All language subtitles for The Extraordinary Adventures of Adele Blanc Sec (BD-Remux).da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 De ekstraordinære eventyr 2 00:01:57,450 --> 00:01:59,536 af Adéle Blanc-Sec 3 00:02:20,557 --> 00:02:24,311 Ferdinand Choupard er en mindre karakter i vores historie. 4 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 Ikke desto mindre er han, hvor dette eventyr begynder, 5 00:02:27,689 --> 00:02:32,027 da han vandrede hjem efter en aften med at spille kort 6 00:02:32,444 --> 00:02:35,447 og nippen til en vidunderlig 12-årig malt whisky. 7 00:02:36,406 --> 00:02:38,158 Det var 4. november 1911, 8 00:02:38,783 --> 00:02:40,243 klokken 1 om morgenen. 9 00:02:40,410 --> 00:02:43,038 Gaderne var tomme med en kølig luft 10 00:02:43,288 --> 00:02:47,375 Men på samme tid, præcis 953 meter derfra, 11 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 byen summede af liv. 12 00:02:50,545 --> 00:02:53,757 På scenen, Nicole Gambert 'eller Nini-les-Gambettes, 13 00:02:53,965 --> 00:02:55,199 sparket op en storm. 14 00:02:58,428 --> 00:03:01,264 Det entusiastiske publikum svælgede i showet. 15 00:03:20,075 --> 00:03:21,743 Hver aften var en triumf. 16 00:03:22,327 --> 00:03:23,662 Fra den herre. 17 00:03:23,953 --> 00:03:27,332 Og hver aften i næsten en måned, Raymond Pointrenaud, 18 00:03:27,540 --> 00:03:30,627 en tidligere præfekt, fejrede sin forfremmelse til Paris 19 00:03:30,877 --> 00:03:33,838 som udenrigsminister for udenrigsanliggender. 20 00:03:35,256 --> 00:03:38,927 I mellemtiden havde Ferdinand næppe rejst de 280 meter 21 00:03:39,135 --> 00:03:40,887 der adskiller La Concorde 22 00:03:42,430 --> 00:03:43,932 fra Place des Pyramides. 23 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Vær ikke genert! 24 00:03:54,025 --> 00:03:55,068 Du har set andre! 25 00:04:00,907 --> 00:04:02,274 Åh gud! 26 00:04:05,161 --> 00:04:08,540 Ferdinands visioner var faktisk 27 00:04:08,748 --> 00:04:10,041 en optisk illusion. 28 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 De frynsede lys 29 00:04:11,835 --> 00:04:15,296 kom fra professor Marie-Joseph Esperandieu's hjem. 30 00:04:16,256 --> 00:04:19,467 Denne fremtrædende videnskabsmand og ekspert på det gamle Ægypten 31 00:04:19,676 --> 00:04:22,887 havde opnået en grad i fysik i alderen 16 år. 32 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Hans forskning kulminerede 35 år senere 33 00:04:26,307 --> 00:04:28,810 i en bog med den stemningsfulde titel, 34 00:04:29,185 --> 00:04:31,229 Er der et liv efter døden? 35 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 På samme tidspunkt, over Seinen, 36 00:04:35,734 --> 00:04:38,737 spørgsmålet syntes at være blevet løst for længe siden. 37 00:04:47,495 --> 00:04:49,247 Alligevel på første sal, 38 00:04:49,414 --> 00:04:52,834 en livsform, der overtrådte videnskabens love 39 00:04:53,042 --> 00:04:56,463 var ved at give forskeren sit svar. 40 00:07:00,628 --> 00:07:03,506 Som århundredets mest fantastiske eksperiment 41 00:07:03,673 --> 00:07:05,592 fandt sted før vores øjne, 42 00:07:06,426 --> 00:07:09,053 Inspektør Albert Caponi sov tæt. 43 00:07:10,555 --> 00:07:14,392 Selvfølgelig havde han set pterodactyl flyve ved sit vindue, 44 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 vores historie ville have været drastisk anderledes, 45 00:07:17,812 --> 00:07:22,525 men for nu kunne ingen beskylde inspektøren for sin dvale. 46 00:07:22,692 --> 00:07:26,321 Hans drøjde og udholdenhed havde tidligere tjent ham 47 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 en lang række erkendelser, 48 00:07:28,489 --> 00:07:29,991 herunder medaljen 49 00:07:30,199 --> 00:07:35,455 til at løse mysteriet for de savnede personer i Dreux asyl. 50 00:07:35,788 --> 00:07:38,041 Han blev dekoreret den 28. august 1907, 51 00:07:38,249 --> 00:07:42,670 af præfekten Raymond Pointrenaud personligt. 52 00:07:44,005 --> 00:07:46,049 Raymond! Hvad laver du? 53 00:07:46,257 --> 00:07:48,760 Lad min lille fugl lande på dine grene. 54 00:07:48,968 --> 00:07:52,305 Du djævel! Intet vækker mig mere end poesi. 55 00:07:53,139 --> 00:07:54,974 - Virkelig? - Ja! 56 00:07:56,559 --> 00:07:59,103 Som natten falder tilbage 57 00:08:00,104 --> 00:08:03,691 Saften i grenen forbereder sig til at stige 58 00:08:04,150 --> 00:08:07,236 Og fuglen i reden for at åbne øjnene... 59 00:08:14,077 --> 00:08:15,119 Du gode Gud! 60 00:08:15,370 --> 00:08:17,080 Kør normalt, kan du ikke? 61 00:08:30,593 --> 00:08:31,761 Caponi taler. 62 00:08:39,769 --> 00:08:41,354 Caponi taler. 63 00:08:43,731 --> 00:08:45,107 I Seinen? 64 00:08:50,863 --> 00:08:51,972 Åh gud! 65 00:08:52,031 --> 00:08:53,199 Åh gud! 66 00:08:57,453 --> 00:08:58,997 Hjælp mig med at finde ordene. 67 00:09:00,623 --> 00:09:04,877 Denne unge mand er også en videnskabsmand, men en ydmyg assistent, 68 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 arbejder på den botaniske have. 69 00:09:07,797 --> 00:09:10,299 Hans navn er Zborowsky og han er 23. 70 00:09:10,800 --> 00:09:12,593 Videnskab er ikke hans eneste passion. 71 00:09:13,219 --> 00:09:15,430 Han har en anden, mere begærlig. 72 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 Kære... 73 00:09:17,306 --> 00:09:19,642 Miss Adéle... 74 00:09:21,436 --> 00:09:24,689 Hvad hvis hun er gift? Eller endnu værre, enke? 75 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Ja, hans anden passion 76 00:09:26,774 --> 00:09:30,111 er ubetinget kærlighed til Miss Adéle Blanc-Sec. 77 00:09:30,319 --> 00:09:33,239 En lidenskab hun provokerede med disse få ord... 78 00:09:35,575 --> 00:09:36,767 Hvem er det til? 79 00:09:42,123 --> 00:09:43,541 Fornavn, måske? 80 00:09:43,875 --> 00:09:45,259 Ja. 81 00:09:45,293 --> 00:09:46,677 Som er? 82 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Andrej, med en J, som i Jaguar. 83 00:09:51,591 --> 00:09:52,950 Jeg vil gerne have en. 84 00:09:55,428 --> 00:09:56,812 En jaguar. 85 00:10:10,651 --> 00:10:12,904 For Andrej Med en J som i Jaguar 86 00:10:14,655 --> 00:10:15,998 Tak skal du have! 87 00:10:20,036 --> 00:10:23,956 Andrej Zborowsky var definitivt tabt for videnskaben. 88 00:10:24,373 --> 00:10:27,710 Som for Adele Blanc-Sec og hendes sans for humor, 89 00:10:27,877 --> 00:10:29,796 de havde sat sig på et nyt eventyr, 90 00:10:30,004 --> 00:10:32,965 meget mindre monstrous og meget mere eksotisk, 91 00:10:33,174 --> 00:10:35,676 siden hendes forlag havde sendt hende til Peru 92 00:10:35,843 --> 00:10:38,971 at opgrave mysteriet om de sidste inkaer. 93 00:10:41,015 --> 00:10:45,645 Noget du bør vide om Adele, for virkelig at forstå hende... 94 00:10:45,937 --> 00:10:48,981 Hun lytter til hendes instinkter, ikke hendes udgiver. 95 00:10:49,190 --> 00:10:51,901 Aziz, hvor mange timer kører til rendezvous? 96 00:10:52,110 --> 00:10:55,029 I denne varme, mindst seks, frøken Adéle. 97 00:10:55,238 --> 00:10:57,115 Meget godt. Lad os tage afsted. 98 00:11:01,994 --> 00:11:04,247 - Hvad er "bevæg" på arabisk? - Yalla, Miss Adéle. 99 00:11:08,876 --> 00:11:11,803 Og "Bevæg din røv, eller er du død"? 100 00:12:07,351 --> 00:12:08,677 Hold op! 101 00:12:33,002 --> 00:12:34,078 Er det det? 102 00:12:34,086 --> 00:12:35,838 Det tror jeg. 103 00:12:36,047 --> 00:12:37,506 Meget godt. 104 00:12:38,799 --> 00:12:41,552 Du skal drikke meget vand i denne varme. 105 00:12:50,853 --> 00:12:53,189 Det her er de to mænd, jeg fortalte dig om. 106 00:12:56,692 --> 00:12:58,319 En kop te inden nedstigningen? 107 00:12:58,527 --> 00:12:59,987 Ligner jeg en, der er te-tørstig? 108 00:13:29,725 --> 00:13:31,811 - Er dette gravstedet? - Ikke endnu. 109 00:13:32,103 --> 00:13:33,312 Det er balsamering rummet, 110 00:13:33,980 --> 00:13:35,898 hvor mumierne blev forberedt. 111 00:13:36,482 --> 00:13:38,442 Ligene blev sprættet op på alteret 112 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 og involdende puttet i disse krukker. 113 00:13:42,863 --> 00:13:44,240 Derefter, efter en hurtig vask, 114 00:13:44,824 --> 00:13:47,326 blev de pudret, syet sammen og klædt på. 115 00:13:50,329 --> 00:13:53,833 - Hvad var det her for? - Tilpassede dragter. 116 00:13:54,166 --> 00:13:57,795 Kroppen går her, og maskinen svøber den i 20 lag bandager. 117 00:13:57,962 --> 00:13:59,463 For ikke at nævne olien, 118 00:14:00,756 --> 00:14:03,426 sprøjtet mellem hvert lag. 119 00:14:04,510 --> 00:14:06,304 Hvilken slags olie er det? 120 00:14:06,762 --> 00:14:08,597 Ingen anelse, men det fungerede en godbid. 121 00:14:10,516 --> 00:14:11,867 Jeg har fundet det! 122 00:14:15,604 --> 00:14:16,647 Ja, det er det her. 123 00:14:17,148 --> 00:14:18,941 De herrer, lad os så finde skatten. 124 00:14:27,700 --> 00:14:29,026 Død... 125 00:14:30,369 --> 00:14:32,163 er den eneste vej... 126 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 det fører... 127 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 til fødslen. 128 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Din rejse slutter her, skat. 129 00:15:08,032 --> 00:15:10,034 Tak for dit samarbejde, 130 00:15:10,326 --> 00:15:11,786 vi skåner dit liv. 131 00:15:12,703 --> 00:15:14,029 Skrub af! 132 00:15:14,205 --> 00:15:16,082 Fin egyptisk gæstfrihed! 133 00:15:16,415 --> 00:15:18,000 Ja, men han er ikke egyptisk. 134 00:15:19,627 --> 00:15:21,261 Pragtfuldt... 