All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:11,190 --> 00:02:14,180 =Episode 18= 20 00:02:15,290 --> 00:02:17,790 (Changfeng Estate) 21 00:02:25,110 --> 00:02:26,980 Every transaction of the Foundry Bureau 22 00:02:26,980 --> 00:02:29,380 was recorded in detail. 23 00:02:30,080 --> 00:02:32,360 If the account book were presented to His Majesty, 24 00:02:32,730 --> 00:02:34,770 the century-old endeavor of the Pei Clan 25 00:02:34,770 --> 00:02:37,490 would vanish overnight. 26 00:02:39,380 --> 00:02:40,540 What do you want? 27 00:02:43,260 --> 00:02:45,100 I want you to kill Jiang Ci. 28 00:02:46,210 --> 00:02:48,330 If you want Rong Yudie's account book, 29 00:02:49,140 --> 00:02:51,050 trade it with Jiang Ci's life. 30 00:02:57,550 --> 00:02:59,990 It seems you're looking forward to my roasted crabs. 31 00:03:06,050 --> 00:03:07,920 To them, you're a kind man 32 00:03:07,920 --> 00:03:08,820 and a hero. 33 00:03:11,480 --> 00:03:12,792 What's your duty from now on? 34 00:03:13,490 --> 00:03:15,360 Prioritize the Pei Clan 35 00:03:15,360 --> 00:03:16,980 to safeguard the ancestral endeavor. 36 00:03:39,050 --> 00:03:40,610 I wonder how long it will take 37 00:03:40,610 --> 00:03:42,056 before Ayan finds Zheng Sheng's home. 38 00:03:45,010 --> 00:03:45,880 She will. 39 00:03:48,160 --> 00:03:49,420 Do you miss home? 40 00:03:52,050 --> 00:03:53,390 I miss home 41 00:03:53,950 --> 00:03:55,380 and my master. 42 00:03:56,290 --> 00:03:57,580 I used to think 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,760 that Jiang Village was small and boring, 44 00:03:59,912 --> 00:04:01,450 and not as prosperous as the capital. 45 00:04:02,210 --> 00:04:03,320 Now, only I realize 46 00:04:03,710 --> 00:04:05,600 how precious a tranquil place is. 47 00:04:09,490 --> 00:04:10,390 Everyone can go home 48 00:04:10,770 --> 00:04:11,980 as long as they have one. 49 00:04:13,000 --> 00:04:15,272 How long has it been since you last returned home? 50 00:04:17,470 --> 00:04:18,270 I can't remember. 51 00:04:19,320 --> 00:04:21,510 Do you remember what Yueluo is like? 52 00:04:23,150 --> 00:04:23,830 I don't. 53 00:04:25,030 --> 00:04:26,350 Do you want to go back there? 54 00:04:28,590 --> 00:04:29,910 It's empty there. 55 00:04:30,300 --> 00:04:31,500 Why should I go back? 56 00:04:35,350 --> 00:04:36,210 Maybe 57 00:04:36,820 --> 00:04:38,530 you can come to Jiang Village with me. 58 00:04:39,590 --> 00:04:41,010 Give me back the clay cat. 59 00:04:41,260 --> 00:04:42,500 Once I meet my master, 60 00:04:42,500 --> 00:04:43,500 I'll take you back there. 61 00:04:45,320 --> 00:04:46,060 You see, 62 00:04:46,350 --> 00:04:47,760 the case is closed, 63 00:04:47,820 --> 00:04:49,010 and everything is resolved. 64 00:04:49,010 --> 00:04:50,950 We're friends who went through death together. 65 00:04:50,950 --> 00:04:52,470 Just give me back the clay cat. 66 00:04:54,970 --> 00:04:55,620 No. 67 00:04:56,210 --> 00:04:57,210 Why not? 68 00:04:59,800 --> 00:05:01,830 The Shameless Cat is just as cruel 69 00:05:02,150 --> 00:05:03,580 and heartless as it always was. 70 00:05:07,470 --> 00:05:09,010 Cats are aloof. 