Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,150 --> 00:00:33,910
We can never
comprehend this world.
2
00:00:35,470 --> 00:00:38,230
We can only learn that there
are dangers.
3
00:00:39,750 --> 00:00:41,870
And there are secrets.
4
00:00:44,510 --> 00:00:49,510
Some secrets bring with them
release, redemption.
5
00:00:50,750 --> 00:00:57,830
But others are best buried deep
in the earth, never to be found.
6
00:01:02,590 --> 00:01:08,310
The Lord said, "I have
set before you life and death.
7
00:01:10,350 --> 00:01:13,189
"The choice is our own."
8
00:01:13,190 --> 00:01:16,869
Do we make a bargain with God?
9
00:01:16,870 --> 00:01:19,070
Or do we trade with the Devil?
10
00:02:55,550 --> 00:02:56,910
Feels good to be home, sir.
11
00:03:00,230 --> 00:03:01,630
That's not what I'd call it.
12
00:03:04,310 --> 00:03:05,709
Long live the King!
13
00:03:05,710 --> 00:03:07,110
Good luck to you, my friend.
14
00:03:57,910 --> 00:04:01,709
Emperor Leopold
of Hungary, Archduke of Austria
15
00:04:01,710 --> 00:04:03,630
and leader of the Holy Roman Empire.
16
00:04:05,070 --> 00:04:06,909
I kiss the hand of the victor
17
00:04:06,910 --> 00:04:11,430
and proffer the humble supplication
of my people and my crown.
18
00:04:14,310 --> 00:04:16,790
The King accepts your wishes
with respect.
19
00:04:20,550 --> 00:04:22,190
Welcome to Versailles.
20
00:04:25,510 --> 00:04:30,509
I can't help but ask why you invited
me and not William of Orange.
21
00:04:30,510 --> 00:04:33,430
I thought perhaps you
and I might speak the same language.
22
00:04:36,190 --> 00:04:37,230
Your Majesty.
23
00:04:38,830 --> 00:04:42,789
You should know your sister bore
her last days with great fortitude.
24
00:04:42,790 --> 00:04:45,590
Please accept our condolences
on your wife's passing.
25
00:04:47,230 --> 00:04:48,989
The King is most kind.
26
00:04:48,990 --> 00:04:51,829
I hope he brings such generosity
to the terms of the treaty.
27
00:04:51,830 --> 00:04:53,230
There is so much to discuss.
28
00:04:57,790 --> 00:05:00,549
You've done all of France proud.
29
00:05:00,550 --> 00:05:02,190
You've made me proud, brother.
30
00:05:04,470 --> 00:05:06,109
I see you've been busy.
31
00:05:06,110 --> 00:05:07,189
Indeed.
32
00:05:07,190 --> 00:05:11,150
And...I have a surprise to show you.
33
00:05:20,590 --> 00:05:25,950
I built this palace as a symbol of
imagination and human achievement.
34
00:05:26,990 --> 00:05:28,829
But that wasn't enough.
35
00:05:28,830 --> 00:05:31,389
Every body needs its heart.
36
00:05:31,390 --> 00:05:33,750
Every crown must have its jewel.
37
00:05:36,710 --> 00:05:39,989
Versailles needed a diamond
so bright, you might think it
38
00:05:39,990 --> 00:05:44,069
was forged by the creator
of the sun, the moon and the stars -
39
00:05:44,070 --> 00:05:50,030
a beacon to the world, reflecting
the power and glory of God himself.
40
00:05:57,750 --> 00:06:00,590
The Galerie des Glaces,
now completed.
41
00:06:02,510 --> 00:06:03,550
Voila!
42
00:06:15,070 --> 00:06:16,470
Gloria tua...
43
00:06:19,070 --> 00:06:20,750
..et gloria dedicatur...
44
00:06:21,830 --> 00:06:24,710
..aedificationis Francorum.
45
00:06:58,750 --> 00:06:59,790
Your go.
46
00:07:04,870 --> 00:07:06,350
Come on, hand over the money!
47
00:07:47,750 --> 00:07:50,069
Well, about bloody time!
48
00:07:50,070 --> 00:07:51,230
Guillaume, come here!
49
00:07:56,670 --> 00:07:58,310
I thought you'd never come home.
50
00:08:03,550 --> 00:08:04,590
Hey!
51
00:08:05,590 --> 00:08:06,630
Bastien!
52
00:08:08,030 --> 00:08:10,109
Well, you didn't get any prettier,
did you, eh?
53
00:08:10,110 --> 00:08:11,830
Good to see you in one piece, boss.
54
00:08:14,710 --> 00:08:17,149
So did Jeanne look after you lot
while I was away?
55
00:08:17,150 --> 00:08:19,509
Your sister can crack
the whip, all right!
56
00:08:19,510 --> 00:08:21,109
Only when they're slacking...
57
00:08:21,110 --> 00:08:23,029
..which is most of the time.
58
00:08:23,030 --> 00:08:25,110
So...how was it?
59
00:08:27,430 --> 00:08:31,549
Over. That's all needs said.
60
00:08:31,550 --> 00:08:34,629
Right, so hurry up and
get out of that uniform.
61
00:08:34,630 --> 00:08:36,389
We have got work to do.
62
00:08:36,390 --> 00:08:39,470
Come on, lads! Move it!
63
00:08:49,390 --> 00:08:52,749
The servants must be crisp
and clean as the linen,
64
00:08:52,750 --> 00:08:55,989
the wine perfectly chilled
and the glasses never empty.
65
00:08:55,990 --> 00:08:58,669
And these flowers are flaccid.
66
00:08:58,670 --> 00:09:02,469
I want only the blooms
bursting with vigour.
67
00:09:02,470 --> 00:09:05,149
The King has decreed this event
should represent
68
00:09:05,150 --> 00:09:07,190
the pinnacle of France's success.
69
00:09:08,430 --> 00:09:10,429
I do not wish to disappoint him.
70
00:09:10,430 --> 00:09:11,470
Go.
71
00:09:34,310 --> 00:09:37,870
So...tell me how much you missed me.
