Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
ترانيو !!!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
ترانيو !!!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
سيدى !
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
سيدى لوسننتيو
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
الان ، لتحقيق رغبتى العظمى فى رؤية بادوا العادلة
حضانة للفنون
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
وصلت الى لومباردى المثمرة
الحديقة الرائعة لايطاليا العظيمة
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
و بحب والدى و رحمته ، تسلحت بارادته الطيبة
و بصحبنكم الجيدة
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
فهل أرضى والدى ، لورد فيشنتى
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
الذى أرسلنى هنا من بيتى فى بيزا
فى أول يوم من العام الدراسى
10
00:01:36,862 --> 00:01:42,334
لأدرس بالجامعة و أتوج ثروته بأعمالى الفاضلة
11
00:01:43,862 --> 00:01:49,698
هيا لنتنفس و نؤسس دورة للتعلم و للدراسات البارعة
12
00:01:49,782 --> 00:01:54,060
اذن ، ترانيو ، سأدرس الفضيلة ، هذا الجزء من الفلسفة
13
00:01:54,142 --> 00:01:58,454
و من هنا سأحقق السعادة من الفضيلة
14
00:02:04,902 --> 00:02:07,336
قل لى ترانيو
15
00:02:07,422 --> 00:02:12,496
دع عقلك يخبرنى ، فقد تركت بيزا و أتيت الى بادوا
16
00:02:12,582 --> 00:02:15,699
انا الذى تركت المكان الضحل و زججت بنفسى فى الاعماق
17
00:02:15,782 --> 00:02:18,421
و أسعى مع شبعى لاطفاء الظمأ
18
00:02:18,502 --> 00:02:24,179
ثم لماذا ، سيدى الفاضل لوشنتيو
انا فى شدة التأثر مثلك
19
00:02:25,062 --> 00:02:30,853
سعيد لاصرارك على استخراج المذاق الحلو من الفلسفة
20
00:02:34,702 --> 00:02:36,818
ترانيو !!
21
00:02:36,902 --> 00:02:43,978
و لكن ... دعونا لا نتوقف عند تعلمنا
ان الحب يصبح منبوذا
22
00:02:45,822 --> 00:02:48,336
و مستنكر تماما
23
00:02:58,742 --> 00:03:02,212
لا يتوفر الربح بدون متعة ، هه
24
00:03:03,902 --> 00:03:05,972
سيدى
25
00:03:06,062 --> 00:03:08,053
سيدى
26
00:04:52,822 --> 00:04:54,813
لوشنتيو
27
00:05:22,062 --> 00:05:28,251
هيا ايها التلميذ قل لى الحقيقة
28
00:05:28,342 --> 00:05:33,621
ماذا أعلمك لتفعل لتفعل لتفعل ؟
29
00:05:34,622 --> 00:05:40,458
علمنى لا منحة ولا تجارة
30
00:05:41,102 --> 00:05:47,018
علمينى ان اوقع بك يا خادمتى الصغيرة الجميلة
31
00:06:31,462 --> 00:06:34,181
لوشنتيو ، لوشنتيو
32
00:06:37,062 --> 00:06:39,053
لوشنتيو !
33
00:06:40,182 --> 00:06:42,173
لوشنتيو !
34
00:06:45,182 --> 00:06:46,661
لوشنتيو
35
00:06:46,742 --> 00:06:49,620
سيدى
36
00:07:25,062 --> 00:07:27,053
اكشفى النقاب
37
00:07:31,262 --> 00:07:33,332
بعيدا
38
00:07:34,582 --> 00:07:36,618
اكشفى النقاب
39
00:07:36,702 --> 00:07:38,932
الذى يضفى حبه
40
00:07:39,022 --> 00:07:41,536
على عيون لن يعرفها ابدا
41
00:07:41,622 --> 00:07:46,138
سيدتى ، اكشفى النقاب عن جمال يجب ان يظهر
42
00:07:46,222 --> 00:07:49,578
ان يظهر
43
00:07:54,022 --> 00:08:01,781
دعينى اخبرك سيدتى
44
00:08:01,862 --> 00:08:08,415
اذا كان جمالك يستحق الاطراء
45
00:08:08,502 --> 00:08:14,418
اذا كان حقيقيا ، اعطفى على و اتركينى
46
00:08:14,502 --> 00:08:20,134
أفعل لك كل ما فعله آدم لحواء
47
00:08:20,222 --> 00:08:26,695
سأفعله بلطف سيدتى
سأفعله بلطف
48
00:08:29,662 --> 00:08:31,653
بيانكا
49
00:08:49,102 --> 00:08:55,860
ترانيو ، اننى احترق ، اننى اموت اذا لم أكون هذه
الفتاة الشابة المتواضعة
50
00:08:55,942 --> 00:08:57,933
ماذا ؟
51
00:08:59,902 --> 00:09:05,181
هل من الممكن ان يتملك الحب الانسان فجأة ؟
52
00:09:07,062 --> 00:09:08,541
بيانكا
53
00:09:08,622 --> 00:09:11,932
أسرع الى البيت ، أختك جنت
54
00:09:19,742 --> 00:09:22,302
ابعد عن طريقى ايها الاحمق
55
00:10:06,422 --> 00:10:09,016
بيانكا ! بيانكا
56
00:10:18,342 --> 00:10:22,733
بيانكا بيانكا
سنيور بابتيستا
57
00:10:22,822 --> 00:10:26,576
سادتى ، لا مزيد من الالحاح
تعلمون كم أحلها بقوة
58
00:10:26,662 --> 00:10:31,690
لن أقدم ابنتى الصغرى بيانكا قبل ان يظهر زوجا للكبرى
59
00:10:31,782 --> 00:10:32,771
ماذا ؟
60
00:10:32,862 --> 00:10:35,296
قبل ان يتقدم زوجا للكبرى
61
00:10:37,102 --> 00:10:39,696
لو كلاكما أحببتم كاترينا
62
00:10:39,782 --> 00:10:42,171
فاتركوها تختار من منكم ستنتعه
63
00:10:42,262 --> 00:10:45,459
او ايتها المتعة البشعة
انها قاسية جدا معى
64
00:10:46,902 --> 00:10:53,057
لتوسل اليك ابتى ، انها ارادتك ان
تجعل منى عاهرة لهؤلاء الاصدقاء
65
00:10:53,142 --> 00:10:55,531
اصدقاء ؟ سيدتى هل تعنين هذا حقا ؟
66
00:10:55,622 --> 00:10:59,297
لا اصدقاء لك الا اذا كنت أكثر اعتدالا و لطفا
67
00:10:59,382 --> 00:11:06,015
بصراحة سيدى ، لا داعى للخوف
هذه الصداقة ليست قريبة الى قلبى
68
00:11:06,102 --> 00:11:12,371
ولكن اذا كانت كذلك ، فلا شك اننى سأطلى وجهك
لأجعل منك أحمقا
69
00:11:13,262 --> 00:11:16,254
و امشط رأسك بكرسى ثلاثى الارجل
70
00:11:18,342 --> 00:11:22,494
هذه الفتاة اما مجنونة جنون صارخ أو انها رائعة جدا
71
00:11:24,102 --> 00:11:27,856
و من جهة أخرى أرى ان سلوك هذه الفتاة معتدل و رصين
72
00:11:27,942 --> 00:11:34,734
لا تستائى بيانكا ، لن يقل مقدار حبى لك يا فتاتى
73
00:11:34,822 --> 00:11:37,097
انت ابنتى المطيعة الحبيبة
74
00:11:37,182 --> 00:11:39,093
صغيرتى الجميلة
75
00:11:42,262 --> 00:11:45,493
او يا اختاه ، انتى سعيدة لحزنى
76
00:11:50,662 --> 00:11:54,337
سيدى ، اننى خادم لسعادتك بكل تواضع
77
00:11:55,022 --> 00:11:57,695
سيرافقنى كتبى و ادواتى
78
00:11:57,782 --> 00:12:00,660
سأتعلم منهم و اتدرب
79
00:12:00,742 --> 00:12:05,532
او ترانيو ، استمع الى قول الالهة
80
00:12:05,622 --> 00:12:07,214
استمرى بيانكا
81
00:12:07,302 --> 00:12:12,820
لوو لا سنيور بابتيستا ، لماذا تحبسها
فى هذا الجحيم الذى لا يطاق
82
00:12:12,902 --> 00:12:15,097
و تجعلها تتحمل توبة لسانها ؟
83
00:12:15,182 --> 00:12:17,855
افرحوا ايها السادة ، لقد عقدت العزم
ماذا ؟
84
00:12:17,942 --> 00:12:23,653
انا اعرف انها تكون اكثر بهجة مع
الموسيقى و الشعر
85
00:12:23,742 --> 00:12:27,257
ايها المعلمون ، هل لى أن ابقى بالبيت لتوجيه شبابها ؟
86
00:12:27,342 --> 00:12:31,654
اذا كنت هرتنسيو او سنيور جريميو تعرفوا أيا منهم
فلتقودوهم الى هنا
87
00:12:31,742 --> 00:12:36,497
سأكون لطيفا جدا مع المعلمين.
والان وداعا
88
00:12:39,222 --> 00:12:41,213
جحيم لا يطاق
المعلمون
89
00:12:44,102 --> 00:12:48,618
اذا كنت تحب الفتاة ، استخدم تفكيرك و ذكائك
للحصول عليها
90
00:12:48,702 --> 00:12:52,377
تقف بيننا اختها الكبرى بلعنتها و تمردها
91
00:12:52,462 --> 00:12:56,819
الى حين ينفض والدها يديه عنها
سيدى ، يجب ان يجلب حبك الفتاة الى منزلك
92
00:12:56,902 --> 00:13:00,212
آه ، ترانيو انه لأب شرير
93
00:13:03,062 --> 00:13:06,452
الست كذلك ؟
انصحك بتوخى الحذر
94
00:13:06,542 --> 00:13:09,340
لتجلب معلمها الماكر لارشادها
95
00:13:09,422 --> 00:13:11,413
استطيع ترانيو
96
00:13:11,502 --> 00:13:14,699
بيدى سيدى ، ابتكارنا معا سيكون لهدف واحد
97
00:13:14,782 --> 00:13:16,454
شششش
98
00:13:16,542 --> 00:13:20,694
ستكون انت المعلم ، و تتولى تعليم الفتاة
99
00:13:20,782 --> 00:13:22,693
لم يرانا احد فى أى بيت
100
00:13:22,782 --> 00:13:27,219
و لن يتعرف علينا أى رجل او سيد
101
00:13:27,302 --> 00:13:29,099
فلتكن خطتنا هكذا
102
00:13:29,182 --> 00:13:34,575
انت ستكون السيد بدلا منى تيرانيو ، و فى بادوا ستكون انت ابن فينشنتيو
103
00:13:34,662 --> 00:13:38,701
سأكون سعيدا ان اكون لوسنتيو لأننى أحبه كثيرا
104
00:13:38,782 --> 00:13:41,774
و استحوذ على البيت و الميناء و الخدم كما ينبغى
105
00:13:41,862 --> 00:13:47,380
فدمنى على اننى المعلم القادم لارشاد ابنة بابتيستا
106
00:13:48,382 --> 00:13:50,657
فليكن ، و لننفذ الخطة بأسرع وقت
107
00:13:50,742 --> 00:13:52,733
شششش
108
00:13:57,662 --> 00:13:59,653
أنت .....!