71 00:05:22,150 --> 00:05:26,190 (Yuzhou Island, Liang State) 72 00:05:28,910 --> 00:05:29,970 Ci hasn't shown up yet? 73 00:05:30,210 --> 00:05:31,080 Don't worry. 74 00:05:31,080 --> 00:05:32,820 Perhaps she got held up on the way. 75 00:05:33,320 --> 00:05:34,470 There are two groups of people 76 00:05:34,470 --> 00:05:35,560 searching for my whereabouts 77 00:05:35,560 --> 00:05:36,410 along the way. 78 00:05:37,128 --> 00:05:38,080 From the imperial court? 79 00:05:38,424 --> 00:05:39,320 Doesn't look like it. 80 00:05:40,150 --> 00:05:41,530 I'm worried I might get Ci involved 81 00:05:41,830 --> 00:05:43,060 when I keep staying here. 82 00:05:43,820 --> 00:05:45,210 You mustn't expose your identity. 83 00:05:45,640 --> 00:05:46,710 You should leave 84 00:05:46,740 --> 00:05:47,700 and hide first. 85 00:05:48,120 --> 00:05:49,410 I'll distract them. 86 00:06:05,620 --> 00:06:06,120 My Lord. 87 00:06:10,910 --> 00:06:12,800 Have you found anything about the Yans? 88 00:06:13,800 --> 00:06:14,200 Not yet. 89 00:06:14,620 --> 00:06:15,650 Mr. Ping sent a letter. 90 00:06:15,672 --> 00:06:17,912 The selection of the city lord of Yuelue will soon begin, 91 00:06:18,010 --> 00:06:20,770 the Elder wishes for you to preside over the event. 92 00:06:23,450 --> 00:06:24,350 I know 93 00:06:24,380 --> 00:06:25,500 you don't want to go back. 94 00:06:25,820 --> 00:06:26,350 Besides, 95 00:06:26,376 --> 00:06:28,312 you're sent to Nanling by the order of His Majesty. 96 00:06:28,410 --> 00:06:29,850 It might raise suspicion 97 00:06:30,264 --> 00:06:31,896 if you go to Yueluo without permission. 98 00:06:32,240 --> 00:06:33,910 Perhaps you should decline the request. 99 00:06:36,850 --> 00:06:38,470 I can't control Yueluo's future, 100 00:06:39,080 --> 00:06:40,150 but I mustn't forget 101 00:06:40,300 --> 00:06:41,380 Elder's kindness. 102 00:06:43,760 --> 00:06:46,580 How do you plan to go to Yueluo? 103 00:06:47,560 --> 00:06:48,320 Do you remember 104 00:06:49,090 --> 00:06:50,800 the letter from Mr. Si? 105 00:06:50,984 --> 00:06:52,712 He wrote that Lu Yu has some secret trading 106 00:06:52,890 --> 00:06:54,150 with the Foundry Bureau. 107 00:06:55,192 --> 00:06:57,656 What does this have to do with your return to Yueluo? 108 00:06:59,090 --> 00:07:01,770 There are always some exceptions to acting without a decree. 109 00:07:02,040 --> 00:07:03,850 His Majesty has been wary of Lu Yu for years, 110 00:07:04,060 --> 00:07:05,090 which is why 111 00:07:05,390 --> 00:07:07,240 Lu Yu's elder son is held in Qingkang. 112 00:07:08,710 --> 00:07:10,510 If I reveal Lu Yu's secret weapon 113 00:07:10,510 --> 00:07:11,620 to His Majesty, 114 00:07:12,080 --> 00:07:13,320 he'll send me 115 00:07:13,320 --> 00:07:15,060 to investigate in Liangzhou. 116 00:07:15,760 --> 00:07:16,500 Then, 117 00:07:16,760 --> 00:07:18,850 I can find a chance to return to Yueluo. 118 00:07:20,880 --> 00:07:21,820 That's brilliant. 119 00:07:24,880 --> 00:07:26,120 Lu Yu is the culprit 120 00:07:26,260 --> 00:07:27,650 of Yueluo's crisis. 121 00:07:28,120 --> 00:07:28,800 We'll have to 122 00:07:29,150 --> 00:07:30,700 deal with him eventually. 