Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:11,190 --> 00:02:14,180
=Episode 18=
20
00:02:15,290 --> 00:02:17,790
(Changfeng Estate)
21
00:02:25,110 --> 00:02:26,980
Every transaction
of the Foundry Bureau
22
00:02:26,980 --> 00:02:29,380
was recorded in detail.
23
00:02:30,080 --> 00:02:32,360
If the account book were presented
to His Majesty,
24
00:02:32,730 --> 00:02:34,770
the century-old endeavor
of the Pei Clan
25
00:02:34,770 --> 00:02:37,490
would vanish overnight.
26
00:02:39,380 --> 00:02:40,540
What do you want?
27
00:02:43,260 --> 00:02:45,100
I want you to kill Jiang Ci.
28
00:02:46,210 --> 00:02:48,330
If you want Rong Yudie's account book,
29
00:02:49,140 --> 00:02:51,050
trade it with Jiang Ci's life.
30
00:02:57,550 --> 00:02:59,990
It seems you're looking forward
to my roasted crabs.
31
00:03:06,050 --> 00:03:07,920
To them, you're a kind man
32
00:03:07,920 --> 00:03:08,820
and a hero.
33
00:03:11,480 --> 00:03:12,792
What's your duty from now on?
34
00:03:13,490 --> 00:03:15,360
Prioritize the Pei Clan
35
00:03:15,360 --> 00:03:16,980
to safeguard the ancestral endeavor.
36
00:03:39,050 --> 00:03:40,610
I wonder how long it will take
37
00:03:40,610 --> 00:03:42,056
before Ayan finds Zheng Sheng's home.
38
00:03:45,010 --> 00:03:45,880
She will.
39
00:03:48,160 --> 00:03:49,420
Do you miss home?
40
00:03:52,050 --> 00:03:53,390
I miss home
41
00:03:53,950 --> 00:03:55,380
and my master.
42
00:03:56,290 --> 00:03:57,580
I used to think
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,760
that Jiang Village was small and boring,
44
00:03:59,912 --> 00:04:01,450
and not as prosperous as the capital.
45
00:04:02,210 --> 00:04:03,320
Now, only I realize
46
00:04:03,710 --> 00:04:05,600
how precious a tranquil place is.
47
00:04:09,490 --> 00:04:10,390
Everyone can go home
48
00:04:10,770 --> 00:04:11,980
as long as they have one.
49
00:04:13,000 --> 00:04:15,272
How long has it been
since you last returned home?
50
00:04:17,470 --> 00:04:18,270
I can't remember.
51
00:04:19,320 --> 00:04:21,510
Do you remember what Yueluo is like?
52
00:04:23,150 --> 00:04:23,830
I don't.
53
00:04:25,030 --> 00:04:26,350
Do you want to go back there?
54
00:04:28,590 --> 00:04:29,910
It's empty there.
55
00:04:30,300 --> 00:04:31,500
Why should I go back?
56
00:04:35,350 --> 00:04:36,210
Maybe
57
00:04:36,820 --> 00:04:38,530
you can come to Jiang Village with me.
58
00:04:39,590 --> 00:04:41,010
Give me back the clay cat.
59
00:04:41,260 --> 00:04:42,500
Once I meet my master,
60
00:04:42,500 --> 00:04:43,500
I'll take you back there.
61
00:04:45,320 --> 00:04:46,060
You see,
62
00:04:46,350 --> 00:04:47,760
the case is closed,
63
00:04:47,820 --> 00:04:49,010
and everything is resolved.
64
00:04:49,010 --> 00:04:50,950
We're friends
who went through death together.
65
00:04:50,950 --> 00:04:52,470
Just give me back the clay cat.
66
00:04:54,970 --> 00:04:55,620
No.
67
00:04:56,210 --> 00:04:57,210
Why not?
68
00:04:59,800 --> 00:05:01,830
The Shameless Cat is just as cruel
69
00:05:02,150 --> 00:05:03,580
and heartless as it always was.
70
00:05:07,470 --> 00:05:09,010
Cats are aloof.
71
00:05:22,150 --> 00:05:26,190
(Yuzhou Island, Liang State)
72
00:05:28,910 --> 00:05:29,970
Ci hasn't shown up yet?
73
00:05:30,210 --> 00:05:31,080
Don't worry.
74
00:05:31,080 --> 00:05:32,820
Perhaps she got held up on the way.
75
00:05:33,320 --> 00:05:34,470
There are two groups of people
76
00:05:34,470 --> 00:05:35,560
searching for my whereabouts
77
00:05:35,560 --> 00:05:36,410
along the way.
78
00:05:37,128 --> 00:05:38,080
From the imperial court?
79
00:05:38,424 --> 00:05:39,320
Doesn't look like it.
80
00:05:40,150 --> 00:05:41,530
I'm worried I might get Ci involved
81
00:05:41,830 --> 00:05:43,060
when I keep staying here.
82
00:05:43,820 --> 00:05:45,210
You mustn't expose your identity.
83
00:05:45,640 --> 00:05:46,710
You should leave
84
00:05:46,740 --> 00:05:47,700
and hide first.
85
00:05:48,120 --> 00:05:49,410
I'll distract them.
86
00:06:05,620 --> 00:06:06,120
My Lord.
87
00:06:10,910 --> 00:06:12,800
Have you found anything
about the Yans?
88
00:06:13,800 --> 00:06:14,200
Not yet.
89
00:06:14,620 --> 00:06:15,650
Mr. Ping sent a letter.
90
00:06:15,672 --> 00:06:17,912
The selection of the city lord
of Yuelue will soon begin,
91
00:06:18,010 --> 00:06:20,770
the Elder wishes for you to
preside over the event.
92
00:06:23,450 --> 00:06:24,350
I know
93
00:06:24,380 --> 00:06:25,500
you don't want to go back.
94
00:06:25,820 --> 00:06:26,350
Besides,
95
00:06:26,376 --> 00:06:28,312
you're sent to Nanling
by the order of His Majesty.
96
00:06:28,410 --> 00:06:29,850
It might raise suspicion
97
00:06:30,264 --> 00:06:31,896
if you go to Yueluo without permission.
98
00:06:32,240 --> 00:06:33,910
Perhaps you should decline the request.
99
00:06:36,850 --> 00:06:38,470
I can't control Yueluo's future,
100
00:06:39,080 --> 00:06:40,150
but I mustn't forget
101
00:06:40,300 --> 00:06:41,380
Elder's kindness.