109
00:14:04,022 --> 00:14:06,013
سنيور جريميو
110
00:14:06,102 --> 00:14:10,812
انها هدنة لعداوتنا ، حان الوقت لنربح
سنكون أفضل اذا كنا أصدقاء
111
00:14:10,902 --> 00:14:12,893
هذا الشئ يمسنا معا
112
00:14:12,982 --> 00:14:15,416
و سنكون على صلة بسيدتنا الرقيقة
113
00:14:15,502 --> 00:14:17,572
وسنسعد بحب بيانكا
114
00:14:17,662 --> 00:14:20,176
اذا عملنا على تحقيق شئ واحد
115
00:14:20,262 --> 00:14:23,732
ما هو بربك ؟
تزوجها و لنجعلك زوجا لأختها
116
00:14:23,822 --> 00:14:25,813
زوجا ؟ يا للشيطان
117
00:14:25,902 --> 00:14:27,893
أقول زوجا
و أقول شيطانا
118
00:14:27,982 --> 00:14:32,180
فكر قليلا هورتنسيو ، اباها رجل غنى جدا
119
00:14:32,262 --> 00:14:35,857
أى أحمق يتزوج من هذا الجحيم
120
00:14:35,942 --> 00:14:38,456
لا
121
00:14:38,542 --> 00:14:43,741
هيا حرميو ، على الرغم من أن ليس لنا صير على احتمال صوتها العالى
122
00:14:43,822 --> 00:14:49,215
لماذا ؟ هناك رجال جيدون فى هذا العالم و لكن يجب علينا ان نبحث عنهم
123
00:14:49,302 --> 00:14:53,136
رجال يتحملون كل عيوبها من أجل ثروة والدها
124
00:14:53,222 --> 00:14:55,338
لن أتحملها ولو أعطونى منجم من الذهب
125
00:14:56,622 --> 00:15:02,333
ساعد كاترينا ليكون لها زوجا ، لتكون بيانكا زوجة
126
00:15:02,422 --> 00:15:03,775
لك أم لى ؟
127
00:15:03,862 --> 00:15:06,695
من يركض أسرع يحصل على الخاتم ، ماذا قلت جرميو ؟
128
00:15:06,782 --> 00:15:09,854
موافق
نعم
129
00:15:11,142 --> 00:15:13,292
سأعطى بادوا أفضل جواد
130
00:15:13,382 --> 00:15:17,421
لمن سيخطبها و يتزوجها و يخلص البيت منها
131
00:15:17,502 --> 00:15:20,096
هذا الرجل يجب ان يكون موجودا
132
00:15:20,542 --> 00:15:23,136
مثل هذا الرجل يجب ان يكون موجودا
133
00:15:27,822 --> 00:15:31,212
مثل هذا الرل يجب ان يكون موجودا
ابتعد عن طريقى
134
00:15:33,782 --> 00:15:36,501
او جريميو
هه
135
00:15:36,582 --> 00:15:39,016
اقرع الباب جرميو
136
00:15:39,102 --> 00:15:41,935
اقرع سيدى ؟ ماذا أقرع ؟
137
00:15:42,022 --> 00:15:43,091
اها
138
00:15:43,182 --> 00:15:45,457
هل رفض اوامرك اى شخص ؟
139
00:15:45,542 --> 00:15:47,976
أيها الشرير ، قلت لك أن تقرع بصوت عالى
140
00:15:48,062 --> 00:15:50,018
أين أقرع سيدى ؟
141
00:15:50,822 --> 00:15:56,135
اقرع على بوابة صديقى هرتنسيو ،
او سأقرع رأس خادمك بها
142
00:15:56,222 --> 00:15:58,816
آه ، سيدى أصبح ضيق الصدر
143
00:15:58,902 --> 00:16:02,577
يجب أن أدقك أولا ثم أعلمك بالاسوأ
144
00:16:02,662 --> 00:16:05,381
سيدى ، ألن تقرع ؟ اذن سأدق أنا
145
00:16:05,462 --> 00:16:10,297
يا سادتى ، لقد جن سيدى
قلت لك أن تدق الان
146
00:16:10,382 --> 00:16:12,373
سادتى
147
00:16:16,862 --> 00:16:23,210
هورتنسيو ، أهلا بك صديقى هورتنسيو
148
00:16:23,302 --> 00:16:25,293
بيرتوشيو
149
00:16:26,502 --> 00:16:28,140
ماذا حدث ؟
150
00:16:28,222 --> 00:16:30,531
انهض جروميو انهض
151
00:16:30,622 --> 00:16:34,251
اذا لم يكن هذا سببا قانونيا لترك خدمته
انظر سيدى
152
00:16:34,342 --> 00:16:35,934
لقد اضطرنى ان اقرع...
153
00:16:36,022 --> 00:16:41,096
ايها الشرير التافه ، هورتنسيو ، دعوت هذا الوغد ليدق على بوابتى
154
00:16:41,182 --> 00:16:44,458
و لم استطع ان ادفعه ليقرع
ياللسماء
155
00:16:44,542 --> 00:16:47,693
لم تقل كلام عادى : اقرع لى هنا
156
00:16:47,782 --> 00:16:50,854
سيدى ، انصحك الا تتكلم أو تذهب
157
00:16:50,942 --> 00:16:55,220
سنيور بتروشيو ، ما الرياح السعيدة
التى أتت بك من فيرونا القديمة الى بادوا
158
00:16:55,622 --> 00:16:58,694
انت و خادمك المخلص جروميو ؟
159
00:16:58,782 --> 00:17:01,899
سنيور هورتنسيو ، هذا ما حدث لى
160
00:17:01,982 --> 00:17:05,213
أبى أنطونيو توفى
161
00:17:06,342 --> 00:17:10,176
و انا دفعت بنفسى فى هذه المتاهة
162
00:17:10,262 --> 00:17:14,335
و كان افضل ما حدث لى بالمصادفة ، ازدهار و زواج
163
00:17:16,462 --> 00:17:17,451
ماذا
164
00:17:17,542 --> 00:17:19,737
ازدهار و زواج
165
00:17:20,102 --> 00:17:23,890
هل قلت زواج ؟
166
00:17:41,982 --> 00:17:46,419
والدها هو بابتيستا مينولا ، رجل محبوب و مهذب
167
00:17:46,502 --> 00:17:49,335
اسمها كاترينا مينولا
168
00:17:50,622 --> 00:17:52,897
ها أنت
169
00:17:53,902 --> 00:17:59,977
بيرتوشيو ، هأنا ذا أتقدم بالتهنئة بزوجة متمردة و داهية
170
00:18:01,262 --> 00:18:06,495
أشكرك على هذه المشورة و لكنى أتعهد لك انها ستكون غنية
171
00:18:07,062 --> 00:18:09,496
غنية جدا
172
00:18:10,542 --> 00:18:14,933
باعتبارك صديقى ، لا اتمنى لك أن تكون زوجها
173
00:18:15,022 --> 00:18:20,779
با الله ، انها تعرفه كما اعرفه
ستعتبر ان سبه قليلا سيكون جيدا
174
00:18:21,302 --> 00:18:27,218
سنيور هرتنسيو ، لاصدقاء مثلنا ، كلمات قليلة تكفى
175
00:18:27,302 --> 00:18:31,500
و لهذا ، اذا تعرف فتاة ثرية لتكون زوجة لبرتوشيو
176
00:18:31,582 --> 00:18:35,177
بما ان الثراء ضرورى للعبة الزواج
177
00:18:38,182 --> 00:18:41,492
ستكون كريهة كحب فلورنتيوس
178
00:18:41,582 --> 00:18:46,781
عجوز مثل سيبيل العرافة ، ملعونة و داهية مثل سقراظ
او اسوأ
179
00:18:46,862 --> 00:18:50,457
لا تحرك فى أى عاطفة
180
00:18:50,542 --> 00:18:55,093
انها غليظة كهضبة فى البحر الادرياتيك
181
00:18:55,182 --> 00:19:02,293
جئت لاتزوج الثراء فى بادوا
الثراء يجلب السعادة
182
00:19:05,542 --> 00:19:09,376
لا سيدى ، انظر ؟ انه يقول ما يدور فى ذهنه
183
00:19:09,462 --> 00:19:12,454
اعطه ذهبا و زوجه لدمية
184
00:19:12,542 --> 00:19:14,976
او لعجوز بدون اسنان
185
00:19:15,062 --> 00:19:19,055
و مريضة بأمراض 52 حصان
186
00:19:19,142 --> 00:19:23,181
لا شئ على مايرام حتى تأتى الاموال
187
00:19:27,382 --> 00:19:31,341
المال فى حافظتى ، و السلع فى بيتى
188
00:19:31,422 --> 00:19:35,176
و أخيرا سأرى الدنيا
189
00:19:36,702 --> 00:19:39,341
لاجد الثروة و أتزوج
190
00:19:42,662 --> 00:19:44,698
من امراة
191
00:19:44,782 --> 00:19:48,138
و أخيرا تأتى الزوجة
192
00:19:48,222 --> 00:19:50,417
مع هاى هو
193
00:19:50,502 --> 00:19:52,857
الرياح و المطر
194
00:19:52,942 --> 00:19:58,096
و سأعيش مختالا
195
00:19:58,182 --> 00:20:06,260
و المطر الذى يمطر كل ليلة
196
00:20:09,462 --> 00:20:14,536
لن انام هورتنسيو حتى اراها
197
00:20:16,662 --> 00:20:19,734
مع هاى هو
198
00:20:20,742 --> 00:20:23,415
الرياح و المطر
199
00:20:24,262 --> 00:20:30,337
و المطر الذى تمطره كل ليلة
200
00:20:33,822 --> 00:20:35,813
سأختال
201
00:20:38,702 --> 00:20:43,856
سأعيش مختالا
202
00:20:45,742 --> 00:20:51,180
و المطر الذى تمطره كل ليلة
203
00:21:54,142 --> 00:22:00,615
عندما كنت ولدا صغيرا
204
00:22:02,382 --> 00:22:04,657
مع هاى هو
205
00:22:05,462 --> 00:22:07,976
الرياح و المطر
206
00:22:09,542 --> 00:22:14,138
كان لعبة غبية
207
00:22:15,662 --> 00:22:17,812
المطر الذى يهطل
208
00:22:46,462 --> 00:22:48,453
الان ، بتروشيو
209
00:22:51,302 --> 00:22:53,293
لو تزوجت
210
00:22:53,382 --> 00:22:56,340
لو ربطت بينك و بين كاترينا ساسألك معروفا
211
00:22:56,422 --> 00:22:58,856
ان تساعدنى فى الزواج من اختها بيانكا
212
00:22:58,942 --> 00:23:02,093
اطلب و سأنفذ
213
00:23:02,182 --> 00:23:04,332
اذن سيقعل لى صديقى بتروشيو معروفا
214
00:23:04,422 --> 00:23:08,893
و يقدمنى الى بابتيستا العجوز على اننى المعلم
215
00:23:09,022 --> 00:23:11,217
المعلم ؟
216
00:23:12,862 --> 00:23:16,741
لتعليم بيانكا و بهذه الطريقة
217
00:23:16,822 --> 00:23:21,850
و اعترف لها بحبى و سأخطبها
218
00:23:21,942 --> 00:23:24,615
الن يتعرف عليك جريميو العجوز ؟
219
00:23:41,062 --> 00:23:43,895
انه جريميو ، منافسى فى الحب
220
00:23:44,902 --> 00:23:47,132
ليحفظك الرب لورد جريميو
221
00:23:47,222 --> 00:23:50,214
شكرا لاستقبالك سنيور هورتنسيو
222
00:23:51,942 --> 00:23:55,696
اتعرف اين سأذهب ؟ الى بابتيسيو
223
00:23:55,782 --> 00:24:00,139
وعدت أن أسأل بدقة عن معلم لبيانكا الرقيقة
224
00:24:00,222 --> 00:24:02,577
و لحسن الخظ
225
00:24:03,302 --> 00:24:05,372
كامبيو
226
00:24:05,462 --> 00:24:09,137
سلطت الضوء على هذا الرجل
227
00:24:10,942 --> 00:24:12,898
هيا الان
228
00:24:12,982 --> 00:24:15,371
