All language subtitles for Love.On.The.Danube.LOVE.SONG.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:02,041 --> 00:00:05,875 ♪ 3 00:00:05,959 --> 00:00:09,041 ♪ Alle wegen leiden waar je bent ♪ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 5 00:00:09,125 --> 00:00:11,834 ♪ Geen plek zoals in je armen ♪ 6 00:00:11,917 --> 00:00:15,834 ♪ Je hebt geen kaart nodig om te laten zien ♪ 7 00:00:15,917 --> 00:00:17,709 ♪ Ja, jij brengt mij naar huis ♪ 8 00:00:17,792 --> 00:00:21,083 ♪ Als ik me niet op mijn plaats voel ♪ 9 00:00:21,166 --> 00:00:24,000 ♪ Jij weet altijd de weg ♪ 10 00:00:24,083 --> 00:00:27,875 ♪ Je hoeft het niet te vinden helemaal alleen ♪ 11 00:00:27,959 --> 00:00:30,041 ♪ Ja, jij brengt mij naar huis ♪ 12 00:00:30,125 --> 00:00:32,583 ♪ Je neemt me ho-o-ome ♪ 13 00:00:32,667 --> 00:00:36,583 ♪ Jij neemt mij... ♪ 14 00:00:36,667 --> 00:00:46,667 ♪ 15 00:00:52,417 --> 00:01:02,375 ♪ 16 00:01:05,250 --> 00:01:07,250 Probeer je het om mij iets te vertellen? 17 00:01:07,333 --> 00:01:09,166 Man: Ava! Waar ben je? 18 00:01:09,250 --> 00:01:10,500 Ik ben hier, Eugène! 19 00:01:10,583 --> 00:01:12,333 Kom op! Wat zijn doe je? 20 00:01:12,417 --> 00:01:13,834 Mensen zullen dat doen binnenkort arriveren. 21 00:01:13,917 --> 00:01:15,834 Ik verwacht veel publiek. 22 00:01:15,917 --> 00:01:18,000 Ik denk dat er geen is rekening houden met smaak. 23 00:01:18,083 --> 00:01:19,750 Het is kunst, Ava. 24 00:01:19,834 --> 00:01:21,750 Ik heb gewoon... ik heb er zin in er ontbreekt iets 25 00:01:21,834 --> 00:01:23,000 van deze stukjes, weet je? 26 00:01:23,083 --> 00:01:26,250 Ja. Wat ik wel weet is dat dit werk verkoopt. 27 00:01:26,333 --> 00:01:28,166 En zelfs de kunstenaar kan het niet uitleggen 28 00:01:28,250 --> 00:01:29,375 waarom het de moeite waard is zoveel geld. 29 00:01:29,458 --> 00:01:30,709 Akkoord. 30 00:01:32,125 --> 00:01:34,000 Wat gaat er met jou de laatste tijd? 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,917 Eh... Ik weet het niet. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,875 Het spijt me. ik heb gewoon... Ik voel me niet mezelf. 33 00:01:38,959 --> 00:01:40,959 Ja. Ik ben geweest daarover nadenken, 34 00:01:41,041 --> 00:01:43,917 en jij, mijn meisje, 35 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 je hebt een vakantie nodig om onder ogen te zien wat je hebt meegemaakt. 36 00:01:47,166 --> 00:01:48,625 Waar zou ik heen gaan? 37 00:01:48,709 --> 00:01:52,583 Hallo? Wat er ook met jouw is gebeurd cruise waar alles voor betaald is? 38 00:01:54,291 --> 00:01:55,709 Je bedoelt mijn huwelijksreiscruise? 39 00:01:55,792 --> 00:01:58,125 Ja. Waarom laten gaat het verloren? 40 00:01:58,208 --> 00:01:59,458 Eugene, er is... 41 00:01:59,542 --> 00:02:01,208 Ah. Het is geweest Bijna een jaar, Ava. 42 00:02:01,291 --> 00:02:04,291 Je moet eruit daar weer! (blaffen) 43 00:02:04,375 --> 00:02:06,166 Mijn bruiloft werd afgeblazen 44 00:02:06,250 --> 00:02:08,417 een week voor het lopen door het gangpad. 45 00:02:08,500 --> 00:02:10,375 Dat is een soort van moeilijk om er overheen te komen. 46 00:02:10,458 --> 00:02:13,083 En hoe dan ook, de reis verloopt over twee weken, 47 00:02:13,166 --> 00:02:15,417 en ik heb mijn weekendlessen in het kinderziekenhuis, dus... 48 00:02:15,500 --> 00:02:17,291 Ik zal lesgeven ze voor jou. 49 00:02:17,375 --> 00:02:18,542 - Echt? - Ja. 50 00:02:19,583 --> 00:02:21,542 Je hebt dit nodig. 51 00:02:21,625 --> 00:02:23,291 (grinnikend) En wie zou ik krijgen 52 00:02:23,375 --> 00:02:24,959 om met mij mee te gaan deze last-minute? 53 00:02:25,041 --> 00:02:28,417 Cruises zijn een geweldige manier om dat te doen ontmoet nieuwe mensen, Ava! 54 00:02:28,500 --> 00:02:29,625 (grinnikend) 55 00:02:29,709 --> 00:02:31,959 Oh, en... (opruimen keel) – trouwens, 56 00:02:32,041 --> 00:02:34,542 Ik heb nog een tentoonstelling net als deze 57 00:02:34,625 --> 00:02:36,166 komt volgende week. 58 00:02:40,750 --> 00:02:43,709 Wat zei je? Zijn een geweldige manier om nieuwe mensen te ontmoeten? 59 00:02:43,792 --> 00:02:45,333 Dat is mijn meisje. 60 00:02:45,417 --> 00:02:46,333 Laten we gaan. 61 00:02:46,417 --> 00:02:56,417 ♪ 62 00:02:57,458 --> 00:03:07,417 ♪ 63 00:03:08,458 --> 00:03:13,625 ♪ 64 00:03:13,709 --> 00:03:15,208 Goedemorgen, Hoogheid. 65 00:03:15,291 --> 00:03:16,417 Goedemorgen, Reynolds. 66 00:03:16,500 --> 00:03:17,583 Werken aan het gala? 67 00:03:17,667 --> 00:03:20,250 Ja. Ja. Ik heb er een paar uitgekozen mooie schilderijen 68 00:03:20,333 --> 00:03:22,834 voor de veiling, maar die is er nog steeds zoveel stukken 69 00:03:22,917 --> 00:03:25,083 Ik lig hier gewoon te verzamelen stof. Het is zo jammer. 70 00:03:25,166 --> 00:03:28,458 Je weet dat er niet meer is kamer aan de paleismuren. 71 00:03:28,583 --> 00:03:29,542 Kijk hier eens naar. 72 00:03:33,917 --> 00:03:36,166 Goed? Het is een samenvatting 73 00:03:36,250 --> 00:03:38,208 dat Max en Katrine gekregen als huwelijkscadeau. 74 00:03:38,291 --> 00:03:39,959 Het heet De Brink. 75 00:03:40,041 --> 00:03:42,375 Tobias Hofler. 76 00:03:42,458 --> 00:03:46,583 Er komt een gevoel van vrede over mij heen elke keer als ik ernaar kijk. 77 00:03:46,667 --> 00:03:49,041 Ik zie een chaos van kleuren. 78 00:03:49,125 --> 00:03:50,709 In het oog van de toeschouwer. 79 00:03:50,792 --> 00:03:52,709 En ik heb genoeg chaos in mijn leven 80 00:03:52,792 --> 00:03:55,458 het jongleren met de verschillende elementen van deze baan. 81 00:03:55,542 --> 00:03:56,750 Is er iets aan de hand? 82 00:03:56,834 --> 00:03:58,208 Ik ben mee geweest je vader. 83 00:03:58,291 --> 00:04:00,375 Hij wil je zien onmiddellijk. 84 00:04:00,458 --> 00:04:03,041 Ah, doet hij dat nu? Laat me raden. 85 00:04:03,125 --> 00:04:06,542 Dit heeft iets te maken met gisteravond rond 02.00 uur? 86 00:04:06,625 --> 00:04:09,041 Een verstandige gok, meneer. 87 00:04:09,125 --> 00:04:10,125 Leid verder. 88 00:04:11,250 --> 00:04:12,458 Reynolds: Jas, meneer. 89 00:04:14,625 --> 00:04:15,542 Ja. 90 00:04:15,625 --> 00:04:25,583 ♪ 91 00:04:28,625 --> 00:04:31,542 (deuropening) 92 00:04:31,625 --> 00:04:33,000 Moeder. Vader. 93 00:04:33,083 --> 00:04:34,875 Max. Katrine. 94 00:04:34,959 --> 00:04:36,583 (deur sluiten) 95 00:04:36,667 --> 00:04:39,208 Voor het paleis, József? 96 00:04:39,291 --> 00:04:40,250 Echt? 97 00:04:43,333 --> 00:04:45,667 Jo: O, ja. Dit vreselijke foto. 98 00:04:45,750 --> 00:04:47,959 Is dit wat ze noemen? nu een "stop de persen"-moment? 99 00:04:50,333 --> 00:04:51,709 Het spijt me, vader. 100 00:04:51,792 --> 00:04:53,291 Dat zal niet gebeuren weer gebeuren. 101 00:04:53,375 --> 00:04:55,458 Dat is wat jij zei de laatste keer. 102 00:04:55,542 --> 00:04:57,083 Dit gaat over perceptie. 103 00:04:57,166 --> 00:04:58,500 Mensen kijken naar ons op. 104 00:04:58,583 --> 00:05:01,417 Wij zijn koninklijk. We brengen de familie niet in verlegenheid, 105 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 en wij niet snelheidsboetes krijgen. 106 00:05:03,542 --> 00:05:05,166 Nou, dat komt omdat niemand van jullie rijdt. 107 00:05:08,375 --> 00:05:10,875 Oké. Ik heb plezier, 108 00:05:10,959 --> 00:05:12,709 maar ik werk ook hard. 109 00:05:12,792 --> 00:05:15,000 Je weet waar ik veel aan bijdraag onze liefdadigheidsinspanningen. 110 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 József is een grote hulp bij het vinden van items 111 00:05:16,709 --> 00:05:17,625 voor de galaveiling. 112 00:05:17,709 --> 00:05:18,667 Karel: En het wordt gewaardeerd, 113 00:05:18,750 --> 00:05:20,625 maar dit is het veel groter dan dat. 114 00:05:20,709 --> 00:05:22,583 Jij bent de volgende lijn om koning te zijn, 115 00:05:22,667 --> 00:05:24,834 en we kunnen niet doorgaan rond in cirkels als deze. 116 00:05:24,917 --> 00:05:26,667 Als je niet bereid bent om je te settelen zoals Max, 117 00:05:26,750 --> 00:05:28,667 een geschikte vinden partner-- 118 00:05:28,750 --> 00:05:30,208 Wij hebben het koningshuis uit Denemarken 119 00:05:30,291 --> 00:05:32,792 komt hier bij ons logeren week. Ik heb het de koning en de koningin verteld 120 00:05:32,875 --> 00:05:36,291 dat József dat zou doen vermaak prinses Gudren. 121 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 Groetjes, moeder, maar ik wil niet in de val gelokt worden. 122 00:05:38,333 --> 00:05:39,417 Maar bedankt. 123 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Dan moet je nadenken over jouw toekomst, 124 00:05:41,583 --> 00:05:42,917 jouw plaats in deze monarchie. 125 00:05:43,000 --> 00:05:44,792 Ik stel voor dat je er een paar neemt tijd weg van het paleis 126 00:05:44,875 --> 00:05:46,375 voordat je mij geeft jouw antwoord. 127 00:05:46,458 --> 00:05:48,291 Een antwoord, Vader? Voor...? 128 00:05:48,375 --> 00:05:50,917 Voor of u dat wenst om de toekomstige koning te zijn. 129 00:05:51,000 --> 00:05:52,291 Je hebt twee weken. 130 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Maar dat is zo groot besluit, vader. 131 00:05:53,667 --> 00:05:55,500 Kan het niet wachten? Het gala is over twee weken, 132 00:05:55,583 --> 00:05:57,667 en József nog steeds niet alle veilingitems veiliggesteld. 133 00:05:57,750 --> 00:05:59,083 Ik heb gemaakt in mijn gedachten. 134 00:05:59,166 --> 00:06:02,041 Mag ik tussenbeide komen met een mogelijke oplossing, Majesteit? 135 00:06:02,125 --> 00:06:03,542 Natuurlijk, Reynolds. 136 00:06:03,625 --> 00:06:07,041 De schilderijen zijn afkomstig uit de royals in Duitsland en Oostenrijk. 137 00:06:07,125 --> 00:06:10,083 Ik weet toevallig van A cruise langs de Donau 138 00:06:10,166 --> 00:06:11,792 dat stopt vlakbij de paleizen. 139 00:06:11,875 --> 00:06:14,583 - Oh, een cruise klinkt leuk. - (grinnikt) 140 00:06:14,667 --> 00:06:17,875 Zie je, ik kon het beveiligen de veilingitems persoonlijk 141 00:06:17,959 --> 00:06:20,375 en neem even de tijd om na te denken. 142 00:06:20,458 --> 00:06:23,542 Dood twee draken met één zwaard, als je wilt. 143 00:06:23,625 --> 00:06:25,417 Ik vind het leuk. 144 00:06:25,500 --> 00:06:27,250 Hoe heb je hierover gehoord? cruise, Reynolds? 145 00:06:27,333 --> 00:06:29,667 De kapitein is een voormalig collega van mij. 146 00:06:29,750 --> 00:06:31,000 Is hij betrouwbaar? 147 00:06:31,083 --> 00:06:32,667 Wij hebben er geen nodig meer krantenkoppen. 148 00:06:32,750 --> 00:06:36,750 Laten we zeggen dat ik hem vertrouw mijn leven, Majesteit. 149 00:06:36,834 --> 00:06:38,750 - Opgemerkt. - Hoe zit het met de passagiers? 150 00:06:38,834 --> 00:06:40,250 Wat als een van hen herkent hem? 151 00:06:40,333 --> 00:06:43,041 O nee. Ik word nauwelijks herkend buiten Baldonia. 152 00:06:43,125 --> 00:06:45,208 - Het komt goed. - En cruises zijn perfect 153 00:06:45,291 --> 00:06:46,583 voor rust en ontspanning. 154 00:06:46,667 --> 00:06:49,166 Reynolds zal gaan met jou natuurlijk. 155 00:06:49,250 --> 00:06:51,750 Dus, zal ik maken de oproep, Majesteit? 156 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 Mm. 157 00:06:56,750 --> 00:06:59,500 Oké. Laten we gaan inpakken. 158 00:06:59,583 --> 00:07:05,834 ♪ 159 00:07:05,917 --> 00:07:07,333 (geluid) 160 00:07:07,417 --> 00:07:09,166 Man: (via luidspreker) Welkom bij de Smaragdgroene Zon 161 00:07:09,250 --> 00:07:11,291 en Ingolstadt, Duitsland. 162 00:07:11,375 --> 00:07:15,250 Het fort aan de rivier is nu aan jou om te verkennen. 163 00:07:15,333 --> 00:07:17,500 Onze bemanning staat klaar, klaar om te helpen 164 00:07:17,583 --> 00:07:20,166 en je geregeld krijgen in uw hutten. 165 00:07:20,250 --> 00:07:21,583 Wij hopen van jou fijne dag verder 166 00:07:21,667 --> 00:07:23,500 op deze eerste etappe van jouw reis. 167 00:07:26,458 --> 00:07:27,917 Welkom aan boord. 168 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 Ik ben Teddy Connors, 169 00:07:29,583 --> 00:07:30,750 onze cruisedirecteur. 170 00:07:30,834 --> 00:07:32,583 Hoi. Ava Micaleff. 171 00:07:32,667 --> 00:07:34,417 Wacht je op iemand anders? 172 00:07:34,500 --> 00:07:35,959 Nee. Ik ben op reis door mijzelf. 173 00:07:36,041 --> 00:07:39,917 Oh. Ik heb jou in 302. 174 00:07:40,000 --> 00:07:44,333 Oh. Het is... (grinnikt) --één van onze bruidssuites. 175 00:07:44,417 --> 00:07:46,250 Meer kast ruimte voor mij. 176 00:07:46,333 --> 00:07:48,208 Nou, dat ga je doen ontmoet zoveel geweldige mensen 177 00:07:48,291 --> 00:07:49,583 op deze cruise, Ava, 178 00:07:49,667 --> 00:07:51,917 vooral tijdens het avondeten als we draai iedereen rond. 179 00:07:52,000 --> 00:07:53,625 Het is erg leuk. 180 00:07:53,709 --> 00:07:54,625 Geweldig. 181 00:07:54,709 --> 00:08:03,834 ♪ 182 00:08:05,375 --> 00:08:08,917 Wij kunnen de sleutels ophalen en laat de bagage achter bij een portier. 183 00:08:09,000 --> 00:08:10,792 Goed. Ik ga halen de ligging van het land. 184 00:08:10,875 --> 00:08:12,875 Eh, wacht. Ik... ik gewoon moet een vinden... 185 00:08:12,959 --> 00:08:15,458 (zucht) ...portier. 186 00:08:15,542 --> 00:08:16,875 Snel als je kunt. 187 00:08:16,959 --> 00:08:18,083 Bedankt. 188 00:08:18,166 --> 00:08:25,625 ♪ 189 00:08:25,709 --> 00:08:27,458 Ik ben echt opgewonden om alle kastelen te zien. 190 00:08:27,542 --> 00:08:29,333 (gekletter) 191 00:08:29,417 --> 00:08:31,458 Oh, mijn hemel. Eh, zou je dat kunnen doen dit even vasthouden? 192 00:08:31,542 --> 00:08:38,583 ♪ 193 00:08:38,667 --> 00:08:39,750 Goedemiddag. 194 00:08:39,834 --> 00:08:42,834 Kun je het mij vertellen? Hoe laat is de high tea? 195 00:08:42,917 --> 00:08:44,083 High-tea? 196 00:08:44,166 --> 00:08:46,250 Ja. Je weet wel, vinger sandwiches, scones. 197 00:08:46,333 --> 00:08:48,750 Nee. Ik weet wat high-tea is. 198 00:08:48,834 --> 00:08:50,333 Geschikt voor een koning, toch? 199 00:08:50,417 --> 00:08:53,250 Nou ja, ze krijgen het wel alle beste voordelen. 200 00:08:53,333 --> 00:08:54,291 Rechts. 201 00:08:55,500 --> 00:08:57,208 Weet je, je kijkt een beetje bekend. 202 00:08:58,500 --> 00:09:00,417 Als je dat maar kon wijs mij waar ik heen moet... 203 00:09:00,500 --> 00:09:01,667 Oh. (grinnikend) Ik eigenlijk niet... 204 00:09:01,750 --> 00:09:03,625 We hebben... we hebben hebben onze sleutels gekregen. 205 00:09:03,709 --> 00:09:05,125 Eh, sorry dat ik dat heb gedaan stoorde je. 206 00:09:05,208 --> 00:09:07,458 Oh. Eh, juist. (keel schrapen) 207 00:09:12,125 --> 00:09:13,583 Ik vroeg het je wachten, meneer. 208 00:09:13,667 --> 00:09:16,125 Ze bijna herkende mij. 209 00:09:16,208 --> 00:09:17,625 Misschien wel mijn blik. 210 00:09:17,709 --> 00:09:19,000 Te onderscheidend. 211 00:09:19,083 --> 00:09:20,333 Ik heb nooit Dacht het wel, meneer. 212 00:09:20,417 --> 00:09:22,083 Ik denk dat het tijd is voor Een verandering, Reynolds. 213 00:09:22,166 --> 00:09:27,667 ♪ 214 00:09:27,750 --> 00:09:30,125 Mooi gedaan, Reynolds! 215 00:09:30,208 --> 00:09:33,125 - Oh. Ik herken mezelf nauwelijks. - Mm. 216 00:09:33,208 --> 00:09:35,041 Is er iets? je kunt het niet doen? 217 00:09:35,125 --> 00:09:36,417 Nee, meneer. 218 00:09:36,500 --> 00:09:39,750 Ik heb je vermeld op de manifesteren als Joe Alexander. 219 00:09:39,834 --> 00:09:41,834 Wat ben je van plan te vertellen de andere passagiers 220 00:09:41,917 --> 00:09:43,750 waarom ben je hier? 221 00:09:43,834 --> 00:09:45,166 Ik zal het ze vertellen de waarheid, 222 00:09:45,250 --> 00:09:47,917 dat ik kunstwerken veiligstel voor een liefdadigheidsveiling. 