All language subtitles for The Cleaner - 2x07 - An Ordinary Man.HDTV.NOTV.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,237 --> 00:00:02,899 Basada en una historia real... 2 00:00:03,073 --> 00:00:06,531 Si es verdad que nos creas iguales a ti... 3 00:00:06,710 --> 00:00:11,044 ...me pregunto, �alguna vez te rompen el coraz�n? 4 00:00:11,215 --> 00:00:13,080 Siempre estamos probando el l�mite del nuestro. 5 00:00:13,250 --> 00:00:15,150 Este fr�gil �rgano que nos brindaste. 6 00:00:15,953 --> 00:00:18,387 Y a veces parece que as� como sobrevive a la prueba... 7 00:00:18,555 --> 00:00:22,457 ...el coraz�n tambi�n se romper� o fallar� con la misma frecuencia. 8 00:00:23,193 --> 00:00:27,425 Se�or Banks, vine porque tengo un problema de drogas en mi personal. 9 00:00:28,332 --> 00:00:29,594 Lo sospech� durante meses. 10 00:00:29,766 --> 00:00:33,964 Luego recib� esta carta an�nima. 11 00:00:39,176 --> 00:00:42,737 Mis enfermeras roban drogas y uno de mis doctores puede ser adicto. 12 00:00:42,913 --> 00:00:44,346 �Tiene idea de qui�n es? 13 00:00:45,015 --> 00:00:48,416 Detesto decirlo, pero creo que es el doctor Jake Slovak. 14 00:00:48,771 --> 00:00:51,069 Nunca se va del hospital. 15 00:00:51,240 --> 00:00:53,140 A veces trabaja cinco, seis d�as seguidos. 16 00:00:53,309 --> 00:00:54,674 Cree que consume anfetaminas. 17 00:00:54,843 --> 00:00:57,778 He visto muchos m�dicos ambiciosos. 18 00:00:58,280 --> 00:01:00,612 Nunca he visto a nadie trabajar como Jake. 19 00:01:00,783 --> 00:01:04,014 Es uno de los cinco mejores cirujanos tor�cicos del pa�s. 20 00:01:04,186 --> 00:01:05,744 Quiz� del mundo. 21 00:01:05,921 --> 00:01:06,945 Por favor no me entiendan mal. 22 00:01:07,122 --> 00:01:10,649 No hablo de su est�tica obvia o de sus... 23 00:01:11,226 --> 00:01:13,456 - Mira eso. - ...partes, o de su durabilidad... 24 00:01:13,629 --> 00:01:15,824 - Hermoso. - ...piensen en lo que representa... 25 00:01:16,298 --> 00:01:17,663 - Genial. - ...la parte que es m�s. 26 00:01:17,833 --> 00:01:23,203 Representa nuestra negaci�n a aceptar nuestras limitaciones. 27 00:01:23,372 --> 00:01:26,136 Nuestra negaci�n a aceptar la muerte. 28 00:01:26,308 --> 00:01:30,972 Nuestra negaci�n a aceptar que somos algo com�n. 29 00:01:33,482 --> 00:01:35,848 �Y usted cree que es adicto? 30 00:01:36,018 --> 00:01:39,784 Si sale a la luz... 31 00:01:41,824 --> 00:01:43,621 ...podr�an demandarnos o cerrarnos. 32 00:01:44,560 --> 00:01:47,358 Y si est� drogado mientras realiza las operaciones... 33 00:01:47,529 --> 00:01:49,793 ...alguien podr�a morir. 34 00:01:49,965 --> 00:01:51,330 De acuerdo. 35 00:01:54,136 --> 00:01:55,603 Hermoso trabajo, doctor Slovak. 36 00:01:55,771 --> 00:01:58,365 Gracias. Muchas gracias. 37 00:01:58,540 --> 00:02:02,567 Sublime gracia 38 00:02:02,745 --> 00:02:07,182 Dulce son 39 00:02:07,349 --> 00:02:12,286 A un infeliz salv� 40 00:02:12,454 --> 00:02:14,854 Doctor Slovak, la presi�n sangu�nea es normal. 41 00:02:15,024 --> 00:02:17,754 El coraz�n est� funcionando. La operaci�n fue un �xito. 42 00:02:17,926 --> 00:02:20,121 Doctora Goldberg, suture. 43 00:02:20,295 --> 00:02:22,957 Elvis est� saliendo del edificio. 44 00:02:48,335 --> 00:02:50,628 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 45 00:02:50,658 --> 00:02:52,458 Temporada 2 - Episodio 7 "Un Hombre Ordinario" 46 00:03:02,738 --> 00:03:04,899 Empezar�a por la farmacia. 47 00:03:05,541 --> 00:03:07,941 Ah�, la enfermera del turno d�a pasa las recetas del d�a... 48 00:03:08,110 --> 00:03:09,941 ...a la enfermera jefa de planta. 49 00:03:11,647 --> 00:03:12,739 Firma la salida de los medicamentos... 50 00:03:12,915 --> 00:03:16,146 ...y la enfermera jefa de planta los distribuye a los puestos. 51 00:03:20,055 --> 00:03:21,079 En esos puestos... 52 00:03:21,256 --> 00:03:24,748 ...alguien est� cambiando los originales por aspirinas. 53 00:03:46,081 --> 00:03:47,810 �Te encuentras bien? 54 00:03:47,983 --> 00:03:50,110 - �Te conozco? - Tami. 55 00:03:50,285 --> 00:03:52,776 Lo siento, acaban de transferirme del Hospital Mercy. 56 00:03:52,955 --> 00:03:56,447 Estoy un poco nerviosa, ya sabes, nuevas indirectas, nueva gente. 57 00:03:56,625 --> 00:04:00,061 No lo tomes mal, Tami. No tengo muchas ganas de charlar. 58 00:04:03,866 --> 00:04:06,061 Muy bien, respira hondo. 59 00:04:06,235 --> 00:04:10,137 D�jalo salir. Muy bien, una vez m�s, una vez m�s. 60 00:04:10,305 --> 00:04:12,102 Respira hondo, d�jalo salir. 61 00:04:12,274 --> 00:04:13,901 Bien, una vez m�s. 62 00:04:15,978 --> 00:04:18,845 Muy, muy bien. Fabuloso. 63 00:04:21,283 --> 00:04:23,444 Bien, escucha, quiero que aprietes mi mano con fuerza. 64 00:04:23,619 --> 00:04:25,917 Lo m�s fuerte que puedas, �est� bien? Vamos. 65 00:04:26,088 --> 00:04:28,522 Vamos, apri�tala. 66 00:04:28,690 --> 00:04:30,157 Bien. 67 00:04:30,325 --> 00:04:33,158 Bien, suelta mi mano. 68 00:04:33,328 --> 00:04:36,092 Vamos, tengo que operar con esto. 69 00:04:38,467 --> 00:04:39,832 Imite a Elvis. 70 00:04:40,002 --> 00:04:41,094 Que ha... T� imita a Elvis. 71 00:04:41,270 --> 00:04:42,862 �Quieres que te ense�e a imitar a Elvis? 72 00:04:43,038 --> 00:04:45,165 �Quieres que te ense�e a imitar a Elvis? Bien. 73 00:04:45,340 --> 00:04:46,500 Es muy simple. 74 00:04:46,675 --> 00:04:48,575 Primero, vas a levantar un poco el labio. 75 00:04:49,211 --> 00:04:53,545 Y cuando diga ahora, vas a decir: "Pasta de ar�ndano". 76 00:04:53,715 --> 00:04:55,273 �Est� bien? 77 00:04:56,084 --> 00:04:57,847 Bien, levanta el labio, vamos. 