102
00:06:43,760 --> 00:06:46,580
How do you plan to go to Yueluo?
103
00:06:47,560 --> 00:06:48,320
Do you remember
104
00:06:49,090 --> 00:06:50,800
the letter from Mr. Si?
105
00:06:50,984 --> 00:06:52,712
He wrote that Lu Yu
has some secret trading
106
00:06:52,890 --> 00:06:54,150
with the Foundry Bureau.
107
00:06:55,192 --> 00:06:57,656
What does this have to do
with your return to Yueluo?
108
00:06:59,090 --> 00:07:01,770
There are always some exceptions
to acting without a decree.
109
00:07:02,040 --> 00:07:03,850
His Majesty has been wary
of Lu Yu for years,
110
00:07:04,060 --> 00:07:05,090
which is why
111
00:07:05,390 --> 00:07:07,240
Lu Yu's elder son is held in Qingkang.
112
00:07:08,710 --> 00:07:10,510
If I reveal Lu Yu's secret weapon
113
00:07:10,510 --> 00:07:11,620
to His Majesty,
114
00:07:12,080 --> 00:07:13,320
he'll send me
115
00:07:13,320 --> 00:07:15,060
to investigate in Liangzhou.
116
00:07:15,760 --> 00:07:16,500
Then,
117
00:07:16,760 --> 00:07:18,850
I can find a chance to return to Yueluo.
118
00:07:20,880 --> 00:07:21,820
That's brilliant.
119
00:07:24,880 --> 00:07:26,120
Lu Yu is the culprit
120
00:07:26,260 --> 00:07:27,650
of Yueluo's crisis.
121
00:07:28,120 --> 00:07:28,800
We'll have to
122
00:07:29,150 --> 00:07:30,700
deal with him eventually.
123
00:07:31,820 --> 00:07:33,530
So we need to get the leverage
124
00:07:33,530 --> 00:07:34,970
against him.
125
00:07:38,080 --> 00:07:40,270
Being able to mingle
among various parties,
126
00:07:40,280 --> 00:07:42,232
He Zhenwen must have something
to protect himself.
127
00:07:42,820 --> 00:07:43,450
He probably
128
00:07:43,688 --> 00:07:45,010
has the records of the dealings
129
00:07:45,010 --> 00:07:46,350
with Lu Yu.
130
00:07:48,530 --> 00:07:50,560
If we can present those records,
131
00:07:51,060 --> 00:07:52,530
perhaps His Majesty will
132
00:07:52,530 --> 00:07:53,210
get rid of Lu Yu.
133
00:07:53,710 --> 00:07:55,560
By then, Yueluo can break free
134
00:07:55,560 --> 00:07:56,850
from the control
135
00:07:57,390 --> 00:07:58,410
of the Zhenyuan Army.
136
00:08:00,590 --> 00:08:01,210
Think of a way
137
00:08:01,380 --> 00:08:02,650
to find that record book.
138
00:08:03,112 --> 00:08:03,800
Yes, My Lord.
139
00:08:05,240 --> 00:08:06,330
I heard
140
00:08:06,580 --> 00:08:08,060
that He Zhenwen is being held captive
141
00:08:08,060 --> 00:08:09,650
at Changfeng Estate by Pei Yan.
142
00:08:13,576 --> 00:08:14,120
All right.
143
00:08:15,030 --> 00:08:15,800
Thank you, Miss.
144
00:08:18,770 --> 00:08:21,120
I should make it in time
145
00:08:21,224 --> 00:08:23,048
if I leave before
the day after tomorrow.
146
00:08:25,030 --> 00:08:27,320
But what if the liaison isn't Master,
147
00:08:27,880 --> 00:08:29,560
and I can't prove my identity to them
148
00:08:29,560 --> 00:08:31,090
without the clay cat?
149
00:08:43,990 --> 00:08:45,420
Isn't this great?
150
00:09:01,060 --> 00:09:02,580
It's not as good
151
00:09:02,580 --> 00:09:04,440
as my cooking skills.
152
00:09:07,180 --> 00:09:08,610
Hopefully, the liaison
153
00:09:08,610 --> 00:09:10,300
could cut me some slack.
154
00:09:11,320 --> 00:09:13,210
Everything will be clear
155
00:09:13,660 --> 00:09:15,800
once I see Master.
156
00:09:19,510 --> 00:09:21,700
(Changfeng Estate)
157
00:09:21,700 --> 00:09:22,820
Madam already knows
158
00:09:23,110 --> 00:09:24,440
about what happened to He Zhenwen.
159
00:09:25,300 --> 00:09:26,280
She asks how you plan
160
00:09:27,400 --> 00:09:28,830
to deal with him.
161
00:09:30,130 --> 00:09:31,350
I'll manage.
162
00:09:32,200 --> 00:09:33,590
Ask Mother not to worry.
163
00:09:36,400 --> 00:09:38,160
He Zhenwen has helped us a lot,
164
00:09:38,540 --> 00:09:39,710
we should protect him.
165
00:09:40,350 --> 00:09:42,210
As for those insignificant ones,
166
00:09:42,710 --> 00:09:43,870
kill them if necessary.
167
00:09:44,952 --> 00:09:46,350
Your Lordship, if you're clear now,
168
00:09:46,940 --> 00:09:48,520
give the orders.
169
00:09:52,040 --> 00:09:52,780
I said,
170
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
I will manage!
171
00:09:54,540 --> 00:09:55,680
Ask Mother not to worry.
172
00:10:00,350 --> 00:10:01,370
Madam said
173
00:10:02,130 --> 00:10:03,850
that if you act on your own,
174
00:10:04,700 --> 00:10:06,800
you'll let down the ancestral endeavor.
175
00:10:07,700 --> 00:10:08,950
Do think about
176
00:10:09,730 --> 00:10:10,940
which is more important
177
00:10:11,630 --> 00:10:12,520
to you.
178
00:10:16,320 --> 00:10:18,040
Please think it through carefully.
179
00:10:18,900 --> 00:10:20,200
But before that,
180
00:10:21,660 --> 00:10:23,780
you need to calm He Zhenwen's nerves.
181
00:10:29,337 --> 00:10:31,090
(Dungeon of Changfeng Estate, Nanling)
182
00:10:31,090 --> 00:10:32,230
Rest assured, Official He.
183
00:10:33,320 --> 00:10:35,110
Madam will give you what you want.
