Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,272 --> 00:00:02,638
Basada en una historia real...
2
00:00:04,744 --> 00:00:08,111
S� que nos das historias de arcasy plagas y ballenas...
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,475
...para que podamos entender c�mofunciona el mundo.
4
00:00:10,649 --> 00:00:11,911
Lo entiendo.
5
00:00:12,084 --> 00:00:13,813
Sea cierto o no, lo entiendo.
6
00:00:13,986 --> 00:00:17,012
Pero yo, nunca me llev� bien con laidea de los cuentos de hadas.
7
00:00:17,189 --> 00:00:20,249
Pens� que hab�a mejores formasde darles esperanza a mis hijos...
8
00:00:20,426 --> 00:00:23,327
...que no fuera decirles que los saposse transforman en pr�ncipes...
9
00:00:23,496 --> 00:00:24,929
...y las calabazas en carruajes.
10
00:00:26,165 --> 00:00:28,133
Pero cuanto m�s tiempopaso en esta tarea...
11
00:00:28,300 --> 00:00:31,235
...caminando el mismo sendero,vi�ndolos crecer...
12
00:00:31,404 --> 00:00:34,373
...m�s me doy cuenta de por qu�todos necesitamos ese final feliz...
13
00:00:36,609 --> 00:00:39,442
...ese arco iris esper�ndote al final.
14
00:00:39,612 --> 00:00:42,604
Especialmente por toda esa mierdaque te asusta que viene...
15
00:00:42,782 --> 00:00:45,342
...despu�s de "�rase una vez".
16
00:00:54,827 --> 00:00:57,557
Necesitamos saber que habr�un "por siempre felices".
17
00:00:57,730 --> 00:01:00,995
Que una vez que esa hada madrinao apuesto pr�ncipe aparecen...
18
00:01:01,167 --> 00:01:05,399
...todo ese sufrimiento y necesidadpueden desaparecer.
19
00:01:13,579 --> 00:01:15,706
Que si llegamos a ese arco irisal final...
20
00:01:15,881 --> 00:01:18,679
...podemos olvidarnostodo lo que nos cost� llegar all�.
21
00:01:24,323 --> 00:01:25,415
Pero llegar all�...
22
00:01:26,592 --> 00:01:30,392
El llegar all�, esa es completamenteotra clase de cuento de hadas.
23
00:02:03,791 --> 00:02:06,084
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
24
00:02:06,104 --> 00:02:07,904
Temporada 2 - Episodio 10
"Cenicienta"
25
00:02:09,268 --> 00:02:10,462
Esto no es
"Slippers by the Sea".
26
00:02:10,636 --> 00:02:11,660
Un D�a Antes.
27
00:02:11,837 --> 00:02:12,861
Me doy cuenta.
28
00:02:13,038 --> 00:02:14,699
Es la compa��a de j�venes
m�s prestigiosa del estado...
29
00:02:14,874 --> 00:02:17,240
...y es su mayor actuaci�n.
- Me lo dijiste.
30
00:02:17,409 --> 00:02:20,810
Cientos de chicos se presentan
cada a�o y eligen a 20.
31
00:02:20,980 --> 00:02:22,538
Lo s� y estoy orgulloso de ti.
32
00:02:22,715 --> 00:02:25,684
Es una versi�n moderna de un cuento
de hadas sobre una mu�eca...
33
00:02:25,851 --> 00:02:26,875
...que cobra vida.
34
00:02:27,052 --> 00:02:28,815
- Suena genial.
- S�.
35
00:02:29,755 --> 00:02:31,518
Quiero que sepas por qu�
es tan importante para m�...
36
00:02:31,690 --> 00:02:33,749
...y por qu� debo faltar a la escuela
el viernes para ensayar...
37
00:02:33,926 --> 00:02:35,416
...porque es algo profesional.
38
00:02:35,594 --> 00:02:37,357
Y lo entend�.
39
00:02:37,530 --> 00:02:40,658
Y no quiero que digas nada ah�...
40
00:02:40,833 --> 00:02:42,027
...que no me haga ver seria.
41
00:02:42,201 --> 00:02:46,297
Nena, eres la chica m�s seria
que conozco.
42
00:02:46,472 --> 00:02:48,963
- Desear�a que mam� estuviera aqu�.
- Estoy seguro que ella tambi�n.
43
00:02:49,141 --> 00:02:50,972
Pero est� muy ocupada
por dos semanas m�s.
44
00:02:51,143 --> 00:02:52,906
Y no te he visto bailar
desde hace tiempo...
45
00:02:53,078 --> 00:02:54,670
...as� que estoy contento
de estar aqu�.
46
00:02:55,981 --> 00:02:58,449
- �S�?
- No deseo estar en ning�n otro lado.
47
00:03:00,586 --> 00:03:02,554
Oye, Brett, Callie, espera.
48
00:03:05,558 --> 00:03:08,026
Cinco, seis, siete, ocho.
49
00:03:08,194 --> 00:03:14,155
Uno, dos, tres, cuatro y cinco, seis,
siete, ocho.
50
00:03:14,333 --> 00:03:15,425
Levanten.
51
00:03:15,601 --> 00:03:17,899
Pli�s, recuerden ir suave.
52
00:03:18,704 --> 00:03:22,401
Cinco, seis, siete y ocho. Levanten.
53
00:03:22,575 --> 00:03:26,033
Cuatro y cinco, seis, siete, ocho.
54
00:03:26,212 --> 00:03:27,270
Eso es, Katrina.
55
00:03:27,446 --> 00:03:29,209
�Cu�l es la tuya?
56
00:03:29,381 --> 00:03:33,317
La pelirroja que sonr�e
durante las partes serias.
57
00:03:33,485 --> 00:03:34,884
Giren. S�, as� est� mejor.
58
00:03:35,054 --> 00:03:36,749
Ah, Lula.
59
00:03:36,922 --> 00:03:38,549
- Es encantadora.
- Gracias.
60
00:03:38,724 --> 00:03:40,055
S�, no, eso creo tambi�n.
61
00:03:40,226 --> 00:03:42,456
Deben caminar y hacer que
las necesiten en el escenario.
62
00:03:42,628 --> 00:03:45,062
Eso es. No les importa esto.
63
00:03:45,231 --> 00:03:46,323
Soy Barbara Bell.
64
00:03:46,498 --> 00:03:47,829
Soy la mam� de Callie. Hola.
65
00:03:48,000 --> 00:03:51,367
- Encantado. Soy William.
- Hola.
66
00:03:51,737 --> 00:03:53,204
No s� si Lula te dijo...
67
00:03:53,372 --> 00:03:55,431
...pero es un triunfo
que haya entrado en el elenco.
68
00:03:55,608 --> 00:03:58,133
- No, est� muy emocionada.
- Bueno, deber�a.
69
00:03:58,310 --> 00:04:01,108
Hay chicas aqu� que han estado
intent�ndolo durante a�o...
70
00:04:01,280 --> 00:04:04,579
...y llega Lula y salta
por encima de todas.
71
00:04:04,750 --> 00:04:06,718
- �En serio?
- De eso estoy hablando.
72
00:04:06,885 --> 00:04:10,821
Tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
73
00:04:10,990 --> 00:04:12,014
Mira a mi ni�a.
74
00:04:12,191 --> 00:04:14,352
Eso es arte, eso es arte. Quiero arte.
75
00:04:14,526 --> 00:04:16,118
Cinco, seis, siete...
76
00:04:16,295 --> 00:04:18,160
De acuerdo, Alex, corta.
Corta la m�sica.
77
00:04:18,931 --> 00:04:22,025
De acuerdo. Estuvo fabuloso.
Bien hecho. T�mense cinco.
78
00:04:22,201 --> 00:04:23,930
Callie, trabajemos en tu solo.
79
00:04:24,103 --> 00:04:25,365
Se ve bien.
Eso est� mucho mejor.
