All language subtitles for Versailles.S03E02.WEB-DL.NF.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:16,800 Er sieht furchtbar aus. 2 00:00:16,880 --> 00:00:19,720 Kein Grund zur Sorge, Euer Hoheit, da bin ich mir sicher. 3 00:00:20,280 --> 00:00:21,840 Eure Diagnose? 4 00:00:21,920 --> 00:00:25,200 -Eine leichte Gehirnerschütterung. -Verursacht durch den Sturz. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,320 Ich bin nicht gestürzt. 6 00:00:28,560 --> 00:00:29,800 Ich wurde geschlagen. 7 00:00:30,640 --> 00:00:32,640 -Schont Euch. -Euer Hoheit. 8 00:00:32,720 --> 00:00:33,760 Meine Kleider. 9 00:00:35,760 --> 00:00:37,520 Sagt dem König, ich möchte ihn sehen. 10 00:00:37,600 --> 00:00:39,160 Ihr werdet nirgendwohin gehen. 11 00:00:39,240 --> 00:00:42,040 -Ich muss mit meinem Bruder reden. -Wozu in aller Welt? 12 00:00:44,520 --> 00:00:45,640 Die Maske. 13 00:00:45,720 --> 00:00:47,680 Welche Maske? Wovon redet Ihr? 14 00:00:49,760 --> 00:00:50,800 Seine Augen. 15 00:00:51,760 --> 00:00:55,160 Einer der Gefangenen... trug eine Maske. 16 00:00:56,120 --> 00:00:58,440 Sorgt dafür, dass er die Ruhe bekommt, die er braucht. 17 00:00:59,440 --> 00:01:01,960 Er hat recht. Ihr braucht Ruhe. 18 00:01:02,680 --> 00:01:03,760 Noch nicht. 19 00:01:05,360 --> 00:01:06,600 Noch nicht. 20 00:03:15,200 --> 00:03:18,800 Es ist üblich, dass man sich nach dem Kampf vor dem König verneigt. 21 00:03:19,920 --> 00:03:22,480 In Österreich verbeugt sich der Verlierer zuerst. 22 00:03:22,560 --> 00:03:25,800 Wir sind nicht in Österreich, Euer Majestät, sondern in Versailles. 23 00:03:42,360 --> 00:03:46,080 Eine gute Finte. Ein heftiger Angriff nach dem Vortäuschen von Schwäche. 24 00:03:46,160 --> 00:03:49,160 Man erinnert sich an den Sieger, nicht an die Art des Sieges. 25 00:03:50,240 --> 00:03:53,800 Zum Thema "Sieger": Es wird Zeit, dass wir in Verhandlungen eintreten. 26 00:03:54,200 --> 00:03:57,440 In der Tat. Ich habe heute früh Nachricht aus Rom bekommen. 27 00:03:57,520 --> 00:04:00,880 Man sieht Euren Schutz über Straßburg und Luxemburg mit Wohlwollen. 28 00:04:00,960 --> 00:04:03,200 Sehr gut. Dann müssen wir nur über Spanien reden. 29 00:04:04,280 --> 00:04:05,840 Gibt es da so viel zu reden? 30 00:04:06,680 --> 00:04:08,440 Unsere Ansprüche sind doch gleich. 31 00:04:08,520 --> 00:04:11,640 Nach dem Tod Karls des Zweiten geht eine Hälfte an Euch, eine an mich. 32 00:04:11,720 --> 00:04:13,200 Vieles änderte sich seither. 33 00:04:13,760 --> 00:04:14,960 Zum Beispiel? 34 00:04:16,520 --> 00:04:17,760 Ich habe den Krieg gewonnen. 35 00:04:19,320 --> 00:04:20,360 Wer hat gesiegt? 36 00:04:22,400 --> 00:04:24,480 Seine Majestät ließen mich gewinnen. 37 00:04:26,240 --> 00:04:27,840 -Seine Majestät... -Das ist nichts. 38 00:04:29,800 --> 00:04:32,320 Ihr wirkt ein wenig erschöpft. 39 00:04:32,880 --> 00:04:35,240 Nichts, was ein Spaziergang in den Gärten nicht behebt. 40 00:04:46,600 --> 00:04:48,040 Wie viel von Spanien wollt Ihr? 41 00:04:49,440 --> 00:04:50,560 Alles. 42 00:05:08,120 --> 00:05:09,200 Bruder. 43 00:05:09,760 --> 00:05:11,400 Du solltest wirklich im Bett sein. 44 00:05:14,120 --> 00:05:16,920 Ich habe gehört, deine Fantasie spielt dir Streiche. 45 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Ich habe gerade Seiner Majestät erklärt, 46 00:05:19,080 --> 00:05:21,480 dass Ihr einen bedauerlichen Unfall hattet. 47 00:05:21,560 --> 00:05:22,840 Einen Unfall? 48 00:05:22,920 --> 00:05:26,920 Der Kommandant der Bastille berichtete, Ihr seid ausgerutscht und gestürzt. 49 00:05:27,000 --> 00:05:28,160 Unsinn. 50 00:05:28,760 --> 00:05:31,880 Ich war in der Bastille, um den Gefangenen zu sehen. 51 00:05:32,560 --> 00:05:34,680 -Den Duc de Sullun. -Ja. 52 00:05:36,280 --> 00:05:37,560 Ich kam in seine Zelle... 53 00:05:38,200 --> 00:05:40,840 ...und wurde geschlagen und bin gestürzt. 54 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Er trug eine Maske. 55 00:05:43,920 --> 00:05:45,120 Die war aus Eisen. 56 00:05:45,960 --> 00:05:48,640 Ich habe gehört, sein richtiger Name ist Macquart. 57 00:05:51,000 --> 00:05:53,680 -Was? -Ein kleiner Ganove. Geistesgestört. 58 00:05:53,760 --> 00:05:55,760 Er ist davon überzeugt, er wäre adlig. 59 00:05:55,840 --> 00:05:59,200 Sie gaben ihm den Titel "Duc de Sullun", um ihn zu beruhigen. 60 00:06:01,080 --> 00:06:03,480 -Wieso Sullun? -Hast du dein Latein vergessen? 61 00:06:03,960 --> 00:06:05,720 "Sullun" ist die Umkehrung von "nullus". 62 00:06:05,800 --> 00:06:07,360 Das bedeutet "keiner". 63 00:06:07,920 --> 00:06:09,400 Der Mann mit der eisernen Maske? 64 00:06:09,480 --> 00:06:12,160 Den gibt es nicht, der ist nur in deinem Kopf. 65 00:06:12,640 --> 00:06:15,520 Und nun bitte, Bruder, geh wieder zu Bett. 66 00:06:49,720 --> 00:06:51,760 -Nicht. Nicht. -Warum nicht? 67 00:06:51,840 --> 00:06:53,160 Ihr werdet bald fort sein. 68 00:06:53,240 --> 00:06:55,240 Genießen wir so lange unser Zusammensein. 69 00:06:55,320 --> 00:06:58,080 Es würde nur den Abschiedsschmerz steigern. 70 00:07:04,600 --> 00:07:06,840 -Kann ich Euch vertrauen? -Natürlich. Warum? 71 00:07:06,920 --> 00:07:09,000 -Ich brauche Eure Hilfe. -Inwiefern? 72 00:07:10,480 --> 00:07:12,640 Euer Gemahl möchte die Dynastie zerstören, 73 00:07:12,720 --> 00:07:15,320 die unsere Vorfahren in 600 Jahren aufgebaut haben. 74 00:07:15,800 --> 00:07:18,760 Er beansprucht nach dem Tod Eures Bruders ganz Spanien. 75 00:07:18,840 --> 00:07:20,480 Die Habsburger sind bald ausgelöscht. 76 00:07:21,920 --> 00:07:24,600 -Was wollt Ihr unternehmen? -Ich halte ihn auf. 77 00:07:25,080 --> 00:07:26,080 Und wie? 78 00:07:26,960 --> 00:07:30,160 Meine Nichte Eleonore wird Euren Bruder Karl heiraten. 79 00:07:31,120 --> 00:07:33,680 Schreibt ihm, dass Ihr die Verbindung empfehlt. 