Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,600 --> 00:01:26,800
Tuk! Hänelle ei saa sattua mitään!
Ei pikku ystävälleni.
2
00:01:28,400 --> 00:01:32,600
Anna lääkkeeni!
-Se oli vain painajainen, Andersen.
3
00:01:32,800 --> 00:01:37,400
Hän on yhä vihainen minulle.
Vauhtia, nainen. Tapa minut!
4
00:01:45,200 --> 00:01:52,000
Pikku ystäväni. Halusin niin
olla jotain suurta.
5
00:01:52,200 --> 00:01:58,400
Tehän olette. Kirjojanne luetaan
kaikkialla. Kaikki rakastavat teitä.
6
00:01:58,600 --> 00:02:04,000
Minä rakastan vain kuolemaa.
Mutta se ei huoli minua.
7
00:02:10,200 --> 00:02:13,000
Kuka hän oli?
Pikku ystävänne.
8
00:02:18,400 --> 00:02:20,800
Olet suloinen tyttö.
9
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Onko sinulla rakastettua?
10
00:02:26,600 --> 00:02:32,000
On, mutta hän ei tiedä sitä.
-Kuinka vanha hän on?
11
00:02:33,200 --> 00:02:37,200
17 vuotta.
-17...
12
00:02:39,600 --> 00:02:43,000
Olin ollut 17-vuotiaana kolme
vuotta Kööpenhaminassa.
13
00:02:44,200 --> 00:02:48,000
Olin omahyväinen ja rauhaton.
Kamala kakara.
14
00:02:49,400 --> 00:02:54,400
Halusin näyttää maailmalle.
En vain tiennyt mitä.
15
00:03:41,800 --> 00:03:43,800
Lentävä paperi.
16
00:03:49,800 --> 00:03:52,200
Ruusu.
17
00:03:54,600 --> 00:04:01,000
Lentävä paperi. Ruusun vierailu.
Kyyhkyset lätäkössä. Auringonpaiste.
18
00:04:02,600 --> 00:04:06,000
Minne olet menossa, Andersen?
19
00:04:07,800 --> 00:04:11,600
Uusin näytelmäni on valmis.
20
00:04:18,600 --> 00:04:22,800
Minne olitte menossa?
-Juhliin tietysti.
21
00:04:23,200 --> 00:04:27,400
Luovuttamaan näytelmäni.
Henriette oli sanonut -
22
00:04:27,600 --> 00:04:32,600
että teatterinjohtaja tulisi sinne.
Joten kävelin suoraan sisään.
23
00:04:37,000 --> 00:04:42,200
Missä olette nyt?
-En tiedä. Salongissa kai.
24
00:04:42,400 --> 00:04:45,000
Mutta en näe siellä itseäni.
25
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Iltaa, herra johtaja.
26
00:04:50,200 --> 00:04:53,400
Tuolla minä olen.
Tuo olen minä.
27
00:04:54,400 --> 00:04:58,400
Mene sisään ja
anna heille käsikirjoitus.
28
00:04:58,800 --> 00:05:02,800
Olet hyvä.
Olet todella hyvä.
29
00:05:04,000 --> 00:05:09,400
Ei, olen surkea.
Minut heitetään taas ulos.
30
00:05:09,800 --> 00:05:15,800
Mene sisään!
Osaat kirjoittaa. Mene!
31
00:05:17,800 --> 00:05:20,800
Kyllä.
Minä menen sisään.
32
00:05:21,000 --> 00:05:23,600
Hyvät naiset ja herrat.
Hyvä herrasväki.
33
00:05:23,800 --> 00:05:27,000
Herra Andersen...
-Minua odotetaan.
34
00:05:28,800 --> 00:05:33,600
Sain tarkan ohjeen olla
päästämättä teitä sisään.
35
00:05:33,800 --> 00:05:38,200
Sen täytyy olla väärinkäsitys.
Päästä irti!
36
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
Henriette!
-Mitä täällä tapahtuu?
37
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
Päästä hänet irti.
38
00:05:43,800 --> 00:05:48,200
Kielsin sinua tulemasta.
-Onko teatterinjohtaja tullut?
39
00:05:48,400 --> 00:05:54,400
Et ole juhlien keskipiste.
Ei kohtauksia, ei runoja eikä laulua.
40
00:05:54,600 --> 00:05:57,400
Puhun puolestasi isälle.
41
00:06:01,600 --> 00:06:04,400
Miltä sinä oikein näytät!
42
00:06:10,000 --> 00:06:13,200
Miltä minä näytän...
43
00:06:31,000 --> 00:06:35,600
Kuka tuo miekkonen on?
-Maalaispoika Fynilta.
44
00:06:35,800 --> 00:06:39,000
Ettekö olet tavannut häntä,
herra Öhlenschläger?
45
00:06:39,200 --> 00:06:44,400
Hän on yrittänyt laulaa ja näytellä.
-Ja haluaa nyt kirjailijaksi.
46
00:06:44,800 --> 00:06:51,000
Kunpa se olisi viimeinen taiteenala,
jossa hän osoittaa lahjattomuutensa.
47
00:06:52,600 --> 00:06:56,600
Johtaja Olsen,
uusi näytelmäni on valmis.
48
00:06:56,800 --> 00:07:00,800
Kuunnelkaa.
-En halua kuulla riipustuksianne.
49
00:07:01,000 --> 00:07:05,400
Teette meidät hulluksi yöllisillä
käynneillänne ja kerjäämisellänne.
50
00:07:05,600 --> 00:07:09,200
Katsokaa käsiänne.
Mitä näette?
51
00:07:09,400 --> 00:07:13,800
Ne on tehty talikkoa varten.
Ei sulkakynää.
52
00:07:15,600 --> 00:07:20,400
Ottakaa syötävää ja menkä
takaisin naurispellolle, Andersen.
53
00:07:23,200 --> 00:07:27,200
Mene kotiin äidin luo
ja ryömi kiven alle.
54
00:07:29,600 --> 00:07:32,200
Voi ei, olin unohtanut tämän.
55
00:07:32,400 --> 00:07:35,600
Hyvät naiset ja herrat.
Herrasväki.
56
00:07:37,200 --> 00:07:40,400
Uusimmasta näytelmästäni.
Toinen näytös.
57
00:07:40,600 --> 00:07:44,600
Nuori neito kertoo veljilleen
mahtavasta myrskystä.
58
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
"Kouristellen
pysyttelin pystyssä."
59
00:07:49,200 --> 00:07:53,000
"Ukkonen jyrisi ja lankesin maahan."
60
00:07:53,200 --> 00:07:56,200
"Niin minä putosin.
Syvälle, syvälle alas."
61
00:07:56,400 --> 00:08:00,200
"Pimeään kuiluun
katalien käärmeiden sekaan."
62
00:08:01,800 --> 00:08:06,200
"Ja maa petti.
Ja jyrkänteet tärisivät."
63
00:08:06,600 --> 00:08:10,600
"Paha Loki astui esiin kivestä" -
64
00:08:10,800 --> 00:08:15,600
"ja painoi vimmatusti
rintaansa vasten."
65
00:08:15,800 --> 00:08:20,200
"Huusin kauhusta,
mutta kukaan ei kuullut."
66
00:08:21,400 --> 00:08:25,000
Heitä hänet ulos.
-Minä hoidan sen.
67
00:08:26,400 --> 00:08:29,400
Tule.
-Mutta nyt tulee hyvä kohta.
68
00:08:29,600 --> 00:08:33,200
Kaikki nauravat sinulle.
-Mutta yleisö ymmärsi.
69
00:08:36,000 --> 00:08:42,200
Olet ilkeä, ruma ja kyttyräselkäinen.
-Sanoi kameli toiselle.
70
00:08:49,000 --> 00:08:49,200
Näkemiin, neiti Wulff.
71
00:08:49,200 --> 00:08:52,000
Näkemiin, neiti Wulff.
72
00:08:54,600 --> 00:08:57,400
Kuka hän oli?
-Valtioneuvos Collin.
73
00:08:57,600 --> 00:09:03,200
Kuninkaallisen teatterin johtaja.
-Taas yksi hukattu tilaisuus.
74
00:09:03,400 --> 00:09:07,400
Tämä on isän vanha puku.
Se aiottiin heittää pois.
75
00:09:09,000 --> 00:09:12,400
Näkemiin.
Et voi tulla tänne enää.
76
00:09:13,800 --> 00:09:17,800
Rouva Wulff,
tyttärenne on enkeli.
77
00:09:26,400 --> 00:09:29,600
Mitä mieltä olet käsistäni?
78
00:09:30,000 --> 00:09:33,800
Ne ovat kauniit tuollaisina,
Hans Christian.
79
00:10:01,600 --> 00:10:03,600
Ei kiitos, kaunokaiset.
80
00:10:10,800 --> 00:10:14,600
Ettekö tekään viihdy
tuollaisissa juhlissa?
81
00:10:14,800 --> 00:10:16,800
En.
82
00:10:18,000 --> 00:10:23,800
Ihmiset kuvittelevat näkevänsä
paremmin ja pidemmälle päivisin.
83
00:10:25,400 --> 00:10:29,800
Mutta itse asiassa
auringonpaiste vain häikäisee.
84
00:10:30,000 --> 00:10:33,800
Yöllä näkee parhaiten.
85
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
Näemme tähdet, jotka loistavat
tuhansien kilometrien päässä.
86
00:10:47,200 --> 00:10:50,000
Yöllä tuntuu kuin
lentäisi taivaalla -
87
00:10:50,200 --> 00:10:54,000
ja näkee kaiken kirkkaasti.
Sellaisena kuin se on.
88
00:10:55,000 --> 00:10:59,600
Oletteko ajatellut sitä?
-En.
89
00:11:02,200 --> 00:11:04,800
Minä olen.
90
00:11:05,000 --> 00:11:09,400
Paitsi jos on pilvistä.
-Niin tietysti.
91
00:11:11,800 --> 00:11:16,800
En tiedä, kenen puoleen kääntyä
lahjojeni kanssa, herra Collin.
92
00:11:17,000 --> 00:11:21,800
Vaikutatte niin ankaralta.
Mutta en usko, että olette.
93
00:11:22,000 --> 00:11:25,400
Olette vain ujo.
Kuten minä.
94
00:11:27,400 --> 00:11:30,200
Ehkä.
95
00:11:30,400 --> 00:11:32,800
Herra Collin!
96
00:11:34,800 --> 00:11:38,200
Ettekö lukisi uutta näytelmääni?
97
00:11:38,400 --> 00:11:41,800
Siinä on kaikki, mitä tiedän.
98
00:11:42,000 --> 00:11:46,600
Olette oikeassa.
Ajattelen parhaiten öisin.
99
00:11:47,800 --> 00:11:50,400
Kirkkaammin, kuten sanoitte.
100
00:11:55,000 --> 00:11:58,200
Tulkaa teatteriin
torstaina iltapäivällä.
101
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
Torstaina iltapäivällä.
102
00:12:09,000 --> 00:12:12,400
lltaa, prinsessani.
Menestykseni on taattu!
103
00:12:12,600 --> 00:12:16,600
Mies, joka päättää kaikesta,
haluaa lukea näytelmäni.
104
00:12:34,400 --> 00:12:37,800
Valtioneuvos Collin
kutsui pojan tänne, en minä.
105
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
Collin ei saisi puuttua ohjelmistoon.
Näyttelijät eivät suostu tähän.
106
00:12:49,400 --> 00:12:53,200
Luimme näytelmän.
Etusivu on hyvin tyylikäs.
107
00:12:53,400 --> 00:12:57,200
Ja painokin on sopiva.
108
00:13:01,800 --> 00:13:05,600
Olen ajatellut asiaa.
Nyt kaikki on selvää.
109
00:13:06,000 --> 00:13:10,200
Neiti Brenö saa pääosan.
Minä esitän tietenkin toisen.
110
00:13:10,400 --> 00:13:16,400
Lavasteiden pitää olla siniset...
