All language subtitles for Unge Andersen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,600 --> 00:01:26,800 Tuk! Hänelle ei saa sattua mitään! Ei pikku ystävälleni. 2 00:01:28,400 --> 00:01:32,600 Anna lääkkeeni! -Se oli vain painajainen, Andersen. 3 00:01:32,800 --> 00:01:37,400 Hän on yhä vihainen minulle. Vauhtia, nainen. Tapa minut! 4 00:01:45,200 --> 00:01:52,000 Pikku ystäväni. Halusin niin olla jotain suurta. 5 00:01:52,200 --> 00:01:58,400 Tehän olette. Kirjojanne luetaan kaikkialla. Kaikki rakastavat teitä. 6 00:01:58,600 --> 00:02:04,000 Minä rakastan vain kuolemaa. Mutta se ei huoli minua. 7 00:02:10,200 --> 00:02:13,000 Kuka hän oli? Pikku ystävänne. 8 00:02:18,400 --> 00:02:20,800 Olet suloinen tyttö. 9 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Onko sinulla rakastettua? 10 00:02:26,600 --> 00:02:32,000 On, mutta hän ei tiedä sitä. -Kuinka vanha hän on? 11 00:02:33,200 --> 00:02:37,200 17 vuotta. -17... 12 00:02:39,600 --> 00:02:43,000 Olin ollut 17-vuotiaana kolme vuotta Kööpenhaminassa. 13 00:02:44,200 --> 00:02:48,000 Olin omahyväinen ja rauhaton. Kamala kakara. 14 00:02:49,400 --> 00:02:54,400 Halusin näyttää maailmalle. En vain tiennyt mitä. 15 00:03:41,800 --> 00:03:43,800 Lentävä paperi. 16 00:03:49,800 --> 00:03:52,200 Ruusu. 17 00:03:54,600 --> 00:04:01,000 Lentävä paperi. Ruusun vierailu. Kyyhkyset lätäkössä. Auringonpaiste. 18 00:04:02,600 --> 00:04:06,000 Minne olet menossa, Andersen? 19 00:04:07,800 --> 00:04:11,600 Uusin näytelmäni on valmis. 20 00:04:18,600 --> 00:04:22,800 Minne olitte menossa? -Juhliin tietysti. 21 00:04:23,200 --> 00:04:27,400 Luovuttamaan näytelmäni. Henriette oli sanonut - 22 00:04:27,600 --> 00:04:32,600 että teatterinjohtaja tulisi sinne. Joten kävelin suoraan sisään. 23 00:04:37,000 --> 00:04:42,200 Missä olette nyt? -En tiedä. Salongissa kai. 24 00:04:42,400 --> 00:04:45,000 Mutta en näe siellä itseäni. 25 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Iltaa, herra johtaja. 26 00:04:50,200 --> 00:04:53,400 Tuolla minä olen. Tuo olen minä. 27 00:04:54,400 --> 00:04:58,400 Mene sisään ja anna heille käsikirjoitus. 28 00:04:58,800 --> 00:05:02,800 Olet hyvä. Olet todella hyvä. 29 00:05:04,000 --> 00:05:09,400 Ei, olen surkea. Minut heitetään taas ulos. 30 00:05:09,800 --> 00:05:15,800 Mene sisään! Osaat kirjoittaa. Mene! 31 00:05:17,800 --> 00:05:20,800 Kyllä. Minä menen sisään. 32 00:05:21,000 --> 00:05:23,600 Hyvät naiset ja herrat. Hyvä herrasväki. 33 00:05:23,800 --> 00:05:27,000 Herra Andersen... -Minua odotetaan. 34 00:05:28,800 --> 00:05:33,600 Sain tarkan ohjeen olla päästämättä teitä sisään. 35 00:05:33,800 --> 00:05:38,200 Sen täytyy olla väärinkäsitys. Päästä irti! 36 00:05:38,400 --> 00:05:41,400 Henriette! -Mitä täällä tapahtuu? 37 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 Päästä hänet irti. 38 00:05:43,800 --> 00:05:48,200 Kielsin sinua tulemasta. -Onko teatterinjohtaja tullut? 39 00:05:48,400 --> 00:05:54,400 Et ole juhlien keskipiste. Ei kohtauksia, ei runoja eikä laulua. 40 00:05:54,600 --> 00:05:57,400 Puhun puolestasi isälle. 41 00:06:01,600 --> 00:06:04,400 Miltä sinä oikein näytät! 42 00:06:10,000 --> 00:06:13,200 Miltä minä näytän... 43 00:06:31,000 --> 00:06:35,600 Kuka tuo miekkonen on? -Maalaispoika Fynilta. 44 00:06:35,800 --> 00:06:39,000 Ettekö olet tavannut häntä, herra Öhlenschläger? 45 00:06:39,200 --> 00:06:44,400 Hän on yrittänyt laulaa ja näytellä. -Ja haluaa nyt kirjailijaksi. 46 00:06:44,800 --> 00:06:51,000 Kunpa se olisi viimeinen taiteenala, jossa hän osoittaa lahjattomuutensa. 47 00:06:52,600 --> 00:06:56,600 Johtaja Olsen, uusi näytelmäni on valmis. 48 00:06:56,800 --> 00:07:00,800 Kuunnelkaa. -En halua kuulla riipustuksianne. 49 00:07:01,000 --> 00:07:05,400 Teette meidät hulluksi yöllisillä käynneillänne ja kerjäämisellänne. 50 00:07:05,600 --> 00:07:09,200 Katsokaa käsiänne. Mitä näette? 51 00:07:09,400 --> 00:07:13,800 Ne on tehty talikkoa varten. Ei sulkakynää. 52 00:07:15,600 --> 00:07:20,400 Ottakaa syötävää ja menkä takaisin naurispellolle, Andersen. 53 00:07:23,200 --> 00:07:27,200 Mene kotiin äidin luo ja ryömi kiven alle. 54 00:07:29,600 --> 00:07:32,200 Voi ei, olin unohtanut tämän. 55 00:07:32,400 --> 00:07:35,600 Hyvät naiset ja herrat. Herrasväki. 56 00:07:37,200 --> 00:07:40,400 Uusimmasta näytelmästäni. Toinen näytös. 57 00:07:40,600 --> 00:07:44,600 Nuori neito kertoo veljilleen mahtavasta myrskystä. 58 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 "Kouristellen pysyttelin pystyssä." 59 00:07:49,200 --> 00:07:53,000 "Ukkonen jyrisi ja lankesin maahan." 60 00:07:53,200 --> 00:07:56,200 "Niin minä putosin. Syvälle, syvälle alas." 61 00:07:56,400 --> 00:08:00,200 "Pimeään kuiluun katalien käärmeiden sekaan." 62 00:08:01,800 --> 00:08:06,200 "Ja maa petti. Ja jyrkänteet tärisivät." 63 00:08:06,600 --> 00:08:10,600 "Paha Loki astui esiin kivestä" - 64 00:08:10,800 --> 00:08:15,600 "ja painoi vimmatusti rintaansa vasten." 65 00:08:15,800 --> 00:08:20,200 "Huusin kauhusta, mutta kukaan ei kuullut." 66 00:08:21,400 --> 00:08:25,000 Heitä hänet ulos. -Minä hoidan sen. 67 00:08:26,400 --> 00:08:29,400 Tule. -Mutta nyt tulee hyvä kohta. 68 00:08:29,600 --> 00:08:33,200 Kaikki nauravat sinulle. -Mutta yleisö ymmärsi. 69 00:08:36,000 --> 00:08:42,200 Olet ilkeä, ruma ja kyttyräselkäinen. -Sanoi kameli toiselle. 70 00:08:49,000 --> 00:08:49,200 Näkemiin, neiti Wulff. 71 00:08:49,200 --> 00:08:52,000 Näkemiin, neiti Wulff. 72 00:08:54,600 --> 00:08:57,400 Kuka hän oli? -Valtioneuvos Collin. 73 00:08:57,600 --> 00:09:03,200 Kuninkaallisen teatterin johtaja. -Taas yksi hukattu tilaisuus. 74 00:09:03,400 --> 00:09:07,400 Tämä on isän vanha puku. Se aiottiin heittää pois. 75 00:09:09,000 --> 00:09:12,400 Näkemiin. Et voi tulla tänne enää. 76 00:09:13,800 --> 00:09:17,800 Rouva Wulff, tyttärenne on enkeli. 77 00:09:26,400 --> 00:09:29,600 Mitä mieltä olet käsistäni? 78 00:09:30,000 --> 00:09:33,800 Ne ovat kauniit tuollaisina, Hans Christian. 79 00:10:01,600 --> 00:10:03,600 Ei kiitos, kaunokaiset. 80 00:10:10,800 --> 00:10:14,600 Ettekö tekään viihdy tuollaisissa juhlissa? 81 00:10:14,800 --> 00:10:16,800 En. 82 00:10:18,000 --> 00:10:23,800 Ihmiset kuvittelevat näkevänsä paremmin ja pidemmälle päivisin. 83 00:10:25,400 --> 00:10:29,800 Mutta itse asiassa auringonpaiste vain häikäisee. 84 00:10:30,000 --> 00:10:33,800 Yöllä näkee parhaiten. 85 00:10:39,000 --> 00:10:44,000 Näemme tähdet, jotka loistavat tuhansien kilometrien päässä. 86 00:10:47,200 --> 00:10:50,000 Yöllä tuntuu kuin lentäisi taivaalla - 87 00:10:50,200 --> 00:10:54,000 ja näkee kaiken kirkkaasti. Sellaisena kuin se on. 88 00:10:55,000 --> 00:10:59,600 Oletteko ajatellut sitä? -En. 89 00:11:02,200 --> 00:11:04,800 Minä olen. 90 00:11:05,000 --> 00:11:09,400 Paitsi jos on pilvistä. -Niin tietysti. 91 00:11:11,800 --> 00:11:16,800 En tiedä, kenen puoleen kääntyä lahjojeni kanssa, herra Collin. 92 00:11:17,000 --> 00:11:21,800 Vaikutatte niin ankaralta. Mutta en usko, että olette. 93 00:11:22,000 --> 00:11:25,400 Olette vain ujo. Kuten minä. 94 00:11:27,400 --> 00:11:30,200 Ehkä. 95 00:11:30,400 --> 00:11:32,800 Herra Collin! 96 00:11:34,800 --> 00:11:38,200 Ettekö lukisi uutta näytelmääni? 97 00:11:38,400 --> 00:11:41,800 Siinä on kaikki, mitä tiedän. 98 00:11:42,000 --> 00:11:46,600 Olette oikeassa. Ajattelen parhaiten öisin. 99 00:11:47,800 --> 00:11:50,400 Kirkkaammin, kuten sanoitte. 100 00:11:55,000 --> 00:11:58,200 Tulkaa teatteriin torstaina iltapäivällä. 101 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 Torstaina iltapäivällä. 102 00:12:09,000 --> 00:12:12,400 lltaa, prinsessani. Menestykseni on taattu! 103 00:12:12,600 --> 00:12:16,600 Mies, joka päättää kaikesta, haluaa lukea näytelmäni. 104 00:12:34,400 --> 00:12:37,800 Valtioneuvos Collin kutsui pojan tänne, en minä. 105 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 Collin ei saisi puuttua ohjelmistoon. Näyttelijät eivät suostu tähän. 106 00:12:49,400 --> 00:12:53,200 Luimme näytelmän. Etusivu on hyvin tyylikäs. 107 00:12:53,400 --> 00:12:57,200 Ja painokin on sopiva. 108 00:13:01,800 --> 00:13:05,600 Olen ajatellut asiaa. Nyt kaikki on selvää. 