135 00:15:22,129 --> 00:15:25,257 En specielt brændbar blanding af olie og petrolium. 136 00:15:25,925 --> 00:15:27,885 Taber i den mindste tændstik, 137 00:15:28,219 --> 00:15:29,678 og der vil være et festfyrværkeri. 138 00:15:32,056 --> 00:15:35,768 Lad mig vide, hvornår din herres klub er åben for kvinder. 139 00:15:36,852 --> 00:15:38,261 Undskyld mig. 140 00:15:57,706 --> 00:15:58,958 Ligesom jeg troede. 141 00:16:07,007 --> 00:16:08,616 Frøken! 142 00:16:09,635 --> 00:16:13,389 Efter omhyggelig overvejelse accepterer vi din ansøgning. 143 00:16:13,597 --> 00:16:16,308 Tillad mig at gemme mine følelser til senere. 144 00:16:48,549 --> 00:16:50,217 Så var den del overstået. 145 00:16:53,137 --> 00:16:54,388 Vent et sekund... 146 00:16:55,681 --> 00:16:57,057 Hvor har du lært alt dette? 147 00:16:57,349 --> 00:17:00,686 Der er kun to måder. Vær egyptisk eller lær at læse. 148 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 Fantastisk! 149 00:17:15,159 --> 00:17:16,869 Allah er god! 150 00:17:36,514 --> 00:17:37,723 Her er han... 151 00:17:39,099 --> 00:17:41,101 Kom, de er dernede! 152 00:18:06,627 --> 00:18:08,671 Selv uden stenen er den meget tungt. 153 00:18:08,879 --> 00:18:10,756 Hvordan vil vi nogensinde få den ud? 154 00:18:10,965 --> 00:18:14,593 I grave som denne er der en vej ind og en vej ud. Find det. 155 00:18:16,345 --> 00:18:17,638 Ja, frøken Adéle. 156 00:18:20,558 --> 00:18:21,975 Åben det. 157 00:18:23,394 --> 00:18:25,604 Åbningen af en faraos grav er helligbrøde. 158 00:18:25,938 --> 00:18:27,189 Du kan blive hængt for det. 159 00:18:27,356 --> 00:18:28,816 Hvilken straf for at tage hans guld? 160 00:18:29,483 --> 00:18:30,959 Ingen. 161 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 Pas på, din heks! 162 00:18:50,546 --> 00:18:52,715 Jeg vil ikke gå uden mit guld. 163 00:18:53,048 --> 00:18:54,658 Jeg er bange for, at du har ret. 164 00:18:59,430 --> 00:19:01,515 Penge kan ikke købe lykke, Aziz. 165 00:19:01,807 --> 00:19:03,383 Åben den! 166 00:19:13,068 --> 00:19:15,154 Er det din farao? 167 00:19:15,613 --> 00:19:17,281 Nej, en læge. 168 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 Hvis det er til konsultation, frøken, kan du være lidt sent. 169 00:19:26,290 --> 00:19:29,126 Jeg kender dog et specialistinstitut i Kairo, 170 00:19:29,293 --> 00:19:32,713 hvor lægerne ville være glade for at undersøge dig. 171 00:19:32,921 --> 00:19:34,298 Jeg har det fint, tak. 172 00:19:34,506 --> 00:19:38,052 Bortset fra den kvalme, jeg føler i din nærhed, prof. Dieuleveult. 173 00:19:39,345 --> 00:19:42,431 Stadig den samme kaustiske sans for humor, min kære Adele. 174 00:19:42,640 --> 00:19:43,641 Du får brug for det. 175 00:19:44,058 --> 00:19:47,394 I mellemtiden fortæl mig hvorfor en stor reporter som dig 176 00:19:47,603 --> 00:19:49,772 er her og plyndrer grave. 177 00:19:50,105 --> 00:19:51,440 Ikke plyndrer, låner. 178 00:19:51,774 --> 00:19:54,193 Selvfølgelig! Du tager ham på spadseretur. 179 00:19:54,360 --> 00:19:55,653 for at få lidt frisk luft. 180 00:19:55,861 --> 00:19:58,822 Patmosis er professor i medicin, Ramses II's personlige læge. 181 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 Den største lægeekspert i Det gamle Egypten. 182 00:20:02,951 --> 00:20:06,111 Og derfor har brug for hans ekspertise. 183 00:20:06,372 --> 00:20:08,941 Ville det være at helbrede menneskeheden? 184 00:20:09,291 --> 00:20:10,876 Nej, bare min søster. 185 00:20:11,126 --> 00:20:12,169 Hun er syg. 186 00:20:12,419 --> 00:20:14,672 Hvor meget tankevækkende og rørende! 187 00:20:15,756 --> 00:20:19,301 Men har de tænkt over, at deres professor er - 188 00:20:19,885 --> 00:20:21,119 død? 189 00:20:21,136 --> 00:20:22,638 Det har jeg bemærket, tak. 190 00:20:22,971 --> 00:20:24,765 Hvordan vil du genoplive ham? 191 00:20:28,435 --> 00:20:29,478 Må jeg? 192 00:20:30,813 --> 00:20:32,314 Er der et liv efter døden? 193 00:20:33,399 --> 00:20:35,567 Den gamle nar, Esperandieu? 194 00:20:36,110 --> 00:20:38,987 Han er næppe i stand til at dreje en stol rundt. 195 00:20:39,238 --> 00:20:42,324 Han vil være død, før han genopliver dette gamle mumie! 196 00:20:42,908 --> 00:20:43,992 Behersk dit sprog! 197 00:20:44,243 --> 00:20:47,454 Mumier høre alt og afskyr uforskammetheder. 198 00:20:49,164 --> 00:20:50,374 Du skræmmer mig! 199 00:20:50,958 --> 00:20:54,253 Efter ismonsteret kommer her Sand Zombie! 200 00:20:54,420 --> 00:20:56,338 Pas på, han er en ægte gnavpotte! 201 00:20:57,506 --> 00:20:58,724 Min kære Adéle, 202 00:20:58,841 --> 00:21:02,302 Jeg tilstår, at jeg er en af ​​dine mest ivrige læsere, 203 00:21:02,678 --> 00:21:06,932 men dette er den skøreste historie, du nogensinde har fortalt. 204 00:21:09,101 --> 00:21:10,144 Før hende væk! 205 00:21:16,734 --> 00:21:19,027 - Vejen ud? - Jeg kontrollerede hver mur. Ikke noget. 206 00:21:19,278 --> 00:21:21,864 - Det skal være i midten. - Graven er i midten. 207 00:21:22,072 --> 00:21:23,282 Se? Du fandt den. 208 00:21:47,306 --> 00:21:48,891 Forbandede snask! 209 00:21:56,190 --> 00:21:58,442 Du kender straffen til gravrøvere? 210 00:21:59,193 --> 00:22:01,278 - hængning - Kun for lokalbefolkningen. 211 00:22:01,570 --> 00:22:05,073 Udlændinge får mere hensyn og en hurtig død. 212 00:22:05,449 --> 00:22:07,826 Mere protokol, men meget mindre smerte. 213 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Frøken! 214 00:22:14,958 --> 00:22:16,210 Et sidste ønske måske? 215 00:22:17,544 --> 00:22:19,838 Det er ikke særlig godt for mit helbred, 216 00:22:20,047 --> 00:22:22,007 men jeg vil sætte pris på en cigaret. 217 00:22:23,967 --> 00:22:25,135 Hvorfor ikke? 218 00:22:26,595 --> 00:22:27,763 En vil ikke dræbe dig! 219 00:22:30,390 --> 00:22:31,708 Tak skal du have. 220 00:22:36,021 --> 00:22:37,355 Det er storslået. 221 00:22:37,439 --> 00:22:38,723 Ja. 222 00:22:38,774 --> 00:22:40,041 Må jeg? 223 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 Ja. 224 00:22:45,447 --> 00:22:46,448 En gave, formoder jeg? 225 00:22:47,741 --> 00:22:49,576 Nærmere et minde. 226 00:22:50,577 --> 00:22:52,913 Min far. På hans død. 227 00:22:55,707 --> 00:22:59,127 Det er bedre på denne måde. Når jeg bruger det, tænker jeg på ham. 228 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Jeg vil gerne give dig en souvenir. 229 00:23:07,761 --> 00:23:09,279 Virkelig? 230 00:23:11,181 --> 00:23:13,225 Når du bruger det, tænk på mig. 231 00:23:33,579 --> 00:23:34,955 I mine arme! 232 00:24:16,121 --> 00:24:17,915 Tilgiv mig den pludselige intimitet. 233 00:24:21,668 --> 00:24:23,045 Undskyld mig, min gode mand! 234 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Cairo? 235 00:24:26,548 --> 00:24:27,866 Tak. 236 00:24:28,634 --> 00:24:29,676 Må jeg? 237 00:24:42,522 --> 00:24:43,815 Læg ham på bordet. 238 00:24:46,485 --> 00:24:47,577 Slap af. 239 00:24:47,736 --> 00:24:48,987 Forsigtig! 240 00:24:49,279 --> 00:24:50,447 Vi tager os af dig. 241 00:24:50,614 --> 00:24:51,740 Ilt! 242 00:24:54,242 --> 00:24:56,002 Slap af, professor 243 00:24:57,245 --> 00:24:58,955 Vi er der næsten. 244 00:25:03,835 --> 00:25:05,253 Jeg vil dræbe hende! 245 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Ilt! 246 00:25:06,672 --> 00:25:08,298 Jeg vil dræbe hende! 247 00:25:09,383 --> 00:25:10,509 Ånd ind! 248 00:25:12,719 --> 00:25:13,804 Blæs ud! 249 00:25:24,314 --> 00:25:25,698 Halvtreds! 250 00:25:26,566 --> 00:25:27,734 Mr. Choupard, 251 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 hvordan kan jeg tro på en mand med 50% alkohol på hans ånde? 252 00:25:31,238 --> 00:25:33,198 Jeg sværger det er sandt, hr. Kommissær. 253 00:25:33,573 --> 00:25:34,316 Inspektør. 254 00:25:34,324 --> 00:25:37,611 Inspektør, ja. Fuglen dykkede ind på bilen 255 00:25:37,661 --> 00:25:39,079 og hakkede den i stykker! 256 00:25:39,955 --> 00:25:41,373 Og Prefo Pectoral... 257 00:25:41,623 --> 00:25:44,126 - Prefect Pointrenaud var ombord. - Ex-Prefekt. 258 00:25:44,543 --> 00:25:48,755 Og han havde en sparsomt klædt kvinde ved siden af ​​ham. 259 00:25:50,340 --> 00:25:51,675 En let klædt kvinde? 260 00:25:52,592 --> 00:25:55,971 Med Pointrenaud, grundlægger af Christian Aid? Nonsens! 261 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Jeg ved det, men jeg så hende! 262 00:25:58,140 --> 00:26:01,351 Ligesom du så Jeanne d'Arc brænde atter engang. 263 00:26:03,270 --> 00:26:04,354 Hr... 264 00:26:06,857 --> 00:26:09,860 Vi har identificeret tre passagerer i køretøjet. 265 00:26:10,736 --> 00:26:12,003 Pointrenaud, 266 00:26:12,154 --> 00:26:13,363 hans chauffør, 267 00:26:13,822 --> 00:26:14,998 og... 268 00:26:18,118 --> 00:26:19,469 Gode ​​Gud! 269 00:26:19,578 --> 00:26:20,620 Hvad fortalte jeg dig? 270 00:26:21,955 --> 00:26:22,998 Til den berusede tank! 271 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 Jeg er uskyldig! 272 00:26:25,584 --> 00:26:28,879 Det er den store fugl, der gjorde det! Jeg gik bare hjem. 273 00:26:29,838 --> 00:26:31,130 Gentlemen... 274 00:26:31,173 --> 00:26:33,717 Indtil vi finder ud af mere om denne tragedie, 275 00:26:34,426 --> 00:26:36,678 Jeg stoler på dig for at holde denne sag... 276 00:26:37,888 --> 00:26:39,238 fortrolig. 277 00:26:39,431 --> 00:26:40,724 Selvfølgelig, hr. 278 00:26:41,475 --> 00:26:43,894 - Ikke et ord til pressen. - Nej Herre. 