-Teidäthän erotettiin kuorosta.
111
00:13:16,600 --> 00:13:19,800
Ääneni ei sopinut sinne.
Sininen väri saa aikaan...
112
00:13:20,000 --> 00:13:23,800
Ette päässyt balettiin.
Ettekä teatterikouluun.
113
00:13:24,200 --> 00:13:27,200
Ruumiinrakenteeni ei sovi tanssiin.
Nämä värit...
114
00:13:27,400 --> 00:13:31,600
Ja nyt tämä.
-Milloin se esitetään?
115
00:13:31,800 --> 00:13:37,400
Näytelmästänne puuttuu kaikki.
Jännitystä, juonittelua, runoutta...
116
00:13:37,600 --> 00:13:45,400
Missä ne ovat? Se on toivoton.
Mitä oikein kuvittelitte?
117
00:13:58,200 --> 00:14:01,600
Kuunteletteko, mies?
-Kyllä.
118
00:14:02,000 --> 00:14:06,600
Menkää kotiin ja hankkikaa
tavallinen työ. -En voi.
119
00:14:08,800 --> 00:14:14,200
En voi hyväksyä tätä.
-Kiitos.
120
00:14:29,400 --> 00:14:34,000
Unelmat eivät aina käy toteen.
121
00:14:35,400 --> 00:14:39,800
Mikä haluaisit olla?
-Kuuluisa.
122
00:14:40,000 --> 00:14:45,200
Niin. Mutta opiskelusta ei
ole koskaan haittaa.
123
00:14:46,800 --> 00:14:53,200
Saat ruuan, majoituksen ja opetusta,
kunnes pääset ylioppilaaksi.
124
00:14:53,400 --> 00:14:57,600
Kuninkaan kustannuksella.
-Kuninkaan?
125
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Kyllä, neljän vuoden stipendin.
126
00:15:05,000 --> 00:15:09,200
Miten voin kiittää teitä?
-Olemalla kurinalainen ja ahkera.
127
00:15:09,400 --> 00:15:14,400
Ja pidä jalat tukevasti maassa.
-Käyn luonanne joka päivä.
128
00:15:14,600 --> 00:15:18,600
Se ei valitettavasti käy.
Lähdet pois Kööpenhaminasta.
129
00:15:18,800 --> 00:15:19,000
Laita se katolle.
130
00:15:19,000 --> 00:15:21,200
Laita se katolle.
131
00:15:21,400 --> 00:15:24,200
Tämän täytyy olla erehdys.
Puhu hänen kanssaan.
132
00:15:24,400 --> 00:15:29,000
He lähettävät minut pois.
Haluan näytellä teatterissa!
133
00:15:29,200 --> 00:15:33,200
Herra Collin käski kirjoittaa,
jos tarvitset jotain.
134
00:15:33,400 --> 00:15:39,200
Miksei hän ole täällä?
-Hänellä on varmasti muita asioita.
135
00:15:39,400 --> 00:15:43,200
Mutta hän on varma,
että sinusta tulee hyvä konttoristi.
136
00:15:43,600 --> 00:15:49,600
Minusta ei koskaan tule konttoristia.
Haluatte päästä minusta eroon!
137
00:15:50,800 --> 00:15:55,000
Tietenkin haluamme, itkupilli.
138
00:15:55,200 --> 00:15:59,600
Tässä on muistikirja. Kirjoitin
siihen Shakespearen runoja.
139
00:15:59,800 --> 00:16:03,800
Voit itse täyttää loput.
140
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Älä haaskaa tätä tilaisuutta.
141
00:16:07,200 --> 00:16:09,400
Lähdetään!
142
00:16:15,600 --> 00:16:17,600
Näkemiin.
143
00:16:24,400 --> 00:16:29,200
Olisi pitänyt ruveta konttoristiksi.
Ei olisi käynyt niin huonosti.
144
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Mitä tapahtui?
-Kärsivällisyyttä!
145
00:16:32,200 --> 00:16:37,200
Tai muuten voit lähteä.
Hae minulle vettä!
146
00:16:39,800 --> 00:16:41,800
Tuk!
147
00:17:05,400 --> 00:17:08,600
Tämä on Slagelse.
148
00:17:13,600 --> 00:17:16,600
Anna myös tuo kirstu.
149
00:17:32,000 --> 00:17:34,800
Menikö matka hyvin?
Loistavaa.
150
00:17:35,000 --> 00:17:40,400
Toitteko kirjani?
-Koko kirstullisen.
151
00:17:40,600 --> 00:17:42,800
Avaa se, Tuk.
152
00:17:49,600 --> 00:17:55,000
Kauniita, kallisarvoisia kappaleita.
Mitä sanot?
153
00:17:56,800 --> 00:18:00,600
Että se on totta, mitä
Kööpenhaminassa puhutaan.
154
00:18:01,000 --> 00:18:05,600
Että tiedätte kaiken. Kreikan
näytelmistä ja Rooman mytologiasta.
155
00:18:05,800 --> 00:18:10,600
Shakespearea! On upeaa saada
opiskella johdollanne.
156
00:18:11,600 --> 00:18:18,600
Tiedätkö, mitä luulen? lmartelet
minua, Hans Christian Andersen.
157
00:18:18,800 --> 00:18:22,800
Lasku koulunne kirjoista.
158
00:18:23,000 --> 00:18:27,200
Olet täällä opiskelemassa kuninkaan
kustannuksella.
159
00:18:27,400 --> 00:18:32,200
Valtioneuvos lähetti sinut tänne.
Sinun täytyy olla nero.
160
00:18:35,400 --> 00:18:38,000
He ovat Ludvig ja Jess.
161
00:18:38,200 --> 00:18:42,800
Tämä hilpeä veijari on Tuk.
Poika joka ei koskaan naura.
162
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Sulje se, Tuk.
Missä aiot asua?
163
00:18:47,200 --> 00:18:52,000
Rouva...
-Asut minun luonani. Samaan hintaan.
164
00:18:53,800 --> 00:18:56,400
Tulkaa, pojat.
165
00:19:01,600 --> 00:19:06,800
Se on liian painava, Tuk.
Minä voin olla tänään hevonen.
166
00:19:13,800 --> 00:19:16,800
Kannusta eläintä.
167
00:19:29,600 --> 00:19:33,800
Kyllä sinusta vielä ihminen tehdään,
nuori Andersen.
168
00:19:34,000 --> 00:19:37,200
Hauska kuulla.
169
00:19:55,400 --> 00:19:59,200
Seuraa vain ohjeitani,
niin sinusta tulee mallioppilas.
170
00:19:59,400 --> 00:20:03,000
Olenkin jo kirjoittanut
pari näytelmää.
171
00:20:03,400 --> 00:20:08,600
Mutta voin vielä parantaa paljon.
Joten tarvitsen kyllä apuanne.
172
00:20:11,200 --> 00:20:14,200
Oikeinkirjoitus ei ole
vahvoja puoliani.
173
00:20:15,400 --> 00:20:18,800
Tässä on luokkahuone.
174
00:20:20,800 --> 00:20:25,200
Ei kai täällä ole logiikkaa,
kielioppia tai välimerkitystä?
175
00:20:26,400 --> 00:20:30,800
Mutta olen lupaava runoilija.
176
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
Tuo on vaimoni makuukamari.
Sinne meillä ei ole asiaa.
177
00:20:38,800 --> 00:20:41,600
Lapseni nukkuvat tuolla.
Et sinä tietenkään.
178
00:20:42,000 --> 00:20:47,200
En kaipaa paljoa. Kööpenhaminassa
nukuin koirankopissa.
179
00:20:52,400 --> 00:20:55,600
Voi pikkuista!
180
00:21:00,400 --> 00:21:02,600
Tuk!
181
00:21:04,000 --> 00:21:08,600
Betine oli yksin.
-Siivosin varahuonetta.
182
00:21:08,800 --> 00:21:13,200
Nuoriherra Werliin lähtee
Helsingöriin. Kuka hän on?
183
00:21:13,400 --> 00:21:17,000
Nero.
Hans Christian Andersen.
184
00:21:17,200 --> 00:21:23,000
Hän asuu ja syö täällä.
Eikö Dorte voinut siivota huonetta?
185
00:21:23,200 --> 00:21:27,600
Tervetuloa, herra Andersen.
-Ilo on minun puolellani.
186
00:21:30,200 --> 00:21:34,800
Pelkäsin, että ehtisin lähteä, ennen
kuin herra rehtori palaisi.
187
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Sinulla kävi onni.
On vielä aikaa.
188
00:21:38,200 --> 00:21:41,800
Autat kai minua mielelläsi?
-Kyllä.
189
00:21:42,000 --> 00:21:47,800
Yritetään selvittää,
mille luokalle Andersen kuuluu.
190
00:21:48,000 --> 00:21:53,200
Kysytään sitten jotain muuta.
Kuka oli Julius Cæsar?
191
00:21:55,800 --> 00:22:00,400
Etkö tiedä sitäkään?
Mikä on Egyptin pääkaupunki?
192
00:22:00,600 --> 00:22:03,200
Egyptin...
193
00:22:04,400 --> 00:22:07,800
En tiedä.
-Et tiedä.
194
00:22:09,400 --> 00:22:12,600
En.
-Älä yritä piiloutua, Andersen.
195
00:22:14,200 --> 00:22:16,600
Jatka, Werliin.
196
00:22:19,400 --> 00:22:23,200
Yhdeksän kertaa viisi?
-Yhdeksän kertaa viisi...
197
00:22:23,400 --> 00:22:27,600
Minun pitäisi tietää se.
-Kolme plus kaksi?
198
00:22:27,800 --> 00:22:31,600
Kolme plus kaksiÄiti lankaa saksi.
199
00:22:32,000 --> 00:22:35,400
Yhdeksän kertaa viisiMeidät vie pian hiisi.
200
00:22:35,600 --> 00:22:40,400
Kysyn vielä yhden asian.
Miten olet voinut -
201
00:22:40,600 --> 00:22:44,200
olla oppimatta mitään?
Oletko elänyt tyhjiössä?
202
00:22:44,400 --> 00:22:49,200
En voi ajatella, kun puhut koko ajan.
203
00:22:49,400 --> 00:22:55,200
lsäni tiesi asioita.
Mutta hän kuoli, kun olin 11-vuotias.
204
00:22:55,400 --> 00:23:00,200
Äiti ei osannut lukea.
Isoisä on parantolassa.
205
00:23:00,400 --> 00:23:03,400
Hän on hullu.
206
00:23:04,600 --> 00:23:08,200
Mitä hän olisi
voinut opettaa minulle?
207
00:23:08,600 --> 00:23:14,000
Ja mitä sinä muka tiedät?
-Hänellä ei ole mitään perustietoja.
208
00:23:14,200 --> 00:23:19,400
Hän ei kelpaa edes ensimmäiselle
luokalle. Hän ei ole vaivan arvoinen.
209
00:23:22,400 --> 00:23:24,400
Näkemiin.
210
00:23:26,600 --> 00:23:31,000
Älkää lähettäkö minua takaisin!
Olkaa kiltti!
211
00:23:31,200 --> 00:23:34,000
Rauhoitu, Andersen.
212
00:23:34,400 --> 00:23:38,400
Ei kaikkea tarvitse tietää.
Voin opettaa sinua.
213
00:23:38,600 --> 00:23:42,600
"Voiko Andersen lukea yhden
lumoavista runoistaan?"
214
00:23:43,000 --> 00:23:49,200
"Voi kyllä. Par tout!
Ne ovat niin koskettavia."
215
00:23:50,400 --> 00:23:53,600
"Ei", sanon.
Minua pitää anella.
216
00:23:54,600 --> 00:23:58,000
Lukekaa nyt runo.
Anelemme teitä.
217
00:24:04,000 --> 00:24:08,800
"Voileipäraukka",
kirjoittanut Hans Christian Andersen.
