Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,080 --> 00:00:16,800
Er sieht furchtbar aus.
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,720
Kein Grund zur Sorge, Euer Hoheit,
da bin ich mir sicher.
3
00:00:20,280 --> 00:00:21,840
Eure Diagnose?
4
00:00:21,920 --> 00:00:25,200
-Eine leichte Gehirnerschütterung.
-Verursacht durch den Sturz.
5
00:00:26,320 --> 00:00:27,320
Ich bin nicht gestürzt.
6
00:00:28,560 --> 00:00:29,800
Ich wurde geschlagen.
7
00:00:30,640 --> 00:00:32,640
-Schont Euch.
-Euer Hoheit.
8
00:00:32,720 --> 00:00:33,760
Meine Kleider.
9
00:00:35,760 --> 00:00:37,520
Sagt dem König, ich möchte ihn sehen.
10
00:00:37,600 --> 00:00:39,160
Ihr werdet nirgendwohin gehen.
11
00:00:39,240 --> 00:00:42,040
-Ich muss mit meinem Bruder reden.
-Wozu in aller Welt?
12
00:00:44,520 --> 00:00:45,640
Die Maske.
13
00:00:45,720 --> 00:00:47,680
Welche Maske? Wovon redet Ihr?
14
00:00:49,760 --> 00:00:50,800
Seine Augen.
15
00:00:51,760 --> 00:00:55,160
Einer der Gefangenen...
trug eine Maske.
16
00:00:56,120 --> 00:00:58,440
Sorgt dafür, dass er
die Ruhe bekommt, die er braucht.
17
00:00:59,440 --> 00:01:01,960
Er hat recht. Ihr braucht Ruhe.
18
00:01:02,680 --> 00:01:03,760
Noch nicht.
19
00:01:05,360 --> 00:01:06,600
Noch nicht.
20
00:03:15,200 --> 00:03:18,800
Es ist üblich, dass man sich
nach dem Kampf vor dem König verneigt.
21
00:03:19,920 --> 00:03:22,480
In Österreich
verbeugt sich der Verlierer zuerst.
22
00:03:22,560 --> 00:03:25,800
Wir sind nicht in Österreich,
Euer Majestät, sondern in Versailles.
23
00:03:42,360 --> 00:03:46,080
Eine gute Finte. Ein heftiger Angriff
nach dem Vortäuschen von Schwäche.
24
00:03:46,160 --> 00:03:49,160
Man erinnert sich an den Sieger,
nicht an die Art des Sieges.
25
00:03:50,240 --> 00:03:53,800
Zum Thema "Sieger": Es wird Zeit,
dass wir in Verhandlungen eintreten.
26
00:03:54,200 --> 00:03:57,440
In der Tat. Ich habe heute früh
Nachricht aus Rom bekommen.
27
00:03:57,520 --> 00:04:00,880
Man sieht Euren Schutz über
Straßburg und Luxemburg mit Wohlwollen.
28
00:04:00,960 --> 00:04:03,200
Sehr gut. Dann müssen wir
nur über Spanien reden.
29
00:04:04,280 --> 00:04:05,840
Gibt es da so viel zu reden?
30
00:04:06,680 --> 00:04:08,440
Unsere Ansprüche sind doch gleich.
31
00:04:08,520 --> 00:04:11,640
Nach dem Tod Karls des Zweiten
geht eine Hälfte an Euch, eine an mich.
32
00:04:11,720 --> 00:04:13,200
Vieles änderte sich seither.
33
00:04:13,760 --> 00:04:14,960
Zum Beispiel?
34
00:04:16,520 --> 00:04:17,760
Ich habe den Krieg gewonnen.
35
00:04:19,320 --> 00:04:20,360
Wer hat gesiegt?
36
00:04:22,400 --> 00:04:24,480
Seine Majestät ließen mich gewinnen.
37
00:04:26,240 --> 00:04:27,840
-Seine Majestät...
-Das ist nichts.
38
00:04:29,800 --> 00:04:32,320
Ihr wirkt ein wenig erschöpft.
39
00:04:32,880 --> 00:04:35,240
Nichts, was ein Spaziergang
in den Gärten nicht behebt.
40
00:04:46,600 --> 00:04:48,040
Wie viel von Spanien wollt Ihr?
41
00:04:49,440 --> 00:04:50,560
Alles.
42
00:05:08,120 --> 00:05:09,200
Bruder.
43
00:05:09,760 --> 00:05:11,400
Du solltest wirklich im Bett sein.
44
00:05:14,120 --> 00:05:16,920
Ich habe gehört,
deine Fantasie spielt dir Streiche.
45
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Ich habe gerade Seiner Majestät erklärt,
46
00:05:19,080 --> 00:05:21,480
dass Ihr
einen bedauerlichen Unfall hattet.
47
00:05:21,560 --> 00:05:22,840
Einen Unfall?
48
00:05:22,920 --> 00:05:26,920
Der Kommandant der Bastille berichtete,
Ihr seid ausgerutscht und gestürzt.
49
00:05:27,000 --> 00:05:28,160
Unsinn.
50
00:05:28,760 --> 00:05:31,880
Ich war in der Bastille,
um den Gefangenen zu sehen.
51
00:05:32,560 --> 00:05:34,680
-Den Duc de Sullun.
-Ja.
52
00:05:36,280 --> 00:05:37,560
Ich kam in seine Zelle...
53
00:05:38,200 --> 00:05:40,840
...und wurde geschlagen und bin gestürzt.
54
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Er trug eine Maske.
55
00:05:43,920 --> 00:05:45,120
Die war aus Eisen.
56
00:05:45,960 --> 00:05:48,640
Ich habe gehört,
sein richtiger Name ist Macquart.
57
00:05:51,000 --> 00:05:53,680
-Was?
-Ein kleiner Ganove. Geistesgestört.
58
00:05:53,760 --> 00:05:55,760
Er ist davon überzeugt, er wäre adlig.
59
00:05:55,840 --> 00:05:59,200
Sie gaben ihm den Titel "Duc de Sullun",
um ihn zu beruhigen.
60
00:06:01,080 --> 00:06:03,480
-Wieso Sullun?
-Hast du dein Latein vergessen?
61
00:06:03,960 --> 00:06:05,720
"Sullun" ist die Umkehrung von "nullus".
62
00:06:05,800 --> 00:06:07,360
Das bedeutet "keiner".
63
00:06:07,920 --> 00:06:09,400
Der Mann mit der eisernen Maske?
64
00:06:09,480 --> 00:06:12,160
Den gibt es nicht,
der ist nur in deinem Kopf.
65
00:06:12,640 --> 00:06:15,520
Und nun bitte, Bruder, geh wieder zu Bett.
66
00:06:49,720 --> 00:06:51,760
-Nicht. Nicht.
-Warum nicht?
67
00:06:51,840 --> 00:06:53,160
Ihr werdet bald fort sein.
68
00:06:53,240 --> 00:06:55,240
Genießen wir so lange unser Zusammensein.
69
00:06:55,320 --> 00:06:58,080
Es würde nur
den Abschiedsschmerz steigern.
70
00:07:04,600 --> 00:07:06,840
-Kann ich Euch vertrauen?
-Natürlich. Warum?
71
00:07:06,920 --> 00:07:09,000
-Ich brauche Eure Hilfe.
-Inwiefern?
72
00:07:10,480 --> 00:07:12,640
Euer Gemahl möchte die Dynastie zerstören,
73
00:07:12,720 --> 00:07:15,320
die unsere Vorfahren
in 600 Jahren aufgebaut haben.
74
00:07:15,800 --> 00:07:18,760
Er beansprucht
nach dem Tod Eures Bruders ganz Spanien.
75
00:07:18,840 --> 00:07:20,480
Die Habsburger sind bald ausgelöscht.
76
00:07:21,920 --> 00:07:24,600
-Was wollt Ihr unternehmen?
-Ich halte ihn auf.
77
00:07:25,080 --> 00:07:26,080
Und wie?
78
00:07:26,960 --> 00:07:30,160
Meine Nichte Eleonore
wird Euren Bruder Karl heiraten.
79
00:07:31,120 --> 00:07:33,680
Schreibt ihm,
dass Ihr die Verbindung empfehlt.
80
00:07:33,760 --> 00:07:35,440
Warum sollte ich Euch helfen?