223 00:09:48,000 --> 00:09:49,625 Goed, omdat wij zijn uitgenodigd 224 00:09:49,709 --> 00:09:51,583 om bij te zitten Kapiteinstafel vanavond. 225 00:09:51,667 --> 00:09:52,834 - Oh? - Oh, en onthoud, 226 00:09:52,917 --> 00:09:55,750 Ik kan je niet bellen Uwe Hoogheid of meneer. 227 00:09:55,834 --> 00:09:59,083 Dat klopt. Ik ben... gewoon Joe. 228 00:10:01,000 --> 00:10:03,500 ("De Blauwe Donau" speelt) 229 00:10:03,583 --> 00:10:05,667 (babbelen) 230 00:10:05,750 --> 00:10:06,792 Hallo, Miles. 231 00:10:08,041 --> 00:10:10,792 Ik zie Operatie Scion is goed van start gegaan. 232 00:10:10,875 --> 00:10:12,125 Met jouw hulp, Zilvervos. 233 00:10:12,208 --> 00:10:13,333 (grinnikend) 234 00:10:13,417 --> 00:10:16,417 Hallo... Joe, dit is kapitein Magnusson. 235 00:10:16,500 --> 00:10:17,542 Erg leuk om je te ontmoeten. 236 00:10:17,625 --> 00:10:19,291 - Welkom aan mijn tafel, Joe. - Bedankt. 237 00:10:19,375 --> 00:10:20,291 Ga alstublieft zitten. 238 00:10:20,375 --> 00:10:21,333 Oké. 239 00:10:23,208 --> 00:10:24,959 Kapitein, dit is Ava. 240 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Ava, dit is het Kapitein Magnusson. 241 00:10:26,917 --> 00:10:28,041 Leuk je te ontmoeten. 242 00:10:28,125 --> 00:10:30,500 Ik heb nog nooit op een gezeten kapiteinstafel ervoor. 243 00:10:30,583 --> 00:10:32,834 Is er een speciale etiquette? 244 00:10:32,917 --> 00:10:35,208 Alleen dat heb je om te lachen om al mijn grappen. 245 00:10:36,417 --> 00:10:37,959 (Teddy, kapitein lachen) 246 00:10:38,041 --> 00:10:39,166 Ga alstublieft zitten. 247 00:10:41,375 --> 00:10:42,542 Goedeavond, Kapitein. 248 00:10:42,625 --> 00:10:43,917 Goedeavond. 249 00:10:44,000 --> 00:10:45,625 Ik heb je geplaatst naast Reynolds. 250 00:10:45,709 --> 00:10:47,583 Hij lijkt nogal interessant. 251 00:10:47,667 --> 00:10:49,583 Je hebt altijd de mijne terug, Teddy. 252 00:10:49,667 --> 00:10:51,125 - Laat me je laten zitten. - Bedankt. 253 00:10:51,208 --> 00:10:54,000 (babbelen) 254 00:10:54,083 --> 00:10:56,041 (keel schrapen) Bedankt. 255 00:10:56,125 --> 00:10:57,250 - Hallo. - Hallo. 256 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Magnusson: Welkom naar de cruise, iedereen, 257 00:10:59,709 --> 00:11:04,208 of het nu je eerste reis is of jouw... zesde? 258 00:11:04,291 --> 00:11:06,750 Oh! Tiende. 259 00:11:06,834 --> 00:11:08,083 Of je tiende. 260 00:11:08,166 --> 00:11:10,750 Er wordt rekening mee gehouden een luxe schip. 261 00:11:10,834 --> 00:11:12,542 Dat had ik moeten zijn jij in een ander leven. 262 00:11:12,625 --> 00:11:14,542 Ik vind het leuk om te zijn verzorgd. 263 00:11:14,625 --> 00:11:17,208 Een vrouw na de mijne eigen hart. 264 00:11:17,291 --> 00:11:18,875 Speel je golf? 265 00:11:18,959 --> 00:11:20,959 St. Andrews elk najaar. 266 00:11:21,041 --> 00:11:22,959 Ze hebben minigolf op het schip. 267 00:11:23,041 --> 00:11:25,041 Dat is voldoende, als het bij jou is. 268 00:11:25,125 --> 00:11:26,291 (Betty grinnikt) 269 00:11:27,959 --> 00:11:29,583 Mooi kapsel. 270 00:11:29,667 --> 00:11:31,000 Eh, bedankt. Jij ook. 271 00:11:32,417 --> 00:11:34,417 Eh, ik bedoel... (grinnikt) 272 00:11:35,542 --> 00:11:38,291 Ik ben Joe, Joe Alexander. 273 00:11:38,375 --> 00:11:40,875 Hoe lang ben je al geweest werken op het schip? 274 00:11:40,959 --> 00:11:42,291 Ik ben een passagier. 275 00:11:42,375 --> 00:11:43,792 Ava Micaleff. 276 00:11:43,875 --> 00:11:45,291 Jij bent? Maar ik dacht... 277 00:11:45,375 --> 00:11:47,291 Oh. Het spijt me. 278 00:11:48,500 --> 00:11:50,959 Dus, eh, waarom de Donau? 279 00:11:51,041 --> 00:11:52,917 Het is een lang verhaal voor een andere keer. 280 00:11:53,000 --> 00:11:54,417 En jij? 281 00:11:54,500 --> 00:11:56,792 We zijn op een werkreis. 282 00:11:56,875 --> 00:11:58,291 Oh. Wat doe je? 283 00:11:58,375 --> 00:12:01,583 We verzamelen koninklijke kunst stukken voor een liefdadigheidsveiling. 284 00:12:01,667 --> 00:12:02,834 Ik zit in de kunst wereld ook. 285 00:12:02,917 --> 00:12:05,250 Ik... Ik vind het leuk om te zien wanneer het gaat naar een goed doel. 286 00:12:05,333 --> 00:12:06,250 Hoe deed je daar op ingaan? 287 00:12:06,333 --> 00:12:07,375 Het is een familiezaak. 288 00:12:07,458 --> 00:12:08,792 Het is aan de gang voor honderd van-- 289 00:12:08,875 --> 00:12:10,834 Ik bedoel, weet je, voor vele generaties. 290 00:12:10,917 --> 00:12:16,000 ♪ 291 00:12:16,083 --> 00:12:17,250 Dames en heren, 292 00:12:17,333 --> 00:12:20,083 laten we een toost uitbrengen op deze prachtige cruise. 293 00:12:20,166 --> 00:12:21,291 - Proost. - Proost. 294 00:12:21,375 --> 00:12:22,542 Proost. 295 00:12:22,625 --> 00:12:23,542 (rinkelend) 296 00:12:23,625 --> 00:12:33,625 ♪ 297 00:12:34,667 --> 00:12:44,208 ♪ 298 00:12:45,250 --> 00:12:46,208 Ava. 299 00:12:47,500 --> 00:12:48,750 Joe. Hoi. 300 00:12:48,834 --> 00:12:50,458 Hallo. 301 00:12:50,542 --> 00:12:53,041 Ik moet me verontschuldigen voor gisteravond, 302 00:12:53,125 --> 00:12:55,166 Euh, ik denk aan jou waren de cruisedirecteur. 303 00:12:55,250 --> 00:12:56,709 Ik was een beetje verward. 304 00:12:56,792 --> 00:12:59,125 Maak je er geen zorgen over. Waren zelfs. dacht ik eigenlijk 305 00:12:59,208 --> 00:13:00,583 waar je een vriend van was middelbare school voor een seconde. 306 00:13:00,667 --> 00:13:03,250 Ah. Nou, dat heb ik gewoon gedaan een van die gezichten. 307 00:13:03,333 --> 00:13:05,500 Dus je zei van wel in de kunstwereld. 308 00:13:05,583 --> 00:13:07,959 Ik beheer een galerij in Chicago. 309 00:13:08,041 --> 00:13:09,875 Meestal modern stukken. 310 00:13:09,959 --> 00:13:11,458 Wauw. Indrukwekkend. 311 00:13:11,542 --> 00:13:13,250 Ben je naar geweest school daarvoor? 312 00:13:13,333 --> 00:13:15,041 Kunstgeschiedenis. 313 00:13:15,125 --> 00:13:17,834 Bent u van Chicago dan? 314 00:13:17,917 --> 00:13:19,250 Geboren en getogen. 315 00:13:19,333 --> 00:13:21,125 En jij? 316 00:13:21,208 --> 00:13:22,250 Baldonië. 317 00:13:23,667 --> 00:13:25,834 Ik kan niet zeggen dat ik het weet dat land. 318 00:13:25,917 --> 00:13:27,250 Het is heel klein, 319 00:13:27,333 --> 00:13:28,583 als een vissenkom. 320 00:13:28,667 --> 00:13:29,750 niet zoals Chicago. 321 00:13:31,333 --> 00:13:35,834 Vind jij, eh... hou jij van jouw werken in de galerie? 322 00:13:35,917 --> 00:13:37,834 Afhankelijk van de dag. 323 00:13:37,917 --> 00:13:39,000 Joe: Mm. 324 00:13:39,083 --> 00:13:40,792 (grinnikend) 325 00:13:40,875 --> 00:13:44,875 Het heeft de neiging mensen aan te trekken die beweren dat ze van kunst houden, 326 00:13:44,959 --> 00:13:46,917 maar verzamelaars tegenwoordig zijn alleen maar aan het kijken 327 00:13:47,000 --> 00:13:48,583 voor hun volgende grote investering. 328 00:13:48,667 --> 00:13:52,750 Suggereer je dat mensen met geld kunst niet waarderen? 329 00:13:52,834 --> 00:13:56,834 Nee, maar dat heeft wel de neiging een bepaald soort aantrekken 330 00:13:56,917 --> 00:13:58,291 Geldige dilettant? 331 00:14:00,458 --> 00:14:01,917 (Ava grinnikt) 332 00:14:02,000 --> 00:14:05,041 Wil je, eh, Samen rondkijken? 333 00:14:05,125 --> 00:14:06,959 Ik denk niet dat die er zijn eventuele snobistische verzamelaars hier, 334 00:14:07,041 --> 00:14:09,458 maar je weet het nooit. Jij misschien de volgende Picasso vinden. 335 00:14:11,667 --> 00:14:13,250 Dat zou ik leuk vinden. 336 00:14:13,333 --> 00:14:14,250 Oké. 337 00:14:14,333 --> 00:14:24,291 ♪ 338 00:14:25,333 --> 00:14:35,291 ♪ 339 00:14:37,333 --> 00:14:39,500 Ik zie water beneden, 340 00:14:39,583 --> 00:14:41,125 en het... het gronden het beeld. 341 00:14:41,208 --> 00:14:44,583 Ava: In tegenstelling tot de hemelse chaos hierboven. 342 00:14:44,667 --> 00:14:47,500 Het doet mij hieraan denken Oostenrijkse kunstenaar waar ik van hou, 343 00:14:47,583 --> 00:14:48,834 Tobias Hofler. 344 00:14:48,917 --> 00:14:51,875 Hofler? Ja. Hij is zeer getalenteerd. 345 00:14:51,959 --> 00:14:55,125 Rechts? Zijn emotioneel diepgang, herkenbare thema's. 346 00:14:55,208 --> 00:14:57,375 O, hij is een genie in de abstracte wereld. 347 00:14:57,458 --> 00:14:59,500 Je kent dus zijn werk. 348 00:14:59,583 --> 00:15:00,792 Hoe zit het met De Brink? 349 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 Eh... schnitzel. 350 00:15:03,458 --> 00:15:04,500 Ruik je schnitzel? 351 00:15:04,583 --> 00:15:06,000 Ik heb honger ineens. 352 00:15:08,750 --> 00:15:09,667 Eh... 353 00:15:09,750 --> 00:15:17,375 ♪ 354 00:15:17,458 --> 00:15:18,875 Ik ben blij dat we elkaar tegenkwamen elkaar vandaag. 355 00:15:18,959 --> 00:15:20,625 Dit was leuk. 356 00:15:20,709 --> 00:15:22,000 Geheel onverwacht, 357 00:15:22,083 --> 00:15:23,834 maar ja, leuk. 358 00:15:23,917 --> 00:15:25,166 Ik bedoel, het is verbazingwekkend 359 00:15:25,250 --> 00:15:27,709 hoeveel talent maar onontdekte kunstenaars 360 00:15:27,792 --> 00:15:28,750 zijn daarbuiten. 361 00:15:28,834 --> 00:15:30,166 Moet zwaar zijn voor hen. 362 00:15:30,250 --> 00:15:31,917 Maar ook vertederend. 363 00:15:32,000 --> 00:15:33,333 Die tijd in je leven 364 00:15:33,417 --> 00:15:35,709 waar je dat niet hebt een cent op jouw naam, 365 00:15:35,792 --> 00:15:39,709 maar je houdt van wat je doet en je bent enthousiast over de toekomst. 366 00:15:39,792 --> 00:15:43,625 Op sommige dagen zou ik er alles voor geven weer een leeg canvas zijn. 367 00:15:43,709 --> 00:15:45,917 Wat bedoelde je met wanneer je zei: 'Het is een lang verhaal' 368 00:15:46,000 --> 00:15:47,291 toen ik je vroeg waarom ben je hier? 369 00:15:48,500 --> 00:15:50,083 Ik weet het niet zeker je wilt het horen. 370 00:15:50,166 --> 00:15:51,291 Probeer mij. 371 00:15:51,375 --> 00:15:54,709 Oké... maar nee Bridezilla-grappen. 372 00:15:54,792 --> 00:15:57,083 Ik weet het niet eens wat dat betekent, dus... 373 00:15:57,166 --> 00:15:58,166 (grinnikend) 374 00:15:58,250 --> 00:16:00,291 Geen grappen. 375 00:16:00,375 --> 00:16:04,709 Dit had... zo moeten zijn mijn huwelijksreiscruise. 376 00:16:06,166 --> 00:16:08,041 Dat was ik niet dat verwachten. 377 00:16:08,125 --> 00:16:09,333 Wat... wat gebeurd? 378 00:16:10,583 --> 00:16:13,458 Je zou kunnen zeggen dat dat zo was een verandering van hart. 379 00:16:13,542 --> 00:16:16,041 Voor wie, jij of hij? 380 00:16:16,125 --> 00:16:18,208 Voor beide. 381 00:16:18,291 --> 00:16:21,500 Maar soms moet je wel moeilijke beslissingen nemen 382 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 wanneer je hand wordt gedwongen, 383 00:16:24,208 --> 00:16:26,750 en nu, hier ben ik. 384 00:16:26,834 --> 00:16:29,917 En mijn baas zegt dat ik dat nodig heb om aan mezelf te werken. 385 00:16:30,959 --> 00:16:33,667 Ik weet daar alles over. 386 00:16:33,750 --> 00:16:36,834 Je werd bij het altaar achtergelaten door een weggelopen bruid? 387 00:16:36,917 --> 00:16:39,417 Vorig jaar. Ja. Het is waar. 388 00:16:39,500 --> 00:16:41,250 Ik wil niet om erover te praten. 389 00:16:41,333 --> 00:16:42,834 (beide lachend) 390 00:16:42,917 --> 00:16:45,208 Ik denk dat je zou kunnen zeggen dat ik dat ben ook de balans opmaken van mijn leven 391 00:16:45,291 --> 00:16:46,208 op deze reis. 392 00:16:46,291 --> 00:16:47,667 Zorg om te delen iets? 393 00:16:47,750 --> 00:16:49,291 Het is mijn vader, Eigenlijk. 394 00:16:49,375 --> 00:16:50,792 Hij wil het weten 395 00:16:50,875 --> 00:16:54,834 als ik het wil overnemen ooit het familiebedrijf. 396 00:16:54,917 --> 00:16:56,709 Je zei van wel liefdadigheidswerk, toch? 397 00:16:56,792 --> 00:16:58,625 Nou, dat is er één tak van wat we doen. 398 00:16:58,709 --> 00:17:02,250 Hij wil dat ik de... CEO, als u wilt, 399 00:17:02,333 --> 00:17:03,709 van het geheel onderneming. 400 00:17:03,792 --> 00:17:06,959 Wauw. Dat is... dat is enorm. 401 00:17:07,041 --> 00:17:08,000 Mm. 402 00:17:08,083 --> 00:17:09,709 Maar is dat dat ook? wat wil je? 403 00:17:09,792 --> 00:17:11,792 Ik weet het niet zeker Ik ben de juiste match. 404 00:17:11,875 --> 00:17:13,041 Mm. 405 00:17:13,125 --> 00:17:17,000 Tegelijkertijd is het zo een grote eer. (zucht) 406 00:17:17,083 --> 00:17:21,291 Nou, het klinkt alsof we allebei zijn heb wat zielenonderzoek te doen. 407 00:17:21,375 --> 00:17:24,500 Misschien kunnen we zoeken onze zielen samen? 408 00:17:26,166 --> 00:17:27,083 (rinkelend) 409 00:17:27,166 --> 00:17:36,375 ♪ 410 00:17:36,458 --> 00:17:38,083 Het is maar een birdie-poging. 411 00:17:38,166 --> 00:17:40,500 Je bent niet aan het onschadelijk maken een nucleair apparaat. 412 00:17:44,709 --> 00:17:46,208 Blijf op het doel. 413 00:17:49,166 --> 00:17:51,166 (zucht) 414 00:17:51,250 --> 00:17:54,000 Die putt had meer wendingen dan een spionageroman. 415 00:17:54,083 --> 00:17:56,291 Je lijkt een beetje gespannen, Reynolds. 416 00:17:56,375 --> 00:17:57,291 Het gaat goed met me. 417 00:17:57,375 --> 00:17:59,000 Oké. Wat is het? 418 00:18:00,208 --> 00:18:03,834 W-- Ik hoopte om Joe te zien. 419 00:18:03,917 --> 00:18:06,834 Ik... Ik heb niet ingecheckt de hele dag bij hem. 420 00:18:06,917 --> 00:18:08,500 Heb je nodig hem voor iets? 421 00:18:08,583 --> 00:18:12,041 Hij zou moeten werken iets uit, 422 00:18:12,125 --> 00:18:13,291 eh, voor werk. 423 00:18:13,375 --> 00:18:14,875 Betty: O. Goed, Misschien is hij bij Ava, 424 00:18:14,959 --> 00:18:16,208 de vrouw van de kapiteinstafel. 425 00:18:16,291 --> 00:18:18,208 Ze leek er vreselijk door getroffen hem laatst. 426 00:18:18,291 --> 00:18:19,750 - Je hebt het gemerkt. - Mm. 427 00:18:19,834 --> 00:18:23,875 Subtiele vertelt--haar aanraken gezicht, haar verwijde pupillen. 428 00:18:23,959 --> 00:18:27,125 Liefdadigheidswerk of gedragsmatig gedrag wetenschappen, Reynolds? 429 00:18:27,208 --> 00:18:30,542 (grinnikt) Ik ben het gewoon gefascineerd door mensen, 430 00:18:30,625 --> 00:18:31,667 wat hen drijft. 431 00:18:33,792 --> 00:18:35,875 Ach. (keel schrapen) 432 00:18:38,875 --> 00:18:40,875 En dat is wat jij oproep gecompromitteerd. 433 00:18:40,959 --> 00:18:43,041 Ziet er ik uit ben je lunch schuldig. 434 00:18:43,125 --> 00:18:47,125 Eigenlijk, het is all-inclusive. 435 00:18:47,208 --> 00:18:48,542 Ik weet. 436 00:18:48,625 --> 00:18:49,583 Daarom heb ik aangeboden. 437 00:18:49,667 --> 00:18:51,333 (Betty lacht) 438 00:18:51,417 --> 00:18:52,458 Beste twee van de drie? 439 00:18:52,542 --> 00:18:53,792 Waarom niet? 440 00:18:56,500 --> 00:18:57,875 Ava: Dit is het echt mooi. 441 00:19:01,291 --> 00:19:03,417 Jij bent heel gemakkelijk bij zijn. 442 00:19:03,500 --> 00:19:04,458 En jij ook. 443 00:19:08,583 --> 00:19:10,792 Ga met mij mee naar Roth Paleis morgen. 444 00:19:10,875 --> 00:19:12,750 We kunnen eerst een beetje verkennen Ik moet opnemen 445 00:19:12,834 --> 00:19:15,125 een van mijn veilingartikelen. 446 00:19:15,208 --> 00:19:17,458 Dat zou ik echt moeten doen blijf bij de rondleiding. 447 00:19:17,542 --> 00:19:19,125 Je zou kunnen tekenen ook omhoog, als je wilt. 448 00:19:21,000 --> 00:19:22,875 Goedeavond. 449 00:19:22,959 --> 00:19:25,083 Leuk om te zien jij, Reynolds. 450 00:19:25,166 --> 00:19:26,583 Ik zal zien Jij later, Joe. 451 00:19:28,959 --> 00:19:32,417 Reynolds: Hoogheid, met alle respect, 452 00:19:32,500 --> 00:19:35,709 - wat ben je aan het doen? - Ik geniet van de cruise. 