All language subtitles for Unge Andersen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,600 --> 00:01:26,800
Tuk! Hänelle ei saa sattua mitään!
Ei pikku ystävälleni.
2
00:01:28,400 --> 00:01:32,600
Anna lääkkeeni!
-Se oli vain painajainen, Andersen.
3
00:01:32,800 --> 00:01:37,400
Hän on yhä vihainen minulle.
Vauhtia, nainen. Tapa minut!
4
00:01:45,200 --> 00:01:52,000
Pikku ystäväni. Halusin niin
olla jotain suurta.
5
00:01:52,200 --> 00:01:58,400
Tehän olette. Kirjojanne luetaan
kaikkialla. Kaikki rakastavat teitä.
6
00:01:58,600 --> 00:02:04,000
Minä rakastan vain kuolemaa.
Mutta se ei huoli minua.
7
00:02:10,200 --> 00:02:13,000
Kuka hän oli?
Pikku ystävänne.
8
00:02:18,400 --> 00:02:20,800
Olet suloinen tyttö.
9
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Onko sinulla rakastettua?
10
00:02:26,600 --> 00:02:32,000
On, mutta hän ei tiedä sitä.
-Kuinka vanha hän on?
11
00:02:33,200 --> 00:02:37,200
17 vuotta.
-17...
12
00:02:39,600 --> 00:02:43,000
Olin ollut 17-vuotiaana kolme
vuotta Kööpenhaminassa.
13
00:02:44,200 --> 00:02:48,000
Olin omahyväinen ja rauhaton.
Kamala kakara.
14
00:02:49,400 --> 00:02:54,400
Halusin näyttää maailmalle.
En vain tiennyt mitä.
15
00:03:41,800 --> 00:03:43,800
Lentävä paperi.
16
00:03:49,800 --> 00:03:52,200
Ruusu.
17
00:03:54,600 --> 00:04:01,000
Lentävä paperi. Ruusun vierailu.
Kyyhkyset lätäkössä. Auringonpaiste.
18
00:04:02,600 --> 00:04:06,000
Minne olet menossa, Andersen?
19
00:04:07,800 --> 00:04:11,600
Uusin näytelmäni on valmis.
20
00:04:18,600 --> 00:04:22,800
Minne olitte menossa?
-Juhliin tietysti.
21
00:04:23,200 --> 00:04:27,400
Luovuttamaan näytelmäni.
Henriette oli sanonut -
22
00:04:27,600 --> 00:04:32,600
että teatterinjohtaja tulisi sinne.
Joten kävelin suoraan sisään.
23
00:04:37,000 --> 00:04:42,200
Missä olette nyt?
-En tiedä. Salongissa kai.
24
00:04:42,400 --> 00:04:45,000
Mutta en näe siellä itseäni.
25
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Iltaa, herra johtaja.
26
00:04:50,200 --> 00:04:53,400
Tuolla minä olen.
Tuo olen minä.
27
00:04:54,400 --> 00:04:58,400
Mene sisään ja
anna heille käsikirjoitus.
28
00:04:58,800 --> 00:05:02,800
Olet hyvä.
Olet todella hyvä.
29
00:05:04,000 --> 00:05:09,400
Ei, olen surkea.
Minut heitetään taas ulos.
30
00:05:09,800 --> 00:05:15,800
Mene sisään!
Osaat kirjoittaa. Mene!
31
00:05:17,800 --> 00:05:20,800
Kyllä.
Minä menen sisään.
32
00:05:21,000 --> 00:05:23,600
Hyvät naiset ja herrat.
Hyvä herrasväki.
33
00:05:23,800 --> 00:05:27,000
Herra Andersen...
-Minua odotetaan.
34
00:05:28,800 --> 00:05:33,600
Sain tarkan ohjeen olla
päästämättä teitä sisään.
35
00:05:33,800 --> 00:05:38,200
Sen täytyy olla väärinkäsitys.
Päästä irti!
36
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
Henriette!
-Mitä täällä tapahtuu?
37
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
Päästä hänet irti.
38
00:05:43,800 --> 00:05:48,200
Kielsin sinua tulemasta.
-Onko teatterinjohtaja tullut?
39
00:05:48,400 --> 00:05:54,400
Et ole juhlien keskipiste.
Ei kohtauksia, ei runoja eikä laulua.
40
00:05:54,600 --> 00:05:57,400
Puhun puolestasi isälle.
41
00:06:01,600 --> 00:06:04,400
Miltä sinä oikein näytät!
42
00:06:10,000 --> 00:06:13,200
Miltä minä näytän...
43
00:06:31,000 --> 00:06:35,600
Kuka tuo miekkonen on?
-Maalaispoika Fynilta.
44
00:06:35,800 --> 00:06:39,000
Ettekö olet tavannut häntä,
herra Öhlenschläger?
45
00:06:39,200 --> 00:06:44,400
Hän on yrittänyt laulaa ja näytellä.
-Ja haluaa nyt kirjailijaksi.
46
00:06:44,800 --> 00:06:51,000
Kunpa se olisi viimeinen taiteenala,
jossa hän osoittaa lahjattomuutensa.
47
00:06:52,600 --> 00:06:56,600
Johtaja Olsen,
uusi näytelmäni on valmis.
48
00:06:56,800 --> 00:07:00,800
Kuunnelkaa.
-En halua kuulla riipustuksianne.
49
00:07:01,000 --> 00:07:05,400
Teette meidät hulluksi yöllisillä
käynneillänne ja kerjäämisellänne.
50
00:07:05,600 --> 00:07:09,200
Katsokaa käsiänne.
Mitä näette?
51
00:07:09,400 --> 00:07:13,800
Ne on tehty talikkoa varten.
Ei sulkakynää.
52
00:07:15,600 --> 00:07:20,400
Ottakaa syötävää ja menkä
takaisin naurispellolle, Andersen.
53
00:07:23,200 --> 00:07:27,200
Mene kotiin äidin luo
ja ryömi kiven alle.
54
00:07:29,600 --> 00:07:32,200
Voi ei, olin unohtanut tämän.
55
00:07:32,400 --> 00:07:35,600
Hyvät naiset ja herrat.
Herrasväki.
56
00:07:37,200 --> 00:07:40,400
Uusimmasta näytelmästäni.
Toinen näytös.
57
00:07:40,600 --> 00:07:44,600
Nuori neito kertoo veljilleen
mahtavasta myrskystä.
58
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
"Kouristellen
pysyttelin pystyssä."
59
00:07:49,200 --> 00:07:53,000
"Ukkonen jyrisi ja lankesin maahan."
60
00:07:53,200 --> 00:07:56,200
"Niin minä putosin.
Syvälle, syvälle alas."
61
00:07:56,400 --> 00:08:00,200
"Pimeään kuiluun
katalien käärmeiden sekaan."
62
00:08:01,800 --> 00:08:06,200
"Ja maa petti.
Ja jyrkänteet tärisivät."
63
00:08:06,600 --> 00:08:10,600
"Paha Loki astui esiin kivestä" -
64
00:08:10,800 --> 00:08:15,600
"ja painoi vimmatusti
rintaansa vasten."
65
00:08:15,800 --> 00:08:20,200
"Huusin kauhusta,
mutta kukaan ei kuullut."
66
00:08:21,400 --> 00:08:25,000
Heitä hänet ulos.
-Minä hoidan sen.
67
00:08:26,400 --> 00:08:29,400
Tule.
-Mutta nyt tulee hyvä kohta.
68
00:08:29,600 --> 00:08:33,200
Kaikki nauravat sinulle.
-Mutta yleisö ymmärsi.
69
00:08:36,000 --> 00:08:42,200
Olet ilkeä, ruma ja kyttyräselkäinen.
-Sanoi kameli toiselle.
70
00:08:49,000 --> 00:08:49,200
Näkemiin, neiti Wulff.
71
00:08:49,200 --> 00:08:52,000
Näkemiin, neiti Wulff.
72
00:08:54,600 --> 00:08:57,400
Kuka hän oli?
-Valtioneuvos Collin.
73
00:08:57,600 --> 00:09:03,200
Kuninkaallisen teatterin johtaja.
-Taas yksi hukattu tilaisuus.
74
00:09:03,400 --> 00:09:07,400
Tämä on isän vanha puku.
Se aiottiin heittää pois.
75
00:09:09,000 --> 00:09:12,400
Näkemiin.
Et voi tulla tänne enää.
76
00:09:13,800 --> 00:09:17,800
Rouva Wulff,
tyttärenne on enkeli.
77
00:09:26,400 --> 00:09:29,600
Mitä mieltä olet käsistäni?
78
00:09:30,000 --> 00:09:33,800
Ne ovat kauniit tuollaisina,
Hans Christian.
79
00:10:01,600 --> 00:10:03,600
Ei kiitos, kaunokaiset.
80
00:10:10,800 --> 00:10:14,600
Ettekö tekään viihdy
tuollaisissa juhlissa?
81
00:10:14,800 --> 00:10:16,800
En.
82
00:10:18,000 --> 00:10:23,800
Ihmiset kuvittelevat näkevänsä
paremmin ja pidemmälle päivisin.
83
00:10:25,400 --> 00:10:29,800
Mutta itse asiassa
auringonpaiste vain häikäisee.
84
00:10:30,000 --> 00:10:33,800
Yöllä näkee parhaiten.
85
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
Näemme tähdet, jotka loistavat
tuhansien kilometrien päässä.
86
00:10:47,200 --> 00:10:50,000
Yöllä tuntuu kuin
lentäisi taivaalla -
87
00:10:50,200 --> 00:10:54,000
ja näkee kaiken kirkkaasti.
Sellaisena kuin se on.
88
00:10:55,000 --> 00:10:59,600
Oletteko ajatellut sitä?
-En.
89
00:11:02,200 --> 00:11:04,800
Minä olen.
90
00:11:05,000 --> 00:11:09,400
Paitsi jos on pilvistä.
-Niin tietysti.
91
00:11:11,800 --> 00:11:16,800
En tiedä, kenen puoleen kääntyä
lahjojeni kanssa, herra Collin.
92
00:11:17,000 --> 00:11:21,800
Vaikutatte niin ankaralta.
Mutta en usko, että olette.
93
00:11:22,000 --> 00:11:25,400
Olette vain ujo.
Kuten minä.
94
00:11:27,400 --> 00:11:30,200
Ehkä.
95
00:11:30,400 --> 00:11:32,800
Herra Collin!
96
00:11:34,800 --> 00:11:38,200
Ettekö lukisi uutta näytelmääni?
97
00:11:38,400 --> 00:11:41,800
Siinä on kaikki, mitä tiedän.
98
00:11:42,000 --> 00:11:46,600
Olette oikeassa.
Ajattelen parhaiten öisin.
99
00:11:47,800 --> 00:11:50,400
Kirkkaammin, kuten sanoitte.
100
00:11:55,000 --> 00:11:58,200
Tulkaa teatteriin
torstaina iltapäivällä.
101
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
Torstaina iltapäivällä.
102
00:12:09,000 --> 00:12:12,400
lltaa, prinsessani.
Menestykseni on taattu!
103
00:12:12,600 --> 00:12:16,600
Mies, joka päättää kaikesta,
haluaa lukea näytelmäni.
104
00:12:34,400 --> 00:12:37,800
Valtioneuvos Collin
kutsui pojan tänne, en minä.
105
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
Collin ei saisi puuttua ohjelmistoon.
Näyttelijät eivät suostu tähän.
106
00:12:49,400 --> 00:12:53,200
Luimme näytelmän.
Etusivu on hyvin tyylikäs.
107
00:12:53,400 --> 00:12:57,200
Ja painokin on sopiva.
108
00:13:01,800 --> 00:13:05,600
Olen ajatellut asiaa.
Nyt kaikki on selvää.
109
00:13:06,000 --> 00:13:10,200
Neiti Brenö saa pääosan.
Minä esitän tietenkin toisen.
110
00:13:10,400 --> 00:13:16,400
Lavasteiden pitää olla siniset...