80
00:04:25,537 --> 00:04:26,868
Muy bien.
81
00:04:31,443 --> 00:04:33,809
Alex, empieza desde el tercer comp�s.
El solo de Callie.
82
00:04:33,979 --> 00:04:35,537
Y...
83
00:04:40,853 --> 00:04:43,447
�Ves como se extiende la energ�a a
trav�s de la punta de sus dedos?
84
00:04:43,622 --> 00:04:45,613
�Como que el baile no termina
junto con su cuerpo?
85
00:04:46,358 --> 00:04:48,121
En eso es en lo que tienes
que trabajar.
86
00:04:49,361 --> 00:04:50,919
- De acuerdo.
- De acuerdo.
87
00:04:51,096 --> 00:04:52,688
- Est� bien, est� muy bien.
- Lo siento.
88
00:04:52,865 --> 00:04:54,093
Est� bien.
89
00:04:54,266 --> 00:04:56,359
Hazlo de nuevo, �por qu� no?
90
00:05:02,541 --> 00:05:05,533
Es sorprendente.
91
00:05:07,613 --> 00:05:09,911
Un director de ensayo de la Compa��a
de Ballet de Nueva York...
92
00:05:10,082 --> 00:05:13,347
...viene especialmente a verla.
93
00:05:13,519 --> 00:05:16,249
�As� que quiere ser profesional?
94
00:05:16,422 --> 00:05:17,650
Eso quieren todas
las que est�n aqu�.
95
00:05:24,029 --> 00:05:26,725
�Viste ese cu�druple que hizo?
Ni siquiera he hecho un triple.
96
00:05:27,199 --> 00:05:29,030
No puedo decir
que estuviera contando.
97
00:05:29,401 --> 00:05:31,528
- �Pap�?
- Pero habl� con su mam�.
98
00:05:31,704 --> 00:05:33,569
�En serio? �Te dijo algo de m�?
99
00:05:34,473 --> 00:05:35,804
Dijo que eras adorable.
100
00:05:35,974 --> 00:05:37,737
Y tuve que darle la raz�n.
101
00:05:40,212 --> 00:05:42,373
- Este debe ser el padre Banks.
- �C�mo est�s, amigo?
102
00:05:42,548 --> 00:05:44,413
S�, escucha, gracias
por dejar a Lula intentarlo.
103
00:05:44,583 --> 00:05:45,709
S�, no me lo agradezcas.
104
00:05:45,884 --> 00:05:48,182
Dale un a�o o dos,
y ser� la principal.
105
00:05:48,354 --> 00:05:49,378
Solo quiero mejorar.
106
00:05:49,555 --> 00:05:51,716
Esa es la actitud correcta. Me gusta.
107
00:05:51,890 --> 00:05:55,087
- Trabajas muy duro.
- Es tenaz.
108
00:05:55,594 --> 00:05:56,959
No m�s que Callie.
109
00:05:57,396 --> 00:06:00,490
Bueno, Callie no tiene
que trabajar tan duro.
110
00:06:00,666 --> 00:06:02,600
Tiene un don, sabes.
111
00:06:06,905 --> 00:06:10,204
Oye, nos quedaremos hasta tarde
para ensayar, si quiere...
112
00:06:10,376 --> 00:06:12,867
- �Puedo, pap�?
- No veo por qu� no.
113
00:06:13,479 --> 00:06:16,039
Brett, te necesito un segundo.
114
00:06:17,816 --> 00:06:19,613
Disculpen.
115
00:06:20,219 --> 00:06:21,447
Seguro.
116
00:06:24,656 --> 00:06:27,090
Act�an como si nada sucediera,
pero claro que est�n saliendo.
117
00:06:27,259 --> 00:06:29,819
- �Ah, s�?
- Todos lo saben.
118
00:06:29,995 --> 00:06:32,759
Debo irme.
�Te quedar�s a mirar?
119
00:06:33,298 --> 00:06:34,390
Soy tuyo todo el d�a.
120
00:06:35,901 --> 00:06:38,131
Tu mam� vendr� un poquito tarde hoy.
121
00:06:38,303 --> 00:06:39,600
De acuerdo.
122
00:06:48,380 --> 00:06:50,644
- Me est�s matando.
- De acuerdo, como sea.
123
00:06:50,816 --> 00:06:52,613
S�, como sea.
124
00:07:23,015 --> 00:07:24,880
- Oye, eres Callie, �cierto?
- Hola, s�.
125
00:07:25,050 --> 00:07:26,984
- Soy William, el pap� de Lula.
- S�.
126
00:07:27,152 --> 00:07:29,643
- Te ves bien ah� adentro.
- Gracias.
127
00:07:35,861 --> 00:07:38,728
Cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
128
00:07:38,897 --> 00:07:44,733
Uno, dos, tres, cuatro y cinco, seis,
siete, ocho.
129
00:07:44,903 --> 00:07:45,927
Levanten.
130
00:07:46,104 --> 00:07:47,901
S�. S�.
131
00:07:48,073 --> 00:07:50,871
Cinco, seis, siete, ocho...
132
00:07:51,043 --> 00:07:54,570
�Qu� te dije?
Ha crecido, �verdad?
133
00:07:55,581 --> 00:07:57,139
�William?
134
00:07:58,584 --> 00:08:00,211
- �No es hermosa?
- S�.
135
00:08:00,385 --> 00:08:02,080
Eso es. Est�rense.
136
00:08:02,254 --> 00:08:03,278
Empujen hacia adelante.
137
00:08:03,455 --> 00:08:05,480
Sabes, empec� a educar a Callie
en casa...
138
00:08:05,657 --> 00:08:07,682
...cuando ten�a un par de a�os menos
que Lula.
139
00:08:07,860 --> 00:08:09,293
Podr�a valer la pena considerarlo.
140
00:08:09,461 --> 00:08:11,088
- Disculpen.
- Puedo ayudarlos a empezar.
141
00:08:11,263 --> 00:08:13,731
Cinco, seis, siete, ocho.
142
00:08:13,899 --> 00:08:17,665
Uno, dos, tres, cuatro...
143
00:08:18,470 --> 00:08:19,698
S�, Dante.
144
00:08:20,339 --> 00:08:25,367
Trabajo. Recuerden el flujo.
El flujo. Muy bien.
145
00:08:25,544 --> 00:08:30,243
Muy bien. S�. Descansemos.
Vuelvan a las 5:00.
146
00:08:30,415 --> 00:08:31,609
Excepto ustedes, se quedan.
147
00:08:31,783 --> 00:08:33,842
Deben trabajar en la tercera parte
del movimiento.
148
00:08:35,554 --> 00:08:38,717
- Pap�, �no estabas mirando?
- Hola, �terminaste por hoy?
149
00:08:38,891 --> 00:08:40,119
No, descanso hasta las 5.
150
00:08:41,026 --> 00:08:43,722
Vay�monos de aqu�
y cenemos temprano.
151
00:08:44,162 --> 00:08:46,130
Ensayo hasta tarde.
152
00:08:46,298 --> 00:08:48,892
- No s� de eso, cari�o.
- Pero dijiste que pod�as.
153
00:08:49,334 --> 00:08:52,269
Lo s�, pero ha sido un d�a largo...
154
00:08:52,437 --> 00:08:55,634
...y no quiero que est�s agotada
para la escuela ma�ana...
155
00:08:55,807 --> 00:08:57,798
Sab�a que no lo entender�as.
156
00:08:58,977 --> 00:09:00,103
Lu, estuvo sensacional.
157
00:09:00,279 --> 00:09:02,372
Tus piruetas han mejorado, incluso...
158
00:09:02,548 --> 00:09:03,572
�Qu� pasa?
159
00:09:03,749 --> 00:09:05,740
Pap� no me deja quedarme
hasta tarde a ensayar.
160
00:09:05,918 --> 00:09:07,078
�Qu� tan tarde?
