All language subtitles for Versailles.2015.s03e01.HDTV.H264-RBB-show

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,150 --> 00:00:33,910 We can never comprehend this world. 2 00:00:35,470 --> 00:00:38,230 We can only learn that there are dangers. 3 00:00:39,750 --> 00:00:41,870 And there are secrets. 4 00:00:44,510 --> 00:00:49,510 Some secrets bring with them release, redemption. 5 00:00:50,750 --> 00:00:57,830 But others are best buried deep in the earth, never to be found. 6 00:01:02,590 --> 00:01:08,310 The Lord said, "I have set before you life and death. 7 00:01:10,350 --> 00:01:13,189 "The choice is our own." 8 00:01:13,190 --> 00:01:16,869 Do we make a bargain with God? 9 00:01:16,870 --> 00:01:19,070 Or do we trade with the Devil? 10 00:02:55,550 --> 00:02:56,910 Feels good to be home, sir. 11 00:03:00,230 --> 00:03:01,630 That's not what I'd call it. 12 00:03:04,310 --> 00:03:05,709 Long live the King! 13 00:03:05,710 --> 00:03:07,110 Good luck to you, my friend. 14 00:03:57,910 --> 00:04:01,709 Emperor Leopold of Hungary, Archduke of Austria 15 00:04:01,710 --> 00:04:03,630 and leader of the Holy Roman Empire. 16 00:04:05,070 --> 00:04:06,909 I kiss the hand of the victor 17 00:04:06,910 --> 00:04:11,430 and proffer the humble supplication of my people and my crown. 18 00:04:14,310 --> 00:04:16,790 The King accepts your wishes with respect. 19 00:04:20,550 --> 00:04:22,190 Welcome to Versailles. 20 00:04:25,510 --> 00:04:30,509 I can't help but ask why you invited me and not William of Orange. 21 00:04:30,510 --> 00:04:33,430 I thought perhaps you and I might speak the same language. 22 00:04:36,190 --> 00:04:37,230 Your Majesty. 23 00:04:38,830 --> 00:04:42,789 You should know your sister bore her last days with great fortitude. 24 00:04:42,790 --> 00:04:45,590 Please accept our condolences on your wife's passing. 25 00:04:47,230 --> 00:04:48,989 The King is most kind. 26 00:04:48,990 --> 00:04:51,829 I hope he brings such generosity to the terms of the treaty. 27 00:04:51,830 --> 00:04:53,230 There is so much to discuss. 28 00:04:57,790 --> 00:05:00,549 You've done all of France proud. 29 00:05:00,550 --> 00:05:02,190 You've made me proud, brother. 30 00:05:04,470 --> 00:05:06,109 I see you've been busy. 31 00:05:06,110 --> 00:05:07,189 Indeed. 32 00:05:07,190 --> 00:05:11,150 And...I have a surprise to show you. 33 00:05:20,590 --> 00:05:25,950 I built this palace as a symbol of imagination and human achievement. 34 00:05:26,990 --> 00:05:28,829 But that wasn't enough. 35 00:05:28,830 --> 00:05:31,389 Every body needs its heart. 36 00:05:31,390 --> 00:05:33,750 Every crown must have its jewel. 37 00:05:36,710 --> 00:05:39,989 Versailles needed a diamond so bright, you might think it 38 00:05:39,990 --> 00:05:44,069 was forged by the creator of the sun, the moon and the stars - 39 00:05:44,070 --> 00:05:50,030 a beacon to the world, reflecting the power and glory of God himself. 40 00:05:57,750 --> 00:06:00,590 The Galerie des Glaces, now completed. 41 00:06:02,510 --> 00:06:03,550 Voila! 42 00:06:15,070 --> 00:06:16,470 Gloria tua... 43 00:06:19,070 --> 00:06:20,750 ..et gloria dedicatur... 44 00:06:21,830 --> 00:06:24,710 ..aedificationis Francorum. 45 00:06:58,750 --> 00:06:59,790 Your go. 46 00:07:04,870 --> 00:07:06,350 Come on, hand over the money! 47 00:07:47,750 --> 00:07:50,069 Well, about bloody time! 48 00:07:50,070 --> 00:07:51,230 Guillaume, come here! 49 00:07:56,670 --> 00:07:58,310 I thought you'd never come home. 50 00:08:03,550 --> 00:08:04,590 Hey! 51 00:08:05,590 --> 00:08:06,630 Bastien! 52 00:08:08,030 --> 00:08:10,109 Well, you didn't get any prettier, did you, eh? 53 00:08:10,110 --> 00:08:11,830 Good to see you in one piece, boss. 54 00:08:14,710 --> 00:08:17,149 So did Jeanne look after you lot while I was away? 55 00:08:17,150 --> 00:08:19,509 Your sister can crack the whip, all right! 56 00:08:19,510 --> 00:08:21,109 Only when they're slacking... 57 00:08:21,110 --> 00:08:23,029 ..which is most of the time. 58 00:08:23,030 --> 00:08:25,110 So...how was it? 59 00:08:27,430 --> 00:08:31,549 Over. That's all needs said. 60 00:08:31,550 --> 00:08:34,629 Right, so hurry up and get out of that uniform. 61 00:08:34,630 --> 00:08:36,389 We have got work to do. 62 00:08:36,390 --> 00:08:39,470 Come on, lads! Move it! 63 00:08:49,390 --> 00:08:52,749 The servants must be crisp and clean as the linen, 64 00:08:52,750 --> 00:08:55,989 the wine perfectly chilled and the glasses never empty. 65 00:08:55,990 --> 00:08:58,669 And these flowers are flaccid. 66 00:08:58,670 --> 00:09:02,469 I want only the blooms bursting with vigour. 67 00:09:02,470 --> 00:09:05,149 The King has decreed this event should represent 68 00:09:05,150 --> 00:09:07,190 the pinnacle of France's success. 69 00:09:08,430 --> 00:09:10,429 I do not wish to disappoint him. 70 00:09:10,430 --> 00:09:11,470 Go. 71 00:09:34,310 --> 00:09:37,870 So...tell me how much you missed me. 72 00:09:40,070 --> 00:09:42,829 I was somewhat preoccupied, marshalling troops, 73 00:09:42,830 --> 00:09:44,910 defending the Empire and dodging death. 