109 00:13:06,000 --> 00:13:10,200 Neiti Brenö saa pääosan. Minä esitän tietenkin toisen. 110 00:13:10,400 --> 00:13:16,400 Lavasteiden pitää olla siniset... -Teidäthän erotettiin kuorosta. 111 00:13:16,600 --> 00:13:19,800 Ääneni ei sopinut sinne. Sininen väri saa aikaan... 112 00:13:20,000 --> 00:13:23,800 Ette päässyt balettiin. Ettekä teatterikouluun. 113 00:13:24,200 --> 00:13:27,200 Ruumiinrakenteeni ei sovi tanssiin. Nämä värit... 114 00:13:27,400 --> 00:13:31,600 Ja nyt tämä. -Milloin se esitetään? 115 00:13:31,800 --> 00:13:37,400 Näytelmästänne puuttuu kaikki. Jännitystä, juonittelua, runoutta... 116 00:13:37,600 --> 00:13:45,400 Missä ne ovat? Se on toivoton. Mitä oikein kuvittelitte? 117 00:13:58,200 --> 00:14:01,600 Kuunteletteko, mies? -Kyllä. 118 00:14:02,000 --> 00:14:06,600 Menkää kotiin ja hankkikaa tavallinen työ. -En voi. 119 00:14:08,800 --> 00:14:14,200 En voi hyväksyä tätä. -Kiitos. 120 00:14:29,400 --> 00:14:34,000 Unelmat eivät aina käy toteen. 121 00:14:35,400 --> 00:14:39,800 Mikä haluaisit olla? -Kuuluisa. 122 00:14:40,000 --> 00:14:45,200 Niin. Mutta opiskelusta ei ole koskaan haittaa. 123 00:14:46,800 --> 00:14:53,200 Saat ruuan, majoituksen ja opetusta, kunnes pääset ylioppilaaksi. 124 00:14:53,400 --> 00:14:57,600 Kuninkaan kustannuksella. -Kuninkaan? 125 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Kyllä, neljän vuoden stipendin. 126 00:15:05,000 --> 00:15:09,200 Miten voin kiittää teitä? -Olemalla kurinalainen ja ahkera. 127 00:15:09,400 --> 00:15:14,400 Ja pidä jalat tukevasti maassa. -Käyn luonanne joka päivä. 128 00:15:14,600 --> 00:15:18,600 Se ei valitettavasti käy. Lähdet pois Kööpenhaminasta. 129 00:15:18,800 --> 00:15:19,000 Laita se katolle. 130 00:15:19,000 --> 00:15:21,200 Laita se katolle. 131 00:15:21,400 --> 00:15:24,200 Tämän täytyy olla erehdys. Puhu hänen kanssaan. 132 00:15:24,400 --> 00:15:29,000 He lähettävät minut pois. Haluan näytellä teatterissa! 133 00:15:29,200 --> 00:15:33,200 Herra Collin käski kirjoittaa, jos tarvitset jotain. 134 00:15:33,400 --> 00:15:39,200 Miksei hän ole täällä? -Hänellä on varmasti muita asioita. 135 00:15:39,400 --> 00:15:43,200 Mutta hän on varma, että sinusta tulee hyvä konttoristi. 136 00:15:43,600 --> 00:15:49,600 Minusta ei koskaan tule konttoristia. Haluatte päästä minusta eroon! 137 00:15:50,800 --> 00:15:55,000 Tietenkin haluamme, itkupilli. 138 00:15:55,200 --> 00:15:59,600 Tässä on muistikirja. Kirjoitin siihen Shakespearen runoja. 139 00:15:59,800 --> 00:16:03,800 Voit itse täyttää loput. 140 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Älä haaskaa tätä tilaisuutta. 141 00:16:07,200 --> 00:16:09,400 Lähdetään! 142 00:16:15,600 --> 00:16:17,600 Näkemiin. 143 00:16:24,400 --> 00:16:29,200 Olisi pitänyt ruveta konttoristiksi. Ei olisi käynyt niin huonosti. 144 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Mitä tapahtui? -Kärsivällisyyttä! 145 00:16:32,200 --> 00:16:37,200 Tai muuten voit lähteä. Hae minulle vettä! 146 00:16:39,800 --> 00:16:41,800 Tuk! 147 00:17:05,400 --> 00:17:08,600 Tämä on Slagelse. 148 00:17:13,600 --> 00:17:16,600 Anna myös tuo kirstu. 149 00:17:32,000 --> 00:17:34,800 Menikö matka hyvin? Loistavaa. 150 00:17:35,000 --> 00:17:40,400 Toitteko kirjani? -Koko kirstullisen. 151 00:17:40,600 --> 00:17:42,800 Avaa se, Tuk. 152 00:17:49,600 --> 00:17:55,000 Kauniita, kallisarvoisia kappaleita. Mitä sanot? 153 00:17:56,800 --> 00:18:00,600 Että se on totta, mitä Kööpenhaminassa puhutaan. 154 00:18:01,000 --> 00:18:05,600 Että tiedätte kaiken. Kreikan näytelmistä ja Rooman mytologiasta. 155 00:18:05,800 --> 00:18:10,600 Shakespearea! On upeaa saada opiskella johdollanne. 156 00:18:11,600 --> 00:18:18,600 Tiedätkö, mitä luulen? lmartelet minua, Hans Christian Andersen. 157 00:18:18,800 --> 00:18:22,800 Lasku koulunne kirjoista. 158 00:18:23,000 --> 00:18:27,200 Olet täällä opiskelemassa kuninkaan kustannuksella. 159 00:18:27,400 --> 00:18:32,200 Valtioneuvos lähetti sinut tänne. Sinun täytyy olla nero. 160 00:18:35,400 --> 00:18:38,000 He ovat Ludvig ja Jess. 161 00:18:38,200 --> 00:18:42,800 Tämä hilpeä veijari on Tuk. Poika joka ei koskaan naura. 162 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Sulje se, Tuk. Missä aiot asua? 163 00:18:47,200 --> 00:18:52,000 Rouva... -Asut minun luonani. Samaan hintaan. 164 00:18:53,800 --> 00:18:56,400 Tulkaa, pojat. 165 00:19:01,600 --> 00:19:06,800 Se on liian painava, Tuk. Minä voin olla tänään hevonen. 166 00:19:13,800 --> 00:19:16,800 Kannusta eläintä. 167 00:19:29,600 --> 00:19:33,800 Kyllä sinusta vielä ihminen tehdään, nuori Andersen. 168 00:19:34,000 --> 00:19:37,200 Hauska kuulla. 169 00:19:55,400 --> 00:19:59,200 Seuraa vain ohjeitani, niin sinusta tulee mallioppilas. 170 00:19:59,400 --> 00:20:03,000 Olenkin jo kirjoittanut pari näytelmää. 171 00:20:03,400 --> 00:20:08,600 Mutta voin vielä parantaa paljon. Joten tarvitsen kyllä apuanne. 172 00:20:11,200 --> 00:20:14,200 Oikeinkirjoitus ei ole vahvoja puoliani. 173 00:20:15,400 --> 00:20:18,800 Tässä on luokkahuone. 174 00:20:20,800 --> 00:20:25,200 Ei kai täällä ole logiikkaa, kielioppia tai välimerkitystä? 175 00:20:26,400 --> 00:20:30,800 Mutta olen lupaava runoilija. 176 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 Tuo on vaimoni makuukamari. Sinne meillä ei ole asiaa. 177 00:20:38,800 --> 00:20:41,600 Lapseni nukkuvat tuolla. Et sinä tietenkään. 178 00:20:42,000 --> 00:20:47,200 En kaipaa paljoa. Kööpenhaminassa nukuin koirankopissa. 179 00:20:52,400 --> 00:20:55,600 Voi pikkuista! 180 00:21:00,400 --> 00:21:02,600 Tuk! 181 00:21:04,000 --> 00:21:08,600 Betine oli yksin. -Siivosin varahuonetta. 182 00:21:08,800 --> 00:21:13,200 Nuoriherra Werliin lähtee Helsingöriin. Kuka hän on? 183 00:21:13,400 --> 00:21:17,000 Nero. Hans Christian Andersen. 184 00:21:17,200 --> 00:21:23,000 Hän asuu ja syö täällä. Eikö Dorte voinut siivota huonetta? 185 00:21:23,200 --> 00:21:27,600 Tervetuloa, herra Andersen. -Ilo on minun puolellani. 186 00:21:30,200 --> 00:21:34,800 Pelkäsin, että ehtisin lähteä, ennen kuin herra rehtori palaisi. 187 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Sinulla kävi onni. On vielä aikaa. 188 00:21:38,200 --> 00:21:41,800 Autat kai minua mielelläsi? -Kyllä. 189 00:21:42,000 --> 00:21:47,800 Yritetään selvittää, mille luokalle Andersen kuuluu. 190 00:21:48,000 --> 00:21:53,200 Kysytään sitten jotain muuta. Kuka oli Julius Cæsar? 191 00:21:55,800 --> 00:22:00,400 Etkö tiedä sitäkään? Mikä on Egyptin pääkaupunki? 192 00:22:00,600 --> 00:22:03,200 Egyptin... 193 00:22:04,400 --> 00:22:07,800 En tiedä. -Et tiedä. 194 00:22:09,400 --> 00:22:12,600 En. -Älä yritä piiloutua, Andersen. 195 00:22:14,200 --> 00:22:16,600 Jatka, Werliin. 196 00:22:19,400 --> 00:22:23,200 Yhdeksän kertaa viisi? -Yhdeksän kertaa viisi... 197 00:22:23,400 --> 00:22:27,600 Minun pitäisi tietää se. -Kolme plus kaksi? 198 00:22:27,800 --> 00:22:31,600 Kolme plus kaksi Äiti lankaa saksi. 199 00:22:32,000 --> 00:22:35,400 Yhdeksän kertaa viisi Meidät vie pian hiisi. 200 00:22:35,600 --> 00:22:40,400 Kysyn vielä yhden asian. Miten olet voinut - 201 00:22:40,600 --> 00:22:44,200 olla oppimatta mitään? Oletko elänyt tyhjiössä? 202 00:22:44,400 --> 00:22:49,200 En voi ajatella, kun puhut koko ajan. 203 00:22:49,400 --> 00:22:55,200 lsäni tiesi asioita. Mutta hän kuoli, kun olin 11-vuotias. 204 00:22:55,400 --> 00:23:00,200 Äiti ei osannut lukea. Isoisä on parantolassa. 205 00:23:00,400 --> 00:23:03,400 Hän on hullu. 206 00:23:04,600 --> 00:23:08,200 Mitä hän olisi voinut opettaa minulle? 207 00:23:08,600 --> 00:23:14,000 Ja mitä sinä muka tiedät? -Hänellä ei ole mitään perustietoja. 208 00:23:14,200 --> 00:23:19,400 Hän ei kelpaa edes ensimmäiselle luokalle. Hän ei ole vaivan arvoinen. 209 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 Näkemiin. 210 00:23:26,600 --> 00:23:31,000 Älkää lähettäkö minua takaisin! Olkaa kiltti! 211 00:23:31,200 --> 00:23:34,000 Rauhoitu, Andersen. 212 00:23:34,400 --> 00:23:38,400 Ei kaikkea tarvitse tietää. Voin opettaa sinua. 213 00:23:38,600 --> 00:23:42,600 "Voiko Andersen lukea yhden lumoavista runoistaan?" 214 00:23:43,000 --> 00:23:49,200 "Voi kyllä. Par tout! Ne ovat niin koskettavia." 