80 00:07:33,760 --> 00:07:35,440 Warum sollte ich Euch helfen? 81 00:07:37,600 --> 00:07:39,680 Weil Ihr auch eine Habsburgerin seid. 82 00:07:41,240 --> 00:07:42,320 Genau wie ich. 83 00:07:44,000 --> 00:07:46,840 Weil Euer Gemahl Euch immer nur als Mittel der Politik sah. 84 00:07:48,200 --> 00:07:50,440 Er hat Euch am Tag Eurer Hochzeit verlassen. 85 00:07:51,720 --> 00:07:55,840 Seit damals sind seine einzigen Geschenke an Euch Einsamkeit und Untreue. 86 00:08:10,400 --> 00:08:12,240 "Mein lieber Bruder Karl. 87 00:08:14,920 --> 00:08:17,720 Ich schreibe dir, die Eheschließung betreffend." 88 00:08:20,640 --> 00:08:24,840 Es heißt, in Villarceaux habe sie ihre Nächte in Wonne auf dem Rücken verbracht 89 00:08:24,920 --> 00:08:27,560 und ihre Tage auf den Knien voller Buße. 90 00:08:28,200 --> 00:08:30,480 Meine Meinung, die Euch sicher interessiert... 91 00:08:33,920 --> 00:08:36,880 Die Frage ist: Welche Farbe wird es in der kommenden Saison? 92 00:08:38,200 --> 00:08:39,600 Blau oder Grün? 93 00:08:41,600 --> 00:08:43,840 Immer eine verzwickte Entscheidung. 94 00:08:47,120 --> 00:08:48,280 Duchesse. 95 00:08:49,560 --> 00:08:52,560 Sie gibt sich gern so makellos wie frisch gefallener Schnee, 96 00:08:52,640 --> 00:08:56,520 aber hinter diesem prüden Getue ist Madame eine ziemliche Hure. 97 00:08:56,600 --> 00:09:00,040 Wenn ich den König das nächste Mal sehe, hätte ich Lust, ihm das zu sagen. 98 00:09:05,560 --> 00:09:07,320 Über wen mögen die wohl reden? 99 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 Über mich. 100 00:09:09,440 --> 00:09:11,560 Aber an diesen Gerüchten ist nichts Wahres? 101 00:09:11,640 --> 00:09:12,800 Natürlich nicht. 102 00:09:14,320 --> 00:09:15,800 Wenn Ihr mich entschuldigt. 103 00:09:44,320 --> 00:09:46,400 Die gnädige Frau wirken aufgebracht. 104 00:09:48,240 --> 00:09:49,520 Sagt mir, Bontemps... 105 00:09:50,800 --> 00:09:52,400 ...ist es bezeichnend für den Adel, 106 00:09:52,480 --> 00:09:56,000 den Ruf einer Dame mit üblen Gerüchten und Lügen zu zerstören? 107 00:09:58,160 --> 00:09:59,160 Nein. 108 00:10:01,720 --> 00:10:02,960 Das glaube ich auch nicht. 109 00:10:29,040 --> 00:10:30,160 Madame de Montespan. 110 00:10:32,280 --> 00:10:33,760 Guten Morgen, Françoise. 111 00:10:33,840 --> 00:10:35,080 Geht es Euch gut? 112 00:10:35,160 --> 00:10:36,560 Ihr steckt doch dahinter. 113 00:10:36,640 --> 00:10:39,120 -Verzeihung, wie meinen? -Hinter den Gerüchten. 114 00:10:39,680 --> 00:10:42,360 -Warum sollte ich etwas Derartiges tun? -Aus Eifersucht. 115 00:10:43,160 --> 00:10:46,280 Auf Euch? Nein, ich glaube eher, dass es umgekehrt ist. 116 00:10:46,880 --> 00:10:49,600 Ich war bereit, alles zu riskieren, und Ihr seid es nicht. 117 00:10:50,160 --> 00:10:52,160 Schickt Ihr ihm denn andere Frauen ins Bett? 118 00:10:52,720 --> 00:10:55,240 Die Bedürfnisse des Königs müssen befriedigt werden. 119 00:10:55,320 --> 00:10:57,160 Diese Frauen bedeuten ihm nichts. 120 00:10:57,720 --> 00:10:59,600 -Ihr habt Angst, nicht wahr? -Wovor? 121 00:10:59,680 --> 00:11:01,440 Vor Eurer eigenen Leidenschaft. 122 00:11:02,000 --> 00:11:04,280 Die Kontrolle zu verlieren, wenn Ihr Euch hingebt. 123 00:11:04,920 --> 00:11:07,280 Ihr flüchtet Euch in Frömmigkeit und Versagung. 124 00:11:08,000 --> 00:11:10,560 Aber hinter dieser Maske schreit Ihr vor Schmerz. 125 00:11:20,240 --> 00:11:22,560 -Gibt es Nachrichten aus Spanien? -Seit heute früh. 126 00:11:22,640 --> 00:11:25,360 König Karl erwartet, dass wir sofort zu ihm kommen. 127 00:11:25,440 --> 00:11:29,200 Schreibt ihm, wir brechen auf, sobald die Verhandlungen abgeschlossen sind. 128 00:11:29,280 --> 00:11:32,120 Darf ich fragen, welchen Ansatz Seine Majestät erwägen? 129 00:11:32,680 --> 00:11:35,960 Den gleichen wie Louis: lügen, feilschen, zugestehen, 130 00:11:36,040 --> 00:11:38,400 Druck ausüben, widersprechen und lächeln. 131 00:11:39,400 --> 00:11:43,560 -Der König ist gefährlich. Ich rate... -Ich brauche Euren Rat nicht. 132 00:11:43,640 --> 00:11:47,400 Dies ist ein Spiel. Der Preis ist Spanien, und ich habe die Trumpfkarte. 133 00:11:48,640 --> 00:11:49,640 Danke. 134 00:12:09,680 --> 00:12:11,600 Im Salon wird geredet. 135 00:12:15,560 --> 00:12:16,640 Ich weiß. 136 00:12:17,600 --> 00:12:19,080 Ist etwas Wahres daran? 137 00:12:19,640 --> 00:12:20,840 Nein, Euer Majestät. 138 00:12:23,040 --> 00:12:26,160 Es ist niederträchtiges Geschwätz, um meinen Ruf zu zerstören. 139 00:12:28,280 --> 00:12:29,360 Und meinen. 140 00:12:31,760 --> 00:12:34,640 Der König möge wissen, er genießt mein volles Vertrauen. 141 00:12:36,720 --> 00:12:38,600 Ich bete nur, dass er mir auch vertraut. 142 00:12:43,120 --> 00:12:44,320 Kommt mit. 143 00:12:48,520 --> 00:12:50,280 Onkel, darf ich in den Salon gehen? 144 00:12:50,360 --> 00:12:53,320 Nein, du beschäftigst dich hier mit deinen Stickarbeiten. 145 00:12:53,400 --> 00:12:55,520 Stickarbeiten sind für alte Jungfern. 146 00:12:56,200 --> 00:12:59,280 Was du wirst, wenn du nicht etwas mehr Demut und Respekt zeigst. 147 00:12:59,880 --> 00:13:01,840 -Freunde dich mit der Königin an. -Wieso? 148 00:13:02,800 --> 00:13:04,560 Sie kommt mir so langweilig vor. 149 00:13:05,760 --> 00:13:07,960 Sie ist eine Habsburgerin. Genau wie du. 150 00:13:09,080 --> 00:13:11,200 Auch wenn sie den Titel mehr verdient als du. 151 00:13:11,280 --> 00:13:13,920 -Aber worüber soll ich mit ihr denn reden? -Spanien. 152 00:13:14,480 --> 00:13:15,480 Spanien? 153 00:13:16,280 --> 00:13:18,360 Die Menschen, die Kultur, die Traditionen. 154 00:13:18,440 --> 00:13:21,640 Aber ich schere mich keinen Deut um Kultur und Traditionen. 155 00:13:21,720 --> 00:13:24,440 -Ich will mich amüsieren. -Dazu bist du nicht hier. 156 00:13:24,520 --> 00:13:26,080 Ich habe Verwendung für dich. 157 00:13:27,160 --> 00:13:28,440 Ja, Onkel. 