184
00:10:35,800 --> 00:10:37,160
Madam especially grants you a chance
185
00:10:37,630 --> 00:10:40,090
to see your son
186
00:10:40,320 --> 00:10:41,730
before he's buried properly.
187
00:11:01,830 --> 00:11:02,440
Official He,
188
00:11:03,490 --> 00:11:04,780
concerning Madam's sincerity,
189
00:11:05,280 --> 00:11:07,520
you should hand over
the thing she wants in return.
190
00:11:08,280 --> 00:11:08,700
Lin.
191
00:11:12,830 --> 00:11:13,580
Ms. Du,
192
00:11:14,400 --> 00:11:15,660
I haven't lost my senses yet.
193
00:11:16,470 --> 00:11:17,750
If you want the account book,
194
00:11:18,400 --> 00:11:20,110
trade it for Jiang Ci.
195
00:11:20,400 --> 00:11:21,110
Bring him away.
196
00:11:25,210 --> 00:11:25,610
No.
197
00:11:26,200 --> 00:11:26,660
Lin.
198
00:11:26,940 --> 00:11:27,580
No.
199
00:11:29,230 --> 00:11:29,800
Hold on.
200
00:11:47,900 --> 00:11:50,040
(Wei Zhao shot me in the hand first.)
201
00:12:14,872 --> 00:12:15,784
Your Lordship.
202
00:12:20,330 --> 00:12:21,080
Mr. Cui examined
203
00:12:21,820 --> 00:12:23,020
the wound on He Yonglin's hand.
204
00:12:23,020 --> 00:12:24,820
It matches the small arrow
205
00:12:24,920 --> 00:12:26,728
of the Silver Masked Person
in Fanglin Manor.
206
00:12:29,300 --> 00:12:30,420
Sanlang,
207
00:12:32,970 --> 00:12:34,540
it's you.
208
00:12:35,370 --> 00:12:36,970
Miss Jiang has been deceiving you?
209
00:12:40,820 --> 00:12:41,420
Your Lordship,
210
00:12:41,710 --> 00:12:42,590
what's your plan?
211
00:12:45,590 --> 00:12:46,830
Don't alert them.
212
00:12:47,520 --> 00:12:48,300
As for now,
213
00:12:48,750 --> 00:12:50,820
we should urge Wei Zhao to return
to Qingkang with us.
214
00:12:51,368 --> 00:12:52,750
We'll figure something out afterward.
215
00:13:48,130 --> 00:13:48,660
Your Lordship?
216
00:13:57,350 --> 00:13:58,330
Your Lordship,
217
00:13:58,600 --> 00:14:00,136
do you really want to defy Madam?
218
00:14:00,590 --> 00:14:01,900
Do not kill Jiang Ci.
219
00:14:02,750 --> 00:14:04,200
I'll explain this to Mother.
220
00:14:05,180 --> 00:14:06,900
Ms. Du, if you dare hurt her again,
221
00:14:07,870 --> 00:14:10,200
I won't show you no mercy.
222
00:14:23,944 --> 00:14:24,450
My Lord.
223
00:14:27,660 --> 00:14:29,830
Pei Yan brought Miss Jiang back
to Changfeng Estate.
224
00:14:32,800 --> 00:14:33,830
Let's return as well.
225
00:14:35,490 --> 00:14:36,130
My Lord,
226
00:14:36,900 --> 00:14:37,990
is it because of Miss Jiang?
227
00:14:39,000 --> 00:14:41,112
He Zhenwen is being locked up
in Changfeng Estate,
228
00:14:43,090 --> 00:14:44,820
If Pei Yan could find out
the whereabouts of
229
00:14:44,820 --> 00:14:46,320
the account book from him,
230
00:14:46,710 --> 00:14:48,110
we could take advantage
231
00:14:48,320 --> 00:14:49,370
of this situation.
232
00:14:51,850 --> 00:14:52,800
But it sounds to me
233
00:14:53,320 --> 00:14:55,432
like we're putting our heads
into the lion's mouth.
234
00:14:57,400 --> 00:14:58,300
I'm not a prey.
235
00:14:59,110 --> 00:14:59,800
Pei Yan
236
00:15:00,160 --> 00:15:01,950
may not have an appetite
as big as a lion's.
237
00:15:34,950 --> 00:15:35,660
You're awake.
238
00:15:42,900 --> 00:15:43,280
Here.
239
00:15:44,660 --> 00:15:45,180
Try this.
240
00:15:58,110 --> 00:15:59,660
You knocked me out?
241
00:16:07,990 --> 00:16:08,710
Have some soup.
242
00:16:35,040 --> 00:16:36,440
Ci, you're pure and kind.
243
00:16:36,568 --> 00:16:38,520
You haven't encountered
the darkness of the world,
244
00:16:39,208 --> 00:16:41,160
that's why your trusting nature
gives you away.
245
00:16:41,870 --> 00:16:43,110
I saved your life
246
00:16:43,730 --> 00:16:44,660
at the very beginning.
247
00:16:45,590 --> 00:16:46,870
You should've trusted me.
248
00:16:48,280 --> 00:16:49,040
I know
249
00:16:49,940 --> 00:16:51,210
all of you think
250
00:16:51,900 --> 00:16:54,370
I'm a presumptuous brat.
251
00:16:55,780 --> 00:16:57,750
But I'm able to tell right from wrong.
252
00:16:58,420 --> 00:16:59,080
Your Lordship,
253
00:16:59,520 --> 00:17:00,490
I trusted you.
254
00:17:03,950 --> 00:17:04,820
Tell me
255
00:17:06,480 --> 00:17:07,190
what's kind
256
00:17:07,890 --> 00:17:08,650
and what's evil.
257
00:17:10,120 --> 00:17:11,416
Wei Zhao has killed many lives.
258
00:17:12,376 --> 00:17:14,840
How could he possibly
be concerned about Ayan's case?
259
00:17:15,580 --> 00:17:17,150
Doesn't he have other motives?
260
00:17:19,430 --> 00:17:20,430
Do you remember
261
00:17:21,150 --> 00:17:22,170
that I asked you why
262
00:17:22,690 --> 00:17:24,830
those famine victims turned to you?
263
00:17:25,610 --> 00:17:26,980
Because in their hearts,
264
00:17:27,350 --> 00:17:28,760
you're a big hero.
265
00:17:29,280 --> 00:17:30,330
They see you that way,
266
00:17:30,820 --> 00:17:31,650
so do I.
267
00:17:32,320 --> 00:17:34,330
But have you never disappointed them?