161
00:09:07,553 --> 00:09:09,612
Terminar� a las 10.
162
00:09:10,022 --> 00:09:12,422
Pens� que estabas libre.
�Tienes que estar en alg�n lugar?
163
00:09:12,591 --> 00:09:15,116
No, pero tiene escuela ma�ana,
�y no tiene deberes?
164
00:09:15,294 --> 00:09:17,489
Siempre termino mis deberes
antes del ensayo.
165
00:09:17,663 --> 00:09:20,223
En serio, papa, vete. Est� bien.
166
00:09:22,568 --> 00:09:24,695
Tengo una exhibici�n m�s.
Puedo recogerla a las 9.
167
00:09:24,870 --> 00:09:26,394
Las nueve est� bien,
pero m�s tarde no.
168
00:09:26,572 --> 00:09:29,564
Bueno, acompa�ar� a tu mam�
al auto. Come tu s�ndwich.
169
00:09:29,741 --> 00:09:32,437
- Adi�s, cari�o.
- Adi�s, mam�.
170
00:09:32,945 --> 00:09:35,345
De acuerdo. De acuerdo, bien.
171
00:09:36,381 --> 00:09:38,645
�Podr�as al menos fingir
por el bien de Lula?
172
00:09:38,817 --> 00:09:40,284
Esto significa un mundo
para ella.
173
00:09:40,452 --> 00:09:42,443
Ese es mi problema.
No me gusta el mundo.
174
00:09:42,621 --> 00:09:45,488
El que no sepas la diferencia
entre un pli� y una ronde de jambe...
175
00:09:45,657 --> 00:09:46,715
...no significa
que no est� bien.
176
00:09:46,892 --> 00:09:48,325
Mi problema no es el franc�s
elegante.
177
00:09:48,493 --> 00:09:50,324
Esa chica Callie consume,
y el tal Brett...
178
00:09:50,495 --> 00:09:52,963
William, ves adictos en las sombras
de la veredas.
179
00:09:53,131 --> 00:09:54,689
No quiere decir que no est�n ah�.
180
00:09:55,968 --> 00:09:58,801
Mira, gracias por hacerte cargo, �s�?
181
00:09:58,971 --> 00:10:00,598
De acuerdo, entendido.
Me esforzar� m�s.
182
00:10:00,772 --> 00:10:02,899
Y nadie te contrat� para hacer esto.
183
00:10:03,075 --> 00:10:05,908
Solo est� aqu� para tu hija.
184
00:10:16,955 --> 00:10:18,320
Oye, Akani, soy yo.
185
00:10:18,490 --> 00:10:22,483
Reun�monos en la esquina de Stewart
y Olympic a las 10:00 esta noche.
186
00:10:30,513 --> 00:10:32,037
No es gran cosa.
187
00:10:32,215 --> 00:10:34,513
Solo quiero dar una mirada,
ver un par de casilleros...
188
00:10:34,684 --> 00:10:35,708
...ver que podemos ver.
189
00:10:35,885 --> 00:10:38,445
Estamos buscando cualquier cosa,
medicinas sin receta.
190
00:10:38,621 --> 00:10:40,521
De acuerdo. Entendido.
191
00:12:17,554 --> 00:12:19,385
T�tulo: De Akani
Anfetamina/OXY en su casillero
192
00:12:24,260 --> 00:12:26,694
Se inyecta anfetaminas
y toma oxycontin.
193
00:12:27,363 --> 00:12:29,388
- La inhala.
- Correcto.
194
00:12:29,566 --> 00:12:31,466
�Le vas a decir a la madre
y la vas a traer?
195
00:12:31,634 --> 00:12:32,658
S�. S�.
196
00:12:32,835 --> 00:12:34,735
Vuelvo a la tienda.
Te mantendr� al tanto.
197
00:12:34,904 --> 00:12:36,496
- Muy bien. De acuerdo.
- Muy bien.
198
00:12:47,717 --> 00:12:49,207
Conf�o en ella.
199
00:13:08,338 --> 00:13:09,703
�Qu�?
200
00:13:25,388 --> 00:13:28,186
- �Tienes un segundo?
- Oye, amigo, tenemos ensayo.
201
00:13:28,358 --> 00:13:32,988
Mira, hijo, ella piensa que todo gira en
torno a ti y Callie.
202
00:13:33,696 --> 00:13:35,061
�Y?
203
00:13:35,231 --> 00:13:37,825
Y creo que est�s enterado de que
Callie est� usando drogas.
204
00:13:42,305 --> 00:13:44,637
Este es tu local. Sabes que hay drogas
aqu�, �verdad?
205
00:13:46,776 --> 00:13:50,644
As� que mejor aclara todo conmigo
ahora o llamar� a la polic�a.
206
00:13:51,314 --> 00:13:53,373
Mira, tenemos mucho que hacer,
�de acuerdo?
207
00:13:53,549 --> 00:13:56,017
Crees que se trata de un juego, �eh?
208
00:13:56,653 --> 00:13:58,314
Mira, yo s� lo que est� en juego
para ustedes.
209
00:13:58,488 --> 00:14:00,649
S� lo importante que es esta actuaci�n
para ti...
210
00:14:00,823 --> 00:14:02,916
...pero tambi�n s� qu� est� ocurriendo
y quiero que pare.
211
00:14:03,092 --> 00:14:04,559
�Me entiendes?
212
00:14:06,062 --> 00:14:07,620
Debo irme.
213
00:14:14,671 --> 00:14:15,797
Oye, Barbara.
214
00:14:15,972 --> 00:14:19,738
No s� si te gusta el caf� pero es el
mejor de la ciudad.
215
00:14:19,909 --> 00:14:22,639
- No es elegante, pero sirve.
- Muy atento.
216
00:14:23,079 --> 00:14:24,637
Gracias.
217
00:14:28,217 --> 00:14:30,447
Sabes, lo siento.
218
00:14:30,853 --> 00:14:34,254
Espero no haber hablado de m�s ayer
sobre la educaci�n en la casa.
219
00:14:34,424 --> 00:14:35,550
Es solo que...
220
00:14:35,725 --> 00:14:37,590
Sabes, Lula tiene mucho talento...
221
00:14:37,760 --> 00:14:41,696
...y ustedes quieren que tenga todas
las oportunidades para crecer.
222
00:14:41,864 --> 00:14:44,992
S�, y no queremos poner demasiada
presi�n en ella.
223
00:14:46,602 --> 00:14:47,728
S�.
224
00:14:48,504 --> 00:14:51,268
Queremos lo mejor para nuestra hija,
�cierto?
225
00:14:51,441 --> 00:14:52,738
Claro.
226
00:14:52,909 --> 00:14:55,241
Todos lo queremos.
227
00:14:57,380 --> 00:14:59,314
Escucha, Barbara...
228
00:14:59,982 --> 00:15:04,715
No s� c�mo decir esto, as� que
te lo dir� directamente.
229
00:15:05,054 --> 00:15:06,078
�Qu� es?
230
00:15:06,255 --> 00:15:10,282
Creo que tu hija puede tener un
problema de drogas.
231
00:15:11,828 --> 00:15:12,852
�Qu�?
232
00:15:13,029 --> 00:15:16,226
Fui a su casillero y encontr� drogas
ilegales y jeringas y yo...
233
00:15:16,399 --> 00:15:18,731
�Irrumpiste en propiedad privada?
234
00:15:18,901 --> 00:15:20,493
- Trabajo con adictos.
- �Adictos?
235
00:15:20,670 --> 00:15:23,298
Est� claro para m� que algo le pasa a
tu hija.
236
00:15:23,473 --> 00:15:25,703
�Sabes qu�? Esta conversaci�n se
termin�.
237
00:15:26,242 --> 00:15:27,903
- Es solo que...
- �Barbara?
238
00:15:29,245 --> 00:15:30,473
No.
239
00:15:30,980 --> 00:15:34,143
Cabeza hacia atr�s, abajo, luego
arriba.