279 00:26:45,437 --> 00:26:47,939 Præfekten og dansepigen! 280 00:26:48,148 --> 00:26:49,941 Deres dans med døden! 281 00:26:52,486 --> 00:26:55,280 Køb Den Lille Pariser i dag! 282 00:26:58,200 --> 00:27:00,702 Kæmpefulg spreder rædsel i hovedstaden! 283 00:27:00,911 --> 00:27:03,330 Køb Den Lille Pariser! 284 00:27:03,747 --> 00:27:06,792 Monster dræber Prefect! Politiet på bar bund! 285 00:27:07,000 --> 00:27:09,336 Læs alt om det! 286 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 Der er du, hr. 287 00:27:10,796 --> 00:27:14,216 Monster Dræber Prefect! Politiet på bar bund! 288 00:27:17,886 --> 00:27:19,846 En pterodactyl? Hvor grotesk! 289 00:27:20,055 --> 00:27:21,973 De vil gøre alt for at sælge deres klud. 290 00:27:22,933 --> 00:27:26,937 Selv Le Gaulois har kørt det. De vil panikere folk, det er alt. 291 00:27:27,145 --> 00:27:29,231 Sandsynligvis. Det er byens tale. 292 00:27:31,441 --> 00:27:33,944 Send fattige Pointrenauds enke vores kondolanser. 293 00:27:34,152 --> 00:27:35,529 Ja, hr. Formand. 294 00:27:39,658 --> 00:27:41,368 En præfekt med en dansepige, måske. 295 00:27:41,576 --> 00:27:44,162 Men en pterodactyl? I det 20. århundrede! 296 00:27:48,959 --> 00:27:50,710 Har du sendt til mig, sir? 297 00:27:52,546 --> 00:27:53,880 Ja. 298 00:27:53,964 --> 00:27:55,048 Ring til indenrigsministeriet. 299 00:27:59,553 --> 00:28:01,138 Godmorgen hr. minister. 300 00:28:01,346 --> 00:28:03,682 Denne pterodactyl sag lyder alvorligt. 301 00:28:04,015 --> 00:28:06,685 Det kan være anarkisters værk. 302 00:28:06,977 --> 00:28:08,770 Se på det og hold mig orienteret. 303 00:28:09,146 --> 00:28:10,897 Overlad det til mig, hr. 304 00:28:12,941 --> 00:28:14,400 Ring til præfekten. 305 00:28:19,072 --> 00:28:19,881 Minister. 306 00:28:19,948 --> 00:28:22,200 Denne pterodactyl sag trækker ud. 307 00:28:22,492 --> 00:28:24,786 Præsidenten ønsker resultater i denne uge. 308 00:28:24,953 --> 00:28:26,663 Jeg går straks videre med det. 309 00:28:29,541 --> 00:28:30,709 Giv mig Krimionalpolitiet. 310 00:28:33,545 --> 00:28:34,804 - Ja? - Dugommier? 311 00:28:34,838 --> 00:28:36,464 Hvem er i pterodactyl-sagen? 312 00:28:36,798 --> 00:28:38,091 Kaptajn Poissard. 313 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Så forstår man den står i stampe. 314 00:28:40,927 --> 00:28:45,570 Der skal en rigtig snushane til. Giv ham 72 timer til at opklare sagen. 315 00:28:45,765 --> 00:28:47,976 Jeg skal nok tage mig af det. 316 00:28:48,460 --> 00:28:50,737 Få fat i Cheval! 317 00:28:50,738 --> 00:28:55,640 Sagen skal upklares i et ruf. Chaval. De har 48 timer. 318 00:28:55,664 --> 00:28:58,564 Betragt det som gjort, hr. politiinspektør. 319 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 Sikke et rod! 320 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Caponi taler. 321 00:29:20,091 --> 00:29:21,251 Cheval her. 322 00:29:21,259 --> 00:29:22,844 Godmorgen, hr. Kommissær. 323 00:29:23,094 --> 00:29:26,932 Jeg har sat dig på pterodactyl-sagen. Svigt mig ikke. 324 00:29:27,224 --> 00:29:28,725 Vores omdømme står på spil. 325 00:29:28,892 --> 00:29:30,176 Jeg vil gøre mit bedste, hr. 326 00:29:30,185 --> 00:29:31,819 Du har 24 timer. 327 00:29:32,854 --> 00:29:34,421 Tak hr. 328 00:29:41,446 --> 00:29:43,448 Hvor kommer et sådant dyr fra? 329 00:29:44,407 --> 00:29:45,450 Se. 330 00:29:48,787 --> 00:29:49,996 Det var ikke sådan. 331 00:29:50,205 --> 00:29:53,333 Selvfølgelig ikke, Andrej. Dette æg har altid været i min omsorg. 332 00:29:54,000 --> 00:29:55,043 Hvad skete der? 333 00:29:55,585 --> 00:29:57,921 I går så en kustode det knuste glas, 334 00:29:58,129 --> 00:30:00,173 og troede det skyldtes en besøgende. 335 00:30:00,507 --> 00:30:02,300 Derfor skiftede han bare glasset. 336 00:30:02,509 --> 00:30:03,969 Folk er så klodsede! 337 00:30:04,177 --> 00:30:06,012 Det er mere kompliceret end det. 338 00:30:06,221 --> 00:30:08,348 Se på resterne af skallen. 339 00:30:08,974 --> 00:30:12,102 De fleste er stadig forbundet med en fostervand membran, 340 00:30:12,602 --> 00:30:15,689 som om den kraft, der knækkede ægget 341 00:30:15,939 --> 00:30:17,298 kom fra... 342 00:30:17,565 --> 00:30:18,475 Indersiden? 343 00:30:18,483 --> 00:30:19,484 Nemlig. 344 00:30:20,485 --> 00:30:22,779 Men det ville betyde ægget... 345 00:30:22,946 --> 00:30:24,614 Klækkede, Zborowsky. 346 00:30:25,615 --> 00:30:29,369 Efter 135 millioner års svangerskab, 347 00:30:29,953 --> 00:30:33,498 det opstod fra sin skal og fløj væk. 348 00:30:35,375 --> 00:30:36,767 Gennem der! 349 00:30:37,961 --> 00:30:39,004 I det tilfælde, 350 00:30:39,379 --> 00:30:42,966 kan det være relateret til pterodactyl i pressen? 351 00:30:43,174 --> 00:30:45,719 Du ville have lavet en fremragende politimand. 352 00:30:45,969 --> 00:30:47,578 Professor Menard 353 00:30:47,721 --> 00:30:49,556 - Ja? - Inspektør Caponi. 354 00:30:51,349 --> 00:30:52,851 Hvad kan jeg gøre for dig? 355 00:30:53,268 --> 00:30:55,895 Jeg har ansvaret for petrodactyl-sagen. 356 00:30:56,271 --> 00:30:57,897 Pterodactyl. 357 00:30:58,231 --> 00:30:59,899 Det er hvad jeg sagde. 358 00:31:00,358 --> 00:31:02,944 Se knoglesamlingen i dit museum, 359 00:31:03,111 --> 00:31:05,322 Jeg troede måske du kunne hjælpe. 360 00:31:05,947 --> 00:31:08,116 Jeg er mere en Kridtids mand. 361 00:31:08,867 --> 00:31:12,287 Jeg vil foreslå, at du ser en specialist i Jurassic. 362 00:31:13,997 --> 00:31:16,166 Se, jeg har 24 timer til at løse dette. 363 00:31:16,374 --> 00:31:17,959 Jeg kan ikke besøge Jura. 364 00:31:21,254 --> 00:31:24,924 Lad mig finde dig en specialist i Paris i så fald. 365 00:31:25,759 --> 00:31:26,968 De fleste slags af dig. 366 00:31:29,679 --> 00:31:30,764 Sig mig... 367 00:31:31,389 --> 00:31:32,874 Det æg. 368 00:31:35,435 --> 00:31:38,079 Det ville lave en pokkers til Omelet. 369 00:31:41,566 --> 00:31:43,151 Følg mig. 370 00:31:43,360 --> 00:31:44,527 Ja selvfølgelig. 371 00:31:51,284 --> 00:31:53,328 Jeg vil holde dig orienteret om udviklingen. 372 00:31:53,828 --> 00:31:55,246 Vær sød at gøre. 373 00:31:56,748 --> 00:31:57,916 Farvel. 374 00:32:15,433 --> 00:32:16,759 Kom nu... 375 00:32:17,560 --> 00:32:19,062 Vær ikke bange. Kom nu. 376 00:32:20,647 --> 00:32:22,982 Se hvad jeg har for dig. 377 00:32:32,075 --> 00:32:33,201 Dufter godt. 378 00:32:49,717 --> 00:32:50,969 Det her er det, hr. 379 00:32:51,678 --> 00:32:52,420 Deroppe. 380 00:32:52,429 --> 00:32:53,680 Fremragende! 381 00:32:53,888 --> 00:32:56,808 Hent mig en sort kaffe og noget at nippe på. 382 00:32:57,058 --> 00:32:59,060 Jeg kan ikke tænke på en tom mave. 383 00:33:00,895 --> 00:33:02,355 Du vil have mere? 384 00:33:03,815 --> 00:33:05,233 Spis, min baby, spis! 385 00:33:10,655 --> 00:33:12,240 Det er godt, min baby. 386 00:33:22,000 --> 00:33:23,251 Ja? Hvad vil du have? 387 00:33:23,793 --> 00:33:28,089 Jeg har nogle spørgsmål til dig om ferodactyl. 388 00:33:28,298 --> 00:33:30,341 Pterodactyl, sir. 389 00:33:31,843 --> 00:33:33,553 Jeg fik at vide, at du er en specialist. 390 00:33:33,761 --> 00:33:36,055 Ja det er rigtigt. 391 00:33:36,556 --> 00:33:38,391 Men dette er ikke en... 392 00:33:39,517 --> 00:33:40,685 Jeg skulle lige til at spise. 393 00:33:41,144 --> 00:33:42,979 Perfekt, det er vores specialitet. 394 00:33:45,565 --> 00:33:47,692 Nå, så kom ind. 395 00:34:01,247 --> 00:34:02,707 Her er godt nok mørkt. 396 00:34:03,208 --> 00:34:05,043 Jeg er meget følsom over for lys. 397 00:34:05,668 --> 00:34:08,004 Vær venlig at tage plads. 398 00:34:16,763 --> 00:34:18,223 Tak, Jeannot. 399 00:34:18,973 --> 00:34:20,892 Må jeg? Jeg har ikke spist i 2 dage. 400 00:34:21,476 --> 00:34:22,519 Værsgo. 401 00:34:23,978 --> 00:34:26,356 Så hvordan kan jeg være til hjælp? 402 00:34:26,564 --> 00:34:28,066 Fortæl mig om dyret. 403 00:34:28,233 --> 00:34:30,318 Hvad det spiser, hvor det sover... 404 00:34:30,527 --> 00:34:32,862 Vi ved meget lidt om sine vaner. 405 00:34:33,112 --> 00:34:35,156 Vi ved, at det er kødædende. 406 00:34:36,324 --> 00:34:39,369 Helt rigtigt! Intet slår en sjælden ribbe af oksekød! 407 00:34:41,704 --> 00:34:43,080 Hvad er det? 408 00:34:45,792 --> 00:34:47,351 Det er Tukanen. 409 00:34:51,506 --> 00:34:53,341 Fortsæt, professor. 410 00:34:54,259 --> 00:34:57,428 Det har et vingefang på omkring... 411 00:34:58,221 --> 00:34:59,330 6 meter, 412 00:34:59,347 --> 00:35:01,599 kan flyve i timevis og, 413 00:35:01,808 --> 00:35:03,101 søge efter mad... 414 00:35:03,810 --> 00:35:05,311 til at tage tilbage til reden. 415 00:35:06,729 --> 00:35:08,189 Der er en rede af dem? 416 00:35:08,481 --> 00:35:10,984 Nej, jeg mener... Der er kun en. 417 00:35:12,277 --> 00:35:15,071 Men på det tidspunkt, da de havde en kompis, 418 00:35:15,780 --> 00:35:17,115 finde mad 419 00:35:17,865 --> 00:35:19,409 og bygge en rede 420 00:35:19,617 --> 00:35:22,078 var deres hovedaktiviteter. 421 00:35:22,829 --> 00:35:25,290 Parring fandt sted en gang om året 422 00:35:26,374 --> 00:35:28,459 og af grunde, der endnu ikke er kendt, 423 00:35:30,169 --> 00:35:32,797 de lagde kun et æg ad gangen. 424 00:35:33,006 --> 00:35:35,758 Som forklarer deres aggressive natur, 425 00:35:36,050 --> 00:35:37,260 især... 426 00:35:37,468 --> 00:35:40,346 da det var at forsvare deres en... 427 00:35:41,889 --> 00:35:44,434 og kun afkom. 