81
00:07:37,600 --> 00:07:39,680
Weil Ihr auch eine Habsburgerin seid.
82
00:07:41,240 --> 00:07:42,320
Genau wie ich.
83
00:07:44,000 --> 00:07:46,840
Weil Euer Gemahl
Euch immer nur als Mittel der Politik sah.
84
00:07:48,200 --> 00:07:50,440
Er hat Euch
am Tag Eurer Hochzeit verlassen.
85
00:07:51,720 --> 00:07:55,840
Seit damals sind seine einzigenGeschenke an Euch Einsamkeit und Untreue.
86
00:08:10,400 --> 00:08:12,240
"Mein lieber Bruder Karl.
87
00:08:14,920 --> 00:08:17,720
Ich schreibe dir,die Eheschließung betreffend."
88
00:08:20,640 --> 00:08:24,840
Es heißt, in Villarceaux habe sie ihre
Nächte in Wonne auf dem Rücken verbracht
89
00:08:24,920 --> 00:08:27,560
und ihre Tage auf den Knien voller Buße.
90
00:08:28,200 --> 00:08:30,480
Meine Meinung,
die Euch sicher interessiert...
91
00:08:33,920 --> 00:08:36,880
Die Frage ist: Welche Farbe
wird es in der kommenden Saison?
92
00:08:38,200 --> 00:08:39,600
Blau oder Grün?
93
00:08:41,600 --> 00:08:43,840
Immer eine verzwickte Entscheidung.
94
00:08:47,120 --> 00:08:48,280
Duchesse.
95
00:08:49,560 --> 00:08:52,560
Sie gibt sich gern so makellos
wie frisch gefallener Schnee,
96
00:08:52,640 --> 00:08:56,520
aber hinter diesem prüden Getue
ist Madame eine ziemliche Hure.
97
00:08:56,600 --> 00:09:00,040
Wenn ich den König das nächste Mal sehe,
hätte ich Lust, ihm das zu sagen.
98
00:09:05,560 --> 00:09:07,320
Über wen mögen die wohl reden?
99
00:09:07,800 --> 00:09:08,800
Über mich.
100
00:09:09,440 --> 00:09:11,560
Aber an diesen Gerüchten
ist nichts Wahres?
101
00:09:11,640 --> 00:09:12,800
Natürlich nicht.
102
00:09:14,320 --> 00:09:15,800
Wenn Ihr mich entschuldigt.
103
00:09:44,320 --> 00:09:46,400
Die gnädige Frau wirken aufgebracht.
104
00:09:48,240 --> 00:09:49,520
Sagt mir, Bontemps...
105
00:09:50,800 --> 00:09:52,400
...ist es bezeichnend für den Adel,
106
00:09:52,480 --> 00:09:56,000
den Ruf einer Dame mit
üblen Gerüchten und Lügen zu zerstören?
107
00:09:58,160 --> 00:09:59,160
Nein.
108
00:10:01,720 --> 00:10:02,960
Das glaube ich auch nicht.
109
00:10:29,040 --> 00:10:30,160
Madame de Montespan.
110
00:10:32,280 --> 00:10:33,760
Guten Morgen, Françoise.
111
00:10:33,840 --> 00:10:35,080
Geht es Euch gut?
112
00:10:35,160 --> 00:10:36,560
Ihr steckt doch dahinter.
113
00:10:36,640 --> 00:10:39,120
-Verzeihung, wie meinen?
-Hinter den Gerüchten.
114
00:10:39,680 --> 00:10:42,360
-Warum sollte ich etwas Derartiges tun?
-Aus Eifersucht.
115
00:10:43,160 --> 00:10:46,280
Auf Euch? Nein, ich glaube eher,
dass es umgekehrt ist.
116
00:10:46,880 --> 00:10:49,600
Ich war bereit,
alles zu riskieren, und Ihr seid es nicht.
117
00:10:50,160 --> 00:10:52,160
Schickt Ihr ihm denn
andere Frauen ins Bett?
118
00:10:52,720 --> 00:10:55,240
Die Bedürfnisse des Königs
müssen befriedigt werden.
119
00:10:55,320 --> 00:10:57,160
Diese Frauen bedeuten ihm nichts.
120
00:10:57,720 --> 00:10:59,600
-Ihr habt Angst, nicht wahr?
-Wovor?
121
00:10:59,680 --> 00:11:01,440
Vor Eurer eigenen Leidenschaft.
122
00:11:02,000 --> 00:11:04,280
Die Kontrolle zu verlieren,
wenn Ihr Euch hingebt.
123
00:11:04,920 --> 00:11:07,280
Ihr flüchtet Euch
in Frömmigkeit und Versagung.
124
00:11:08,000 --> 00:11:10,560
Aber hinter dieser Maske
schreit Ihr vor Schmerz.
125
00:11:20,240 --> 00:11:22,560
-Gibt es Nachrichten aus Spanien?
-Seit heute früh.
126
00:11:22,640 --> 00:11:25,360
König Karl erwartet,
dass wir sofort zu ihm kommen.
127
00:11:25,440 --> 00:11:29,200
Schreibt ihm, wir brechen auf, sobald
die Verhandlungen abgeschlossen sind.
128
00:11:29,280 --> 00:11:32,120
Darf ich fragen,
welchen Ansatz Seine Majestät erwägen?
129
00:11:32,680 --> 00:11:35,960
Den gleichen wie Louis:
lügen, feilschen, zugestehen,
130
00:11:36,040 --> 00:11:38,400
Druck ausüben,
widersprechen und lächeln.
131
00:11:39,400 --> 00:11:43,560
-Der König ist gefährlich. Ich rate...
-Ich brauche Euren Rat nicht.
132
00:11:43,640 --> 00:11:47,400
Dies ist ein Spiel. Der Preis ist Spanien,
und ich habe die Trumpfkarte.
133
00:11:48,640 --> 00:11:49,640
Danke.
134
00:12:09,680 --> 00:12:11,600
Im Salon wird geredet.
135
00:12:15,560 --> 00:12:16,640
Ich weiß.
136
00:12:17,600 --> 00:12:19,080
Ist etwas Wahres daran?
137
00:12:19,640 --> 00:12:20,840
Nein, Euer Majestät.
138
00:12:23,040 --> 00:12:26,160
Es ist niederträchtiges Geschwätz,
um meinen Ruf zu zerstören.
139
00:12:28,280 --> 00:12:29,360
Und meinen.
140
00:12:31,760 --> 00:12:34,640
Der König möge wissen,
er genießt mein volles Vertrauen.
141
00:12:36,720 --> 00:12:38,600
Ich bete nur,
dass er mir auch vertraut.
142
00:12:43,120 --> 00:12:44,320
Kommt mit.
143
00:12:48,520 --> 00:12:50,280
Onkel, darf ich in den Salon gehen?
144
00:12:50,360 --> 00:12:53,320
Nein, du beschäftigst dich hier
mit deinen Stickarbeiten.
145
00:12:53,400 --> 00:12:55,520
Stickarbeiten sind für alte Jungfern.
146
00:12:56,200 --> 00:12:59,280
Was du wirst, wenn du nicht
etwas mehr Demut und Respekt zeigst.
147
00:12:59,880 --> 00:13:01,840
-Freunde dich mit der Königin an.
-Wieso?
148
00:13:02,800 --> 00:13:04,560
Sie kommt mir so langweilig vor.
149
00:13:05,760 --> 00:13:07,960
Sie ist eine Habsburgerin. Genau wie du.
150
00:13:09,080 --> 00:13:11,200
Auch wenn sie den Titel
mehr verdient als du.
151
00:13:11,280 --> 00:13:13,920
-Aber worüber soll ich mit ihr denn reden?
-Spanien.
152
00:13:14,480 --> 00:13:15,480
Spanien?
153
00:13:16,280 --> 00:13:18,360
Die Menschen,
die Kultur, die Traditionen.
154
00:13:18,440 --> 00:13:21,640
Aber ich schere mich keinen Deut
um Kultur und Traditionen.
155
00:13:21,720 --> 00:13:24,440
-Ich will mich amüsieren.
-Dazu bist du nicht hier.
156
00:13:24,520 --> 00:13:26,080
Ich habe Verwendung für dich.
157
00:13:27,160 --> 00:13:28,440
Ja, Onkel.