453 00:19:35,792 --> 00:19:38,041 Reynolds: Dat zou je moeten doen denk aan je toekomst. 454 00:19:38,125 --> 00:19:39,583 Je vader zal niet blij zijn. 455 00:19:39,667 --> 00:19:43,625 Mijn vader wil dat ik dat doe beslissen wat ik wil. 456 00:19:43,709 --> 00:19:46,542 Op dit moment wil ik om bij Ava te zijn. 457 00:19:46,625 --> 00:19:49,333 Ga je het haar vertellen? wie ben je dan? 458 00:19:49,417 --> 00:19:50,417 Ik zal. 459 00:19:51,583 --> 00:19:52,542 Ik zal! 460 00:19:56,959 --> 00:19:57,917 (toeter toeteren) 461 00:19:59,417 --> 00:20:00,792 (geluid) 462 00:20:00,875 --> 00:20:02,959 Welkom bij Vilshofen, Duitsland, 463 00:20:03,041 --> 00:20:04,500 een schilderachtig drierivierenstad 464 00:20:04,583 --> 00:20:07,041 gelegen aan de samenvloeiing van de Vils, 465 00:20:07,125 --> 00:20:09,125 de Wolfach, en de Donau. 466 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Veel plezier met verkennen. 467 00:20:10,458 --> 00:20:12,792 Je gaat hou van Roth Palace. 468 00:20:12,875 --> 00:20:14,750 Het is een van mijn favorieten rondleidingen van de cruise. 469 00:20:14,834 --> 00:20:16,125 Ik ben zo opgewonden. 470 00:20:16,208 --> 00:20:17,458 - Hallo. - Joe! 471 00:20:17,542 --> 00:20:19,792 Ik heb jou als last-minute aanvulling op de rondleiding. 472 00:20:19,875 --> 00:20:20,792 Mm-hmm. 473 00:20:20,875 --> 00:20:22,125 Je bent fan van kastelen ook? 474 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 Eerlijk gezegd, het hangt af van de dag. 475 00:20:24,667 --> 00:20:27,125 Ik... Ik bedoel, natuurlijk! 476 00:20:27,208 --> 00:20:28,375 Wie... wie niet? 477 00:20:28,458 --> 00:20:31,208 (grinnikt) Nou, geniet ervan, jullie twee. 478 00:20:31,291 --> 00:20:32,250 Bedankt. 479 00:20:33,291 --> 00:20:34,875 Ben je geweest veel kastelen? 480 00:20:34,959 --> 00:20:37,000 O, een of twee. (grinnikend) 481 00:20:39,000 --> 00:20:41,625 De geheime deuren en doorgangen zijn het beste deel. 482 00:20:41,709 --> 00:20:43,917 Toen ik een kind was, Ik ging altijd... 483 00:20:44,000 --> 00:20:47,542 Ehm, vroeger wel ga er eens over lezen. 484 00:20:49,250 --> 00:20:51,041 In boeken. Het was-- 485 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 (keel schrapen) Kijk. De tour vertrekt. 486 00:20:53,166 --> 00:21:03,125 ♪ 487 00:21:04,166 --> 00:21:09,166 ♪ 488 00:21:09,250 --> 00:21:10,709 Zie je dat? 489 00:21:10,792 --> 00:21:13,333 Dat is een geheim deur daar. 490 00:21:13,417 --> 00:21:14,834 Dat zou ik nooit hebben gedaan zag dat. 491 00:21:14,917 --> 00:21:16,333 Ah. Het duurt een geoefend oog. 492 00:21:17,834 --> 00:21:19,291 Ava: Kijk eens allemaal deze geschiedenis. 493 00:21:20,333 --> 00:21:22,750 De verhalen dit kasteel kon vertellen, 494 00:21:22,834 --> 00:21:25,125 de legendes en overlevering. 495 00:21:25,208 --> 00:21:26,500 Ik vind het geweldig. 496 00:21:26,583 --> 00:21:29,917 Kastelen zijn ook symbolen van macht en autoriteit. 497 00:21:30,000 --> 00:21:32,166 Misschien honderden jaar geleden. 498 00:21:32,250 --> 00:21:33,458 Misschien nu nog. 499 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 Nou, ik vind het geweldig de koninklijke familie deelt dit. 500 00:21:38,959 --> 00:21:42,125 De kunst is-- Het is prachtig. 501 00:21:42,208 --> 00:21:44,667 Kun je je voorstellen dat je het beheert? een plek als deze? 502 00:21:44,750 --> 00:21:48,917 Het is net een gigantische galerij, maar zonder vooroordelen, zonder agenda. 503 00:21:49,000 --> 00:21:51,166 Het enige wat je nodig hebt is een kaartje en een open hart. 504 00:21:53,083 --> 00:21:55,417 Is dat hoe jij paleizen zien? 505 00:21:55,500 --> 00:21:59,792 Ja. Deze deuren openen is een geschenk aan de wereld, 506 00:21:59,875 --> 00:22:02,959 een verbinding met het verleden. 507 00:22:03,041 --> 00:22:05,375 Wat voor soort royalty doet Baldonia heeft? 508 00:22:05,458 --> 00:22:06,542 Het benauwde soort. 509 00:22:06,625 --> 00:22:07,959 (Ava grinnikt) 510 00:22:08,041 --> 00:22:11,917 Ik bedoel, dat is het niet allemaal royalty benauwd? 511 00:22:12,000 --> 00:22:13,166 Eigenlijk niet ken er een, 512 00:22:13,250 --> 00:22:16,542 maar ik weet dat ze leven een gecharmeerd leven. 513 00:22:16,625 --> 00:22:18,417 Goedemiddag. 514 00:22:18,500 --> 00:22:19,750 Genieten van het paleis? 515 00:22:19,834 --> 00:22:21,583 - Heel erg. - Goed. 516 00:22:21,667 --> 00:22:25,417 Joe, het is tijd om uit te zoeken een schilderij in de kamer. 517 00:22:25,500 --> 00:22:27,250 - Mm-hmm. - Waar is de kamer? 518 00:22:27,333 --> 00:22:29,000 Het zit in de lagere niveau van het kasteel. 519 00:22:29,083 --> 00:22:32,125 O, dat zou ik graag willen zien. Vind je het erg als ik meedoe? 520 00:22:32,208 --> 00:22:34,083 Ik denk niet dat je dat zou doen zoals het daar beneden. 521 00:22:34,166 --> 00:22:35,333 Het is heel grimmig. 522 00:22:35,417 --> 00:22:36,792 Heel somber. 523 00:22:36,875 --> 00:22:39,000 Perfect. Een echte kasteel ervaring. 524 00:22:40,458 --> 00:22:41,709 Oké. (grinnikend) 525 00:22:43,000 --> 00:22:45,166 Eh, een momentje, Ava. 526 00:22:45,250 --> 00:22:48,208 Ik heb een zakelijke vraag voor Joe. 527 00:22:48,291 --> 00:22:49,250 Natuurlijk. 528 00:22:52,917 --> 00:22:55,458 - Wat ben je aan het doen? - Nou, ik kan het haar nu niet vertellen. 529 00:22:56,500 --> 00:22:58,208 Akkoord. Ziek behandel het, 530 00:22:58,291 --> 00:23:01,291 maar we zouden een code moeten hebben als de koningin komt opdagen. 531 00:23:01,375 --> 00:23:04,291 "Vorstelijk." "Regal" is het codewoord. 532 00:23:04,375 --> 00:23:07,500 Ah, het lijkt op de curator heeft nog 10 minuten nodig. 533 00:23:07,583 --> 00:23:09,125 Waarom ontmoet ik je niet daar beneden? 534 00:23:09,208 --> 00:23:10,834 Ik zal haar halen een escorte te sturen. 535 00:23:10,917 --> 00:23:12,250 Klinkt geweldig. 536 00:23:12,333 --> 00:23:13,250 Joep: Dank je, Reynolds. 537 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 (zucht) 538 00:23:17,792 --> 00:23:19,834 Ik vraag me af of dit was een kerker. 539 00:23:19,917 --> 00:23:20,875 Was? 540 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Weet je, zeggen ze 541 00:23:23,834 --> 00:23:27,417 waar de rusteloze geesten van criminelen en monsters 542 00:23:27,500 --> 00:23:29,709 lopen hier nog steeds rond tunnels tot op de dag van vandaag. 543 00:23:29,792 --> 00:23:31,125 - Dat doen ze niet. - O, dat klopt. 544 00:23:31,208 --> 00:23:32,500 Pas op! 545 00:23:32,583 --> 00:23:34,625 (lachend) Jij deed dat niet zomaar. 546 00:23:34,709 --> 00:23:37,083 Dat was goed. Dat was goed. 547 00:23:37,166 --> 00:23:38,500 Maar eigenlijk, weet je, 548 00:23:38,583 --> 00:23:40,458 criminelen zouden zijn geweest opgesloten in de toren, 549 00:23:40,542 --> 00:23:42,083 niet de kerker, dus... 550 00:23:42,166 --> 00:23:43,291 - Veel beter. - Mm-hmm. 551 00:23:47,917 --> 00:23:50,834 Ah. Welkom bij de kamer. 552 00:23:50,917 --> 00:23:52,917 Dit is waar ze hun archiefstukken bewaren. 553 00:23:53,000 --> 00:23:54,125 Eh, waar is de curator? 554 00:23:54,208 --> 00:23:55,125 Ik hoopte het ontmoet haar. 555 00:23:55,208 --> 00:23:56,291 Ze moest gaan. 556 00:23:56,375 --> 00:23:58,500 Je weet hoe het is als de koningin roept. 557 00:23:58,583 --> 00:24:00,542 Maar ze zei deze zijn de twee schilderijen 558 00:24:00,625 --> 00:24:02,583 jij kunt kiezen vanaf het moment dat jij er klaar voor bent. 559 00:24:02,667 --> 00:24:04,625 (rustig) De koningin was net hier. 560 00:24:04,709 --> 00:24:06,291 Doe het gewoon niet duurt te lang. 561 00:24:06,375 --> 00:24:08,834 Ik zal, eh... voor het geval dat ze komt terug. 562 00:24:08,917 --> 00:24:10,458 Reynolds, het gaat goed met ons. 563 00:24:10,542 --> 00:24:11,583 Tot je dat niet meer bent. 564 00:24:12,583 --> 00:24:14,166 Ava: Kijk eens al deze dingen. 565 00:24:14,250 --> 00:24:17,166 Honderden jaren van artefacten, 566 00:24:17,250 --> 00:24:19,458 geschenken en wapens. 567 00:24:19,542 --> 00:24:22,000 Zo jammer is het gewoon zit hier stof te verzamelen. 568 00:24:22,083 --> 00:24:23,458 Dat is waarom zeg ik altijd. 569 00:24:24,959 --> 00:24:28,125 Ik bedoel, alle kunst zou dat moeten zijn bewonderd, nietwaar? 570 00:24:30,208 --> 00:24:31,375 Moeten we nemen een kijkje hiernaar? 571 00:24:35,583 --> 00:24:36,542 Ga je gang. 572 00:24:39,625 --> 00:24:41,417 Is dat een Beracelli? 573 00:24:42,583 --> 00:24:45,000 En een Conrad? Joe, je zou miljoenen kunnen krijgen 574 00:24:45,083 --> 00:24:47,083 voor beide een van deze! 575 00:24:47,166 --> 00:24:49,542 Hoe heb je overtuigd? het koningshuis om te doneren? 576 00:24:49,625 --> 00:24:52,125 Nou, ik heb mijn gebruikt familiebanden, 577 00:24:52,208 --> 00:24:54,125 en ik, uh, verzekerd het koningshuis 578 00:24:54,208 --> 00:24:56,500 hun donaties zouden dat doen ga naar een goede plek. 579 00:24:56,583 --> 00:25:00,834 Nu, ik weet niet hoe het met jou zit, maar ik voel me aangetrokken tot deze. 580 00:25:00,917 --> 00:25:02,834 Er is een soort mysterie erover, nietwaar? 581 00:25:02,917 --> 00:25:04,667 Mm-hmm. Aan deze kant, 582 00:25:04,750 --> 00:25:06,834 de vogels en de donkere lucht 583 00:25:06,917 --> 00:25:09,208 zijn misschien symbolen van emotionele problemen, 584 00:25:09,291 --> 00:25:10,792 maar er is een contrast. 585 00:25:10,875 --> 00:25:12,917 Ja. Aan deze kant, de bloemen groeien, 586 00:25:13,000 --> 00:25:14,542 de wederopbouw van de stad, 587 00:25:14,625 --> 00:25:17,000 het voelt meer zoals hoop. 588 00:25:17,083 --> 00:25:19,917 Precies. Een dualiteit van het bestaan. 589 00:25:20,000 --> 00:25:22,125 Alsof het ons verbindt naar iets groters. 590 00:25:24,959 --> 00:25:26,333 (Ava grinnikt) 591 00:25:26,417 --> 00:25:29,792 Weet je, dat zou ik gedaan hebben heb net een pijltje gegooid 592 00:25:29,875 --> 00:25:31,083 om tussen te kiezen deze twee. 593 00:25:31,166 --> 00:25:32,458 De manier waarop je gewoon heb het op maat gemaakt-- 594 00:25:32,542 --> 00:25:33,458 Nou, jij ook. 595 00:25:33,542 --> 00:25:34,709 Nou ja, omdat van jou. 596 00:25:37,792 --> 00:25:38,709 Heeft u besloten? 597 00:25:38,792 --> 00:25:41,333 O ja. Deze. 598 00:25:41,417 --> 00:25:43,500 - Een zeer koninklijke keuze. - Joe: Mm-hmm. 599 00:25:43,583 --> 00:25:45,125 Vorstelijk. 600 00:25:45,208 --> 00:25:47,875 Oh. Eh, wij... wij zou moeten gaan. (grinnikend) 601 00:25:47,959 --> 00:25:49,875 (grinnikt) Heb je het gezien? nog een monster? 602 00:25:49,959 --> 00:25:52,083 (Joe grinnikt) Precies op deze manier. 603 00:25:53,291 --> 00:25:54,250 Kinderen. 604 00:25:55,291 --> 00:26:04,709 ♪ 605 00:26:05,709 --> 00:26:07,041 Was dat de koningin? 606 00:26:07,125 --> 00:26:08,792 Hm? Wat is dat? Ik denk, eh... 607 00:26:08,875 --> 00:26:09,792 Hier. Hm. 608 00:26:09,875 --> 00:26:16,750 ♪ 609 00:26:16,834 --> 00:26:19,542 Ava! Hoe was het paleis? 610 00:26:19,625 --> 00:26:22,959 Ach, het was adembenemend. Alles wat ik me had voorgesteld. 611 00:26:23,041 --> 00:26:25,667 Ik denk dat ik dat misschien wel heb gedaan heb zelfs de koningin gezien. 612 00:26:25,750 --> 00:26:26,917 Maar het allerbelangrijkste: de kunst. 613 00:26:27,000 --> 00:26:28,625 Ik voelde me alsof ik zat weer op de universiteit. 614 00:26:28,709 --> 00:26:29,959 Het was zo inspirerend. 615 00:26:30,041 --> 00:26:32,166 - Dat is geweldig. - En Joe maakte het ook leuk. 616 00:26:32,250 --> 00:26:33,750 - Echt? - Ja. Ik heb hem geholpen 617 00:26:33,834 --> 00:26:35,166 kies een stukje uit voor de liefdadigheidsveiling, 618 00:26:35,250 --> 00:26:38,834 en hij leek het te weten veel over kastelen. 619 00:26:38,917 --> 00:26:41,083 Klinkt als jullie twee zijn een goede match. 620 00:26:41,166 --> 00:26:43,750 Ik hoop dat je het kunt uitgeven meer tijd samen. 621 00:26:43,834 --> 00:26:46,333 Ja. Ik kan het nog steeds niet zoek hem toch uit. 622 00:26:46,417 --> 00:26:47,333 Hoe bedoel je? 623 00:26:47,417 --> 00:26:50,083 Nou ja, misschien Ik ben aan het overanalyseren. 624 00:26:50,166 --> 00:26:51,834 Dat doe ik veel deze dagen. 625 00:26:51,917 --> 00:26:53,959 Maar we hadden het even met de schilderijen, 626 00:26:54,041 --> 00:26:55,542 en plotseling, hij wilde weggaan, 627 00:26:55,625 --> 00:26:58,542 zoals, haast. Het was vreemd. 628 00:26:58,625 --> 00:27:00,542 Misschien heeft hij je gerealiseerd nodig om terug te keren naar het schip. 629 00:27:00,625 --> 00:27:02,875 Ik bedoel, dat gebeurt soms met onze passagiers. 630 00:27:02,959 --> 00:27:05,333 Ze worden allemaal gepakt in de verbazingwekkende havens, 631 00:27:05,417 --> 00:27:07,291 en ineens, het is een race naar de oprit. 632 00:27:07,375 --> 00:27:08,875 Misschien heb je gelijk. 633 00:27:08,959 --> 00:27:10,458 Hij lijkt een goede kerel. 634 00:27:10,542 --> 00:27:11,500 Het is maar een vermoeden, 635 00:27:11,583 --> 00:27:14,834 maar als jullie twee het gaat goed met elkaar, 636 00:27:14,917 --> 00:27:17,583 Ik zou het niet doen overdenk het. 637 00:27:17,667 --> 00:27:18,625 Bedankt, Teddy. 638 00:27:27,166 --> 00:27:29,583 Reynolds, inchecken om te zien hoe het gaat. 639 00:27:29,667 --> 00:27:31,959 Heeft József het schilderij veiliggesteld? vandaag in Roth Palace? 640 00:27:32,041 --> 00:27:33,125 Ja, dat deed hij, meneer. 641 00:27:33,208 --> 00:27:34,291 Ik denk dat je dat wel zult zijn zeer tevreden. 642 00:27:34,375 --> 00:27:35,250 Prachtig. 643 00:27:35,333 --> 00:27:36,250 En het andere deel van de reis? 644 00:27:36,333 --> 00:27:38,208 Ik ben bezig het, meneer. 645 00:27:38,291 --> 00:27:39,875 Is er een probleem? 646 00:27:39,959 --> 00:27:41,000 Een kleine afleiding, 647 00:27:41,083 --> 00:27:43,834 maar eigenlijk, Prins József is gewoon... 648 00:27:43,917 --> 00:27:45,875 Karel: József wat precies? 649 00:27:45,959 --> 00:27:49,041 Eh... hij mediteert. 650 00:27:49,125 --> 00:27:50,417 Ja. (stammelend) 651 00:27:50,500 --> 00:27:54,291 Het is hier heel zen op het schip, Majesteit. 652 00:27:54,375 --> 00:27:56,542 Oh. Dat is goed. 653 00:27:56,625 --> 00:27:59,208 Oké, dat zullen we doen kom snel weer langs. 654 00:27:59,291 --> 00:28:00,750 (piepen) 655 00:28:00,834 --> 00:28:02,250 Bedankt daarvoor. 656 00:28:02,333 --> 00:28:04,750 Dat was een bijna-ongeluk met de koningin vandaag, meneer. 657 00:28:04,834 --> 00:28:07,166 Wat zou er gebeurd zijn als Had Ava beseft wie je was? 658 00:28:07,250 --> 00:28:08,834 Dat zou kunnen veroorzaakte een scène. 659 00:28:08,917 --> 00:28:10,208 Je had gelijk, zoals altijd. 660 00:28:10,291 --> 00:28:11,625 Bedankt voor de besparing. 661 00:28:11,709 --> 00:28:14,041 Natuurlijk. Dat is waar ik het beste in ben, 662 00:28:14,125 --> 00:28:16,959 maar denk je niet dat dat zo is Tijd om het haar te vertellen, meneer? 663 00:28:17,041 --> 00:28:19,083 Ik zie dat je dat bent dichtbij groeien. 664 00:28:19,166 --> 00:28:22,125 Ik zal. Ik moet het gewoon doen vind het juiste... moment. 665 00:28:22,208 --> 00:28:23,417 Het is ingewikkeld, weet je, 666 00:28:23,500 --> 00:28:27,000 hoe zit het met mijn situatie en met haar verleden. 667 00:28:27,083 --> 00:28:30,125 Je wilt dat ik opklop een psychologisch profiel? 668 00:28:30,208 --> 00:28:31,959 Nee, Reynolds. 669 00:28:32,041 --> 00:28:34,458 Oké. Hoe zit het? een drankje? 670 00:28:34,542 --> 00:28:35,709 Nu, jij bent aan het praten. 671 00:28:37,834 --> 00:28:39,583 Oh. Bedankt. 