428 00:35:46,144 --> 00:35:47,386 Fantastisk! 429 00:35:50,356 --> 00:35:51,899 Sir, Tukanen er... 430 00:36:19,344 --> 00:36:20,595 Det er på grund af ægget. 431 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 Det var for meget for ham. 432 00:36:25,808 --> 00:36:27,393 Manden er sindsforvirret! 433 00:36:27,977 --> 00:36:29,312 Tag ham væk! 434 00:36:51,876 --> 00:36:52,827 Undskyld. 435 00:36:52,835 --> 00:36:54,045 Har du brug for en portier? 436 00:36:54,837 --> 00:36:56,172 Jeg vil ikke sige nej. 437 00:37:01,344 --> 00:37:03,179 François-Xavier? Hvor venlig. 438 00:37:03,513 --> 00:37:06,015 Mit eneste håb om at se dig, min kære, 439 00:37:06,265 --> 00:37:07,892 som du rejser langt og nært, 440 00:37:08,101 --> 00:37:10,520 er hvis jeg ligger på vente for dig her. 441 00:37:11,062 --> 00:37:12,321 Meget godt! 442 00:37:15,817 --> 00:37:17,443 Forsigtigt! Det er skrøbeligt. 443 00:37:17,652 --> 00:37:18,695 Ja frue. 444 00:37:24,075 --> 00:37:25,818 28, Rue Dufour, tak. 445 00:37:26,369 --> 00:37:27,645 Så? 446 00:37:28,413 --> 00:37:29,580 Peru? 447 00:37:30,790 --> 00:37:32,792 Langt! Meget langt. 448 00:37:33,167 --> 00:37:34,752 Og meget høj. 449 00:37:35,253 --> 00:37:36,362 Ja. 450 00:37:36,379 --> 00:37:38,214 Er du færdig med Machu Picchu? 451 00:37:39,549 --> 00:37:40,675 Hver morgen. 452 00:37:40,883 --> 00:37:42,260 Hver morgen! 453 00:37:42,427 --> 00:37:43,678 Er det uklart at spørge 454 00:37:43,886 --> 00:37:46,723 hvilken skat du bringer os i den fine boks? 455 00:37:48,391 --> 00:37:50,685 Et rør. Et Andesrør. 456 00:37:51,018 --> 00:37:52,269 Den store model. 457 00:37:52,270 --> 00:37:53,012 Det er alt? 458 00:37:53,104 --> 00:37:56,691 Et helligt rør, jeg slyngede fra den sidste inka-konams grav. 459 00:37:56,899 --> 00:37:58,059 - Nej! - Ja! 460 00:37:58,067 --> 00:38:01,070 Fatal for den uinitierede spiller, så rør ikke. 461 00:38:02,530 --> 00:38:03,573 Absolut ikke. 462 00:38:04,574 --> 00:38:07,368 Sig mig, min gode mand, er det en kabine eller en B & B? 463 00:38:07,744 --> 00:38:09,454 Jeg ville gerne køre, dame, 464 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 men disse forbandede nager blokerer vejen. 465 00:38:12,331 --> 00:38:14,917 Hvornår vil de forbyde heste fra Paris? 466 00:38:15,501 --> 00:38:16,753 Dette er det 20. århundrede! 467 00:38:18,077 --> 00:38:21,977 Fremad dit møgdyr, eller jeg slår dig ihjel! 468 00:38:26,053 --> 00:38:27,429 Nå... 469 00:38:27,597 --> 00:38:29,724 Desuden er alt okay? 470 00:38:39,108 --> 00:38:41,861 Hvilken hokus-pocus har du bragt tilbage nu? 471 00:38:42,320 --> 00:38:45,406 Miranda, husk dit sprog og hjælp med taskerne. 472 00:38:48,409 --> 00:38:50,661 Det er indlysende, at du ikke gør rengøringen. 473 00:38:51,078 --> 00:38:53,706 Alle meget rart, dine gamle relikvier, 474 00:38:54,207 --> 00:38:56,209 men de samler ikke halvt støv. 475 00:38:57,710 --> 00:38:59,921 Jeg vil tage sig af denne personligt. 476 00:39:02,548 --> 00:39:03,883 Hvad er al denne mail? 477 00:39:04,383 --> 00:39:06,427 Den unge mand fra den botaniske have. 478 00:39:07,637 --> 00:39:09,096 Et brev om dagen, 479 00:39:09,680 --> 00:39:12,016 og to mandag til at gøre op til søndag. 480 00:39:14,727 --> 00:39:18,231 Minder mig om min ungdom i Andalusien, i min mors familie. 481 00:39:18,481 --> 00:39:21,317 Der var en ung picador, stærk som hans tyre... 482 00:39:21,692 --> 00:39:23,444 Hvordan gik det da? 483 00:39:25,071 --> 00:39:25,955 Fint. 484 00:39:25,988 --> 00:39:27,490 Hun har været meget god. 485 00:39:27,698 --> 00:39:31,202 Men hun spiser mindre og mindre. Snart bliver hun hud og ben. 486 00:39:31,494 --> 00:39:34,163 Vi tager godt af hende. Tak, Miranda, 487 00:39:34,413 --> 00:39:37,667 for din tålmodighed, din tid og dit råd! 488 00:40:30,511 --> 00:40:32,972 Så nægter den unge dame at spise? 489 00:40:33,639 --> 00:40:35,474 Nu ser du så usundt ud. 490 00:40:36,142 --> 00:40:37,918 Du har brug for noget kindrødt. 491 00:41:02,084 --> 00:41:03,669 Du er så smuk som altid. 492 00:41:07,006 --> 00:41:09,842 Jeg håber Miranda har ikke båret dig med Andalusien. 493 00:41:10,051 --> 00:41:12,595 Jeg var i Egypten. Jeg har en overraskelse til dig. 494 00:41:16,307 --> 00:41:20,561 Mød Patmosis, personlig læge af Ramses II, den store farao. 495 00:41:22,730 --> 00:41:24,273 Medicinsk var de så avancerede. 496 00:41:24,732 --> 00:41:26,817 Deres bevaringsteknikker beviser det. 497 00:41:27,401 --> 00:41:28,861 Ingen har nogensinde gjort det bedre. 498 00:41:30,988 --> 00:41:34,992 Hans hemmeligheder skal nok snart få dig på benene igen. 499 00:41:39,121 --> 00:41:42,041 Så snart jeg finder den mand, der kan genoplive ham. 500 00:41:53,928 --> 00:41:55,096 Hr? 501 00:41:58,432 --> 00:42:00,351 Jeg er meget ked af det, Miss Blanc-Sec. 502 00:42:00,601 --> 00:42:02,728 Jeg var ved at skille dig en note. 503 00:42:03,270 --> 00:42:05,055 Jeg havde ingen anelse om, at du var tilbage. 504 00:42:05,064 --> 00:42:06,357 Jeg var på vej ud. 505 00:42:07,050 --> 00:42:08,784 Jeg vil ikke holde dig tilbage. 506 00:42:08,943 --> 00:42:10,452 Jeg håber ikke. 507 00:42:10,820 --> 00:42:12,096 Her... 508 00:42:12,279 --> 00:42:14,657 Nummerer dem, så jeg ved, hvor jeg skal begynde. 509 00:42:15,700 --> 00:42:16,742 Glem de andre. 510 00:42:16,951 --> 00:42:18,995 Jeg mener, du kan læse dem senere. 511 00:42:19,203 --> 00:42:20,913 Den ene er den vigtigste. 512 00:42:21,122 --> 00:42:23,624 Det er den første jeg læser i badet. 513 00:42:23,958 --> 00:42:25,084 Virkelig? 514 00:42:25,459 --> 00:42:27,503 Jeg læste min mail i badet. 515 00:42:33,342 --> 00:42:35,928 Esperandieu dømt til døden 516 00:42:36,429 --> 00:42:37,721 Smukt hjem. 517 00:42:37,722 --> 00:42:38,547 Hvad? 518 00:42:38,597 --> 00:42:40,516 Jeg mener smukt dekoreret. 519 00:42:40,766 --> 00:42:42,309 Hvad er denne pterodactyl? 520 00:42:42,685 --> 00:42:43,969 Nemlig. 521 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Det er hvad min... 522 00:42:45,479 --> 00:42:48,816 - Hvilket fængsel har en dødsrække? - La Santé. 523 00:42:57,700 --> 00:42:59,827 Kan jeg gøre noget for at hjælpe? 524 00:43:00,036 --> 00:43:01,328 Drikke til mit helbred! 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,557 Esperandieu, din advokat for at se dig. 526 00:43:24,351 --> 00:43:25,936 Din klient, sir. 527 00:43:43,079 --> 00:43:44,789 Miss Blanc-Sec? Hvad laver du her? 528 00:43:45,081 --> 00:43:47,458 Professor, jeg fandt Patmosis 'mumie. 529 00:43:47,958 --> 00:43:49,134 Det er umuligt. 530 00:43:49,168 --> 00:43:51,921 Sandt, men det gjorde jeg. Og spørg mig ikke hvordan. 531 00:43:52,171 --> 00:43:53,289 Hvor er det nu? 532 00:43:53,297 --> 00:43:55,091 Hjemme. Venter på dig. 533 00:43:58,844 --> 00:44:01,180 Frygt, det bliver nødt til at vente lidt mere. 534 00:44:01,931 --> 00:44:04,725 Jeg kan ikke se, hvordan jeg kan komme ud herfra. 535 00:44:05,184 --> 00:44:08,229 Alligevel er mit sind for travlt med at kontrollere fuglen. 536 00:44:09,688 --> 00:44:11,148 - Pterodactyl? - Ja. 537 00:44:11,524 --> 00:44:15,069 Jeg ønskede at forfine min teknik, mens du var i Egypten. 538 00:44:15,277 --> 00:44:20,032 Jeg bragte et æg over 135 millioner år gammel. 539 00:44:20,324 --> 00:44:23,786 Perfekt! En 4.000-årig mumie vil være barneleg. 540 00:44:25,079 --> 00:44:27,081 Måske, men fuglen udtømmer mig. 541 00:44:27,289 --> 00:44:28,374 Når jeg slukker, 542 00:44:29,333 --> 00:44:32,795 dens morderinstinkt overtager. Jeg skal stoppe det. 543 00:44:33,045 --> 00:44:35,464 Min søster først, så dit kæmpe insekt. 544 00:44:36,507 --> 00:44:39,426 Det er fint for mig, men hvordan vil du få mig ud? 545 00:44:39,760 --> 00:44:40,970 Stol på din advokat. 546 00:44:43,013 --> 00:44:43,781 Hr? 547 00:44:43,848 --> 00:44:46,475 Jeg er her for at se min klient, Esperandieu. 548 00:45:01,574 --> 00:45:04,160 Hr. Saint Hubert, kan vi få en kommentar? 549 00:45:07,621 --> 00:45:09,123 Hold reporterne tilbage! 550 00:45:14,837 --> 00:45:16,872 Mine herrer, tag det roligt! 551 00:45:17,047 --> 00:45:18,215 Lad ham tale! 552 00:45:19,508 --> 00:45:23,053 Jeg afkortede min afrikanske tur på regerings anmodning. 553 00:45:23,804 --> 00:45:26,974 De har bedt mig om at sende denne pterodactyl. 554 00:45:29,393 --> 00:45:33,230 Det er en stor ære at sætte mit talent til tjeneste for nationen. 555 00:45:33,522 --> 00:45:35,941 Mr. Saint Hubert, hvilken tilgang vil du bruge? 556 00:45:36,150 --> 00:45:37,776 Først vil vi spore det ned, 557 00:45:38,652 --> 00:45:41,071 at studere sin adfærd og vaner 558 00:45:41,280 --> 00:45:42,823 Hvordan finder du det? 559 00:45:43,199 --> 00:45:46,226 Helt enkelt ved at hæve vores syn. 560 00:46:00,925 --> 00:46:01,926 Noget godt i dag? 561 00:46:02,343 --> 00:46:03,593 Due. 562 00:46:17,983 --> 00:46:19,985 - Du har reddet mit liv. - Ikke noget at takke for. 563 00:46:20,194 --> 00:46:21,904 Kom ud, hvor du end er. 564 00:46:27,952 --> 00:46:29,495 Det er lige her, Caponi. 565 00:46:29,912 --> 00:46:31,747 - Jeg kan mærke det. - Vidunderligt. 566 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Hvad er det præcist? 567 00:47:02,194 --> 00:47:03,946 Mutton! Det er hvad det er. 568 00:47:04,697 --> 00:47:05,481 Virkelig? 569 00:47:05,489 --> 00:47:08,325 Kategorisk. Tro mig, jeg kender mine dråber. 