158
00:13:31,640 --> 00:13:32,640
Der König!
159
00:13:51,160 --> 00:13:52,960
Lügen ist eine Sünde.
160
00:13:55,840 --> 00:13:58,120
Verleumdung ist eine Sünde.
161
00:13:59,560 --> 00:14:03,640
Andere durch haltlose Gerüchte
vernichten zu wollen, ist eine Sünde.
162
00:14:05,280 --> 00:14:08,720
Eine mir nahestehende Frau,
die diesem Hofe zu großer Ehre gereicht,
163
00:14:08,800 --> 00:14:12,040
sieht ihren Ruf beschmutzt
durch das Gift böser Gerüchte.
164
00:14:13,680 --> 00:14:16,280
Wer sie verletzt, verletzt seinen König.
165
00:14:17,760 --> 00:14:19,240
Das wird aufhören.
166
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
Sofort.
167
00:14:26,000 --> 00:14:29,720
Mademoiselle de Vasseur, Ihr seid
nicht mehr willkommen auf Versailles.
168
00:14:46,040 --> 00:14:47,120
Wie peinlich.
169
00:14:49,520 --> 00:14:50,840
Sie tut mir leid.
170
00:14:50,920 --> 00:14:54,200
-Diese junge Frau ist unschuldig.
-Niemand hier ist unschuldig.
171
00:14:55,600 --> 00:14:59,360
-Ihr habt diese Gerüchte aufgebracht.
-Es sind keine Gerüchte, sie sind wahr.
172
00:14:59,920 --> 00:15:02,280
Sie soll für ihre Vergangenheit
bestraft werden, wie einst ich.
173
00:15:25,280 --> 00:15:27,200
Ihr nehmt mich am besten gleich gefangen.
174
00:15:53,560 --> 00:15:55,960
Ich hätte nicht gedacht,
dass ich Euch wiedersehe.
175
00:15:59,360 --> 00:16:00,960
Gedacht oder gehofft?
176
00:16:01,920 --> 00:16:04,000
-Wo seid Ihr gewesen?
-In Holland.
177
00:16:05,440 --> 00:16:08,160
Ich nahm Zuflucht
am Hofe Wilhelm von Oraniens.
178
00:16:09,480 --> 00:16:11,120
Was habt Ihr dort getan?
179
00:16:11,720 --> 00:16:13,480
Thomas hatte mir dazu geraten.
180
00:16:14,560 --> 00:16:18,360
Ich wurde zunächst festgenommen,
vor den Statthalter gebracht und verhört.
181
00:16:19,960 --> 00:16:22,080
Sie fragten nach Versailles und dem König,
182
00:16:22,160 --> 00:16:25,160
und ich sagte ihnen alles,
was ich weiß, was nicht sehr viel ist.
183
00:16:29,960 --> 00:16:31,040
Und dann?
184
00:16:32,960 --> 00:16:35,120
...fragte er,
ob ich für ihn arbeiten will.
185
00:16:36,040 --> 00:16:37,280
Als Spionin.
186
00:16:38,600 --> 00:16:41,520
-Als Spionin, hier in Versailles?
-Ja, Euer Majestät.
187
00:16:41,600 --> 00:16:43,560
-Ich habe abgelehnt.
-Warum?
188
00:16:43,640 --> 00:16:45,800
Warum sollte ich
einem Gescheiterten dienen?
189
00:16:45,880 --> 00:16:47,680
-Habt Ihr ihm das gesagt?
-Nein.
190
00:16:47,760 --> 00:16:50,960
-Ich sei dafür nicht geeignet.
-Und er ließ Euch frei?
191
00:16:51,040 --> 00:16:53,280
Nein, Euer Majestät. Ich bin geflohen.
192
00:16:53,360 --> 00:16:54,360
Wie?
193
00:16:54,440 --> 00:16:56,400
Die Wache mochte meine Reize.
194
00:16:56,480 --> 00:17:00,040
Ich bin nach Süden geflohen,
nahm Zuflucht in Klöstern und Tavernen.
195
00:17:00,680 --> 00:17:03,240
Jetzt möchtet Ihr Titel
und Vermögen zurückhaben?
196
00:17:03,800 --> 00:17:05,760
Ich unterwerfe mich Eurer Gnade.
197
00:17:08,280 --> 00:17:09,280
Bravo.
198
00:17:09,840 --> 00:17:12,680
-Für die wunderbare Vorstellung.
-Es stimmt, was ich sage.
199
00:17:12,760 --> 00:17:14,040
Sperrt sie ein.
200
00:17:14,600 --> 00:17:16,560
Seine Majestät sind nicht interessiert,
201
00:17:16,640 --> 00:17:18,880
dass die Armee
Wilhelm von Oraniens mobil ist?
202
00:17:18,960 --> 00:17:21,480
10 000 Mann marschieren nach Österreich,
203
00:17:21,560 --> 00:17:23,160
um Kaiser Leopold beizustehen.
204
00:17:24,120 --> 00:17:25,160
Woher wisst Ihr das?
205
00:17:26,080 --> 00:17:27,440
General de Salm sagte es mir.
206
00:17:27,520 --> 00:17:29,800
Wieder einer, der Eure Reize mochte?
207
00:17:29,880 --> 00:17:33,800
Warum sollte ich so etwas erzählen, wäre
ich eine Spionin für Wilhelm von Oranien?
208
00:17:36,680 --> 00:17:40,040
Ich stelle Nachforschungen an,
um ihre Geschichte zu bestätigen.
209
00:17:40,760 --> 00:17:42,920
Bis dahin
bleibt sie hinter Schloss und Riegel.
210
00:17:43,960 --> 00:17:45,200
Wie Ihr meint.
211
00:18:09,720 --> 00:18:13,080
Euer Hoheit. Der Arzt besteht darauf,
dass Ihr Bettruhe haltet.
212
00:18:13,160 --> 00:18:14,640
Er ist nicht mehr mein Arzt.
213
00:18:14,720 --> 00:18:16,360
Und ich weiß, was ich gesehen habe.
214
00:18:28,040 --> 00:18:30,320
Geht zu Monsieur Jadot bei den Stallungen.
215
00:18:30,400 --> 00:18:33,880
Er möge sofort ein Pferd vorbereiten
und einen Boten nach Rom schicken.
216
00:18:38,560 --> 00:18:40,400
Diós mejora las horas.
217
00:18:40,480 --> 00:18:42,680
Diós mejora las horas.
218
00:18:43,560 --> 00:18:44,880
Was heißt das?
219
00:18:46,360 --> 00:18:48,640
Man könnte sagen:
"Nach dem Regen kommt die Sonne."
220
00:18:49,120 --> 00:18:50,120
Hübsch.
221
00:18:51,120 --> 00:18:53,000
Und was essen die Spanier?
222
00:18:53,080 --> 00:18:56,040
Nun ja, das Leibgericht des Königs
ist "Rabo de Toro".
223
00:18:56,680 --> 00:18:57,720
Was ist das?
224
00:18:58,840 --> 00:19:01,320
Ein Schmorgericht
aus den Schwänzen der Bullen,
225
00:19:01,400 --> 00:19:02,840
die ein Matador tötet.
226
00:19:07,200 --> 00:19:09,360
Und der König, Euer Bruder...
227
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Er muss Euch fehlen.
228
00:19:12,960 --> 00:19:14,240
Ja.
229
00:19:14,320 --> 00:19:16,080
Er fehlt mir ganz furchtbar.
230
00:19:16,160 --> 00:19:19,360
Aber ich habe hier sein Porträt,
das mich an ihn erinnert.
231
00:19:30,640 --> 00:19:32,560
Er kann nichts dafür, er wurde so geboren.
232
00:19:34,000 --> 00:19:36,880
Sicher, er leidet darunter,
aber er hat ein edles Herz.
233
00:19:42,080 --> 00:19:44,520
Wollt Ihr ganz Spanien
mit seinen Hoheitsgebieten,
234
00:19:44,600 --> 00:19:46,560
habt Ihr Krieg mit allen Ländern Europas.
235
00:19:46,640 --> 00:19:49,440
Ich gewann soeben einen
und bin bereit für einen weiteren.
236
00:19:49,520 --> 00:19:51,400
Das wäre keiner, den Ihr gewinnen könnt.