78 00:04:59,121 --> 00:05:01,783 - Bien, ahora. - Pasta de ar�ndano. 79 00:05:05,494 --> 00:05:07,428 No hay de qu�. 80 00:05:10,599 --> 00:05:12,464 Enseguida vuelvo, �est� bien? 81 00:05:15,404 --> 00:05:17,338 Eso estuvo bien. 82 00:05:25,080 --> 00:05:28,015 Estamos haciendo todo lo posible por encontrar uno compatible. 83 00:05:28,183 --> 00:05:30,981 Pero si no, creo que usaremos el coraz�n de titanio. 84 00:05:31,820 --> 00:05:33,151 No se pueden usar en ni�os. 85 00:05:33,322 --> 00:05:35,449 Morir� sin �l, se�or Irwin. 86 00:05:39,895 --> 00:05:42,056 Pero miren, por ahora... 87 00:05:42,231 --> 00:05:46,565 ...pensemos que aparecer� un donante compatible. 88 00:05:47,803 --> 00:05:49,293 �Est� bien? 89 00:05:49,972 --> 00:05:53,305 Pero si no, creamos en m�. 90 00:05:57,212 --> 00:05:58,804 Creemos. 91 00:06:00,415 --> 00:06:03,043 Gracias por todo, doctor Slovak. 92 00:06:03,218 --> 00:06:04,879 Todo. 93 00:06:21,937 --> 00:06:25,031 Cari�o, m�rate. Te ves tan lindo. 94 00:06:25,741 --> 00:06:27,265 Hola, Jake. 95 00:06:28,243 --> 00:06:30,006 �Est�s listo para ir a pescar? 96 00:06:30,178 --> 00:06:32,612 - S�. - �Seguro? �Est�s listo? 97 00:06:33,181 --> 00:06:34,739 Bien, Jake tiene que terminar algo... 98 00:06:34,916 --> 00:06:37,043 ...as� que termina de leer tu libro, �est� bien? 99 00:06:37,219 --> 00:06:39,483 Y vendremos a buscarte pronto, te lo prometo. 100 00:06:39,655 --> 00:06:41,179 Te quiero. 101 00:06:43,025 --> 00:06:44,219 Oye. 102 00:06:44,393 --> 00:06:45,485 Adi�s, mami. 103 00:06:46,361 --> 00:06:48,955 �C�mo est�s, cari�o? �Est�s listo? 104 00:06:50,832 --> 00:06:52,060 Claro que no... 105 00:06:52,234 --> 00:06:53,963 �Viste eso? 106 00:06:54,970 --> 00:06:55,994 Eso es interesante. 107 00:06:56,171 --> 00:06:58,571 Me pregunto si ella es la que le provee las anfetaminas. 108 00:06:58,740 --> 00:07:00,537 Vi a la enfermera jefa de planta darle drogas. 109 00:07:00,709 --> 00:07:03,234 - �Ella consume? - S�. 110 00:07:05,547 --> 00:07:06,605 Doctor Slovak. 111 00:07:06,782 --> 00:07:10,081 Doctor Slovak, tenemos un c�digo azul en la sala cuatro. 112 00:07:10,252 --> 00:07:13,050 Doctor Slovak a sala cuatro, urgente. 113 00:07:18,994 --> 00:07:22,486 Muy bien, hazlo r�pido. Veamos si el doctor esconde algo. 114 00:07:30,839 --> 00:07:32,636 �Qu� tenemos aqu�? 115 00:07:33,642 --> 00:07:36,133 - Parece un poco obvio. - No significa que no sea verdad. 116 00:07:36,311 --> 00:07:39,280 - Dextroanfetamina l�quida. - La antigua anfetamina. 117 00:07:45,787 --> 00:07:50,053 Dr. Slovak, el coraz�n del donante est� entrando a la sala de operaciones. 118 00:07:50,425 --> 00:07:53,292 Conseguimos un coraz�n para Briana Irwin, la ni�a en cuidados intensivos. 119 00:07:53,462 --> 00:07:55,726 Encontramos esto en la oficina de Slovak. 120 00:07:55,897 --> 00:07:57,262 Dextroanfetamina l�quida. 121 00:07:57,866 --> 00:07:59,891 - Esa enfermera se lo dio. - �Qu� enfermera? 122 00:08:00,068 --> 00:08:02,468 - Se llama Carey Kern. - Carey no. 123 00:08:03,372 --> 00:08:04,999 Est� drogada en este mismo momento. 124 00:08:05,374 --> 00:08:07,399 Y si Slovak se lo inyect�, �l tambi�n lo est�. 125 00:08:14,683 --> 00:08:17,652 Doctor Slovak, el coraz�n para inspecci�n. 126 00:08:19,888 --> 00:08:21,412 Maldita sea. 127 00:08:22,657 --> 00:08:25,751 El coraz�n est� isqu�mico. Dejaron que la temperatura suba demasiado. 128 00:08:26,728 --> 00:08:28,457 Esta ni�a se qued� sin opciones. 129 00:08:31,600 --> 00:08:32,999 Se�orita Kern. 130 00:08:37,996 --> 00:08:40,396 - Te desmayaste. - Te daremos la ayuda que necesitas. 131 00:08:40,566 --> 00:08:42,659 - �Qui�n diablos eres t�? - Me llamo William Banks. 132 00:08:42,834 --> 00:08:45,496 Robar anfetaminas, Carey. Est�s consumiendo mientras trabajas. 133 00:08:45,671 --> 00:08:47,866 Harold, por favor. Por favor, no entiendes. 134 00:08:48,040 --> 00:08:50,406 Creo que s�, y estas son las opciones en mi opini�n. 135 00:08:50,576 --> 00:08:52,407 - Ve con �l para que te ayude. - �Con �l? 136 00:08:52,578 --> 00:08:55,138 Ve con el se�or Banks o me ver� obligado a demandarte. 137 00:08:55,314 --> 00:08:58,306 - �Qu� hay de mi hijo? - Nos encargaremos de Aidan. 138 00:08:59,184 --> 00:09:01,049 �Cu�ndo puedo ver a mi mam�? 139 00:09:01,220 --> 00:09:03,120 Pronto, lo prometo. 140 00:09:03,288 --> 00:09:06,086 Oye, �quieres beber algo o comer algo? 141 00:09:06,258 --> 00:09:08,692 - S�lo quiero ver a mi mam�. - S� que quieres. 142 00:09:08,860 --> 00:09:12,023 Oye, �sabes qu�? Veo que te gusta la pesca. 143 00:09:12,197 --> 00:09:14,927 Cuando ten�a 13, atrap� mi primera lucioperca americana... 144 00:09:15,100 --> 00:09:16,124 ...y me di cuenta de algo. 145 00:09:16,301 --> 00:09:18,826 - El motivo por el que las llaman... - Hola, William. 146 00:09:19,905 --> 00:09:22,169 �Qu� sucede? 147 00:09:22,341 --> 00:09:24,639 Qu�date aqu�, enseguida vuelvo. 148 00:09:25,844 --> 00:09:27,573 Esto es una locura, cari�o. 149 00:09:28,013 --> 00:09:29,503 Bonita ropa. 150 00:09:29,681 --> 00:09:31,615 Arnie est� con otro caso. Me falta un hombre. 151 00:09:31,783 --> 00:09:34,274 - Qu� gracioso, a m� tambi�n. - �A qu� te refieres? 152 00:09:34,453 --> 00:09:37,752 Los ni�os se fueron por una semana y nosotros �bamos a... 153 00:09:38,757 --> 00:09:40,622 Empacar las cosas viejas y donarlas. 154 00:09:40,792 --> 00:09:42,521 - As� es. - Lo siento, lo olvid�. 155 00:09:42,694 --> 00:09:44,525 - Lo olvidaste. - Lo olvid�. 156 00:09:46,031 --> 00:09:47,328 �Qui�n es �l? 157 00:09:47,499 --> 00:09:49,763 �l es Aidan. 