74 00:09:47,670 --> 00:09:49,270 I have been rather busy myself. 75 00:09:52,150 --> 00:09:55,429 All that cavorting and carousing must be quite gruelling. 76 00:09:55,430 --> 00:09:58,989 Of course I must hear all about your derring-do on the field of battle. 77 00:09:58,990 --> 00:10:01,390 But we have a little surprise for you first. 78 00:10:09,910 --> 00:10:11,349 Say hello to little Philippe. 79 00:10:11,350 --> 00:10:13,350 He just might be a future king of France. 80 00:10:15,190 --> 00:10:17,909 A fighting tiger, like his father. 81 00:10:17,910 --> 00:10:18,950 Make it stop! 82 00:10:20,470 --> 00:10:22,149 You're not holding him correctly. 83 00:10:22,150 --> 00:10:23,870 You need to support his head. 84 00:10:25,470 --> 00:10:27,149 Oh! He's hungry. 85 00:10:27,150 --> 00:10:29,670 And you're not anatomically equipped. 86 00:10:32,750 --> 00:10:34,349 You should have seen the birth. 87 00:10:34,350 --> 00:10:35,550 Utter carnage. 88 00:10:40,070 --> 00:10:43,110 So...here we are. 89 00:10:44,230 --> 00:10:45,590 The hero returns. 90 00:10:52,670 --> 00:10:54,949 You have a remarkable sense of timing, Bontemps. 91 00:10:54,950 --> 00:10:57,349 It's a natural talent, sir. 92 00:10:57,350 --> 00:10:59,749 Your presence is required immediately. 93 00:10:59,750 --> 00:11:01,029 I've only just got here. 94 00:11:01,030 --> 00:11:02,189 Not you, Your Highness - 95 00:11:02,190 --> 00:11:04,109 the Chevalier de Lorraine. 96 00:11:04,110 --> 00:11:05,910 He must open festivities. 97 00:11:08,870 --> 00:11:11,590 "There is no peace," says the Lord, "for the wicked." 98 00:11:29,510 --> 00:11:31,110 How much longer, Uncle? 99 00:11:32,870 --> 00:11:35,389 I can't wait for the festivities! I want to dance. 100 00:11:35,390 --> 00:11:37,429 Patience, child. 101 00:11:37,430 --> 00:11:40,669 You're representing your country and your family. 102 00:11:40,670 --> 00:11:43,749 To acquire an eminent husband, you will remain silent... 103 00:11:43,750 --> 00:11:45,189 ..and drink no wine. 104 00:11:45,190 --> 00:11:48,469 I thought that this was a palace of fun. 105 00:11:48,470 --> 00:11:49,949 For the French, perhaps. 106 00:11:49,950 --> 00:11:52,829 It remains to be seen how an Austrian is entertained. 107 00:11:52,830 --> 00:11:54,829 I think Louis seems very generous. 108 00:11:54,830 --> 00:11:58,109 Ha! Louis is never what he seems. 109 00:11:58,110 --> 00:12:00,149 He'll find a way to make us pay... 110 00:12:00,150 --> 00:12:01,190 ..somehow. 111 00:12:07,670 --> 00:12:08,710 There. 112 00:12:14,110 --> 00:12:17,749 Your destiny is there for the taking... 113 00:12:17,750 --> 00:12:19,230 ..if you choose to seize it. 114 00:12:28,510 --> 00:12:29,950 Your people are waiting. 115 00:12:43,510 --> 00:12:45,790 Who could fail to be impressed, my King? 116 00:12:50,950 --> 00:12:52,230 It's nice to be home. 117 00:12:58,190 --> 00:13:00,989 So is he sleeping with the ice queen or not? 118 00:13:00,990 --> 00:13:02,189 Moot point. 119 00:13:02,190 --> 00:13:04,069 They're certainly thick as thieves. 120 00:13:04,070 --> 00:13:06,549 Some women simply aren't built for sex... 121 00:13:06,550 --> 00:13:07,590 ..apparently. 122 00:13:13,070 --> 00:13:15,270 This is a special day for France. 123 00:13:16,310 --> 00:13:20,109 We might be victorious in battle, but we greet Emperor Leopold 124 00:13:20,110 --> 00:13:23,150 not as an old enemy, but as a new friend. 125 00:13:24,910 --> 00:13:27,429 I have invited him here not to debate sanctions, 126 00:13:27,430 --> 00:13:32,109 but to discuss creating a new world where our empires co-exist, 127 00:13:32,110 --> 00:13:34,989 a partnership that can benefit all. 128 00:13:34,990 --> 00:13:37,789 To that end, we welcome him to Versailles - 129 00:13:37,790 --> 00:13:39,270 the beating heart of France. 130 00:13:43,670 --> 00:13:46,590 All this glitter - you would not think this country broke. 131 00:13:51,390 --> 00:13:53,709 This is also a time to give thanks... 132 00:13:53,710 --> 00:13:55,949 ..to God, above all. 133 00:13:55,950 --> 00:13:58,710 Without his hand, we would not have peace. 134 00:13:59,790 --> 00:14:04,789 And to my brother, whose strength and valour have given us 135 00:14:04,790 --> 00:14:06,430 this glorious victory. 136 00:14:17,790 --> 00:14:18,830 Enjoy! 137 00:14:24,390 --> 00:14:25,430 Excuse me. 138 00:14:30,990 --> 00:14:32,830 This must be hard for you, I imagine. 139 00:14:36,670 --> 00:14:38,389 No, I'm fine. 140 00:14:38,390 --> 00:14:40,669 I know how to survive. 141 00:14:40,670 --> 00:14:42,949 We should spend some time together. 142 00:14:42,950 --> 00:14:45,309 We haven't spoken properly in ages. 143 00:14:45,310 --> 00:14:47,829 You're fully occupied, evidently. 144 00:14:47,830 --> 00:14:53,829 It's such a shame. We used to be so close, but... 145 00:14:53,830 --> 00:14:55,070 ..things get in the way. 146 00:14:56,910 --> 00:14:59,190 How is the King these days? 147 00:15:03,190 --> 00:15:05,389 I think he knows himself better than he used to. 148 00:15:05,390 --> 00:15:08,349 He can be a hard man to satisfy. 