Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
De ekstraordinære eventyr
2
00:01:57,450 --> 00:01:59,536
af Adéle Blanc-Sec
3
00:02:20,557 --> 00:02:24,311
Ferdinand Choupard er en mindre
karakter i vores historie.
4
00:02:24,519 --> 00:02:27,355
Ikke desto mindre er han,
hvor dette eventyr begynder,
5
00:02:27,689 --> 00:02:32,027
da han vandrede hjem efter
en aften med at spille kort
6
00:02:32,444 --> 00:02:35,447
og nippen til en vidunderlig
12-årig malt whisky.
7
00:02:36,406 --> 00:02:38,158
Det var 4. november 1911,
8
00:02:38,783 --> 00:02:40,243
klokken 1 om morgenen.
9
00:02:40,410 --> 00:02:43,038
Gaderne var tomme med
en kølig luft
10
00:02:43,288 --> 00:02:47,375
Men på samme tid,
præcis 953 meter derfra,
11
00:02:47,584 --> 00:02:49,294
byen summede af liv.
12
00:02:50,545 --> 00:02:53,757
På scenen, Nicole Gambert
'eller Nini-les-Gambettes,
13
00:02:53,965 --> 00:02:55,199
sparket op en storm.
14
00:02:58,428 --> 00:03:01,264
Det entusiastiske publikum
svælgede i showet.
15
00:03:20,075 --> 00:03:21,743
Hver aften var en triumf.
16
00:03:22,327 --> 00:03:23,662
Fra den herre.
17
00:03:23,953 --> 00:03:27,332
Og hver aften i næsten en
måned, Raymond Pointrenaud,
18
00:03:27,540 --> 00:03:30,627
en tidligere præfekt,
fejrede sin forfremmelse til Paris
19
00:03:30,877 --> 00:03:33,838
som udenrigsminister
for udenrigsanliggender.
20
00:03:35,256 --> 00:03:38,927
I mellemtiden havde Ferdinand
næppe rejst de 280 meter
21
00:03:39,135 --> 00:03:40,887
der adskiller La Concorde
22
00:03:42,430 --> 00:03:43,932
fra Place des Pyramides.
23
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
Vær ikke genert!
24
00:03:54,025 --> 00:03:55,068
Du har set andre!
25
00:04:00,907 --> 00:04:02,274
Åh gud!
26
00:04:05,161 --> 00:04:08,540
Ferdinands visioner var faktisk
27
00:04:08,748 --> 00:04:10,041
en optisk illusion.
28
00:04:10,291 --> 00:04:11,626
De frynsede lys
29
00:04:11,835 --> 00:04:15,296
kom fra professor Marie-Joseph
Esperandieu's hjem.
30
00:04:16,256 --> 00:04:19,467
Denne fremtrædende videnskabsmand
og ekspert på det gamle Ægypten
31
00:04:19,676 --> 00:04:22,887
havde opnået en grad i
fysik i alderen 16 år.
32
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Hans forskning
kulminerede 35 år senere
33
00:04:26,307 --> 00:04:28,810
i en bog med den stemningsfulde titel,
34
00:04:29,185 --> 00:04:31,229
Er der et liv efter døden?
35
00:04:33,273 --> 00:04:35,275
På samme tidspunkt, over Seinen,
36
00:04:35,734 --> 00:04:38,737
spørgsmålet syntes at være
blevet løst for længe siden.
37
00:04:47,495 --> 00:04:49,247
Alligevel på første sal,
38
00:04:49,414 --> 00:04:52,834
en livsform,
der overtrådte videnskabens love
39
00:04:53,042 --> 00:04:56,463
var ved at give
forskeren sit svar.
40
00:07:00,628 --> 00:07:03,506
Som århundredets mest
fantastiske eksperiment
41
00:07:03,673 --> 00:07:05,592
fandt sted før vores øjne,
42
00:07:06,426 --> 00:07:09,053
Inspektør Albert
Caponi sov tæt.
43
00:07:10,555 --> 00:07:14,392
Selvfølgelig havde han set
pterodactyl flyve ved sit vindue,
44
00:07:14,559 --> 00:07:17,478
vores historie ville have
været drastisk anderledes,
45
00:07:17,812 --> 00:07:22,525
men for nu kunne ingen beskylde
inspektøren for sin dvale.
46
00:07:22,692 --> 00:07:26,321
Hans drøjde og udholdenhed
havde tidligere tjent ham
47
00:07:26,571 --> 00:07:28,239
en lang række erkendelser,
48
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
herunder medaljen
49
00:07:30,199 --> 00:07:35,455
til at løse mysteriet for de
savnede personer i Dreux asyl.
50
00:07:35,788 --> 00:07:38,041
Han blev dekoreret den 28.
august 1907,
51
00:07:38,249 --> 00:07:42,670
af præfekten Raymond
Pointrenaud personligt.
52
00:07:44,005 --> 00:07:46,049
Raymond! Hvad laver du?
53
00:07:46,257 --> 00:07:48,760
Lad min lille fugl
lande på dine grene.
54
00:07:48,968 --> 00:07:52,305
Du djævel!
Intet vækker mig mere end poesi.
55
00:07:53,139 --> 00:07:54,974
- Virkelig? - Ja!
56
00:07:56,559 --> 00:07:59,103
Som natten falder tilbage
57
00:08:00,104 --> 00:08:03,691
Saften i grenen forbereder
sig til at stige
58
00:08:04,150 --> 00:08:07,236
Og fuglen i reden
for at åbne øjnene...
59
00:08:14,077 --> 00:08:15,119
Du gode Gud!
60
00:08:15,370 --> 00:08:17,080
Kør normalt, kan du ikke?
61
00:08:30,593 --> 00:08:31,761
Caponi taler.
62
00:08:39,769 --> 00:08:41,354
Caponi taler.
63
00:08:43,731 --> 00:08:45,107
I Seinen?
64
00:08:50,863 --> 00:08:51,972
Åh gud!
65
00:08:52,031 --> 00:08:53,199
Åh gud!
66
00:08:57,453 --> 00:08:58,997
Hjælp mig med at finde ordene.
67
00:09:00,623 --> 00:09:04,877
Denne unge mand er også en
videnskabsmand, men en ydmyg assistent,
68
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
arbejder på den botaniske have.
69
00:09:07,797 --> 00:09:10,299
Hans navn er Zborowsky og han er 23.
70
00:09:10,800 --> 00:09:12,593
Videnskab er ikke hans eneste passion.
71
00:09:13,219 --> 00:09:15,430
Han har en anden,
mere begærlig.
72
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
Kære...
73
00:09:17,306 --> 00:09:19,642
Miss Adéle...
74
00:09:21,436 --> 00:09:24,689
Hvad hvis hun er gift?
Eller endnu værre, enke?
75
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Ja, hans anden passion
76
00:09:26,774 --> 00:09:30,111
er ubetinget kærlighed
til Miss Adéle Blanc-Sec.
77
00:09:30,319 --> 00:09:33,239
En lidenskab hun provokerede
med disse få ord...
78
00:09:35,575 --> 00:09:36,767
Hvem er det til?
79
00:09:42,123 --> 00:09:43,541
Fornavn, måske?
80
00:09:43,875 --> 00:09:45,259
Ja.
81
00:09:45,293 --> 00:09:46,677
Som er?
82
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Andrej, med en J, som i Jaguar.
83
00:09:51,591 --> 00:09:52,950
Jeg vil gerne have en.
84
00:09:55,428 --> 00:09:56,812
En jaguar.
85
00:10:10,651 --> 00:10:12,904
For Andrej Med en J som i Jaguar
86
00:10:14,655 --> 00:10:15,998
Tak skal du have!
87
00:10:20,036 --> 00:10:23,956
Andrej Zborowsky var definitivt
tabt for videnskaben.
88
00:10:24,373 --> 00:10:27,710
Som for Adele Blanc-Sec
og hendes sans for humor,
89
00:10:27,877 --> 00:10:29,796
de havde sat sig på et nyt eventyr,
90
00:10:30,004 --> 00:10:32,965
meget mindre monstrous
og meget mere eksotisk,
91
00:10:33,174 --> 00:10:35,676
siden hendes forlag havde
sendt hende til Peru
92
00:10:35,843 --> 00:10:38,971
at opgrave mysteriet
om de sidste inkaer.
93
00:10:41,015 --> 00:10:45,645
Noget du bør vide om Adele,
for virkelig at forstå hende...
94
00:10:45,937 --> 00:10:48,981
Hun lytter til hendes
instinkter, ikke hendes udgiver.
95
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
Aziz, hvor mange timer
kører til rendezvous?
96
00:10:52,110 --> 00:10:55,029
I denne varme, mindst
seks, frøken Adéle.
97
00:10:55,238 --> 00:10:57,115
Meget godt. Lad os tage afsted.
98
00:11:01,994 --> 00:11:04,247
- Hvad er "bevæg" på arabisk?
- Yalla, Miss Adéle.
99
00:11:08,876 --> 00:11:11,803
Og "Bevæg din røv, eller er du død"?
100
00:12:07,351 --> 00:12:08,677
Hold op!
101
00:12:33,002 --> 00:12:34,078
Er det det?
102
00:12:34,086 --> 00:12:35,838
Det tror jeg.
103
00:12:36,047 --> 00:12:37,506
Meget godt.
104
00:12:38,799 --> 00:12:41,552
Du skal drikke meget
vand i denne varme.
105
00:12:50,853 --> 00:12:53,189
Det her er de to mænd,
jeg fortalte dig om.
106
00:12:56,692 --> 00:12:58,319
En kop te inden nedstigningen?
107
00:12:58,527 --> 00:12:59,987
Ligner jeg en, der er te-tørstig?
108
00:13:29,725 --> 00:13:31,811
- Er dette gravstedet?
- Ikke endnu.
109
00:13:32,103 --> 00:13:33,312
Det er balsamering rummet,
110
00:13:33,980 --> 00:13:35,898
hvor mumierne blev forberedt.
111
00:13:36,482 --> 00:13:38,442
Ligene blev sprættet op på alteret
112
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
og involdende puttet
i disse krukker.
113
00:13:42,863 --> 00:13:44,240
Derefter, efter en hurtig vask,
114
00:13:44,824 --> 00:13:47,326
blev de pudret,
syet sammen og klædt på.
115
00:13:50,329 --> 00:13:53,833
- Hvad var det her for?
- Tilpassede dragter.
116
00:13:54,166 --> 00:13:57,795
Kroppen går her,
og maskinen svøber den i 20 lag bandager.
117
00:13:57,962 --> 00:13:59,463
For ikke at nævne olien,
118
00:14:00,756 --> 00:14:03,426
sprøjtet mellem hvert lag.
119
00:14:04,510 --> 00:14:06,304
Hvilken slags olie er det?
120
00:14:06,762 --> 00:14:08,597
Ingen anelse, men det fungerede en godbid.
121
00:14:10,516 --> 00:14:11,867
Jeg har fundet det!
122
00:14:15,604 --> 00:14:16,647
Ja, det er det her.
123
00:14:17,148 --> 00:14:18,941
De herrer, lad os så finde skatten.
124
00:14:27,700 --> 00:14:29,026
Død...
125
00:14:30,369 --> 00:14:32,163
er den eneste vej...
126
00:14:33,080 --> 00:14:34,540
det fører...
127
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
til fødslen.
128
00:15:05,446 --> 00:15:07,448
Din rejse slutter her, skat.
129
00:15:08,032 --> 00:15:10,034
Tak for dit samarbejde,
130
00:15:10,326 --> 00:15:11,786
vi skåner dit liv.
131
00:15:12,703 --> 00:15:14,029
Skrub af!
132
00:15:14,205 --> 00:15:16,082
Fin egyptisk gæstfrihed!
133
00:15:16,415 --> 00:15:18,000
Ja, men han er ikke egyptisk.
134
00:15:19,627 --> 00:15:21,261
Pragtfuldt...
135
00:15:22,129 --> 00:15:25,257
En specielt brændbar
blanding af olie og petrolium.
136
00:15:25,925 --> 00:15:27,885
Taber i den mindste tændstik,
137
00:15:28,219 --> 00:15:29,678
og der vil være et festfyrværkeri.
138
00:15:32,056 --> 00:15:35,768
Lad mig vide, hvornår din
herres klub er åben for kvinder.
139
00:15:36,852 --> 00:15:38,261
Undskyld mig.
140
00:15:57,706 --> 00:15:58,958
Ligesom jeg troede.
141
00:16:07,007 --> 00:16:08,616
Frøken!
142
00:16:09,635 --> 00:16:13,389
Efter omhyggelig overvejelse
accepterer vi din ansøgning.
143
00:16:13,597 --> 00:16:16,308
Tillad mig at gemme mine
følelser til senere.
144
00:16:48,549 --> 00:16:50,217
Så var den del overstået.
145
00:16:53,137 --> 00:16:54,388
Vent et sekund...
