Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:02,041 --> 00:00:05,875
♪
3
00:00:05,959 --> 00:00:09,041
♪ Alle wegen leiden
waar je bent ♪
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
5
00:00:09,125 --> 00:00:11,834
♪ Geen plek zoals
in je armen ♪
6
00:00:11,917 --> 00:00:15,834
♪ Je hebt geen kaart nodig om te laten zien ♪
7
00:00:15,917 --> 00:00:17,709
♪ Ja, jij brengt mij naar huis ♪
8
00:00:17,792 --> 00:00:21,083
♪ Als ik me niet op mijn plaats voel ♪
9
00:00:21,166 --> 00:00:24,000
♪ Jij weet altijd de weg ♪
10
00:00:24,083 --> 00:00:27,875
♪ Je hoeft het niet te vinden
helemaal alleen ♪
11
00:00:27,959 --> 00:00:30,041
♪ Ja, jij brengt mij naar huis ♪
12
00:00:30,125 --> 00:00:32,583
♪ Je neemt me ho-o-ome ♪
13
00:00:32,667 --> 00:00:36,583
♪ Jij neemt mij... ♪
14
00:00:36,667 --> 00:00:46,667
♪
15
00:00:52,417 --> 00:01:02,375
♪
16
00:01:05,250 --> 00:01:07,250
Probeer je het
om mij iets te vertellen?
17
00:01:07,333 --> 00:01:09,166
Man: Ava!
Waar ben je?
18
00:01:09,250 --> 00:01:10,500
Ik ben hier,
Eugène!
19
00:01:10,583 --> 00:01:12,333
Kom op! Wat zijn
doe je?
20
00:01:12,417 --> 00:01:13,834
Mensen zullen dat doen
binnenkort arriveren.
21
00:01:13,917 --> 00:01:15,834
Ik verwacht veel publiek.
22
00:01:15,917 --> 00:01:18,000
Ik denk dat er geen is
rekening houden met smaak.
23
00:01:18,083 --> 00:01:19,750
Het is kunst, Ava.
24
00:01:19,834 --> 00:01:21,750
Ik heb gewoon... ik heb er zin in
er ontbreekt iets
25
00:01:21,834 --> 00:01:23,000
van deze
stukjes, weet je?
26
00:01:23,083 --> 00:01:26,250
Ja. Wat ik wel weet is
dat dit werk verkoopt.
27
00:01:26,333 --> 00:01:28,166
En zelfs de kunstenaar
kan het niet uitleggen
28
00:01:28,250 --> 00:01:29,375
waarom het de moeite waard is
zoveel geld.
29
00:01:29,458 --> 00:01:30,709
Akkoord.
30
00:01:32,125 --> 00:01:34,000
Wat gaat er
met jou de laatste tijd?
31
00:01:34,083 --> 00:01:35,917
Eh... Ik weet het niet.
32
00:01:36,000 --> 00:01:38,875
Het spijt me. ik heb gewoon...
Ik voel me niet mezelf.
33
00:01:38,959 --> 00:01:40,959
Ja. Ik ben geweest
daarover nadenken,
34
00:01:41,041 --> 00:01:43,917
en jij, mijn meisje,
35
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
je hebt een vakantie nodig om onder ogen te zien
wat je hebt meegemaakt.
36
00:01:47,166 --> 00:01:48,625
Waar zou ik heen gaan?
37
00:01:48,709 --> 00:01:52,583
Hallo? Wat er ook met jouw is gebeurd
cruise waar alles voor betaald is?
38
00:01:54,291 --> 00:01:55,709
Je bedoelt mijn
huwelijksreiscruise?
39
00:01:55,792 --> 00:01:58,125
Ja. Waarom laten
gaat het verloren?
40
00:01:58,208 --> 00:01:59,458
Eugene, er is...
41
00:01:59,542 --> 00:02:01,208
Ah. Het is geweest
Bijna een jaar, Ava.
42
00:02:01,291 --> 00:02:04,291
Je moet eruit
daar weer! (blaffen)
43
00:02:04,375 --> 00:02:06,166
Mijn bruiloft
werd afgeblazen
44
00:02:06,250 --> 00:02:08,417
een week voor het lopen
door het gangpad.
45
00:02:08,500 --> 00:02:10,375
Dat is een soort van
moeilijk om er overheen te komen.
46
00:02:10,458 --> 00:02:13,083
En hoe dan ook, de
reis verloopt over twee weken,
47
00:02:13,166 --> 00:02:15,417
en ik heb mijn weekendlessen
in het kinderziekenhuis, dus...
48
00:02:15,500 --> 00:02:17,291
Ik zal lesgeven
ze voor jou.
49
00:02:17,375 --> 00:02:18,542
- Echt?
- Ja.
50
00:02:19,583 --> 00:02:21,542
Je hebt dit nodig.
51
00:02:21,625 --> 00:02:23,291
(grinnikend)
En wie zou ik krijgen
52
00:02:23,375 --> 00:02:24,959
om met mij mee te gaan
deze last-minute?
53
00:02:25,041 --> 00:02:28,417
Cruises zijn een geweldige manier om dat te doen
ontmoet nieuwe mensen, Ava!
54
00:02:28,500 --> 00:02:29,625
(grinnikend)
55
00:02:29,709 --> 00:02:31,959
Oh, en... (opruimen
keel) – trouwens,
56
00:02:32,041 --> 00:02:34,542
Ik heb nog een tentoonstelling
net als deze
57
00:02:34,625 --> 00:02:36,166
komt volgende week.
58
00:02:40,750 --> 00:02:43,709
Wat zei je? Zijn
een geweldige manier om nieuwe mensen te ontmoeten?
59
00:02:43,792 --> 00:02:45,333
Dat is mijn meisje.
60
00:02:45,417 --> 00:02:46,333
Laten we gaan.
61
00:02:46,417 --> 00:02:56,417
♪
62
00:02:57,458 --> 00:03:07,417
♪
63
00:03:08,458 --> 00:03:13,625
♪
64
00:03:13,709 --> 00:03:15,208
Goedemorgen, Hoogheid.
65
00:03:15,291 --> 00:03:16,417
Goedemorgen,
Reynolds.
66
00:03:16,500 --> 00:03:17,583
Werken aan het gala?
67
00:03:17,667 --> 00:03:20,250
Ja. Ja. Ik heb er een paar uitgekozen
mooie schilderijen
68
00:03:20,333 --> 00:03:22,834
voor de veiling, maar die is er
nog steeds zoveel stukken
69
00:03:22,917 --> 00:03:25,083
Ik lig hier gewoon te verzamelen
stof. Het is zo jammer.
70
00:03:25,166 --> 00:03:28,458
Je weet dat er niet meer is
kamer aan de paleismuren.
71
00:03:28,583 --> 00:03:29,542
Kijk hier eens naar.
72
00:03:33,917 --> 00:03:36,166
Goed? Het is een samenvatting
73
00:03:36,250 --> 00:03:38,208
dat Max en Katrine
gekregen als huwelijkscadeau.
74
00:03:38,291 --> 00:03:39,959
Het heet De Brink.
75
00:03:40,041 --> 00:03:42,375
Tobias Hofler.
76
00:03:42,458 --> 00:03:46,583
Er komt een gevoel van vrede over mij heen
elke keer als ik ernaar kijk.
77
00:03:46,667 --> 00:03:49,041
Ik zie een chaos
van kleuren.
78
00:03:49,125 --> 00:03:50,709
In het oog
van de toeschouwer.
79
00:03:50,792 --> 00:03:52,709
En ik heb genoeg chaos
in mijn leven
80
00:03:52,792 --> 00:03:55,458
het jongleren met de verschillende elementen
van deze baan.
81
00:03:55,542 --> 00:03:56,750
Is er iets aan de hand?
82
00:03:56,834 --> 00:03:58,208
Ik ben mee geweest
je vader.
83
00:03:58,291 --> 00:04:00,375
Hij wil je zien
onmiddellijk.
84
00:04:00,458 --> 00:04:03,041
Ah, doet hij dat nu?
Laat me raden.
85
00:04:03,125 --> 00:04:06,542
Dit heeft iets te maken
met gisteravond rond 02.00 uur?
86
00:04:06,625 --> 00:04:09,041
Een verstandige gok, meneer.
87
00:04:09,125 --> 00:04:10,125
Leid verder.
88
00:04:11,250 --> 00:04:12,458
Reynolds:
Jas, meneer.
89
00:04:14,625 --> 00:04:15,542
Ja.
90
00:04:15,625 --> 00:04:25,583
♪
91
00:04:28,625 --> 00:04:31,542
(deuropening)
92
00:04:31,625 --> 00:04:33,000
Moeder. Vader.
93
00:04:33,083 --> 00:04:34,875
Max. Katrine.
94
00:04:34,959 --> 00:04:36,583
(deur sluiten)
95
00:04:36,667 --> 00:04:39,208
Voor
het paleis, József?
96
00:04:39,291 --> 00:04:40,250
Echt?
97
00:04:43,333 --> 00:04:45,667
Jo: O, ja. Dit
vreselijke foto.
98
00:04:45,750 --> 00:04:47,959
Is dit wat ze noemen?
nu een "stop de persen"-moment?
99
00:04:50,333 --> 00:04:51,709
Het spijt me, vader.
100
00:04:51,792 --> 00:04:53,291
Dat zal niet gebeuren
weer gebeuren.
101
00:04:53,375 --> 00:04:55,458
Dat is wat jij
zei de laatste keer.
102
00:04:55,542 --> 00:04:57,083
Dit gaat over
perceptie.
103
00:04:57,166 --> 00:04:58,500
Mensen kijken naar ons op.
104
00:04:58,583 --> 00:05:01,417
Wij zijn koninklijk.
We brengen de familie niet in verlegenheid,
105
00:05:01,500 --> 00:05:03,458
en wij niet
snelheidsboetes krijgen.
106
00:05:03,542 --> 00:05:05,166
Nou, dat komt omdat
niemand van jullie rijdt.
107
00:05:08,375 --> 00:05:10,875
Oké.
Ik heb plezier,
108
00:05:10,959 --> 00:05:12,709
maar ik werk ook hard.
109
00:05:12,792 --> 00:05:15,000
Je weet waar ik veel aan bijdraag
onze liefdadigheidsinspanningen.
110
00:05:15,083 --> 00:05:16,625
József is een
grote hulp bij het vinden van items
111
00:05:16,709 --> 00:05:17,625
voor de galaveiling.
112
00:05:17,709 --> 00:05:18,667
Karel:
En het wordt gewaardeerd,
113
00:05:18,750 --> 00:05:20,625
maar dit is het
veel groter dan dat.
114
00:05:20,709 --> 00:05:22,583
Jij bent de volgende
lijn om koning te zijn,
115
00:05:22,667 --> 00:05:24,834
en we kunnen niet doorgaan
rond in cirkels als deze.
116
00:05:24,917 --> 00:05:26,667
Als je niet bereid bent
om je te settelen zoals Max,
117
00:05:26,750 --> 00:05:28,667
een geschikte vinden
partner--
118
00:05:28,750 --> 00:05:30,208
Wij hebben het koningshuis
uit Denemarken
119
00:05:30,291 --> 00:05:32,792
komt hier bij ons logeren
week. Ik heb het de koning en de koningin verteld
120
00:05:32,875 --> 00:05:36,291
dat József dat zou doen
vermaak prinses Gudren.
121
00:05:36,375 --> 00:05:38,250
Groetjes, moeder,
maar ik wil niet in de val gelokt worden.
122
00:05:38,333 --> 00:05:39,417
Maar bedankt.
123
00:05:39,500 --> 00:05:41,500
Dan moet je nadenken
over jouw toekomst,
124
00:05:41,583 --> 00:05:42,917
jouw plaats
in deze monarchie.
125
00:05:43,000 --> 00:05:44,792
Ik stel voor dat je er een paar neemt
tijd weg van het paleis
126
00:05:44,875 --> 00:05:46,375
voordat je mij geeft
jouw antwoord.
127
00:05:46,458 --> 00:05:48,291
Een antwoord,
Vader? Voor...?
128
00:05:48,375 --> 00:05:50,917
Voor of u dat wenst
om de toekomstige koning te zijn.
129
00:05:51,000 --> 00:05:52,291
Je hebt twee weken.
130
00:05:52,375 --> 00:05:53,583
Maar dat is zo groot
besluit, vader.
131
00:05:53,667 --> 00:05:55,500
Kan het niet wachten?
Het gala is over twee weken,
132
00:05:55,583 --> 00:05:57,667
en József nog steeds niet
alle veilingitems veiliggesteld.
133
00:05:57,750 --> 00:05:59,083
Ik heb gemaakt
in mijn gedachten.
134
00:05:59,166 --> 00:06:02,041
Mag ik tussenbeide komen met een mogelijke
oplossing, Majesteit?
135
00:06:02,125 --> 00:06:03,542
Natuurlijk, Reynolds.
136
00:06:03,625 --> 00:06:07,041
De schilderijen zijn afkomstig uit de
royals in Duitsland en Oostenrijk.
137
00:06:07,125 --> 00:06:10,083
Ik weet toevallig van A
cruise langs de Donau
138
00:06:10,166 --> 00:06:11,792
dat stopt vlakbij
de paleizen.
139
00:06:11,875 --> 00:06:14,583
- Oh, een cruise klinkt leuk.
- (grinnikt)
140
00:06:14,667 --> 00:06:17,875
Zie je, ik kon het beveiligen
de veilingitems persoonlijk
141
00:06:17,959 --> 00:06:20,375
en neem even de tijd
om na te denken.
142
00:06:20,458 --> 00:06:23,542
Dood twee draken met
één zwaard, als je wilt.
143
00:06:23,625 --> 00:06:25,417
Ik vind het leuk.
144
00:06:25,500 --> 00:06:27,250
Hoe heb je hierover gehoord?
cruise, Reynolds?
145
00:06:27,333 --> 00:06:29,667
De kapitein is een voormalig
collega van mij.
146
00:06:29,750 --> 00:06:31,000
Is hij betrouwbaar?
147
00:06:31,083 --> 00:06:32,667
Wij hebben er geen nodig
meer krantenkoppen.
148
00:06:32,750 --> 00:06:36,750
Laten we zeggen dat ik hem vertrouw
mijn leven, Majesteit.
149
00:06:36,834 --> 00:06:38,750
- Opgemerkt.
- Hoe zit het met de passagiers?
150
00:06:38,834 --> 00:06:40,250
Wat als een van hen
herkent hem?
151
00:06:40,333 --> 00:06:43,041
O nee. Ik word nauwelijks herkend
buiten Baldonia.
152
00:06:43,125 --> 00:06:45,208
- Het komt goed.
- En cruises zijn perfect
153
00:06:45,291 --> 00:06:46,583
voor rust
en ontspanning.
154
00:06:46,667 --> 00:06:49,166
Reynolds zal gaan
met jou natuurlijk.
155
00:06:49,250 --> 00:06:51,750
Dus, zal ik maken
de oproep, Majesteit?
156
00:06:55,166 --> 00:06:56,667
Mm.
157
00:06:56,750 --> 00:06:59,500
Oké.
Laten we gaan inpakken.
158
00:06:59,583 --> 00:07:05,834
♪
159
00:07:05,917 --> 00:07:07,333
(geluid)
160
00:07:07,417 --> 00:07:09,166
Man: (via luidspreker)
Welkom bij de Smaragdgroene Zon
161
00:07:09,250 --> 00:07:11,291
en Ingolstadt,
Duitsland.
162
00:07:11,375 --> 00:07:15,250
Het fort aan de rivier is
nu aan jou om te verkennen.
163
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Onze bemanning staat klaar,
klaar om te helpen
164
00:07:17,583 --> 00:07:20,166
en je geregeld krijgen
in uw hutten.
165
00:07:20,250 --> 00:07:21,583
Wij hopen van jou
fijne dag verder
166
00:07:21,667 --> 00:07:23,500
op deze eerste etappe van
jouw reis.
167
00:07:26,458 --> 00:07:27,917
Welkom aan boord.
168
00:07:28,000 --> 00:07:29,500
Ik ben Teddy Connors,
169
00:07:29,583 --> 00:07:30,750
onze cruisedirecteur.
170
00:07:30,834 --> 00:07:32,583
Hoi. Ava Micaleff.
171
00:07:32,667 --> 00:07:34,417
Wacht je op
iemand anders?
172
00:07:34,500 --> 00:07:35,959
Nee. Ik ben op reis
door mijzelf.
173
00:07:36,041 --> 00:07:39,917
Oh. Ik heb jou
in 302.
174
00:07:40,000 --> 00:07:44,333
Oh. Het is... (grinnikt) --één
van onze bruidssuites.
175
00:07:44,417 --> 00:07:46,250
Meer kast
ruimte voor mij.
176
00:07:46,333 --> 00:07:48,208
Nou, dat ga je doen
ontmoet zoveel geweldige mensen
177
00:07:48,291 --> 00:07:49,583
op deze cruise, Ava,
178
00:07:49,667 --> 00:07:51,917
vooral tijdens het avondeten als we
draai iedereen rond.
179
00:07:52,000 --> 00:07:53,625
Het is erg leuk.
180
00:07:53,709 --> 00:07:54,625
Geweldig.
181
00:07:54,709 --> 00:08:03,834
♪
182
00:08:05,375 --> 00:08:08,917
Wij kunnen de sleutels ophalen en
laat de bagage achter bij een portier.
183
00:08:09,000 --> 00:08:10,792
Goed. Ik ga halen
de ligging van het land.
184
00:08:10,875 --> 00:08:12,875
Eh, wacht. Ik... ik gewoon
moet een vinden...
185
00:08:12,959 --> 00:08:15,458
(zucht)
...portier.
186
00:08:15,542 --> 00:08:16,875
Snel als je kunt.
187
00:08:16,959 --> 00:08:18,083
Bedankt.
188
00:08:18,166 --> 00:08:25,625
♪
189
00:08:25,709 --> 00:08:27,458
Ik ben echt opgewonden
om alle kastelen te zien.
190
00:08:27,542 --> 00:08:29,333
(gekletter)
191
00:08:29,417 --> 00:08:31,458
Oh, mijn hemel. Eh, zou je dat kunnen doen
dit even vasthouden?
192
00:08:31,542 --> 00:08:38,583
♪
193
00:08:38,667 --> 00:08:39,750
Goedemiddag.
194
00:08:39,834 --> 00:08:42,834
Kun je het mij vertellen?
Hoe laat is de high tea?
195
00:08:42,917 --> 00:08:44,083
High-tea?
196
00:08:44,166 --> 00:08:46,250
Ja. Je weet wel, vinger
sandwiches, scones.
197
00:08:46,333 --> 00:08:48,750
Nee. Ik weet wat
high-tea is.
198
00:08:48,834 --> 00:08:50,333
Geschikt voor een
koning, toch?
199
00:08:50,417 --> 00:08:53,250
Nou ja, ze krijgen het wel
alle beste voordelen.
200
00:08:53,333 --> 00:08:54,291
Rechts.
201
00:08:55,500 --> 00:08:57,208
Weet je, je kijkt
een beetje bekend.
202
00:08:58,500 --> 00:09:00,417
Als je dat maar kon
wijs mij waar ik heen moet...
203
00:09:00,500 --> 00:09:01,667
Oh. (grinnikend)
Ik eigenlijk niet...
204
00:09:01,750 --> 00:09:03,625
We hebben... we hebben
hebben onze sleutels gekregen.
205
00:09:03,709 --> 00:09:05,125
Eh, sorry dat ik dat heb gedaan
stoorde je.
206
00:09:05,208 --> 00:09:07,458
Oh. Eh, juist.
(keel schrapen)
207
00:09:12,125 --> 00:09:13,583
Ik vroeg het je
wachten, meneer.
208
00:09:13,667 --> 00:09:16,125
Ze bijna
herkende mij.
209
00:09:16,208 --> 00:09:17,625
Misschien wel
mijn blik.
210
00:09:17,709 --> 00:09:19,000
Te onderscheidend.
211
00:09:19,083 --> 00:09:20,333
Ik heb nooit
Dacht het wel, meneer.
212
00:09:20,417 --> 00:09:22,083
Ik denk dat het tijd is voor
Een verandering, Reynolds.
213
00:09:22,166 --> 00:09:27,667
♪
214
00:09:27,750 --> 00:09:30,125
Mooi gedaan,
Reynolds!
215
00:09:30,208 --> 00:09:33,125
- Oh. Ik herken mezelf nauwelijks.
- Mm.
216
00:09:33,208 --> 00:09:35,041
Is er iets?
je kunt het niet doen?
217
00:09:35,125 --> 00:09:36,417
Nee, meneer.
218
00:09:36,500 --> 00:09:39,750
Ik heb je vermeld op de
manifesteren als Joe Alexander.
219
00:09:39,834 --> 00:09:41,834
Wat ben je van plan te vertellen
de andere passagiers
220
00:09:41,917 --> 00:09:43,750
waarom
ben je hier?
221
00:09:43,834 --> 00:09:45,166
Ik zal het ze vertellen
de waarheid,
222
00:09:45,250 --> 00:09:47,917
dat ik kunstwerken veiligstel
voor een liefdadigheidsveiling.
223
00:09:48,000 --> 00:09:49,625
Goed, omdat
wij zijn uitgenodigd
224
00:09:49,709 --> 00:09:51,583
om bij te zitten
Kapiteinstafel vanavond.
225
00:09:51,667 --> 00:09:52,834
- Oh?