240
00:15:34,484 --> 00:15:36,816
Empujen a trav�s de los dedos de los
pies hacia el suelo.
241
00:15:36,986 --> 00:15:38,920
Ya vuelvo.
242
00:15:58,241 --> 00:15:59,799
Maldici�n.
243
00:15:59,976 --> 00:16:01,603
Conozco el sentimiento.
244
00:16:01,778 --> 00:16:03,769
Es como tener esta manta el�ctrica
prendida...
245
00:16:03,946 --> 00:16:06,107
...luego de pronto, alguien te la
arranca.
246
00:16:06,482 --> 00:16:07,744
�De qu� hablas?
247
00:16:07,917 --> 00:16:10,442
Saqu� las drogas de tu casillero.
248
00:16:11,120 --> 00:16:13,213
- No s� de qu� hablas.
- Oye, Callie.
249
00:16:13,389 --> 00:16:16,324
�Te importar�a hacer esta sesi�n con
nosotros antes de que llegue Brett?
250
00:16:16,859 --> 00:16:19,327
Claro, ya voy.
251
00:16:22,732 --> 00:16:24,461
Puedo ayudarte, Callie.
252
00:16:26,869 --> 00:16:28,632
No s� de qu� hablas.
253
00:16:28,805 --> 00:16:30,966
Puedo ayudarte a rehabilitarte. De eso
hablo.
254
00:16:31,140 --> 00:16:32,801
D�jame sola.
255
00:16:34,277 --> 00:16:35,437
�Qu� diablos, pap�?
256
00:16:35,611 --> 00:16:38,136
�Te ense�� a hablar de esa manera?
Estoy seguro que no.
257
00:16:38,314 --> 00:16:40,714
- �Por qu� est�s discutiendo con ella?
- Mira, Lula, solo...
258
00:16:40,883 --> 00:16:43,113
No puedes venir ac� y volver mi vida
miserable.
259
00:16:43,286 --> 00:16:44,378
Esas chicas me odiar�n.
260
00:16:44,554 --> 00:16:46,146
Vamos, cari�o. Podemos hablar en
casa.
261
00:16:46,322 --> 00:16:49,155
No, pap�, t� deber�as irte a casa. T�
deber�as irte.
262
00:16:52,094 --> 00:16:55,962
Siento llegar tarde. Lo siento. Lo
siento.
263
00:16:56,365 --> 00:16:57,559
Quiero sacar a Lula de aqu�.
264
00:16:57,733 --> 00:16:59,132
�Qu�? �Por qu�?
265
00:16:59,302 --> 00:17:00,860
�Recuerdas de lo que hablamos?
266
00:17:01,037 --> 00:17:04,029
Mira, s� que la va a lastimar pero es
por su propio bien.
267
00:17:04,207 --> 00:17:05,902
Pensar� que no confiamos en ella.
268
00:17:06,075 --> 00:17:08,202
Lo s�. Pero no podemos preocuparnos
por eso ahora.
269
00:17:08,377 --> 00:17:11,505
Dime la �ltima vez que la vista tan
feliz, tan comprometida.
270
00:17:11,681 --> 00:17:14,741
Lo s�, y veo eso, peo esa chica que
idolatra es una adicta.
271
00:17:14,917 --> 00:17:17,818
El core�grafo que admira
probablemente es quien la empuja.
272
00:17:17,987 --> 00:17:19,852
�Quieres saber las mierdas que
encontr�?
273
00:17:20,022 --> 00:17:22,320
De acuerdo. Entonces, �qu�
hacemos?
274
00:17:22,492 --> 00:17:24,357
�La encerramos para apartarla
del mundo? �La aislamos?
275
00:17:24,527 --> 00:17:26,427
No, no creo que ser sobreprotectores
sea...
276
00:17:26,596 --> 00:17:28,063
No soy sobreprotector, Melissa.
277
00:17:28,231 --> 00:17:31,530
William, ella ya pas� por esto antes
con nosotros, contigo.
278
00:17:33,002 --> 00:17:34,526
Es una chica grande ahora.
279
00:17:34,704 --> 00:17:37,502
- Debes dejarla vivir su vida.
- Sabes que no quiero hacer esto.
280
00:17:37,673 --> 00:17:38,935
Lo sabes.
281
00:17:39,108 --> 00:17:40,370
Por favor.
282
00:17:42,144 --> 00:17:44,374
D�jala terminar el d�a.
283
00:17:45,147 --> 00:17:46,512
Podemos hablar con ella m�s tarde.
284
00:17:46,682 --> 00:17:48,582
- �Cu�ndo?
- Esta noche.
285
00:18:13,643 --> 00:18:14,735
�Est� todo bien?
286
00:18:15,278 --> 00:18:17,678
S�, solo necesitaba recuperar el
aliento.
287
00:18:26,622 --> 00:18:30,149
Cinco, seis, siete, ocho. Uno, dos...
288
00:18:30,326 --> 00:18:31,725
Volv�. Podemos empezar.
289
00:18:33,496 --> 00:18:34,520
Callie, �d�nde fuiste?
290
00:18:34,697 --> 00:18:37,131
Solo necesitaba un minuto. No es gran
cosa.
291
00:18:37,833 --> 00:18:39,664
- Oyes, �est�s bien?
- S�, estoy bien.
292
00:18:40,069 --> 00:18:41,434
De acuerdo.
293
00:18:42,171 --> 00:18:45,800
- De acuerdo. Gracias, Lula.
- Adelante, Alex.
294
00:19:21,611 --> 00:19:22,635
- �Callie?
- �Callie?
295
00:19:22,812 --> 00:19:24,143
�Callie?
296
00:19:42,402 --> 00:19:43,699
Gracias por venir aqu�, doc.
297
00:19:43,870 --> 00:19:45,030
Seguro. �Qu� sucede?
298
00:19:45,204 --> 00:19:47,900
Generalmente cuando desintoxicamos
a alguien duele, lo sabes.
299
00:19:48,074 --> 00:19:50,269
- Esto es totalmente diferente.
- De acuerdo.
300
00:19:50,443 --> 00:19:52,377
Y esta chica tiene m�s dolor
del que yo haya visto.
301
00:19:52,545 --> 00:19:54,410
Por favor det�nganlo. Por favor
det�nganlo.
302
00:19:54,580 --> 00:19:56,775
Har� cualquier cosa. Det�nganlo.
303
00:19:56,949 --> 00:19:58,746
Mam�, por favor. Detenlo.
304
00:19:58,918 --> 00:20:02,115
Mis piernas arden. Mis piernas arden.
305
00:20:04,624 --> 00:20:07,252
Doctor, por favor, �qu� sucede? �Esto
es normal?
306
00:20:07,427 --> 00:20:09,258
D�jeme verla. Deme un segundo, �s�?
307
00:20:09,429 --> 00:20:11,363
Tengo que sacarla. Tengo que llevarla
a casa.
308
00:20:11,531 --> 00:20:13,089
- Se�orita...
- Tiene tanto dolor.
309
00:20:13,266 --> 00:20:15,632
Si�ntate quieta mientras el doctor ve
que sucede, �s�?
310
00:20:15,802 --> 00:20:17,963
Muy bien, de acuerdo. �D�nde es?
311
00:20:18,971 --> 00:20:20,097
�Puedes decirme?
312
00:20:20,273 --> 00:20:22,207
- �En todas partes!
- De acuerdo.
313
00:20:22,375 --> 00:20:24,366
Respira profundo.
314
00:20:24,544 --> 00:20:25,636
De acuerdo. De acuerdo.
315
00:20:28,781 --> 00:20:31,750
- �C�mo est�?
- Veremos.
316
00:20:32,084 --> 00:20:33,210
�C�mo est�s, cari�o?
317
00:20:36,289 --> 00:20:37,779
Lula.
318
00:20:38,724 --> 00:20:40,692
S� que Callie estaba haciendo algo
mal.