146
00:16:55,681 --> 00:16:57,057
Hvor har du lært alt dette?
147
00:16:57,349 --> 00:17:00,686
Der er kun to måder.
Vær egyptisk eller lær at læse.
148
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
Fantastisk!
149
00:17:15,159 --> 00:17:16,869
Allah er god!
150
00:17:36,514 --> 00:17:37,723
Her er han...
151
00:17:39,099 --> 00:17:41,101
Kom, de er dernede!
152
00:18:06,627 --> 00:18:08,671
Selv uden stenen
er den meget tungt.
153
00:18:08,879 --> 00:18:10,756
Hvordan vil vi nogensinde få den ud?
154
00:18:10,965 --> 00:18:14,593
I grave som denne er der en
vej ind og en vej ud. Find det.
155
00:18:16,345 --> 00:18:17,638
Ja, frøken Adéle.
156
00:18:20,558 --> 00:18:21,975
Åben det.
157
00:18:23,394 --> 00:18:25,604
Åbningen af en faraos
grav er helligbrøde.
158
00:18:25,938 --> 00:18:27,189
Du kan blive hængt for det.
159
00:18:27,356 --> 00:18:28,816
Hvilken straf for at tage hans guld?
160
00:18:29,483 --> 00:18:30,959
Ingen.
161
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
Pas på, din heks!
162
00:18:50,546 --> 00:18:52,715
Jeg vil ikke gå uden mit guld.
163
00:18:53,048 --> 00:18:54,658
Jeg er bange for, at du har ret.
164
00:18:59,430 --> 00:19:01,515
Penge kan ikke købe lykke, Aziz.
165
00:19:01,807 --> 00:19:03,383
Åben den!
166
00:19:13,068 --> 00:19:15,154
Er det din farao?
167
00:19:15,613 --> 00:19:17,281
Nej, en læge.
168
00:19:19,199 --> 00:19:23,203
Hvis det er til konsultation,
frøken, kan du være lidt sent.
169
00:19:26,290 --> 00:19:29,126
Jeg kender dog et
specialistinstitut i Kairo,
170
00:19:29,293 --> 00:19:32,713
hvor lægerne ville være
glade for at undersøge dig.
171
00:19:32,921 --> 00:19:34,298
Jeg har det fint, tak.
172
00:19:34,506 --> 00:19:38,052
Bortset fra den kvalme,
jeg føler i din nærhed, prof. Dieuleveult.
173
00:19:39,345 --> 00:19:42,431
Stadig den samme kaustiske sans for
humor, min kære Adele.
174
00:19:42,640 --> 00:19:43,641
Du får brug for det.
175
00:19:44,058 --> 00:19:47,394
I mellemtiden fortæl mig
hvorfor en stor reporter som dig
176
00:19:47,603 --> 00:19:49,772
er her og plyndrer grave.
177
00:19:50,105 --> 00:19:51,440
Ikke plyndrer, låner.
178
00:19:51,774 --> 00:19:54,193
Selvfølgelig!
Du tager ham på spadseretur.
179
00:19:54,360 --> 00:19:55,653
for at få lidt frisk luft.
180
00:19:55,861 --> 00:19:58,822
Patmosis er professor i medicin,
Ramses II's personlige læge.
181
00:19:59,281 --> 00:20:02,326
Den største lægeekspert
i Det gamle Egypten.
182
00:20:02,951 --> 00:20:06,111
Og derfor har brug for hans ekspertise.
183
00:20:06,372 --> 00:20:08,941
Ville det være at helbrede menneskeheden?
184
00:20:09,291 --> 00:20:10,876
Nej, bare min søster.
185
00:20:11,126 --> 00:20:12,169
Hun er syg.
186
00:20:12,419 --> 00:20:14,672
Hvor meget tankevækkende og rørende!
187
00:20:15,756 --> 00:20:19,301
Men har de tænkt over,
at deres professor er -
188
00:20:19,885 --> 00:20:21,119
død?
189
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
Det har jeg bemærket, tak.
190
00:20:22,971 --> 00:20:24,765
Hvordan vil du genoplive ham?
191
00:20:28,435 --> 00:20:29,478
Må jeg?
192
00:20:30,813 --> 00:20:32,314
Er der et liv efter døden?
193
00:20:33,399 --> 00:20:35,567
Den gamle nar, Esperandieu?
194
00:20:36,110 --> 00:20:38,987
Han er næppe i stand til
at dreje en stol rundt.
195
00:20:39,238 --> 00:20:42,324
Han vil være død,
før han genopliver dette gamle mumie!
196
00:20:42,908 --> 00:20:43,992
Behersk dit sprog!
197
00:20:44,243 --> 00:20:47,454
Mumier høre alt og
afskyr uforskammetheder.
198
00:20:49,164 --> 00:20:50,374
Du skræmmer mig!
199
00:20:50,958 --> 00:20:54,253
Efter ismonsteret
kommer her Sand Zombie!
200
00:20:54,420 --> 00:20:56,338
Pas på, han er en ægte gnavpotte!
201
00:20:57,506 --> 00:20:58,724
Min kære Adéle,
202
00:20:58,841 --> 00:21:02,302
Jeg tilstår, at jeg er en af
dine mest ivrige læsere,
203
00:21:02,678 --> 00:21:06,932
men dette er den skøreste
historie, du nogensinde har fortalt.
204
00:21:09,101 --> 00:21:10,144
Før hende væk!
205
00:21:16,734 --> 00:21:19,027
- Vejen ud?
- Jeg kontrollerede hver mur. Ikke noget.
206
00:21:19,278 --> 00:21:21,864
- Det skal være i midten.
- Graven er i midten.
207
00:21:22,072 --> 00:21:23,282
Se? Du fandt den.
208
00:21:47,306 --> 00:21:48,891
Forbandede snask!
209
00:21:56,190 --> 00:21:58,442
Du kender straffen
til gravrøvere?
210
00:21:59,193 --> 00:22:01,278
- hængning - Kun for
lokalbefolkningen.
211
00:22:01,570 --> 00:22:05,073
Udlændinge får mere
hensyn og en hurtig død.
212
00:22:05,449 --> 00:22:07,826
Mere protokol, men meget mindre smerte.
213
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
Frøken!
214
00:22:14,958 --> 00:22:16,210
Et sidste ønske måske?
215
00:22:17,544 --> 00:22:19,838
Det er ikke særlig godt for mit helbred,
216
00:22:20,047 --> 00:22:22,007
men jeg vil sætte pris på en cigaret.
217
00:22:23,967 --> 00:22:25,135
Hvorfor ikke?
218
00:22:26,595 --> 00:22:27,763
En vil ikke dræbe dig!
219
00:22:30,390 --> 00:22:31,708
Tak skal du have.
220
00:22:36,021 --> 00:22:37,355
Det er storslået.
221
00:22:37,439 --> 00:22:38,723
Ja.
222
00:22:38,774 --> 00:22:40,041
Må jeg?
223
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
Ja.
224
00:22:45,447 --> 00:22:46,448
En gave, formoder jeg?
225
00:22:47,741 --> 00:22:49,576
Nærmere et minde.
226
00:22:50,577 --> 00:22:52,913
Min far. På hans død.
227
00:22:55,707 --> 00:22:59,127
Det er bedre på denne måde.
Når jeg bruger det, tænker jeg på ham.
228
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Jeg vil gerne give dig en souvenir.
229
00:23:07,761 --> 00:23:09,279
Virkelig?
230
00:23:11,181 --> 00:23:13,225
Når du bruger det, tænk på mig.
231
00:23:33,579 --> 00:23:34,955
I mine arme!
232
00:24:16,121 --> 00:24:17,915
Tilgiv mig den pludselige intimitet.
233
00:24:21,668 --> 00:24:23,045
Undskyld mig, min gode mand!
234
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
Cairo?
235
00:24:26,548 --> 00:24:27,866
Tak.
236
00:24:28,634 --> 00:24:29,676
Må jeg?
237
00:24:42,522 --> 00:24:43,815
Læg ham på bordet.
238
00:24:46,485 --> 00:24:47,577
Slap af.
239
00:24:47,736 --> 00:24:48,987
Forsigtig!
240
00:24:49,279 --> 00:24:50,447
Vi tager os af dig.
241
00:24:50,614 --> 00:24:51,740
Ilt!
242
00:24:54,242 --> 00:24:56,002
Slap af, professor
243
00:24:57,245 --> 00:24:58,955
Vi er der næsten.
244
00:25:03,835 --> 00:25:05,253
Jeg vil dræbe hende!
245
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Ilt!
246
00:25:06,672 --> 00:25:08,298
Jeg vil dræbe hende!
247
00:25:09,383 --> 00:25:10,509
Ånd ind!
248
00:25:12,719 --> 00:25:13,804
Blæs ud!
249
00:25:24,314 --> 00:25:25,698
Halvtreds!
250
00:25:26,566 --> 00:25:27,734
Mr. Choupard,
251
00:25:27,776 --> 00:25:31,029
hvordan kan jeg tro på en mand
med 50% alkohol på hans ånde?
252
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Jeg sværger det er sandt, hr. Kommissær.
253
00:25:33,573 --> 00:25:34,316
Inspektør.
254
00:25:34,324 --> 00:25:37,611
Inspektør, ja.
Fuglen dykkede ind på bilen
255
00:25:37,661 --> 00:25:39,079
og hakkede den i stykker!
256
00:25:39,955 --> 00:25:41,373
Og Prefo Pectoral...
257
00:25:41,623 --> 00:25:44,126
- Prefect Pointrenaud var ombord.
- Ex-Prefekt.
258
00:25:44,543 --> 00:25:48,755
Og han havde en sparsomt klædt
kvinde ved siden af ham.
259
00:25:50,340 --> 00:25:51,675
En let klædt kvinde?
260
00:25:52,592 --> 00:25:55,971
Med Pointrenaud,
grundlægger af Christian Aid? Nonsens!
261
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Jeg ved det, men jeg så hende!
262
00:25:58,140 --> 00:26:01,351
Ligesom du så Jeanne d'Arc
brænde atter engang.
263
00:26:03,270 --> 00:26:04,354
Hr...
264
00:26:06,857 --> 00:26:09,860
Vi har identificeret tre
passagerer i køretøjet.
265
00:26:10,736 --> 00:26:12,003
Pointrenaud,
266
00:26:12,154 --> 00:26:13,363
hans chauffør,
267
00:26:13,822 --> 00:26:14,998
og...
268
00:26:18,118 --> 00:26:19,469
Gode Gud!
269
00:26:19,578 --> 00:26:20,620
Hvad fortalte jeg dig?
270
00:26:21,955 --> 00:26:22,998
Til den berusede tank!
271
00:26:23,915 --> 00:26:25,250
Jeg er uskyldig!
272
00:26:25,584 --> 00:26:28,879
Det er den store fugl, der gjorde det!
Jeg gik bare hjem.
273
00:26:29,838 --> 00:26:31,130
Gentlemen...
274
00:26:31,173 --> 00:26:33,717
Indtil vi finder ud af
mere om denne tragedie,
275
00:26:34,426 --> 00:26:36,678
Jeg stoler på dig for
at holde denne sag...
276
00:26:37,888 --> 00:26:39,238
fortrolig.
277
00:26:39,431 --> 00:26:40,724
Selvfølgelig, hr.
278
00:26:41,475 --> 00:26:43,894
- Ikke et ord til pressen.
- Nej Herre.
279
00:26:45,437 --> 00:26:47,939
Præfekten og dansepigen!
280
00:26:48,148 --> 00:26:49,941
Deres dans med døden!
281
00:26:52,486 --> 00:26:55,280
Køb Den Lille Pariser i dag!
282
00:26:58,200 --> 00:27:00,702
Kæmpefulg spreder rædsel i hovedstaden!
283
00:27:00,911 --> 00:27:03,330
Køb Den Lille Pariser!
284
00:27:03,747 --> 00:27:06,792
Monster dræber Prefect!
Politiet på bar bund!
285
00:27:07,000 --> 00:27:09,336
Læs alt om det!
286
00:27:09,544 --> 00:27:10,629
Der er du, hr.
287
00:27:10,796 --> 00:27:14,216
Monster Dræber Prefect!
Politiet på bar bund!
288
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
En pterodactyl? Hvor grotesk!
289
00:27:20,055 --> 00:27:21,973
De vil gøre alt for
at sælge deres klud.
290
00:27:22,933 --> 00:27:26,937
Selv Le Gaulois har kørt det.
De vil panikere folk, det er alt.
291
00:27:27,145 --> 00:27:29,231
Sandsynligvis.
Det er byens tale.
292
00:27:31,441 --> 00:27:33,944
Send fattige Pointrenauds
enke vores kondolanser.
293
00:27:34,152 --> 00:27:35,529
Ja, hr. Formand.
294
00:27:39,658 --> 00:27:41,368
En præfekt med en dansepige, måske.
295
00:27:41,576 --> 00:27:44,162
Men en pterodactyl?