- Oh, en onthoud,
226
00:09:52,917 --> 00:09:55,750
Ik kan je niet bellen
Uwe Hoogheid of meneer.
227
00:09:55,834 --> 00:09:59,083
Dat klopt.
Ik ben... gewoon Joe.
228
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
("De Blauwe Donau" speelt)
229
00:10:03,583 --> 00:10:05,667
(babbelen)
230
00:10:05,750 --> 00:10:06,792
Hallo, Miles.
231
00:10:08,041 --> 00:10:10,792
Ik zie Operatie Scion
is goed van start gegaan.
232
00:10:10,875 --> 00:10:12,125
Met jouw hulp,
Zilvervos.
233
00:10:12,208 --> 00:10:13,333
(grinnikend)
234
00:10:13,417 --> 00:10:16,417
Hallo... Joe, dit
is kapitein Magnusson.
235
00:10:16,500 --> 00:10:17,542
Erg leuk
om je te ontmoeten.
236
00:10:17,625 --> 00:10:19,291
- Welkom aan mijn tafel, Joe.
- Bedankt.
237
00:10:19,375 --> 00:10:20,291
Ga alstublieft zitten.
238
00:10:20,375 --> 00:10:21,333
Oké.
239
00:10:23,208 --> 00:10:24,959
Kapitein,
dit is Ava.
240
00:10:25,041 --> 00:10:26,834
Ava, dit is het
Kapitein Magnusson.
241
00:10:26,917 --> 00:10:28,041
Leuk je te ontmoeten.
242
00:10:28,125 --> 00:10:30,500
Ik heb nog nooit op een gezeten
kapiteinstafel ervoor.
243
00:10:30,583 --> 00:10:32,834
Is er een
speciale etiquette?
244
00:10:32,917 --> 00:10:35,208
Alleen dat heb je
om te lachen om al mijn grappen.
245
00:10:36,417 --> 00:10:37,959
(Teddy, kapitein
lachen)
246
00:10:38,041 --> 00:10:39,166
Ga alstublieft zitten.
247
00:10:41,375 --> 00:10:42,542
Goedeavond,
Kapitein.
248
00:10:42,625 --> 00:10:43,917
Goedeavond.
249
00:10:44,000 --> 00:10:45,625
Ik heb je geplaatst
naast Reynolds.
250
00:10:45,709 --> 00:10:47,583
Hij lijkt nogal
interessant.
251
00:10:47,667 --> 00:10:49,583
Je hebt altijd de mijne
terug, Teddy.
252
00:10:49,667 --> 00:10:51,125
- Laat me je laten zitten.
- Bedankt.
253
00:10:51,208 --> 00:10:54,000
(babbelen)
254
00:10:54,083 --> 00:10:56,041
(keel schrapen)
Bedankt.
255
00:10:56,125 --> 00:10:57,250
- Hallo.
- Hallo.
256
00:10:57,333 --> 00:10:59,625
Magnusson: Welkom
naar de cruise, iedereen,
257
00:10:59,709 --> 00:11:04,208
of het nu je eerste reis is
of jouw... zesde?
258
00:11:04,291 --> 00:11:06,750
Oh! Tiende.
259
00:11:06,834 --> 00:11:08,083
Of je tiende.
260
00:11:08,166 --> 00:11:10,750
Er wordt rekening mee gehouden
een luxe schip.
261
00:11:10,834 --> 00:11:12,542
Dat had ik moeten zijn
jij in een ander leven.
262
00:11:12,625 --> 00:11:14,542
Ik vind het leuk om te zijn
verzorgd.
263
00:11:14,625 --> 00:11:17,208
Een vrouw na de mijne
eigen hart.
264
00:11:17,291 --> 00:11:18,875
Speel je golf?
265
00:11:18,959 --> 00:11:20,959
St. Andrews
elk najaar.
266
00:11:21,041 --> 00:11:22,959
Ze hebben minigolf
op het schip.
267
00:11:23,041 --> 00:11:25,041
Dat is voldoende,
als het bij jou is.
268
00:11:25,125 --> 00:11:26,291
(Betty grinnikt)
269
00:11:27,959 --> 00:11:29,583
Mooi kapsel.
270
00:11:29,667 --> 00:11:31,000
Eh, bedankt.
Jij ook.
271
00:11:32,417 --> 00:11:34,417
Eh, ik bedoel... (grinnikt)
272
00:11:35,542 --> 00:11:38,291
Ik ben Joe, Joe
Alexander.
273
00:11:38,375 --> 00:11:40,875
Hoe lang ben je al geweest
werken op het schip?
274
00:11:40,959 --> 00:11:42,291
Ik ben een passagier.
275
00:11:42,375 --> 00:11:43,792
Ava Micaleff.
276
00:11:43,875 --> 00:11:45,291
Jij bent?
Maar ik dacht...
277
00:11:45,375 --> 00:11:47,291
Oh. Het spijt me.
278
00:11:48,500 --> 00:11:50,959
Dus, eh,
waarom de Donau?
279
00:11:51,041 --> 00:11:52,917
Het is een lang verhaal voor
een andere keer.
280
00:11:53,000 --> 00:11:54,417
En jij?
281
00:11:54,500 --> 00:11:56,792
We zijn op een
werkreis.
282
00:11:56,875 --> 00:11:58,291
Oh. Wat doe je?
283
00:11:58,375 --> 00:12:01,583
We verzamelen koninklijke kunst
stukken voor een liefdadigheidsveiling.
284
00:12:01,667 --> 00:12:02,834
Ik zit in de kunst
wereld ook.
285
00:12:02,917 --> 00:12:05,250
Ik... Ik vind het leuk om te zien wanneer
het gaat naar een goed doel.
286
00:12:05,333 --> 00:12:06,250
Hoe deed je
daar op ingaan?
287
00:12:06,333 --> 00:12:07,375
Het is een familiezaak.
288
00:12:07,458 --> 00:12:08,792
Het is aan de gang
voor honderd van--
289
00:12:08,875 --> 00:12:10,834
Ik bedoel, weet je,
voor vele generaties.
290
00:12:10,917 --> 00:12:16,000
♪
291
00:12:16,083 --> 00:12:17,250
Dames
en heren,
292
00:12:17,333 --> 00:12:20,083
laten we een toost uitbrengen
op deze prachtige cruise.
293
00:12:20,166 --> 00:12:21,291
- Proost.
- Proost.
294
00:12:21,375 --> 00:12:22,542
Proost.
295
00:12:22,625 --> 00:12:23,542
(rinkelend)
296
00:12:23,625 --> 00:12:33,625
♪
297
00:12:34,667 --> 00:12:44,208
♪
298
00:12:45,250 --> 00:12:46,208
Ava.
299
00:12:47,500 --> 00:12:48,750
Joe. Hoi.
300
00:12:48,834 --> 00:12:50,458
Hallo.
301
00:12:50,542 --> 00:12:53,041
Ik moet me verontschuldigen
voor gisteravond,
302
00:12:53,125 --> 00:12:55,166
Euh, ik denk aan jou
waren de cruisedirecteur.
303
00:12:55,250 --> 00:12:56,709
Ik was een beetje
verward.
304
00:12:56,792 --> 00:12:59,125
Maak je er geen zorgen over. Waren
zelfs. dacht ik eigenlijk
305
00:12:59,208 --> 00:13:00,583
waar je een vriend van was
middelbare school voor een seconde.
306
00:13:00,667 --> 00:13:03,250
Ah. Nou, dat heb ik gewoon gedaan
een van die gezichten.
307
00:13:03,333 --> 00:13:05,500
Dus je zei van wel
in de kunstwereld.
308
00:13:05,583 --> 00:13:07,959
Ik beheer een galerij
in Chicago.
309
00:13:08,041 --> 00:13:09,875
Meestal modern
stukken.
310
00:13:09,959 --> 00:13:11,458
Wauw. Indrukwekkend.
311
00:13:11,542 --> 00:13:13,250
Ben je naar geweest
school daarvoor?
312
00:13:13,333 --> 00:13:15,041
Kunstgeschiedenis.
313
00:13:15,125 --> 00:13:17,834
Bent u van
Chicago dan?
314
00:13:17,917 --> 00:13:19,250
Geboren en getogen.
315
00:13:19,333 --> 00:13:21,125
En jij?
316
00:13:21,208 --> 00:13:22,250
Baldonië.
317
00:13:23,667 --> 00:13:25,834
Ik kan niet zeggen dat ik het weet
dat land.
318
00:13:25,917 --> 00:13:27,250
Het is heel klein,
319
00:13:27,333 --> 00:13:28,583
als een vissenkom.
320
00:13:28,667 --> 00:13:29,750
niet zoals Chicago.
321
00:13:31,333 --> 00:13:35,834
Vind jij, eh... hou jij van jouw
werken in de galerie?
322
00:13:35,917 --> 00:13:37,834
Afhankelijk van de dag.
323
00:13:37,917 --> 00:13:39,000
Joe:
Mm.
324
00:13:39,083 --> 00:13:40,792
(grinnikend)
325
00:13:40,875 --> 00:13:44,875
Het heeft de neiging mensen aan te trekken
die beweren dat ze van kunst houden,
326
00:13:44,959 --> 00:13:46,917
maar verzamelaars tegenwoordig
zijn alleen maar aan het kijken
327
00:13:47,000 --> 00:13:48,583
voor hun volgende grote
investering.
328
00:13:48,667 --> 00:13:52,750
Suggereer je dat mensen
met geld kunst niet waarderen?
329
00:13:52,834 --> 00:13:56,834
Nee, maar dat heeft wel de neiging
een bepaald soort aantrekken
330
00:13:56,917 --> 00:13:58,291
Geldige dilettant?
331
00:14:00,458 --> 00:14:01,917
(Ava grinnikt)
332
00:14:02,000 --> 00:14:05,041
Wil je, eh,
Samen rondkijken?
333
00:14:05,125 --> 00:14:06,959
Ik denk niet dat die er zijn
eventuele snobistische verzamelaars hier,
334
00:14:07,041 --> 00:14:09,458
maar je weet het nooit. Jij
misschien de volgende Picasso vinden.
335
00:14:11,667 --> 00:14:13,250
Dat zou ik leuk vinden.
336
00:14:13,333 --> 00:14:14,250
Oké.
337
00:14:14,333 --> 00:14:24,291
♪
338
00:14:25,333 --> 00:14:35,291
♪
339
00:14:37,333 --> 00:14:39,500
Ik zie water beneden,
340
00:14:39,583 --> 00:14:41,125
en het... het
gronden het beeld.
341
00:14:41,208 --> 00:14:44,583
Ava: In tegenstelling tot
de hemelse chaos hierboven.
342
00:14:44,667 --> 00:14:47,500
Het doet mij hieraan denken
Oostenrijkse kunstenaar waar ik van hou,
343
00:14:47,583 --> 00:14:48,834
Tobias Hofler.
344
00:14:48,917 --> 00:14:51,875
Hofler? Ja. Hij is
zeer getalenteerd.
345
00:14:51,959 --> 00:14:55,125
Rechts? Zijn emotioneel
diepgang, herkenbare thema's.
346
00:14:55,208 --> 00:14:57,375
O, hij is een genie
in de abstracte wereld.
347
00:14:57,458 --> 00:14:59,500
Je kent dus zijn werk.
348
00:14:59,583 --> 00:15:00,792
Hoe zit het met De Brink?
349
00:15:00,875 --> 00:15:03,375
Eh... schnitzel.
350
00:15:03,458 --> 00:15:04,500
Ruik je
schnitzel?
351
00:15:04,583 --> 00:15:06,000
Ik heb honger
ineens.
352
00:15:08,750 --> 00:15:09,667
Eh...
353
00:15:09,750 --> 00:15:17,375
♪
354
00:15:17,458 --> 00:15:18,875
Ik ben blij dat we elkaar tegenkwamen
elkaar vandaag.
355
00:15:18,959 --> 00:15:20,625
Dit was leuk.
356
00:15:20,709 --> 00:15:22,000
Geheel onverwacht,
357
00:15:22,083 --> 00:15:23,834
maar ja, leuk.
358
00:15:23,917 --> 00:15:25,166
Ik bedoel, het is verbazingwekkend
359
00:15:25,250 --> 00:15:27,709
hoeveel talent
maar onontdekte kunstenaars
360
00:15:27,792 --> 00:15:28,750
zijn daarbuiten.
361
00:15:28,834 --> 00:15:30,166
Moet zwaar zijn
voor hen.
362
00:15:30,250 --> 00:15:31,917
Maar ook vertederend.
363
00:15:32,000 --> 00:15:33,333
Die tijd
in je leven
364
00:15:33,417 --> 00:15:35,709
waar je dat niet hebt
een cent op jouw naam,
365
00:15:35,792 --> 00:15:39,709
maar je houdt van wat je doet en
je bent enthousiast over de toekomst.
366
00:15:39,792 --> 00:15:43,625
Op sommige dagen zou ik er alles voor geven
weer een leeg canvas zijn.
367
00:15:43,709 --> 00:15:45,917
Wat bedoelde je met wanneer
je zei: 'Het is een lang verhaal'
368
00:15:46,000 --> 00:15:47,291
toen ik je vroeg waarom
ben je hier?
369
00:15:48,500 --> 00:15:50,083
Ik weet het niet zeker
je wilt het horen.
370
00:15:50,166 --> 00:15:51,291
Probeer mij.
371
00:15:51,375 --> 00:15:54,709
Oké... maar nee
Bridezilla-grappen.
372
00:15:54,792 --> 00:15:57,083
Ik weet het niet eens
wat dat betekent, dus...
373
00:15:57,166 --> 00:15:58,166
(grinnikend)
374
00:15:58,250 --> 00:16:00,291
Geen grappen.
375
00:16:00,375 --> 00:16:04,709
Dit had... zo moeten zijn
mijn huwelijksreiscruise.
376
00:16:06,166 --> 00:16:08,041
Dat was ik niet
dat verwachten.
377
00:16:08,125 --> 00:16:09,333
Wat... wat
gebeurd?
378
00:16:10,583 --> 00:16:13,458
Je zou kunnen zeggen dat dat zo was
een verandering van hart.
379
00:16:13,542 --> 00:16:16,041
Voor wie,
jij of hij?
380
00:16:16,125 --> 00:16:18,208
Voor beide.
381
00:16:18,291 --> 00:16:21,500
Maar soms moet je wel
moeilijke beslissingen nemen
382
00:16:21,583 --> 00:16:24,125
wanneer je hand
wordt gedwongen,
383
00:16:24,208 --> 00:16:26,750
en nu, hier ben ik.
384
00:16:26,834 --> 00:16:29,917
En mijn baas zegt dat ik dat nodig heb
om aan mezelf te werken.
385
00:16:30,959 --> 00:16:33,667
Ik weet
daar alles over.
386
00:16:33,750 --> 00:16:36,834
Je werd bij het altaar achtergelaten
door een weggelopen bruid?
387
00:16:36,917 --> 00:16:39,417
Vorig jaar.
Ja. Het is waar.
388
00:16:39,500 --> 00:16:41,250
Ik wil niet
om erover te praten.
389
00:16:41,333 --> 00:16:42,834
(beide lachend)
390
00:16:42,917 --> 00:16:45,208
Ik denk dat je zou kunnen zeggen dat ik dat ben
ook de balans opmaken van mijn leven
391
00:16:45,291 --> 00:16:46,208
op deze reis.
392
00:16:46,291 --> 00:16:47,667
Zorg om te delen
iets?
393
00:16:47,750 --> 00:16:49,291
Het is mijn vader,
Eigenlijk.
394
00:16:49,375 --> 00:16:50,792
Hij wil het weten
395
00:16:50,875 --> 00:16:54,834
als ik het wil overnemen
ooit het familiebedrijf.
396
00:16:54,917 --> 00:16:56,709
Je zei van wel
liefdadigheidswerk, toch?
397
00:16:56,792 --> 00:16:58,625
Nou, dat is er één
tak van wat we doen.
398
00:16:58,709 --> 00:17:02,250
Hij wil dat ik de...
CEO, als u wilt,
399
00:17:02,333 --> 00:17:03,709
van het geheel
onderneming.
400
00:17:03,792 --> 00:17:06,959
Wauw. Dat is...
dat is enorm.
401
00:17:07,041 --> 00:17:08,000
Mm.
402
00:17:08,083 --> 00:17:09,709
Maar is dat dat ook?
wat wil je?
403
00:17:09,792 --> 00:17:11,792
Ik weet het niet zeker
Ik ben de juiste match.
404
00:17:11,875 --> 00:17:13,041
Mm.
405
00:17:13,125 --> 00:17:17,000
Tegelijkertijd is het zo
een grote eer. (zucht)
406
00:17:17,083 --> 00:17:21,291
Nou, het klinkt alsof we allebei zijn
heb wat zielenonderzoek te doen.
407
00:17:21,375 --> 00:17:24,500
Misschien kunnen we zoeken
onze zielen samen?
408
00:17:26,166 --> 00:17:27,083
(rinkelend)
409
00:17:27,166 --> 00:17:36,375
♪
410
00:17:36,458 --> 00:17:38,083
Het is maar een birdie-poging.
411
00:17:38,166 --> 00:17:40,500
Je bent niet aan het onschadelijk maken
een nucleair apparaat.
412
00:17:44,709 --> 00:17:46,208
Blijf op het doel.
413
00:17:49,166 --> 00:17:51,166
(zucht)
414
00:17:51,250 --> 00:17:54,000
Die putt had meer
wendingen dan een spionageroman.
415
00:17:54,083 --> 00:17:56,291
Je lijkt een beetje gespannen,
Reynolds.
416
00:17:56,375 --> 00:17:57,291
Het gaat goed met me.
417
00:17:57,375 --> 00:17:59,000
Oké. Wat is het?
418
00:18:00,208 --> 00:18:03,834
W-- Ik hoopte
om Joe te zien.
419
00:18:03,917 --> 00:18:06,834
Ik... Ik heb niet ingecheckt
de hele dag bij hem.
420
00:18:06,917 --> 00:18:08,500
Heb je nodig
hem voor iets?
421
00:18:08,583 --> 00:18:12,041
Hij zou moeten werken
iets uit,
422
00:18:12,125 --> 00:18:13,291
eh, voor werk.
423
00:18:13,375 --> 00:18:14,875
Betty: O. Goed,
Misschien is hij bij Ava,
424
00:18:14,959 --> 00:18:16,208
de vrouw van
de kapiteinstafel.
425
00:18:16,291 --> 00:18:18,208
Ze leek er vreselijk door getroffen
hem laatst.
426
00:18:18,291 --> 00:18:19,750
- Je hebt het gemerkt.
- Mm.
427
00:18:19,834 --> 00:18:23,875
Subtiele vertelt--haar aanraken
gezicht, haar verwijde pupillen.
428
00:18:23,959 --> 00:18:27,125
Liefdadigheidswerk of gedragsmatig gedrag
wetenschappen, Reynolds?
429
00:18:27,208 --> 00:18:30,542
(grinnikt) Ik ben het
gewoon gefascineerd door mensen,
430
00:18:30,625 --> 00:18:31,667
wat hen drijft.
431
00:18:33,792 --> 00:18:35,875
Ach. (keel schrapen)
432
00:18:38,875 --> 00:18:40,875
En dat is wat jij
oproep gecompromitteerd.
433
00:18:40,959 --> 00:18:43,041
Ziet er ik uit
ben je lunch schuldig.
434
00:18:43,125 --> 00:18:47,125
Eigenlijk,
het is all-inclusive.
435
00:18:47,208 --> 00:18:48,542
Ik weet.
436
00:18:48,625 --> 00:18:49,583
Daarom heb ik aangeboden.
437
00:18:49,667 --> 00:18:51,333
(Betty lacht)
438
00:18:51,417 --> 00:18:52,458
Beste twee van de drie?
439
00:18:52,542 --> 00:18:53,792
Waarom niet?
440
00:18:56,500 --> 00:18:57,875
Ava: Dit is het
echt mooi.
441
00:19:01,291 --> 00:19:03,417
Jij bent heel gemakkelijk
bij zijn.
442
00:19:03,500 --> 00:19:04,458
En jij ook.
443
00:19:08,583 --> 00:19:10,792
Ga met mij mee naar Roth
Paleis morgen.
444
00:19:10,875 --> 00:19:12,750
We kunnen eerst een beetje verkennen
Ik moet opnemen
445
00:19:12,834 --> 00:19:15,125
een van mijn
veilingartikelen.
446
00:19:15,208 --> 00:19:17,458
Dat zou ik echt moeten doen
blijf bij de rondleiding.
447
00:19:17,542 --> 00:19:19,125
Je zou kunnen tekenen
ook omhoog, als je wilt.
448
00:19:21,000 --> 00:19:22,875
Goedeavond.
449
00:19:22,959 --> 00:19:25,083
Leuk om te zien
jij, Reynolds.
450
00:19:25,166 --> 00:19:26,583
Ik zal zien
Jij later, Joe.
451
00:19:28,959 --> 00:19:32,417
Reynolds: Hoogheid,
met alle respect,
452
00:19:32,500 --> 00:19:35,709
- wat ben je aan het doen?
- Ik geniet van de cruise.
453
00:19:35,792 --> 00:19:38,041
Reynolds: Dat zou je moeten doen
denk aan je toekomst.
454
00:19:38,125 --> 00:19:39,583
Je vader
zal niet blij zijn.