158 00:13:31,640 --> 00:13:32,640 Der König! 159 00:13:51,160 --> 00:13:52,960 Lügen ist eine Sünde. 160 00:13:55,840 --> 00:13:58,120 Verleumdung ist eine Sünde. 161 00:13:59,560 --> 00:14:03,640 Andere durch haltlose Gerüchte vernichten zu wollen, ist eine Sünde. 162 00:14:05,280 --> 00:14:08,720 Eine mir nahestehende Frau, die diesem Hofe zu großer Ehre gereicht, 163 00:14:08,800 --> 00:14:12,040 sieht ihren Ruf beschmutzt durch das Gift böser Gerüchte. 164 00:14:13,680 --> 00:14:16,280 Wer sie verletzt, verletzt seinen König. 165 00:14:17,760 --> 00:14:19,240 Das wird aufhören. 166 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 Sofort. 167 00:14:26,000 --> 00:14:29,720 Mademoiselle de Vasseur, Ihr seid nicht mehr willkommen auf Versailles. 168 00:14:46,040 --> 00:14:47,120 Wie peinlich. 169 00:14:49,520 --> 00:14:50,840 Sie tut mir leid. 170 00:14:50,920 --> 00:14:54,200 -Diese junge Frau ist unschuldig. -Niemand hier ist unschuldig. 171 00:14:55,600 --> 00:14:59,360 -Ihr habt diese Gerüchte aufgebracht. -Es sind keine Gerüchte, sie sind wahr. 172 00:14:59,920 --> 00:15:02,280 Sie soll für ihre Vergangenheit bestraft werden, wie einst ich. 173 00:15:25,280 --> 00:15:27,200 Ihr nehmt mich am besten gleich gefangen. 174 00:15:53,560 --> 00:15:55,960 Ich hätte nicht gedacht, dass ich Euch wiedersehe. 175 00:15:59,360 --> 00:16:00,960 Gedacht oder gehofft? 176 00:16:01,920 --> 00:16:04,000 -Wo seid Ihr gewesen? -In Holland. 177 00:16:05,440 --> 00:16:08,160 Ich nahm Zuflucht am Hofe Wilhelm von Oraniens. 178 00:16:09,480 --> 00:16:11,120 Was habt Ihr dort getan? 179 00:16:11,720 --> 00:16:13,480 Thomas hatte mir dazu geraten. 180 00:16:14,560 --> 00:16:18,360 Ich wurde zunächst festgenommen, vor den Statthalter gebracht und verhört. 181 00:16:19,960 --> 00:16:22,080 Sie fragten nach Versailles und dem König, 182 00:16:22,160 --> 00:16:25,160 und ich sagte ihnen alles, was ich weiß, was nicht sehr viel ist. 183 00:16:29,960 --> 00:16:31,040 Und dann? 184 00:16:32,960 --> 00:16:35,120 ...fragte er, ob ich für ihn arbeiten will. 185 00:16:36,040 --> 00:16:37,280 Als Spionin. 186 00:16:38,600 --> 00:16:41,520 -Als Spionin, hier in Versailles? -Ja, Euer Majestät. 187 00:16:41,600 --> 00:16:43,560 -Ich habe abgelehnt. -Warum? 188 00:16:43,640 --> 00:16:45,800 Warum sollte ich einem Gescheiterten dienen? 189 00:16:45,880 --> 00:16:47,680 -Habt Ihr ihm das gesagt? -Nein. 190 00:16:47,760 --> 00:16:50,960 -Ich sei dafür nicht geeignet. -Und er ließ Euch frei? 191 00:16:51,040 --> 00:16:53,280 Nein, Euer Majestät. Ich bin geflohen. 192 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Wie? 193 00:16:54,440 --> 00:16:56,400 Die Wache mochte meine Reize. 194 00:16:56,480 --> 00:17:00,040 Ich bin nach Süden geflohen, nahm Zuflucht in Klöstern und Tavernen. 195 00:17:00,680 --> 00:17:03,240 Jetzt möchtet Ihr Titel und Vermögen zurückhaben? 196 00:17:03,800 --> 00:17:05,760 Ich unterwerfe mich Eurer Gnade. 197 00:17:08,280 --> 00:17:09,280 Bravo. 198 00:17:09,840 --> 00:17:12,680 -Für die wunderbare Vorstellung. -Es stimmt, was ich sage. 199 00:17:12,760 --> 00:17:14,040 Sperrt sie ein. 200 00:17:14,600 --> 00:17:16,560 Seine Majestät sind nicht interessiert, 201 00:17:16,640 --> 00:17:18,880 dass die Armee Wilhelm von Oraniens mobil ist? 202 00:17:18,960 --> 00:17:21,480 10 000 Mann marschieren nach Österreich, 203 00:17:21,560 --> 00:17:23,160 um Kaiser Leopold beizustehen. 204 00:17:24,120 --> 00:17:25,160 Woher wisst Ihr das? 205 00:17:26,080 --> 00:17:27,440 General de Salm sagte es mir. 206 00:17:27,520 --> 00:17:29,800 Wieder einer, der Eure Reize mochte? 207 00:17:29,880 --> 00:17:33,800 Warum sollte ich so etwas erzählen, wäre ich eine Spionin für Wilhelm von Oranien? 208 00:17:36,680 --> 00:17:40,040 Ich stelle Nachforschungen an, um ihre Geschichte zu bestätigen. 209 00:17:40,760 --> 00:17:42,920 Bis dahin bleibt sie hinter Schloss und Riegel. 210 00:17:43,960 --> 00:17:45,200 Wie Ihr meint. 211 00:18:09,720 --> 00:18:13,080 Euer Hoheit. Der Arzt besteht darauf, dass Ihr Bettruhe haltet. 212 00:18:13,160 --> 00:18:14,640 Er ist nicht mehr mein Arzt. 213 00:18:14,720 --> 00:18:16,360 Und ich weiß, was ich gesehen habe. 214 00:18:28,040 --> 00:18:30,320 Geht zu Monsieur Jadot bei den Stallungen. 215 00:18:30,400 --> 00:18:33,880 Er möge sofort ein Pferd vorbereiten und einen Boten nach Rom schicken. 216 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 Diós mejora las horas. 217 00:18:40,480 --> 00:18:42,680 Diós mejora las horas. 218 00:18:43,560 --> 00:18:44,880 Was heißt das? 219 00:18:46,360 --> 00:18:48,640 Man könnte sagen: "Nach dem Regen kommt die Sonne." 220 00:18:49,120 --> 00:18:50,120 Hübsch. 221 00:18:51,120 --> 00:18:53,000 Und was essen die Spanier? 222 00:18:53,080 --> 00:18:56,040 Nun ja, das Leibgericht des Königs ist "Rabo de Toro". 223 00:18:56,680 --> 00:18:57,720 Was ist das? 224 00:18:58,840 --> 00:19:01,320 Ein Schmorgericht aus den Schwänzen der Bullen, 225 00:19:01,400 --> 00:19:02,840 die ein Matador tötet. 226 00:19:07,200 --> 00:19:09,360 Und der König, Euer Bruder... 227 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Er muss Euch fehlen. 228 00:19:12,960 --> 00:19:14,240 Ja. 229 00:19:14,320 --> 00:19:16,080 Er fehlt mir ganz furchtbar. 230 00:19:16,160 --> 00:19:19,360 Aber ich habe hier sein Porträt, das mich an ihn erinnert. 231 00:19:30,640 --> 00:19:32,560 Er kann nichts dafür, er wurde so geboren. 232 00:19:34,000 --> 00:19:36,880 Sicher, er leidet darunter, aber er hat ein edles Herz. 233 00:19:42,080 --> 00:19:44,520 Wollt Ihr ganz Spanien mit seinen Hoheitsgebieten, 234 00:19:44,600 --> 00:19:46,560 habt Ihr Krieg mit allen Ländern Europas. 235 00:19:46,640 --> 00:19:49,440 Ich gewann soeben einen und bin bereit für einen weiteren. 