268
00:17:42,820 --> 00:17:44,460
Why did you disappoint me then?
269
00:17:47,320 --> 00:17:49,090
I don't know what you're talking about.
270
00:17:55,980 --> 00:17:57,410
Stay in Changfeng Estate for now.
271
00:17:59,020 --> 00:18:00,370
We'll return to Qingkang afterward.
272
00:18:01,630 --> 00:18:03,240
I'm a free person.
273
00:18:03,820 --> 00:18:05,370
Please let me go, Your Lordship.
274
00:18:16,370 --> 00:18:17,240
Let go.
275
00:18:19,390 --> 00:18:20,280
Let go of me!
276
00:18:24,216 --> 00:18:24,820
Your Lordship,
277
00:18:26,480 --> 00:18:27,740
do you want to ruin
278
00:18:27,740 --> 00:18:29,224
the last bit of goodwill between us?
279
00:18:44,820 --> 00:18:45,220
Ci!
280
00:18:48,850 --> 00:18:49,820
What's wrong, Ci?
281
00:18:52,720 --> 00:18:53,320
Nothing.
282
00:18:54,240 --> 00:18:54,830
Let's go.
283
00:18:59,620 --> 00:19:00,152
All right.
284
00:19:20,220 --> 00:19:21,490
Why did you come back here?
285
00:19:24,290 --> 00:19:25,230
For free food.
286
00:19:34,310 --> 00:19:35,070
Have some sweets.
287
00:19:35,700 --> 00:19:36,360
It helps you
288
00:19:36,790 --> 00:19:38,720
get past sadness.
289
00:19:39,940 --> 00:19:41,330
Is this why you always eat sweets?
290
00:19:43,330 --> 00:19:44,160
I'll leave it
291
00:19:44,330 --> 00:19:45,830
with you tonight.
292
00:19:59,730 --> 00:20:01,380
Did you come back for me?
293
00:20:04,070 --> 00:20:04,940
Don't overthink.
294
00:20:08,360 --> 00:20:09,980
I flatter myself.
295
00:20:10,980 --> 00:20:12,510
Anyway, I'm leaving tomorrow.
296
00:20:12,720 --> 00:20:14,720
I'm going to go separate ways
with you all.
297
00:20:36,590 --> 00:20:39,390
(Changfeng Estate)
298
00:20:46,228 --> 00:20:48,004
Did you have a good night
last night, Sanlang?
299
00:20:49,200 --> 00:20:50,160
Better than yours.
300
00:20:50,868 --> 00:20:52,292
Guangming Bureau shouldn't meddle
301
00:20:52,990 --> 00:20:54,360
in my family matters.
302
00:20:55,940 --> 00:20:57,030
If I insist,
303
00:20:57,440 --> 00:20:58,880
can you stop me?
304
00:21:07,570 --> 00:21:09,640
If I offended you
during the investigation,
305
00:21:10,250 --> 00:21:11,750
please bear with me, Sanlang.
306
00:21:12,180 --> 00:21:13,750
I was judging according to the evidence.
307
00:21:14,980 --> 00:21:15,590
And now,
308
00:21:15,600 --> 00:21:17,750
I'm tying up the loose ends
of the military equipment case.
309
00:21:18,250 --> 00:21:19,660
It's time to return to Qingkang.
310
00:21:21,030 --> 00:21:22,660
Why don't you join me, Sanlang?
311
00:21:23,360 --> 00:21:24,090
How about
312
00:21:24,310 --> 00:21:25,250
tomorrow?
313
00:21:26,452 --> 00:21:27,590
Sanlang, are you so eager
314
00:21:27,920 --> 00:21:29,530
to leave Nanling?
315
00:21:30,490 --> 00:21:31,660
I'm homesick.
316
00:21:31,700 --> 00:21:32,772
Please understand, Shaojun.
317
00:21:32,860 --> 00:21:33,420
All right.
318
00:21:33,476 --> 00:21:34,724
At the hour of Mao tomorrow,
319
00:21:35,160 --> 00:21:35,990
we'll depart on time.
320
00:21:53,700 --> 00:21:54,140
My Lord,
321
00:21:54,404 --> 00:21:56,836
you could've waited for the decree
to be sent to Liangzhou.
322
00:21:56,868 --> 00:21:58,516
Why do you want to return
to Qingkang?
323
00:21:59,140 --> 00:22:00,310
I'll personally report Lu Yu
324
00:22:00,480 --> 00:22:02,250
to His Majesty
325
00:22:02,590 --> 00:22:03,810
before going to Liangzhou.
326
00:22:04,030 --> 00:22:05,160
This is better.
327
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
I thought
328
00:22:07,380 --> 00:22:08,790
you did this for Miss Jiang.
329
00:22:13,200 --> 00:22:15,250
Miss Jiang always plans to leave.
330
00:22:15,250 --> 00:22:17,092
But the Changfeng Estate
is tightly guarded,
331
00:22:17,100 --> 00:22:17,980
and people walk around.
332
00:22:17,980 --> 00:22:19,250
I don't think she can escape.
333
00:22:19,440 --> 00:22:22,160
If the group is returning
to Qingkang tomorrow,
334
00:22:22,164 --> 00:22:24,239
they'll have to prepare
the carriages and horses today.
335
00:22:24,240 --> 00:22:26,250
She might find a chance to run
during the commotion.
336
00:22:27,250 --> 00:22:27,700
My Lord,
337
00:22:27,880 --> 00:22:29,140
you're helping her.
338
00:22:29,140 --> 00:22:29,880
Yifei,
339
00:22:30,810 --> 00:22:32,250
you can spin tall tales.
340
00:22:32,250 --> 00:22:34,700
Why don't you set up
a storytelling stall?
341
00:22:36,750 --> 00:22:37,380
My Lord,
342
00:22:38,090 --> 00:22:39,530
do you really bear to let her leave?
343
00:23:07,400 --> 00:23:08,220
Why is everyone
344
00:23:08,360 --> 00:23:10,270
suddenly preparing to return to Qingkang?
345
00:23:10,980 --> 00:23:13,236
Initially, His Lordship planned
to return three days later,
346
00:23:14,050 --> 00:23:15,160
but Commander Wei
347
00:23:15,790 --> 00:23:16,680
suggested tomorrow.
348
00:23:22,220 --> 00:23:23,230
It's good, anyway.
349
00:23:23,460 --> 00:23:24,960
You can slip off during the commotion.