-Teidäthän erotettiin kuorosta.
111
00:13:16,600 --> 00:13:19,800
Ääneni ei sopinut sinne.
Sininen väri saa aikaan...
112
00:13:20,000 --> 00:13:23,800
Ette päässyt balettiin.
Ettekä teatterikouluun.
113
00:13:24,200 --> 00:13:27,200
Ruumiinrakenteeni ei sovi tanssiin.
Nämä värit...
114
00:13:27,400 --> 00:13:31,600
Ja nyt tämä.
-Milloin se esitetään?
115
00:13:31,800 --> 00:13:37,400
Näytelmästänne puuttuu kaikki.
Jännitystä, juonittelua, runoutta...
116
00:13:37,600 --> 00:13:45,400
Missä ne ovat? Se on toivoton.
Mitä oikein kuvittelitte?
117
00:13:58,200 --> 00:14:01,600
Kuunteletteko, mies?
-Kyllä.
118
00:14:02,000 --> 00:14:06,600
Menkää kotiin ja hankkikaa
tavallinen työ. -En voi.
119
00:14:08,800 --> 00:14:14,200
En voi hyväksyä tätä.
-Kiitos.
120
00:14:29,400 --> 00:14:34,000
Unelmat eivät aina käy toteen.
121
00:14:35,400 --> 00:14:39,800
Mikä haluaisit olla?
-Kuuluisa.
122
00:14:40,000 --> 00:14:45,200
Niin. Mutta opiskelusta ei
ole koskaan haittaa.
123
00:14:46,800 --> 00:14:53,200
Saat ruuan, majoituksen ja opetusta,
kunnes pääset ylioppilaaksi.
124
00:14:53,400 --> 00:14:57,600
Kuninkaan kustannuksella.
-Kuninkaan?
125
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Kyllä, neljän vuoden stipendin.
126
00:15:05,000 --> 00:15:09,200
Miten voin kiittää teitä?
-Olemalla kurinalainen ja ahkera.
127
00:15:09,400 --> 00:15:14,400
Ja pidä jalat tukevasti maassa.
-Käyn luonanne joka päivä.
128
00:15:14,600 --> 00:15:18,600
Se ei valitettavasti käy.
Lähdet pois Kööpenhaminasta.
129
00:15:18,800 --> 00:15:19,000
Laita se katolle.
130
00:15:19,000 --> 00:15:21,200
Laita se katolle.
131
00:15:21,400 --> 00:15:24,200
Tämän täytyy olla erehdys.
Puhu hänen kanssaan.
132
00:15:24,400 --> 00:15:29,000
He lähettävät minut pois.
Haluan näytellä teatterissa!
133
00:15:29,200 --> 00:15:33,200
Herra Collin käski kirjoittaa,
jos tarvitset jotain.
134
00:15:33,400 --> 00:15:39,200
Miksei hän ole täällä?
-Hänellä on varmasti muita asioita.
135
00:15:39,400 --> 00:15:43,200
Mutta hän on varma,
että sinusta tulee hyvä konttoristi.
136
00:15:43,600 --> 00:15:49,600
Minusta ei koskaan tule konttoristia.
Haluatte päästä minusta eroon!
137
00:15:50,800 --> 00:15:55,000
Tietenkin haluamme, itkupilli.
138
00:15:55,200 --> 00:15:59,600
Tässä on muistikirja. Kirjoitin
siihen Shakespearen runoja.
139
00:15:59,800 --> 00:16:03,800
Voit itse täyttää loput.
140
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Älä haaskaa tätä tilaisuutta.
141
00:16:07,200 --> 00:16:09,400
Lähdetään!
142
00:16:15,600 --> 00:16:17,600
Näkemiin.
143
00:16:24,400 --> 00:16:29,200
Olisi pitänyt ruveta konttoristiksi.
Ei olisi käynyt niin huonosti.
144
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Mitä tapahtui?
-Kärsivällisyyttä!
145
00:16:32,200 --> 00:16:37,200
Tai muuten voit lähteä.
Hae minulle vettä!
146
00:16:39,800 --> 00:16:41,800
Tuk!
147
00:17:05,400 --> 00:17:08,600
Tämä on Slagelse.
148
00:17:13,600 --> 00:17:16,600
Anna myös tuo kirstu.
149
00:17:32,000 --> 00:17:34,800
Menikö matka hyvin?
Loistavaa.
150
00:17:35,000 --> 00:17:40,400
Toitteko kirjani?
-Koko kirstullisen.
151
00:17:40,600 --> 00:17:42,800
Avaa se, Tuk.
152
00:17:49,600 --> 00:17:55,000
Kauniita, kallisarvoisia kappaleita.
Mitä sanot?
153
00:17:56,800 --> 00:18:00,600
Että se on totta, mitä
Kööpenhaminassa puhutaan.
154
00:18:01,000 --> 00:18:05,600
Että tiedätte kaiken. Kreikan
näytelmistä ja Rooman mytologiasta.
155
00:18:05,800 --> 00:18:10,600
Shakespearea! On upeaa saada
opiskella johdollanne.
156
00:18:11,600 --> 00:18:18,600
Tiedätkö, mitä luulen? lmartelet
minua, Hans Christian Andersen.
157
00:18:18,800 --> 00:18:22,800
Lasku koulunne kirjoista.
158
00:18:23,000 --> 00:18:27,200
Olet täällä opiskelemassa kuninkaan
kustannuksella.
159
00:18:27,400 --> 00:18:32,200
Valtioneuvos lähetti sinut tänne.
Sinun täytyy olla nero.
160
00:18:35,400 --> 00:18:38,000
He ovat Ludvig ja Jess.
161
00:18:38,200 --> 00:18:42,800
Tämä hilpeä veijari on Tuk.
Poika joka ei koskaan naura.
162
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Sulje se, Tuk.
Missä aiot asua?
163
00:18:47,200 --> 00:18:52,000
Rouva...
-Asut minun luonani. Samaan hintaan.
164
00:18:53,800 --> 00:18:56,400
Tulkaa, pojat.
165
00:19:01,600 --> 00:19:06,800
Se on liian painava, Tuk.
Minä voin olla tänään hevonen.
166
00:19:13,800 --> 00:19:16,800
Kannusta eläintä.
167
00:19:29,600 --> 00:19:33,800
Kyllä sinusta vielä ihminen tehdään,
nuori Andersen.
168
00:19:34,000 --> 00:19:37,200
Hauska kuulla.
169
00:19:55,400 --> 00:19:59,200
Seuraa vain ohjeitani,
niin sinusta tulee mallioppilas.
170
00:19:59,400 --> 00:20:03,000
Olenkin jo kirjoittanut
pari näytelmää.
171
00:20:03,400 --> 00:20:08,600
Mutta voin vielä parantaa paljon.
Joten tarvitsen kyllä apuanne.
172
00:20:11,200 --> 00:20:14,200
Oikeinkirjoitus ei ole
vahvoja puoliani.
173
00:20:15,400 --> 00:20:18,800
Tässä on luokkahuone.
174
00:20:20,800 --> 00:20:25,200
Ei kai täällä ole logiikkaa,
kielioppia tai välimerkitystä?
175
00:20:26,400 --> 00:20:30,800
Mutta olen lupaava runoilija.
176
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
Tuo on vaimoni makuukamari.
Sinne meillä ei ole asiaa.
177
00:20:38,800 --> 00:20:41,600
Lapseni nukkuvat tuolla.
Et sinä tietenkään.
178
00:20:42,000 --> 00:20:47,200
En kaipaa paljoa. Kööpenhaminassa
nukuin koirankopissa.
179
00:20:52,400 --> 00:20:55,600
Voi pikkuista!
180
00:21:00,400 --> 00:21:02,600
Tuk!
181
00:21:04,000 --> 00:21:08,600
Betine oli yksin.
-Siivosin varahuonetta.
182
00:21:08,800 --> 00:21:13,200
Nuoriherra Werliin lähtee
Helsingöriin. Kuka hän on?
183
00:21:13,400 --> 00:21:17,000
Nero.
Hans Christian Andersen.
184
00:21:17,200 --> 00:21:23,000
Hän asuu ja syö täällä.
Eikö Dorte voinut siivota huonetta?
185
00:21:23,200 --> 00:21:27,600
Tervetuloa, herra Andersen.
-Ilo on minun puolellani.
186
00:21:30,200 --> 00:21:34,800
Pelkäsin, että ehtisin lähteä, ennen
kuin herra rehtori palaisi.
187
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Sinulla kävi onni.
On vielä aikaa.
188
00:21:38,200 --> 00:21:41,800
Autat kai minua mielelläsi?
-Kyllä.
189
00:21:42,000 --> 00:21:47,800
Yritetään selvittää,
mille luokalle Andersen kuuluu.
190
00:21:48,000 --> 00:21:53,200
Kysytään sitten jotain muuta.
Kuka oli Julius Cæsar?
191
00:21:55,800 --> 00:22:00,400
Etkö tiedä sitäkään?
Mikä on Egyptin pääkaupunki?
192
00:22:00,600 --> 00:22:03,200
Egyptin...
193
00:22:04,400 --> 00:22:07,800
En tiedä.
-Et tiedä.
194
00:22:09,400 --> 00:22:12,600
En.
-Älä yritä piiloutua, Andersen.
195
00:22:14,200 --> 00:22:16,600
Jatka, Werliin.
196
00:22:19,400 --> 00:22:23,200
Yhdeksän kertaa viisi?
-Yhdeksän kertaa viisi...
197
00:22:23,400 --> 00:22:27,600
Minun pitäisi tietää se.
-Kolme plus kaksi?
198
00:22:27,800 --> 00:22:31,600
Kolme plus kaksi
Äiti lankaa saksi.
199
00:22:32,000 --> 00:22:35,400
Yhdeksän kertaa viisi
Meidät vie pian hiisi.
200
00:22:35,600 --> 00:22:40,400
Kysyn vielä yhden asian.
Miten olet voinut -
201
00:22:40,600 --> 00:22:44,200
olla oppimatta mitään?
Oletko elänyt tyhjiössä?
202
00:22:44,400 --> 00:22:49,200
En voi ajatella, kun puhut koko ajan.
203
00:22:49,400 --> 00:22:55,200
lsäni tiesi asioita.
Mutta hän kuoli, kun olin 11-vuotias.
204
00:22:55,400 --> 00:23:00,200
Äiti ei osannut lukea.
Isoisä on parantolassa.
205
00:23:00,400 --> 00:23:03,400
Hän on hullu.
206
00:23:04,600 --> 00:23:08,200
Mitä hän olisi
voinut opettaa minulle?
207
00:23:08,600 --> 00:23:14,000
Ja mitä sinä muka tiedät?
-Hänellä ei ole mitään perustietoja.
208
00:23:14,200 --> 00:23:19,400
Hän ei kelpaa edes ensimmäiselle
luokalle. Hän ei ole vaivan arvoinen.
209
00:23:22,400 --> 00:23:24,400
Näkemiin.
210
00:23:26,600 --> 00:23:31,000
Älkää lähettäkö minua takaisin!
Olkaa kiltti!
211
00:23:31,200 --> 00:23:34,000
Rauhoitu, Andersen.
212
00:23:34,400 --> 00:23:38,400
Ei kaikkea tarvitse tietää.
Voin opettaa sinua.
213
00:23:38,600 --> 00:23:42,600
"Voiko Andersen lukea yhden
lumoavista runoistaan?"
214
00:23:43,000 --> 00:23:49,200
"Voi kyllä.
Par tout!
Ne ovat niin koskettavia."
215
00:23:50,400 --> 00:23:53,600
"Ei", sanon.
Minua pitää anella.
216
00:23:54,600 --> 00:23:58,000
Lukekaa nyt runo.
Anelemme teitä.
217
00:24:04,000 --> 00:24:08,800
"Voileipäraukka",
kirjoittanut Hans Christian Andersen.