455
00:19:39,667 --> 00:19:43,625
Mijn vader wil dat ik dat doe
beslissen wat ik wil.
456
00:19:43,709 --> 00:19:46,542
Op dit moment wil ik
om bij Ava te zijn.
457
00:19:46,625 --> 00:19:49,333
Ga je het haar vertellen?
wie ben je dan?
458
00:19:49,417 --> 00:19:50,417
Ik zal.
459
00:19:51,583 --> 00:19:52,542
Ik zal!
460
00:19:56,959 --> 00:19:57,917
(toeter toeteren)
461
00:19:59,417 --> 00:20:00,792
(geluid)
462
00:20:00,875 --> 00:20:02,959
Welkom bij
Vilshofen, Duitsland,
463
00:20:03,041 --> 00:20:04,500
een schilderachtig
drierivierenstad
464
00:20:04,583 --> 00:20:07,041
gelegen aan de
samenvloeiing van de Vils,
465
00:20:07,125 --> 00:20:09,125
de Wolfach,
en de Donau.
466
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
Veel plezier met verkennen.
467
00:20:10,458 --> 00:20:12,792
Je gaat
hou van Roth Palace.
468
00:20:12,875 --> 00:20:14,750
Het is een van mijn favorieten
rondleidingen van de cruise.
469
00:20:14,834 --> 00:20:16,125
Ik ben zo opgewonden.
470
00:20:16,208 --> 00:20:17,458
- Hallo.
- Joe!
471
00:20:17,542 --> 00:20:19,792
Ik heb jou als last-minute
aanvulling op de rondleiding.
472
00:20:19,875 --> 00:20:20,792
Mm-hmm.
473
00:20:20,875 --> 00:20:22,125
Je bent fan van
kastelen ook?
474
00:20:22,208 --> 00:20:24,583
Eerlijk gezegd, het
hangt af van de dag.
475
00:20:24,667 --> 00:20:27,125
Ik... Ik bedoel, natuurlijk!
476
00:20:27,208 --> 00:20:28,375
Wie... wie niet?
477
00:20:28,458 --> 00:20:31,208
(grinnikt) Nou,
geniet ervan, jullie twee.
478
00:20:31,291 --> 00:20:32,250
Bedankt.
479
00:20:33,291 --> 00:20:34,875
Ben je geweest
veel kastelen?
480
00:20:34,959 --> 00:20:37,000
O, een of twee.
(grinnikend)
481
00:20:39,000 --> 00:20:41,625
De geheime deuren en
doorgangen zijn het beste deel.
482
00:20:41,709 --> 00:20:43,917
Toen ik een kind was,
Ik ging altijd...
483
00:20:44,000 --> 00:20:47,542
Ehm, vroeger wel
ga er eens over lezen.
484
00:20:49,250 --> 00:20:51,041
In boeken. Het was--
485
00:20:51,125 --> 00:20:53,083
(keel schrapen) Kijk.
De tour vertrekt.
486
00:20:53,166 --> 00:21:03,125
♪
487
00:21:04,166 --> 00:21:09,166
♪
488
00:21:09,250 --> 00:21:10,709
Zie je dat?
489
00:21:10,792 --> 00:21:13,333
Dat is een geheim
deur daar.
490
00:21:13,417 --> 00:21:14,834
Dat zou ik nooit hebben gedaan
zag dat.
491
00:21:14,917 --> 00:21:16,333
Ah. Het duurt
een geoefend oog.
492
00:21:17,834 --> 00:21:19,291
Ava: Kijk eens allemaal
deze geschiedenis.
493
00:21:20,333 --> 00:21:22,750
De verhalen dit
kasteel kon vertellen,
494
00:21:22,834 --> 00:21:25,125
de legendes
en overlevering.
495
00:21:25,208 --> 00:21:26,500
Ik vind het geweldig.
496
00:21:26,583 --> 00:21:29,917
Kastelen zijn ook symbolen van
macht en autoriteit.
497
00:21:30,000 --> 00:21:32,166
Misschien honderden
jaar geleden.
498
00:21:32,250 --> 00:21:33,458
Misschien nu nog.
499
00:21:36,375 --> 00:21:38,875
Nou, ik vind het geweldig
de koninklijke familie deelt dit.
500
00:21:38,959 --> 00:21:42,125
De kunst is--
Het is prachtig.
501
00:21:42,208 --> 00:21:44,667
Kun je je voorstellen dat je het beheert?
een plek als deze?
502
00:21:44,750 --> 00:21:48,917
Het is net een gigantische galerij, maar
zonder vooroordelen, zonder agenda.
503
00:21:49,000 --> 00:21:51,166
Het enige wat je nodig hebt is een kaartje
en een open hart.
504
00:21:53,083 --> 00:21:55,417
Is dat hoe jij
paleizen zien?
505
00:21:55,500 --> 00:21:59,792
Ja. Deze deuren openen
is een geschenk aan de wereld,
506
00:21:59,875 --> 00:22:02,959
een verbinding met
het verleden.
507
00:22:03,041 --> 00:22:05,375
Wat voor soort royalty doet
Baldonia heeft?
508
00:22:05,458 --> 00:22:06,542
Het benauwde soort.
509
00:22:06,625 --> 00:22:07,959
(Ava grinnikt)
510
00:22:08,041 --> 00:22:11,917
Ik bedoel, dat is het niet
allemaal royalty benauwd?
511
00:22:12,000 --> 00:22:13,166
Eigenlijk niet
ken er een,
512
00:22:13,250 --> 00:22:16,542
maar ik weet dat ze leven
een gecharmeerd leven.
513
00:22:16,625 --> 00:22:18,417
Goedemiddag.
514
00:22:18,500 --> 00:22:19,750
Genieten van het paleis?
515
00:22:19,834 --> 00:22:21,583
- Heel erg.
- Goed.
516
00:22:21,667 --> 00:22:25,417
Joe, het is tijd om uit te zoeken
een schilderij in de kamer.
517
00:22:25,500 --> 00:22:27,250
- Mm-hmm.
- Waar is de kamer?
518
00:22:27,333 --> 00:22:29,000
Het zit in de lagere
niveau van het kasteel.
519
00:22:29,083 --> 00:22:32,125
O, dat zou ik graag willen zien.
Vind je het erg als ik meedoe?
520
00:22:32,208 --> 00:22:34,083
Ik denk niet dat je dat zou doen
zoals het daar beneden.
521
00:22:34,166 --> 00:22:35,333
Het is heel grimmig.
522
00:22:35,417 --> 00:22:36,792
Heel somber.
523
00:22:36,875 --> 00:22:39,000
Perfect. Een echte
kasteel ervaring.
524
00:22:40,458 --> 00:22:41,709
Oké. (grinnikend)
525
00:22:43,000 --> 00:22:45,166
Eh, een momentje, Ava.
526
00:22:45,250 --> 00:22:48,208
Ik heb een zakelijke vraag
voor Joe.
527
00:22:48,291 --> 00:22:49,250
Natuurlijk.
528
00:22:52,917 --> 00:22:55,458
- Wat ben je aan het doen?
- Nou, ik kan het haar nu niet vertellen.
529
00:22:56,500 --> 00:22:58,208
Akkoord. Ziek
behandel het,
530
00:22:58,291 --> 00:23:01,291
maar we zouden een code moeten hebben
als de koningin komt opdagen.
531
00:23:01,375 --> 00:23:04,291
"Vorstelijk." "Regal" is
het codewoord.
532
00:23:04,375 --> 00:23:07,500
Ah, het lijkt op de curator
heeft nog 10 minuten nodig.
533
00:23:07,583 --> 00:23:09,125
Waarom ontmoet ik je niet
daar beneden?
534
00:23:09,208 --> 00:23:10,834
Ik zal haar halen
een escorte te sturen.
535
00:23:10,917 --> 00:23:12,250
Klinkt geweldig.
536
00:23:12,333 --> 00:23:13,250
Joep: Dank je,
Reynolds.
537
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
(zucht)
538
00:23:17,792 --> 00:23:19,834
Ik vraag me af of dit
was een kerker.
539
00:23:19,917 --> 00:23:20,875
Was?
540
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
Weet je, zeggen ze
541
00:23:23,834 --> 00:23:27,417
waar de rusteloze geesten van
criminelen en monsters
542
00:23:27,500 --> 00:23:29,709
lopen hier nog steeds rond
tunnels tot op de dag van vandaag.
543
00:23:29,792 --> 00:23:31,125
- Dat doen ze niet.
- O, dat klopt.
544
00:23:31,208 --> 00:23:32,500
Pas op!
545
00:23:32,583 --> 00:23:34,625
(lachend) Jij
deed dat niet zomaar.
546
00:23:34,709 --> 00:23:37,083
Dat was goed. Dat was goed.
547
00:23:37,166 --> 00:23:38,500
Maar eigenlijk,
weet je,
548
00:23:38,583 --> 00:23:40,458
criminelen zouden zijn geweest
opgesloten in de toren,
549
00:23:40,542 --> 00:23:42,083
niet de
kerker, dus...
550
00:23:42,166 --> 00:23:43,291
- Veel beter.
- Mm-hmm.
551
00:23:47,917 --> 00:23:50,834
Ah. Welkom bij
de kamer.
552
00:23:50,917 --> 00:23:52,917
Dit is waar ze
hun archiefstukken bewaren.
553
00:23:53,000 --> 00:23:54,125
Eh, waar is de
curator?
554
00:23:54,208 --> 00:23:55,125
Ik hoopte het
ontmoet haar.
555
00:23:55,208 --> 00:23:56,291
Ze moest gaan.
556
00:23:56,375 --> 00:23:58,500
Je weet hoe het is
als de koningin roept.
557
00:23:58,583 --> 00:24:00,542
Maar ze zei deze
zijn de twee schilderijen
558
00:24:00,625 --> 00:24:02,583
jij kunt kiezen
vanaf het moment dat jij er klaar voor bent.
559
00:24:02,667 --> 00:24:04,625
(rustig) De koningin
was net hier.
560
00:24:04,709 --> 00:24:06,291
Doe het gewoon niet
duurt te lang.
561
00:24:06,375 --> 00:24:08,834
Ik zal, eh... voor het geval dat
ze komt terug.
562
00:24:08,917 --> 00:24:10,458
Reynolds, het gaat goed met ons.
563
00:24:10,542 --> 00:24:11,583
Tot je dat niet meer bent.
564
00:24:12,583 --> 00:24:14,166
Ava: Kijk eens
al deze dingen.
565
00:24:14,250 --> 00:24:17,166
Honderden jaren
van artefacten,
566
00:24:17,250 --> 00:24:19,458
geschenken en wapens.
567
00:24:19,542 --> 00:24:22,000
Zo jammer is het gewoon
zit hier stof te verzamelen.
568
00:24:22,083 --> 00:24:23,458
Dat is waarom
zeg ik altijd.
569
00:24:24,959 --> 00:24:28,125
Ik bedoel, alle kunst zou dat moeten zijn
bewonderd, nietwaar?
570
00:24:30,208 --> 00:24:31,375
Moeten we nemen
een kijkje hiernaar?
571
00:24:35,583 --> 00:24:36,542
Ga je gang.
572
00:24:39,625 --> 00:24:41,417
Is dat een Beracelli?
573
00:24:42,583 --> 00:24:45,000
En een Conrad? Joe,
je zou miljoenen kunnen krijgen
574
00:24:45,083 --> 00:24:47,083
voor beide
een van deze!
575
00:24:47,166 --> 00:24:49,542
Hoe heb je overtuigd?
het koningshuis om te doneren?
576
00:24:49,625 --> 00:24:52,125
Nou, ik heb mijn gebruikt
familiebanden,
577
00:24:52,208 --> 00:24:54,125
en ik, uh, verzekerd
het koningshuis
578
00:24:54,208 --> 00:24:56,500
hun donaties zouden dat doen
ga naar een goede plek.
579
00:24:56,583 --> 00:25:00,834
Nu, ik weet niet hoe het met jou zit,
maar ik voel me aangetrokken tot deze.
580
00:25:00,917 --> 00:25:02,834
Er is een soort mysterie
erover, nietwaar?
581
00:25:02,917 --> 00:25:04,667
Mm-hmm. Aan deze kant,
582
00:25:04,750 --> 00:25:06,834
de vogels
en de donkere lucht
583
00:25:06,917 --> 00:25:09,208
zijn misschien symbolen
van emotionele problemen,
584
00:25:09,291 --> 00:25:10,792
maar er is
een contrast.
585
00:25:10,875 --> 00:25:12,917
Ja. Aan deze kant,
de bloemen groeien,
586
00:25:13,000 --> 00:25:14,542
de wederopbouw van de stad,
587
00:25:14,625 --> 00:25:17,000
het voelt meer
zoals hoop.
588
00:25:17,083 --> 00:25:19,917
Precies. Een dualiteit
van het bestaan.
589
00:25:20,000 --> 00:25:22,125
Alsof het ons verbindt
naar iets groters.
590
00:25:24,959 --> 00:25:26,333
(Ava grinnikt)
591
00:25:26,417 --> 00:25:29,792
Weet je, dat zou ik gedaan hebben
heb net een pijltje gegooid
592
00:25:29,875 --> 00:25:31,083
om tussen te kiezen
deze twee.
593
00:25:31,166 --> 00:25:32,458
De manier waarop je gewoon
heb het op maat gemaakt--
594
00:25:32,542 --> 00:25:33,458
Nou, jij ook.
595
00:25:33,542 --> 00:25:34,709
Nou ja, omdat
van jou.
596
00:25:37,792 --> 00:25:38,709
Heeft u besloten?
597
00:25:38,792 --> 00:25:41,333
O ja. Deze.
598
00:25:41,417 --> 00:25:43,500
- Een zeer koninklijke keuze.
- Joe: Mm-hmm.
599
00:25:43,583 --> 00:25:45,125
Vorstelijk.
600
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Oh. Eh, wij... wij
zou moeten gaan. (grinnikend)
601
00:25:47,959 --> 00:25:49,875
(grinnikt) Heb je het gezien?
nog een monster?
602
00:25:49,959 --> 00:25:52,083
(Joe grinnikt)
Precies op deze manier.
603
00:25:53,291 --> 00:25:54,250
Kinderen.
604
00:25:55,291 --> 00:26:04,709
♪
605
00:26:05,709 --> 00:26:07,041
Was dat de koningin?
606
00:26:07,125 --> 00:26:08,792
Hm? Wat is dat?
Ik denk, eh...
607
00:26:08,875 --> 00:26:09,792
Hier. Hm.
608
00:26:09,875 --> 00:26:16,750
♪
609
00:26:16,834 --> 00:26:19,542
Ava! Hoe was het paleis?
610
00:26:19,625 --> 00:26:22,959
Ach, het was adembenemend.
Alles wat ik me had voorgesteld.
611
00:26:23,041 --> 00:26:25,667
Ik denk dat ik dat misschien wel heb gedaan
heb zelfs de koningin gezien.
612
00:26:25,750 --> 00:26:26,917
Maar het allerbelangrijkste:
de kunst.
613
00:26:27,000 --> 00:26:28,625
Ik voelde me alsof ik
zat weer op de universiteit.
614
00:26:28,709 --> 00:26:29,959
Het was zo inspirerend.
615
00:26:30,041 --> 00:26:32,166
- Dat is geweldig.
- En Joe maakte het ook leuk.
616
00:26:32,250 --> 00:26:33,750
- Echt?
- Ja. Ik heb hem geholpen
617
00:26:33,834 --> 00:26:35,166
kies een stukje uit
voor de liefdadigheidsveiling,
618
00:26:35,250 --> 00:26:38,834
en hij leek het te weten
veel over kastelen.
619
00:26:38,917 --> 00:26:41,083
Klinkt als jullie twee
zijn een goede match.
620
00:26:41,166 --> 00:26:43,750
Ik hoop dat je het kunt uitgeven
meer tijd samen.
621
00:26:43,834 --> 00:26:46,333
Ja. Ik kan het nog steeds niet
zoek hem toch uit.
622
00:26:46,417 --> 00:26:47,333
Hoe bedoel je?
623
00:26:47,417 --> 00:26:50,083
Nou ja, misschien
Ik ben aan het overanalyseren.
624
00:26:50,166 --> 00:26:51,834
Dat doe ik veel
deze dagen.
625
00:26:51,917 --> 00:26:53,959
Maar we hadden het
even met de schilderijen,
626
00:26:54,041 --> 00:26:55,542
en plotseling,
hij wilde weggaan,
627
00:26:55,625 --> 00:26:58,542
zoals, haast.
Het was vreemd.
628
00:26:58,625 --> 00:27:00,542
Misschien heeft hij je gerealiseerd
nodig om terug te keren naar het schip.
629
00:27:00,625 --> 00:27:02,875
Ik bedoel, dat gebeurt soms
met onze passagiers.
630
00:27:02,959 --> 00:27:05,333
Ze worden allemaal gepakt
in de verbazingwekkende havens,
631
00:27:05,417 --> 00:27:07,291
en ineens,
het is een race naar de oprit.
632
00:27:07,375 --> 00:27:08,875
Misschien heb je gelijk.
633
00:27:08,959 --> 00:27:10,458
Hij lijkt
een goede kerel.
634
00:27:10,542 --> 00:27:11,500
Het is maar een vermoeden,
635
00:27:11,583 --> 00:27:14,834
maar als jullie twee
het gaat goed met elkaar,
636
00:27:14,917 --> 00:27:17,583
Ik zou het niet doen
overdenk het.
637
00:27:17,667 --> 00:27:18,625
Bedankt, Teddy.
638
00:27:27,166 --> 00:27:29,583
Reynolds, inchecken
om te zien hoe het gaat.
639
00:27:29,667 --> 00:27:31,959
Heeft József het schilderij veiliggesteld?
vandaag in Roth Palace?
640
00:27:32,041 --> 00:27:33,125
Ja, dat deed hij, meneer.
641
00:27:33,208 --> 00:27:34,291
Ik denk dat je dat wel zult zijn
zeer tevreden.
642
00:27:34,375 --> 00:27:35,250
Prachtig.
643
00:27:35,333 --> 00:27:36,250
En het andere deel
van de reis?
644
00:27:36,333 --> 00:27:38,208
Ik ben bezig
het, meneer.
645
00:27:38,291 --> 00:27:39,875
Is er een probleem?
646
00:27:39,959 --> 00:27:41,000
Een kleine afleiding,
647
00:27:41,083 --> 00:27:43,834
maar eigenlijk, Prins
József is gewoon...
648
00:27:43,917 --> 00:27:45,875
Karel:
József wat precies?
649
00:27:45,959 --> 00:27:49,041
Eh... hij mediteert.
650
00:27:49,125 --> 00:27:50,417
Ja. (stammelend)
651
00:27:50,500 --> 00:27:54,291
Het is hier heel zen
op het schip, Majesteit.
652
00:27:54,375 --> 00:27:56,542
Oh. Dat is goed.
653
00:27:56,625 --> 00:27:59,208
Oké, dat zullen we doen
kom snel weer langs.
654
00:27:59,291 --> 00:28:00,750
(piepen)
655
00:28:00,834 --> 00:28:02,250
Bedankt daarvoor.
656
00:28:02,333 --> 00:28:04,750
Dat was een bijna-ongeluk met
de koningin vandaag, meneer.
657
00:28:04,834 --> 00:28:07,166
Wat zou er gebeurd zijn als
Had Ava beseft wie je was?
658
00:28:07,250 --> 00:28:08,834
Dat zou kunnen
veroorzaakte een scène.
659
00:28:08,917 --> 00:28:10,208
Je had gelijk,
zoals altijd.
660
00:28:10,291 --> 00:28:11,625
Bedankt
voor de besparing.
661
00:28:11,709 --> 00:28:14,041
Natuurlijk.
Dat is waar ik het beste in ben,
662
00:28:14,125 --> 00:28:16,959
maar denk je niet dat dat zo is
Tijd om het haar te vertellen, meneer?
663
00:28:17,041 --> 00:28:19,083
Ik zie dat je dat bent
dichtbij groeien.
664
00:28:19,166 --> 00:28:22,125
Ik zal. Ik moet het gewoon doen
vind het juiste... moment.
665
00:28:22,208 --> 00:28:23,417
Het is ingewikkeld,
weet je,
666
00:28:23,500 --> 00:28:27,000
hoe zit het met mijn situatie
en met haar verleden.
667
00:28:27,083 --> 00:28:30,125
Je wilt dat ik opklop
een psychologisch profiel?
668
00:28:30,208 --> 00:28:31,959
Nee, Reynolds.
669
00:28:32,041 --> 00:28:34,458
Oké. Hoe zit het?
een drankje?
670
00:28:34,542 --> 00:28:35,709
Nu, jij bent aan het praten.
671
00:28:37,834 --> 00:28:39,583
Oh. Bedankt.
672
00:28:39,667 --> 00:28:42,583
Het geheim van
Een goede martini is...
673
00:28:42,667 --> 00:28:44,333
oranje bittertjes
in de mijne, alsjeblieft.
674
00:28:44,417 --> 00:28:45,333
Betty: (grinnikt)
Even,
675
00:28:45,417 --> 00:28:46,583
Ik dacht dat je dat was
ga zeggen--
676
00:28:46,667 --> 00:28:48,166
- (imiteert Sean Connery)
- -"Geschud, niet geroerd."
677
00:28:48,250 --> 00:28:49,792
Een martini en
een Brits accent
678
00:28:49,875 --> 00:28:52,041
en iedereen veronderstelt
jij bent James Bond.