123 00:07:31,820 --> 00:07:33,530 So we need to get the leverage 124 00:07:33,530 --> 00:07:34,970 against him. 125 00:07:38,080 --> 00:07:40,270 Being able to mingle among various parties, 126 00:07:40,280 --> 00:07:42,232 He Zhenwen must have something to protect himself. 127 00:07:42,820 --> 00:07:43,450 He probably 128 00:07:43,688 --> 00:07:45,010 has the records of the dealings 129 00:07:45,010 --> 00:07:46,350 with Lu Yu. 130 00:07:48,530 --> 00:07:50,560 If we can present those records, 131 00:07:51,060 --> 00:07:52,530 perhaps His Majesty will 132 00:07:52,530 --> 00:07:53,210 get rid of Lu Yu. 133 00:07:53,710 --> 00:07:55,560 By then, Yueluo can break free 134 00:07:55,560 --> 00:07:56,850 from the control 135 00:07:57,390 --> 00:07:58,410 of the Zhenyuan Army. 136 00:08:00,590 --> 00:08:01,210 Think of a way 137 00:08:01,380 --> 00:08:02,650 to find that record book. 138 00:08:03,112 --> 00:08:03,800 Yes, My Lord. 139 00:08:05,240 --> 00:08:06,330 I heard 140 00:08:06,580 --> 00:08:08,060 that He Zhenwen is being held captive 141 00:08:08,060 --> 00:08:09,650 at Changfeng Estate by Pei Yan. 142 00:08:13,576 --> 00:08:14,120 All right. 143 00:08:15,030 --> 00:08:15,800 Thank you, Miss. 144 00:08:18,770 --> 00:08:21,120 I should make it in time 145 00:08:21,224 --> 00:08:23,048 if I leave before the day after tomorrow. 146 00:08:25,030 --> 00:08:27,320 But what if the liaison isn't Master, 147 00:08:27,880 --> 00:08:29,560 and I can't prove my identity to them 148 00:08:29,560 --> 00:08:31,090 without the clay cat? 149 00:08:43,990 --> 00:08:45,420 Isn't this great? 150 00:09:01,060 --> 00:09:02,580 It's not as good 151 00:09:02,580 --> 00:09:04,440 as my cooking skills. 152 00:09:07,180 --> 00:09:08,610 Hopefully, the liaison 153 00:09:08,610 --> 00:09:10,300 could cut me some slack. 154 00:09:11,320 --> 00:09:13,210 Everything will be clear 155 00:09:13,660 --> 00:09:15,800 once I see Master. 156 00:09:19,510 --> 00:09:21,700 (Changfeng Estate) 157 00:09:21,700 --> 00:09:22,820 Madam already knows 158 00:09:23,110 --> 00:09:24,440 about what happened to He Zhenwen. 159 00:09:25,300 --> 00:09:26,280 She asks how you plan 160 00:09:27,400 --> 00:09:28,830 to deal with him. 161 00:09:30,130 --> 00:09:31,350 I'll manage. 162 00:09:32,200 --> 00:09:33,590 Ask Mother not to worry. 163 00:09:36,400 --> 00:09:38,160 He Zhenwen has helped us a lot, 164 00:09:38,540 --> 00:09:39,710 we should protect him. 165 00:09:40,350 --> 00:09:42,210 As for those insignificant ones, 166 00:09:42,710 --> 00:09:43,870 kill them if necessary. 167 00:09:44,952 --> 00:09:46,350 Your Lordship, if you're clear now, 168 00:09:46,940 --> 00:09:48,520 give the orders. 169 00:09:52,040 --> 00:09:52,780 I said, 170 00:09:53,160 --> 00:09:54,160 I will manage! 171 00:09:54,540 --> 00:09:55,680 Ask Mother not to worry. 172 00:10:00,350 --> 00:10:01,370 Madam said 173 00:10:02,130 --> 00:10:03,850 that if you act on your own, 174 00:10:04,700 --> 00:10:06,800 you'll let down the ancestral endeavor. 175 00:10:07,700 --> 00:10:08,950 Do think about 176 00:10:09,730 --> 00:10:10,940 which is more important 177 00:10:11,630 --> 00:10:12,520 to you. 178 00:10:16,320 --> 00:10:18,040 Please think it through carefully. 179 00:10:18,900 --> 00:10:20,200 But before that, 180 00:10:21,660 --> 00:10:23,780 you need to calm He Zhenwen's nerves. 