158 00:09:49,935 --> 00:09:52,631 - Hola, Aidan. - Ella es Melissa. 159 00:09:53,839 --> 00:09:55,830 Est�bamos hablando de pesca porque �l es... 160 00:09:56,008 --> 00:09:58,340 - Quiero ver a mi mam�. - S� que quieres, hijo. 161 00:09:58,510 --> 00:10:01,604 Pero ella necesita unos minutos m�s, �est� bien? 162 00:10:01,780 --> 00:10:03,805 Aidan, �nos disculpar�as un segundo? 163 00:10:03,982 --> 00:10:05,540 Gracias, amigo. 164 00:10:06,285 --> 00:10:08,219 Bien, �d�nde est� su mam�? 165 00:10:08,387 --> 00:10:10,480 En rehabilitaci�n. 166 00:10:10,822 --> 00:10:12,187 �No tiene a d�nde ir? 167 00:10:12,357 --> 00:10:13,984 Estamos buscando. 168 00:10:17,062 --> 00:10:19,257 �Cu�nto tiempo se quedar� ah� sentado? 169 00:10:19,431 --> 00:10:22,332 Espero que no mucho. 170 00:10:24,136 --> 00:10:26,570 Es bonito, �verdad? 171 00:10:27,406 --> 00:10:31,536 Es adorable y quiere a su mam�. 172 00:10:33,945 --> 00:10:36,641 �Es al�rgico a alg�n alimento? 173 00:10:36,815 --> 00:10:38,282 Gracias. 174 00:10:39,151 --> 00:10:42,052 Oye, Aidan, �sabes qu�? 175 00:10:44,222 --> 00:10:47,419 Ir� a pescar con el novio de mi mam� este fin de semana. 176 00:10:47,926 --> 00:10:50,759 - En agua dulce. - Vaya, suena divertido, Aidan. 177 00:10:51,630 --> 00:10:52,722 Deber�a serlo. 178 00:10:52,898 --> 00:10:55,298 La �ltima vez fue en aguas profundas. 179 00:10:55,467 --> 00:10:56,991 Vomit� en el bote. 180 00:11:03,575 --> 00:11:04,837 Estaba en tu oficina. 181 00:11:05,410 --> 00:11:07,878 �El conserje lo encontr�? 182 00:11:08,046 --> 00:11:10,071 En realidad, me llamo William Banks. 183 00:11:10,248 --> 00:11:11,613 Trabajo con adictos. 184 00:11:11,783 --> 00:11:14,946 Entonces, �entiendes la naturaleza de una adicci�n? 185 00:11:15,120 --> 00:11:17,816 - Creo que s�. - �En serio? 186 00:11:19,658 --> 00:11:21,558 Finalmente, alguien que me lo puede explicar. 187 00:11:22,227 --> 00:11:27,187 Ver�s, hace m�s de 20 a�os que lo estudio. 188 00:11:27,366 --> 00:11:28,856 Todav�a no logro dominar el tema. 189 00:11:29,034 --> 00:11:30,558 Tal vez te tiene dominado a ti. 190 00:11:37,042 --> 00:11:39,408 Recib� una carta, Jake. An�nima, por supuesto. 191 00:11:41,213 --> 00:11:43,147 Sobre enfermeras que roban en la farmacia. 192 00:11:44,449 --> 00:11:47,145 - Sobre un doctor que consume. - No puedes pensar que... 193 00:11:47,319 --> 00:11:51,722 Eres demasiado importante como para perderte, Jake. 194 00:11:51,890 --> 00:11:55,951 As� que si tienes un problema, tenemos que ayudarte. 195 00:11:58,530 --> 00:12:01,124 �Me lo est�s preguntando formalmente, Harold? 196 00:12:01,299 --> 00:12:03,028 Porque si es as�, debo llamar a mi abogado... 197 00:12:03,201 --> 00:12:04,600 ...o quiz� a mi sindicato. 198 00:12:10,976 --> 00:12:14,434 - No puedes trabajar consumiendo. - Mi an�lisis de drogas dio bien. 199 00:12:14,613 --> 00:12:16,308 Por lo que dice el se�or Miller... 200 00:12:16,481 --> 00:12:18,415 ...sab�as de los an�lisis con anticipaci�n. 201 00:12:18,583 --> 00:12:20,574 - As� que f�cilmente pudiste... - Me dieron bien. 202 00:12:27,626 --> 00:12:29,423 Debes hacerte otro. 203 00:12:32,764 --> 00:12:35,062 Bien, de acuerdo. 204 00:12:35,233 --> 00:12:37,758 Comun�cate con mi abogado. Pondremos una fecha y una hora. 205 00:12:37,936 --> 00:12:39,927 - Ahora mismo. - No funciona as�, Harold. 206 00:12:40,105 --> 00:12:43,506 Hazte el an�lisis y no saldr� de esta oficina. 207 00:12:47,913 --> 00:12:50,313 Si no sale nada, me disculpar�. 208 00:12:51,349 --> 00:12:52,976 Si no... 209 00:12:53,685 --> 00:12:58,179 ...buscar�s ayuda, sin hacer preguntas o presentar� un informe oficial. 210 00:13:05,931 --> 00:13:08,331 �Cu�nto est�s consumiendo? 211 00:13:08,500 --> 00:13:10,434 No pueden dejarme aqu� contra mi voluntad. 212 00:13:10,602 --> 00:13:12,365 No, no podemos. 213 00:13:12,537 --> 00:13:14,562 �Cu�nto est�s consumiendo? 214 00:13:14,739 --> 00:13:16,468 �D�nde est� mi hijo? �Mi hijo est� bien? 215 00:13:16,641 --> 00:13:18,074 Est� bien. 216 00:13:18,243 --> 00:13:20,768 �Podr�as responder mi pregunta, por favor? 217 00:13:22,514 --> 00:13:24,379 �Tres veces al d�a? 218 00:13:25,250 --> 00:13:26,512 �Cinco veces al d�a? 219 00:13:33,158 --> 00:13:34,648 �Cu�ntas pastillas tomas? 220 00:13:35,260 --> 00:13:36,921 Tengo que llamar a Jake. 221 00:13:37,562 --> 00:13:39,689 Necesito tu bolso, Carey. 222 00:13:39,865 --> 00:13:42,197 - �Por qu�? - Sabes por qu�. 223 00:13:42,367 --> 00:13:44,062 No entiendo por qu� no puedo llamarlo. 224 00:13:44,236 --> 00:13:45,669 Mira, cuando acabemos. 225 00:13:45,837 --> 00:13:47,395 - Ahora, tu bolso. - No. 226 00:13:47,572 --> 00:13:48,664 - �Carey? - No. 227 00:13:48,874 --> 00:13:52,366 - Si tienes drogas... - No tengo drogas. 228 00:14:03,288 --> 00:14:04,949 No lo entiendes. 229 00:14:08,260 --> 00:14:12,253 Cuido a uno de los mejores cirujanos del mundo. 230 00:14:12,731 --> 00:14:15,859 Estamos de pie m�s horas de las que hay en un d�a... 231 00:14:16,034 --> 00:14:17,592 ...y no podemos cometer ni un error. 232 00:14:17,769 --> 00:14:21,102 Y cuando termino ese trabajo... 233 00:14:21,273 --> 00:14:23,537 ...debo ir a casa y cuidar a mi hijo. 234 00:14:24,976 --> 00:14:27,035 �As� te cuidas? 235 00:14:29,681 --> 00:14:32,912 Carey, lo siento. 236 00:14:33,084 --> 00:14:34,449 S� que est�s molesta... 237 00:14:34,619 --> 00:14:38,555 ...pero por favor, t�mate un momento y pi�nsalo bien. 238 00:14:38,723 --> 00:14:40,816 Por favor no le digas a mi jefe. 239 00:14:40,992 --> 00:14:43,222 Tu jefe es quien nos contrat�. 