I det 20. århundrede!
296
00:27:48,959 --> 00:27:50,710
Har du sendt til mig, sir?
297
00:27:52,546 --> 00:27:53,880
Ja.
298
00:27:53,964 --> 00:27:55,048
Ring til indenrigsministeriet.
299
00:27:59,553 --> 00:28:01,138
Godmorgen hr. minister.
300
00:28:01,346 --> 00:28:03,682
Denne pterodactyl sag
lyder alvorligt.
301
00:28:04,015 --> 00:28:06,685
Det kan være anarkisters værk.
302
00:28:06,977 --> 00:28:08,770
Se på det og
hold mig orienteret.
303
00:28:09,146 --> 00:28:10,897
Overlad det til mig, hr.
304
00:28:12,941 --> 00:28:14,400
Ring til præfekten.
305
00:28:19,072 --> 00:28:19,881
Minister.
306
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
Denne pterodactyl sag
trækker ud.
307
00:28:22,492 --> 00:28:24,786
Præsidenten ønsker
resultater i denne uge.
308
00:28:24,953 --> 00:28:26,663
Jeg går straks videre med det.
309
00:28:29,541 --> 00:28:30,709
Giv mig Krimionalpolitiet.
310
00:28:33,545 --> 00:28:34,804
- Ja?
- Dugommier?
311
00:28:34,838 --> 00:28:36,464
Hvem er i pterodactyl-sagen?
312
00:28:36,798 --> 00:28:38,091
Kaptajn Poissard.
313
00:28:38,550 --> 00:28:40,468
Så forstår man den står i stampe.
314
00:28:40,927 --> 00:28:45,570
Der skal en rigtig snushane til.
Giv ham 72 timer til at opklare sagen.
315
00:28:45,765 --> 00:28:47,976
Jeg skal nok tage mig af det.
316
00:28:48,460 --> 00:28:50,737
Få fat i Cheval!
317
00:28:50,738 --> 00:28:55,640
Sagen skal upklares i et ruf.
Chaval. De har 48 timer.
318
00:28:55,664 --> 00:28:58,564
Betragt det som gjort,
hr. politiinspektør.
319
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
Sikke et rod!
320
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
Caponi taler.
321
00:29:20,091 --> 00:29:21,251
Cheval her.
322
00:29:21,259 --> 00:29:22,844
Godmorgen, hr. Kommissær.
323
00:29:23,094 --> 00:29:26,932
Jeg har sat dig på pterodactyl-sagen.
Svigt mig ikke.
324
00:29:27,224 --> 00:29:28,725
Vores omdømme står på spil.
325
00:29:28,892 --> 00:29:30,176
Jeg vil gøre mit bedste, hr.
326
00:29:30,185 --> 00:29:31,819
Du har 24 timer.
327
00:29:32,854 --> 00:29:34,421
Tak hr.
328
00:29:41,446 --> 00:29:43,448
Hvor kommer et sådant dyr fra?
329
00:29:44,407 --> 00:29:45,450
Se.
330
00:29:48,787 --> 00:29:49,996
Det var ikke sådan.
331
00:29:50,205 --> 00:29:53,333
Selvfølgelig ikke, Andrej.
Dette æg har altid været i min omsorg.
332
00:29:54,000 --> 00:29:55,043
Hvad skete der?
333
00:29:55,585 --> 00:29:57,921
I går så en kustode det knuste glas,
334
00:29:58,129 --> 00:30:00,173
og troede det skyldtes en besøgende.
335
00:30:00,507 --> 00:30:02,300
Derfor skiftede han bare glasset.
336
00:30:02,509 --> 00:30:03,969
Folk er så klodsede!
337
00:30:04,177 --> 00:30:06,012
Det er mere kompliceret end det.
338
00:30:06,221 --> 00:30:08,348
Se på resterne af skallen.
339
00:30:08,974 --> 00:30:12,102
De fleste er stadig forbundet
med en fostervand membran,
340
00:30:12,602 --> 00:30:15,689
som om den kraft, der knækkede ægget
341
00:30:15,939 --> 00:30:17,298
kom fra...
342
00:30:17,565 --> 00:30:18,475
Indersiden?
343
00:30:18,483 --> 00:30:19,484
Nemlig.
344
00:30:20,485 --> 00:30:22,779
Men det ville betyde ægget...
345
00:30:22,946 --> 00:30:24,614
Klækkede, Zborowsky.
346
00:30:25,615 --> 00:30:29,369
Efter 135 millioner års svangerskab,
347
00:30:29,953 --> 00:30:33,498
det opstod fra sin
skal og fløj væk.
348
00:30:35,375 --> 00:30:36,767
Gennem der!
349
00:30:37,961 --> 00:30:39,004
I det tilfælde,
350
00:30:39,379 --> 00:30:42,966
kan det være relateret
til pterodactyl i pressen?
351
00:30:43,174 --> 00:30:45,719
Du ville have lavet en
fremragende politimand.
352
00:30:45,969 --> 00:30:47,578
Professor Menard
353
00:30:47,721 --> 00:30:49,556
- Ja? - Inspektør Caponi.
354
00:30:51,349 --> 00:30:52,851
Hvad kan jeg gøre for dig?
355
00:30:53,268 --> 00:30:55,895
Jeg har ansvaret for
petrodactyl-sagen.
356
00:30:56,271 --> 00:30:57,897
Pterodactyl.
357
00:30:58,231 --> 00:30:59,899
Det er hvad jeg sagde.
358
00:31:00,358 --> 00:31:02,944
Se knoglesamlingen i dit museum,
359
00:31:03,111 --> 00:31:05,322
Jeg troede måske du kunne hjælpe.
360
00:31:05,947 --> 00:31:08,116
Jeg er mere en Kridtids mand.
361
00:31:08,867 --> 00:31:12,287
Jeg vil foreslå,
at du ser en specialist i Jurassic.
362
00:31:13,997 --> 00:31:16,166
Se, jeg har 24 timer til at løse dette.
363
00:31:16,374 --> 00:31:17,959
Jeg kan ikke besøge Jura.
364
00:31:21,254 --> 00:31:24,924
Lad mig finde dig en
specialist i Paris i så fald.
365
00:31:25,759 --> 00:31:26,968
De fleste slags af dig.
366
00:31:29,679 --> 00:31:30,764
Sig mig...
367
00:31:31,389 --> 00:31:32,874
Det æg.
368
00:31:35,435 --> 00:31:38,079
Det ville lave en pokkers til Omelet.
369
00:31:41,566 --> 00:31:43,151
Følg mig.
370
00:31:43,360 --> 00:31:44,527
Ja selvfølgelig.
371
00:31:51,284 --> 00:31:53,328
Jeg vil holde dig
orienteret om udviklingen.
372
00:31:53,828 --> 00:31:55,246
Vær sød at gøre.
373
00:31:56,748 --> 00:31:57,916
Farvel.
374
00:32:15,433 --> 00:32:16,759
Kom nu...
375
00:32:17,560 --> 00:32:19,062
Vær ikke bange. Kom nu.
376
00:32:20,647 --> 00:32:22,982
Se hvad jeg har for dig.
377
00:32:32,075 --> 00:32:33,201
Dufter godt.
378
00:32:49,717 --> 00:32:50,969
Det her er det, hr.
379
00:32:51,678 --> 00:32:52,420
Deroppe.
380
00:32:52,429 --> 00:32:53,680
Fremragende!
381
00:32:53,888 --> 00:32:56,808
Hent mig en sort kaffe
og noget at nippe på.
382
00:32:57,058 --> 00:32:59,060
Jeg kan ikke tænke på en tom mave.
383
00:33:00,895 --> 00:33:02,355
Du vil have mere?
384
00:33:03,815 --> 00:33:05,233
Spis, min baby, spis!
385
00:33:10,655 --> 00:33:12,240
Det er godt, min baby.
386
00:33:22,000 --> 00:33:23,251
Ja? Hvad vil du have?
387
00:33:23,793 --> 00:33:28,089
Jeg har nogle spørgsmål
til dig om ferodactyl.
388
00:33:28,298 --> 00:33:30,341
Pterodactyl, sir.
389
00:33:31,843 --> 00:33:33,553
Jeg fik at vide, at du er en specialist.
390
00:33:33,761 --> 00:33:36,055
Ja det er rigtigt.
391
00:33:36,556 --> 00:33:38,391
Men dette er ikke en...
392
00:33:39,517 --> 00:33:40,685
Jeg skulle lige til at spise.
393
00:33:41,144 --> 00:33:42,979
Perfekt, det er vores specialitet.
394
00:33:45,565 --> 00:33:47,692
Nå, så kom ind.
395
00:34:01,247 --> 00:34:02,707
Her er godt nok mørkt.
396
00:34:03,208 --> 00:34:05,043
Jeg er meget følsom over for lys.
397
00:34:05,668 --> 00:34:08,004
Vær venlig at tage plads.
398
00:34:16,763 --> 00:34:18,223
Tak, Jeannot.
399
00:34:18,973 --> 00:34:20,892
Må jeg?
Jeg har ikke spist i 2 dage.
400
00:34:21,476 --> 00:34:22,519
Værsgo.
401
00:34:23,978 --> 00:34:26,356
Så hvordan kan jeg være til hjælp?
402
00:34:26,564 --> 00:34:28,066
Fortæl mig om dyret.
403
00:34:28,233 --> 00:34:30,318
Hvad det spiser, hvor det sover...
404
00:34:30,527 --> 00:34:32,862
Vi ved meget lidt om sine vaner.
405
00:34:33,112 --> 00:34:35,156
Vi ved, at det er kødædende.
406
00:34:36,324 --> 00:34:39,369
Helt rigtigt!
Intet slår en sjælden ribbe af oksekød!
407
00:34:41,704 --> 00:34:43,080
Hvad er det?
408
00:34:45,792 --> 00:34:47,351
Det er Tukanen.
409
00:34:51,506 --> 00:34:53,341
Fortsæt, professor.
410
00:34:54,259 --> 00:34:57,428
Det har et vingefang på omkring...
411
00:34:58,221 --> 00:34:59,330
6 meter,
412
00:34:59,347 --> 00:35:01,599
kan flyve i timevis og,
413
00:35:01,808 --> 00:35:03,101
søge efter mad...
414
00:35:03,810 --> 00:35:05,311
til at tage tilbage til reden.
415
00:35:06,729 --> 00:35:08,189
Der er en rede af dem?
416
00:35:08,481 --> 00:35:10,984
Nej, jeg mener...
Der er kun en.
417
00:35:12,277 --> 00:35:15,071
Men på det tidspunkt,
da de havde en kompis,
418
00:35:15,780 --> 00:35:17,115
finde mad
419
00:35:17,865 --> 00:35:19,409
og bygge en rede
420
00:35:19,617 --> 00:35:22,078
var deres hovedaktiviteter.
421
00:35:22,829 --> 00:35:25,290
Parring fandt sted en gang om året
422
00:35:26,374 --> 00:35:28,459
og af grunde, der endnu ikke er kendt,
423
00:35:30,169 --> 00:35:32,797
de lagde kun et æg ad gangen.
424
00:35:33,006 --> 00:35:35,758
Som forklarer deres
aggressive natur,
425
00:35:36,050 --> 00:35:37,260
især...
426
00:35:37,468 --> 00:35:40,346
da det var at
forsvare deres en...
427
00:35:41,889 --> 00:35:44,434
og kun afkom.
428
00:35:46,144 --> 00:35:47,386
Fantastisk!
429
00:35:50,356 --> 00:35:51,899
Sir, Tukanen er...
430
00:36:19,344 --> 00:36:20,595
Det er på grund af ægget.
431
00:36:23,806 --> 00:36:25,016
Det var for meget for ham.
432
00:36:25,808 --> 00:36:27,393
Manden er sindsforvirret!
433
00:36:27,977 --> 00:36:29,312
Tag ham væk!
434
00:36:51,876 --> 00:36:52,827
Undskyld.
435
00:36:52,835 --> 00:36:54,045
Har du brug for en portier?
436
00:36:54,837 --> 00:36:56,172
Jeg vil ikke sige nej.
437
00:37:01,344 --> 00:37:03,179
François-Xavier?
Hvor venlig.
438
00:37:03,513 --> 00:37:06,015
Mit eneste håb om at se dig, min kære,
439
00:37:06,265 --> 00:37:07,892
som du rejser langt og nært,
440
00:37:08,101 --> 00:37:10,520
er hvis jeg ligger på vente for dig her.
441
00:37:11,062 --> 00:37:12,321
Meget godt!
442
00:37:15,817 --> 00:37:17,443
Forsigtigt!
Det er skrøbeligt.
443
00:37:17,652 --> 00:37:18,695
Ja frue.
444
00:37:24,075 --> 00:37:25,818
28, Rue Dufour, tak.
445
00:37:26,369 --> 00:37:27,645
Så?
446
00:37:28,413 --> 00:37:29,580
Peru?