218
00:24:09,000 --> 00:24:17,000
Älä itke, voileipäni
Pian kuollut oot, on lyhyt elämäsi
219
00:24:17,200 --> 00:24:22,800
Vaara kaikkialla vaanii sua
Tule, voit suuhuni piiloutua
220
00:24:27,400 --> 00:24:30,800
Saat perheeni nauramaan.
221
00:24:32,800 --> 00:24:36,200
Mutta et pikku Tukia.
222
00:24:37,400 --> 00:24:41,600
Kun otin hänet huostaani,
hänellä ei ollut perhettä.
223
00:24:41,800 --> 00:24:46,600
Ei mitään toivoa. Tukilla
ei ole koskaan ollut aihetta nauraa.
224
00:24:53,600 --> 00:24:58,600
Nyt aloitamme tosissamme.
Sinun pitää työskennellä lujasti.
225
00:25:00,000 --> 00:25:03,600
Mitään ei saa ilmaiseksi.
226
00:25:05,600 --> 00:25:12,000
Ja sitten tämä runoilusi...
-Mitä pidätte niistä?
227
00:25:12,200 --> 00:25:17,400
Valtioneuvos Collin kirjoitti,
että käytät paljon aikaa runoiluun.
228
00:25:17,600 --> 00:25:22,400
Se on nyt loppu.
-Eikö edes sunnuntaisin?
229
00:25:22,600 --> 00:25:26,600
Valitettavasti ei.
-Siitä ei tule helppoa.
230
00:25:32,400 --> 00:25:36,000
Menen nukkumaan.
231
00:25:36,200 --> 00:25:39,400
Hypi, Tuk.
232
00:25:40,400 --> 00:25:43,800
Älä unohda kamiinoita.
233
00:25:44,000 --> 00:25:46,800
Hyvää yötä, lapset.
234
00:26:04,000 --> 00:26:08,400
Olen niin onnellinen,
että teette minusta ihmisen.
235
00:26:08,600 --> 00:26:14,200
Mutta pitääkö minun lopettaa runoilu?
-Älä astu portailleni.
236
00:26:14,400 --> 00:26:17,400
Tuk, näytä
hänelle hänen huoneensa.
237
00:26:22,600 --> 00:26:26,400
Hän saa kohtauksen, jos
joku käyttää hänen portaitaan.
238
00:26:31,800 --> 00:26:35,200
Tässä on huoneesi.
Hyvää yötä.
239
00:29:43,000 --> 00:29:46,400
Lopettakaa!
-Lopettakaa!
240
00:29:46,800 --> 00:29:50,600
Kerron rehtorille.
-Kerron rehtorille.
241
00:29:50,800 --> 00:29:54,200
Mitä sinä opetat?
-Olen oppilas.
242
00:29:54,400 --> 00:29:58,000
Aloitan suoraan toiselta luokalta.
243
00:30:07,400 --> 00:30:09,800
Nynny!
244
00:30:18,400 --> 00:30:21,200
Jätin raskaan sydämeni taakse.
245
00:30:30,800 --> 00:30:34,000
Vain Tuk näki minut.
246
00:30:39,800 --> 00:30:43,400
Tule, Christian.
-Älä sekaannu tähän.
247
00:30:45,800 --> 00:30:49,400
Leikki loppuu nyt.
-Se alkoi itsestään.
248
00:30:49,600 --> 00:30:52,800
Ei se ollut meidän syymme.
-Sisään siitä.
249
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Mitä maapallon keskipisteessä on?
250
00:31:06,800 --> 00:31:10,200
Jens, mitä Maan keskipisteessä on?
-En tiedä.
251
00:31:10,400 --> 00:31:12,800
Kööpenhamina.
252
00:31:13,000 --> 00:31:20,200
Minä ajattelin sulaa laavaa.
Miksi Kööpenhamina?
253
00:31:20,600 --> 00:31:24,600
Sen teatterit,
konsertit ja kirjailijat...
254
00:31:25,000 --> 00:31:31,800
Kirjailijat? Hyvä on.
Kirjailijoiden nimiä. H:sta A:han.
255
00:31:32,000 --> 00:31:34,200
H, Andersen?
-Homeros. G?
256
00:31:34,400 --> 00:31:38,000
Goethe. F?
-Fielding? E?
257
00:31:38,200 --> 00:31:41,200
Euripides.
D?
258
00:31:41,400 --> 00:31:45,200
Antaa kuulua, Andersen.
-Dante tietysti. C?
259
00:31:45,400 --> 00:31:48,600
C... Auttakaa.
Cervantes.
260
00:31:48,800 --> 00:31:52,000
B?
-Byron. A?
261
00:31:52,400 --> 00:31:55,200
Aristoteles.
-Niin. Tai Andersen.
262
00:31:56,400 --> 00:32:00,400
Bravo.
Olet täysoppinut satiirikko.
263
00:32:00,600 --> 00:32:04,600
Osaatko näyttää tämän kulttuurin
keskuksen kartalta?
264
00:32:11,600 --> 00:32:14,800
Afrikassa!
Luokassamme on koomikko.
265
00:32:15,000 --> 00:32:18,200
Suu kiinni!
266
00:32:18,400 --> 00:32:23,200
Siitä pikku tapauksesta
koulun pihalla...
267
00:32:23,400 --> 00:32:28,000
Oppilaat eivät rankaise toisiaan.
Minä huolehdin siitä.
268
00:32:36,200 --> 00:32:39,000
Hyvä.
Jatketaan.
269
00:32:55,200 --> 00:33:00,000
Alkaa olla kylmä.
Tarvitsetko jotain lämmikettä?
270
00:33:00,200 --> 00:33:03,600
Rouva Meisling.
Kiitän teitä sydämeni pohjasta.
271
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Häiritsinkö sinua?
272
00:33:08,200 --> 00:33:11,200
Taidan tietää, mitä olit tekemässä.
273
00:33:11,400 --> 00:33:16,000
Yritän hillitä itseni.
Mutta tarve valtaa minut.
274
00:33:16,200 --> 00:33:21,000
Älkää kertoko rehtorille.
-Miksi kertoisin?
275
00:33:21,200 --> 00:33:23,800
Tiedän, miltä se tuntuu.
276
00:33:24,000 --> 00:33:28,800
Tarvetta ei voi hallita.
Se vain tulee.
277
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
Vaisto, jota ei voi hillitä.
Se huutaa sisällämme.
278
00:33:34,200 --> 00:33:39,600
Niin. Luojan kiitos, että tapasin
jonkun, joka ymmärtää minua.
279
00:33:39,800 --> 00:33:45,200
Mitä elämä olisi ilman nautintoa?
Ilman iloa?
280
00:33:45,600 --> 00:33:51,000
Ihmiset kuihtuisivat.
Olisimme kuin kuolleita.
281
00:33:51,200 --> 00:33:55,800
Niin. Koko maailma menettäisi
hehkunsa ja merkityksensä.
282
00:33:59,000 --> 00:34:04,200
Miten voitte ymmärtää tarpeitani?
Kirjoitatteko tekin?
283
00:34:05,600 --> 00:34:07,600
Kirjoitanko?
284
00:34:08,000 --> 00:34:14,200
En.
Mutta ymmärrän kyllä halua.
285
00:34:15,200 --> 00:34:20,000
Haluatteko kuulla runoni?
-En, pidä se piilossa. Nuku nyt.
286
00:34:21,200 --> 00:34:26,800
Muista: et saa ärsyttää miestäni.
-Miehenne pitää minusta.
287
00:34:30,200 --> 00:34:32,200
Hyvää yötä.
288
00:34:50,400 --> 00:34:50,400
Neljä kertaa seitsemän on 28.
Viisi kertaa seitsemän on 35.
289
00:34:50,400 --> 00:34:55,800
Neljä kertaa seitsemän on 28.
Viisi kertaa seitsemän on 35.
290
00:34:57,000 --> 00:35:03,000
Kuusi kertaa seitsemän on 42.
Seitsemän kertaa seitsemän on 49.
291
00:35:04,200 --> 00:35:07,400
Kahdeksan kertaa seitsemän on...
292
00:35:11,200 --> 00:35:14,400
Kahdeksan kertaa seitsemän on 56.
293
00:35:16,800 --> 00:35:19,600
Tulen tänne, kun haluan olla yksin.
294
00:35:19,800 --> 00:35:23,000
Tänään minä olen mukana.
-Niin.
295
00:35:23,200 --> 00:35:27,000
Harjoitellaanko kahdeksan
kertotaulua? -Ei.
296
00:35:27,200 --> 00:35:31,600
Istutaan tässä ja katsellaan vettä.
Ja sinä kerrot sadun.
297
00:35:31,800 --> 00:35:35,000
Sinähän haluat kirjailijaksi.
-Kuuluisaksi kirjailijaksi.
298
00:35:35,200 --> 00:35:39,600
Haluan olla kuolematon.
-Minä en.
299
00:35:39,800 --> 00:35:45,000
Haluan maatilan, jossa on
omenapuita ja pari lehmää.
300
00:35:46,200 --> 00:35:49,800
Ja haluan pelastaa maailman.
Kerro nyt satu.
301
00:35:51,600 --> 00:35:55,000
Sadut ovat lapsille.
302
00:35:56,400 --> 00:36:02,600
Mutta isäni sanoi, että satuja on
joka puolella. Lehden alla.
303
00:36:02,800 --> 00:36:07,200
Puussa.
Veden alla.
304
00:36:10,800 --> 00:36:14,800
Tämä tapahtui siihen aikaan, kun
joet virtasivat alajuoksulta ylös -
305
00:36:15,200 --> 00:36:20,000
ja kivet lensivät kuin linnut,
ja linnut uivat merissä.
306
00:36:20,200 --> 00:36:24,400
Silloin metsässä
eli pieni jättiläinen.
307
00:36:26,600 --> 00:36:32,000
Hän oli niin pieni, ettei olisi
ulottunut minua vyötäisille.
308
00:37:08,800 --> 00:37:14,400
Sinä nauroit.
-Niin. Nyt olen sinulle velkaa.
309
00:37:14,800 --> 00:37:18,200
Mutta kerro tarina loppuun.
310
00:37:29,200 --> 00:37:36,200
Quid proxima,
quid superiore nocte egeris...
311
00:37:40,600 --> 00:37:43,600
Ubi fueris...
312
00:37:48,200 --> 00:37:53,800
Quos convocaveris,
quid consili ceperis...
313
00:37:54,000 --> 00:37:57,800
Quem nostrum ignorare...
314
00:38:42,400 --> 00:38:46,200
Katsotaan, miten selvisitte
diktaatista, lapset.
315
00:38:56,400 --> 00:39:02,400
Mikä ilon tunne! Pöyristyttävät
virheenne katoavat ilmaan.
316
00:39:04,600 --> 00:39:09,000
Miten saatoitte polttaa runoni?
-Ei se ollut vaikeaa.
317
00:39:09,200 --> 00:39:14,000
Se oli surkea runo. Emmekö sopineet,
että lopetat runojen kirjoittamisen?
318
00:39:14,200 --> 00:39:17,400
Ette ole edes opettanut
lukemaan latinaa.
319
00:39:17,600 --> 00:39:20,800
Miten voisin osata kirjoittaa sitä?
-Oppimalla virheistäsi.
320
00:39:21,000 --> 00:39:26,400
Poukkoilet kuin kana kouristuksissa
ja latelet latteita riimejä.
321
00:39:26,600 --> 00:39:31,000
Minä viittasin.
Mutta ette huomannut.
322
00:39:31,400 --> 00:39:37,800
Meillä oli sopimus. Sinun piti
kuunnella, ei kirjoittaa runoja.
323
00:39:38,200 --> 00:39:42,000
Olen halkemaisillani sanoista.
Mitä teen niille?
324
00:39:42,400 --> 00:39:48,000
Kuuntele nyt. Mielikuvitus
on hyvin vaarallinen voima -
325
00:39:48,200 --> 00:39:51,000
jos sitä ei osaa hallita.