149 00:15:08,350 --> 00:15:09,750 We have an understanding. 150 00:15:10,830 --> 00:15:12,310 A deeper connection. 151 00:15:14,630 --> 00:15:17,390 I don't see you by his side much in public. 152 00:15:18,590 --> 00:15:19,670 I know my place. 153 00:15:20,950 --> 00:15:22,190 I am not the Queen. 154 00:15:23,630 --> 00:15:26,110 Nor am I a harlot who will sin with impunity. 155 00:15:49,550 --> 00:15:50,989 Your Highness. 156 00:15:50,990 --> 00:15:52,030 Your Majesty. 157 00:15:53,150 --> 00:15:54,790 I was hoping we might meet again. 158 00:15:56,350 --> 00:15:59,270 Unfortunate you had to lose the war to do so. 159 00:16:02,950 --> 00:16:05,150 You are still beautiful, Marie-Therese. 160 00:16:06,870 --> 00:16:08,229 I am older. 161 00:16:08,230 --> 00:16:10,429 None of us can escape time. 162 00:16:10,430 --> 00:16:11,869 But as the years pass, 163 00:16:11,870 --> 00:16:16,389 one gains more appreciation for the finer things in life. 164 00:16:16,390 --> 00:16:21,310 Life here is about seeking pleasure for everyone else, except the Queen. 165 00:16:23,910 --> 00:16:26,150 I would very much like to spend time with you. 166 00:16:27,430 --> 00:16:29,070 I don't think that would be wise. 167 00:16:40,150 --> 00:16:41,229 Suzanne? 168 00:16:41,230 --> 00:16:42,270 Yes, Madame? 169 00:16:45,190 --> 00:16:47,429 I didn't wish to startle you. 170 00:16:47,430 --> 00:16:49,069 I just wanted to check. 171 00:16:49,070 --> 00:16:52,189 I heard that you once worked at the chateau de Villarceaux. 172 00:16:52,190 --> 00:16:56,749 Yes. Yes? Well, I was wondering - 173 00:16:56,750 --> 00:16:59,829 do you remember any of the guests that were staying there? 174 00:16:59,830 --> 00:17:02,110 Madame de Maintenon, for instance? 175 00:17:04,030 --> 00:17:08,829 They say that, to find out what really happens behind closed doors, 176 00:17:08,830 --> 00:17:10,750 you just have to ask the chambermaid. 177 00:17:33,750 --> 00:17:36,389 Your victory has given me great honour. 178 00:17:36,390 --> 00:17:39,789 It's my soldiers who should be honoured. 179 00:17:39,790 --> 00:17:41,630 Such modesty becomes you, brother. 180 00:17:43,110 --> 00:17:44,510 I have learnt much. 181 00:17:45,630 --> 00:17:47,990 Which is why I want you by my side in government. 182 00:17:51,590 --> 00:17:53,629 It's entirely against protocol. 183 00:17:53,630 --> 00:17:55,190 The protocol that I dictate. 184 00:17:58,990 --> 00:18:02,069 I'm no longer a child to be humoured. 185 00:18:02,070 --> 00:18:04,109 And I'm not given to empty gestures. 186 00:18:04,110 --> 00:18:06,070 I would not be another of your lap dogs. 187 00:18:09,070 --> 00:18:11,830 Besides, Versailles is complete and the war won. 188 00:18:16,590 --> 00:18:18,710 What more could any man ask for? 189 00:18:53,630 --> 00:18:56,589 You can rest, sire. 190 00:18:56,590 --> 00:18:57,990 Enjoy your success. 191 00:19:01,110 --> 00:19:02,550 But I'm not finished yet. 192 00:19:03,830 --> 00:19:04,870 Sire? 193 00:19:09,990 --> 00:19:11,230 Call the council. 194 00:19:13,030 --> 00:19:15,190 They will assemble early, as expected. 195 00:19:16,830 --> 00:19:17,870 Now! 196 00:19:33,590 --> 00:19:38,229 It is time to write the next chapter of our glorious empire. 197 00:19:38,230 --> 00:19:40,750 To stand still is to die, so we cannot wait. 198 00:19:41,790 --> 00:19:45,869 Sit! We must seize the moment before us to embrace our destiny 199 00:19:45,870 --> 00:19:47,870 and to create our future. 200 00:19:50,190 --> 00:19:52,669 Our new priorities must be twofold - 201 00:19:52,670 --> 00:19:55,749 to protect our state from the foreign foe, 202 00:19:55,750 --> 00:20:00,189 and to consolidate our overseas territories in tandem. 203 00:20:00,190 --> 00:20:04,589 To that end, I will enlist Vauban to make our borders unimpeachable 204 00:20:04,590 --> 00:20:09,949 and de Villiers to construct a valiant fleet for the Americas. 205 00:20:09,950 --> 00:20:12,069 An admirable ambition, sire. 206 00:20:12,070 --> 00:20:15,109 And one we could achieve if you were to extract 207 00:20:15,110 --> 00:20:17,709 costs from Emperor Leopold as condition of the treaty. 208 00:20:17,710 --> 00:20:19,990 War is about territory, not money. 209 00:20:21,070 --> 00:20:23,349 But our resources are depleted, sire. 210 00:20:23,350 --> 00:20:25,509 That's what tax is for, is it not? 211 00:20:25,510 --> 00:20:29,069 This will benefit all of France, so everyone must pay for it. 212 00:20:29,070 --> 00:20:30,989 The people will not like it, sire. 213 00:20:30,990 --> 00:20:33,269 My role is not to please the people. 214 00:20:33,270 --> 00:20:35,870 Many are struggling to pay the tolls already, sire. 215 00:20:37,870 --> 00:20:40,790 Paris is crippled by hardship and poverty. 216 00:20:42,350 --> 00:20:45,830 Sickness is rife and the sewage is a curse in itself. 