672 00:28:39,667 --> 00:28:42,583 Het geheim van Een goede martini is... 673 00:28:42,667 --> 00:28:44,333 oranje bittertjes in de mijne, alsjeblieft. 674 00:28:44,417 --> 00:28:45,333 Betty: (grinnikt) Even, 675 00:28:45,417 --> 00:28:46,583 Ik dacht dat je dat was ga zeggen-- 676 00:28:46,667 --> 00:28:48,166 - (imiteert Sean Connery) - -"Geschud, niet geroerd." 677 00:28:48,250 --> 00:28:49,792 Een martini en een Brits accent 678 00:28:49,875 --> 00:28:52,041 en iedereen veronderstelt jij bent James Bond. 679 00:28:52,125 --> 00:28:53,375 Ben je? 680 00:28:53,458 --> 00:28:55,166 Nou, dat heb ik wel de droge humor en... 681 00:28:55,250 --> 00:28:56,667 - (imiteert Sean Connery) - -snelle reflexen. 682 00:28:56,750 --> 00:28:58,709 (beiden grinniken) 683 00:28:58,792 --> 00:29:00,250 Ava! Kom bij ons! 684 00:29:00,333 --> 00:29:01,709 Ava: Oeh, martini's. 685 00:29:01,792 --> 00:29:03,375 Ik ben binnen. 686 00:29:03,458 --> 00:29:04,750 Heb je een chartreuse? 687 00:29:04,834 --> 00:29:07,291 Joe: Chartreuse. Interessante keuze. 688 00:29:07,375 --> 00:29:09,500 Het geeft het een zekere elegantie. 689 00:29:09,583 --> 00:29:11,417 Als ik aan het bartending ben op de universiteit, 690 00:29:11,500 --> 00:29:13,583 Ik duwde altijd mijn fantasierijke creaties 691 00:29:13,667 --> 00:29:15,041 op alle bierdrinkers. 692 00:29:15,125 --> 00:29:16,500 Bartending, hè? 693 00:29:16,583 --> 00:29:17,750 Ja, al vier jaar. 694 00:29:17,834 --> 00:29:19,625 Die fooien hielpen mij betalen weg door school. 695 00:29:19,709 --> 00:29:20,750 Bewonderenswaardig. 696 00:29:20,834 --> 00:29:23,250 Reynolds: Elke baan heeft dat zijn voordelen. 697 00:29:23,333 --> 00:29:26,667 Ja, en deze zeker deed. Gratis martini's. 698 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Ik heb het gevoel dat we dat hadden moeten doen een toost. 699 00:29:28,583 --> 00:29:29,500 Naar martini's. 700 00:29:29,583 --> 00:29:32,000 En naar dingen laten gebeuren. 701 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 Betty: Hoor, hoor. 702 00:29:35,625 --> 00:29:37,750 Reynolds: Mm. 703 00:29:37,834 --> 00:29:41,875 Eh, zou je willen, Eh, een stukje wandelen? 704 00:29:41,959 --> 00:29:43,667 Zeker. 705 00:29:43,750 --> 00:29:45,500 Wij zullen vangen jullie kinderen later. 706 00:29:48,000 --> 00:29:49,458 - Kin, kin - Proost. 707 00:29:49,542 --> 00:29:51,625 (rinkelend) 708 00:29:51,709 --> 00:29:55,083 Eerlijk gezegd, jij was... jij waren ongelooflijk vandaag. 709 00:29:55,166 --> 00:29:56,875 Je bent te aardig. 710 00:29:56,959 --> 00:29:58,375 Het komt gewoon makkelijk voor mij. 711 00:29:58,458 --> 00:30:01,834 Ik heb kunst geanalyseerd omdat ik kon vingerverven. 712 00:30:01,917 --> 00:30:05,583 Ik ben het meest dol op de double dip-techniek. 713 00:30:05,667 --> 00:30:07,083 Ach, ja, ja. 714 00:30:11,291 --> 00:30:13,291 Ikzelf heb dat altijd gedaan gedeeltelijk geweest 715 00:30:13,375 --> 00:30:15,542 naar de tijd techniek uit. 716 00:30:15,625 --> 00:30:16,625 Wat is dat? 717 00:30:16,709 --> 00:30:18,041 O, jij gooit de verf overal, 718 00:30:18,125 --> 00:30:19,417 en je wordt gezet in time-out. 719 00:30:19,500 --> 00:30:20,458 (Ava grinnikt) 720 00:30:22,875 --> 00:30:27,000 Ja. Ik niet altijd, eh, kleur tussen de lijntjes. 721 00:30:27,083 --> 00:30:30,166 Nou, het is beter dan het inkleuren van de lijnen. 722 00:30:30,250 --> 00:30:33,041 Ik fles gewoon alles naar binnen 723 00:30:33,125 --> 00:30:35,375 en doen alsof alles is in orde. 724 00:30:35,458 --> 00:30:36,417 Joe: Mm. 725 00:30:39,000 --> 00:30:42,834 Uh, je zei je verloofde 726 00:30:42,917 --> 00:30:44,291 dwong je hand. 727 00:30:44,375 --> 00:30:45,417 Wat is er gebeurd? 728 00:30:46,458 --> 00:30:51,291 Eh... het begon met een promotie 729 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Simon kreeg een maand vóór de bruiloft. 730 00:30:54,542 --> 00:30:55,917 Op een dag, hij kwam langs 731 00:30:56,000 --> 00:30:59,458 en vertelde mij dat we dat waren gingen naar New York verhuizen. 732 00:30:59,542 --> 00:31:02,583 Ik heb er geen probleem mee om op te nemen en verhuizen naar een nieuwe stad, 733 00:31:02,667 --> 00:31:04,291 maar wat ik wel heb een probleem mee 734 00:31:04,375 --> 00:31:07,709 is hij nooit gevraagd mij of ik wilde gaan. 735 00:31:09,000 --> 00:31:11,542 Dus je belde het uit. 736 00:31:11,625 --> 00:31:13,208 Niet onmiddellijk. 737 00:31:13,291 --> 00:31:14,583 Ik bedoel, dat had ik mijn jurk. 738 00:31:14,667 --> 00:31:17,750 Er kwamen cadeautjes tevoorschijn elke dag in mijn appartement. 739 00:31:17,834 --> 00:31:20,792 Maar het is zeker gelukt ik denk. 740 00:31:20,875 --> 00:31:22,166 En wat heb je gedaan? 741 00:31:22,250 --> 00:31:24,709 Ik vroeg hem of ik dat was de liefde van zijn leven. 742 00:31:26,166 --> 00:31:27,125 Hij pauzeerde. 743 00:31:29,375 --> 00:31:30,875 Dat is alles wat ik moest weten. 744 00:31:35,750 --> 00:31:36,709 Wauw. 745 00:31:39,750 --> 00:31:40,709 Enige spijt? 746 00:31:42,500 --> 00:31:45,750 Het is meer zoiets Ik twijfelde aan mezelf. 747 00:31:45,834 --> 00:31:49,625 Mm. Zelftwijfel, het is... 748 00:31:49,709 --> 00:31:51,709 het maakt deel uit van de reis, nietwaar? 749 00:31:51,792 --> 00:31:54,041 Het is de manier waarop we groeien het dat er echt toe doet. 750 00:31:55,667 --> 00:31:58,291 Ava, ik hoop het weet dat je waarde hebt 751 00:31:58,375 --> 00:32:02,041 wordt niet door één gedefinieerd man of een moment. 752 00:32:02,125 --> 00:32:04,625 Het wordt gedefinieerd door het ongelooflijke persoon die je bent. 753 00:32:07,500 --> 00:32:09,834 Je verdient het om bij je te zijn iemand die dat kan zien. 754 00:32:11,625 --> 00:32:12,625 Bedankt voor het zeggen dat, Joe. 755 00:32:12,709 --> 00:32:22,667 ♪ 756 00:32:28,208 --> 00:32:29,542 (geluid) 757 00:32:29,625 --> 00:32:30,834 Magnusson: Welkom in Linz, 758 00:32:30,917 --> 00:32:33,959 bekend om zijn spectaculair musea en galerijen. 759 00:32:34,041 --> 00:32:37,959 We hopen dat je eruit komt ervaar de lokale cultuur. 760 00:32:38,041 --> 00:32:39,083 Van de hele bemanning, 761 00:32:39,166 --> 00:32:40,834 het is leuk. 762 00:32:40,917 --> 00:32:47,291 ♪ 763 00:32:47,375 --> 00:32:50,375 Ah. Ik zie het geweldig geesten denken hetzelfde. 764 00:32:50,458 --> 00:32:52,834 Ik heb gehoord dat dit zo is de beste koffie in Linz. 765 00:32:52,917 --> 00:32:54,375 Probeer de Kaffee Verkehrt. 766 00:32:54,458 --> 00:32:57,291 Goede tip. Eh, een Kaffee verkehrt, bitte. 767 00:32:58,750 --> 00:33:02,291 Joe, ik, eh, ik wilde het bedankt voor gisteravond, 768 00:33:02,375 --> 00:33:03,375 voor wat je zei. 769 00:33:03,458 --> 00:33:05,333 Nou, dat bedoelde ik elk woord. 770 00:33:05,417 --> 00:33:07,291 Dat moet gewoon geloof in jezelf. 771 00:33:07,375 --> 00:33:09,750 - Dus, wat doen we vandaag? - Wij? 772 00:33:09,834 --> 00:33:11,250 O, het spijt me. Te aanmatigend? 773 00:33:11,333 --> 00:33:13,709 Nee. Het is leuk. 774 00:33:13,792 --> 00:33:15,750 Nou, ik heb nagedacht over iets. 775 00:33:15,834 --> 00:33:18,208 Ik kon het nauwelijks gisteravond geslapen. 776 00:33:18,291 --> 00:33:19,291 Alles goed? 777 00:33:19,375 --> 00:33:22,375 Ja. De kunst bij het paleis gisteren, 778 00:33:22,458 --> 00:33:24,625 het deed me beseffen dat ik dat wel heb gedaan een deel van die passie verloren 779 00:33:24,709 --> 00:33:26,542 dat kwam vroeger zo gemakkelijk voor mij. 780 00:33:26,625 --> 00:33:31,000 Het deed me inzien dat dat zo is wat er in mijn werk ontbreekt. 781 00:33:31,083 --> 00:33:33,458 Ah. Dankje. 782 00:33:33,542 --> 00:33:35,959 Hoe dan ook, ik heb dit gek idee. 783 00:33:36,041 --> 00:33:38,250 Nou, ik hou van gekke ideeën. 784 00:33:40,583 --> 00:33:44,041 Je weet hoe we aan het praten waren over de kunstenaar Tobias Hofler? 785 00:33:44,125 --> 00:33:46,917 (hoesten) Eh, ja. 786 00:33:47,000 --> 00:33:49,959 Eén keer heeft hij het afgewezen honderdduizend euro 787 00:33:50,041 --> 00:33:51,125 voor een schilderij. 788 00:33:51,208 --> 00:33:52,333 Zei hoe hoger de prijskaartje, 789 00:33:52,417 --> 00:33:54,375 hoe lager de integriteit van zijn werk. 790 00:33:54,458 --> 00:33:56,583 Hij verkocht het aan een plaatselijke bibliotheek voor één euro. 791 00:33:56,667 --> 00:33:58,166 Nou, dat is zeker zo een punt maken. 792 00:33:58,250 --> 00:33:59,417 En het punt is: 793 00:33:59,500 --> 00:34:02,959 hij probeert de zijne te houden werk weg van het toneel, 794 00:34:03,041 --> 00:34:05,834 de... de meer pretentieuze kant van de galeriewereld. 795 00:34:05,917 --> 00:34:08,583 Hij wil gewoon mensen om ervan te genieten. 796 00:34:08,667 --> 00:34:09,917 Dat is bewonderenswaardig. 797 00:34:10,000 --> 00:34:12,834 Dat is het soort kunstenaar Ik wil werken met, 798 00:34:12,917 --> 00:34:16,291 iemand die wil hun kunst wordt gedeeld 799 00:34:16,375 --> 00:34:18,875 en gewaardeerd door echte mensen. 800 00:34:19,959 --> 00:34:21,917 Toen ik binnen was middelbare school, 801 00:34:22,000 --> 00:34:25,667 Ik zei tegen mezelf dat ik dat op een dag wel was Ik ga Hofler ontmoeten, 802 00:34:25,750 --> 00:34:29,166 en op dit moment heb ik het gevoel alsof Ik kon hem gewoon vinden, 803 00:34:29,250 --> 00:34:32,375 Ik weet het niet. Misschien zou dat kunnen wees mijn blanco canvas. 804 00:34:32,458 --> 00:34:35,667 Ik geloof dat hij dat wel zou moeten zijn toch nogal een kluizenaar. 805 00:34:35,750 --> 00:34:37,875 Ik... Ik weet niet of hij wil gevonden worden. 806 00:34:37,959 --> 00:34:40,750 Ik heb gelezen dat hij leeft hier in Linz. 807 00:34:41,834 --> 00:34:43,875 En dat ga ik doen vind hem. 808 00:34:43,959 --> 00:34:44,917 Doe je mee? 809 00:34:46,333 --> 00:34:47,208 Dat ben ik zeker. 810 00:34:47,291 --> 00:34:48,291 (beiden grinniken) 811 00:34:55,000 --> 00:34:55,917 (kerkklokken luiden) 812 00:34:56,000 --> 00:35:03,125 ♪ 813 00:35:03,208 --> 00:35:06,458 Wij zoeken de kunstenaar Tobias Hofler. 814 00:35:06,542 --> 00:35:08,125 Probeer Artists' Alley. 815 00:35:08,208 --> 00:35:09,166 Ah. Dankje. 816 00:35:11,375 --> 00:35:13,583 - (onhoorbaar sprekend) - Ach. Dankje. 817 00:35:15,792 --> 00:35:18,166 Ze zegt dat het zo is gewoon die kant op. 818 00:35:18,250 --> 00:35:19,250 Oké. 819 00:35:20,834 --> 00:35:22,875 Je hebt een oog voor kunst. 820 00:35:22,959 --> 00:35:24,375 Wat heb je gedaan studeren op de universiteit? 821 00:35:24,458 --> 00:35:27,000 Eh, internationaal betrekkingen. 822 00:35:27,125 --> 00:35:28,083 Dat is interessant. 823 00:35:28,166 --> 00:35:29,542 Het idee van mijn vader. 824 00:35:29,625 --> 00:35:31,875 (grinnikt) Heb je dat gedaan? iets mee? 825 00:35:31,959 --> 00:35:34,000 Nou, ik doe internationaal werk met de goede doelen, 826 00:35:34,083 --> 00:35:37,458 natuurlijk, maar eerlijk gezegd niet echt. 827 00:35:37,542 --> 00:35:40,834 Kan niet zoveel dingen bedenken belangrijker dan liefdadigheid. 828 00:35:40,917 --> 00:35:42,333 Dat heb je nooit gezegd wat voor soort. 829 00:35:42,417 --> 00:35:43,750 Oh, eh, kinderen, 830 00:35:43,834 --> 00:35:47,208 dus vooral beurzen, ziekenhuizen, dat soort dingen. 831 00:35:47,291 --> 00:35:48,625 Ik hou daarvan. 832 00:35:48,709 --> 00:35:50,875 Ik geef eigenlijk kunstles op het Chicago Kinderziekenhuis 833 00:35:50,959 --> 00:35:52,333 - elke zaterdag. - Zul jij? 834 00:35:52,417 --> 00:35:53,750 - Ja. - Dat is geweldig. 835 00:35:53,834 --> 00:35:56,000 Toen ik hun lachende gezichten zag Ik loop door de deur 836 00:35:56,083 --> 00:35:58,750 met al mijn benodigdheden is van onschatbare waarde. 837 00:35:58,834 --> 00:36:00,667 Geeft ze iets kijk er naar uit. 838 00:36:00,750 --> 00:36:02,000 Ze zijn aan het dealen met veel. 839 00:36:02,083 --> 00:36:03,500 Ik kan het me alleen maar voorstellen. 840 00:36:03,583 --> 00:36:05,542 Het is goed voor hen. Het is goed voor mij. 841 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 - Zet dingen in perspectief. - Mm. 842 00:36:08,500 --> 00:36:10,166 Het atelier is net hier. 843 00:36:10,250 --> 00:36:16,125 ♪ 844 00:36:16,208 --> 00:36:17,959 Ben je zeker dat dit het is? 845 00:36:18,041 --> 00:36:20,417 Eh... Oh, kijk! 846 00:36:20,500 --> 00:36:21,625 (zoemend) 847 00:36:21,709 --> 00:36:26,041 Oh. Eh... nou... (grinnikend) 848 00:36:31,333 --> 00:36:33,458 Als hij dat is niet antwoorden... 849 00:36:33,542 --> 00:36:35,083 Ik ben gekomen helemaal deze kant op. 850 00:36:37,792 --> 00:36:39,208 (herhaaldelijk zoemen) 851 00:36:39,291 --> 00:36:40,917 Wat ben je aan het doen? 852 00:36:41,000 --> 00:36:42,166 Iemand moet antwoorden. 853 00:36:42,250 --> 00:36:43,166 Vrouw 1 op speaker: Ja? 854 00:36:43,250 --> 00:36:44,792 Man op luidspreker: Ja? 855 00:36:44,875 --> 00:36:46,083 Vrouw 2 op speaker: Hallo? 856 00:36:46,166 --> 00:36:47,959 Ah. Guten-tag, lieve Dame. 857 00:36:48,041 --> 00:36:50,917 - (Duits spreken) - -Tobias Hofler hier? 858 00:36:51,000 --> 00:36:52,959 Vrouw: Dachgeschoss. Auf eigene Gefahr. 859 00:36:53,041 --> 00:36:54,667 - Vielen dank. - (zoemend) 860 00:36:54,750 --> 00:36:56,917 Ik ben nerveus. Waarom ben ik zenuwachtig? 861 00:36:57,000 --> 00:36:59,250 Je hebt het gevolgd hij al jaren, 862 00:36:59,333 --> 00:37:01,208 en nu ben je eindelijk hem gaan ontmoeten. 863 00:37:01,291 --> 00:37:11,166 ♪ 864 00:37:12,208 --> 00:37:13,125 Hallo! 865 00:37:13,208 --> 00:37:19,000 ♪ 866 00:37:19,083 --> 00:37:21,208 (luid) Is er iemand hier? 867 00:37:21,291 --> 00:37:23,250 Man: Verlaat de klei bij de balie. 868 00:37:25,750 --> 00:37:27,000 Bent u Tobias? 869 00:37:27,083 --> 00:37:28,583 Wie vraagt ​​het? 870 00:37:28,667 --> 00:37:30,500 Ik ben Ava. Ik kom uit een galerie in Chicago, 871 00:37:30,583 --> 00:37:31,750 en dit is Joe. 872 00:37:32,875 --> 00:37:34,208 Wie heeft je hier binnengelaten? 873 00:37:34,291 --> 00:37:35,709 O, de deur stond open. 874 00:37:38,166 --> 00:37:40,291 Je ziet er bekend uit. 875 00:37:40,375 --> 00:37:43,000 Weet je, Ava is dat een grote fan van je. 876 00:37:43,083 --> 00:37:45,375 Hm. Spreken. 877 00:37:48,667 --> 00:37:50,625 Zul jij zoals Jankowski? 878 00:37:50,709 --> 00:37:52,959 Vroeg of later? 879 00:37:53,041 --> 00:37:55,125 Hoe eerder provocerende werken. 880 00:37:55,208 --> 00:37:57,792 Ik voel hetzelfde energie in je werk. 881 00:37:57,875 --> 00:38:00,375 Niemand heeft ooit vergeleken ik tegen Jankowski. 882 00:38:00,458 --> 00:38:02,250 Mensen denken Ik ben te abstract. 883 00:38:02,333 --> 00:38:04,625 Ideeën zijn niet abstract. Het is niet jouw schuld 884 00:38:04,709 --> 00:38:06,625 als mensen dat niet zijn het maken van de verbinding. 885 00:38:06,709 --> 00:38:08,875 Niet alles hoeft zo te zijn een verklaring. 886 00:38:08,959 --> 00:38:10,667 Het is oké om dat te doen een vraag zijn. 887 00:38:10,750 --> 00:38:13,417 Waarom precies ben je hier? 888 00:38:13,500 --> 00:38:15,041 Als je dat ooit wilt samenwerken, 889 00:38:15,125 --> 00:38:16,667 Ik respecteer echt jouw bericht. 890 00:38:16,750 --> 00:38:19,041 Niet geïnteresseerd. 891 00:38:19,125 --> 00:38:21,000 Nou ja, als jij verander van gedachten, 892 00:38:21,083 --> 00:38:22,041 hier is mijn kaart. 893 00:38:25,959 --> 00:38:28,834 Ik wil dat je weet hoe geïnspireerd was ik 894 00:38:28,917 --> 00:38:30,959 door jouw schilderij De Brink. 895 00:38:31,041 --> 00:38:33,709 Wat dan ook is er mee gebeurd? 