215 00:23:50,400 --> 00:23:53,600 "Ei", sanon. Minua pitää anella. 216 00:23:54,600 --> 00:23:58,000 Lukekaa nyt runo. Anelemme teitä. 217 00:24:04,000 --> 00:24:08,800 "Voileipäraukka", kirjoittanut Hans Christian Andersen. 218 00:24:09,000 --> 00:24:17,000 Älä itke, voileipäni Pian kuollut oot, on lyhyt elämäsi 219 00:24:17,200 --> 00:24:22,800 Vaara kaikkialla vaanii sua Tule, voit suuhuni piiloutua 220 00:24:27,400 --> 00:24:30,800 Saat perheeni nauramaan. 221 00:24:32,800 --> 00:24:36,200 Mutta et pikku Tukia. 222 00:24:37,400 --> 00:24:41,600 Kun otin hänet huostaani, hänellä ei ollut perhettä. 223 00:24:41,800 --> 00:24:46,600 Ei mitään toivoa. Tukilla ei ole koskaan ollut aihetta nauraa. 224 00:24:53,600 --> 00:24:58,600 Nyt aloitamme tosissamme. Sinun pitää työskennellä lujasti. 225 00:25:00,000 --> 00:25:03,600 Mitään ei saa ilmaiseksi. 226 00:25:05,600 --> 00:25:12,000 Ja sitten tämä runoilusi... -Mitä pidätte niistä? 227 00:25:12,200 --> 00:25:17,400 Valtioneuvos Collin kirjoitti, että käytät paljon aikaa runoiluun. 228 00:25:17,600 --> 00:25:22,400 Se on nyt loppu. -Eikö edes sunnuntaisin? 229 00:25:22,600 --> 00:25:26,600 Valitettavasti ei. -Siitä ei tule helppoa. 230 00:25:32,400 --> 00:25:36,000 Menen nukkumaan. 231 00:25:36,200 --> 00:25:39,400 Hypi, Tuk. 232 00:25:40,400 --> 00:25:43,800 Älä unohda kamiinoita. 233 00:25:44,000 --> 00:25:46,800 Hyvää yötä, lapset. 234 00:26:04,000 --> 00:26:08,400 Olen niin onnellinen, että teette minusta ihmisen. 235 00:26:08,600 --> 00:26:14,200 Mutta pitääkö minun lopettaa runoilu? -Älä astu portailleni. 236 00:26:14,400 --> 00:26:17,400 Tuk, näytä hänelle hänen huoneensa. 237 00:26:22,600 --> 00:26:26,400 Hän saa kohtauksen, jos joku käyttää hänen portaitaan. 238 00:26:31,800 --> 00:26:35,200 Tässä on huoneesi. Hyvää yötä. 239 00:29:43,000 --> 00:29:46,400 Lopettakaa! -Lopettakaa! 240 00:29:46,800 --> 00:29:50,600 Kerron rehtorille. -Kerron rehtorille. 241 00:29:50,800 --> 00:29:54,200 Mitä sinä opetat? -Olen oppilas. 242 00:29:54,400 --> 00:29:58,000 Aloitan suoraan toiselta luokalta. 243 00:30:07,400 --> 00:30:09,800 Nynny! 244 00:30:18,400 --> 00:30:21,200 Jätin raskaan sydämeni taakse. 245 00:30:30,800 --> 00:30:34,000 Vain Tuk näki minut. 246 00:30:39,800 --> 00:30:43,400 Tule, Christian. -Älä sekaannu tähän. 247 00:30:45,800 --> 00:30:49,400 Leikki loppuu nyt. -Se alkoi itsestään. 248 00:30:49,600 --> 00:30:52,800 Ei se ollut meidän syymme. -Sisään siitä. 249 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Mitä maapallon keskipisteessä on? 250 00:31:06,800 --> 00:31:10,200 Jens, mitä Maan keskipisteessä on? -En tiedä. 251 00:31:10,400 --> 00:31:12,800 Kööpenhamina. 252 00:31:13,000 --> 00:31:20,200 Minä ajattelin sulaa laavaa. Miksi Kööpenhamina? 253 00:31:20,600 --> 00:31:24,600 Sen teatterit, konsertit ja kirjailijat... 254 00:31:25,000 --> 00:31:31,800 Kirjailijat? Hyvä on. Kirjailijoiden nimiä. H:sta A:han. 255 00:31:32,000 --> 00:31:34,200 H, Andersen? -Homeros. G? 256 00:31:34,400 --> 00:31:38,000 Goethe. F? -Fielding? E? 257 00:31:38,200 --> 00:31:41,200 Euripides. D? 258 00:31:41,400 --> 00:31:45,200 Antaa kuulua, Andersen. -Dante tietysti. C? 259 00:31:45,400 --> 00:31:48,600 C... Auttakaa. Cervantes. 260 00:31:48,800 --> 00:31:52,000 B? -Byron. A? 261 00:31:52,400 --> 00:31:55,200 Aristoteles. -Niin. Tai Andersen. 262 00:31:56,400 --> 00:32:00,400 Bravo. Olet täysoppinut satiirikko. 263 00:32:00,600 --> 00:32:04,600 Osaatko näyttää tämän kulttuurin keskuksen kartalta? 264 00:32:11,600 --> 00:32:14,800 Afrikassa! Luokassamme on koomikko. 265 00:32:15,000 --> 00:32:18,200 Suu kiinni! 266 00:32:18,400 --> 00:32:23,200 Siitä pikku tapauksesta koulun pihalla... 267 00:32:23,400 --> 00:32:28,000 Oppilaat eivät rankaise toisiaan. Minä huolehdin siitä. 268 00:32:36,200 --> 00:32:39,000 Hyvä. Jatketaan. 269 00:32:55,200 --> 00:33:00,000 Alkaa olla kylmä. Tarvitsetko jotain lämmikettä? 270 00:33:00,200 --> 00:33:03,600 Rouva Meisling. Kiitän teitä sydämeni pohjasta. 271 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Häiritsinkö sinua? 272 00:33:08,200 --> 00:33:11,200 Taidan tietää, mitä olit tekemässä. 273 00:33:11,400 --> 00:33:16,000 Yritän hillitä itseni. Mutta tarve valtaa minut. 274 00:33:16,200 --> 00:33:21,000 Älkää kertoko rehtorille. -Miksi kertoisin? 275 00:33:21,200 --> 00:33:23,800 Tiedän, miltä se tuntuu. 276 00:33:24,000 --> 00:33:28,800 Tarvetta ei voi hallita. Se vain tulee. 277 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 Vaisto, jota ei voi hillitä. Se huutaa sisällämme. 278 00:33:34,200 --> 00:33:39,600 Niin. Luojan kiitos, että tapasin jonkun, joka ymmärtää minua. 279 00:33:39,800 --> 00:33:45,200 Mitä elämä olisi ilman nautintoa? Ilman iloa? 280 00:33:45,600 --> 00:33:51,000 Ihmiset kuihtuisivat. Olisimme kuin kuolleita. 281 00:33:51,200 --> 00:33:55,800 Niin. Koko maailma menettäisi hehkunsa ja merkityksensä. 282 00:33:59,000 --> 00:34:04,200 Miten voitte ymmärtää tarpeitani? Kirjoitatteko tekin? 283 00:34:05,600 --> 00:34:07,600 Kirjoitanko? 284 00:34:08,000 --> 00:34:14,200 En. Mutta ymmärrän kyllä halua. 285 00:34:15,200 --> 00:34:20,000 Haluatteko kuulla runoni? -En, pidä se piilossa. Nuku nyt. 286 00:34:21,200 --> 00:34:26,800 Muista: et saa ärsyttää miestäni. -Miehenne pitää minusta. 287 00:34:30,200 --> 00:34:32,200 Hyvää yötä. 288 00:34:50,400 --> 00:34:50,400 Neljä kertaa seitsemän on 28. Viisi kertaa seitsemän on 35. 289 00:34:50,400 --> 00:34:55,800 Neljä kertaa seitsemän on 28. Viisi kertaa seitsemän on 35. 290 00:34:57,000 --> 00:35:03,000 Kuusi kertaa seitsemän on 42. Seitsemän kertaa seitsemän on 49. 291 00:35:04,200 --> 00:35:07,400 Kahdeksan kertaa seitsemän on... 292 00:35:11,200 --> 00:35:14,400 Kahdeksan kertaa seitsemän on 56. 293 00:35:16,800 --> 00:35:19,600 Tulen tänne, kun haluan olla yksin. 294 00:35:19,800 --> 00:35:23,000 Tänään minä olen mukana. -Niin. 295 00:35:23,200 --> 00:35:27,000 Harjoitellaanko kahdeksan kertotaulua? -Ei. 296 00:35:27,200 --> 00:35:31,600 Istutaan tässä ja katsellaan vettä. Ja sinä kerrot sadun. 297 00:35:31,800 --> 00:35:35,000 Sinähän haluat kirjailijaksi. -Kuuluisaksi kirjailijaksi. 298 00:35:35,200 --> 00:35:39,600 Haluan olla kuolematon. -Minä en. 299 00:35:39,800 --> 00:35:45,000 Haluan maatilan, jossa on omenapuita ja pari lehmää. 300 00:35:46,200 --> 00:35:49,800 Ja haluan pelastaa maailman. Kerro nyt satu. 301 00:35:51,600 --> 00:35:55,000 Sadut ovat lapsille. 302 00:35:56,400 --> 00:36:02,600 Mutta isäni sanoi, että satuja on joka puolella. Lehden alla. 303 00:36:02,800 --> 00:36:07,200 Puussa. Veden alla. 304 00:36:10,800 --> 00:36:14,800 Tämä tapahtui siihen aikaan, kun joet virtasivat alajuoksulta ylös - 305 00:36:15,200 --> 00:36:20,000 ja kivet lensivät kuin linnut, ja linnut uivat merissä. 306 00:36:20,200 --> 00:36:24,400 Silloin metsässä eli pieni jättiläinen. 307 00:36:26,600 --> 00:36:32,000 Hän oli niin pieni, ettei olisi ulottunut minua vyötäisille. 308 00:37:08,800 --> 00:37:14,400 Sinä nauroit. -Niin. Nyt olen sinulle velkaa. 309 00:37:14,800 --> 00:37:18,200 Mutta kerro tarina loppuun. 310 00:37:29,200 --> 00:37:36,200 Quid proxima, quid superiore nocte egeris... 311 00:37:40,600 --> 00:37:43,600 Ubi fueris... 312 00:37:48,200 --> 00:37:53,800 Quos convocaveris, quid consili ceperis... 313 00:37:54,000 --> 00:37:57,800 Quem nostrum ignorare... 314 00:38:42,400 --> 00:38:46,200 Katsotaan, miten selvisitte diktaatista, lapset. 315 00:38:56,400 --> 00:39:02,400 Mikä ilon tunne! Pöyristyttävät virheenne katoavat ilmaan. 316 00:39:04,600 --> 00:39:09,000 Miten saatoitte polttaa runoni? -Ei se ollut vaikeaa. 317 00:39:09,200 --> 00:39:14,000 Se oli surkea runo. Emmekö sopineet, että lopetat runojen kirjoittamisen? 318 00:39:14,200 --> 00:39:17,400 Ette ole edes opettanut lukemaan latinaa. 319 00:39:17,600 --> 00:39:20,800 Miten voisin osata kirjoittaa sitä? -Oppimalla virheistäsi. 320 00:39:21,000 --> 00:39:26,400 Poukkoilet kuin kana kouristuksissa ja latelet latteita riimejä. 321 00:39:26,600 --> 00:39:31,000 Minä viittasin. Mutta ette huomannut. 322 00:39:31,400 --> 00:39:37,800 Meillä oli sopimus. Sinun piti kuunnella, ei kirjoittaa runoja. 