طفل جيد و محب
229
00:24:15,462 --> 00:24:19,694
هذا جيد و عندى الان رجل اخر ، سنيور بتروشيو من فيرونا
230
00:24:19,782 --> 00:24:25,061
الذى تبرع لخطبة و الزواج من كاترين
231
00:24:25,142 --> 00:24:30,933
او يا سيدى ، حياة مع زوجة كهذه
232
00:24:31,022 --> 00:24:37,780
اذا تحملت هذه الحياة ، باسم الرب سأعينك عليها
233
00:24:37,862 --> 00:24:41,411
هل ستخطب هذه القطة الشرسة ؟
234
00:24:41,502 --> 00:24:44,414
و هل سأعبش ؟
235
00:24:56,422 --> 00:24:58,413
سنيور بتروشيو
236
00:25:13,702 --> 00:25:18,014
لن يستطيع أحد النظر اليك
كلا ... كلا
237
00:25:18,102 --> 00:25:21,617
لا
خذ هذا و هذا
238
00:25:27,302 --> 00:25:31,375
هل تعتقد أن قطا صغيرا سيرعب أذنى ؟
لقد كنت استمع دائما الى زئير الاسود
239
00:25:31,462 --> 00:25:36,536
ألم أستمع الى صوت البحر المنتفخ بالرياح
و الغضب مثل الخنزير الغاضب المخضب بالعرق
240
00:25:36,622 --> 00:25:41,571
ألم أستمع الى صوت الذخائر فى المدافع ؟
و الى صوت الرعد فى السماء
241
00:25:47,422 --> 00:25:49,413
ألم أخوض الحروب
242
00:25:49,502 --> 00:25:52,699
الى صهيل الجياد و صوت النفير
243
00:25:52,782 --> 00:25:55,455
سأصدعك بهذا
244
00:25:58,262 --> 00:26:00,332
و تقول لى لسان امرأة
245
00:26:00,422 --> 00:26:05,621
الذى لن يصل الى صوت فرقعة الكستناء المحترق فى أحد المزارع
246
00:26:07,182 --> 00:26:10,219
تخيفون الاولاد بالخنافس
247
00:26:31,942 --> 00:26:34,820
سأقسم بأعلى الصوت
248
00:26:36,462 --> 00:26:38,817
لا لا يا أختاه
249
00:26:52,862 --> 00:26:55,422
لا يا أختى لا تغالطينى و تغالطى نفسك
250
00:26:55,502 --> 00:26:57,970
و تجعلين منى أمة لك
251
00:26:58,622 --> 00:27:00,817
ضعيفة
252
00:27:00,902 --> 00:27:06,295
من كل من تقدموا لخطبتك ، اقول لك من أحببت
253
00:27:24,062 --> 00:27:26,860
صدقينى يا أختاه ، من كل الرجال الاحياء
254
00:27:26,942 --> 00:27:32,938
لم ارى وجها أفضله على أخر
255
00:27:33,702 --> 00:27:36,091
انتى كاذبة
256
00:27:45,622 --> 00:27:49,456
كاترينا ، كاترينا ، بيانكا ، بناتى
257
00:27:51,302 --> 00:27:53,099
ماذا ارى
258
00:27:53,182 --> 00:27:56,299
آه بيانكا ، ادخلى
259
00:27:57,782 --> 00:28:00,057
لماذا تغلطى فى حقها و لم تغلط فى حقك
260
00:28:00,142 --> 00:28:03,134
متى جرحتك بكلمة مرة
261
00:28:03,782 --> 00:28:09,732
أرى انها كنزك ولا بد لها من أن تتزوج
262
00:28:09,822 --> 00:28:13,576
سأرقص حافى القدمين يوم عرسها
263
00:28:25,822 --> 00:28:27,813
ابنتى كاترينا اتوسل اليك
264
00:28:27,902 --> 00:28:33,818
لا تتحدث الى ، سأذهب لابكى حتى أجد الانتقام المناسب
265
00:28:33,902 --> 00:28:37,019
كاترينا ، كاترينا
266
00:28:41,262 --> 00:28:43,412
سنيور بابتيستا
267
00:28:43,502 --> 00:28:46,619
صباح الخير جارى العزيز
268
00:28:46,902 --> 00:28:52,454
جارى ، لقد وعدتك أن أستفسر جيدا عن معلم لبيانكا
269
00:28:52,542 --> 00:28:58,651
استنرت لحسن الحظ من كتب الشعر
270
00:28:58,742 --> 00:29:01,779
جارى ، اهديك هذا التلميذ الصغير
271
00:29:01,862 --> 00:29:04,501
الذى درس طويلا فى ريمز
272
00:29:04,582 --> 00:29:08,257
و فى جامعات اخرى
273
00:29:08,342 --> 00:29:10,378
ضالع فى اللاتينية
274
00:29:19,822 --> 00:29:23,132
و اليونانية و لغات اخرى
275
00:29:23,222 --> 00:29:27,374
اسمه كامبيو ، اتمنى أن تقبل خدماته
سيدى
276
00:29:27,462 --> 00:29:29,737
شكرا الف مرة ، سنيور
277
00:29:29,822 --> 00:29:31,050
مرحبا بك
278
00:29:31,142 --> 00:29:35,055
هل لى أن أسألك عن سبب مجسئك
279
00:29:35,142 --> 00:29:41,297
معذرة سيدى ، اننى غريب فى هذه المدينة
280
00:29:41,382 --> 00:29:46,820
أجعل من نفسى عاشقا لبيانكا الرقيقة الفاضلة
281
00:29:46,902 --> 00:29:50,451
سنيور ...
اسمى لوسنتيو
282
00:29:51,542 --> 00:29:54,898
اسمه ليتيو ، ولد فى مانتوا
283
00:29:54,982 --> 00:29:59,897
اسمى لوسنتيو و أعرف اليونانية و اللاتينيةn...
284
00:30:05,862 --> 00:30:09,218
كفى
لوسنتيو
285
00:30:14,942 --> 00:30:20,414
ألك ابنة اسمها كاترينا ، رقيقة و فاضلة
286
00:30:22,102 --> 00:30:26,095
لى ابنة اسمها كاترينا سيدى
287
00:30:26,582 --> 00:30:31,337
اذا أحبتنى ابنتك ، ما المطلوب منى مهرا لها ؟
288
00:30:31,742 --> 00:30:35,815
لا لا انت صريح جدا ، تنتقل بانتظام لها
289
00:30:36,542 --> 00:30:39,102
من أين انت
290
00:30:39,182 --> 00:30:41,935
ماذا أناديك
291
00:30:42,022 --> 00:30:48,097
سنيور بابتيستا ، مهمتى عاجلة ، قلن أتزوج كل يوم
292
00:30:48,182 --> 00:30:51,731
انا رجل من فيرونا ، سمعت عن جمالها و ذكائها
293
00:30:51,822 --> 00:30:56,816
ودودة ، متعاطفة ، لطيفة
صاحبة سلوك و صفات حميدة
294
00:30:56,902 --> 00:31:00,053
سأتجرأ و أحضر بيتك كضيف
295
00:31:00,142 --> 00:31:04,738
لاجعل من عينى شاهدا على ما سمعت عنها
296
00:31:04,822 --> 00:31:10,613
اسمى بتروشيو ، ابن انطونيو ، رجل معروف فى ايطاليا
297
00:31:12,502 --> 00:31:18,577
و الان سيدى ،،، اذا فزت بحب ابنتك ، ما مهرها ؟
298
00:31:23,702 --> 00:31:26,136
بعد موتى
299
00:31:27,142 --> 00:31:29,133
تصف أرضى
300
00:31:31,542 --> 00:31:34,261
و فى حيازتها
301
00:31:36,022 --> 00:31:38,775
عشرون الف كراون
302
00:31:39,262 --> 00:31:44,859
بعد روايتك بتروشيو ، اسمح لنا نحن الفقراء الملتمسين التحدث ايضا
303
00:31:44,942 --> 00:31:52,895
و بهذا المهر أضمن لها ترملها
و لكنها ستحيينى
304
00:31:52,982 --> 00:31:56,418
بكل ما لدى من اراضى و ايجارات
305
00:32:02,182 --> 00:32:05,299
الستيور ابن انطونيو
306
00:32:06,302 --> 00:32:10,898
ليتيو
خذ العود و مجموعة الكتب
307
00:32:10,982 --> 00:32:13,940
ستذهب لرؤية تلاميذك
308
00:32:14,942 --> 00:32:16,660
فى الداخل
309
00:32:16,742 --> 00:32:20,291
أرشد هؤلاء السادة لبناتى
310
00:32:20,382 --> 00:32:24,091
قل لها انهم معلميها و أن تستخدمهم جيدا
311
00:32:36,382 --> 00:32:40,500
مع
كل ما لدى من اراضى و ايجارات
312
00:32:41,222 --> 00:32:45,454
لنستخلص تخصصاتنا بيننا و ليبقى ميثاقنا فى ايدينا
313
00:32:45,542 --> 00:32:49,296
اذا حصل احد على شئ خاص
314
00:32:49,382 --> 00:32:51,612
أقصد ، حبها
315
00:32:51,702 --> 00:32:53,897
فهذا كل شئ
316
00:32:59,502 --> 00:33:03,336
لماذا ، هذا لا شئ
أقول لك يا أبت
317
00:33:09,942 --> 00:33:12,820
حسمى مثل غرورها
318
00:33:12,902 --> 00:33:15,177
و عندما تلتقى الحرائق المحتدمة معا
319
00:33:15,262 --> 00:33:17,935
فانهم يستنفذوا ما يغذى ضراوتهم
320
00:33:18,022 --> 00:33:24,860
النيران الصغيرة تكبر و تضطرم بقليل من الرياح
و العواصف تطفؤها
321
00:33:24,942 --> 00:33:30,141
لهذا انا لها ، و هذا ما ستفعله بى
لانى قاسى ولا اتزوج كالطفل
322
00:33:31,302 --> 00:33:35,056
اداة حقيرة و الاصابع البدينة تنتف الامعاء
323
00:33:35,142 --> 00:33:37,736
رافعة بسيطة
324
00:33:40,542 --> 00:33:43,454
لتكن متسلحا
325
00:33:43,542 --> 00:33:46,659
ببعض الكلمات الحزينة
326
00:33:48,662 --> 00:33:51,654
سنيور بابتيست ، سيدى
327
00:33:55,742 --> 00:33:58,540
لماذا تبدو شاحبا يا صديقى ؟
328
00:33:58,622 --> 00:34:00,658
من الخوف
329
00:34:00,742 --> 00:34:03,210
هل تنبئ ابنتى بموسيقية جيدة ؟
330
00:34:03,302 --> 00:34:05,293
ستثبت مهارتها قريبا
331
00:34:05,382 --> 00:34:08,499
على الالات الحديدية و لكن ليس العود
332
00:34:11,062 --> 00:34:16,455
باسم العالم ، فتاة مفعمة بالحيوية
كم اتوق للحديث معها
333
00:34:21,062 --> 00:34:24,134
تعالى معى ولا تندهش
334
00:34:24,382 --> 00:34:28,170
استمر فى تدريب ابنتى
335
00:34:57,822 --> 00:35:02,179
قل انها كالطائر
336
00:35:02,262 --> 00:35:05,413
انها تغنى مثل الكروان
337
00:35:06,902 --> 00:35:09,177
قل انها عابسة
338
00:35:09,262 --> 00:35:14,416
سأقول انها تبدو كورود الصباح المغسولة بالندى
339
00:35:16,222 --> 00:35:18,611
قل انها صامتة و لن تتفوه بكلمة
340
00:35:18,702 --> 00:35:24,220
اذن سأكالبها ان تتكلم ، يقولون ان بلاغتها خارقة
341
00:35:25,342 --> 00:35:31,497
اذا طالبتنى بالرحيل سأشكرها
لانها ستمكنى من الاستمرار بجانبها لمدة اسبوع
342
00:35:33,662 --> 00:35:36,096
لو رفضت الزواج
343
00:35:37,062 --> 00:35:39,656
رفضت الزواج
344
00:35:39,742 --> 00:35:44,213
سأنحت اليوم الذى سأطلبها فيه للزواج.