218
00:24:09,000 --> 00:24:17,000
Älä itke, voileipäniPian kuollut oot, on lyhyt elämäsi
219
00:24:17,200 --> 00:24:22,800
Vaara kaikkialla vaanii suaTule, voit suuhuni piiloutua
220
00:24:27,400 --> 00:24:30,800
Saat perheeni nauramaan.
221
00:24:32,800 --> 00:24:36,200
Mutta et pikku Tukia.
222
00:24:37,400 --> 00:24:41,600
Kun otin hänet huostaani,
hänellä ei ollut perhettä.
223
00:24:41,800 --> 00:24:46,600
Ei mitään toivoa. Tukilla
ei ole koskaan ollut aihetta nauraa.
224
00:24:53,600 --> 00:24:58,600
Nyt aloitamme tosissamme.
Sinun pitää työskennellä lujasti.
225
00:25:00,000 --> 00:25:03,600
Mitään ei saa ilmaiseksi.
226
00:25:05,600 --> 00:25:12,000
Ja sitten tämä runoilusi...
-Mitä pidätte niistä?
227
00:25:12,200 --> 00:25:17,400
Valtioneuvos Collin kirjoitti,
että käytät paljon aikaa runoiluun.
228
00:25:17,600 --> 00:25:22,400
Se on nyt loppu.
-Eikö edes sunnuntaisin?
229
00:25:22,600 --> 00:25:26,600
Valitettavasti ei.
-Siitä ei tule helppoa.
230
00:25:32,400 --> 00:25:36,000
Menen nukkumaan.
231
00:25:36,200 --> 00:25:39,400
Hypi, Tuk.
232
00:25:40,400 --> 00:25:43,800
Älä unohda kamiinoita.
233
00:25:44,000 --> 00:25:46,800
Hyvää yötä, lapset.
234
00:26:04,000 --> 00:26:08,400
Olen niin onnellinen,
että teette minusta ihmisen.
235
00:26:08,600 --> 00:26:14,200
Mutta pitääkö minun lopettaa runoilu?
-Älä astu portailleni.
236
00:26:14,400 --> 00:26:17,400
Tuk, näytä
hänelle hänen huoneensa.
237
00:26:22,600 --> 00:26:26,400
Hän saa kohtauksen, jos
joku käyttää hänen portaitaan.
238
00:26:31,800 --> 00:26:35,200
Tässä on huoneesi.
Hyvää yötä.
239
00:29:43,000 --> 00:29:46,400
Lopettakaa!
-Lopettakaa!
240
00:29:46,800 --> 00:29:50,600
Kerron rehtorille.
-Kerron rehtorille.
241
00:29:50,800 --> 00:29:54,200
Mitä sinä opetat?
-Olen oppilas.
242
00:29:54,400 --> 00:29:58,000
Aloitan suoraan toiselta luokalta.
243
00:30:07,400 --> 00:30:09,800
Nynny!
244
00:30:18,400 --> 00:30:21,200
Jätin raskaan sydämeni taakse.
245
00:30:30,800 --> 00:30:34,000
Vain Tuk näki minut.
246
00:30:39,800 --> 00:30:43,400
Tule, Christian.
-Älä sekaannu tähän.
247
00:30:45,800 --> 00:30:49,400
Leikki loppuu nyt.
-Se alkoi itsestään.
248
00:30:49,600 --> 00:30:52,800
Ei se ollut meidän syymme.
-Sisään siitä.
249
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Mitä maapallon keskipisteessä on?
250
00:31:06,800 --> 00:31:10,200
Jens, mitä Maan keskipisteessä on?
-En tiedä.
251
00:31:10,400 --> 00:31:12,800
Kööpenhamina.
252
00:31:13,000 --> 00:31:20,200
Minä ajattelin sulaa laavaa.
Miksi Kööpenhamina?
253
00:31:20,600 --> 00:31:24,600
Sen teatterit,
konsertit ja kirjailijat...
254
00:31:25,000 --> 00:31:31,800
Kirjailijat? Hyvä on.
Kirjailijoiden nimiä. H:sta A:han.
255
00:31:32,000 --> 00:31:34,200
H, Andersen?
-Homeros. G?
256
00:31:34,400 --> 00:31:38,000
Goethe. F?
-Fielding? E?
257
00:31:38,200 --> 00:31:41,200
Euripides.
D?
258
00:31:41,400 --> 00:31:45,200
Antaa kuulua, Andersen.
-Dante tietysti. C?
259
00:31:45,400 --> 00:31:48,600
C... Auttakaa.
Cervantes.
260
00:31:48,800 --> 00:31:52,000
B?
-Byron. A?
261
00:31:52,400 --> 00:31:55,200
Aristoteles.
-Niin. Tai Andersen.
262
00:31:56,400 --> 00:32:00,400
Bravo.
Olet täysoppinut satiirikko.
263
00:32:00,600 --> 00:32:04,600
Osaatko näyttää tämän kulttuurin
keskuksen kartalta?
264
00:32:11,600 --> 00:32:14,800
Afrikassa!
Luokassamme on koomikko.
265
00:32:15,000 --> 00:32:18,200
Suu kiinni!
266
00:32:18,400 --> 00:32:23,200
Siitä pikku tapauksesta
koulun pihalla...
267
00:32:23,400 --> 00:32:28,000
Oppilaat eivät rankaise toisiaan.
Minä huolehdin siitä.
268
00:32:36,200 --> 00:32:39,000
Hyvä.
Jatketaan.
269
00:32:55,200 --> 00:33:00,000
Alkaa olla kylmä.
Tarvitsetko jotain lämmikettä?
270
00:33:00,200 --> 00:33:03,600
Rouva Meisling.
Kiitän teitä sydämeni pohjasta.
271
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Häiritsinkö sinua?
272
00:33:08,200 --> 00:33:11,200
Taidan tietää, mitä olit tekemässä.
273
00:33:11,400 --> 00:33:16,000
Yritän hillitä itseni.
Mutta tarve valtaa minut.
274
00:33:16,200 --> 00:33:21,000
Älkää kertoko rehtorille.
-Miksi kertoisin?
275
00:33:21,200 --> 00:33:23,800
Tiedän, miltä se tuntuu.
276
00:33:24,000 --> 00:33:28,800
Tarvetta ei voi hallita.
Se vain tulee.
277
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
Vaisto, jota ei voi hillitä.
Se huutaa sisällämme.
278
00:33:34,200 --> 00:33:39,600
Niin. Luojan kiitos, että tapasin
jonkun, joka ymmärtää minua.
279
00:33:39,800 --> 00:33:45,200
Mitä elämä olisi ilman nautintoa?
Ilman iloa?
280
00:33:45,600 --> 00:33:51,000
Ihmiset kuihtuisivat.
Olisimme kuin kuolleita.
281
00:33:51,200 --> 00:33:55,800
Niin. Koko maailma menettäisi
hehkunsa ja merkityksensä.
282
00:33:59,000 --> 00:34:04,200
Miten voitte ymmärtää tarpeitani?
Kirjoitatteko tekin?
283
00:34:05,600 --> 00:34:07,600
Kirjoitanko?
284
00:34:08,000 --> 00:34:14,200
En.
Mutta ymmärrän kyllä halua.
285
00:34:15,200 --> 00:34:20,000
Haluatteko kuulla runoni?
-En, pidä se piilossa. Nuku nyt.
286
00:34:21,200 --> 00:34:26,800
Muista: et saa ärsyttää miestäni.
-Miehenne pitää minusta.
287
00:34:30,200 --> 00:34:32,200
Hyvää yötä.
288
00:34:50,400 --> 00:34:50,400
Neljä kertaa seitsemän on 28.
Viisi kertaa seitsemän on 35.
289
00:34:50,400 --> 00:34:55,800
Neljä kertaa seitsemän on 28.
Viisi kertaa seitsemän on 35.
290
00:34:57,000 --> 00:35:03,000
Kuusi kertaa seitsemän on 42.
Seitsemän kertaa seitsemän on 49.
291
00:35:04,200 --> 00:35:07,400
Kahdeksan kertaa seitsemän on...
292
00:35:11,200 --> 00:35:14,400
Kahdeksan kertaa seitsemän on 56.
293
00:35:16,800 --> 00:35:19,600
Tulen tänne, kun haluan olla yksin.
294
00:35:19,800 --> 00:35:23,000
Tänään minä olen mukana.
-Niin.
295
00:35:23,200 --> 00:35:27,000
Harjoitellaanko kahdeksan
kertotaulua? -Ei.
296
00:35:27,200 --> 00:35:31,600
Istutaan tässä ja katsellaan vettä.
Ja sinä kerrot sadun.
297
00:35:31,800 --> 00:35:35,000
Sinähän haluat kirjailijaksi.
-Kuuluisaksi kirjailijaksi.
298
00:35:35,200 --> 00:35:39,600
Haluan olla kuolematon.
-Minä en.
299
00:35:39,800 --> 00:35:45,000
Haluan maatilan, jossa on
omenapuita ja pari lehmää.
300
00:35:46,200 --> 00:35:49,800
Ja haluan pelastaa maailman.
Kerro nyt satu.
301
00:35:51,600 --> 00:35:55,000
Sadut ovat lapsille.
302
00:35:56,400 --> 00:36:02,600
Mutta isäni sanoi, että satuja on
joka puolella. Lehden alla.
303
00:36:02,800 --> 00:36:07,200
Puussa.
Veden alla.
304
00:36:10,800 --> 00:36:14,800
Tämä tapahtui siihen aikaan, kun
joet virtasivat alajuoksulta ylös -
305
00:36:15,200 --> 00:36:20,000
ja kivet lensivät kuin linnut,
ja linnut uivat merissä.
306
00:36:20,200 --> 00:36:24,400
Silloin metsässä
eli pieni jättiläinen.
307
00:36:26,600 --> 00:36:32,000
Hän oli niin pieni, ettei olisi
ulottunut minua vyötäisille.
308
00:37:08,800 --> 00:37:14,400
Sinä nauroit.
-Niin. Nyt olen sinulle velkaa.
309
00:37:14,800 --> 00:37:18,200
Mutta kerro tarina loppuun.
310
00:37:29,200 --> 00:37:36,200
Quid proxima,
quid superiore nocte egeris...
311
00:37:40,600 --> 00:37:43,600
Ubi fueris...
312
00:37:48,200 --> 00:37:53,800
Quos convocaveris,
quid consili ceperis...
313
00:37:54,000 --> 00:37:57,800
Quem nostrum ignorare...
314
00:38:42,400 --> 00:38:46,200
Katsotaan, miten selvisitte
diktaatista, lapset.
315
00:38:56,400 --> 00:39:02,400
Mikä ilon tunne! Pöyristyttävät
virheenne katoavat ilmaan.
316
00:39:04,600 --> 00:39:09,000
Miten saatoitte polttaa runoni?
-Ei se ollut vaikeaa.
317
00:39:09,200 --> 00:39:14,000
Se oli surkea runo. Emmekö sopineet,
että lopetat runojen kirjoittamisen?
318
00:39:14,200 --> 00:39:17,400
Ette ole edes opettanut
lukemaan latinaa.
319
00:39:17,600 --> 00:39:20,800
Miten voisin osata kirjoittaa sitä?
-Oppimalla virheistäsi.
320
00:39:21,000 --> 00:39:26,400
Poukkoilet kuin kana kouristuksissa
ja latelet latteita riimejä.
321
00:39:26,600 --> 00:39:31,000
Minä viittasin.
Mutta ette huomannut.
322
00:39:31,400 --> 00:39:37,800
Meillä oli sopimus. Sinun piti
kuunnella, ei kirjoittaa runoja.
323
00:39:38,200 --> 00:39:42,000
Olen halkemaisillani sanoista.
Mitä teen niille?
324
00:39:42,400 --> 00:39:48,000
Kuuntele nyt. Mielikuvitus
on hyvin vaarallinen voima -
325
00:39:48,200 --> 00:39:51,000
jos sitä ei osaa hallita.