323 00:39:38,200 --> 00:39:42,000 Olen halkemaisillani sanoista. Mitä teen niille? 324 00:39:42,400 --> 00:39:48,000 Kuuntele nyt. Mielikuvitus on hyvin vaarallinen voima - 325 00:39:48,200 --> 00:39:51,000 jos sitä ei osaa hallita. 326 00:39:51,200 --> 00:39:56,600 Sillä mielikuvitus on sukua hulluudelle, herra Andersen. 327 00:40:00,600 --> 00:40:04,400 Joten ei enää runoja. Onko selvä? 328 00:40:06,000 --> 00:40:09,600 Osaan sen joka tapauksessa ulkoa. 329 00:40:12,200 --> 00:40:16,600 Kunnianarvoisat hyväntekijäni. Rakkaat hyväntekijäni. 330 00:40:17,000 --> 00:40:20,400 Oikeudenmukaiset, hyväsydämiset hyväntekijäni. 331 00:40:20,600 --> 00:40:24,800 "Olen vuodattanut monia kyyneliä ja rukoillut voimia." 332 00:40:25,000 --> 00:40:29,600 "Kukaan ei tiedä puutteitani paremmin kuin minä..." Pälä pälä. 333 00:40:29,800 --> 00:40:36,000 "Meisling kielsi runoilemasta. Hän on kova ja epäoikeudenmukainen." 334 00:40:36,200 --> 00:40:40,000 "En saa näyttää, mitä osaan, eikä hän opeta minulle mitään." 335 00:40:40,200 --> 00:40:46,600 "Täällä on kylmää ja likaista, enkä halua edes puhua rouva Meislingista." 336 00:40:46,800 --> 00:40:51,200 Mitä pidät? -Hän liioittelee. 337 00:40:53,400 --> 00:40:57,600 Mutta nämä ovat vakavia syytöksiä. 338 00:41:05,000 --> 00:41:10,600 En ymmärrä Meislingia. Luulin, että hän halusi parastani. 339 00:41:10,800 --> 00:41:14,800 Ole varovainen. Tee kuten hän sanoo. 340 00:41:16,600 --> 00:41:20,000 Pidä mielikuvituksesi täällä. Niin minä teen. 341 00:41:23,800 --> 00:41:27,600 En ole varma, onko minulla paikkaa mielikuvitukselleni. 342 00:41:27,800 --> 00:41:32,400 Mitä toivoisit, jos saisit toivoa mitä tahansa? 343 00:41:32,600 --> 00:41:36,800 Että kaikki sylki katoaisi. Ja että saisin uudet silmälasit. 344 00:41:37,000 --> 00:41:42,400 Haluan nähdä koko maailman. Ylhäältä korkeuksista kuin haikara. 345 00:41:42,600 --> 00:41:48,400 Nähdä Kööpenhaminan ilmasta. Löytää Egyptin pääkaupungin. 346 00:41:48,800 --> 00:41:52,400 Minä voin järjestää sen. Odota vain. 347 00:41:54,800 --> 00:41:58,000 Teen sinusta vielä haikaran. 348 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Tulkaa. 349 00:42:16,600 --> 00:42:18,800 Noin. 350 00:42:19,000 --> 00:42:22,600 Tuuli on tänään sopiva. 351 00:42:24,800 --> 00:42:28,800 Luuletko, että se toimii? -Kyllä, jos laskin oikein. 352 00:42:29,000 --> 00:42:31,800 Pidä lujaa kiinni. 353 00:42:34,800 --> 00:42:40,000 Sitten juokset vastatuuleen niin lujaa kuin voit. Oletko valmis? 354 00:42:40,200 --> 00:42:42,800 Yksi, kaksi, kolme, juokse! 355 00:43:04,800 --> 00:43:07,600 Minä lensin. 356 00:43:07,800 --> 00:43:11,400 Opetit minut lentämään, Tuk. 357 00:43:22,200 --> 00:43:24,400 Hitto! Christian? 358 00:43:24,600 --> 00:43:27,400 Näin, miten maan pinta kaartuu. 359 00:43:27,600 --> 00:43:32,200 Ylhäältä voi nähdä Kiinan, Saksan, Egyptin, kaiken! 360 00:43:32,400 --> 00:43:38,400 Andersen! -Näin itämaatkin. Kairon. 361 00:43:38,600 --> 00:43:41,600 Olit ilmassa vain kaksi sekuntia. -Mutta olin siellä. 362 00:43:41,800 --> 00:43:46,600 Näin Saksan rajan. Tornit ja kirkkotapulit. Pikkuruisia ihmisiä. 363 00:43:46,800 --> 00:43:51,400 Rauhoitu nyt, Andersen. -Mitä muuta näit? 364 00:43:51,600 --> 00:43:58,800 Vilauksen maailmankaikkeudesta. -No niin... Rauhoitu. 365 00:44:10,000 --> 00:44:12,600 Avaa ovi, Tuk. 366 00:44:21,800 --> 00:44:25,200 Täällä on herra nimeltä Collin. 367 00:44:26,400 --> 00:44:30,000 Mitä pirua hän haluaa? -Puhua rehtorin kanssa. 368 00:44:41,200 --> 00:44:45,400 Kuka Collin on? -Hyväntekijäni. 369 00:44:51,600 --> 00:44:55,200 Herra Collin. -Tule tänne, Andersen. 370 00:44:57,000 --> 00:45:00,400 Istu alas. 371 00:45:04,800 --> 00:45:08,600 Mitä rehtori on sanonut? 372 00:45:08,800 --> 00:45:11,800 Puhuimme pitkään kirjeestäsi. 373 00:45:12,200 --> 00:45:16,400 Meisling on kertonut opetuksestaan ja tuloksistasi. 374 00:45:16,600 --> 00:45:20,600 Olen tyytyväinen hänen työhönsä ja tyytymätön sinuun. 375 00:45:20,800 --> 00:45:24,600 Voin vakuuttaa... -Olemme hänelle anteeksipyynnön velkaa. 376 00:45:24,800 --> 00:45:29,800 Minä siksi että vaivasin häntä ja sinä syytöstesi vuoksi. 377 00:45:30,000 --> 00:45:35,800 Hänellä on liian vilkas mielikuvitus. En ota sitä vakavasti. 378 00:45:36,000 --> 00:45:40,600 Mitä otan. Minun pitää vastata kuninkaalle. 379 00:45:40,800 --> 00:45:46,000 lnhoan perusteettomia syytöksiä ja työnteosta valittamista. 380 00:45:46,200 --> 00:45:50,000 Säästä minut vastedes siltä. -Kyllä... 381 00:45:50,200 --> 00:45:52,000 Kyllä. 382 00:45:55,400 --> 00:46:00,000 Henriette käski tuoda sinulle lapaset talveksi. 383 00:46:00,200 --> 00:46:04,400 Kuivaa silmäsi ja katso eteenpäin, poika hyvä. 384 00:46:09,400 --> 00:46:14,400 Herra valtioneuvos... Entä hänen runonsa? 385 00:46:14,600 --> 00:46:18,400 Se saa loppua. Hänen pitää keskittyä opiskeluun. 386 00:46:19,800 --> 00:46:25,600 Rehtori, muistakaa, mitä puhuimme koulunne taloudesta. 387 00:46:44,000 --> 00:46:46,400 Kuka siinä on? 388 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Paholaisen silmä. 389 00:47:01,200 --> 00:47:05,800 Sinussa on jotain pimeää ja rumaa, mikä pitää korjata. 390 00:47:06,000 --> 00:47:10,000 Sinä kuvittelet asioita. 391 00:47:10,200 --> 00:47:14,800 En voi sallia sitä, että valitat esimiehilleni ilman syytä. 392 00:47:18,400 --> 00:47:23,400 Huolehditaan siitä, että mielikuvituksesi ei kiusaa sinua. 393 00:47:31,600 --> 00:47:35,400 Itsetutkiskelu johtaa hullujenhuoneelle. 394 00:47:39,800 --> 00:47:44,400 Veikö hän kaikki tavaranne? Hirveä mies. 395 00:47:45,800 --> 00:47:49,400 Onneksi ette luopunut kirjoittamisesta. 396 00:47:49,600 --> 00:47:53,200 Minun olisi pitänyt. 397 00:47:53,400 --> 00:47:58,600 Minun olisi pitänyt kuunnella hänen jokaista sanaansa. 398 00:47:58,800 --> 00:48:03,400 Silloin sitä ei olisi tapahtunut. -Mitä? 399 00:48:03,800 --> 00:48:09,400 Se on epäreilua! -Epäreilua? 400 00:48:09,600 --> 00:48:15,200 Teillä ei ole oikeutta viedä tavaroitani. Se on varastamista. 401 00:48:15,400 --> 00:48:17,800 Haluan ne takaisin. -Christian! 402 00:48:18,000 --> 00:48:24,000 Huomaan, ettei teillä ole tapoja. Että isänne kuoli ennen kuin hän... 403 00:48:24,200 --> 00:48:26,800 Istu alas. -En. 404 00:48:28,600 --> 00:48:31,600 Jos lyötte minua, ilmoitan kuninkaalle. 405 00:48:31,800 --> 00:48:37,600 En lyö oppilaitani. En varsinkaan poikaa, jolla on tärkeitä yhteyksiä. 406 00:48:38,000 --> 00:48:45,200 Tiesittekö, että keskiajalla kaikilla Euroopan prinsseillä oli syntipukki? 407 00:48:45,600 --> 00:48:50,600 Kuritussijainen. Prinssiin ei voinut kukaan koskea. 408 00:48:50,800 --> 00:48:54,400 Olipa hän miten tottelematon tahansa. 409 00:48:54,600 --> 00:48:58,600 Mutta prinsseillä oli hyviä ystäviä. 410 00:48:58,800 --> 00:49:03,400 Ja ystävää rangaistiin, jos prinssi teki jotain pahaa. 411 00:49:03,600 --> 00:49:09,200 Sillä tavalla prinssit oppivat käyttäytymään kunnolla. 412 00:49:12,000 --> 00:49:14,800 Tämä on sinun syntipukkisi. 413 00:49:21,000 --> 00:49:24,400 Sattuuko, Andersen? Tunnetko kivun? 414 00:49:41,000 --> 00:49:46,400 Ei lääkettä tänä yönä. -Saatte kovia kipuja. 415 00:49:46,600 --> 00:49:49,000 Tiedän. Mene vain. 416 00:50:03,000 --> 00:50:06,200 Jään luoksenne, herra Andersen. 417 00:50:17,800 --> 00:50:21,200 Vihasin latinaa. 418 00:50:21,400 --> 00:50:24,800 Kaikki ne kysymykset... 419 00:50:25,000 --> 00:50:29,600 Hän tiesi, etten osannut vastata. Ja se savu! 420 00:50:29,800 --> 00:50:37,000 Fabulae, fabulae, fabulas, fabularum, fabulis, fabulis. 421 00:50:37,200 --> 00:50:40,000 Hakatkaa, pojat! 422 00:50:40,200 --> 00:50:44,400 Hans. Taivuta fero. -Fero, tuli, latum, ferre. 423 00:50:44,600 --> 00:50:47,400 Hyvä Jumala, ei minua. 424 00:50:47,600 --> 00:50:52,400 Andersen, mitä tarkoittaa de corde? 425 00:50:52,800 --> 00:50:56,800 "Sydämestä." -Exeunt... 426 00:51:00,000 --> 00:51:04,600 "Lähtevät". -Cogitationis malae... 427 00:51:04,800 --> 00:51:08,000 Luin sen, mutta olen unohtanut. 428 00:51:08,200 --> 00:51:13,200 Entä te muut? -"Lähtevät pahat ajatukset." 429 00:51:14,400 --> 00:51:19,000 Ette saa lyödä Tukia. -Et tehnyt läksyjäsi. 