72
00:09:40,070 --> 00:09:42,829
I was somewhat preoccupied,
marshalling troops,
73
00:09:42,830 --> 00:09:44,910
defending the Empire
and dodging death.
74
00:09:47,670 --> 00:09:49,270
I have been rather busy myself.
75
00:09:52,150 --> 00:09:55,429
All that cavorting and carousing
must be quite gruelling.
76
00:09:55,430 --> 00:09:58,989
Of course I must hear all about your
derring-do on the field of battle.
77
00:09:58,990 --> 00:10:01,390
But we have a little
surprise for you first.
78
00:10:09,910 --> 00:10:11,349
Say hello to little Philippe.
79
00:10:11,350 --> 00:10:13,350
He just might be a future
king of France.
80
00:10:15,190 --> 00:10:17,909
A fighting tiger, like his father.
81
00:10:17,910 --> 00:10:18,950
Make it stop!
82
00:10:20,470 --> 00:10:22,149
You're not holding him correctly.
83
00:10:22,150 --> 00:10:23,870
You need to support his head.
84
00:10:25,470 --> 00:10:27,149
Oh! He's hungry.
85
00:10:27,150 --> 00:10:29,670
And you're not anatomically
equipped.
86
00:10:32,750 --> 00:10:34,349
You should have seen the birth.
87
00:10:34,350 --> 00:10:35,550
Utter carnage.
88
00:10:40,070 --> 00:10:43,110
So...here we are.
89
00:10:44,230 --> 00:10:45,590
The hero returns.
90
00:10:52,670 --> 00:10:54,949
You have a remarkable
sense of timing, Bontemps.
91
00:10:54,950 --> 00:10:57,349
It's a natural talent, sir.
92
00:10:57,350 --> 00:10:59,749
Your presence is required
immediately.
93
00:10:59,750 --> 00:11:01,029
I've only just got here.
94
00:11:01,030 --> 00:11:02,189
Not you, Your Highness -
95
00:11:02,190 --> 00:11:04,109
the Chevalier de Lorraine.
96
00:11:04,110 --> 00:11:05,910
He must open festivities.
97
00:11:08,870 --> 00:11:11,590
"There is no peace,"
says the Lord, "for the wicked."
98
00:11:29,510 --> 00:11:31,110
How much longer, Uncle?
99
00:11:32,870 --> 00:11:35,389
I can't wait for the festivities!
I want to dance.
100
00:11:35,390 --> 00:11:37,429
Patience, child.
101
00:11:37,430 --> 00:11:40,669
You're representing your country
and your family.
102
00:11:40,670 --> 00:11:43,749
To acquire an eminent husband,
you will remain silent...
103
00:11:43,750 --> 00:11:45,189
..and drink no wine.
104
00:11:45,190 --> 00:11:48,469
I thought that this was
a palace of fun.
105
00:11:48,470 --> 00:11:49,949
For the French, perhaps.
106
00:11:49,950 --> 00:11:52,829
It remains to be seen how
an Austrian is entertained.
107
00:11:52,830 --> 00:11:54,829
I think Louis seems very generous.
108
00:11:54,830 --> 00:11:58,109
Ha! Louis is never what he seems.
109
00:11:58,110 --> 00:12:00,149
He'll find a way to make us pay...
110
00:12:00,150 --> 00:12:01,190
..somehow.
111
00:12:07,670 --> 00:12:08,710
There.
112
00:12:14,110 --> 00:12:17,749
Your destiny is
there for the taking...
113
00:12:17,750 --> 00:12:19,230
..if you choose to seize it.
114
00:12:28,510 --> 00:12:29,950
Your people are waiting.
115
00:12:43,510 --> 00:12:45,790
Who could fail to be impressed,
my King?
116
00:12:50,950 --> 00:12:52,230
It's nice to be home.
117
00:12:58,190 --> 00:13:00,989
So is he sleeping with
the ice queen or not?
118
00:13:00,990 --> 00:13:02,189
Moot point.
119
00:13:02,190 --> 00:13:04,069
They're certainly thick as thieves.
120
00:13:04,070 --> 00:13:06,549
Some women simply aren't
built for sex...
121
00:13:06,550 --> 00:13:07,590
..apparently.
122
00:13:13,070 --> 00:13:15,270
This is a special day for France.
123
00:13:16,310 --> 00:13:20,109
We might be victorious in battle,
but we greet Emperor Leopold
124
00:13:20,110 --> 00:13:23,150
not as an old enemy,
but as a new friend.
125
00:13:24,910 --> 00:13:27,429
I have invited him here
not to debate sanctions,
126
00:13:27,430 --> 00:13:32,109
but to discuss creating a new world
where our empires co-exist,
127
00:13:32,110 --> 00:13:34,989
a partnership that can benefit all.
128
00:13:34,990 --> 00:13:37,789
To that end, we welcome him
to Versailles -
129
00:13:37,790 --> 00:13:39,270
the beating heart of France.
130
00:13:43,670 --> 00:13:46,590
All this glitter - you would not
think this country broke.
131
00:13:51,390 --> 00:13:53,709
This is also a time
to give thanks...
132
00:13:53,710 --> 00:13:55,949
..to God, above all.
133
00:13:55,950 --> 00:13:58,710
Without his hand,
we would not have peace.
134
00:13:59,790 --> 00:14:04,789
And to my brother, whose strength
and valour have given us
135
00:14:04,790 --> 00:14:06,430
this glorious victory.
136
00:14:17,790 --> 00:14:18,830
Enjoy!
137
00:14:24,390 --> 00:14:25,430
Excuse me.
138
00:14:30,990 --> 00:14:32,830
This must be hard for you,
I imagine.
139
00:14:36,670 --> 00:14:38,389
No, I'm fine.
140
00:14:38,390 --> 00:14:40,669
I know how to survive.
141
00:14:40,670 --> 00:14:42,949
We should spend some time together.
142
00:14:42,950 --> 00:14:45,309
We haven't spoken properly in ages.
143
00:14:45,310 --> 00:14:47,829
You're fully occupied, evidently.
144
00:14:47,830 --> 00:14:53,829
It's such a shame. We used to be
so close, but...
145
00:14:53,830 --> 00:14:55,070
..things get in the way.