240 00:14:44,095 --> 00:14:45,585 Podr�as perder tu licencia. 241 00:14:47,232 --> 00:14:48,824 Podr�an llamar al Servicio de Protecci�n al Ni�o. 242 00:14:49,000 --> 00:14:51,059 Podr�as perder todo, Carey. 243 00:14:57,142 --> 00:14:59,235 Necesito mi tel�fono. 244 00:15:05,984 --> 00:15:08,145 - �Vas a mirar? - Debo hacerlo. 245 00:15:08,320 --> 00:15:10,515 Est� bien. Funciono bien bajo presi�n. 246 00:15:12,591 --> 00:15:15,025 As� que te especializas en autodiagn�stico. 247 00:15:15,193 --> 00:15:16,626 - �Autodiagn�stico? - S�. 248 00:15:16,795 --> 00:15:20,287 Los s�ntomas de la adicci�n los diagnostica el supuesto adicto. 249 00:15:21,600 --> 00:15:22,726 El supuesto adicto. 250 00:15:22,901 --> 00:15:26,200 Consecuencias negativas, tiempo perdido significativo... 251 00:15:26,371 --> 00:15:29,829 ...descuido de actividades, deseo de reducirlas. 252 00:15:30,008 --> 00:15:31,999 Salas llenas de gente en todo el pa�s... 253 00:15:32,177 --> 00:15:37,479 ...sentadas en sillas plegables, bebiendo caf�, autodiagnostic�ndose. 254 00:15:37,649 --> 00:15:39,173 Y como hago buenos diagn�sticos... 255 00:15:39,351 --> 00:15:43,378 ...puedo decirte que no soy adicto. 256 00:15:45,991 --> 00:15:47,083 Bueno, si consumes drogas... 257 00:15:47,258 --> 00:15:50,227 ...para poder terminar el d�a, si dependes de ellas para seguir... 258 00:15:50,395 --> 00:15:53,728 �Sabes c�mo mantenerme despierto despu�s de un turno de 96 horas... 259 00:15:53,898 --> 00:15:57,231 ...donde realizo tres cirug�as y salvo a todos mis pacientes? 260 00:16:04,442 --> 00:16:06,808 - Estos resultados no importan. - �No? 261 00:16:06,978 --> 00:16:10,345 Yo importo. Lo que hago importa. 262 00:16:10,515 --> 00:16:12,983 Ese es mi autodiagn�stico. 263 00:16:13,151 --> 00:16:14,584 Disfr�talo. 264 00:16:35,840 --> 00:16:37,671 - Carey Kern no acepta el tratamiento. - Lo s�. 265 00:16:37,842 --> 00:16:41,005 Acabo de recibir un mensaje de texto. �Qu� quiere hacer ahora? 266 00:16:41,179 --> 00:16:44,080 - No podemos retenerla si no quiere. - Bueno, podemos intentarlo. 267 00:16:44,249 --> 00:16:45,580 No. 268 00:16:45,984 --> 00:16:47,451 No, no, no. 269 00:16:47,619 --> 00:16:48,847 D�gale a su gente que la deje ir. 270 00:16:49,020 --> 00:16:51,386 - Se�or Miller, ella necesita ayuda. - Lo s�. 271 00:16:51,556 --> 00:16:53,080 Y espero que la reciba. 272 00:16:53,258 --> 00:16:55,954 Pero no puedo obligarla a quedarse y usted lo sabe. 273 00:16:59,798 --> 00:17:01,891 No es la persona que conozco desde hace tantos a�os. 274 00:17:03,201 --> 00:17:04,225 �Qu� cambi�? 275 00:17:04,402 --> 00:17:08,031 �Para Carey? Todo. 276 00:17:09,708 --> 00:17:12,905 Se cas� con uno de mis doctores hace diez a�os. 277 00:17:14,779 --> 00:17:18,442 Era una ni�a y �l no era mucho mayor. 278 00:17:19,584 --> 00:17:22,849 En ese entonces, solo pensar que uno de ellos... 279 00:17:23,021 --> 00:17:27,458 ...usara drogas, que robara drogas, era imposible. 280 00:17:27,625 --> 00:17:29,217 �Qu� le pas� a su esposo? 281 00:17:29,694 --> 00:17:33,721 Muri� en un accidente de avi�n yendo a una urgencia en Utah. 282 00:17:34,566 --> 00:17:38,696 Desde entonces, Jake es el �nico que se gan� su confianza. 283 00:17:39,237 --> 00:17:41,569 Carey, �en qu� puedo ayudarte? 284 00:17:43,341 --> 00:17:45,775 Solo ll�mame un taxi. 285 00:17:49,581 --> 00:17:50,980 No tienes que hacer el recorrido. 286 00:17:51,149 --> 00:17:53,709 - Tengo internos para eso. - S�lo estoy pasando el rato. 287 00:17:53,885 --> 00:17:55,910 Pues, no me ir� a ninguna parte. 288 00:17:57,155 --> 00:17:58,315 Gracias. 289 00:17:58,490 --> 00:18:00,321 Hola, cari�o, �c�mo est�s? 290 00:18:01,159 --> 00:18:02,683 - Debes tener hijos. - Dos. 291 00:18:02,861 --> 00:18:05,830 - �Y t�? - Cientos. 292 00:18:07,632 --> 00:18:08,758 Por favor. 293 00:18:08,933 --> 00:18:10,025 �Ves esa m�quina? 294 00:18:10,769 --> 00:18:11,827 Es para Briana. 295 00:18:12,003 --> 00:18:13,527 Si no encontramos un coraz�n ma�ana... 296 00:18:13,705 --> 00:18:15,070 ...debo conectarla a eso. 297 00:18:15,240 --> 00:18:18,334 Se encargar� de sus funciones fisiol�gicas, bombear� su coraz�n. 298 00:18:18,510 --> 00:18:21,536 Pero cuando lo haga, no hay vuelta atr�s. 299 00:18:21,713 --> 00:18:26,150 Tendremos que encontrarle un coraz�n en una semana o morir�. 300 00:18:29,053 --> 00:18:31,453 Imagina si fuera tu hija. 301 00:18:31,623 --> 00:18:33,113 No puedo. 302 00:18:35,426 --> 00:18:39,863 Algunas madres me han pedido tomar el coraz�n de sus cuerpos. 303 00:18:42,467 --> 00:18:44,833 Tengo que hablar contigo. 304 00:18:53,278 --> 00:18:55,576 El an�lisis dio positivo, Jake. 305 00:19:00,819 --> 00:19:02,719 Pero ya lo sab�as. 306 00:19:07,931 --> 00:19:11,298 Por favor acepta la ayuda de William y entra a un programa. 307 00:19:11,868 --> 00:19:13,733 - No tengo un problema. - Jake. 308 00:19:13,903 --> 00:19:15,734 Lo que es m�s importante, tengo que trabajar. 309 00:19:15,905 --> 00:19:18,271 �Por qu� no lo haces sobrio? 310 00:19:19,309 --> 00:19:21,106 �Qu� tiene que ver esto con estar sobrio? 311 00:19:22,545 --> 00:19:24,843 - �Hablas en serio? - S�. 312 00:19:25,014 --> 00:19:27,005 Es un estado mental, de conciencia, de claridad... 313 00:19:27,183 --> 00:19:29,845 - Es mucho m�s que eso. - S�, s� lo que hacen las drogas. 314 00:19:30,019 --> 00:19:32,317 S� cu�ndo funcionan y s� cu�ndo son destructivas. 315 00:19:32,489 --> 00:19:35,686 Pues, con el tiempo y el exceso, todas son destructivas. 