430 00:51:22,200 --> 00:51:27,600 En voi muuta. Tuk, tule tänne. 431 00:51:27,800 --> 00:51:31,000 Tule, sanoin. 432 00:51:31,200 --> 00:51:33,800 Juokse, Tuk. Juokse! 433 00:51:36,400 --> 00:51:38,400 Andersen! 434 00:51:49,200 --> 00:51:52,600 Ajatteletko vain itseäsi? 435 00:51:53,600 --> 00:51:57,200 En tiedä. Ensimmäkseen, luulisin. 436 00:51:57,400 --> 00:52:00,400 Sinun ei pitäisi. 437 00:52:02,200 --> 00:52:05,200 Olen pahoillani, Tuk. 438 00:52:11,200 --> 00:52:14,000 Ajattelen vettä. 439 00:52:14,200 --> 00:52:19,000 Alussa, kun Maa oli hehkuva möykky avaruudessa - 440 00:52:19,400 --> 00:52:24,000 ilmestyi jäinen komeetta. Se lähestyi Maata. 441 00:52:24,200 --> 00:52:27,400 Ja mitä tapahtui? 442 00:52:27,800 --> 00:52:34,800 Se hajosi kuin peili lukemattomiksi pirstaleiksi. -Ei. 443 00:52:35,000 --> 00:52:40,800 Se suli Maan lämmössä. Siitä syntyivät meret, järvet - 444 00:52:41,000 --> 00:52:46,800 ja vesiputoukset. Niin kaikki elämä syntyi. 445 00:52:47,000 --> 00:52:49,800 Vesi on Maan verta. 446 00:52:50,000 --> 00:52:54,000 Oletko kuullut Newtonista? -Olen. 447 00:52:56,200 --> 00:53:02,000 Hän keksi painovoiman, kun omena putosi puusta. 448 00:53:02,200 --> 00:53:06,200 Minä uskon, että on myös nostovoima. 449 00:53:06,400 --> 00:53:09,200 Olen nähnyt kivien nousevan vesiputouksessa. 450 00:53:09,400 --> 00:53:14,400 Miten voit tietää kaiken? -Kaikki on luonnossa. 451 00:53:14,600 --> 00:53:17,800 Se pitää vain löytää. 452 00:53:18,000 --> 00:53:21,600 Ja luen kirjoja Meislingin kirjastosta. 453 00:53:21,800 --> 00:53:26,000 Lainaan ne öisin ja vien takaisin aamulla. 454 00:53:26,200 --> 00:53:30,800 Varastanko muistikirjasi takaisin? 455 00:53:31,000 --> 00:53:33,600 Et saa. 456 00:53:34,000 --> 00:53:40,000 Jos et ärsytä Meislingia enää tänään, hankin kirjasi takaisin. 457 00:53:42,600 --> 00:53:46,000 Minä menen. Jää sinä tänne. 458 00:53:48,600 --> 00:53:54,000 Tuk! Minulla ei ole koskaan ennen ollut ystävää. 459 00:53:55,200 --> 00:53:58,000 Nyt sinulla on. 460 00:54:00,400 --> 00:54:03,600 Hän kirjoittaa, että Meisling lyö hänen ystäväänsä - 461 00:54:03,800 --> 00:54:07,000 ja että hän on vienyt Andersenin kirjat ja elämänhalun - 462 00:54:07,200 --> 00:54:13,000 ja että jääkomeetta iskeytyi Maahan ja että vesi on Maan verta. 463 00:54:13,200 --> 00:54:16,600 Täyttä hölynpölyä. 464 00:54:16,800 --> 00:54:19,600 Mitä mieltä olet? -Menen käymään koulussa. 465 00:54:20,000 --> 00:54:24,800 Mieluummin ei. Rehtori Meisling tarkoittaa hyvää. 466 00:54:25,000 --> 00:54:30,600 Andersenin pitää tehdä jotain loppuun asti, ei vain kerjätä huomiota. 467 00:54:30,800 --> 00:54:33,000 Suoraan sanoen hän on laiska. 468 00:54:33,200 --> 00:54:35,800 Narrat... 469 00:54:38,400 --> 00:54:41,000 Amo... 470 00:54:43,000 --> 00:54:45,800 Amavi... 471 00:54:47,600 --> 00:54:51,800 Christian, tule katsomaan! -Ei ole aikaa. 472 00:54:52,000 --> 00:54:56,000 Pluro, plurabum. 473 00:55:07,200 --> 00:55:12,600 Nostovoima! Nyt pitää vain keksiä, miten sitä voi mitata. 474 00:55:14,000 --> 00:55:16,800 Hän tulee. 475 00:55:22,400 --> 00:55:26,200 Näettekö? Muna nousee ylöspäin. Se on oikea keksintö. 476 00:55:26,400 --> 00:55:29,000 On tosiaankin. 477 00:55:30,600 --> 00:55:36,800 Minäkin olen tehnyt löydön. Ja sekin on kerrassaan uskomaton. 478 00:55:37,000 --> 00:55:41,600 Muistikirja, joka oli ilmestynyt taianomaisesti patjasi alle. 479 00:55:41,800 --> 00:55:46,200 Ja siinä uusi runo, jonka olet kirjoittanut. 480 00:55:48,600 --> 00:55:55,400 Collin, kuningas ja minä olemme kieltäneet sinua kirjoittamasta. 481 00:55:55,600 --> 00:55:59,200 Se oli äitini syntymäpäiväksi. Se on raakaversio. 482 00:56:02,400 --> 00:56:06,000 Äitikulta istuu mökissään 483 00:56:06,200 --> 00:56:11,200 Hän loistaa omaa säteilyään 484 00:56:11,400 --> 00:56:13,400 Muistoissa kirkkaana loistaa 485 00:56:14,800 --> 00:56:20,800 Oi äiti, milloin sut nähdä saan? 486 00:56:22,600 --> 00:56:25,200 Latteaa. Pateettista. 487 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Mikä äitisi oikein on? Spriilamppuko? 488 00:56:30,200 --> 00:56:34,000 Riimit ontuvat. Rytmi löntystää kuin hanhi. 489 00:56:42,800 --> 00:56:45,200 En ymmärrä sinua. 490 00:56:45,600 --> 00:56:50,200 Miten voit tuotta pienelle ystävällesi tällaista kärsimystä? 491 00:56:50,400 --> 00:56:53,600 Ette saa lyödä Tukia. 492 00:56:53,800 --> 00:56:57,800 Lyökää minua sen sijaan. Lyökää minua. 493 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 En voi. 494 00:57:08,000 --> 00:57:10,200 Tuk. 495 00:57:23,800 --> 00:57:29,000 Hän löi ja löi ja löi! Hän jatkoi ja jatkoi. 496 00:57:29,200 --> 00:57:32,600 Hän löi ja löi ja jatkoi ja jatkoi... 497 00:58:19,600 --> 00:58:21,600 Tuk? 498 00:58:22,800 --> 00:58:25,800 Lupaa, ettet enää suututa häntä. 499 00:58:26,000 --> 00:58:28,400 En kestä enää piiskausta. 500 00:58:31,000 --> 00:58:34,800 Sinun pitää lähteä pois. -Minne minä menisin? 501 00:58:39,600 --> 00:58:44,200 Minä lähden. Menen kotiin äidin luo. 502 00:58:44,400 --> 00:58:48,600 Sitten hän ei voi rangaista sinua. Kaikki on paremmin. 503 00:58:58,800 --> 00:59:02,600 Olipa kerran toinen pieni jättiläinen. 504 00:59:03,800 --> 00:59:08,400 Hän oli niin pieni, että saattoi ratsastaa taivaan linnuilla. 505 00:59:08,800 --> 00:59:12,000 Korkealla norsujen kärsien yllä. 506 00:59:13,400 --> 00:59:18,000 "Tuut tuut", ne toitottivat hänelle. 507 00:59:20,000 --> 00:59:26,600 Mutta eniten hän lensi perhosilla, koska hän piti niistä niin. 508 00:59:26,800 --> 00:59:31,800 "Vuh vuh", koira haukkui hänelle. "Kyllä minä sinut nappaan." 509 00:59:32,000 --> 00:59:36,200 "Minua et saa koskaan kiinni", pikku jättiläinen nauroi. 510 00:59:38,400 --> 00:59:43,400 Ja hän lensi korkean puun latvaan. 511 00:59:43,600 --> 00:59:47,400 Siellä asui tuuli. 512 00:59:47,800 --> 00:59:52,000 Se lauloi hänet uneen. Joka ainoa ilta. 513 00:59:54,800 --> 01:00:01,400 Eräänä yönä hän uneksi, että hän lensi merelle tuhansien aaltojen yli. 514 01:00:05,000 --> 01:00:10,400 Siellä oli talonkokoisia valaita, jotka polskivat pyrstöillään... 515 01:00:13,200 --> 01:00:16,000 Olet siis lähdössä? 516 01:00:16,200 --> 01:00:19,800 Katsomaan äitiä Odenseen. Ette kai kiellä minua? 517 01:00:20,200 --> 01:00:27,600 En kiellä. Se on vain valitettavaa. Halusin opettaa sinulle latinaa. 518 01:00:27,800 --> 01:00:33,800 Pelkään, että jäät luokalle. -Otan latinankirjan mukaan. 519 01:00:34,000 --> 01:00:37,400 Sain taas kirjeen Collinilta. 520 01:00:37,600 --> 01:00:42,200 Hänkin pelkää, että olet hieman tärähtänyt. 521 01:00:53,600 --> 01:00:56,000 Nämä ovat aivot. 522 01:00:56,200 --> 01:01:00,000 Tässä on järki ja tässä mielikuvitus. 523 01:01:00,200 --> 01:01:05,400 Niitä yhdistää kapea rihma. 524 01:01:05,600 --> 01:01:08,800 Varo, ettei se katkea, Andersen. 525 01:01:09,200 --> 01:01:13,200 Sillä mitä silloin tapahtuu? -Näkemiin. 526 01:01:13,400 --> 01:01:18,200 Tulet hulluksi. Collin on samaa mieltä. 527 01:01:18,600 --> 01:01:22,000 Hulluus kulkee suvussasi. 528 01:01:22,400 --> 01:01:27,600 Mene katsomaan isoisäparkaasi. Näet, miten huonosti voi käydä. 529 01:01:28,000 --> 01:01:30,800 Minä menen nyt. 530 01:01:31,000 --> 01:01:35,800 Missä Tuk on? -Hän on pellolla. 531 01:01:36,000 --> 01:01:41,200 Hän on kerännyt nauriita koko yön. Kolme kuormallista. 532 01:01:41,400 --> 01:01:44,800 Yhden siksi, että kirjoitit kirjeet. 533 01:01:45,200 --> 01:01:49,400 Yhden siksi, että ärsytät minua. 534 01:01:49,800 --> 01:01:55,400 Ja yhden siksi, että olet niin täydellisen lahjaton. 535 01:01:56,600 --> 01:02:01,000 Pidä suusi kiinni! ldiootti! Älä anna hänen suututtaa itseäsi! 536 01:02:01,200 --> 01:02:08,000 Te... Te... 537 01:02:09,200 --> 01:02:11,400 Te roisto! 538 01:02:11,600 --> 01:02:14,400 Kolme ja puoli kuormallista. 539 01:02:14,600 --> 01:02:17,400 Te kirottu, viheliäinen... -Neljä kuormaa. 540 01:02:17,600 --> 01:02:19,800 lljettävä, halpamainen... -Neljä ja puoli. 541 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 Niljakas matelija. -Viisi kuormaa. 542 01:02:22,200 --> 01:02:25,000 Te... -Riittää jo. 543 01:02:25,400 --> 01:02:28,600 Pikku ystävälläsi on jo tarpeeksi tekemistä. 