350
00:23:26,420 --> 00:23:28,510
They're departing
in the hour of Mao tomorrow.
351
00:23:29,420 --> 00:23:30,290
In the hour of Chou,
352
00:23:30,920 --> 00:23:33,010
I'll wait for you at the west back gate.
353
00:24:42,788 --> 00:24:43,668
Let's check it out.
354
00:25:05,476 --> 00:25:06,030
Ci, over here.
355
00:25:06,980 --> 00:25:07,660
Ziming.
356
00:25:07,790 --> 00:25:08,660
Did anyone follow you?
357
00:25:08,660 --> 00:25:09,090
No.
358
00:25:09,220 --> 00:25:09,730
Get in now.
359
00:25:09,730 --> 00:25:10,196
All right.
360
00:25:24,030 --> 00:25:25,420
Thank you
361
00:25:25,460 --> 00:25:27,316
for getting me out of the place, Ziming.
362
00:25:27,360 --> 00:25:28,460
The imperial court is
363
00:25:28,590 --> 00:25:29,590
a deep vortex of chaos.
364
00:25:30,220 --> 00:25:31,830
It wasn't your intention to get involved.
365
00:25:31,876 --> 00:25:33,844
This is not the right place
for you, after all.
366
00:25:34,590 --> 00:25:36,420
Is this the right place for you, Ziming?
367
00:25:36,530 --> 00:25:37,550
I can't let down
368
00:25:37,980 --> 00:25:39,030
my master's entrust.
369
00:25:39,188 --> 00:25:41,796
So you joined the officialdom
for the sake of your master?
370
00:25:41,980 --> 00:25:43,550
The late Lord
helped my master before,
371
00:25:43,604 --> 00:25:45,652
so I have to return his favor
on behalf of my master.
372
00:25:46,980 --> 00:25:48,590
We had similar experiences.
373
00:25:49,360 --> 00:25:50,980
I was also raised by my master.
374
00:25:51,460 --> 00:25:52,160
However,
375
00:25:52,460 --> 00:25:53,530
I'm not as capable as you.
376
00:25:54,090 --> 00:25:55,790
Not getting myself in trouble
377
00:25:55,860 --> 00:25:57,796
is the only thing I can do
to not upset my master.
378
00:25:57,828 --> 00:25:58,530
Don't worry.
379
00:25:58,660 --> 00:26:01,180
You'll reunite with your master
in no time.
380
00:26:01,480 --> 00:26:02,550
I believe you'll
381
00:26:02,660 --> 00:26:04,220
return to the carefree days
382
00:26:04,360 --> 00:26:05,660
you once had.
383
00:26:06,830 --> 00:26:07,720
I'll not forget
384
00:26:07,830 --> 00:26:09,290
the kindness you extended to me.
385
00:26:09,620 --> 00:26:10,480
It's windy at night.
386
00:26:10,770 --> 00:26:11,550
Sit inside.
387
00:26:11,790 --> 00:26:12,270
All right.
388
00:26:53,430 --> 00:26:57,510
♪First encounter or the past♪
389
00:26:57,630 --> 00:27:00,150
♪We are drawn to each other♪
390
00:27:01,510 --> 00:27:05,570
♪Dangers and threats endured♪
391
00:27:05,710 --> 00:27:08,230
♪For a shared moment♪
392
00:27:09,310 --> 00:27:13,390
♪Predestined or chance encounter♪
393
00:27:13,510 --> 00:27:16,030
♪We are being drawn apart♪
394
00:27:17,510 --> 00:27:25,310
♪Helpless against the hands of fate♪
395
00:27:31,040 --> 00:27:31,732
Let's check it out.
396
00:27:31,748 --> 00:27:35,010
♪Fortunate to walk together,
even for a moment♪
397
00:27:36,070 --> 00:27:36,692
Ci, over here.
398
00:27:36,724 --> 00:27:37,290
Ziming.
399
00:27:39,330 --> 00:27:39,810
Ci.
400
00:27:40,120 --> 00:27:40,570
Ziming.
401
00:27:40,790 --> 00:27:41,660
Did anyone follow you?
402
00:27:41,660 --> 00:27:42,120
No.
403
00:27:42,160 --> 00:27:42,920
Get in now.
404
00:27:42,990 --> 00:27:43,400
All right.
405
00:27:47,350 --> 00:27:50,997
♪I cannot bear to leave you♪
406
00:27:52,596 --> 00:27:54,180
I thought he didn't want to return this.
407
00:27:58,790 --> 00:28:02,590
♪From then on, no more pain or regret♪
408
00:28:02,710 --> 00:28:06,510
♪No more memories of you♪
409
00:28:15,550 --> 00:28:16,900
Hopefully, nothing will happen
410
00:28:17,660 --> 00:28:18,790
after returning to Qingkang.
411
00:28:22,070 --> 00:28:23,680
What has happened?
412
00:28:24,380 --> 00:28:25,180
A few days ago,
413
00:28:25,180 --> 00:28:26,750
His Lordship discovered
414
00:28:26,750 --> 00:28:28,050
the wound on He Yonglin's hand
415
00:28:28,420 --> 00:28:29,420
matches the arrow
416
00:28:29,420 --> 00:28:31,892
shot by the Silver Masked Man
at the Fanglin Manor.
417
00:28:39,030 --> 00:28:40,660
(He's always been cautious,)
418
00:28:40,940 --> 00:28:42,330
(but he exposed himself to save me.)
419
00:28:42,620 --> 00:28:44,140
Why did you disappoint me then?
420
00:28:44,830 --> 00:28:46,680
(Was His Lordship asking about this?)
421
00:28:48,050 --> 00:28:50,036
Did His Lordship return to Qingkang
for this reason?
422
00:28:51,070 --> 00:28:51,990
I believe so.
423
00:28:52,640 --> 00:28:53,420
Ziming,
424
00:28:54,030 --> 00:28:55,400
you said His Lordship
425
00:28:55,530 --> 00:28:57,330
planned to return
to the capital in three days,
426
00:28:57,770 --> 00:28:59,880
but Commander Wei proposed today.
427
00:29:01,010 --> 00:29:01,620
That's right.
428
00:29:03,250 --> 00:29:04,530
(He knew I wanted to leave.)
429
00:29:11,790 --> 00:29:13,530
We're crossing the boundary
of Nanling soon.
430
00:29:13,640 --> 00:29:16,440
Ci, you're about to be free.
431
00:29:30,640 --> 00:29:30,990
Here.