319
00:20:40,860 --> 00:20:42,452
- Correcto.
- Pero yo no.
320
00:20:42,628 --> 00:20:45,119
- Correcto.
- S� que te preocupas, pero...
321
00:20:46,933 --> 00:20:48,025
�Qu� es?
322
00:20:48,201 --> 00:20:50,169
Me detendr�s y no es justo.
323
00:20:50,336 --> 00:20:52,133
Mira, cari�o, ese estudio...
324
00:20:52,972 --> 00:20:55,440
Es m�s que eso Callie. Pasa algo ah�.
325
00:20:55,608 --> 00:20:56,632
- No puedo...
- Pap�-
326
00:20:56,809 --> 00:20:58,800
- Volver�s cuando sea seguro...
- �Por favor?
327
00:20:58,978 --> 00:21:00,673
No vas a estar en ese ambiente.
328
00:21:01,047 --> 00:21:02,981
- No alrededor de Brett.
- Lula.
329
00:21:03,149 --> 00:21:05,049
D�jame hablar con tu padre
un segundo, �s� cari�o?
330
00:21:09,822 --> 00:21:12,154
No es nuestro trabajo hacerla feliz
siempre.
331
00:21:12,325 --> 00:21:14,793
Mira, s� que tratas de evitar que sufra
332
00:21:14,961 --> 00:21:16,087
Y lo aprecio.
333
00:21:16,262 --> 00:21:18,253
Esto le est� doliendo m�s de lo que te
imaginas.
334
00:21:18,431 --> 00:21:21,662
Hasta que me asegure de que no hay
m�s drogas ah� no podemos dejarla ir.
335
00:21:21,834 --> 00:21:23,392
Lo siento, no podemos.
336
00:21:27,273 --> 00:21:30,800
Creo que tiene hernia de disco o una
enfermedad degenerativa espinal.
337
00:21:30,977 --> 00:21:33,138
Necesita una resonancia magn�tica.
338
00:21:34,714 --> 00:21:36,648
�Sab�a de esto?
339
00:21:37,283 --> 00:21:40,741
Sab�a que hay dolor...
340
00:21:40,920 --> 00:21:44,151
...y s� que no ha dejado que eso la
detenga.
341
00:21:44,724 --> 00:21:45,952
�Tomaba medicaci�n?
342
00:21:46,993 --> 00:21:48,688
Quiz�s hace un a�o.
343
00:21:49,128 --> 00:21:50,959
�Con receta?
344
00:21:51,130 --> 00:21:53,121
No recuerdo.
345
00:21:56,002 --> 00:21:57,993
Code�na, quiz�s.
346
00:21:59,472 --> 00:22:03,602
�Despu�s de eso notaste alg�n
cambio en su comportamiento?
347
00:22:06,479 --> 00:22:10,176
- �Barbara?
- Si tiene hernias de discos...
348
00:22:10,349 --> 00:22:12,044
...ser� peligroso que contin�e.
349
00:22:12,218 --> 00:22:15,415
- �Qu� tenemos por delante?
- Podr�a necesitar cirug�a.
350
00:22:16,188 --> 00:22:19,555
Terapia f�sica, pero m�s que nada,
ahora necesita descanso.
351
00:22:19,725 --> 00:22:21,886
�Cu�nto ha estado bailando con esas
lesiones?
352
00:22:22,061 --> 00:22:23,153
M�s de un a�o.
353
00:22:23,329 --> 00:22:27,231
La inyecci�n de cortisona que le di la
ayudar� con la inflamaci�n aguda.
354
00:22:27,400 --> 00:22:29,834
- Pero con una lesi�n as�...
- �Y el dolor?
355
00:22:33,606 --> 00:22:35,335
Puedo darle calmantes, pero...
356
00:22:35,508 --> 00:22:37,237
Barbara, tu hija est� en un c�rculo
vicioso.
357
00:22:37,410 --> 00:22:40,277
La medicaci�n ayuda a su cuerpo a
ignorar el dolor y bailar.
358
00:22:40,446 --> 00:22:44,507
Pero una vez que se pasa el efecto,
siente m�s dolor y toma m�s drogas.
359
00:22:44,684 --> 00:22:46,083
No entiendo.
360
00:22:46,252 --> 00:22:50,416
Necesita dejar de bailar y buscar un
tratamiento para su espalda...
361
00:22:50,590 --> 00:22:53,423
...o corre el riesgo de complicaciones
m�s serias.
362
00:22:54,460 --> 00:22:57,452
Mira, necesita dejar de usar drogas en
primer lugar.
363
00:22:57,630 --> 00:23:00,497
Solo entonces podr� comenzar a
tomar las decisiones correctas.
364
00:23:01,200 --> 00:23:04,533
Pero no puedo ver a mi beb� con tanto
dolor.
365
00:23:05,404 --> 00:23:09,170
Si la llenamos de drogas de nuevo,
volver� a bailar.
366
00:23:09,342 --> 00:23:11,367
Por eso debemos romper ese ciclo,
Barbara.
367
00:23:11,877 --> 00:23:13,845
�La dejar�s sufrir?
368
00:23:16,349 --> 00:23:19,182
Voy a darte suficiente medicaci�n para
aliviar lo peor...
369
00:23:19,352 --> 00:23:21,946
...pero no lo suficiente para que no
sienta nada.
370
00:23:22,121 --> 00:23:23,918
He estado sintiendo lo peor por 12
a�os.
371
00:23:24,090 --> 00:23:25,580
Creo que puedo manejarlo.
372
00:23:25,758 --> 00:23:29,159
Mira no estoy negando que tu dolor
sea real.
373
00:23:29,662 --> 00:23:32,688
Todo lo que digo es que no ser�
quien ponga m�s en este circuito...
374
00:23:32,865 --> 00:23:34,662
...que lo que tu cuerpo necesita.
375
00:23:37,203 --> 00:23:38,864
Aqu� vamos.
376
00:23:47,346 --> 00:23:49,109
Dios m�o.
377
00:23:49,949 --> 00:23:51,007
Gracias.
378
00:23:53,219 --> 00:23:55,346
Gracias.
379
00:23:57,556 --> 00:23:59,854
No te dejar� sufrir.
380
00:24:00,192 --> 00:24:02,717
Pero no te dejar� bailar.
381
00:24:03,195 --> 00:24:04,492
Te sacaremos de las drogas...
382
00:24:04,664 --> 00:24:06,655
...y te pondremos en tratamiento a
largo plazo.
383
00:24:06,832 --> 00:24:08,527
Debo bailar el s�bado.
384
00:24:13,039 --> 00:24:16,873
No creo que entiendas qu� es lo
que estoy diciendo.
385
00:24:17,043 --> 00:24:18,874
S�, entiendo.
386
00:24:19,045 --> 00:24:21,445
Y quieres que abandone toda mi vida.
387
00:24:21,614 --> 00:24:25,448
Te estoy pidiendo que abandones as�
puedes tener una vida.
388
00:24:25,618 --> 00:24:27,882
Falta un d�a para la actuaci�n.
389
00:24:28,054 --> 00:24:31,956
Una vez que vaya a Nueva York, ir� al
medico o a rehabilitaci�n...
390
00:24:32,124 --> 00:24:34,024
...lo que sea que tenga que hacer.
391
00:24:34,193 --> 00:24:36,286
Estoy tan cerca, no puedo detenerme
ahora.
392
00:24:40,332 --> 00:24:42,027
Estamos tan cerca.
393
00:25:10,396 --> 00:25:12,591
�De d�nde vienen las drogas?
394
00:25:13,899 --> 00:25:16,094
Brett, necesito saberlo.
395
00:25:16,769 --> 00:25:18,327
�De d�nde vienen las drogas?
396
00:25:18,738 --> 00:25:19,932
No soy traficante.
397
00:25:20,106 --> 00:25:22,597
Diriges este lugar, ves surgir los
bailarines.