326
00:39:51,200 --> 00:39:56,600
Sillä mielikuvitus on sukua
hulluudelle, herra Andersen.
327
00:40:00,600 --> 00:40:04,400
Joten ei enää runoja.
Onko selvä?
328
00:40:06,000 --> 00:40:09,600
Osaan sen joka tapauksessa ulkoa.
329
00:40:12,200 --> 00:40:16,600
Kunnianarvoisat hyväntekijäni.
Rakkaat hyväntekijäni.
330
00:40:17,000 --> 00:40:20,400
Oikeudenmukaiset,
hyväsydämiset hyväntekijäni.
331
00:40:20,600 --> 00:40:24,800
"Olen vuodattanut monia kyyneliä
ja rukoillut voimia."
332
00:40:25,000 --> 00:40:29,600
"Kukaan ei tiedä puutteitani
paremmin kuin minä..." Pälä pälä.
333
00:40:29,800 --> 00:40:36,000
"Meisling kielsi runoilemasta. Hän
on kova ja epäoikeudenmukainen."
334
00:40:36,200 --> 00:40:40,000
"En saa näyttää, mitä osaan,
eikä hän opeta minulle mitään."
335
00:40:40,200 --> 00:40:46,600
"Täällä on kylmää ja likaista, enkä
halua edes puhua rouva Meislingista."
336
00:40:46,800 --> 00:40:51,200
Mitä pidät?
-Hän liioittelee.
337
00:40:53,400 --> 00:40:57,600
Mutta nämä ovat vakavia syytöksiä.
338
00:41:05,000 --> 00:41:10,600
En ymmärrä Meislingia.
Luulin, että hän halusi parastani.
339
00:41:10,800 --> 00:41:14,800
Ole varovainen.
Tee kuten hän sanoo.
340
00:41:16,600 --> 00:41:20,000
Pidä mielikuvituksesi täällä.
Niin minä teen.
341
00:41:23,800 --> 00:41:27,600
En ole varma, onko minulla
paikkaa mielikuvitukselleni.
342
00:41:27,800 --> 00:41:32,400
Mitä toivoisit,
jos saisit toivoa mitä tahansa?
343
00:41:32,600 --> 00:41:36,800
Että kaikki sylki katoaisi.
Ja että saisin uudet silmälasit.
344
00:41:37,000 --> 00:41:42,400
Haluan nähdä koko maailman.
Ylhäältä korkeuksista kuin haikara.
345
00:41:42,600 --> 00:41:48,400
Nähdä Kööpenhaminan ilmasta.
Löytää Egyptin pääkaupungin.
346
00:41:48,800 --> 00:41:52,400
Minä voin järjestää sen.
Odota vain.
347
00:41:54,800 --> 00:41:58,000
Teen sinusta vielä haikaran.
348
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Tulkaa.
349
00:42:16,600 --> 00:42:18,800
Noin.
350
00:42:19,000 --> 00:42:22,600
Tuuli on tänään sopiva.
351
00:42:24,800 --> 00:42:28,800
Luuletko, että se toimii?
-Kyllä, jos laskin oikein.
352
00:42:29,000 --> 00:42:31,800
Pidä lujaa kiinni.
353
00:42:34,800 --> 00:42:40,000
Sitten juokset vastatuuleen
niin lujaa kuin voit. Oletko valmis?
354
00:42:40,200 --> 00:42:42,800
Yksi, kaksi, kolme, juokse!
355
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
Minä lensin.
356
00:43:07,800 --> 00:43:11,400
Opetit minut lentämään, Tuk.
357
00:43:22,200 --> 00:43:24,400
Hitto!
Christian?
358
00:43:24,600 --> 00:43:27,400
Näin, miten maan pinta kaartuu.
359
00:43:27,600 --> 00:43:32,200
Ylhäältä voi nähdä Kiinan,
Saksan, Egyptin, kaiken!
360
00:43:32,400 --> 00:43:38,400
Andersen!
-Näin itämaatkin. Kairon.
361
00:43:38,600 --> 00:43:41,600
Olit ilmassa vain kaksi sekuntia.
-Mutta olin siellä.
362
00:43:41,800 --> 00:43:46,600
Näin Saksan rajan. Tornit ja
kirkkotapulit. Pikkuruisia ihmisiä.
363
00:43:46,800 --> 00:43:51,400
Rauhoitu nyt, Andersen.
-Mitä muuta näit?
364
00:43:51,600 --> 00:43:58,800
Vilauksen maailmankaikkeudesta.
-No niin... Rauhoitu.
365
00:44:10,000 --> 00:44:12,600
Avaa ovi, Tuk.
366
00:44:21,800 --> 00:44:25,200
Täällä on herra nimeltä Collin.
367
00:44:26,400 --> 00:44:30,000
Mitä pirua hän haluaa?
-Puhua rehtorin kanssa.
368
00:44:41,200 --> 00:44:45,400
Kuka Collin on?
-Hyväntekijäni.
369
00:44:51,600 --> 00:44:55,200
Herra Collin.
-Tule tänne, Andersen.
370
00:44:57,000 --> 00:45:00,400
Istu alas.
371
00:45:04,800 --> 00:45:08,600
Mitä rehtori on sanonut?
372
00:45:08,800 --> 00:45:11,800
Puhuimme pitkään kirjeestäsi.
373
00:45:12,200 --> 00:45:16,400
Meisling on kertonut opetuksestaan
ja tuloksistasi.
374
00:45:16,600 --> 00:45:20,600
Olen tyytyväinen hänen työhönsä
ja tyytymätön sinuun.
375
00:45:20,800 --> 00:45:24,600
Voin vakuuttaa... -Olemme
hänelle anteeksipyynnön velkaa.
376
00:45:24,800 --> 00:45:29,800
Minä siksi että vaivasin häntä ja
sinä syytöstesi vuoksi.
377
00:45:30,000 --> 00:45:35,800
Hänellä on liian vilkas mielikuvitus.
En ota sitä vakavasti.
378
00:45:36,000 --> 00:45:40,600
Mitä otan.
Minun pitää vastata kuninkaalle.
379
00:45:40,800 --> 00:45:46,000
lnhoan perusteettomia syytöksiä
ja työnteosta valittamista.
380
00:45:46,200 --> 00:45:50,000
Säästä minut vastedes siltä.
-Kyllä...
381
00:45:50,200 --> 00:45:52,000
Kyllä.
382
00:45:55,400 --> 00:46:00,000
Henriette käski tuoda
sinulle lapaset talveksi.
383
00:46:00,200 --> 00:46:04,400
Kuivaa silmäsi ja katso eteenpäin,
poika hyvä.
384
00:46:09,400 --> 00:46:14,400
Herra valtioneuvos...
Entä hänen runonsa?
385
00:46:14,600 --> 00:46:18,400
Se saa loppua.
Hänen pitää keskittyä opiskeluun.
386
00:46:19,800 --> 00:46:25,600
Rehtori, muistakaa, mitä
puhuimme koulunne taloudesta.
387
00:46:44,000 --> 00:46:46,400
Kuka siinä on?
388
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Paholaisen silmä.
389
00:47:01,200 --> 00:47:05,800
Sinussa on jotain pimeää ja rumaa,
mikä pitää korjata.
390
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
Sinä kuvittelet asioita.
391
00:47:10,200 --> 00:47:14,800
En voi sallia sitä, että valitat
esimiehilleni ilman syytä.
392
00:47:18,400 --> 00:47:23,400
Huolehditaan siitä, että
mielikuvituksesi ei kiusaa sinua.
393
00:47:31,600 --> 00:47:35,400
Itsetutkiskelu johtaa
hullujenhuoneelle.
394
00:47:39,800 --> 00:47:44,400
Veikö hän kaikki tavaranne?
Hirveä mies.
395
00:47:45,800 --> 00:47:49,400
Onneksi ette
luopunut kirjoittamisesta.
396
00:47:49,600 --> 00:47:53,200
Minun olisi pitänyt.
397
00:47:53,400 --> 00:47:58,600
Minun olisi pitänyt kuunnella
hänen jokaista sanaansa.
398
00:47:58,800 --> 00:48:03,400
Silloin sitä ei olisi tapahtunut.
-Mitä?
399
00:48:03,800 --> 00:48:09,400
Se on epäreilua!
-Epäreilua?
400
00:48:09,600 --> 00:48:15,200
Teillä ei ole oikeutta viedä
tavaroitani. Se on varastamista.
401
00:48:15,400 --> 00:48:17,800
Haluan ne takaisin.
-Christian!
402
00:48:18,000 --> 00:48:24,000
Huomaan, ettei teillä ole tapoja.
Että isänne kuoli ennen kuin hän...
403
00:48:24,200 --> 00:48:26,800
Istu alas.
-En.
404
00:48:28,600 --> 00:48:31,600
Jos lyötte minua,
ilmoitan kuninkaalle.
405
00:48:31,800 --> 00:48:37,600
En lyö oppilaitani. En varsinkaan
poikaa, jolla on tärkeitä yhteyksiä.
406
00:48:38,000 --> 00:48:45,200
Tiesittekö, että keskiajalla kaikilla
Euroopan prinsseillä oli syntipukki?
407
00:48:45,600 --> 00:48:50,600
Kuritussijainen.
Prinssiin ei voinut kukaan koskea.
408
00:48:50,800 --> 00:48:54,400
Olipa hän miten tottelematon tahansa.
409
00:48:54,600 --> 00:48:58,600
Mutta prinsseillä oli hyviä ystäviä.
410
00:48:58,800 --> 00:49:03,400
Ja ystävää rangaistiin,
jos prinssi teki jotain pahaa.
411
00:49:03,600 --> 00:49:09,200
Sillä tavalla prinssit oppivat
käyttäytymään kunnolla.
412
00:49:12,000 --> 00:49:14,800
Tämä on sinun syntipukkisi.
413
00:49:21,000 --> 00:49:24,400
Sattuuko, Andersen?
Tunnetko kivun?
414
00:49:41,000 --> 00:49:46,400
Ei lääkettä tänä yönä.
-Saatte kovia kipuja.
415
00:49:46,600 --> 00:49:49,000
Tiedän.
Mene vain.
416
00:50:03,000 --> 00:50:06,200
Jään luoksenne, herra Andersen.
417
00:50:17,800 --> 00:50:21,200
Vihasin latinaa.
418
00:50:21,400 --> 00:50:24,800
Kaikki ne kysymykset...
419
00:50:25,000 --> 00:50:29,600
Hän tiesi, etten osannut vastata.
Ja se savu!
420
00:50:29,800 --> 00:50:37,000
Fabulae, fabulae, fabulas,
fabularum, fabulis, fabulis.
421
00:50:37,200 --> 00:50:40,000
Hakatkaa, pojat!
422
00:50:40,200 --> 00:50:44,400
Hans. Taivuta fero.
-Fero, tuli, latum, ferre.
423
00:50:44,600 --> 00:50:47,400
Hyvä Jumala, ei minua.
424
00:50:47,600 --> 00:50:52,400
Andersen,
mitä tarkoittaa de corde?
425
00:50:52,800 --> 00:50:56,800
"Sydämestä."
-Exeunt...
426
00:51:00,000 --> 00:51:04,600
"Lähtevät".
-Cogitationis malae...
427
00:51:04,800 --> 00:51:08,000
Luin sen,
mutta olen unohtanut.
428
00:51:08,200 --> 00:51:13,200
Entä te muut?
-"Lähtevät pahat ajatukset."
429
00:51:14,400 --> 00:51:19,000
Ette saa lyödä Tukia.
-Et tehnyt läksyjäsi.
430
00:51:22,200 --> 00:51:27,600
En voi muuta.
Tuk, tule tänne.
431
00:51:27,800 --> 00:51:31,000
Tule, sanoin.
432
00:51:31,200 --> 00:51:33,800
Juokse, Tuk.
Juokse!
433
00:51:36,400 --> 00:51:38,400
Andersen!