146
00:14:56,910 --> 00:14:59,190
How is the King these days?
147
00:15:03,190 --> 00:15:05,389
I think he knows himself
better than he used to.
148
00:15:05,390 --> 00:15:08,349
He can be a hard man to satisfy.
149
00:15:08,350 --> 00:15:09,750
We have an understanding.
150
00:15:10,830 --> 00:15:12,310
A deeper connection.
151
00:15:14,630 --> 00:15:17,390
I don't see you by his side
much in public.
152
00:15:18,590 --> 00:15:19,670
I know my place.
153
00:15:20,950 --> 00:15:22,190
I am not the Queen.
154
00:15:23,630 --> 00:15:26,110
Nor am I a harlot who will
sin with impunity.
155
00:15:49,550 --> 00:15:50,989
Your Highness.
156
00:15:50,990 --> 00:15:52,030
Your Majesty.
157
00:15:53,150 --> 00:15:54,790
I was hoping we might meet again.
158
00:15:56,350 --> 00:15:59,270
Unfortunate you had to lose
the war to do so.
159
00:16:02,950 --> 00:16:05,150
You are still beautiful,
Marie-Therese.
160
00:16:06,870 --> 00:16:08,229
I am older.
161
00:16:08,230 --> 00:16:10,429
None of us can escape time.
162
00:16:10,430 --> 00:16:11,869
But as the years pass,
163
00:16:11,870 --> 00:16:16,389
one gains more appreciation
for the finer things in life.
164
00:16:16,390 --> 00:16:21,310
Life here is about seeking pleasure
for everyone else, except the Queen.
165
00:16:23,910 --> 00:16:26,150
I would very much like to
spend time with you.
166
00:16:27,430 --> 00:16:29,070
I don't think that would be wise.
167
00:16:40,150 --> 00:16:41,229
Suzanne?
168
00:16:41,230 --> 00:16:42,270
Yes, Madame?
169
00:16:45,190 --> 00:16:47,429
I didn't wish to startle you.
170
00:16:47,430 --> 00:16:49,069
I just wanted to check.
171
00:16:49,070 --> 00:16:52,189
I heard that you once worked
at the chateau de Villarceaux.
172
00:16:52,190 --> 00:16:56,749
Yes. Yes? Well, I was wondering -
173
00:16:56,750 --> 00:16:59,829
do you remember any of the guests
that were staying there?
174
00:16:59,830 --> 00:17:02,110
Madame de Maintenon, for instance?
175
00:17:04,030 --> 00:17:08,829
They say that, to find out what
really happens behind closed doors,
176
00:17:08,830 --> 00:17:10,750
you just have to ask
the chambermaid.
177
00:17:33,750 --> 00:17:36,389
Your victory has given me
great honour.
178
00:17:36,390 --> 00:17:39,789
It's my soldiers
who should be honoured.
179
00:17:39,790 --> 00:17:41,630
Such modesty becomes you, brother.
180
00:17:43,110 --> 00:17:44,510
I have learnt much.
181
00:17:45,630 --> 00:17:47,990
Which is why I want
you by my side in government.
182
00:17:51,590 --> 00:17:53,629
It's entirely against protocol.
183
00:17:53,630 --> 00:17:55,190
The protocol that I dictate.
184
00:17:58,990 --> 00:18:02,069
I'm no longer a child to be
humoured.
185
00:18:02,070 --> 00:18:04,109
And I'm not given to empty gestures.
186
00:18:04,110 --> 00:18:06,070
I would not be
another of your lap dogs.
187
00:18:09,070 --> 00:18:11,830
Besides, Versailles is complete
and the war won.
188
00:18:16,590 --> 00:18:18,710
What more could any man ask for?
189
00:18:53,630 --> 00:18:56,589
You can rest, sire.
190
00:18:56,590 --> 00:18:57,990
Enjoy your success.
191
00:19:01,110 --> 00:19:02,550
But I'm not finished yet.
192
00:19:03,830 --> 00:19:04,870
Sire?
193
00:19:09,990 --> 00:19:11,230
Call the council.
194
00:19:13,030 --> 00:19:15,190
They will assemble early,
as expected.
195
00:19:16,830 --> 00:19:17,870
Now!
196
00:19:33,590 --> 00:19:38,229
It is time to write the next
chapter of our glorious empire.
197
00:19:38,230 --> 00:19:40,750
To stand still is to die,
so we cannot wait.
198
00:19:41,790 --> 00:19:45,869
Sit! We must seize the moment
before us to embrace our destiny
199
00:19:45,870 --> 00:19:47,870
and to create our future.
200
00:19:50,190 --> 00:19:52,669
Our new priorities must be twofold -
201
00:19:52,670 --> 00:19:55,749
to protect our state
from the foreign foe,
202
00:19:55,750 --> 00:20:00,189
and to consolidate our overseas
territories in tandem.
203
00:20:00,190 --> 00:20:04,589
To that end, I will enlist Vauban
to make our borders unimpeachable
204
00:20:04,590 --> 00:20:09,949
and de Villiers to construct
a valiant fleet for the Americas.
205
00:20:09,950 --> 00:20:12,069
An admirable ambition, sire.
206
00:20:12,070 --> 00:20:15,109
And one we could achieve
if you were to extract
207
00:20:15,110 --> 00:20:17,709
costs from Emperor Leopold
as condition of the treaty.
208
00:20:17,710 --> 00:20:19,990
War is about territory, not money.
209
00:20:21,070 --> 00:20:23,349
But our resources are
depleted, sire.
210
00:20:23,350 --> 00:20:25,509
That's what tax is for, is it not?
211
00:20:25,510 --> 00:20:29,069
This will benefit all of France,
so everyone must pay for it.
212
00:20:29,070 --> 00:20:30,989
The people will not like it, sire.
213
00:20:30,990 --> 00:20:33,269
My role is not to please the people.
214
00:20:33,270 --> 00:20:35,870
Many are struggling to pay
the tolls already, sire.
215
00:20:37,870 --> 00:20:40,790
Paris is crippled by hardship
and poverty.
216
00:20:42,350 --> 00:20:45,830
Sickness is rife
and the sewage is a curse in itself.