679
00:28:52,125 --> 00:28:53,375
Ben je?
680
00:28:53,458 --> 00:28:55,166
Nou, dat heb ik wel
de droge humor en...
681
00:28:55,250 --> 00:28:56,667
- (imiteert Sean Connery)
- -snelle reflexen.
682
00:28:56,750 --> 00:28:58,709
(beiden grinniken)
683
00:28:58,792 --> 00:29:00,250
Ava! Kom bij ons!
684
00:29:00,333 --> 00:29:01,709
Ava:
Oeh, martini's.
685
00:29:01,792 --> 00:29:03,375
Ik ben binnen.
686
00:29:03,458 --> 00:29:04,750
Heb je
een chartreuse?
687
00:29:04,834 --> 00:29:07,291
Joe: Chartreuse.
Interessante keuze.
688
00:29:07,375 --> 00:29:09,500
Het geeft het
een zekere elegantie.
689
00:29:09,583 --> 00:29:11,417
Als ik aan het bartending ben
op de universiteit,
690
00:29:11,500 --> 00:29:13,583
Ik duwde altijd
mijn fantasierijke creaties
691
00:29:13,667 --> 00:29:15,041
op alle
bierdrinkers.
692
00:29:15,125 --> 00:29:16,500
Bartending, hè?
693
00:29:16,583 --> 00:29:17,750
Ja, al vier jaar.
694
00:29:17,834 --> 00:29:19,625
Die fooien hielpen mij betalen
weg door school.
695
00:29:19,709 --> 00:29:20,750
Bewonderenswaardig.
696
00:29:20,834 --> 00:29:23,250
Reynolds: Elke baan heeft dat
zijn voordelen.
697
00:29:23,333 --> 00:29:26,667
Ja, en deze zeker
deed. Gratis martini's.
698
00:29:26,750 --> 00:29:28,500
Ik heb het gevoel dat we dat hadden moeten doen
een toost.
699
00:29:28,583 --> 00:29:29,500
Naar martini's.
700
00:29:29,583 --> 00:29:32,000
En naar
dingen laten gebeuren.
701
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
Betty:
Hoor, hoor.
702
00:29:35,625 --> 00:29:37,750
Reynolds:
Mm.
703
00:29:37,834 --> 00:29:41,875
Eh, zou je willen,
Eh, een stukje wandelen?
704
00:29:41,959 --> 00:29:43,667
Zeker.
705
00:29:43,750 --> 00:29:45,500
Wij zullen vangen
jullie kinderen later.
706
00:29:48,000 --> 00:29:49,458
- Kin, kin
- Proost.
707
00:29:49,542 --> 00:29:51,625
(rinkelend)
708
00:29:51,709 --> 00:29:55,083
Eerlijk gezegd, jij was... jij
waren ongelooflijk vandaag.
709
00:29:55,166 --> 00:29:56,875
Je bent te aardig.
710
00:29:56,959 --> 00:29:58,375
Het komt gewoon
makkelijk voor mij.
711
00:29:58,458 --> 00:30:01,834
Ik heb kunst geanalyseerd
omdat ik kon vingerverven.
712
00:30:01,917 --> 00:30:05,583
Ik ben het meest dol op
de double dip-techniek.
713
00:30:05,667 --> 00:30:07,083
Ach, ja, ja.
714
00:30:11,291 --> 00:30:13,291
Ikzelf heb dat altijd gedaan
gedeeltelijk geweest
715
00:30:13,375 --> 00:30:15,542
naar de tijd
techniek uit.
716
00:30:15,625 --> 00:30:16,625
Wat is dat?
717
00:30:16,709 --> 00:30:18,041
O, jij gooit
de verf overal,
718
00:30:18,125 --> 00:30:19,417
en je wordt gezet
in time-out.
719
00:30:19,500 --> 00:30:20,458
(Ava grinnikt)
720
00:30:22,875 --> 00:30:27,000
Ja. Ik niet altijd,
eh, kleur tussen de lijntjes.
721
00:30:27,083 --> 00:30:30,166
Nou, het is beter
dan het inkleuren van de lijnen.
722
00:30:30,250 --> 00:30:33,041
Ik fles gewoon
alles naar binnen
723
00:30:33,125 --> 00:30:35,375
en doen alsof
alles is in orde.
724
00:30:35,458 --> 00:30:36,417
Joe:
Mm.
725
00:30:39,000 --> 00:30:42,834
Uh, je zei je verloofde
726
00:30:42,917 --> 00:30:44,291
dwong je hand.
727
00:30:44,375 --> 00:30:45,417
Wat is er gebeurd?
728
00:30:46,458 --> 00:30:51,291
Eh... het begon met
een promotie
729
00:30:51,375 --> 00:30:53,500
Simon kreeg een maand
vóór de bruiloft.
730
00:30:54,542 --> 00:30:55,917
Op een dag, hij
kwam langs
731
00:30:56,000 --> 00:30:59,458
en vertelde mij dat we dat waren
gingen naar New York verhuizen.
732
00:30:59,542 --> 00:31:02,583
Ik heb er geen probleem mee om op te nemen
en verhuizen naar een nieuwe stad,
733
00:31:02,667 --> 00:31:04,291
maar wat ik wel heb
een probleem mee
734
00:31:04,375 --> 00:31:07,709
is hij nooit gevraagd
mij of ik wilde gaan.
735
00:31:09,000 --> 00:31:11,542
Dus je belde
het uit.
736
00:31:11,625 --> 00:31:13,208
Niet onmiddellijk.
737
00:31:13,291 --> 00:31:14,583
Ik bedoel, dat had ik
mijn jurk.
738
00:31:14,667 --> 00:31:17,750
Er kwamen cadeautjes tevoorschijn
elke dag in mijn appartement.
739
00:31:17,834 --> 00:31:20,792
Maar het is zeker gelukt
ik denk.
740
00:31:20,875 --> 00:31:22,166
En wat heb je gedaan?
741
00:31:22,250 --> 00:31:24,709
Ik vroeg hem of ik dat was
de liefde van zijn leven.
742
00:31:26,166 --> 00:31:27,125
Hij pauzeerde.
743
00:31:29,375 --> 00:31:30,875
Dat is alles wat ik
moest weten.
744
00:31:35,750 --> 00:31:36,709
Wauw.
745
00:31:39,750 --> 00:31:40,709
Enige spijt?
746
00:31:42,500 --> 00:31:45,750
Het is meer zoiets
Ik twijfelde aan mezelf.
747
00:31:45,834 --> 00:31:49,625
Mm. Zelftwijfel, het is...
748
00:31:49,709 --> 00:31:51,709
het maakt deel uit van de
reis, nietwaar?
749
00:31:51,792 --> 00:31:54,041
Het is de manier waarop we groeien
het dat er echt toe doet.
750
00:31:55,667 --> 00:31:58,291
Ava, ik hoop het
weet dat je waarde hebt
751
00:31:58,375 --> 00:32:02,041
wordt niet door één gedefinieerd
man of een moment.
752
00:32:02,125 --> 00:32:04,625
Het wordt gedefinieerd door het ongelooflijke
persoon die je bent.
753
00:32:07,500 --> 00:32:09,834
Je verdient het om bij je te zijn
iemand die dat kan zien.
754
00:32:11,625 --> 00:32:12,625
Bedankt voor het zeggen
dat, Joe.
755
00:32:12,709 --> 00:32:22,667
♪
756
00:32:28,208 --> 00:32:29,542
(geluid)
757
00:32:29,625 --> 00:32:30,834
Magnusson:
Welkom in Linz,
758
00:32:30,917 --> 00:32:33,959
bekend om zijn spectaculair
musea en galerijen.
759
00:32:34,041 --> 00:32:37,959
We hopen dat je eruit komt
ervaar de lokale cultuur.
760
00:32:38,041 --> 00:32:39,083
Van de hele bemanning,
761
00:32:39,166 --> 00:32:40,834
het is leuk.
762
00:32:40,917 --> 00:32:47,291
♪
763
00:32:47,375 --> 00:32:50,375
Ah. Ik zie het geweldig
geesten denken hetzelfde.
764
00:32:50,458 --> 00:32:52,834
Ik heb gehoord dat dit zo is
de beste koffie in Linz.
765
00:32:52,917 --> 00:32:54,375
Probeer de Kaffee
Verkehrt.
766
00:32:54,458 --> 00:32:57,291
Goede tip. Eh, een
Kaffee verkehrt, bitte.
767
00:32:58,750 --> 00:33:02,291
Joe, ik, eh, ik wilde het
bedankt voor gisteravond,
768
00:33:02,375 --> 00:33:03,375
voor wat je zei.
769
00:33:03,458 --> 00:33:05,333
Nou, dat bedoelde ik
elk woord.
770
00:33:05,417 --> 00:33:07,291
Dat moet gewoon
geloof in jezelf.
771
00:33:07,375 --> 00:33:09,750
- Dus, wat doen we vandaag?
- Wij?
772
00:33:09,834 --> 00:33:11,250
O, het spijt me.
Te aanmatigend?
773
00:33:11,333 --> 00:33:13,709
Nee. Het is leuk.
774
00:33:13,792 --> 00:33:15,750
Nou, ik heb nagedacht
over iets.
775
00:33:15,834 --> 00:33:18,208
Ik kon het nauwelijks
gisteravond geslapen.
776
00:33:18,291 --> 00:33:19,291
Alles goed?
777
00:33:19,375 --> 00:33:22,375
Ja. De kunst bij
het paleis gisteren,
778
00:33:22,458 --> 00:33:24,625
het deed me beseffen dat ik dat wel heb gedaan
een deel van die passie verloren
779
00:33:24,709 --> 00:33:26,542
dat kwam vroeger zo
gemakkelijk voor mij.
780
00:33:26,625 --> 00:33:31,000
Het deed me inzien dat dat zo is
wat er in mijn werk ontbreekt.
781
00:33:31,083 --> 00:33:33,458
Ah. Dankje.
782
00:33:33,542 --> 00:33:35,959
Hoe dan ook, ik heb dit
gek idee.
783
00:33:36,041 --> 00:33:38,250
Nou, ik
hou van gekke ideeën.
784
00:33:40,583 --> 00:33:44,041
Je weet hoe we aan het praten waren
over de kunstenaar Tobias Hofler?
785
00:33:44,125 --> 00:33:46,917
(hoesten) Eh, ja.
786
00:33:47,000 --> 00:33:49,959
Eén keer heeft hij het afgewezen
honderdduizend euro
787
00:33:50,041 --> 00:33:51,125
voor een schilderij.
788
00:33:51,208 --> 00:33:52,333
Zei hoe hoger de
prijskaartje,
789
00:33:52,417 --> 00:33:54,375
hoe lager de
integriteit van zijn werk.
790
00:33:54,458 --> 00:33:56,583
Hij verkocht het aan een plaatselijke bibliotheek
voor één euro.
791
00:33:56,667 --> 00:33:58,166
Nou, dat is zeker zo
een punt maken.
792
00:33:58,250 --> 00:33:59,417
En het punt is:
793
00:33:59,500 --> 00:34:02,959
hij probeert de zijne te houden
werk weg van het toneel,
794
00:34:03,041 --> 00:34:05,834
de... de meer pretentieuze kant
van de galeriewereld.
795
00:34:05,917 --> 00:34:08,583
Hij wil gewoon
mensen om ervan te genieten.
796
00:34:08,667 --> 00:34:09,917
Dat is bewonderenswaardig.
797
00:34:10,000 --> 00:34:12,834
Dat is het soort kunstenaar
Ik wil werken met,
798
00:34:12,917 --> 00:34:16,291
iemand die wil
hun kunst wordt gedeeld
799
00:34:16,375 --> 00:34:18,875
en gewaardeerd door
echte mensen.
800
00:34:19,959 --> 00:34:21,917
Toen ik binnen was
middelbare school,
801
00:34:22,000 --> 00:34:25,667
Ik zei tegen mezelf dat ik dat op een dag wel was
Ik ga Hofler ontmoeten,
802
00:34:25,750 --> 00:34:29,166
en op dit moment heb ik het gevoel alsof
Ik kon hem gewoon vinden,
803
00:34:29,250 --> 00:34:32,375
Ik weet het niet. Misschien zou dat kunnen
wees mijn blanco canvas.
804
00:34:32,458 --> 00:34:35,667
Ik geloof dat hij dat wel zou moeten zijn
toch nogal een kluizenaar.
805
00:34:35,750 --> 00:34:37,875
Ik... Ik weet niet of
hij wil gevonden worden.
806
00:34:37,959 --> 00:34:40,750
Ik heb gelezen dat hij leeft
hier in Linz.
807
00:34:41,834 --> 00:34:43,875
En dat ga ik doen
vind hem.
808
00:34:43,959 --> 00:34:44,917
Doe je mee?
809
00:34:46,333 --> 00:34:47,208
Dat ben ik zeker.
810
00:34:47,291 --> 00:34:48,291
(beiden grinniken)
811
00:34:55,000 --> 00:34:55,917
(kerkklokken luiden)
812
00:34:56,000 --> 00:35:03,125
♪
813
00:35:03,208 --> 00:35:06,458
Wij zoeken
de kunstenaar Tobias Hofler.
814
00:35:06,542 --> 00:35:08,125
Probeer Artists' Alley.
815
00:35:08,208 --> 00:35:09,166
Ah. Dankje.
816
00:35:11,375 --> 00:35:13,583
- (onhoorbaar sprekend)
- Ach. Dankje.
817
00:35:15,792 --> 00:35:18,166
Ze zegt dat het zo is
gewoon die kant op.
818
00:35:18,250 --> 00:35:19,250
Oké.
819
00:35:20,834 --> 00:35:22,875
Je hebt een oog
voor kunst.
820
00:35:22,959 --> 00:35:24,375
Wat heb je gedaan
studeren op de universiteit?
821
00:35:24,458 --> 00:35:27,000
Eh, internationaal
betrekkingen.
822
00:35:27,125 --> 00:35:28,083
Dat is interessant.
823
00:35:28,166 --> 00:35:29,542
Het idee van mijn vader.
824
00:35:29,625 --> 00:35:31,875
(grinnikt) Heb je dat gedaan?
iets mee?
825
00:35:31,959 --> 00:35:34,000
Nou, ik doe internationaal werk
met de goede doelen,
826
00:35:34,083 --> 00:35:37,458
natuurlijk, maar
eerlijk gezegd niet echt.
827
00:35:37,542 --> 00:35:40,834
Kan niet zoveel dingen bedenken
belangrijker dan liefdadigheid.
828
00:35:40,917 --> 00:35:42,333
Dat heb je nooit gezegd
wat voor soort.
829
00:35:42,417 --> 00:35:43,750
Oh, eh, kinderen,
830
00:35:43,834 --> 00:35:47,208
dus vooral beurzen,
ziekenhuizen, dat soort dingen.
831
00:35:47,291 --> 00:35:48,625
Ik hou daarvan.
832
00:35:48,709 --> 00:35:50,875
Ik geef eigenlijk kunstles op
het Chicago Kinderziekenhuis
833
00:35:50,959 --> 00:35:52,333
- elke zaterdag.
- Zul jij?
834
00:35:52,417 --> 00:35:53,750
- Ja.
- Dat is geweldig.
835
00:35:53,834 --> 00:35:56,000
Toen ik hun lachende gezichten zag
Ik loop door de deur
836
00:35:56,083 --> 00:35:58,750
met al mijn benodigdheden
is van onschatbare waarde.
837
00:35:58,834 --> 00:36:00,667
Geeft ze iets
kijk er naar uit.
838
00:36:00,750 --> 00:36:02,000
Ze zijn aan het dealen
met veel.
839
00:36:02,083 --> 00:36:03,500
Ik kan het me alleen maar voorstellen.
840
00:36:03,583 --> 00:36:05,542
Het is goed voor hen.
Het is goed voor mij.
841
00:36:05,625 --> 00:36:07,458
- Zet dingen in perspectief.
- Mm.
842
00:36:08,500 --> 00:36:10,166
Het atelier
is net hier.
843
00:36:10,250 --> 00:36:16,125
♪
844
00:36:16,208 --> 00:36:17,959
Ben je
zeker dat dit het is?
845
00:36:18,041 --> 00:36:20,417
Eh... Oh, kijk!
846
00:36:20,500 --> 00:36:21,625
(zoemend)
847
00:36:21,709 --> 00:36:26,041
Oh. Eh... nou...
(grinnikend)
848
00:36:31,333 --> 00:36:33,458
Als hij dat is
niet antwoorden...
849
00:36:33,542 --> 00:36:35,083
Ik ben gekomen
helemaal deze kant op.
850
00:36:37,792 --> 00:36:39,208
(herhaaldelijk zoemen)
851
00:36:39,291 --> 00:36:40,917
Wat ben je aan het doen?
852
00:36:41,000 --> 00:36:42,166
Iemand
moet antwoorden.
853
00:36:42,250 --> 00:36:43,166
Vrouw 1 op speaker:
Ja?
854
00:36:43,250 --> 00:36:44,792
Man op luidspreker:
Ja?
855
00:36:44,875 --> 00:36:46,083
Vrouw 2 op speaker:
Hallo?
856
00:36:46,166 --> 00:36:47,959
Ah. Guten-tag,
lieve Dame.
857
00:36:48,041 --> 00:36:50,917
- (Duits spreken)
- -Tobias Hofler hier?
858
00:36:51,000 --> 00:36:52,959
Vrouw: Dachgeschoss.
Auf eigene Gefahr.
859
00:36:53,041 --> 00:36:54,667
- Vielen dank.
- (zoemend)
860
00:36:54,750 --> 00:36:56,917
Ik ben nerveus. Waarom
ben ik zenuwachtig?
861
00:36:57,000 --> 00:36:59,250
Je hebt het gevolgd
hij al jaren,
862
00:36:59,333 --> 00:37:01,208
en nu ben je eindelijk
hem gaan ontmoeten.
863
00:37:01,291 --> 00:37:11,166
♪
864
00:37:12,208 --> 00:37:13,125
Hallo!
865
00:37:13,208 --> 00:37:19,000
♪
866
00:37:19,083 --> 00:37:21,208
(luid)
Is er iemand hier?
867
00:37:21,291 --> 00:37:23,250
Man: Verlaat de klei
bij de balie.
868
00:37:25,750 --> 00:37:27,000
Bent u Tobias?
869
00:37:27,083 --> 00:37:28,583
Wie vraagt het?
870
00:37:28,667 --> 00:37:30,500
Ik ben Ava. Ik kom uit
een galerie in Chicago,
871
00:37:30,583 --> 00:37:31,750
en dit is Joe.
872
00:37:32,875 --> 00:37:34,208
Wie heeft je hier binnengelaten?
873
00:37:34,291 --> 00:37:35,709
O, de deur
stond open.
874
00:37:38,166 --> 00:37:40,291
Je ziet er bekend uit.
875
00:37:40,375 --> 00:37:43,000
Weet je, Ava is dat
een grote fan van je.
876
00:37:43,083 --> 00:37:45,375
Hm. Spreken.
877
00:37:48,667 --> 00:37:50,625
Zul jij
zoals Jankowski?
878
00:37:50,709 --> 00:37:52,959
Vroeg of later?
879
00:37:53,041 --> 00:37:55,125
Hoe eerder
provocerende werken.
880
00:37:55,208 --> 00:37:57,792
Ik voel hetzelfde
energie in je werk.
881
00:37:57,875 --> 00:38:00,375
Niemand heeft ooit vergeleken
ik tegen Jankowski.
882
00:38:00,458 --> 00:38:02,250
Mensen denken
Ik ben te abstract.
883
00:38:02,333 --> 00:38:04,625
Ideeën zijn niet abstract.
Het is niet jouw schuld
884
00:38:04,709 --> 00:38:06,625
als mensen dat niet zijn
het maken van de verbinding.
885
00:38:06,709 --> 00:38:08,875
Niet alles hoeft zo te zijn
een verklaring.
886
00:38:08,959 --> 00:38:10,667
Het is oké om dat te doen
een vraag zijn.
887
00:38:10,750 --> 00:38:13,417
Waarom precies
ben je hier?
888
00:38:13,500 --> 00:38:15,041
Als je dat ooit wilt
samenwerken,
889
00:38:15,125 --> 00:38:16,667
Ik respecteer echt
jouw bericht.
890
00:38:16,750 --> 00:38:19,041
Niet geïnteresseerd.
891
00:38:19,125 --> 00:38:21,000
Nou ja, als jij
verander van gedachten,
892
00:38:21,083 --> 00:38:22,041
hier is mijn kaart.
893
00:38:25,959 --> 00:38:28,834
Ik wil dat je weet hoe
geïnspireerd was ik
894
00:38:28,917 --> 00:38:30,959
door jouw schilderij
De Brink.
895
00:38:31,041 --> 00:38:33,709
Wat dan ook
is er mee gebeurd?
896
00:38:33,792 --> 00:38:35,542
Het laatste wat ik hoorde was dat
gekocht als huwelijkscadeau
897
00:38:35,625 --> 00:38:38,375
voor, eh,
enkele royals.
898
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Ava:
Weet jij wie?
899
00:38:41,417 --> 00:38:42,792
Ik kan het me niet herinneren.
900
00:38:42,875 --> 00:38:45,125
Mm. Nog een laatste
vraag.
901
00:38:45,208 --> 00:38:47,417
Waarom belde je?
Is het de Brink?