237
00:19:51,480 --> 00:19:54,520
-Es wäre einer ohne Ende. Wollt Ihr das?
-Ich will, was mir zusteht.
238
00:19:54,600 --> 00:19:56,680
Ihr glaubt, Euch stünde alles zu.
239
00:19:57,560 --> 00:20:00,560
Was werdet Ihr tun,
wenn die Türken nach Wien vorrücken?
240
00:20:00,640 --> 00:20:01,920
Hoffen, dass es regnet?
241
00:20:02,400 --> 00:20:05,720
Oder zählt Ihr auf das Lumpenpack
der Armee Wilhelm von Oraniens?
242
00:20:08,560 --> 00:20:11,560
Die einzige Person,
die Euch beschützen kann, bin ich.
243
00:20:12,240 --> 00:20:16,760
Ihr habt ja schon Luxemburg und Straßburg
als Gegenleistung für Euren Schutz.
244
00:20:16,840 --> 00:20:18,080
Und ich will Spanien.
245
00:20:18,160 --> 00:20:21,040
Der Papst stimmt nie zu.
Nicht einmal Ihr fordert ihn heraus.
246
00:20:22,400 --> 00:20:23,480
Ich nehme 80 Prozent.
247
00:20:25,080 --> 00:20:28,600
Lieber Cousin, Ihr wisst, dass das
zu viel ist und ich nicht zustimmen kann.
248
00:20:28,680 --> 00:20:31,000
Dann fangt lieber an, Türkisch zu lernen.
249
00:20:52,800 --> 00:20:54,760
Euer Hoheit sind vollständig genesen?
250
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
Was ist da los?
251
00:20:58,680 --> 00:21:00,080
Nichts, Euer Hoheit.
252
00:21:00,160 --> 00:21:02,440
Das ist nur ein... Missgeschick.
253
00:21:10,040 --> 00:21:11,760
Er schnitt sich die Pulsadern auf.
254
00:21:16,280 --> 00:21:18,360
-Sein Name?
-Macquart.
255
00:21:21,040 --> 00:21:22,320
Warum brachte er sich um?
256
00:21:23,280 --> 00:21:25,760
Möchten Seine Hoheit
den Rest des Lebens hier sein?
257
00:21:40,720 --> 00:21:43,200
-Wer hat mich niedergeschlagen?
-Euer Hoheit?
258
00:21:44,200 --> 00:21:45,440
Hey, komm her!
259
00:21:45,520 --> 00:21:47,400
Hört auf, mich für dumm zu verkaufen.
260
00:21:47,920 --> 00:21:50,840
Seine Hoheit sind mit dem Kopf
auf dem Boden aufgeschlagen.
261
00:21:51,280 --> 00:21:52,720
Das habe ich selbst gesehen.
262
00:21:52,800 --> 00:21:55,720
Als ich diesen Mann zuletzt sah,
trug er eine Maske aus Eisen.
263
00:21:55,800 --> 00:21:58,400
Wir haben keinen Gefangenen,
der so etwas trägt.
264
00:21:58,480 --> 00:22:00,040
Andernfalls wüsste ich das.
265
00:22:05,720 --> 00:22:07,040
Bringt ihn weg.
266
00:22:27,520 --> 00:22:29,560
BRINGT MICH UM
267
00:22:37,000 --> 00:22:39,920
Zum Schlafen ins Heu legt sich der Bauer.
268
00:22:40,000 --> 00:22:43,120
Da kommt eine Schlange,
und er winkt die Sau her.
269
00:22:45,240 --> 00:22:49,080
Die liegt auf dem Rücken und sagt:
"Ich will noch viel mehr."
270
00:22:49,160 --> 00:22:51,280
Armer Dummkopf.
271
00:22:56,920 --> 00:22:57,960
Weißt du, wer ich bin?
272
00:22:58,520 --> 00:23:00,280
Das weiß ich besser als Ihr selbst:
273
00:23:01,840 --> 00:23:04,640
Philippe von Rinnstein,
Scheißhaus und Ziegenkot.
274
00:23:08,040 --> 00:23:09,840
Kanntest du den Mann in dieser Zelle?
275
00:23:10,760 --> 00:23:12,000
Den Duc de Sullun?
276
00:23:12,600 --> 00:23:13,640
Macquart?
277
00:23:13,720 --> 00:23:17,480
Den hat jeder gekannt.
Aber keiner hat ihn gekannt. Versteht Ihr?
278
00:23:18,600 --> 00:23:19,880
Wer war er?
279
00:23:19,960 --> 00:23:22,920
Seht ihm bloß nicht in die Augen.
Er frisst Euch auf.
280
00:23:23,480 --> 00:23:24,800
Ist er noch am Leben?
281
00:23:25,280 --> 00:23:27,480
Er ist untot. Den kann man nicht töten.
282
00:23:27,560 --> 00:23:29,360
-Hatte er eine Maske?
-Armes Schwein.
283
00:23:29,440 --> 00:23:30,680
Hatte er eine Maske?
284
00:23:31,520 --> 00:23:33,320
-Er tötet mit seinen Blicken.
-Halt's Maul!
285
00:23:35,200 --> 00:23:36,600
Kain, der Bruder von Abel.
286
00:23:38,400 --> 00:23:41,280
Zwei Brüder, in Blut getränkt
und auf ewig verflucht!
287
00:23:43,240 --> 00:23:44,760
Kain, Bruder von Abel.
288
00:23:50,080 --> 00:23:52,400
-Guten Morgen.
-Guten Morgen, Euer Hoheit.
289
00:23:54,400 --> 00:23:55,680
Darf ich?
290
00:24:00,000 --> 00:24:01,440
Er ist so hübsch.
291
00:24:02,000 --> 00:24:03,240
Danke.
292
00:24:04,640 --> 00:24:06,280
Euer Hoheit, wenn Ihr gestattet.
293
00:24:06,680 --> 00:24:08,440
Ich will nicht anmaßend sein,
294
00:24:08,520 --> 00:24:11,880
aber Ihr macht einen schweren Fehler,
indem Ihr ihn hierbehaltet.
295
00:24:13,040 --> 00:24:14,160
Ach, tatsächlich?
296
00:24:14,240 --> 00:24:16,680
Das ist nicht
die richtige Umgebung für ein Kind.
297
00:24:16,760 --> 00:24:20,520
Woher nehmt Ihr das Recht, mir zu sagen,
wie ich mein Kind aufziehen soll?
298
00:24:20,600 --> 00:24:22,600
-Ich war Gouvernante.
-Jedoch nie Mutter.
299
00:24:23,680 --> 00:24:25,120
Leider Gottes nicht.
300
00:24:25,200 --> 00:24:28,000
Dafür hätte einer Eurer vielen Liebhaber
sorgen können.
301
00:24:30,000 --> 00:24:33,640
Offenbar habt Ihr Euren Ruf
als ehrbar und integer nicht verdient.
302
00:24:38,280 --> 00:24:39,600
Das lief ja wunderbar.
303
00:24:44,600 --> 00:24:48,200
-Es gibt sicher keinen Fehler?
-Bestimmt nicht, Euer Majestät.
304
00:24:48,280 --> 00:24:51,560
Das Geld, das wir
für die Expansion nach Amerika benötigen,
305
00:24:51,640 --> 00:24:53,440
und für die Sicherung der Grenzen,
306
00:24:53,520 --> 00:24:55,640
steigert unser Defizit um zwei Millionen.
307
00:24:55,720 --> 00:24:56,800
Und die neuen Steuern?
308
00:24:57,360 --> 00:25:00,680
Die gibt es, Euer Majestät, aber das Volk
weigert sich, sie zu bezahlen.
309
00:25:00,760 --> 00:25:03,720
Das französische Volk muss lernen,
das Gesetz zu befolgen.
310
00:25:03,800 --> 00:25:06,680
Aber, Euer Majestät, wie in aller Welt...
311
00:25:08,240 --> 00:25:09,320
Spornt es an.
312
00:25:14,920 --> 00:25:16,120
Ja?
313
00:25:16,200 --> 00:25:18,760
Von den Gerüchten
bezüglich Madame de Maintenon...
314
00:25:19,320 --> 00:25:22,320
-Ich habe den Ursprung entdeckt.
-Wer ist es?
