All language subtitles for The Taming of the Shrew (1967).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,142 --> 00:00:54,053 ترانيو !!! 2 00:00:56,982 --> 00:00:58,461 ترانيو !!! 3 00:00:58,542 --> 00:01:00,851 سيدى ! 4 00:01:00,942 --> 00:01:03,251 سيدى لوسننتيو 5 00:01:03,342 --> 00:01:09,019 الان ، لتحقيق رغبتى العظمى فى رؤية بادوا العادلة حضانة للفنون 6 00:01:09,102 --> 00:01:13,971 وصلت الى لومباردى المثمرة الحديقة الرائعة لايطاليا العظيمة 7 00:01:17,062 --> 00:01:23,058 و بحب والدى و رحمته ، تسلحت بارادته الطيبة و بصحبنكم الجيدة 8 00:01:29,062 --> 00:01:31,815 فهل أرضى والدى ، لورد فيشنتى 9 00:01:31,902 --> 00:01:36,771 الذى أرسلنى هنا من بيتى فى بيزا فى أول يوم من العام الدراسى 10 00:01:36,862 --> 00:01:42,334 لأدرس بالجامعة و أتوج ثروته بأعمالى الفاضلة 11 00:01:43,862 --> 00:01:49,698 هيا لنتنفس و نؤسس دورة للتعلم و للدراسات البارعة 12 00:01:49,782 --> 00:01:54,060 اذن ، ترانيو ، سأدرس الفضيلة ، هذا الجزء من الفلسفة 13 00:01:54,142 --> 00:01:58,454 و من هنا سأحقق السعادة من الفضيلة 14 00:02:04,902 --> 00:02:07,336 قل لى ترانيو 15 00:02:07,422 --> 00:02:12,496 دع عقلك يخبرنى ، فقد تركت بيزا و أتيت الى بادوا 16 00:02:12,582 --> 00:02:15,699 انا الذى تركت المكان الضحل و زججت بنفسى فى الاعماق 17 00:02:15,782 --> 00:02:18,421 و أسعى مع شبعى لاطفاء الظمأ 18 00:02:18,502 --> 00:02:24,179 ثم لماذا ، سيدى الفاضل لوشنتيو انا فى شدة التأثر مثلك 19 00:02:25,062 --> 00:02:30,853 سعيد لاصرارك على استخراج المذاق الحلو من الفلسفة 20 00:02:34,702 --> 00:02:36,818 ترانيو !! 21 00:02:36,902 --> 00:02:43,978 و لكن ... دعونا لا نتوقف عند تعلمنا ان الحب يصبح منبوذا 22 00:02:45,822 --> 00:02:48,336 و مستنكر تماما 23 00:02:58,742 --> 00:03:02,212 لا يتوفر الربح بدون متعة ، هه 24 00:03:03,902 --> 00:03:05,972 سيدى 25 00:03:06,062 --> 00:03:08,053 سيدى 26 00:04:52,822 --> 00:04:54,813 لوشنتيو 27 00:05:22,062 --> 00:05:28,251 هيا ايها التلميذ قل لى الحقيقة 28 00:05:28,342 --> 00:05:33,621 ماذا أعلمك لتفعل لتفعل لتفعل ؟ 29 00:05:34,622 --> 00:05:40,458 علمنى لا منحة ولا تجارة 30 00:05:41,102 --> 00:05:47,018 علمينى ان اوقع بك يا خادمتى الصغيرة الجميلة 31 00:06:31,462 --> 00:06:34,181 لوشنتيو ، لوشنتيو 32 00:06:37,062 --> 00:06:39,053 لوشنتيو ! 33 00:06:40,182 --> 00:06:42,173 لوشنتيو ! 34 00:06:45,182 --> 00:06:46,661 لوشنتيو 35 00:06:46,742 --> 00:06:49,620 سيدى 36 00:07:25,062 --> 00:07:27,053 اكشفى النقاب 37 00:07:31,262 --> 00:07:33,332 بعيدا 38 00:07:34,582 --> 00:07:36,618 اكشفى النقاب 39 00:07:36,702 --> 00:07:38,932 الذى يضفى حبه 40 00:07:39,022 --> 00:07:41,536 على عيون لن يعرفها ابدا 41 00:07:41,622 --> 00:07:46,138 سيدتى ، اكشفى النقاب عن جمال يجب ان يظهر 42 00:07:46,222 --> 00:07:49,578 ان يظهر 43 00:07:54,022 --> 00:08:01,781 دعينى اخبرك سيدتى 44 00:08:01,862 --> 00:08:08,415 اذا كان جمالك يستحق الاطراء 45 00:08:08,502 --> 00:08:14,418 اذا كان حقيقيا ، اعطفى على و اتركينى 46 00:08:14,502 --> 00:08:20,134 أفعل لك كل ما فعله آدم لحواء 47 00:08:20,222 --> 00:08:26,695 سأفعله بلطف سيدتى سأفعله بلطف 48 00:08:29,662 --> 00:08:31,653 بيانكا 49 00:08:49,102 --> 00:08:55,860 ترانيو ، اننى احترق ، اننى اموت اذا لم أكون هذه الفتاة الشابة المتواضعة 50 00:08:55,942 --> 00:08:57,933 ماذا ؟ 51 00:08:59,902 --> 00:09:05,181 هل من الممكن ان يتملك الحب الانسان فجأة ؟ 52 00:09:07,062 --> 00:09:08,541 بيانكا 53 00:09:08,622 --> 00:09:11,932 أسرع الى البيت ، أختك جنت 54 00:09:19,742 --> 00:09:22,302 ابعد عن طريقى ايها الاحمق 55 00:10:06,422 --> 00:10:09,016 بيانكا ! بيانكا 56 00:10:18,342 --> 00:10:22,733 بيانكا بيانكا سنيور بابتيستا 57 00:10:22,822 --> 00:10:26,576 سادتى ، لا مزيد من الالحاح تعلمون كم أحلها بقوة 58 00:10:26,662 --> 00:10:31,690 لن أقدم ابنتى الصغرى بيانكا قبل ان يظهر زوجا للكبرى 59 00:10:31,782 --> 00:10:32,771 ماذا ؟ 60 00:10:32,862 --> 00:10:35,296 قبل ان يتقدم زوجا للكبرى 61 00:10:37,102 --> 00:10:39,696 لو كلاكما أحببتم كاترينا 62 00:10:39,782 --> 00:10:42,171 فاتركوها تختار من منكم ستنتعه 63 00:10:42,262 --> 00:10:45,459 او ايتها المتعة البشعة انها قاسية جدا معى 64 00:10:46,902 --> 00:10:53,057 لتوسل اليك ابتى ، انها ارادتك ان تجعل منى عاهرة لهؤلاء الاصدقاء 65 00:10:53,142 --> 00:10:55,531 اصدقاء ؟ سيدتى هل تعنين هذا حقا ؟ 66 00:10:55,622 --> 00:10:59,297 لا اصدقاء لك الا اذا كنت أكثر اعتدالا و لطفا 67 00:10:59,382 --> 00:11:06,015 بصراحة سيدى ، لا داعى للخوف هذه الصداقة ليست قريبة الى قلبى 68 00:11:06,102 --> 00:11:12,371 ولكن اذا كانت كذلك ، فلا شك اننى سأطلى وجهك لأجعل منك أحمقا 69 00:11:13,262 --> 00:11:16,254 و امشط رأسك بكرسى ثلاثى الارجل 70 00:11:18,342 --> 00:11:22,494 هذه الفتاة اما مجنونة جنون صارخ أو انها رائعة جدا 71 00:11:24,102 --> 00:11:27,856 و من جهة أخرى أرى ان سلوك هذه الفتاة معتدل و رصين 72 00:11:27,942 --> 00:11:34,734 لا تستائى بيانكا ، لن يقل مقدار حبى لك يا فتاتى 73 00:11:34,822 --> 00:11:37,097 انت ابنتى المطيعة الحبيبة 74 00:11:37,182 --> 00:11:39,093 صغيرتى الجميلة 75 00:11:42,262 --> 00:11:45,493 او يا اختاه ، انتى سعيدة لحزنى 76 00:11:50,662 --> 00:11:54,337 سيدى ، اننى خادم لسعادتك بكل تواضع 77 00:11:55,022 --> 00:11:57,695 سيرافقنى كتبى و ادواتى 78 00:11:57,782 --> 00:12:00,660 سأتعلم منهم و اتدرب 79 00:12:00,742 --> 00:12:05,532 او ترانيو ، استمع الى قول الالهة 80 00:12:05,622 --> 00:12:07,214 استمرى بيانكا 81 00:12:07,302 --> 00:12:12,820 لوو لا سنيور بابتيستا ، لماذا تحبسها فى هذا الجحيم الذى لا يطاق 82 00:12:12,902 --> 00:12:15,097 و تجعلها تتحمل توبة لسانها ؟ 83 00:12:15,182 --> 00:12:17,855 افرحوا ايها السادة ، لقد عقدت العزم ماذا ؟ 84 00:12:17,942 --> 00:12:23,653 انا اعرف انها تكون اكثر بهجة مع الموسيقى و الشعر 85 00:12:23,742 --> 00:12:27,257 ايها المعلمون ، هل لى أن ابقى بالبيت لتوجيه شبابها ؟ 86 00:12:27,342 --> 00:12:31,654 اذا كنت هرتنسيو او سنيور جريميو تعرفوا أيا منهم فلتقودوهم الى هنا 87 00:12:31,742 --> 00:12:36,497 سأكون لطيفا جدا مع المعلمين. والان وداعا 88 00:12:39,222 --> 00:12:41,213 جحيم لا يطاق المعلمون 89 00:12:44,102 --> 00:12:48,618 اذا كنت تحب الفتاة ، استخدم تفكيرك و ذكائك للحصول عليها 90 00:12:48,702 --> 00:12:52,377 تقف بيننا اختها الكبرى بلعنتها و تمردها 91 00:12:52,462 --> 00:12:56,819 الى حين ينفض والدها يديه عنها سيدى ، يجب ان يجلب حبك الفتاة الى منزلك 92 00:12:56,902 --> 00:13:00,212 آه ، ترانيو انه لأب شرير 93 00:13:03,062 --> 00:13:06,452 الست كذلك ؟ انصحك بتوخى الحذر 94 00:13:06,542 --> 00:13:09,340 لتجلب معلمها الماكر لارشادها 95 00:13:09,422 --> 00:13:11,413 استطيع ترانيو 96 00:13:11,502 --> 00:13:14,699 بيدى سيدى ، ابتكارنا معا سيكون لهدف واحد 97 00:13:14,782 --> 00:13:16,454 شششش 98 00:13:16,542 --> 00:13:20,694 ستكون انت المعلم ، و تتولى تعليم الفتاة 99 00:13:20,782 --> 00:13:22,693 لم يرانا احد فى أى بيت 100 00:13:22,782 --> 00:13:27,219 و لن يتعرف علينا أى رجل او سيد 101 00:13:27,302 --> 00:13:29,099 فلتكن خطتنا هكذا 102 00:13:29,182 --> 00:13:34,575 انت ستكون السيد بدلا منى تيرانيو ، و فى بادوا ستكون انت ابن فينشنتيو 103 00:13:34,662 --> 00:13:38,701 سأكون سعيدا ان اكون لوسنتيو لأننى أحبه كثيرا 104 00:13:38,782 --> 00:13:41,774 و استحوذ على البيت و الميناء و الخدم كما ينبغى 105 00:13:41,862 --> 00:13:47,380 فدمنى على اننى المعلم القادم لارشاد ابنة بابتيستا 106 00:13:48,382 --> 00:13:50,657 فليكن ، و لننفذ الخطة بأسرع وقت 107 00:13:50,742 --> 00:13:52,733 شششش 108 00:13:57,662 --> 00:13:59,653 أنت .....! 109 00:14:04,022 --> 00:14:06,013 سنيور جريميو 110 00:14:06,102 --> 00:14:10,812 انها هدنة لعداوتنا ، حان الوقت لنربح سنكون أفضل اذا كنا أصدقاء 111 00:14:10,902 --> 00:14:12,893 هذا الشئ يمسنا معا 112 00:14:12,982 --> 00:14:15,416 و سنكون على صلة بسيدتنا الرقيقة 113 00:14:15,502 --> 00:14:17,572 وسنسعد بحب بيانكا 114 00:14:17,662 --> 00:14:20,176 اذا عملنا على تحقيق شئ واحد 115 00:14:20,262 --> 00:14:23,732 ما هو بربك ؟ تزوجها و لنجعلك زوجا لأختها 116 00:14:23,822 --> 00:14:25,813 زوجا ؟ يا للشيطان 117 00:14:25,902 --> 00:14:27,893 أقول زوجا و أقول شيطانا 118 00:14:27,982 --> 00:14:32,180 فكر قليلا هورتنسيو ، اباها رجل غنى جدا 119 00:14:32,262 --> 00:14:35,857 أى أحمق يتزوج من هذا الجحيم 120 00:14:35,942 --> 00:14:38,456 لا 121 00:14:38,542 --> 00:14:43,741 هيا حرميو ، على الرغم من أن ليس لنا صير على احتمال صوتها العالى 122 00:14:43,822 --> 00:14:49,215 لماذا ؟ هناك رجال جيدون فى هذا العالم و لكن يجب علينا ان نبحث عنهم 123 00:14:49,302 --> 00:14:53,136 رجال يتحملون كل عيوبها من أجل ثروة والدها 124 00:14:53,222 --> 00:14:55,338 لن أتحملها ولو أعطونى منجم من الذهب 125 00:14:56,622 --> 00:15:02,333 ساعد كاترينا ليكون لها زوجا ، لتكون بيانكا زوجة 126 00:15:02,422 --> 00:15:03,775 لك أم لى ؟ 127 00:15:03,862 --> 00:15:06,695 من يركض أسرع يحصل على الخاتم ، ماذا قلت جرميو ؟ 128 00:15:06,782 --> 00:15:09,854 موافق نعم 129 00:15:11,142 --> 00:15:13,292 سأعطى بادوا أفضل جواد 130 00:15:13,382 --> 00:15:17,421 لمن سيخطبها و يتزوجها و يخلص البيت منها 131 00:15:17,502 --> 00:15:20,096 هذا الرجل يجب ان يكون موجودا 132 00:15:20,542 --> 00:15:23,136 مثل هذا الرجل يجب ان يكون موجودا 133 00:15:27,822 --> 00:15:31,212 مثل هذا الرل يجب ان يكون موجودا ابتعد عن طريقى 134 00:15:33,782 --> 00:15:36,501 او جريميو هه 135 00:15:36,582 --> 00:15:39,016 اقرع الباب جرميو 136 00:15:39,102 --> 00:15:41,935 اقرع سيدى ؟ ماذا أقرع ؟ 137 00:15:42,022 --> 00:15:43,091 اها 138 00:15:43,182 --> 00:15:45,457 هل رفض اوامرك اى شخص ؟ 139 00:15:45,542 --> 00:15:47,976 أيها الشرير ، قلت لك أن تقرع بصوت عالى 140 00:15:48,062 --> 00:15:50,018 أين أقرع سيدى ؟ 141 00:15:50,822 --> 00:15:56,135 اقرع على بوابة صديقى هرتنسيو ، او سأقرع رأس خادمك بها 142 00:15:56,222 --> 00:15:58,816 آه ، سيدى أصبح ضيق الصدر 143 00:15:58,902 --> 00:16:02,577 يجب أن أدقك أولا ثم أعلمك بالاسوأ 144 00:16:02,662 --> 00:16:05,381 سيدى ، ألن تقرع ؟ اذن سأدق أنا 145 00:16:05,462 --> 00:16:10,297 يا سادتى ، لقد جن سيدى قلت لك أن تدق الان 146 00:16:10,382 --> 00:16:12,373 سادتى 147 00:16:16,862 --> 00:16:23,210 هورتنسيو ، أهلا بك صديقى هورتنسيو 148 00:16:23,302 --> 00:16:25,293 بيرتوشيو 149 00:16:26,502 --> 00:16:28,140 ماذا حدث ؟ 150 00:16:28,222 --> 00:16:30,531 انهض جروميو انهض 151 00:16:30,622 --> 00:16:34,251 اذا لم يكن هذا سببا قانونيا لترك خدمته انظر سيدى 152 00:16:34,342 --> 00:16:35,934 لقد اضطرنى ان اقرع... 153 00:16:36,022 --> 00:16:41,096 ايها الشرير التافه ، هورتنسيو ، دعوت هذا الوغد ليدق على بوابتى 154 00:16:41,182 --> 00:16:44,458 و لم استطع ان ادفعه ليقرع ياللسماء 155 00:16:44,542 --> 00:16:47,693 لم تقل كلام عادى : اقرع لى هنا 156 00:16:47,782 --> 00:16:50,854 سيدى ، انصحك الا تتكلم أو تذهب 157 00:16:50,942 --> 00:16:55,220 سنيور بتروشيو ، ما الرياح السعيدة التى أتت بك من فيرونا القديمة الى بادوا 158 00:16:55,622 --> 00:16:58,694 انت و خادمك المخلص جروميو ؟ 159 00:16:58,782 --> 00:17:01,899 سنيور هورتنسيو ، هذا ما حدث لى 160 00:17:01,982 --> 00:17:05,213 أبى أنطونيو توفى 161 00:17:06,342 --> 00:17:10,176 و انا دفعت بنفسى فى هذه المتاهة 162 00:17:10,262 --> 00:17:14,335 و كان افضل ما حدث لى بالمصادفة ، ازدهار و زواج 163 00:17:16,462 --> 00:17:17,451 ماذا 164 00:17:17,542 --> 00:17:19,737 ازدهار و زواج 165 00:17:20,102 --> 00:17:23,890 هل قلت زواج ؟ 166 00:17:41,982 --> 00:17:46,419 والدها هو بابتيستا مينولا ، رجل محبوب و مهذب 167 00:17:46,502 --> 00:17:49,335 اسمها كاترينا مينولا 168 00:17:50,622 --> 00:17:52,897 ها أنت 169 00:17:53,902 --> 00:17:59,977 بيرتوشيو ، هأنا ذا أتقدم بالتهنئة بزوجة متمردة و داهية 170 00:18:01,262 --> 00:18:06,495 أشكرك على هذه المشورة و لكنى أتعهد لك انها ستكون غنية 171 00:18:07,062 --> 00:18:09,496 غنية جدا 172 00:18:10,542 --> 00:18:14,933 باعتبارك صديقى ، لا اتمنى لك أن تكون زوجها 173 00:18:15,022 --> 00:18:20,779 با الله ، انها تعرفه كما اعرفه ستعتبر ان سبه قليلا سيكون جيدا 174 00:18:21,302 --> 00:18:27,218 سنيور هرتنسيو ، لاصدقاء مثلنا ، كلمات قليلة تكفى 175 00:18:27,302 --> 00:18:31,500 و لهذا ، اذا تعرف فتاة ثرية لتكون زوجة لبرتوشيو 176 00:18:31,582 --> 00:18:35,177 بما ان الثراء ضرورى للعبة الزواج 177 00:18:38,182 --> 00:18:41,492 ستكون كريهة كحب فلورنتيوس 178 00:18:41,582 --> 00:18:46,781 عجوز مثل سيبيل العرافة ، ملعونة و داهية مثل سقراظ او اسوأ 179 00:18:46,862 --> 00:18:50,457 لا تحرك فى أى عاطفة 180 00:18:50,542 --> 00:18:55,093 انها غليظة كهضبة فى البحر الادرياتيك 181 00:18:55,182 --> 00:19:02,293 جئت لاتزوج الثراء فى بادوا الثراء يجلب السعادة 182 00:19:05,542 --> 00:19:09,376 لا سيدى ، انظر ؟ انه يقول ما يدور فى ذهنه 183 00:19:09,462 --> 00:19:12,454 اعطه ذهبا و زوجه لدمية 184 00:19:12,542 --> 00:19:14,976 او لعجوز بدون اسنان 185 00:19:15,062 --> 00:19:19,055 و مريضة بأمراض 52 حصان 186 00:19:19,142 --> 00:19:23,181 لا شئ على مايرام حتى تأتى الاموال 187 00:19:27,382 --> 00:19:31,341 المال فى حافظتى ، و السلع فى بيتى 188 00:19:31,422 --> 00:19:35,176 و أخيرا سأرى الدنيا 189 00:19:36,702 --> 00:19:39,341 لاجد الثروة و أتزوج 190 00:19:42,662 --> 00:19:44,698 من امراة 191 00:19:44,782 --> 00:19:48,138 و أخيرا تأتى الزوجة 192 00:19:48,222 --> 00:19:50,417 مع هاى هو 193 00:19:50,502 --> 00:19:52,857 الرياح و المطر 194 00:19:52,942 --> 00:19:58,096 و سأعيش مختالا 195 00:19:58,182 --> 00:20:06,260 و المطر الذى يمطر كل ليلة 196 00:20:09,462 --> 00:20:14,536 لن انام هورتنسيو حتى اراها 197 00:20:16,662 --> 00:20:19,734 مع هاى هو 198 00:20:20,742 --> 00:20:23,415 الرياح و المطر 199 00:20:24,262 --> 00:20:30,337 و المطر الذى تمطره كل ليلة 200 00:20:33,822 --> 00:20:35,813 سأختال 201 00:20:38,702 --> 00:20:43,856 سأعيش مختالا 202 00:20:45,742 --> 00:20:51,180 و المطر الذى تمطره كل ليلة 203 00:21:54,142 --> 00:22:00,615 عندما كنت ولدا صغيرا 204 00:22:02,382 --> 00:22:04,657 مع هاى هو 205 00:22:05,462 --> 00:22:07,976 الرياح و المطر 206 00:22:09,542 --> 00:22:14,138 كان لعبة غبية 207 00:22:15,662 --> 00:22:17,812 المطر الذى يهطل 208 00:22:46,462 --> 00:22:48,453 الان ، بتروشيو 209 00:22:51,302 --> 00:22:53,293 لو تزوجت 210 00:22:53,382 --> 00:22:56,340 لو ربطت بينك و بين كاترينا ساسألك معروفا 211 00:22:56,422 --> 00:22:58,856 ان تساعدنى فى الزواج من اختها بيانكا 212 00:22:58,942 --> 00:23:02,093 اطلب و سأنفذ 213 00:23:02,182 --> 00:23:04,332 اذن سيقعل لى صديقى بتروشيو معروفا 214 00:23:04,422 --> 00:23:08,893 و يقدمنى الى بابتيستا العجوز على اننى المعلم 215 00:23:09,022 --> 00:23:11,217 المعلم ؟ 216 00:23:12,862 --> 00:23:16,741 لتعليم بيانكا و بهذه الطريقة 217 00:23:16,822 --> 00:23:21,850 و اعترف لها بحبى و سأخطبها 218 00:23:21,942 --> 00:23:24,615 الن يتعرف عليك جريميو العجوز ؟ 219 00:23:41,062 --> 00:23:43,895 انه جريميو ، منافسى فى الحب 220 00:23:44,902 --> 00:23:47,132 ليحفظك الرب لورد جريميو 221 00:23:47,222 --> 00:23:50,214 شكرا لاستقبالك سنيور هورتنسيو 222 00:23:51,942 --> 00:23:55,696 اتعرف اين سأذهب ؟ الى بابتيسيو 223 00:23:55,782 --> 00:24:00,139 وعدت أن أسأل بدقة عن معلم لبيانكا الرقيقة 224 00:24:00,222 --> 00:24:02,577 و لحسن الخظ 225 00:24:03,302 --> 00:24:05,372 كامبيو 226 00:24:05,462 --> 00:24:09,137 سلطت الضوء على هذا الرجل 227 00:24:10,942 --> 00:24:12,898 هيا الان 228 00:24:12,982 --> 00:24:15,371 طفل جيد و محب 229 00:24:15,462 --> 00:24:19,694 هذا جيد و عندى الان رجل اخر ، سنيور بتروشيو من فيرونا 230 00:24:19,782 --> 00:24:25,061 الذى تبرع لخطبة و الزواج من كاترين 231 00:24:25,142 --> 00:24:30,933 او يا سيدى ، حياة مع زوجة كهذه 232 00:24:31,022 --> 00:24:37,780 اذا تحملت هذه الحياة ، باسم الرب سأعينك عليها 233 00:24:37,862 --> 00:24:41,411 هل ستخطب هذه القطة الشرسة ؟ 