398
00:25:22,775 --> 00:25:25,403
- Tienes que saber.
- Algunas tienen recetas.
399
00:25:25,578 --> 00:25:27,705
- Algunas se lo venden mutuamente.
- No, no, no.
400
00:25:27,880 --> 00:25:30,678
La cantidad que Callie toma, es m�s
que recetas...
401
00:25:30,850 --> 00:25:33,182
...m�s caro de lo que cualquiera
de las bailarinas puede pagar.
402
00:25:33,352 --> 00:25:35,684
Callie se estaba quejando
constantemente de dolor.
403
00:25:35,855 --> 00:25:37,914
De acuerdo, �sabes eso? Siempre se
estaba quejando.
404
00:25:38,090 --> 00:25:41,082
Tengo un problema, porque mi hija
quiere bailar.
405
00:25:41,260 --> 00:25:42,352
Quiere bailar para ti...
406
00:25:42,528 --> 00:25:46,055
...pero no puedo dejarla volver hasta
que sepa que es seguro.
407
00:25:48,033 --> 00:25:49,159
No puedo ayudarte, amigo.
408
00:25:49,335 --> 00:25:50,802
Enti�ndeme.
409
00:25:50,970 --> 00:25:54,303
Desintegrar� este lugar para saber
qui�n trae las drogas.
410
00:25:54,473 --> 00:25:56,703
No podr� enfrentar a mi hija de otro
modo.
411
00:25:56,876 --> 00:25:59,003
Nunca te liberar�s de mi ni de la
gente que conozco...
412
00:25:59,178 --> 00:26:00,873
...hasta que me ayudes a hacerlo
seguro para ella.
413
00:26:01,046 --> 00:26:02,775
�Me entiendes?
414
00:26:03,949 --> 00:26:06,349
S�. S�.
415
00:26:06,519 --> 00:26:07,816
Entonces dime lo que sabes.
416
00:26:10,156 --> 00:26:13,489
Mira, sea lo que se que haya entre
ustedes no me importa.
417
00:26:13,659 --> 00:26:16,753
Ya no hay nada entre nosotros.
418
00:26:16,929 --> 00:26:20,524
Le dije que hasta que no dejara, no
habr� nada entre nosotros, as� que...
419
00:26:21,667 --> 00:26:23,692
Amigo, sabes que yo no traigo las
drogas.
420
00:26:25,571 --> 00:26:26,697
�Entonces qui�n?
421
00:26:49,161 --> 00:26:52,619
Volviste. Bien. Ha estado...
422
00:26:53,299 --> 00:26:54,630
Esa es mi bolsa...
423
00:26:54,800 --> 00:26:56,563
�Qu� est�s haciendo?
424
00:27:13,783 --> 00:27:15,011
No entiendes.
425
00:27:15,185 --> 00:27:16,550
Entiendo que tu hija...
426
00:27:16,720 --> 00:27:19,450
...est� a un paso o dos de una silla de
ruedas.
427
00:27:20,557 --> 00:27:23,390
Desde que era una ni�a, todo lo que
quer�a era bailar.
428
00:27:23,560 --> 00:27:25,653
La hace tan feliz.
429
00:27:25,829 --> 00:27:28,957
Esa expresi�n en su cara, t� la has
visto.
430
00:27:32,435 --> 00:27:34,596
Todo lo que quer�a era ver esa
expresi�n cada d�a.
431
00:27:34,771 --> 00:27:36,796
Hice todo lo que pude para verla
en zapatillas de ballet
432
00:27:36,973 --> 00:27:39,635
Serv� mesas, vend� Avon, lo que fuera.
433
00:27:39,809 --> 00:27:42,937
No veo c�mo ser quien presionara a tu
hija...
434
00:27:43,113 --> 00:27:45,479
...es una decisi�n que cualquier padre
pueda justificar.
435
00:27:45,649 --> 00:27:48,015
�Qu� har�as si lo que
le diera a tu hija...
436
00:27:48,184 --> 00:27:50,584
...desmedida alegr�a tambi�n le diera
un dolor impensable?
437
00:27:50,754 --> 00:27:52,187
�Qu� har�as?
438
00:27:53,023 --> 00:27:55,457
Mi hija preferir�a morir a no bailar.
439
00:27:55,625 --> 00:27:59,220
Barbara, tu hija es especial en la
pista de baila, no hay duda.
440
00:27:59,396 --> 00:28:03,628
Pero como adicta, es igual a los
dem�s.
441
00:28:03,800 --> 00:28:07,702
Ella piensa que va a morir si no baila.
442
00:28:07,871 --> 00:28:09,668
Todos los adictos se sienten de ese
modo.
443
00:28:09,839 --> 00:28:11,329
Por eso desean tanto
la siguiente dosis.
444
00:28:11,508 --> 00:28:12,566
Ella no es una adicta.
445
00:28:12,742 --> 00:28:14,869
Todos los que permiten piensan
que est�n haciendo lo correcto...
446
00:28:15,045 --> 00:28:16,342
...consigui�ndoselo.
447
00:28:16,513 --> 00:28:18,504
�Crees que sabes a d�nde lleva esto?
Lo ignoras.
448
00:28:18,682 --> 00:28:21,014
Soy la �nica persona en este
cuarto que sabe qu� sucede.
449
00:28:21,184 --> 00:28:23,175
�Y sabes qu�? As� es como lo veo.
450
00:28:23,353 --> 00:28:25,981
Te debes ir ahora.
451
00:28:26,156 --> 00:28:28,021
D�jala a mi cuidado y haz un
descanso.
452
00:28:28,191 --> 00:28:29,715
No puedo. No puedo hacerlo.
453
00:28:29,893 --> 00:28:30,985
- No puedo.
- Entonces dile...
454
00:28:31,161 --> 00:28:32,161
...cu�n equivocada estabas.
455
00:28:33,163 --> 00:28:34,221
Dile que se detenga.
456
00:28:34,898 --> 00:28:35,990
No puedo.
457
00:28:36,166 --> 00:28:39,624
Necesitas decirle que nunca m�s le
dar�s drogas.
458
00:30:05,422 --> 00:30:06,616
�As� que est�s de acuerdo?
459
00:30:13,830 --> 00:30:15,730
�Est�s c�modo?
460
00:30:18,601 --> 00:30:20,159
Gracias, pap�.
461
00:30:26,876 --> 00:30:28,434
Todo en tus t�rminos.
462
00:30:28,611 --> 00:30:30,306
Vamos, Melissa, sabes que no era
seguro.
463
00:30:30,480 --> 00:30:32,175
Nunca es seguro, William.
464
00:30:32,348 --> 00:30:34,248
Nunca lo ser�.
465
00:30:34,417 --> 00:30:36,078
Solo quer�as protegerla, lo s�.
466
00:30:36,252 --> 00:30:38,243
- Por supuesto.
- Pero debe vivir su propia vida.
467
00:30:38,421 --> 00:30:40,184
Sabes, tendr� sus propias
experiencias.
468
00:30:40,356 --> 00:30:41,846
De acuerdo, pero en este caso...
469
00:30:42,025 --> 00:30:44,823
Y en este caso tus intenciones son
buenas.
470
00:30:45,161 --> 00:30:46,355
�Qu� suceder� la pr�xima vez?
471
00:30:47,263 --> 00:30:48,628
Har�a lo mismo.
472
00:30:51,034 --> 00:30:53,161
�Qu� tal en este escenario?
473
00:30:53,336 --> 00:30:55,600
Lula ve a alguien que consume
drogas.
474
00:30:55,772 --> 00:30:58,900
Lula elige no consumir drogas.
475
00:30:59,075 --> 00:31:01,873
Lula elige por s� misma.
476
00:31:04,047 --> 00:31:05,378
�Qu� tengo? �Cinco a�os?
477
00:31:05,548 --> 00:31:07,072
Olv�dalo.