315
00:25:26,560 --> 00:25:27,800
Bringt sie zu mir.
316
00:25:41,080 --> 00:25:44,360
Wir dürfen das nicht zulassen.
Das könnte unser Geschäft schädigen.
317
00:25:44,440 --> 00:25:46,280
Sie können nun mal nicht zahlen.
318
00:25:46,360 --> 00:25:48,840
Natürlich können sie zahlen.
Sie wollen nur nicht.
319
00:25:51,640 --> 00:25:52,640
Sagt mal...
320
00:25:54,000 --> 00:25:56,400
Wer von euch
hat seine Steuern nicht gezahlt?
321
00:25:56,960 --> 00:25:58,160
Hebt die Hand.
322
00:26:06,920 --> 00:26:08,480
Ihr missachtet euren König.
323
00:26:08,560 --> 00:26:10,640
Ich habe immer meine Steuern gezahlt...
324
00:26:11,280 --> 00:26:13,880
Aber diese nicht. Der König geht zu weit.
325
00:26:14,560 --> 00:26:16,120
Sie sind für das Gemeinwohl.
326
00:26:16,200 --> 00:26:18,920
Wenn du willst, dass wir sie zahlen,
gib uns mehr Geld.
327
00:26:19,000 --> 00:26:23,040
Wenn ich euch mehr bezahle, gehen wir
bankrott, und ihr habt keine Arbeit mehr.
328
00:26:23,120 --> 00:26:26,440
Ob wir arbeiten oder nicht,
die meisten sterben arm und in Lumpen.
329
00:26:28,080 --> 00:26:30,280
Wird der große Louis eine Träne vergießen?
330
00:26:31,760 --> 00:26:32,960
Komm.
331
00:27:10,280 --> 00:27:12,160
Auf dem Tisch liegt ein Stück Papier.
332
00:27:12,760 --> 00:27:15,040
Ihr lest es laut vor
und unterzeichnet es.
333
00:27:20,800 --> 00:27:23,240
"Ich, die Marquise de Montespan...
334
00:27:24,400 --> 00:27:28,680
...verzichte hiermit auf meinen Platz
am Hofe von Versailles und gebe ihn auf.
335
00:27:31,040 --> 00:27:34,640
Ich verspreche, sämtliche Kontakte,
die ich im Palast habe, abzubrechen
336
00:27:34,720 --> 00:27:37,240
und nicht mehr
am höfischen Leben teilzunehmen.
337
00:27:39,200 --> 00:27:42,800
Ich widme den Rest meines Lebens
dem Gebet und wohltätiger Arbeit.
338
00:27:45,440 --> 00:27:48,080
Ich habe gesündigt,
und ich nehme meine Buße an."
339
00:27:50,960 --> 00:27:52,920
Es ist bereits alles vorbereitet.
340
00:27:53,400 --> 00:27:55,600
Eine Kutsche bringt Euch unverzüglich...
341
00:27:56,160 --> 00:27:58,160
...ins Ursulinen-Kloster.
342
00:27:59,040 --> 00:28:01,240
Ihr werdet nie wieder
hierher zurückkehren.
343
00:28:04,040 --> 00:28:06,520
Der Verurteilte hat das Recht
auf ein letztes Wort,
344
00:28:06,600 --> 00:28:07,800
bevor er abgeführt wird.
345
00:28:17,080 --> 00:28:19,640
Wo ich einst
das herzliche Gesicht eines Mannes sah...
346
00:28:20,920 --> 00:28:23,760
...sehe ich jetzt
das steinerne Antlitz eines Tyrannen.
347
00:28:24,760 --> 00:28:26,960
Ihr behandelt die um Euch wie Sklaven
348
00:28:27,040 --> 00:28:29,600
und stellt Euch selbst
über die Sterblichen.
349
00:28:30,880 --> 00:28:32,800
Denkt an die Geschichte von Ikarus:
350
00:28:34,120 --> 00:28:37,600
Kommt Ihr der Sonne zu nahe,
werdet Ihr abstürzen und untergehen.
351
00:28:45,280 --> 00:28:46,840
Der Tanz ist vorbei.
352
00:28:48,320 --> 00:28:49,440
Geht.
353
00:29:00,800 --> 00:29:02,600
Beizeiten werde ich ihr vergeben.
354
00:29:04,080 --> 00:29:05,760
Aber ich werde nie vergessen.
355
00:30:18,600 --> 00:30:19,600
Euer Majestät.
356
00:30:23,640 --> 00:30:25,360
Verzeihung. Hätte ich gewusst...
357
00:30:26,320 --> 00:30:27,640
Wie lange steht Ihr dort?
358
00:30:28,960 --> 00:30:30,560
Ich gebe Euch Euren...
359
00:30:40,880 --> 00:30:41,880
Danke.
360
00:30:47,160 --> 00:30:50,280
Ich möchte Euch dafür danken,
was Ihr heute im Salon gesagt habt.
361
00:30:53,120 --> 00:30:54,600
Ihr habt meine Ehre verteidigt.
362
00:30:56,080 --> 00:30:57,840
Es war mir eine Ehre, das zu tun.
363
00:31:13,160 --> 00:31:14,600
Bitte hört auf.
364
00:31:15,480 --> 00:31:16,840
Ich kann nicht.
365
00:31:18,840 --> 00:31:20,040
Warum nicht?
366
00:31:20,680 --> 00:31:22,640
Sagt nicht, dass Ihr es nicht wollt.
367
00:31:32,240 --> 00:31:33,640
Genug.
368
00:31:34,280 --> 00:31:36,400
Seine Majestät nutzen Seinen Rang aus.
369
00:31:37,200 --> 00:31:39,200
Ich weiß nicht,
welchen Rang ich bei Euch habe.
370
00:31:40,480 --> 00:31:42,120
Ich möchte Euch bitten zu gehen.
371
00:31:46,960 --> 00:31:48,000
Euer Majestät?
372
00:31:52,400 --> 00:31:55,600
Die Marquise de Quincy
erwartet Seine Majestät in Seinem Gemach.
373
00:33:04,440 --> 00:33:07,520
-Ich dachte, Ihr kommt nicht.
-Ich überlegte es mir zehnmal anders.
374
00:33:11,160 --> 00:33:13,720
-Habt Ihr den Brief geschrieben?
-Ja.
375
00:33:38,320 --> 00:33:39,560
Guten Morgen, Euer Majestät.
376
00:33:40,800 --> 00:33:43,360
Ich hoffe,
Ihr hattet eine befriedigende Nacht.
377
00:33:46,080 --> 00:33:47,640
Leistet mir Gesellschaft.
378
00:34:04,520 --> 00:34:06,280
Etwas amüsiert Seine Majestät.
379
00:34:10,440 --> 00:34:14,120
Jeder blickt zu einem König und sagt:
"Ich würde alles geben, um er zu sein.
380
00:34:15,800 --> 00:34:17,640
Alles, was er sich wünscht,
kann er haben."
381
00:34:20,200 --> 00:34:22,000
Aber sie sehen nur die Oberfläche.
382
00:34:23,640 --> 00:34:25,720
Sie sehen nichts
von den Schatten darunter.
383
00:34:28,840 --> 00:34:31,360
Niemand hat alles,
was er will, Euer Majestät.
384
00:34:32,760 --> 00:34:34,120
Nicht mal ein König.
385
00:34:43,040 --> 00:34:44,040
Seht.
386
00:34:50,440 --> 00:34:53,880
Aus dem dunkelsten Schatten
entspringt das hellste Licht.
387
00:35:14,440 --> 00:35:16,080
Kommt Ihr, um mich zu foltern?
388
00:35:17,080 --> 00:35:21,120
Meine Leute haben sämtliche Einzelheiten
Eurer Reise aus Holland überprüft.
389
00:35:22,680 --> 00:35:24,880
Ihr habt offenbar die Wahrheit gesagt.
390
00:35:25,360 --> 00:35:27,160
Ihr klingt beinahe enttäuscht.
391
00:35:28,920 --> 00:35:31,160
Der König hat Eure Freilassung genehmigt.
392
00:35:37,840 --> 00:35:40,680
Ihr seid nun wieder
die Duchesse de Cassel.
393
00:35:41,680 --> 00:35:43,240
Aber Ihr traut mir noch nicht.
394
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
Nein.