234 00:24:41,502 --> 00:24:44,414 و هل سأعبش ؟ 235 00:24:56,422 --> 00:24:58,413 سنيور بتروشيو 236 00:25:13,702 --> 00:25:18,014 لن يستطيع أحد النظر اليك كلا ... كلا 237 00:25:18,102 --> 00:25:21,617 لا خذ هذا و هذا 238 00:25:27,302 --> 00:25:31,375 هل تعتقد أن قطا صغيرا سيرعب أذنى ؟ لقد كنت استمع دائما الى زئير الاسود 239 00:25:31,462 --> 00:25:36,536 ألم أستمع الى صوت البحر المنتفخ بالرياح و الغضب مثل الخنزير الغاضب المخضب بالعرق 240 00:25:36,622 --> 00:25:41,571 ألم أستمع الى صوت الذخائر فى المدافع ؟ و الى صوت الرعد فى السماء 241 00:25:47,422 --> 00:25:49,413 ألم أخوض الحروب 242 00:25:49,502 --> 00:25:52,699 الى صهيل الجياد و صوت النفير 243 00:25:52,782 --> 00:25:55,455 سأصدعك بهذا 244 00:25:58,262 --> 00:26:00,332 و تقول لى لسان امرأة 245 00:26:00,422 --> 00:26:05,621 الذى لن يصل الى صوت فرقعة الكستناء المحترق فى أحد المزارع 246 00:26:07,182 --> 00:26:10,219 تخيفون الاولاد بالخنافس 247 00:26:31,942 --> 00:26:34,820 سأقسم بأعلى الصوت 248 00:26:36,462 --> 00:26:38,817 لا لا يا أختاه 249 00:26:52,862 --> 00:26:55,422 لا يا أختى لا تغالطينى و تغالطى نفسك 250 00:26:55,502 --> 00:26:57,970 و تجعلين منى أمة لك 251 00:26:58,622 --> 00:27:00,817 ضعيفة 252 00:27:00,902 --> 00:27:06,295 من كل من تقدموا لخطبتك ، اقول لك من أحببت 253 00:27:24,062 --> 00:27:26,860 صدقينى يا أختاه ، من كل الرجال الاحياء 254 00:27:26,942 --> 00:27:32,938 لم ارى وجها أفضله على أخر 255 00:27:33,702 --> 00:27:36,091 انتى كاذبة 256 00:27:45,622 --> 00:27:49,456 كاترينا ، كاترينا ، بيانكا ، بناتى 257 00:27:51,302 --> 00:27:53,099 ماذا ارى 258 00:27:53,182 --> 00:27:56,299 آه بيانكا ، ادخلى 259 00:27:57,782 --> 00:28:00,057 لماذا تغلطى فى حقها و لم تغلط فى حقك 260 00:28:00,142 --> 00:28:03,134 متى جرحتك بكلمة مرة 261 00:28:03,782 --> 00:28:09,732 أرى انها كنزك ولا بد لها من أن تتزوج 262 00:28:09,822 --> 00:28:13,576 سأرقص حافى القدمين يوم عرسها 263 00:28:25,822 --> 00:28:27,813 ابنتى كاترينا اتوسل اليك 264 00:28:27,902 --> 00:28:33,818 لا تتحدث الى ، سأذهب لابكى حتى أجد الانتقام المناسب 265 00:28:33,902 --> 00:28:37,019 كاترينا ، كاترينا 266 00:28:41,262 --> 00:28:43,412 سنيور بابتيستا 267 00:28:43,502 --> 00:28:46,619 صباح الخير جارى العزيز 268 00:28:46,902 --> 00:28:52,454 جارى ، لقد وعدتك أن أستفسر جيدا عن معلم لبيانكا 269 00:28:52,542 --> 00:28:58,651 استنرت لحسن الحظ من كتب الشعر 270 00:28:58,742 --> 00:29:01,779 جارى ، اهديك هذا التلميذ الصغير 271 00:29:01,862 --> 00:29:04,501 الذى درس طويلا فى ريمز 272 00:29:04,582 --> 00:29:08,257 و فى جامعات اخرى 273 00:29:08,342 --> 00:29:10,378 ضالع فى اللاتينية 274 00:29:19,822 --> 00:29:23,132 و اليونانية و لغات اخرى 275 00:29:23,222 --> 00:29:27,374 اسمه كامبيو ، اتمنى أن تقبل خدماته سيدى 276 00:29:27,462 --> 00:29:29,737 شكرا الف مرة ، سنيور 277 00:29:29,822 --> 00:29:31,050 مرحبا بك 278 00:29:31,142 --> 00:29:35,055 هل لى أن أسألك عن سبب مجسئك 279 00:29:35,142 --> 00:29:41,297 معذرة سيدى ، اننى غريب فى هذه المدينة 280 00:29:41,382 --> 00:29:46,820 أجعل من نفسى عاشقا لبيانكا الرقيقة الفاضلة 281 00:29:46,902 --> 00:29:50,451 سنيور ... اسمى لوسنتيو 282 00:29:51,542 --> 00:29:54,898 اسمه ليتيو ، ولد فى مانتوا 283 00:29:54,982 --> 00:29:59,897 اسمى لوسنتيو و أعرف اليونانية و اللاتينيةn... 284 00:30:05,862 --> 00:30:09,218 كفى لوسنتيو 285 00:30:14,942 --> 00:30:20,414 ألك ابنة اسمها كاترينا ، رقيقة و فاضلة 286 00:30:22,102 --> 00:30:26,095 لى ابنة اسمها كاترينا سيدى 287 00:30:26,582 --> 00:30:31,337 اذا أحبتنى ابنتك ، ما المطلوب منى مهرا لها ؟ 288 00:30:31,742 --> 00:30:35,815 لا لا انت صريح جدا ، تنتقل بانتظام لها 289 00:30:36,542 --> 00:30:39,102 من أين انت 290 00:30:39,182 --> 00:30:41,935 ماذا أناديك 291 00:30:42,022 --> 00:30:48,097 سنيور بابتيستا ، مهمتى عاجلة ، قلن أتزوج كل يوم 292 00:30:48,182 --> 00:30:51,731 انا رجل من فيرونا ، سمعت عن جمالها و ذكائها 293 00:30:51,822 --> 00:30:56,816 ودودة ، متعاطفة ، لطيفة صاحبة سلوك و صفات حميدة 294 00:30:56,902 --> 00:31:00,053 سأتجرأ و أحضر بيتك كضيف 295 00:31:00,142 --> 00:31:04,738 لاجعل من عينى شاهدا على ما سمعت عنها 296 00:31:04,822 --> 00:31:10,613 اسمى بتروشيو ، ابن انطونيو ، رجل معروف فى ايطاليا 297 00:31:12,502 --> 00:31:18,577 و الان سيدى ،،، اذا فزت بحب ابنتك ، ما مهرها ؟ 298 00:31:23,702 --> 00:31:26,136 بعد موتى 299 00:31:27,142 --> 00:31:29,133 تصف أرضى 300 00:31:31,542 --> 00:31:34,261 و فى حيازتها 301 00:31:36,022 --> 00:31:38,775 عشرون الف كراون 302 00:31:39,262 --> 00:31:44,859 بعد روايتك بتروشيو ، اسمح لنا نحن الفقراء الملتمسين التحدث ايضا 303 00:31:44,942 --> 00:31:52,895 و بهذا المهر أضمن لها ترملها و لكنها ستحيينى 304 00:31:52,982 --> 00:31:56,418 بكل ما لدى من اراضى و ايجارات 305 00:32:02,182 --> 00:32:05,299 الستيور ابن انطونيو 306 00:32:06,302 --> 00:32:10,898 ليتيو خذ العود و مجموعة الكتب 307 00:32:10,982 --> 00:32:13,940 ستذهب لرؤية تلاميذك 308 00:32:14,942 --> 00:32:16,660 فى الداخل 309 00:32:16,742 --> 00:32:20,291 أرشد هؤلاء السادة لبناتى 310 00:32:20,382 --> 00:32:24,091 قل لها انهم معلميها و أن تستخدمهم جيدا 311 00:32:36,382 --> 00:32:40,500 مع كل ما لدى من اراضى و ايجارات 312 00:32:41,222 --> 00:32:45,454 لنستخلص تخصصاتنا بيننا و ليبقى ميثاقنا فى ايدينا 313 00:32:45,542 --> 00:32:49,296 اذا حصل احد على شئ خاص 314 00:32:49,382 --> 00:32:51,612 أقصد ، حبها 315 00:32:51,702 --> 00:32:53,897 فهذا كل شئ 316 00:32:59,502 --> 00:33:03,336 لماذا ، هذا لا شئ أقول لك يا أبت 317 00:33:09,942 --> 00:33:12,820 حسمى مثل غرورها 318 00:33:12,902 --> 00:33:15,177 و عندما تلتقى الحرائق المحتدمة معا 319 00:33:15,262 --> 00:33:17,935 فانهم يستنفذوا ما يغذى ضراوتهم 320 00:33:18,022 --> 00:33:24,860 النيران الصغيرة تكبر و تضطرم بقليل من الرياح و العواصف تطفؤها 321 00:33:24,942 --> 00:33:30,141 لهذا انا لها ، و هذا ما ستفعله بى لانى قاسى ولا اتزوج كالطفل 322 00:33:31,302 --> 00:33:35,056 اداة حقيرة و الاصابع البدينة تنتف الامعاء 323 00:33:35,142 --> 00:33:37,736 رافعة بسيطة 324 00:33:40,542 --> 00:33:43,454 لتكن متسلحا 325 00:33:43,542 --> 00:33:46,659 ببعض الكلمات الحزينة 326 00:33:48,662 --> 00:33:51,654 سنيور بابتيست ، سيدى 327 00:33:55,742 --> 00:33:58,540 لماذا تبدو شاحبا يا صديقى ؟ 328 00:33:58,622 --> 00:34:00,658 من الخوف 329 00:34:00,742 --> 00:34:03,210 هل تنبئ ابنتى بموسيقية جيدة ؟ 330 00:34:03,302 --> 00:34:05,293 ستثبت مهارتها قريبا 331 00:34:05,382 --> 00:34:08,499 على الالات الحديدية و لكن ليس العود 332 00:34:11,062 --> 00:34:16,455 باسم العالم ، فتاة مفعمة بالحيوية كم اتوق للحديث معها 333 00:34:21,062 --> 00:34:24,134 تعالى معى ولا تندهش 334 00:34:24,382 --> 00:34:28,170 استمر فى تدريب ابنتى 335 00:34:57,822 --> 00:35:02,179 قل انها كالطائر 336 00:35:02,262 --> 00:35:05,413 انها تغنى مثل الكروان 337 00:35:06,902 --> 00:35:09,177 قل انها عابسة 338 00:35:09,262 --> 00:35:14,416 سأقول انها تبدو كورود الصباح المغسولة بالندى 339 00:35:16,222 --> 00:35:18,611 قل انها صامتة و لن تتفوه بكلمة 340 00:35:18,702 --> 00:35:24,220 اذن سأكالبها ان تتكلم ، يقولون ان بلاغتها خارقة 341 00:35:25,342 --> 00:35:31,497 اذا طالبتنى بالرحيل سأشكرها لانها ستمكنى من الاستمرار بجانبها لمدة اسبوع 342 00:35:33,662 --> 00:35:36,096 لو رفضت الزواج 343 00:35:37,062 --> 00:35:39,656 رفضت الزواج 344 00:35:39,742 --> 00:35:44,213 سأنحت اليوم الذى سأطلبها فيه للزواج. 