217 00:20:52,470 --> 00:20:55,790 "And he showed me a pure river of water of life... 218 00:20:57,350 --> 00:21:02,710 "..clear as crystal, proceeding from the throne of God." 219 00:21:11,990 --> 00:21:13,030 Sire? 220 00:21:17,950 --> 00:21:20,269 They need clean water, don't they? 221 00:21:20,270 --> 00:21:23,189 Then I shall provide fresh drinking water to slake their thirst. 222 00:21:23,190 --> 00:21:25,269 And of the darkness in the city, 223 00:21:25,270 --> 00:21:28,349 I shall light up the streets to keep them safe. 224 00:21:28,350 --> 00:21:31,989 We are creating a new France, a new world! 225 00:21:31,990 --> 00:21:35,710 How can my people love me if I am not a benevolent father? 226 00:21:48,430 --> 00:21:49,949 Thanks for coming, Guillaume. 227 00:21:49,950 --> 00:21:52,750 It's not every day the likes of me gets to come here, sir. 228 00:21:55,510 --> 00:21:57,950 You might find it's overrated. 229 00:21:58,950 --> 00:22:00,989 You must have had quite a party. 230 00:22:00,990 --> 00:22:02,349 We always do. 231 00:22:02,350 --> 00:22:03,709 And you? 232 00:22:03,710 --> 00:22:05,069 Oh, I haven't had the time. 233 00:22:05,070 --> 00:22:08,549 But it feels good to be back where I belong. 234 00:22:08,550 --> 00:22:10,190 I wish I shared your enthusiasm. 235 00:22:12,270 --> 00:22:15,070 So what did you want to see me about, Your Highness? 236 00:22:17,670 --> 00:22:20,229 There's someone I'd like you to meet. 237 00:22:21,270 --> 00:22:24,069 It was an act of extreme bravery. 238 00:22:24,070 --> 00:22:27,749 The battle was over and the field was awash with blood. 239 00:22:27,750 --> 00:22:30,909 And I was wading through the broken bodies, alone. 240 00:22:30,910 --> 00:22:33,309 I never felt such relief. 241 00:22:33,310 --> 00:22:35,069 The enemy was playing dead, 242 00:22:35,070 --> 00:22:37,510 and I had walked into the lion's maw. 243 00:22:38,510 --> 00:22:39,709 Good God! 244 00:22:39,710 --> 00:22:41,869 They were behind our lines, they knew they would die, 245 00:22:41,870 --> 00:22:43,829 so they attacked like men possessed. 246 00:22:43,830 --> 00:22:47,790 I killed two, but the third had struck me down hard. 247 00:22:49,270 --> 00:22:54,229 And then this fearless soldier came from nowhere and cut them down, 248 00:22:54,230 --> 00:22:55,669 one after the other, 249 00:22:55,670 --> 00:22:58,909 as if it was the sole reason God had put him on this earth! 250 00:22:58,910 --> 00:23:02,470 He risked his life, simply to save mine! 251 00:23:04,550 --> 00:23:07,549 You, Guillaume, are the true heart of France. 252 00:23:07,550 --> 00:23:09,270 How can we ever repay you? 253 00:23:11,830 --> 00:23:14,509 I have no need of payment, sire. 254 00:23:14,510 --> 00:23:17,229 Integrity as well as bravery. 255 00:23:17,230 --> 00:23:18,270 What is your trade? 256 00:23:20,950 --> 00:23:22,229 I'm just a tanner, sire. 257 00:23:22,230 --> 00:23:23,389 I make shoes - 258 00:23:23,390 --> 00:23:24,829 my sister and I. 259 00:23:24,830 --> 00:23:27,269 And how fares your business? 260 00:23:27,270 --> 00:23:31,349 All trades struggle to make ends meet nowadays, sire. 261 00:23:31,350 --> 00:23:33,349 Then that will be your reward - 262 00:23:33,350 --> 00:23:36,110 you shall be exclusive purveyor to Versailles. 263 00:23:39,110 --> 00:23:40,870 Does that meet with your approval? 264 00:23:44,830 --> 00:23:45,870 Good. 265 00:23:57,870 --> 00:24:01,989 I'm in heaven on earth! I wish I could live here forever. 266 00:24:01,990 --> 00:24:03,870 At this rate, it seems we might have to. 267 00:24:05,070 --> 00:24:08,429 Who would have thought defeat could offer so much pleasure? 268 00:24:08,430 --> 00:24:10,669 William of Orange loses once again. 269 00:24:10,670 --> 00:24:13,429 It amazes me how you could fight alongside the very leader 270 00:24:13,430 --> 00:24:14,909 of the Protestant world. 271 00:24:14,910 --> 00:24:16,909 The craft of war often entails expediency. 272 00:24:16,910 --> 00:24:18,389 Even with the Pope's blessing, 273 00:24:18,390 --> 00:24:22,349 yours was an unholy alliance against a true Catholic empire. 274 00:24:22,350 --> 00:24:25,749 Hm. Yet you entertain many Protestants in your own court. 275 00:24:25,750 --> 00:24:27,350 Loyal subjects - every one. 276 00:24:30,670 --> 00:24:33,269 One can barely tell them apart. 277 00:24:33,270 --> 00:24:35,149 And you're happy for them to live amongst you, 278 00:24:35,150 --> 00:24:38,069 yet you're a defender of the Catholic faith? 279 00:24:38,070 --> 00:24:41,310 Protestant or Catholic, we are all French here. 280 00:24:58,150 --> 00:25:02,389 We are made, Jeanne! I met the King! 281 00:25:02,390 --> 00:25:04,829 You did what?! You want to see all the gold! 282 00:25:04,830 --> 00:25:06,869 It's the most beautiful place in the whole world. 283 00:25:06,870 --> 00:25:08,430 And we are to be a part of it! 284 00:25:09,470 --> 00:25:12,429 No! This can't be right. This doesn't happen to our sort. 285 00:25:12,430 --> 00:25:13,949 Get some cups. 286 00:25:13,950 --> 00:25:16,269 Hold up, everyone! Hold your work! 287 00:25:16,270 --> 00:25:17,349 Good news, 288 00:25:17,350 --> 00:25:18,989 for all of us. 289 00:25:18,990 --> 00:25:21,829 The King has granted us a contract - 290 00:25:21,830 --> 00:25:25,749 to provide our wares to the nobles of Versailles. 