345
00:35:44,302 --> 00:35:46,293
و حين نتزوج
346
00:36:08,462 --> 00:36:10,817
صباح الخير كيت
347
00:36:23,222 --> 00:36:25,452
هذا هو اسمك كما سمعت
348
00:36:26,102 --> 00:36:29,981
لقد سمعت شيئا صعبا
349
00:36:30,062 --> 00:36:33,259
اسمى كاترين
350
00:36:34,942 --> 00:36:41,097
كاذبة ، يقولون عنك أحيانا كيت الناعمة و أحيانا كيت الجميلة
واحيانا كيت الملعونة
351
00:36:41,182 --> 00:36:47,655
و لكن كيت ، أجمل من فى المملكة ، كيت الجميلة جدا
352
00:36:47,742 --> 00:36:52,862
لو كل الجميلات لهم اسم كيت فأنتى كيت سلوتى
353
00:36:52,942 --> 00:36:55,695
سمعت عن لطفك ، انهم يمتدحونك فى كل مدينة
354
00:36:58,142 --> 00:37:02,260
يتحدثون عن فضيلتك كما سمعت الكثير عن حسنك
355
00:37:02,342 --> 00:37:05,812
و لكت ليس كما تستحقين
356
00:37:05,902 --> 00:37:09,781
أتيت لاختارك زوجة لى
357
00:37:11,862 --> 00:37:14,171
أتيت ؟
358
00:37:14,262 --> 00:37:16,139
فى وقت جيد
359
00:37:16,222 --> 00:37:19,692
دع من أحضرك ان يصرفك
360
00:37:19,782 --> 00:37:21,773
عرفت من البداية انك منتقل
361
00:37:21,862 --> 00:37:23,932
لماذا ، ما هو المنتقل
362
00:37:24,022 --> 00:37:27,492
كرسى كهذا
اذن لتجلسى على
363
00:37:28,502 --> 00:37:31,414
خلقت الحمير للتحمل و كذلك انت
364
00:37:31,502 --> 00:37:33,618
خلقت النساء للتحمل و كذلك انت
365
00:37:33,702 --> 00:37:36,614
ليس حمل مثلك
366
00:37:36,702 --> 00:37:39,853
تعالى كيت اللطيفة ، لن أرهقك
367
00:37:39,942 --> 00:37:42,297
أعرف انك صغيرة و خفيفة
368
00:37:42,382 --> 00:37:44,737
خفيفة لفلاح مثلك ان يحملها
369
00:37:44,822 --> 00:37:47,416
أبى ! هذا الرجل
370
00:37:59,062 --> 00:38:02,850
فينسنتو يا أبى عنده 3 سفن كبار
371
00:38:02,942 --> 00:38:07,652
الى جانب سفينتين تجاريتين و اثنى عشر مراكب بمجداف
372
00:38:07,742 --> 00:38:09,539
اثنى عشر ؟
373
00:38:16,102 --> 00:38:21,051
- Hic ibat Simois hic est Sigeia tellus
- لا ، اترك درسه
374
00:38:21,142 --> 00:38:24,100
امتنع ايها العابث ،
انت تتقدم الى الامام سيدى
375
00:38:24,182 --> 00:38:28,300
هل نسيت الترفيه قريبا ؟
اختها كاترين رحبت بك ايضا
376
00:38:28,382 --> 00:38:31,977
انها راعية الانسجام السماوى ايها المتحذلق
377
00:38:32,062 --> 00:38:36,135
ايها الحمار بلا عقل ، اذهب لتتمشى قليلا
و اعطنى اجازة منك
378
00:38:36,222 --> 00:38:38,941
اذهب لتضبيط آلاتك
آلاتى مضبوطة
379
00:38:39,022 --> 00:38:41,536
ابصق فى الحفرة يا رجل و اضيطها مرة اخرى
380
00:38:41,622 --> 00:38:44,216
فكر فى الامر سيدى و ابق مكانك
381
00:38:44,302 --> 00:38:46,611
ستترك محاضرته عندما انسجم
382
00:38:46,702 --> 00:38:49,421
هذا لن يحدث ابدا
383
00:38:50,062 --> 00:38:51,211
Hic ibat Simois
384
00:39:28,342 --> 00:39:31,493
صباح الخير كيت اللطيفة
انا سيد مهذب
385
00:39:31,582 --> 00:39:33,857
سأحاول
386
00:39:40,062 --> 00:39:43,099
تعالى ايها الدبور ، اراهن أنك غاضب جدا
387
00:39:43,222 --> 00:39:46,419
لو انا دبور فاتقى شر لدغتى
388
00:39:46,502 --> 00:39:49,221
علاجى هو نتفها
389
00:39:49,702 --> 00:39:52,262
نعم ، اذا عرف الغبى أين تقع
390
00:39:52,342 --> 00:39:55,334
من يعلم مكان اللدغ فى الدبور
فى ذيله
391
00:39:55,422 --> 00:39:57,572
فى لسانه
لسان من ؟
392
00:39:57,662 --> 00:40:01,655
لسانك ، اذا سردت القصص ، اذن وداعا
393
00:40:14,782 --> 00:40:16,932
ماذا ؟ لسانى فى ذيلك ؟
394
00:40:17,542 --> 00:40:19,931
اووو
395
00:40:22,502 --> 00:40:29,772
أقسم أن أكتفك اذا ضربت مرة أخرى
اذا ضربت فلن تكون مهذبا
396
00:41:08,502 --> 00:41:10,970
الان كيت ، انا زوجك المختار
397
00:41:11,062 --> 00:41:14,338
أيها الشاذ
بهذا الضوء أستطيع أن أرى جمالك
398
00:41:14,422 --> 00:41:17,334
جمالك الذى يدفعنى لحبك أكثر
399
00:41:17,422 --> 00:41:23,418
اذهب ايها المتشر المتوحش
لن تتزوجى غيرى
400
00:42:12,862 --> 00:42:15,820
لن تتزوجى احدا غيرى
401
00:42:15,902 --> 00:42:18,291
لاننى خلقت لترويضك كيت
402
00:42:18,382 --> 00:42:23,854
لتحويلك من قطة شرسة الى كيت الوديعة المنزلية
403
00:42:30,542 --> 00:42:33,420
كيت الوديعة المنزلية
404
00:42:41,782 --> 00:42:43,932
لا
405
00:42:56,662 --> 00:42:59,813
لن تعبسى ، لن تنظرى بارتياب
406
00:42:59,902 --> 00:43:02,621
او تعضى بغضب على شفتيك
407
00:43:04,262 --> 00:43:06,651
او تتللذذى بالكلام بغضب
408
00:43:06,742 --> 00:43:10,018
و لكنك ستداعبين خطابك بلطف
409
00:43:10,102 --> 00:43:13,538
بنعومة و ألفة و رقة
410
00:43:13,862 --> 00:43:19,858
وسوف وسوف
سأتزوجك
411
00:43:23,302 --> 00:43:25,941
أفضل الموت
412
00:43:26,022 --> 00:43:28,217
كاترينا
العشرون الف كراون خاصتى
413
00:43:30,782 --> 00:43:32,500
كاترينا
414
00:43:36,262 --> 00:43:39,777
سنيور بابتيستا ! سنيور بابتيستا
كاترينا
415
00:43:50,262 --> 00:43:52,696
كاترينا ابنتى
416
00:43:53,702 --> 00:43:56,170
اناديكى بابنتى ؟
417
00:43:56,262 --> 00:44:00,255
الان ظهرت بمظهر الاب الحنون
418
00:44:00,342 --> 00:44:05,814
ان تتمنى لى الزواج من نصف مجنون
خنزير وحشى مجنون
419
00:44:05,902 --> 00:44:09,178
الذى يعتقد انه سيواجه الأمر
420
00:44:13,302 --> 00:44:16,612
سنيور برتوشيو
421
00:44:16,702 --> 00:44:18,932
كم أنت متعجل على الزواج
422
00:44:19,022 --> 00:44:22,651
كبف سيدى ؟ هذا شئ جيد أن أتعجل الأمر
423
00:44:44,062 --> 00:44:46,815
لن تهرب بهدوء
424
00:44:46,902 --> 00:44:49,814
اذا تباظأت ، دعونى أذهب
425
00:44:51,582 --> 00:44:54,460
قيل لى انك قاسى ، خجول و متجهم
426
00:44:54,542 --> 00:44:57,102
و الان أراك كاذب جدا
427
00:44:57,182 --> 00:45:01,221
انت مهذب و لطيف
428
00:45:01,302 --> 00:45:05,341
بطئ الكلام و لكن حلو كورود الربيع
429
00:45:07,142 --> 00:45:09,576
اين تعلمت هذا الكلام الجميل
430
00:45:09,662 --> 00:45:13,052
تعلمته من والدتى كما انه ارتجالى
431
00:45:13,142 --> 00:45:15,861
أم طريفة و ابن غير طريف
432
00:45:15,942 --> 00:45:18,092
ألست ذكيا ؟
433
00:45:18,182 --> 00:45:20,332
بدرجة تجعلك دافئا
434
00:45:20,422 --> 00:45:23,698
الزواج يعنى أن تدقئنى فى فراشك
435
00:45:25,942 --> 00:45:29,821
و سوف اتزوجك
436
00:45:40,182 --> 00:45:42,901
لماذا يقول الجميع أن كاترينا مرتخية
437
00:45:42,982 --> 00:45:48,375
آه ، هذا افتراء من العالم
كيت رشيقة و نحيلة
438
00:45:48,462 --> 00:45:53,775
بنية اللون مثل البندق و حلوة كالحب
439
00:46:53,222 --> 00:46:55,941
سنيور بابتيستا
سادتى ، هل انتم مسرورون ؟
440
00:46:56,022 --> 00:46:58,582
سأجعل هذه الصراعات تتفاقم
441
00:46:58,662 --> 00:47:01,051
يجب ان تفوز هذه الافعال بجائزة
442
00:47:01,142 --> 00:47:04,339
و بينكم من سيضمن ثروة ابنتى
443
00:47:04,422 --> 00:47:07,539
سيحظى بحب بيانكا
444
00:47:07,622 --> 00:47:09,294
ششش
445
00:47:11,182 --> 00:47:16,210
ها قد أتى والدك ، لا تنكرى
لا بد و سوف اتزوج كاترينا
446
00:47:35,902 --> 00:47:40,100
هل حدث اتفاق سريع مثل هذا من قبل
447
00:47:43,022 --> 00:47:46,139
و الان بابتيستا ، لابنتك الصغرى
448
00:47:48,542 --> 00:47:50,851
انا
449
00:47:50,942 --> 00:47:54,139
على ان اعترف ، عرضك هو الافضل
450
00:47:54,982 --> 00:47:57,132
ولو ، سيوقع ابوه الاتفاقية
451
00:47:57,222 --> 00:47:59,258
لو عنده والد ليوقع
452
00:47:59,342 --> 00:48:04,132
لو أعطاها والدك الامان ، فهى لك
453
00:48:17,062 --> 00:48:19,212
سنيور بتروشيو
454
00:48:19,502 --> 00:48:21,777
ابى
455
00:48:22,982 --> 00:48:27,931
و هكذا تكون انت و من تحدثوا عنها قد افتريتم عليها بالباطل
456
00:48:28,022 --> 00:48:30,616
انها ليست متكبرة بل متواضعة كالحمامة البيضاء
457
00:48:30,702 --> 00:48:33,660
She is not hot, but
هادئة كالصباح
458
00:48:33,742 --> 00:48:36,814
و النتيجة اننا اتفقنا سويا
459
00:48:36,902 --> 00:48:39,621
على أن الاحد هو يوم الزفاف
460
00:48:41,622 --> 00:48:44,853
اعتقد انك انت الذى اختار الاحد
461
00:48:57,622 --> 00:49:03,538
كانت اتفاقية بيننا حين كنا وحدنا معا ، انها ستظل ساخطة
462
00:49:05,342 --> 00:49:08,061
على كل شئ
463
00:49:08,142 --> 00:49:11,339
من غير المعقول تصديق كم تحبنى
464
00:49:11,422 --> 00:49:15,210
سأراك مشنوقا يوم الاحد
465
00:49:15,302 --> 00:49:19,932
آه كاترينا الجميلة
كاترينا الطيبة
466
00:49:20,022 --> 00:49:25,301
تعلقت برقبتى و قبلة على قبلة
و سريعا وضعت يمينها فوق يمينى
467
00:49:25,382 --> 00:49:28,260
وفى طرفة عين ربحت حبها
468
00:49:30,542 --> 00:49:35,297
ايها المبتدئين ، تعالوا لتروننا حين ننفرد ببعض
469
00:49:35,382 --> 00:49:40,456
ترويض امرأة سليطة ملعونة مثل ترويض المخنث البائس
470
00:49:54,262 --> 00:49:58,050
الرجل هو اسوأ الكائنات الحية
471
00:49:58,142 --> 00:50:00,292
بتروشيو
472
00:50:13,142 --> 00:50:16,976
ابى و اصدقاؤه
ابى و اصدقاؤه وداعا
473
00:50:17,062 --> 00:50:20,577
سأذهب لفينيسيا لشراء ثياب العرس
474
00:50:21,062 --> 00:50:25,021
الخواتم ستكون لنا و الثياب المهندم
475
00:50:26,502 --> 00:50:29,335
و ... قبلينى كيت
476
00:50:29,422 --> 00:50:32,175
سنتزوج يوم الاحد
477
00:51:24,222 --> 00:51:25,974
رينج - آ - دينج
478
00:51:26,062 --> 00:51:28,530
Hark to the steeple ringing
479
00:51:28,622 --> 00:51:31,216
Ring-a-ding
ring-a-ding
480
00:51:31,302 --> 00:51:33,941
و رنين الاجراس
481
00:51:46,382 --> 00:51:49,260
سنيور بابتيستا
482
00:52:07,422 --> 00:52:10,380
كاترينا
483
00:52:14,182 --> 00:52:16,173
ابنتى
484
00:52:18,742 --> 00:52:21,336
طفلتى
485
00:52:25,342 --> 00:52:27,094
كاترينا
486
00:52:49,902 --> 00:52:51,972
كاترينا
487
00:52:52,062 --> 00:52:53,700
ارجوك