345 00:35:44,302 --> 00:35:46,293 و حين نتزوج 346 00:36:08,462 --> 00:36:10,817 صباح الخير كيت 347 00:36:23,222 --> 00:36:25,452 هذا هو اسمك كما سمعت 348 00:36:26,102 --> 00:36:29,981 لقد سمعت شيئا صعبا 349 00:36:30,062 --> 00:36:33,259 اسمى كاترين 350 00:36:34,942 --> 00:36:41,097 كاذبة ، يقولون عنك أحيانا كيت الناعمة و أحيانا كيت الجميلة واحيانا كيت الملعونة 351 00:36:41,182 --> 00:36:47,655 و لكن كيت ، أجمل من فى المملكة ، كيت الجميلة جدا 352 00:36:47,742 --> 00:36:52,862 لو كل الجميلات لهم اسم كيت فأنتى كيت سلوتى 353 00:36:52,942 --> 00:36:55,695 سمعت عن لطفك ، انهم يمتدحونك فى كل مدينة 354 00:36:58,142 --> 00:37:02,260 يتحدثون عن فضيلتك كما سمعت الكثير عن حسنك 355 00:37:02,342 --> 00:37:05,812 و لكت ليس كما تستحقين 356 00:37:05,902 --> 00:37:09,781 أتيت لاختارك زوجة لى 357 00:37:11,862 --> 00:37:14,171 أتيت ؟ 358 00:37:14,262 --> 00:37:16,139 فى وقت جيد 359 00:37:16,222 --> 00:37:19,692 دع من أحضرك ان يصرفك 360 00:37:19,782 --> 00:37:21,773 عرفت من البداية انك منتقل 361 00:37:21,862 --> 00:37:23,932 لماذا ، ما هو المنتقل 362 00:37:24,022 --> 00:37:27,492 كرسى كهذا اذن لتجلسى على 363 00:37:28,502 --> 00:37:31,414 خلقت الحمير للتحمل و كذلك انت 364 00:37:31,502 --> 00:37:33,618 خلقت النساء للتحمل و كذلك انت 365 00:37:33,702 --> 00:37:36,614 ليس حمل مثلك 366 00:37:36,702 --> 00:37:39,853 تعالى كيت اللطيفة ، لن أرهقك 367 00:37:39,942 --> 00:37:42,297 أعرف انك صغيرة و خفيفة 368 00:37:42,382 --> 00:37:44,737 خفيفة لفلاح مثلك ان يحملها 369 00:37:44,822 --> 00:37:47,416 أبى ! هذا الرجل 370 00:37:59,062 --> 00:38:02,850 فينسنتو يا أبى عنده 3 سفن كبار 371 00:38:02,942 --> 00:38:07,652 الى جانب سفينتين تجاريتين و اثنى عشر مراكب بمجداف 372 00:38:07,742 --> 00:38:09,539 اثنى عشر ؟ 373 00:38:16,102 --> 00:38:21,051 - Hic ibat Simois hic est Sigeia tellus - لا ، اترك درسه 374 00:38:21,142 --> 00:38:24,100 امتنع ايها العابث ، انت تتقدم الى الامام سيدى 375 00:38:24,182 --> 00:38:28,300 هل نسيت الترفيه قريبا ؟ اختها كاترين رحبت بك ايضا 376 00:38:28,382 --> 00:38:31,977 انها راعية الانسجام السماوى ايها المتحذلق 377 00:38:32,062 --> 00:38:36,135 ايها الحمار بلا عقل ، اذهب لتتمشى قليلا و اعطنى اجازة منك 378 00:38:36,222 --> 00:38:38,941 اذهب لتضبيط آلاتك آلاتى مضبوطة 379 00:38:39,022 --> 00:38:41,536 ابصق فى الحفرة يا رجل و اضيطها مرة اخرى 380 00:38:41,622 --> 00:38:44,216 فكر فى الامر سيدى و ابق مكانك 381 00:38:44,302 --> 00:38:46,611 ستترك محاضرته عندما انسجم 382 00:38:46,702 --> 00:38:49,421 هذا لن يحدث ابدا 383 00:38:50,062 --> 00:38:51,211 Hic ibat Simois 384 00:39:28,342 --> 00:39:31,493 صباح الخير كيت اللطيفة انا سيد مهذب 385 00:39:31,582 --> 00:39:33,857 سأحاول 386 00:39:40,062 --> 00:39:43,099 تعالى ايها الدبور ، اراهن أنك غاضب جدا 387 00:39:43,222 --> 00:39:46,419 لو انا دبور فاتقى شر لدغتى 388 00:39:46,502 --> 00:39:49,221 علاجى هو نتفها 389 00:39:49,702 --> 00:39:52,262 نعم ، اذا عرف الغبى أين تقع 390 00:39:52,342 --> 00:39:55,334 من يعلم مكان اللدغ فى الدبور فى ذيله 391 00:39:55,422 --> 00:39:57,572 فى لسانه لسان من ؟ 392 00:39:57,662 --> 00:40:01,655 لسانك ، اذا سردت القصص ، اذن وداعا 393 00:40:14,782 --> 00:40:16,932 ماذا ؟ لسانى فى ذيلك ؟ 394 00:40:17,542 --> 00:40:19,931 اووو 395 00:40:22,502 --> 00:40:29,772 أقسم أن أكتفك اذا ضربت مرة أخرى اذا ضربت فلن تكون مهذبا 396 00:41:08,502 --> 00:41:10,970 الان كيت ، انا زوجك المختار 397 00:41:11,062 --> 00:41:14,338 أيها الشاذ بهذا الضوء أستطيع أن أرى جمالك 398 00:41:14,422 --> 00:41:17,334 جمالك الذى يدفعنى لحبك أكثر 399 00:41:17,422 --> 00:41:23,418 اذهب ايها المتشر المتوحش لن تتزوجى غيرى 400 00:42:12,862 --> 00:42:15,820 لن تتزوجى احدا غيرى 401 00:42:15,902 --> 00:42:18,291 لاننى خلقت لترويضك كيت 402 00:42:18,382 --> 00:42:23,854 لتحويلك من قطة شرسة الى كيت الوديعة المنزلية 403 00:42:30,542 --> 00:42:33,420 كيت الوديعة المنزلية 404 00:42:41,782 --> 00:42:43,932 لا 405 00:42:56,662 --> 00:42:59,813 لن تعبسى ، لن تنظرى بارتياب 406 00:42:59,902 --> 00:43:02,621 او تعضى بغضب على شفتيك 407 00:43:04,262 --> 00:43:06,651 او تتللذذى بالكلام بغضب 408 00:43:06,742 --> 00:43:10,018 و لكنك ستداعبين خطابك بلطف 409 00:43:10,102 --> 00:43:13,538 بنعومة و ألفة و رقة 410 00:43:13,862 --> 00:43:19,858 وسوف وسوف سأتزوجك 411 00:43:23,302 --> 00:43:25,941 أفضل الموت 412 00:43:26,022 --> 00:43:28,217 كاترينا العشرون الف كراون خاصتى 413 00:43:30,782 --> 00:43:32,500 كاترينا 414 00:43:36,262 --> 00:43:39,777 سنيور بابتيستا ! سنيور بابتيستا كاترينا 415 00:43:50,262 --> 00:43:52,696 كاترينا ابنتى 416 00:43:53,702 --> 00:43:56,170 اناديكى بابنتى ؟ 417 00:43:56,262 --> 00:44:00,255 الان ظهرت بمظهر الاب الحنون 418 00:44:00,342 --> 00:44:05,814 ان تتمنى لى الزواج من نصف مجنون خنزير وحشى مجنون 419 00:44:05,902 --> 00:44:09,178 الذى يعتقد انه سيواجه الأمر 420 00:44:13,302 --> 00:44:16,612 سنيور برتوشيو 421 00:44:16,702 --> 00:44:18,932 كم أنت متعجل على الزواج 422 00:44:19,022 --> 00:44:22,651 كبف سيدى ؟ هذا شئ جيد أن أتعجل الأمر 423 00:44:44,062 --> 00:44:46,815 لن تهرب بهدوء 424 00:44:46,902 --> 00:44:49,814 اذا تباظأت ، دعونى أذهب 425 00:44:51,582 --> 00:44:54,460 قيل لى انك قاسى ، خجول و متجهم 426 00:44:54,542 --> 00:44:57,102 و الان أراك كاذب جدا 427 00:44:57,182 --> 00:45:01,221 انت مهذب و لطيف 428 00:45:01,302 --> 00:45:05,341 بطئ الكلام و لكن حلو كورود الربيع 429 00:45:07,142 --> 00:45:09,576 اين تعلمت هذا الكلام الجميل 430 00:45:09,662 --> 00:45:13,052 تعلمته من والدتى كما انه ارتجالى 431 00:45:13,142 --> 00:45:15,861 أم طريفة و ابن غير طريف 432 00:45:15,942 --> 00:45:18,092 ألست ذكيا ؟ 433 00:45:18,182 --> 00:45:20,332 بدرجة تجعلك دافئا 434 00:45:20,422 --> 00:45:23,698 الزواج يعنى أن تدقئنى فى فراشك 435 00:45:25,942 --> 00:45:29,821 و سوف اتزوجك 436 00:45:40,182 --> 00:45:42,901 لماذا يقول الجميع أن كاترينا مرتخية 437 00:45:42,982 --> 00:45:48,375 آه ، هذا افتراء من العالم كيت رشيقة و نحيلة 438 00:45:48,462 --> 00:45:53,775 بنية اللون مثل البندق و حلوة كالحب 439 00:46:53,222 --> 00:46:55,941 سنيور بابتيستا سادتى ، هل انتم مسرورون ؟ 440 00:46:56,022 --> 00:46:58,582 سأجعل هذه الصراعات تتفاقم 441 00:46:58,662 --> 00:47:01,051 يجب ان تفوز هذه الافعال بجائزة 442 00:47:01,142 --> 00:47:04,339 و بينكم من سيضمن ثروة ابنتى 443 00:47:04,422 --> 00:47:07,539 سيحظى بحب بيانكا 444 00:47:07,622 --> 00:47:09,294 ششش 445 00:47:11,182 --> 00:47:16,210 ها قد أتى والدك ، لا تنكرى لا بد و سوف اتزوج كاترينا 446 00:47:35,902 --> 00:47:40,100 هل حدث اتفاق سريع مثل هذا من قبل 447 00:47:43,022 --> 00:47:46,139 و الان بابتيستا ، لابنتك الصغرى 448 00:47:48,542 --> 00:47:50,851 انا 449 00:47:50,942 --> 00:47:54,139 على ان اعترف ، عرضك هو الافضل 450 00:47:54,982 --> 00:47:57,132 ولو ، سيوقع ابوه الاتفاقية 451 00:47:57,222 --> 00:47:59,258 لو عنده والد ليوقع 452 00:47:59,342 --> 00:48:04,132 لو أعطاها والدك الامان ، فهى لك 453 00:48:17,062 --> 00:48:19,212 سنيور بتروشيو 454 00:48:19,502 --> 00:48:21,777 ابى 455 00:48:22,982 --> 00:48:27,931 و هكذا تكون انت و من تحدثوا عنها قد افتريتم عليها بالباطل 456 00:48:28,022 --> 00:48:30,616 انها ليست متكبرة بل متواضعة كالحمامة البيضاء 457 00:48:30,702 --> 00:48:33,660 She is not hot, but هادئة كالصباح 458 00:48:33,742 --> 00:48:36,814 و النتيجة اننا اتفقنا سويا 459 00:48:36,902 --> 00:48:39,621 على أن الاحد هو يوم الزفاف 460 00:48:41,622 --> 00:48:44,853 اعتقد انك انت الذى اختار الاحد 461 00:48:57,622 --> 00:49:03,538 كانت اتفاقية بيننا حين كنا وحدنا معا ، انها ستظل ساخطة 462 00:49:05,342 --> 00:49:08,061 على كل شئ 463 00:49:08,142 --> 00:49:11,339 من غير المعقول تصديق كم تحبنى 464 00:49:11,422 --> 00:49:15,210 سأراك مشنوقا يوم الاحد 465 00:49:15,302 --> 00:49:19,932 آه كاترينا الجميلة كاترينا الطيبة 466 00:49:20,022 --> 00:49:25,301 تعلقت برقبتى و قبلة على قبلة و سريعا وضعت يمينها فوق يمينى 467 00:49:25,382 --> 00:49:28,260 وفى طرفة عين ربحت حبها 468 00:49:30,542 --> 00:49:35,297 ايها المبتدئين ، تعالوا لتروننا حين ننفرد ببعض 469 00:49:35,382 --> 00:49:40,456 ترويض امرأة سليطة ملعونة مثل ترويض المخنث البائس 470 00:49:54,262 --> 00:49:58,050 الرجل هو اسوأ الكائنات الحية 471 00:49:58,142 --> 00:50:00,292 بتروشيو 472 00:50:13,142 --> 00:50:16,976 ابى و اصدقاؤه ابى و اصدقاؤه وداعا 473 00:50:17,062 --> 00:50:20,577 سأذهب لفينيسيا لشراء ثياب العرس 474 00:50:21,062 --> 00:50:25,021 الخواتم ستكون لنا و الثياب المهندم 475 00:50:26,502 --> 00:50:29,335 و ... قبلينى كيت 476 00:50:29,422 --> 00:50:32,175 سنتزوج يوم الاحد 477 00:51:24,222 --> 00:51:25,974 رينج - آ - دينج 478 00:51:26,062 --> 00:51:28,530 Hark to the steeple ringing 479 00:51:28,622 --> 00:51:31,216 Ring-a-ding ring-a-ding 480 00:51:31,302 --> 00:51:33,941 و رنين الاجراس 481 00:51:46,382 --> 00:51:49,260 سنيور بابتيستا 482 00:52:07,422 --> 00:52:10,380 كاترينا 483 00:52:14,182 --> 00:52:16,173 ابنتى 484 00:52:18,742 --> 00:52:21,336 طفلتى 485 00:52:25,342 --> 00:52:27,094 كاترينا 486 00:52:49,902 --> 00:52:51,972 كاترينا 487 00:52:52,062 --> 00:52:53,700 ارجوك 488 00:52:56,062 --> 00:52:58,860 طفلتى 489 00:52:59,582 --> 00:53:01,618 ابنتى 490 00:56:10,502 --> 00:56:12,493 بتروشيو قادم 491 00:56:21,542 --> 00:56:24,500 ماذا ستقول ؟ 