434
00:51:49,200 --> 00:51:52,600
Ajatteletko vain itseäsi?
435
00:51:53,600 --> 00:51:57,200
En tiedä.
Ensimmäkseen, luulisin.
436
00:51:57,400 --> 00:52:00,400
Sinun ei pitäisi.
437
00:52:02,200 --> 00:52:05,200
Olen pahoillani, Tuk.
438
00:52:11,200 --> 00:52:14,000
Ajattelen vettä.
439
00:52:14,200 --> 00:52:19,000
Alussa, kun Maa oli hehkuva
möykky avaruudessa -
440
00:52:19,400 --> 00:52:24,000
ilmestyi jäinen komeetta.
Se lähestyi Maata.
441
00:52:24,200 --> 00:52:27,400
Ja mitä tapahtui?
442
00:52:27,800 --> 00:52:34,800
Se hajosi kuin peili
lukemattomiksi pirstaleiksi. -Ei.
443
00:52:35,000 --> 00:52:40,800
Se suli Maan lämmössä.
Siitä syntyivät meret, järvet -
444
00:52:41,000 --> 00:52:46,800
ja vesiputoukset.
Niin kaikki elämä syntyi.
445
00:52:47,000 --> 00:52:49,800
Vesi on Maan verta.
446
00:52:50,000 --> 00:52:54,000
Oletko kuullut Newtonista?
-Olen.
447
00:52:56,200 --> 00:53:02,000
Hän keksi painovoiman,
kun omena putosi puusta.
448
00:53:02,200 --> 00:53:06,200
Minä uskon, että on myös nostovoima.
449
00:53:06,400 --> 00:53:09,200
Olen nähnyt kivien
nousevan vesiputouksessa.
450
00:53:09,400 --> 00:53:14,400
Miten voit tietää kaiken?
-Kaikki on luonnossa.
451
00:53:14,600 --> 00:53:17,800
Se pitää vain löytää.
452
00:53:18,000 --> 00:53:21,600
Ja luen kirjoja
Meislingin kirjastosta.
453
00:53:21,800 --> 00:53:26,000
Lainaan ne öisin ja
vien takaisin aamulla.
454
00:53:26,200 --> 00:53:30,800
Varastanko muistikirjasi takaisin?
455
00:53:31,000 --> 00:53:33,600
Et saa.
456
00:53:34,000 --> 00:53:40,000
Jos et ärsytä Meislingia enää tänään,
hankin kirjasi takaisin.
457
00:53:42,600 --> 00:53:46,000
Minä menen.
Jää sinä tänne.
458
00:53:48,600 --> 00:53:54,000
Tuk! Minulla ei
ole koskaan ennen ollut ystävää.
459
00:53:55,200 --> 00:53:58,000
Nyt sinulla on.
460
00:54:00,400 --> 00:54:03,600
Hän kirjoittaa, että Meisling lyö
hänen ystäväänsä -
461
00:54:03,800 --> 00:54:07,000
ja että hän on vienyt
Andersenin kirjat ja elämänhalun -
462
00:54:07,200 --> 00:54:13,000
ja että jääkomeetta iskeytyi Maahan
ja että vesi on Maan verta.
463
00:54:13,200 --> 00:54:16,600
Täyttä hölynpölyä.
464
00:54:16,800 --> 00:54:19,600
Mitä mieltä olet?
-Menen käymään koulussa.
465
00:54:20,000 --> 00:54:24,800
Mieluummin ei.
Rehtori Meisling tarkoittaa hyvää.
466
00:54:25,000 --> 00:54:30,600
Andersenin pitää tehdä jotain loppuun
asti, ei vain kerjätä huomiota.
467
00:54:30,800 --> 00:54:33,000
Suoraan sanoen hän on laiska.
468
00:54:33,200 --> 00:54:35,800
Narrat...
469
00:54:38,400 --> 00:54:41,000
Amo...
470
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
Amavi...
471
00:54:47,600 --> 00:54:51,800
Christian, tule katsomaan!
-Ei ole aikaa.
472
00:54:52,000 --> 00:54:56,000
Pluro, plurabum.
473
00:55:07,200 --> 00:55:12,600
Nostovoima! Nyt pitää vain keksiä,
miten sitä voi mitata.
474
00:55:14,000 --> 00:55:16,800
Hän tulee.
475
00:55:22,400 --> 00:55:26,200
Näettekö? Muna nousee ylöspäin.
Se on oikea keksintö.
476
00:55:26,400 --> 00:55:29,000
On tosiaankin.
477
00:55:30,600 --> 00:55:36,800
Minäkin olen tehnyt löydön.
Ja sekin on kerrassaan uskomaton.
478
00:55:37,000 --> 00:55:41,600
Muistikirja, joka oli ilmestynyt
taianomaisesti patjasi alle.
479
00:55:41,800 --> 00:55:46,200
Ja siinä uusi runo,
jonka olet kirjoittanut.
480
00:55:48,600 --> 00:55:55,400
Collin, kuningas ja minä olemme
kieltäneet sinua kirjoittamasta.
481
00:55:55,600 --> 00:55:59,200
Se oli äitini syntymäpäiväksi.
Se on raakaversio.
482
00:56:02,400 --> 00:56:06,000
Äitikulta istuu mökissään
483
00:56:06,200 --> 00:56:11,200
Hän loistaa omaa säteilyään
484
00:56:11,400 --> 00:56:13,400
Muistoissa kirkkaana loistaa
485
00:56:14,800 --> 00:56:20,800
Oi äiti, milloin sut nähdä saan?
486
00:56:22,600 --> 00:56:25,200
Latteaa.
Pateettista.
487
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
Mikä äitisi oikein on?
Spriilamppuko?
488
00:56:30,200 --> 00:56:34,000
Riimit ontuvat.
Rytmi löntystää kuin hanhi.
489
00:56:42,800 --> 00:56:45,200
En ymmärrä sinua.
490
00:56:45,600 --> 00:56:50,200
Miten voit tuotta pienelle
ystävällesi tällaista kärsimystä?
491
00:56:50,400 --> 00:56:53,600
Ette saa lyödä Tukia.
492
00:56:53,800 --> 00:56:57,800
Lyökää minua sen sijaan.
Lyökää minua.
493
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
En voi.
494
00:57:08,000 --> 00:57:10,200
Tuk.
495
00:57:23,800 --> 00:57:29,000
Hän löi ja löi ja löi!
Hän jatkoi ja jatkoi.
496
00:57:29,200 --> 00:57:32,600
Hän löi ja löi ja jatkoi ja jatkoi...
497
00:58:19,600 --> 00:58:21,600
Tuk?
498
00:58:22,800 --> 00:58:25,800
Lupaa, ettet enää suututa häntä.
499
00:58:26,000 --> 00:58:28,400
En kestä enää piiskausta.
500
00:58:31,000 --> 00:58:34,800
Sinun pitää lähteä pois.
-Minne minä menisin?
501
00:58:39,600 --> 00:58:44,200
Minä lähden.
Menen kotiin äidin luo.
502
00:58:44,400 --> 00:58:48,600
Sitten hän ei voi rangaista sinua.
Kaikki on paremmin.
503
00:58:58,800 --> 00:59:02,600
Olipa kerran
toinen pieni jättiläinen.
504
00:59:03,800 --> 00:59:08,400
Hän oli niin pieni, että saattoi
ratsastaa taivaan linnuilla.
505
00:59:08,800 --> 00:59:12,000
Korkealla norsujen kärsien yllä.
506
00:59:13,400 --> 00:59:18,000
"Tuut tuut", ne toitottivat hänelle.
507
00:59:20,000 --> 00:59:26,600
Mutta eniten hän lensi perhosilla,
koska hän piti niistä niin.
508
00:59:26,800 --> 00:59:31,800
"Vuh vuh", koira haukkui hänelle.
"Kyllä minä sinut nappaan."
509
00:59:32,000 --> 00:59:36,200
"Minua et saa koskaan kiinni",
pikku jättiläinen nauroi.
510
00:59:38,400 --> 00:59:43,400
Ja hän lensi korkean puun latvaan.
511
00:59:43,600 --> 00:59:47,400
Siellä asui tuuli.
512
00:59:47,800 --> 00:59:52,000
Se lauloi hänet uneen.
Joka ainoa ilta.
513
00:59:54,800 --> 01:00:01,400
Eräänä yönä hän uneksi, että hän
lensi merelle tuhansien aaltojen yli.
514
01:00:05,000 --> 01:00:10,400
Siellä oli talonkokoisia valaita,
jotka polskivat pyrstöillään...
515
01:00:13,200 --> 01:00:16,000
Olet siis lähdössä?
516
01:00:16,200 --> 01:00:19,800
Katsomaan äitiä Odenseen.
Ette kai kiellä minua?
517
01:00:20,200 --> 01:00:27,600
En kiellä. Se on vain valitettavaa.
Halusin opettaa sinulle latinaa.
518
01:00:27,800 --> 01:00:33,800
Pelkään, että jäät luokalle.
-Otan latinankirjan mukaan.
519
01:00:34,000 --> 01:00:37,400
Sain taas kirjeen Collinilta.
520
01:00:37,600 --> 01:00:42,200
Hänkin pelkää,
että olet hieman tärähtänyt.
521
01:00:53,600 --> 01:00:56,000
Nämä ovat aivot.
522
01:00:56,200 --> 01:01:00,000
Tässä on järki ja tässä mielikuvitus.
523
01:01:00,200 --> 01:01:05,400
Niitä yhdistää kapea rihma.
524
01:01:05,600 --> 01:01:08,800
Varo, ettei se katkea, Andersen.
525
01:01:09,200 --> 01:01:13,200
Sillä mitä silloin tapahtuu?
-Näkemiin.
526
01:01:13,400 --> 01:01:18,200
Tulet hulluksi.
Collin on samaa mieltä.
527
01:01:18,600 --> 01:01:22,000
Hulluus kulkee suvussasi.
528
01:01:22,400 --> 01:01:27,600
Mene katsomaan isoisäparkaasi.
Näet, miten huonosti voi käydä.
529
01:01:28,000 --> 01:01:30,800
Minä menen nyt.
530
01:01:31,000 --> 01:01:35,800
Missä Tuk on?
-Hän on pellolla.
531
01:01:36,000 --> 01:01:41,200
Hän on kerännyt nauriita koko yön.
Kolme kuormallista.
532
01:01:41,400 --> 01:01:44,800
Yhden siksi, että kirjoitit kirjeet.
533
01:01:45,200 --> 01:01:49,400
Yhden siksi, että ärsytät minua.
534
01:01:49,800 --> 01:01:55,400
Ja yhden siksi, että
olet niin täydellisen lahjaton.
535
01:01:56,600 --> 01:02:01,000
Pidä suusi kiinni! ldiootti!
Älä anna hänen suututtaa itseäsi!
536
01:02:01,200 --> 01:02:08,000
Te... Te...
537
01:02:09,200 --> 01:02:11,400
Te roisto!
538
01:02:11,600 --> 01:02:14,400
Kolme ja puoli kuormallista.
539
01:02:14,600 --> 01:02:17,400
Te kirottu, viheliäinen...
-Neljä kuormaa.
540
01:02:17,600 --> 01:02:19,800
lljettävä, halpamainen...
-Neljä ja puoli.
541
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
Niljakas matelija.
-Viisi kuormaa.
542
01:02:22,200 --> 01:02:25,000
Te...
-Riittää jo.
543
01:02:25,400 --> 01:02:28,600
Pikku ystävälläsi on jo
tarpeeksi tekemistä.
544
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
Tuk...
545
01:02:54,600 --> 01:03:01,200
Tule kanssani Odenseen.
-En, puuttuu enää puoli kuormaa.
546
01:03:01,600 --> 01:03:04,200
Autan sinua.
547
01:03:07,600 --> 01:03:11,400
Christian, pahennat vain asioita.
548
01:03:12,800 --> 01:03:16,000
Mene nyt.