447
00:37:30,790 --> 00:37:32,792
Langt!
Meget langt.
448
00:37:33,167 --> 00:37:34,752
Og meget høj.
449
00:37:35,253 --> 00:37:36,362
Ja.
450
00:37:36,379 --> 00:37:38,214
Er du færdig med Machu Picchu?
451
00:37:39,549 --> 00:37:40,675
Hver morgen.
452
00:37:40,883 --> 00:37:42,260
Hver morgen!
453
00:37:42,427 --> 00:37:43,678
Er det uklart at spørge
454
00:37:43,886 --> 00:37:46,723
hvilken skat du bringer
os i den fine boks?
455
00:37:48,391 --> 00:37:50,685
Et rør.
Et Andesrør.
456
00:37:51,018 --> 00:37:52,269
Den store model.
457
00:37:52,270 --> 00:37:53,012
Det er alt?
458
00:37:53,104 --> 00:37:56,691
Et helligt rør, jeg slyngede
fra den sidste inka-konams grav.
459
00:37:56,899 --> 00:37:58,059
- Nej!
- Ja!
460
00:37:58,067 --> 00:38:01,070
Fatal for den uinitierede
spiller, så rør ikke.
461
00:38:02,530 --> 00:38:03,573
Absolut ikke.
462
00:38:04,574 --> 00:38:07,368
Sig mig, min gode mand,
er det en kabine eller en B & B?
463
00:38:07,744 --> 00:38:09,454
Jeg ville gerne køre, dame,
464
00:38:09,662 --> 00:38:12,081
men disse forbandede
nager blokerer vejen.
465
00:38:12,331 --> 00:38:14,917
Hvornår vil de forbyde
heste fra Paris?
466
00:38:15,501 --> 00:38:16,753
Dette er det 20. århundrede!
467
00:38:18,077 --> 00:38:21,977
Fremad dit møgdyr,
eller jeg slår dig ihjel!
468
00:38:26,053 --> 00:38:27,429
Nå...
469
00:38:27,597 --> 00:38:29,724
Desuden er alt okay?
470
00:38:39,108 --> 00:38:41,861
Hvilken hokus-pocus har
du bragt tilbage nu?
471
00:38:42,320 --> 00:38:45,406
Miranda, husk dit sprog
og hjælp med taskerne.
472
00:38:48,409 --> 00:38:50,661
Det er indlysende,
at du ikke gør rengøringen.
473
00:38:51,078 --> 00:38:53,706
Alle meget rart, dine gamle relikvier,
474
00:38:54,207 --> 00:38:56,209
men de samler ikke halvt støv.
475
00:38:57,710 --> 00:38:59,921
Jeg vil tage sig af
denne personligt.
476
00:39:02,548 --> 00:39:03,883
Hvad er al denne mail?
477
00:39:04,383 --> 00:39:06,427
Den unge mand fra
den botaniske have.
478
00:39:07,637 --> 00:39:09,096
Et brev om dagen,
479
00:39:09,680 --> 00:39:12,016
og to mandag til at
gøre op til søndag.
480
00:39:14,727 --> 00:39:18,231
Minder mig om min ungdom i
Andalusien, i min mors familie.
481
00:39:18,481 --> 00:39:21,317
Der var en ung picador,
stærk som hans tyre...
482
00:39:21,692 --> 00:39:23,444
Hvordan gik det da?
483
00:39:25,071 --> 00:39:25,955
Fint.
484
00:39:25,988 --> 00:39:27,490
Hun har været meget god.
485
00:39:27,698 --> 00:39:31,202
Men hun spiser mindre og mindre.
Snart bliver hun hud og ben.
486
00:39:31,494 --> 00:39:34,163
Vi tager godt af hende.
Tak, Miranda,
487
00:39:34,413 --> 00:39:37,667
for din tålmodighed,
din tid og dit råd!
488
00:40:30,511 --> 00:40:32,972
Så nægter den unge dame at spise?
489
00:40:33,639 --> 00:40:35,474
Nu ser du så usundt ud.
490
00:40:36,142 --> 00:40:37,918
Du har brug for noget kindrødt.
491
00:41:02,084 --> 00:41:03,669
Du er så smuk som altid.
492
00:41:07,006 --> 00:41:09,842
Jeg håber Miranda har ikke
båret dig med Andalusien.
493
00:41:10,051 --> 00:41:12,595
Jeg var i Egypten.
Jeg har en overraskelse til dig.
494
00:41:16,307 --> 00:41:20,561
Mød Patmosis, personlig læge af Ramses
II, den store farao.
495
00:41:22,730 --> 00:41:24,273
Medicinsk var de så avancerede.
496
00:41:24,732 --> 00:41:26,817
Deres bevaringsteknikker
beviser det.
497
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
Ingen har nogensinde gjort det bedre.
498
00:41:30,988 --> 00:41:34,992
Hans hemmeligheder skal nok
snart få dig på benene igen.
499
00:41:39,121 --> 00:41:42,041
Så snart jeg finder den
mand, der kan genoplive ham.
500
00:41:53,928 --> 00:41:55,096
Hr?
501
00:41:58,432 --> 00:42:00,351
Jeg er meget ked af det, Miss Blanc-Sec.
502
00:42:00,601 --> 00:42:02,728
Jeg var ved at skille dig en note.
503
00:42:03,270 --> 00:42:05,055
Jeg havde ingen anelse om,
at du var tilbage.
504
00:42:05,064 --> 00:42:06,357
Jeg var på vej ud.
505
00:42:07,050 --> 00:42:08,784
Jeg vil ikke holde dig tilbage.
506
00:42:08,943 --> 00:42:10,452
Jeg håber ikke.
507
00:42:10,820 --> 00:42:12,096
Her...
508
00:42:12,279 --> 00:42:14,657
Nummerer dem, så jeg ved,
hvor jeg skal begynde.
509
00:42:15,700 --> 00:42:16,742
Glem de andre.
510
00:42:16,951 --> 00:42:18,995
Jeg mener, du kan læse dem senere.
511
00:42:19,203 --> 00:42:20,913
Den ene er den vigtigste.
512
00:42:21,122 --> 00:42:23,624
Det er den første
jeg læser i badet.
513
00:42:23,958 --> 00:42:25,084
Virkelig?
514
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
Jeg læste min mail i badet.
515
00:42:33,342 --> 00:42:35,928
Esperandieu dømt til døden
516
00:42:36,429 --> 00:42:37,721
Smukt hjem.
517
00:42:37,722 --> 00:42:38,547
Hvad?
518
00:42:38,597 --> 00:42:40,516
Jeg mener smukt dekoreret.
519
00:42:40,766 --> 00:42:42,309
Hvad er denne pterodactyl?
520
00:42:42,685 --> 00:42:43,969
Nemlig.
521
00:42:44,103 --> 00:42:45,271
Det er hvad min...
522
00:42:45,479 --> 00:42:48,816
- Hvilket fængsel har en dødsrække?
- La Santé.
523
00:42:57,700 --> 00:42:59,827
Kan jeg gøre noget for at hjælpe?
524
00:43:00,036 --> 00:43:01,328
Drikke til mit helbred!
525
00:43:19,263 --> 00:43:21,557
Esperandieu, din advokat for at se dig.
526
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Din klient, sir.
527
00:43:43,079 --> 00:43:44,789
Miss Blanc-Sec?
Hvad laver du her?
528
00:43:45,081 --> 00:43:47,458
Professor, jeg fandt Patmosis 'mumie.
529
00:43:47,958 --> 00:43:49,134
Det er umuligt.
530
00:43:49,168 --> 00:43:51,921
Sandt, men det gjorde jeg.
Og spørg mig ikke hvordan.
531
00:43:52,171 --> 00:43:53,289
Hvor er det nu?
532
00:43:53,297 --> 00:43:55,091
Hjemme. Venter på dig.
533
00:43:58,844 --> 00:44:01,180
Frygt, det bliver nødt
til at vente lidt mere.
534
00:44:01,931 --> 00:44:04,725
Jeg kan ikke se,
hvordan jeg kan komme ud herfra.
535
00:44:05,184 --> 00:44:08,229
Alligevel er mit sind for travlt
med at kontrollere fuglen.
536
00:44:09,688 --> 00:44:11,148
- Pterodactyl? - Ja.
537
00:44:11,524 --> 00:44:15,069
Jeg ønskede at forfine min
teknik, mens du var i Egypten.
538
00:44:15,277 --> 00:44:20,032
Jeg bragte et æg over
135 millioner år gammel.
539
00:44:20,324 --> 00:44:23,786
Perfekt! En 4.000-årig
mumie vil være barneleg.
540
00:44:25,079 --> 00:44:27,081
Måske, men fuglen udtømmer mig.
541
00:44:27,289 --> 00:44:28,374
Når jeg slukker,
542
00:44:29,333 --> 00:44:32,795
dens morderinstinkt overtager.
Jeg skal stoppe det.
543
00:44:33,045 --> 00:44:35,464
Min søster først,
så dit kæmpe insekt.
544
00:44:36,507 --> 00:44:39,426
Det er fint for mig,
men hvordan vil du få mig ud?
545
00:44:39,760 --> 00:44:40,970
Stol på din advokat.
546
00:44:43,013 --> 00:44:43,781
Hr?
547
00:44:43,848 --> 00:44:46,475
Jeg er her for at se min
klient, Esperandieu.
548
00:45:01,574 --> 00:45:04,160
Hr. Saint Hubert,
kan vi få en kommentar?
549
00:45:07,621 --> 00:45:09,123
Hold reporterne tilbage!
550
00:45:14,837 --> 00:45:16,872
Mine herrer, tag det roligt!
551
00:45:17,047 --> 00:45:18,215
Lad ham tale!
552
00:45:19,508 --> 00:45:23,053
Jeg afkortede min afrikanske
tur på regerings anmodning.
553
00:45:23,804 --> 00:45:26,974
De har bedt mig om at
sende denne pterodactyl.
554
00:45:29,393 --> 00:45:33,230
Det er en stor ære at sætte mit
talent til tjeneste for nationen.
555
00:45:33,522 --> 00:45:35,941
Mr. Saint Hubert,
hvilken tilgang vil du bruge?
556
00:45:36,150 --> 00:45:37,776
Først vil vi spore det ned,
557
00:45:38,652 --> 00:45:41,071
at studere sin adfærd og vaner
558
00:45:41,280 --> 00:45:42,823
Hvordan finder du det?
559
00:45:43,199 --> 00:45:46,226
Helt enkelt ved at hæve vores syn.
560
00:46:00,925 --> 00:46:01,926
Noget godt i dag?
561
00:46:02,343 --> 00:46:03,593
Due.
562
00:46:17,983 --> 00:46:19,985
- Du har reddet mit liv.
- Ikke noget at takke for.
563
00:46:20,194 --> 00:46:21,904
Kom ud, hvor du end er.
564
00:46:27,952 --> 00:46:29,495
Det er lige her, Caponi.
565
00:46:29,912 --> 00:46:31,747
- Jeg kan mærke det.
- Vidunderligt.
566
00:47:00,818 --> 00:47:01,902
Hvad er det præcist?
567
00:47:02,194 --> 00:47:03,946
Mutton! Det er hvad det er.
568
00:47:04,697 --> 00:47:05,481
Virkelig?
569
00:47:05,489 --> 00:47:08,325
Kategorisk.
Tro mig, jeg kender mine dråber.
570
00:47:08,867 --> 00:47:11,287
Det er den bedste måde
at spore et dyr på.
571
00:47:11,578 --> 00:47:13,998
Vi gør fremskridt, Caponi.
Fremskridt!
572
00:47:16,292 --> 00:47:17,334
Vidunderlig.
573
00:47:37,980 --> 00:47:39,690
I skålen er der et badge.
574
00:47:39,940 --> 00:47:42,151
Du er Armand
Petit-Blanchard, hovedkok.
575
00:47:43,027 --> 00:47:44,086
Armand hvad?
576
00:47:44,153 --> 00:47:45,863
Petit-Blanchard, sagde jeg!
577
00:47:46,030 --> 00:47:49,199
Nogen stjal mit
badge fra min skab.
578
00:47:52,036 --> 00:47:53,845
- Fjern fingrene fra mig!
- Ud!
579
00:47:53,912 --> 00:47:55,456
Så er det nok!
580
00:47:57,416 --> 00:47:58,817
Okay...
581
00:47:59,960 --> 00:48:01,795
Jeg har brug for en bedre plan.
582
00:48:05,049 --> 00:48:06,258
Undskyld, ikke mere paté.
583
00:48:06,467 --> 00:48:07,634
Ikke at bekymre sig.
584
00:48:12,014 --> 00:48:15,267
Medmindre jeg tager fejl,
kan det finde får på 3 steder.
585
00:48:15,684 --> 00:48:17,019
Montmartre i nord,
586
00:48:17,811 --> 00:48:19,688
den koloniale udstilling i øst,
587
00:48:20,064 --> 00:48:21,690
eller den botaniske have.