236 00:19:49,520 --> 00:19:51,400 Das wäre keiner, den Ihr gewinnen könnt. 237 00:19:51,480 --> 00:19:54,520 -Es wäre einer ohne Ende. Wollt Ihr das? -Ich will, was mir zusteht. 238 00:19:54,600 --> 00:19:56,680 Ihr glaubt, Euch stünde alles zu. 239 00:19:57,560 --> 00:20:00,560 Was werdet Ihr tun, wenn die Türken nach Wien vorrücken? 240 00:20:00,640 --> 00:20:01,920 Hoffen, dass es regnet? 241 00:20:02,400 --> 00:20:05,720 Oder zählt Ihr auf das Lumpenpack der Armee Wilhelm von Oraniens? 242 00:20:08,560 --> 00:20:11,560 Die einzige Person, die Euch beschützen kann, bin ich. 243 00:20:12,240 --> 00:20:16,760 Ihr habt ja schon Luxemburg und Straßburg als Gegenleistung für Euren Schutz. 244 00:20:16,840 --> 00:20:18,080 Und ich will Spanien. 245 00:20:18,160 --> 00:20:21,040 Der Papst stimmt nie zu. Nicht einmal Ihr fordert ihn heraus. 246 00:20:22,400 --> 00:20:23,480 Ich nehme 80 Prozent. 247 00:20:25,080 --> 00:20:28,600 Lieber Cousin, Ihr wisst, dass das zu viel ist und ich nicht zustimmen kann. 248 00:20:28,680 --> 00:20:31,000 Dann fangt lieber an, Türkisch zu lernen. 249 00:20:52,800 --> 00:20:54,760 Euer Hoheit sind vollständig genesen? 250 00:20:56,960 --> 00:20:57,960 Was ist da los? 251 00:20:58,680 --> 00:21:00,080 Nichts, Euer Hoheit. 252 00:21:00,160 --> 00:21:02,440 Das ist nur ein... Missgeschick. 253 00:21:10,040 --> 00:21:11,760 Er schnitt sich die Pulsadern auf. 254 00:21:16,280 --> 00:21:18,360 -Sein Name? -Macquart. 255 00:21:21,040 --> 00:21:22,320 Warum brachte er sich um? 256 00:21:23,280 --> 00:21:25,760 Möchten Seine Hoheit den Rest des Lebens hier sein? 257 00:21:40,720 --> 00:21:43,200 -Wer hat mich niedergeschlagen? -Euer Hoheit? 258 00:21:44,200 --> 00:21:45,440 Hey, komm her! 259 00:21:45,520 --> 00:21:47,400 Hört auf, mich für dumm zu verkaufen. 260 00:21:47,920 --> 00:21:50,840 Seine Hoheit sind mit dem Kopf auf dem Boden aufgeschlagen. 261 00:21:51,280 --> 00:21:52,720 Das habe ich selbst gesehen. 262 00:21:52,800 --> 00:21:55,720 Als ich diesen Mann zuletzt sah, trug er eine Maske aus Eisen. 263 00:21:55,800 --> 00:21:58,400 Wir haben keinen Gefangenen, der so etwas trägt. 264 00:21:58,480 --> 00:22:00,040 Andernfalls wüsste ich das. 265 00:22:05,720 --> 00:22:07,040 Bringt ihn weg. 266 00:22:27,520 --> 00:22:29,560 BRINGT MICH UM 267 00:22:37,000 --> 00:22:39,920 Zum Schlafen ins Heu legt sich der Bauer. 268 00:22:40,000 --> 00:22:43,120 Da kommt eine Schlange, und er winkt die Sau her. 269 00:22:45,240 --> 00:22:49,080 Die liegt auf dem Rücken und sagt: "Ich will noch viel mehr." 270 00:22:49,160 --> 00:22:51,280 Armer Dummkopf. 271 00:22:56,920 --> 00:22:57,960 Weißt du, wer ich bin? 272 00:22:58,520 --> 00:23:00,280 Das weiß ich besser als Ihr selbst: 273 00:23:01,840 --> 00:23:04,640 Philippe von Rinnstein, Scheißhaus und Ziegenkot. 274 00:23:08,040 --> 00:23:09,840 Kanntest du den Mann in dieser Zelle? 275 00:23:10,760 --> 00:23:12,000 Den Duc de Sullun? 276 00:23:12,600 --> 00:23:13,640 Macquart? 277 00:23:13,720 --> 00:23:17,480 Den hat jeder gekannt. Aber keiner hat ihn gekannt. Versteht Ihr? 278 00:23:18,600 --> 00:23:19,880 Wer war er? 279 00:23:19,960 --> 00:23:22,920 Seht ihm bloß nicht in die Augen. Er frisst Euch auf. 280 00:23:23,480 --> 00:23:24,800 Ist er noch am Leben? 281 00:23:25,280 --> 00:23:27,480 Er ist untot. Den kann man nicht töten. 282 00:23:27,560 --> 00:23:29,360 -Hatte er eine Maske? -Armes Schwein. 283 00:23:29,440 --> 00:23:30,680 Hatte er eine Maske? 284 00:23:31,520 --> 00:23:33,320 -Er tötet mit seinen Blicken. -Halt's Maul! 285 00:23:35,200 --> 00:23:36,600 Kain, der Bruder von Abel. 286 00:23:38,400 --> 00:23:41,280 Zwei Brüder, in Blut getränkt und auf ewig verflucht! 287 00:23:43,240 --> 00:23:44,760 Kain, Bruder von Abel. 288 00:23:50,080 --> 00:23:52,400 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Euer Hoheit. 289 00:23:54,400 --> 00:23:55,680 Darf ich? 290 00:24:00,000 --> 00:24:01,440 Er ist so hübsch. 291 00:24:02,000 --> 00:24:03,240 Danke. 292 00:24:04,640 --> 00:24:06,280 Euer Hoheit, wenn Ihr gestattet. 293 00:24:06,680 --> 00:24:08,440 Ich will nicht anmaßend sein, 294 00:24:08,520 --> 00:24:11,880 aber Ihr macht einen schweren Fehler, indem Ihr ihn hierbehaltet. 295 00:24:13,040 --> 00:24:14,160 Ach, tatsächlich? 296 00:24:14,240 --> 00:24:16,680 Das ist nicht die richtige Umgebung für ein Kind. 297 00:24:16,760 --> 00:24:20,520 Woher nehmt Ihr das Recht, mir zu sagen, wie ich mein Kind aufziehen soll? 298 00:24:20,600 --> 00:24:22,600 -Ich war Gouvernante. -Jedoch nie Mutter. 299 00:24:23,680 --> 00:24:25,120 Leider Gottes nicht. 300 00:24:25,200 --> 00:24:28,000 Dafür hätte einer Eurer vielen Liebhaber sorgen können. 301 00:24:30,000 --> 00:24:33,640 Offenbar habt Ihr Euren Ruf als ehrbar und integer nicht verdient. 302 00:24:38,280 --> 00:24:39,600 Das lief ja wunderbar. 303 00:24:44,600 --> 00:24:48,200 -Es gibt sicher keinen Fehler? -Bestimmt nicht, Euer Majestät. 304 00:24:48,280 --> 00:24:51,560 Das Geld, das wir für die Expansion nach Amerika benötigen, 305 00:24:51,640 --> 00:24:53,440 und für die Sicherung der Grenzen, 306 00:24:53,520 --> 00:24:55,640 steigert unser Defizit um zwei Millionen. 307 00:24:55,720 --> 00:24:56,800 Und die neuen Steuern? 308 00:24:57,360 --> 00:25:00,680 Die gibt es, Euer Majestät, aber das Volk weigert sich, sie zu bezahlen. 309 00:25:00,760 --> 00:25:03,720 Das französische Volk muss lernen, das Gesetz zu befolgen. 310 00:25:03,800 --> 00:25:06,680 Aber, Euer Majestät, wie in aller Welt... 311 00:25:08,240 --> 00:25:09,320 Spornt es an. 312 00:25:14,920 --> 00:25:16,120 Ja? 313 00:25:16,200 --> 00:25:18,760 Von den Gerüchten bezüglich Madame de Maintenon... 314 00:25:19,320 --> 00:25:22,320 -Ich habe den Ursprung entdeckt. -Wer ist es? 315 00:25:26,560 --> 00:25:27,800 Bringt sie zu mir. 316 00:25:41,080 --> 00:25:44,360 Wir dürfen das nicht zulassen. Das könnte unser Geschäft schädigen. 