544 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Tuk... 545 01:02:54,600 --> 01:03:01,200 Tule kanssani Odenseen. -En, puuttuu enää puoli kuormaa. 546 01:03:01,600 --> 01:03:04,200 Autan sinua. 547 01:03:07,600 --> 01:03:11,400 Christian, pahennat vain asioita. 548 01:03:12,800 --> 01:03:16,000 Mene nyt. 549 01:03:23,800 --> 01:03:26,200 Nuori herra Andersen! 550 01:03:27,400 --> 01:03:30,200 Nyt minullakin on ystävä. 551 01:03:34,600 --> 01:03:37,400 Minä kirjoitan. 552 01:03:39,400 --> 01:03:41,600 Kirjoitan sinulle. 553 01:03:46,800 --> 01:03:50,800 Rakas Tuk. Ajattelen sinua koko ajan. 554 01:03:51,000 --> 01:03:54,400 Toivottavasti piinaajasi jättää sinut rauhaan. 555 01:03:54,600 --> 01:03:57,600 Voitko antaa minulle anteeksi? 556 01:03:57,800 --> 01:04:00,400 Luonto saa minunt unohtamaan itseni. 557 01:04:00,800 --> 01:04:04,200 Ja jätän kaikki surut taakseni. 558 01:04:08,800 --> 01:04:13,800 Kunpa voisin matkustaa ikuisesti ja voisit tulla mukaan. 559 01:04:26,600 --> 01:04:29,400 Kävin Odensessa eversti Guldbergin luona. 560 01:04:29,600 --> 01:04:35,200 Hän on auttanut minua aiemmin. Hän pyysi minua jäämään Odenseen. 561 01:04:35,400 --> 01:04:39,400 Voisin asua hänen luonaan. Ja ehkä joskus opettaa hänen lapsiaan. 562 01:04:39,600 --> 01:04:44,400 Torstaina hän pitää kunniakseni juhlat. 563 01:04:44,800 --> 01:04:51,400 Ota äitini mukaan, jotta hän näkee, miten onneni on kääntynyt. 564 01:04:54,400 --> 01:04:58,600 Olen päättänyt hyväksyä Guldbergin tarjouksen. 565 01:04:58,800 --> 01:05:04,000 Näkemiin, rakas ystävä. Suosikoon onni meitä. Christian. 566 01:05:08,200 --> 01:05:13,000 Tässä on nuori runoilijamme. Tervetuloa. 567 01:05:13,200 --> 01:05:19,400 Kutsuin tänne pari hyvää ystävää. He haluavat kovasti tavata teidät. 568 01:05:26,400 --> 01:05:31,200 Hän lauloi niin kauniisti, että se oikein lämmitti sydäntä. 569 01:05:31,400 --> 01:05:36,200 Laulatteko vielä? -Valitettavasti en. Ääneni... 570 01:05:36,400 --> 01:05:41,200 Hän opiskelee itse kuninkaan kustannuksella. 571 01:05:41,400 --> 01:05:45,800 Mutta nyt jäätte luoksemme. Vai mitä, Andersen? 572 01:05:47,800 --> 01:05:50,600 Andersen? Andersen? 573 01:05:53,200 --> 01:05:58,400 Hän on taitelija. Vaipuu hetkessä ajatuksiinsa. 574 01:05:58,600 --> 01:06:02,800 Miten viihdytätte meitä tänään? Lausutteko jotain? 575 01:06:03,000 --> 01:06:05,400 Ehkä runon? 576 01:06:06,800 --> 01:06:09,200 Tietenkin. 577 01:06:09,400 --> 01:06:13,600 Aiotte kai tehdä meille vastapalveluksen. 578 01:06:14,000 --> 01:06:16,200 Lue syntymäpäivärunoni. 579 01:06:16,400 --> 01:06:19,800 Luen sen äidillenne aina kun hän tuo pyykit. 580 01:06:20,000 --> 01:06:25,000 Se on niin palava ja kaunis. -"Rakas äiti". 581 01:06:27,000 --> 01:06:33,600 Äitikulta istuu mökissään Hän loistaa omaa säteilyään 582 01:06:33,800 --> 01:06:39,800 Muistoissa kirkkaana loistaa Voi äiti, milloin sut nähdä saan? 583 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Charmant. 584 01:06:52,400 --> 01:06:55,600 Siinä on vielä yksi säkeistö. -Antaa kuulua, Andersen. 585 01:06:55,800 --> 01:06:59,400 Vaikka vartun, se mielessäni elää 586 01:06:59,600 --> 01:07:03,400 Rakkaan äidin muisto tää 587 01:07:06,000 --> 01:07:09,800 Se valaisee... 588 01:07:11,400 --> 01:07:14,600 Se valaisee aina elon teitä 589 01:07:14,800 --> 01:07:19,000 Joten älä mua äiti koskaan heitä 590 01:07:19,200 --> 01:07:24,600 Padam-padam, padam-padam. Pateettista. 591 01:07:24,800 --> 01:07:28,800 Latteaa. Ontuvaa. Rytmi löntystää kuin hanhi. 592 01:07:29,200 --> 01:07:35,200 Kyllä, äitini on spriilamppu. -Mitä? 593 01:07:35,400 --> 01:07:39,400 Andersen, minne menette? -Minun pitää mennä. 594 01:07:41,400 --> 01:07:43,200 Andersen? 595 01:07:54,800 --> 01:08:00,200 En voi hyvin. Isoisäni on täällä. 596 01:08:00,600 --> 01:08:04,600 Se kulkee suvussa. Nyt se on tainnut puhjeta. 597 01:08:04,800 --> 01:08:09,000 Haluatteko nähdä hänet? Vanhan Trasin? 598 01:08:09,200 --> 01:08:13,600 Teidän täytyy olla Hans Christian. -Tiesitte sen. 599 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 Huomaatteko sen? 600 01:08:17,200 --> 01:08:20,000 Pidättekö minut täällä? 601 01:08:35,800 --> 01:08:42,000 Hän ei puhu. Mutta hän veistää upeita possuja. Myymme niitä. 602 01:08:46,000 --> 01:08:50,600 Isoisä? Hans Christian tässä. 603 01:08:54,600 --> 01:08:57,400 Onko pääsi sisällä tyhjää ja siistiä? 604 01:08:57,800 --> 01:09:01,600 Vai onko sen sisällä valtava sekamelska? 605 01:09:16,600 --> 01:09:20,000 Voinko jäädä luoksesi? 606 01:10:57,800 --> 01:11:03,800 Katso pimeyteen, niin löydät tien. 607 01:11:36,400 --> 01:11:38,800 Christian! 608 01:11:42,400 --> 01:11:44,600 Tuk! 609 01:11:44,800 --> 01:11:50,200 Mitä nyt? -Minun pitää mennä takaisin. 610 01:12:02,400 --> 01:12:05,200 Voi poika parka. 611 01:12:07,000 --> 01:12:09,200 Missä Tuk on? 612 01:12:11,000 --> 01:12:13,800 Mitä olette tehnyt? 613 01:12:14,000 --> 01:12:17,400 Mene yläkertaan. Puhu hänen kanssaan. 614 01:12:24,600 --> 01:12:26,600 Tuk! 615 01:12:31,600 --> 01:12:34,800 Sinun ei pitäisi olla täällä. 616 01:12:36,000 --> 01:12:42,000 Minun ei olisi pitänyt jättää sinua. Mitä Meisling on tehnyt? 617 01:12:42,200 --> 01:12:45,200 Nauriita oli paljon. 618 01:12:46,200 --> 01:12:49,600 Mutta selviydyin niistä. 619 01:12:50,800 --> 01:12:53,600 Löikö hän sinua? 620 01:12:59,000 --> 01:13:01,800 Katso, mitä hän antoi minulle. 621 01:13:12,200 --> 01:13:16,200 Tarvitset lääkäriä. -Hän kävi jo. 622 01:13:16,400 --> 01:13:20,200 Hän kävi jo, Christian. 623 01:13:22,200 --> 01:13:25,200 Toin sinulle jotain. 624 01:13:39,000 --> 01:13:41,800 Terveisiä Newtonilta. 625 01:13:43,200 --> 01:13:46,000 Kerro minulle satu. 626 01:13:48,800 --> 01:13:52,600 Niin kuin silloin joen rannalla. 627 01:13:54,200 --> 01:14:00,200 Olipa kerran... Kauan, kauan sitten... 628 01:14:01,600 --> 01:14:08,400 Oli kaksi... Kaksi lasta, jotka leikkivät auringonpaisteessa. 629 01:14:09,600 --> 01:14:12,400 Ja kolme porsasta... 630 01:14:15,400 --> 01:14:19,000 Ei se onnistu, Tuk. 631 01:14:19,200 --> 01:14:22,600 En löydä oikeita sanoja. 632 01:14:24,000 --> 01:14:29,400 Kyllä ne tulevat. Odota vain. Kyllä ne tulevat. 633 01:14:48,800 --> 01:14:52,000 Anna omena minulle. 634 01:15:08,400 --> 01:15:12,200 Mene lepäämään. Sinun täytyy olla väsynyt. 635 01:16:08,600 --> 01:16:13,400 Hän räpäytti silmiään. Hän ei ole kuollut, herra Meisling. 636 01:16:59,200 --> 01:17:03,600 Käskin sinun istua aloillasi ja pitää suusi kiinni. 637 01:17:03,800 --> 01:17:07,000 Mutta et pystynyt edes siihen. 638 01:18:22,000 --> 01:18:26,200 Olet niin kevytmielinen. Niin mahtaileva. 639 01:18:29,000 --> 01:18:33,400 Pidin sinusta. Mutta en pidä enää. 640 01:18:37,400 --> 01:18:41,400 Teet minusta ihmisen, jollainen en halua olla. 641 01:18:42,800 --> 01:18:46,200 Tiesitkö, että minäkin kirjoitin ennen runoja? 642 01:19:00,200 --> 01:19:04,400 Se kertoo menetetyn lapsuuden aiheuttamasta surusta. 643 01:19:04,600 --> 01:19:08,800 Runossani on kaikki, mitä sinun runoistasi puuttuu. 644 01:19:10,200 --> 01:19:16,800 Muotoa, tyyliä, yhtenäisyyttä, idea. 645 01:19:17,000 --> 01:19:22,400 Mutta siitä puuttuu jotain. Se tärkein. 646 01:19:28,600 --> 01:19:34,800 Mitä tiedät surusta? Et osaa surra, sinä vain pursuat. 647 01:19:38,600 --> 01:19:44,000 Kokeile. Luuletko osaavasi kirjoittaa runon tästä? 648 01:19:44,200 --> 01:19:49,400 En saa kirjoittaa. -Et osaa kirjoittaa. 649 01:19:49,600 --> 01:19:53,400 Osaan minä. -Kirjoita sitten. 650 01:19:56,000 --> 01:20:00,800 Kirjoita runo, joka ei onnu. Joka on virheetön. 651 01:20:04,800 --> 01:20:09,000 Kirjoita runo, joka saa minut itkemään. 652 01:20:09,200 --> 01:20:13,600 Sitten annan sinun mennä. Mutta muuten... 653 01:20:14,000 --> 01:20:17,800 Pidän huolta siitä, että päädyt helvettiin. 654 01:20:27,000 --> 01:20:31,400 Kuten näet, en itke helposti. 655 01:20:33,200 --> 01:20:35,400 Murhaaja. 656 01:20:37,800 --> 01:20:39,800 Murhaaja! 657 01:21:02,200 --> 01:21:06,600 Miten hän saattoi uskotella, että tapoitte Tukin? 658 01:21:06,800 --> 01:21:09,800 Niinhän minä tein. 659 01:21:12,600 --> 01:21:17,000 Ja aioin saada koko Euroopan itkemään kanssani. 