217
00:20:52,470 --> 00:20:55,790
"And he showed me
a pure river of water of life...
218
00:20:57,350 --> 00:21:02,710
"..clear as crystal,
proceeding from the throne of God."
219
00:21:11,990 --> 00:21:13,030
Sire?
220
00:21:17,950 --> 00:21:20,269
They need clean water, don't they?
221
00:21:20,270 --> 00:21:23,189
Then I shall provide fresh drinking
water to slake their thirst.
222
00:21:23,190 --> 00:21:25,269
And of the darkness in the city,
223
00:21:25,270 --> 00:21:28,349
I shall light
up the streets to keep them safe.
224
00:21:28,350 --> 00:21:31,989
We are creating a new France,
a new world!
225
00:21:31,990 --> 00:21:35,710
How can my people love me
if I am not a benevolent father?
226
00:21:48,430 --> 00:21:49,949
Thanks for coming, Guillaume.
227
00:21:49,950 --> 00:21:52,750
It's not every day the likes of me
gets to come here, sir.
228
00:21:55,510 --> 00:21:57,950
You might find it's overrated.
229
00:21:58,950 --> 00:22:00,989
You must have had quite a party.
230
00:22:00,990 --> 00:22:02,349
We always do.
231
00:22:02,350 --> 00:22:03,709
And you?
232
00:22:03,710 --> 00:22:05,069
Oh, I haven't had the time.
233
00:22:05,070 --> 00:22:08,549
But it feels good to be
back where I belong.
234
00:22:08,550 --> 00:22:10,190
I wish I shared your enthusiasm.
235
00:22:12,270 --> 00:22:15,070
So what did you want to see me
about, Your Highness?
236
00:22:17,670 --> 00:22:20,229
There's someone
I'd like you to meet.
237
00:22:21,270 --> 00:22:24,069
It was an act of extreme bravery.
238
00:22:24,070 --> 00:22:27,749
The battle was over
and the field was awash with blood.
239
00:22:27,750 --> 00:22:30,909
And I was wading through
the broken bodies, alone.
240
00:22:30,910 --> 00:22:33,309
I never felt such relief.
241
00:22:33,310 --> 00:22:35,069
The enemy was playing dead,
242
00:22:35,070 --> 00:22:37,510
and I had walked
into the lion's maw.
243
00:22:38,510 --> 00:22:39,709
Good God!
244
00:22:39,710 --> 00:22:41,869
They were behind our lines,
they knew they would die,
245
00:22:41,870 --> 00:22:43,829
so they attacked like men possessed.
246
00:22:43,830 --> 00:22:47,790
I killed two, but the third
had struck me down hard.
247
00:22:49,270 --> 00:22:54,229
And then this fearless soldier came
from nowhere and cut them down,
248
00:22:54,230 --> 00:22:55,669
one after the other,
249
00:22:55,670 --> 00:22:58,909
as if it was the sole reason God
had put him on this earth!
250
00:22:58,910 --> 00:23:02,470
He risked his life,
simply to save mine!
251
00:23:04,550 --> 00:23:07,549
You, Guillaume,
are the true heart of France.
252
00:23:07,550 --> 00:23:09,270
How can we ever repay you?
253
00:23:11,830 --> 00:23:14,509
I have no need of payment, sire.
254
00:23:14,510 --> 00:23:17,229
Integrity as well as bravery.
255
00:23:17,230 --> 00:23:18,270
What is your trade?
256
00:23:20,950 --> 00:23:22,229
I'm just a tanner, sire.
257
00:23:22,230 --> 00:23:23,389
I make shoes -
258
00:23:23,390 --> 00:23:24,829
my sister and I.
259
00:23:24,830 --> 00:23:27,269
And how fares your business?
260
00:23:27,270 --> 00:23:31,349
All trades struggle to make ends
meet nowadays, sire.
261
00:23:31,350 --> 00:23:33,349
Then that will be your reward -
262
00:23:33,350 --> 00:23:36,110
you shall be exclusive
purveyor to Versailles.
263
00:23:39,110 --> 00:23:40,870
Does that meet with your approval?
264
00:23:44,830 --> 00:23:45,870
Good.
265
00:23:57,870 --> 00:24:01,989
I'm in heaven on earth!
I wish I could live here forever.
266
00:24:01,990 --> 00:24:03,870
At this rate, it seems
we might have to.
267
00:24:05,070 --> 00:24:08,429
Who would have thought defeat could
offer so much pleasure?
268
00:24:08,430 --> 00:24:10,669
William of Orange loses once again.
269
00:24:10,670 --> 00:24:13,429
It amazes me how you could fight
alongside the very leader
270
00:24:13,430 --> 00:24:14,909
of the Protestant world.
271
00:24:14,910 --> 00:24:16,909
The craft of war often
entails expediency.
272
00:24:16,910 --> 00:24:18,389
Even with the Pope's blessing,
273
00:24:18,390 --> 00:24:22,349
yours was an unholy alliance
against a true Catholic empire.
274
00:24:22,350 --> 00:24:25,749
Hm. Yet you entertain many
Protestants in your own court.
275
00:24:25,750 --> 00:24:27,350
Loyal subjects - every one.
276
00:24:30,670 --> 00:24:33,269
One can barely
tell them apart.
277
00:24:33,270 --> 00:24:35,149
And you're happy for them
to live amongst you,
278
00:24:35,150 --> 00:24:38,069
yet you're a defender
of the Catholic faith?
279
00:24:38,070 --> 00:24:41,310
Protestant or Catholic, we are
all French here.
280
00:24:58,150 --> 00:25:02,389
We are made, Jeanne! I met the King!
281
00:25:02,390 --> 00:25:04,829
You did what?!
You want to see all the gold!
282
00:25:04,830 --> 00:25:06,869
It's the most beautiful
place in the whole world.
283
00:25:06,870 --> 00:25:08,430
And we are to be a part of it!
284
00:25:09,470 --> 00:25:12,429
No! This can't be right.
This doesn't happen to our sort.
285
00:25:12,430 --> 00:25:13,949
Get some cups.
286
00:25:13,950 --> 00:25:16,269
Hold up, everyone! Hold your work!