588
00:48:24,777 --> 00:48:25,561
Det er rigtigt.
589
00:48:25,569 --> 00:48:26,779
Lad os gå!
590
00:48:27,404 --> 00:48:28,922
Ved Guds nåde!
591
00:48:31,367 --> 00:48:32,576
Tak, min søn.
592
00:48:49,676 --> 00:48:51,069
Ikke røre!
593
00:48:51,095 --> 00:48:53,055
Skynd dig, lad os gå!
594
00:49:02,564 --> 00:49:07,027
Som Daddy ville sige, er en kamp,
der virker tabt, den mest spændende.
595
00:49:07,486 --> 00:49:08,904
Op og på dem!
596
00:49:24,753 --> 00:49:27,673
Landmanden tællede besætningen to gange.
Ingen mangler.
597
00:49:28,090 --> 00:49:29,466
Bøde! Lad os gå!
598
00:49:31,051 --> 00:49:32,678
Mine får!
599
00:49:33,262 --> 00:49:34,538
Jeg er så ked af det.
600
00:49:34,555 --> 00:49:35,556
Det gik bare afsted.
601
00:49:37,015 --> 00:49:38,375
Bertrand?
602
00:49:38,434 --> 00:49:39,435
Få en dyrlæge.
603
00:49:42,771 --> 00:49:45,441
Celle nr. 28. Det er for hans Stiksår.
604
00:49:58,162 --> 00:49:59,445
Undskyld.
605
00:50:07,254 --> 00:50:08,422
Professor?
606
00:50:10,299 --> 00:50:12,426
Vågn op!
Det er tid til at gå.
607
00:50:14,052 --> 00:50:17,556
Vil du være så venlig
at komme tilbage senere?
608
00:50:17,564 --> 00:50:20,117
Jeg er virkelig meget træt.
609
00:50:21,135 --> 00:50:23,970
Næ, nu har jeg aldrig ...
610
00:50:33,739 --> 00:50:36,492
Seks Poitou-geiter,
fire Vanoise-skind,
611
00:50:36,700 --> 00:50:38,160
femten larzac moderfår og...
612
00:50:38,619 --> 00:50:41,163
ni, ti, tolv bjerg får fra Jura.
613
00:50:41,580 --> 00:50:42,364
Jura?
614
00:50:42,372 --> 00:50:44,249
Alle til stede og korrekte!
615
00:50:44,458 --> 00:50:48,212
Godt. På til den botaniske have.
Løkken er stramning.
616
00:50:48,587 --> 00:50:50,923
Vi starter vores
overfald ved første lys.
617
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
Korporal!
618
00:51:02,726 --> 00:51:04,228
Du er lettet!
619
00:51:05,229 --> 00:51:06,230
Fint med mig.
620
00:51:11,735 --> 00:51:13,253
Held og lykke!
621
00:51:29,169 --> 00:51:31,797
Jeg håber du har en god søvn.
Vi er nødt til at gå nu.
622
00:51:33,590 --> 00:51:35,759
- Hvad laver du her?
- Det er ikke ved valg.
623
00:51:37,594 --> 00:51:38,679
Hvor er professoren?
624
00:51:38,887 --> 00:51:40,681
De overførte ham i går aftes.
625
00:51:41,431 --> 00:51:43,308
Det gør de altid før henrettelsen.
626
00:51:43,517 --> 00:51:44,384
Henrettelsen?
627
00:51:44,476 --> 00:51:46,353
Guillotinen,
i morgen ved daggry.
628
00:51:46,770 --> 00:51:47,804
Det kan ikke være...
629
00:51:47,813 --> 00:51:50,232
Desværre kan det. Med mindre...
630
00:51:51,650 --> 00:51:53,318
- han får en benådning.
- Om forladelse?
631
00:51:54,194 --> 00:51:55,571
Ja.
632
00:51:55,988 --> 00:51:57,222
Her...
633
00:51:58,115 --> 00:51:59,540
Jeg benåder dig.
634
00:52:10,043 --> 00:52:11,420
Fortsæt, hent!
635
00:52:14,464 --> 00:52:15,632
God dreng, Nelson!
636
00:52:17,175 --> 00:52:18,385
Hr. Formand,
637
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
Miss Blanc-Sec er her.
638
00:52:23,974 --> 00:52:25,392
Hun har intet på hende.
639
00:52:25,767 --> 00:52:27,269
Hvad? Intet på hende?
640
00:52:28,061 --> 00:52:30,355
Vi søgte hende.
Hun er ubevæbnet.
641
00:52:34,693 --> 00:52:36,111
Fortsæt!
642
00:52:37,654 --> 00:52:38,989
Kom nu, Nelson!
643
00:52:39,323 --> 00:52:40,365
God dreng!
644
00:52:43,660 --> 00:52:44,953
Min kære Miss Blanc-Sec!
645
00:52:45,329 --> 00:52:46,413
Hr. Formand.
646
00:52:46,622 --> 00:52:49,750
Du ved, jeg har en glad
hukommelse af det interview...
647
00:52:50,250 --> 00:52:51,476
Hvornår var det?
648
00:52:51,501 --> 00:52:54,880
18. januar 1906.
Dagen efter blev du valgt.
649
00:52:55,380 --> 00:52:57,007
Det var mit første interview.
650
00:52:57,257 --> 00:52:59,426
Og sidste gang jeg grinede så meget.
651
00:53:01,261 --> 00:53:02,387
Ja, jeg var rystende.
652
00:53:02,721 --> 00:53:04,848
Du var charmerende.
653
00:53:05,599 --> 00:53:07,434
Så hvad kan jeg gøre for dig?
654
00:53:08,060 --> 00:53:09,152
Godt...
655
00:53:09,227 --> 00:53:12,356
Som præsident kritiserer
du ofte dødsstraf.
656
00:53:12,898 --> 00:53:16,151
Jeg har benægtet 17 fordømte
mænd i mit første sigt.
657
00:53:16,943 --> 00:53:18,153
Netop.
658
00:53:18,570 --> 00:53:20,072
Venligst undskyld en mere.
659
00:53:21,114 --> 00:53:22,616
Professor esperandieu
660
00:53:22,991 --> 00:53:25,077
Due for udførelse i morgen.
Han er uskyldig.
661
00:53:25,702 --> 00:53:26,912
Jeg kender hans sag.
662
00:53:27,120 --> 00:53:29,623
Vi har 3 døde kroppe,
herunder en præfekt.
663
00:53:29,831 --> 00:53:32,501
Han dræbte dem ikke.
Det var et forhistorisk dyr!
664
00:53:33,001 --> 00:53:35,003
Kun professoren kan kontrollere det.
665
00:53:35,337 --> 00:53:37,714
Uden ham,
hvor mange kroppe vil der være?
666
00:53:37,923 --> 00:53:41,593
Frøken, vi har lagt vores
fineste mænd på sagen.
667
00:53:42,302 --> 00:53:45,806
Vi kaldte endda en
stor jæger fra Afrika
668
00:53:46,014 --> 00:53:47,057
at sende dyret.
669
00:53:47,891 --> 00:53:49,351
Nelson!
670
00:53:50,310 --> 00:53:51,353
Hent din bold!
671
00:53:54,398 --> 00:53:55,691
Esperandieu er en fin lærer.
672
00:53:56,483 --> 00:53:58,652
Hans forskning holder
videnskaben fremad.
673
00:54:01,279 --> 00:54:04,616
Ved at tage sit liv
fordømmer du så mange andre.
674
00:54:09,162 --> 00:54:10,831
Jeg lover at jeg vil tænke over det.
675
00:54:11,289 --> 00:54:12,374
Tak hr.
676
00:54:12,833 --> 00:54:15,377
Hvad er der galt?
Din bold er derovre!
677
00:54:15,877 --> 00:54:17,379
Kom nu! Se!
678
00:54:21,133 --> 00:54:22,509
Hvad sker der? Set et spøgelse?
679
00:54:25,512 --> 00:54:28,140
Se? Din bold er herovre.
680
00:54:28,390 --> 00:54:29,766
Kom og hent det!
681
00:54:50,454 --> 00:54:51,496
I mine arme!
682
00:54:56,710 --> 00:54:57,836
Undskyld.
683
00:54:58,128 --> 00:54:59,254
Slap af ham!
684
00:54:59,588 --> 00:55:02,830
Tag dine poter væk fra mig!
Lad mig gå!
685
00:55:02,924 --> 00:55:05,093
- Er du såret, sir?
- Jeg har det godt.
686
00:55:05,343 --> 00:55:07,429
Jeg advarer dig, jeg kan jiu-jitsu.
687
00:55:08,847 --> 00:55:11,441
Lad mig gå eller jeg foretager
en anmeldelse!
688
00:55:17,606 --> 00:55:19,441
Find Nelson!
689
00:55:43,340 --> 00:55:44,508
Øjne åbne, Caponi!
690
00:55:44,716 --> 00:55:46,885
Begge er vidt åbne, ærligt.
691
00:55:47,093 --> 00:55:50,013
Våg og tålmodighed er
jægerens overvågningsord.
692
00:55:53,600 --> 00:55:54,893
Fortæl mig, Saint Hubert,
693
00:55:55,185 --> 00:55:58,230
Kan jeg nippe i et
øjeblik til noget mad?
694
00:55:59,439 --> 00:56:00,598
Udelukket!
695
00:56:00,649 --> 00:56:02,359
Vi er i krig, min ven.
696
00:56:04,528 --> 00:56:07,906
En dag jagede jag en tiger
liggende lavt i et bengalsk tempel.
697
00:56:09,199 --> 00:56:11,368
Vi gik tre dage uden mad.
698
00:56:12,911 --> 00:56:13,954
Tre dage!
699
00:56:16,540 --> 00:56:17,815
Ja.
700
00:56:38,019 --> 00:56:40,814
Utrolig! Hvordan gjorde du det?
701
00:56:41,690 --> 00:56:46,236
Jeg begyndte at høre alle
bøgerne i biblioteket,
702
00:56:46,570 --> 00:56:49,698
som bekræftede dyrets
stillesiddende karakter.
703
00:56:50,156 --> 00:56:53,994
Så jeg fik ideen til at
samle fragmenterne af sit æg
704
00:56:54,202 --> 00:56:56,288
og sæt dem i et roligt sted.
705
00:56:56,746 --> 00:56:59,708
Så udlod jeg nogle
valgskæringer af oksekød,
706
00:57:00,125 --> 00:57:03,545
så det ville ikke decimere
vores flok korsikanske får.
707
00:57:04,045 --> 00:57:05,171
Zborowsky...
708
00:57:05,755 --> 00:57:06,923
Du er et geni!
709
00:57:07,549 --> 00:57:08,608
Det er intet rigtigt.
710
00:57:08,675 --> 00:57:11,052
Bare en lille intuition.
711
00:57:11,428 --> 00:57:12,971
Med intuition sådan,
712
00:57:13,179 --> 00:57:16,600
du må feje damerne fra deres
fødder, min unge ven!
713
00:57:18,268 --> 00:57:20,270
Det afhænger af damen.
714
00:57:23,231 --> 00:57:25,150
Er der to jeg er i Adéle?
715
00:57:25,525 --> 00:57:27,736
Jeg ønsker,
men jeg har bare to ben.
716
00:57:27,944 --> 00:57:29,029
To ben?
717
00:57:29,571 --> 00:57:31,072
ADELE. A-D-E-L-E.
718
00:57:31,281 --> 00:57:34,100
Blanc-Sec. Ligesom vinen.
Tør mens du ved det.
719
00:57:34,159 --> 00:57:36,352
Ja, jeg kender tøre hvide.
720
00:57:36,536 --> 00:57:37,403
Vidunderlig!
721
00:57:37,454 --> 00:57:40,165
Fortsæt.
Fra begyndelsen.
722
00:57:40,874 --> 00:57:44,502
For at helbrede min søster, gik jeg til
Egypten, ikke Peru, for at finde en læge,
723
00:57:44,669 --> 00:57:46,922
Patmosis,
en charmerende men mummified fyr.
724
00:57:47,130 --> 00:57:49,799
Prof.
Esperandieu skulle vække ham,
725
00:57:50,008 --> 00:57:52,677
ikke den forbandede pterodactyl
han burde have forladt alene,
726
00:57:52,886 --> 00:57:55,180
givet sit angreb på
præsidenten og hans kæledyr.
727
00:57:55,388 --> 00:57:57,641
Petero...
728
00:57:57,891 --> 00:57:59,434
Nej, kæledyret er hunden.
729
00:58:00,727 --> 00:58:04,773
Jeg indkaldte alt mit mod og
kastede mig på præsidenten.
730
00:58:04,981 --> 00:58:06,483
En heroisk men beregnet gestus,
731
00:58:06,650 --> 00:58:10,528
havde til hensigt at give undskyld for
professoren for at redde min søster.