902
00:38:47,500 --> 00:38:51,250
Omdat we allemaal aan het wankelen zijn
de rand van de triomf...
903
00:38:51,333 --> 00:38:52,291
of ramp.
904
00:38:55,291 --> 00:38:57,625
Welk pad zal
jij kiest?
905
00:38:57,709 --> 00:38:59,417
Bedankt voor
jouw tijd.
906
00:38:59,500 --> 00:39:05,917
♪
907
00:39:06,000 --> 00:39:07,709
(babbelen)
908
00:39:07,792 --> 00:39:09,750
Rand van een ramp?
909
00:39:11,166 --> 00:39:13,458
Ik heb het gevoel dat ik dat moet doen
verbrand wat salie.
910
00:39:13,542 --> 00:39:16,083
Dat is hij zeker
een excentrieke,
911
00:39:16,166 --> 00:39:17,792
al denk ik
je bent aan het focussen
912
00:39:17,875 --> 00:39:19,125
op de verkeerde helft
van wat hij zei.
913
00:39:19,208 --> 00:39:22,417
Kijk, daar ben je al geweest
de rand van een ramp,
914
00:39:22,500 --> 00:39:24,583
en kijk nu naar jou.
915
00:39:24,667 --> 00:39:26,250
Op een cruise, alleen,
916
00:39:26,333 --> 00:39:27,375
mijn leven heroverwegen?
917
00:39:27,458 --> 00:39:28,458
Je bent niet de enige.
918
00:39:30,041 --> 00:39:31,542
En de manier waarop je sprak
voor hem daarbinnen,
919
00:39:31,625 --> 00:39:34,750
Ik denk niet dat hij dat nog nooit is geweest
zo groot geworden in zijn leven.
920
00:39:34,834 --> 00:39:39,041
Je hebt een manier om dingen te zien
anders, Ava.
921
00:39:39,125 --> 00:39:41,834
Jij zegt altijd de liefste
dingen voor mij.
922
00:39:41,917 --> 00:39:43,500
Nou, het lukt je
heel gemakkelijk.
923
00:39:45,875 --> 00:39:49,834
Er is dus een schilderij
feest morgen in Passau.
924
00:39:49,917 --> 00:39:52,208
Wil je dat?
samenwerken?
925
00:39:52,291 --> 00:39:53,458
Een schilderfeestje.
926
00:39:53,542 --> 00:39:56,208
Betekent dat wij
Samen aan een schilderij werken?
927
00:39:56,291 --> 00:39:58,250
- Mm-hmm.
- Graag.
928
00:39:58,333 --> 00:40:01,959
Oké. De prijs is dus
een gastronomisch diner in Wenen.
929
00:40:02,041 --> 00:40:03,625
Ik denk dat
wij zouden dit kunnen winnen.
930
00:40:03,709 --> 00:40:06,750
O, jij bent
competitief.
931
00:40:06,834 --> 00:40:08,291
Nu, dat wil ik niet
je teleurstellen.
932
00:40:08,375 --> 00:40:09,542
Ach, maakt niet uit.
Ik zal gewoon...
933
00:40:09,625 --> 00:40:10,959
Ik ga naar
ga het aan Tobias vragen.
934
00:40:11,041 --> 00:40:12,333
(Joe lacht)
935
00:40:12,417 --> 00:40:13,959
Natuurlijk wil ik jou
om mijn partner te zijn.
936
00:40:14,041 --> 00:40:16,875
Oké. Ik ben binnen.
(grinnikend)
937
00:40:16,959 --> 00:40:18,083
- Dit is heerlijk.
- Mm.
938
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
Wat is het
nog eens gebeld?
939
00:40:19,250 --> 00:40:20,959
Linzer Torte.
940
00:40:21,041 --> 00:40:23,500
Mijn moeder deed dat vroeger
sluip naar de keuken
941
00:40:23,583 --> 00:40:24,917
in het midden van de
avond om het met mij te maken.
942
00:40:25,000 --> 00:40:25,959
Sluipen?
943
00:40:26,041 --> 00:40:27,000
(geluid)
944
00:40:29,333 --> 00:40:32,083
Ava, er is iets wat ik
moet het je vertellen. I--
945
00:40:32,166 --> 00:40:34,083
Het is Tobias.
946
00:40:34,166 --> 00:40:35,875
Het gaat over De Brink.
947
00:40:35,959 --> 00:40:37,542
(Ava grinnikt)
948
00:40:37,625 --> 00:40:39,375
Tobias zegt het schilderij
werd verkocht aan een man
949
00:40:39,458 --> 00:40:41,792
die eigenaar is van een sieraad
winkel in Wenen.
950
00:40:41,875 --> 00:40:43,333
Oh. Jij bent, eh,
951
00:40:43,417 --> 00:40:45,792
veranderen in heel
de speurder, nietwaar?
952
00:40:45,875 --> 00:40:47,709
Ik hou van een goed
Dateline-aflevering.
953
00:40:48,917 --> 00:40:52,333
Als het verkocht is als
een huwelijkscadeau,
954
00:40:52,417 --> 00:40:54,125
Nou ja, waar dan ook
het eindigde,
955
00:40:54,208 --> 00:40:55,959
Dat is het waarschijnlijk niet
Te koop.
956
00:40:56,041 --> 00:40:59,000
Nou, ik moet het proberen
aangezien we in Wenen zijn,
957
00:40:59,083 --> 00:41:00,375
en hij zal het weten
wie het koppel is.
958
00:41:00,458 --> 00:41:07,917
♪
959
00:41:08,000 --> 00:41:09,625
(Magnusson,
Reynolds lacht)
960
00:41:09,709 --> 00:41:11,166
Magnusson:
Maar dat was jaren geleden.
961
00:41:11,250 --> 00:41:13,250
(Magnusson,
Reynolds lacht)
962
00:41:13,333 --> 00:41:16,291
Dus, vertel me, hoe gaat het
Operatie Scion komt eraan?
963
00:41:16,375 --> 00:41:19,375
Dat is het niet. Wij hebben een
obstakel voor de missie.
964
00:41:19,458 --> 00:41:20,709
- Een vrouw?
- Ava.
965
00:41:20,792 --> 00:41:22,625
Ze zat aan jouw tafel
de eerste nacht.
966
00:41:22,709 --> 00:41:25,917
Ach, ja. Ik kan het zien
waarom hij door haar werd meegenomen.
967
00:41:26,000 --> 00:41:28,750
Nou, de koning niet
zal blij zijn,
968
00:41:28,834 --> 00:41:31,333
en we hebben nog minder dan een week
voordat we naar huis terugkeren.
969
00:41:31,417 --> 00:41:32,709
Enige gedachten?
970
00:41:32,792 --> 00:41:35,375
Herinneren...
de codebreker?
971
00:41:35,458 --> 00:41:37,917
Oh. Ja.
Wie zou het kunnen vergeten?
972
00:41:38,000 --> 00:41:40,583
Hij infiltreerde bij de koninklijke familie
computernetwerken.
973
00:41:40,667 --> 00:41:43,500
We hadden nog 48 uur tot
het zilveren jubileum.
974
00:41:43,583 --> 00:41:47,417
Hij dreigde met ontmaskering
de vuile was van het koningshuis.
975
00:41:47,500 --> 00:41:49,875
En jij hebt gebeld
bewust fouten maken
976
00:41:49,959 --> 00:41:51,000
over ons onderzoek,
977
00:41:51,083 --> 00:41:53,417
uiteindelijk struikelen
de Codebreker.
978
00:41:53,500 --> 00:41:55,458
Ja. Het
was puur genie,
979
00:41:55,542 --> 00:41:58,000
maar waar zijn
ga jij hiermee?
980
00:41:58,083 --> 00:42:00,000
Wees er voor József,
981
00:42:00,083 --> 00:42:02,542
maar maak er een paar
opzettelijke fouten.
982
00:42:02,625 --> 00:42:05,792
Laat hem vliegen
en kijk waar hij terechtkomt.
983
00:42:05,875 --> 00:42:07,583
Dit voelt als
de oude tijd, nietwaar?
984
00:42:08,875 --> 00:42:11,333
(telefoon rinkelt)
985
00:42:11,417 --> 00:42:13,417
Over de telg gesproken.
986
00:42:13,500 --> 00:42:15,333
Ja, Hoogheid?
987
00:42:15,417 --> 00:42:18,375
Ja. Dat kan ik voor je doen.
Ja, meneer.
988
00:42:21,333 --> 00:42:22,542
Tot ziens op het schilderfeestje.
989
00:42:25,000 --> 00:42:25,959
Reynolds:
Ja natuurlijk.
990
00:42:33,500 --> 00:42:37,542
Welkom bij onze
Schilder- en Pinotwedstrijd!
991
00:42:37,625 --> 00:42:40,917
Ieder team heeft een uur
om er een eigen draai aan te geven
992
00:42:41,000 --> 00:42:43,583
over dit prachtige landschap,
993
00:42:43,667 --> 00:42:46,291
en de kapitein en ik
zal op kleur beoordelen
994
00:42:46,375 --> 00:42:48,750
en artistieke talenten.
995
00:42:48,834 --> 00:42:50,917
De winnaars krijgen een privé
gastronomisch diner voor twee
996
00:42:51,000 --> 00:42:52,875
in Wenen.
997
00:42:52,959 --> 00:42:54,291
(deelnemers praten opgewonden)
998
00:42:54,375 --> 00:42:56,792
Eh, heb jij het geregeld?
voor transport?
999
00:42:56,875 --> 00:42:57,917
Ja, meneer.
1000
00:42:58,000 --> 00:42:59,625
En al het andere
waar we het over hadden?
1001
00:42:59,709 --> 00:43:00,875
Alles geregeld.
1002
00:43:00,959 --> 00:43:01,917
Dank je, Reynolds.
1003
00:43:03,792 --> 00:43:05,417
Oké.
1004
00:43:05,500 --> 00:43:07,625
We moeten ze verslaan.
1005
00:43:07,709 --> 00:43:09,041
Mijn oog op de prijs.
1006
00:43:09,125 --> 00:43:13,041
Jouw oog op de prijs?
Maar je hebt mij al voor je gewonnen.
1007
00:43:13,125 --> 00:43:15,917
O, dit is een mooi gezicht.
Subtiel.
1008
00:43:16,000 --> 00:43:19,792
Het hoeft alleen maar...
een kleinigheidje.
1009
00:43:19,875 --> 00:43:21,417
Wat gebeurt er?
1010
00:43:21,500 --> 00:43:23,000
(lachen)
1011
00:43:24,834 --> 00:43:26,959
Kijk eens naar die twee.
1012
00:43:27,041 --> 00:43:29,875
Er is iets
bijzonder daar.
1013
00:43:29,959 --> 00:43:32,041
Ik ben bang dat je gelijk hebt.
1014
00:43:32,125 --> 00:43:34,959
Eh, ja, ik geloof dat dit het is
noemen we ‘artistieke verschillen’.
1015
00:43:35,041 --> 00:43:37,959
(beide lachend)
1016
00:43:38,041 --> 00:43:40,959
Ik denk dat we moeten zetten
er een abstracte draai aan geven.
1017
00:43:41,041 --> 00:43:42,125
Maak het ons eigen.
1018
00:43:42,208 --> 00:43:45,041
Ja. Ja.
Iets dat een verhaal vertelt.
1019
00:43:45,125 --> 00:43:47,417
Nu weet ik dat er geen is
echt roze in het landschap,
1020
00:43:47,500 --> 00:43:49,125
maar ik denk dat het gewoon is
fleurt alles op.
1021
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Mijn favoriete kleur.
Kun je het vertellen?
1022
00:43:51,834 --> 00:43:53,583
Je weet het wel
Ik ben kleurenblind, jij niet?
1023
00:43:53,667 --> 00:43:54,625
O, lieve God.
1024
00:43:54,709 --> 00:43:56,417
(lachen)
1025
00:43:56,500 --> 00:43:58,000
Hoe gaan we winnen?
1026
00:43:58,083 --> 00:44:00,000
Het komt goed.
Het komt goed.
1027
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
Is dat de reden allemaal
zijn de bomen zwart?
1028
00:44:01,959 --> 00:44:04,250
Joe:
Je bent meteen geïnspireerd.
1029
00:44:04,333 --> 00:44:05,709
- Ik vind het geweldig.
- (grinnikt)
1030
00:44:05,792 --> 00:44:11,000
♪
1031
00:44:11,083 --> 00:44:12,792
(lachen)
1032
00:44:12,875 --> 00:44:14,083
Betty:
Je bent eigenlijk heel goed.
1033
00:44:14,166 --> 00:44:15,542
Nou, bedankt.
1034
00:44:15,625 --> 00:44:19,208
Ja. Ja, ik vind het leuk.
1035
00:44:19,291 --> 00:44:20,500
Je krijgt het gevoel
van het landschap,
1036
00:44:20,583 --> 00:44:23,125
zonder dat het zo is
dus direct representatief.
1037
00:44:23,208 --> 00:44:24,583
Dat werkt goed, nietwaar?
1038
00:44:24,667 --> 00:44:27,500
Ja. Misschien ben je kleurenblind,
maar je kunt tenminste tekenen.
1039
00:44:27,583 --> 00:44:29,250
Excuseer mijn bereik.
1040
00:44:31,709 --> 00:44:34,250
Ik ben verantwoordelijk voor roze.
1041
00:44:34,333 --> 00:44:35,750
Reynolds:
Ah, dat is in orde.
1042
00:44:35,834 --> 00:44:39,583
♪
1043
00:44:39,667 --> 00:44:41,041
Ach, verdorie.
1044
00:44:42,583 --> 00:44:43,583
Nee, nee, nee.
Het is in orde.
1045
00:44:43,667 --> 00:44:44,792
Probeer dit.
1046
00:44:46,041 --> 00:44:47,709
Ava:
Lekker sparen.
1047
00:44:49,333 --> 00:44:51,417
Ik weet niet of dat zo is
de hoogte raakt mij,
1048
00:44:51,500 --> 00:44:54,500
maar ik dacht alleen maar,
Samen schilderen gaat over
1049
00:44:54,583 --> 00:44:56,583
meer dan alleen schilderen,
nietwaar?
1050
00:44:56,667 --> 00:44:57,959
O ja?
1051
00:44:58,041 --> 00:45:01,458
Ik bedoel, jij hebt de omtrek getekend.
Ik heb de kleuren gemengd.
1052
00:45:01,542 --> 00:45:03,542
We zijn gladgestreken
elkaars fouten,
1053
00:45:03,625 --> 00:45:05,667
en kijk wat we hebben gecreëerd.
1054
00:45:05,750 --> 00:45:09,375
Een mooie mix van
inspiratie en vergeving.
1055
00:45:09,458 --> 00:45:11,417
Ben je nog aan het praten?
over het schilderij nu
1056
00:45:11,500 --> 00:45:12,542
of iets anders?
1057
00:45:14,125 --> 00:45:16,125
Teddy:
Oké, iedereen. De tijd is om.
1058
00:45:16,208 --> 00:45:18,375
De rechters komen langs.
1059
00:45:18,458 --> 00:45:28,083
♪
1060
00:45:28,166 --> 00:45:30,375
En de winnaar van
1061
00:45:30,458 --> 00:45:33,625
het schilderij en Pinot
wedstrijd is...
1062
00:45:33,709 --> 00:45:38,917
♪
1063
00:45:39,000 --> 00:45:40,750
Kapitein:
Betty en Reynolds.
1064
00:45:40,834 --> 00:45:41,834
Ja!
1065
00:45:41,917 --> 00:45:44,208
Oh! Ik ben... Oh!
1066
00:45:44,291 --> 00:45:45,583
(applaudisseren)
1067
00:45:45,667 --> 00:45:47,208
Ik ben geschokt.
(grinnikend)
1068
00:45:47,291 --> 00:45:49,375
Geen speciaal diner voor ons.
1069
00:45:49,458 --> 00:45:51,208
Nou ja, eigenlijk...
1070
00:45:52,458 --> 00:45:54,792
Ik heb het geregeld
een beetje een back-upplan.
1071
00:45:54,875 --> 00:45:58,166
In het geval dat.
Ik bedoel, gezien mijn kunstvaardigheden.
1072
00:45:58,250 --> 00:46:00,583
Ik kan niet geloven dat je dat was
tegen ons wortelen. Ik bedoel--
1073
00:46:00,667 --> 00:46:02,417
O nee, nee, nee.
Niet tegen ons.
1074
00:46:02,500 --> 00:46:05,417
Gewoon tegen mij.
Er is een groot verschil.
1075
00:46:05,500 --> 00:46:09,166
Kijk, ik wilde het gewoon niet
dat je met lege handen moet vertrekken.
1076
00:46:09,250 --> 00:46:10,667
Kom met mij mee.
1077
00:46:10,750 --> 00:46:19,834
♪
1078
00:46:19,917 --> 00:46:21,166
Je strijdwagen wacht.
1079
00:46:21,250 --> 00:46:22,917
Ernstig?
1080
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Mm-hm.
1081
00:46:24,250 --> 00:46:25,667
Waar gaan we heen?
1082
00:46:25,750 --> 00:46:26,917
Dat is een geheim.
1083
00:46:29,250 --> 00:46:31,959
Ik ben nog nooit mee geweest
een motorfiets.
1084
00:46:32,041 --> 00:46:33,667
Echt? Goed.
1085
00:46:35,750 --> 00:46:39,250
In dat geval
Beloof dat ik de snelheidslimiet zal overschrijden.
1086
00:46:39,333 --> 00:46:41,917
♪ Jij bent ♪
1087
00:46:42,000 --> 00:46:44,709
♪ Als je naar mij kijkt
in het oog ♪
1088
00:46:45,959 --> 00:46:48,375
♪ Met de woorden
zeg je vanavond ♪
1089
00:46:48,458 --> 00:46:50,917
♪ Wat een wonderbaarlijk wonder ♪
1090
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
♪ Jij bent ♪
1091
00:46:54,083 --> 00:46:56,667
♪ Ik hoop dat je het begrijpt ♪
1092
00:46:56,750 --> 00:46:59,417
♪ Wat een wonderbaarlijk wonder ♪
1093
00:46:59,500 --> 00:47:01,083
♪ Jij bent ♪
1094
00:47:04,125 --> 00:47:13,375
♪
1095
00:47:13,458 --> 00:47:15,667
Wauw, is dit voor ons?
1096
00:47:15,750 --> 00:47:17,208
Het is voor jou.
1097
00:47:17,291 --> 00:47:18,417
Je verdient het beste.
1098
00:47:19,709 --> 00:47:21,166
Hoe heb je dit voor elkaar gekregen?
1099
00:47:21,250 --> 00:47:23,542
Nou, ik had een beetje hulp.
1100
00:47:23,625 --> 00:47:26,625
Reynolds is erg goed
met uiterst geheime missies.
1101
00:47:26,709 --> 00:47:36,667
♪
1102
00:47:43,208 --> 00:47:46,041
Als mijn zussen
kon mij nu zien.
1103
00:47:46,125 --> 00:47:48,333
Oh? Wat zouden ze zeggen?
1104
00:47:48,417 --> 00:47:51,750
Ze zouden zeggen: "Wat heb je
klaar met mijn zus?"
1105
00:47:53,083 --> 00:47:55,000
Ze zouden het nooit geloven
na het jaar dat ik heb gehad
1106
00:47:55,083 --> 00:47:57,333
dat ik zou zijn
hier bij jou zitten.
1107
00:47:57,417 --> 00:48:00,667
Dit is...
Het is net een sprookje.
1108
00:48:00,750 --> 00:48:02,834
Waren ze verrast
toen je op de cruise kwam?
1109
00:48:02,917 --> 00:48:04,667
Ja.
1110
00:48:04,750 --> 00:48:08,125
Maar ze waren vooral trots op mij
om daar weer naar buiten te gaan.
1111
00:48:09,542 --> 00:48:13,583
Weet je, jij hebt gekozen
de perfecte avond om dit te doen.
1112
00:48:13,667 --> 00:48:15,000
Oh?
1113
00:48:15,083 --> 00:48:17,667
Vandaag zou het geweest zijn
mijn eenjarige huwelijksverjaardag.
1114
00:48:18,917 --> 00:48:20,333
Ik had geen idee.
1115
00:48:20,417 --> 00:48:23,709
Het is oké, want je hebt het gemaakt
vandaag de beste dag ooit.
1116
00:48:23,792 --> 00:48:30,208
♪
1117
00:48:30,291 --> 00:48:32,000
Dans met mij, Ava.
1118
00:48:34,000 --> 00:48:44,000
♪
1119
00:48:46,917 --> 00:48:56,875
♪
1120
00:49:01,750 --> 00:49:04,709
Ik wil het graag houden
tot ziens na de cruise.
1121
00:49:08,333 --> 00:49:11,375
Joe, ik vind je echt leuk.
1122
00:49:11,458 --> 00:49:12,417
Veel.
1123
00:49:15,250 --> 00:49:18,375
Maar dit zou nooit werken.
Ik bedoel, we zijn een oceaan van elkaar verwijderd.
1124
00:49:22,417 --> 00:49:24,750
Ik denk dat we dat moeten doen
ga terug naar het schip.
1125
00:49:34,667 --> 00:49:36,333
Kapitein:
Terwijl we Wenen binnenvaren,
1126
00:49:36,417 --> 00:49:40,000
omarm de geschiedenis hiervan
bijna 2000 jaar oude stad,
1127
00:49:40,083 --> 00:49:42,041
de Stad van de Muziek.