181 00:10:29,337 --> 00:10:31,090 (Dungeon of Changfeng Estate, Nanling) 182 00:10:31,090 --> 00:10:32,230 Rest assured, Official He. 183 00:10:33,320 --> 00:10:35,110 Madam will give you what you want. 184 00:10:35,800 --> 00:10:37,160 Madam especially grants you a chance 185 00:10:37,630 --> 00:10:40,090 to see your son 186 00:10:40,320 --> 00:10:41,730 before he's buried properly. 187 00:11:01,830 --> 00:11:02,440 Official He, 188 00:11:03,490 --> 00:11:04,780 concerning Madam's sincerity, 189 00:11:05,280 --> 00:11:07,520 you should hand over the thing she wants in return. 190 00:11:08,280 --> 00:11:08,700 Lin. 191 00:11:12,830 --> 00:11:13,580 Ms. Du, 192 00:11:14,400 --> 00:11:15,660 I haven't lost my senses yet. 193 00:11:16,470 --> 00:11:17,750 If you want the account book, 194 00:11:18,400 --> 00:11:20,110 trade it for Jiang Ci. 195 00:11:20,400 --> 00:11:21,110 Bring him away. 196 00:11:25,210 --> 00:11:25,610 No. 197 00:11:26,200 --> 00:11:26,660 Lin. 198 00:11:26,940 --> 00:11:27,580 No. 199 00:11:29,230 --> 00:11:29,800 Hold on. 200 00:11:47,900 --> 00:11:50,040 (Wei Zhao shot me in the hand first.) 201 00:12:14,872 --> 00:12:15,784 Your Lordship. 202 00:12:20,330 --> 00:12:21,080 Mr. Cui examined 203 00:12:21,820 --> 00:12:23,020 the wound on He Yonglin's hand. 204 00:12:23,020 --> 00:12:24,820 It matches the small arrow 205 00:12:24,920 --> 00:12:26,728 of the Silver Masked Person in Fanglin Manor. 206 00:12:29,300 --> 00:12:30,420 Sanlang, 207 00:12:32,970 --> 00:12:34,540 it's you. 208 00:12:35,370 --> 00:12:36,970 Miss Jiang has been deceiving you? 209 00:12:40,820 --> 00:12:41,420 Your Lordship, 210 00:12:41,710 --> 00:12:42,590 what's your plan? 211 00:12:45,590 --> 00:12:46,830 Don't alert them. 212 00:12:47,520 --> 00:12:48,300 As for now, 213 00:12:48,750 --> 00:12:50,820 we should urge Wei Zhao to return to Qingkang with us. 214 00:12:51,368 --> 00:12:52,750 We'll figure something out afterward. 215 00:13:48,130 --> 00:13:48,660 Your Lordship? 216 00:13:57,350 --> 00:13:58,330 Your Lordship, 217 00:13:58,600 --> 00:14:00,136 do you really want to defy Madam? 218 00:14:00,590 --> 00:14:01,900 Do not kill Jiang Ci. 219 00:14:02,750 --> 00:14:04,200 I'll explain this to Mother. 220 00:14:05,180 --> 00:14:06,900 Ms. Du, if you dare hurt her again, 221 00:14:07,870 --> 00:14:10,200 I won't show you no mercy. 222 00:14:23,944 --> 00:14:24,450 My Lord. 223 00:14:27,660 --> 00:14:29,830 Pei Yan brought Miss Jiang back to Changfeng Estate. 224 00:14:32,800 --> 00:14:33,830 Let's return as well. 225 00:14:35,490 --> 00:14:36,130 My Lord, 226 00:14:36,900 --> 00:14:37,990 is it because of Miss Jiang? 227 00:14:39,000 --> 00:14:41,112 He Zhenwen is being locked up in Changfeng Estate, 228 00:14:43,090 --> 00:14:44,820 If Pei Yan could find out the whereabouts of 229 00:14:44,820 --> 00:14:46,320 the account book from him, 230 00:14:46,710 --> 00:14:48,110 we could take advantage 231 00:14:48,320 --> 00:14:49,370 of this situation. 232 00:14:51,850 --> 00:14:52,800 But it sounds to me 233 00:14:53,320 --> 00:14:55,432 like we're putting our heads into the lion's mouth. 