478
00:31:18,761 --> 00:31:20,319
�Callie?
479
00:31:20,997 --> 00:31:22,658
Hola.
480
00:31:24,100 --> 00:31:25,397
S�.
481
00:31:25,568 --> 00:31:29,402
- Lamento estar tan desastrosa...
- Por favor, he visto mucho peores.
482
00:31:31,608 --> 00:31:34,475
S�, supongo con tu pap� y todo.
483
00:31:35,078 --> 00:31:36,670
Es un buen tipo.
484
00:31:37,080 --> 00:31:38,570
Lo conservar�, supongo.
485
00:31:41,384 --> 00:31:42,578
�C�mo va el ensayo?
486
00:31:42,752 --> 00:31:44,344
�Pudiste hacer el triple?
487
00:31:44,521 --> 00:31:46,580
Quiz�s tengamos que cambiarlo a
un doble...
488
00:31:46,756 --> 00:31:48,883
...pero no pienso que Brett vaya a
estar muy contento.
489
00:31:49,058 --> 00:31:50,320
Bueno, sigue intent�ndolo.
490
00:31:50,493 --> 00:31:52,620
Quiz�s lo sorprendas.
491
00:31:57,100 --> 00:31:59,398
Fue muy dulce de tu parte venir a
verme.
492
00:31:59,569 --> 00:32:01,696
Estoy tratando de volver a tiempo para
la actuaci�n.
493
00:32:01,871 --> 00:32:07,332
S�, escucha, quer�a decirte que t� eres
la raz�n por la que bailo y...
494
00:32:08,811 --> 00:32:10,369
Gracias.
495
00:32:10,547 --> 00:32:11,571
S�.
496
00:32:11,748 --> 00:32:14,581
Estaba pensando que si, no puedes
hacerlo m�s...
497
00:32:14,751 --> 00:32:17,618
...o si tuvieras que dejar, no ser�a el fin
del mundo...
498
00:32:17,787 --> 00:32:21,723
...porque hay muchas chicas como yo
a las que puedes inspirar...
499
00:32:21,891 --> 00:32:22,949
...o ense�arles.
500
00:32:24,928 --> 00:32:27,556
�Esto es una actuaci�n para que
abandone mi papel?
501
00:32:30,266 --> 00:32:32,928
�Realmente crees que podr�as tomar
mi lugar?
502
00:32:33,102 --> 00:32:35,696
- �T� o alguien?
- No, por Dios. En absoluto.
503
00:32:35,872 --> 00:32:39,069
No me importa inspirar a nadie.
504
00:32:39,242 --> 00:32:41,107
Esas son porquer�a que te meten,
basura...
505
00:32:41,277 --> 00:32:43,677
...as� tus padres pagan la matr�cula.
506
00:32:43,846 --> 00:32:49,375
Pero no tienes posibilidad de ser la
mitad de buena que yo en mi peor d�a.
507
00:32:49,552 --> 00:32:52,316
As� que si viniste por alguna necesidad
enfermiza...
508
00:32:52,488 --> 00:32:56,584
...de convencerme para que no baile,
puedes anotarte otro fracaso.
509
00:32:57,894 --> 00:33:00,954
S�, y buena suerte con ese triple.
510
00:33:14,410 --> 00:33:16,207
�Qu� pas�?
511
00:33:16,679 --> 00:33:18,271
Callie.
512
00:33:35,632 --> 00:33:37,793
- Callie, �qu� est�s haciendo?
- Estoy bailando.
513
00:33:37,967 --> 00:33:39,696
Te dije que no me detendr�a.
514
00:33:39,869 --> 00:33:42,030
No me importa si me mata.
515
00:33:42,205 --> 00:33:43,502
Bueno, eso est� claro.
516
00:33:50,146 --> 00:33:54,515
Mira, si est�s aqu� por Lula, lo
lamento.
517
00:33:55,918 --> 00:33:58,182
No, no es por eso. Vine a ver c�mo
estabas.
518
00:34:08,631 --> 00:34:12,431
No creo que podamos detenerla sin
importar que digamos.
519
00:34:12,702 --> 00:34:14,033
No importa lo que hagamos, ella...
520
00:34:14,203 --> 00:34:17,570
Sabes, a veces pienso que ser�a m�s
f�cil si fuera doctor.
521
00:34:17,740 --> 00:34:20,231
La gente tiene un hueso roto o un
corte en un brazo...
522
00:34:20,410 --> 00:34:21,468
...y saben lo malo que es.
523
00:34:21,644 --> 00:34:24,807
Quieren que se lo arregles.
Pero en mi trabajo...
524
00:34:24,981 --> 00:34:29,350
...muchas veces, veo el problema
antes que el cliente.
525
00:34:29,519 --> 00:34:32,647
Y debo hacer que el cliente lo vea
antes de que sea demasiado tarde.
526
00:34:34,457 --> 00:34:35,856
Quiere bailar.
527
00:34:36,025 --> 00:34:38,585
Bueno, no puedo rehabilitarla a menos
que quiera...
528
00:34:38,761 --> 00:34:40,058
...a menos que t�
lo quieras tambi�n.
529
00:34:40,229 --> 00:34:41,253
Lo quiero.
530
00:34:41,431 --> 00:34:43,558
�Lo suficiente como para que ella
abandone sus sue�os ahora?
531
00:34:50,673 --> 00:34:53,335
Necesita bailar.
532
00:35:00,016 --> 00:35:01,278
Bien.
533
00:35:01,984 --> 00:35:04,976
Si va a seguir yendo y no detendr�
este ciclo...
534
00:35:05,154 --> 00:35:10,023
...entonces lo mejor que puedo hacer
es estar a su lado.
535
00:35:11,861 --> 00:35:13,692
�Puede actuar?
536
00:35:13,863 --> 00:35:15,194
Pero sin drogas.
537
00:35:15,365 --> 00:35:18,163
- Sin medicaci�n para el dolor.
- De acuerdo.
538
00:35:18,334 --> 00:35:21,201
Necesita darse cuenta d�nde se
encuentra, �de acuerdo?
539
00:35:23,039 --> 00:35:24,506
S�.
540
00:35:26,109 --> 00:35:27,542
Gracias.
541
00:35:51,428 --> 00:35:52,918
Hola, Lu.
542
00:35:53,230 --> 00:35:54,356
D�jame en paz.
543
00:35:56,700 --> 00:35:57,962
Tienes raz�n. No soy buena.
544
00:35:58,535 --> 00:36:02,596
Vamos, cari�o. Sabes que no es
cierto.
545
00:36:03,607 --> 00:36:07,168
Mira, quiero decirte un par de cosas
que quiz�s ya sepas.
546
00:36:07,344 --> 00:36:08,368
Pap�.
547
00:36:08,545 --> 00:36:12,379
Callie Bell solo piensa en una cosa en
este mundo.
548
00:36:12,549 --> 00:36:13,880
- �Drogas?
- No.
549
00:36:14,051 --> 00:36:18,181
Su propio dolor y todo lo que puede
hacer para no sentirlo.
550
00:36:19,223 --> 00:36:22,158
- �Qu� tiene que ver conmigo?
- Nada.
551
00:36:22,559 --> 00:36:24,390
- No lo entiendo.
- Nada en absoluto.
552
00:36:24,561 --> 00:36:30,022
Ves, porque ella ni siquiera te ve, Lu.
553
00:36:30,200 --> 00:36:32,361
�De acuerdo? Nunca lo hizo.
554
00:36:33,070 --> 00:36:34,731
Porque si pudiera...
555
00:36:34,905 --> 00:36:38,033
...ver�a a la persona m�s
extraordinaria.
556
00:36:49,820 --> 00:36:51,287
Hola.
557
00:36:52,022 --> 00:36:53,512
Hola.
558
00:37:02,232 --> 00:37:06,100
La primera vez que Brett me vio, fue
en The Firebird...