660 01:21:24,400 --> 01:21:26,800 Et enää saa sä huokailla 661 01:21:27,000 --> 01:21:30,800 Jos itket, myös sydämeni itkee 662 01:21:31,000 --> 01:21:35,000 Olen väsynyt, täytyy silmät sulkea 663 01:21:35,200 --> 01:21:39,800 Äiti, katso Enkeli mua suutelee 664 01:21:42,200 --> 01:21:46,600 Onko se mistään kotoisin? Onko se vain sanahelinää? 665 01:21:53,800 --> 01:21:56,800 Oliko tuo runosi? 666 01:21:57,000 --> 01:22:01,400 Oli. Halusin säästää teitä ja kokeilla sitä rouva Meislingiin. 667 01:22:01,600 --> 01:22:05,000 Se on ihana. Se käy suoraan sydämeen. 668 01:22:10,600 --> 01:22:17,200 Äiti, näetkö enkelin vierelläin? Kuuletko sen soinnut ihanat? 669 01:22:17,400 --> 01:22:22,000 Sen kaksi siipeä valkeaa näin 670 01:22:22,200 --> 01:22:26,000 Ne varmasti ovat Luojamme luomat 671 01:22:38,600 --> 01:22:41,400 ltkenkö minä, Andersen? 672 01:22:42,800 --> 01:22:46,600 Näetkö tässä kyyneliä? 673 01:22:46,800 --> 01:22:52,200 Vaimoni on hanhi. Miksi en itke, Andersen? 674 01:22:54,000 --> 01:22:59,200 Koska runosi on teennäinen. Sentimentaalinen. Laskelmoitu. 675 01:22:59,400 --> 01:23:03,400 Vastenmielistä sekasotkua. 676 01:23:03,800 --> 01:23:08,200 "Kuoleva lapsi". Miten voit? 677 01:23:08,400 --> 01:23:11,200 Älä, Simon. Herra Andersen yritti vain... 678 01:23:11,400 --> 01:23:17,400 Olette oikeassa. Auttakaa minua. Opettakaa minut kirjoittamaan. 679 01:23:17,600 --> 01:23:22,600 Harjoittele sitten. Kirjoita jotain yksinkertaisempaa. 680 01:23:23,000 --> 01:23:27,200 Kirjoita merestä. Tai auringosta. 681 01:23:31,400 --> 01:23:37,000 Mitä jos me kaksi lähtisimme yhdessä katsomaan auringonlaskua? 682 01:23:39,200 --> 01:23:44,600 Maailma pitää nähdä sellaisena kuin se on. Hyvässä ja pahassa. 683 01:23:44,800 --> 01:23:48,800 Kaikki, mikä ei tapa, tekee ihmisen vahvemmaksi. 684 01:23:49,200 --> 01:23:52,600 Onko muistikirjasi valmiina? 685 01:24:18,800 --> 01:24:23,000 Tuolla on auringonlaskusi. 686 01:24:24,200 --> 01:24:30,600 Suru ja ilo Kulkevat rinnakkain 687 01:24:30,800 --> 01:24:37,800 Onni ja epäonni Käyvät kahden ain' 688 01:24:38,000 --> 01:24:44,400 Ajat hyvät ja huonot Toisilleen valittavat 689 01:24:44,800 --> 01:24:51,000 Auringonpaiste ja pilvet Samalla taivaalla kulkevat 690 01:24:51,200 --> 01:24:55,800 Me kuljemme päällä Rikkaan maan 691 01:24:56,000 --> 01:25:01,600 Mutta vain taivaassa Uudestaan syntyä saan 692 01:25:03,600 --> 01:25:09,800 Ihaninkin ruusu Piikkipensaassa kasvaa 693 01:25:10,200 --> 01:25:15,200 Ja kaunein kukka Voi myrkkyä vuotaa 694 01:25:15,400 --> 01:25:20,800 Ruusunpunaisen ihon alla Sydän särkyä voi... 695 01:25:24,800 --> 01:25:29,400 Ei, katso. Saat jotain, mistä kirjoittaa. 696 01:25:29,600 --> 01:25:32,200 En voi katsoa. 697 01:25:32,400 --> 01:25:38,200 Älä sitten katso. Sulje silmäsi, jos voit. 698 01:25:42,800 --> 01:25:45,800 Näetkö? Et voi sille mitään. 699 01:26:24,800 --> 01:26:31,800 "Rakas Henriette. Häälyn itsemurhan ja mielisairauden välillä." 700 01:26:32,200 --> 01:26:37,200 "Myös Meisling on tulossa hulluksi vuokseni. Miksi olen niin paha?" 701 01:26:37,400 --> 01:26:40,800 "Vai yrittääkö Meisling tuhota minut?" 702 01:26:48,400 --> 01:26:52,800 Ystäväraukkani, miksi haluaisin tuhota sinut? 703 01:26:53,200 --> 01:26:56,800 Haluan auttaa sinua. 704 01:26:57,200 --> 01:27:02,000 Sait kirjeen rakkaalta ystävältäsi herra Collinilta. 705 01:27:02,400 --> 01:27:07,200 Hän haluaa tavata sinut jouluna. Asut amiraali Wulffin luona. 706 01:27:09,000 --> 01:27:13,600 Collin haluaa tavata minutkin. Joten käyttäydy kunnolla. 707 01:27:16,600 --> 01:27:21,800 Minusta sinun pitää hyväksyä hänen kutsunsa. Minun valvonnassani. 708 01:27:45,200 --> 01:27:48,200 Andersen, tule. 709 01:27:52,600 --> 01:27:57,000 Se oli kuin oikea paratiisi. 710 01:27:57,200 --> 01:28:01,200 Kaikki halusivat minulle hyvää. 711 01:28:01,400 --> 01:28:04,400 He olivat kuin oma perheeni. 712 01:28:08,200 --> 01:28:13,000 Parin päivän päästä olin melkein unohtanut rehtori Meislingin. 713 01:28:17,200 --> 01:28:20,600 Olen niin onnellinen. Huomaatko, miten onnellinen olen? 714 01:28:20,800 --> 01:28:27,200 Muuten olisitkin epätoivoinen. Etkö voi olla jotain siltä väliltä? 715 01:28:33,000 --> 01:28:36,800 Mikä tämä on? Onko se epäonnistunut keijukainen? 716 01:28:37,000 --> 01:28:40,400 On, se on paholainen. 717 01:28:46,000 --> 01:28:49,600 En voi mennä takaisin Slagelseen. 718 01:28:49,800 --> 01:28:53,000 Minä kuolen, Henriette. 719 01:28:53,200 --> 01:28:58,000 Lupaa, ettei minun ikinä tarvitse mennä sinne takaisin. 720 01:28:58,200 --> 01:29:02,800 Älä nyt. Pilaat joulutunnelman synkillä puheillasi. 721 01:29:08,600 --> 01:29:12,800 Näytän sinulle jotain hienoa. -Onko se minulle? 722 01:29:13,000 --> 01:29:15,200 Kohta näet. 723 01:29:29,600 --> 01:29:32,800 Mikä loisto! 724 01:29:39,000 --> 01:29:41,800 Mikä hohto! 725 01:29:43,600 --> 01:29:47,800 Herra Collin. Joku herra tuli tapaamaan teitä. 726 01:29:50,200 --> 01:29:54,400 Rehtori. Ja rouva Meisling. Mikä yllätys! 727 01:29:54,600 --> 01:29:57,000 Halusitte puhua kanssani. 728 01:29:58,800 --> 01:30:04,000 Olen vieraana toisten kotona. Tämä on hyvin sopimatonta. 729 01:30:04,200 --> 01:30:09,200 Kävin ensin kotonanne. Mistä halusitte puhua? 730 01:30:09,400 --> 01:30:13,000 Se voi odottaa joulun yli. Suokaa nyt anteeksi. 731 01:30:13,200 --> 01:30:17,200 Minulla ei ole aikaa. Lähden takaisin Slagelseen - 732 01:30:17,400 --> 01:30:20,000 ja otan oppilaani mukaan. 733 01:30:20,400 --> 01:30:24,800 Hyvä rehtori. On melkein jouluaatto. 734 01:30:25,000 --> 01:30:30,200 Uhraan vapaa-aikaani opettaakseni häntä. Missä hän on? 735 01:30:32,400 --> 01:30:35,000 Missä? 736 01:30:37,000 --> 01:30:40,200 Tulkaa mukaani. 737 01:30:43,000 --> 01:30:47,200 On ehkä parasta, että rouva Meisling odottaa täällä. 738 01:30:47,400 --> 01:30:49,800 Olkaa hyvä. 739 01:31:10,800 --> 01:31:16,200 En voi enempää. Olette maksanut itsellenne kaksinkertaista palkkaa - 740 01:31:16,400 --> 01:31:21,800 ja käyttäneet koulun varoja omaan kirjastoonne. 741 01:31:22,000 --> 01:31:24,800 Kirjat pitää luovuttaa kaupunginkirjastolle - 742 01:31:25,000 --> 01:31:28,600 ja teidän pitää maksaa velkanne. Onko selvä? 743 01:31:31,000 --> 01:31:33,000 Kyllä. 744 01:31:35,600 --> 01:31:40,200 Kehotan myös teitä pitämään silmällä vaimoanne. 745 01:31:40,600 --> 01:31:43,000 Teillä ei ole varaa uusiin huhuihin. 746 01:31:43,200 --> 01:31:46,400 Tämä on elämäni onnellisin päivä. 747 01:31:47,800 --> 01:31:50,800 Eikä se ole vielä ohi. 748 01:31:53,000 --> 01:31:56,800 Andersen, haluan puhua kanssasi. 749 01:32:05,200 --> 01:32:08,000 Iltaa, Hans Christian. 750 01:32:08,200 --> 01:32:13,400 Et ole aina oikein viihtynyt Slagelsessa. 751 01:32:13,600 --> 01:32:15,400 En... 752 01:32:15,600 --> 01:32:21,000 Päätimme lähettää sinut Helsingöriin kymnaasiin. 753 01:32:21,200 --> 01:32:24,600 Hyväntekijäni! Miten voin kiittää teitä? 754 01:32:25,000 --> 01:32:30,800 Rehtori Meislingista tulee sen uusi johtaja. Ja sinä lähdet mukaan. 755 01:32:35,200 --> 01:32:37,400 Mutta herra Collin... 756 01:32:37,800 --> 01:32:42,200 Pääkaupunkivierailustasi tuli lyhyempi kuin odotit. 757 01:32:42,400 --> 01:32:46,800 Näkemiin, Hans Christian. Ja hyvää joulua kaikille. 758 01:32:53,400 --> 01:32:57,200 Bravo. Sait aikaan siirtoni Helsingöriin. 759 01:32:57,400 --> 01:33:03,200 Menetin kirjani, kunniani, kouluni, vaimoni kunnioituksen. 760 01:33:03,400 --> 01:33:07,200 Kaiken. Onneksi olkoon. 761 01:33:08,200 --> 01:33:11,600 Mutta minulla on vielä sinut, Andersen. 762 01:33:11,800 --> 01:33:15,600 Etkä ole vielä saanut minua itkemään. 763 01:33:49,000 --> 01:33:51,600 Katsokaa tarkkaan tätä nuorta miestä. 764 01:33:52,000 --> 01:33:56,600 Hän on nousemassa tiedon Olympos-vuorelle. 765 01:33:56,800 --> 01:33:59,800 Hän tärisee. Miksi? 766 01:34:00,200 --> 01:34:03,400 Ehkä häntä paskattaa. 767 01:34:05,800 --> 01:34:09,200 Paskattaako sinua, Andersen? -Ei. 768 01:34:09,400 --> 01:34:13,400 Ei, Andersenia ei paskata. Andersen tärisee - 769 01:34:13,600 --> 01:34:16,600 koska hän tietää, mitä häneltä odotetaan. 770 01:34:16,800 --> 01:34:20,600 Hän vapisee ajatellessaan sitä paratiisia, johon on matkalla. 771 01:34:20,800 --> 01:34:23,800 Ja te muut myös. 772 01:34:24,000 --> 01:34:27,400 Kaikki esteet poistetaan tieltänne. 