234 00:14:57,400 --> 00:14:58,300 I'm not a prey. 235 00:14:59,110 --> 00:14:59,800 Pei Yan 236 00:15:00,160 --> 00:15:01,950 may not have an appetite as big as a lion's. 237 00:15:34,950 --> 00:15:35,660 You're awake. 238 00:15:42,900 --> 00:15:43,280 Here. 239 00:15:44,660 --> 00:15:45,180 Try this. 240 00:15:58,110 --> 00:15:59,660 You knocked me out? 241 00:16:07,990 --> 00:16:08,710 Have some soup. 242 00:16:35,040 --> 00:16:36,440 Ci, you're pure and kind. 243 00:16:36,568 --> 00:16:38,520 You haven't encountered the darkness of the world, 244 00:16:39,208 --> 00:16:41,160 that's why your trusting nature gives you away. 245 00:16:41,870 --> 00:16:43,110 I saved your life 246 00:16:43,730 --> 00:16:44,660 at the very beginning. 247 00:16:45,590 --> 00:16:46,870 You should've trusted me. 248 00:16:48,280 --> 00:16:49,040 I know 249 00:16:49,940 --> 00:16:51,210 all of you think 250 00:16:51,900 --> 00:16:54,370 I'm a presumptuous brat. 251 00:16:55,780 --> 00:16:57,750 But I'm able to tell right from wrong. 252 00:16:58,420 --> 00:16:59,080 Your Lordship, 253 00:16:59,520 --> 00:17:00,490 I trusted you. 254 00:17:03,950 --> 00:17:04,820 Tell me 255 00:17:06,480 --> 00:17:07,190 what's kind 256 00:17:07,890 --> 00:17:08,650 and what's evil. 257 00:17:10,120 --> 00:17:11,416 Wei Zhao has killed many lives. 258 00:17:12,376 --> 00:17:14,840 How could he possibly be concerned about Ayan's case? 259 00:17:15,580 --> 00:17:17,150 Doesn't he have other motives? 260 00:17:19,430 --> 00:17:20,430 Do you remember 261 00:17:21,150 --> 00:17:22,170 that I asked you why 262 00:17:22,690 --> 00:17:24,830 those famine victims turned to you? 263 00:17:25,610 --> 00:17:26,980 Because in their hearts, 264 00:17:27,350 --> 00:17:28,760 you're a big hero. 265 00:17:29,280 --> 00:17:30,330 They see you that way, 266 00:17:30,820 --> 00:17:31,650 so do I. 267 00:17:32,320 --> 00:17:34,330 But have you never disappointed them? 268 00:17:42,820 --> 00:17:44,460 Why did you disappoint me then? 269 00:17:47,320 --> 00:17:49,090 I don't know what you're talking about. 270 00:17:55,980 --> 00:17:57,410 Stay in Changfeng Estate for now. 271 00:17:59,020 --> 00:18:00,370 We'll return to Qingkang afterward. 272 00:18:01,630 --> 00:18:03,240 I'm a free person. 273 00:18:03,820 --> 00:18:05,370 Please let me go, Your Lordship. 274 00:18:16,370 --> 00:18:17,240 Let go. 275 00:18:19,390 --> 00:18:20,280 Let go of me! 276 00:18:24,216 --> 00:18:24,820 Your Lordship, 277 00:18:26,480 --> 00:18:27,740 do you want to ruin 278 00:18:27,740 --> 00:18:29,224 the last bit of goodwill between us? 279 00:18:44,820 --> 00:18:45,220 Ci! 280 00:18:48,850 --> 00:18:49,820 What's wrong, Ci? 281 00:18:52,720 --> 00:18:53,320 Nothing. 282 00:18:54,240 --> 00:18:54,830 Let's go. 283 00:18:59,620 --> 00:19:00,152 All right. 284 00:19:20,220 --> 00:19:21,490 Why did you come back here? 285 00:19:24,290 --> 00:19:25,230 For free food. 286 00:19:34,310 --> 00:19:35,070 Have some sweets. 287 00:19:35,700 --> 00:19:36,360 It helps you 288 00:19:36,790 --> 00:19:38,720 get past sadness. 289 00:19:39,940 --> 00:19:41,330 Is this why you always eat sweets? 290 00:19:43,330 --> 00:19:44,160 I'll leave it 291 00:19:44,330 --> 00:19:45,830 with you tonight. 