732
00:58:10,695 --> 00:58:12,739
Jeg blev anholdt for at angribe ham.
733
00:58:12,948 --> 00:58:15,283
Ser jeg ud som en terrorist?
734
00:58:16,452 --> 00:58:17,777
Næ.
735
00:58:17,786 --> 00:58:19,854
Så fuglen dykkede ned på Nelson.
736
00:58:21,581 --> 00:58:22,916
Dykkede?
737
00:58:23,667 --> 00:58:25,210
Forstået?
Kan jeg gå hjem nu?
738
00:58:25,418 --> 00:58:26,628
Ja. Imidlertid...
739
00:58:27,337 --> 00:58:30,090
En lille detalje undslipper mig.
740
00:58:30,674 --> 00:58:31,899
Som er?
741
00:58:32,884 --> 00:58:34,719
Hvem er... Hvem er...
742
00:58:35,303 --> 00:58:38,598
Hvem er hunden?
743
00:58:40,976 --> 00:58:42,293
Helt ærligt ...
744
00:58:42,519 --> 00:58:45,939
Hvis vi skal tale i morsekode,
kommer det til at vare hele natten.
745
00:58:50,026 --> 00:58:52,696
Jeg redder præsidenten og det er
tak, jeg får?
746
00:58:53,321 --> 00:58:54,898
I drønnerter!
747
00:59:55,842 --> 00:59:58,678
Det gik ikke helt som planlagt,
kære lillesøster.
748
01:00:07,228 --> 01:00:09,355
Jeg tager et bad for
at samle tankerne.
749
01:00:19,824 --> 01:00:21,184
Min Gud!
750
01:00:31,628 --> 01:00:33,463
- Ja? - i mine arme!
751
01:00:35,006 --> 01:00:36,124
Jeg læste dit brev.
752
01:00:36,132 --> 01:00:37,967
- Hvilken et?
- Om pterodactylen.
753
01:00:38,176 --> 01:00:39,719
Du er et geni, Andrej.
754
01:00:42,055 --> 01:00:44,933
Lad os gå.
Taxaen venter nedenunder.
755
01:00:46,017 --> 01:00:47,410
Med det samme.
756
01:00:48,645 --> 01:00:49,646
Denne måde.
757
01:00:56,653 --> 01:00:58,738
Se?
Jeg fortalte dig ikke løgne.
758
01:01:01,449 --> 01:01:02,867
Utrolig!
759
01:01:08,289 --> 01:01:09,582
Pas på, frøken Adéle.
760
01:01:10,250 --> 01:01:13,962
Bare rolig,
jeg har tæmmet det der var værre.
761
01:01:16,881 --> 01:01:18,766
Halløj, pipfugl.
762
01:01:23,138 --> 01:01:24,472
Det foretrækker kød.
763
01:01:24,722 --> 01:01:26,198
Virkelig?
764
01:01:29,386 --> 01:01:31,087
Det var dumt af mig.
765
01:01:35,900 --> 01:01:37,944
Hvor er du fra, min skønhed?
766
01:01:39,863 --> 01:01:41,156
Jeg mener ikke dig!
767
01:01:44,450 --> 01:01:45,660
Under alle omstændigheder
768
01:01:46,411 --> 01:01:48,121
du har smukke fjerdragt.
769
01:01:48,872 --> 01:01:50,081
Faktisk,
770
01:01:50,290 --> 01:01:53,334
hvis din stemme er
lig med din fjerdragt...
771
01:01:57,839 --> 01:01:59,098
Nå da.
772
01:01:59,174 --> 01:02:01,426
Det er klart ingen
forfader til nattergalen.
773
01:02:01,676 --> 01:02:04,470
Pas på,
det kan måske synes du er en ged.
774
01:02:07,599 --> 01:02:09,517
Du forstår at give komplimenter.
775
01:02:09,559 --> 01:02:10,977
Nej, jeg mente...
776
01:02:11,311 --> 01:02:14,189
- Jeg kaldes som regel fugle navne.
- Virkelig?
777
01:02:16,107 --> 01:02:17,150
Min due...
778
01:02:18,860 --> 01:02:20,236
Min Mejse...
779
01:02:22,947 --> 01:02:24,699
Min fjerede ting!
780
01:02:30,455 --> 01:02:31,873
Rent faktisk...
781
01:02:32,332 --> 01:02:34,334
Du vil have mine fjer, ikke?
782
01:02:37,420 --> 01:02:40,673
Min fjerede ting...
783
01:02:41,341 --> 01:02:45,887
Fjer af små fugle
784
01:02:46,721 --> 01:02:51,059
Eller af dyr...
785
01:02:51,434 --> 01:02:52,435
Utrolig!
786
01:02:53,019 --> 01:02:55,396
Der går du, det er godt.
787
01:02:56,940 --> 01:03:00,485
Nu er vi venner,
jeg har en fordel at spørge om jer.
788
01:03:00,777 --> 01:03:02,737
Sikkert du ikke vil...
789
01:03:03,488 --> 01:03:04,822
Det ville være uhøfligt at ikke.
790
01:03:18,962 --> 01:03:20,171
Det er galskab!
791
01:03:21,005 --> 01:03:23,841
Det kan ikke være mere
kompliceret end en kamel.
792
01:03:25,051 --> 01:03:26,335
Det kan.
793
01:03:37,939 --> 01:03:39,315
Pas på! Træet!
794
01:03:54,706 --> 01:03:56,081
Sådan.
795
01:03:56,416 --> 01:03:58,543
Du er utroligt, Miss Blanc-Sec.
796
01:03:58,793 --> 01:04:02,880
Nu har vi mestret det utrolige,
lad os udføre det umulige.
797
01:04:25,086 --> 01:04:26,487
Så er vi her!
798
01:04:39,208 --> 01:04:40,501
På denne måde, mine venner.
799
01:04:40,710 --> 01:04:42,045
Dette er så spændende!
800
01:04:42,253 --> 01:04:44,213
Du har ikke set noget endnu.
801
01:04:44,422 --> 01:04:46,966
Og blink ikke, eller du vil misse det.
802
01:05:02,899 --> 01:05:05,151
Jeg forberedte nogle snacks til dig.
803
01:05:05,360 --> 01:05:07,236
God tankegang. Det er til dig.
804
01:05:07,445 --> 01:05:08,396
Tak skal du have.
805
01:05:08,404 --> 01:05:09,964
Champagne?
Jeg vil blive småfuld igen.
806
01:05:10,031 --> 01:05:11,741
- Hvilken vej?
- Ved vinduet
807
01:05:15,745 --> 01:05:18,122
Kig på mængden.
Vi er lige i tide.
808
01:05:28,633 --> 01:05:29,759
Der er han!
809
01:05:30,218 --> 01:05:32,220
Et grimt lille hoved han har.
810
01:05:32,887 --> 01:05:35,306
- Jeg kan se, hvorfor de ville
hugge det ud. - Charlotte!
811
01:05:37,433 --> 01:05:39,227
Det var på grund af ægget.
812
01:05:42,814 --> 01:05:44,232
Det var for meget for ham.
813
01:05:47,402 --> 01:05:49,028
De har lagt en taske på hovedet.
814
01:06:04,001 --> 01:06:05,086
Jeg forstår ikke.
815
01:06:05,670 --> 01:06:08,256
Hvorfor flygtede bødføreren
med en taske på hovedet?
816
01:06:17,056 --> 01:06:18,882
Der! Der er det!
817
01:06:19,016 --> 01:06:20,560
- Der! - Jeg er her!
818
01:06:20,935 --> 01:06:23,104
Det er rystet en mand.
Hent en ambulance.
819
01:06:23,688 --> 01:06:25,857
- Lad resten til mig.
- Jeg går straks.
820
01:06:55,845 --> 01:06:58,347
Du holder det, buster.
821
01:06:58,598 --> 01:06:59,932
Du har tjent det.
822
01:07:03,186 --> 01:07:04,270
Er der nogen!
823
01:07:04,896 --> 01:07:06,189
Hvor er vi?
824
01:07:06,397 --> 01:07:07,607
Er dette helvede?
825
01:07:08,774 --> 01:07:09,859
Her er jeg!
826
01:07:10,443 --> 01:07:11,786
Adéle?
827
01:07:12,236 --> 01:07:13,237
Hej.
828
01:07:13,696 --> 01:07:14,739
Hvordan kan det være?
829
01:07:15,698 --> 01:07:17,116
Han reddede dit liv.
830
01:07:17,325 --> 01:07:19,744
Du bragte ham til liv,
så det er kun retfærdigt.
831
01:07:19,911 --> 01:07:21,178
Ja.
832
01:07:21,287 --> 01:07:24,248
Hvad sker der?
Hvem er disse ...
833
01:07:25,625 --> 01:07:26,675
Espérandieu?
834
01:07:26,709 --> 01:07:28,068
Menard!
835
01:07:28,503 --> 01:07:29,795
Af de hellige!
Et mirakel!
836
01:07:30,087 --> 01:07:31,672
Menard, din gamle skurk!
837
01:07:31,839 --> 01:07:34,383
Esperandieu, nu har jeg aldrig!
838
01:07:40,056 --> 01:07:41,682
Hvordan i alverden kom du her?
839
01:07:41,849 --> 01:07:43,643
Det er en meget lang historie.
840
01:07:43,809 --> 01:07:47,522
Du kan fortælle det senere.
Denne vinter, over en varm chokolade.
841
01:07:47,897 --> 01:07:50,107
Vi har en mumie at vække
og søster for at redde.
842
01:07:50,983 --> 01:07:51,876
Laver bare sjov!
843
01:07:51,943 --> 01:07:53,069
Ja, hun bare tuller.
844
01:07:53,819 --> 01:07:55,029
Nå, jeg er ikke sjov.
845
01:07:55,363 --> 01:07:56,739
Træt efter din rejse?
846
01:07:56,906 --> 01:07:59,617
Det er jeg faktisk.
Meget træt.
847
01:07:59,825 --> 01:08:01,410
- Vil du gå hjem?
- Ja.
848
01:08:01,786 --> 01:08:03,120
Jeg skulle hjem.
849
01:08:03,329 --> 01:08:05,206
- Jeg tager dig.
- Ja, tag os hjem.
850
01:08:05,706 --> 01:08:06,916
Sikker på, tag ham hjem.
851
01:08:09,126 --> 01:08:10,711
Farvel, rapand!
852
01:08:13,005 --> 01:08:14,173
Hvad er det...
853
01:08:29,063 --> 01:08:30,289
Saint Hubert?
854
01:08:36,070 --> 01:08:37,388
Ikke nu!
855
01:08:50,459 --> 01:08:51,836
Dumme hund!
856
01:08:52,003 --> 01:08:55,965
Dit værdiløse fjols,
hvem tillod dig at skyde på videnskaben?
857
01:08:57,758 --> 01:09:01,679
Jeg er Justin de Saint
Hubert, storvildt jæger...
858
01:09:01,887 --> 01:09:03,222
Storvildt jæger?
859
01:09:03,806 --> 01:09:05,266
Jeg er også en jæger
860
01:09:05,474 --> 01:09:07,351
men jeg skyder kun sorte får.
861
01:09:07,893 --> 01:09:09,312
Du synes en god prøve.
862
01:09:09,520 --> 01:09:10,679
Stop det! Du har ingen ret!
863
01:09:10,730 --> 01:09:11,981
Et!
864
01:09:12,189 --> 01:09:13,198
To!
865
01:09:13,274 --> 01:09:14,299
Tre!
866
01:09:14,358 --> 01:09:15,568
Fire!
867
01:09:16,819 --> 01:09:18,154
Fem!
868
01:09:19,655 --> 01:09:20,948
Må ikke dø nu, tak!
869
01:09:21,157 --> 01:09:22,199
Jeg vil gøre mit bedste.
870
01:09:22,533 --> 01:09:23,984
Lad mig hjælpe.
871
01:09:24,493 --> 01:09:27,121
Hvis du vil hjælpe,
pas på pterodactyl.
872
01:09:27,330 --> 01:09:29,790
- Men professorens blødning.
- De er forbundet!
873
01:09:29,957 --> 01:09:32,960
Spørg ikke hvordan eller hvorfor.
Hvis vi mister en, mister vi begge.
874
01:09:33,169 --> 01:09:34,378
Lad det ikke ske.
875
01:09:34,587 --> 01:09:36,339
Ja selvfølgelig!
876
01:09:37,673 --> 01:09:39,133
Overlad det til mig.
877
01:09:42,094 --> 01:09:43,262
28, Rue Dufour.
878
01:09:49,894 --> 01:09:51,345
Hvad gør jeg nu?
879
01:09:51,354 --> 01:09:55,441
Anbring antikke genstande
i en cirkel omkring mig.
880
01:10:00,821 --> 01:10:02,323
Jo ældre jo bedre.
881
01:10:15,961 --> 01:10:17,254
Ja, den ene.