316 00:19:35,859 --> 00:19:36,917 S�, en mi �rea de trabajo... 317 00:19:37,093 --> 00:19:39,926 ...una droga puede crear una oportunidad para una nueva vida. 318 00:19:40,530 --> 00:19:43,556 Puede volver a entrenar al cuerpo para que haga cosas que no puede. 319 00:19:43,733 --> 00:19:44,757 Entiendo. 320 00:19:44,934 --> 00:19:47,027 Puede enga�ar al cuerpo para que acepte algo extra�o... 321 00:19:47,203 --> 00:19:50,297 ...que millones de a�os de naturaleza no permitieron, una droga hace eso. 322 00:19:50,473 --> 00:19:52,873 No hablamos de drogas antirrechazo, hablamos de anfetaminas. 323 00:19:53,042 --> 00:19:54,907 Una droga que me permite trabajar m�s tiempo... 324 00:19:55,078 --> 00:19:57,342 ...con m�s concentraci�n y claridad para salvar vidas. 325 00:19:57,514 --> 00:20:00,142 Este es el asunto, me preocupa tu vida. 326 00:20:01,217 --> 00:20:02,445 No conoces mi vida. 327 00:20:03,887 --> 00:20:05,115 S� que puedo ayudarte. 328 00:20:05,288 --> 00:20:09,281 No, no puedes ayudarme. 329 00:20:10,160 --> 00:20:13,561 No hay sue�o, no hay descanso, no hay tranquilidad para m�. 330 00:20:13,730 --> 00:20:18,793 Y si para eso necesito drogas, que as� sea. 331 00:20:21,137 --> 00:20:22,866 Si sales por esa puerta, Jake... 332 00:20:23,039 --> 00:20:27,305 ...llamar� a la AMA y har� que te quiten tu licencia. 333 00:20:41,357 --> 00:20:42,483 �1.200 d�lares? 334 00:20:42,659 --> 00:20:45,389 Tengo un hotel en esa propiedad. 335 00:20:46,162 --> 00:20:49,393 Bien, yo trabajo en bienes ra�ces y eso no es un alquiler, es extorsi�n. 336 00:20:54,037 --> 00:20:55,527 �Hola? 337 00:20:56,739 --> 00:20:58,172 Estupendo. 338 00:20:58,975 --> 00:21:00,875 Estoy segura de que le encantar�. 339 00:21:04,414 --> 00:21:05,904 �Qu� pasa? 340 00:21:07,183 --> 00:21:09,242 - Tu mam� viene a buscarte. - Bien. 341 00:21:09,419 --> 00:21:11,512 Porque se supone que me ir� con Jake ma�ana. 342 00:21:11,688 --> 00:21:14,714 �Sab�as que hay que estar en el lago antes del amanecer? 343 00:21:14,891 --> 00:21:18,452 Parece que los peces son m�s tontos antes de que salga el sol. 344 00:21:18,628 --> 00:21:20,755 Tiene sentido. 345 00:21:21,497 --> 00:21:23,055 Supongo. 346 00:21:23,867 --> 00:21:25,425 - No me juzgues. - No lo hago. 347 00:21:25,602 --> 00:21:26,626 �D�nde est� el taxi? 348 00:21:26,803 --> 00:21:29,135 Est� en camino, pero yo puedo llevarte. 349 00:21:29,305 --> 00:21:31,136 Preferir�a tomar un taxi. 350 00:21:31,307 --> 00:21:33,332 Est�s cometiendo un error. 351 00:21:33,509 --> 00:21:35,238 Debes quedarte aqu�. Desintoxicarte. 352 00:21:35,411 --> 00:21:38,903 Me est�n esperando. Mi hijo, mi novio, mis pacientes. 353 00:21:39,082 --> 00:21:40,777 Que esperen. 354 00:21:48,124 --> 00:21:50,092 Jake, viniste. 355 00:21:52,161 --> 00:21:55,062 - Vamos a buscar a Aidan. - Espera, espera, espera. 356 00:21:56,900 --> 00:21:58,299 �Qu� pasa? 357 00:22:00,370 --> 00:22:02,065 Me quedar�. 358 00:22:03,239 --> 00:22:04,900 Me voy a quedar. 359 00:22:06,576 --> 00:22:08,476 �Hablas en serio? 360 00:22:10,246 --> 00:22:11,907 Necesitamos ayuda. 361 00:22:16,419 --> 00:22:20,219 Bien, si eso es lo que quieres. 362 00:22:24,994 --> 00:22:26,757 Est� bien, ay�dennos. 363 00:22:38,474 --> 00:22:39,998 Deben estar bromeando. 364 00:22:41,544 --> 00:22:44,945 �Este lugar tiene licencia? 365 00:22:45,114 --> 00:22:46,843 Este lugar no es est�ril, �no? 366 00:22:47,016 --> 00:22:48,950 No se trata de eso. 367 00:22:50,620 --> 00:22:53,453 - Atan a la gente. - Si hace falta. 368 00:22:53,957 --> 00:22:55,948 - �Les dan medicaci�n? - S�. 369 00:22:56,626 --> 00:23:00,323 - Bien, el asunto es as�... - El asunto es que necesito tu historia. 370 00:23:00,863 --> 00:23:04,094 - No, s�lo seguir�s mis instrucciones. - �Hace cu�nto que consumes? 371 00:23:04,267 --> 00:23:06,326 Quiero que nos des 30 miligramos de diazepam. 372 00:23:06,502 --> 00:23:08,732 - Y que nos dejes dormir un rato. - No lo hago as�. 373 00:23:08,905 --> 00:23:11,806 Porque no puedes recetar narc�ticos, �verdad? 374 00:23:14,010 --> 00:23:15,637 Veo que tienes Neurontin ah�. 375 00:23:15,812 --> 00:23:17,473 No es fuerte. 376 00:23:19,949 --> 00:23:22,315 �Sales sin narc�ticos para la ansiedad? �Qu� es esto? 377 00:23:23,987 --> 00:23:25,818 Mira, eres adicto, �verdad? 378 00:23:25,989 --> 00:23:28,685 No s� qu� m�s ingeriste. Vamos a tomarlo con calma. 379 00:23:28,858 --> 00:23:30,951 �Cu�ntas veces debo dec�rtelo? 380 00:23:31,127 --> 00:23:32,594 - No soy adicto. - �No? 381 00:23:32,762 --> 00:23:35,390 - S�. - �Y por qu� tienes un cat�ter? 382 00:23:37,467 --> 00:23:39,059 �Cu�ntas veces al d�a consumes? 383 00:23:39,235 --> 00:23:41,601 �Tres, cuatro, cinco veces al d�a? 384 00:23:44,640 --> 00:23:47,108 Lo superaremos juntos, cari�o. 385 00:23:48,111 --> 00:23:49,373 Solo diles la verdad. 386 00:23:49,779 --> 00:23:52,680 Hacemos esto, pasamos al otro lado, volvemos. 387 00:23:52,849 --> 00:23:54,180 Como si nunca hubiera pasado. 388 00:23:54,350 --> 00:23:56,910 Como empezar de nuevo. 389 00:23:58,621 --> 00:24:00,111 Vamos. 390 00:24:05,695 --> 00:24:07,925 Primeros dos bateadores en la novena entrada... 391 00:24:08,197 --> 00:24:09,755 Est� bien, mam�. 392 00:24:13,870 --> 00:24:16,498 Entonces, �tu mam�...? 393 00:24:16,672 --> 00:24:19,140 A�n se siente un poco enferma. 394 00:24:20,209 --> 00:24:23,110 Est� bien. Bueno... 395 00:24:23,446 --> 00:24:25,505 Podemos quedarnos aqu�. 396 00:24:25,948 --> 00:24:31,580 Oye, si quieres, podr�amos ir a pescar aqu�. 