292 00:19:59,730 --> 00:20:01,380 Did you come back for me? 293 00:20:04,070 --> 00:20:04,940 Don't overthink. 294 00:20:08,360 --> 00:20:09,980 I flatter myself. 295 00:20:10,980 --> 00:20:12,510 Anyway, I'm leaving tomorrow. 296 00:20:12,720 --> 00:20:14,720 I'm going to go separate ways with you all. 297 00:20:36,590 --> 00:20:39,390 (Changfeng Estate) 298 00:20:46,228 --> 00:20:48,004 Did you have a good night last night, Sanlang? 299 00:20:49,200 --> 00:20:50,160 Better than yours. 300 00:20:50,868 --> 00:20:52,292 Guangming Bureau shouldn't meddle 301 00:20:52,990 --> 00:20:54,360 in my family matters. 302 00:20:55,940 --> 00:20:57,030 If I insist, 303 00:20:57,440 --> 00:20:58,880 can you stop me? 304 00:21:07,570 --> 00:21:09,640 If I offended you during the investigation, 305 00:21:10,250 --> 00:21:11,750 please bear with me, Sanlang. 306 00:21:12,180 --> 00:21:13,750 I was judging according to the evidence. 307 00:21:14,980 --> 00:21:15,590 And now, 308 00:21:15,600 --> 00:21:17,750 I'm tying up the loose ends of the military equipment case. 309 00:21:18,250 --> 00:21:19,660 It's time to return to Qingkang. 310 00:21:21,030 --> 00:21:22,660 Why don't you join me, Sanlang? 311 00:21:23,360 --> 00:21:24,090 How about 312 00:21:24,310 --> 00:21:25,250 tomorrow? 313 00:21:26,452 --> 00:21:27,590 Sanlang, are you so eager 314 00:21:27,920 --> 00:21:29,530 to leave Nanling? 315 00:21:30,490 --> 00:21:31,660 I'm homesick. 316 00:21:31,700 --> 00:21:32,772 Please understand, Shaojun. 317 00:21:32,860 --> 00:21:33,420 All right. 318 00:21:33,476 --> 00:21:34,724 At the hour of Mao tomorrow, 319 00:21:35,160 --> 00:21:35,990 we'll depart on time. 320 00:21:53,700 --> 00:21:54,140 My Lord, 321 00:21:54,404 --> 00:21:56,836 you could've waited for the decree to be sent to Liangzhou. 322 00:21:56,868 --> 00:21:58,516 Why do you want to return to Qingkang? 323 00:21:59,140 --> 00:22:00,310 I'll personally report Lu Yu 324 00:22:00,480 --> 00:22:02,250 to His Majesty 325 00:22:02,590 --> 00:22:03,810 before going to Liangzhou. 326 00:22:04,030 --> 00:22:05,160 This is better. 327 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 I thought 328 00:22:07,380 --> 00:22:08,790 you did this for Miss Jiang. 329 00:22:13,200 --> 00:22:15,250 Miss Jiang always plans to leave. 330 00:22:15,250 --> 00:22:17,092 But the Changfeng Estate is tightly guarded, 331 00:22:17,100 --> 00:22:17,980 and people walk around. 332 00:22:17,980 --> 00:22:19,250 I don't think she can escape. 333 00:22:19,440 --> 00:22:22,160 If the group is returning to Qingkang tomorrow, 334 00:22:22,164 --> 00:22:24,239 they'll have to prepare the carriages and horses today. 335 00:22:24,240 --> 00:22:26,250 She might find a chance to run during the commotion. 336 00:22:27,250 --> 00:22:27,700 My Lord, 337 00:22:27,880 --> 00:22:29,140 you're helping her. 338 00:22:29,140 --> 00:22:29,880 Yifei, 339 00:22:30,810 --> 00:22:32,250 you can spin tall tales. 340 00:22:32,250 --> 00:22:34,700 Why don't you set up a storytelling stall? 341 00:22:36,750 --> 00:22:37,380 My Lord, 342 00:22:38,090 --> 00:22:39,530 do you really bear to let her leave? 343 00:23:07,400 --> 00:23:08,220 Why is everyone 344 00:23:08,360 --> 00:23:10,270 suddenly preparing to return to Qingkang? 