570 00:47:08,867 --> 00:47:11,287 Det er den bedste måde at spore et dyr på. 571 00:47:11,578 --> 00:47:13,998 Vi gør fremskridt, Caponi. Fremskridt! 572 00:47:16,292 --> 00:47:17,334 Vidunderlig. 573 00:47:37,980 --> 00:47:39,690 I skålen er der et badge. 574 00:47:39,940 --> 00:47:42,151 Du er Armand Petit-Blanchard, hovedkok. 575 00:47:43,027 --> 00:47:44,086 Armand hvad? 576 00:47:44,153 --> 00:47:45,863 Petit-Blanchard, sagde jeg! 577 00:47:46,030 --> 00:47:49,199 Nogen stjal mit badge fra min skab. 578 00:47:52,036 --> 00:47:53,845 - Fjern fingrene fra mig! - Ud! 579 00:47:53,912 --> 00:47:55,456 Så er det nok! 580 00:47:57,416 --> 00:47:58,817 Okay... 581 00:47:59,960 --> 00:48:01,795 Jeg har brug for en bedre plan. 582 00:48:05,049 --> 00:48:06,258 Undskyld, ikke mere paté. 583 00:48:06,467 --> 00:48:07,634 Ikke at bekymre sig. 584 00:48:12,014 --> 00:48:15,267 Medmindre jeg tager fejl, kan det finde får på 3 steder. 585 00:48:15,684 --> 00:48:17,019 Montmartre i nord, 586 00:48:17,811 --> 00:48:19,688 den koloniale udstilling i øst, 587 00:48:20,064 --> 00:48:21,690 eller den botaniske have. 588 00:48:24,777 --> 00:48:25,561 Det er rigtigt. 589 00:48:25,569 --> 00:48:26,779 Lad os gå! 590 00:48:27,404 --> 00:48:28,922 Ved Guds nåde! 591 00:48:31,367 --> 00:48:32,576 Tak, min søn. 592 00:48:49,676 --> 00:48:51,069 Ikke røre! 593 00:48:51,095 --> 00:48:53,055 Skynd dig, lad os gå! 594 00:49:02,564 --> 00:49:07,027 Som Daddy ville sige, er en kamp, ​​der virker tabt, den mest spændende. 595 00:49:07,486 --> 00:49:08,904 Op og på dem! 596 00:49:24,753 --> 00:49:27,673 Landmanden tællede besætningen to gange. Ingen mangler. 597 00:49:28,090 --> 00:49:29,466 Bøde! Lad os gå! 598 00:49:31,051 --> 00:49:32,678 Mine får! 599 00:49:33,262 --> 00:49:34,538 Jeg er så ked af det. 600 00:49:34,555 --> 00:49:35,556 Det gik bare afsted. 601 00:49:37,015 --> 00:49:38,375 Bertrand? 602 00:49:38,434 --> 00:49:39,435 Få en dyrlæge. 603 00:49:42,771 --> 00:49:45,441 Celle nr. 28. Det er for hans Stiksår. 604 00:49:58,162 --> 00:49:59,445 Undskyld. 605 00:50:07,254 --> 00:50:08,422 Professor? 606 00:50:10,299 --> 00:50:12,426 Vågn op! Det er tid til at gå. 607 00:50:14,052 --> 00:50:17,556 Vil du være så venlig at komme tilbage senere? 608 00:50:17,564 --> 00:50:20,117 Jeg er virkelig meget træt. 609 00:50:21,135 --> 00:50:23,970 Næ, nu har jeg aldrig ... 610 00:50:33,739 --> 00:50:36,492 Seks Poitou-geiter, fire Vanoise-skind, 611 00:50:36,700 --> 00:50:38,160 femten larzac moderfår og... 612 00:50:38,619 --> 00:50:41,163 ni, ti, tolv bjerg får fra Jura. 613 00:50:41,580 --> 00:50:42,364 Jura? 614 00:50:42,372 --> 00:50:44,249 Alle til stede og korrekte! 615 00:50:44,458 --> 00:50:48,212 Godt. På til den botaniske have. Løkken er stramning. 616 00:50:48,587 --> 00:50:50,923 Vi starter vores overfald ved første lys. 617 00:50:52,049 --> 00:50:53,133 Korporal! 618 00:51:02,726 --> 00:51:04,228 Du er lettet! 619 00:51:05,229 --> 00:51:06,230 Fint med mig. 620 00:51:11,735 --> 00:51:13,253 Held og lykke! 621 00:51:29,169 --> 00:51:31,797 Jeg håber du har en god søvn. Vi er nødt til at gå nu. 622 00:51:33,590 --> 00:51:35,759 - Hvad laver du her? - Det er ikke ved valg. 623 00:51:37,594 --> 00:51:38,679 Hvor er professoren? 624 00:51:38,887 --> 00:51:40,681 De overførte ham i går aftes. 625 00:51:41,431 --> 00:51:43,308 Det gør de altid før henrettelsen. 626 00:51:43,517 --> 00:51:44,384 Henrettelsen? 627 00:51:44,476 --> 00:51:46,353 Guillotinen, i morgen ved daggry. 628 00:51:46,770 --> 00:51:47,804 Det kan ikke være... 629 00:51:47,813 --> 00:51:50,232 Desværre kan det. Med mindre... 630 00:51:51,650 --> 00:51:53,318 - han får en benådning. - Om forladelse? 631 00:51:54,194 --> 00:51:55,571 Ja. 632 00:51:55,988 --> 00:51:57,222 Her... 633 00:51:58,115 --> 00:51:59,540 Jeg benåder dig. 634 00:52:10,043 --> 00:52:11,420 Fortsæt, hent! 635 00:52:14,464 --> 00:52:15,632 God dreng, Nelson! 636 00:52:17,175 --> 00:52:18,385 Hr. Formand, 637 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 Miss Blanc-Sec er her. 638 00:52:23,974 --> 00:52:25,392 Hun har intet på hende. 639 00:52:25,767 --> 00:52:27,269 Hvad? Intet på hende? 640 00:52:28,061 --> 00:52:30,355 Vi søgte hende. Hun er ubevæbnet. 641 00:52:34,693 --> 00:52:36,111 Fortsæt! 642 00:52:37,654 --> 00:52:38,989 Kom nu, Nelson! 643 00:52:39,323 --> 00:52:40,365 God dreng! 644 00:52:43,660 --> 00:52:44,953 Min kære Miss Blanc-Sec! 645 00:52:45,329 --> 00:52:46,413 Hr. Formand. 646 00:52:46,622 --> 00:52:49,750 Du ved, jeg har en glad hukommelse af det interview... 647 00:52:50,250 --> 00:52:51,476 Hvornår var det? 648 00:52:51,501 --> 00:52:54,880 18. januar 1906. Dagen efter blev du valgt. 649 00:52:55,380 --> 00:52:57,007 Det var mit første interview. 650 00:52:57,257 --> 00:52:59,426 Og sidste gang jeg grinede så meget. 651 00:53:01,261 --> 00:53:02,387 Ja, jeg var rystende. 652 00:53:02,721 --> 00:53:04,848 Du var charmerende. 653 00:53:05,599 --> 00:53:07,434 Så hvad kan jeg gøre for dig? 654 00:53:08,060 --> 00:53:09,152 Godt... 655 00:53:09,227 --> 00:53:12,356 Som præsident kritiserer du ofte dødsstraf. 656 00:53:12,898 --> 00:53:16,151 Jeg har benægtet 17 fordømte mænd i mit første sigt. 657 00:53:16,943 --> 00:53:18,153 Netop. 658 00:53:18,570 --> 00:53:20,072 Venligst undskyld en mere. 659 00:53:21,114 --> 00:53:22,616 Professor esperandieu 660 00:53:22,991 --> 00:53:25,077 Due for udførelse i morgen. Han er uskyldig. 661 00:53:25,702 --> 00:53:26,912 Jeg kender hans sag. 662 00:53:27,120 --> 00:53:29,623 Vi har 3 døde kroppe, herunder en præfekt. 663 00:53:29,831 --> 00:53:32,501 Han dræbte dem ikke. Det var et forhistorisk dyr! 664 00:53:33,001 --> 00:53:35,003 Kun professoren kan kontrollere det. 665 00:53:35,337 --> 00:53:37,714 Uden ham, hvor mange kroppe vil der være? 666 00:53:37,923 --> 00:53:41,593 Frøken, vi har lagt vores fineste mænd på sagen. 667 00:53:42,302 --> 00:53:45,806 Vi kaldte endda en stor jæger fra Afrika 668 00:53:46,014 --> 00:53:47,057 at sende dyret. 669 00:53:47,891 --> 00:53:49,351 Nelson! 670 00:53:50,310 --> 00:53:51,353 Hent din bold! 671 00:53:54,398 --> 00:53:55,691 Esperandieu er en fin lærer. 672 00:53:56,483 --> 00:53:58,652 Hans forskning holder videnskaben fremad. 673 00:54:01,279 --> 00:54:04,616 Ved at tage sit liv fordømmer du så mange andre. 674 00:54:09,162 --> 00:54:10,831 Jeg lover at jeg vil tænke over det. 675 00:54:11,289 --> 00:54:12,374 Tak hr. 676 00:54:12,833 --> 00:54:15,377 Hvad er der galt? Din bold er derovre! 677 00:54:15,877 --> 00:54:17,379 Kom nu! Se! 678 00:54:21,133 --> 00:54:22,509 Hvad sker der? Set et spøgelse? 679 00:54:25,512 --> 00:54:28,140 Se? Din bold er herovre. 680 00:54:28,390 --> 00:54:29,766 Kom og hent det! 681 00:54:50,454 --> 00:54:51,496 I mine arme! 682 00:54:56,710 --> 00:54:57,836 Undskyld. 683 00:54:58,128 --> 00:54:59,254 Slap af ham! 684 00:54:59,588 --> 00:55:02,830 Tag dine poter væk fra mig! Lad mig gå! 685 00:55:02,924 --> 00:55:05,093 - Er du såret, sir? - Jeg har det godt. 686 00:55:05,343 --> 00:55:07,429 Jeg advarer dig, jeg kan jiu-jitsu. 687 00:55:08,847 --> 00:55:11,441 Lad mig gå eller jeg foretager en anmeldelse! 688 00:55:17,606 --> 00:55:19,441 Find Nelson! 689 00:55:43,340 --> 00:55:44,508 Øjne åbne, Caponi! 690 00:55:44,716 --> 00:55:46,885 Begge er vidt åbne, ærligt. 691 00:55:47,093 --> 00:55:50,013 Våg og tålmodighed er jægerens overvågningsord. 692 00:55:53,600 --> 00:55:54,893 Fortæl mig, Saint Hubert, 693 00:55:55,185 --> 00:55:58,230 Kan jeg nippe i et øjeblik til noget mad? 694 00:55:59,439 --> 00:56:00,598 Udelukket! 695 00:56:00,649 --> 00:56:02,359 Vi er i krig, min ven. 696 00:56:04,528 --> 00:56:07,906 En dag jagede jag en tiger liggende lavt i et bengalsk tempel. 697 00:56:09,199 --> 00:56:11,368 Vi gik tre dage uden mad. 698 00:56:12,911 --> 00:56:13,954 Tre dage! 699 00:56:16,540 --> 00:56:17,815 Ja. 700 00:56:38,019 --> 00:56:40,814 Utrolig! Hvordan gjorde du det? 701 00:56:41,690 --> 00:56:46,236 Jeg begyndte at høre alle bøgerne i biblioteket, 702 00:56:46,570 --> 00:56:49,698 som bekræftede dyrets stillesiddende karakter. 703 00:56:50,156 --> 00:56:53,994 Så jeg fik ideen til at samle fragmenterne af sit æg 704 00:56:54,202 --> 00:56:56,288 og sæt dem i et roligt sted. 705 00:56:56,746 --> 00:56:59,708 Så udlod jeg nogle valgskæringer af oksekød, 706 00:57:00,125 --> 00:57:03,545 så det ville ikke decimere vores flok korsikanske får. 707 00:57:04,045 --> 00:57:05,171 Zborowsky... 708 00:57:05,755 --> 00:57:06,923 Du er et geni! 709 00:57:07,549 --> 00:57:08,608 Det er intet rigtigt. 710 00:57:08,675 --> 00:57:11,052 Bare en lille intuition. 711 00:57:11,428 --> 00:57:12,971 Med intuition sådan, 712 00:57:13,179 --> 00:57:16,600 du må feje damerne fra deres fødder, min unge ven! 713 00:57:18,268 --> 00:57:20,270 Det afhænger af damen. 714 00:57:23,231 --> 00:57:25,150 Er der to jeg er i Adéle? 715 00:57:25,525 --> 00:57:27,736 Jeg ønsker, men jeg har bare to ben. 716 00:57:27,944 --> 00:57:29,029 To ben? 717 00:57:29,571 --> 00:57:31,072 ADELE. A-D-E-L-E. 718 00:57:31,281 --> 00:57:34,100 Blanc-Sec. Ligesom vinen. Tør mens du ved det. 719 00:57:34,159 --> 00:57:36,352 Ja, jeg kender tøre hvide. 720 00:57:36,536 --> 00:57:37,403 Vidunderlig! 721 00:57:37,454 --> 00:57:40,165 Fortsæt. Fra begyndelsen. 