1128
00:49:42,125 --> 00:49:44,291
Maak je klaar om te walsen
door eeuwen heen
1129
00:49:44,375 --> 00:49:45,875
van cultuur en elegantie.
1130
00:49:45,959 --> 00:49:47,917
Het zal je niet teleurstellen.
1131
00:49:48,000 --> 00:49:50,709
Ava: Ben je niet opgewonden?
Kunnen we The Brink vinden?
1132
00:49:50,792 --> 00:49:52,166
Joe:
Eh, ja. Mm-hm. Zeker.
1133
00:49:54,625 --> 00:49:57,458
Je ziet eruit alsof je binnen bent
het getuigenbeschermingsprogramma.
1134
00:49:57,542 --> 00:49:59,458
Dat komt omdat iemand
klopte op mijn deur
1135
00:49:59,542 --> 00:50:01,625
heel vroeg vanochtend
en ik ben nogal moe.
1136
00:50:01,709 --> 00:50:03,542
Ik wilde daar komen
precies toen het openging.
1137
00:50:07,583 --> 00:50:08,917
Hallo.
1138
00:50:09,000 --> 00:50:10,583
- Leeuw?
- Ja?
1139
00:50:10,667 --> 00:50:13,792
Hallo, mijn naam is Ava Micaleff,
en dit is Joe--
1140
00:50:13,875 --> 00:50:16,000
Ah. J-gewoon Joe.
1141
00:50:16,083 --> 00:50:17,417
- Ava: Gewoon Joe.
- Hoe kan ik je helpen?
1142
00:50:17,500 --> 00:50:18,709
Ben je op zoek
voor verlovingsringen?
1143
00:50:18,792 --> 00:50:21,959
Ik heb een kussen-cut,
prinses-geslepen, ovaal-geslepen.
1144
00:50:22,041 --> 00:50:23,834
Nee, nee.
We verloven ons niet.
1145
00:50:23,917 --> 00:50:25,709
Ik vraag het me eigenlijk gewoon af
over een schilderij dat je misschien hebt
1146
00:50:25,792 --> 00:50:28,166
gekocht gebeld
De Brink van Tobias Kofler.
1147
00:50:28,250 --> 00:50:30,333
Het werd gekocht
als huwelijkscadeau.
1148
00:50:30,417 --> 00:50:33,291
Ja.
Ik heb het niet rechtstreeks gekocht,
1149
00:50:33,375 --> 00:50:35,083
maar ik ken het stuk
en ik regelde de verkoop.
1150
00:50:35,166 --> 00:50:36,625
Voor een koninklijke?
1151
00:50:36,709 --> 00:50:38,458
Euh, waar gaat het over?
1152
00:50:38,542 --> 00:50:40,417
Ik werk in een kunstgalerie
en er is een geïnteresseerde partij
1153
00:50:40,500 --> 00:50:41,542
in het schilderij.
1154
00:50:41,625 --> 00:50:43,750
O, ik weet het zeker
zal het nooit verkopen.
1155
00:50:43,834 --> 00:50:45,250
Het is een uniek stuk.
1156
00:50:46,709 --> 00:50:51,000
♪
1157
00:50:51,083 --> 00:50:52,041
Weet je wat?
1158
00:50:52,125 --> 00:50:54,542
Misschien zal ik het zien
dat prinsessenkapsel.
1159
00:50:54,625 --> 00:50:55,875
Ja, absoluut.
1160
00:50:58,291 --> 00:50:59,667
(kastdeur schuift)
1161
00:51:01,834 --> 00:51:03,041
En hier is het.
1162
00:51:08,917 --> 00:51:11,125
Weet je, ik ben er niet helemaal zeker van
wij zijn klaar
1163
00:51:11,208 --> 00:51:12,417
Nog niet getrouwd, lieverd.
1164
00:51:12,500 --> 00:51:13,750
(met Amerikaans accent)
Nou ja.
1165
00:51:13,834 --> 00:51:17,375
Schatje, je weet dat ik zal wachten
zolang je wilt,
1166
00:51:17,458 --> 00:51:20,500
Omdat ik de gelukkigste man ben
in de wereld.
1167
00:51:20,583 --> 00:51:21,542
(camera klikt)
1168
00:51:22,792 --> 00:51:25,125
- Bedankt voor uw tijd.
- Graag gedaan.
1169
00:51:26,625 --> 00:51:28,750
Heb ik net gemaakt
een huwelijksgrap?
1170
00:51:28,834 --> 00:51:30,959
(met normaal accent)
Ik denk van wel.
1171
00:51:31,041 --> 00:51:32,917
Betekent dat
Ben ik officieel genezen?
1172
00:51:33,000 --> 00:51:34,792
Het betekent dat je verder gaat.
1173
00:51:37,291 --> 00:51:40,458
Dit zou de koninklijke kunnen zijn
echtpaar dat het schilderij heeft.
1174
00:51:40,542 --> 00:51:41,917
Ik ga gewoon
doe een fotozoektocht.
1175
00:51:44,709 --> 00:51:46,417
Prins Maximus
en Prinses Katrine
1176
00:51:46,500 --> 00:51:49,250
van Baldonia.
Wacht, daar kom je vandaan.
1177
00:51:50,792 --> 00:51:53,041
Baldonia-paleis is
slechts twee uur rijden.
1178
00:51:54,542 --> 00:51:56,417
Oh, verdomd. Er zijn geen rondleidingen.
1179
00:51:56,500 --> 00:51:58,000
Ik vraag me af waarom dat niet zo is
open voor het publiek.
1180
00:51:58,083 --> 00:51:59,041
Dat zou echt zo moeten zijn.
1181
00:51:59,125 --> 00:52:00,375
Ik ben het ermee eens.
1182
00:52:00,458 --> 00:52:03,667
- (camera klikken)
- Pardon, wat ben je aan het doen?
1183
00:52:03,750 --> 00:52:04,917
Waar ging dat over?
1184
00:52:05,000 --> 00:52:07,750
Ik weet het niet.
Een vervelende toerist, denk ik.
1185
00:52:07,834 --> 00:52:09,375
Vreemd.
1186
00:52:09,458 --> 00:52:11,625
Wat als we gaan,
Ehm, naar de markt?
1187
00:52:11,709 --> 00:52:12,875
Ik houd wel van een goed koopje.
1188
00:52:12,959 --> 00:52:15,250
(mensen kletsen)
1189
00:52:15,333 --> 00:52:17,000
Ava:
Dit is zo mooi.
1190
00:52:18,750 --> 00:52:19,750
Vind je het leuk?
1191
00:52:19,834 --> 00:52:21,709
Het is prachtig.
1192
00:52:21,792 --> 00:52:22,917
Wij nemen het.
1193
00:52:23,000 --> 00:52:24,500
Mm-hm.
1194
00:52:24,583 --> 00:52:25,917
Ik zal je geven,
Eh, 100 euro.
1195
00:52:26,000 --> 00:52:26,959
Mm-hm.
1196
00:52:28,000 --> 00:52:29,250
Dankje.
1197
00:52:30,834 --> 00:52:33,041
Bedankt, maar, Joe,
Je hebt niet eens onderhandeld.
1198
00:52:33,125 --> 00:52:34,125
Wat?
1199
00:52:34,208 --> 00:52:35,250
Ik denk het niet
het is zoveel waard.
1200
00:52:35,333 --> 00:52:38,083
Koopje?
Hoe moet ik dat doen?
1201
00:52:38,166 --> 00:52:39,792
Je begint een stuk lager.
1202
00:52:39,875 --> 00:52:42,458
Wat, zoals,
"Ik geef je 75 euro?"
1203
00:52:42,542 --> 00:52:45,000
(grinnikend)
Laat maar zitten.
1204
00:52:45,083 --> 00:52:46,625
Dat was heel aardig van je.
1205
00:52:46,709 --> 00:52:48,041
Ik weet zeker dat ze dat heeft gedaan
een gezin thuis.
1206
00:52:48,125 --> 00:52:51,375
Kijk naar jou.
Altijd aan anderen denken.
1207
00:52:51,458 --> 00:52:52,875
Hoe ziet het eruit?
1208
00:52:52,959 --> 00:52:53,917
Ziet er perfect uit.
1209
00:52:54,000 --> 00:52:56,166
♪
1210
00:52:56,250 --> 00:52:58,583
♪ Ik ben nog steeds op zoek naar
die sprookjesachtige liefde ♪
1211
00:52:58,667 --> 00:52:59,917
♪ Er is geen reden waarom het niet kan bestaan ♪
1212
00:53:00,000 --> 00:53:01,375
- Wat?!
- (lachen)
1213
00:53:01,458 --> 00:53:02,625
Zoals dit.
1214
00:53:02,709 --> 00:53:05,291
♪ Waar ik nog steeds van droom
die sprookjesachtige liefde ♪
1215
00:53:05,375 --> 00:53:06,917
♪ Op een dag zal ik het vinden ♪
1216
00:53:07,000 --> 00:53:07,959
Dat is goed.
1217
00:53:08,041 --> 00:53:09,250
Ja, jij eigenlijk
trek het eraf.
1218
00:53:09,333 --> 00:53:11,333
Ik voel me heel Frans.
1219
00:53:11,417 --> 00:53:12,417
Ooh-la-la.
1220
00:53:12,500 --> 00:53:14,208
(lachen)
1221
00:53:14,291 --> 00:53:16,834
Oh, kijk eens... Ja!
1222
00:53:16,917 --> 00:53:18,583
(grinnikend)
1223
00:53:18,667 --> 00:53:20,500
(beide lachend)
1224
00:53:20,583 --> 00:53:21,542
Hallo.
1225
00:53:23,667 --> 00:53:24,917
Huwelijksreis?
1226
00:53:25,000 --> 00:53:27,041
O nee.
1227
00:53:27,125 --> 00:53:28,417
Verjaardag?
1228
00:53:28,500 --> 00:53:31,875
Nee, gewoon nieuwe vrienden.
1229
00:53:31,959 --> 00:53:33,041
O ja.
1230
00:53:33,125 --> 00:53:35,000
We geven flink uit
de paarvibes vandaag.
1231
00:53:35,083 --> 00:53:36,750
Nou ja, misschien wel
op iets.
1232
00:53:36,834 --> 00:53:39,583
Je komt bekend voor.
Wat is je naam?
1233
00:53:39,667 --> 00:53:41,083
Joe.
1234
00:53:41,166 --> 00:53:42,375
Joe wat?
1235
00:53:42,458 --> 00:53:43,917
Gewoon Jo.
1236
00:53:44,000 --> 00:53:45,250
Hoeveel voor deze?
1237
00:53:45,333 --> 00:53:46,875
Dat is 200 euro.
1238
00:53:46,959 --> 00:53:50,333
Het was onderdeel van een koninklijk huis
sieraden collectie.
1239
00:53:50,417 --> 00:53:51,375
Heel, heel oud.
1240
00:53:51,458 --> 00:53:53,083
Echt? Welke royals?
1241
00:53:53,166 --> 00:53:54,417
De familie Koller.
1242
00:53:54,500 --> 00:53:58,917
Hm. Kasteel Wetzberg
1817 afgebrand
1243
00:53:59,000 --> 00:54:01,250
en er bleef heel weinig over.
Weet je het zeker?
1244
00:54:01,333 --> 00:54:02,792
O, het is echt.
1245
00:54:02,875 --> 00:54:04,875
Nou ja, denk ik
wij kunnen het altijd opzoeken
1246
00:54:04,959 --> 00:54:06,500
in de publiekscatalogus.
1247
00:54:06,583 --> 00:54:08,667
Nou ja, 30 euro.
1248
00:54:08,750 --> 00:54:09,875
Ik neem het.
1249
00:54:09,959 --> 00:54:11,291
Winkeleigenaar: Geweldig.
1250
00:54:11,375 --> 00:54:13,417
Bedankt.
1251
00:54:16,333 --> 00:54:18,750
O ja.
1252
00:54:18,834 --> 00:54:21,500
Kijk daar eens naar.
Een absoluut natuurtalent.
1253
00:54:21,583 --> 00:54:23,375
Recht de koninklijke golf in.
1254
00:54:23,458 --> 00:54:25,000
Je weet het precies
wat je doet.
1255
00:54:25,083 --> 00:54:26,583
(grinnikend)
1256
00:54:26,667 --> 00:54:28,291
- Nu weet ik het.
- Erg goed.
1257
00:54:28,375 --> 00:54:31,166
Jij bent het. Jij bent het.
1258
00:54:31,250 --> 00:54:33,542
- Hoogheid.
- (Joe schraapt keel)
1259
00:54:33,625 --> 00:54:36,166
(keel schrapen)
Eh...
1260
00:54:36,250 --> 00:54:37,792
Wat ben je aan het doen?
1261
00:54:37,875 --> 00:54:41,375
Oh, het is een Oostenrijkse traditie,
maar ik denk dat ik het genoeg heb gedaan.
1262
00:54:41,458 --> 00:54:43,417
- Oké. Dankje.
- (lachen)
1263
00:54:48,250 --> 00:54:52,166
(Mensen kletsen)
1264
00:54:52,250 --> 00:54:53,792
Goedeavond.
1265
00:54:55,333 --> 00:54:57,041
Laat me raden.
1266
00:54:57,125 --> 00:54:58,792
Je wilt weten of
Ik heb een besluit genomen.
1267
00:54:58,875 --> 00:55:01,792
Het is alsof je dat bent
helderziend, meneer.
1268
00:55:01,875 --> 00:55:04,959
Je weet wel, de cruise
eindigt over vier dagen.
1269
00:55:05,041 --> 00:55:06,875
Speel een spelletje met mij, Reynolds.
1270
00:55:06,959 --> 00:55:08,417
Uh, dit is niet het moment...
1271
00:55:08,500 --> 00:55:13,458
Zie je, mijn hele leven,
Ik heb dit gedaan.
1272
00:55:16,083 --> 00:55:17,709
Ga door.
Het is jouw beurt.
1273
00:55:19,250 --> 00:55:20,291
En dat doet mijn vader.
1274
00:55:20,375 --> 00:55:23,333
En dan doe ik dit.
1275
00:55:24,625 --> 00:55:26,500
En dat doet mijn vader.
1276
00:55:26,583 --> 00:55:28,750
En dan doe ik dit.
1277
00:55:28,834 --> 00:55:31,917
En dat doet mijn vader.
1278
00:55:32,000 --> 00:55:35,291
Het is een constante rug
en weer.
1279
00:55:35,375 --> 00:55:36,917
Het gaat allemaal om
wie heeft de macht.
1280
00:55:37,000 --> 00:55:40,041
Nou ja, de koning
zou zeggen dat hij dat heeft.
1281
00:55:40,125 --> 00:55:43,500
Nou, hoe komt dat dan
Eindigen wij altijd zo?
1282
00:55:43,583 --> 00:55:45,291
Geen winnaar.
1283
00:55:47,208 --> 00:55:49,834
Misschien verdient u het
enig respect.
1284
00:55:49,917 --> 00:55:52,625
De moeite die je erin hebt gestoken
het behoud van de paleiskunst,
1285
00:55:52,709 --> 00:55:54,875
het liefdadigheidswerk dat u doet.
1286
00:55:54,959 --> 00:55:56,959
En toch mijn vader
neemt mij nooit serieus.
1287
00:55:57,041 --> 00:56:00,458
Want aan de keerzijde daarvan
je shenanigans krijgen
1288
00:56:00,542 --> 00:56:03,542
zo oud als koning Charles'
verzameling lekkende pennen.
1289
00:56:03,625 --> 00:56:05,000
(grinnikend)
1290
00:56:05,083 --> 00:56:06,625
Bedankt.
1291
00:56:06,709 --> 00:56:08,375
Joe:
Oké, dat verdien ik.
1292
00:56:08,458 --> 00:56:12,542
Weet je, er was een tijd dat
je vader kon niet met elkaar overweg
1293
00:56:12,625 --> 00:56:14,083
met zijn vader.
1294
00:56:14,166 --> 00:56:16,125
Hij was ook behoorlijk wild.
1295
00:56:16,208 --> 00:56:17,667
Vader? Echt?
1296
00:56:17,750 --> 00:56:19,250
O ja.
1297
00:56:19,333 --> 00:56:22,375
Hoe hebben ze zich er doorheen gewerkt?
Ze waren zo dichtbij.
1298
00:56:22,458 --> 00:56:27,041
Gecompromitteerd,
en je vader kwam tot het besef
1299
00:56:27,125 --> 00:56:30,125
hoe belangrijk
de rol van de koning is,
1300
00:56:30,208 --> 00:56:33,083
hoeveel het betekent
aan je familie, aan het land.
1301
00:56:33,166 --> 00:56:35,417
Het is een enorme verantwoordelijkheid.
1302
00:56:35,500 --> 00:56:38,000
Belangrijker nog, mijnheer,
het is een eer.
1303
00:56:38,083 --> 00:56:40,250
Eén geschonken
heel weinig vóór u.
1304
00:56:42,500 --> 00:56:44,625
Koning zijn of niet zijn.
1305
00:56:44,709 --> 00:56:46,792
Dat is de vraag, Reynolds.
1306
00:56:46,875 --> 00:56:49,083
Ik zweer het, ik voel me zo
gekweld als Prins Hamlet.
1307
00:56:49,166 --> 00:56:51,875
Hopelijk niet
dat gekweld, meneer.
1308
00:56:53,917 --> 00:56:55,875
Hoe dan ook, misschien jouw
broer kan je helpen.
1309
00:56:55,959 --> 00:56:58,458
Hij is... Hij heeft net gebeld,
hij komt vanavond.
1310
00:56:58,542 --> 00:56:59,917
Max komt?
1311
00:57:00,000 --> 00:57:04,375
Nee. Ik ben...
Ik ga Ava zoeken.
1312
00:57:04,458 --> 00:57:05,834
We hadden een geweldig
dag samen.
1313
00:57:05,917 --> 00:57:07,792
- Nou, ik heb echt...
- Vertel het maar aan Max
1314
00:57:07,875 --> 00:57:09,458
dat ik hem zal zien
als ik thuiskom.
1315
00:57:09,542 --> 00:57:10,917
- (zucht)
- Dank je, Reynolds.
1316
00:57:12,375 --> 00:57:13,333
(zucht)
1317
00:57:18,041 --> 00:57:21,583
Kijk daar eens naar.
Max is niet beschikbaar.
1318
00:57:21,667 --> 00:57:24,667
Initiëren
Operatie Broederliefde.
1319
00:57:24,750 --> 00:57:26,667
(telefoonlijn rinkelt)
1320
00:57:26,750 --> 00:57:29,834
Hallo, Betty. Ja, dat vroeg ik me af
als je de weg kon zien
1321
00:57:29,917 --> 00:57:32,250
om te gaan eten
met Ava vanavond.
1322
00:57:32,333 --> 00:57:35,041
Dat zou je kunnen? Uitstekend!
1323
00:57:36,458 --> 00:57:40,041
Ja. Nee, ik... dat zal ik doen
tot ziens daarna.
1324
00:57:40,125 --> 00:57:41,083
(grinnikend)
1325
00:57:44,125 --> 00:57:46,208
Dat zou geweldig zijn.
1326
00:57:50,125 --> 00:57:51,208
(kloppen)
1327
00:57:55,625 --> 00:57:57,125
Maximaal?
1328
00:57:57,208 --> 00:57:58,750
Wat doe jij hier?
1329
00:57:58,834 --> 00:58:00,875
Reynolds werd verondersteld
om je te vertellen dat ik eraan kwam.
1330
00:58:00,959 --> 00:58:02,834
Oh.
1331
00:58:02,917 --> 00:58:06,458
Haha. Ik denk dat ik dat niet deed
krijg de boodschap.
1332
00:58:06,542 --> 00:58:07,917
Kom op.
Laten we iets gaan drinken.
1333
00:58:08,000 --> 00:58:09,458
Weg van hier.
1334
00:58:09,542 --> 00:58:10,500
(zucht)
1335
00:58:14,959 --> 00:58:16,417
Joe:
Het is goed je te zien.
1336
00:58:16,500 --> 00:58:17,750
Maximaal:
Het is ook goed om jou te zien.
1337
00:58:17,834 --> 00:58:18,917
Beide:
Proost.
1338
00:58:19,000 --> 00:58:20,667
(glazen rammelen)
1339
00:58:20,750 --> 00:58:23,750
Mm. Dat schilderij dat je veiliggesteld hebt
is trouwens ongelooflijk.
1340
00:58:23,834 --> 00:58:25,166
Bedankt daarvoor.
1341
00:58:25,250 --> 00:58:26,458
Oh, je zou Ava moeten bedanken.
1342
00:58:26,542 --> 00:58:28,083
Ze heeft me geholpen het uit te zoeken.
1343
00:58:28,166 --> 00:58:30,917
Wij kiezen voor het tweede
morgen in Belvedere.
1344
00:58:31,000 --> 00:58:33,458
Is zij de afleiding
Reynolds had het over?
1345
00:58:33,542 --> 00:58:37,291
Ik heb elkaar nog nooit ontmoet
iemand zoals zij.
1346
00:58:37,375 --> 00:58:38,583
Klinkt serieus.
1347
00:58:38,667 --> 00:58:40,041
Het is.
1348
00:58:40,125 --> 00:58:42,917
Dus breng haar naar huis
om vader en moeder te ontmoeten.