549
01:03:23,800 --> 01:03:26,200
Nuori herra Andersen!
550
01:03:27,400 --> 01:03:30,200
Nyt minullakin on ystävä.
551
01:03:34,600 --> 01:03:37,400
Minä kirjoitan.
552
01:03:39,400 --> 01:03:41,600
Kirjoitan sinulle.
553
01:03:46,800 --> 01:03:50,800
Rakas Tuk.
Ajattelen sinua koko ajan.
554
01:03:51,000 --> 01:03:54,400
Toivottavasti piinaajasi
jättää sinut rauhaan.
555
01:03:54,600 --> 01:03:57,600
Voitko antaa minulle anteeksi?
556
01:03:57,800 --> 01:04:00,400
Luonto saa minunt
unohtamaan itseni.
557
01:04:00,800 --> 01:04:04,200
Ja jätän kaikki surut taakseni.
558
01:04:08,800 --> 01:04:13,800
Kunpa voisin matkustaa ikuisesti
ja voisit tulla mukaan.
559
01:04:26,600 --> 01:04:29,400
Kävin Odensessa eversti
Guldbergin luona.
560
01:04:29,600 --> 01:04:35,200
Hän on auttanut minua aiemmin.
Hän pyysi minua jäämään Odenseen.
561
01:04:35,400 --> 01:04:39,400
Voisin asua hänen luonaan. Ja ehkä
joskus opettaa hänen lapsiaan.
562
01:04:39,600 --> 01:04:44,400
Torstaina hän pitää
kunniakseni juhlat.
563
01:04:44,800 --> 01:04:51,400
Ota äitini mukaan, jotta hän
näkee, miten onneni on kääntynyt.
564
01:04:54,400 --> 01:04:58,600
Olen päättänyt hyväksyä
Guldbergin tarjouksen.
565
01:04:58,800 --> 01:05:04,000
Näkemiin, rakas ystävä.
Suosikoon onni meitä. Christian.
566
01:05:08,200 --> 01:05:13,000
Tässä on nuori runoilijamme.
Tervetuloa.
567
01:05:13,200 --> 01:05:19,400
Kutsuin tänne pari hyvää ystävää.
He haluavat kovasti tavata teidät.
568
01:05:26,400 --> 01:05:31,200
Hän lauloi niin kauniisti,
että se oikein lämmitti sydäntä.
569
01:05:31,400 --> 01:05:36,200
Laulatteko vielä?
-Valitettavasti en. Ääneni...
570
01:05:36,400 --> 01:05:41,200
Hän opiskelee itse
kuninkaan kustannuksella.
571
01:05:41,400 --> 01:05:45,800
Mutta nyt jäätte luoksemme.
Vai mitä, Andersen?
572
01:05:47,800 --> 01:05:50,600
Andersen? Andersen?
573
01:05:53,200 --> 01:05:58,400
Hän on taitelija.
Vaipuu hetkessä ajatuksiinsa.
574
01:05:58,600 --> 01:06:02,800
Miten viihdytätte meitä tänään?
Lausutteko jotain?
575
01:06:03,000 --> 01:06:05,400
Ehkä runon?
576
01:06:06,800 --> 01:06:09,200
Tietenkin.
577
01:06:09,400 --> 01:06:13,600
Aiotte kai tehdä meille
vastapalveluksen.
578
01:06:14,000 --> 01:06:16,200
Lue syntymäpäivärunoni.
579
01:06:16,400 --> 01:06:19,800
Luen sen äidillenne aina kun
hän tuo pyykit.
580
01:06:20,000 --> 01:06:25,000
Se on niin palava ja kaunis.
-"Rakas äiti".
581
01:06:27,000 --> 01:06:33,600
Äitikulta istuu mökissään
Hän loistaa omaa säteilyään
582
01:06:33,800 --> 01:06:39,800
Muistoissa kirkkaana loistaa
Voi äiti, milloin sut nähdä saan?
583
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Charmant.
584
01:06:52,400 --> 01:06:55,600
Siinä on vielä yksi säkeistö.
-Antaa kuulua, Andersen.
585
01:06:55,800 --> 01:06:59,400
Vaikka vartun, se mielessäni elää
586
01:06:59,600 --> 01:07:03,400
Rakkaan äidin muisto tää
587
01:07:06,000 --> 01:07:09,800
Se valaisee...
588
01:07:11,400 --> 01:07:14,600
Se valaisee aina elon teitä
589
01:07:14,800 --> 01:07:19,000
Joten älä mua äiti koskaan heitä
590
01:07:19,200 --> 01:07:24,600
Padam-padam,
padam-padam. Pateettista.
591
01:07:24,800 --> 01:07:28,800
Latteaa. Ontuvaa.
Rytmi löntystää kuin hanhi.
592
01:07:29,200 --> 01:07:35,200
Kyllä, äitini on spriilamppu.
-Mitä?
593
01:07:35,400 --> 01:07:39,400
Andersen, minne menette?
-Minun pitää mennä.
594
01:07:41,400 --> 01:07:43,200
Andersen?
595
01:07:54,800 --> 01:08:00,200
En voi hyvin.
Isoisäni on täällä.
596
01:08:00,600 --> 01:08:04,600
Se kulkee suvussa.
Nyt se on tainnut puhjeta.
597
01:08:04,800 --> 01:08:09,000
Haluatteko nähdä hänet?
Vanhan Trasin?
598
01:08:09,200 --> 01:08:13,600
Teidän täytyy olla Hans Christian.
-Tiesitte sen.
599
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
Huomaatteko sen?
600
01:08:17,200 --> 01:08:20,000
Pidättekö minut täällä?
601
01:08:35,800 --> 01:08:42,000
Hän ei puhu. Mutta hän veistää upeita
possuja. Myymme niitä.
602
01:08:46,000 --> 01:08:50,600
Isoisä?
Hans Christian tässä.
603
01:08:54,600 --> 01:08:57,400
Onko pääsi sisällä
tyhjää ja siistiä?
604
01:08:57,800 --> 01:09:01,600
Vai onko sen sisällä
valtava sekamelska?
605
01:09:16,600 --> 01:09:20,000
Voinko jäädä luoksesi?
606
01:10:57,800 --> 01:11:03,800
Katso pimeyteen, niin löydät tien.
607
01:11:36,400 --> 01:11:38,800
Christian!
608
01:11:42,400 --> 01:11:44,600
Tuk!
609
01:11:44,800 --> 01:11:50,200
Mitä nyt?
-Minun pitää mennä takaisin.
610
01:12:02,400 --> 01:12:05,200
Voi poika parka.
611
01:12:07,000 --> 01:12:09,200
Missä Tuk on?
612
01:12:11,000 --> 01:12:13,800
Mitä olette tehnyt?
613
01:12:14,000 --> 01:12:17,400
Mene yläkertaan.
Puhu hänen kanssaan.
614
01:12:24,600 --> 01:12:26,600
Tuk!
615
01:12:31,600 --> 01:12:34,800
Sinun ei pitäisi olla täällä.
616
01:12:36,000 --> 01:12:42,000
Minun ei olisi pitänyt jättää sinua.
Mitä Meisling on tehnyt?
617
01:12:42,200 --> 01:12:45,200
Nauriita oli paljon.
618
01:12:46,200 --> 01:12:49,600
Mutta selviydyin niistä.
619
01:12:50,800 --> 01:12:53,600
Löikö hän sinua?
620
01:12:59,000 --> 01:13:01,800
Katso, mitä hän antoi minulle.
621
01:13:12,200 --> 01:13:16,200
Tarvitset lääkäriä.
-Hän kävi jo.
622
01:13:16,400 --> 01:13:20,200
Hän kävi jo, Christian.
623
01:13:22,200 --> 01:13:25,200
Toin sinulle jotain.
624
01:13:39,000 --> 01:13:41,800
Terveisiä Newtonilta.
625
01:13:43,200 --> 01:13:46,000
Kerro minulle satu.
626
01:13:48,800 --> 01:13:52,600
Niin kuin silloin joen rannalla.
627
01:13:54,200 --> 01:14:00,200
Olipa kerran...
Kauan, kauan sitten...
628
01:14:01,600 --> 01:14:08,400
Oli kaksi... Kaksi lasta,
jotka leikkivät auringonpaisteessa.
629
01:14:09,600 --> 01:14:12,400
Ja kolme porsasta...
630
01:14:15,400 --> 01:14:19,000
Ei se onnistu, Tuk.
631
01:14:19,200 --> 01:14:22,600
En löydä oikeita sanoja.
632
01:14:24,000 --> 01:14:29,400
Kyllä ne tulevat.
Odota vain. Kyllä ne tulevat.
633
01:14:48,800 --> 01:14:52,000
Anna omena minulle.
634
01:15:08,400 --> 01:15:12,200
Mene lepäämään.
Sinun täytyy olla väsynyt.
635
01:16:08,600 --> 01:16:13,400
Hän räpäytti silmiään.
Hän ei ole kuollut, herra Meisling.
636
01:16:59,200 --> 01:17:03,600
Käskin sinun istua aloillasi
ja pitää suusi kiinni.
637
01:17:03,800 --> 01:17:07,000
Mutta et pystynyt edes siihen.
638
01:18:22,000 --> 01:18:26,200
Olet niin kevytmielinen.
Niin mahtaileva.
639
01:18:29,000 --> 01:18:33,400
Pidin sinusta.
Mutta en pidä enää.
640
01:18:37,400 --> 01:18:41,400
Teet minusta ihmisen,
jollainen en halua olla.
641
01:18:42,800 --> 01:18:46,200
Tiesitkö, että minäkin
kirjoitin ennen runoja?
642
01:19:00,200 --> 01:19:04,400
Se kertoo menetetyn lapsuuden
aiheuttamasta surusta.
643
01:19:04,600 --> 01:19:08,800
Runossani on kaikki,
mitä sinun runoistasi puuttuu.
644
01:19:10,200 --> 01:19:16,800
Muotoa, tyyliä, yhtenäisyyttä, idea.
645
01:19:17,000 --> 01:19:22,400
Mutta siitä puuttuu jotain.
Se tärkein.
646
01:19:28,600 --> 01:19:34,800
Mitä tiedät surusta?
Et osaa surra, sinä vain pursuat.
647
01:19:38,600 --> 01:19:44,000
Kokeile. Luuletko osaavasi
kirjoittaa runon tästä?
648
01:19:44,200 --> 01:19:49,400
En saa kirjoittaa.
-Et osaa kirjoittaa.
649
01:19:49,600 --> 01:19:53,400
Osaan minä.
-Kirjoita sitten.
650
01:19:56,000 --> 01:20:00,800
Kirjoita runo, joka ei onnu.
Joka on virheetön.
651
01:20:04,800 --> 01:20:09,000
Kirjoita runo,
joka saa minut itkemään.
652
01:20:09,200 --> 01:20:13,600
Sitten annan sinun mennä.
Mutta muuten...
653
01:20:14,000 --> 01:20:17,800
Pidän huolta siitä,
että päädyt helvettiin.
654
01:20:27,000 --> 01:20:31,400
Kuten näet, en itke helposti.
655
01:20:33,200 --> 01:20:35,400
Murhaaja.
656
01:20:37,800 --> 01:20:39,800
Murhaaja!
657
01:21:02,200 --> 01:21:06,600
Miten hän saattoi uskotella,
että tapoitte Tukin?
658
01:21:06,800 --> 01:21:09,800
Niinhän minä tein.
659
01:21:12,600 --> 01:21:17,000
Ja aioin saada koko Euroopan
itkemään kanssani.
660
01:21:24,400 --> 01:21:26,800
Et enää saa sä huokailla
661
01:21:27,000 --> 01:21:30,800
Jos itket, myös sydämeni itkee
662
01:21:31,000 --> 01:21:35,000
Olen väsynyt, täytyy silmät sulkea
663
01:21:35,200 --> 01:21:39,800
Äiti, katso
Enkeli mua suutelee
664
01:21:42,200 --> 01:21:46,600
Onko se mistään kotoisin?