345 00:23:10,980 --> 00:23:13,236 Initially, His Lordship planned to return three days later, 346 00:23:14,050 --> 00:23:15,160 but Commander Wei 347 00:23:15,790 --> 00:23:16,680 suggested tomorrow. 348 00:23:22,220 --> 00:23:23,230 It's good, anyway. 349 00:23:23,460 --> 00:23:24,960 You can slip off during the commotion. 350 00:23:26,420 --> 00:23:28,510 They're departing in the hour of Mao tomorrow. 351 00:23:29,420 --> 00:23:30,290 In the hour of Chou, 352 00:23:30,920 --> 00:23:33,010 I'll wait for you at the west back gate. 353 00:24:42,788 --> 00:24:43,668 Let's check it out. 354 00:25:05,476 --> 00:25:06,030 Ci, over here. 355 00:25:06,980 --> 00:25:07,660 Ziming. 356 00:25:07,790 --> 00:25:08,660 Did anyone follow you? 357 00:25:08,660 --> 00:25:09,090 No. 358 00:25:09,220 --> 00:25:09,730 Get in now. 359 00:25:09,730 --> 00:25:10,196 All right. 360 00:25:24,030 --> 00:25:25,420 Thank you 361 00:25:25,460 --> 00:25:27,316 for getting me out of the place, Ziming. 362 00:25:27,360 --> 00:25:28,460 The imperial court is 363 00:25:28,590 --> 00:25:29,590 a deep vortex of chaos. 364 00:25:30,220 --> 00:25:31,830 It wasn't your intention to get involved. 365 00:25:31,876 --> 00:25:33,844 This is not the right place for you, after all. 366 00:25:34,590 --> 00:25:36,420 Is this the right place for you, Ziming? 367 00:25:36,530 --> 00:25:37,550 I can't let down 368 00:25:37,980 --> 00:25:39,030 my master's entrust. 369 00:25:39,188 --> 00:25:41,796 So you joined the officialdom for the sake of your master? 370 00:25:41,980 --> 00:25:43,550 The late Lord helped my master before, 371 00:25:43,604 --> 00:25:45,652 so I have to return his favor on behalf of my master. 372 00:25:46,980 --> 00:25:48,590 We had similar experiences. 373 00:25:49,360 --> 00:25:50,980 I was also raised by my master. 374 00:25:51,460 --> 00:25:52,160 However, 375 00:25:52,460 --> 00:25:53,530 I'm not as capable as you. 376 00:25:54,090 --> 00:25:55,790 Not getting myself in trouble 377 00:25:55,860 --> 00:25:57,796 is the only thing I can do to not upset my master. 378 00:25:57,828 --> 00:25:58,530 Don't worry. 379 00:25:58,660 --> 00:26:01,180 You'll reunite with your master in no time. 380 00:26:01,480 --> 00:26:02,550 I believe you'll 381 00:26:02,660 --> 00:26:04,220 return to the carefree days 382 00:26:04,360 --> 00:26:05,660 you once had. 383 00:26:06,830 --> 00:26:07,720 I'll not forget 384 00:26:07,830 --> 00:26:09,290 the kindness you extended to me. 385 00:26:09,620 --> 00:26:10,480 It's windy at night. 386 00:26:10,770 --> 00:26:11,550 Sit inside. 387 00:26:11,790 --> 00:26:12,270 All right. 388 00:26:53,430 --> 00:26:57,510 ♪First encounter or the past♪ 389 00:26:57,630 --> 00:27:00,150 ♪We are drawn to each other♪ 390 00:27:01,510 --> 00:27:05,570 ♪Dangers and threats endured♪ 391 00:27:05,710 --> 00:27:08,230 ♪For a shared moment♪ 392 00:27:09,310 --> 00:27:13,390 ♪Predestined or chance encounter♪ 393 00:27:13,510 --> 00:27:16,030 ♪We are being drawn apart♪ 394 00:27:17,510 --> 00:27:25,310 ♪Helpless against the hands of fate♪ 395 00:27:31,040 --> 00:27:31,732 Let's check it out. 396 00:27:31,748 --> 00:27:35,010 ♪Fortunate to walk together, even for a moment♪ 397 00:27:36,070 --> 00:27:36,692 Ci, over here. 398 00:27:36,724 --> 00:27:37,290 Ziming. 