882
01:10:34,730 --> 01:10:36,691
Jeg skal nødt til at...
883
01:10:37,066 --> 01:10:38,984
læg denne bandage på dig.
884
01:10:42,697 --> 01:10:44,490
Jeg er straks tilbage.
885
01:10:49,203 --> 01:10:50,496
Der! Hvad nu?
886
01:10:52,081 --> 01:10:53,165
Nu...
887
01:10:53,708 --> 01:10:56,961
Jeg vil forsøge at etablere
kontakt med mummien
888
01:10:57,211 --> 01:11:00,840
for at se om det accepterer
at overlade nøglerne til mig.
889
01:11:01,132 --> 01:11:02,216
Fremragende!
890
01:11:04,301 --> 01:11:05,302
Hvilke nøgler?
891
01:11:06,053 --> 01:11:07,387
Efter døden
892
01:11:07,388 --> 01:11:09,557
hele kroppen krymper
893
01:11:10,015 --> 01:11:12,059
og låser sig i sindet.
894
01:11:12,518 --> 01:11:14,437
Jeg opdagede hyppigheden
895
01:11:14,645 --> 01:11:17,189
det gør det muligt for mig
at kommunikere med sindet,
896
01:11:17,606 --> 01:11:20,359
som aldrig dør.
897
01:11:20,776 --> 01:11:21,944
Vidunderlig!
898
01:12:02,693 --> 01:12:04,028
Det kommer til at fungere.
899
01:12:23,172 --> 01:12:24,531
Måske...
900
01:12:25,716 --> 01:12:26,926
nogle prokoagulanter...
901
01:12:28,093 --> 01:12:29,470
i en nub...
902
01:12:31,972 --> 01:12:33,415
af smør?
903
01:12:43,484 --> 01:12:44,809
Professor!
904
01:12:49,448 --> 01:12:51,408
Vær venlig at blive hos mig.
905
01:12:51,951 --> 01:12:54,119
Venligst bare lidt længere!
906
01:14:02,646 --> 01:14:04,397
Prosit.
907
01:14:07,693 --> 01:14:08,736
Tak.
908
01:14:17,202 --> 01:14:18,996
Undskyld med glasset.
909
01:14:20,331 --> 01:14:22,458
Glem det.
Jeg skal alligevel rydde op.
910
01:14:32,301 --> 01:14:33,636
Sikke en skam, han er væk.
911
01:14:34,094 --> 01:14:36,263
Jeg ville gerne have kendskab til ham.
912
01:14:44,146 --> 01:14:47,232
Hvad har vi her?
Jeg opdager en vis lighed.
913
01:14:47,816 --> 01:14:49,667
Hun er min søster.
914
01:14:51,737 --> 01:14:53,364
Hun ser ikke godt ud.
915
01:14:56,742 --> 01:14:57,743
Men...
916
01:14:58,953 --> 01:15:00,162
Rent faktisk...
917
01:15:00,621 --> 01:15:04,458
Med den viden du besidder,
kan du måske prøve
918
01:15:04,959 --> 01:15:07,544
at bringe hende tilbage til livet?
919
01:15:08,170 --> 01:15:11,507
Jeg har nogle beskedne
talenter, men ikke dette.
920
01:15:13,342 --> 01:15:15,344
Hvad?
Du er ikke en læge?
921
01:15:16,136 --> 01:15:17,221
Absolut ikke.
922
01:15:17,596 --> 01:15:19,431
Jeg er en atomfysiker.
923
01:15:19,640 --> 01:15:22,267
Jeg beskæftiger mig med
tal, tegn og ligninger.
924
01:15:22,476 --> 01:15:23,894
Intet meget ekstraordinært.
925
01:15:24,353 --> 01:15:28,816
Læger forlader ikke faraos side
og er begravet ved siden af dem,
926
01:15:30,150 --> 01:15:31,944
lige ved siden af.
927
01:15:33,487 --> 01:15:34,655
Må jeg lave lidt te?
928
01:15:35,906 --> 01:15:37,099
Du er velkommen.
929
01:15:37,116 --> 01:15:38,242
Meget venligt af dig.
930
01:15:38,409 --> 01:15:42,621
Venlighed er en yderst værdsat
kvalitet i vores dynasti.
931
01:15:45,624 --> 01:15:47,918
Jeg indrømmer at gennem
hele dette eventyr,
932
01:15:48,168 --> 01:15:50,671
du har været meget
gæstfri mod mig,
933
01:15:50,879 --> 01:15:53,173
og jeg vil gerne takke dig.
934
01:15:53,966 --> 01:15:55,191
Du kunne høre?
935
01:15:55,217 --> 01:15:56,643
Alt.
936
01:15:57,261 --> 01:15:59,096
Og se?
Ligesom når jeg...
937
01:16:01,974 --> 01:16:03,399
Alt.
938
01:16:04,309 --> 01:16:05,827
Må ikke rødme.
939
01:16:05,853 --> 01:16:08,856
Med denne krop sætter du
pris på det for andre mere.
940
01:16:09,732 --> 01:16:11,266
Tak.
941
01:16:12,818 --> 01:16:16,280
Jeg formoder, at du vil have en
læge at helbrede dette fattige barn.
942
01:16:18,323 --> 01:16:19,766
Ja.
943
01:16:20,034 --> 01:16:21,702
Ikke alene er hun min søster,
944
01:16:21,910 --> 01:16:24,163
men også min ven, min engel...
945
01:16:24,621 --> 01:16:26,314
Min tvilling.
946
01:16:30,002 --> 01:16:31,545
Hvad skete der med hende?
947
01:16:33,964 --> 01:16:35,174
En tåbelig ulykke.
948
01:16:36,216 --> 01:16:37,426
En kamel?
949
01:16:39,386 --> 01:16:40,471
Tennis.
950
01:16:47,644 --> 01:16:49,229
- Lån mig din hattenål.
- Nul!
951
01:16:49,396 --> 01:16:50,606
- Tak. - For ingenting.
952
01:16:50,814 --> 01:16:53,067
- Hvordan ser jeg ud?
- Som skeverede nyrer.
953
01:16:53,442 --> 01:16:55,319
Som jeg tager for at betyde...
954
01:16:55,486 --> 01:16:59,198
"Åh! Hvorfor har hun arvet al skønheden
men jeg sidder tilbage med
955
01:16:59,364 --> 01:17:01,325
"Kun bitterhed og jalousi?"
956
01:17:02,201 --> 01:17:03,327
1-1 i første sæt.
957
01:17:06,413 --> 01:17:07,456
Nye bolde.
958
01:17:09,374 --> 01:17:11,043
Vi var lige blevet tyve.
959
01:17:11,293 --> 01:17:12,669
Agatha var så smuk.
960
01:17:12,878 --> 01:17:16,590
Vi fandt en ny sport og
spillede når vi kunne.
961
01:17:18,425 --> 01:17:19,760
For at undgå...
962
01:17:21,553 --> 01:17:24,765
enhver følelse af rivalisering har
vi aldrig haft en egentlig kamp.
963
01:17:25,516 --> 01:17:27,601
Vores spil var strengt venskabskampe.
964
01:18:08,058 --> 01:18:09,810
Så i et øjeblik af eufori,
965
01:18:10,185 --> 01:18:12,020
et øjeblik med fælles lykke,
966
01:18:12,604 --> 01:18:13,856
tragedien ramte.
967
01:18:27,744 --> 01:18:30,038
Agathe!
968
01:18:31,748 --> 01:18:33,417
Frøken, er de okay?
969
01:18:34,001 --> 01:18:35,560
Frøken, vågn op!
970
01:18:36,503 --> 01:18:38,029
Flyt jer!
971
01:18:39,381 --> 01:18:40,549
Jeg beder dig ...
972
01:18:42,676 --> 01:18:44,636
Nej, ikke det!
973
01:18:45,137 --> 01:18:47,314
Agathe! Bliv hos mig!
974
01:18:47,431 --> 01:18:50,559
Rør mig ikke!
Løb efter hjælp!
975
01:19:07,492 --> 01:19:10,662
Hun blev født et par
minutter efter mig, men...
976
01:19:11,830 --> 01:19:13,457
hun forlod den længe før mig.
977
01:19:15,334 --> 01:19:18,003
Det er den eneste kapløb,
jeg ville have elsket at tabe.
978
01:19:24,509 --> 01:19:26,887
En højest beklagelig ulykke.
979
01:19:27,054 --> 01:19:30,641
Tro mig, jeg er meget ked af
det, jeg kan ikke hjælpe dig.
980
01:19:31,183 --> 01:19:33,435
Professoren gjorde et
bemærkelsesværdigt arbejde.
981
01:19:33,644 --> 01:19:34,853
Hans mentale magt
982
01:19:35,020 --> 01:19:37,898
skal have vækket de døde
i en radius af 2 km.
983
01:19:38,565 --> 01:19:39,942
Men jeg er ikke
den rigtige person.
984
01:19:42,444 --> 01:19:43,779
Vent et sekund...
985
01:19:44,696 --> 01:19:46,056
2 kilometer?
986
01:19:46,073 --> 01:19:47,866
Ja, formodentlig.
987
01:19:48,242 --> 01:19:49,701
Tankebølger spreder sig
988
01:19:49,952 --> 01:19:52,162
som når du smider
en sten i vandet.
989
01:19:52,371 --> 01:19:54,539
Og Ramses' læger
forlod aldrig sin side?
990
01:19:54,873 --> 01:19:58,293
De forlod aldrig rummet,
selv da han parrede.
991
01:20:04,925 --> 01:20:06,385
Mumierne af Ramses ll.
992
01:20:09,596 --> 01:20:11,640
Patmosis, du er et geni.
993
01:20:13,141 --> 01:20:14,709
Lad os gå!
994
01:20:29,116 --> 01:20:31,618
Undskyld, jeg leder efter
Ramses-udstillingen.
995
01:20:32,869 --> 01:20:33,912
Det tror jeg gerne.
996
01:20:39,001 --> 01:20:42,004
Hold op med at genere folk.
De tiltrækker opmærksomhed.
997
01:20:42,170 --> 01:20:44,715
Jeg kunne ikke modstå.
Det var temmelig underholdende.
998
01:20:45,299 --> 01:20:48,010
Efter 5000 år i en grav,
kan jeg ikke have lidt sjov?
999
01:20:48,176 --> 01:20:50,512
Hjælp mig først, så kan de dø bagefter.
1000
01:20:50,721 --> 01:20:52,514
Af grin om de vil.
1001
01:21:05,944 --> 01:21:07,162
Kan du åbne den?
1002
01:21:07,237 --> 01:21:09,323
Jeg er ikke bedre låsesmed end læge.
1003
01:21:09,698 --> 01:21:12,284
Måske kan du tjene
noget form for formål,
1004
01:21:12,492 --> 01:21:15,037
eller jeg vil flyde dig ned i Seinen.
Nilen, det er det ikke!
1005
01:21:15,329 --> 01:21:18,123
Må ikke blive forstyrret.
Humor beroliger det barske bryst.
1006
01:21:18,415 --> 01:21:20,000
Det er ikke humor!
1007
01:21:20,709 --> 01:21:24,504
Måske gjorde det faraoerne griner,
men det er det 20. århundrede!
1008
01:21:37,351 --> 01:21:39,143
Det er bedre.
1009
01:21:54,618 --> 01:21:56,036
Denne vej, frue.
1010
01:22:08,632 --> 01:22:10,558
- Patmosis! -
- Ja, frue.
1011
01:22:11,009 --> 01:22:12,560
Kommer, frue!
1012
01:22:18,975 --> 01:22:20,769
Mumierne af Ramses II
1013
01:22:21,228 --> 01:22:23,063
- Denne vej, frue.
- Lad være med det!
1014
01:22:23,230 --> 01:22:25,190
De er meget spændt. Slap af.
1015
01:22:25,565 --> 01:22:27,275
Jeg vil give dig en massage senere.
1016
01:22:27,484 --> 01:22:28,652
Du er kiropraktor nu?
1017
01:22:29,152 --> 01:22:31,279
Nej, men jeg studerede molekylær energi.
1018
01:22:31,655 --> 01:22:33,657
For nu, hold dig til åbning døre.
1019
01:22:42,124 --> 01:22:44,668
Smukt, ikke?
Minder mig om, da vi malede.
1020
01:22:46,503 --> 01:22:47,929
Alt i orden?
1021
01:22:49,297 --> 01:22:51,049
Se hvad er det?
1022
01:22:54,094 --> 01:22:55,262
Overlad det til mig, frue.
1023
01:22:56,263 --> 01:22:57,872
Frøken!
1024
01:23:05,230 --> 01:23:08,442
Vække folk til live kan de ikke,
men de forstår at slå dem ud.
1025
01:23:08,817 --> 01:23:10,485
Tak, frue.
1026
01:23:16,491 --> 01:23:18,368
De står jo hulter til bulter.
1027
01:23:18,577 --> 01:23:19,619
Hvis Ramses så det her...