488
00:52:56,062 --> 00:52:58,860
طفلتى
489
00:52:59,582 --> 00:53:01,618
ابنتى
490
00:56:10,502 --> 00:56:12,493
بتروشيو قادم
491
00:56:21,542 --> 00:56:24,500
ماذا ستقول ؟
492
00:56:24,582 --> 00:56:27,255
كيف ستسخرين من العريس
493
00:56:27,342 --> 00:56:31,176
عندما يهم الكاهن بنطق طقوس احتفالية الزواج
494
00:56:31,422 --> 00:56:35,540
ماذا سيقول لوسنتيو على هذا العار
495
00:56:35,622 --> 00:56:37,738
العار هو عارى انا
496
00:56:37,822 --> 00:56:40,461
سيشير العالم الى كاترينا المسكينة و يقول
497
00:56:40,542 --> 00:56:45,332
زوجة بتروشيو المعتوه
ولكنها ارادته اذا أعجبه ذلك
498
00:56:52,942 --> 00:56:56,821
بتروشيو قادم
499
00:56:57,542 --> 00:57:01,535
بتروشيو قادم
500
00:57:05,422 --> 00:57:07,936
مرتديا قبعة قديمة و سترة قديمة
501
00:57:08,022 --> 00:57:11,173
و بنطال خيشى قصير
502
00:57:11,262 --> 00:57:14,937
سرجه ملئ بالعثة و ركاب السرج مملوك لعائلات مختلفة
503
00:58:28,542 --> 00:58:30,897
كيف يا والدى ؟
504
00:58:30,982 --> 00:58:33,291
صباح الخير سادتى
505
00:58:33,382 --> 00:58:35,452
سادتى ؟ اعتقدت انك ستعيس
506
00:58:36,302 --> 00:58:40,853
و ما هذه النظرة كأنك رأيت آثارا رائعة
507
00:58:40,942 --> 00:58:43,581
او رأيت شهاب أو معجزة
508
00:58:44,062 --> 00:58:49,182
أف لهذه العادة ، عار على بلدكم ، شوهت عيدنا الرسمى
509
00:58:49,262 --> 00:58:51,776
ماذا ؟ اذن ستتزوج ابنتى
510
00:58:51,862 --> 00:58:54,171
تهدئنى بهذه الكلمات
511
00:58:54,262 --> 00:58:57,254
ستتزوجنى انا و ليس ملابسى
512
00:58:58,942 --> 00:59:01,502
ما أغبانى حتى أتحدث معك
513
00:59:01,582 --> 00:59:07,817
حين أقول لعروسى صباح الخير و أختم ما قلت بقبلة جميلة
514
01:00:52,662 --> 01:00:55,540
بربك
515
01:01:39,262 --> 01:01:41,253
بتروشيو
516
01:01:43,542 --> 01:01:45,692
بتروشيو
517
01:01:49,582 --> 01:01:51,174
بتروشيو
518
01:01:51,262 --> 01:01:57,292
هل تتخذ من كاترينا زوجة لك ؟
519
01:01:59,142 --> 01:02:01,133
انا
520
01:02:21,662 --> 01:02:23,334
بتروشيو
521
01:02:23,422 --> 01:02:29,452
أتخذ من كاترينا زوجة لى
522
01:02:33,862 --> 01:02:36,376
الخاتم
523
01:02:37,902 --> 01:02:39,938
الخاتم
524
01:02:40,742 --> 01:02:42,972
الخاتم
525
01:02:43,062 --> 01:02:45,053
الخاتم
526
01:02:59,142 --> 01:03:03,294
بتروشيو ، هل تتخذ كاترينا زوجة لك ؟
527
01:03:03,382 --> 01:03:06,021
سأتزوج
528
01:03:14,662 --> 01:03:17,301
كاترينا.
529
01:03:20,182 --> 01:03:21,740
كاترينا
530
01:03:21,822 --> 01:03:27,738
هل تتخذى بتروشيو زوجا لك ؟
531
01:03:49,062 --> 01:03:51,257
لن
532
01:04:10,102 --> 01:04:11,774
لا
533
01:04:11,862 --> 01:04:13,853
ابى
534
01:05:12,742 --> 01:05:16,530
ابقى مع الناس و اشربى و كلى حتى تمتلئي
535
01:05:16,622 --> 01:05:18,453
ارجوك
536
01:05:18,542 --> 01:05:21,420
سادتى و اصدقائى ، أشكركم على آلامكم
537
01:05:21,862 --> 01:05:23,773
أعرف انك تنوى العشاء معى اليوم
538
01:05:23,862 --> 01:05:26,251
و حضرت لى قصة رائعة عن الزفاف
539
01:05:26,342 --> 01:05:31,700
فليكن اذن ، الان العمل ينادينى و سأضطر للرحيل
540
01:05:33,062 --> 01:05:36,020
هل من المعقزل انك لن تحضر الليلة ؟
541
01:05:36,102 --> 01:05:38,093
يجب أن أذهب قبل مجئ الليل
542
01:05:38,182 --> 01:05:42,380
لا تتعجب ، لو علمت ماذا أعمل ستطلب منى الرحيل
543
01:05:42,462 --> 01:05:44,612
شكرا لكم ايها الصحبة الجيدة
544
01:05:44,702 --> 01:05:50,060
التى دفعتنى ان اوهب نفسى لهذه الزوجة الجميلة الصابرة
545
01:05:50,142 --> 01:05:55,216
يجب ان اتناول العشاء مع أبى ، و أشرب نخب صحتى
وداعا جميعا
546
01:05:55,302 --> 01:05:58,260
دعنا نرجوك المكوث حتى بعد العشاء
لن يكون ذلك
547
01:05:58,342 --> 01:06:00,856
دعنى ارجوك
لن يكون
548
01:06:00,942 --> 01:06:03,820
دعنى ارجوك
549
01:06:05,862 --> 01:06:08,854
اننى سعيد.
550
01:06:08,942 --> 01:06:11,012
هل ستسعد لبقاؤك
551
01:06:11,102 --> 01:06:15,937
مهما أغريتنى على البقاء فلن ابقى
552
01:06:16,022 --> 01:06:19,856
جروميو ، الجياد
جاهزين سيدى
553
01:06:20,142 --> 01:06:23,657
افعل ما فى استطاعتك ، لن أذهب اليوم
554
01:06:23,742 --> 01:06:26,131
ولا غدا ، الى أن أكون راضيا
555
01:06:26,222 --> 01:06:31,296
الباب مفتوح و هاهو الطريق
ستركض حتى يخضر حذاؤك
556
01:06:31,382 --> 01:06:34,340
اما بالنسبة لى ، فأنا لن أذهب الا حين أكون راضيا
557
01:06:34,422 --> 01:06:38,540
اضحكى يا ابنتى ، أرجوكى لا تغضبى
أغضب ؟ ماذا تقول
558
01:06:38,622 --> 01:06:42,058
اصمت أبى ، هو سيسلى فراغى
559
01:06:43,542 --> 01:06:46,215
سادتى ، تفضلوا لعشاء العرس
560
01:06:47,222 --> 01:06:51,852
أرى امرأة غبية و لكتها لن تستطيع المقاومة
561
01:06:54,622 --> 01:06:58,979
سيمضون بأمرك كيت
أطيعوا العروس
562
01:06:59,062 --> 01:07:03,453
اذهبوا للوليمة ، امرحوا و عربدوا
اشرب نخب بكارتها
563
01:07:03,542 --> 01:07:06,693
امرحوا بجنون والا موتوا
564
01:07:06,782 --> 01:07:10,058
اما كيت الجميلة فيجب ان ترافقنى
565
01:07:11,542 --> 01:07:17,731
كلا انظر ، ليست كبيرة ، بدون حنق أو تحديق
سأكون سيد ما أملك
566
01:07:18,022 --> 01:07:23,892
هى سلعى و منقولاتى ، هى بيتى و ما بداخله
هى حقلى و حظيرتى
567
01:07:23,982 --> 01:07:27,338
حصانى ، ثورى ، حمارى ، أى شئ
568
01:07:27,422 --> 01:07:29,936
و ها هى تقف
المسها فى أى مكان تريد
569
01:07:30,022 --> 01:07:34,334
سآخذ موقف من الاكثر غرورا و الذى يعترض طريقى فى بادوا
570
01:07:34,422 --> 01:07:38,495
جروميو ، أخرج سلاحك ، نحن نجلس مع لصوص
571
01:07:38,582 --> 01:07:41,176
اذا كنت رجلا ، انقذ سيدتك
572
01:07:41,262 --> 01:07:43,776
لا تخافى جميلتى كيت ، لن يمسوك
573
01:07:43,862 --> 01:07:45,978
سأدافع عنك حتى ولو امام مليون
574
01:07:48,342 --> 01:07:50,458
ابى ابى
575
01:07:50,542 --> 01:07:52,897
بتروشيو
ابى
576
01:07:52,982 --> 01:07:55,815
اشنقوا أنفسكم
577
01:07:55,902 --> 01:07:59,338
أيها الخنازير المتعفنة
578
01:08:00,622 --> 01:08:02,852
اتمنى لك المرض
579
01:08:05,662 --> 01:08:07,937
قم ، هيا هيا
580
01:08:09,222 --> 01:08:13,818
اذا لم يذهبوا سريعا ، كنت سأموت من الضحك
581
01:08:13,902 --> 01:08:16,894
مجانين منسجمين معا
582
01:08:18,142 --> 01:08:23,091
سيدتى ، ما هو انطباعك عن أختك ؟
انها مجنونة بالتزاوج
583
01:08:23,182 --> 01:08:26,697
اننى أذكرك ، بتروشيو مسكون بكيت
584
01:08:30,702 --> 01:08:34,900
تعالى كيت
اذهبى كيت
585
01:08:37,582 --> 01:08:41,814
ايها الاحمق
اتبعينى كيت اذا لم تكونى ضعيفة
586
01:08:52,742 --> 01:08:55,495
تعالى كيت
587
01:09:10,982 --> 01:09:15,658
متزوج من نصفه
مخبول ، مجنون ، وحشى
588
01:09:16,702 --> 01:09:18,693
سيدى
589
01:10:12,982 --> 01:10:16,213
هناك
عليك اللعنة
590
01:10:40,702 --> 01:10:42,055
سيدى
591
01:10:42,142 --> 01:10:48,411
اين هؤلاء الاشرار ؟ لا يوجد أحد بالباب
ليأخذ ركابى أو ليأخذ جوادى
592
01:10:58,942 --> 01:11:01,695
جريجورى ، فيليب
593
01:11:01,782 --> 01:11:04,819
ناثانيال ، كورتيس
594
01:11:06,622 --> 01:11:08,578
ذهب
595
01:11:14,302 --> 01:11:16,293
أكثر ،، أكثر
596
01:11:33,822 --> 01:11:39,852
أين هى الحياة التى سأقودها مؤخرا
597
01:12:03,222 --> 01:12:07,101
اين هى الحياة التى سأقودها مؤخرا
لقد ذهبت
598
01:12:07,182 --> 01:12:09,218
لقد ذهبت ، لقد ذهبت
599
01:12:18,662 --> 01:12:20,653
ذهبت
600
01:12:34,462 --> 01:12:36,896
اجلسى كيت ، مرحبا بك
601
01:12:48,462 --> 01:12:50,692
ايها المسجل و العريس الغير مصقول
602
01:12:50,782 --> 01:12:53,615
ماذا ؟ لا حضور ، لا اعتبار ، لا واجب
603
01:12:53,702 --> 01:12:57,456
أيها الفلاح ، يا ابن العاهرة
يا تبن الحصان الكادح
604
01:12:57,542 --> 01:12:59,612
ألم أطلب منك الركوب بأقصى سرعة ؟
605
01:12:59,702 --> 01:13:02,296
و لتفعل كل ما هو صواب لسيدتك
606
01:13:02,382 --> 01:13:05,294
سيدى ، معطف ناثانييل ليس جاهزا
607
01:13:05,382 --> 01:13:08,772
و كعوب جريجورى ليسوا كاملى الاناقة
608
01:13:08,862 --> 01:13:11,854
و خنجر فيليب لم يكن فى جرابه
609
01:13:13,982 --> 01:13:18,260
و هاهم يأتون لخدمتك بهذه الصورة
610
01:13:18,702 --> 01:13:22,217
اذهبوا أيها الاوغاد و حضروا لى عشائى
611
01:13:22,302 --> 01:13:25,100
اذهبوا أيها الاوغاد
612
01:13:25,182 --> 01:13:26,297
اذهبوا
613
01:13:45,582 --> 01:13:48,301
الطعام
614
01:13:49,302 --> 01:13:51,293
الطعام
615
01:13:53,142 --> 01:13:54,780
اعطونى دجاجة
616
01:13:54,862 --> 01:13:56,853
الطعام
617
01:13:59,462 --> 01:14:01,737
الطعام
618
01:14:02,062 --> 01:14:04,417
الطعام ، الطعام ، الطعام
619
01:14:11,902 --> 01:14:14,621
الطعام
620
01:14:23,342 --> 01:14:26,095
أين هؤلاء الاوغاد
621
01:14:28,742 --> 01:14:30,733
كل شئ جاهز
622
01:15:09,182 --> 01:15:12,731
كيت الجميلة ، امرحى
623
01:15:32,662 --> 01:15:35,813
امرحى كيت
624
01:15:37,902 --> 01:15:40,735
بعض الماء هنا
625
01:15:41,342 --> 01:15:43,139
مياه
626
01:15:43,222 --> 01:15:45,736
هل لى فى بعض الماء
627
01:15:46,782 --> 01:15:49,342
ماء
ماء
628
01:15:54,062 --> 01:15:56,860
الصبر أرجوك
غلطة غير مقصودة
629
01:15:56,942 --> 01:16:00,617
أيها الوغد المتوحش
630
01:16:09,382 --> 01:16:12,613
تعالى كيت ، اجلسى
أعرف انك جائعة
631
01:16:14,582 --> 01:16:17,938
هل ستشكرين الرب أم أشكر انا ؟
632
01:16:33,502 --> 01:16:35,299
آمين
آمين
633
01:16:35,382 --> 01:16:36,656
آمين
634
01:16:49,422 --> 01:16:51,413
آمين
635
01:16:59,702 --> 01:17:02,739
آمين
أمين
636
01:17:06,102 --> 01:17:09,060
ما هذا ؟ دجاج ؟
637
01:17:09,142 --> 01:17:10,257
Ay.