317 00:25:44,440 --> 00:25:46,280 Sie können nun mal nicht zahlen. 318 00:25:46,360 --> 00:25:48,840 Natürlich können sie zahlen. Sie wollen nur nicht. 319 00:25:51,640 --> 00:25:52,640 Sagt mal... 320 00:25:54,000 --> 00:25:56,400 Wer von euch hat seine Steuern nicht gezahlt? 321 00:25:56,960 --> 00:25:58,160 Hebt die Hand. 322 00:26:06,920 --> 00:26:08,480 Ihr missachtet euren König. 323 00:26:08,560 --> 00:26:10,640 Ich habe immer meine Steuern gezahlt... 324 00:26:11,280 --> 00:26:13,880 Aber diese nicht. Der König geht zu weit. 325 00:26:14,560 --> 00:26:16,120 Sie sind für das Gemeinwohl. 326 00:26:16,200 --> 00:26:18,920 Wenn du willst, dass wir sie zahlen, gib uns mehr Geld. 327 00:26:19,000 --> 00:26:23,040 Wenn ich euch mehr bezahle, gehen wir bankrott, und ihr habt keine Arbeit mehr. 328 00:26:23,120 --> 00:26:26,440 Ob wir arbeiten oder nicht, die meisten sterben arm und in Lumpen. 329 00:26:28,080 --> 00:26:30,280 Wird der große Louis eine Träne vergießen? 330 00:26:31,760 --> 00:26:32,960 Komm. 331 00:27:10,280 --> 00:27:12,160 Auf dem Tisch liegt ein Stück Papier. 332 00:27:12,760 --> 00:27:15,040 Ihr lest es laut vor und unterzeichnet es. 333 00:27:20,800 --> 00:27:23,240 "Ich, die Marquise de Montespan... 334 00:27:24,400 --> 00:27:28,680 ...verzichte hiermit auf meinen Platz am Hofe von Versailles und gebe ihn auf. 335 00:27:31,040 --> 00:27:34,640 Ich verspreche, sämtliche Kontakte, die ich im Palast habe, abzubrechen 336 00:27:34,720 --> 00:27:37,240 und nicht mehr am höfischen Leben teilzunehmen. 337 00:27:39,200 --> 00:27:42,800 Ich widme den Rest meines Lebens dem Gebet und wohltätiger Arbeit. 338 00:27:45,440 --> 00:27:48,080 Ich habe gesündigt, und ich nehme meine Buße an." 339 00:27:50,960 --> 00:27:52,920 Es ist bereits alles vorbereitet. 340 00:27:53,400 --> 00:27:55,600 Eine Kutsche bringt Euch unverzüglich... 341 00:27:56,160 --> 00:27:58,160 ...ins Ursulinen-Kloster. 342 00:27:59,040 --> 00:28:01,240 Ihr werdet nie wieder hierher zurückkehren. 343 00:28:04,040 --> 00:28:06,520 Der Verurteilte hat das Recht auf ein letztes Wort, 344 00:28:06,600 --> 00:28:07,800 bevor er abgeführt wird. 345 00:28:17,080 --> 00:28:19,640 Wo ich einst das herzliche Gesicht eines Mannes sah... 346 00:28:20,920 --> 00:28:23,760 ...sehe ich jetzt das steinerne Antlitz eines Tyrannen. 347 00:28:24,760 --> 00:28:26,960 Ihr behandelt die um Euch wie Sklaven 348 00:28:27,040 --> 00:28:29,600 und stellt Euch selbst über die Sterblichen. 349 00:28:30,880 --> 00:28:32,800 Denkt an die Geschichte von Ikarus: 350 00:28:34,120 --> 00:28:37,600 Kommt Ihr der Sonne zu nahe, werdet Ihr abstürzen und untergehen. 351 00:28:45,280 --> 00:28:46,840 Der Tanz ist vorbei. 352 00:28:48,320 --> 00:28:49,440 Geht. 353 00:29:00,800 --> 00:29:02,600 Beizeiten werde ich ihr vergeben. 354 00:29:04,080 --> 00:29:05,760 Aber ich werde nie vergessen. 355 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 Euer Majestät. 356 00:30:23,640 --> 00:30:25,360 Verzeihung. Hätte ich gewusst... 357 00:30:26,320 --> 00:30:27,640 Wie lange steht Ihr dort? 358 00:30:28,960 --> 00:30:30,560 Ich gebe Euch Euren... 359 00:30:40,880 --> 00:30:41,880 Danke. 360 00:30:47,160 --> 00:30:50,280 Ich möchte Euch dafür danken, was Ihr heute im Salon gesagt habt. 361 00:30:53,120 --> 00:30:54,600 Ihr habt meine Ehre verteidigt. 362 00:30:56,080 --> 00:30:57,840 Es war mir eine Ehre, das zu tun. 363 00:31:13,160 --> 00:31:14,600 Bitte hört auf. 364 00:31:15,480 --> 00:31:16,840 Ich kann nicht. 365 00:31:18,840 --> 00:31:20,040 Warum nicht? 366 00:31:20,680 --> 00:31:22,640 Sagt nicht, dass Ihr es nicht wollt. 367 00:31:32,240 --> 00:31:33,640 Genug. 368 00:31:34,280 --> 00:31:36,400 Seine Majestät nutzen Seinen Rang aus. 369 00:31:37,200 --> 00:31:39,200 Ich weiß nicht, welchen Rang ich bei Euch habe. 370 00:31:40,480 --> 00:31:42,120 Ich möchte Euch bitten zu gehen. 371 00:31:46,960 --> 00:31:48,000 Euer Majestät? 372 00:31:52,400 --> 00:31:55,600 Die Marquise de Quincy erwartet Seine Majestät in Seinem Gemach. 373 00:33:04,440 --> 00:33:07,520 -Ich dachte, Ihr kommt nicht. -Ich überlegte es mir zehnmal anders. 374 00:33:11,160 --> 00:33:13,720 -Habt Ihr den Brief geschrieben? -Ja. 375 00:33:38,320 --> 00:33:39,560 Guten Morgen, Euer Majestät. 376 00:33:40,800 --> 00:33:43,360 Ich hoffe, Ihr hattet eine befriedigende Nacht. 377 00:33:46,080 --> 00:33:47,640 Leistet mir Gesellschaft. 378 00:34:04,520 --> 00:34:06,280 Etwas amüsiert Seine Majestät. 379 00:34:10,440 --> 00:34:14,120 Jeder blickt zu einem König und sagt: "Ich würde alles geben, um er zu sein. 380 00:34:15,800 --> 00:34:17,640 Alles, was er sich wünscht, kann er haben." 381 00:34:20,200 --> 00:34:22,000 Aber sie sehen nur die Oberfläche. 382 00:34:23,640 --> 00:34:25,720 Sie sehen nichts von den Schatten darunter. 383 00:34:28,840 --> 00:34:31,360 Niemand hat alles, was er will, Euer Majestät. 384 00:34:32,760 --> 00:34:34,120 Nicht mal ein König. 385 00:34:43,040 --> 00:34:44,040 Seht. 386 00:34:50,440 --> 00:34:53,880 Aus dem dunkelsten Schatten entspringt das hellste Licht. 387 00:35:14,440 --> 00:35:16,080 Kommt Ihr, um mich zu foltern? 388 00:35:17,080 --> 00:35:21,120 Meine Leute haben sämtliche Einzelheiten Eurer Reise aus Holland überprüft. 389 00:35:22,680 --> 00:35:24,880 Ihr habt offenbar die Wahrheit gesagt. 390 00:35:25,360 --> 00:35:27,160 Ihr klingt beinahe enttäuscht. 391 00:35:28,920 --> 00:35:31,160 Der König hat Eure Freilassung genehmigt. 392 00:35:37,840 --> 00:35:40,680 Ihr seid nun wieder die Duchesse de Cassel. 393 00:35:41,680 --> 00:35:43,240 Aber Ihr traut mir noch nicht. 