1349
00:58:43,000 --> 00:58:45,667
(kreunend)
1350
00:58:45,750 --> 00:58:48,959
Ik heb het haar niet verteld
wie we nog zijn.
1351
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Je maakt een grapje.
1352
00:58:51,375 --> 00:58:53,208
Kijk.
1353
00:58:53,291 --> 00:58:56,250
Alles wat ik doe
in mijn leven wordt beoordeeld
1354
00:58:56,333 --> 00:58:57,875
over het feit dat ik koninklijk ben.
1355
00:58:57,959 --> 00:59:00,542
Niemand ziet mij als persoon.
1356
00:59:00,625 --> 00:59:01,667
Maar dat doet ze wel.
1357
00:59:03,041 --> 00:59:05,834
Bij haar kan ik gewoon Joe zijn.
1358
00:59:05,917 --> 00:59:08,250
En nu, ja, nu maak ik me zorgen
over hoe ze zal reageren,
1359
00:59:08,333 --> 00:59:09,583
hoe moeder en vader
zal reageren.
1360
00:59:09,667 --> 00:59:11,500
Omdat ze dat altijd hebben gedaan
had een heel specifiek idee
1361
00:59:11,583 --> 00:59:13,208
met wie ik uiteindelijk zou eindigen.
1362
00:59:13,291 --> 00:59:14,583
Iemand zoals, weet je...
1363
00:59:14,667 --> 00:59:15,875
Prinses Gommie.
1364
00:59:15,959 --> 00:59:19,125
Gudren, en geloof me,
ze is niet jouw type.
1365
00:59:19,208 --> 00:59:21,792
Kijk, beste advies,
wees gewoon eerlijk.
1366
00:59:21,875 --> 00:59:23,458
Breng het allemaal naar buiten
zo snel mogelijk.
1367
00:59:23,542 --> 00:59:25,125
Ik denk vader en moeder
zal ontvankelijker zijn
1368
00:59:25,208 --> 00:59:26,166
dan je denkt.
1369
00:59:26,250 --> 00:59:27,709
Bedankt, Max.
1370
00:59:29,583 --> 00:59:32,333
Kijk, ik wil dat je weet,
wat je beslissing ook is,
1371
00:59:32,417 --> 00:59:35,834
Ik steun je
en ik zal er altijd voor je zijn.
1372
00:59:36,959 --> 00:59:38,917
Het doet mij pijn dit toe te geven,
Maar...
1373
00:59:39,000 --> 00:59:40,875
je bent een goede broer.
1374
00:59:43,750 --> 00:59:46,583
En eigenlijk, als dit
het zou moeten lukken met Ava,
1375
00:59:46,667 --> 00:59:48,875
er is een schilderij
Ik wil er graag met je over praten.
1376
00:59:52,125 --> 00:59:55,000
Betty:
Dus jij en Joe.
1377
00:59:55,083 --> 00:59:57,500
Jullie twee lijken dat wel te zijn
heel dichtbij komen.
1378
00:59:57,583 --> 01:00:01,542
Ja.
Misschien iets te dichtbij.
1379
01:00:03,166 --> 01:00:05,083
Deze cruise is
bijna voorbij, Betty,
1380
01:00:05,166 --> 01:00:07,000
en ik ga terug naar Chicago.
1381
01:00:07,083 --> 01:00:10,166
Ik wil het echt niet
laat mijn hart weer breken.
1382
01:00:15,041 --> 01:00:16,750
Ik verloor mijn man.
1383
01:00:16,834 --> 01:00:20,959
Dus ik weet dat het eng kan zijn
daar weer naar buiten gaan,
1384
01:00:21,041 --> 01:00:23,625
maar wat dit avontuur
voor mij heeft gedaan, het is...
1385
01:00:23,709 --> 01:00:28,333
het heeft mijn ogen geopend
de mogelijkheid van liefde,
1386
01:00:28,417 --> 01:00:30,500
en dat heb ik nooit gedacht
dat zou gebeuren.
1387
01:00:30,583 --> 01:00:33,208
Dus laat me je dit vragen.
1388
01:00:33,291 --> 01:00:36,750
Heeft Joe je het gevoel gegeven?
weer die vonk?
1389
01:00:39,792 --> 01:00:41,333
Hij heeft.
1390
01:00:41,417 --> 01:00:44,917
Vervolgens elke minuut besteed
met hem is het de moeite waard.
1391
01:00:45,000 --> 01:00:47,166
Maak je geen zorgen
over de toekomst.
1392
01:00:47,250 --> 01:00:49,333
Concentreer u gewoon op
het nu.
1393
01:00:52,875 --> 01:00:54,125
Joe: De koning en de koningin
zijn erg genereus
1394
01:00:54,208 --> 01:00:55,458
met hun collectie.
1395
01:00:59,500 --> 01:01:02,166
We hebben zitten staren
hier ruim een uur mee bezig.
1396
01:01:02,250 --> 01:01:03,917
Ik denk dat we dat nodig hebben
om een beslissing te nemen.
1397
01:01:04,000 --> 01:01:04,917
Ik weet het, ik weet het.
1398
01:01:05,000 --> 01:01:07,875
Het is gewoon,
ze zijn allemaal zo geweldig.
1399
01:01:07,959 --> 01:01:10,417
(telefoon rinkelt)
1400
01:01:10,500 --> 01:01:11,625
Moet je dat krijgen?
1401
01:01:11,709 --> 01:01:12,583
Het kan wachten.
1402
01:01:12,667 --> 01:01:13,875
(zucht)
1403
01:01:13,959 --> 01:01:16,000
Oké, hoe zit dit?
1404
01:01:16,083 --> 01:01:18,709
Op de telling van drie
we wijzen er allebei alleen maar naar
1405
01:01:18,792 --> 01:01:20,834
degene die we leuk vinden
de beste.
1406
01:01:20,917 --> 01:01:23,125
- Oké?
- Oké.
1407
01:01:23,208 --> 01:01:27,041
Oké. Eén, twee, drie.
1408
01:01:27,125 --> 01:01:29,333
(lachen)
1409
01:01:29,417 --> 01:01:30,834
Weer grote geesten.
1410
01:01:30,917 --> 01:01:32,542
Nou, dat is onze
liefdadigheidsmissie voltooid.
1411
01:01:32,625 --> 01:01:37,291
Ik denk dat we dat misschien wel moeten doen
vieren met een kus?
1412
01:01:37,375 --> 01:01:45,041
♪
1413
01:01:45,125 --> 01:01:47,291
Ava: Ik heb het gezien
De Kus in kunstboeken,
1414
01:01:47,375 --> 01:01:49,000
maar het origineel is...
1415
01:01:49,083 --> 01:01:50,959
(zucht)
1416
01:01:51,041 --> 01:01:52,250
Wauw.
1417
01:01:52,333 --> 01:01:53,834
Wauw heeft gelijk.
1418
01:01:53,917 --> 01:01:56,250
Waar denk je aan
als je ernaar kijkt?
1419
01:01:57,917 --> 01:02:01,709
Nou ja, het goud
1420
01:02:01,792 --> 01:02:04,667
glinstert als
vroeg ochtendlicht.
1421
01:02:04,750 --> 01:02:07,959
Er ontstaat een soort mist
rond het echtpaar.
1422
01:02:09,667 --> 01:02:12,208
Bijna alsof ze de enige zijn
twee mensen op de wereld.
1423
01:02:13,959 --> 01:02:17,083
Het is moeilijk te zien waar iemand eindigt
en de andere begint.
1424
01:02:19,041 --> 01:02:20,250
Zullen we?
1425
01:02:20,333 --> 01:02:22,250
Nou, je kunt niet komen
De kus en niet--
1426
01:02:22,333 --> 01:02:32,125
♪
1427
01:02:33,709 --> 01:02:35,625
Bedankt.
1428
01:02:35,709 --> 01:02:38,291
Wat, voor de kus?
1429
01:02:38,375 --> 01:02:39,542
Ava:
Voor alles.
1430
01:02:39,625 --> 01:02:43,834
Omdat je mij een gevoel geeft
weer hoopvol over het leven.
1431
01:02:43,917 --> 01:02:46,500
Ik denk dat we klaar zijn
dat voor elkaar.
1432
01:02:46,583 --> 01:02:48,917
(telefoon rinkelt)
1433
01:02:49,000 --> 01:02:50,959
Dat zou je moeten krijgen.
1434
01:02:51,041 --> 01:02:52,000
Oké.
1435
01:02:53,166 --> 01:02:54,208
Pardon.
1436
01:02:57,208 --> 01:02:59,000
O, het is Max.
1437
01:03:01,875 --> 01:03:05,917
♪
1438
01:03:06,000 --> 01:03:07,709
(zucht)
1439
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
Nee. Nee, nee, nee, nee.
Dit kan niet gebeuren.
1440
01:03:12,083 --> 01:03:13,917
- (telefoon trilt)
- Nee.
1441
01:03:14,000 --> 01:03:15,792
(pingen)
1442
01:03:15,875 --> 01:03:24,834
♪
1443
01:03:26,750 --> 01:03:30,208
Ja, vader,
gewoon een misverstand.
1444
01:03:30,291 --> 01:03:34,667
Ja, natuurlijk, vader.
Ik zie je snel. Tot ziens.
1445
01:03:34,750 --> 01:03:36,333
Dus je bent niet verloofd?
1446
01:03:36,417 --> 01:03:37,792
Nee, natuurlijk niet.
1447
01:03:37,875 --> 01:03:39,333
Dit is niet goed.
1448
01:03:39,417 --> 01:03:43,375
Nee, dat is het niet. Mijn vader is minder
dan opgewonden zullen we maar zeggen.
1449
01:03:43,458 --> 01:03:45,500
Maar Ava niet
het verhaal al gezien?
1450
01:03:45,583 --> 01:03:47,083
Ik denk het niet.
1451
01:03:47,166 --> 01:03:48,959
Voor zover ik weet is het alleen maar
in de Baldonische kranten gestaan.
1452
01:03:49,041 --> 01:03:50,250
U moet het haar vertellen, meneer.
1453
01:03:50,333 --> 01:03:52,208
Dat zal ik doen, vanavond.
1454
01:03:52,291 --> 01:03:54,959
Maar mijn vader wil mij
om onmiddellijk naar huis terug te keren.
1455
01:03:55,041 --> 01:03:56,709
Wat is je plan?
1456
01:03:56,792 --> 01:04:00,041
Nou, we zijn nog niet zo ver
van het paleis nu.
1457
01:04:00,125 --> 01:04:01,875
Ik keer terug naar huis,
praat met mijn familie,
1458
01:04:01,959 --> 01:04:04,125
en dan eerder weer bij het schip komen
het zet koers naar Boedapest.
1459
01:04:04,208 --> 01:04:06,375
Zou je mij leuk vinden
om u te vergezellen, meneer?
1460
01:04:06,458 --> 01:04:08,792
Ik moet dit alleen doen.
1461
01:04:08,875 --> 01:04:11,291
Het is tijd voor mijn vader
en ik praat echt voor de verandering.
1462
01:04:11,375 --> 01:04:12,750
Zoals je wilt.
1463
01:04:12,834 --> 01:04:15,291
Ik zal Ava vertellen dat je zaken had
thuis te verzorgen.
1464
01:04:15,375 --> 01:04:18,166
Dank je, Reynolds.
Ik zie je als ik terugkom.
1465
01:04:21,000 --> 01:04:21,959
(zucht)
1466
01:04:22,041 --> 01:04:31,250
♪
1467
01:04:31,333 --> 01:04:33,041
(kloppen)
1468
01:04:33,125 --> 01:04:34,291
(deuropening)
1469
01:04:37,417 --> 01:04:38,333
Vader.
1470
01:04:38,417 --> 01:04:40,291
Jozsef.
1471
01:04:44,208 --> 01:04:46,709
Het spijt me van
de verlovingsmix.
1472
01:04:46,792 --> 01:04:49,458
Ja, dat was het
behoorlijk ongelukkig.
1473
01:04:50,834 --> 01:04:53,417
Gelukkig slaagde Reynolds erin
om de kranten te overtuigen
1474
01:04:53,500 --> 01:04:56,083
een intrekking uit te voeren.
1475
01:04:56,166 --> 01:04:58,834
Hij zegt dat je gegroeid bent
heel dichtbij deze vrouw.
1476
01:04:58,917 --> 01:05:00,041
Haar naam is Ava.
1477
01:05:00,125 --> 01:05:01,375
Je kent haar nauwelijks.
1478
01:05:01,458 --> 01:05:03,375
En toch is ze alles.
1479
01:05:03,458 --> 01:05:05,542
Ik zou graag willen
nodig haar uit voor het gala.
1480
01:05:05,625 --> 01:05:08,166
Om haar aan je voor te stellen
en moeder, het hele gezin.
1481
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
Ze is een gewone burger.
1482
01:05:12,125 --> 01:05:13,583
Dat zou ik verwachten
als je koning wilt worden,
1483
01:05:13,667 --> 01:05:15,917
je zou iemand kiezen
meer geschikt voor de rol.
1484
01:05:16,000 --> 01:05:18,542
Nou, ik kan niet helpen wie
Ik word verliefd op, vader.
1485
01:05:23,625 --> 01:05:26,375
Opnieuw voel ik
alsof ik je in de steek laat.
1486
01:05:27,583 --> 01:05:29,166
Zoon.
1487
01:05:29,250 --> 01:05:32,083
Mij teleurstellen wel
een snelheidsboete krijgen
1488
01:05:32,166 --> 01:05:34,375
voor het paleis.
1489
01:05:34,458 --> 01:05:36,542
Mij mislukt...
1490
01:05:36,625 --> 01:05:38,917
dat is iets wat je hebt
nooit gedaan.
1491
01:05:39,000 --> 01:05:40,917
Ik ben altijd trots geweest
van je prestaties.
1492
01:05:41,000 --> 01:05:42,667
Echt?
1493
01:05:42,750 --> 01:05:44,166
Ja.
1494
01:05:44,250 --> 01:05:46,291
Je laat me gewoon een beetje achter
sommige dagen geïrriteerd,
1495
01:05:46,375 --> 01:05:48,208
dat is alles.
1496
01:05:48,291 --> 01:05:49,417
(grinnikend)
1497
01:05:52,583 --> 01:05:54,834
Waarom forceerde je mijn hand?
1498
01:05:56,208 --> 01:05:58,417
Ik deed het voor jou.
1499
01:05:58,500 --> 01:06:00,166
Voor mij?
1500
01:06:00,250 --> 01:06:02,041
Ja.
1501
01:06:03,542 --> 01:06:07,583
Grootvader overleed plotseling,
en ik was meteen koning.
1502
01:06:07,667 --> 01:06:10,542
Er was geen tijd
om iets te beslissen.
1503
01:06:10,625 --> 01:06:12,792
Ik kon het gewicht zien van
de wereld lag op jouw schouders,
1504
01:06:12,875 --> 01:06:16,250
en ik weet het, zodra je de jouwe hebt gemaakt
keuze, je zult vrede hebben.
1505
01:06:17,709 --> 01:06:21,000
Zult u boos op mij zijn?
als ik ervoor kies geen koning te zijn?
1506
01:06:21,083 --> 01:06:22,208
Niet in het minst.
1507
01:06:23,959 --> 01:06:26,333
Maar ik zal zeggen,
ter verdediging van de baan,
1508
01:06:26,417 --> 01:06:29,750
het kan leuk zijn,
de voordelen zijn geweldig,
1509
01:06:29,834 --> 01:06:33,208
en het beste van alles,
niemand vertelt je wat je moet doen.
1510
01:06:33,291 --> 01:06:35,291
(lachen)
1511
01:06:35,375 --> 01:06:36,917
(kloppen)
1512
01:06:37,000 --> 01:06:37,959
Kom binnen.
1513
01:06:40,291 --> 01:06:42,375
- Joe.
- Max.
1514
01:06:42,458 --> 01:06:44,166
Bedankt dat je dat hebt gedaan
mijn rug laatst.
1515
01:06:44,250 --> 01:06:48,417
Natuurlijk,
maar we hebben een probleem.
1516
01:06:48,500 --> 01:06:49,834
Een grote.
1517
01:06:49,917 --> 01:06:52,083
Die intrekking zei de krant
ze gingen rennen,
1518
01:06:52,166 --> 01:06:53,667
het gebeurt niet.
1519
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
Ze verdubbelen
over Joe's verloving.
1520
01:06:57,709 --> 01:07:00,792
W... Ik moet
ga terug naar het schip.
1521
01:07:00,875 --> 01:07:03,208
Ik ben op tijd terug voor
het gala met een antwoord.
1522
01:07:03,291 --> 01:07:04,250
Succes.
1523
01:07:09,959 --> 01:07:15,250
♪
1524
01:07:15,333 --> 01:07:16,709
(dinging)
1525
01:07:16,792 --> 01:07:19,500
Kapitein op luidspreker:
Dit is uw kapitein die spreekt.
1526
01:07:19,583 --> 01:07:22,291
Wij gaan varen
binnenkort naar Boedapest.
1527
01:07:22,375 --> 01:07:25,875
Van mijzelf en de bemanning,
gelukkig zeilen.
1528
01:07:25,959 --> 01:07:32,709
♪
1529
01:07:32,792 --> 01:07:34,667
Hé, Teddy.
Ik heb Joe niet gezien.
1530
01:07:34,750 --> 01:07:36,166
Weet jij of
Is hij al ingecheckt?
1531
01:07:36,250 --> 01:07:37,208
Laat me eens kijken.
1532
01:07:38,583 --> 01:07:40,834
Nee. Nog niet.
1533
01:07:40,917 --> 01:07:42,250
Het wordt een beetje laat.
1534
01:07:42,333 --> 01:07:45,375
Hij heeft vijf minuten
voordat we vertrekken.
1535
01:07:45,458 --> 01:07:48,083
Hij snijdt het dichtbij.
1536
01:07:48,166 --> 01:07:49,125
Is alles in orde?
1537
01:07:49,208 --> 01:07:50,792
(pingen)
1538
01:07:50,875 --> 01:07:53,166
Ik weet zeker dat het goed is.
1539
01:07:53,250 --> 01:07:56,667
(lachen)
Oh, mijn hemel.
1540
01:07:56,750 --> 01:07:58,417
Is dat hem?
1541
01:07:58,500 --> 01:08:01,250
Nee, het is een kunstenaar
Ik ben geïnteresseerd in,
1542
01:08:01,333 --> 01:08:03,333
Tobias Kofler.
1543
01:08:03,417 --> 01:08:04,458
Hij wil met mij samenwerken.
1544
01:08:04,542 --> 01:08:05,709
Dat is geweldig!
1545
01:08:05,792 --> 01:08:08,625
Ik kan niet wachten om het Joe te vertellen.
1546
01:08:08,709 --> 01:08:11,625
Ik hoop alleen dat hij het haalt
op tijd.
1547
01:08:11,709 --> 01:08:13,792
Misschien Reynolds
heeft hem gezien?
1548
01:08:13,875 --> 01:08:15,709
Ik denk dat hij op is
op het bovendek.
1549
01:08:15,792 --> 01:08:16,917
Bedankt, Teddy.
1550
01:08:20,875 --> 01:08:22,000
Ik ben er achter gekomen.
1551
01:08:22,083 --> 01:08:24,291
Ach, het geheim
van een gat in één?
1552
01:08:29,417 --> 01:08:31,208
Jij en Joe.
1553
01:08:31,291 --> 01:08:34,959
Joe is de hertog van Baldonia
en jij bent zijn butler.
1554
01:08:35,041 --> 01:08:37,792
Ik geef de voorkeur aan valet.
1555
01:08:37,875 --> 01:08:39,291
Betty, ik voel het
vreselijk hierover.
1556
01:08:39,375 --> 01:08:42,458
Ava weet het niet,
doet zij?
1557
01:08:44,166 --> 01:08:45,208
Ava weet niet wat?
1558
01:08:46,667 --> 01:08:51,959
♪
1559
01:08:52,041 --> 01:08:55,083
‘Van gewoon tot buitengewoon,
mysterieuze vrouw onthuld.
1560
01:08:55,166 --> 01:08:56,333
Ava prinses?
1561
01:08:56,417 --> 01:08:59,083
Chicago gewoner
om hertogin te zijn.
1562
01:08:59,166 --> 01:09:02,291
Een tiara-gekleed
sprookje begint?"
1563
01:09:02,375 --> 01:09:03,917
Joe ging het je vertellen.
1564
01:09:04,000 --> 01:09:05,625
Hertog van Baldonia?
1565
01:09:08,208 --> 01:09:09,709
Ava, kan ik praten
voor jou, alsjeblieft?
1566
01:09:09,792 --> 01:09:10,750
Het is dringend.
1567
01:09:12,750 --> 01:09:14,500
( grinnikt vrolijk)
1568
01:09:14,583 --> 01:09:18,041
Ik realiseerde me net het schilderij
Ik heb door heel Europa gejaagd,
1569
01:09:18,125 --> 01:09:20,709
uw familie is eigenaar ervan.
1570
01:09:20,792 --> 01:09:22,083
Het spijt me.
1571
01:09:22,166 --> 01:09:24,875
Er was zo veel tijd dat ik was
Ik ga het je vertellen.
1572
01:09:24,959 --> 01:09:27,291
We brachten elke dag door
samen op deze cruise
1573
01:09:27,375 --> 01:09:28,750
en je kon er geen vinden?
1574
01:09:30,625 --> 01:09:32,709
Wat dacht je?