638
01:17:10,342 --> 01:17:14,221
من أحضره ؟
أنا
639
01:17:15,822 --> 01:17:19,212
انا انا
640
01:17:19,302 --> 01:17:22,214
انه محروق و كذلك كل اللحم
641
01:17:22,302 --> 01:17:24,657
ما هؤلاء الكلاب ؟
أين هذا الطاهى الوغد
642
01:17:24,742 --> 01:17:27,336
كيف تجرؤن احضاره من خزانة الاطباق ؟
643
01:17:27,422 --> 01:17:29,413
و تقدمونه لى هكذا
644
01:17:29,502 --> 01:17:32,733
خذه لك ، كل شئ الفناجين ، الصحون ، كل شئ
645
01:17:35,342 --> 01:17:37,537
اترجاك زوجى
646
01:17:37,622 --> 01:17:39,613
لا تكن صامتا هكذا
647
01:17:40,182 --> 01:17:42,650
اللحم كان جيدا
648
01:17:43,222 --> 01:17:47,215
لو كنت سعيد
649
01:17:48,422 --> 01:17:53,576
اقول لك كيت ، انه محروق و جاف
وقد منعت من لمسه
650
01:17:53,662 --> 01:17:56,574
لانه سريع الغضب
651
01:17:56,662 --> 01:18:03,295
الافضل لنا أن نتصرف بسرعة ، بدلا من أكل طعام مطهو أكثر من الللازم
652
01:18:03,382 --> 01:18:08,581
صبرا ، غدا سيكون أفضل
اما الليلة سنكون معا
653
01:18:08,662 --> 01:18:12,291
تعالى ، سأريك الى غرفة العروس
654
01:18:13,142 --> 01:18:15,019
جروميو
655
01:18:18,262 --> 01:18:21,652
أين الحياة التى سنحياها
656
01:18:22,062 --> 01:18:24,337
لقد ذهبت ، لقد ذهبت
657
01:18:25,342 --> 01:18:27,219
لقد ذهبت ذهبت بعيدا
658
01:20:26,982 --> 01:20:28,973
لا
659
01:21:06,142 --> 01:21:08,895
أغبياء
على أى ذوق أعددتم فراشها ؟
660
01:21:08,982 --> 01:21:15,455
وضعنا الوسادة هنا ، و هنا الدعائم
بهذه الطريقة الغطاء و هكذا الملاءة
661
01:21:15,542 --> 01:21:21,219
كيف بهذه الطريقة العشوائية يمكن للعريس أن يكسب حب عروسه
662
01:21:21,302 --> 01:21:25,693
جريحورى ! كيرتس ! فيليب
ناثانييل ! روميو
663
01:21:27,342 --> 01:21:30,300
سأبصق عليكم لأنكم عاملتوها هكذا
664
01:21:38,302 --> 01:21:41,294
هذه طريقة لقتل الزوجة بلطف
665
01:23:04,302 --> 01:23:05,496
اسفل
666
01:23:06,062 --> 01:23:07,859
اسفل
667
01:23:16,742 --> 01:23:18,733
اسفل
668
01:23:35,942 --> 01:23:38,376
صباح الخير كيت
669
01:23:49,862 --> 01:23:52,695
ماذا أيها البائس
670
01:23:56,302 --> 01:23:59,100
كيف ترحل كيت
671
01:24:01,062 --> 01:24:02,461
III.
672
01:24:18,822 --> 01:24:21,290
انها المتوسطة
673
01:24:23,222 --> 01:24:24,974
لا ، لا
674
01:24:34,102 --> 01:24:36,855
سيدى ، سيدى
675
01:24:37,102 --> 01:24:39,821
سيدى ، لقد شاهدت طويلا حتى مللت كالكلب
676
01:24:39,902 --> 01:24:43,815
و أخيرا تجسست على رجل يمكن أن يلعب دور والدك
677
01:24:43,902 --> 01:24:46,939
ملاك قادم من فوق الجبل
678
01:24:48,142 --> 01:24:50,372
من التالى ترانيو
679
01:24:54,782 --> 01:24:57,455
ليباركك الرب سيدى
و انت سيددى ، مرحبا بك
680
01:24:57,542 --> 01:25:01,057
ماذا أدعو أيها الفلاح ؟
لمانتوا سيدى
681
01:25:01,142 --> 01:25:03,133
مانتوا ؟
682
01:25:03,862 --> 01:25:08,777
من مانتوا ، سيمنع الله الزواج
و أتيت الى بادوا ، مهمل فى حياتك
683
01:25:08,862 --> 01:25:12,172
حياتى سيدى ؟
كيف أدعو الرب لتسهيل الامور
684
01:25:12,262 --> 01:25:15,572
انه الهلاك لكل من اتى الى بادوا من مانتوا
685
01:25:16,822 --> 01:25:20,212
الا تعرف السبب ؟
686
01:25:20,302 --> 01:25:25,422
سفتك مكثت فى فيتيسيا ، و الدوق
للشجار الخاص بين الدوق و بينه
687
01:25:25,502 --> 01:25:27,970
نشرها و أعلنها على الملأ
688
01:25:28,062 --> 01:25:31,134
ياللخسارة سيدى ، بماذا تنصحنى أن أفعل ؟
689
01:25:31,622 --> 01:25:34,614
هذا ما سأفعله ، و هذا ما سأنصحك به
690
01:25:34,702 --> 01:25:39,935
لانقاذ حياتك لهذا الحد ، هذا ما سأفعله لأجلك
691
01:25:40,022 --> 01:25:45,733
أعتقد أنه ليس أسوأ مما تبذلونه
لورد فينسنتيو يحبك
692
01:25:48,062 --> 01:25:50,530
أفضل رزانتك و اختصارك
693
01:25:50,622 --> 01:25:56,379
ابنك لوسنتيو هنا
يحب ابنتى و هى تحبه
694
01:25:56,782 --> 01:25:59,774
اذا أعطيتنى الامان
695
01:25:59,862 --> 01:26:05,300
و ستتصرف معه كأب
و تعطى ابنتى المهر المناسب
696
01:26:05,382 --> 01:26:07,976
و توقع على العهود
697
01:26:10,902 --> 01:26:17,137
لتحمى ابنك ، فالحيطان لها آذان و انا عندى الخدم
698
01:26:17,222 --> 01:26:19,895
لماذا اذن قبل الزواج من بيانكا ؟
699
01:26:19,982 --> 01:26:21,540
سنيور بابتيستا
700
01:26:21,622 --> 01:26:26,776
حدث التوافق ، و حدد يوم الاحد للاحتقال
و اقامة الولائم
701
01:26:26,862 --> 01:26:31,890
مع من من مواطنى بادوا سيأتى بتروشيو و كاترين
702
01:27:39,622 --> 01:27:42,773
سيدتى ، ياللبهجة
703
01:27:42,862 --> 01:27:46,172
مخلص ، بارد كما هو
704
01:28:00,862 --> 01:28:03,979
البهجة ظاهرة عليك
705
01:28:04,062 --> 01:28:06,576
ابوك يدعونا لزفاف بيانكا
706
01:28:07,062 --> 01:28:11,214
و الان يجب ان نقوم برحلتنا بشجاعة
707
01:28:16,902 --> 01:28:22,852
ايها الترزى و بائع الملابس
انتظر وقت فراغك لترتاح من كنزك المزعج
708
01:28:35,942 --> 01:28:38,536
تعالى ايها الترزى ، دعنا نرى الزينة
709
01:28:40,742 --> 01:28:44,098
ما أخبارك سيدى ؟
710
01:28:44,182 --> 01:28:47,492
ها هنا
ها هنا غطاء رأسك
711
01:28:47,582 --> 01:28:52,133
كأنه مصبوب على صحن
يعجبنى هذا الكاب
712
01:28:52,222 --> 01:28:54,452
صحن مخملى أيها البذئ
713
01:28:55,022 --> 01:28:56,296
بذئ ؟
بذئ ؟
714
01:28:56,382 --> 01:28:58,373
و نجس
715
01:28:58,462 --> 01:29:02,660
لماذا، بل هو القواقع أو قذيفة الجوز،
موهبة، لعبة ، وخدعة، وكأب الطفل.