722 00:57:40,874 --> 00:57:44,502 For at helbrede min søster, gik jeg til Egypten, ikke Peru, for at finde en læge, 723 00:57:44,669 --> 00:57:46,922 Patmosis, en charmerende men mummified fyr. 724 00:57:47,130 --> 00:57:49,799 Prof. Esperandieu skulle vække ham, 725 00:57:50,008 --> 00:57:52,677 ikke den forbandede pterodactyl han burde have forladt alene, 726 00:57:52,886 --> 00:57:55,180 givet sit angreb på præsidenten og hans kæledyr. 727 00:57:55,388 --> 00:57:57,641 Petero... 728 00:57:57,891 --> 00:57:59,434 Nej, kæledyret er hunden. 729 00:58:00,727 --> 00:58:04,773 Jeg indkaldte alt mit mod og kastede mig på præsidenten. 730 00:58:04,981 --> 00:58:06,483 En heroisk men beregnet gestus, 731 00:58:06,650 --> 00:58:10,528 havde til hensigt at give undskyld for professoren for at redde min søster. 732 00:58:10,695 --> 00:58:12,739 Jeg blev anholdt for at angribe ham. 733 00:58:12,948 --> 00:58:15,283 Ser jeg ud som en terrorist? 734 00:58:16,452 --> 00:58:17,777 Næ. 735 00:58:17,786 --> 00:58:19,854 Så fuglen dykkede ned på Nelson. 736 00:58:21,581 --> 00:58:22,916 Dykkede? 737 00:58:23,667 --> 00:58:25,210 Forstået? Kan jeg gå hjem nu? 738 00:58:25,418 --> 00:58:26,628 Ja. Imidlertid... 739 00:58:27,337 --> 00:58:30,090 En lille detalje undslipper mig. 740 00:58:30,674 --> 00:58:31,899 Som er? 741 00:58:32,884 --> 00:58:34,719 Hvem er... Hvem er... 742 00:58:35,303 --> 00:58:38,598 Hvem er hunden? 743 00:58:40,976 --> 00:58:42,293 Helt ærligt ... 744 00:58:42,519 --> 00:58:45,939 Hvis vi skal tale i morsekode, kommer det til at vare hele natten. 745 00:58:50,026 --> 00:58:52,696 Jeg redder præsidenten og det er tak, jeg får? 746 00:58:53,321 --> 00:58:54,898 I drønnerter! 747 00:59:55,842 --> 00:59:58,678 Det gik ikke helt som planlagt, kære lillesøster. 748 01:00:07,228 --> 01:00:09,355 Jeg tager et bad for at samle tankerne. 749 01:00:19,824 --> 01:00:21,184 Min Gud! 750 01:00:31,628 --> 01:00:33,463 - Ja? - i mine arme! 751 01:00:35,006 --> 01:00:36,124 Jeg læste dit brev. 752 01:00:36,132 --> 01:00:37,967 - Hvilken et? - Om pterodactylen. 753 01:00:38,176 --> 01:00:39,719 Du er et geni, Andrej. 754 01:00:42,055 --> 01:00:44,933 Lad os gå. Taxaen venter nedenunder. 755 01:00:46,017 --> 01:00:47,410 Med det samme. 756 01:00:48,645 --> 01:00:49,646 Denne måde. 757 01:00:56,653 --> 01:00:58,738 Se? Jeg fortalte dig ikke løgne. 758 01:01:01,449 --> 01:01:02,867 Utrolig! 759 01:01:08,289 --> 01:01:09,582 Pas på, frøken Adéle. 760 01:01:10,250 --> 01:01:13,962 Bare rolig, jeg har tæmmet det der var værre. 761 01:01:16,881 --> 01:01:18,766 Halløj, pipfugl. 762 01:01:23,138 --> 01:01:24,472 Det foretrækker kød. 763 01:01:24,722 --> 01:01:26,198 Virkelig? 764 01:01:29,386 --> 01:01:31,087 Det var dumt af mig. 765 01:01:35,900 --> 01:01:37,944 Hvor er du fra, min skønhed? 766 01:01:39,863 --> 01:01:41,156 Jeg mener ikke dig! 767 01:01:44,450 --> 01:01:45,660 Under alle omstændigheder 768 01:01:46,411 --> 01:01:48,121 du har smukke fjerdragt. 769 01:01:48,872 --> 01:01:50,081 Faktisk, 770 01:01:50,290 --> 01:01:53,334 hvis din stemme er lig med din fjerdragt... 771 01:01:57,839 --> 01:01:59,098 Nå da. 772 01:01:59,174 --> 01:02:01,426 Det er klart ingen forfader til nattergalen. 773 01:02:01,676 --> 01:02:04,470 Pas på, det kan måske synes du er en ged. 774 01:02:07,599 --> 01:02:09,517 Du forstår at give komplimenter. 775 01:02:09,559 --> 01:02:10,977 Nej, jeg mente... 776 01:02:11,311 --> 01:02:14,189 - Jeg kaldes som regel fugle navne. - Virkelig? 777 01:02:16,107 --> 01:02:17,150 Min due... 778 01:02:18,860 --> 01:02:20,236 Min Mejse... 779 01:02:22,947 --> 01:02:24,699 Min fjerede ting! 780 01:02:30,455 --> 01:02:31,873 Rent faktisk... 781 01:02:32,332 --> 01:02:34,334 Du vil have mine fjer, ikke? 782 01:02:37,420 --> 01:02:40,673 Min fjerede ting... 783 01:02:41,341 --> 01:02:45,887 Fjer af små fugle 784 01:02:46,721 --> 01:02:51,059 Eller af dyr... 785 01:02:51,434 --> 01:02:52,435 Utrolig! 786 01:02:53,019 --> 01:02:55,396 Der går du, det er godt. 787 01:02:56,940 --> 01:03:00,485 Nu er vi venner, jeg har en fordel at spørge om jer. 788 01:03:00,777 --> 01:03:02,737 Sikkert du ikke vil... 789 01:03:03,488 --> 01:03:04,822 Det ville være uhøfligt at ikke. 790 01:03:18,962 --> 01:03:20,171 Det er galskab! 791 01:03:21,005 --> 01:03:23,841 Det kan ikke være mere kompliceret end en kamel. 792 01:03:25,051 --> 01:03:26,335 Det kan. 793 01:03:37,939 --> 01:03:39,315 Pas på! Træet! 794 01:03:54,706 --> 01:03:56,081 Sådan. 795 01:03:56,416 --> 01:03:58,543 Du er utroligt, Miss Blanc-Sec. 796 01:03:58,793 --> 01:04:02,880 Nu har vi mestret det utrolige, lad os udføre det umulige. 797 01:04:25,086 --> 01:04:26,487 Så er vi her! 798 01:04:39,208 --> 01:04:40,501 På denne måde, mine venner. 799 01:04:40,710 --> 01:04:42,045 Dette er så spændende! 800 01:04:42,253 --> 01:04:44,213 Du har ikke set noget endnu. 801 01:04:44,422 --> 01:04:46,966 Og blink ikke, eller du vil misse det. 802 01:05:02,899 --> 01:05:05,151 Jeg forberedte nogle snacks til dig. 803 01:05:05,360 --> 01:05:07,236 God tankegang. Det er til dig. 804 01:05:07,445 --> 01:05:08,396 Tak skal du have. 805 01:05:08,404 --> 01:05:09,964 Champagne? Jeg vil blive småfuld igen. 806 01:05:10,031 --> 01:05:11,741 - Hvilken vej? - Ved vinduet 807 01:05:15,745 --> 01:05:18,122 Kig på mængden. Vi er lige i tide. 808 01:05:28,633 --> 01:05:29,759 Der er han! 809 01:05:30,218 --> 01:05:32,220 Et grimt lille hoved han har. 810 01:05:32,887 --> 01:05:35,306 - Jeg kan se, hvorfor de ville hugge det ud. - Charlotte! 811 01:05:37,433 --> 01:05:39,227 Det var på grund af ægget. 812 01:05:42,814 --> 01:05:44,232 Det var for meget for ham. 813 01:05:47,402 --> 01:05:49,028 De har lagt en taske på hovedet. 814 01:06:04,001 --> 01:06:05,086 Jeg forstår ikke. 815 01:06:05,670 --> 01:06:08,256 Hvorfor flygtede bødføreren med en taske på hovedet? 816 01:06:17,056 --> 01:06:18,882 Der! Der er det! 817 01:06:19,016 --> 01:06:20,560 - Der! - Jeg er her! 818 01:06:20,935 --> 01:06:23,104 Det er rystet en mand. Hent en ambulance. 819 01:06:23,688 --> 01:06:25,857 - Lad resten til mig. - Jeg går straks. 820 01:06:55,845 --> 01:06:58,347 Du holder det, buster. 821 01:06:58,598 --> 01:06:59,932 Du har tjent det. 822 01:07:03,186 --> 01:07:04,270 Er der nogen! 823 01:07:04,896 --> 01:07:06,189 Hvor er vi? 824 01:07:06,397 --> 01:07:07,607 Er dette helvede? 825 01:07:08,774 --> 01:07:09,859 Her er jeg! 826 01:07:10,443 --> 01:07:11,786 Adéle? 827 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 Hej. 828 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 Hvordan kan det være? 829 01:07:15,698 --> 01:07:17,116 Han reddede dit liv. 830 01:07:17,325 --> 01:07:19,744 Du bragte ham til liv, så det er kun retfærdigt. 831 01:07:19,911 --> 01:07:21,178 Ja. 832 01:07:21,287 --> 01:07:24,248 Hvad sker der? Hvem er disse ... 833 01:07:25,625 --> 01:07:26,675 Espérandieu? 834 01:07:26,709 --> 01:07:28,068 Menard! 835 01:07:28,503 --> 01:07:29,795 Af de hellige! Et mirakel! 836 01:07:30,087 --> 01:07:31,672 Menard, din gamle skurk! 837 01:07:31,839 --> 01:07:34,383 Esperandieu, nu har jeg aldrig! 838 01:07:40,056 --> 01:07:41,682 Hvordan i alverden kom du her? 839 01:07:41,849 --> 01:07:43,643 Det er en meget lang historie. 840 01:07:43,809 --> 01:07:47,522 Du kan fortælle det senere. Denne vinter, over en varm chokolade. 841 01:07:47,897 --> 01:07:50,107 Vi har en mumie at vække og søster for at redde. 842 01:07:50,983 --> 01:07:51,876 Laver bare sjov! 843 01:07:51,943 --> 01:07:53,069 Ja, hun bare tuller. 844 01:07:53,819 --> 01:07:55,029 Nå, jeg er ikke sjov. 845 01:07:55,363 --> 01:07:56,739 Træt efter din rejse? 846 01:07:56,906 --> 01:07:59,617 Det er jeg faktisk. Meget træt. 847 01:07:59,825 --> 01:08:01,410 - Vil du gå hjem? - Ja. 848 01:08:01,786 --> 01:08:03,120 Jeg skulle hjem. 849 01:08:03,329 --> 01:08:05,206 - Jeg tager dig. - Ja, tag os hjem. 850 01:08:05,706 --> 01:08:06,916 Sikker på, tag ham hjem. 851 01:08:09,126 --> 01:08:10,711 Farvel, rapand! 852 01:08:13,005 --> 01:08:14,173 Hvad er det... 853 01:08:29,063 --> 01:08:30,289 Saint Hubert? 854 01:08:36,070 --> 01:08:37,388 Ikke nu! 855 01:08:50,459 --> 01:08:51,836 Dumme hund! 856 01:08:52,003 --> 01:08:55,965 Dit værdiløse fjols, hvem tillod dig at skyde på videnskaben? 857 01:08:57,758 --> 01:09:01,679 Jeg er Justin de Saint Hubert, storvildt jæger... 858 01:09:01,887 --> 01:09:03,222 Storvildt jæger? 859 01:09:03,806 --> 01:09:05,266 Jeg er også en jæger 860 01:09:05,474 --> 01:09:07,351 men jeg skyder kun sorte får. 861 01:09:07,893 --> 01:09:09,312 Du synes en god prøve. 862 01:09:09,520 --> 01:09:10,679 Stop det! Du har ingen ret! 863 01:09:10,730 --> 01:09:11,981 Et! 864 01:09:12,189 --> 01:09:13,198 To! 865 01:09:13,274 --> 01:09:14,299 Tre! 866 01:09:14,358 --> 01:09:15,568 Fire! 867 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 Fem! 868 01:09:19,655 --> 01:09:20,948 Må ikke dø nu, tak! 869 01:09:21,157 --> 01:09:22,199 Jeg vil gøre mit bedste. 870 01:09:22,533 --> 01:09:23,984 Lad mig hjælpe. 871 01:09:24,493 --> 01:09:27,121 Hvis du vil hjælpe, pas på pterodactyl. 872 01:09:27,330 --> 01:09:29,790 - Men professorens blødning. - De er forbundet! 873 01:09:29,957 --> 01:09:32,960 Spørg ikke hvordan eller hvorfor. Hvis vi mister en, mister vi begge. 