432
00:29:31,070 --> 00:29:31,900
Be careful.
433
00:29:32,070 --> 00:29:33,070
Thank you, Ziming.
434
00:29:35,300 --> 00:29:36,570
I appreciate your help, Ziming.
435
00:29:37,070 --> 00:29:39,160
You should head back now.
436
00:29:39,270 --> 00:29:40,680
You would get into trouble
437
00:29:40,680 --> 00:29:41,960
if His Lordship finds out.
438
00:29:42,550 --> 00:29:43,680
Until next time.
439
00:29:43,790 --> 00:29:44,440
Ci,
440
00:29:44,830 --> 00:29:46,230
I'll take a detour
441
00:29:46,290 --> 00:29:47,400
on my way back later.
442
00:29:47,550 --> 00:29:48,160
That way,
443
00:29:48,440 --> 00:29:49,660
the wheel tracks
444
00:29:49,660 --> 00:29:50,996
will be difficult to distinguish.
445
00:29:51,030 --> 00:29:51,550
Remember
446
00:29:51,810 --> 00:29:53,180
to take a few extra turns.
447
00:29:53,660 --> 00:29:54,200
In that case,
448
00:29:54,380 --> 00:29:56,160
His Lordship won't be able to trace you
449
00:29:56,160 --> 00:29:57,284
when he discovers you're gone
450
00:29:57,660 --> 00:29:59,620
and comes looking for you.
451
00:30:00,570 --> 00:30:00,990
I will.
452
00:30:02,270 --> 00:30:02,810
Ci,
453
00:30:05,160 --> 00:30:05,660
take care.
454
00:30:06,200 --> 00:30:06,640
You too.
455
00:30:21,290 --> 00:30:21,960
Ziming,
456
00:30:22,810 --> 00:30:23,640
I'm sorry,
457
00:30:24,160 --> 00:30:25,770
but I have to fail you this time.
458
00:30:39,070 --> 00:30:41,830
(Changfeng Estate)
459
00:31:06,132 --> 00:31:07,060
Put it in the carriage.
460
00:31:07,180 --> 00:31:07,620
Yes.
461
00:31:22,900 --> 00:31:23,920
Be careful.
462
00:31:28,490 --> 00:31:29,550
(I have to think of a way)
463
00:31:29,588 --> 00:31:30,756
(to lure His Lordship away.)
464
00:31:31,900 --> 00:31:32,750
Tighten it up.
465
00:31:37,070 --> 00:31:38,830
Inform Ci that we're leaving now.
466
00:31:41,540 --> 00:31:42,180
Your Lordship!
467
00:31:42,180 --> 00:31:43,028
This is bad,
468
00:31:43,140 --> 00:31:43,960
Your Lordship!
469
00:31:44,030 --> 00:31:45,310
Miss Jiang is missing.
470
00:31:46,550 --> 00:31:47,380
When did that happen?
471
00:31:47,510 --> 00:31:49,570
Just now, I heard a noise
472
00:31:49,570 --> 00:31:50,772
coming from Miss Jiang's room,
473
00:31:50,830 --> 00:31:52,030
so I went to check,
474
00:31:52,160 --> 00:31:53,570
but no one was there.
475
00:31:58,324 --> 00:31:58,960
Your Lordship,
476
00:31:59,180 --> 00:32:00,070
we're about to depart.
477
00:32:01,420 --> 00:32:01,940
An Cheng,
478
00:32:02,290 --> 00:32:02,900
come with me.
479
00:32:03,076 --> 00:32:03,812
Yes, Your Lordship.
480
00:32:04,804 --> 00:32:05,330
Your Lordship!
481
00:33:22,550 --> 00:33:23,090
Your Lordship,
482
00:33:23,490 --> 00:33:25,160
the wheel tracks overlap.
483
00:33:25,330 --> 00:33:26,330
We can't trace it.
484
00:33:37,830 --> 00:33:38,420
Your Lordship.
485
00:33:40,070 --> 00:33:40,628
Your Lordship,
486
00:33:40,630 --> 00:33:41,990
there's a commotion at the front gate
487
00:33:41,990 --> 00:33:43,220
and it's startled the horses.
488
00:33:43,900 --> 00:33:44,420
An Cheng.
489
00:33:44,468 --> 00:33:45,188
Yes, Your Lordship.
490
00:34:02,920 --> 00:34:03,440
My Lord,
491
00:34:03,680 --> 00:34:04,550
it's time to set off.
492
00:34:41,340 --> 00:34:41,840
My Lord?
493
00:34:44,420 --> 00:34:44,920
I'm fine.
494
00:34:45,550 --> 00:34:46,380
You go first.
495
00:34:47,236 --> 00:34:47,920
Yes, My Lord.
496
00:34:49,880 --> 00:34:51,320
You're heavy.
497
00:34:52,530 --> 00:34:53,490
Why did you come back?
498
00:34:56,308 --> 00:34:57,700
You can't return to Qingkang.
499
00:35:16,030 --> 00:35:17,990
After I saw you shoot He Yonglin,
500
00:35:18,170 --> 00:35:19,630
I hid the arrow.
501
00:35:19,840 --> 00:35:21,960
I think you didn't want to
leave any trace.
502
00:35:22,590 --> 00:35:23,900
If it weren't for saving me,
503
00:35:24,070 --> 00:35:25,780
His Lordship wouldn't
have discovered you.
504
00:35:25,990 --> 00:35:27,260
Hide this arrow.
505
00:35:27,760 --> 00:35:29,630
How do you plan to deal
with His Lordship?
506
00:35:39,300 --> 00:35:40,050
It's too late.
507
00:35:42,990 --> 00:35:44,052
You're here, Your Lordship.
508
00:35:44,484 --> 00:35:45,204
Your Lordship,
509
00:35:45,590 --> 00:35:47,340
I shall inform Commander Wei.
510
00:35:47,364 --> 00:35:49,860
This is His Lordship's courtyard.
Who are you trying to stop him?
511
00:35:54,572 --> 00:35:55,842
Why did he get here so fast?
512
00:35:58,460 --> 00:35:59,050
Go inside.
513
00:36:03,090 --> 00:36:04,550
Don't let him take me away.
514
00:36:07,300 --> 00:36:07,840
All right.
515
00:36:11,590 --> 00:36:12,340
Move aside.
516
00:36:24,210 --> 00:36:24,880
Shaojun,
517
00:36:25,380 --> 00:36:27,190
what a setup to send me off.