773 01:34:27,800 --> 01:34:30,200 Vaikka meidän pitäisi muuttaa kaikki. 774 01:34:30,600 --> 01:34:35,600 Emme toki muuta kaikkea? -Kyllä. Kaiken. 775 01:34:36,000 --> 01:34:40,000 Te voitte esimerkiksi anoa siirtoa. Pakatkaa laukkunne. 776 01:34:41,400 --> 01:34:44,600 Herra Meisling, täällä on eri periaatteet. 777 01:34:44,800 --> 01:34:49,200 Noudatamme samoja periaatteita, joilla sait tutkintosi, Werliin. 778 01:34:58,400 --> 01:35:02,600 Kaikki työt Luojan 779 01:35:03,000 --> 01:35:06,600 Hänen kunniaansa kuuluttaa 780 01:35:07,000 --> 01:35:10,600 Hänen pieninkin luomuksensa 781 01:35:11,000 --> 01:35:14,400 Hänen mahtiansa osoittaa 782 01:35:14,600 --> 01:35:21,000 Amavo, amavis, amavit. 783 01:35:25,400 --> 01:35:28,600 Amavimus, amavistis, amaverunt. 784 01:35:28,800 --> 01:35:33,800 Audio, audis, audit, audimus, auditis... 785 01:35:34,000 --> 01:35:36,200 Conjungo preesensissä. 786 01:35:36,400 --> 01:35:40,400 Conjungo, conjungis... -Conjungo, conjungo... 787 01:35:40,600 --> 01:35:44,800 Conjungimus, conjungitis... -Conjungo, conjungo... 788 01:35:45,000 --> 01:35:48,600 Väärin. Etkö kuullut? 789 01:35:48,800 --> 01:35:51,800 Kuuleeko maisteri Werliin huonosti? 790 01:35:52,000 --> 01:35:55,200 Toista viimeiset päätteet, Andersen. 791 01:35:56,400 --> 01:36:02,200 Conjungo, conjungo, conjungo... -Pelkkää pötyä. 792 01:36:02,400 --> 01:36:06,000 Mitä ajattelet, Andersen? Runojako? 793 01:36:06,400 --> 01:36:09,800 En. -Kööpenhaminaa? Vai kuolemaa? 794 01:36:10,200 --> 01:36:14,800 Mitä mieltä maisteri Werliin on? -Että hän yrittää lintsata. 795 01:36:15,000 --> 01:36:19,600 Olenko oikeassa, Andersen? -Ei, opin sen kyllä. 796 01:36:19,800 --> 01:36:23,200 Ei. Katoaisit mieluummin perhosmaahan. 797 01:36:23,600 --> 01:36:26,600 Nouse ylös, kun puhun sinulle! 798 01:36:29,800 --> 01:36:34,600 Hän niskoittelee, Werliin. -Nouse ylös. 799 01:36:34,800 --> 01:36:39,400 Hän ei halua. -Kyllä haluan. 800 01:36:40,800 --> 01:36:44,800 Pystyn kyllä siihen. 801 01:36:48,200 --> 01:36:55,200 Conjungo, conjungis, conjungit, conjungimus, conjungitis, conjungunt. 802 01:36:57,000 --> 01:37:00,200 Me teimme sen! 803 01:37:02,600 --> 01:37:05,800 Vaikuttavaa, Andersen. 804 01:37:12,800 --> 01:37:15,800 Kiitos, rehtori Meisling. 805 01:37:17,200 --> 01:37:22,000 Jatkakaa tuntia. -Volo preesensissä. 806 01:37:22,200 --> 01:37:25,400 Volo, vis, vult... 807 01:37:47,400 --> 01:37:51,000 Olen huolestunut. -On hyvä merkki, kun mitään ei kuulu. 808 01:37:52,600 --> 01:37:57,800 Siksi, ettei hän ole valittanut mitään. 809 01:37:58,200 --> 01:38:02,600 Jos haluat vierailla koulussa, se on sinun asiasi. 810 01:38:04,600 --> 01:38:07,200 Capio, cepi, captum, capere. 811 01:38:07,600 --> 01:38:11,000 Ja cado? -Cado, cecidi, casum, cadere. 812 01:38:11,200 --> 01:38:13,800 Preesensin konjunktiivi aktiivissa ja passiivissa. 813 01:38:14,000 --> 01:38:17,400 Amemus, amemur. -Loistavaa, Andersen. 814 01:38:17,600 --> 01:38:20,400 Olet aika tekijä latinassa. 815 01:38:26,400 --> 01:38:31,200 Et taida koskaan kirjoittaa sitä runoa? 816 01:38:31,400 --> 01:38:34,200 En, olen jättänyt sen kaiken. 817 01:38:39,800 --> 01:38:44,000 Mitä teemme surullemme, poikaseni? 818 01:38:44,200 --> 01:38:47,400 Se pitää hallita ja tukahduttaa. 819 01:38:53,400 --> 01:38:57,800 Ehkä siitä voisi saada kauniin pikku runonkin. 820 01:39:00,000 --> 01:39:01,800 Ei. 821 01:39:05,800 --> 01:39:09,200 Olenko nyt oikea ihminen? 822 01:39:09,400 --> 01:39:13,800 Olet. Ennen liihottelit ympäri universumia. 823 01:39:14,000 --> 01:39:18,000 Nyt olet maan päällä meidän muiden kanssa. 824 01:39:21,200 --> 01:39:24,400 No niin. Jatketaan. 825 01:39:42,200 --> 01:39:47,600 Neiti Wulff? Mistä moinen kunnia? -Onko kaikki hyvin? 826 01:39:47,800 --> 01:39:54,200 Huvittelemme hieman latinan parissa. Mutta Andersen voi kertoa itse. 827 01:39:54,400 --> 01:39:58,600 Meisling on opettanut minulle, miten tieto luo järjestystä. 828 01:39:58,800 --> 01:40:04,000 Lennokkaat sanat ja kuvat ovat poissa. Minusta on tullut ihminen. 829 01:40:06,200 --> 01:40:12,200 Herra Meisling, saanko puhua kahden Andersenin kanssa? 830 01:40:22,200 --> 01:40:26,800 Hän lähti. Sinun ei tarvitse esittää enää. 831 01:40:27,000 --> 01:40:32,200 Hän opettaa minulle kaiken. Olen unohtanut kaikki unelmani. 832 01:40:32,400 --> 01:40:36,200 Ota tämä kirja. En tarvitse sitä enää. 833 01:40:36,400 --> 01:40:39,400 Et ole oma itsesi. 834 01:40:41,000 --> 01:40:44,400 Minun pitää opiskella. 835 01:40:55,400 --> 01:41:01,200 Kerro terveisiä Collinille. Sano, etten koskaan unohda häntä. 836 01:41:01,400 --> 01:41:04,400 Kuulostat siltä kuin olisit lähdössä jonnekin. 837 01:42:23,600 --> 01:42:28,600 Henriette tuli pelastamaan minut. Mutta olin jo kuin kuollut. 838 01:42:31,000 --> 01:42:34,000 Mitä tapahtui? 839 01:42:36,000 --> 01:42:38,800 En muista. 840 01:42:39,200 --> 01:42:41,800 Kyllä muistatte. 841 01:42:42,000 --> 01:42:45,000 Yrittäkää. 842 01:42:48,200 --> 01:42:50,400 Tapasin taas Tukin. 843 01:43:57,600 --> 01:43:59,600 Tuk. 844 01:43:59,800 --> 01:44:03,400 Mitä sinä täällä teet? 845 01:44:03,600 --> 01:44:07,000 Onpa täällä kaunista. 846 01:44:09,000 --> 01:44:14,800 Täälläkö sinä asut? -Niin. Täällä saan olla rauhassa. 847 01:44:21,800 --> 01:44:26,800 Minäkin haluan jäädä tänne. -Ei täällä ole kovin hauskaa. 848 01:44:27,200 --> 01:44:30,200 Eikä voi enää koskaan palata ylös. 849 01:44:30,400 --> 01:44:35,000 Täällä on kaunista. Kuin sadussa. 850 01:44:35,200 --> 01:44:38,600 Niin. Mutta kuka sen kertoisi? 851 01:44:42,200 --> 01:44:47,200 Oletko vihainen minulle? -Ei ollut helppoa olla ystäväsi. 852 01:44:47,400 --> 01:44:50,400 Ja nyt aiot haaskata elämäsi. 853 01:44:52,400 --> 01:44:57,000 Haluan olla taas ystäväsi. -Mene sitten kertomaan tarinaa. 854 01:44:57,200 --> 01:45:00,000 Mistä tiedän, oletko vielä vihainen? 855 01:45:00,200 --> 01:45:04,000 Annan sinulle merkin, kun en enää ole. 856 01:45:07,600 --> 01:45:12,600 Sinun on paras palata ylös. -Niin. 857 01:45:17,600 --> 01:45:20,000 Mutta miten? 858 01:45:20,200 --> 01:45:23,800 Keksin, missä nostovoima piilee. 859 01:45:24,000 --> 01:45:28,000 Missä? -Se on meissä sisällä. 860 01:46:42,400 --> 01:46:46,800 Herra Meisling. Haluan kokeilla sanojeni voimaa. 861 01:46:48,200 --> 01:46:50,400 Mitä tarkoitat? 862 01:46:54,200 --> 01:46:58,000 Haluan saada teidät itkemään. 863 01:46:58,200 --> 01:47:01,600 Mutta se ei ole runo. 864 01:47:07,600 --> 01:47:10,800 Antaa kuulua. 865 01:47:18,600 --> 01:47:21,800 Nyt minä aloitan. 866 01:47:24,000 --> 01:47:27,800 Kaukana merellä vesi on yhtä sinistä - 867 01:47:28,000 --> 01:47:32,000 kuin kauneimman ruiskaunokin terälehdet. 868 01:47:32,200 --> 01:47:36,000 Ja yhtä kirkasta kuin puhtain lasi. 869 01:47:36,200 --> 01:47:40,400 Mutta se on syvää. Liian syvää millekään ankkurille. 870 01:47:40,600 --> 01:47:46,600 Pitäisi pinota monta kirkontornia päällekkäin... 871 01:48:47,600 --> 01:48:50,400 Te itkette. 872 01:48:51,800 --> 01:48:54,000 En. 873 01:48:54,200 --> 01:48:58,200 Teidän pitäisi itkeä. 874 01:48:58,600 --> 01:49:02,200 Painu helvettiin! 875 01:49:09,200 --> 01:49:12,000 Kiitos, että saitte minut hukkumaan. 876 01:49:12,200 --> 01:49:17,400 Nyt olen päässyt taas pintaan ja olen todella rikas. 877 01:49:25,200 --> 01:49:28,200 Bravo! Bravo! 878 01:49:28,600 --> 01:49:30,600 Bravo! 879 01:49:30,800 --> 01:49:33,800 Tuk, oletko siellä? 880 01:49:34,000 --> 01:49:36,600 Kuuletko heidät? 881 01:49:36,800 --> 01:49:39,800 Herra Andersen... 882 01:49:40,200 --> 01:49:42,800 Andersen! 883 01:49:43,000 --> 01:49:47,800 Olen tässä. -Ette saa kadota noin ajatuksiinne. 884 01:49:59,600 --> 01:50:02,000 Joten kaikki päättyi hyvin. 885 01:50:04,200 --> 01:50:08,000 En ikinä saanut merkkiä Tukilta. 886 01:50:09,400 --> 01:50:14,400 Onhan teillä satunne. -Mutta onko hän yhä vihainen? 887 01:50:25,400 --> 01:50:30,200 Tunnetko sen? -Kyllä, mutta se on heikko. 888 01:50:32,400 --> 01:50:36,200 Ei, se on vahva. 889 01:50:37,800 --> 01:50:40,400 Nostovoima. 890 01:50:43,200 --> 01:50:45,200 Tuk! 67918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.