874 01:09:33,169 --> 01:09:34,378 Lad det ikke ske. 875 01:09:34,587 --> 01:09:36,339 Ja selvfølgelig! 876 01:09:37,673 --> 01:09:39,133 Overlad det til mig. 877 01:09:42,094 --> 01:09:43,262 28, Rue Dufour. 878 01:09:49,894 --> 01:09:51,345 Hvad gør jeg nu? 879 01:09:51,354 --> 01:09:55,441 Anbring antikke genstande i en cirkel omkring mig. 880 01:10:00,821 --> 01:10:02,323 Jo ældre jo bedre. 881 01:10:15,961 --> 01:10:17,254 Ja, den ene. 882 01:10:34,730 --> 01:10:36,691 Jeg skal nødt til at... 883 01:10:37,066 --> 01:10:38,984 læg denne bandage på dig. 884 01:10:42,697 --> 01:10:44,490 Jeg er straks tilbage. 885 01:10:49,203 --> 01:10:50,496 Der! Hvad nu? 886 01:10:52,081 --> 01:10:53,165 Nu... 887 01:10:53,708 --> 01:10:56,961 Jeg vil forsøge at etablere kontakt med mummien 888 01:10:57,211 --> 01:11:00,840 for at se om det accepterer at overlade nøglerne til mig. 889 01:11:01,132 --> 01:11:02,216 Fremragende! 890 01:11:04,301 --> 01:11:05,302 Hvilke nøgler? 891 01:11:06,053 --> 01:11:07,387 Efter døden 892 01:11:07,388 --> 01:11:09,557 hele kroppen krymper 893 01:11:10,015 --> 01:11:12,059 og låser sig i sindet. 894 01:11:12,518 --> 01:11:14,437 Jeg opdagede hyppigheden 895 01:11:14,645 --> 01:11:17,189 det gør det muligt for mig at kommunikere med sindet, 896 01:11:17,606 --> 01:11:20,359 som aldrig dør. 897 01:11:20,776 --> 01:11:21,944 Vidunderlig! 898 01:12:02,693 --> 01:12:04,028 Det kommer til at fungere. 899 01:12:23,172 --> 01:12:24,531 Måske... 900 01:12:25,716 --> 01:12:26,926 nogle prokoagulanter... 901 01:12:28,093 --> 01:12:29,470 i en nub... 902 01:12:31,972 --> 01:12:33,415 af smør? 903 01:12:43,484 --> 01:12:44,809 Professor! 904 01:12:49,448 --> 01:12:51,408 Vær venlig at blive hos mig. 905 01:12:51,951 --> 01:12:54,119 Venligst bare lidt længere! 906 01:14:02,646 --> 01:14:04,397 Prosit. 907 01:14:07,693 --> 01:14:08,736 Tak. 908 01:14:17,202 --> 01:14:18,996 Undskyld med glasset. 909 01:14:20,331 --> 01:14:22,458 Glem det. Jeg skal alligevel rydde op. 910 01:14:32,301 --> 01:14:33,636 Sikke en skam, han er væk. 911 01:14:34,094 --> 01:14:36,263 Jeg ville gerne have kendskab til ham. 912 01:14:44,146 --> 01:14:47,232 Hvad har vi her? Jeg opdager en vis lighed. 913 01:14:47,816 --> 01:14:49,667 Hun er min søster. 914 01:14:51,737 --> 01:14:53,364 Hun ser ikke godt ud. 915 01:14:56,742 --> 01:14:57,743 Men... 916 01:14:58,953 --> 01:15:00,162 Rent faktisk... 917 01:15:00,621 --> 01:15:04,458 Med den viden du besidder, kan du måske prøve 918 01:15:04,959 --> 01:15:07,544 at bringe hende tilbage til livet? 919 01:15:08,170 --> 01:15:11,507 Jeg har nogle beskedne talenter, men ikke dette. 920 01:15:13,342 --> 01:15:15,344 Hvad? Du er ikke en læge? 921 01:15:16,136 --> 01:15:17,221 Absolut ikke. 922 01:15:17,596 --> 01:15:19,431 Jeg er en atomfysiker. 923 01:15:19,640 --> 01:15:22,267 Jeg beskæftiger mig med tal, tegn og ligninger. 924 01:15:22,476 --> 01:15:23,894 Intet meget ekstraordinært. 925 01:15:24,353 --> 01:15:28,816 Læger forlader ikke faraos side og er begravet ved siden af ​​dem, 926 01:15:30,150 --> 01:15:31,944 lige ved siden af. 927 01:15:33,487 --> 01:15:34,655 Må jeg lave lidt te? 928 01:15:35,906 --> 01:15:37,099 Du er velkommen. 929 01:15:37,116 --> 01:15:38,242 Meget venligt af dig. 930 01:15:38,409 --> 01:15:42,621 Venlighed er en yderst værdsat kvalitet i vores dynasti. 931 01:15:45,624 --> 01:15:47,918 Jeg indrømmer at gennem hele dette eventyr, 932 01:15:48,168 --> 01:15:50,671 du har været meget gæstfri mod mig, 933 01:15:50,879 --> 01:15:53,173 og jeg vil gerne takke dig. 934 01:15:53,966 --> 01:15:55,191 Du kunne høre? 935 01:15:55,217 --> 01:15:56,643 Alt. 936 01:15:57,261 --> 01:15:59,096 Og se? Ligesom når jeg... 937 01:16:01,974 --> 01:16:03,399 Alt. 938 01:16:04,309 --> 01:16:05,827 Må ikke rødme. 939 01:16:05,853 --> 01:16:08,856 Med denne krop sætter du pris på det for andre mere. 940 01:16:09,732 --> 01:16:11,266 Tak. 941 01:16:12,818 --> 01:16:16,280 Jeg formoder, at du vil have en læge at helbrede dette fattige barn. 942 01:16:18,323 --> 01:16:19,766 Ja. 943 01:16:20,034 --> 01:16:21,702 Ikke alene er hun min søster, 944 01:16:21,910 --> 01:16:24,163 men også min ven, min engel... 945 01:16:24,621 --> 01:16:26,314 Min tvilling. 946 01:16:30,002 --> 01:16:31,545 Hvad skete der med hende? 947 01:16:33,964 --> 01:16:35,174 En tåbelig ulykke. 948 01:16:36,216 --> 01:16:37,426 En kamel? 949 01:16:39,386 --> 01:16:40,471 Tennis. 950 01:16:47,644 --> 01:16:49,229 - Lån mig din hattenål. - Nul! 951 01:16:49,396 --> 01:16:50,606 - Tak. - For ingenting. 952 01:16:50,814 --> 01:16:53,067 - Hvordan ser jeg ud? - Som skeverede nyrer. 953 01:16:53,442 --> 01:16:55,319 Som jeg tager for at betyde... 954 01:16:55,486 --> 01:16:59,198 "Åh! Hvorfor har hun arvet al skønheden men jeg sidder tilbage med 955 01:16:59,364 --> 01:17:01,325 "Kun bitterhed og jalousi?" 956 01:17:02,201 --> 01:17:03,327 1-1 i første sæt. 957 01:17:06,413 --> 01:17:07,456 Nye bolde. 958 01:17:09,374 --> 01:17:11,043 Vi var lige blevet tyve. 959 01:17:11,293 --> 01:17:12,669 Agatha var så smuk. 960 01:17:12,878 --> 01:17:16,590 Vi fandt en ny sport og spillede når vi kunne. 961 01:17:18,425 --> 01:17:19,760 For at undgå... 962 01:17:21,553 --> 01:17:24,765 enhver følelse af rivalisering har vi aldrig haft en egentlig kamp. 963 01:17:25,516 --> 01:17:27,601 Vores spil var strengt venskabskampe. 964 01:18:08,058 --> 01:18:09,810 Så i et øjeblik af eufori, 965 01:18:10,185 --> 01:18:12,020 et øjeblik med fælles lykke, 966 01:18:12,604 --> 01:18:13,856 tragedien ramte. 967 01:18:27,744 --> 01:18:30,038 Agathe! 968 01:18:31,748 --> 01:18:33,417 Frøken, er de okay? 969 01:18:34,001 --> 01:18:35,560 Frøken, vågn op! 970 01:18:36,503 --> 01:18:38,029 Flyt jer! 971 01:18:39,381 --> 01:18:40,549 Jeg beder dig ... 972 01:18:42,676 --> 01:18:44,636 Nej, ikke det! 973 01:18:45,137 --> 01:18:47,314 Agathe! Bliv hos mig! 974 01:18:47,431 --> 01:18:50,559 Rør mig ikke! Løb efter hjælp! 975 01:19:07,492 --> 01:19:10,662 Hun blev født et par minutter efter mig, men... 976 01:19:11,830 --> 01:19:13,457 hun forlod den længe før mig. 977 01:19:15,334 --> 01:19:18,003 Det er den eneste kapløb, jeg ville have elsket at tabe. 978 01:19:24,509 --> 01:19:26,887 En højest beklagelig ulykke. 979 01:19:27,054 --> 01:19:30,641 Tro mig, jeg er meget ked af det, jeg kan ikke hjælpe dig. 980 01:19:31,183 --> 01:19:33,435 Professoren gjorde et bemærkelsesværdigt arbejde. 981 01:19:33,644 --> 01:19:34,853 Hans mentale magt 982 01:19:35,020 --> 01:19:37,898 skal have vækket de døde i en radius af 2 km. 983 01:19:38,565 --> 01:19:39,942 Men jeg er ikke den rigtige person. 984 01:19:42,444 --> 01:19:43,779 Vent et sekund... 985 01:19:44,696 --> 01:19:46,056 2 kilometer? 986 01:19:46,073 --> 01:19:47,866 Ja, formodentlig. 987 01:19:48,242 --> 01:19:49,701 Tankebølger spreder sig 988 01:19:49,952 --> 01:19:52,162 som når du smider en sten i vandet. 989 01:19:52,371 --> 01:19:54,539 Og Ramses' læger forlod aldrig sin side? 990 01:19:54,873 --> 01:19:58,293 De forlod aldrig rummet, selv da han parrede. 991 01:20:04,925 --> 01:20:06,385 Mumierne af Ramses ll. 992 01:20:09,596 --> 01:20:11,640 Patmosis, du er et geni. 993 01:20:13,141 --> 01:20:14,709 Lad os gå! 994 01:20:29,116 --> 01:20:31,618 Undskyld, jeg leder efter Ramses-udstillingen. 995 01:20:32,869 --> 01:20:33,912 Det tror jeg gerne. 996 01:20:39,001 --> 01:20:42,004 Hold op med at genere folk. De tiltrækker opmærksomhed. 997 01:20:42,170 --> 01:20:44,715 Jeg kunne ikke modstå. Det var temmelig underholdende. 998 01:20:45,299 --> 01:20:48,010 Efter 5000 år i en grav, kan jeg ikke have lidt sjov? 999 01:20:48,176 --> 01:20:50,512 Hjælp mig først, så kan de dø bagefter. 1000 01:20:50,721 --> 01:20:52,514 Af grin om de vil. 1001 01:21:05,944 --> 01:21:07,162 Kan du åbne den? 1002 01:21:07,237 --> 01:21:09,323 Jeg er ikke bedre låsesmed end læge. 1003 01:21:09,698 --> 01:21:12,284 Måske kan du tjene noget form for formål, 1004 01:21:12,492 --> 01:21:15,037 eller jeg vil flyde dig ned i Seinen. Nilen, det er det ikke! 1005 01:21:15,329 --> 01:21:18,123 Må ikke blive forstyrret. Humor beroliger det barske bryst. 1006 01:21:18,415 --> 01:21:20,000 Det er ikke humor! 1007 01:21:20,709 --> 01:21:24,504 Måske gjorde det faraoerne griner, men det er det 20. århundrede! 1008 01:21:37,351 --> 01:21:39,143 Det er bedre. 1009 01:21:54,618 --> 01:21:56,036 Denne vej, frue. 1010 01:22:08,632 --> 01:22:10,558 - Patmosis! - - Ja, frue. 1011 01:22:11,009 --> 01:22:12,560 Kommer, frue! 1012 01:22:18,975 --> 01:22:20,769 Mumierne af Ramses II 1013 01:22:21,228 --> 01:22:23,063 - Denne vej, frue. - Lad være med det! 1014 01:22:23,230 --> 01:22:25,190 De er meget spændt. Slap af. 1015 01:22:25,565 --> 01:22:27,275 Jeg vil give dig en massage senere. 1016 01:22:27,484 --> 01:22:28,652 Du er kiropraktor nu? 1017 01:22:29,152 --> 01:22:31,279 Nej, men jeg studerede molekylær energi. 1018 01:22:31,655 --> 01:22:33,657 For nu, hold dig til åbning døre. 1019 01:22:42,124 --> 01:22:44,668 Smukt, ikke? Minder mig om, da vi malede. 1020 01:22:46,503 --> 01:22:47,929 Alt i orden? 1021 01:22:49,297 --> 01:22:51,049 Se hvad er det? 1022 01:22:54,094 --> 01:22:55,262 Overlad det til mig, frue. 1023 01:22:56,263 --> 01:22:57,872 Frøken! 