Dat ik een beetje...
1575
01:09:32,792 --> 01:09:36,500
vrouw op zoek naar een koninklijke vrouw
mij van mijn stuk brengen?
1576
01:09:36,583 --> 01:09:37,500
Of dat
Ik zou de pers bellen?
1577
01:09:37,583 --> 01:09:38,834
Nee, nee.
Niets van dat alles.
1578
01:09:38,917 --> 01:09:41,500
Ik heb je dingen verteld.
1579
01:09:41,583 --> 01:09:43,375
Privé dingen
over mijn verleden.
1580
01:09:45,792 --> 01:09:47,583
Jij hebt daar misbruik van gemaakt.
1581
01:09:48,834 --> 01:09:50,250
Ik meende elk woord dat ik zei.
1582
01:09:51,834 --> 01:09:53,000
Laat het me uitleggen.
1583
01:09:55,875 --> 01:09:57,291
Je weet wat pijn doet
het meest?
1584
01:09:59,375 --> 01:10:02,792
Je zorgde ervoor dat ik niet aan mezelf twijfelde
de eerste keer sinds lange tijd.
1585
01:10:04,083 --> 01:10:05,750
En nu ben ik hier.
1586
01:10:07,875 --> 01:10:08,917
- Terug waar ik begon.
- Ava--
1587
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
Nee.
1588
01:10:10,083 --> 01:10:20,083
♪
1589
01:10:38,500 --> 01:10:40,542
Ik heb het niet
alles wat ik je wil zeggen.
1590
01:10:40,625 --> 01:10:43,125
(zucht)
Ava, Joe is er kapot van.
1591
01:10:43,208 --> 01:10:44,625
Ik ken hem al vele jaren,
1592
01:10:44,709 --> 01:10:45,959
en dat heb ik nooit gedaan
heb hem zo gezien.
1593
01:10:46,041 --> 01:10:47,917
Het spijt hem zo erg.
1594
01:10:48,000 --> 01:10:51,083
Er is geen excuus
voor wat hij deed.
1595
01:10:51,166 --> 01:10:53,083
En dat zei je niet
ook niets, Reynolds.
1596
01:10:53,166 --> 01:10:54,250
Het spijt mij ook.
1597
01:10:55,458 --> 01:10:58,083
Joe worstelt met zijn familie,
zoals je weet,
1598
01:10:58,166 --> 01:11:00,750
en nu heb je context.
1599
01:11:00,834 --> 01:11:02,875
Hij heeft zijn plek nooit gevonden.
1600
01:11:02,959 --> 01:11:06,375
En dat probeerde hij
uitzoeken waar hij thuishoorde
1601
01:11:06,458 --> 01:11:07,792
op deze cruise.
1602
01:11:07,875 --> 01:11:09,375
Hij had het nooit verwacht
om je te ontmoeten.
1603
01:11:10,667 --> 01:11:13,583
Ik begrijp dat hij gaat
door een moeilijke tijd,
1604
01:11:13,667 --> 01:11:17,250
maar dat geeft hem niet
een pas om te doen wat hij deed.
1605
01:11:17,333 --> 01:11:18,875
Heeft hij je gevraagd om met mij te praten?
1606
01:11:18,959 --> 01:11:22,041
Nee. Hij zou boos zijn als
hij dacht dat ik tussenbeide kwam.
1607
01:11:22,125 --> 01:11:25,417
Maar het is je gelukt
om hem te bereiken
1608
01:11:25,500 --> 01:11:27,917
op een manier die niemand ooit heeft gedaan.
1609
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
Hij zei zelfs tegen zijn vader:
de Koning, over jou.
1610
01:11:31,583 --> 01:11:32,625
Echt?
1611
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
Ik waardeer wat
jij zegt, ik doe het,
1612
01:11:37,834 --> 01:11:39,500
maar zonder vertrouwen is het...
1613
01:11:40,667 --> 01:11:41,917
...het is gewoon
een kaartenhuis.
1614
01:11:42,000 --> 01:11:51,291
♪
1615
01:11:51,375 --> 01:11:52,417
(dinging)
1616
01:11:52,500 --> 01:11:54,709
Kapitein op luidspreker:
Welkom in Boedapest.
1617
01:11:54,792 --> 01:11:56,709
We zullen uitgeven
onze laatste twee dagen hier.
1618
01:11:56,792 --> 01:11:59,500
Ik hoop dus dat je eruit komt
en geniet van enkele van onze excursies
1619
01:11:59,583 --> 01:12:02,500
geregeld door onze fantastische
cruisedirecteur, Teddy.
1620
01:12:02,583 --> 01:12:12,542
♪
1621
01:12:21,667 --> 01:12:22,709
Ava.
1622
01:12:26,625 --> 01:12:28,250
Teddy heeft het mij verteld
je zou op tournee zijn.
1623
01:12:28,333 --> 01:12:30,750
Ik zei toch dat ik dat heb gedaan
niets meer tegen je te zeggen.
1624
01:12:30,834 --> 01:12:34,166
Ik wilde niet
wat er tussen ons is gebeurd
1625
01:12:34,250 --> 01:12:35,625
onopgelost te laten.
1626
01:12:35,709 --> 01:12:37,417
Er is niets
oplossen. I...
1627
01:12:38,417 --> 01:12:41,000
Kijk, dat zou ik moeten doen
hebben beter geweten.
1628
01:12:41,083 --> 01:12:43,083
Komt eraan
een noodlottige huwelijksreis,
1629
01:12:43,166 --> 01:12:44,500
de rand van
ramp, toch?
1630
01:12:44,583 --> 01:12:46,917
Ava, alsjeblieft.
Ik heb een grote fout gemaakt,
1631
01:12:47,000 --> 01:12:50,667
en als ik het terug kon nemen,
als ik dingen anders zou kunnen doen
1632
01:12:50,750 --> 01:12:52,959
Ik zou. Dat was nooit mijn bedoeling
dat je aan jezelf gaat twijfelen.
1633
01:12:53,041 --> 01:12:54,291
Dat is het laatste
Ik wilde.
1634
01:12:56,125 --> 01:12:58,417
Jij bent de eerste persoon
in mijn leven die mij heeft gezien
1635
01:12:58,500 --> 01:13:02,250
voor wie ik werkelijk ben,
en niet alleen voor mijn titel,
1636
01:13:02,333 --> 01:13:03,417
en ik wilde niet dat daar een einde aan zou komen.
1637
01:13:03,500 --> 01:13:05,208
Ik weet dat het egoïstisch is, maar...
1638
01:13:05,291 --> 01:13:09,083
Het spijt me.
Alles sneeuwde.
1639
01:13:09,166 --> 01:13:11,667
Maar dit is het geweest
de beste week van mijn leven.
1640
01:13:11,750 --> 01:13:14,875
Weet jij hoe
opgewonden dat ik het je wilde vertellen
1641
01:13:14,959 --> 01:13:16,875
Tobias bereikte
gisteren uit?
1642
01:13:16,959 --> 01:13:18,375
Hij wil met mij samenwerken.
1643
01:13:18,458 --> 01:13:19,375
Echt?
1644
01:13:19,458 --> 01:13:21,583
Ja, en jij hebt geruïneerd
dat moment!
1645
01:13:23,417 --> 01:13:25,375
I...
1646
01:13:25,458 --> 01:13:27,959
Ik kan niet bij iemand zijn
dat ik niet vertrouw.
1647
01:13:28,041 --> 01:13:29,500
Wachten.
1648
01:13:29,583 --> 01:13:32,458
Denk je niet dat dat misschien wat is?
eerder gebeurd
1649
01:13:32,542 --> 01:13:35,834
met je ex, met jouw komst
alleen al op deze reis,
1650
01:13:35,917 --> 01:13:37,792
gebeurde het met een reden?
1651
01:13:37,875 --> 01:13:41,333
Het maakte de weg vrij voor
iets echts en moois.
1652
01:13:42,500 --> 01:13:43,834
Het was bestrating
de weg voor ons.
1653
01:13:48,625 --> 01:13:49,542
Ik moet gaan.
1654
01:13:49,625 --> 01:13:50,917
Nee, alsjeblieft. I--
1655
01:13:54,125 --> 01:13:57,083
Ik weet dat ik het niet kan vragen
alles van jou, maar...
1656
01:13:59,208 --> 01:14:02,750
Zou je komen
het koninklijk gala van mijn familie?
1657
01:14:02,834 --> 01:14:05,625
Ze willen je ontmoeten.
Ik wil dat je erbij bent.
1658
01:14:07,083 --> 01:14:10,208
Het heeft geen zin
door dit te verlengen, Joe. I...
1659
01:14:10,291 --> 01:14:12,834
Ik wens je het beste.
Echt waar.
1660
01:14:14,291 --> 01:14:24,250
♪
1661
01:14:28,792 --> 01:14:32,166
Wat gaan we doen?
Dit is een puinhoop.
1662
01:14:34,458 --> 01:14:36,667
Hij heeft het zelfs geprobeerd
nodigde haar uit voor het gala.
1663
01:14:36,750 --> 01:14:38,959
Het is een schande.
1664
01:14:39,041 --> 01:14:40,542
Hij lijkt echt
alsof hij verliefd is.
1665
01:14:40,625 --> 01:14:41,792
Ik weet.
1666
01:14:44,375 --> 01:14:48,041
Weet je, misschien wel
iets wat ik kan doen.
1667
01:14:48,125 --> 01:14:51,083
♪
1668
01:14:56,166 --> 01:15:05,667
♪
1669
01:15:05,750 --> 01:15:08,000
Kapitein: Goedenavond,
dames en heren.
1670
01:15:08,083 --> 01:15:10,083
Bedankt namens mezelf,
1671
01:15:10,166 --> 01:15:13,208
onze cruisedirecteur,
de enige echte Teddy,
1672
01:15:13,291 --> 01:15:18,250
en onze heel bijzondere
Emerald Sun-bemanning
1673
01:15:18,333 --> 01:15:21,917
voor deze fantastische cruise
langs de Donau.
1674
01:15:22,000 --> 01:15:25,542
Ik geniet altijd van deze reizen
en de mensen die ik ontmoet,
1675
01:15:25,625 --> 01:15:28,333
maar deze moet ik zeggen,
1676
01:15:28,417 --> 01:15:30,166
was heel, heel bijzonder.
1677
01:15:31,667 --> 01:15:34,291
Veel succes terwijl je doorgaat
jouw reis verder vanaf hier,
1678
01:15:34,375 --> 01:15:37,500
en hopelijk ooit
onze paden zullen elkaar weer kruisen.
1679
01:15:37,583 --> 01:15:38,959
Bedankt.
1680
01:15:39,041 --> 01:15:43,959
(Iedereen applaudisseert)
1681
01:15:50,834 --> 01:15:53,792
Het spijt me van alles.
1682
01:15:53,875 --> 01:15:56,667
Bedankt, Teddy.
1683
01:15:56,750 --> 01:15:59,417
Teddy:
Jullie waren gelukkig samen.
1684
01:15:59,500 --> 01:16:01,125
Dat kon iedereen zien.
1685
01:16:01,208 --> 01:16:03,542
Maar het was niet echt.
1686
01:16:05,625 --> 01:16:09,083
Heb je dat misschien gedacht,
in het hart ervan,
1687
01:16:09,166 --> 01:16:10,583
het was echt?
1688
01:16:12,250 --> 01:16:15,125
Ik bedoel, hoeveel kansen zijn er binnen
een leven lang krijg je
1689
01:16:15,208 --> 01:16:18,500
uitgenodigd te worden in een paleis
door een prins?
1690
01:16:20,208 --> 01:16:23,375
Je zou naar het gala moeten gaan.
1691
01:16:23,458 --> 01:16:24,583
Oh.
(keel schrapen)
1692
01:16:28,834 --> 01:16:32,083
Een bijzondere levering
voor jou gearriveerd.
1693
01:16:32,166 --> 01:16:34,291
Het is verzonden
naar uw hut.
1694
01:16:34,375 --> 01:16:44,291
♪
1695
01:16:54,583 --> 01:16:58,875
Katrine: "Beste Ava, ik ben van Jozsef
schoonzus Katrine,
1696
01:16:58,959 --> 01:17:00,625
en hoewel
Ik heb je niet ontmoet,
1697
01:17:00,709 --> 01:17:03,500
Ik kan zien hoeveel
Jozsef geeft om je.
1698
01:17:03,583 --> 01:17:05,542
Ik wilde contact opnemen
vertel je hoeveel we waren
1699
01:17:05,625 --> 01:17:08,166
kijken er allemaal naar uit
om je te ontmoeten.
1700
01:17:08,250 --> 01:17:09,834
Ik heb de vrijheid genomen
een paar jurken sturen,
1701
01:17:09,917 --> 01:17:14,250
omdat ik niet zeker wist of je dat wel zou doen
heb er voor de gelegenheid eentje meegenomen.
1702
01:17:14,333 --> 01:17:16,750
Wij hopen u snel te zien.
Katrien."
1703
01:17:16,834 --> 01:17:26,750
♪
1704
01:17:34,458 --> 01:17:39,000
(trambel rinkelt)
1705
01:17:39,083 --> 01:17:49,041
♪
1706
01:17:56,500 --> 01:18:06,458
♪
1707
01:18:08,375 --> 01:18:10,208
Je ziet er verrukkelijk uit vanavond.
1708
01:18:10,291 --> 01:18:13,667
O, Reynolds. Bedankt
zo leuk dat je mij hebt uitgenodigd.
1709
01:18:13,750 --> 01:18:16,750
Dit is het eerste koninklijke gala
Ik ben er ooit geweest.
1710
01:18:16,834 --> 01:18:17,750
Je past er perfect bij.
1711
01:18:17,834 --> 01:18:18,792
(lachen)
1712
01:18:18,875 --> 01:18:20,750
Blijf, Betty.
Blijf een tijdje.
1713
01:18:20,834 --> 01:18:22,041
Laten we elkaar leren kennen.
1714
01:18:22,125 --> 01:18:24,834
O, zo verleidelijk,
1715
01:18:24,917 --> 01:18:28,709
maar ik moet terug naar
het schip voor de volgende cruise.
1716
01:18:28,792 --> 01:18:30,583
Ik zal je missen.
1717
01:18:30,667 --> 01:18:31,625
(zoenen)
1718
01:18:31,709 --> 01:18:36,667
♪
1719
01:18:36,750 --> 01:18:38,542
Wij zijn blij
jij bent hier, zoon.
1720
01:18:38,625 --> 01:18:39,583
Dank u, vader.
1721
01:18:41,458 --> 01:18:45,583
Ik ben tot een besluit gekomen
na veel nadenken,
1722
01:18:45,667 --> 01:18:48,917
en het is een beslissing die ik denk
zal het beste werken voor dit gezin
1723
01:18:49,000 --> 01:18:50,542
en... en voor mij.
1724
01:18:50,625 --> 01:18:51,625
Je hebt?
1725
01:18:54,458 --> 01:18:57,667
Ik denk dat Max dat wel zal doen
maak een perfecte koning
1726
01:18:57,750 --> 01:19:00,041
en Katrine
een uitstekende koningin.
1727
01:19:00,125 --> 01:19:01,208
Ze zijn ervoor gemaakt.
1728
01:19:02,834 --> 01:19:04,000
Weet je dit zeker?
1729
01:19:04,083 --> 01:19:05,834
Ik ben.
1730
01:19:05,917 --> 01:19:07,834
Maximaal?
1731
01:19:07,917 --> 01:19:09,667
Ik zou vereerd zijn.
1732
01:19:12,083 --> 01:19:14,750
Nou, dan lijkt het
wij hebben onze beslissing.
1733
01:19:14,834 --> 01:19:17,250
Ik ben trots op je, zoon.
1734
01:19:17,333 --> 01:19:18,583
Jullie allebei.
1735
01:19:21,417 --> 01:19:22,500
Net als ik.
1736
01:19:23,959 --> 01:19:26,166
Natuurlijk zul je dat altijd doen
de titel van prins behouden,
1737
01:19:26,250 --> 01:19:28,458
ervan uitgaande dat je het wilt.
1738
01:19:28,542 --> 01:19:32,208
Ik denk dat ik het nodig heb
voor een idee dat ik heb.
1739
01:19:32,291 --> 01:19:34,208
- Wat is het?
- Alle kunst die we hebben
1740
01:19:34,291 --> 01:19:37,834
en de historische stukken
zit gewoon in de opslag.
1741
01:19:37,917 --> 01:19:42,709
Wat als we een nationaal zouden openen?
galerij hier in het paleis?
1742
01:19:42,792 --> 01:19:46,125
We zouden moeten delen
onze geschiedenis met de wereld.
1743
01:19:46,208 --> 01:19:47,166
Geen slecht idee.
1744
01:19:47,250 --> 01:19:48,709
Ik vind het leuk.
1745
01:19:48,792 --> 01:19:52,000
We praten na het gala.
1746
01:19:52,083 --> 01:19:53,083
Oké.
1747
01:19:55,250 --> 01:19:56,834
Geen teken van Ava.
1748
01:19:56,917 --> 01:19:59,875
Nee. Nog niet, ben ik bang.
1749
01:20:04,542 --> 01:20:07,375
Zou je het erg vinden als
Ik heb hem even geleend?
1750
01:20:07,458 --> 01:20:08,417
Waarom? Wat is er aan de hand?
1751
01:20:08,500 --> 01:20:10,542
Vertrouw me gewoon.
1752
01:20:10,625 --> 01:20:11,792
Oké.
1753
01:20:11,875 --> 01:20:21,834
♪
1754
01:20:31,834 --> 01:20:40,125
♪
1755
01:20:40,208 --> 01:20:41,250
Je bent verbluffend.
1756
01:20:42,959 --> 01:20:47,000
Jij hebt elkaar ontmoet
mijn schoonzus, Katrine.
1757
01:20:47,083 --> 01:20:49,500
Ja, bedankt voor
waardoor dit gebeurt.
1758
01:20:49,583 --> 01:20:52,000
Katrine gaf je rust
de referentie, Jozsef.
1759
01:20:54,583 --> 01:20:56,709
Eh...
1760
01:20:56,792 --> 01:20:58,625
Je hebt het behoorlijk gemaakt
de indruk, Ava.
1761
01:20:58,709 --> 01:21:01,792
De vrouw die dat is
heeft het hart van onze zoon veroverd.
1762
01:21:01,875 --> 01:21:03,208
Het is zo leuk je te ontmoeten,
Uwe Majesteiten.
1763
01:21:12,709 --> 01:21:13,959
Mag ik?
1764
01:21:16,792 --> 01:21:17,917
Ze is lief.
1765
01:21:18,000 --> 01:21:19,542
Ja, dat is zij.
1766
01:21:21,792 --> 01:21:30,291
♪
1767
01:21:30,375 --> 01:21:34,375
Bedankt voor
mij een tweede kans geven
1768
01:21:34,458 --> 01:21:36,291
om uw vertrouwen te verdienen.
1769
01:21:36,375 --> 01:21:38,834
Kunnen we dat zeggen
dit is onze eerste date
1770
01:21:38,917 --> 01:21:40,875
of een leeg canvas?
1771
01:21:40,959 --> 01:21:43,083
Dit is behoorlijk
de eerste date.
1772
01:21:43,166 --> 01:21:45,875
Nou, ik hoop daar
zullen er nog veel meer zijn.
1773
01:21:45,959 --> 01:21:48,750
Ik weet dat je gepland bent
morgen naar huis gaan,
1774
01:21:48,834 --> 01:21:53,208
maar misschien wil je dat wel
blijven?
1775
01:21:53,291 --> 01:21:56,792
Maak kennis met mijn familie,
leer mij kennen.
1776
01:21:58,166 --> 01:22:00,083
Ik kan het me niet voorstellen
mijn leven zonder jou, Ava.
1777
01:22:02,000 --> 01:22:04,834
Ik kan het me niet voorstellen
alles zonder jou.
1778
01:22:04,917 --> 01:22:06,959
Nou ja, dat zou kunnen
Chicago bezoeken.
1779
01:22:07,041 --> 01:22:08,959
Ik kan je de Boon laten zien.
1780
01:22:09,041 --> 01:22:10,250
Kun je mij The Bean laten zien?
1781
01:22:10,333 --> 01:22:12,959
Ik heb geen idee wat dat betekent,
maar ja, alsjeblieft.
1782
01:22:13,041 --> 01:22:15,291
Ik zou het leuk vinden
Chicago te komen bezoeken.
1783
01:22:15,375 --> 01:22:21,792
♪
1784
01:22:21,875 --> 01:22:23,625
Je hebt mij de gelukkigste man gemaakt
ter wereld, Ava.
1785
01:22:25,125 --> 01:22:28,375
Er is nog één ding
Ik wil het je graag laten zien.
1786
01:22:28,458 --> 01:22:35,375
♪
1787
01:22:38,333 --> 01:22:48,291
♪
1788
01:22:52,500 --> 01:22:54,417
Max en Katrine
heeft het ons cadeau gedaan.
1789
01:22:55,750 --> 01:22:59,875
En ik weet het
de perfecte plek ervoor.
1790
01:23:01,000 --> 01:23:03,083
Alles wat je nodig hebt
is een open hart.
1791
01:23:05,792 --> 01:23:09,125
Bedankt voor het openen van de mijne,
gewoon Jo.
1792
01:23:09,208 --> 01:23:19,166
♪
1793
01:23:32,083 --> 01:23:42,041
♪
123051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.