492 00:56:24,582 --> 00:56:27,255 كيف ستسخرين من العريس 493 00:56:27,342 --> 00:56:31,176 عندما يهم الكاهن بنطق طقوس احتفالية الزواج 494 00:56:31,422 --> 00:56:35,540 ماذا سيقول لوسنتيو على هذا العار 495 00:56:35,622 --> 00:56:37,738 العار هو عارى انا 496 00:56:37,822 --> 00:56:40,461 سيشير العالم الى كاترينا المسكينة و يقول 497 00:56:40,542 --> 00:56:45,332 زوجة بتروشيو المعتوه ولكنها ارادته اذا أعجبه ذلك 498 00:56:52,942 --> 00:56:56,821 بتروشيو قادم 499 00:56:57,542 --> 00:57:01,535 بتروشيو قادم 500 00:57:05,422 --> 00:57:07,936 مرتديا قبعة قديمة و سترة قديمة 501 00:57:08,022 --> 00:57:11,173 و بنطال خيشى قصير 502 00:57:11,262 --> 00:57:14,937 سرجه ملئ بالعثة و ركاب السرج مملوك لعائلات مختلفة 503 00:58:28,542 --> 00:58:30,897 كيف يا والدى ؟ 504 00:58:30,982 --> 00:58:33,291 صباح الخير سادتى 505 00:58:33,382 --> 00:58:35,452 سادتى ؟ اعتقدت انك ستعيس 506 00:58:36,302 --> 00:58:40,853 و ما هذه النظرة كأنك رأيت آثارا رائعة 507 00:58:40,942 --> 00:58:43,581 او رأيت شهاب أو معجزة 508 00:58:44,062 --> 00:58:49,182 أف لهذه العادة ، عار على بلدكم ، شوهت عيدنا الرسمى 509 00:58:49,262 --> 00:58:51,776 ماذا ؟ اذن ستتزوج ابنتى 510 00:58:51,862 --> 00:58:54,171 تهدئنى بهذه الكلمات 511 00:58:54,262 --> 00:58:57,254 ستتزوجنى انا و ليس ملابسى 512 00:58:58,942 --> 00:59:01,502 ما أغبانى حتى أتحدث معك 513 00:59:01,582 --> 00:59:07,817 حين أقول لعروسى صباح الخير و أختم ما قلت بقبلة جميلة 514 01:00:52,662 --> 01:00:55,540 بربك 515 01:01:39,262 --> 01:01:41,253 بتروشيو 516 01:01:43,542 --> 01:01:45,692 بتروشيو 517 01:01:49,582 --> 01:01:51,174 بتروشيو 518 01:01:51,262 --> 01:01:57,292 هل تتخذ من كاترينا زوجة لك ؟ 519 01:01:59,142 --> 01:02:01,133 انا 520 01:02:21,662 --> 01:02:23,334 بتروشيو 521 01:02:23,422 --> 01:02:29,452 أتخذ من كاترينا زوجة لى 522 01:02:33,862 --> 01:02:36,376 الخاتم 523 01:02:37,902 --> 01:02:39,938 الخاتم 524 01:02:40,742 --> 01:02:42,972 الخاتم 525 01:02:43,062 --> 01:02:45,053 الخاتم 526 01:02:59,142 --> 01:03:03,294 بتروشيو ، هل تتخذ كاترينا زوجة لك ؟ 527 01:03:03,382 --> 01:03:06,021 سأتزوج 528 01:03:14,662 --> 01:03:17,301 كاترينا. 529 01:03:20,182 --> 01:03:21,740 كاترينا 530 01:03:21,822 --> 01:03:27,738 هل تتخذى بتروشيو زوجا لك ؟ 531 01:03:49,062 --> 01:03:51,257 لن 532 01:04:10,102 --> 01:04:11,774 لا 533 01:04:11,862 --> 01:04:13,853 ابى 534 01:05:12,742 --> 01:05:16,530 ابقى مع الناس و اشربى و كلى حتى تمتلئي 535 01:05:16,622 --> 01:05:18,453 ارجوك 536 01:05:18,542 --> 01:05:21,420 سادتى و اصدقائى ، أشكركم على آلامكم 537 01:05:21,862 --> 01:05:23,773 أعرف انك تنوى العشاء معى اليوم 538 01:05:23,862 --> 01:05:26,251 و حضرت لى قصة رائعة عن الزفاف 539 01:05:26,342 --> 01:05:31,700 فليكن اذن ، الان العمل ينادينى و سأضطر للرحيل 540 01:05:33,062 --> 01:05:36,020 هل من المعقزل انك لن تحضر الليلة ؟ 541 01:05:36,102 --> 01:05:38,093 يجب أن أذهب قبل مجئ الليل 542 01:05:38,182 --> 01:05:42,380 لا تتعجب ، لو علمت ماذا أعمل ستطلب منى الرحيل 543 01:05:42,462 --> 01:05:44,612 شكرا لكم ايها الصحبة الجيدة 544 01:05:44,702 --> 01:05:50,060 التى دفعتنى ان اوهب نفسى لهذه الزوجة الجميلة الصابرة 545 01:05:50,142 --> 01:05:55,216 يجب ان اتناول العشاء مع أبى ، و أشرب نخب صحتى وداعا جميعا 546 01:05:55,302 --> 01:05:58,260 دعنا نرجوك المكوث حتى بعد العشاء لن يكون ذلك 547 01:05:58,342 --> 01:06:00,856 دعنى ارجوك لن يكون 548 01:06:00,942 --> 01:06:03,820 دعنى ارجوك 549 01:06:05,862 --> 01:06:08,854 اننى سعيد. 550 01:06:08,942 --> 01:06:11,012 هل ستسعد لبقاؤك 551 01:06:11,102 --> 01:06:15,937 مهما أغريتنى على البقاء فلن ابقى 552 01:06:16,022 --> 01:06:19,856 جروميو ، الجياد جاهزين سيدى 553 01:06:20,142 --> 01:06:23,657 افعل ما فى استطاعتك ، لن أذهب اليوم 554 01:06:23,742 --> 01:06:26,131 ولا غدا ، الى أن أكون راضيا 555 01:06:26,222 --> 01:06:31,296 الباب مفتوح و هاهو الطريق ستركض حتى يخضر حذاؤك 556 01:06:31,382 --> 01:06:34,340 اما بالنسبة لى ، فأنا لن أذهب الا حين أكون راضيا 557 01:06:34,422 --> 01:06:38,540 اضحكى يا ابنتى ، أرجوكى لا تغضبى أغضب ؟ ماذا تقول 558 01:06:38,622 --> 01:06:42,058 اصمت أبى ، هو سيسلى فراغى 559 01:06:43,542 --> 01:06:46,215 سادتى ، تفضلوا لعشاء العرس 560 01:06:47,222 --> 01:06:51,852 أرى امرأة غبية و لكتها لن تستطيع المقاومة 561 01:06:54,622 --> 01:06:58,979 سيمضون بأمرك كيت أطيعوا العروس 562 01:06:59,062 --> 01:07:03,453 اذهبوا للوليمة ، امرحوا و عربدوا اشرب نخب بكارتها 563 01:07:03,542 --> 01:07:06,693 امرحوا بجنون والا موتوا 564 01:07:06,782 --> 01:07:10,058 اما كيت الجميلة فيجب ان ترافقنى 565 01:07:11,542 --> 01:07:17,731 كلا انظر ، ليست كبيرة ، بدون حنق أو تحديق سأكون سيد ما أملك 566 01:07:18,022 --> 01:07:23,892 هى سلعى و منقولاتى ، هى بيتى و ما بداخله هى حقلى و حظيرتى 567 01:07:23,982 --> 01:07:27,338 حصانى ، ثورى ، حمارى ، أى شئ 568 01:07:27,422 --> 01:07:29,936 و ها هى تقف المسها فى أى مكان تريد 569 01:07:30,022 --> 01:07:34,334 سآخذ موقف من الاكثر غرورا و الذى يعترض طريقى فى بادوا 570 01:07:34,422 --> 01:07:38,495 جروميو ، أخرج سلاحك ، نحن نجلس مع لصوص 571 01:07:38,582 --> 01:07:41,176 اذا كنت رجلا ، انقذ سيدتك 572 01:07:41,262 --> 01:07:43,776 لا تخافى جميلتى كيت ، لن يمسوك 573 01:07:43,862 --> 01:07:45,978 سأدافع عنك حتى ولو امام مليون 574 01:07:48,342 --> 01:07:50,458 ابى ابى 575 01:07:50,542 --> 01:07:52,897 بتروشيو ابى 576 01:07:52,982 --> 01:07:55,815 اشنقوا أنفسكم 577 01:07:55,902 --> 01:07:59,338 أيها الخنازير المتعفنة 578 01:08:00,622 --> 01:08:02,852 اتمنى لك المرض 579 01:08:05,662 --> 01:08:07,937 قم ، هيا هيا 580 01:08:09,222 --> 01:08:13,818 اذا لم يذهبوا سريعا ، كنت سأموت من الضحك 581 01:08:13,902 --> 01:08:16,894 مجانين منسجمين معا 582 01:08:18,142 --> 01:08:23,091 سيدتى ، ما هو انطباعك عن أختك ؟ انها مجنونة بالتزاوج 583 01:08:23,182 --> 01:08:26,697 اننى أذكرك ، بتروشيو مسكون بكيت 584 01:08:30,702 --> 01:08:34,900 تعالى كيت اذهبى كيت 585 01:08:37,582 --> 01:08:41,814 ايها الاحمق اتبعينى كيت اذا لم تكونى ضعيفة 586 01:08:52,742 --> 01:08:55,495 تعالى كيت 587 01:09:10,982 --> 01:09:15,658 متزوج من نصفه مخبول ، مجنون ، وحشى 588 01:09:16,702 --> 01:09:18,693 سيدى 589 01:10:12,982 --> 01:10:16,213 هناك عليك اللعنة 590 01:10:40,702 --> 01:10:42,055 سيدى 591 01:10:42,142 --> 01:10:48,411 اين هؤلاء الاشرار ؟ لا يوجد أحد بالباب ليأخذ ركابى أو ليأخذ جوادى 592 01:10:58,942 --> 01:11:01,695 جريجورى ، فيليب 593 01:11:01,782 --> 01:11:04,819 ناثانيال ، كورتيس 594 01:11:06,622 --> 01:11:08,578 ذهب 595 01:11:14,302 --> 01:11:16,293 أكثر ،، أكثر 596 01:11:33,822 --> 01:11:39,852 أين هى الحياة التى سأقودها مؤخرا 597 01:12:03,222 --> 01:12:07,101 اين هى الحياة التى سأقودها مؤخرا لقد ذهبت 598 01:12:07,182 --> 01:12:09,218 لقد ذهبت ، لقد ذهبت 599 01:12:18,662 --> 01:12:20,653 ذهبت 600 01:12:34,462 --> 01:12:36,896 اجلسى كيت ، مرحبا بك 601 01:12:48,462 --> 01:12:50,692 ايها المسجل و العريس الغير مصقول 602 01:12:50,782 --> 01:12:53,615 ماذا ؟ لا حضور ، لا اعتبار ، لا واجب 603 01:12:53,702 --> 01:12:57,456 أيها الفلاح ، يا ابن العاهرة يا تبن الحصان الكادح 604 01:12:57,542 --> 01:12:59,612 ألم أطلب منك الركوب بأقصى سرعة ؟ 605 01:12:59,702 --> 01:13:02,296 و لتفعل كل ما هو صواب لسيدتك 606 01:13:02,382 --> 01:13:05,294 سيدى ، معطف ناثانييل ليس جاهزا 607 01:13:05,382 --> 01:13:08,772 و كعوب جريجورى ليسوا كاملى الاناقة 608 01:13:08,862 --> 01:13:11,854 و خنجر فيليب لم يكن فى جرابه 609 01:13:13,982 --> 01:13:18,260 و هاهم يأتون لخدمتك بهذه الصورة 610 01:13:18,702 --> 01:13:22,217 اذهبوا أيها الاوغاد و حضروا لى عشائى 611 01:13:22,302 --> 01:13:25,100 اذهبوا أيها الاوغاد 612 01:13:25,182 --> 01:13:26,297 اذهبوا 613 01:13:45,582 --> 01:13:48,301 الطعام 614 01:13:49,302 --> 01:13:51,293 الطعام 615 01:13:53,142 --> 01:13:54,780 اعطونى دجاجة 616 01:13:54,862 --> 01:13:56,853 الطعام 617 01:13:59,462 --> 01:14:01,737 الطعام 618 01:14:02,062 --> 01:14:04,417 الطعام ، الطعام ، الطعام 619 01:14:11,902 --> 01:14:14,621 الطعام 620 01:14:23,342 --> 01:14:26,095 أين هؤلاء الاوغاد 621 01:14:28,742 --> 01:14:30,733 كل شئ جاهز 622 01:15:09,182 --> 01:15:12,731 كيت الجميلة ، امرحى 623 01:15:32,662 --> 01:15:35,813 امرحى كيت 624 01:15:37,902 --> 01:15:40,735 بعض الماء هنا 625 01:15:41,342 --> 01:15:43,139 مياه 626 01:15:43,222 --> 01:15:45,736 هل لى فى بعض الماء 627 01:15:46,782 --> 01:15:49,342 ماء ماء 628 01:15:54,062 --> 01:15:56,860 الصبر أرجوك غلطة غير مقصودة 629 01:15:56,942 --> 01:16:00,617 أيها الوغد المتوحش 630 01:16:09,382 --> 01:16:12,613 تعالى كيت ، اجلسى أعرف انك جائعة 631 01:16:14,582 --> 01:16:17,938 هل ستشكرين الرب أم أشكر انا ؟ 632 01:16:33,502 --> 01:16:35,299 آمين آمين 633 01:16:35,382 --> 01:16:36,656 آمين 634 01:16:49,422 --> 01:16:51,413 آمين 635 01:16:59,702 --> 01:17:02,739 آمين أمين 636 01:17:06,102 --> 01:17:09,060 ما هذا ؟ دجاج ؟ 637 01:17:09,142 --> 01:17:10,257 Ay. 638 01:17:10,342 --> 01:17:14,221 من أحضره ؟ أنا 639 01:17:15,822 --> 01:17:19,212 انا انا 640 01:17:19,302 --> 01:17:22,214 انه محروق و كذلك كل اللحم 641 01:17:22,302 --> 01:17:24,657 ما هؤلاء الكلاب ؟ أين هذا الطاهى الوغد 642 01:17:24,742 --> 01:17:27,336 كيف تجرؤن احضاره من خزانة الاطباق ؟ 643 01:17:27,422 --> 01:17:29,413 و تقدمونه لى هكذا 644 01:17:29,502 --> 01:17:32,733 خذه لك ، كل شئ الفناجين ، الصحون ، كل شئ 645 01:17:35,342 --> 01:17:37,537 اترجاك زوجى 646 01:17:37,622 --> 01:17:39,613 لا تكن صامتا هكذا 647 01:17:40,182 --> 01:17:42,650 اللحم كان جيدا 648 01:17:43,222 --> 01:17:47,215 لو كنت سعيد 649 01:17:48,422 --> 01:17:53,576 اقول لك كيت ، انه محروق و جاف وقد منعت من لمسه 650 01:17:53,662 --> 01:17:56,574 لانه سريع الغضب 651 01:17:56,662 --> 01:18:03,295 الافضل لنا أن نتصرف بسرعة ، بدلا من أكل طعام مطهو أكثر من الللازم 652 01:18:03,382 --> 01:18:08,581 صبرا ، غدا سيكون أفضل اما الليلة سنكون معا 653 01:18:08,662 --> 01:18:12,291 تعالى ، سأريك الى غرفة العروس 654 01:18:13,142 --> 01:18:15,019 جروميو 655 01:18:18,262 --> 01:18:21,652 أين الحياة التى سنحياها 656 01:18:22,062 --> 01:18:24,337 لقد ذهبت ، لقد ذهبت 657 01:18:25,342 --> 01:18:27,219 لقد ذهبت ذهبت بعيدا 658 01:20:26,982 --> 01:20:28,973 لا 659 01:21:06,142 --> 01:21:08,895 أغبياء على أى ذوق أعددتم فراشها ؟ 660 01:21:08,982 --> 01:21:15,455 وضعنا الوسادة هنا ، و هنا الدعائم بهذه الطريقة الغطاء و هكذا الملاءة 661 01:21:15,542 --> 01:21:21,219 كيف بهذه الطريقة العشوائية يمكن للعريس أن يكسب حب عروسه 662 01:21:21,302 --> 01:21:25,693 جريحورى ! كيرتس ! فيليب ناثانييل ! روميو 663 01:21:27,342 --> 01:21:30,300 سأبصق عليكم لأنكم عاملتوها هكذا 664 01:21:38,302 --> 01:21:41,294 هذه طريقة لقتل الزوجة بلطف 665 01:23:04,302 --> 01:23:05,496 اسفل 666 01:23:06,062 --> 01:23:07,859 اسفل 667 01:23:16,742 --> 01:23:18,733 اسفل 668 01:23:35,942 --> 01:23:38,376 صباح الخير كيت 669 01:23:49,862 --> 01:23:52,695 ماذا أيها البائس 670 01:23:56,302 --> 01:23:59,100 كيف ترحل كيت 671 01:24:01,062 --> 01:24:02,461 III. 672 01:24:18,822 --> 01:24:21,290 انها المتوسطة 673 01:24:23,222 --> 01:24:24,974 لا ، لا 674 01:24:34,102 --> 01:24:36,855 سيدى ، سيدى 675 01:24:37,102 --> 01:24:39,821 سيدى ، لقد شاهدت طويلا حتى مللت كالكلب 676 01:24:39,902 --> 01:24:43,815 و أخيرا تجسست على رجل يمكن أن يلعب دور والدك 677 01:24:43,902 --> 01:24:46,939 ملاك قادم من فوق الجبل 678 01:24:48,142 --> 01:24:50,372 من التالى ترانيو 679 01:24:54,782 --> 01:24:57,455 ليباركك الرب سيدى و انت سيددى ، مرحبا بك 680 01:24:57,542 --> 01:25:01,057 ماذا أدعو أيها الفلاح ؟ لمانتوا سيدى 681 01:25:01,142 --> 01:25:03,133 مانتوا ؟ 682 01:25:03,862 --> 01:25:08,777 من مانتوا ، سيمنع الله الزواج و أتيت الى بادوا ، مهمل فى حياتك 683 01:25:08,862 --> 01:25:12,172 حياتى سيدى ؟ كيف أدعو الرب لتسهيل الامور 684 01:25:12,262 --> 01:25:15,572 انه الهلاك لكل من اتى الى بادوا من مانتوا 685 01:25:16,822 --> 01:25:20,212 الا تعرف السبب ؟ 686 01:25:20,302 --> 01:25:25,422 سفتك مكثت فى فيتيسيا ، و الدوق للشجار الخاص بين الدوق و بينه 687 01:25:25,502 --> 01:25:27,970 نشرها و أعلنها على الملأ 688 01:25:28,062 --> 01:25:31,134 ياللخسارة سيدى ، بماذا تنصحنى أن أفعل ؟ 689 01:25:31,622 --> 01:25:34,614 هذا ما سأفعله ، و هذا ما سأنصحك به 690 01:25:34,702 --> 01:25:39,935 لانقاذ حياتك لهذا الحد ، هذا ما سأفعله لأجلك 691 01:25:40,022 --> 01:25:45,733 أعتقد أنه ليس أسوأ مما تبذلونه لورد فينسنتيو يحبك 692 01:25:48,062 --> 01:25:50,530 أفضل رزانتك و اختصارك 693 01:25:50,622 --> 01:25:56,379 ابنك لوسنتيو هنا يحب ابنتى و هى تحبه 694 01:25:56,782 --> 01:25:59,774 اذا أعطيتنى الامان 695 01:25:59,862 --> 01:26:05,300 و ستتصرف معه كأب و تعطى ابنتى المهر المناسب 696 01:26:05,382 --> 01:26:07,976 و توقع على العهود 697 01:26:10,902 --> 01:26:17,137 لتحمى ابنك ، فالحيطان لها آذان و انا عندى الخدم 698 01:26:17,222 --> 01:26:19,895 لماذا اذن قبل الزواج من بيانكا ؟ 699 01:26:19,982 --> 01:26:21,540 سنيور بابتيستا 700 01:26:21,622 --> 01:26:26,776 حدث التوافق ، و حدد يوم الاحد للاحتقال و اقامة الولائم 701 01:26:26,862 --> 01:26:31,890 مع من من مواطنى بادوا سيأتى بتروشيو و كاترين 702 01:27:39,622 --> 01:27:42,773 سيدتى ، ياللبهجة 703 01:27:42,862 --> 01:27:46,172 مخلص ، بارد كما هو 704 01:28:00,862 --> 01:28:03,979 البهجة ظاهرة عليك 705 01:28:04,062 --> 01:28:06,576 ابوك يدعونا لزفاف بيانكا 706 01:28:07,062 --> 01:28:11,214 و الان يجب ان نقوم برحلتنا بشجاعة 707 01:28:16,902 --> 01:28:22,852 ايها الترزى و بائع الملابس انتظر وقت فراغك لترتاح من كنزك المزعج 708 01:28:35,942 --> 01:28:38,536 تعالى ايها الترزى ، دعنا نرى الزينة 709 01:28:40,742 --> 01:28:44,098 ما أخبارك سيدى ؟ 710 01:28:44,182 --> 01:28:47,492 ها هنا ها هنا غطاء رأسك 711 01:28:47,582 --> 01:28:52,133 كأنه مصبوب على صحن يعجبنى هذا الكاب 712 01:28:52,222 --> 01:28:54,452 صحن مخملى أيها البذئ 713 01:28:55,022 --> 01:28:56,296 بذئ ؟ بذئ ؟ 714 01:28:56,382 --> 01:28:58,373 و نجس 715 01:28:58,462 --> 01:29:02,660 لماذا، بل هو القواقع أو قذيفة الجوز، موهبة، لعبة ، وخدعة، وكأب الطفل. 716 01:29:02,742 --> 01:29:05,256 دعه جانبا ، هيا نبحث عن مقاس أكبر 717 01:29:05,342 --> 01:29:11,815 لا أريد أكبر ، هذا سيفى بالغرض السيدات المحترمات يلبسن مثله 718 01:29:16,622 --> 01:29:21,412 حين تكونى محترمة سيكون لك واحدا أيضا و ليس قبل ذلك 719 01:29:21,502 --> 01:29:23,538 لماذا سيدى ؟ 