291 00:25:27,470 --> 00:25:29,469 We'll have to work harder, of course, 292 00:25:29,470 --> 00:25:32,269 maybe get a bigger place, more suppliers. 293 00:25:32,270 --> 00:25:34,429 God knows how big this could be. 294 00:25:34,430 --> 00:25:36,750 Please, everyone, gather round! Let's go! 295 00:25:40,510 --> 00:25:41,549 The King! 296 00:25:41,550 --> 00:25:42,829 The King! 297 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Long live the King! 298 00:25:57,270 --> 00:26:00,029 You were always an expert in tittle-tattle. 299 00:26:00,030 --> 00:26:03,269 You're not interested in the chitchat from the salon? 300 00:26:03,270 --> 00:26:05,229 You mistake me for a common gossip. 301 00:26:05,230 --> 00:26:08,149 No, merely someone who enjoys fulsome entertainment. 302 00:26:08,150 --> 00:26:10,149 I take no pleasure in misfortune of others. 303 00:26:10,150 --> 00:26:14,869 So you don't want to hear about the King's pious favourite, then? 304 00:26:14,870 --> 00:26:17,470 Apparently, she has a very shady past indeed. 305 00:26:19,950 --> 00:26:21,469 Nonsense. 306 00:26:21,470 --> 00:26:25,429 Well, I've heard, from a reliable source, that she spent a long summer 307 00:26:25,430 --> 00:26:28,029 at the chateau de Villarceaux. 308 00:26:28,030 --> 00:26:29,389 And? 309 00:26:29,390 --> 00:26:32,829 Well, she had the express purpose of gaining favour 310 00:26:32,830 --> 00:26:34,550 and access with the nobility... 311 00:26:35,910 --> 00:26:37,350 ..by selling her body. 312 00:26:38,390 --> 00:26:41,910 Poppycock! Her arse is tight enough to uncork a wine bottle! 313 00:26:52,350 --> 00:26:55,310 How many Protestants do you suppose we might have at court? 314 00:26:57,630 --> 00:26:58,909 Difficult to say, sire. 315 00:26:58,910 --> 00:27:01,669 In the hundreds, I imagine. 316 00:27:01,670 --> 00:27:04,029 This causes you concern? 317 00:27:04,030 --> 00:27:06,069 Simple curiosity. 318 00:27:06,070 --> 00:27:08,349 It's hard to tell these days. 319 00:27:08,350 --> 00:27:10,190 I didn't realise they were a threat. 320 00:27:12,510 --> 00:27:15,669 Some Huguenots plotted against me in the Fronde. 321 00:27:15,670 --> 00:27:20,629 Along with Catholic noblemen, if this old man remembers correctly. 322 00:27:20,630 --> 00:27:24,150 While French Protestants fought with you against William of Orange. 323 00:27:27,510 --> 00:27:30,269 It's not that I have anything against them, per se. 324 00:27:30,270 --> 00:27:33,629 His Majesty will recall his grandfather's wisdom 325 00:27:33,630 --> 00:27:35,269 and magnanimity. 326 00:27:35,270 --> 00:27:37,309 The Edict of Nantes was decreed 327 00:27:37,310 --> 00:27:39,830 to accommodate French people of all faiths. 328 00:27:42,630 --> 00:27:43,670 You're right. 329 00:27:46,270 --> 00:27:47,310 Magnanimity. 330 00:28:04,710 --> 00:28:06,830 A furrowed brow doesn't suit you, my dear. 331 00:28:09,750 --> 00:28:10,910 I am vexed, sire. 332 00:28:12,390 --> 00:28:15,789 Some of us were born Protestants through no fault of our own. 333 00:28:15,790 --> 00:28:18,590 Yes, but then you saw the light. 334 00:28:21,710 --> 00:28:22,910 I see it every day. 335 00:28:41,950 --> 00:28:45,710 Forgive me, sire. I fear I am not made this way. 336 00:28:50,630 --> 00:28:52,830 Anyone might think you were toying with me. 337 00:28:55,430 --> 00:28:59,510 But we are forbidden that type of love as you are married before God. 338 00:29:29,470 --> 00:29:30,749 It's the water 339 00:29:30,750 --> 00:29:33,189 and the street lighting that are pushing us towards crisis. 340 00:29:33,190 --> 00:29:36,349 The combined costs will take us at least 30% over 341 00:29:36,350 --> 00:29:37,469 the anticipated budget. 342 00:29:37,470 --> 00:29:40,149 I must urge His Majesty to reconsider. 343 00:29:40,150 --> 00:29:41,789 I think it's a great idea - 344 00:29:41,790 --> 00:29:44,309 the people of Paris live in squalor. 345 00:29:44,310 --> 00:29:46,669 It's the least we could do for them. 346 00:29:46,670 --> 00:29:49,469 Gentlemen, let me introduce you to our newest member 347 00:29:49,470 --> 00:29:53,069 of the council, bringing with him fresh insight... 348 00:29:53,070 --> 00:29:54,110 ..and challenge. 349 00:29:57,750 --> 00:29:59,389 Now, where were we? 350 00:29:59,390 --> 00:30:00,829 Deeply in debt, sire. 351 00:30:00,830 --> 00:30:04,269 Then we must increase taxation to address the shortfall. 352 00:30:04,270 --> 00:30:06,229 I'm providing employment for thousands. 353 00:30:06,230 --> 00:30:08,469 They will be grateful. 354 00:30:08,470 --> 00:30:09,630 Of course, sire. 355 00:30:11,310 --> 00:30:14,349 If I may draw His Majesty's attention to a fresh conundrum 356 00:30:14,350 --> 00:30:15,829 in the Americas? 357 00:30:15,830 --> 00:30:18,709 It seems our first settlers were unsuitable. 