896 00:38:33,792 --> 00:38:35,542 Het laatste wat ik hoorde was dat gekocht als huwelijkscadeau 897 00:38:35,625 --> 00:38:38,375 voor, eh, enkele royals. 898 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Ava: Weet jij wie? 899 00:38:41,417 --> 00:38:42,792 Ik kan het me niet herinneren. 900 00:38:42,875 --> 00:38:45,125 Mm. Nog een laatste vraag. 901 00:38:45,208 --> 00:38:47,417 Waarom belde je? Is het de Brink? 902 00:38:47,500 --> 00:38:51,250 Omdat we allemaal aan het wankelen zijn de rand van de triomf... 903 00:38:51,333 --> 00:38:52,291 of ramp. 904 00:38:55,291 --> 00:38:57,625 Welk pad zal jij kiest? 905 00:38:57,709 --> 00:38:59,417 Bedankt voor jouw tijd. 906 00:38:59,500 --> 00:39:05,917 ♪ 907 00:39:06,000 --> 00:39:07,709 (babbelen) 908 00:39:07,792 --> 00:39:09,750 Rand van een ramp? 909 00:39:11,166 --> 00:39:13,458 Ik heb het gevoel dat ik dat moet doen verbrand wat salie. 910 00:39:13,542 --> 00:39:16,083 Dat is hij zeker een excentrieke, 911 00:39:16,166 --> 00:39:17,792 al denk ik je bent aan het focussen 912 00:39:17,875 --> 00:39:19,125 op de verkeerde helft van wat hij zei. 913 00:39:19,208 --> 00:39:22,417 Kijk, daar ben je al geweest de rand van een ramp, 914 00:39:22,500 --> 00:39:24,583 en kijk nu naar jou. 915 00:39:24,667 --> 00:39:26,250 Op een cruise, alleen, 916 00:39:26,333 --> 00:39:27,375 mijn leven heroverwegen? 917 00:39:27,458 --> 00:39:28,458 Je bent niet de enige. 918 00:39:30,041 --> 00:39:31,542 En de manier waarop je sprak voor hem daarbinnen, 919 00:39:31,625 --> 00:39:34,750 Ik denk niet dat hij dat nog nooit is geweest zo groot geworden in zijn leven. 920 00:39:34,834 --> 00:39:39,041 Je hebt een manier om dingen te zien anders, Ava. 921 00:39:39,125 --> 00:39:41,834 Jij zegt altijd de liefste dingen voor mij. 922 00:39:41,917 --> 00:39:43,500 Nou, het lukt je heel gemakkelijk. 923 00:39:45,875 --> 00:39:49,834 Er is dus een schilderij feest morgen in Passau. 924 00:39:49,917 --> 00:39:52,208 Wil je dat? samenwerken? 925 00:39:52,291 --> 00:39:53,458 Een schilderfeestje. 926 00:39:53,542 --> 00:39:56,208 Betekent dat wij Samen aan een schilderij werken? 927 00:39:56,291 --> 00:39:58,250 - Mm-hmm. - Graag. 928 00:39:58,333 --> 00:40:01,959 Oké. De prijs is dus een gastronomisch diner in Wenen. 929 00:40:02,041 --> 00:40:03,625 Ik denk dat wij zouden dit kunnen winnen. 930 00:40:03,709 --> 00:40:06,750 O, jij bent competitief. 931 00:40:06,834 --> 00:40:08,291 Nu, dat wil ik niet je teleurstellen. 932 00:40:08,375 --> 00:40:09,542 Ach, maakt niet uit. Ik zal gewoon... 933 00:40:09,625 --> 00:40:10,959 Ik ga naar ga het aan Tobias vragen. 934 00:40:11,041 --> 00:40:12,333 (Joe lacht) 935 00:40:12,417 --> 00:40:13,959 Natuurlijk wil ik jou om mijn partner te zijn. 936 00:40:14,041 --> 00:40:16,875 Oké. Ik ben binnen. (grinnikend) 937 00:40:16,959 --> 00:40:18,083 - Dit is heerlijk. - Mm. 938 00:40:18,166 --> 00:40:19,166 Wat is het nog eens gebeld? 939 00:40:19,250 --> 00:40:20,959 Linzer Torte. 940 00:40:21,041 --> 00:40:23,500 Mijn moeder deed dat vroeger sluip naar de keuken 941 00:40:23,583 --> 00:40:24,917 in het midden van de avond om het met mij te maken. 942 00:40:25,000 --> 00:40:25,959 Sluipen? 943 00:40:26,041 --> 00:40:27,000 (geluid) 944 00:40:29,333 --> 00:40:32,083 Ava, er is iets wat ik moet het je vertellen. I-- 945 00:40:32,166 --> 00:40:34,083 Het is Tobias. 946 00:40:34,166 --> 00:40:35,875 Het gaat over De Brink. 947 00:40:35,959 --> 00:40:37,542 (Ava grinnikt) 948 00:40:37,625 --> 00:40:39,375 Tobias zegt het schilderij werd verkocht aan een man 949 00:40:39,458 --> 00:40:41,792 die eigenaar is van een sieraad winkel in Wenen. 950 00:40:41,875 --> 00:40:43,333 Oh. Jij bent, eh, 951 00:40:43,417 --> 00:40:45,792 veranderen in heel de speurder, nietwaar? 952 00:40:45,875 --> 00:40:47,709 Ik hou van een goed Dateline-aflevering. 953 00:40:48,917 --> 00:40:52,333 Als het verkocht is als een huwelijkscadeau, 954 00:40:52,417 --> 00:40:54,125 Nou ja, waar dan ook het eindigde, 955 00:40:54,208 --> 00:40:55,959 Dat is het waarschijnlijk niet Te koop. 956 00:40:56,041 --> 00:40:59,000 Nou, ik moet het proberen aangezien we in Wenen zijn, 957 00:40:59,083 --> 00:41:00,375 en hij zal het weten wie het koppel is. 958 00:41:00,458 --> 00:41:07,917 ♪ 959 00:41:08,000 --> 00:41:09,625 (Magnusson, Reynolds lacht) 960 00:41:09,709 --> 00:41:11,166 Magnusson: Maar dat was jaren geleden. 961 00:41:11,250 --> 00:41:13,250 (Magnusson, Reynolds lacht) 962 00:41:13,333 --> 00:41:16,291 Dus, vertel me, hoe gaat het Operatie Scion komt eraan? 963 00:41:16,375 --> 00:41:19,375 Dat is het niet. Wij hebben een obstakel voor de missie. 964 00:41:19,458 --> 00:41:20,709 - Een vrouw? - Ava. 965 00:41:20,792 --> 00:41:22,625 Ze zat aan jouw tafel de eerste nacht. 966 00:41:22,709 --> 00:41:25,917 Ach, ja. Ik kan het zien waarom hij door haar werd meegenomen. 967 00:41:26,000 --> 00:41:28,750 Nou, de koning niet zal blij zijn, 968 00:41:28,834 --> 00:41:31,333 en we hebben nog minder dan een week voordat we naar huis terugkeren. 969 00:41:31,417 --> 00:41:32,709 Enige gedachten? 970 00:41:32,792 --> 00:41:35,375 Herinneren... de codebreker? 971 00:41:35,458 --> 00:41:37,917 Oh. Ja. Wie zou het kunnen vergeten? 972 00:41:38,000 --> 00:41:40,583 Hij infiltreerde bij de koninklijke familie computernetwerken. 973 00:41:40,667 --> 00:41:43,500 We hadden nog 48 uur tot het zilveren jubileum. 974 00:41:43,583 --> 00:41:47,417 Hij dreigde met ontmaskering de vuile was van het koningshuis. 975 00:41:47,500 --> 00:41:49,875 En jij hebt gebeld bewust fouten maken 976 00:41:49,959 --> 00:41:51,000 over ons onderzoek, 977 00:41:51,083 --> 00:41:53,417 uiteindelijk struikelen de Codebreker. 978 00:41:53,500 --> 00:41:55,458 Ja. Het was puur genie, 979 00:41:55,542 --> 00:41:58,000 maar waar zijn ga jij hiermee? 980 00:41:58,083 --> 00:42:00,000 Wees er voor József, 981 00:42:00,083 --> 00:42:02,542 maar maak er een paar opzettelijke fouten. 982 00:42:02,625 --> 00:42:05,792 Laat hem vliegen en kijk waar hij terechtkomt. 983 00:42:05,875 --> 00:42:07,583 Dit voelt als de oude tijd, nietwaar? 984 00:42:08,875 --> 00:42:11,333 (telefoon rinkelt) 985 00:42:11,417 --> 00:42:13,417 Over de telg gesproken. 986 00:42:13,500 --> 00:42:15,333 Ja, Hoogheid? 987 00:42:15,417 --> 00:42:18,375 Ja. Dat kan ik voor je doen. Ja, meneer. 988 00:42:21,333 --> 00:42:22,542 Tot ziens op het schilderfeestje. 989 00:42:25,000 --> 00:42:25,959 Reynolds: Ja natuurlijk. 990 00:42:33,500 --> 00:42:37,542 Welkom bij onze Schilder- en Pinotwedstrijd! 991 00:42:37,625 --> 00:42:40,917 Ieder team heeft een uur om er een eigen draai aan te geven 992 00:42:41,000 --> 00:42:43,583 over dit prachtige landschap, 993 00:42:43,667 --> 00:42:46,291 en de kapitein en ik zal op kleur beoordelen 994 00:42:46,375 --> 00:42:48,750 en artistieke talenten. 995 00:42:48,834 --> 00:42:50,917 De winnaars krijgen een privé gastronomisch diner voor twee 996 00:42:51,000 --> 00:42:52,875 in Wenen. 997 00:42:52,959 --> 00:42:54,291 (deelnemers praten opgewonden) 998 00:42:54,375 --> 00:42:56,792 Eh, heb jij het geregeld? voor transport? 999 00:42:56,875 --> 00:42:57,917 Ja, meneer. 1000 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 En al het andere waar we het over hadden? 1001 00:42:59,709 --> 00:43:00,875 Alles geregeld. 1002 00:43:00,959 --> 00:43:01,917 Dank je, Reynolds. 1003 00:43:03,792 --> 00:43:05,417 Oké. 1004 00:43:05,500 --> 00:43:07,625 We moeten ze verslaan. 1005 00:43:07,709 --> 00:43:09,041 Mijn oog op de prijs. 1006 00:43:09,125 --> 00:43:13,041 Jouw oog op de prijs? Maar je hebt mij al voor je gewonnen. 1007 00:43:13,125 --> 00:43:15,917 O, dit is een mooi gezicht. Subtiel. 1008 00:43:16,000 --> 00:43:19,792 Het hoeft alleen maar... een kleinigheidje. 1009 00:43:19,875 --> 00:43:21,417 Wat gebeurt er? 1010 00:43:21,500 --> 00:43:23,000 (lachen) 1011 00:43:24,834 --> 00:43:26,959 Kijk eens naar die twee. 1012 00:43:27,041 --> 00:43:29,875 Er is iets bijzonder daar. 1013 00:43:29,959 --> 00:43:32,041 Ik ben bang dat je gelijk hebt. 1014 00:43:32,125 --> 00:43:34,959 Eh, ja, ik geloof dat dit het is noemen we ‘artistieke verschillen’. 1015 00:43:35,041 --> 00:43:37,959 (beide lachend) 1016 00:43:38,041 --> 00:43:40,959 Ik denk dat we moeten zetten er een abstracte draai aan geven. 1017 00:43:41,041 --> 00:43:42,125 Maak het ons eigen. 1018 00:43:42,208 --> 00:43:45,041 Ja. Ja. Iets dat een verhaal vertelt. 1019 00:43:45,125 --> 00:43:47,417 Nu weet ik dat er geen is echt roze in het landschap, 1020 00:43:47,500 --> 00:43:49,125 maar ik denk dat het gewoon is fleurt alles op. 1021 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Mijn favoriete kleur. Kun je het vertellen? 1022 00:43:51,834 --> 00:43:53,583 Je weet het wel Ik ben kleurenblind, jij niet? 1023 00:43:53,667 --> 00:43:54,625 O, lieve God. 1024 00:43:54,709 --> 00:43:56,417 (lachen) 1025 00:43:56,500 --> 00:43:58,000 Hoe gaan we winnen? 1026 00:43:58,083 --> 00:44:00,000 Het komt goed. Het komt goed. 1027 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 Is dat de reden allemaal zijn de bomen zwart? 1028 00:44:01,959 --> 00:44:04,250 Joe: Je bent meteen geïnspireerd. 1029 00:44:04,333 --> 00:44:05,709 - Ik vind het geweldig. - (grinnikt) 1030 00:44:05,792 --> 00:44:11,000 ♪ 1031 00:44:11,083 --> 00:44:12,792 (lachen) 1032 00:44:12,875 --> 00:44:14,083 Betty: Je bent eigenlijk heel goed. 1033 00:44:14,166 --> 00:44:15,542 Nou, bedankt. 1034 00:44:15,625 --> 00:44:19,208 Ja. Ja, ik vind het leuk. 1035 00:44:19,291 --> 00:44:20,500 Je krijgt het gevoel van het landschap, 1036 00:44:20,583 --> 00:44:23,125 zonder dat het zo is dus direct representatief. 1037 00:44:23,208 --> 00:44:24,583 Dat werkt goed, nietwaar? 1038 00:44:24,667 --> 00:44:27,500 Ja. Misschien ben je kleurenblind, maar je kunt tenminste tekenen. 1039 00:44:27,583 --> 00:44:29,250 Excuseer mijn bereik. 1040 00:44:31,709 --> 00:44:34,250 Ik ben verantwoordelijk voor roze. 1041 00:44:34,333 --> 00:44:35,750 Reynolds: Ah, dat is in orde. 1042 00:44:35,834 --> 00:44:39,583 ♪ 1043 00:44:39,667 --> 00:44:41,041 Ach, verdorie. 1044 00:44:42,583 --> 00:44:43,583 Nee, nee, nee. Het is in orde. 1045 00:44:43,667 --> 00:44:44,792 Probeer dit. 1046 00:44:46,041 --> 00:44:47,709 Ava: Lekker sparen. 1047 00:44:49,333 --> 00:44:51,417 Ik weet niet of dat zo is de hoogte raakt mij, 1048 00:44:51,500 --> 00:44:54,500 maar ik dacht alleen maar, Samen schilderen gaat over 1049 00:44:54,583 --> 00:44:56,583 meer dan alleen schilderen, nietwaar? 1050 00:44:56,667 --> 00:44:57,959 O ja? 1051 00:44:58,041 --> 00:45:01,458 Ik bedoel, jij hebt de omtrek getekend. Ik heb de kleuren gemengd. 1052 00:45:01,542 --> 00:45:03,542 We zijn gladgestreken elkaars fouten, 1053 00:45:03,625 --> 00:45:05,667 en kijk wat we hebben gecreëerd. 1054 00:45:05,750 --> 00:45:09,375 Een mooie mix van inspiratie en vergeving. 1055 00:45:09,458 --> 00:45:11,417 Ben je nog aan het praten? over het schilderij nu 1056 00:45:11,500 --> 00:45:12,542 of iets anders? 1057 00:45:14,125 --> 00:45:16,125 Teddy: Oké, iedereen. De tijd is om. 1058 00:45:16,208 --> 00:45:18,375 De rechters komen langs. 1059 00:45:18,458 --> 00:45:28,083 ♪ 1060 00:45:28,166 --> 00:45:30,375 En de winnaar van 1061 00:45:30,458 --> 00:45:33,625 het schilderij en Pinot wedstrijd is... 1062 00:45:33,709 --> 00:45:38,917 ♪ 1063 00:45:39,000 --> 00:45:40,750 Kapitein: Betty en Reynolds. 1064 00:45:40,834 --> 00:45:41,834 Ja! 1065 00:45:41,917 --> 00:45:44,208 Oh! Ik ben... Oh! 1066 00:45:44,291 --> 00:45:45,583 (applaudisseren) 1067 00:45:45,667 --> 00:45:47,208 Ik ben geschokt. (grinnikend) 1068 00:45:47,291 --> 00:45:49,375 Geen speciaal diner voor ons. 1069 00:45:49,458 --> 00:45:51,208 Nou ja, eigenlijk... 1070 00:45:52,458 --> 00:45:54,792 Ik heb het geregeld een beetje een back-upplan. 1071 00:45:54,875 --> 00:45:58,166 In het geval dat. Ik bedoel, gezien mijn kunstvaardigheden. 1072 00:45:58,250 --> 00:46:00,583 Ik kan niet geloven dat je dat was tegen ons wortelen. Ik bedoel-- 1073 00:46:00,667 --> 00:46:02,417 O nee, nee, nee. Niet tegen ons. 1074 00:46:02,500 --> 00:46:05,417 Gewoon tegen mij. Er is een groot verschil. 1075 00:46:05,500 --> 00:46:09,166 Kijk, ik wilde het gewoon niet dat je met lege handen moet vertrekken. 1076 00:46:09,250 --> 00:46:10,667 Kom met mij mee. 1077 00:46:10,750 --> 00:46:19,834 ♪ 1078 00:46:19,917 --> 00:46:21,166 Je strijdwagen wacht. 1079 00:46:21,250 --> 00:46:22,917 Ernstig? 1080 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Mm-hm. 1081 00:46:24,250 --> 00:46:25,667 Waar gaan we heen? 1082 00:46:25,750 --> 00:46:26,917 Dat is een geheim. 1083 00:46:29,250 --> 00:46:31,959 Ik ben nog nooit mee geweest een motorfiets. 1084 00:46:32,041 --> 00:46:33,667 Echt? Goed. 1085 00:46:35,750 --> 00:46:39,250 In dat geval Beloof dat ik de snelheidslimiet zal overschrijden. 1086 00:46:39,333 --> 00:46:41,917 ♪ Jij bent ♪ 1087 00:46:42,000 --> 00:46:44,709 ♪ Als je naar mij kijkt in het oog ♪ 1088 00:46:45,959 --> 00:46:48,375 ♪ Met de woorden zeg je vanavond ♪ 1089 00:46:48,458 --> 00:46:50,917 ♪ Wat een wonderbaarlijk wonder ♪ 1090 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 ♪ Jij bent ♪ 1091 00:46:54,083 --> 00:46:56,667 ♪ Ik hoop dat je het begrijpt ♪ 1092 00:46:56,750 --> 00:46:59,417 ♪ Wat een wonderbaarlijk wonder ♪ 1093 00:46:59,500 --> 00:47:01,083 ♪ Jij bent ♪ 1094 00:47:04,125 --> 00:47:13,375 ♪ 1095 00:47:13,458 --> 00:47:15,667 Wauw, is dit voor ons? 1096 00:47:15,750 --> 00:47:17,208 Het is voor jou. 1097 00:47:17,291 --> 00:47:18,417 Je verdient het beste. 1098 00:47:19,709 --> 00:47:21,166 Hoe heb je dit voor elkaar gekregen? 1099 00:47:21,250 --> 00:47:23,542 Nou, ik had een beetje hulp. 1100 00:47:23,625 --> 00:47:26,625 Reynolds is erg goed met uiterst geheime missies. 1101 00:47:26,709 --> 00:47:36,667 ♪ 1102 00:47:43,208 --> 00:47:46,041 Als mijn zussen kon mij nu zien. 1103 00:47:46,125 --> 00:47:48,333 Oh? Wat zouden ze zeggen? 1104 00:47:48,417 --> 00:47:51,750 Ze zouden zeggen: "Wat heb je klaar met mijn zus?" 1105 00:47:53,083 --> 00:47:55,000 Ze zouden het nooit geloven na het jaar dat ik heb gehad 1106 00:47:55,083 --> 00:47:57,333 dat ik zou zijn hier bij jou zitten. 1107 00:47:57,417 --> 00:48:00,667 Dit is... Het is net een sprookje. 1108 00:48:00,750 --> 00:48:02,834 Waren ze verrast toen je op de cruise kwam? 1109 00:48:02,917 --> 00:48:04,667 Ja. 1110 00:48:04,750 --> 00:48:08,125 Maar ze waren vooral trots op mij om daar weer naar buiten te gaan. 1111 00:48:09,542 --> 00:48:13,583 Weet je, jij hebt gekozen de perfecte avond om dit te doen. 1112 00:48:13,667 --> 00:48:15,000 Oh? 1113 00:48:15,083 --> 00:48:17,667 Vandaag zou het geweest zijn mijn eenjarige huwelijksverjaardag. 1114 00:48:18,917 --> 00:48:20,333 Ik had geen idee. 1115 00:48:20,417 --> 00:48:23,709 Het is oké, want je hebt het gemaakt vandaag de beste dag ooit. 1116 00:48:23,792 --> 00:48:30,208 ♪ 1117 00:48:30,291 --> 00:48:32,000 Dans met mij, Ava. 1118 00:48:34,000 --> 00:48:44,000 ♪ 1119 00:48:46,917 --> 00:48:56,875 ♪ 1120 00:49:01,750 --> 00:49:04,709 Ik wil het graag houden tot ziens na de cruise. 1121 00:49:08,333 --> 00:49:11,375 Joe, ik vind je echt leuk. 1122 00:49:11,458 --> 00:49:12,417 Veel. 1123 00:49:15,250 --> 00:49:18,375 Maar dit zou nooit werken. Ik bedoel, we zijn een oceaan van elkaar verwijderd. 