397 00:24:32,088 --> 00:24:33,112 �C�mo? 398 00:24:33,289 --> 00:24:35,086 Tengo una piscina de pl�stico. 399 00:24:35,258 --> 00:24:36,953 Podr�amos llenarla con agua y... 400 00:24:37,126 --> 00:24:38,821 No ser�a de verdad. 401 00:24:40,096 --> 00:24:43,998 No, pero podr�amos imaginarlo. 402 00:25:03,686 --> 00:25:06,484 El primer d�a siempre es el m�s dif�cil. 403 00:25:09,892 --> 00:25:11,621 Esto duele. 404 00:25:12,962 --> 00:25:15,021 Duele. 405 00:25:18,267 --> 00:25:20,326 No quer�a creer que estaba tan mal. 406 00:25:20,503 --> 00:25:23,734 - Es que... - Espero que no lo olvides. 407 00:25:27,143 --> 00:25:28,667 Necesito... 408 00:25:34,917 --> 00:25:36,350 Necesito... 409 00:25:36,752 --> 00:25:38,310 �Qu� pasa? 410 00:25:45,328 --> 00:25:47,057 Necesito ayuda. 411 00:25:56,405 --> 00:25:59,238 No duermo, �est� bien? Yo no... 412 00:26:01,043 --> 00:26:03,409 No he dormido en mucho tiempo. 413 00:26:05,548 --> 00:26:08,312 Porque cierro los ojos y... 414 00:26:13,556 --> 00:26:15,272 No sabes lo que es... 415 00:26:16,110 --> 00:26:20,120 ...tomar cosas de un cuerpo... 416 00:26:22,198 --> 00:26:24,393 ...que no deber�an tomarse. 417 00:26:27,603 --> 00:26:29,503 Salvas vidas. 418 00:26:31,741 --> 00:26:34,209 S�lo despu�s de que alguien muere. 419 00:26:38,014 --> 00:26:40,574 Alguien siempre tiene que morir. 420 00:26:47,123 --> 00:26:50,183 Y que Dios me ayude, yo veo a esas personas. 421 00:26:52,428 --> 00:26:56,489 Sigo viendo a esas pobres personas despu�s de que mueren... 422 00:26:56,666 --> 00:26:59,726 ...en las caras de la gente que salvo. 423 00:27:06,442 --> 00:27:07,704 �Hola? 424 00:27:11,714 --> 00:27:14,444 Est� bien. Gracias. 425 00:27:18,854 --> 00:27:20,617 Era Miller. 426 00:27:22,725 --> 00:27:24,886 Briana Irwin no responde al soporte vital. 427 00:27:33,169 --> 00:27:34,796 Espera, �ad�nde vas? 428 00:27:34,971 --> 00:27:37,496 - Dijiste que Briana no responde. - S� lo que dije. 429 00:27:37,673 --> 00:27:40,665 Estupendo, sabemos lo que decimos. Me necesitan, por eso llamaron... 430 00:27:40,843 --> 00:27:42,310 No, mira, no est�s en condiciones... 431 00:27:42,478 --> 00:27:45,174 ...de realizar ninguna cirug�a en este momento. 432 00:27:45,748 --> 00:27:47,238 Est� bien. 433 00:27:47,416 --> 00:27:48,849 �Qu� sugieres? 434 00:27:49,452 --> 00:27:52,615 �Conoces a alguien que le pueda poner el coraz�n? 435 00:27:54,090 --> 00:27:56,957 - �Me vas a dejar ir o no? - Estoy pensando. 436 00:27:58,261 --> 00:27:59,523 La respuesta no est� ah� arriba. 437 00:28:01,764 --> 00:28:03,231 - S�. - Dije que estoy pensando. 438 00:28:03,399 --> 00:28:06,300 Cada minuto que demoras con tu dilema moral... 439 00:28:06,469 --> 00:28:08,767 ...es un minuto menos en su vida. 440 00:28:08,938 --> 00:28:10,769 Puedo hacerlo. Puedo hacerlo, William. 441 00:28:10,940 --> 00:28:12,908 No, no puedes, mira tus manos. 442 00:28:13,075 --> 00:28:14,872 Mira tus manos. Est�n temblando. 443 00:28:19,448 --> 00:28:21,006 �Te parece bien que ella muera? 444 00:28:21,183 --> 00:28:24,448 - Oye, no me responsabilices. - No lo hago, es mi responsabilidad. 445 00:28:24,620 --> 00:28:26,815 Soy el �nico que puede hacer esta cirug�a. 446 00:28:26,989 --> 00:28:30,322 Sin m�, la ni�a muere. 447 00:28:31,994 --> 00:28:34,224 Se acab�, no me quedar� aqu�. Debo irme. 448 00:28:34,397 --> 00:28:36,957 Bien, bien. Qu�tate la camisa. 449 00:28:37,133 --> 00:28:39,863 - �Perd�n? - Qu�tate la maldita camisa. 450 00:28:46,842 --> 00:28:48,901 Vamos a hacer esto... 451 00:28:49,078 --> 00:28:51,979 ...pero estar� vigilando y ser� con mis condiciones... 452 00:28:52,682 --> 00:28:54,673 ...con mi droga. 453 00:28:54,850 --> 00:28:58,513 50 mil�metros de dextroanfetamina como para que puedas manejarte. 454 00:29:06,395 --> 00:29:08,090 �Entendiste? 455 00:29:11,467 --> 00:29:13,731 Solo ten�as que decir que s�. 456 00:29:29,773 --> 00:29:31,832 �Qu� haces aqu�? 457 00:29:32,009 --> 00:29:33,670 No hubieras llamado si no me necesitaras. 458 00:29:33,844 --> 00:29:36,779 Lo tengo regulado, 50 miligramos de dextroanfetamina. 459 00:29:36,947 --> 00:29:39,780 - Deber�a permitirle hacerlo. - William, esto es... 460 00:29:39,950 --> 00:29:41,781 Sabes que s�lo yo puedo hacer la operaci�n. 461 00:29:41,952 --> 00:29:45,513 - Por favor, d�jame hacer mi trabajo. - No lo dejar� solo, lo prometo. 462 00:29:48,759 --> 00:29:49,783 De acuerdo. 463 00:29:49,960 --> 00:29:52,451 Cuando esto acabe, regresas al taller, �entendiste? 464 00:29:52,630 --> 00:29:53,722 Trato hecho. 465 00:30:01,205 --> 00:30:03,901 No va a haber ning�n pez, �no? 466 00:30:06,844 --> 00:30:09,039 - No lo s�. - No. 467 00:30:09,213 --> 00:30:12,478 No va a haber ni peces ni viajes. 468 00:30:16,253 --> 00:30:17,686 �No? 469 00:30:20,491 --> 00:30:21,583 Pero est� bien. 470 00:30:23,627 --> 00:30:27,358 Si quieres pescar aqu� y armar tu piscina aqu�... 471 00:30:29,566 --> 00:30:31,431 ...est� bien. 472 00:30:33,237 --> 00:30:34,261 De acuerdo. 473 00:30:36,440 --> 00:30:38,237 J&R Autos Personalizados y RESTAURACI�N 474 00:30:38,409 --> 00:30:39,899 S�, espera. 475 00:30:46,383 --> 00:30:48,010 �Jake? 476 00:30:49,119 --> 00:30:50,984 �Jake? 477 00:30:51,522 --> 00:30:53,752 Carey, est� bien. 478 00:30:53,924 --> 00:30:56,586 �D�nde est�? �D�nde est� Jake? 479 00:30:56,760 --> 00:30:57,954 Hubo una emergencia. 480 00:30:58,128 --> 00:31:00,858 Tuvo que ir al hospital a operar a alguien. 