1028
01:23:19,828 --> 01:23:21,863
Så væk ham dog,
så han kan omarrangere dem.
1029
01:23:21,872 --> 01:23:25,500
Først hans tro tjenere, så de der
når, når farao vågner.
1030
01:23:27,335 --> 01:23:29,880
Ja, staklen skulle jo nødigt
føle sig ensom.
1031
01:23:30,130 --> 01:23:34,426
Eller fornærmet,
så vi må hellere følge etiketten.
1032
01:23:36,219 --> 01:23:37,512
Etikette er fint.
1033
01:23:42,100 --> 01:23:44,311
Undskyld at forstyrre
dig, er du læge?
1034
01:23:49,316 --> 01:23:50,317
Er du kirurg?
1035
01:23:54,654 --> 01:23:56,281
Jeg leder efter en læge.
1036
01:23:58,408 --> 01:24:00,368
Nej, du er ikke læge!
1037
01:24:09,920 --> 01:24:11,554
Er der en læge til stede?
1038
01:24:32,484 --> 01:24:34,601
Det var en dejlig lur.
1039
01:24:36,531 --> 01:24:40,391
Patmoses, hvad er
det for noget latterligt tøj?
1040
01:24:40,659 --> 01:24:42,661
Et indfødt kostume, deres højhed.
1041
01:24:42,869 --> 01:24:45,163
Tillad mig at introducere
Miss Adéle Blanc-Sec,
1042
01:24:45,413 --> 01:24:47,082
en skriver.
1043
01:24:47,749 --> 01:24:49,167
Hej.
1044
01:24:49,292 --> 01:24:51,795
De indfødte bruger kvinder
til at skrive deres tekster?
1045
01:24:52,170 --> 01:24:55,090
Deres civilisation er
stadig grov og klar,
1046
01:24:55,298 --> 01:24:56,841
men hun er meget elskværdig
1047
01:24:57,259 --> 01:24:59,177
og vågne os var
hendes gode idé.
1048
01:24:59,678 --> 01:25:03,515
God ide? Jeg føler,
at jeg er vågnet lidt tidligt.
1049
01:25:04,391 --> 01:25:07,519
Undskyld at vække dig, deres
højhed, jeg havde intet valg.
1050
01:25:07,894 --> 01:25:09,271
Det handler om liv eller død.
1051
01:25:09,437 --> 01:25:13,108
Liv eller død?
Det kommer og det går.
1052
01:25:13,525 --> 01:25:16,060
Jeg vil gerne have min
søster til at komme tilbage.
1053
01:25:16,069 --> 01:25:20,448
Frøken Adéle vækkede mig i troen
på, at jeg var læge.
1054
01:25:21,283 --> 01:25:22,701
Du? En læge?
1055
01:25:23,410 --> 01:25:25,287
Jeg ville ikke lade dig klippe mine negle.
1056
01:25:25,704 --> 01:25:28,582
Hun leder efter en læge
til at behandle sin søster,
1057
01:25:28,790 --> 01:25:31,543
og vi troede,
at i din store venlighed,
1058
01:25:31,751 --> 01:25:35,797
du kan lade din læge
tage et kig på barnet.
1059
01:25:38,341 --> 01:25:40,844
Har de vækket mig for
sådan en bagatel?
1060
01:25:45,348 --> 01:25:46,474
Hør her Ramsefar!
1061
01:25:47,684 --> 01:25:50,020
5.000 år, du har snorket væk.
1062
01:25:50,645 --> 01:25:52,564
Jeg har haft 5 års sorg,
1063
01:25:52,814 --> 01:25:55,275
af lidelse med min søster,
der ikke kan se mig.
1064
01:25:56,860 --> 01:25:59,988
Jeg er en fattig jordboer
uden guddommelig beskyttelse.
1065
01:26:00,614 --> 01:26:03,742
Jeg lever med smerten hver dag,
1066
01:26:03,950 --> 01:26:06,953
og med den skyld,
der aldrig går væk.
1067
01:26:08,830 --> 01:26:12,292
Fordi det var min skyld!
Det var min hatpin!
1068
01:26:15,378 --> 01:26:17,255
Hvad handler det om en hat?
1069
01:26:17,422 --> 01:26:19,424
Intet, jeg fortæller dig senere.
1070
01:26:28,725 --> 01:26:30,977
Nosibis, min trofaste læge...
1071
01:26:32,270 --> 01:26:35,190
Se om du kan give pigen
et lille liv tilbage,
1072
01:26:35,482 --> 01:26:38,234
så hun kan nyde al denne
kærlighed til hende.
1073
01:26:39,402 --> 01:26:40,728
Tak skal du have...
1074
01:26:42,614 --> 01:26:44,406
Deres Højhed.
1075
01:26:46,242 --> 01:26:48,151
Deres gudommelighed?
1076
01:27:05,762 --> 01:27:09,224
Lægerne sagde, at hun ville dø,
hvis vi fjernede den.
1077
01:27:13,144 --> 01:27:14,270
Du er jo sindssyg!
1078
01:27:14,437 --> 01:27:17,816
Jeg bad dig om at helbrede hende,
ikke dræbe hende, din taske af knogler!
1079
01:27:18,024 --> 01:27:20,735
Rolig Adéle. Lad ham arbejde.
1080
01:28:07,157 --> 01:28:08,408
Hvad er det?
1081
01:28:08,575 --> 01:28:10,076
Faraos indlæg.
1082
01:28:10,618 --> 01:28:12,469
Charmerende.
1083
01:29:06,883 --> 01:29:08,134
Er kyset nødvendigt?
1084
01:29:08,384 --> 01:29:10,720
Ikke rigtig, mere af en tradition.
1085
01:29:10,929 --> 01:29:14,015
Det er bedre at gøre det
nu, før hun vågner op.
1086
01:29:14,224 --> 01:29:15,683
Det siger du ikke.
1087
01:29:17,560 --> 01:29:18,645
Godt...
1088
01:29:20,063 --> 01:29:22,232
Lad os gå ud og se seværdighederne.
1089
01:29:31,256 --> 01:29:32,756
Agathe?
1090
01:29:43,795 --> 01:29:47,382
Du skal ikke slå så hårdt til bolden.
Jeg er trods alt din søster.
1091
01:29:50,593 --> 01:29:53,388
Og jeg elsker dig
over alt på jorden.
1092
01:29:58,226 --> 01:30:01,062
Det var et privilegium at møde
dig, frue Adéle.
1093
01:30:01,271 --> 01:30:02,814
Samme her, Patmosis.
1094
01:30:03,940 --> 01:30:05,900
Undskyld din farao for mig,
1095
01:30:06,359 --> 01:30:07,902
for at være så uhøfligt.
1096
01:30:08,945 --> 01:30:10,613
- Og tak for ham for mig.
- Jeg vil...
1097
01:30:11,573 --> 01:30:13,432
Frue.
1098
01:30:14,784 --> 01:30:16,944
Hvem taler du til?
1099
01:30:17,996 --> 01:30:19,705
Ikke nogen min egen..
1100
01:30:19,706 --> 01:30:21,207
Bare sid helt stille.
1101
01:30:22,125 --> 01:30:24,419
I morgen er alting som før,
det lover jeg.
1102
01:30:34,387 --> 01:30:36,289
Denne vej, deres majestæt.
1103
01:30:47,066 --> 01:30:48,634
Hvad var det?
1104
01:30:58,369 --> 01:31:00,963
Jeg er ked af at ulejlige dem igen.
1105
01:31:01,289 --> 01:31:02,406
Sig frem.
1106
01:31:02,415 --> 01:31:04,800
Kunne de vise mig vejen til Nilen?
1107
01:31:04,876 --> 01:31:06,702
Ja, selvfølgelig.
1108
01:31:10,048 --> 01:31:12,592
Virkelig et besynderligt folk.
1109
01:31:12,800 --> 01:31:14,794
De manger i den grad manerer.
1110
01:31:14,802 --> 01:31:16,179
Jeg er ganske enig, deres højhed.
1111
01:31:16,638 --> 01:31:20,808
Men de har højt udviklede
kunstneriske talenter.
1112
01:31:22,435 --> 01:31:23,853
Denne gårdhave, for eksempel,
1113
01:31:24,938 --> 01:31:26,356
er storslået.
1114
01:31:26,606 --> 01:31:27,732
Helt fantastisk!
1115
01:31:28,066 --> 01:31:30,485
Vi skal bygge en pyramide her.
1116
01:31:30,652 --> 01:31:33,279
Jeg er sikker på,
at det ville være en god tilføjelse.
1117
01:31:33,655 --> 01:31:37,367
I mellemtiden, herre,
måske skal vi tilslutte os de andre?
1118
01:31:37,617 --> 01:31:40,370
Du har ret, Patmosis. Afgang!
1119
01:31:58,763 --> 01:32:02,266
Pharaohs forbandelse rammer Paris!
1120
01:32:02,475 --> 01:32:04,435
Læs alt om det!
1121
01:32:04,686 --> 01:32:06,437
Mumier forsvinder fra Louvre!
1122
01:32:06,688 --> 01:32:08,189
Værsgo, den herre.
1123
01:32:08,398 --> 01:32:11,734
Pharaohs forbandelse rammer Paris!
1124
01:32:14,696 --> 01:32:16,531
Hvad er nu det for
noget med nogle mumier?
1125
01:32:17,949 --> 01:32:19,909
Det må være anrakisterne igen.
1126
01:32:21,369 --> 01:32:22,745
Ring til indenrigsministeriet.
1127
01:32:28,710 --> 01:32:31,170
Velbekomme, kære Camponi.
1128
01:33:06,914 --> 01:33:08,549
Hvem er de til?
1129
01:33:09,792 --> 01:33:10,835
Det var til Miss Adéle.
1130
01:33:11,252 --> 01:33:13,837
Hun er taget et par ugers ferie.
1131
01:33:15,423 --> 01:33:16,883
Så de må give dem til en anden.
1132
01:33:24,891 --> 01:33:26,416
Er de til mig?
1133
01:33:26,768 --> 01:33:28,736
Det er vel nok sødt af dem!
1134
01:33:29,062 --> 01:33:30,912
Hvad hedder de?
1135
01:33:35,777 --> 01:33:36,861
Hvad med et fornavn?
1136
01:33:37,153 --> 01:33:40,481
Ja. Andrej, med en J, som i...
1137
01:33:40,573 --> 01:33:41,699
Som i Jordbær.
1138
01:33:45,453 --> 01:33:46,996
- En kop te?
- Ja.
1139
01:33:58,174 --> 01:34:00,059
- Nyd turen.
- Tak skal du have.
1140
01:34:04,764 --> 01:34:06,849
Skynd dem, skibet afgår nu.
1141
01:34:07,058 --> 01:34:08,768
Ja ja, klap nu lige hesten.
1142
01:34:09,477 --> 01:34:11,229
Blanc-Sec, Adéle.
1143
01:34:14,065 --> 01:34:15,066
Tak skal du have.
1144
01:34:25,785 --> 01:34:27,787
Kvinden i den grønne hat?
1145
01:34:30,581 --> 01:34:31,999
Overlad det til os.
1146
01:34:52,562 --> 01:34:54,538
Skynd jer, skynd jer.
1147
01:34:56,107 --> 01:34:57,358
Velkommen om bord.
1148
01:35:02,415 --> 01:35:07,568
- Frøken Blanc-Sec, er dette deres?
- ja, pas godt på dem.
1149
01:35:12,165 --> 01:35:13,774
Ferien starter søreme godt.
1150
01:35:14,542 --> 01:35:17,170
Beklager, det var en ulykke.
1151
01:35:30,850 --> 01:35:33,853
Hav en god tur, Miss Blanc-Sec.
1152
01:37:13,953 --> 01:37:19,000
Mens Adele reddede sin søster...
1153
01:37:34,807 --> 01:37:36,142
En fin zebra!
1154
01:37:47,903 --> 01:37:49,155
Jeg har mistet Saint Hubert!
1155
01:37:49,530 --> 01:37:51,991
Jeg har lige mistet ham!
Gå og find ham!
1156
01:38:12,595 --> 01:38:14,472
Du laver en god kamp.
1157
01:38:15,097 --> 01:38:17,308
Vær venlig, jeg beder dig.
1158
01:38:20,061 --> 01:38:21,678
Smil!
1159
01:38:26,525 --> 01:38:29,628
- Ingen bevæger sig!
- Jeg er løbet tør for ammunition.
1160
01:38:30,488 --> 01:38:32,239
Før ham væk!
1161
01:38:33,324 --> 01:38:35,951
Du ligner også et pragteksemplar.
1162
01:38:50,007 --> 01:38:51,217
Saint Hubert!
Bliv hvor de er.
1163
01:38:51,592 --> 01:38:53,094
Jeg henter forstærkninger.
1164
01:38:53,427 --> 01:38:55,245
Tag dem bare god tid.
80573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.