1124 00:49:22,417 --> 00:49:24,750 Ik denk dat we dat moeten doen ga terug naar het schip. 1125 00:49:34,667 --> 00:49:36,333 Kapitein: Terwijl we Wenen binnenvaren, 1126 00:49:36,417 --> 00:49:40,000 omarm de geschiedenis hiervan bijna 2000 jaar oude stad, 1127 00:49:40,083 --> 00:49:42,041 de Stad van de Muziek. 1128 00:49:42,125 --> 00:49:44,291 Maak je klaar om te walsen door eeuwen heen 1129 00:49:44,375 --> 00:49:45,875 van cultuur en elegantie. 1130 00:49:45,959 --> 00:49:47,917 Het zal je niet teleurstellen. 1131 00:49:48,000 --> 00:49:50,709 Ava: Ben je niet opgewonden? Kunnen we The Brink vinden? 1132 00:49:50,792 --> 00:49:52,166 Joe: Eh, ja. Mm-hm. Zeker. 1133 00:49:54,625 --> 00:49:57,458 Je ziet eruit alsof je binnen bent het getuigenbeschermingsprogramma. 1134 00:49:57,542 --> 00:49:59,458 Dat komt omdat iemand klopte op mijn deur 1135 00:49:59,542 --> 00:50:01,625 heel vroeg vanochtend en ik ben nogal moe. 1136 00:50:01,709 --> 00:50:03,542 Ik wilde daar komen precies toen het openging. 1137 00:50:07,583 --> 00:50:08,917 Hallo. 1138 00:50:09,000 --> 00:50:10,583 - Leeuw? - Ja? 1139 00:50:10,667 --> 00:50:13,792 Hallo, mijn naam is Ava Micaleff, en dit is Joe-- 1140 00:50:13,875 --> 00:50:16,000 Ah. J-gewoon Joe. 1141 00:50:16,083 --> 00:50:17,417 - Ava: Gewoon Joe. - Hoe kan ik je helpen? 1142 00:50:17,500 --> 00:50:18,709 Ben je op zoek voor verlovingsringen? 1143 00:50:18,792 --> 00:50:21,959 Ik heb een kussen-cut, prinses-geslepen, ovaal-geslepen. 1144 00:50:22,041 --> 00:50:23,834 Nee, nee. We verloven ons niet. 1145 00:50:23,917 --> 00:50:25,709 Ik vraag het me eigenlijk gewoon af over een schilderij dat je misschien hebt 1146 00:50:25,792 --> 00:50:28,166 gekocht gebeld De Brink van Tobias Kofler. 1147 00:50:28,250 --> 00:50:30,333 Het werd gekocht als huwelijkscadeau. 1148 00:50:30,417 --> 00:50:33,291 Ja. Ik heb het niet rechtstreeks gekocht, 1149 00:50:33,375 --> 00:50:35,083 maar ik ken het stuk en ik regelde de verkoop. 1150 00:50:35,166 --> 00:50:36,625 Voor een koninklijke? 1151 00:50:36,709 --> 00:50:38,458 Euh, waar gaat het over? 1152 00:50:38,542 --> 00:50:40,417 Ik werk in een kunstgalerie en er is een geïnteresseerde partij 1153 00:50:40,500 --> 00:50:41,542 in het schilderij. 1154 00:50:41,625 --> 00:50:43,750 O, ik weet het zeker zal het nooit verkopen. 1155 00:50:43,834 --> 00:50:45,250 Het is een uniek stuk. 1156 00:50:46,709 --> 00:50:51,000 ♪ 1157 00:50:51,083 --> 00:50:52,041 Weet je wat? 1158 00:50:52,125 --> 00:50:54,542 Misschien zal ik het zien dat prinsessenkapsel. 1159 00:50:54,625 --> 00:50:55,875 Ja, absoluut. 1160 00:50:58,291 --> 00:50:59,667 (kastdeur schuift) 1161 00:51:01,834 --> 00:51:03,041 En hier is het. 1162 00:51:08,917 --> 00:51:11,125 Weet je, ik ben er niet helemaal zeker van wij zijn klaar 1163 00:51:11,208 --> 00:51:12,417 Nog niet getrouwd, lieverd. 1164 00:51:12,500 --> 00:51:13,750 (met Amerikaans accent) Nou ja. 1165 00:51:13,834 --> 00:51:17,375 Schatje, je weet dat ik zal wachten zolang je wilt, 1166 00:51:17,458 --> 00:51:20,500 Omdat ik de gelukkigste man ben in de wereld. 1167 00:51:20,583 --> 00:51:21,542 (camera klikt) 1168 00:51:22,792 --> 00:51:25,125 - Bedankt voor uw tijd. - Graag gedaan. 1169 00:51:26,625 --> 00:51:28,750 Heb ik net gemaakt een huwelijksgrap? 1170 00:51:28,834 --> 00:51:30,959 (met normaal accent) Ik denk van wel. 1171 00:51:31,041 --> 00:51:32,917 Betekent dat Ben ik officieel genezen? 1172 00:51:33,000 --> 00:51:34,792 Het betekent dat je verder gaat. 1173 00:51:37,291 --> 00:51:40,458 Dit zou de koninklijke kunnen zijn echtpaar dat het schilderij heeft. 1174 00:51:40,542 --> 00:51:41,917 Ik ga gewoon doe een fotozoektocht. 1175 00:51:44,709 --> 00:51:46,417 Prins Maximus en Prinses Katrine 1176 00:51:46,500 --> 00:51:49,250 van Baldonia. Wacht, daar kom je vandaan. 1177 00:51:50,792 --> 00:51:53,041 Baldonia-paleis is slechts twee uur rijden. 1178 00:51:54,542 --> 00:51:56,417 Oh, verdomd. Er zijn geen rondleidingen. 1179 00:51:56,500 --> 00:51:58,000 Ik vraag me af waarom dat niet zo is open voor het publiek. 1180 00:51:58,083 --> 00:51:59,041 Dat zou echt zo moeten zijn. 1181 00:51:59,125 --> 00:52:00,375 Ik ben het ermee eens. 1182 00:52:00,458 --> 00:52:03,667 - (camera klikken) - Pardon, wat ben je aan het doen? 1183 00:52:03,750 --> 00:52:04,917 Waar ging dat over? 1184 00:52:05,000 --> 00:52:07,750 Ik weet het niet. Een vervelende toerist, denk ik. 1185 00:52:07,834 --> 00:52:09,375 Vreemd. 1186 00:52:09,458 --> 00:52:11,625 Wat als we gaan, Ehm, naar de markt? 1187 00:52:11,709 --> 00:52:12,875 Ik houd wel van een goed koopje. 1188 00:52:12,959 --> 00:52:15,250 (mensen kletsen) 1189 00:52:15,333 --> 00:52:17,000 Ava: Dit is zo mooi. 1190 00:52:18,750 --> 00:52:19,750 Vind je het leuk? 1191 00:52:19,834 --> 00:52:21,709 Het is prachtig. 1192 00:52:21,792 --> 00:52:22,917 Wij nemen het. 1193 00:52:23,000 --> 00:52:24,500 Mm-hm. 1194 00:52:24,583 --> 00:52:25,917 Ik zal je geven, Eh, 100 euro. 1195 00:52:26,000 --> 00:52:26,959 Mm-hm. 1196 00:52:28,000 --> 00:52:29,250 Dankje. 1197 00:52:30,834 --> 00:52:33,041 Bedankt, maar, Joe, Je hebt niet eens onderhandeld. 1198 00:52:33,125 --> 00:52:34,125 Wat? 1199 00:52:34,208 --> 00:52:35,250 Ik denk het niet het is zoveel waard. 1200 00:52:35,333 --> 00:52:38,083 Koopje? Hoe moet ik dat doen? 1201 00:52:38,166 --> 00:52:39,792 Je begint een stuk lager. 1202 00:52:39,875 --> 00:52:42,458 Wat, zoals, "Ik geef je 75 euro?" 1203 00:52:42,542 --> 00:52:45,000 (grinnikend) Laat maar zitten. 1204 00:52:45,083 --> 00:52:46,625 Dat was heel aardig van je. 1205 00:52:46,709 --> 00:52:48,041 Ik weet zeker dat ze dat heeft gedaan een gezin thuis. 1206 00:52:48,125 --> 00:52:51,375 Kijk naar jou. Altijd aan anderen denken. 1207 00:52:51,458 --> 00:52:52,875 Hoe ziet het eruit? 1208 00:52:52,959 --> 00:52:53,917 Ziet er perfect uit. 1209 00:52:54,000 --> 00:52:56,166 ♪ 1210 00:52:56,250 --> 00:52:58,583 ♪ Ik ben nog steeds op zoek naar die sprookjesachtige liefde ♪ 1211 00:52:58,667 --> 00:52:59,917 ♪ Er is geen reden waarom het niet kan bestaan ​​♪ 1212 00:53:00,000 --> 00:53:01,375 - Wat?! - (lachen) 1213 00:53:01,458 --> 00:53:02,625 Zoals dit. 1214 00:53:02,709 --> 00:53:05,291 ♪ Waar ik nog steeds van droom die sprookjesachtige liefde ♪ 1215 00:53:05,375 --> 00:53:06,917 ♪ Op een dag zal ik het vinden ♪ 1216 00:53:07,000 --> 00:53:07,959 Dat is goed. 1217 00:53:08,041 --> 00:53:09,250 Ja, jij eigenlijk trek het eraf. 1218 00:53:09,333 --> 00:53:11,333 Ik voel me heel Frans. 1219 00:53:11,417 --> 00:53:12,417 Ooh-la-la. 1220 00:53:12,500 --> 00:53:14,208 (lachen) 1221 00:53:14,291 --> 00:53:16,834 Oh, kijk eens... Ja! 1222 00:53:16,917 --> 00:53:18,583 (grinnikend) 1223 00:53:18,667 --> 00:53:20,500 (beide lachend) 1224 00:53:20,583 --> 00:53:21,542 Hallo. 1225 00:53:23,667 --> 00:53:24,917 Huwelijksreis? 1226 00:53:25,000 --> 00:53:27,041 O nee. 1227 00:53:27,125 --> 00:53:28,417 Verjaardag? 1228 00:53:28,500 --> 00:53:31,875 Nee, gewoon nieuwe vrienden. 1229 00:53:31,959 --> 00:53:33,041 O ja. 1230 00:53:33,125 --> 00:53:35,000 We geven flink uit de paarvibes vandaag. 1231 00:53:35,083 --> 00:53:36,750 Nou ja, misschien wel op iets. 1232 00:53:36,834 --> 00:53:39,583 Je komt bekend voor. Wat is je naam? 1233 00:53:39,667 --> 00:53:41,083 Joe. 1234 00:53:41,166 --> 00:53:42,375 Joe wat? 1235 00:53:42,458 --> 00:53:43,917 Gewoon Jo. 1236 00:53:44,000 --> 00:53:45,250 Hoeveel voor deze? 1237 00:53:45,333 --> 00:53:46,875 Dat is 200 euro. 1238 00:53:46,959 --> 00:53:50,333 Het was onderdeel van een koninklijk huis sieraden collectie. 1239 00:53:50,417 --> 00:53:51,375 Heel, heel oud. 1240 00:53:51,458 --> 00:53:53,083 Echt? Welke royals? 1241 00:53:53,166 --> 00:53:54,417 De familie Koller. 1242 00:53:54,500 --> 00:53:58,917 Hm. Kasteel Wetzberg 1817 afgebrand 1243 00:53:59,000 --> 00:54:01,250 en er bleef heel weinig over. Weet je het zeker? 1244 00:54:01,333 --> 00:54:02,792 O, het is echt. 1245 00:54:02,875 --> 00:54:04,875 Nou ja, denk ik wij kunnen het altijd opzoeken 1246 00:54:04,959 --> 00:54:06,500 in de publiekscatalogus. 1247 00:54:06,583 --> 00:54:08,667 Nou ja, 30 euro. 1248 00:54:08,750 --> 00:54:09,875 Ik neem het. 1249 00:54:09,959 --> 00:54:11,291 Winkeleigenaar: Geweldig. 1250 00:54:11,375 --> 00:54:13,417 Bedankt. 1251 00:54:16,333 --> 00:54:18,750 O ja. 1252 00:54:18,834 --> 00:54:21,500 Kijk daar eens naar. Een absoluut natuurtalent. 1253 00:54:21,583 --> 00:54:23,375 Recht de koninklijke golf in. 1254 00:54:23,458 --> 00:54:25,000 Je weet het precies wat je doet. 1255 00:54:25,083 --> 00:54:26,583 (grinnikend) 1256 00:54:26,667 --> 00:54:28,291 - Nu weet ik het. - Erg goed. 1257 00:54:28,375 --> 00:54:31,166 Jij bent het. Jij bent het. 1258 00:54:31,250 --> 00:54:33,542 - Hoogheid. - (Joe schraapt keel) 1259 00:54:33,625 --> 00:54:36,166 (keel schrapen) Eh... 1260 00:54:36,250 --> 00:54:37,792 Wat ben je aan het doen? 1261 00:54:37,875 --> 00:54:41,375 Oh, het is een Oostenrijkse traditie, maar ik denk dat ik het genoeg heb gedaan. 1262 00:54:41,458 --> 00:54:43,417 - Oké. Dankje. - (lachen) 1263 00:54:48,250 --> 00:54:52,166 (Mensen kletsen) 1264 00:54:52,250 --> 00:54:53,792 Goedeavond. 1265 00:54:55,333 --> 00:54:57,041 Laat me raden. 1266 00:54:57,125 --> 00:54:58,792 Je wilt weten of Ik heb een besluit genomen. 1267 00:54:58,875 --> 00:55:01,792 Het is alsof je dat bent helderziend, meneer. 1268 00:55:01,875 --> 00:55:04,959 Je weet wel, de cruise eindigt over vier dagen. 1269 00:55:05,041 --> 00:55:06,875 Speel een spelletje met mij, Reynolds. 1270 00:55:06,959 --> 00:55:08,417 Uh, dit is niet het moment... 1271 00:55:08,500 --> 00:55:13,458 Zie je, mijn hele leven, Ik heb dit gedaan. 1272 00:55:16,083 --> 00:55:17,709 Ga door. Het is jouw beurt. 1273 00:55:19,250 --> 00:55:20,291 En dat doet mijn vader. 1274 00:55:20,375 --> 00:55:23,333 En dan doe ik dit. 1275 00:55:24,625 --> 00:55:26,500 En dat doet mijn vader. 1276 00:55:26,583 --> 00:55:28,750 En dan doe ik dit. 1277 00:55:28,834 --> 00:55:31,917 En dat doet mijn vader. 1278 00:55:32,000 --> 00:55:35,291 Het is een constante rug en weer. 1279 00:55:35,375 --> 00:55:36,917 Het gaat allemaal om wie heeft de macht. 1280 00:55:37,000 --> 00:55:40,041 Nou ja, de koning zou zeggen dat hij dat heeft. 1281 00:55:40,125 --> 00:55:43,500 Nou, hoe komt dat dan Eindigen wij altijd zo? 1282 00:55:43,583 --> 00:55:45,291 Geen winnaar. 1283 00:55:47,208 --> 00:55:49,834 Misschien verdient u het enig respect. 1284 00:55:49,917 --> 00:55:52,625 De moeite die je erin hebt gestoken het behoud van de paleiskunst, 1285 00:55:52,709 --> 00:55:54,875 het liefdadigheidswerk dat u doet. 1286 00:55:54,959 --> 00:55:56,959 En toch mijn vader neemt mij nooit serieus. 1287 00:55:57,041 --> 00:56:00,458 Want aan de keerzijde daarvan je shenanigans krijgen 1288 00:56:00,542 --> 00:56:03,542 zo oud als koning Charles' verzameling lekkende pennen. 1289 00:56:03,625 --> 00:56:05,000 (grinnikend) 1290 00:56:05,083 --> 00:56:06,625 Bedankt. 1291 00:56:06,709 --> 00:56:08,375 Joe: Oké, dat verdien ik. 1292 00:56:08,458 --> 00:56:12,542 Weet je, er was een tijd dat je vader kon niet met elkaar overweg 1293 00:56:12,625 --> 00:56:14,083 met zijn vader. 1294 00:56:14,166 --> 00:56:16,125 Hij was ook behoorlijk wild. 1295 00:56:16,208 --> 00:56:17,667 Vader? Echt? 1296 00:56:17,750 --> 00:56:19,250 O ja. 1297 00:56:19,333 --> 00:56:22,375 Hoe hebben ze zich er doorheen gewerkt? Ze waren zo dichtbij. 1298 00:56:22,458 --> 00:56:27,041 Gecompromitteerd, en je vader kwam tot het besef 1299 00:56:27,125 --> 00:56:30,125 hoe belangrijk de rol van de koning is, 1300 00:56:30,208 --> 00:56:33,083 hoeveel het betekent aan je familie, aan het land. 1301 00:56:33,166 --> 00:56:35,417 Het is een enorme verantwoordelijkheid. 1302 00:56:35,500 --> 00:56:38,000 Belangrijker nog, mijnheer, het is een eer. 1303 00:56:38,083 --> 00:56:40,250 Eén geschonken heel weinig vóór u. 1304 00:56:42,500 --> 00:56:44,625 Koning zijn of niet zijn. 1305 00:56:44,709 --> 00:56:46,792 Dat is de vraag, Reynolds. 1306 00:56:46,875 --> 00:56:49,083 Ik zweer het, ik voel me zo gekweld als Prins Hamlet. 1307 00:56:49,166 --> 00:56:51,875 Hopelijk niet dat gekweld, meneer. 1308 00:56:53,917 --> 00:56:55,875 Hoe dan ook, misschien jouw broer kan je helpen. 1309 00:56:55,959 --> 00:56:58,458 Hij is... Hij heeft net gebeld, hij komt vanavond. 1310 00:56:58,542 --> 00:56:59,917 Max komt? 1311 00:57:00,000 --> 00:57:04,375 Nee. Ik ben... Ik ga Ava zoeken. 1312 00:57:04,458 --> 00:57:05,834 We hadden een geweldig dag samen. 1313 00:57:05,917 --> 00:57:07,792 - Nou, ik heb echt... - Vertel het maar aan Max 1314 00:57:07,875 --> 00:57:09,458 dat ik hem zal zien als ik thuiskom. 1315 00:57:09,542 --> 00:57:10,917 - (zucht) - Dank je, Reynolds. 1316 00:57:12,375 --> 00:57:13,333 (zucht) 1317 00:57:18,041 --> 00:57:21,583 Kijk daar eens naar. Max is niet beschikbaar. 1318 00:57:21,667 --> 00:57:24,667 Initiëren Operatie Broederliefde. 1319 00:57:24,750 --> 00:57:26,667 (telefoonlijn rinkelt) 1320 00:57:26,750 --> 00:57:29,834 Hallo, Betty. Ja, dat vroeg ik me af als je de weg kon zien 1321 00:57:29,917 --> 00:57:32,250 om te gaan eten met Ava vanavond. 1322 00:57:32,333 --> 00:57:35,041 Dat zou je kunnen? Uitstekend! 1323 00:57:36,458 --> 00:57:40,041 Ja. Nee, ik... dat zal ik doen tot ziens daarna. 1324 00:57:40,125 --> 00:57:41,083 (grinnikend) 1325 00:57:44,125 --> 00:57:46,208 Dat zou geweldig zijn. 1326 00:57:50,125 --> 00:57:51,208 (kloppen) 1327 00:57:55,625 --> 00:57:57,125 Maximaal? 1328 00:57:57,208 --> 00:57:58,750 Wat doe jij hier? 1329 00:57:58,834 --> 00:58:00,875 Reynolds werd verondersteld om je te vertellen dat ik eraan kwam. 1330 00:58:00,959 --> 00:58:02,834 Oh. 1331 00:58:02,917 --> 00:58:06,458 Haha. Ik denk dat ik dat niet deed krijg de boodschap. 1332 00:58:06,542 --> 00:58:07,917 Kom op. Laten we iets gaan drinken. 1333 00:58:08,000 --> 00:58:09,458 Weg van hier. 1334 00:58:09,542 --> 00:58:10,500 (zucht) 1335 00:58:14,959 --> 00:58:16,417 Joe: Het is goed je te zien. 1336 00:58:16,500 --> 00:58:17,750 Maximaal: Het is ook goed om jou te zien. 1337 00:58:17,834 --> 00:58:18,917 Beide: Proost. 1338 00:58:19,000 --> 00:58:20,667 (glazen rammelen) 1339 00:58:20,750 --> 00:58:23,750 Mm. Dat schilderij dat je veiliggesteld hebt is trouwens ongelooflijk. 1340 00:58:23,834 --> 00:58:25,166 Bedankt daarvoor. 1341 00:58:25,250 --> 00:58:26,458 Oh, je zou Ava moeten bedanken. 1342 00:58:26,542 --> 00:58:28,083 Ze heeft me geholpen het uit te zoeken. 1343 00:58:28,166 --> 00:58:30,917 Wij kiezen voor het tweede morgen in Belvedere. 1344 00:58:31,000 --> 00:58:33,458 Is zij de afleiding Reynolds had het over? 1345 00:58:33,542 --> 00:58:37,291 Ik heb elkaar nog nooit ontmoet iemand zoals zij. 1346 00:58:37,375 --> 00:58:38,583 Klinkt serieus. 1347 00:58:38,667 --> 00:58:40,041 Het is. 1348 00:58:40,125 --> 00:58:42,917 Dus breng haar naar huis om vader en moeder te ontmoeten. 1349 00:58:43,000 --> 00:58:45,667 (kreunend) 1350 00:58:45,750 --> 00:58:48,959 Ik heb het haar niet verteld wie we nog zijn. 1351 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Je maakt een grapje. 