395
00:35:46,600 --> 00:35:47,920
Ihr mögt frei sein.
396
00:35:49,240 --> 00:35:50,800
Aber was Ihr auch tut...
397
00:35:51,440 --> 00:35:53,880
...mit wem Ihr auch redet,
wohin Ihr auch geht.
398
00:35:56,240 --> 00:35:57,560
Ich beobachte Euch.
399
00:36:02,920 --> 00:36:04,960
Sogar in meinen Gemächern?
400
00:36:12,240 --> 00:36:13,520
Lächle mal.
401
00:36:16,880 --> 00:36:18,040
Ja. Da.
402
00:36:19,520 --> 00:36:20,520
Na also.
403
00:36:22,280 --> 00:36:24,240
Philippe, er hat eben gelächelt.
404
00:36:25,280 --> 00:36:27,000
Kommt und seht. Er ist bezaubernd.
405
00:36:28,080 --> 00:36:31,200
Und seht Euch diese blauen Augen an,
die sind wunderschön.
406
00:36:31,720 --> 00:36:32,840
Was habt Ihr gesagt?
407
00:36:33,800 --> 00:36:36,240
Ich habe gesagt:
"Seht Euch diese blauen Augen an."
408
00:36:45,800 --> 00:36:47,200
Wo wollt Ihr denn hin?
409
00:36:56,720 --> 00:36:57,800
Euer Hoheit.
410
00:36:57,880 --> 00:37:01,440
-Sagt Euch der Name "Macquart" etwas?
-Nein. Sollte er das?
411
00:37:02,560 --> 00:37:05,720
Vermutlich nicht. Ein Dieb,
der in der Bastille festgehalten wird.
412
00:37:06,560 --> 00:37:08,840
Als ich ihn zum ersten Mal gesehen habe...
413
00:37:09,720 --> 00:37:13,600
...war sein Gesicht
hinter einer eisernen Maske verborgen.
414
00:37:13,680 --> 00:37:15,200
Als ich gestern wieder dort war,
415
00:37:15,280 --> 00:37:17,280
trug man eine Leiche aus seiner Zelle.
416
00:37:19,080 --> 00:37:21,800
-Macquart?
-Das will mich jemand glauben machen.
417
00:37:22,840 --> 00:37:25,240
Gleiche Kleidung, etwa die gleiche Größe.
418
00:37:25,840 --> 00:37:29,000
Aber der erste Mann,
den ich gesehen habe, hatte blaue Augen.
419
00:37:30,040 --> 00:37:32,080
Der Mann gestern hatte braune Augen.
420
00:37:33,240 --> 00:37:35,880
Und warum wenden sich
Seine Hoheit damit an mich?
421
00:37:35,960 --> 00:37:38,360
Damit Ihr helft,
der Sache auf den Grund zu gehen.
422
00:37:39,000 --> 00:37:40,320
Das würde ich gern.
423
00:37:41,120 --> 00:37:43,080
-Allerdings...
-...dient Ihr nur dem König.
424
00:37:44,480 --> 00:37:45,720
Genauso ist es.
425
00:37:47,600 --> 00:37:49,440
Dann seht das nicht als Arbeit.
426
00:37:50,280 --> 00:37:52,400
Seht es als eine Freizeitbeschäftigung.
427
00:37:55,600 --> 00:37:57,840
Es reizt Euch,
ich sehe es in Euren Augen.
428
00:38:03,080 --> 00:38:04,760
Länge: 22,8.
429
00:38:06,840 --> 00:38:08,720
Spannhöhe: 9,9.
430
00:38:17,480 --> 00:38:19,520
Erzählt mir von der Stimmung der Pariser.
431
00:38:20,880 --> 00:38:22,320
Sie sind sehr froh, Euer Majestät.
432
00:38:23,240 --> 00:38:25,000
Dass ihr Monarch so großzügig ist.
433
00:38:25,600 --> 00:38:27,080
Sie haben ein schweres Leben.
434
00:38:27,160 --> 00:38:29,720
Ich hörte, sie sind unzufrieden
wegen der Steuern.
435
00:38:29,800 --> 00:38:32,120
Das kann
durch harte Arbeit kuriert werden.
436
00:38:32,960 --> 00:38:35,440
Sicher gibt es welche,
die ihren König verachten.
437
00:38:36,840 --> 00:38:37,920
Solche gibt es immer.
438
00:38:39,440 --> 00:38:42,800
Aber sie sehen nicht den Ruhm Frankreichs.
Sie denken nur an sich.
439
00:38:43,560 --> 00:38:44,800
Sie haben Hunger.
440
00:38:45,520 --> 00:38:46,520
Hütet Eure Zunge.
441
00:38:47,360 --> 00:38:48,680
Ist schon gut.
442
00:38:50,400 --> 00:38:52,040
Ich freue mich über das Gespräch.
443
00:38:54,360 --> 00:38:58,360
Ihr müsst wissen, dass ein König dazu
da ist, seinem Volk und Land zu dienen,
444
00:38:58,440 --> 00:39:02,760
das Land zu verteidigen, den Handel
zu entwickeln, für Bauwerke zu zahlen.
445
00:39:02,840 --> 00:39:04,680
All diese Dinge erfordern Geld.
446
00:39:04,760 --> 00:39:07,360
Und Geld kann man nur
durch Steuern einnehmen.
447
00:39:08,520 --> 00:39:09,640
Ist das so falsch?
448
00:39:11,320 --> 00:39:12,320
Das ist es.
449
00:39:13,320 --> 00:39:14,840
Wenn es die Menschen ausblutet.
450
00:39:16,480 --> 00:39:18,840
Die, denen Seine Majestät
angeblich dienen...
451
00:39:20,360 --> 00:39:23,080
...glauben, dass er nur
seinen persönlichen Zielen dient.
452
00:39:23,160 --> 00:39:26,320
Meine Schwester meint,
manche sind gierig und selbstsüchtig.
453
00:39:26,400 --> 00:39:28,560
Nein. Was ich sagen wollte,
habe ich gesagt.
454
00:39:34,600 --> 00:39:36,080
Aber Ihr täuscht Euch.
455
00:39:36,160 --> 00:39:39,400
Ich strebe nicht nach Ruhm
für mich selbst, sondern für Frankreich.
456
00:39:40,000 --> 00:39:42,560
Euer Volk interessiert sich wenig dafür.
457
00:39:43,520 --> 00:39:45,840
Es ist dankbar
für sauberes Wasser und Licht.
458
00:39:47,080 --> 00:39:49,040
Aber beides füllt ihre Mägen nicht.
459
00:39:58,680 --> 00:40:00,160
Danke für Eure Ehrlichkeit.
460
00:40:07,840 --> 00:40:09,360
Hast du den Verstand verloren?
461
00:40:09,760 --> 00:40:11,480
Hast du deine Herkunft vergessen?
462
00:40:12,120 --> 00:40:13,720
Du warst ein Freund des Volkes,
463
00:40:13,800 --> 00:40:17,440
jetzt bist du ein geldscheffelnder
Feigling, wie du ihn verachtet hast.
464
00:40:17,520 --> 00:40:21,000
Der König hat unserer Familie
und unserem Geschäft Ehre erwiesen.
465
00:40:21,080 --> 00:40:22,600
Und du schlägst es ihm um die Ohren?
466
00:40:22,680 --> 00:40:26,040
Er hat mich gefragt, was ich denke,
und das habe ich ihm gesagt.
467
00:40:26,120 --> 00:40:27,640
-Hätte ich lügen sollen?
-Ja.
468
00:40:27,720 --> 00:40:29,520
-Wieso?
-Weil er der König ist!
469
00:40:30,280 --> 00:40:32,200
Weil man den König immer belügen sollte?
470
00:40:41,480 --> 00:40:44,040
-Euer Hoheit.
-Habt Ihr Neuigkeiten?
471
00:40:47,800 --> 00:40:50,240
Ich sprach mit meinen Agenten in Paris.
472
00:40:50,320 --> 00:40:53,160
Dieser Macquart
war offenbar der Polizei wohlbekannt.
473
00:40:53,240 --> 00:40:56,240
Zehn Fälle von kleinen Diebstählen,
zwei von Erpressung.