720 01:29:23,622 --> 01:29:27,820 يجب ان تتركنى أتكلم و سأتكلم 721 01:29:27,902 --> 01:29:30,370 لست طفلا 722 01:29:30,462 --> 01:29:33,932 كياستك أجبرتنى على كلام العقل 723 01:29:34,022 --> 01:29:37,617 و اذا لم تتمكن الافضل الا تنصت 724 01:29:37,702 --> 01:29:42,537 لسانى سينطق بغضب قلبى والا سينفطر قلبى من الكتمان 725 01:29:42,622 --> 01:29:44,692 احبك جدا على الرغم من انك لا تحبى ذلك 726 01:29:44,942 --> 01:29:50,414 تحبنى ام لا ، تعجبنى القبعة و لن ارضى بغيرها 727 01:30:01,142 --> 01:30:04,737 الرداء ، تعالى ايها الترزى أرنا اياه 728 01:30:18,622 --> 01:30:21,420 الرحمة يا رب ما هذا الكلام 729 01:30:21,502 --> 01:30:25,973 ما هذا ؟ الكم مثل نصف المدفع و من فوق لتحت ، مثل التفاحة الحامضة 730 01:30:26,062 --> 01:30:28,701 ماذا ؟ باسم الشيطان ، بماذا تسمى هذا ايها الترزى 731 01:30:28,782 --> 01:30:31,933 طلبت منى صنعه مسايرا للموضة فى هذا الزمن 732 01:30:32,022 --> 01:30:36,459 ايها الوحش المتغطرس ما هذا ؟ خيطك ، ابرتك 733 01:30:36,542 --> 01:30:39,181 انه ثلاثة ارباع ايها الكاذب 734 01:30:39,262 --> 01:30:43,619 انت نصف ياردة ، انت ربع بوصة ، انت برغوث انت احمق ، انت صرصور الشتاء 735 01:30:43,702 --> 01:30:46,853 ابتعد ايها الرث ايها البقايا 736 01:30:46,942 --> 01:30:51,333 سأنفيك فى ارضك و سأتركك تثرثر طول حياتك 737 01:31:11,582 --> 01:31:15,780 حسنا ، تعالى كيت سنذهب لوالدك 738 01:31:15,862 --> 01:31:18,695 حتى مع هذه الوسائل الهابيلية 739 01:31:18,782 --> 01:31:24,573 محافظنا قخورة ، ثيابنا فقيرة العقل يجعل الجسد غنيا 740 01:31:24,662 --> 01:31:27,176 و حين تشرق الشمس من وراء السحب الغميقة 741 01:31:27,262 --> 01:31:29,935 سنشعر بالفخر 742 01:31:30,022 --> 01:31:34,413 هل طائر ابو زريق أغلى من الطائر المغرد لان ريشه اجمل ؟ 743 01:31:34,502 --> 01:31:39,735 أم هل الافعى أفضل من ثعبان البحر لأن لون جلده يبسط العين 744 01:31:39,822 --> 01:31:45,772 لا كيت ، لست الاسوأ لهذا الاثاث المصفوف 745 01:31:45,862 --> 01:31:48,854 اذا اعتبرته عار فلمنى أنا 746 01:31:50,622 --> 01:31:52,817 جروميو 747 01:31:52,902 --> 01:31:54,938 قل انك ستدفع للترزى 748 01:32:06,942 --> 01:32:09,661 و لهذا ... مزحة 749 01:33:41,062 --> 01:33:43,292 و الان حبيبتى 750 01:33:44,302 --> 01:33:49,217 سنعود لمنزل والدك و نعربد الى اقصى حد 751 01:33:50,222 --> 01:33:57,298 بملابس حريرية و خواتم ذهبية بالاطواق و الاساور 752 01:33:57,382 --> 01:34:01,500 بعقود العنبر و الاحجار الكريمة و الاوشحة و المراوح 753 01:34:01,582 --> 01:34:04,574 متى سنرحل ؟ الان 754 01:34:06,702 --> 01:34:09,580 ما هو الوقت الان ؟ اننا بالنهار 755 01:34:10,582 --> 01:34:12,937 انه الليل انها السابعة 756 01:34:13,942 --> 01:34:15,773 انها الثانية على الاكثر 757 01:34:15,862 --> 01:34:18,854 ستكون السابعة و الا فلن اذهب 758 01:34:19,982 --> 01:34:24,612 انظر ماذا اقول او افعل او افكر ان افعل ، الا تزال غاضب منه ؟ 759 01:34:26,582 --> 01:34:27,810 لا 760 01:34:27,902 --> 01:34:33,135 حسنا ، لن اذهب اليوم ام ستكون الساعة التى احددها 761 01:34:33,902 --> 01:34:36,052 انها السابعة 762 01:35:18,702 --> 01:35:22,934 هيا نذهب لوالدك بالله عليك 763 01:35:23,022 --> 01:35:25,934 رباه ، كم هو جميل القمر ، و مشرق ايضا 764 01:35:29,222 --> 01:35:31,497 اقول انه القمر 765 01:35:33,782 --> 01:35:36,501 اعرف انه القمر 766 01:35:37,382 --> 01:35:40,579 لماذا تكذب ؟ انها الشمس المباركة 767 01:35:40,662 --> 01:35:43,335 ليكن ، انها الشمس 768 01:35:44,222 --> 01:35:49,296 انها ليست الشمس حين تقول انها ليست الشمس و القمر يتغير مثل عقلك 769 01:35:49,742 --> 01:35:56,978 سيكون اسمه كما تريدين و سيكون كذلك من أجل كاثرين 770 01:35:59,902 --> 01:36:01,893 هيا ، هيا 771 01:36:06,862 --> 01:36:10,059 مهلا ، من القادم ؟ 772 01:36:11,382 --> 01:36:14,499 صباح الخير سيدتى ، الى أين ؟ 773 01:36:17,742 --> 01:36:22,770 أخبرينى بصدق يا كيت هل أصبحت سيدة أجمل ؟ 774 01:36:22,862 --> 01:36:26,252 فى وجنتيها حرب ما بين الابيض و الاحمر 775 01:36:26,342 --> 01:36:29,061 ما النجوم التى تزين السماء بمثل هذا الجمال ؟ 776 01:36:29,142 --> 01:36:32,691 كهاتين العيون فى هذا الوجه الملائكى 777 01:36:36,062 --> 01:36:38,622 سيدنى الرقيقة الجميلة 778 01:36:39,622 --> 01:36:42,375 مرة أخرى صباح جميل 779 01:36:45,742 --> 01:36:49,496 كيت الجميلة ، ضميها لأجل جمالها 780 01:36:58,422 --> 01:37:00,617 عذراء صغيرة ولودة 781 01:37:00,702 --> 01:37:03,341 ناعمة ، جميلة و يانعة 782 01:37:03,422 --> 01:37:06,380 أين مسكنك اذا ذبلت 783 01:37:07,942 --> 01:37:10,934 كم هم سعداء والداها 784 01:37:11,022 --> 01:37:16,938 و الاسعد هو الرجل الذى ستنير فراشه كالنجمة 785 01:37:20,142 --> 01:37:22,258 اتمنى الا تغضبى كيت 786 01:37:22,342 --> 01:37:26,813 هذا هو الرجل ، عجوز ، ذابل ، متجعد الوجه انه ليس فتاة كما تقولين 787 01:37:26,902 --> 01:37:30,656 عفوا أبتى لخطأ عيونى 788 01:37:30,742 --> 01:37:33,973 لأنهم بهروا بالشمس 789 01:37:34,822 --> 01:37:38,098 كل ما اراه أخضر و صغير 790 01:37:38,182 --> 01:37:41,333 اتفهم انك أب وقور 791 01:37:41,422 --> 01:37:44,653 عفوا لخطأى الكبير 792 01:37:46,222 --> 01:37:49,771 تعفو عنها سيدى ، فلا تعرف مع من ترحل 793 01:37:49,862 --> 01:37:53,138 اذا رحلت معنا فستكون مسرور بالصحبة 794 01:37:53,222 --> 01:37:56,020 سيدى الرائع و انتى سيدتى الجميلة 795 01:37:56,102 --> 01:37:58,662 لقد أبهرتينى بمقابلتك الرائعة 796 01:37:59,102 --> 01:38:01,297 اسمى فينسنتيو 797 01:38:02,302 --> 01:38:04,816 مسقط رأسى بيزا 798 01:38:06,302 --> 01:38:09,021 بيزا مشهورة بمواطنيها القدامى 799 01:38:09,102 --> 01:38:14,130 و انا مرتبط ببادوا لزيارة ابنى الذى لم اراه منذ زمن بعيد 800 01:38:14,222 --> 01:38:19,012 يدرس بالجامعة اسمه لوسنتيو 801 01:38:20,462 --> 01:38:22,453 سيدى بايوندللو 802 01:38:22,542 --> 01:38:24,134 ششش 803 01:38:24,222 --> 01:38:26,213 برشاقة و نعومة سيدى 804 01:38:26,302 --> 01:38:30,056 الان الكاهن سيزوج هورتنسيو للارملة التى اختارها 805 01:38:30,142 --> 01:38:35,978 و حين ستخلى الكنيسة ، سيزوجك سرا بسيدتك 806 01:38:45,782 --> 01:38:48,216 سنطير بايوندللو 807 01:39:00,382 --> 01:39:03,852 اخبرنى سيدى ، هل هذا منزل لوسنتيو ؟ 808 01:39:03,942 --> 01:39:08,379 نعم و لكنهم مشغولون فى النقاش حول المهر 809 01:39:08,462 --> 01:39:11,056 من الافضل ان تطرق الباب بصوت اعلى 810 01:39:15,662 --> 01:39:19,052 من الطارق ؟ 811 01:39:21,782 --> 01:39:24,012 هل سنيور لوسنتيو بالداخل ؟ 812 01:39:24,102 --> 01:39:28,015 انه بالداخل و لكنه لن يكلم اجدا 813 01:39:28,102 --> 01:39:33,893 ارجو ان تخبر سنيور لوسنتيو ان اباه بالخارج و يريد الجديث معه 814 01:39:36,822 --> 01:39:39,097 انت كاذب 815 01:39:39,182 --> 01:39:42,618 والده هنا ينظر من النافذة 816 01:39:43,622 --> 01:39:47,456 اانت والده ؟ نعم سيدى كما قالت والدته 817 01:39:47,542 --> 01:39:49,578 ليتنى اصدقها 818 01:39:50,342 --> 01:39:52,412 و الان ايها الرجل العجوز 819 01:39:52,502 --> 01:39:56,017 انه احتيال ان تنتحل شخصية رجل اخر 820 01:39:56,302 --> 01:39:57,974 اقبضوا على الشرير 821 01:39:58,062 --> 01:40:02,658 اعتقد انه يريد خداع شخص بالمدينة لأنه يشبهنى 822 01:40:03,422 --> 01:40:05,617 بايوندللو !! بايوندللو 823 01:40:05,702 --> 01:40:07,454 النجدة 824 01:40:09,062 --> 01:40:11,292 تعالى هنا ايها القنب المشقوق 825 01:40:11,382 --> 01:40:14,294 والد سيدى ، لورد فينسنتيو 826 01:40:14,382 --> 01:40:16,577 تعالى ايها المحتال 827 01:40:16,662 --> 01:40:19,415 ماذا ؟ هل نسيتنى ؟ 828 01:40:19,502 --> 01:40:21,697 نسيتك ؟ لا سيدى ، لا 829 01:40:21,782 --> 01:40:25,457 لا استطيع نسيانك سيدى لانى لم اراك فى حياتى ابدا 830 01:40:25,542 --> 01:40:30,377 ماذا ايها الشرير سئ السمعة ، الم ترى والد سيدك ابدا ؟ 831 01:40:30,622 --> 01:40:32,180 النجدة !! ابنى 832 01:40:32,582 --> 01:40:35,380 سيدى ، ماذا تكون لتضرب خادمى ؟ 833 01:40:35,462 --> 01:40:37,737 ماذا اكون ؟ و ماذا تكون انت ؟ 