287
00:25:16,270 --> 00:25:17,349
Good news,
288
00:25:17,350 --> 00:25:18,989
for all of us.
289
00:25:18,990 --> 00:25:21,829
The King has granted us a contract -
290
00:25:21,830 --> 00:25:25,749
to provide our wares to the
nobles of Versailles.
291
00:25:27,470 --> 00:25:29,469
We'll have to work harder,
of course,
292
00:25:29,470 --> 00:25:32,269
maybe get a bigger place,
more suppliers.
293
00:25:32,270 --> 00:25:34,429
God knows how big this could be.
294
00:25:34,430 --> 00:25:36,750
Please, everyone, gather round!
Let's go!
295
00:25:40,510 --> 00:25:41,549
The King!
296
00:25:41,550 --> 00:25:42,829
The King!
297
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Long live the King!
298
00:25:57,270 --> 00:26:00,029
You were always
an expert in tittle-tattle.
299
00:26:00,030 --> 00:26:03,269
You're not interested
in the chitchat from the salon?
300
00:26:03,270 --> 00:26:05,229
You mistake me for a common gossip.
301
00:26:05,230 --> 00:26:08,149
No, merely someone who enjoys
fulsome entertainment.
302
00:26:08,150 --> 00:26:10,149
I take no pleasure
in misfortune of others.
303
00:26:10,150 --> 00:26:14,869
So you don't want to hear about
the King's pious favourite, then?
304
00:26:14,870 --> 00:26:17,470
Apparently,
she has a very shady past indeed.
305
00:26:19,950 --> 00:26:21,469
Nonsense.
306
00:26:21,470 --> 00:26:25,429
Well, I've heard, from a reliable
source, that she spent a long summer
307
00:26:25,430 --> 00:26:28,029
at the chateau de Villarceaux.
308
00:26:28,030 --> 00:26:29,389
And?
309
00:26:29,390 --> 00:26:32,829
Well, she had the express
purpose of gaining favour
310
00:26:32,830 --> 00:26:34,550
and access with the nobility...
311
00:26:35,910 --> 00:26:37,350
..by selling her body.
312
00:26:38,390 --> 00:26:41,910
Poppycock! Her arse is tight enough
to uncork a wine bottle!
313
00:26:52,350 --> 00:26:55,310
How many Protestants do you suppose
we might have at court?
314
00:26:57,630 --> 00:26:58,909
Difficult to say, sire.
315
00:26:58,910 --> 00:27:01,669
In the hundreds, I imagine.
316
00:27:01,670 --> 00:27:04,029
This causes you concern?
317
00:27:04,030 --> 00:27:06,069
Simple curiosity.
318
00:27:06,070 --> 00:27:08,349
It's hard to tell these days.
319
00:27:08,350 --> 00:27:10,190
I didn't realise they were a threat.
320
00:27:12,510 --> 00:27:15,669
Some Huguenots plotted against me
in the Fronde.
321
00:27:15,670 --> 00:27:20,629
Along with Catholic noblemen,
if this old man remembers correctly.
322
00:27:20,630 --> 00:27:24,150
While French Protestants fought with
you against William of Orange.
323
00:27:27,510 --> 00:27:30,269
It's not that I have
anything against them, per se.
324
00:27:30,270 --> 00:27:33,629
His Majesty will
recall his grandfather's wisdom
325
00:27:33,630 --> 00:27:35,269
and magnanimity.
326
00:27:35,270 --> 00:27:37,309
The Edict of Nantes was decreed
327
00:27:37,310 --> 00:27:39,830
to accommodate French
people of all faiths.
328
00:27:42,630 --> 00:27:43,670
You're right.
329
00:27:46,270 --> 00:27:47,310
Magnanimity.
330
00:28:04,710 --> 00:28:06,830
A furrowed brow doesn't suit you,
my dear.
331
00:28:09,750 --> 00:28:10,910
I am vexed, sire.
332
00:28:12,390 --> 00:28:15,789
Some of us were born Protestants
through no fault of our own.
333
00:28:15,790 --> 00:28:18,590
Yes, but then you saw the light.
334
00:28:21,710 --> 00:28:22,910
I see it every day.
335
00:28:41,950 --> 00:28:45,710
Forgive me, sire. I fear
I am not made this way.
336
00:28:50,630 --> 00:28:52,830
Anyone might think you were
toying with me.
337
00:28:55,430 --> 00:28:59,510
But we are forbidden that type of
love as you are married before God.
338
00:29:29,470 --> 00:29:30,749
It's the water
339
00:29:30,750 --> 00:29:33,189
and the street lighting
that are pushing us towards crisis.
340
00:29:33,190 --> 00:29:36,349
The combined costs will take us
at least 30% over
341
00:29:36,350 --> 00:29:37,469
the anticipated budget.
342
00:29:37,470 --> 00:29:40,149
I must urge His Majesty to
reconsider.
343
00:29:40,150 --> 00:29:41,789
I think it's a great idea -
344
00:29:41,790 --> 00:29:44,309
the people of Paris live in squalor.
345
00:29:44,310 --> 00:29:46,669
It's the least we could do for them.
346
00:29:46,670 --> 00:29:49,469
Gentlemen, let me introduce
you to our newest member
347
00:29:49,470 --> 00:29:53,069
of the council,
bringing with him fresh insight...
348
00:29:53,070 --> 00:29:54,110
..and challenge.
349
00:29:57,750 --> 00:29:59,389
Now, where were we?
350
00:29:59,390 --> 00:30:00,829
Deeply in debt, sire.
351
00:30:00,830 --> 00:30:04,269
Then we must increase taxation to
address the shortfall.
352
00:30:04,270 --> 00:30:06,229
I'm providing
employment for thousands.
353
00:30:06,230 --> 00:30:08,469
They will be grateful.
354
00:30:08,470 --> 00:30:09,630
Of course, sire.
355
00:30:11,310 --> 00:30:14,349
If I may draw His Majesty's
attention to a fresh conundrum
356
00:30:14,350 --> 00:30:15,829
in the Americas?
357
00:30:15,830 --> 00:30:18,709
It seems our first settlers
were unsuitable.