1352 00:58:51,375 --> 00:58:53,208 Kijk. 1353 00:58:53,291 --> 00:58:56,250 Alles wat ik doe in mijn leven wordt beoordeeld 1354 00:58:56,333 --> 00:58:57,875 over het feit dat ik koninklijk ben. 1355 00:58:57,959 --> 00:59:00,542 Niemand ziet mij als persoon. 1356 00:59:00,625 --> 00:59:01,667 Maar dat doet ze wel. 1357 00:59:03,041 --> 00:59:05,834 Bij haar kan ik gewoon Joe zijn. 1358 00:59:05,917 --> 00:59:08,250 En nu, ja, nu maak ik me zorgen over hoe ze zal reageren, 1359 00:59:08,333 --> 00:59:09,583 hoe moeder en vader zal reageren. 1360 00:59:09,667 --> 00:59:11,500 Omdat ze dat altijd hebben gedaan had een heel specifiek idee 1361 00:59:11,583 --> 00:59:13,208 met wie ik uiteindelijk zou eindigen. 1362 00:59:13,291 --> 00:59:14,583 Iemand zoals, weet je... 1363 00:59:14,667 --> 00:59:15,875 Prinses Gommie. 1364 00:59:15,959 --> 00:59:19,125 Gudren, en geloof me, ze is niet jouw type. 1365 00:59:19,208 --> 00:59:21,792 Kijk, beste advies, wees gewoon eerlijk. 1366 00:59:21,875 --> 00:59:23,458 Breng het allemaal naar buiten zo snel mogelijk. 1367 00:59:23,542 --> 00:59:25,125 Ik denk vader en moeder zal ontvankelijker zijn 1368 00:59:25,208 --> 00:59:26,166 dan je denkt. 1369 00:59:26,250 --> 00:59:27,709 Bedankt, Max. 1370 00:59:29,583 --> 00:59:32,333 Kijk, ik wil dat je weet, wat je beslissing ook is, 1371 00:59:32,417 --> 00:59:35,834 Ik steun je en ik zal er altijd voor je zijn. 1372 00:59:36,959 --> 00:59:38,917 Het doet mij pijn dit toe te geven, Maar... 1373 00:59:39,000 --> 00:59:40,875 je bent een goede broer. 1374 00:59:43,750 --> 00:59:46,583 En eigenlijk, als dit het zou moeten lukken met Ava, 1375 00:59:46,667 --> 00:59:48,875 er is een schilderij Ik wil er graag met je over praten. 1376 00:59:52,125 --> 00:59:55,000 Betty: Dus jij en Joe. 1377 00:59:55,083 --> 00:59:57,500 Jullie twee lijken dat wel te zijn heel dichtbij komen. 1378 00:59:57,583 --> 01:00:01,542 Ja. Misschien iets te dichtbij. 1379 01:00:03,166 --> 01:00:05,083 Deze cruise is bijna voorbij, Betty, 1380 01:00:05,166 --> 01:00:07,000 en ik ga terug naar Chicago. 1381 01:00:07,083 --> 01:00:10,166 Ik wil het echt niet laat mijn hart weer breken. 1382 01:00:15,041 --> 01:00:16,750 Ik verloor mijn man. 1383 01:00:16,834 --> 01:00:20,959 Dus ik weet dat het eng kan zijn daar weer naar buiten gaan, 1384 01:00:21,041 --> 01:00:23,625 maar wat dit avontuur voor mij heeft gedaan, het is... 1385 01:00:23,709 --> 01:00:28,333 het heeft mijn ogen geopend de mogelijkheid van liefde, 1386 01:00:28,417 --> 01:00:30,500 en dat heb ik nooit gedacht dat zou gebeuren. 1387 01:00:30,583 --> 01:00:33,208 Dus laat me je dit vragen. 1388 01:00:33,291 --> 01:00:36,750 Heeft Joe je het gevoel gegeven? weer die vonk? 1389 01:00:39,792 --> 01:00:41,333 Hij heeft. 1390 01:00:41,417 --> 01:00:44,917 Vervolgens elke minuut besteed met hem is het de moeite waard. 1391 01:00:45,000 --> 01:00:47,166 Maak je geen zorgen over de toekomst. 1392 01:00:47,250 --> 01:00:49,333 Concentreer u gewoon op het nu. 1393 01:00:52,875 --> 01:00:54,125 Joe: De koning en de koningin zijn erg genereus 1394 01:00:54,208 --> 01:00:55,458 met hun collectie. 1395 01:00:59,500 --> 01:01:02,166 We hebben zitten staren hier ruim een ​​uur mee bezig. 1396 01:01:02,250 --> 01:01:03,917 Ik denk dat we dat nodig hebben om een ​​beslissing te nemen. 1397 01:01:04,000 --> 01:01:04,917 Ik weet het, ik weet het. 1398 01:01:05,000 --> 01:01:07,875 Het is gewoon, ze zijn allemaal zo geweldig. 1399 01:01:07,959 --> 01:01:10,417 (telefoon rinkelt) 1400 01:01:10,500 --> 01:01:11,625 Moet je dat krijgen? 1401 01:01:11,709 --> 01:01:12,583 Het kan wachten. 1402 01:01:12,667 --> 01:01:13,875 (zucht) 1403 01:01:13,959 --> 01:01:16,000 Oké, hoe zit dit? 1404 01:01:16,083 --> 01:01:18,709 Op de telling van drie we wijzen er allebei alleen maar naar 1405 01:01:18,792 --> 01:01:20,834 degene die we leuk vinden de beste. 1406 01:01:20,917 --> 01:01:23,125 - Oké? - Oké. 1407 01:01:23,208 --> 01:01:27,041 Oké. Eén, twee, drie. 1408 01:01:27,125 --> 01:01:29,333 (lachen) 1409 01:01:29,417 --> 01:01:30,834 Weer grote geesten. 1410 01:01:30,917 --> 01:01:32,542 Nou, dat is onze liefdadigheidsmissie voltooid. 1411 01:01:32,625 --> 01:01:37,291 Ik denk dat we dat misschien wel moeten doen vieren met een kus? 1412 01:01:37,375 --> 01:01:45,041 ♪ 1413 01:01:45,125 --> 01:01:47,291 Ava: Ik heb het gezien De Kus in kunstboeken, 1414 01:01:47,375 --> 01:01:49,000 maar het origineel is... 1415 01:01:49,083 --> 01:01:50,959 (zucht) 1416 01:01:51,041 --> 01:01:52,250 Wauw. 1417 01:01:52,333 --> 01:01:53,834 Wauw heeft gelijk. 1418 01:01:53,917 --> 01:01:56,250 Waar denk je aan als je ernaar kijkt? 1419 01:01:57,917 --> 01:02:01,709 Nou ja, het goud 1420 01:02:01,792 --> 01:02:04,667 glinstert als vroeg ochtendlicht. 1421 01:02:04,750 --> 01:02:07,959 Er ontstaat een soort mist rond het echtpaar. 1422 01:02:09,667 --> 01:02:12,208 Bijna alsof ze de enige zijn twee mensen op de wereld. 1423 01:02:13,959 --> 01:02:17,083 Het is moeilijk te zien waar iemand eindigt en de andere begint. 1424 01:02:19,041 --> 01:02:20,250 Zullen we? 1425 01:02:20,333 --> 01:02:22,250 Nou, je kunt niet komen De kus en niet-- 1426 01:02:22,333 --> 01:02:32,125 ♪ 1427 01:02:33,709 --> 01:02:35,625 Bedankt. 1428 01:02:35,709 --> 01:02:38,291 Wat, voor de kus? 1429 01:02:38,375 --> 01:02:39,542 Ava: Voor alles. 1430 01:02:39,625 --> 01:02:43,834 Omdat je mij een gevoel geeft weer hoopvol over het leven. 1431 01:02:43,917 --> 01:02:46,500 Ik denk dat we klaar zijn dat voor elkaar. 1432 01:02:46,583 --> 01:02:48,917 (telefoon rinkelt) 1433 01:02:49,000 --> 01:02:50,959 Dat zou je moeten krijgen. 1434 01:02:51,041 --> 01:02:52,000 Oké. 1435 01:02:53,166 --> 01:02:54,208 Pardon. 1436 01:02:57,208 --> 01:02:59,000 O, het is Max. 1437 01:03:01,875 --> 01:03:05,917 ♪ 1438 01:03:06,000 --> 01:03:07,709 (zucht) 1439 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 Nee. Nee, nee, nee, nee. Dit kan niet gebeuren. 1440 01:03:12,083 --> 01:03:13,917 - (telefoon trilt) - Nee. 1441 01:03:14,000 --> 01:03:15,792 (pingen) 1442 01:03:15,875 --> 01:03:24,834 ♪ 1443 01:03:26,750 --> 01:03:30,208 Ja, vader, gewoon een misverstand. 1444 01:03:30,291 --> 01:03:34,667 Ja, natuurlijk, vader. Ik zie je snel. Tot ziens. 1445 01:03:34,750 --> 01:03:36,333 Dus je bent niet verloofd? 1446 01:03:36,417 --> 01:03:37,792 Nee, natuurlijk niet. 1447 01:03:37,875 --> 01:03:39,333 Dit is niet goed. 1448 01:03:39,417 --> 01:03:43,375 Nee, dat is het niet. Mijn vader is minder dan opgewonden zullen we maar zeggen. 1449 01:03:43,458 --> 01:03:45,500 Maar Ava niet het verhaal al gezien? 1450 01:03:45,583 --> 01:03:47,083 Ik denk het niet. 1451 01:03:47,166 --> 01:03:48,959 Voor zover ik weet is het alleen maar in de Baldonische kranten gestaan. 1452 01:03:49,041 --> 01:03:50,250 U moet het haar vertellen, meneer. 1453 01:03:50,333 --> 01:03:52,208 Dat zal ik doen, vanavond. 1454 01:03:52,291 --> 01:03:54,959 Maar mijn vader wil mij om onmiddellijk naar huis terug te keren. 1455 01:03:55,041 --> 01:03:56,709 Wat is je plan? 1456 01:03:56,792 --> 01:04:00,041 Nou, we zijn nog niet zo ver van het paleis nu. 1457 01:04:00,125 --> 01:04:01,875 Ik keer terug naar huis, praat met mijn familie, 1458 01:04:01,959 --> 01:04:04,125 en dan eerder weer bij het schip komen het zet koers naar Boedapest. 1459 01:04:04,208 --> 01:04:06,375 Zou je mij leuk vinden om u te vergezellen, meneer? 1460 01:04:06,458 --> 01:04:08,792 Ik moet dit alleen doen. 1461 01:04:08,875 --> 01:04:11,291 Het is tijd voor mijn vader en ik praat echt voor de verandering. 1462 01:04:11,375 --> 01:04:12,750 Zoals je wilt. 1463 01:04:12,834 --> 01:04:15,291 Ik zal Ava vertellen dat je zaken had thuis te verzorgen. 1464 01:04:15,375 --> 01:04:18,166 Dank je, Reynolds. Ik zie je als ik terugkom. 1465 01:04:21,000 --> 01:04:21,959 (zucht) 1466 01:04:22,041 --> 01:04:31,250 ♪ 1467 01:04:31,333 --> 01:04:33,041 (kloppen) 1468 01:04:33,125 --> 01:04:34,291 (deuropening) 1469 01:04:37,417 --> 01:04:38,333 Vader. 1470 01:04:38,417 --> 01:04:40,291 Jozsef. 1471 01:04:44,208 --> 01:04:46,709 Het spijt me van de verlovingsmix. 1472 01:04:46,792 --> 01:04:49,458 Ja, dat was het behoorlijk ongelukkig. 1473 01:04:50,834 --> 01:04:53,417 Gelukkig slaagde Reynolds erin om de kranten te overtuigen 1474 01:04:53,500 --> 01:04:56,083 een intrekking uit te voeren. 1475 01:04:56,166 --> 01:04:58,834 Hij zegt dat je gegroeid bent heel dichtbij deze vrouw. 1476 01:04:58,917 --> 01:05:00,041 Haar naam is Ava. 1477 01:05:00,125 --> 01:05:01,375 Je kent haar nauwelijks. 1478 01:05:01,458 --> 01:05:03,375 En toch is ze alles. 1479 01:05:03,458 --> 01:05:05,542 Ik zou graag willen nodig haar uit voor het gala. 1480 01:05:05,625 --> 01:05:08,166 Om haar aan je voor te stellen en moeder, het hele gezin. 1481 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 Ze is een gewone burger. 1482 01:05:12,125 --> 01:05:13,583 Dat zou ik verwachten als je koning wilt worden, 1483 01:05:13,667 --> 01:05:15,917 je zou iemand kiezen meer geschikt voor de rol. 1484 01:05:16,000 --> 01:05:18,542 Nou, ik kan niet helpen wie Ik word verliefd op, vader. 1485 01:05:23,625 --> 01:05:26,375 Opnieuw voel ik alsof ik je in de steek laat. 1486 01:05:27,583 --> 01:05:29,166 Zoon. 1487 01:05:29,250 --> 01:05:32,083 Mij ​​teleurstellen wel een snelheidsboete krijgen 1488 01:05:32,166 --> 01:05:34,375 voor het paleis. 1489 01:05:34,458 --> 01:05:36,542 Mij ​​mislukt... 1490 01:05:36,625 --> 01:05:38,917 dat is iets wat je hebt nooit gedaan. 1491 01:05:39,000 --> 01:05:40,917 Ik ben altijd trots geweest van je prestaties. 1492 01:05:41,000 --> 01:05:42,667 Echt? 1493 01:05:42,750 --> 01:05:44,166 Ja. 1494 01:05:44,250 --> 01:05:46,291 Je laat me gewoon een beetje achter sommige dagen geïrriteerd, 1495 01:05:46,375 --> 01:05:48,208 dat is alles. 1496 01:05:48,291 --> 01:05:49,417 (grinnikend) 1497 01:05:52,583 --> 01:05:54,834 Waarom forceerde je mijn hand? 1498 01:05:56,208 --> 01:05:58,417 Ik deed het voor jou. 1499 01:05:58,500 --> 01:06:00,166 Voor mij? 1500 01:06:00,250 --> 01:06:02,041 Ja. 1501 01:06:03,542 --> 01:06:07,583 Grootvader overleed plotseling, en ik was meteen koning. 1502 01:06:07,667 --> 01:06:10,542 Er was geen tijd om iets te beslissen. 1503 01:06:10,625 --> 01:06:12,792 Ik kon het gewicht zien van de wereld lag op jouw schouders, 1504 01:06:12,875 --> 01:06:16,250 en ik weet het, zodra je de jouwe hebt gemaakt keuze, je zult vrede hebben. 1505 01:06:17,709 --> 01:06:21,000 Zult u boos op mij zijn? als ik ervoor kies geen koning te zijn? 1506 01:06:21,083 --> 01:06:22,208 Niet in het minst. 1507 01:06:23,959 --> 01:06:26,333 Maar ik zal zeggen, ter verdediging van de baan, 1508 01:06:26,417 --> 01:06:29,750 het kan leuk zijn, de voordelen zijn geweldig, 1509 01:06:29,834 --> 01:06:33,208 en het beste van alles, niemand vertelt je wat je moet doen. 1510 01:06:33,291 --> 01:06:35,291 (lachen) 1511 01:06:35,375 --> 01:06:36,917 (kloppen) 1512 01:06:37,000 --> 01:06:37,959 Kom binnen. 1513 01:06:40,291 --> 01:06:42,375 - Joe. - Max. 1514 01:06:42,458 --> 01:06:44,166 Bedankt dat je dat hebt gedaan mijn rug laatst. 1515 01:06:44,250 --> 01:06:48,417 Natuurlijk, maar we hebben een probleem. 1516 01:06:48,500 --> 01:06:49,834 Een grote. 1517 01:06:49,917 --> 01:06:52,083 Die intrekking zei de krant ze gingen rennen, 1518 01:06:52,166 --> 01:06:53,667 het gebeurt niet. 1519 01:06:53,750 --> 01:06:55,583 Ze verdubbelen over Joe's verloving. 1520 01:06:57,709 --> 01:07:00,792 W... Ik moet ga terug naar het schip. 1521 01:07:00,875 --> 01:07:03,208 Ik ben op tijd terug voor het gala met een antwoord. 1522 01:07:03,291 --> 01:07:04,250 Succes. 1523 01:07:09,959 --> 01:07:15,250 ♪ 1524 01:07:15,333 --> 01:07:16,709 (dinging) 1525 01:07:16,792 --> 01:07:19,500 Kapitein op luidspreker: Dit is uw kapitein die spreekt. 1526 01:07:19,583 --> 01:07:22,291 Wij gaan varen binnenkort naar Boedapest. 1527 01:07:22,375 --> 01:07:25,875 Van mijzelf en de bemanning, gelukkig zeilen. 1528 01:07:25,959 --> 01:07:32,709 ♪ 1529 01:07:32,792 --> 01:07:34,667 Hé, Teddy. Ik heb Joe niet gezien. 1530 01:07:34,750 --> 01:07:36,166 Weet jij of Is hij al ingecheckt? 1531 01:07:36,250 --> 01:07:37,208 Laat me eens kijken. 1532 01:07:38,583 --> 01:07:40,834 Nee. Nog niet. 1533 01:07:40,917 --> 01:07:42,250 Het wordt een beetje laat. 1534 01:07:42,333 --> 01:07:45,375 Hij heeft vijf minuten voordat we vertrekken. 1535 01:07:45,458 --> 01:07:48,083 Hij snijdt het dichtbij. 1536 01:07:48,166 --> 01:07:49,125 Is alles in orde? 1537 01:07:49,208 --> 01:07:50,792 (pingen) 1538 01:07:50,875 --> 01:07:53,166 Ik weet zeker dat het goed is. 1539 01:07:53,250 --> 01:07:56,667 (lachen) Oh, mijn hemel. 1540 01:07:56,750 --> 01:07:58,417 Is dat hem? 1541 01:07:58,500 --> 01:08:01,250 Nee, het is een kunstenaar Ik ben geïnteresseerd in, 1542 01:08:01,333 --> 01:08:03,333 Tobias Kofler. 1543 01:08:03,417 --> 01:08:04,458 Hij wil met mij samenwerken. 1544 01:08:04,542 --> 01:08:05,709 Dat is geweldig! 1545 01:08:05,792 --> 01:08:08,625 Ik kan niet wachten om het Joe te vertellen. 1546 01:08:08,709 --> 01:08:11,625 Ik hoop alleen dat hij het haalt op tijd. 1547 01:08:11,709 --> 01:08:13,792 Misschien Reynolds heeft hem gezien? 1548 01:08:13,875 --> 01:08:15,709 Ik denk dat hij op is op het bovendek. 1549 01:08:15,792 --> 01:08:16,917 Bedankt, Teddy. 1550 01:08:20,875 --> 01:08:22,000 Ik ben er achter gekomen. 1551 01:08:22,083 --> 01:08:24,291 Ach, het geheim van een gat in één? 1552 01:08:29,417 --> 01:08:31,208 Jij en Joe. 1553 01:08:31,291 --> 01:08:34,959 Joe is de hertog van Baldonia en jij bent zijn butler. 1554 01:08:35,041 --> 01:08:37,792 Ik geef de voorkeur aan valet. 1555 01:08:37,875 --> 01:08:39,291 Betty, ik voel het vreselijk hierover. 1556 01:08:39,375 --> 01:08:42,458 Ava weet het niet, doet zij? 1557 01:08:44,166 --> 01:08:45,208 Ava weet niet wat? 1558 01:08:46,667 --> 01:08:51,959 ♪ 1559 01:08:52,041 --> 01:08:55,083 ‘Van gewoon tot buitengewoon, mysterieuze vrouw onthuld. 1560 01:08:55,166 --> 01:08:56,333 Ava prinses? 1561 01:08:56,417 --> 01:08:59,083 Chicago gewoner om hertogin te zijn. 1562 01:08:59,166 --> 01:09:02,291 Een tiara-gekleed sprookje begint?" 1563 01:09:02,375 --> 01:09:03,917 Joe ging het je vertellen. 1564 01:09:04,000 --> 01:09:05,625 Hertog van Baldonia? 1565 01:09:08,208 --> 01:09:09,709 Ava, kan ik praten voor jou, alsjeblieft? 1566 01:09:09,792 --> 01:09:10,750 Het is dringend. 1567 01:09:12,750 --> 01:09:14,500 ( grinnikt vrolijk) 1568 01:09:14,583 --> 01:09:18,041 Ik realiseerde me net het schilderij Ik heb door heel Europa gejaagd, 1569 01:09:18,125 --> 01:09:20,709 uw familie is eigenaar ervan. 1570 01:09:20,792 --> 01:09:22,083 Het spijt me. 1571 01:09:22,166 --> 01:09:24,875 Er was zo veel tijd dat ik was Ik ga het je vertellen. 1572 01:09:24,959 --> 01:09:27,291 We brachten elke dag door samen op deze cruise 1573 01:09:27,375 --> 01:09:28,750 en je kon er geen vinden? 1574 01:09:30,625 --> 01:09:32,709 Wat dacht je? Dat ik een beetje... 1575 01:09:32,792 --> 01:09:36,500 vrouw op zoek naar een koninklijke vrouw mij van mijn stuk brengen? 