326
00:39:51,200 --> 00:39:56,600
Sillä mielikuvitus on sukua
hulluudelle, herra Andersen.
327
00:40:00,600 --> 00:40:04,400
Joten ei enää runoja.
Onko selvä?
328
00:40:06,000 --> 00:40:09,600
Osaan sen joka tapauksessa ulkoa.
329
00:40:12,200 --> 00:40:16,600
Kunnianarvoisat hyväntekijäni.
Rakkaat hyväntekijäni.
330
00:40:17,000 --> 00:40:20,400
Oikeudenmukaiset,
hyväsydämiset hyväntekijäni.
331
00:40:20,600 --> 00:40:24,800
"Olen vuodattanut monia kyyneliä
ja rukoillut voimia."
332
00:40:25,000 --> 00:40:29,600
"Kukaan ei tiedä puutteitani
paremmin kuin minä..." Pälä pälä.
333
00:40:29,800 --> 00:40:36,000
"Meisling kielsi runoilemasta. Hän
on kova ja epäoikeudenmukainen."
334
00:40:36,200 --> 00:40:40,000
"En saa näyttää, mitä osaan,
eikä hän opeta minulle mitään."
335
00:40:40,200 --> 00:40:46,600
"Täällä on kylmää ja likaista, enkä
halua edes puhua rouva Meislingista."
336
00:40:46,800 --> 00:40:51,200
Mitä pidät?
-Hän liioittelee.
337
00:40:53,400 --> 00:40:57,600
Mutta nämä ovat vakavia syytöksiä.
338
00:41:05,000 --> 00:41:10,600
En ymmärrä Meislingia.
Luulin, että hän halusi parastani.
339
00:41:10,800 --> 00:41:14,800
Ole varovainen.
Tee kuten hän sanoo.
340
00:41:16,600 --> 00:41:20,000
Pidä mielikuvituksesi täällä.
Niin minä teen.
341
00:41:23,800 --> 00:41:27,600
En ole varma, onko minulla
paikkaa mielikuvitukselleni.
342
00:41:27,800 --> 00:41:32,400
Mitä toivoisit,
jos saisit toivoa mitä tahansa?
343
00:41:32,600 --> 00:41:36,800
Että kaikki sylki katoaisi.
Ja että saisin uudet silmälasit.
344
00:41:37,000 --> 00:41:42,400
Haluan nähdä koko maailman.
Ylhäältä korkeuksista kuin haikara.
345
00:41:42,600 --> 00:41:48,400
Nähdä Kööpenhaminan ilmasta.
Löytää Egyptin pääkaupungin.
346
00:41:48,800 --> 00:41:52,400
Minä voin järjestää sen.
Odota vain.
347
00:41:54,800 --> 00:41:58,000
Teen sinusta vielä haikaran.
348
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Tulkaa.
349
00:42:16,600 --> 00:42:18,800
Noin.
350
00:42:19,000 --> 00:42:22,600
Tuuli on tänään sopiva.
351
00:42:24,800 --> 00:42:28,800
Luuletko, että se toimii?
-Kyllä, jos laskin oikein.
352
00:42:29,000 --> 00:42:31,800
Pidä lujaa kiinni.
353
00:42:34,800 --> 00:42:40,000
Sitten juokset vastatuuleen
niin lujaa kuin voit. Oletko valmis?
354
00:42:40,200 --> 00:42:42,800
Yksi, kaksi, kolme, juokse!
355
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
Minä lensin.
356
00:43:07,800 --> 00:43:11,400
Opetit minut lentämään, Tuk.
357
00:43:22,200 --> 00:43:24,400
Hitto!
Christian?
358
00:43:24,600 --> 00:43:27,400
Näin, miten maan pinta kaartuu.
359
00:43:27,600 --> 00:43:32,200
Ylhäältä voi nähdä Kiinan,
Saksan, Egyptin, kaiken!
360
00:43:32,400 --> 00:43:38,400
Andersen!
-Näin itämaatkin. Kairon.
361
00:43:38,600 --> 00:43:41,600
Olit ilmassa vain kaksi sekuntia.
-Mutta olin siellä.
362
00:43:41,800 --> 00:43:46,600
Näin Saksan rajan. Tornit ja
kirkkotapulit. Pikkuruisia ihmisiä.
363
00:43:46,800 --> 00:43:51,400
Rauhoitu nyt, Andersen.
-Mitä muuta näit?
364
00:43:51,600 --> 00:43:58,800
Vilauksen maailmankaikkeudesta.
-No niin... Rauhoitu.
365
00:44:10,000 --> 00:44:12,600
Avaa ovi, Tuk.
366
00:44:21,800 --> 00:44:25,200
Täällä on herra nimeltä Collin.
367
00:44:26,400 --> 00:44:30,000
Mitä pirua hän haluaa?
-Puhua rehtorin kanssa.
368
00:44:41,200 --> 00:44:45,400
Kuka Collin on?
-Hyväntekijäni.
369
00:44:51,600 --> 00:44:55,200
Herra Collin.
-Tule tänne, Andersen.
370
00:44:57,000 --> 00:45:00,400
Istu alas.
371
00:45:04,800 --> 00:45:08,600
Mitä rehtori on sanonut?
372
00:45:08,800 --> 00:45:11,800
Puhuimme pitkään kirjeestäsi.
373
00:45:12,200 --> 00:45:16,400
Meisling on kertonut opetuksestaan
ja tuloksistasi.
374
00:45:16,600 --> 00:45:20,600
Olen tyytyväinen hänen työhönsä
ja tyytymätön sinuun.
375
00:45:20,800 --> 00:45:24,600
Voin vakuuttaa... -Olemme
hänelle anteeksipyynnön velkaa.
376
00:45:24,800 --> 00:45:29,800
Minä siksi että vaivasin häntä ja
sinä syytöstesi vuoksi.
377
00:45:30,000 --> 00:45:35,800
Hänellä on liian vilkas mielikuvitus.
En ota sitä vakavasti.
378
00:45:36,000 --> 00:45:40,600
Mitä otan.
Minun pitää vastata kuninkaalle.
379
00:45:40,800 --> 00:45:46,000
lnhoan perusteettomia syytöksiä
ja työnteosta valittamista.
380
00:45:46,200 --> 00:45:50,000
Säästä minut vastedes siltä.
-Kyllä...
381
00:45:50,200 --> 00:45:52,000
Kyllä.
382
00:45:55,400 --> 00:46:00,000
Henriette käski tuoda
sinulle lapaset talveksi.
383
00:46:00,200 --> 00:46:04,400
Kuivaa silmäsi ja katso eteenpäin,
poika hyvä.
384
00:46:09,400 --> 00:46:14,400
Herra valtioneuvos...
Entä hänen runonsa?
385
00:46:14,600 --> 00:46:18,400
Se saa loppua.
Hänen pitää keskittyä opiskeluun.
386
00:46:19,800 --> 00:46:25,600
Rehtori, muistakaa, mitä
puhuimme koulunne taloudesta.
387
00:46:44,000 --> 00:46:46,400
Kuka siinä on?
388
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Paholaisen silmä.
389
00:47:01,200 --> 00:47:05,800
Sinussa on jotain pimeää ja rumaa,
mikä pitää korjata.
390
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
Sinä kuvittelet asioita.
391
00:47:10,200 --> 00:47:14,800
En voi sallia sitä, että valitat
esimiehilleni ilman syytä.
392
00:47:18,400 --> 00:47:23,400
Huolehditaan siitä, että
mielikuvituksesi ei kiusaa sinua.
393
00:47:31,600 --> 00:47:35,400
Itsetutkiskelu johtaa
hullujenhuoneelle.
394
00:47:39,800 --> 00:47:44,400
Veikö hän kaikki tavaranne?
Hirveä mies.
395
00:47:45,800 --> 00:47:49,400
Onneksi ette
luopunut kirjoittamisesta.
396
00:47:49,600 --> 00:47:53,200
Minun olisi pitänyt.
397
00:47:53,400 --> 00:47:58,600
Minun olisi pitänyt kuunnella
hänen jokaista sanaansa.
398
00:47:58,800 --> 00:48:03,400
Silloin sitä ei olisi tapahtunut.
-Mitä?
399
00:48:03,800 --> 00:48:09,400
Se on epäreilua!
-Epäreilua?
400
00:48:09,600 --> 00:48:15,200
Teillä ei ole oikeutta viedä
tavaroitani. Se on varastamista.
401
00:48:15,400 --> 00:48:17,800
Haluan ne takaisin.
-Christian!
402
00:48:18,000 --> 00:48:24,000
Huomaan, ettei teillä ole tapoja.
Että isänne kuoli ennen kuin hän...
403
00:48:24,200 --> 00:48:26,800
Istu alas.
-En.
404
00:48:28,600 --> 00:48:31,600
Jos lyötte minua,
ilmoitan kuninkaalle.
405
00:48:31,800 --> 00:48:37,600
En lyö oppilaitani. En varsinkaan
poikaa, jolla on tärkeitä yhteyksiä.
406
00:48:38,000 --> 00:48:45,200
Tiesittekö, että keskiajalla kaikilla
Euroopan prinsseillä oli syntipukki?
407
00:48:45,600 --> 00:48:50,600
Kuritussijainen.
Prinssiin ei voinut kukaan koskea.
408
00:48:50,800 --> 00:48:54,400
Olipa hän miten tottelematon tahansa.
409
00:48:54,600 --> 00:48:58,600
Mutta prinsseillä oli hyviä ystäviä.
410
00:48:58,800 --> 00:49:03,400
Ja ystävää rangaistiin,
jos prinssi teki jotain pahaa.
411
00:49:03,600 --> 00:49:09,200
Sillä tavalla prinssit oppivat
käyttäytymään kunnolla.
412
00:49:12,000 --> 00:49:14,800
Tämä on sinun syntipukkisi.
413
00:49:21,000 --> 00:49:24,400
Sattuuko, Andersen?
Tunnetko kivun?
414
00:49:41,000 --> 00:49:46,400
Ei lääkettä tänä yönä.
-Saatte kovia kipuja.
415
00:49:46,600 --> 00:49:49,000
Tiedän.
Mene vain.
416
00:50:03,000 --> 00:50:06,200
Jään luoksenne, herra Andersen.
417
00:50:17,800 --> 00:50:21,200
Vihasin latinaa.
418
00:50:21,400 --> 00:50:24,800
Kaikki ne kysymykset...
419
00:50:25,000 --> 00:50:29,600
Hän tiesi, etten osannut vastata.
Ja se savu!
420
00:50:29,800 --> 00:50:37,000
Fabulae, fabulae, fabulas,
fabularum, fabulis, fabulis.
421
00:50:37,200 --> 00:50:40,000
Hakatkaa, pojat!
422
00:50:40,200 --> 00:50:44,400
Hans. Taivuta fero.
-Fero, tuli, latum, ferre.
423
00:50:44,600 --> 00:50:47,400
Hyvä Jumala, ei minua.
424
00:50:47,600 --> 00:50:52,400
Andersen,
mitä tarkoittaa de corde?
425
00:50:52,800 --> 00:50:56,800
"Sydämestä."
-Exeunt...
426
00:51:00,000 --> 00:51:04,600
"Lähtevät".
-Cogitationis malae...
427
00:51:04,800 --> 00:51:08,000
Luin sen,
mutta olen unohtanut.
428
00:51:08,200 --> 00:51:13,200
Entä te muut?
-"Lähtevät pahat ajatukset."
429
00:51:14,400 --> 00:51:19,000
Ette saa lyödä Tukia.
-Et tehnyt läksyjäsi.
430
00:51:22,200 --> 00:51:27,600
En voi muuta.
Tuk, tule tänne.
431
00:51:27,800 --> 00:51:31,000
Tule, sanoin.
432
00:51:31,200 --> 00:51:33,800
Juokse, Tuk.
Juokse!
433
00:51:36,400 --> 00:51:38,400
Andersen!