Onko se vain sanahelinää?
665
01:21:53,800 --> 01:21:56,800
Oliko tuo runosi?
666
01:21:57,000 --> 01:22:01,400
Oli. Halusin säästää teitä ja
kokeilla sitä rouva Meislingiin.
667
01:22:01,600 --> 01:22:05,000
Se on ihana.
Se käy suoraan sydämeen.
668
01:22:10,600 --> 01:22:17,200
Äiti, näetkö enkelin vierelläin?
Kuuletko sen soinnut ihanat?
669
01:22:17,400 --> 01:22:22,000
Sen kaksi siipeä valkeaa näin
670
01:22:22,200 --> 01:22:26,000
Ne varmasti ovat Luojamme luomat
671
01:22:38,600 --> 01:22:41,400
ltkenkö minä, Andersen?
672
01:22:42,800 --> 01:22:46,600
Näetkö tässä kyyneliä?
673
01:22:46,800 --> 01:22:52,200
Vaimoni on hanhi.
Miksi en itke, Andersen?
674
01:22:54,000 --> 01:22:59,200
Koska runosi on teennäinen.
Sentimentaalinen. Laskelmoitu.
675
01:22:59,400 --> 01:23:03,400
Vastenmielistä sekasotkua.
676
01:23:03,800 --> 01:23:08,200
"Kuoleva lapsi".
Miten voit?
677
01:23:08,400 --> 01:23:11,200
Älä, Simon.
Herra Andersen yritti vain...
678
01:23:11,400 --> 01:23:17,400
Olette oikeassa. Auttakaa minua.
Opettakaa minut kirjoittamaan.
679
01:23:17,600 --> 01:23:22,600
Harjoittele sitten.
Kirjoita jotain yksinkertaisempaa.
680
01:23:23,000 --> 01:23:27,200
Kirjoita merestä.
Tai auringosta.
681
01:23:31,400 --> 01:23:37,000
Mitä jos me kaksi lähtisimme
yhdessä katsomaan auringonlaskua?
682
01:23:39,200 --> 01:23:44,600
Maailma pitää nähdä sellaisena kuin
se on. Hyvässä ja pahassa.
683
01:23:44,800 --> 01:23:48,800
Kaikki, mikä ei tapa,
tekee ihmisen vahvemmaksi.
684
01:23:49,200 --> 01:23:52,600
Onko muistikirjasi valmiina?
685
01:24:18,800 --> 01:24:23,000
Tuolla on auringonlaskusi.
686
01:24:24,200 --> 01:24:30,600
Suru ja ilo
Kulkevat rinnakkain
687
01:24:30,800 --> 01:24:37,800
Onni ja epäonni
Käyvät kahden ain'
688
01:24:38,000 --> 01:24:44,400
Ajat hyvät ja huonot
Toisilleen valittavat
689
01:24:44,800 --> 01:24:51,000
Auringonpaiste ja pilvet
Samalla taivaalla kulkevat
690
01:24:51,200 --> 01:24:55,800
Me kuljemme päällä
Rikkaan maan
691
01:24:56,000 --> 01:25:01,600
Mutta vain taivaassa
Uudestaan syntyä saan
692
01:25:03,600 --> 01:25:09,800
Ihaninkin ruusu
Piikkipensaassa kasvaa
693
01:25:10,200 --> 01:25:15,200
Ja kaunein kukka
Voi myrkkyä vuotaa
694
01:25:15,400 --> 01:25:20,800
Ruusunpunaisen ihon alla
Sydän särkyä voi...
695
01:25:24,800 --> 01:25:29,400
Ei, katso.
Saat jotain, mistä kirjoittaa.
696
01:25:29,600 --> 01:25:32,200
En voi katsoa.
697
01:25:32,400 --> 01:25:38,200
Älä sitten katso.
Sulje silmäsi, jos voit.
698
01:25:42,800 --> 01:25:45,800
Näetkö?
Et voi sille mitään.
699
01:26:24,800 --> 01:26:31,800
"Rakas Henriette. Häälyn itsemurhan
ja mielisairauden välillä."
700
01:26:32,200 --> 01:26:37,200
"Myös Meisling on tulossa hulluksi
vuokseni. Miksi olen niin paha?"
701
01:26:37,400 --> 01:26:40,800
"Vai yrittääkö Meisling
tuhota minut?"
702
01:26:48,400 --> 01:26:52,800
Ystäväraukkani,
miksi haluaisin tuhota sinut?
703
01:26:53,200 --> 01:26:56,800
Haluan auttaa sinua.
704
01:26:57,200 --> 01:27:02,000
Sait kirjeen rakkaalta ystävältäsi
herra Collinilta.
705
01:27:02,400 --> 01:27:07,200
Hän haluaa tavata sinut jouluna.
Asut amiraali Wulffin luona.
706
01:27:09,000 --> 01:27:13,600
Collin haluaa tavata minutkin.
Joten käyttäydy kunnolla.
707
01:27:16,600 --> 01:27:21,800
Minusta sinun pitää hyväksyä hänen
kutsunsa. Minun valvonnassani.
708
01:27:45,200 --> 01:27:48,200
Andersen, tule.
709
01:27:52,600 --> 01:27:57,000
Se oli kuin oikea paratiisi.
710
01:27:57,200 --> 01:28:01,200
Kaikki halusivat minulle hyvää.
711
01:28:01,400 --> 01:28:04,400
He olivat kuin oma perheeni.
712
01:28:08,200 --> 01:28:13,000
Parin päivän päästä olin melkein
unohtanut rehtori Meislingin.
713
01:28:17,200 --> 01:28:20,600
Olen niin onnellinen.
Huomaatko, miten onnellinen olen?
714
01:28:20,800 --> 01:28:27,200
Muuten olisitkin epätoivoinen.
Etkö voi olla jotain siltä väliltä?
715
01:28:33,000 --> 01:28:36,800
Mikä tämä on?
Onko se epäonnistunut keijukainen?
716
01:28:37,000 --> 01:28:40,400
On, se on paholainen.
717
01:28:46,000 --> 01:28:49,600
En voi mennä takaisin Slagelseen.
718
01:28:49,800 --> 01:28:53,000
Minä kuolen, Henriette.
719
01:28:53,200 --> 01:28:58,000
Lupaa, ettei minun ikinä
tarvitse mennä sinne takaisin.
720
01:28:58,200 --> 01:29:02,800
Älä nyt. Pilaat joulutunnelman
synkillä puheillasi.
721
01:29:08,600 --> 01:29:12,800
Näytän sinulle jotain hienoa.
-Onko se minulle?
722
01:29:13,000 --> 01:29:15,200
Kohta näet.
723
01:29:29,600 --> 01:29:32,800
Mikä loisto!
724
01:29:39,000 --> 01:29:41,800
Mikä hohto!
725
01:29:43,600 --> 01:29:47,800
Herra Collin.
Joku herra tuli tapaamaan teitä.
726
01:29:50,200 --> 01:29:54,400
Rehtori. Ja rouva Meisling.
Mikä yllätys!
727
01:29:54,600 --> 01:29:57,000
Halusitte puhua kanssani.
728
01:29:58,800 --> 01:30:04,000
Olen vieraana toisten kotona.
Tämä on hyvin sopimatonta.
729
01:30:04,200 --> 01:30:09,200
Kävin ensin kotonanne.
Mistä halusitte puhua?
730
01:30:09,400 --> 01:30:13,000
Se voi odottaa joulun yli.
Suokaa nyt anteeksi.
731
01:30:13,200 --> 01:30:17,200
Minulla ei ole aikaa.
Lähden takaisin Slagelseen -
732
01:30:17,400 --> 01:30:20,000
ja otan oppilaani mukaan.
733
01:30:20,400 --> 01:30:24,800
Hyvä rehtori.
On melkein jouluaatto.
734
01:30:25,000 --> 01:30:30,200
Uhraan vapaa-aikaani
opettaakseni häntä. Missä hän on?
735
01:30:32,400 --> 01:30:35,000
Missä?
736
01:30:37,000 --> 01:30:40,200
Tulkaa mukaani.
737
01:30:43,000 --> 01:30:47,200
On ehkä parasta,
että rouva Meisling odottaa täällä.
738
01:30:47,400 --> 01:30:49,800
Olkaa hyvä.
739
01:31:10,800 --> 01:31:16,200
En voi enempää. Olette maksanut
itsellenne kaksinkertaista palkkaa -
740
01:31:16,400 --> 01:31:21,800
ja käyttäneet koulun varoja
omaan kirjastoonne.
741
01:31:22,000 --> 01:31:24,800
Kirjat pitää luovuttaa
kaupunginkirjastolle -
742
01:31:25,000 --> 01:31:28,600
ja teidän pitää maksaa velkanne.
Onko selvä?
743
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
Kyllä.
744
01:31:35,600 --> 01:31:40,200
Kehotan myös teitä pitämään
silmällä vaimoanne.
745
01:31:40,600 --> 01:31:43,000
Teillä ei ole varaa uusiin huhuihin.
746
01:31:43,200 --> 01:31:46,400
Tämä on elämäni onnellisin päivä.
747
01:31:47,800 --> 01:31:50,800
Eikä se ole vielä ohi.
748
01:31:53,000 --> 01:31:56,800
Andersen, haluan puhua kanssasi.
749
01:32:05,200 --> 01:32:08,000
Iltaa, Hans Christian.
750
01:32:08,200 --> 01:32:13,400
Et ole aina oikein viihtynyt
Slagelsessa.
751
01:32:13,600 --> 01:32:15,400
En...
752
01:32:15,600 --> 01:32:21,000
Päätimme lähettää sinut
Helsingöriin kymnaasiin.
753
01:32:21,200 --> 01:32:24,600
Hyväntekijäni!
Miten voin kiittää teitä?
754
01:32:25,000 --> 01:32:30,800
Rehtori Meislingista tulee sen uusi
johtaja. Ja sinä lähdet mukaan.
755
01:32:35,200 --> 01:32:37,400
Mutta herra Collin...
756
01:32:37,800 --> 01:32:42,200
Pääkaupunkivierailustasi
tuli lyhyempi kuin odotit.
757
01:32:42,400 --> 01:32:46,800
Näkemiin, Hans Christian.
Ja hyvää joulua kaikille.
758
01:32:53,400 --> 01:32:57,200
Bravo. Sait aikaan
siirtoni Helsingöriin.
759
01:32:57,400 --> 01:33:03,200
Menetin kirjani, kunniani, kouluni,
vaimoni kunnioituksen.
760
01:33:03,400 --> 01:33:07,200
Kaiken.
Onneksi olkoon.
761
01:33:08,200 --> 01:33:11,600
Mutta minulla on vielä sinut,
Andersen.
762
01:33:11,800 --> 01:33:15,600
Etkä ole vielä
saanut minua itkemään.
763
01:33:49,000 --> 01:33:51,600
Katsokaa tarkkaan tätä nuorta miestä.
764
01:33:52,000 --> 01:33:56,600
Hän on nousemassa tiedon
Olympos-vuorelle.
765
01:33:56,800 --> 01:33:59,800
Hän tärisee.
Miksi?
766
01:34:00,200 --> 01:34:03,400
Ehkä häntä paskattaa.
767
01:34:05,800 --> 01:34:09,200
Paskattaako sinua, Andersen?
-Ei.
768
01:34:09,400 --> 01:34:13,400
Ei, Andersenia ei paskata.
Andersen tärisee -
769
01:34:13,600 --> 01:34:16,600
koska hän tietää,
mitä häneltä odotetaan.
770
01:34:16,800 --> 01:34:20,600
Hän vapisee ajatellessaan sitä
paratiisia, johon on matkalla.
771
01:34:20,800 --> 01:34:23,800
Ja te muut myös.
772
01:34:24,000 --> 01:34:27,400
Kaikki esteet poistetaan tieltänne.
773
01:34:27,800 --> 01:34:30,200
Vaikka meidän pitäisi muuttaa kaikki.