394 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 Nein. 395 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 Ihr mögt frei sein. 396 00:35:49,240 --> 00:35:50,800 Aber was Ihr auch tut... 397 00:35:51,440 --> 00:35:53,880 ...mit wem Ihr auch redet, wohin Ihr auch geht. 398 00:35:56,240 --> 00:35:57,560 Ich beobachte Euch. 399 00:36:02,920 --> 00:36:04,960 Sogar in meinen Gemächern? 400 00:36:12,240 --> 00:36:13,520 Lächle mal. 401 00:36:16,880 --> 00:36:18,040 Ja. Da. 402 00:36:19,520 --> 00:36:20,520 Na also. 403 00:36:22,280 --> 00:36:24,240 Philippe, er hat eben gelächelt. 404 00:36:25,280 --> 00:36:27,000 Kommt und seht. Er ist bezaubernd. 405 00:36:28,080 --> 00:36:31,200 Und seht Euch diese blauen Augen an, die sind wunderschön. 406 00:36:31,720 --> 00:36:32,840 Was habt Ihr gesagt? 407 00:36:33,800 --> 00:36:36,240 Ich habe gesagt: "Seht Euch diese blauen Augen an." 408 00:36:45,800 --> 00:36:47,200 Wo wollt Ihr denn hin? 409 00:36:56,720 --> 00:36:57,800 Euer Hoheit. 410 00:36:57,880 --> 00:37:01,440 -Sagt Euch der Name "Macquart" etwas? -Nein. Sollte er das? 411 00:37:02,560 --> 00:37:05,720 Vermutlich nicht. Ein Dieb, der in der Bastille festgehalten wird. 412 00:37:06,560 --> 00:37:08,840 Als ich ihn zum ersten Mal gesehen habe... 413 00:37:09,720 --> 00:37:13,600 ...war sein Gesicht hinter einer eisernen Maske verborgen. 414 00:37:13,680 --> 00:37:15,200 Als ich gestern wieder dort war, 415 00:37:15,280 --> 00:37:17,280 trug man eine Leiche aus seiner Zelle. 416 00:37:19,080 --> 00:37:21,800 -Macquart? -Das will mich jemand glauben machen. 417 00:37:22,840 --> 00:37:25,240 Gleiche Kleidung, etwa die gleiche Größe. 418 00:37:25,840 --> 00:37:29,000 Aber der erste Mann, den ich gesehen habe, hatte blaue Augen. 419 00:37:30,040 --> 00:37:32,080 Der Mann gestern hatte braune Augen. 420 00:37:33,240 --> 00:37:35,880 Und warum wenden sich Seine Hoheit damit an mich? 421 00:37:35,960 --> 00:37:38,360 Damit Ihr helft, der Sache auf den Grund zu gehen. 422 00:37:39,000 --> 00:37:40,320 Das würde ich gern. 423 00:37:41,120 --> 00:37:43,080 -Allerdings... -...dient Ihr nur dem König. 424 00:37:44,480 --> 00:37:45,720 Genauso ist es. 425 00:37:47,600 --> 00:37:49,440 Dann seht das nicht als Arbeit. 426 00:37:50,280 --> 00:37:52,400 Seht es als eine Freizeitbeschäftigung. 427 00:37:55,600 --> 00:37:57,840 Es reizt Euch, ich sehe es in Euren Augen. 428 00:38:03,080 --> 00:38:04,760 Länge: 22,8. 429 00:38:06,840 --> 00:38:08,720 Spannhöhe: 9,9. 430 00:38:17,480 --> 00:38:19,520 Erzählt mir von der Stimmung der Pariser. 431 00:38:20,880 --> 00:38:22,320 Sie sind sehr froh, Euer Majestät. 432 00:38:23,240 --> 00:38:25,000 Dass ihr Monarch so großzügig ist. 433 00:38:25,600 --> 00:38:27,080 Sie haben ein schweres Leben. 434 00:38:27,160 --> 00:38:29,720 Ich hörte, sie sind unzufrieden wegen der Steuern. 435 00:38:29,800 --> 00:38:32,120 Das kann durch harte Arbeit kuriert werden. 436 00:38:32,960 --> 00:38:35,440 Sicher gibt es welche, die ihren König verachten. 437 00:38:36,840 --> 00:38:37,920 Solche gibt es immer. 438 00:38:39,440 --> 00:38:42,800 Aber sie sehen nicht den Ruhm Frankreichs. Sie denken nur an sich. 439 00:38:43,560 --> 00:38:44,800 Sie haben Hunger. 440 00:38:45,520 --> 00:38:46,520 Hütet Eure Zunge. 441 00:38:47,360 --> 00:38:48,680 Ist schon gut. 442 00:38:50,400 --> 00:38:52,040 Ich freue mich über das Gespräch. 443 00:38:54,360 --> 00:38:58,360 Ihr müsst wissen, dass ein König dazu da ist, seinem Volk und Land zu dienen, 444 00:38:58,440 --> 00:39:02,760 das Land zu verteidigen, den Handel zu entwickeln, für Bauwerke zu zahlen. 445 00:39:02,840 --> 00:39:04,680 All diese Dinge erfordern Geld. 446 00:39:04,760 --> 00:39:07,360 Und Geld kann man nur durch Steuern einnehmen. 447 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 Ist das so falsch? 448 00:39:11,320 --> 00:39:12,320 Das ist es. 449 00:39:13,320 --> 00:39:14,840 Wenn es die Menschen ausblutet. 450 00:39:16,480 --> 00:39:18,840 Die, denen Seine Majestät angeblich dienen... 451 00:39:20,360 --> 00:39:23,080 ...glauben, dass er nur seinen persönlichen Zielen dient. 452 00:39:23,160 --> 00:39:26,320 Meine Schwester meint, manche sind gierig und selbstsüchtig. 453 00:39:26,400 --> 00:39:28,560 Nein. Was ich sagen wollte, habe ich gesagt. 454 00:39:34,600 --> 00:39:36,080 Aber Ihr täuscht Euch. 455 00:39:36,160 --> 00:39:39,400 Ich strebe nicht nach Ruhm für mich selbst, sondern für Frankreich. 456 00:39:40,000 --> 00:39:42,560 Euer Volk interessiert sich wenig dafür. 457 00:39:43,520 --> 00:39:45,840 Es ist dankbar für sauberes Wasser und Licht. 458 00:39:47,080 --> 00:39:49,040 Aber beides füllt ihre Mägen nicht. 459 00:39:58,680 --> 00:40:00,160 Danke für Eure Ehrlichkeit. 460 00:40:07,840 --> 00:40:09,360 Hast du den Verstand verloren? 461 00:40:09,760 --> 00:40:11,480 Hast du deine Herkunft vergessen? 462 00:40:12,120 --> 00:40:13,720 Du warst ein Freund des Volkes, 463 00:40:13,800 --> 00:40:17,440 jetzt bist du ein geldscheffelnder Feigling, wie du ihn verachtet hast. 464 00:40:17,520 --> 00:40:21,000 Der König hat unserer Familie und unserem Geschäft Ehre erwiesen. 465 00:40:21,080 --> 00:40:22,600 Und du schlägst es ihm um die Ohren? 466 00:40:22,680 --> 00:40:26,040 Er hat mich gefragt, was ich denke, und das habe ich ihm gesagt. 467 00:40:26,120 --> 00:40:27,640 -Hätte ich lügen sollen? -Ja. 468 00:40:27,720 --> 00:40:29,520 -Wieso? -Weil er der König ist! 469 00:40:30,280 --> 00:40:32,200 Weil man den König immer belügen sollte? 470 00:40:41,480 --> 00:40:44,040 -Euer Hoheit. -Habt Ihr Neuigkeiten? 471 00:40:47,800 --> 00:40:50,240 Ich sprach mit meinen Agenten in Paris. 472 00:40:50,320 --> 00:40:53,160 Dieser Macquart war offenbar der Polizei wohlbekannt. 473 00:40:53,240 --> 00:40:56,240 Zehn Fälle von kleinen Diebstählen, zwei von Erpressung. 