358 00:30:18,710 --> 00:30:22,309 Those that survived the voyage were then confronted with disease 359 00:30:22,310 --> 00:30:24,189 and savage natives. 360 00:30:24,190 --> 00:30:27,149 So we need 400 men of firm constitution. 361 00:30:27,150 --> 00:30:30,069 They must be strong yet dispensable. 362 00:30:30,070 --> 00:30:31,189 Why not send our troops? 363 00:30:31,190 --> 00:30:32,590 That's hardly fair. 364 00:30:33,790 --> 00:30:36,989 They've risked their lives and limbs fighting for us. 365 00:30:36,990 --> 00:30:39,510 Quite. But we must dispatch someone. 366 00:30:40,750 --> 00:30:42,750 Why not convicted criminals? 367 00:30:43,950 --> 00:30:46,629 The gaols are overflowing and cost a fortune. 368 00:30:46,630 --> 00:30:51,230 It would kill two birds rather deftly, don't you think? 369 00:30:53,230 --> 00:30:54,989 The logic is undeniable. 370 00:30:54,990 --> 00:30:58,629 But the emigrants would have to be reliable to some degree. 371 00:30:58,630 --> 00:31:03,309 So the Duc d'Orleans should select the suitable candidates himself, 372 00:31:03,310 --> 00:31:05,750 paying particular attention to the poisoners. 373 00:31:08,950 --> 00:31:10,030 With pleasure. 374 00:31:11,150 --> 00:31:12,830 I am pleased you accepted my offer. 375 00:31:24,870 --> 00:31:27,869 This can't be true? Tell me it's a wicked rumour. 376 00:31:27,870 --> 00:31:30,069 My dear Delphine, you have me at a loss. 377 00:31:30,070 --> 00:31:33,549 Word has it the King is less than happy with us. It's absurd! 378 00:31:33,550 --> 00:31:35,629 What could he possibly have against Protestants? 379 00:31:35,630 --> 00:31:37,669 I saw the way he looked at us. 380 00:31:37,670 --> 00:31:41,669 I can assure you, the King is thinking only of his people. 381 00:31:41,670 --> 00:31:45,150 Yes, but which people? We're all equal before God. 382 00:31:46,350 --> 00:31:48,589 If you could arrange an audience, I'd like to remind him 383 00:31:48,590 --> 00:31:50,669 that our faith simply offers freedom of thought. 384 00:31:50,670 --> 00:31:51,949 There is no need. 385 00:31:51,950 --> 00:31:53,589 The King has no issue with you. 386 00:31:53,590 --> 00:31:57,069 But it's not much to ask, Francoise. We all know you have the King's ear. 387 00:31:57,070 --> 00:31:59,429 And possibly other parts of him too. 388 00:31:59,430 --> 00:32:02,309 The King and I have an understanding. 389 00:32:02,310 --> 00:32:04,429 We connect through heart and soul. 390 00:32:04,430 --> 00:32:06,709 You do make life hard for yourself. 391 00:32:06,710 --> 00:32:09,629 One is permitted to have fun once in a while. 392 00:32:09,630 --> 00:32:12,389 God frowns upon wanton indulgence. 393 00:32:12,390 --> 00:32:15,109 Was that what they said in the Chateau de Villarceaux? 394 00:32:15,110 --> 00:32:16,150 I'm sorry? 395 00:32:20,390 --> 00:32:21,430 Are you all right? 396 00:32:24,470 --> 00:32:26,430 The heat of debate has made me flush. 397 00:32:28,350 --> 00:32:30,230 If you will excuse me, I need some air. 398 00:32:36,310 --> 00:32:39,069 When was the last time you threw your head back and laughed aloud? 399 00:32:39,070 --> 00:32:42,349 My sister was the one known for her laughter. 400 00:32:42,350 --> 00:32:46,469 Yes, that was one of the things I liked about her. 401 00:32:46,470 --> 00:32:48,910 As the years went by, I heard it less and less. 402 00:32:50,110 --> 00:32:51,630 That's because she hated you. 403 00:32:54,110 --> 00:32:56,629 Isn't that the fate of all marriages? 404 00:32:56,630 --> 00:32:57,870 I love my husband. 405 00:32:58,990 --> 00:33:00,949 Yet he's a Bourbon. 406 00:33:00,950 --> 00:33:02,909 Even surrounded by all this, 407 00:33:02,910 --> 00:33:05,710 he still doesn't know how to appreciate true beauty. 408 00:33:06,710 --> 00:33:09,269 Don't take me for a fool, Leopold. 409 00:33:09,270 --> 00:33:10,310 What do you want? 410 00:33:14,710 --> 00:33:17,789 I want to talk to the King, but he's making me wait. 411 00:33:17,790 --> 00:33:19,789 Can't say I blame him - I'd do the same. 412 00:33:19,790 --> 00:33:22,230 You want me to persuade him to see you, is that all? 413 00:33:26,910 --> 00:33:27,950 No. 414 00:34:08,310 --> 00:34:11,189 I asked for all prison records, Bontemps. 415 00:34:11,190 --> 00:34:13,789 Bring me everything there is. 416 00:34:13,790 --> 00:34:16,909 That would be a veritable mountain of paperwork. 417 00:34:16,910 --> 00:34:18,829 Then I shall scale it. 418 00:34:18,830 --> 00:34:21,590 A good job is worth doing properly. 419 00:34:23,150 --> 00:34:24,190 Thank you. 420 00:34:42,670 --> 00:34:46,150 Oh, come on, Francoise! Not every woman is the threat. 421 00:34:49,790 --> 00:34:53,190 What is the point of friendship if we are not honest with each other? 422 00:34:58,790 --> 00:35:00,749 It is the King. 423 00:35:00,750 --> 00:35:02,629 He treats you only with respect. 424 00:35:02,630 --> 00:35:03,670 Yes. 425 00:35:04,990 --> 00:35:07,990 But he has become...impatient. 