834 01:40:40,622 --> 01:40:44,501 ياللالهة الخالدة 835 01:40:44,582 --> 01:40:50,452 ماذا ، صديرية حريرية و بنطال مخملى ضيق عباءة قرمزية و قبعة سكرية 836 01:40:50,822 --> 01:40:53,859 اوو ، لقد تراجعت 837 01:40:54,302 --> 01:40:56,497 لقد تراجعت 838 01:40:56,902 --> 01:41:01,612 لقد انتهيت ، ابنى و خادمى يبذرون فى الجامعة 839 01:41:02,022 --> 01:41:04,582 ماذا ، هل الرجل مخبول ؟ 840 01:41:04,782 --> 01:41:10,095 لماذا سيدى ؟ ماذا يضيرك اذا لبست اللؤلؤ او الذهب ؟ 841 01:41:10,182 --> 01:41:13,538 الفضل لوالدى اننى حافظت عليهم 842 01:41:13,622 --> 01:41:15,613 والدك ؟ 843 01:41:15,702 --> 01:41:18,455 والده صانع اشرعة فى بيرجامو 844 01:41:19,462 --> 01:41:23,091 انت مخطئ سيدى ، فى رأيك ، ما هو اسمه ؟ 845 01:41:23,182 --> 01:41:25,980 اسمه ؟ و كأننى لا أعرف اسمه ؟ 846 01:41:26,062 --> 01:41:30,772 لقد ربيته منذ كان فى الثالثة من عمره اسمه ترانيو 847 01:41:32,502 --> 01:41:34,493 ترانيو ؟ 848 01:41:38,542 --> 01:41:41,534 ابعد ايها الحكار المجنون 849 01:41:41,622 --> 01:41:48,095 اسمه لوسنتيو ، ابنى الوحيد و الوريث الوحيد لأرضى 850 01:41:49,622 --> 01:41:51,613 لوسنبيو 851 01:41:52,902 --> 01:41:56,212 ايها الشرير 852 01:41:56,302 --> 01:41:58,293 شرير !! شرير 853 01:41:58,382 --> 01:42:00,452 خادمى قتل ابنى 854 01:42:00,542 --> 01:42:02,976 اقبضوا عليه ، سأقاضيك باسم الدوق 855 01:42:03,062 --> 01:42:05,053 ابنى !! ابنى 856 01:42:05,142 --> 01:42:08,452 اخبرنى أيها الشرير ، أين ابنى لوسنتيو ؟ 857 01:42:08,542 --> 01:42:10,897 اطلب الشرطى 858 01:42:19,742 --> 01:42:23,735 تجاهله و ابتعد عنه سيدى والا انتهينا جميعا 859 01:42:25,222 --> 01:42:27,292 كيف تجرؤ ان تقبض على ؟ 860 01:42:27,382 --> 01:42:32,536 سترى ، سأقدم شكوى للدوق و سيعاقب بيت الخديعة هذا 861 01:42:34,782 --> 01:42:37,376 عفوا والدى 862 01:42:39,742 --> 01:42:42,415 يحيا ابنى 863 01:42:48,422 --> 01:42:50,936 عفوا والدى 864 01:43:31,742 --> 01:43:34,495 زوجى ، هيا ندخل بيت والدى 865 01:43:34,582 --> 01:43:37,813 قبلينى كيت اولا ثم ندخل 866 01:43:37,902 --> 01:43:40,462 ماذا ؟ فى منتصف الطريق ؟ 867 01:43:40,542 --> 01:43:42,737 ماذا ؟ هل تخجلين منى ؟ 868 01:43:42,822 --> 01:43:44,938 لا سيدى و لكنه ممنوع 869 01:43:45,022 --> 01:43:48,219 بل تخجلى ان تقبلينى 870 01:43:49,142 --> 01:43:53,420 و الا سنرجع بيتنا كلا ، سأقبلك 871 01:43:54,222 --> 01:43:57,180 و الان ارجوك ان تبقى يا حبى 872 01:44:55,582 --> 01:44:58,335 جروميو ، خمرى 873 01:46:52,142 --> 01:46:55,657 لا تفعل الا الجلوس و الاكل 874 01:46:55,742 --> 01:46:59,291 بادوا ستتحمل كل شئ طيب، بتروشيو 875 01:46:59,382 --> 01:47:02,055 بادوا تتحكل الطيب فقط 876 01:47:03,062 --> 01:47:05,530 من أجل خاطرنا معا ، اتمنى ان تكون صادقا 877 01:47:05,622 --> 01:47:08,659 اؤمن بأن هورتنسيو يشعر بخوف ارملته 878 01:47:09,222 --> 01:47:13,135 لست خائفة اعنى ان هورتنسيو خائف منك 879 01:47:14,302 --> 01:47:20,218 زوجك متورط مع امرأة سليطة اللسان زوجى متورط مع نفسه 880 01:47:20,622 --> 01:47:23,375 و الان تعى ما اعنى 881 01:47:24,422 --> 01:47:28,461 معنى عادل انت محق ، اعنيك انت 882 01:47:28,542 --> 01:47:31,261 لها ، كيت لها ، الارملة 883 01:47:31,342 --> 01:47:34,778 اراهن بألف كراون ان كيت ستطرحها ارضا هذا مكتبى 884 01:47:45,582 --> 01:47:50,098 السيدات ستنسحبن حين يرحل السادة 885 01:47:51,142 --> 01:47:53,133 بيانكا 886 01:48:14,822 --> 01:48:19,213 تزوج ، بتروشيو ، بدأت أيقن انك تزوجت المرأة ذات اللسان الاكثر سلاطة 887 01:48:20,262 --> 01:48:24,653 انا اقول لا ، و للاطمئنان ليطلب كل منا زوجته 888 01:48:24,742 --> 01:48:29,293 و الزوجة الاكثر طاعة ستأتى فى الحال 889 01:48:29,382 --> 01:48:31,942 و ستربح الرهان الذى نقترحه 890 01:48:32,262 --> 01:48:34,537 مسرور 891 01:48:34,622 --> 01:48:36,897 ما هو الرهان ؟ 200 كراون 892 01:48:36,982 --> 01:48:38,495 200 كراون ؟ 893 01:48:38,582 --> 01:48:44,100 سأغامر بصقرى و كلبى و ليكن الرهان 20 مرة على رهانك 894 01:48:45,342 --> 01:48:48,220 فليكن ، لنجعاه 4000 كراون 895 01:48:53,822 --> 01:48:55,699 مسرور ؟ 896 01:48:58,022 --> 01:48:59,011 مسرور 897 01:49:06,742 --> 01:49:10,052 من سيبدأ ؟ سأبدأ انا ،،، بايوندللو 898 01:49:11,622 --> 01:49:14,819 اذهب بايوندللو و اطلب من سيدتك أن تأتى 899 01:49:18,302 --> 01:49:21,612 سأشارك بنصف حصتك اذا أتت بيانكا 900 01:49:21,702 --> 01:49:25,172 ليس عندى أنصاف ، سأتولى الحصة كلها بنفسى 901 01:49:33,742 --> 01:49:35,858 ما الاخبار ؟ 902 01:49:35,942 --> 01:49:40,493 سيدى ، تقول لك سيدتى انها مشغولة و لن تأتى 903 01:49:46,822 --> 01:49:50,178 ماذا ؟ مشغولة و لن تأتى ؟ هل هذه اجابة ؟ 904 01:49:50,262 --> 01:49:52,571 نعم و اجابة طيبة ايضا 905 01:49:52,662 --> 01:49:58,020 ادعو الرب ألا ترد عليك زوجتك برد أسوأ أتمنى ردا أفضل 906 01:50:00,542 --> 01:50:01,736 سيرا 907 01:50:02,262 --> 01:50:03,980 سيرا 908 01:50:04,302 --> 01:50:10,298 بايوندللو ، اذهب وتوسل من زوجتى أن تحضر الى فورا 909 01:50:10,382 --> 01:50:13,260 أتوسل ؟ فيجب ان تأتى اذن 910 01:50:13,342 --> 01:50:17,972 أننى أخاف سيدى ، توسل كما يجب 911 01:50:32,982 --> 01:50:36,292 أين زوجتى ؟ لن تأتى سيدى 912 01:50:36,382 --> 01:50:38,976 طلبت أن تذهب انت اليها 913 01:50:44,462 --> 01:50:49,855 اسوأ و أسوأ غير محتمل 914 01:50:52,502 --> 01:50:57,496 جروميو ، اذهب لسيدتك و قل لها انى آمرها ان تأتى 915 01:51:23,142 --> 01:51:25,133 أعرف ردها ماذا ؟ 916 01:51:25,222 --> 01:51:27,816 لن تأتى 917 01:51:52,222 --> 01:51:54,213 انظر انها تأتى 918 01:51:54,302 --> 01:51:58,215 انت تسخر منى لا ، لا 919 01:51:59,222 --> 01:52:00,701 أوف 920 01:52:00,782 --> 01:52:03,899 افرد هذا الحاجب المعقود 921 01:52:03,982 --> 01:52:06,940 و انفض هذه النظرة المحتقرة من عينك 922 01:52:07,022 --> 01:52:10,173 لتجرح اللورد ، مليكك ، حاكمك 923 01:52:10,262 --> 01:52:14,699 انها توصم جمالك كما يوصم الجليد المراعى 924 01:52:15,662 --> 01:52:21,020 زوجك هو حياتك ، حارسك ، سيدك و مليكك 925 01:52:21,102 --> 01:52:23,297 الذى يهتم بك 926 01:52:23,382 --> 01:52:28,820 و لكى يحفظك يقدم جسده لمخاض مؤلم من البحر و الارض 927 01:52:29,262 --> 01:52:32,857 لترى الليل فى العواصف و النهار فى البرد 928 01:52:32,942 --> 01:52:37,458 و انتى بالمنزل الدافئ ، فى أمن و امان 929 01:52:37,902 --> 01:52:44,660 لا يلتمس أى ثناء ولا يريد الا الحب و اللمسة الحنون 930 01:52:45,942 --> 01:52:47,978 و الطاعة الصادقة 931 01:52:50,022 --> 01:52:54,095 ثمن بخس لدين كبير 932 01:52:57,382 --> 01:53:00,613 هذه مهمة العبد للأمير 933 01:53:02,662 --> 01:53:05,859 هذه مهمة الزوجة لزوجها 934 01:53:14,862 --> 01:53:20,414 و حينما تكون نكدة و متجهمة 935 01:53:20,502 --> 01:53:23,221 و ليست مطيعة لارادته الصادقة 936 01:53:23,302 --> 01:53:26,738 فانها تكون كريهة و متمردة 937 01:53:26,822 --> 01:53:30,258 و خائنة لحب زوجها 938 01:53:30,342 --> 01:53:37,259 أشعر بالعار أن النساء يفضلن الحرب على السلم 939 01:53:37,342 --> 01:53:40,618 أو تسعين الى التحكم و التفوق و الهيمنة 940 01:53:40,702 --> 01:53:44,980 حين يكون عليهم الخدمة و الطاعة 941 01:53:46,662 --> 01:53:48,141 لماذا 942 01:53:48,222 --> 01:53:53,296 أجسامنا ناعمة و ضعيفة و لينة 943 01:53:53,382 --> 01:53:55,976 غير ملائمة للكدح و التعب 944 01:53:56,062 --> 01:54:01,932 و لكن نعومتنا و قلوبنا تتلاءم مع مظهرنا الخارجى 945 01:54:04,102 --> 01:54:07,014 تعالى أيتها الديدان قليلة الحيلة 946 01:54:08,022 --> 01:54:09,375 تعالى 947 01:54:09,462 --> 01:54:11,817 عقلى فى كبر عقلك 948 01:54:11,902 --> 01:54:17,420 قلبى كبير و منطقى أكبر و العين بالعين و السن بالسن 949 01:54:17,502 --> 01:54:20,494 الان أرى ان رمحى مثل القش 950 01:54:21,302 --> 01:54:25,056 تعالى و ضعى يدك تحت قدم زوجك 951 01:54:25,142 --> 01:54:28,054 رمز تعبه 952 01:54:31,302 --> 01:54:33,862 يدى جاهزة 953 01:54:35,542 --> 01:54:37,214 لعله يرضى 954 01:54:44,062 --> 01:54:46,530 هناك فتاة 955 01:54:51,942 --> 01:54:54,581 تعالى و قبلينى كيت 956 01:55:11,742 --> 01:55:18,978 لقد ربحت المعركة ، و كونى الرابح ، ليمنحك الرب ليلة سعيدة 85085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.