474 00:40:56,320 --> 00:40:58,680 Aber im Großen und Ganzen 475 00:40:58,760 --> 00:41:02,000 ein harmloser Kerl, der nur seine Familie durchbringen wollte. 476 00:41:02,560 --> 00:41:04,920 Wieso ist er dann in der Bastille gelandet? 477 00:41:08,280 --> 00:41:10,360 Er war nicht in der Bastille. 478 00:41:11,640 --> 00:41:13,280 Er war in Clichy im Gefängnis. 479 00:41:14,040 --> 00:41:17,320 Jemand muss ihn in die Bastille verlegt haben. 480 00:41:23,320 --> 00:41:25,720 Der Papst sieht die Verbindung mit Wohlwollen? 481 00:41:25,800 --> 00:41:27,000 Ja, Euer Majestät. 482 00:41:27,080 --> 00:41:30,360 Er möchte nur, dass das Gleichgewicht der Macht erhalten bleibt. 483 00:41:30,440 --> 00:41:33,760 Wenn Louis Spanien übernimmt, dann wird ganz Europa folgen. 484 00:41:34,920 --> 00:41:36,480 Darum muss er sich nicht sorgen. 485 00:41:40,440 --> 00:41:41,560 Louis. 486 00:41:42,120 --> 00:41:44,000 Ich habe gute und schlechte Nachrichten. 487 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 Die guten? 488 00:41:46,240 --> 00:41:48,520 Ich habe alles geprüft und komme zu dem Schluss, 489 00:41:48,600 --> 00:41:51,760 dass Euer Vorschlag, 80 Prozent von Spanien und seinen Hoheitsgebieten 490 00:41:51,840 --> 00:41:53,840 nach Karls Tod zu übernehmen, das Beste ist. 491 00:41:53,920 --> 00:41:56,920 -Eure Großzügigkeit überrascht mich. -Es ist nicht großzügig. 492 00:41:57,000 --> 00:41:58,880 Ich habe genug vom Krieg. 493 00:41:58,960 --> 00:42:02,320 Meine Armee ist erschöpft, mein Volk will Frieden und Stabilität. 494 00:42:03,120 --> 00:42:05,560 Das ist die beste Möglichkeit, ihm das zu geben. 495 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Die schlechten Neuigkeiten? 496 00:42:08,040 --> 00:42:10,640 Ich muss Euch verlassen. Mein Volk braucht mich. 497 00:42:11,920 --> 00:42:12,920 Ihr werdet mir fehlen. 498 00:42:13,920 --> 00:42:15,320 Kommt, eine Umarmung. 499 00:42:15,400 --> 00:42:17,200 Als Cousins und als Verbündete. 500 00:42:17,680 --> 00:42:19,960 -Morgen kehre ich nach Wien zurück. -Natürlich. 501 00:42:20,640 --> 00:42:23,720 Und heute Abend feiern wir die Unterzeichnung des Abkommens. 502 00:42:42,400 --> 00:42:43,600 Nein. 503 00:42:44,960 --> 00:42:46,160 Bitte. 504 00:42:46,920 --> 00:42:48,880 Nehmt ihn mir nicht. Lasst mich zum König! 505 00:42:48,960 --> 00:42:51,280 Es ist Gesetz im Palast, Euer Hoheit. Ich bedaure. 506 00:42:55,600 --> 00:42:58,440 -Hände weg von ihm! -Euer Hoheit! 507 00:43:04,560 --> 00:43:08,160 Nehmt ihn mir, und Ihr reißt mir das Herz raus. 508 00:43:08,720 --> 00:43:11,320 Dies ist kein Ort für Kinder, Euer Hoheit. 509 00:43:19,880 --> 00:43:21,480 Es ist besser so. 510 00:43:37,280 --> 00:43:38,600 Bürger von Paris! 511 00:43:39,280 --> 00:43:43,120 Ich bin hier, um euch an die gemeinsame Vision zu erinnern... 512 00:43:43,600 --> 00:43:45,400 ...die uns alle verbindet. 513 00:43:46,360 --> 00:43:49,480 Und an das Wunder unseres Königs Louis. 514 00:43:51,280 --> 00:43:53,080 Ihr stellt seine Autorität infrage. 515 00:43:54,520 --> 00:43:57,080 Unser großer König lebt nur für ein Ziel: 516 00:43:57,560 --> 00:43:59,920 den Ruhm Frankreichs zu mehren. 517 00:44:01,600 --> 00:44:05,080 Aber wir alle müssen Opfer bringen, ganz genauso wie er! 518 00:44:06,120 --> 00:44:08,320 Wir müssen glauben, wie er es tut, 519 00:44:08,400 --> 00:44:10,120 träumen, wie er es tut, 520 00:44:10,200 --> 00:44:12,600 leiden, wie er es tut! 521 00:44:12,680 --> 00:44:13,800 Und ob wir leiden. 522 00:44:14,360 --> 00:44:16,240 Wir müssen ihm vertrauen, 523 00:44:16,320 --> 00:44:18,400 so wie er uns vertraut! 524 00:44:18,960 --> 00:44:22,440 Warum sollten wir ihm vertrauen? Damit er uns leichter bestehlen kann? 525 00:44:24,600 --> 00:44:26,560 Der König bestiehlt niemanden! 526 00:44:26,640 --> 00:44:29,920 Er erhebt Steuern, die er jedoch seinem Volk wiedergibt. 527 00:44:30,000 --> 00:44:31,280 Seht euch seine Gaben an! 528 00:44:31,360 --> 00:44:36,840 Bildung, Straßen, sauberes Wasser, Straßenbeleuchtung, Ruhm! 529 00:44:36,920 --> 00:44:37,920 Und Armut! 530 00:44:38,680 --> 00:44:40,000 Auf den Ruhm scheiß ich! 531 00:44:41,840 --> 00:44:43,280 Hört zu! 532 00:44:43,360 --> 00:44:45,440 Wir müssen alle unsere Pflicht tun, 533 00:44:45,520 --> 00:44:47,160 genau wie er es tut! 534 00:44:58,080 --> 00:45:01,600 Leopold bot 80 Prozent von Spanien und seinen Hoheitsgebieten an, 535 00:45:01,680 --> 00:45:04,200 aber ich brauche das Gewicht des Vatikans dahinter. 536 00:45:04,280 --> 00:45:06,760 Ihr reist nach Rom, um die Unterstützung zu sichern. 537 00:45:07,320 --> 00:45:09,240 Wie Ihr wünscht, Euer Majestät. Aber... 538 00:45:09,320 --> 00:45:11,920 Erinnert den Papst, wo seine Loyalität liegen sollte, 539 00:45:12,000 --> 00:45:15,280 und daran, dass die Bastion der katholischen Kirche Frankreich ist, 540 00:45:15,360 --> 00:45:16,440 nicht Wien. 541 00:45:16,520 --> 00:45:18,280 Euer Majestät, ich weiß nicht, 542 00:45:18,360 --> 00:45:22,240 wie viel Einfluss ich hoffen darf, auf Seine Heiligkeit zu haben. 543 00:45:22,320 --> 00:45:25,800 Wenn Ihr der Überzeugung seid, die Reise wäre Zeitverschwendung, 544 00:45:25,880 --> 00:45:27,160 dann bleibt hier. 545 00:45:27,880 --> 00:45:32,160 Macht Euch nützlich, indem Ihr eine Liste geeigneter Nachfolger für Euch aufstellt. 546 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 -Der König muss informiert werden. -Nein. 547 00:45:39,880 --> 00:45:41,760 Wenn Ihr mit ihm darüber redet, 548 00:45:41,840 --> 00:45:44,080 befiehlt er, die Untersuchung einzustellen. 549 00:45:44,160 --> 00:45:45,480 Warum? 550 00:45:45,560 --> 00:45:48,360 Teils, weil er es für ein Hirngespinst von mir hält. 551 00:45:48,880 --> 00:45:49,880 Und? 552 00:45:57,120 --> 00:45:59,560 Gebt uns ein paar Tage, bevor Ihr ihn informiert. 