474
00:40:56,320 --> 00:40:58,680
Aber im Großen und Ganzen
475
00:40:58,760 --> 00:41:02,000
ein harmloser Kerl,
der nur seine Familie durchbringen wollte.
476
00:41:02,560 --> 00:41:04,920
Wieso ist er dann
in der Bastille gelandet?
477
00:41:08,280 --> 00:41:10,360
Er war nicht in der Bastille.
478
00:41:11,640 --> 00:41:13,280
Er war in Clichy im Gefängnis.
479
00:41:14,040 --> 00:41:17,320
Jemand muss ihn
in die Bastille verlegt haben.
480
00:41:23,320 --> 00:41:25,720
Der Papst sieht
die Verbindung mit Wohlwollen?
481
00:41:25,800 --> 00:41:27,000
Ja, Euer Majestät.
482
00:41:27,080 --> 00:41:30,360
Er möchte nur, dass das Gleichgewicht
der Macht erhalten bleibt.
483
00:41:30,440 --> 00:41:33,760
Wenn Louis Spanien übernimmt,
dann wird ganz Europa folgen.
484
00:41:34,920 --> 00:41:36,480
Darum muss er sich nicht sorgen.
485
00:41:40,440 --> 00:41:41,560
Louis.
486
00:41:42,120 --> 00:41:44,000
Ich habe gute und schlechte Nachrichten.
487
00:41:44,560 --> 00:41:45,560
Die guten?
488
00:41:46,240 --> 00:41:48,520
Ich habe alles geprüft
und komme zu dem Schluss,
489
00:41:48,600 --> 00:41:51,760
dass Euer Vorschlag, 80 Prozent
von Spanien und seinen Hoheitsgebieten
490
00:41:51,840 --> 00:41:53,840
nach Karls Tod zu übernehmen,
das Beste ist.
491
00:41:53,920 --> 00:41:56,920
-Eure Großzügigkeit überrascht mich.
-Es ist nicht großzügig.
492
00:41:57,000 --> 00:41:58,880
Ich habe genug vom Krieg.
493
00:41:58,960 --> 00:42:02,320
Meine Armee ist erschöpft,
mein Volk will Frieden und Stabilität.
494
00:42:03,120 --> 00:42:05,560
Das ist die beste Möglichkeit,
ihm das zu geben.
495
00:42:06,760 --> 00:42:07,960
Die schlechten Neuigkeiten?
496
00:42:08,040 --> 00:42:10,640
Ich muss Euch verlassen.
Mein Volk braucht mich.
497
00:42:11,920 --> 00:42:12,920
Ihr werdet mir fehlen.
498
00:42:13,920 --> 00:42:15,320
Kommt, eine Umarmung.
499
00:42:15,400 --> 00:42:17,200
Als Cousins und als Verbündete.
500
00:42:17,680 --> 00:42:19,960
-Morgen kehre ich nach Wien zurück.
-Natürlich.
501
00:42:20,640 --> 00:42:23,720
Und heute Abend feiern wir
die Unterzeichnung des Abkommens.
502
00:42:42,400 --> 00:42:43,600
Nein.
503
00:42:44,960 --> 00:42:46,160
Bitte.
504
00:42:46,920 --> 00:42:48,880
Nehmt ihn mir nicht. Lasst mich zum König!
505
00:42:48,960 --> 00:42:51,280
Es ist Gesetz im Palast, Euer Hoheit.
Ich bedaure.
506
00:42:55,600 --> 00:42:58,440
-Hände weg von ihm!
-Euer Hoheit!
507
00:43:04,560 --> 00:43:08,160
Nehmt ihn mir,
und Ihr reißt mir das Herz raus.
508
00:43:08,720 --> 00:43:11,320
Dies ist kein Ort für Kinder, Euer Hoheit.
509
00:43:19,880 --> 00:43:21,480
Es ist besser so.
510
00:43:37,280 --> 00:43:38,600
Bürger von Paris!
511
00:43:39,280 --> 00:43:43,120
Ich bin hier, um euch
an die gemeinsame Vision zu erinnern...
512
00:43:43,600 --> 00:43:45,400
...die uns alle verbindet.
513
00:43:46,360 --> 00:43:49,480
Und an das Wunder unseres Königs Louis.
514
00:43:51,280 --> 00:43:53,080
Ihr stellt seine Autorität infrage.
515
00:43:54,520 --> 00:43:57,080
Unser großer König lebt nur für ein Ziel:
516
00:43:57,560 --> 00:43:59,920
den Ruhm Frankreichs zu mehren.
517
00:44:01,600 --> 00:44:05,080
Aber wir alle müssen Opfer bringen,
ganz genauso wie er!
518
00:44:06,120 --> 00:44:08,320
Wir müssen glauben, wie er es tut,
519
00:44:08,400 --> 00:44:10,120
träumen, wie er es tut,
520
00:44:10,200 --> 00:44:12,600
leiden, wie er es tut!
521
00:44:12,680 --> 00:44:13,800
Und ob wir leiden.
522
00:44:14,360 --> 00:44:16,240
Wir müssen ihm vertrauen,
523
00:44:16,320 --> 00:44:18,400
so wie er uns vertraut!
524
00:44:18,960 --> 00:44:22,440
Warum sollten wir ihm vertrauen?
Damit er uns leichter bestehlen kann?
525
00:44:24,600 --> 00:44:26,560
Der König bestiehlt niemanden!
526
00:44:26,640 --> 00:44:29,920
Er erhebt Steuern,
die er jedoch seinem Volk wiedergibt.
527
00:44:30,000 --> 00:44:31,280
Seht euch seine Gaben an!
528
00:44:31,360 --> 00:44:36,840
Bildung, Straßen, sauberes Wasser,
Straßenbeleuchtung, Ruhm!
529
00:44:36,920 --> 00:44:37,920
Und Armut!
530
00:44:38,680 --> 00:44:40,000
Auf den Ruhm scheiß ich!
531
00:44:41,840 --> 00:44:43,280
Hört zu!
532
00:44:43,360 --> 00:44:45,440
Wir müssen alle unsere Pflicht tun,
533
00:44:45,520 --> 00:44:47,160
genau wie er es tut!
534
00:44:58,080 --> 00:45:01,600
Leopold bot 80 Prozent von Spanien
und seinen Hoheitsgebieten an,
535
00:45:01,680 --> 00:45:04,200
aber ich brauche
das Gewicht des Vatikans dahinter.
536
00:45:04,280 --> 00:45:06,760
Ihr reist nach Rom,
um die Unterstützung zu sichern.
537
00:45:07,320 --> 00:45:09,240
Wie Ihr wünscht, Euer Majestät. Aber...
538
00:45:09,320 --> 00:45:11,920
Erinnert den Papst,
wo seine Loyalität liegen sollte,
539
00:45:12,000 --> 00:45:15,280
und daran, dass die Bastion
der katholischen Kirche Frankreich ist,
540
00:45:15,360 --> 00:45:16,440
nicht Wien.
541
00:45:16,520 --> 00:45:18,280
Euer Majestät, ich weiß nicht,
542
00:45:18,360 --> 00:45:22,240
wie viel Einfluss ich hoffen darf,
auf Seine Heiligkeit zu haben.
543
00:45:22,320 --> 00:45:25,800
Wenn Ihr der Überzeugung seid,
die Reise wäre Zeitverschwendung,
544
00:45:25,880 --> 00:45:27,160
dann bleibt hier.
545
00:45:27,880 --> 00:45:32,160
Macht Euch nützlich, indem Ihr eine Liste
geeigneter Nachfolger für Euch aufstellt.
546
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
-Der König muss informiert werden.
-Nein.
547
00:45:39,880 --> 00:45:41,760
Wenn Ihr mit ihm darüber redet,
548
00:45:41,840 --> 00:45:44,080
befiehlt er,
die Untersuchung einzustellen.
549
00:45:44,160 --> 00:45:45,480
Warum?
550
00:45:45,560 --> 00:45:48,360
Teils, weil er es
für ein Hirngespinst von mir hält.
551
00:45:48,880 --> 00:45:49,880
Und?
552
00:45:57,120 --> 00:45:59,560
Gebt uns ein paar Tage,
bevor Ihr ihn informiert.
553
00:46:00,600 --> 00:46:03,280
-Euer Hoheit, Ihr kompromittiert mich.
-Dann sagt es ihm.