518
00:36:30,340 --> 00:36:31,800
Sanlang, if you're ready,
519
00:36:32,116 --> 00:36:33,156
it's time to set off.
520
00:36:35,070 --> 00:36:36,760
I'm sorry, Shaojun.
521
00:36:37,260 --> 00:36:38,940
I had some cold tea yesterday,
522
00:36:38,960 --> 00:36:40,068
and I'm not feeling well.
523
00:36:40,630 --> 00:36:41,460
I'm afraid
524
00:36:41,460 --> 00:36:43,110
I need to stay here for a few more days.
525
00:36:43,490 --> 00:36:44,840
First you said you want to leave,
526
00:36:45,110 --> 00:36:46,740
and now you say you don't.
527
00:36:47,550 --> 00:36:49,460
What exactly do you want, Sanlang?
528
00:36:50,940 --> 00:36:52,880
This is unexpected.
529
00:36:53,924 --> 00:36:55,130
Shaojun, if you're in a hurry,
530
00:36:55,130 --> 00:36:56,440
you can
531
00:36:57,190 --> 00:36:58,070
depart first.
532
00:37:13,610 --> 00:37:14,010
All right.
533
00:37:15,740 --> 00:37:17,110
I'll stay here for a few more days
534
00:37:17,800 --> 00:37:19,650
with you.
535
00:37:21,150 --> 00:37:21,650
By the way,
536
00:37:23,284 --> 00:37:24,780
since we have some free time today,
537
00:37:25,010 --> 00:37:26,360
I've brought some aged liquor
538
00:37:27,320 --> 00:37:28,590
to have a drink with you.
539
00:37:30,180 --> 00:37:31,556
What do you say, Sanlang?
540
00:37:34,070 --> 00:37:34,740
Why not?
541
00:37:35,110 --> 00:37:35,880
I'd love to.
542
00:37:37,150 --> 00:37:37,590
Shaojun,
543
00:37:38,148 --> 00:37:38,916
this way, please.
544
00:38:00,630 --> 00:38:02,980
This seems to be
our first drink together.
545
00:38:04,880 --> 00:38:05,990
Better late than never.
546
00:38:06,530 --> 00:38:07,260
Well,
547
00:38:07,530 --> 00:38:08,530
I'll bottom up.
548
00:38:16,630 --> 00:38:18,820
We joined the service
around the same time,
549
00:38:19,348 --> 00:38:21,610
but we didn't have much chance
to get to know each other.
550
00:38:21,880 --> 00:38:23,610
I always thought,
551
00:38:24,240 --> 00:38:25,440
if given the chance,
552
00:38:25,840 --> 00:38:27,340
I must befriend you.
553
00:38:29,740 --> 00:38:31,124
I have a poor reputation, though.
554
00:38:31,320 --> 00:38:32,610
I'm flattered, Shaojun.
555
00:38:33,340 --> 00:38:34,800
Everyone misunderstands you.
556
00:38:36,070 --> 00:38:37,440
I believe there are some reasons
557
00:38:37,960 --> 00:38:39,440
behind your poor reputation.
558
00:38:40,820 --> 00:38:41,840
I'm truly glad
559
00:38:42,190 --> 00:38:43,260
to hear that, Shaojun.
560
00:38:43,740 --> 00:38:45,210
We played Go together before.
561
00:38:45,570 --> 00:38:47,960
Your style seems bold,
562
00:38:48,320 --> 00:38:49,630
but it's actually scrupulous
563
00:38:49,960 --> 00:38:51,070
and well-planned.
564
00:38:52,610 --> 00:38:53,800
Shaojun, I'd say your approach
565
00:38:54,070 --> 00:38:56,480
is subtle
566
00:38:56,690 --> 00:38:57,650
and patient.
567
00:38:58,740 --> 00:38:59,800
Speaking of which,
568
00:39:00,110 --> 00:39:02,440
that was our first encounter.
569
00:39:02,550 --> 00:39:03,150
Was it?
570
00:39:03,550 --> 00:39:05,360
But I remember
it was at the Fanglin Manor.
571
00:39:09,268 --> 00:39:10,360
You must've been mistaken.
572
00:39:12,110 --> 00:39:13,590
Sanlang, your elegance
573
00:39:13,650 --> 00:39:14,740
is unforgettable.
574
00:39:14,900 --> 00:39:16,840
You outshine
575
00:39:17,480 --> 00:39:18,530
the men of Yueluo.
576
00:39:22,460 --> 00:39:23,760
Shaojun, you're charming.
577
00:39:24,300 --> 00:39:26,460
I'm surprised I could even
catch your attention.
578
00:39:32,360 --> 00:39:33,480
I just remembered
579
00:39:34,820 --> 00:39:35,990
my maid reported
580
00:39:36,740 --> 00:39:38,690
that Ci wasn't in her room.
581
00:39:40,090 --> 00:39:40,900
Did she come here
582
00:39:40,900 --> 00:39:42,570
to bother you again?
583
00:39:47,050 --> 00:39:48,340
Are you saying
584
00:39:48,880 --> 00:39:51,260
that your favorite maid is in my room?
585
00:39:51,820 --> 00:39:53,320
That doesn't make sense.
586
00:39:54,900 --> 00:39:56,090
Do you think
587
00:39:56,610 --> 00:39:57,760
Miss Jiang
588
00:39:58,240 --> 00:39:59,380
is closer to me?
589
00:40:31,630 --> 00:40:33,070
Do you think
590
00:40:33,510 --> 00:40:34,610
I hid Miss Jiang
591
00:40:35,050 --> 00:40:36,550
under my bed?
592
00:40:37,044 --> 00:40:39,540
If she hadn't hidden under the bed
at Lanyue Parlor that night,
593
00:40:39,980 --> 00:40:41,360
Xiao Wuxia wouldn't have
594
00:40:41,590 --> 00:40:43,860
had a chance to use her
595
00:40:45,320 --> 00:40:47,110
to divert Changfeng Guards
596
00:40:47,110 --> 00:40:48,460
and capture Teng Rui.
597
00:40:49,300 --> 00:40:50,990
So this is the truth about the night
598
00:40:50,990 --> 00:40:52,070
at Lanyue Parlor.
599
00:40:52,940 --> 00:40:54,360
You knew that the assassin
600
00:40:54,360 --> 00:40:55,550
wanted to kill Miss Jiang,
601
00:40:55,690 --> 00:40:56,800
but you purposely brought her
602
00:40:56,800 --> 00:40:58,490
to Lanyue Parlor as bait.