1024 01:23:05,230 --> 01:23:08,442 Vække folk til live kan de ikke, men de forstår at slå dem ud. 1025 01:23:08,817 --> 01:23:10,485 Tak, frue. 1026 01:23:16,491 --> 01:23:18,368 De står jo hulter til bulter. 1027 01:23:18,577 --> 01:23:19,619 Hvis Ramses så det her... 1028 01:23:19,828 --> 01:23:21,863 Så væk ham dog, så han kan omarrangere dem. 1029 01:23:21,872 --> 01:23:25,500 Først hans tro tjenere, så de der når, når farao vågner. 1030 01:23:27,335 --> 01:23:29,880 Ja, staklen skulle jo nødigt føle sig ensom. 1031 01:23:30,130 --> 01:23:34,426 Eller fornærmet, så vi må hellere følge etiketten. 1032 01:23:36,219 --> 01:23:37,512 Etikette er fint. 1033 01:23:42,100 --> 01:23:44,311 Undskyld at forstyrre dig, er du læge? 1034 01:23:49,316 --> 01:23:50,317 Er du kirurg? 1035 01:23:54,654 --> 01:23:56,281 Jeg leder efter en læge. 1036 01:23:58,408 --> 01:24:00,368 Nej, du er ikke læge! 1037 01:24:09,920 --> 01:24:11,554 Er der en læge til stede? 1038 01:24:32,484 --> 01:24:34,601 Det var en dejlig lur. 1039 01:24:36,531 --> 01:24:40,391 Patmoses, hvad er det for noget latterligt tøj? 1040 01:24:40,659 --> 01:24:42,661 Et indfødt kostume, deres højhed. 1041 01:24:42,869 --> 01:24:45,163 Tillad mig at introducere Miss Adéle Blanc-Sec, 1042 01:24:45,413 --> 01:24:47,082 en skriver. 1043 01:24:47,749 --> 01:24:49,167 Hej. 1044 01:24:49,292 --> 01:24:51,795 De indfødte bruger kvinder til at skrive deres tekster? 1045 01:24:52,170 --> 01:24:55,090 Deres civilisation er stadig grov og klar, 1046 01:24:55,298 --> 01:24:56,841 men hun er meget elskværdig 1047 01:24:57,259 --> 01:24:59,177 og vågne os var hendes gode idé. 1048 01:24:59,678 --> 01:25:03,515 God ide? Jeg føler, at jeg er vågnet lidt tidligt. 1049 01:25:04,391 --> 01:25:07,519 Undskyld at vække dig, deres højhed, jeg havde intet valg. 1050 01:25:07,894 --> 01:25:09,271 Det handler om liv eller død. 1051 01:25:09,437 --> 01:25:13,108 Liv eller død? Det kommer og det går. 1052 01:25:13,525 --> 01:25:16,060 Jeg vil gerne have min søster til at komme tilbage. 1053 01:25:16,069 --> 01:25:20,448 Frøken Adéle vækkede mig i troen på, at jeg var læge. 1054 01:25:21,283 --> 01:25:22,701 Du? En læge? 1055 01:25:23,410 --> 01:25:25,287 Jeg ville ikke lade dig klippe mine negle. 1056 01:25:25,704 --> 01:25:28,582 Hun leder efter en læge til at behandle sin søster, 1057 01:25:28,790 --> 01:25:31,543 og vi troede, at i din store venlighed, 1058 01:25:31,751 --> 01:25:35,797 du kan lade din læge tage et kig på barnet. 1059 01:25:38,341 --> 01:25:40,844 Har de vækket mig for sådan en bagatel? 1060 01:25:45,348 --> 01:25:46,474 Hør her Ramsefar! 1061 01:25:47,684 --> 01:25:50,020 5.000 år, du har snorket væk. 1062 01:25:50,645 --> 01:25:52,564 Jeg har haft 5 års sorg, 1063 01:25:52,814 --> 01:25:55,275 af lidelse med min søster, der ikke kan se mig. 1064 01:25:56,860 --> 01:25:59,988 Jeg er en fattig jordboer uden guddommelig beskyttelse. 1065 01:26:00,614 --> 01:26:03,742 Jeg lever med smerten hver dag, 1066 01:26:03,950 --> 01:26:06,953 og med den skyld, der aldrig går væk. 1067 01:26:08,830 --> 01:26:12,292 Fordi det var min skyld! Det var min hatpin! 1068 01:26:15,378 --> 01:26:17,255 Hvad handler det om en hat? 1069 01:26:17,422 --> 01:26:19,424 Intet, jeg fortæller dig senere. 1070 01:26:28,725 --> 01:26:30,977 Nosibis, min trofaste læge... 1071 01:26:32,270 --> 01:26:35,190 Se om du kan give pigen et lille liv tilbage, 1072 01:26:35,482 --> 01:26:38,234 så hun kan nyde al denne kærlighed til hende. 1073 01:26:39,402 --> 01:26:40,728 Tak skal du have... 1074 01:26:42,614 --> 01:26:44,406 Deres Højhed. 1075 01:26:46,242 --> 01:26:48,151 Deres gudommelighed? 1076 01:27:05,762 --> 01:27:09,224 Lægerne sagde, at hun ville dø, hvis vi fjernede den. 1077 01:27:13,144 --> 01:27:14,270 Du er jo sindssyg! 1078 01:27:14,437 --> 01:27:17,816 Jeg bad dig om at helbrede hende, ikke dræbe hende, din taske af knogler! 1079 01:27:18,024 --> 01:27:20,735 Rolig Adéle. Lad ham arbejde. 1080 01:28:07,157 --> 01:28:08,408 Hvad er det? 1081 01:28:08,575 --> 01:28:10,076 Faraos indlæg. 1082 01:28:10,618 --> 01:28:12,469 Charmerende. 1083 01:29:06,883 --> 01:29:08,134 Er kyset nødvendigt? 1084 01:29:08,384 --> 01:29:10,720 Ikke rigtig, mere af en tradition. 1085 01:29:10,929 --> 01:29:14,015 Det er bedre at gøre det nu, før hun vågner op. 1086 01:29:14,224 --> 01:29:15,683 Det siger du ikke. 1087 01:29:17,560 --> 01:29:18,645 Godt... 1088 01:29:20,063 --> 01:29:22,232 Lad os gå ud og se seværdighederne. 1089 01:29:31,256 --> 01:29:32,756 Agathe? 1090 01:29:43,795 --> 01:29:47,382 Du skal ikke slå så hårdt til bolden. Jeg er trods alt din søster. 1091 01:29:50,593 --> 01:29:53,388 Og jeg elsker dig over alt på jorden. 1092 01:29:58,226 --> 01:30:01,062 Det var et privilegium at møde dig, frue Adéle. 1093 01:30:01,271 --> 01:30:02,814 Samme her, Patmosis. 1094 01:30:03,940 --> 01:30:05,900 Undskyld din farao for mig, 1095 01:30:06,359 --> 01:30:07,902 for at være så uhøfligt. 1096 01:30:08,945 --> 01:30:10,613 - Og tak for ham for mig. - Jeg vil... 1097 01:30:11,573 --> 01:30:13,432 Frue. 1098 01:30:14,784 --> 01:30:16,944 Hvem taler du til? 1099 01:30:17,996 --> 01:30:19,705 Ikke nogen min egen.. 1100 01:30:19,706 --> 01:30:21,207 Bare sid helt stille. 1101 01:30:22,125 --> 01:30:24,419 I morgen er alting som før, det lover jeg. 1102 01:30:34,387 --> 01:30:36,289 Denne vej, deres majestæt. 1103 01:30:47,066 --> 01:30:48,634 Hvad var det? 1104 01:30:58,369 --> 01:31:00,963 Jeg er ked af at ulejlige dem igen. 1105 01:31:01,289 --> 01:31:02,406 Sig frem. 1106 01:31:02,415 --> 01:31:04,800 Kunne de vise mig vejen til Nilen? 1107 01:31:04,876 --> 01:31:06,702 Ja, selvfølgelig. 1108 01:31:10,048 --> 01:31:12,592 Virkelig et besynderligt folk. 1109 01:31:12,800 --> 01:31:14,794 De manger i den grad manerer. 1110 01:31:14,802 --> 01:31:16,179 Jeg er ganske enig, deres højhed. 1111 01:31:16,638 --> 01:31:20,808 Men de har højt udviklede kunstneriske talenter. 1112 01:31:22,435 --> 01:31:23,853 Denne gårdhave, for eksempel, 1113 01:31:24,938 --> 01:31:26,356 er storslået. 1114 01:31:26,606 --> 01:31:27,732 Helt fantastisk! 1115 01:31:28,066 --> 01:31:30,485 Vi skal bygge en pyramide her. 1116 01:31:30,652 --> 01:31:33,279 Jeg er sikker på, at det ville være en god tilføjelse. 1117 01:31:33,655 --> 01:31:37,367 I mellemtiden, herre, måske skal vi tilslutte os de andre? 1118 01:31:37,617 --> 01:31:40,370 Du har ret, Patmosis. Afgang! 1119 01:31:58,763 --> 01:32:02,266 Pharaohs forbandelse rammer Paris! 1120 01:32:02,475 --> 01:32:04,435 Læs alt om det! 1121 01:32:04,686 --> 01:32:06,437 Mumier forsvinder fra Louvre! 1122 01:32:06,688 --> 01:32:08,189 Værsgo, den herre. 1123 01:32:08,398 --> 01:32:11,734 Pharaohs forbandelse rammer Paris! 1124 01:32:14,696 --> 01:32:16,531 Hvad er nu det for noget med nogle mumier? 1125 01:32:17,949 --> 01:32:19,909 Det må være anrakisterne igen. 1126 01:32:21,369 --> 01:32:22,745 Ring til indenrigsministeriet. 1127 01:32:28,710 --> 01:32:31,170 Velbekomme, kære Camponi. 1128 01:33:06,914 --> 01:33:08,549 Hvem er de til? 1129 01:33:09,792 --> 01:33:10,835 Det var til Miss Adéle. 1130 01:33:11,252 --> 01:33:13,837 Hun er taget et par ugers ferie. 1131 01:33:15,423 --> 01:33:16,883 Så de må give dem til en anden. 1132 01:33:24,891 --> 01:33:26,416 Er de til mig? 1133 01:33:26,768 --> 01:33:28,736 Det er vel nok sødt af dem! 1134 01:33:29,062 --> 01:33:30,912 Hvad hedder de? 1135 01:33:35,777 --> 01:33:36,861 Hvad med et fornavn? 1136 01:33:37,153 --> 01:33:40,481 Ja. Andrej, med en J, som i... 1137 01:33:40,573 --> 01:33:41,699 Som i Jordbær. 1138 01:33:45,453 --> 01:33:46,996 - En kop te? - Ja. 1139 01:33:58,174 --> 01:34:00,059 - Nyd turen. - Tak skal du have. 1140 01:34:04,764 --> 01:34:06,849 Skynd dem, skibet afgår nu. 1141 01:34:07,058 --> 01:34:08,768 Ja ja, klap nu lige hesten. 1142 01:34:09,477 --> 01:34:11,229 Blanc-Sec, Adéle. 1143 01:34:14,065 --> 01:34:15,066 Tak skal du have. 1144 01:34:25,785 --> 01:34:27,787 Kvinden i den grønne hat? 1145 01:34:30,581 --> 01:34:31,999 Overlad det til os. 1146 01:34:52,562 --> 01:34:54,538 Skynd jer, skynd jer. 1147 01:34:56,107 --> 01:34:57,358 Velkommen om bord. 1148 01:35:02,415 --> 01:35:07,568 - Frøken Blanc-Sec, er dette deres? - ja, pas godt på dem. 1149 01:35:12,165 --> 01:35:13,774 Ferien starter søreme godt. 1150 01:35:14,542 --> 01:35:17,170 Beklager, det var en ulykke. 1151 01:35:30,850 --> 01:35:33,853 Hav en god tur, Miss Blanc-Sec. 1152 01:37:13,953 --> 01:37:19,000 Mens Adele reddede sin søster... 1153 01:37:34,807 --> 01:37:36,142 En fin zebra! 1154 01:37:47,903 --> 01:37:49,155 Jeg har mistet Saint Hubert! 1155 01:37:49,530 --> 01:37:51,991 Jeg har lige mistet ham! Gå og find ham! 1156 01:38:12,595 --> 01:38:14,472 Du laver en god kamp. 1157 01:38:15,097 --> 01:38:17,308 Vær venlig, jeg beder dig. 1158 01:38:20,061 --> 01:38:21,678 Smil! 1159 01:38:26,525 --> 01:38:29,628 - Ingen bevæger sig! - Jeg er løbet tør for ammunition. 1160 01:38:30,488 --> 01:38:32,239 Før ham væk! 1161 01:38:33,324 --> 01:38:35,951 Du ligner også et pragteksemplar. 1162 01:38:50,007 --> 01:38:51,217 Saint Hubert! Bliv hvor de er. 1163 01:38:51,592 --> 01:38:53,094 Jeg henter forstærkninger. 1164 01:38:53,427 --> 01:38:55,245 Tag dem bare god tid. 80573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.