559
00:37:06,270 --> 00:37:08,101
...basada en el cuento de hadas ruso.
560
00:37:08,672 --> 00:37:13,006
Un pr�ncipe va de caza en un bosque
encantado y captura un cardenal.
561
00:37:13,177 --> 00:37:16,806
Y a cambio de su libertad ella promete
protegerlo.
562
00:37:16,980 --> 00:37:19,107
Ella le da libertad, le da vida.
563
00:37:19,717 --> 00:37:21,742
�Y qu� obtiene a cambio?
564
00:37:23,287 --> 00:37:25,152
Muere.
565
00:37:25,322 --> 00:37:26,880
Suena ventajoso para un solo lado.
566
00:37:29,126 --> 00:37:31,993
El precio que pagas por la belleza.
567
00:37:36,467 --> 00:37:39,061
Sabes, Callie, no tienes que hacer
esto.
568
00:37:39,236 --> 00:37:40,601
S�, tengo.
569
00:37:41,638 --> 00:37:43,333
El Ballet de Nueva York puede...
570
00:37:43,507 --> 00:37:45,873
�Puede esperar? �Esperar?
571
00:37:46,043 --> 00:37:47,806
No esperan, �s�?
572
00:37:47,978 --> 00:37:51,038
Solo tienes una oportunidad de ser
elegida. Una oportunidad.
573
00:37:51,215 --> 00:37:53,376
�Qu� pasa cuando vas demasiado
lejos?
574
00:37:53,550 --> 00:37:55,780
�Qu� tal si no pudieras no solo bailar,
sino caminar?
575
00:37:55,953 --> 00:37:57,784
�Si no pudieras mover tus brazos?
576
00:37:59,156 --> 00:38:02,216
Para alguien que no sabe de danza,
eres bastante dram�tico.
577
00:38:02,726 --> 00:38:07,459
Si te detienes ahora, quiz�s en unos
a�os puedas ense�ar.
578
00:38:07,631 --> 00:38:09,292
�No es eso mejor que nada?
579
00:38:11,635 --> 00:38:13,865
No hay nada como eso.
580
00:38:16,273 --> 00:38:20,334
El olor de un cigarrillo y polvo de
resina.
581
00:38:20,511 --> 00:38:23,241
Ese sentimiento que tienes cuando
est�s parada en la oscuridad.
582
00:38:23,414 --> 00:38:27,407
...con los otros bailarines esperando a
que se enciendan las luces.
583
00:38:30,120 --> 00:38:34,250
Sabes, en mi recuperaci�n, siempre
he tenido que...
584
00:38:34,425 --> 00:38:36,791
Siempre he tenido que dar para recibir.
585
00:38:39,029 --> 00:38:41,020
Y puede ser que no se sienta estando
parada aqu�.
586
00:38:41,198 --> 00:38:45,464
Pero te prometo que con una vida
sobria, tienes tanto para dar.
587
00:38:47,371 --> 00:38:50,670
�Y si no quiero una vida sobria?
588
00:38:51,775 --> 00:38:55,973
Entonces como dijiste, brillar�s
durante un corto tiempo.
589
00:38:57,381 --> 00:38:59,178
Y luego morir�s.
590
00:39:14,064 --> 00:39:16,726
Y ve, Lula.
591
00:40:50,127 --> 00:40:51,719
No s� qu� hacer despu�s.
592
00:40:52,462 --> 00:40:53,759
�Quieres detenerte?
593
00:40:55,332 --> 00:40:57,163
No s� qu� hacer.
594
00:40:57,334 --> 00:40:58,926
Te pondremos en un avi�n
esta noche.
595
00:40:59,102 --> 00:41:01,696
Te llevaremos con gente que entiende
todo lo que necesitas.
596
00:41:01,872 --> 00:41:03,601
- Y si quieres detenerte...
- Quiero.
597
00:41:04,007 --> 00:41:05,702
Entonces te ayudaremos a llegar
all�, �de acuerdo?
598
00:41:10,948 --> 00:41:12,279
A�n est�n bailando.
599
00:41:12,449 --> 00:41:14,679
El espect�culo contin�a, �verdad?
600
00:41:15,118 --> 00:41:17,450
A�n est�n bailando sin m�.
601
00:41:24,761 --> 00:41:26,285
Tu avi�n sale a las 11:30.
602
00:41:26,463 --> 00:41:29,489
Alguien de la cl�nica del dolor te
esperar� en Denver.
603
00:41:29,666 --> 00:41:32,100
Akani te seguir� al aeropuerto.
604
00:41:32,269 --> 00:41:34,260
Te quedar�s conmigo todo el tiempo,
�verdad?
605
00:41:35,105 --> 00:41:36,732
Por supuesto, cari�o.
606
00:41:36,907 --> 00:41:39,000
Hay un hotel cerca de la cl�nica...
607
00:41:39,176 --> 00:41:41,235
...y estar� ah� todo el tiempo que sea
necesario.
608
00:41:41,411 --> 00:41:43,504
- De acuerdo.
- De acuerdo.
609
00:41:46,316 --> 00:41:51,083
Y dile a Lula que cuide su salida.
610
00:41:51,254 --> 00:41:54,223
Es muy importante si quiere tener una
carrera larga...
611
00:41:54,391 --> 00:41:57,554
...y creo que la tendr�.
612
00:41:58,328 --> 00:41:59,886
Gracias.
613
00:42:00,163 --> 00:42:01,460
Ser� mejor que te marches.
614
00:42:01,632 --> 00:42:03,327
No querr�s perder tu avi�n.
615
00:42:26,223 --> 00:42:27,747
Sabes, es un h�bito feo.
616
00:42:27,924 --> 00:42:29,687
Deber�as dejarlo.
617
00:42:30,160 --> 00:42:32,856
El roto se r�e del descosido.
618
00:42:34,898 --> 00:42:36,798
Qu� d�a.
619
00:42:38,602 --> 00:42:40,832
Se ve�a tan parecida a ti ah� arriba hoy.
620
00:42:44,074 --> 00:42:45,166
Antes de conocerte...
621
00:42:45,342 --> 00:42:48,607
...dos a�os antes, cuando estaba
estudiando con Vassilovich...
622
00:42:49,179 --> 00:42:51,739
Cuando eres elegido para estar
una de esas clases...
623
00:42:51,915 --> 00:42:53,780
...existe una din�mica
entre uno y el profesor...
624
00:42:53,950 --> 00:42:55,747
...y es en todo lo que uno piensa.
625
00:42:57,020 --> 00:42:58,715
Y a la �nica persona que quiere
agradar es a ellos...
626
00:42:58,889 --> 00:43:03,053
...porque te eligieron y quieres ser la
mejor.
627
00:43:03,994 --> 00:43:08,454
Y luego tienes tu primer torcedura de
tobillo, dolor de espalda o muscular...
628
00:43:08,932 --> 00:43:12,129
...y cinta transportadora sigue sin ti...
629
00:43:12,302 --> 00:43:14,133
Melissa...
630
00:43:16,373 --> 00:43:19,865
Haz lo que sea que tengas que hacer
para seguir en ella.
631
00:43:20,911 --> 00:43:23,402
Trata de no caerte nunca.
632
00:43:24,214 --> 00:43:27,650
Porque cuando lo haces, nunca tienes
esa chance de nuevo.
633
00:43:42,332 --> 00:43:44,163
Feo h�bito.
634
00:43:55,946 --> 00:43:59,848
S�, todo esto de los cuentos de hadas,no s�.
635
00:44:00,016 --> 00:44:02,849
S� esas historias que han deayudarnos a entender mejor.
636
00:44:03,019 --> 00:44:06,250
Pero nunca realmente quise creerlas.
637
00:44:09,526 --> 00:44:10,823
Pero por mis hijos...
638
00:44:12,829 --> 00:44:17,664
Pero por mis hijos y mi esposa,creer� en cualquier cosa.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.