434
00:51:49,200 --> 00:51:52,600
Ajatteletko vain itseäsi?
435
00:51:53,600 --> 00:51:57,200
En tiedä.
Ensimmäkseen, luulisin.
436
00:51:57,400 --> 00:52:00,400
Sinun ei pitäisi.
437
00:52:02,200 --> 00:52:05,200
Olen pahoillani, Tuk.
438
00:52:11,200 --> 00:52:14,000
Ajattelen vettä.
439
00:52:14,200 --> 00:52:19,000
Alussa, kun Maa oli hehkuva
möykky avaruudessa -
440
00:52:19,400 --> 00:52:24,000
ilmestyi jäinen komeetta.
Se lähestyi Maata.
441
00:52:24,200 --> 00:52:27,400
Ja mitä tapahtui?
442
00:52:27,800 --> 00:52:34,800
Se hajosi kuin peili
lukemattomiksi pirstaleiksi. -Ei.
443
00:52:35,000 --> 00:52:40,800
Se suli Maan lämmössä.
Siitä syntyivät meret, järvet -
444
00:52:41,000 --> 00:52:46,800
ja vesiputoukset.
Niin kaikki elämä syntyi.
445
00:52:47,000 --> 00:52:49,800
Vesi on Maan verta.
446
00:52:50,000 --> 00:52:54,000
Oletko kuullut Newtonista?
-Olen.
447
00:52:56,200 --> 00:53:02,000
Hän keksi painovoiman,
kun omena putosi puusta.
448
00:53:02,200 --> 00:53:06,200
Minä uskon, että on myös nostovoima.
449
00:53:06,400 --> 00:53:09,200
Olen nähnyt kivien
nousevan vesiputouksessa.
450
00:53:09,400 --> 00:53:14,400
Miten voit tietää kaiken?
-Kaikki on luonnossa.
451
00:53:14,600 --> 00:53:17,800
Se pitää vain löytää.
452
00:53:18,000 --> 00:53:21,600
Ja luen kirjoja
Meislingin kirjastosta.
453
00:53:21,800 --> 00:53:26,000
Lainaan ne öisin ja
vien takaisin aamulla.
454
00:53:26,200 --> 00:53:30,800
Varastanko muistikirjasi takaisin?
455
00:53:31,000 --> 00:53:33,600
Et saa.
456
00:53:34,000 --> 00:53:40,000
Jos et ärsytä Meislingia enää tänään,
hankin kirjasi takaisin.
457
00:53:42,600 --> 00:53:46,000
Minä menen.
Jää sinä tänne.
458
00:53:48,600 --> 00:53:54,000
Tuk! Minulla ei
ole koskaan ennen ollut ystävää.
459
00:53:55,200 --> 00:53:58,000
Nyt sinulla on.
460
00:54:00,400 --> 00:54:03,600
Hän kirjoittaa, että Meisling lyö
hänen ystäväänsä -
461
00:54:03,800 --> 00:54:07,000
ja että hän on vienyt
Andersenin kirjat ja elämänhalun -
462
00:54:07,200 --> 00:54:13,000
ja että jääkomeetta iskeytyi Maahan
ja että vesi on Maan verta.
463
00:54:13,200 --> 00:54:16,600
Täyttä hölynpölyä.
464
00:54:16,800 --> 00:54:19,600
Mitä mieltä olet?
-Menen käymään koulussa.
465
00:54:20,000 --> 00:54:24,800
Mieluummin ei.
Rehtori Meisling tarkoittaa hyvää.
466
00:54:25,000 --> 00:54:30,600
Andersenin pitää tehdä jotain loppuun
asti, ei vain kerjätä huomiota.
467
00:54:30,800 --> 00:54:33,000
Suoraan sanoen hän on laiska.
468
00:54:33,200 --> 00:54:35,800
Narrat...
469
00:54:38,400 --> 00:54:41,000
Amo...
470
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
Amavi...
471
00:54:47,600 --> 00:54:51,800
Christian, tule katsomaan!
-Ei ole aikaa.
472
00:54:52,000 --> 00:54:56,000
Pluro, plurabum.
473
00:55:07,200 --> 00:55:12,600
Nostovoima! Nyt pitää vain keksiä,
miten sitä voi mitata.
474
00:55:14,000 --> 00:55:16,800
Hän tulee.
475
00:55:22,400 --> 00:55:26,200
Näettekö? Muna nousee ylöspäin.
Se on oikea keksintö.
476
00:55:26,400 --> 00:55:29,000
On tosiaankin.
477
00:55:30,600 --> 00:55:36,800
Minäkin olen tehnyt löydön.
Ja sekin on kerrassaan uskomaton.
478
00:55:37,000 --> 00:55:41,600
Muistikirja, joka oli ilmestynyt
taianomaisesti patjasi alle.
479
00:55:41,800 --> 00:55:46,200
Ja siinä uusi runo,
jonka olet kirjoittanut.
480
00:55:48,600 --> 00:55:55,400
Collin, kuningas ja minä olemme
kieltäneet sinua kirjoittamasta.
481
00:55:55,600 --> 00:55:59,200
Se oli äitini syntymäpäiväksi.
Se on raakaversio.
482
00:56:02,400 --> 00:56:06,000
Äitikulta istuu mökissään
483
00:56:06,200 --> 00:56:11,200
Hän loistaa omaa säteilyään
484
00:56:11,400 --> 00:56:13,400
Muistoissa kirkkaana loistaa
485
00:56:14,800 --> 00:56:20,800
Oi äiti, milloin sut nähdä saan?
486
00:56:22,600 --> 00:56:25,200
Latteaa.
Pateettista.
487
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
Mikä äitisi oikein on?
Spriilamppuko?
488
00:56:30,200 --> 00:56:34,000
Riimit ontuvat.
Rytmi löntystää kuin hanhi.
489
00:56:42,800 --> 00:56:45,200
En ymmärrä sinua.
490
00:56:45,600 --> 00:56:50,200
Miten voit tuotta pienelle
ystävällesi tällaista kärsimystä?
491
00:56:50,400 --> 00:56:53,600
Ette saa lyödä Tukia.
492
00:56:53,800 --> 00:56:57,800
Lyökää minua sen sijaan.
Lyökää minua.
493
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
En voi.
494
00:57:08,000 --> 00:57:10,200
Tuk.
495
00:57:23,800 --> 00:57:29,000
Hän löi ja löi ja löi!
Hän jatkoi ja jatkoi.
496
00:57:29,200 --> 00:57:32,600
Hän löi ja löi ja jatkoi ja jatkoi...
497
00:58:19,600 --> 00:58:21,600
Tuk?
498
00:58:22,800 --> 00:58:25,800
Lupaa, ettet enää suututa häntä.
499
00:58:26,000 --> 00:58:28,400
En kestä enää piiskausta.
500
00:58:31,000 --> 00:58:34,800
Sinun pitää lähteä pois.
-Minne minä menisin?
501
00:58:39,600 --> 00:58:44,200
Minä lähden.
Menen kotiin äidin luo.
502
00:58:44,400 --> 00:58:48,600
Sitten hän ei voi rangaista sinua.
Kaikki on paremmin.
503
00:58:58,800 --> 00:59:02,600
Olipa kerran
toinen pieni jättiläinen.
504
00:59:03,800 --> 00:59:08,400
Hän oli niin pieni, että saattoi
ratsastaa taivaan linnuilla.
505
00:59:08,800 --> 00:59:12,000
Korkealla norsujen kärsien yllä.
506
00:59:13,400 --> 00:59:18,000
"Tuut tuut", ne toitottivat hänelle.
507
00:59:20,000 --> 00:59:26,600
Mutta eniten hän lensi perhosilla,
koska hän piti niistä niin.
508
00:59:26,800 --> 00:59:31,800
"Vuh vuh", koira haukkui hänelle.
"Kyllä minä sinut nappaan."
509
00:59:32,000 --> 00:59:36,200
"Minua et saa koskaan kiinni",
pikku jättiläinen nauroi.
510
00:59:38,400 --> 00:59:43,400
Ja hän lensi korkean puun latvaan.
511
00:59:43,600 --> 00:59:47,400
Siellä asui tuuli.
512
00:59:47,800 --> 00:59:52,000
Se lauloi hänet uneen.
Joka ainoa ilta.
513
00:59:54,800 --> 01:00:01,400
Eräänä yönä hän uneksi, että hän
lensi merelle tuhansien aaltojen yli.
514
01:00:05,000 --> 01:00:10,400
Siellä oli talonkokoisia valaita,
jotka polskivat pyrstöillään...
515
01:00:13,200 --> 01:00:16,000
Olet siis lähdössä?
516
01:00:16,200 --> 01:00:19,800
Katsomaan äitiä Odenseen.
Ette kai kiellä minua?
517
01:00:20,200 --> 01:00:27,600
En kiellä. Se on vain valitettavaa.
Halusin opettaa sinulle latinaa.
518
01:00:27,800 --> 01:00:33,800
Pelkään, että jäät luokalle.
-Otan latinankirjan mukaan.
519
01:00:34,000 --> 01:00:37,400
Sain taas kirjeen Collinilta.
520
01:00:37,600 --> 01:00:42,200
Hänkin pelkää,
että olet hieman tärähtänyt.
521
01:00:53,600 --> 01:00:56,000
Nämä ovat aivot.
522
01:00:56,200 --> 01:01:00,000
Tässä on järki ja tässä mielikuvitus.
523
01:01:00,200 --> 01:01:05,400
Niitä yhdistää kapea rihma.
524
01:01:05,600 --> 01:01:08,800
Varo, ettei se katkea, Andersen.
525
01:01:09,200 --> 01:01:13,200
Sillä mitä silloin tapahtuu?
-Näkemiin.
526
01:01:13,400 --> 01:01:18,200
Tulet hulluksi.
Collin on samaa mieltä.
527
01:01:18,600 --> 01:01:22,000
Hulluus kulkee suvussasi.
528
01:01:22,400 --> 01:01:27,600
Mene katsomaan isoisäparkaasi.
Näet, miten huonosti voi käydä.
529
01:01:28,000 --> 01:01:30,800
Minä menen nyt.
530
01:01:31,000 --> 01:01:35,800
Missä Tuk on?
-Hän on pellolla.
531
01:01:36,000 --> 01:01:41,200
Hän on kerännyt nauriita koko yön.
Kolme kuormallista.
532
01:01:41,400 --> 01:01:44,800
Yhden siksi, että kirjoitit kirjeet.
533
01:01:45,200 --> 01:01:49,400
Yhden siksi, että ärsytät minua.
534
01:01:49,800 --> 01:01:55,400
Ja yhden siksi, että
olet niin täydellisen lahjaton.
535
01:01:56,600 --> 01:02:01,000
Pidä suusi kiinni! ldiootti!
Älä anna hänen suututtaa itseäsi!
536
01:02:01,200 --> 01:02:08,000
Te... Te...
537
01:02:09,200 --> 01:02:11,400
Te roisto!
538
01:02:11,600 --> 01:02:14,400
Kolme ja puoli kuormallista.
539
01:02:14,600 --> 01:02:17,400
Te kirottu, viheliäinen...
-Neljä kuormaa.
540
01:02:17,600 --> 01:02:19,800
lljettävä, halpamainen...
-Neljä ja puoli.
541
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
Niljakas matelija.
-Viisi kuormaa.
542
01:02:22,200 --> 01:02:25,000
Te...
-Riittää jo.
543
01:02:25,400 --> 01:02:28,600
Pikku ystävälläsi on jo
tarpeeksi tekemistä.
544
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
Tuk...
545
01:02:54,600 --> 01:03:01,200
Tule kanssani Odenseen.
-En, puuttuu enää puoli kuormaa.
546
01:03:01,600 --> 01:03:04,200
Autan sinua.
547
01:03:07,600 --> 01:03:11,400
Christian, pahennat vain asioita.
548
01:03:12,800 --> 01:03:16,000
Mene nyt.