553 00:46:00,600 --> 00:46:03,280 -Euer Hoheit, Ihr kompromittiert mich. -Dann sagt es ihm. 554 00:46:06,720 --> 00:46:07,720 Ein paar Tage. 555 00:46:09,840 --> 00:46:13,320 Habt Ihr gewusst, dass das spanische Wort für "Ritter" Caballero ist? 556 00:46:13,400 --> 00:46:15,520 Und das Wort für "Haarpracht" Cabellera? 557 00:46:16,160 --> 00:46:19,200 Sie erzählte mir alles über die leidenschaftlichen Männer. 558 00:46:20,560 --> 00:46:22,160 Müssen wir nach Wien zurück? 559 00:46:23,280 --> 00:46:24,600 Können wir nicht nach Spanien? 560 00:46:24,680 --> 00:46:26,880 -Wir reisen nach Spanien. -Fantastisch. 561 00:46:27,880 --> 00:46:29,800 Solange ich nicht den König treffe. 562 00:46:29,880 --> 00:46:31,720 Ihr solltet sein Porträt sehen. 563 00:46:31,800 --> 00:46:33,280 Du wirst ihn treffen. 564 00:46:33,360 --> 00:46:34,440 Aber wieso? 565 00:46:40,760 --> 00:46:42,440 Weil du ihn heiraten wirst. 566 00:46:43,960 --> 00:46:45,920 Deine Mutter ist auf dem Weg nach Madrid. 567 00:46:46,000 --> 00:46:48,840 In drei Wochen treffen wir sie dort. Wir brechen morgen auf. 568 00:46:50,120 --> 00:46:51,360 Ich weigere mich. 569 00:46:53,120 --> 00:46:55,240 Wenn Ihr glaubt, dass ich diesen hässlichen... 570 00:47:00,000 --> 00:47:01,840 Du wirst Königin von Spanien. 571 00:47:04,320 --> 00:47:05,800 Du solltest dankbar sein. 572 00:47:15,320 --> 00:47:18,800 Euer Majestät. Es gibt eine Kleinigkeit, die Euch interessieren könnte. 573 00:47:18,880 --> 00:47:21,320 Wir haben eine Meldung aus Perpignan erhalten. 574 00:47:21,400 --> 00:47:25,040 Berittene österreichische Adlige überquerten die spanische Grenze. 575 00:47:25,800 --> 00:47:27,680 -Wissen wir weshalb? -Nein, Euer Hoheit. 576 00:47:28,200 --> 00:47:29,960 Vielleicht ein Familientreffen. 577 00:47:30,480 --> 00:47:32,200 Und warum treffen sich Familien? 578 00:47:32,960 --> 00:47:34,160 Zu Beerdigungen. 579 00:47:34,760 --> 00:47:36,080 Und zu Hochzeiten. 580 00:47:55,720 --> 00:47:56,800 Euer Hoheit. 581 00:47:57,800 --> 00:47:59,960 Wie schön, das Gesicht einer Freundin zu sehen. 582 00:48:00,520 --> 00:48:03,120 -Wo seid Ihr denn gewesen? -In einem Kloster. 583 00:48:03,600 --> 00:48:06,520 Nun denn, ich freue mich, Euch wieder hier zu sehen. 584 00:48:07,160 --> 00:48:09,720 Das letzte Mal habt Ihr ein Kind erwartet. 585 00:48:10,520 --> 00:48:11,880 Darf ich fragen... 586 00:48:11,960 --> 00:48:13,480 Ein Sohn. Philippe. 587 00:48:14,400 --> 00:48:15,600 Wo ist er jetzt? 588 00:48:16,440 --> 00:48:17,800 Er wurde mir weggenommen. 589 00:48:18,760 --> 00:48:20,360 Auf wessen Befehl? 590 00:48:28,800 --> 00:48:30,040 Der König! 591 00:48:45,240 --> 00:48:46,480 Louis. 592 00:48:47,560 --> 00:48:49,880 Die Welt beneidet Euch um Eure Gastfreundschaft. 593 00:48:50,360 --> 00:48:51,560 Ich danke Euch. 594 00:48:57,240 --> 00:48:58,920 Ihr seht, alles ist korrekt. 595 00:48:59,400 --> 00:49:01,520 Es ist alles, wie wir es vereinbart haben. 596 00:49:03,120 --> 00:49:05,040 Ach, da fällt mir gerade noch etwas ein. 597 00:49:05,600 --> 00:49:07,360 -Eure Nichte. Eleonore. -Ja? 598 00:49:07,920 --> 00:49:09,960 Ich möchte, dass sie in Versailles bleibt. 599 00:49:13,400 --> 00:49:16,720 Bestimmt möchte sie lieber zu ihrer Familie nach Wien zurück. 600 00:49:17,200 --> 00:49:18,640 Dahin reist sie auch bald. 601 00:49:18,720 --> 00:49:20,880 Aber bis dahin lasst sie hier bei uns. 602 00:49:20,960 --> 00:49:23,920 Wir zeigen ihr all die Wunder von Versailles. 603 00:49:24,480 --> 00:49:26,080 Ein freundliches Angebot, aber... 604 00:49:26,160 --> 00:49:29,080 Meine Frau ist sehr angetan von der Prinzessin. 605 00:49:30,560 --> 00:49:32,880 Sie würde ihre Gesellschaft genießen. 606 00:49:32,960 --> 00:49:34,480 Würde Euch das gefallen? 607 00:49:35,800 --> 00:49:37,280 Ja, Euer Majestät. 608 00:49:37,960 --> 00:49:39,000 Dann wird es so sein. 609 00:49:39,960 --> 00:49:42,200 Ihr habt mein Wort, dass wir auf sie aufpassen. 610 00:49:42,760 --> 00:49:46,200 Und wer weiß? Vielleicht finden wir sogar einen Gemahl für sie? 611 00:49:47,200 --> 00:49:48,680 Wie Ihr wünscht. 612 00:49:59,400 --> 00:50:00,960 Verehrte Mitglieder des Hofes. 613 00:50:01,640 --> 00:50:05,680 Morgen verabschieden wir uns von jemandem, der noch vor zwei Wochen ein Feind war. 614 00:50:06,320 --> 00:50:09,880 Blut wurde durch Wein ersetzt, Krieg durch Frieden. 615 00:50:10,880 --> 00:50:12,360 Wir sind jetzt Verbündete. 616 00:50:13,400 --> 00:50:14,480 Und Freunde. 617 00:50:21,360 --> 00:50:23,240 Einen Freiwilligen bitte! 618 00:50:23,320 --> 00:50:27,600 Jemanden, der bereit ist, sich zum Narren zu machen. 619 00:50:27,680 --> 00:50:31,280 Es geht um eine Lieblingsbeschäftigung des Duc d'Orléans, 620 00:50:31,360 --> 00:50:33,560 wäre er nicht bedauerlicherweise abwesend. 621 00:50:35,240 --> 00:50:36,600 Louvois! 622 00:50:36,680 --> 00:50:38,880 Ähm, wenn ich es mir noch mal überlege... 623 00:50:40,520 --> 00:50:42,320 Vielleicht jemand, der rüstiger ist. 624 00:50:43,520 --> 00:50:44,840 Ich nehme seinen Platz ein. 625 00:50:52,400 --> 00:50:54,480 Ein tapferer Vorschlag des Königs. 626 00:50:56,320 --> 00:50:58,800 Muss ich nun Seine Majestät an die Regeln erinnern? 627 00:51:00,520 --> 00:51:01,600 Nein. 628 00:51:14,320 --> 00:51:15,520 Euer Majestät? 629 00:51:22,280 --> 00:51:24,000 Ihr habt gehört, was der König sagte. 630 00:51:24,680 --> 00:51:26,080 Und was macht Ihr nun? 631 00:51:27,280 --> 00:51:29,280 Nicht ich, Ihr. 632 00:51:30,480 --> 00:51:32,000 Was erwartet Ihr von mir? 633 00:51:34,240 --> 00:51:35,240 Mut. 634 00:52:11,240 --> 00:52:12,360 Mein Gott. 635 00:52:14,120 --> 00:52:15,640 Wer hat Euch das angetan? 636 00:52:22,520 --> 00:52:25,400 Das französische Volk, Euer Majestät. 637 00:53:18,120 --> 00:53:20,640 Untertitel von: Anne Panier 50511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.