358
00:30:18,710 --> 00:30:22,309
Those that survived the voyage were
then confronted with disease
359
00:30:22,310 --> 00:30:24,189
and savage natives.
360
00:30:24,190 --> 00:30:27,149
So we need 400 men of
firm constitution.
361
00:30:27,150 --> 00:30:30,069
They must be strong yet dispensable.
362
00:30:30,070 --> 00:30:31,189
Why not send our troops?
363
00:30:31,190 --> 00:30:32,590
That's hardly fair.
364
00:30:33,790 --> 00:30:36,989
They've risked their lives
and limbs fighting for us.
365
00:30:36,990 --> 00:30:39,510
Quite. But we must dispatch someone.
366
00:30:40,750 --> 00:30:42,750
Why not convicted criminals?
367
00:30:43,950 --> 00:30:46,629
The gaols are overflowing
and cost a fortune.
368
00:30:46,630 --> 00:30:51,230
It would kill two birds rather
deftly, don't you think?
369
00:30:53,230 --> 00:30:54,989
The logic is undeniable.
370
00:30:54,990 --> 00:30:58,629
But the emigrants would have to be
reliable to some degree.
371
00:30:58,630 --> 00:31:03,309
So the Duc d'Orleans should select
the suitable candidates himself,
372
00:31:03,310 --> 00:31:05,750
paying particular
attention to the poisoners.
373
00:31:08,950 --> 00:31:10,030
With pleasure.
374
00:31:11,150 --> 00:31:12,830
I am pleased you accepted my offer.
375
00:31:24,870 --> 00:31:27,869
This can't be true?
Tell me it's a wicked rumour.
376
00:31:27,870 --> 00:31:30,069
My dear Delphine,
you have me at a loss.
377
00:31:30,070 --> 00:31:33,549
Word has it the King is less than
happy with us. It's absurd!
378
00:31:33,550 --> 00:31:35,629
What could he possibly
have against Protestants?
379
00:31:35,630 --> 00:31:37,669
I saw the way he looked at us.
380
00:31:37,670 --> 00:31:41,669
I can assure you, the King is
thinking only of his people.
381
00:31:41,670 --> 00:31:45,150
Yes, but which people?
We're all equal before God.
382
00:31:46,350 --> 00:31:48,589
If you could arrange an audience,
I'd like to remind him
383
00:31:48,590 --> 00:31:50,669
that our faith simply offers
freedom of thought.
384
00:31:50,670 --> 00:31:51,949
There is no need.
385
00:31:51,950 --> 00:31:53,589
The King has no issue with you.
386
00:31:53,590 --> 00:31:57,069
But it's not much to ask, Francoise.
We all know you have the King's ear.
387
00:31:57,070 --> 00:31:59,429
And possibly other parts of him too.
388
00:31:59,430 --> 00:32:02,309
The King
and I have an understanding.
389
00:32:02,310 --> 00:32:04,429
We connect through heart and soul.
390
00:32:04,430 --> 00:32:06,709
You do make life hard for yourself.
391
00:32:06,710 --> 00:32:09,629
One is permitted to have fun
once in a while.
392
00:32:09,630 --> 00:32:12,389
God frowns upon wanton indulgence.
393
00:32:12,390 --> 00:32:15,109
Was that what they said
in the Chateau de Villarceaux?
394
00:32:15,110 --> 00:32:16,150
I'm sorry?
395
00:32:20,390 --> 00:32:21,430
Are you all right?
396
00:32:24,470 --> 00:32:26,430
The heat of debate
has made me flush.
397
00:32:28,350 --> 00:32:30,230
If you will excuse me,
I need some air.
398
00:32:36,310 --> 00:32:39,069
When was the last time you threw
your head back and laughed aloud?
399
00:32:39,070 --> 00:32:42,349
My sister was the one
known for her laughter.
400
00:32:42,350 --> 00:32:46,469
Yes, that was one of the things
I liked about her.
401
00:32:46,470 --> 00:32:48,910
As the years went by,
I heard it less and less.
402
00:32:50,110 --> 00:32:51,630
That's because she hated you.
403
00:32:54,110 --> 00:32:56,629
Isn't that the fate of all
marriages?
404
00:32:56,630 --> 00:32:57,870
I love my husband.
405
00:32:58,990 --> 00:33:00,949
Yet he's a Bourbon.
406
00:33:00,950 --> 00:33:02,909
Even surrounded by all this,
407
00:33:02,910 --> 00:33:05,710
he still doesn't know how to
appreciate true beauty.
408
00:33:06,710 --> 00:33:09,269
Don't take me for a fool, Leopold.
409
00:33:09,270 --> 00:33:10,310
What do you want?
410
00:33:14,710 --> 00:33:17,789
I want to talk to the King,
but he's making me wait.
411
00:33:17,790 --> 00:33:19,789
Can't say I blame him -
I'd do the same.
412
00:33:19,790 --> 00:33:22,230
You want me to persuade him
to see you, is that all?
413
00:33:26,910 --> 00:33:27,950
No.
414
00:34:08,310 --> 00:34:11,189
I asked for all prison records,
Bontemps.
415
00:34:11,190 --> 00:34:13,789
Bring me everything there is.
416
00:34:13,790 --> 00:34:16,909
That would be a veritable
mountain of paperwork.
417
00:34:16,910 --> 00:34:18,829
Then I shall scale it.
418
00:34:18,830 --> 00:34:21,590
A good job is worth doing properly.
419
00:34:23,150 --> 00:34:24,190
Thank you.
420
00:34:42,670 --> 00:34:46,150
Oh, come on, Francoise!
Not every woman is the threat.
421
00:34:49,790 --> 00:34:53,190
What is the point of friendship if
we are not honest with each other?
422
00:34:58,790 --> 00:35:00,749
It is the King.
423
00:35:00,750 --> 00:35:02,629
He treats you only with respect.
424
00:35:02,630 --> 00:35:03,670
Yes.
425
00:35:04,990 --> 00:35:07,990
But he has become...impatient.
426
00:35:09,390 --> 00:35:12,869
How can that be?
You grant his every wish.
427
00:35:12,870 --> 00:35:14,550
Not every wish.
428
00:35:17,630 --> 00:35:19,789
You haven't shared his bed?