554
00:46:06,720 --> 00:46:07,720
Ein paar Tage.
555
00:46:09,840 --> 00:46:13,320
Habt Ihr gewusst, dass das spanische Wort
für "Ritter" Caballero ist?
556
00:46:13,400 --> 00:46:15,520
Und das Wort für "Haarpracht" Cabellera?
557
00:46:16,160 --> 00:46:19,200
Sie erzählte mir alles
über die leidenschaftlichen Männer.
558
00:46:20,560 --> 00:46:22,160
Müssen wir nach Wien zurück?
559
00:46:23,280 --> 00:46:24,600
Können wir nicht nach Spanien?
560
00:46:24,680 --> 00:46:26,880
-Wir reisen nach Spanien.
-Fantastisch.
561
00:46:27,880 --> 00:46:29,800
Solange ich nicht den König treffe.
562
00:46:29,880 --> 00:46:31,720
Ihr solltet sein Porträt sehen.
563
00:46:31,800 --> 00:46:33,280
Du wirst ihn treffen.
564
00:46:33,360 --> 00:46:34,440
Aber wieso?
565
00:46:40,760 --> 00:46:42,440
Weil du ihn heiraten wirst.
566
00:46:43,960 --> 00:46:45,920
Deine Mutter ist auf dem Weg nach Madrid.
567
00:46:46,000 --> 00:46:48,840
In drei Wochen treffen wir sie dort.
Wir brechen morgen auf.
568
00:46:50,120 --> 00:46:51,360
Ich weigere mich.
569
00:46:53,120 --> 00:46:55,240
Wenn Ihr glaubt,
dass ich diesen hässlichen...
570
00:47:00,000 --> 00:47:01,840
Du wirst Königin von Spanien.
571
00:47:04,320 --> 00:47:05,800
Du solltest dankbar sein.
572
00:47:15,320 --> 00:47:18,800
Euer Majestät. Es gibt eine Kleinigkeit,
die Euch interessieren könnte.
573
00:47:18,880 --> 00:47:21,320
Wir haben eine Meldung
aus Perpignan erhalten.
574
00:47:21,400 --> 00:47:25,040
Berittene österreichische Adlige
überquerten die spanische Grenze.
575
00:47:25,800 --> 00:47:27,680
-Wissen wir weshalb?
-Nein, Euer Hoheit.
576
00:47:28,200 --> 00:47:29,960
Vielleicht ein Familientreffen.
577
00:47:30,480 --> 00:47:32,200
Und warum treffen sich Familien?
578
00:47:32,960 --> 00:47:34,160
Zu Beerdigungen.
579
00:47:34,760 --> 00:47:36,080
Und zu Hochzeiten.
580
00:47:55,720 --> 00:47:56,800
Euer Hoheit.
581
00:47:57,800 --> 00:47:59,960
Wie schön,
das Gesicht einer Freundin zu sehen.
582
00:48:00,520 --> 00:48:03,120
-Wo seid Ihr denn gewesen?
-In einem Kloster.
583
00:48:03,600 --> 00:48:06,520
Nun denn, ich freue mich,
Euch wieder hier zu sehen.
584
00:48:07,160 --> 00:48:09,720
Das letzte Mal habt Ihr ein Kind erwartet.
585
00:48:10,520 --> 00:48:11,880
Darf ich fragen...
586
00:48:11,960 --> 00:48:13,480
Ein Sohn. Philippe.
587
00:48:14,400 --> 00:48:15,600
Wo ist er jetzt?
588
00:48:16,440 --> 00:48:17,800
Er wurde mir weggenommen.
589
00:48:18,760 --> 00:48:20,360
Auf wessen Befehl?
590
00:48:28,800 --> 00:48:30,040
Der König!
591
00:48:45,240 --> 00:48:46,480
Louis.
592
00:48:47,560 --> 00:48:49,880
Die Welt beneidet Euch
um Eure Gastfreundschaft.
593
00:48:50,360 --> 00:48:51,560
Ich danke Euch.
594
00:48:57,240 --> 00:48:58,920
Ihr seht, alles ist korrekt.
595
00:48:59,400 --> 00:49:01,520
Es ist alles,
wie wir es vereinbart haben.
596
00:49:03,120 --> 00:49:05,040
Ach, da fällt mir gerade noch etwas ein.
597
00:49:05,600 --> 00:49:07,360
-Eure Nichte. Eleonore.
-Ja?
598
00:49:07,920 --> 00:49:09,960
Ich möchte, dass sie in Versailles bleibt.
599
00:49:13,400 --> 00:49:16,720
Bestimmt möchte sie lieber
zu ihrer Familie nach Wien zurück.
600
00:49:17,200 --> 00:49:18,640
Dahin reist sie auch bald.
601
00:49:18,720 --> 00:49:20,880
Aber bis dahin lasst sie hier bei uns.
602
00:49:20,960 --> 00:49:23,920
Wir zeigen ihr
all die Wunder von Versailles.
603
00:49:24,480 --> 00:49:26,080
Ein freundliches Angebot, aber...
604
00:49:26,160 --> 00:49:29,080
Meine Frau ist sehr angetan
von der Prinzessin.
605
00:49:30,560 --> 00:49:32,880
Sie würde ihre Gesellschaft genießen.
606
00:49:32,960 --> 00:49:34,480
Würde Euch das gefallen?
607
00:49:35,800 --> 00:49:37,280
Ja, Euer Majestät.
608
00:49:37,960 --> 00:49:39,000
Dann wird es so sein.
609
00:49:39,960 --> 00:49:42,200
Ihr habt mein Wort,
dass wir auf sie aufpassen.
610
00:49:42,760 --> 00:49:46,200
Und wer weiß? Vielleicht finden wir
sogar einen Gemahl für sie?
611
00:49:47,200 --> 00:49:48,680
Wie Ihr wünscht.
612
00:49:59,400 --> 00:50:00,960
Verehrte Mitglieder des Hofes.
613
00:50:01,640 --> 00:50:05,680
Morgen verabschieden wir uns von jemandem,
der noch vor zwei Wochen ein Feind war.
614
00:50:06,320 --> 00:50:09,880
Blut wurde durch Wein ersetzt,
Krieg durch Frieden.
615
00:50:10,880 --> 00:50:12,360
Wir sind jetzt Verbündete.
616
00:50:13,400 --> 00:50:14,480
Und Freunde.
617
00:50:21,360 --> 00:50:23,240
Einen Freiwilligen bitte!
618
00:50:23,320 --> 00:50:27,600
Jemanden, der bereit ist,
sich zum Narren zu machen.
619
00:50:27,680 --> 00:50:31,280
Es geht um eine Lieblingsbeschäftigung
des Duc d'Orléans,
620
00:50:31,360 --> 00:50:33,560
wäre er nicht bedauerlicherweise abwesend.
621
00:50:35,240 --> 00:50:36,600
Louvois!
622
00:50:36,680 --> 00:50:38,880
Ähm, wenn ich es mir noch mal überlege...
623
00:50:40,520 --> 00:50:42,320
Vielleicht jemand, der rüstiger ist.
624
00:50:43,520 --> 00:50:44,840
Ich nehme seinen Platz ein.
625
00:50:52,400 --> 00:50:54,480
Ein tapferer Vorschlag des Königs.
626
00:50:56,320 --> 00:50:58,800
Muss ich nun Seine Majestät
an die Regeln erinnern?
627
00:51:00,520 --> 00:51:01,600
Nein.
628
00:51:14,320 --> 00:51:15,520
Euer Majestät?
629
00:51:22,280 --> 00:51:24,000
Ihr habt gehört, was der König sagte.
630
00:51:24,680 --> 00:51:26,080
Und was macht Ihr nun?
631
00:51:27,280 --> 00:51:29,280
Nicht ich, Ihr.
632
00:51:30,480 --> 00:51:32,000
Was erwartet Ihr von mir?
633
00:51:34,240 --> 00:51:35,240
Mut.
634
00:52:11,240 --> 00:52:12,360
Mein Gott.
635
00:52:14,120 --> 00:52:15,640
Wer hat Euch das angetan?
636
00:52:22,520 --> 00:52:25,400
Das französische Volk, Euer Majestät.
637
00:53:18,120 --> 00:53:20,640
Untertitel von: Anne Panier
50511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.