1576 01:09:36,583 --> 01:09:37,500 Of dat Ik zou de pers bellen? 1577 01:09:37,583 --> 01:09:38,834 Nee, nee. Niets van dat alles. 1578 01:09:38,917 --> 01:09:41,500 Ik heb je dingen verteld. 1579 01:09:41,583 --> 01:09:43,375 Privé dingen over mijn verleden. 1580 01:09:45,792 --> 01:09:47,583 Jij hebt daar misbruik van gemaakt. 1581 01:09:48,834 --> 01:09:50,250 Ik meende elk woord dat ik zei. 1582 01:09:51,834 --> 01:09:53,000 Laat het me uitleggen. 1583 01:09:55,875 --> 01:09:57,291 Je weet wat pijn doet het meest? 1584 01:09:59,375 --> 01:10:02,792 Je zorgde ervoor dat ik niet aan mezelf twijfelde de eerste keer sinds lange tijd. 1585 01:10:04,083 --> 01:10:05,750 En nu ben ik hier. 1586 01:10:07,875 --> 01:10:08,917 - Terug waar ik begon. - Ava-- 1587 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 Nee. 1588 01:10:10,083 --> 01:10:20,083 ♪ 1589 01:10:38,500 --> 01:10:40,542 Ik heb het niet alles wat ik je wil zeggen. 1590 01:10:40,625 --> 01:10:43,125 (zucht) Ava, Joe is er kapot van. 1591 01:10:43,208 --> 01:10:44,625 Ik ken hem al vele jaren, 1592 01:10:44,709 --> 01:10:45,959 en dat heb ik nooit gedaan heb hem zo gezien. 1593 01:10:46,041 --> 01:10:47,917 Het spijt hem zo erg. 1594 01:10:48,000 --> 01:10:51,083 Er is geen excuus voor wat hij deed. 1595 01:10:51,166 --> 01:10:53,083 En dat zei je niet ook niets, Reynolds. 1596 01:10:53,166 --> 01:10:54,250 Het spijt mij ook. 1597 01:10:55,458 --> 01:10:58,083 Joe worstelt met zijn familie, zoals je weet, 1598 01:10:58,166 --> 01:11:00,750 en nu heb je context. 1599 01:11:00,834 --> 01:11:02,875 Hij heeft zijn plek nooit gevonden. 1600 01:11:02,959 --> 01:11:06,375 En dat probeerde hij uitzoeken waar hij thuishoorde 1601 01:11:06,458 --> 01:11:07,792 op deze cruise. 1602 01:11:07,875 --> 01:11:09,375 Hij had het nooit verwacht om je te ontmoeten. 1603 01:11:10,667 --> 01:11:13,583 Ik begrijp dat hij gaat door een moeilijke tijd, 1604 01:11:13,667 --> 01:11:17,250 maar dat geeft hem niet een pas om te doen wat hij deed. 1605 01:11:17,333 --> 01:11:18,875 Heeft hij je gevraagd om met mij te praten? 1606 01:11:18,959 --> 01:11:22,041 Nee. Hij zou boos zijn als hij dacht dat ik tussenbeide kwam. 1607 01:11:22,125 --> 01:11:25,417 Maar het is je gelukt om hem te bereiken 1608 01:11:25,500 --> 01:11:27,917 op een manier die niemand ooit heeft gedaan. 1609 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 Hij zei zelfs tegen zijn vader: de Koning, over jou. 1610 01:11:31,583 --> 01:11:32,625 Echt? 1611 01:11:35,500 --> 01:11:37,750 Ik waardeer wat jij zegt, ik doe het, 1612 01:11:37,834 --> 01:11:39,500 maar zonder vertrouwen is het... 1613 01:11:40,667 --> 01:11:41,917 ...het is gewoon een kaartenhuis. 1614 01:11:42,000 --> 01:11:51,291 ♪ 1615 01:11:51,375 --> 01:11:52,417 (dinging) 1616 01:11:52,500 --> 01:11:54,709 Kapitein op luidspreker: Welkom in Boedapest. 1617 01:11:54,792 --> 01:11:56,709 We zullen uitgeven onze laatste twee dagen hier. 1618 01:11:56,792 --> 01:11:59,500 Ik hoop dus dat je eruit komt en geniet van enkele van onze excursies 1619 01:11:59,583 --> 01:12:02,500 geregeld door onze fantastische cruisedirecteur, Teddy. 1620 01:12:02,583 --> 01:12:12,542 ♪ 1621 01:12:21,667 --> 01:12:22,709 Ava. 1622 01:12:26,625 --> 01:12:28,250 Teddy heeft het mij verteld je zou op tournee zijn. 1623 01:12:28,333 --> 01:12:30,750 Ik zei toch dat ik dat heb gedaan niets meer tegen je te zeggen. 1624 01:12:30,834 --> 01:12:34,166 Ik wilde niet wat er tussen ons is gebeurd 1625 01:12:34,250 --> 01:12:35,625 onopgelost te laten. 1626 01:12:35,709 --> 01:12:37,417 Er is niets oplossen. I... 1627 01:12:38,417 --> 01:12:41,000 Kijk, dat zou ik moeten doen hebben beter geweten. 1628 01:12:41,083 --> 01:12:43,083 Komt eraan een noodlottige huwelijksreis, 1629 01:12:43,166 --> 01:12:44,500 de rand van ramp, toch? 1630 01:12:44,583 --> 01:12:46,917 Ava, alsjeblieft. Ik heb een grote fout gemaakt, 1631 01:12:47,000 --> 01:12:50,667 en als ik het terug kon nemen, als ik dingen anders zou kunnen doen 1632 01:12:50,750 --> 01:12:52,959 Ik zou. Dat was nooit mijn bedoeling dat je aan jezelf gaat twijfelen. 1633 01:12:53,041 --> 01:12:54,291 Dat is het laatste Ik wilde. 1634 01:12:56,125 --> 01:12:58,417 Jij bent de eerste persoon in mijn leven die mij heeft gezien 1635 01:12:58,500 --> 01:13:02,250 voor wie ik werkelijk ben, en niet alleen voor mijn titel, 1636 01:13:02,333 --> 01:13:03,417 en ik wilde niet dat daar een einde aan zou komen. 1637 01:13:03,500 --> 01:13:05,208 Ik weet dat het egoïstisch is, maar... 1638 01:13:05,291 --> 01:13:09,083 Het spijt me. Alles sneeuwde. 1639 01:13:09,166 --> 01:13:11,667 Maar dit is het geweest de beste week van mijn leven. 1640 01:13:11,750 --> 01:13:14,875 Weet jij hoe opgewonden dat ik het je wilde vertellen 1641 01:13:14,959 --> 01:13:16,875 Tobias bereikte gisteren uit? 1642 01:13:16,959 --> 01:13:18,375 Hij wil met mij samenwerken. 1643 01:13:18,458 --> 01:13:19,375 Echt? 1644 01:13:19,458 --> 01:13:21,583 Ja, en jij hebt geruïneerd dat moment! 1645 01:13:23,417 --> 01:13:25,375 I... 1646 01:13:25,458 --> 01:13:27,959 Ik kan niet bij iemand zijn dat ik niet vertrouw. 1647 01:13:28,041 --> 01:13:29,500 Wachten. 1648 01:13:29,583 --> 01:13:32,458 Denk je niet dat dat misschien wat is? eerder gebeurd 1649 01:13:32,542 --> 01:13:35,834 met je ex, met jouw komst alleen al op deze reis, 1650 01:13:35,917 --> 01:13:37,792 gebeurde het met een reden? 1651 01:13:37,875 --> 01:13:41,333 Het maakte de weg vrij voor iets echts en moois. 1652 01:13:42,500 --> 01:13:43,834 Het was bestrating de weg voor ons. 1653 01:13:48,625 --> 01:13:49,542 Ik moet gaan. 1654 01:13:49,625 --> 01:13:50,917 Nee, alsjeblieft. I-- 1655 01:13:54,125 --> 01:13:57,083 Ik weet dat ik het niet kan vragen alles van jou, maar... 1656 01:13:59,208 --> 01:14:02,750 Zou je komen het koninklijk gala van mijn familie? 1657 01:14:02,834 --> 01:14:05,625 Ze willen je ontmoeten. Ik wil dat je erbij bent. 1658 01:14:07,083 --> 01:14:10,208 Het heeft geen zin door dit te verlengen, Joe. I... 1659 01:14:10,291 --> 01:14:12,834 Ik wens je het beste. Echt waar. 1660 01:14:14,291 --> 01:14:24,250 ♪ 1661 01:14:28,792 --> 01:14:32,166 Wat gaan we doen? Dit is een puinhoop. 1662 01:14:34,458 --> 01:14:36,667 Hij heeft het zelfs geprobeerd nodigde haar uit voor het gala. 1663 01:14:36,750 --> 01:14:38,959 Het is een schande. 1664 01:14:39,041 --> 01:14:40,542 Hij lijkt echt alsof hij verliefd is. 1665 01:14:40,625 --> 01:14:41,792 Ik weet. 1666 01:14:44,375 --> 01:14:48,041 Weet je, misschien wel iets wat ik kan doen. 1667 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 ♪ 1668 01:14:56,166 --> 01:15:05,667 ♪ 1669 01:15:05,750 --> 01:15:08,000 Kapitein: Goedenavond, dames en heren. 1670 01:15:08,083 --> 01:15:10,083 Bedankt namens mezelf, 1671 01:15:10,166 --> 01:15:13,208 onze cruisedirecteur, de enige echte Teddy, 1672 01:15:13,291 --> 01:15:18,250 en onze heel bijzondere Emerald Sun-bemanning 1673 01:15:18,333 --> 01:15:21,917 voor deze fantastische cruise langs de Donau. 1674 01:15:22,000 --> 01:15:25,542 Ik geniet altijd van deze reizen en de mensen die ik ontmoet, 1675 01:15:25,625 --> 01:15:28,333 maar deze moet ik zeggen, 1676 01:15:28,417 --> 01:15:30,166 was heel, heel bijzonder. 1677 01:15:31,667 --> 01:15:34,291 Veel succes terwijl je doorgaat jouw reis verder vanaf hier, 1678 01:15:34,375 --> 01:15:37,500 en hopelijk ooit onze paden zullen elkaar weer kruisen. 1679 01:15:37,583 --> 01:15:38,959 Bedankt. 1680 01:15:39,041 --> 01:15:43,959 (Iedereen applaudisseert) 1681 01:15:50,834 --> 01:15:53,792 Het spijt me van alles. 1682 01:15:53,875 --> 01:15:56,667 Bedankt, Teddy. 1683 01:15:56,750 --> 01:15:59,417 Teddy: Jullie waren gelukkig samen. 1684 01:15:59,500 --> 01:16:01,125 Dat kon iedereen zien. 1685 01:16:01,208 --> 01:16:03,542 Maar het was niet echt. 1686 01:16:05,625 --> 01:16:09,083 Heb je dat misschien gedacht, in het hart ervan, 1687 01:16:09,166 --> 01:16:10,583 het was echt? 1688 01:16:12,250 --> 01:16:15,125 Ik bedoel, hoeveel kansen zijn er binnen een leven lang krijg je 1689 01:16:15,208 --> 01:16:18,500 uitgenodigd te worden in een paleis door een prins? 1690 01:16:20,208 --> 01:16:23,375 Je zou naar het gala moeten gaan. 1691 01:16:23,458 --> 01:16:24,583 Oh. (keel schrapen) 1692 01:16:28,834 --> 01:16:32,083 Een bijzondere levering voor jou gearriveerd. 1693 01:16:32,166 --> 01:16:34,291 Het is verzonden naar uw hut. 1694 01:16:34,375 --> 01:16:44,291 ♪ 1695 01:16:54,583 --> 01:16:58,875 Katrine: "Beste Ava, ik ben van Jozsef schoonzus Katrine, 1696 01:16:58,959 --> 01:17:00,625 en hoewel Ik heb je niet ontmoet, 1697 01:17:00,709 --> 01:17:03,500 Ik kan zien hoeveel Jozsef geeft om je. 1698 01:17:03,583 --> 01:17:05,542 Ik wilde contact opnemen vertel je hoeveel we waren 1699 01:17:05,625 --> 01:17:08,166 kijken er allemaal naar uit om je te ontmoeten. 1700 01:17:08,250 --> 01:17:09,834 Ik heb de vrijheid genomen een paar jurken sturen, 1701 01:17:09,917 --> 01:17:14,250 omdat ik niet zeker wist of je dat wel zou doen heb er voor de gelegenheid eentje meegenomen. 1702 01:17:14,333 --> 01:17:16,750 Wij hopen u snel te zien. Katrien." 1703 01:17:16,834 --> 01:17:26,750 ♪ 1704 01:17:34,458 --> 01:17:39,000 (trambel rinkelt) 1705 01:17:39,083 --> 01:17:49,041 ♪ 1706 01:17:56,500 --> 01:18:06,458 ♪ 1707 01:18:08,375 --> 01:18:10,208 Je ziet er verrukkelijk uit vanavond. 1708 01:18:10,291 --> 01:18:13,667 O, Reynolds. Bedankt zo leuk dat je mij hebt uitgenodigd. 1709 01:18:13,750 --> 01:18:16,750 Dit is het eerste koninklijke gala Ik ben er ooit geweest. 1710 01:18:16,834 --> 01:18:17,750 Je past er perfect bij. 1711 01:18:17,834 --> 01:18:18,792 (lachen) 1712 01:18:18,875 --> 01:18:20,750 Blijf, Betty. Blijf een tijdje. 1713 01:18:20,834 --> 01:18:22,041 Laten we elkaar leren kennen. 1714 01:18:22,125 --> 01:18:24,834 O, zo verleidelijk, 1715 01:18:24,917 --> 01:18:28,709 maar ik moet terug naar het schip voor de volgende cruise. 1716 01:18:28,792 --> 01:18:30,583 Ik zal je missen. 1717 01:18:30,667 --> 01:18:31,625 (zoenen) 1718 01:18:31,709 --> 01:18:36,667 ♪ 1719 01:18:36,750 --> 01:18:38,542 Wij zijn blij jij bent hier, zoon. 1720 01:18:38,625 --> 01:18:39,583 Dank u, vader. 1721 01:18:41,458 --> 01:18:45,583 Ik ben tot een besluit gekomen na veel nadenken, 1722 01:18:45,667 --> 01:18:48,917 en het is een beslissing die ik denk zal het beste werken voor dit gezin 1723 01:18:49,000 --> 01:18:50,542 en... en voor mij. 1724 01:18:50,625 --> 01:18:51,625 Je hebt? 1725 01:18:54,458 --> 01:18:57,667 Ik denk dat Max dat wel zal doen maak een perfecte koning 1726 01:18:57,750 --> 01:19:00,041 en Katrine een uitstekende koningin. 1727 01:19:00,125 --> 01:19:01,208 Ze zijn ervoor gemaakt. 1728 01:19:02,834 --> 01:19:04,000 Weet je dit zeker? 1729 01:19:04,083 --> 01:19:05,834 Ik ben. 1730 01:19:05,917 --> 01:19:07,834 Maximaal? 1731 01:19:07,917 --> 01:19:09,667 Ik zou vereerd zijn. 1732 01:19:12,083 --> 01:19:14,750 Nou, dan lijkt het wij hebben onze beslissing. 1733 01:19:14,834 --> 01:19:17,250 Ik ben trots op je, zoon. 1734 01:19:17,333 --> 01:19:18,583 Jullie allebei. 1735 01:19:21,417 --> 01:19:22,500 Net als ik. 1736 01:19:23,959 --> 01:19:26,166 Natuurlijk zul je dat altijd doen de titel van prins behouden, 1737 01:19:26,250 --> 01:19:28,458 ervan uitgaande dat je het wilt. 1738 01:19:28,542 --> 01:19:32,208 Ik denk dat ik het nodig heb voor een idee dat ik heb. 1739 01:19:32,291 --> 01:19:34,208 - Wat is het? - Alle kunst die we hebben 1740 01:19:34,291 --> 01:19:37,834 en de historische stukken zit gewoon in de opslag. 1741 01:19:37,917 --> 01:19:42,709 Wat als we een nationaal zouden openen? galerij hier in het paleis? 1742 01:19:42,792 --> 01:19:46,125 We zouden moeten delen onze geschiedenis met de wereld. 1743 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 Geen slecht idee. 1744 01:19:47,250 --> 01:19:48,709 Ik vind het leuk. 1745 01:19:48,792 --> 01:19:52,000 We praten na het gala. 1746 01:19:52,083 --> 01:19:53,083 Oké. 1747 01:19:55,250 --> 01:19:56,834 Geen teken van Ava. 1748 01:19:56,917 --> 01:19:59,875 Nee. Nog niet, ben ik bang. 1749 01:20:04,542 --> 01:20:07,375 Zou je het erg vinden als Ik heb hem even geleend? 1750 01:20:07,458 --> 01:20:08,417 Waarom? Wat is er aan de hand? 1751 01:20:08,500 --> 01:20:10,542 Vertrouw me gewoon. 1752 01:20:10,625 --> 01:20:11,792 Oké. 1753 01:20:11,875 --> 01:20:21,834 ♪ 1754 01:20:31,834 --> 01:20:40,125 ♪ 1755 01:20:40,208 --> 01:20:41,250 Je bent verbluffend. 1756 01:20:42,959 --> 01:20:47,000 Jij hebt elkaar ontmoet mijn schoonzus, Katrine. 1757 01:20:47,083 --> 01:20:49,500 Ja, bedankt voor waardoor dit gebeurt. 1758 01:20:49,583 --> 01:20:52,000 Katrine gaf je rust de referentie, Jozsef. 1759 01:20:54,583 --> 01:20:56,709 Eh... 1760 01:20:56,792 --> 01:20:58,625 Je hebt het behoorlijk gemaakt de indruk, Ava. 1761 01:20:58,709 --> 01:21:01,792 De vrouw die dat is heeft het hart van onze zoon veroverd. 1762 01:21:01,875 --> 01:21:03,208 Het is zo leuk je te ontmoeten, Uwe Majesteiten. 1763 01:21:12,709 --> 01:21:13,959 Mag ik? 1764 01:21:16,792 --> 01:21:17,917 Ze is lief. 1765 01:21:18,000 --> 01:21:19,542 Ja, dat is zij. 1766 01:21:21,792 --> 01:21:30,291 ♪ 1767 01:21:30,375 --> 01:21:34,375 Bedankt voor mij een tweede kans geven 1768 01:21:34,458 --> 01:21:36,291 om uw vertrouwen te verdienen. 1769 01:21:36,375 --> 01:21:38,834 Kunnen we dat zeggen dit is onze eerste date 1770 01:21:38,917 --> 01:21:40,875 of een leeg canvas? 1771 01:21:40,959 --> 01:21:43,083 Dit is behoorlijk de eerste date. 1772 01:21:43,166 --> 01:21:45,875 Nou, ik hoop daar zullen er nog veel meer zijn. 1773 01:21:45,959 --> 01:21:48,750 Ik weet dat je gepland bent morgen naar huis gaan, 1774 01:21:48,834 --> 01:21:53,208 maar misschien wil je dat wel blijven? 1775 01:21:53,291 --> 01:21:56,792 Maak kennis met mijn familie, leer mij kennen. 1776 01:21:58,166 --> 01:22:00,083 Ik kan het me niet voorstellen mijn leven zonder jou, Ava. 1777 01:22:02,000 --> 01:22:04,834 Ik kan het me niet voorstellen alles zonder jou. 1778 01:22:04,917 --> 01:22:06,959 Nou ja, dat zou kunnen Chicago bezoeken. 1779 01:22:07,041 --> 01:22:08,959 Ik kan je de Boon laten zien. 1780 01:22:09,041 --> 01:22:10,250 Kun je mij The Bean laten zien? 1781 01:22:10,333 --> 01:22:12,959 Ik heb geen idee wat dat betekent, maar ja, alsjeblieft. 1782 01:22:13,041 --> 01:22:15,291 Ik zou het leuk vinden Chicago te komen bezoeken. 1783 01:22:15,375 --> 01:22:21,792 ♪ 1784 01:22:21,875 --> 01:22:23,625 Je hebt mij de gelukkigste man gemaakt ter wereld, Ava. 1785 01:22:25,125 --> 01:22:28,375 Er is nog één ding Ik wil het je graag laten zien. 1786 01:22:28,458 --> 01:22:35,375 ♪ 1787 01:22:38,333 --> 01:22:48,291 ♪ 1788 01:22:52,500 --> 01:22:54,417 Max en Katrine heeft het ons cadeau gedaan. 1789 01:22:55,750 --> 01:22:59,875 En ik weet het de perfecte plek ervoor. 1790 01:23:01,000 --> 01:23:03,083 Alles wat je nodig hebt is een open hart. 1791 01:23:05,792 --> 01:23:09,125 Bedankt voor het openen van de mijne, gewoon Jo. 1792 01:23:09,208 --> 01:23:19,166 ♪ 1793 01:23:32,083 --> 01:23:42,041 ♪ 123051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.