716
01:29:02,742 --> 01:29:05,256
دعه جانبا ، هيا نبحث عن مقاس أكبر
717
01:29:05,342 --> 01:29:11,815
لا أريد أكبر ، هذا سيفى بالغرض
السيدات المحترمات يلبسن مثله
718
01:29:16,622 --> 01:29:21,412
حين تكونى محترمة سيكون لك واحدا أيضا
و ليس قبل ذلك
719
01:29:21,502 --> 01:29:23,538
لماذا سيدى ؟
720
01:29:23,622 --> 01:29:27,820
يجب ان تتركنى أتكلم و سأتكلم
721
01:29:27,902 --> 01:29:30,370
لست طفلا
722
01:29:30,462 --> 01:29:33,932
كياستك أجبرتنى على كلام العقل
723
01:29:34,022 --> 01:29:37,617
و اذا لم تتمكن الافضل الا تنصت
724
01:29:37,702 --> 01:29:42,537
لسانى سينطق بغضب قلبى
والا سينفطر قلبى من الكتمان
725
01:29:42,622 --> 01:29:44,692
احبك جدا على الرغم من انك لا تحبى ذلك
726
01:29:44,942 --> 01:29:50,414
تحبنى ام لا ، تعجبنى القبعة و لن ارضى بغيرها
727
01:30:01,142 --> 01:30:04,737
الرداء ، تعالى ايها الترزى أرنا اياه
728
01:30:18,622 --> 01:30:21,420
الرحمة يا رب ما هذا الكلام
729
01:30:21,502 --> 01:30:25,973
ما هذا ؟ الكم مثل نصف المدفع
و من فوق لتحت ، مثل التفاحة الحامضة
730
01:30:26,062 --> 01:30:28,701
ماذا ؟ باسم الشيطان ، بماذا تسمى هذا
ايها الترزى
731
01:30:28,782 --> 01:30:31,933
طلبت منى صنعه مسايرا للموضة فى هذا الزمن
732
01:30:32,022 --> 01:30:36,459
ايها الوحش المتغطرس
ما هذا ؟ خيطك ، ابرتك
733
01:30:36,542 --> 01:30:39,181
انه ثلاثة ارباع ايها الكاذب
734
01:30:39,262 --> 01:30:43,619
انت نصف ياردة ، انت ربع بوصة ، انت برغوث
انت احمق ، انت صرصور الشتاء
735
01:30:43,702 --> 01:30:46,853
ابتعد ايها الرث ايها البقايا
736
01:30:46,942 --> 01:30:51,333
سأنفيك فى ارضك و سأتركك تثرثر طول حياتك
737
01:31:11,582 --> 01:31:15,780
حسنا ، تعالى كيت سنذهب لوالدك
738
01:31:15,862 --> 01:31:18,695
حتى مع هذه الوسائل الهابيلية
739
01:31:18,782 --> 01:31:24,573
محافظنا قخورة ، ثيابنا فقيرة
العقل يجعل الجسد غنيا
740
01:31:24,662 --> 01:31:27,176
و حين تشرق الشمس من وراء السحب الغميقة
741
01:31:27,262 --> 01:31:29,935
سنشعر بالفخر
742
01:31:30,022 --> 01:31:34,413
هل طائر ابو زريق أغلى من الطائر المغرد
لان ريشه اجمل ؟
743
01:31:34,502 --> 01:31:39,735
أم هل الافعى أفضل من ثعبان البحر
لأن لون جلده يبسط العين
744
01:31:39,822 --> 01:31:45,772
لا كيت ، لست الاسوأ
لهذا الاثاث المصفوف
745
01:31:45,862 --> 01:31:48,854
اذا اعتبرته عار فلمنى أنا
746
01:31:50,622 --> 01:31:52,817
جروميو
747
01:31:52,902 --> 01:31:54,938
قل انك ستدفع للترزى
748
01:32:06,942 --> 01:32:09,661
و لهذا ... مزحة
749
01:33:41,062 --> 01:33:43,292
و الان حبيبتى
750
01:33:44,302 --> 01:33:49,217
سنعود لمنزل والدك
و نعربد الى اقصى حد
751
01:33:50,222 --> 01:33:57,298
بملابس حريرية و خواتم ذهبية
بالاطواق و الاساور
752
01:33:57,382 --> 01:34:01,500
بعقود العنبر
و الاحجار الكريمة و الاوشحة و المراوح
753
01:34:01,582 --> 01:34:04,574
متى سنرحل ؟
الان
754
01:34:06,702 --> 01:34:09,580
ما هو الوقت الان ؟
اننا بالنهار
755
01:34:10,582 --> 01:34:12,937
انه الليل
انها السابعة
756
01:34:13,942 --> 01:34:15,773
انها الثانية على الاكثر
757
01:34:15,862 --> 01:34:18,854
ستكون السابعة و الا فلن اذهب
758
01:34:19,982 --> 01:34:24,612
انظر ماذا اقول او افعل او افكر
ان افعل ، الا تزال غاضب منه ؟
759
01:34:26,582 --> 01:34:27,810
لا
760
01:34:27,902 --> 01:34:33,135
حسنا ، لن اذهب اليوم
ام ستكون الساعة التى احددها
761
01:34:33,902 --> 01:34:36,052
انها السابعة
762
01:35:18,702 --> 01:35:22,934
هيا نذهب لوالدك بالله عليك
763
01:35:23,022 --> 01:35:25,934
رباه ، كم هو جميل القمر ، و مشرق ايضا
764
01:35:29,222 --> 01:35:31,497
اقول انه القمر
765
01:35:33,782 --> 01:35:36,501
اعرف انه القمر
766
01:35:37,382 --> 01:35:40,579
لماذا تكذب ؟
انها الشمس المباركة
767
01:35:40,662 --> 01:35:43,335
ليكن ، انها الشمس
768
01:35:44,222 --> 01:35:49,296
انها ليست الشمس حين تقول انها ليست الشمس
و القمر يتغير مثل عقلك
769
01:35:49,742 --> 01:35:56,978
سيكون اسمه كما تريدين
و سيكون كذلك من أجل كاثرين
770
01:35:59,902 --> 01:36:01,893
هيا ، هيا
771
01:36:06,862 --> 01:36:10,059
مهلا ، من القادم ؟
772
01:36:11,382 --> 01:36:14,499
صباح الخير سيدتى ، الى أين ؟
773
01:36:17,742 --> 01:36:22,770
أخبرينى بصدق يا كيت
هل أصبحت سيدة أجمل ؟
774
01:36:22,862 --> 01:36:26,252
فى وجنتيها حرب ما بين الابيض و الاحمر
775
01:36:26,342 --> 01:36:29,061
ما النجوم التى تزين السماء بمثل هذا الجمال ؟
776
01:36:29,142 --> 01:36:32,691
كهاتين العيون فى هذا الوجه الملائكى
777
01:36:36,062 --> 01:36:38,622
سيدنى الرقيقة الجميلة
778
01:36:39,622 --> 01:36:42,375
مرة أخرى صباح جميل
779
01:36:45,742 --> 01:36:49,496
كيت الجميلة ، ضميها لأجل جمالها
780
01:36:58,422 --> 01:37:00,617
عذراء صغيرة ولودة
781
01:37:00,702 --> 01:37:03,341
ناعمة ، جميلة و يانعة
782
01:37:03,422 --> 01:37:06,380
أين مسكنك اذا ذبلت
783
01:37:07,942 --> 01:37:10,934
كم هم سعداء والداها
784
01:37:11,022 --> 01:37:16,938
و الاسعد هو الرجل الذى ستنير فراشه كالنجمة
785
01:37:20,142 --> 01:37:22,258
اتمنى الا تغضبى كيت
786
01:37:22,342 --> 01:37:26,813
هذا هو الرجل ، عجوز ، ذابل ، متجعد الوجه
انه ليس فتاة كما تقولين
787
01:37:26,902 --> 01:37:30,656
عفوا أبتى لخطأ عيونى
788
01:37:30,742 --> 01:37:33,973
لأنهم بهروا بالشمس
789
01:37:34,822 --> 01:37:38,098
كل ما اراه أخضر و صغير
790
01:37:38,182 --> 01:37:41,333
اتفهم انك أب وقور
791
01:37:41,422 --> 01:37:44,653
عفوا لخطأى الكبير
792
01:37:46,222 --> 01:37:49,771
تعفو عنها سيدى ، فلا تعرف مع من ترحل
793
01:37:49,862 --> 01:37:53,138
اذا رحلت معنا فستكون مسرور بالصحبة
794
01:37:53,222 --> 01:37:56,020
سيدى الرائع و انتى سيدتى الجميلة
795
01:37:56,102 --> 01:37:58,662
لقد أبهرتينى بمقابلتك الرائعة
796
01:37:59,102 --> 01:38:01,297
اسمى فينسنتيو
797
01:38:02,302 --> 01:38:04,816
مسقط رأسى بيزا
798
01:38:06,302 --> 01:38:09,021
بيزا مشهورة بمواطنيها القدامى
799
01:38:09,102 --> 01:38:14,130
و انا مرتبط ببادوا لزيارة ابنى
الذى لم اراه منذ زمن بعيد
800
01:38:14,222 --> 01:38:19,012
يدرس بالجامعة
اسمه لوسنتيو
801
01:38:20,462 --> 01:38:22,453
سيدى
بايوندللو
802
01:38:22,542 --> 01:38:24,134
ششش
803
01:38:24,222 --> 01:38:26,213
برشاقة و نعومة سيدى
804
01:38:26,302 --> 01:38:30,056
الان الكاهن سيزوج هورتنسيو
للارملة التى اختارها
805
01:38:30,142 --> 01:38:35,978
و حين ستخلى الكنيسة ، سيزوجك سرا بسيدتك
806
01:38:45,782 --> 01:38:48,216
سنطير بايوندللو
807
01:39:00,382 --> 01:39:03,852
اخبرنى سيدى ، هل هذا منزل لوسنتيو ؟
808
01:39:03,942 --> 01:39:08,379
نعم و لكنهم مشغولون فى النقاش حول المهر
809
01:39:08,462 --> 01:39:11,056
من الافضل ان تطرق الباب بصوت اعلى
810
01:39:15,662 --> 01:39:19,052
من الطارق ؟
811
01:39:21,782 --> 01:39:24,012
هل سنيور لوسنتيو بالداخل ؟
812
01:39:24,102 --> 01:39:28,015
انه بالداخل و لكنه لن يكلم اجدا
813
01:39:28,102 --> 01:39:33,893
ارجو ان تخبر سنيور لوسنتيو ان اباه
بالخارج و يريد الجديث معه
814
01:39:36,822 --> 01:39:39,097
انت كاذب
815
01:39:39,182 --> 01:39:42,618
والده هنا ينظر من النافذة
816
01:39:43,622 --> 01:39:47,456
اانت والده ؟
نعم سيدى كما قالت والدته
817
01:39:47,542 --> 01:39:49,578
ليتنى اصدقها
818
01:39:50,342 --> 01:39:52,412
و الان ايها الرجل العجوز
819
01:39:52,502 --> 01:39:56,017
انه احتيال ان تنتحل شخصية رجل اخر
820
01:39:56,302 --> 01:39:57,974
اقبضوا على الشرير
821
01:39:58,062 --> 01:40:02,658
اعتقد انه يريد خداع شخص بالمدينة
لأنه يشبهنى
822
01:40:03,422 --> 01:40:05,617
بايوندللو !! بايوندللو
823
01:40:05,702 --> 01:40:07,454
النجدة
824
01:40:09,062 --> 01:40:11,292
تعالى هنا ايها القنب المشقوق
825
01:40:11,382 --> 01:40:14,294
والد سيدى ، لورد فينسنتيو
826
01:40:14,382 --> 01:40:16,577
تعالى ايها المحتال
827
01:40:16,662 --> 01:40:19,415
ماذا ؟ هل نسيتنى ؟
828
01:40:19,502 --> 01:40:21,697
نسيتك ؟ لا سيدى ، لا
829
01:40:21,782 --> 01:40:25,457
لا استطيع نسيانك سيدى
لانى لم اراك فى حياتى ابدا
830
01:40:25,542 --> 01:40:30,377
ماذا ايها الشرير سئ السمعة ،
الم ترى والد سيدك ابدا ؟
831
01:40:30,622 --> 01:40:32,180
النجدة !! ابنى
832
01:40:32,582 --> 01:40:35,380
سيدى ، ماذا تكون لتضرب خادمى ؟
833
01:40:35,462 --> 01:40:37,737