429
00:35:19,790 --> 00:35:22,789
No...for fear that
I might lose him.
430
00:35:22,790 --> 00:35:25,229
Well, you will definitely lose him
if you don't!
431
00:35:25,230 --> 00:35:28,269
But that would be
the beginning of the end.
432
00:35:28,270 --> 00:35:31,589
Louis has destroyed every
woman that he has slept with.
433
00:35:31,590 --> 00:35:33,189
Perhaps.
434
00:35:33,190 --> 00:35:36,029
But heart and soul
will only see you so far.
435
00:35:36,030 --> 00:35:37,910
You cannot deny our nature.
436
00:35:39,590 --> 00:35:41,749
Every man has his needs.
437
00:35:41,750 --> 00:35:44,030
And every woman knows how
to satisfy them.
438
00:35:45,870 --> 00:35:48,390
And who knows?
You might actually enjoy it.
439
00:36:32,070 --> 00:36:33,110
Madame?
440
00:36:34,630 --> 00:36:36,990
I believe His Majesty
would like some company.
441
00:38:02,710 --> 00:38:04,350
You have done the King a service.
442
00:38:08,590 --> 00:38:13,390
But you must never return here
and you must never approach him.
443
00:38:14,870 --> 00:38:16,829
Is that understood?
444
00:38:16,830 --> 00:38:19,229
But Madame...I thought
that you wanted me to...
445
00:38:19,230 --> 00:38:21,190
You will never meet his gaze again.
446
00:38:23,310 --> 00:38:24,950
Is that understood?
447
00:38:28,550 --> 00:38:30,110
Yes, Madame.
448
00:39:12,470 --> 00:39:14,710
You missed a splendid
soiree in the salon.
449
00:39:23,830 --> 00:39:24,870
And here we are....
450
00:39:28,910 --> 00:39:29,950
..alone...
451
00:39:32,670 --> 00:39:33,710
..at last.
452
00:39:34,830 --> 00:39:37,190
Are you just going to keep
stating the obvious?
453
00:39:43,750 --> 00:39:45,670
Not when I have a much better idea.
454
00:40:09,630 --> 00:40:10,670
No.
455
00:40:12,350 --> 00:40:13,390
I said no.
456
00:40:27,510 --> 00:40:30,990
So we're...we're going to
take this seriously or not?
457
00:40:32,510 --> 00:40:33,550
I don't know.
458
00:40:36,390 --> 00:40:39,190
Perhaps you're more
interested in shoe-makers now.
459
00:40:41,070 --> 00:40:43,549
Guillaume was just a friend.
460
00:40:43,550 --> 00:40:45,710
So why won't you let me touch you?
461
00:40:49,070 --> 00:40:50,830
You're like a complete stranger!
462
00:40:53,350 --> 00:40:55,829
You're like this every
time you come home.
463
00:40:55,830 --> 00:40:57,270
Got a bug in your britches!
464
00:40:58,510 --> 00:40:59,990
Says the cuckoo in the nest.
465
00:41:02,430 --> 00:41:05,069
It might have escaped your notice,
466
00:41:05,070 --> 00:41:08,389
but things have moved on
since you've been away.
467
00:41:08,390 --> 00:41:10,030
I can't disagree with you there.
468
00:41:22,470 --> 00:41:24,670
So we're wasting our time, then,
aren't we?
469
00:41:27,310 --> 00:41:32,230
Look...I was looking forward
to seeing you.
470
00:41:35,270 --> 00:41:36,310
But then I...
471
00:41:40,190 --> 00:41:41,230
I just...
472
00:41:53,230 --> 00:41:54,750
I'll bid you goodnight, then.
473
00:42:31,030 --> 00:42:32,630
I thought I might find you here.
474
00:42:35,910 --> 00:42:37,630
I was confessing my sins.
475
00:42:43,270 --> 00:42:44,910
His Majesty is content?
476
00:42:53,870 --> 00:42:54,910
He is.
477
00:43:20,710 --> 00:43:23,269
How much longer does the King
wish me to stay as his guest?
478
00:43:23,270 --> 00:43:25,789
Until we become friends.
479
00:43:25,790 --> 00:43:28,230
Only then will we find a way
we can work together.
480
00:43:30,270 --> 00:43:32,269
You have my attention.
481
00:43:32,270 --> 00:43:35,509
You are vulnerable to attack
from the Muslim Ottoman Empire.
482
00:43:35,510 --> 00:43:37,749
I will guarantee my total support.
483
00:43:37,750 --> 00:43:39,950
I'll even send the troops
to defend Vienna.
484
00:43:41,150 --> 00:43:42,869
And in exchange?
485
00:43:42,870 --> 00:43:45,149
You will allow me to
reclaim the territories
486
00:43:45,150 --> 00:43:47,109
of Strasbourg and Luxembourg.
487
00:43:47,110 --> 00:43:50,229
Ha-ha! I knew it couldn't
be that simple.
488
00:43:50,230 --> 00:43:52,429
This is a time for big ideas...
489
00:43:52,430 --> 00:43:54,069
..and brave leaders.
490
00:43:54,070 --> 00:43:55,869
Those territories belong
to the Vatican.
491
00:43:55,870 --> 00:43:57,549
I've been entrusted with them.
492
00:43:57,550 --> 00:43:59,909
Then you should discuss it
with the Pope.
493
00:43:59,910 --> 00:44:02,469
I imagine he would welcome
my Catholic backing
494
00:44:02,470 --> 00:44:03,830
against a Muslim foe.
495
00:44:08,350 --> 00:44:11,030
I'll give your offer
the consideration it deserves.
496
00:44:20,390 --> 00:44:21,430
Too thin.
497
00:44:27,830 --> 00:44:28,870
Too old.
498
00:44:31,590 --> 00:44:32,630
Too...
499
00:44:34,350 --> 00:44:35,390
..shit!
500
00:44:38,030 --> 00:44:39,789
Marquis de Chevret -
501
00:44:39,790 --> 00:44:42,630
poisoned his wife so he could
marry his cousin for money.
502
00:44:43,870 --> 00:44:44,909
Your Lordship,
503
00:44:44,910 --> 00:44:48,629
how would you like to meet the
cannibal savages of the Americas?