549
01:03:23,800 --> 01:03:26,200
Nuori herra Andersen!
550
01:03:27,400 --> 01:03:30,200
Nyt minullakin on ystävä.
551
01:03:34,600 --> 01:03:37,400
Minä kirjoitan.
552
01:03:39,400 --> 01:03:41,600
Kirjoitan sinulle.
553
01:03:46,800 --> 01:03:50,800
Rakas Tuk.Ajattelen sinua koko ajan.
554
01:03:51,000 --> 01:03:54,400
Toivottavasti piinaajasijättää sinut rauhaan.
555
01:03:54,600 --> 01:03:57,600
Voitko antaa minulle anteeksi?
556
01:03:57,800 --> 01:04:00,400
Luonto saa minuntunohtamaan itseni.
557
01:04:00,800 --> 01:04:04,200
Ja jätän kaikki surut taakseni.
558
01:04:08,800 --> 01:04:13,800
Kunpa voisin matkustaa ikuisestija voisit tulla mukaan.
559
01:04:26,600 --> 01:04:29,400
Kävin Odensessa everstiGuldbergin luona.
560
01:04:29,600 --> 01:04:35,200
Hän on auttanut minua aiemmin.Hän pyysi minua jäämään Odenseen.
561
01:04:35,400 --> 01:04:39,400
Voisin asua hänen luonaan. Ja ehkäjoskus opettaa hänen lapsiaan.
562
01:04:39,600 --> 01:04:44,400
Torstaina hän pitääkunniakseni juhlat.
563
01:04:44,800 --> 01:04:51,400
Ota äitini mukaan, jotta hännäkee, miten onneni on kääntynyt.
564
01:04:54,400 --> 01:04:58,600
Olen päättänyt hyväksyäGuldbergin tarjouksen.
565
01:04:58,800 --> 01:05:04,000
Näkemiin, rakas ystävä.Suosikoon onni meitä. Christian.
566
01:05:08,200 --> 01:05:13,000
Tässä on nuori runoilijamme.
Tervetuloa.
567
01:05:13,200 --> 01:05:19,400
Kutsuin tänne pari hyvää ystävää.
He haluavat kovasti tavata teidät.
568
01:05:26,400 --> 01:05:31,200
Hän lauloi niin kauniisti,
että se oikein lämmitti sydäntä.
569
01:05:31,400 --> 01:05:36,200
Laulatteko vielä?
-Valitettavasti en. Ääneni...
570
01:05:36,400 --> 01:05:41,200
Hän opiskelee itse
kuninkaan kustannuksella.
571
01:05:41,400 --> 01:05:45,800
Mutta nyt jäätte luoksemme.
Vai mitä, Andersen?
572
01:05:47,800 --> 01:05:50,600
Andersen? Andersen?
573
01:05:53,200 --> 01:05:58,400
Hän on taitelija.
Vaipuu hetkessä ajatuksiinsa.
574
01:05:58,600 --> 01:06:02,800
Miten viihdytätte meitä tänään?
Lausutteko jotain?
575
01:06:03,000 --> 01:06:05,400
Ehkä runon?
576
01:06:06,800 --> 01:06:09,200
Tietenkin.
577
01:06:09,400 --> 01:06:13,600
Aiotte kai tehdä meille
vastapalveluksen.
578
01:06:14,000 --> 01:06:16,200
Lue syntymäpäivärunoni.
579
01:06:16,400 --> 01:06:19,800
Luen sen äidillenne aina kun
hän tuo pyykit.
580
01:06:20,000 --> 01:06:25,000
Se on niin palava ja kaunis.
-"Rakas äiti".
581
01:06:27,000 --> 01:06:33,600
Äitikulta istuu mökissäänHän loistaa omaa säteilyään
582
01:06:33,800 --> 01:06:39,800
Muistoissa kirkkaana loistaaVoi äiti, milloin sut nähdä saan?
583
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Charmant.
584
01:06:52,400 --> 01:06:55,600
Siinä on vielä yksi säkeistö.
-Antaa kuulua, Andersen.
585
01:06:55,800 --> 01:06:59,400
Vaikka vartun, se mielessäni elää
586
01:06:59,600 --> 01:07:03,400
Rakkaan äidin muisto tää
587
01:07:06,000 --> 01:07:09,800
Se valaisee...
588
01:07:11,400 --> 01:07:14,600
Se valaisee aina elon teitä
589
01:07:14,800 --> 01:07:19,000
Joten älä mua äiti koskaan heitä
590
01:07:19,200 --> 01:07:24,600
Padam-padam,
padam-padam. Pateettista.
591
01:07:24,800 --> 01:07:28,800
Latteaa. Ontuvaa.
Rytmi löntystää kuin hanhi.
592
01:07:29,200 --> 01:07:35,200
Kyllä, äitini on spriilamppu.
-Mitä?
593
01:07:35,400 --> 01:07:39,400
Andersen, minne menette?
-Minun pitää mennä.
594
01:07:41,400 --> 01:07:43,200
Andersen?
595
01:07:54,800 --> 01:08:00,200
En voi hyvin.
Isoisäni on täällä.
596
01:08:00,600 --> 01:08:04,600
Se kulkee suvussa.
Nyt se on tainnut puhjeta.
597
01:08:04,800 --> 01:08:09,000
Haluatteko nähdä hänet?
Vanhan Trasin?
598
01:08:09,200 --> 01:08:13,600
Teidän täytyy olla Hans Christian.
-Tiesitte sen.
599
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
Huomaatteko sen?
600
01:08:17,200 --> 01:08:20,000
Pidättekö minut täällä?
601
01:08:35,800 --> 01:08:42,000
Hän ei puhu. Mutta hän veistää upeita
possuja. Myymme niitä.
602
01:08:46,000 --> 01:08:50,600
Isoisä?
Hans Christian tässä.
603
01:08:54,600 --> 01:08:57,400
Onko pääsi sisällä
tyhjää ja siistiä?
604
01:08:57,800 --> 01:09:01,600
Vai onko sen sisällä
valtava sekamelska?
605
01:09:16,600 --> 01:09:20,000
Voinko jäädä luoksesi?
606
01:10:57,800 --> 01:11:03,800
Katso pimeyteen, niin löydät tien.
607
01:11:36,400 --> 01:11:38,800
Christian!
608
01:11:42,400 --> 01:11:44,600
Tuk!
609
01:11:44,800 --> 01:11:50,200
Mitä nyt?
-Minun pitää mennä takaisin.
610
01:12:02,400 --> 01:12:05,200
Voi poika parka.
611
01:12:07,000 --> 01:12:09,200
Missä Tuk on?
612
01:12:11,000 --> 01:12:13,800
Mitä olette tehnyt?
613
01:12:14,000 --> 01:12:17,400
Mene yläkertaan.
Puhu hänen kanssaan.
614
01:12:24,600 --> 01:12:26,600
Tuk!
615
01:12:31,600 --> 01:12:34,800
Sinun ei pitäisi olla täällä.
616
01:12:36,000 --> 01:12:42,000
Minun ei olisi pitänyt jättää sinua.
Mitä Meisling on tehnyt?
617
01:12:42,200 --> 01:12:45,200
Nauriita oli paljon.
618
01:12:46,200 --> 01:12:49,600
Mutta selviydyin niistä.
619
01:12:50,800 --> 01:12:53,600
Löikö hän sinua?
620
01:12:59,000 --> 01:13:01,800
Katso, mitä hän antoi minulle.
621
01:13:12,200 --> 01:13:16,200
Tarvitset lääkäriä.
-Hän kävi jo.
622
01:13:16,400 --> 01:13:20,200
Hän kävi jo, Christian.
623
01:13:22,200 --> 01:13:25,200
Toin sinulle jotain.
624
01:13:39,000 --> 01:13:41,800
Terveisiä Newtonilta.
625
01:13:43,200 --> 01:13:46,000
Kerro minulle satu.
626
01:13:48,800 --> 01:13:52,600
Niin kuin silloin joen rannalla.
627
01:13:54,200 --> 01:14:00,200
Olipa kerran...
Kauan, kauan sitten...
628
01:14:01,600 --> 01:14:08,400
Oli kaksi... Kaksi lasta,
jotka leikkivät auringonpaisteessa.
629
01:14:09,600 --> 01:14:12,400
Ja kolme porsasta...
630
01:14:15,400 --> 01:14:19,000
Ei se onnistu, Tuk.
631
01:14:19,200 --> 01:14:22,600
En löydä oikeita sanoja.
632
01:14:24,000 --> 01:14:29,400
Kyllä ne tulevat.
Odota vain. Kyllä ne tulevat.
633
01:14:48,800 --> 01:14:52,000
Anna omena minulle.
634
01:15:08,400 --> 01:15:12,200
Mene lepäämään.
Sinun täytyy olla väsynyt.
635
01:16:08,600 --> 01:16:13,400
Hän räpäytti silmiään.
Hän ei ole kuollut, herra Meisling.
636
01:16:59,200 --> 01:17:03,600
Käskin sinun istua aloillasi
ja pitää suusi kiinni.
637
01:17:03,800 --> 01:17:07,000
Mutta et pystynyt edes siihen.
638
01:18:22,000 --> 01:18:26,200
Olet niin kevytmielinen.
Niin mahtaileva.
639
01:18:29,000 --> 01:18:33,400
Pidin sinusta.
Mutta en pidä enää.
640
01:18:37,400 --> 01:18:41,400
Teet minusta ihmisen,
jollainen en halua olla.
641
01:18:42,800 --> 01:18:46,200
Tiesitkö, että minäkin
kirjoitin ennen runoja?
642
01:19:00,200 --> 01:19:04,400
Se kertoo menetetyn lapsuuden
aiheuttamasta surusta.
643
01:19:04,600 --> 01:19:08,800
Runossani on kaikki,
mitä sinun runoistasi puuttuu.
644
01:19:10,200 --> 01:19:16,800
Muotoa, tyyliä, yhtenäisyyttä, idea.
645
01:19:17,000 --> 01:19:22,400
Mutta siitä puuttuu jotain.
Se tärkein.
646
01:19:28,600 --> 01:19:34,800
Mitä tiedät surusta?
Et osaa surra, sinä vain pursuat.
647
01:19:38,600 --> 01:19:44,000
Kokeile. Luuletko osaavasi
kirjoittaa runon tästä?
648
01:19:44,200 --> 01:19:49,400
En saa kirjoittaa.
-Et osaa kirjoittaa.
649
01:19:49,600 --> 01:19:53,400
Osaan minä.
-Kirjoita sitten.
650
01:19:56,000 --> 01:20:00,800
Kirjoita runo, joka ei onnu.
Joka on virheetön.
651
01:20:04,800 --> 01:20:09,000
Kirjoita runo,
joka saa minut itkemään.
652
01:20:09,200 --> 01:20:13,600
Sitten annan sinun mennä.
Mutta muuten...
653
01:20:14,000 --> 01:20:17,800
Pidän huolta siitä,
että päädyt helvettiin.
654
01:20:27,000 --> 01:20:31,400
Kuten näet, en itke helposti.
655
01:20:33,200 --> 01:20:35,400
Murhaaja.
656
01:20:37,800 --> 01:20:39,800
Murhaaja!
657
01:21:02,200 --> 01:21:06,600
Miten hän saattoi uskotella,
että tapoitte Tukin?
658
01:21:06,800 --> 01:21:09,800
Niinhän minä tein.
659
01:21:12,600 --> 01:21:17,000
Ja aioin saada koko Euroopan
itkemään kanssani.
660
01:21:24,400 --> 01:21:26,800
Et enää saa sä huokailla
661
01:21:27,000 --> 01:21:30,800
Jos itket, myös sydämeni itkee
662
01:21:31,000 --> 01:21:35,000
Olen väsynyt, täytyy silmät sulkea
663
01:21:35,200 --> 01:21:39,800
Äiti, katsoEnkeli mua suutelee
664
01:21:42,200 --> 01:21:46,600
Onko se mistään kotoisin?