ماذا اكون ؟ و ماذا تكون انت ؟
834
01:40:40,622 --> 01:40:44,501
ياللالهة الخالدة
835
01:40:44,582 --> 01:40:50,452
ماذا ، صديرية حريرية و بنطال مخملى ضيق
عباءة قرمزية و قبعة سكرية
836
01:40:50,822 --> 01:40:53,859
اوو ، لقد تراجعت
837
01:40:54,302 --> 01:40:56,497
لقد تراجعت
838
01:40:56,902 --> 01:41:01,612
لقد انتهيت ، ابنى و خادمى يبذرون فى الجامعة
839
01:41:02,022 --> 01:41:04,582
ماذا ، هل الرجل مخبول ؟
840
01:41:04,782 --> 01:41:10,095
لماذا سيدى ؟ ماذا يضيرك اذا لبست اللؤلؤ او الذهب ؟
841
01:41:10,182 --> 01:41:13,538
الفضل لوالدى اننى حافظت عليهم
842
01:41:13,622 --> 01:41:15,613
والدك ؟
843
01:41:15,702 --> 01:41:18,455
والده صانع اشرعة فى بيرجامو
844
01:41:19,462 --> 01:41:23,091
انت مخطئ سيدى ، فى رأيك ، ما هو اسمه ؟
845
01:41:23,182 --> 01:41:25,980
اسمه ؟ و كأننى لا أعرف اسمه ؟
846
01:41:26,062 --> 01:41:30,772
لقد ربيته منذ كان فى الثالثة من عمره
اسمه ترانيو
847
01:41:32,502 --> 01:41:34,493
ترانيو ؟
848
01:41:38,542 --> 01:41:41,534
ابعد ايها الحكار المجنون
849
01:41:41,622 --> 01:41:48,095
اسمه لوسنتيو ، ابنى الوحيد
و الوريث الوحيد لأرضى
850
01:41:49,622 --> 01:41:51,613
لوسنبيو
851
01:41:52,902 --> 01:41:56,212
ايها الشرير
852
01:41:56,302 --> 01:41:58,293
شرير !! شرير
853
01:41:58,382 --> 01:42:00,452
خادمى قتل ابنى
854
01:42:00,542 --> 01:42:02,976
اقبضوا عليه ، سأقاضيك باسم الدوق
855
01:42:03,062 --> 01:42:05,053
ابنى !! ابنى
856
01:42:05,142 --> 01:42:08,452
اخبرنى أيها الشرير ، أين ابنى لوسنتيو ؟
857
01:42:08,542 --> 01:42:10,897
اطلب الشرطى
858
01:42:19,742 --> 01:42:23,735
تجاهله و ابتعد عنه سيدى والا انتهينا جميعا
859
01:42:25,222 --> 01:42:27,292
كيف تجرؤ ان تقبض على ؟
860
01:42:27,382 --> 01:42:32,536
سترى ، سأقدم شكوى للدوق
و سيعاقب بيت الخديعة هذا
861
01:42:34,782 --> 01:42:37,376
عفوا والدى
862
01:42:39,742 --> 01:42:42,415
يحيا ابنى
863
01:42:48,422 --> 01:42:50,936
عفوا والدى
864
01:43:31,742 --> 01:43:34,495
زوجى ، هيا ندخل بيت والدى
865
01:43:34,582 --> 01:43:37,813
قبلينى كيت اولا ثم ندخل
866
01:43:37,902 --> 01:43:40,462
ماذا ؟ فى منتصف الطريق ؟
867
01:43:40,542 --> 01:43:42,737
ماذا ؟ هل تخجلين منى ؟
868
01:43:42,822 --> 01:43:44,938
لا سيدى و لكنه ممنوع
869
01:43:45,022 --> 01:43:48,219
بل تخجلى ان تقبلينى
870
01:43:49,142 --> 01:43:53,420
و الا سنرجع بيتنا
كلا ، سأقبلك
871
01:43:54,222 --> 01:43:57,180
و الان ارجوك ان تبقى يا حبى
872
01:44:55,582 --> 01:44:58,335
جروميو ، خمرى
873
01:46:52,142 --> 01:46:55,657
لا تفعل الا الجلوس و الاكل
874
01:46:55,742 --> 01:46:59,291
بادوا ستتحمل كل شئ طيب، بتروشيو
875
01:46:59,382 --> 01:47:02,055
بادوا تتحكل الطيب فقط
876
01:47:03,062 --> 01:47:05,530
من أجل خاطرنا معا ، اتمنى ان تكون صادقا
877
01:47:05,622 --> 01:47:08,659
اؤمن بأن هورتنسيو يشعر بخوف ارملته
878
01:47:09,222 --> 01:47:13,135
لست خائفة
اعنى ان هورتنسيو خائف منك
879
01:47:14,302 --> 01:47:20,218
زوجك متورط مع امرأة سليطة اللسان
زوجى متورط مع نفسه
880
01:47:20,622 --> 01:47:23,375
و الان تعى ما اعنى
881
01:47:24,422 --> 01:47:28,461
معنى عادل
انت محق ، اعنيك انت
882
01:47:28,542 --> 01:47:31,261
لها ، كيت
لها ، الارملة
883
01:47:31,342 --> 01:47:34,778
اراهن بألف كراون ان كيت ستطرحها ارضا
هذا مكتبى
884
01:47:45,582 --> 01:47:50,098
السيدات ستنسحبن حين يرحل السادة
885
01:47:51,142 --> 01:47:53,133
بيانكا
886
01:48:14,822 --> 01:48:19,213
تزوج ، بتروشيو ، بدأت أيقن
انك تزوجت المرأة ذات اللسان الاكثر سلاطة
887
01:48:20,262 --> 01:48:24,653
انا اقول لا ، و للاطمئنان
ليطلب كل منا زوجته
888
01:48:24,742 --> 01:48:29,293
و الزوجة الاكثر طاعة ستأتى فى الحال
889
01:48:29,382 --> 01:48:31,942
و ستربح الرهان الذى نقترحه
890
01:48:32,262 --> 01:48:34,537
مسرور
891
01:48:34,622 --> 01:48:36,897
ما هو الرهان ؟
200 كراون
892
01:48:36,982 --> 01:48:38,495
200 كراون ؟
893
01:48:38,582 --> 01:48:44,100
سأغامر بصقرى و كلبى
و ليكن الرهان 20 مرة على رهانك
894
01:48:45,342 --> 01:48:48,220
فليكن ، لنجعاه 4000 كراون
895
01:48:53,822 --> 01:48:55,699
مسرور ؟
896
01:48:58,022 --> 01:48:59,011
مسرور
897
01:49:06,742 --> 01:49:10,052
من سيبدأ ؟
سأبدأ انا ،،، بايوندللو
898
01:49:11,622 --> 01:49:14,819
اذهب بايوندللو و اطلب من سيدتك أن تأتى
899
01:49:18,302 --> 01:49:21,612
سأشارك بنصف حصتك اذا أتت بيانكا
900
01:49:21,702 --> 01:49:25,172
ليس عندى أنصاف ، سأتولى الحصة كلها بنفسى
901
01:49:33,742 --> 01:49:35,858
ما الاخبار ؟
902
01:49:35,942 --> 01:49:40,493
سيدى ، تقول لك سيدتى انها مشغولة و لن تأتى
903
01:49:46,822 --> 01:49:50,178
ماذا ؟ مشغولة و لن تأتى ؟
هل هذه اجابة ؟
904
01:49:50,262 --> 01:49:52,571
نعم و اجابة طيبة ايضا
905
01:49:52,662 --> 01:49:58,020
ادعو الرب ألا ترد عليك زوجتك برد أسوأ
أتمنى ردا أفضل
906
01:50:00,542 --> 01:50:01,736
سيرا
907
01:50:02,262 --> 01:50:03,980
سيرا
908
01:50:04,302 --> 01:50:10,298
بايوندللو ، اذهب وتوسل من زوجتى
أن تحضر الى فورا
909
01:50:10,382 --> 01:50:13,260
أتوسل ؟ فيجب ان تأتى اذن
910
01:50:13,342 --> 01:50:17,972
أننى أخاف سيدى ، توسل كما يجب
911
01:50:32,982 --> 01:50:36,292
أين زوجتى ؟
لن تأتى سيدى
912
01:50:36,382 --> 01:50:38,976
طلبت أن تذهب انت اليها
913
01:50:44,462 --> 01:50:49,855
اسوأ و أسوأ
غير محتمل
914
01:50:52,502 --> 01:50:57,496
جروميو ، اذهب لسيدتك و قل لها
انى آمرها ان تأتى
915
01:51:23,142 --> 01:51:25,133
أعرف ردها
ماذا ؟
916
01:51:25,222 --> 01:51:27,816
لن تأتى
917
01:51:52,222 --> 01:51:54,213
انظر انها تأتى
918
01:51:54,302 --> 01:51:58,215
انت تسخر منى
لا ، لا
919
01:51:59,222 --> 01:52:00,701
أوف
920
01:52:00,782 --> 01:52:03,899
افرد هذا الحاجب المعقود
921
01:52:03,982 --> 01:52:06,940
و انفض هذه النظرة المحتقرة من عينك
922
01:52:07,022 --> 01:52:10,173
لتجرح اللورد ، مليكك ، حاكمك
923
01:52:10,262 --> 01:52:14,699
انها توصم جمالك كما يوصم الجليد المراعى
924
01:52:15,662 --> 01:52:21,020
زوجك هو حياتك ، حارسك ، سيدك و مليكك
925
01:52:21,102 --> 01:52:23,297
الذى يهتم بك
926
01:52:23,382 --> 01:52:28,820
و لكى يحفظك يقدم جسده
لمخاض مؤلم من البحر و الارض
927
01:52:29,262 --> 01:52:32,857
لترى الليل فى العواصف
و النهار فى البرد
928
01:52:32,942 --> 01:52:37,458
و انتى بالمنزل الدافئ ، فى أمن و امان
929
01:52:37,902 --> 01:52:44,660
لا يلتمس أى ثناء ولا
يريد الا الحب و اللمسة الحنون
930
01:52:45,942 --> 01:52:47,978
و الطاعة الصادقة
931
01:52:50,022 --> 01:52:54,095
ثمن بخس لدين كبير
932
01:52:57,382 --> 01:53:00,613
هذه مهمة العبد للأمير
933
01:53:02,662 --> 01:53:05,859
هذه مهمة الزوجة لزوجها
934
01:53:14,862 --> 01:53:20,414
و حينما تكون نكدة و متجهمة
935
01:53:20,502 --> 01:53:23,221
و ليست مطيعة لارادته الصادقة
936
01:53:23,302 --> 01:53:26,738
فانها تكون كريهة و متمردة
937
01:53:26,822 --> 01:53:30,258
و خائنة لحب زوجها
938
01:53:30,342 --> 01:53:37,259
أشعر بالعار أن النساء يفضلن الحرب على السلم
939
01:53:37,342 --> 01:53:40,618
أو تسعين الى التحكم و التفوق و الهيمنة
940
01:53:40,702 --> 01:53:44,980
حين يكون عليهم الخدمة و الطاعة
941
01:53:46,662 --> 01:53:48,141
لماذا
942
01:53:48,222 --> 01:53:53,296
أجسامنا ناعمة و ضعيفة و لينة
943
01:53:53,382 --> 01:53:55,976
غير ملائمة للكدح و التعب
944
01:53:56,062 --> 01:54:01,932
و لكن نعومتنا و قلوبنا
تتلاءم مع مظهرنا الخارجى
945
01:54:04,102 --> 01:54:07,014
تعالى أيتها الديدان قليلة الحيلة
946
01:54:08,022 --> 01:54:09,375
تعالى
947
01:54:09,462 --> 01:54:11,817
عقلى فى كبر عقلك
948
01:54:11,902 --> 01:54:17,420
قلبى كبير و منطقى أكبر
و العين بالعين و السن بالسن
949
01:54:17,502 --> 01:54:20,494
الان أرى ان رمحى مثل القش
950
01:54:21,302 --> 01:54:25,056
تعالى و ضعى يدك تحت قدم زوجك
951
01:54:25,142 --> 01:54:28,054
رمز تعبه
952
01:54:31,302 --> 01:54:33,862
يدى جاهزة
953
01:54:35,542 --> 01:54:37,214
لعله يرضى
954
01:54:44,062 --> 01:54:46,530
هناك فتاة
955
01:54:51,942 --> 01:54:54,581
تعالى و قبلينى كيت
956
01:55:11,742 --> 01:55:18,978
لقد ربحت المعركة ، و كونى الرابح ،
ليمنحك الرب ليلة سعيدة
85085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.