774
01:34:30,600 --> 01:34:35,600
Emme toki muuta kaikkea?
-Kyllä. Kaiken.
775
01:34:36,000 --> 01:34:40,000
Te voitte esimerkiksi anoa siirtoa.
Pakatkaa laukkunne.
776
01:34:41,400 --> 01:34:44,600
Herra Meisling,
täällä on eri periaatteet.
777
01:34:44,800 --> 01:34:49,200
Noudatamme samoja periaatteita,
joilla sait tutkintosi, Werliin.
778
01:34:58,400 --> 01:35:02,600
Kaikki työt Luojan
779
01:35:03,000 --> 01:35:06,600
Hänen kunniaansa kuuluttaa
780
01:35:07,000 --> 01:35:10,600
Hänen pieninkin luomuksensa
781
01:35:11,000 --> 01:35:14,400
Hänen mahtiansa osoittaa
782
01:35:14,600 --> 01:35:21,000
Amavo, amavis, amavit.
783
01:35:25,400 --> 01:35:28,600
Amavimus, amavistis, amaverunt.
784
01:35:28,800 --> 01:35:33,800
Audio, audis, audit,
audimus, auditis...
785
01:35:34,000 --> 01:35:36,200
Conjungo preesensissä.
786
01:35:36,400 --> 01:35:40,400
Conjungo, conjungis...
-Conjungo, conjungo...
787
01:35:40,600 --> 01:35:44,800
Conjungimus, conjungitis...
-Conjungo, conjungo...
788
01:35:45,000 --> 01:35:48,600
Väärin.
Etkö kuullut?
789
01:35:48,800 --> 01:35:51,800
Kuuleeko maisteri Werliin huonosti?
790
01:35:52,000 --> 01:35:55,200
Toista viimeiset päätteet, Andersen.
791
01:35:56,400 --> 01:36:02,200
Conjungo, conjungo, conjungo...
-Pelkkää pötyä.
792
01:36:02,400 --> 01:36:06,000
Mitä ajattelet, Andersen?
Runojako?
793
01:36:06,400 --> 01:36:09,800
En.
-Kööpenhaminaa? Vai kuolemaa?
794
01:36:10,200 --> 01:36:14,800
Mitä mieltä maisteri Werliin on?
-Että hän yrittää lintsata.
795
01:36:15,000 --> 01:36:19,600
Olenko oikeassa, Andersen?
-Ei, opin sen kyllä.
796
01:36:19,800 --> 01:36:23,200
Ei. Katoaisit mieluummin
perhosmaahan.
797
01:36:23,600 --> 01:36:26,600
Nouse ylös, kun puhun sinulle!
798
01:36:29,800 --> 01:36:34,600
Hän niskoittelee, Werliin.
-Nouse ylös.
799
01:36:34,800 --> 01:36:39,400
Hän ei halua.
-Kyllä haluan.
800
01:36:40,800 --> 01:36:44,800
Pystyn kyllä siihen.
801
01:36:48,200 --> 01:36:55,200
Conjungo, conjungis, conjungit,
conjungimus, conjungitis, conjungunt.
802
01:36:57,000 --> 01:37:00,200
Me teimme sen!
803
01:37:02,600 --> 01:37:05,800
Vaikuttavaa, Andersen.
804
01:37:12,800 --> 01:37:15,800
Kiitos, rehtori Meisling.
805
01:37:17,200 --> 01:37:22,000
Jatkakaa tuntia.
-Volo preesensissä.
806
01:37:22,200 --> 01:37:25,400
Volo, vis, vult...
807
01:37:47,400 --> 01:37:51,000
Olen huolestunut.
-On hyvä merkki, kun mitään ei kuulu.
808
01:37:52,600 --> 01:37:57,800
Siksi, ettei
hän ole valittanut mitään.
809
01:37:58,200 --> 01:38:02,600
Jos haluat vierailla koulussa,
se on sinun asiasi.
810
01:38:04,600 --> 01:38:07,200
Capio, cepi, captum, capere.
811
01:38:07,600 --> 01:38:11,000
Ja cado?
-Cado, cecidi, casum, cadere.
812
01:38:11,200 --> 01:38:13,800
Preesensin konjunktiivi
aktiivissa ja passiivissa.
813
01:38:14,000 --> 01:38:17,400
Amemus, amemur.
-Loistavaa, Andersen.
814
01:38:17,600 --> 01:38:20,400
Olet aika tekijä latinassa.
815
01:38:26,400 --> 01:38:31,200
Et taida koskaan
kirjoittaa sitä runoa?
816
01:38:31,400 --> 01:38:34,200
En, olen jättänyt sen kaiken.
817
01:38:39,800 --> 01:38:44,000
Mitä teemme surullemme, poikaseni?
818
01:38:44,200 --> 01:38:47,400
Se pitää hallita ja tukahduttaa.
819
01:38:53,400 --> 01:38:57,800
Ehkä siitä voisi saada
kauniin pikku runonkin.
820
01:39:00,000 --> 01:39:01,800
Ei.
821
01:39:05,800 --> 01:39:09,200
Olenko nyt oikea ihminen?
822
01:39:09,400 --> 01:39:13,800
Olet. Ennen liihottelit
ympäri universumia.
823
01:39:14,000 --> 01:39:18,000
Nyt olet maan päällä meidän
muiden kanssa.
824
01:39:21,200 --> 01:39:24,400
No niin.
Jatketaan.
825
01:39:42,200 --> 01:39:47,600
Neiti Wulff? Mistä moinen kunnia?
-Onko kaikki hyvin?
826
01:39:47,800 --> 01:39:54,200
Huvittelemme hieman latinan parissa.
Mutta Andersen voi kertoa itse.
827
01:39:54,400 --> 01:39:58,600
Meisling on opettanut minulle,
miten tieto luo järjestystä.
828
01:39:58,800 --> 01:40:04,000
Lennokkaat sanat ja kuvat ovat
poissa. Minusta on tullut ihminen.
829
01:40:06,200 --> 01:40:12,200
Herra Meisling, saanko puhua
kahden Andersenin kanssa?
830
01:40:22,200 --> 01:40:26,800
Hän lähti.
Sinun ei tarvitse esittää enää.
831
01:40:27,000 --> 01:40:32,200
Hän opettaa minulle kaiken.
Olen unohtanut kaikki unelmani.
832
01:40:32,400 --> 01:40:36,200
Ota tämä kirja.
En tarvitse sitä enää.
833
01:40:36,400 --> 01:40:39,400
Et ole oma itsesi.
834
01:40:41,000 --> 01:40:44,400
Minun pitää opiskella.
835
01:40:55,400 --> 01:41:01,200
Kerro terveisiä Collinille.
Sano, etten koskaan unohda häntä.
836
01:41:01,400 --> 01:41:04,400
Kuulostat siltä kuin olisit
lähdössä jonnekin.
837
01:42:23,600 --> 01:42:28,600
Henriette tuli pelastamaan minut.
Mutta olin jo kuin kuollut.
838
01:42:31,000 --> 01:42:34,000
Mitä tapahtui?
839
01:42:36,000 --> 01:42:38,800
En muista.
840
01:42:39,200 --> 01:42:41,800
Kyllä muistatte.
841
01:42:42,000 --> 01:42:45,000
Yrittäkää.
842
01:42:48,200 --> 01:42:50,400
Tapasin taas Tukin.
843
01:43:57,600 --> 01:43:59,600
Tuk.
844
01:43:59,800 --> 01:44:03,400
Mitä sinä täällä teet?
845
01:44:03,600 --> 01:44:07,000
Onpa täällä kaunista.
846
01:44:09,000 --> 01:44:14,800
Täälläkö sinä asut?
-Niin. Täällä saan olla rauhassa.
847
01:44:21,800 --> 01:44:26,800
Minäkin haluan jäädä tänne.
-Ei täällä ole kovin hauskaa.
848
01:44:27,200 --> 01:44:30,200
Eikä voi enää koskaan palata ylös.
849
01:44:30,400 --> 01:44:35,000
Täällä on kaunista.
Kuin sadussa.
850
01:44:35,200 --> 01:44:38,600
Niin.
Mutta kuka sen kertoisi?
851
01:44:42,200 --> 01:44:47,200
Oletko vihainen minulle?
-Ei ollut helppoa olla ystäväsi.
852
01:44:47,400 --> 01:44:50,400
Ja nyt aiot haaskata elämäsi.
853
01:44:52,400 --> 01:44:57,000
Haluan olla taas ystäväsi.
-Mene sitten kertomaan tarinaa.
854
01:44:57,200 --> 01:45:00,000
Mistä tiedän, oletko vielä vihainen?
855
01:45:00,200 --> 01:45:04,000
Annan sinulle merkin,
kun en enää ole.
856
01:45:07,600 --> 01:45:12,600
Sinun on paras palata ylös.
-Niin.
857
01:45:17,600 --> 01:45:20,000
Mutta miten?
858
01:45:20,200 --> 01:45:23,800
Keksin, missä nostovoima piilee.
859
01:45:24,000 --> 01:45:28,000
Missä?
-Se on meissä sisällä.
860
01:46:42,400 --> 01:46:46,800
Herra Meisling.
Haluan kokeilla sanojeni voimaa.
861
01:46:48,200 --> 01:46:50,400
Mitä tarkoitat?
862
01:46:54,200 --> 01:46:58,000
Haluan saada teidät itkemään.
863
01:46:58,200 --> 01:47:01,600
Mutta se ei ole runo.
864
01:47:07,600 --> 01:47:10,800
Antaa kuulua.
865
01:47:18,600 --> 01:47:21,800
Nyt minä aloitan.
866
01:47:24,000 --> 01:47:27,800
Kaukana merellä
vesi on yhtä sinistä -
867
01:47:28,000 --> 01:47:32,000
kuin kauneimman
ruiskaunokin terälehdet.
868
01:47:32,200 --> 01:47:36,000
Ja yhtä kirkasta kuin puhtain lasi.
869
01:47:36,200 --> 01:47:40,400
Mutta se on syvää.
Liian syvää millekään ankkurille.
870
01:47:40,600 --> 01:47:46,600
Pitäisi pinota monta
kirkontornia päällekkäin...
871
01:48:47,600 --> 01:48:50,400
Te itkette.
872
01:48:51,800 --> 01:48:54,000
En.
873
01:48:54,200 --> 01:48:58,200
Teidän pitäisi itkeä.
874
01:48:58,600 --> 01:49:02,200
Painu helvettiin!
875
01:49:09,200 --> 01:49:12,000
Kiitos, että saitte minut hukkumaan.
876
01:49:12,200 --> 01:49:17,400
Nyt olen päässyt taas pintaan
ja olen todella rikas.
877
01:49:25,200 --> 01:49:28,200
Bravo! Bravo!
878
01:49:28,600 --> 01:49:30,600
Bravo!
879
01:49:30,800 --> 01:49:33,800
Tuk, oletko siellä?
880
01:49:34,000 --> 01:49:36,600
Kuuletko heidät?
881
01:49:36,800 --> 01:49:39,800
Herra Andersen...
882
01:49:40,200 --> 01:49:42,800
Andersen!
883
01:49:43,000 --> 01:49:47,800
Olen tässä.
-Ette saa kadota noin ajatuksiinne.
884
01:49:59,600 --> 01:50:02,000
Joten kaikki päättyi hyvin.
885
01:50:04,200 --> 01:50:08,000
En ikinä saanut merkkiä Tukilta.
886
01:50:09,400 --> 01:50:14,400
Onhan teillä satunne.
-Mutta onko hän yhä vihainen?
887
01:50:25,400 --> 01:50:30,200
Tunnetko sen?
-Kyllä, mutta se on heikko.
888
01:50:32,400 --> 01:50:36,200
Ei, se on vahva.
889
01:50:37,800 --> 01:50:40,400
Nostovoima.
890
01:50:43,200 --> 01:50:45,200
Tuk!
67918