Onko se vain sanahelinää?
665
01:21:53,800 --> 01:21:56,800
Oliko tuo runosi?
666
01:21:57,000 --> 01:22:01,400
Oli. Halusin säästää teitä ja
kokeilla sitä rouva Meislingiin.
667
01:22:01,600 --> 01:22:05,000
Se on ihana.
Se käy suoraan sydämeen.
668
01:22:10,600 --> 01:22:17,200
Äiti, näetkö enkelin vierelläin?Kuuletko sen soinnut ihanat?
669
01:22:17,400 --> 01:22:22,000
Sen kaksi siipeä valkeaa näin
670
01:22:22,200 --> 01:22:26,000
Ne varmasti ovat Luojamme luomat
671
01:22:38,600 --> 01:22:41,400
ltkenkö minä, Andersen?
672
01:22:42,800 --> 01:22:46,600
Näetkö tässä kyyneliä?
673
01:22:46,800 --> 01:22:52,200
Vaimoni on hanhi.
Miksi en itke, Andersen?
674
01:22:54,000 --> 01:22:59,200
Koska runosi on teennäinen.
Sentimentaalinen. Laskelmoitu.
675
01:22:59,400 --> 01:23:03,400
Vastenmielistä sekasotkua.
676
01:23:03,800 --> 01:23:08,200
"Kuoleva lapsi".
Miten voit?
677
01:23:08,400 --> 01:23:11,200
Älä, Simon.
Herra Andersen yritti vain...
678
01:23:11,400 --> 01:23:17,400
Olette oikeassa. Auttakaa minua.
Opettakaa minut kirjoittamaan.
679
01:23:17,600 --> 01:23:22,600
Harjoittele sitten.
Kirjoita jotain yksinkertaisempaa.
680
01:23:23,000 --> 01:23:27,200
Kirjoita merestä.
Tai auringosta.
681
01:23:31,400 --> 01:23:37,000
Mitä jos me kaksi lähtisimme
yhdessä katsomaan auringonlaskua?
682
01:23:39,200 --> 01:23:44,600
Maailma pitää nähdä sellaisena kuin
se on. Hyvässä ja pahassa.
683
01:23:44,800 --> 01:23:48,800
Kaikki, mikä ei tapa,
tekee ihmisen vahvemmaksi.
684
01:23:49,200 --> 01:23:52,600
Onko muistikirjasi valmiina?
685
01:24:18,800 --> 01:24:23,000
Tuolla on auringonlaskusi.
686
01:24:24,200 --> 01:24:30,600
Suru ja iloKulkevat rinnakkain
687
01:24:30,800 --> 01:24:37,800
Onni ja epäonniKäyvät kahden ain'
688
01:24:38,000 --> 01:24:44,400
Ajat hyvät ja huonotToisilleen valittavat
689
01:24:44,800 --> 01:24:51,000
Auringonpaiste ja pilvetSamalla taivaalla kulkevat
690
01:24:51,200 --> 01:24:55,800
Me kuljemme päälläRikkaan maan
691
01:24:56,000 --> 01:25:01,600
Mutta vain taivaassaUudestaan syntyä saan
692
01:25:03,600 --> 01:25:09,800
Ihaninkin ruusuPiikkipensaassa kasvaa
693
01:25:10,200 --> 01:25:15,200
Ja kaunein kukkaVoi myrkkyä vuotaa
694
01:25:15,400 --> 01:25:20,800
Ruusunpunaisen ihon allaSydän särkyä voi...
695
01:25:24,800 --> 01:25:29,400
Ei, katso.
Saat jotain, mistä kirjoittaa.
696
01:25:29,600 --> 01:25:32,200
En voi katsoa.
697
01:25:32,400 --> 01:25:38,200
Älä sitten katso.
Sulje silmäsi, jos voit.
698
01:25:42,800 --> 01:25:45,800
Näetkö?
Et voi sille mitään.
699
01:26:24,800 --> 01:26:31,800
"Rakas Henriette. Häälyn itsemurhan
ja mielisairauden välillä."
700
01:26:32,200 --> 01:26:37,200
"Myös Meisling on tulossa hulluksi
vuokseni. Miksi olen niin paha?"
701
01:26:37,400 --> 01:26:40,800
"Vai yrittääkö Meisling
tuhota minut?"
702
01:26:48,400 --> 01:26:52,800
Ystäväraukkani,
miksi haluaisin tuhota sinut?
703
01:26:53,200 --> 01:26:56,800
Haluan auttaa sinua.
704
01:26:57,200 --> 01:27:02,000
Sait kirjeen rakkaalta ystävältäsi
herra Collinilta.
705
01:27:02,400 --> 01:27:07,200
Hän haluaa tavata sinut jouluna.
Asut amiraali Wulffin luona.
706
01:27:09,000 --> 01:27:13,600
Collin haluaa tavata minutkin.
Joten käyttäydy kunnolla.
707
01:27:16,600 --> 01:27:21,800
Minusta sinun pitää hyväksyä hänen
kutsunsa. Minun valvonnassani.
708
01:27:45,200 --> 01:27:48,200
Andersen, tule.
709
01:27:52,600 --> 01:27:57,000
Se oli kuin oikea paratiisi.
710
01:27:57,200 --> 01:28:01,200
Kaikki halusivat minulle hyvää.
711
01:28:01,400 --> 01:28:04,400
He olivat kuin oma perheeni.
712
01:28:08,200 --> 01:28:13,000
Parin päivän päästä olin melkein
unohtanut rehtori Meislingin.
713
01:28:17,200 --> 01:28:20,600
Olen niin onnellinen.
Huomaatko, miten onnellinen olen?
714
01:28:20,800 --> 01:28:27,200
Muuten olisitkin epätoivoinen.
Etkö voi olla jotain siltä väliltä?
715
01:28:33,000 --> 01:28:36,800
Mikä tämä on?
Onko se epäonnistunut keijukainen?
716
01:28:37,000 --> 01:28:40,400
On, se on paholainen.
717
01:28:46,000 --> 01:28:49,600
En voi mennä takaisin Slagelseen.
718
01:28:49,800 --> 01:28:53,000
Minä kuolen, Henriette.
719
01:28:53,200 --> 01:28:58,000
Lupaa, ettei minun ikinä
tarvitse mennä sinne takaisin.
720
01:28:58,200 --> 01:29:02,800
Älä nyt. Pilaat joulutunnelman
synkillä puheillasi.
721
01:29:08,600 --> 01:29:12,800
Näytän sinulle jotain hienoa.
-Onko se minulle?
722
01:29:13,000 --> 01:29:15,200
Kohta näet.
723
01:29:29,600 --> 01:29:32,800
Mikä loisto!
724
01:29:39,000 --> 01:29:41,800
Mikä hohto!
725
01:29:43,600 --> 01:29:47,800
Herra Collin.
Joku herra tuli tapaamaan teitä.
726
01:29:50,200 --> 01:29:54,400
Rehtori. Ja rouva Meisling.
Mikä yllätys!
727
01:29:54,600 --> 01:29:57,000
Halusitte puhua kanssani.
728
01:29:58,800 --> 01:30:04,000
Olen vieraana toisten kotona.
Tämä on hyvin sopimatonta.
729
01:30:04,200 --> 01:30:09,200
Kävin ensin kotonanne.
Mistä halusitte puhua?
730
01:30:09,400 --> 01:30:13,000
Se voi odottaa joulun yli.
Suokaa nyt anteeksi.
731
01:30:13,200 --> 01:30:17,200
Minulla ei ole aikaa.
Lähden takaisin Slagelseen -
732
01:30:17,400 --> 01:30:20,000
ja otan oppilaani mukaan.
733
01:30:20,400 --> 01:30:24,800
Hyvä rehtori.
On melkein jouluaatto.
734
01:30:25,000 --> 01:30:30,200
Uhraan vapaa-aikaani
opettaakseni häntä. Missä hän on?
735
01:30:32,400 --> 01:30:35,000
Missä?
736
01:30:37,000 --> 01:30:40,200
Tulkaa mukaani.
737
01:30:43,000 --> 01:30:47,200
On ehkä parasta,
että rouva Meisling odottaa täällä.
738
01:30:47,400 --> 01:30:49,800
Olkaa hyvä.
739
01:31:10,800 --> 01:31:16,200
En voi enempää. Olette maksanut
itsellenne kaksinkertaista palkkaa -
740
01:31:16,400 --> 01:31:21,800
ja käyttäneet koulun varoja
omaan kirjastoonne.
741
01:31:22,000 --> 01:31:24,800
Kirjat pitää luovuttaa
kaupunginkirjastolle -
742
01:31:25,000 --> 01:31:28,600
ja teidän pitää maksaa velkanne.
Onko selvä?
743
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
Kyllä.
744
01:31:35,600 --> 01:31:40,200
Kehotan myös teitä pitämään
silmällä vaimoanne.
745
01:31:40,600 --> 01:31:43,000
Teillä ei ole varaa uusiin huhuihin.
746
01:31:43,200 --> 01:31:46,400
Tämä on elämäni onnellisin päivä.
747
01:31:47,800 --> 01:31:50,800
Eikä se ole vielä ohi.
748
01:31:53,000 --> 01:31:56,800
Andersen, haluan puhua kanssasi.
749
01:32:05,200 --> 01:32:08,000
Iltaa, Hans Christian.
750
01:32:08,200 --> 01:32:13,400
Et ole aina oikein viihtynyt
Slagelsessa.
751
01:32:13,600 --> 01:32:15,400
En...
752
01:32:15,600 --> 01:32:21,000
Päätimme lähettää sinut
Helsingöriin kymnaasiin.
753
01:32:21,200 --> 01:32:24,600
Hyväntekijäni!
Miten voin kiittää teitä?
754
01:32:25,000 --> 01:32:30,800
Rehtori Meislingista tulee sen uusi
johtaja. Ja sinä lähdet mukaan.
755
01:32:35,200 --> 01:32:37,400
Mutta herra Collin...
756
01:32:37,800 --> 01:32:42,200
Pääkaupunkivierailustasi
tuli lyhyempi kuin odotit.
757
01:32:42,400 --> 01:32:46,800
Näkemiin, Hans Christian.
Ja hyvää joulua kaikille.
758
01:32:53,400 --> 01:32:57,200
Bravo. Sait aikaan
siirtoni Helsingöriin.
759
01:32:57,400 --> 01:33:03,200
Menetin kirjani, kunniani, kouluni,
vaimoni kunnioituksen.
760
01:33:03,400 --> 01:33:07,200
Kaiken.
Onneksi olkoon.
761
01:33:08,200 --> 01:33:11,600
Mutta minulla on vielä sinut,
Andersen.
762
01:33:11,800 --> 01:33:15,600
Etkä ole vielä
saanut minua itkemään.
763
01:33:49,000 --> 01:33:51,600
Katsokaa tarkkaan tätä nuorta miestä.
764
01:33:52,000 --> 01:33:56,600
Hän on nousemassa tiedon
Olympos-vuorelle.
765
01:33:56,800 --> 01:33:59,800
Hän tärisee.
Miksi?
766
01:34:00,200 --> 01:34:03,400
Ehkä häntä paskattaa.
767
01:34:05,800 --> 01:34:09,200
Paskattaako sinua, Andersen?
-Ei.
768
01:34:09,400 --> 01:34:13,400
Ei, Andersenia ei paskata.
Andersen tärisee -
769
01:34:13,600 --> 01:34:16,600
koska hän tietää,
mitä häneltä odotetaan.
770
01:34:16,800 --> 01:34:20,600
Hän vapisee ajatellessaan sitä
paratiisia, johon on matkalla.
771
01:34:20,800 --> 01:34:23,800
Ja te muut myös.
772
01:34:24,000 --> 01:34:27,400
Kaikki esteet poistetaan tieltänne.
773
01:34:27,800 --> 01:34:30,200
Vaikka meidän pitäisi muuttaa kaikki.