504
00:44:48,630 --> 00:44:49,670
Excellent!
505
00:44:50,870 --> 00:44:52,430
Now, the Duc de Sullun.
506
00:44:53,390 --> 00:44:54,430
Hell, no!
507
00:44:56,830 --> 00:44:57,870
Where is he?
508
00:44:58,990 --> 00:45:00,230
He was moved years ago.
509
00:45:02,270 --> 00:45:03,789
Where is he now?
510
00:45:03,790 --> 00:45:05,469
I don't know. I never got near him.
511
00:45:05,470 --> 00:45:07,470
We weren't even
allowed to see his face.
512
00:45:11,870 --> 00:45:14,429
But will he relinquish
Strasbourg and Luxembourg?
513
00:45:14,430 --> 00:45:16,029
He'll have no choice.
514
00:45:16,030 --> 00:45:18,470
We've won the war.
Now to win the peace.
515
00:45:19,830 --> 00:45:23,589
I've made an extensive shortlist of
rogues for export to the Americas.
516
00:45:23,590 --> 00:45:26,949
But there's one prisoner
I cannot pinpoint.
517
00:45:26,950 --> 00:45:28,950
Who is the Duc de Sullun?
518
00:45:30,030 --> 00:45:31,190
I do not know that name.
519
00:45:33,550 --> 00:45:34,590
Nor me, sire.
520
00:45:35,750 --> 00:45:36,949
Well, that's what I thought.
521
00:45:36,950 --> 00:45:38,869
How can there be a duc that
no-one's heard of?
522
00:45:38,870 --> 00:45:41,389
He's a noble.
He must have some significance.
523
00:45:41,390 --> 00:45:45,669
Yet there's no record of his crime,
his family or his sentence.
524
00:45:45,670 --> 00:45:47,269
It's like he doesn't exist.
525
00:45:47,270 --> 00:45:50,110
Find the wretched creature
and send him to the Americas!
526
00:45:51,870 --> 00:45:52,910
I will.
527
00:45:54,030 --> 00:45:56,789
So how fares our city of water
and light?
528
00:45:56,790 --> 00:45:59,789
Well, the engineers are
digging a ring sewer for
529
00:45:59,790 --> 00:46:01,109
the right bank of the Seine.
530
00:46:01,110 --> 00:46:04,069
They plan to re-route to the river
Bievre on the left. Good.
531
00:46:04,070 --> 00:46:08,349
But our principle drawback remains
the cash flow, sire.
532
00:46:08,350 --> 00:46:12,069
The collection of taxes is
increasingly fraught.
533
00:46:12,070 --> 00:46:14,230
Then we must find
an efficient solution.
534
00:46:20,270 --> 00:46:22,949
You a carpenter?
Right, that'll do.
535
00:46:22,950 --> 00:46:25,310
The able-bodied shall
report for work.
536
00:46:27,070 --> 00:46:32,389
And for those hungry for work,
the King offers opportunities.
537
00:46:32,390 --> 00:46:38,589
There are sewers to be dug, lanterns
to be raised and taxes to be paid.
538
00:46:38,590 --> 00:46:40,429
Right, you! Over here! Hurry up!
539
00:46:40,430 --> 00:46:42,150
Come on, everyone! Stand in line!
540
00:46:44,750 --> 00:46:45,790
Come on!
541
00:46:47,670 --> 00:46:50,069
There's no justice in this city.
542
00:46:50,070 --> 00:46:51,390
I am justice.
543
00:46:53,110 --> 00:46:54,750
And you will pay your dues.
544
00:47:30,070 --> 00:47:32,629
I thought the prisoner was
unaccounted for. Not any more.
545
00:47:32,630 --> 00:47:34,789
The real record had
been buried as if
546
00:47:34,790 --> 00:47:37,629
someone didn't want me to find it.
Is this really wise, Your Highness?
547
00:47:37,630 --> 00:47:40,229
How dull life would be
if we were always so wise.
548
00:47:40,230 --> 00:47:42,189
But this is no ordinary prison.
549
00:47:42,190 --> 00:47:45,589
The Bastille holds the most
dangerous prisoners and madmen.
550
00:47:45,590 --> 00:47:47,229
There's something
underhand going on.
551
00:47:47,230 --> 00:47:49,589
I want to see the Duc
de Sullun for myself.
552
00:47:49,590 --> 00:47:51,709
At least wait until tomorrow.
553
00:47:51,710 --> 00:47:53,550
And bring musketeers!
554
00:49:36,870 --> 00:49:40,310
"God looked down and saw the earth
was without form...
555
00:49:41,590 --> 00:49:42,630
"..and void.
556
00:49:44,310 --> 00:49:47,629
"And darkness was upon
the face of the deep.
557
00:49:47,630 --> 00:49:51,350
"And the spirit of God moved upon
the face of the waters."
558
00:49:52,630 --> 00:49:54,830
You may take off your blindfolds.
559
00:50:04,750 --> 00:50:10,150
"And God said, 'Let there be light.'
And there was light."
560
00:51:34,190 --> 00:51:37,550
How can I thank you,
my Lord and Saviour...
561
00:51:40,630 --> 00:51:42,750
..now I have might over my enemies?
562
00:51:43,750 --> 00:51:46,390
I have the adoration of my people.
563
00:51:57,590 --> 00:52:00,109
I'm alive to your wishes.
564
00:52:00,110 --> 00:52:01,990
I can feel you in my veins.
565
00:52:03,030 --> 00:52:07,349
I pledge my life to
do your will on earth, to show love
566
00:52:07,350 --> 00:52:12,029
and to show mercy, to celebrate the
virtuous and to punish the sinners.
567
00:52:12,030 --> 00:52:15,150
For all your bounty,
I give you thanks.
568
00:52:33,190 --> 00:52:36,349
How could I ever have doubted you?
569
00:52:36,350 --> 00:52:38,709
You have given me
the wealth of King David
570
00:52:38,710 --> 00:52:40,910
and power beyond my greatest
desires.
571
00:52:47,870 --> 00:52:51,430
And there is nothing that can take
that away from me.
43425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.