481 00:31:13,410 --> 00:31:14,707 - Di adi�s, Aidan. - Di adi�s. 482 00:31:14,878 --> 00:31:17,540 Pap� se va en el avi�n. 483 00:31:17,715 --> 00:31:21,617 En las noticias de hoy, el vuelo 733 se estrell� cuando iba hacia Utah. 484 00:31:21,785 --> 00:31:23,753 Todos los pasajeros y la tripulaci�n murieron. 485 00:31:23,921 --> 00:31:27,049 Los investigadores culpan al mal tiempo y a los vientos fuertes. 486 00:31:27,224 --> 00:31:30,091 La Comisi�n de Seguridad en el Transporte har� una investigaci�n. 487 00:31:30,260 --> 00:31:32,194 Tengo que verlo. 488 00:31:32,996 --> 00:31:34,725 Carey, �l est� bien. 489 00:31:34,898 --> 00:31:36,297 Aidan, saluda a mam�. 490 00:31:36,467 --> 00:31:39,925 - Tengo que verlo. - Volver�. 491 00:31:40,170 --> 00:31:42,001 No volver�. 492 00:31:42,172 --> 00:31:43,799 Carey, no te preocupes por �l. 493 00:31:44,408 --> 00:31:47,605 Hago esto por �l. 494 00:31:49,847 --> 00:31:53,283 Quiere a su novio m�s que a m�. 495 00:31:53,450 --> 00:31:56,908 Siempre dice que eso no es verdad, pero lo es. 496 00:32:00,657 --> 00:32:02,818 Me va a necesitar. 497 00:32:02,993 --> 00:32:05,461 Siempre me necesita. 498 00:32:14,638 --> 00:32:17,539 Y a ella solo le importan ellos. No le importo yo. 499 00:32:19,309 --> 00:32:20,867 Aidan. 500 00:32:21,845 --> 00:32:25,508 No digo que s� lo que tu mam� est� viviendo. 501 00:32:25,682 --> 00:32:27,479 No lo s�, pero... 502 00:32:29,486 --> 00:32:33,513 Lo que sea que le est� pasando, cr�eme... 503 00:32:34,124 --> 00:32:36,354 ...le importas. 504 00:32:36,527 --> 00:32:38,358 �C�mo lo sabes? 505 00:32:40,063 --> 00:32:42,554 Porque soy mam�. 506 00:32:42,733 --> 00:32:46,601 Y nuestros hijos nunca dejan de importarnos. 507 00:32:51,308 --> 00:32:55,335 Toda mi vida, en lo que apliqu� mi mente, tuve el control. 508 00:32:55,512 --> 00:32:56,809 Sobresal�. 509 00:32:56,980 --> 00:33:02,043 Quer�a ver el resultado, pero esto... 510 00:33:04,788 --> 00:33:06,847 No volver�. 511 00:33:07,558 --> 00:33:08,957 No lo sabes. 512 00:33:09,126 --> 00:33:12,095 S�, lo s�. 513 00:33:12,262 --> 00:33:13,752 Harold solo tuvo una oportunidad... 514 00:33:13,931 --> 00:33:18,959 ...un momento para hacerle creer que perder�a su trabajo. 515 00:33:20,704 --> 00:33:22,331 Est� bien. 516 00:33:23,006 --> 00:33:29,006 Algunas veces le ped� que la dejara, que me ayudara a dejarla. 517 00:33:30,180 --> 00:33:31,909 Y �l... 518 00:33:33,584 --> 00:33:36,075 - �l dec�a... - Hay demasiado en juego. 519 00:33:36,854 --> 00:33:38,822 Que as� funcionaba. 520 00:33:40,858 --> 00:33:43,122 Que lo ten�a bajo control. 521 00:33:45,996 --> 00:33:49,056 �T� le escribiste la carta a tu jefe, Carey? 522 00:33:49,233 --> 00:33:51,428 �La carta que denunci� a Jake? 523 00:33:54,271 --> 00:33:56,205 �Esa fue tu forma de pedir ayuda? 524 00:34:00,344 --> 00:34:02,335 No quiero perderlo. 525 00:34:03,447 --> 00:34:06,245 No quiero volver a perder a nadie. 526 00:34:12,055 --> 00:34:13,545 Ese es el asunto, �verdad? 527 00:34:13,724 --> 00:34:15,521 La vida es m�s importante que t� y yo. 528 00:34:15,692 --> 00:34:17,284 Cuando creemos que est� bajo control... 529 00:34:17,461 --> 00:34:20,123 ...es cuando puede complicarse. 530 00:34:20,297 --> 00:34:22,128 S�, y cuando crees que todo es perfecto... 531 00:34:22,299 --> 00:34:24,290 ...no lo ves venir. 532 00:34:25,636 --> 00:34:27,297 - Gracias. - No hay de qu�. 533 00:34:27,471 --> 00:34:29,666 Aqu� estar� por las pr�ximas 14 horas. 534 00:34:29,840 --> 00:34:33,003 A prop�sito, William, voy a hacer esto... 535 00:34:33,176 --> 00:34:38,637 ...pero yo vigilar�, ser� con mis condiciones, con mis drogas. 536 00:34:42,486 --> 00:34:43,646 Disfruta el espect�culo. 537 00:34:52,095 --> 00:34:53,562 M�s succi�n, por favor. 538 00:35:00,337 --> 00:35:01,964 Aqu� tiene. 539 00:35:08,111 --> 00:35:12,047 Y entonces, cuando la vida de una ni�a pende de un hilo... 540 00:35:12,215 --> 00:35:15,673 ...cuando un coraz�n latir� o fallar�, �qui�n toma esa decisi�n? 541 00:35:16,286 --> 00:35:19,050 �T� o �l? 542 00:35:43,853 --> 00:35:45,844 - Hola, preciosa. - Hola, cari�o. 543 00:35:46,022 --> 00:35:49,685 Estamos aqu�. Vas muy bien. 544 00:36:11,247 --> 00:36:13,408 Muchas gracias. 545 00:36:20,090 --> 00:36:23,821 No hay de qu�. 546 00:36:43,646 --> 00:36:46,240 - Felicitaciones, Jake. - Gracias, Harold. 547 00:36:46,416 --> 00:36:48,816 Eso fue incre�ble. 548 00:36:48,985 --> 00:36:51,078 - Sabes c�mo es esto, William. - No. 549 00:36:51,254 --> 00:36:52,278 Claro que s�. 550 00:36:52,455 --> 00:36:54,184 - Arreglas corazones rotos. - As� no. 551 00:36:54,357 --> 00:36:57,451 Hay familias que cuentan con nosotros para que los salvemos... 552 00:36:57,627 --> 00:36:59,857 ...y los dos sabemos qu� pasa cuando fracasamos. 553 00:37:00,030 --> 00:37:03,466 - �Est�s listo para volver? - Cuando tenemos �xito, es eso. 554 00:37:03,633 --> 00:37:05,191 Es entonces cuando todo tiene sentido... 555 00:37:05,368 --> 00:37:07,393 ...y podemos ver la diferencia que hacemos. 556 00:37:07,570 --> 00:37:10,130 El hecho de que sin nosotros, le gente no vivir�. 557 00:37:10,306 --> 00:37:13,764 Me hiciste una promesa, Jake. Es hora de volver. 558 00:37:14,844 --> 00:37:16,539 Ojal� pudiera, William. Ojal� pudiera. 559 00:37:16,713 --> 00:37:18,578 Pero t� y yo sabemos que eso no suceder�. 560 00:37:18,748 --> 00:37:22,081 Mira, se�or Anfetaminas, pens� que ten�amos un trato. 561 00:37:22,252 --> 00:37:25,050 El �nico trato que tengo es con mis pacientes. 562 00:37:29,092 --> 00:37:31,424 Podemos hacer esto, podemos desintoxicarte y luego vuelves. 