774
01:34:30,600 --> 01:34:35,600
Emme toki muuta kaikkea?
-Kyllä. Kaiken.
775
01:34:36,000 --> 01:34:40,000
Te voitte esimerkiksi anoa siirtoa.
Pakatkaa laukkunne.
776
01:34:41,400 --> 01:34:44,600
Herra Meisling,
täällä on eri periaatteet.
777
01:34:44,800 --> 01:34:49,200
Noudatamme samoja periaatteita,
joilla sait tutkintosi, Werliin.
778
01:34:58,400 --> 01:35:02,600
Kaikki työt Luojan
779
01:35:03,000 --> 01:35:06,600
Hänen kunniaansa kuuluttaa
780
01:35:07,000 --> 01:35:10,600
Hänen pieninkin luomuksensa
781
01:35:11,000 --> 01:35:14,400
Hänen mahtiansa osoittaa
782
01:35:14,600 --> 01:35:21,000
Amavo, amavis, amavit.
783
01:35:25,400 --> 01:35:28,600
Amavimus, amavistis, amaverunt.
784
01:35:28,800 --> 01:35:33,800
Audio, audis, audit,
audimus, auditis...
785
01:35:34,000 --> 01:35:36,200
Conjungo preesensissä.
786
01:35:36,400 --> 01:35:40,400
Conjungo, conjungis...
-Conjungo, conjungo...
787
01:35:40,600 --> 01:35:44,800
Conjungimus, conjungitis...
-Conjungo, conjungo...
788
01:35:45,000 --> 01:35:48,600
Väärin.
Etkö kuullut?
789
01:35:48,800 --> 01:35:51,800
Kuuleeko maisteri Werliin huonosti?
790
01:35:52,000 --> 01:35:55,200
Toista viimeiset päätteet, Andersen.
791
01:35:56,400 --> 01:36:02,200
Conjungo, conjungo, conjungo...
-Pelkkää pötyä.
792
01:36:02,400 --> 01:36:06,000
Mitä ajattelet, Andersen?
Runojako?
793
01:36:06,400 --> 01:36:09,800
En.
-Kööpenhaminaa? Vai kuolemaa?
794
01:36:10,200 --> 01:36:14,800
Mitä mieltä maisteri Werliin on?
-Että hän yrittää lintsata.
795
01:36:15,000 --> 01:36:19,600
Olenko oikeassa, Andersen?
-Ei, opin sen kyllä.
796
01:36:19,800 --> 01:36:23,200
Ei. Katoaisit mieluummin
perhosmaahan.
797
01:36:23,600 --> 01:36:26,600
Nouse ylös, kun puhun sinulle!
798
01:36:29,800 --> 01:36:34,600
Hän niskoittelee, Werliin.
-Nouse ylös.
799
01:36:34,800 --> 01:36:39,400
Hän ei halua.
-Kyllä haluan.
800
01:36:40,800 --> 01:36:44,800
Pystyn kyllä siihen.
801
01:36:48,200 --> 01:36:55,200
Conjungo, conjungis, conjungit,
conjungimus, conjungitis, conjungunt.
802
01:36:57,000 --> 01:37:00,200
Me teimme sen!
803
01:37:02,600 --> 01:37:05,800
Vaikuttavaa, Andersen.
804
01:37:12,800 --> 01:37:15,800
Kiitos, rehtori Meisling.
805
01:37:17,200 --> 01:37:22,000
Jatkakaa tuntia.
-Volo preesensissä.
806
01:37:22,200 --> 01:37:25,400
Volo, vis, vult...
807
01:37:47,400 --> 01:37:51,000
Olen huolestunut.
-On hyvä merkki, kun mitään ei kuulu.
808
01:37:52,600 --> 01:37:57,800
Siksi, ettei
hän ole valittanut mitään.
809
01:37:58,200 --> 01:38:02,600
Jos haluat vierailla koulussa,
se on sinun asiasi.
810
01:38:04,600 --> 01:38:07,200
Capio, cepi, captum, capere.
811
01:38:07,600 --> 01:38:11,000
Ja cado?
-Cado, cecidi, casum, cadere.
812
01:38:11,200 --> 01:38:13,800
Preesensin konjunktiivi
aktiivissa ja passiivissa.
813
01:38:14,000 --> 01:38:17,400
Amemus, amemur.
-Loistavaa, Andersen.
814
01:38:17,600 --> 01:38:20,400
Olet aika tekijä latinassa.
815
01:38:26,400 --> 01:38:31,200
Et taida koskaan
kirjoittaa sitä runoa?
816
01:38:31,400 --> 01:38:34,200
En, olen jättänyt sen kaiken.
817
01:38:39,800 --> 01:38:44,000
Mitä teemme surullemme, poikaseni?
818
01:38:44,200 --> 01:38:47,400
Se pitää hallita ja tukahduttaa.
819
01:38:53,400 --> 01:38:57,800
Ehkä siitä voisi saada
kauniin pikku runonkin.
820
01:39:00,000 --> 01:39:01,800
Ei.
821
01:39:05,800 --> 01:39:09,200
Olenko nyt oikea ihminen?
822
01:39:09,400 --> 01:39:13,800
Olet. Ennen liihottelit
ympäri universumia.
823
01:39:14,000 --> 01:39:18,000
Nyt olet maan päällä meidän
muiden kanssa.
824
01:39:21,200 --> 01:39:24,400
No niin.
Jatketaan.
825
01:39:42,200 --> 01:39:47,600
Neiti Wulff? Mistä moinen kunnia?
-Onko kaikki hyvin?
826
01:39:47,800 --> 01:39:54,200
Huvittelemme hieman latinan parissa.
Mutta Andersen voi kertoa itse.
827
01:39:54,400 --> 01:39:58,600
Meisling on opettanut minulle,
miten tieto luo järjestystä.
828
01:39:58,800 --> 01:40:04,000
Lennokkaat sanat ja kuvat ovat
poissa. Minusta on tullut ihminen.
829
01:40:06,200 --> 01:40:12,200
Herra Meisling, saanko puhua
kahden Andersenin kanssa?
830
01:40:22,200 --> 01:40:26,800
Hän lähti.
Sinun ei tarvitse esittää enää.
831
01:40:27,000 --> 01:40:32,200
Hän opettaa minulle kaiken.
Olen unohtanut kaikki unelmani.
832
01:40:32,400 --> 01:40:36,200
Ota tämä kirja.
En tarvitse sitä enää.
833
01:40:36,400 --> 01:40:39,400
Et ole oma itsesi.
834
01:40:41,000 --> 01:40:44,400
Minun pitää opiskella.
835
01:40:55,400 --> 01:41:01,200
Kerro terveisiä Collinille.
Sano, etten koskaan unohda häntä.
836
01:41:01,400 --> 01:41:04,400
Kuulostat siltä kuin olisit
lähdössä jonnekin.
837
01:42:23,600 --> 01:42:28,600
Henriette tuli pelastamaan minut.
Mutta olin jo kuin kuollut.
838
01:42:31,000 --> 01:42:34,000
Mitä tapahtui?
839
01:42:36,000 --> 01:42:38,800
En muista.
840
01:42:39,200 --> 01:42:41,800
Kyllä muistatte.
841
01:42:42,000 --> 01:42:45,000
Yrittäkää.
842
01:42:48,200 --> 01:42:50,400
Tapasin taas Tukin.
843
01:43:57,600 --> 01:43:59,600
Tuk.
844
01:43:59,800 --> 01:44:03,400
Mitä sinä täällä teet?
845
01:44:03,600 --> 01:44:07,000
Onpa täällä kaunista.
846
01:44:09,000 --> 01:44:14,800
Täälläkö sinä asut?
-Niin. Täällä saan olla rauhassa.
847
01:44:21,800 --> 01:44:26,800
Minäkin haluan jäädä tänne.
-Ei täällä ole kovin hauskaa.
848
01:44:27,200 --> 01:44:30,200
Eikä voi enää koskaan palata ylös.
849
01:44:30,400 --> 01:44:35,000
Täällä on kaunista.
Kuin sadussa.
850
01:44:35,200 --> 01:44:38,600
Niin.
Mutta kuka sen kertoisi?
851
01:44:42,200 --> 01:44:47,200
Oletko vihainen minulle?
-Ei ollut helppoa olla ystäväsi.
852
01:44:47,400 --> 01:44:50,400
Ja nyt aiot haaskata elämäsi.
853
01:44:52,400 --> 01:44:57,000
Haluan olla taas ystäväsi.
-Mene sitten kertomaan tarinaa.
854
01:44:57,200 --> 01:45:00,000
Mistä tiedän, oletko vielä vihainen?
855
01:45:00,200 --> 01:45:04,000
Annan sinulle merkin,
kun en enää ole.
856
01:45:07,600 --> 01:45:12,600
Sinun on paras palata ylös.
-Niin.
857
01:45:17,600 --> 01:45:20,000
Mutta miten?
858
01:45:20,200 --> 01:45:23,800
Keksin, missä nostovoima piilee.
859
01:45:24,000 --> 01:45:28,000
Missä?
-Se on meissä sisällä.
860
01:46:42,400 --> 01:46:46,800
Herra Meisling.
Haluan kokeilla sanojeni voimaa.
861
01:46:48,200 --> 01:46:50,400
Mitä tarkoitat?
862
01:46:54,200 --> 01:46:58,000
Haluan saada teidät itkemään.
863
01:46:58,200 --> 01:47:01,600
Mutta se ei ole runo.
864
01:47:07,600 --> 01:47:10,800
Antaa kuulua.
865
01:47:18,600 --> 01:47:21,800
Nyt minä aloitan.
866
01:47:24,000 --> 01:47:27,800
Kaukana merellä
vesi on yhtä sinistä -
867
01:47:28,000 --> 01:47:32,000
kuin kauneimman
ruiskaunokin terälehdet.
868
01:47:32,200 --> 01:47:36,000
Ja yhtä kirkasta kuin puhtain lasi.
869
01:47:36,200 --> 01:47:40,400
Mutta se on syvää.
Liian syvää millekään ankkurille.
870
01:47:40,600 --> 01:47:46,600
Pitäisi pinota monta
kirkontornia päällekkäin...
871
01:48:47,600 --> 01:48:50,400
Te itkette.
872
01:48:51,800 --> 01:48:54,000
En.
873
01:48:54,200 --> 01:48:58,200
Teidän pitäisi itkeä.
874
01:48:58,600 --> 01:49:02,200
Painu helvettiin!
875
01:49:09,200 --> 01:49:12,000
Kiitos, että saitte minut hukkumaan.
876
01:49:12,200 --> 01:49:17,400
Nyt olen päässyt taas pintaan
ja olen todella rikas.
877
01:49:25,200 --> 01:49:28,200
Bravo! Bravo!
878
01:49:28,600 --> 01:49:30,600
Bravo!
879
01:49:30,800 --> 01:49:33,800
Tuk, oletko siellä?
880
01:49:34,000 --> 01:49:36,600
Kuuletko heidät?
881
01:49:36,800 --> 01:49:39,800
Herra Andersen...
882
01:49:40,200 --> 01:49:42,800
Andersen!
883
01:49:43,000 --> 01:49:47,800
Olen tässä.
-Ette saa kadota noin ajatuksiinne.
884
01:49:59,600 --> 01:50:02,000
Joten kaikki päättyi hyvin.
885
01:50:04,200 --> 01:50:08,000
En ikinä saanut merkkiä Tukilta.
886
01:50:09,400 --> 01:50:14,400
Onhan teillä satunne.
-Mutta onko hän yhä vihainen?
887
01:50:25,400 --> 01:50:30,200
Tunnetko sen?
-Kyllä, mutta se on heikko.
888
01:50:32,400 --> 01:50:36,200
Ei, se on vahva.
889
01:50:37,800 --> 01:50:40,400
Nostovoima.
890
01:50:43,200 --> 01:50:45,200
Tuk!
67918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.