426 00:35:09,390 --> 00:35:12,869 How can that be? You grant his every wish. 427 00:35:12,870 --> 00:35:14,550 Not every wish. 428 00:35:17,630 --> 00:35:19,789 You haven't shared his bed? 429 00:35:19,790 --> 00:35:22,789 No...for fear that I might lose him. 430 00:35:22,790 --> 00:35:25,229 Well, you will definitely lose him if you don't! 431 00:35:25,230 --> 00:35:28,269 But that would be the beginning of the end. 432 00:35:28,270 --> 00:35:31,589 Louis has destroyed every woman that he has slept with. 433 00:35:31,590 --> 00:35:33,189 Perhaps. 434 00:35:33,190 --> 00:35:36,029 But heart and soul will only see you so far. 435 00:35:36,030 --> 00:35:37,910 You cannot deny our nature. 436 00:35:39,590 --> 00:35:41,749 Every man has his needs. 437 00:35:41,750 --> 00:35:44,030 And every woman knows how to satisfy them. 438 00:35:45,870 --> 00:35:48,390 And who knows? You might actually enjoy it. 439 00:36:32,070 --> 00:36:33,110 Madame? 440 00:36:34,630 --> 00:36:36,990 I believe His Majesty would like some company. 441 00:38:02,710 --> 00:38:04,350 You have done the King a service. 442 00:38:08,590 --> 00:38:13,390 But you must never return here and you must never approach him. 443 00:38:14,870 --> 00:38:16,829 Is that understood? 444 00:38:16,830 --> 00:38:19,229 But Madame...I thought that you wanted me to... 445 00:38:19,230 --> 00:38:21,190 You will never meet his gaze again. 446 00:38:23,310 --> 00:38:24,950 Is that understood? 447 00:38:28,550 --> 00:38:30,110 Yes, Madame. 448 00:39:12,470 --> 00:39:14,710 You missed a splendid soiree in the salon. 449 00:39:23,830 --> 00:39:24,870 And here we are.... 450 00:39:28,910 --> 00:39:29,950 ..alone... 451 00:39:32,670 --> 00:39:33,710 ..at last. 452 00:39:34,830 --> 00:39:37,190 Are you just going to keep stating the obvious? 453 00:39:43,750 --> 00:39:45,670 Not when I have a much better idea. 454 00:40:09,630 --> 00:40:10,670 No. 455 00:40:12,350 --> 00:40:13,390 I said no. 456 00:40:27,510 --> 00:40:30,990 So we're...we're going to take this seriously or not? 457 00:40:32,510 --> 00:40:33,550 I don't know. 458 00:40:36,390 --> 00:40:39,190 Perhaps you're more interested in shoe-makers now. 459 00:40:41,070 --> 00:40:43,549 Guillaume was just a friend. 460 00:40:43,550 --> 00:40:45,710 So why won't you let me touch you? 461 00:40:49,070 --> 00:40:50,830 You're like a complete stranger! 462 00:40:53,350 --> 00:40:55,829 You're like this every time you come home. 463 00:40:55,830 --> 00:40:57,270 Got a bug in your britches! 464 00:40:58,510 --> 00:40:59,990 Says the cuckoo in the nest. 465 00:41:02,430 --> 00:41:05,069 It might have escaped your notice, 466 00:41:05,070 --> 00:41:08,389 but things have moved on since you've been away. 467 00:41:08,390 --> 00:41:10,030 I can't disagree with you there. 468 00:41:22,470 --> 00:41:24,670 So we're wasting our time, then, aren't we? 469 00:41:27,310 --> 00:41:32,230 Look...I was looking forward to seeing you. 470 00:41:35,270 --> 00:41:36,310 But then I... 471 00:41:40,190 --> 00:41:41,230 I just... 472 00:41:53,230 --> 00:41:54,750 I'll bid you goodnight, then. 473 00:42:31,030 --> 00:42:32,630 I thought I might find you here. 474 00:42:35,910 --> 00:42:37,630 I was confessing my sins. 475 00:42:43,270 --> 00:42:44,910 His Majesty is content? 476 00:42:53,870 --> 00:42:54,910 He is. 477 00:43:20,710 --> 00:43:23,269 How much longer does the King wish me to stay as his guest? 478 00:43:23,270 --> 00:43:25,789 Until we become friends. 479 00:43:25,790 --> 00:43:28,230 Only then will we find a way we can work together. 480 00:43:30,270 --> 00:43:32,269 You have my attention. 481 00:43:32,270 --> 00:43:35,509 You are vulnerable to attack from the Muslim Ottoman Empire. 482 00:43:35,510 --> 00:43:37,749 I will guarantee my total support. 483 00:43:37,750 --> 00:43:39,950 I'll even send the troops to defend Vienna. 484 00:43:41,150 --> 00:43:42,869 And in exchange? 485 00:43:42,870 --> 00:43:45,149 You will allow me to reclaim the territories 486 00:43:45,150 --> 00:43:47,109 of Strasbourg and Luxembourg. 487 00:43:47,110 --> 00:43:50,229 Ha-ha! I knew it couldn't be that simple. 488 00:43:50,230 --> 00:43:52,429 This is a time for big ideas... 489 00:43:52,430 --> 00:43:54,069 ..and brave leaders. 490 00:43:54,070 --> 00:43:55,869 Those territories belong to the Vatican. 491 00:43:55,870 --> 00:43:57,549 I've been entrusted with them. 492 00:43:57,550 --> 00:43:59,909 Then you should discuss it with the Pope. 493 00:43:59,910 --> 00:44:02,469 I imagine he would welcome my Catholic backing 494 00:44:02,470 --> 00:44:03,830 against a Muslim foe. 495 00:44:08,350 --> 00:44:11,030 I'll give your offer the consideration it deserves. 496 00:44:20,390 --> 00:44:21,430 Too thin. 497 00:44:27,830 --> 00:44:28,870 Too old. 498 00:44:31,590 --> 00:44:32,630 Too... 499 00:44:34,350 --> 00:44:35,390 ..shit! 500 00:44:38,030 --> 00:44:39,789 Marquis de Chevret - 501 00:44:39,790 --> 00:44:42,630 poisoned his wife so he could marry his cousin for money. 502 00:44:43,870 --> 00:44:44,909 Your Lordship, 503 00:44:44,910 --> 00:44:48,629 how would you like to meet the cannibal savages of the Americas? 