563 00:37:31,594 --> 00:37:34,222 Ya volv�, William. Estoy donde tengo que estar. 564 00:37:34,864 --> 00:37:37,264 T� no me vas a despedir, �est� bien? 565 00:37:37,434 --> 00:37:40,801 Vamos, me dejaste volver. 566 00:37:40,970 --> 00:37:42,437 �Y sabes por qu�? 567 00:37:43,807 --> 00:37:45,365 Te dir� por qu�. 568 00:37:45,542 --> 00:37:48,773 Porque soy el motivo por el que este hospital consigue sus subvenciones. 569 00:37:48,945 --> 00:37:50,435 Y ma�ana, cuando salgan los diarios... 570 00:37:50,613 --> 00:37:53,480 ...habremos hecho historia otra vez y no quieres arruinar eso. 571 00:37:54,651 --> 00:37:56,846 Sabes que esto no est� bien. 572 00:37:57,020 --> 00:37:58,681 No est� bien. 573 00:38:06,296 --> 00:38:10,756 Todos ustedes est�n tan atascados con Dios... 574 00:38:10,934 --> 00:38:13,801 ...con hacer lo correcto y con hacer tu programa. 575 00:38:15,371 --> 00:38:16,929 Todos tus pasos. 576 00:38:18,608 --> 00:38:20,803 D�jame decirte algo, William. 577 00:38:22,212 --> 00:38:27,149 En mi mundo, no hay otro Dios m�s que yo. 578 00:38:29,486 --> 00:38:33,047 S� todo sobre tu poder superior y sobre tu entrega personal... 579 00:38:33,223 --> 00:38:34,690 ...y est� bien. 580 00:38:34,858 --> 00:38:37,088 Est� bien para la gente com�n... 581 00:38:37,260 --> 00:38:40,752 ...pero m�rame. 582 00:38:41,498 --> 00:38:43,966 Mira lo que hice hoy aqu�. 583 00:38:44,134 --> 00:38:46,102 D�jame hacerte una pregunta. 584 00:38:47,470 --> 00:38:48,698 �Soy una persona com�n? 585 00:38:54,077 --> 00:38:55,977 �Soy una persona com�n? 586 00:39:00,583 --> 00:39:02,050 No. 587 00:39:03,219 --> 00:39:07,155 No eres una persona com�n. 588 00:39:11,694 --> 00:39:14,424 Entonces d�jame tener mis defectos por el bien com�n. 589 00:39:26,876 --> 00:39:28,400 �Qu� va a hacer? 590 00:39:31,481 --> 00:39:32,971 �Harold? 591 00:39:37,153 --> 00:39:39,053 Todo acab� para �l. 592 00:39:41,191 --> 00:39:43,819 Probablemente haya acabado para todos nosotros. 593 00:40:07,016 --> 00:40:08,449 Ya voy. 594 00:40:09,652 --> 00:40:11,415 �Tienes todas tus cosas? 595 00:40:12,455 --> 00:40:13,479 Aidan. 596 00:40:14,457 --> 00:40:16,584 - Hola, amiguito. - Hola. 597 00:40:18,127 --> 00:40:20,595 Oye, lamento lo del viaje a pescar y todo eso. 598 00:40:20,997 --> 00:40:22,862 - S�. - Te lo voy a compensar, �est� bien? 599 00:40:23,032 --> 00:40:25,694 Te prometo que iremos a pescar la semana pr�xima. 600 00:40:27,337 --> 00:40:29,567 Ya fui a pescar. 601 00:40:35,812 --> 00:40:37,370 �Est�s bien? 602 00:40:41,417 --> 00:40:43,442 Estabas ah�. Sabes lo que pas�. 603 00:40:44,053 --> 00:40:46,851 - �Miller te despidi�? - No, yo renunci�. 604 00:40:47,023 --> 00:40:50,151 Todos los hospitales del mundo me quieren. Puedo ir a donde quiera. 605 00:40:51,494 --> 00:40:52,984 �Y por qu� est�s aqu�? 606 00:40:54,397 --> 00:40:57,298 Vine a buscar a Carey. Vendr� conmigo. 607 00:40:57,767 --> 00:40:58,995 D�jala en paz, Jake. 608 00:40:59,168 --> 00:41:02,865 No quiere que la deje en paz, William. 609 00:41:03,606 --> 00:41:04,664 Me llam�. 610 00:41:11,848 --> 00:41:13,839 Ella quiere ir. 611 00:41:14,017 --> 00:41:15,780 Ella la escribi�. 612 00:41:20,223 --> 00:41:23,522 Carey, �podemos hablar un minuto? 613 00:41:23,693 --> 00:41:26,491 Oye, Aidan, hay unos l�pices y papel en mi escritorio. 614 00:41:26,663 --> 00:41:29,359 - T�malos, �est� bien? - Enseguida vuelvo, cari�o. 615 00:41:34,804 --> 00:41:36,829 �As� que te vas? 616 00:41:37,006 --> 00:41:38,303 S�. 617 00:41:39,008 --> 00:41:41,238 �Seguir�s a Slovak a su pr�ximo trabajo? 618 00:41:42,178 --> 00:41:43,509 Se va a casar conmigo. 619 00:41:43,680 --> 00:41:45,841 El mismo que te hizo adicta a las drogas. 620 00:41:46,015 --> 00:41:48,381 El mismo que te hac�a robar por �l. 621 00:41:48,551 --> 00:41:50,610 - Me ama. - Tal vez. 622 00:41:50,787 --> 00:41:52,846 Pero no puede ver m�s all� de las drogas. 623 00:41:53,656 --> 00:41:55,886 �Y eso te alcanza como para arruinar la vida de tu hijo? 624 00:41:56,059 --> 00:41:59,426 - No hables de mi hijo. - Hablo de lo que s�. 625 00:42:00,396 --> 00:42:02,796 Escribiste esto por un motivo. 626 00:42:04,334 --> 00:42:06,928 Quieres que alguien te ayude, �verdad? 627 00:42:11,507 --> 00:42:13,031 Aqu� estamos. 628 00:42:33,830 --> 00:42:35,661 Vamos a casa. 629 00:42:43,272 --> 00:42:45,069 Ella no va a salir. 630 00:42:52,048 --> 00:42:53,606 Cu�dala bien. 631 00:42:54,751 --> 00:42:56,275 �Y qu� hay de ti? 632 00:42:58,621 --> 00:43:00,816 Yo cuidar� a todos los dem�s. 633 00:43:02,258 --> 00:43:03,987 Quiero ayudarte, Jake. 634 00:43:05,962 --> 00:43:07,122 Lo s�. 635 00:43:07,296 --> 00:43:09,924 Puedo hacer que superes esos sue�os de los que hablabas. 636 00:43:10,099 --> 00:43:12,624 No, �no lo entiendes? Ya lo super�, William. 637 00:43:14,070 --> 00:43:17,005 �No entiendes? Por primera vez, pude salvar una vida... 638 00:43:17,173 --> 00:43:19,733 ...sin que alguien muriera del otro lado. 639 00:43:20,643 --> 00:43:22,577 - Soy libre. - Sigues drogado. 640 00:43:24,981 --> 00:43:27,040 Soy absolutamente libre. 641 00:43:38,995 --> 00:43:41,361 S� que nos hiciste a todos iguales a ti. 642 00:43:41,531 --> 00:43:44,728 Pero a algunos les diste un don. 643 00:43:44,901 --> 00:43:49,702 Pueden curarnos, pueden sanarnos, pueden repararnos... 644 00:43:50,440 --> 00:43:52,931 ...pero incluso ellos pueden decepcionarte. 645 00:43:53,609 --> 00:43:56,373 Y eso debe romperte el coraz�n. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.