603
00:41:21,012 --> 00:41:22,260
No one is hiding under the bed.
604
00:41:28,630 --> 00:41:30,340
Do you suspect
605
00:41:30,990 --> 00:41:31,980
I hid Miss Jiang
606
00:41:32,300 --> 00:41:33,960
in my bath place?
607
00:41:35,840 --> 00:41:37,070
Water clears one's evilness
608
00:41:37,530 --> 00:41:38,960
as well as one's name.
609
00:41:39,764 --> 00:41:41,732
During the investigation
of the arson case,
610
00:41:42,150 --> 00:41:43,130
you jumped into the river
611
00:41:44,070 --> 00:41:45,610
to prove to us
612
00:41:45,900 --> 00:41:46,990
that you couldn't swim.
613
00:41:47,980 --> 00:41:49,800
If you hadn't stolen the jade gourd
614
00:41:49,800 --> 00:41:50,630
and used Ci,
615
00:41:50,820 --> 00:41:52,490
I wouldn't have been
trapped in deep water
616
00:41:52,900 --> 00:41:54,380
and lost His Majesty's trust.
617
00:41:56,630 --> 00:41:58,030
That's not true, Shaojun.
618
00:41:58,836 --> 00:41:59,860
During the arson case,
619
00:42:00,440 --> 00:42:02,050
Miss Jiang was helping you
620
00:42:02,050 --> 00:42:03,260
wholeheartedly.
621
00:42:04,030 --> 00:42:05,530
If Miss Jiang hadn't found the clue
622
00:42:05,530 --> 00:42:06,490
from the murky water,
623
00:42:07,260 --> 00:42:08,590
you would've lost
624
00:42:09,010 --> 00:42:10,550
your position.
625
00:42:15,252 --> 00:42:16,340
You've put quite some effort
626
00:42:16,650 --> 00:42:18,460
into the military equipment case.
627
00:42:29,340 --> 00:42:30,150
Due to this case,
628
00:42:30,530 --> 00:42:32,940
you've built your reputation
by eliminating your corrupted clan,
629
00:42:33,300 --> 00:42:35,240
and removed trouble
from the Pei Clan's territory.
630
00:42:36,460 --> 00:42:38,690
After clearing out the unwanted pests
and gaining power,
631
00:42:38,788 --> 00:42:40,596
you're closer to becoming
the Prime Minster.
632
00:42:40,612 --> 00:42:41,610
Isn't that enough?
633
00:42:44,150 --> 00:42:46,300
You imprisoned He Zhenwen
in Changfeng Estate
634
00:42:46,820 --> 00:42:48,110
because he has something
635
00:42:48,550 --> 00:42:50,210
you want, right?
636
00:43:03,300 --> 00:43:03,990
Shaojun,
637
00:43:04,340 --> 00:43:05,880
we all know the truth
638
00:43:06,300 --> 00:43:08,110
about the military equipment case.
639
00:43:09,340 --> 00:43:10,740
Where are those fine weapons
640
00:43:10,740 --> 00:43:11,940
Zheng Sheng forged,
641
00:43:12,440 --> 00:43:13,240
and who
642
00:43:13,460 --> 00:43:15,900
is secretly trading them?
643
00:43:18,640 --> 00:43:21,190
Shaojun, you're never heartless.
644
00:43:21,320 --> 00:43:23,050
But you always weigh the pros and cons
645
00:43:23,108 --> 00:43:24,484
and choose what's best for you.
646
00:43:24,740 --> 00:43:26,300
You know what's the most important
647
00:43:26,460 --> 00:43:27,530
for the Pei Clan.
648
00:43:28,530 --> 00:43:29,150
Shaojun,
649
00:43:30,130 --> 00:43:31,710
don't lose your sense
650
00:43:31,960 --> 00:43:33,030
after coming so far.
651
00:43:52,510 --> 00:43:54,900
Everything you're looking for
isn't here.
652
00:44:02,380 --> 00:44:03,360
The truth,
653
00:44:05,420 --> 00:44:07,590
we all know about that.
654
00:44:14,260 --> 00:44:15,980
Since you don't believe me,
655
00:44:16,360 --> 00:44:17,780
how about we have a competition?
656
00:44:18,070 --> 00:44:19,320
We'll let fate decide.
657
00:44:21,510 --> 00:44:21,920
Sure.
658
00:44:23,480 --> 00:44:24,780
As you say.
659
00:44:47,098 --> 00:44:51,958
♪Pluck a red bean, cherish you♪
660
00:44:52,578 --> 00:44:55,098
♪Deep within♪
661
00:44:56,148 --> 00:45:00,948
♪A flower of affection blooms
without fading♪
662
00:45:01,708 --> 00:45:04,218
♪Forever in love♪
663
00:45:04,928 --> 00:45:09,528
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
664
00:45:09,988 --> 00:45:12,908
♪Into sweet dreams♪
665
00:45:13,938 --> 00:45:18,738
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
666
00:45:19,438 --> 00:45:22,968
♪We never leave each other♪
667
00:45:23,788 --> 00:45:28,228
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
668
00:45:28,228 --> 00:45:32,818
♪Your face stays vivid in my mind♪
669
00:45:32,818 --> 00:45:37,268
♪Two hearts bound to each other♪
670
00:45:37,268 --> 00:45:41,748
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
671
00:45:41,748 --> 00:45:46,108
♪I only wish for your unwavering heart♪
672
00:45:46,108 --> 00:45:50,348
♪You are still there when I turn back♪
673
00:45:50,638 --> 00:45:55,038
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
674
00:45:55,038 --> 00:45:58,918
♪Time cannot separate us♪
675
00:45:59,498 --> 00:46:03,628
♪Our longings go on♪
676
00:46:07,188 --> 00:46:11,718
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
677
00:46:11,718 --> 00:46:16,138
♪Your face stays vivid in my mind♪
678
00:46:16,138 --> 00:46:20,598
♪Two hearts bound to each other♪
679
00:46:20,598 --> 00:46:25,008
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
680
00:46:25,008 --> 00:46:29,388
♪I only wish for your unwavering heart♪
681
00:46:29,388 --> 00:46:33,728
♪You are still there when I turn back♪
682
00:46:33,938 --> 00:46:38,298
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
683
00:46:38,298 --> 00:46:42,318
♪Time cannot separate us♪
684
00:46:42,808 --> 00:46:46,838
♪Our longings go on♪
44455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.