504 00:44:48,630 --> 00:44:49,670 Excellent! 505 00:44:50,870 --> 00:44:52,430 Now, the Duc de Sullun. 506 00:44:53,390 --> 00:44:54,430 Hell, no! 507 00:44:56,830 --> 00:44:57,870 Where is he? 508 00:44:58,990 --> 00:45:00,230 He was moved years ago. 509 00:45:02,270 --> 00:45:03,789 Where is he now? 510 00:45:03,790 --> 00:45:05,469 I don't know. I never got near him. 511 00:45:05,470 --> 00:45:07,470 We weren't even allowed to see his face. 512 00:45:11,870 --> 00:45:14,429 But will he relinquish Strasbourg and Luxembourg? 513 00:45:14,430 --> 00:45:16,029 He'll have no choice. 514 00:45:16,030 --> 00:45:18,470 We've won the war. Now to win the peace. 515 00:45:19,830 --> 00:45:23,589 I've made an extensive shortlist of rogues for export to the Americas. 516 00:45:23,590 --> 00:45:26,949 But there's one prisoner I cannot pinpoint. 517 00:45:26,950 --> 00:45:28,950 Who is the Duc de Sullun? 518 00:45:30,030 --> 00:45:31,190 I do not know that name. 519 00:45:33,550 --> 00:45:34,590 Nor me, sire. 520 00:45:35,750 --> 00:45:36,949 Well, that's what I thought. 521 00:45:36,950 --> 00:45:38,869 How can there be a duc that no-one's heard of? 522 00:45:38,870 --> 00:45:41,389 He's a noble. He must have some significance. 523 00:45:41,390 --> 00:45:45,669 Yet there's no record of his crime, his family or his sentence. 524 00:45:45,670 --> 00:45:47,269 It's like he doesn't exist. 525 00:45:47,270 --> 00:45:50,110 Find the wretched creature and send him to the Americas! 526 00:45:51,870 --> 00:45:52,910 I will. 527 00:45:54,030 --> 00:45:56,789 So how fares our city of water and light? 528 00:45:56,790 --> 00:45:59,789 Well, the engineers are digging a ring sewer for 529 00:45:59,790 --> 00:46:01,109 the right bank of the Seine. 530 00:46:01,110 --> 00:46:04,069 They plan to re-route to the river Bievre on the left. Good. 531 00:46:04,070 --> 00:46:08,349 But our principle drawback remains the cash flow, sire. 532 00:46:08,350 --> 00:46:12,069 The collection of taxes is increasingly fraught. 533 00:46:12,070 --> 00:46:14,230 Then we must find an efficient solution. 534 00:46:20,270 --> 00:46:22,949 You a carpenter? Right, that'll do. 535 00:46:22,950 --> 00:46:25,310 The able-bodied shall report for work. 536 00:46:27,070 --> 00:46:32,389 And for those hungry for work, the King offers opportunities. 537 00:46:32,390 --> 00:46:38,589 There are sewers to be dug, lanterns to be raised and taxes to be paid. 538 00:46:38,590 --> 00:46:40,429 Right, you! Over here! Hurry up! 539 00:46:40,430 --> 00:46:42,150 Come on, everyone! Stand in line! 540 00:46:44,750 --> 00:46:45,790 Come on! 541 00:46:47,670 --> 00:46:50,069 There's no justice in this city. 542 00:46:50,070 --> 00:46:51,390 I am justice. 543 00:46:53,110 --> 00:46:54,750 And you will pay your dues. 544 00:47:30,070 --> 00:47:32,629 I thought the prisoner was unaccounted for. Not any more. 545 00:47:32,630 --> 00:47:34,789 The real record had been buried as if 546 00:47:34,790 --> 00:47:37,629 someone didn't want me to find it. Is this really wise, Your Highness? 547 00:47:37,630 --> 00:47:40,229 How dull life would be if we were always so wise. 548 00:47:40,230 --> 00:47:42,189 But this is no ordinary prison. 549 00:47:42,190 --> 00:47:45,589 The Bastille holds the most dangerous prisoners and madmen. 550 00:47:45,590 --> 00:47:47,229 There's something underhand going on. 551 00:47:47,230 --> 00:47:49,589 I want to see the Duc de Sullun for myself. 552 00:47:49,590 --> 00:47:51,709 At least wait until tomorrow. 553 00:47:51,710 --> 00:47:53,550 And bring musketeers! 554 00:49:36,870 --> 00:49:40,310 "God looked down and saw the earth was without form... 555 00:49:41,590 --> 00:49:42,630 "..and void. 556 00:49:44,310 --> 00:49:47,629 "And darkness was upon the face of the deep. 557 00:49:47,630 --> 00:49:51,350 "And the spirit of God moved upon the face of the waters." 558 00:49:52,630 --> 00:49:54,830 You may take off your blindfolds. 559 00:50:04,750 --> 00:50:10,150 "And God said, 'Let there be light.' And there was light." 560 00:51:34,190 --> 00:51:37,550 How can I thank you, my Lord and Saviour... 561 00:51:40,630 --> 00:51:42,750 ..now I have might over my enemies? 562 00:51:43,750 --> 00:51:46,390 I have the adoration of my people. 563 00:51:57,590 --> 00:52:00,109 I'm alive to your wishes. 564 00:52:00,110 --> 00:52:01,990 I can feel you in my veins. 565 00:52:03,030 --> 00:52:07,349 I pledge my life to do your will on earth, to show love 566 00:52:07,350 --> 00:52:12,029 and to show mercy, to celebrate the virtuous and to punish the sinners. 567 00:52:12,030 --> 00:52:15,150 For all your bounty, I give you thanks. 568 00:52:33,190 --> 00:52:36,349 How could I ever have doubted you? 569 00:52:36,350 --> 00:52:38,709 You have given me the wealth of King David 570 00:52:38,710 --> 00:52:40,910 and power beyond my greatest desires. 571 00:52:47,870 --> 00:52:51,430 And there is nothing that can take that away from me. 43425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.