399 00:27:39,330 --> 00:27:39,810 Ci. 400 00:27:40,120 --> 00:27:40,570 Ziming. 401 00:27:40,790 --> 00:27:41,660 Did anyone follow you? 402 00:27:41,660 --> 00:27:42,120 No. 403 00:27:42,160 --> 00:27:42,920 Get in now. 404 00:27:42,990 --> 00:27:43,400 All right. 405 00:27:47,350 --> 00:27:50,997 ♪I cannot bear to leave you♪ 406 00:27:52,596 --> 00:27:54,180 I thought he didn't want to return this. 407 00:27:58,790 --> 00:28:02,590 ♪From then on, no more pain or regret♪ 408 00:28:02,710 --> 00:28:06,510 ♪No more memories of you♪ 409 00:28:15,550 --> 00:28:16,900 Hopefully, nothing will happen 410 00:28:17,660 --> 00:28:18,790 after returning to Qingkang. 411 00:28:22,070 --> 00:28:23,680 What has happened? 412 00:28:24,380 --> 00:28:25,180 A few days ago, 413 00:28:25,180 --> 00:28:26,750 His Lordship discovered 414 00:28:26,750 --> 00:28:28,050 the wound on He Yonglin's hand 415 00:28:28,420 --> 00:28:29,420 matches the arrow 416 00:28:29,420 --> 00:28:31,892 shot by the Silver Masked Man at the Fanglin Manor. 417 00:28:39,030 --> 00:28:40,660 (He's always been cautious,) 418 00:28:40,940 --> 00:28:42,330 (but he exposed himself to save me.) 419 00:28:42,620 --> 00:28:44,140 Why did you disappoint me then? 420 00:28:44,830 --> 00:28:46,680 (Was His Lordship asking about this?) 421 00:28:48,050 --> 00:28:50,036 Did His Lordship return to Qingkang for this reason? 422 00:28:51,070 --> 00:28:51,990 I believe so. 423 00:28:52,640 --> 00:28:53,420 Ziming, 424 00:28:54,030 --> 00:28:55,400 you said His Lordship 425 00:28:55,530 --> 00:28:57,330 planned to return to the capital in three days, 426 00:28:57,770 --> 00:28:59,880 but Commander Wei proposed today. 427 00:29:01,010 --> 00:29:01,620 That's right. 428 00:29:03,250 --> 00:29:04,530 (He knew I wanted to leave.) 429 00:29:11,790 --> 00:29:13,530 We're crossing the boundary of Nanling soon. 430 00:29:13,640 --> 00:29:16,440 Ci, you're about to be free. 431 00:29:30,640 --> 00:29:30,990 Here. 432 00:29:31,070 --> 00:29:31,900 Be careful. 433 00:29:32,070 --> 00:29:33,070 Thank you, Ziming. 434 00:29:35,300 --> 00:29:36,570 I appreciate your help, Ziming. 435 00:29:37,070 --> 00:29:39,160 You should head back now. 436 00:29:39,270 --> 00:29:40,680 You would get into trouble 437 00:29:40,680 --> 00:29:41,960 if His Lordship finds out. 438 00:29:42,550 --> 00:29:43,680 Until next time. 439 00:29:43,790 --> 00:29:44,440 Ci, 440 00:29:44,830 --> 00:29:46,230 I'll take a detour 441 00:29:46,290 --> 00:29:47,400 on my way back later. 442 00:29:47,550 --> 00:29:48,160 That way, 443 00:29:48,440 --> 00:29:49,660 the wheel tracks 444 00:29:49,660 --> 00:29:50,996 will be difficult to distinguish. 445 00:29:51,030 --> 00:29:51,550 Remember 446 00:29:51,810 --> 00:29:53,180 to take a few extra turns. 447 00:29:53,660 --> 00:29:54,200 In that case, 448 00:29:54,380 --> 00:29:56,160 His Lordship won't be able to trace you 449 00:29:56,160 --> 00:29:57,284 when he discovers you're gone 450 00:29:57,660 --> 00:29:59,620 and comes looking for you. 451 00:30:00,570 --> 00:30:00,990 I will. 452 00:30:02,270 --> 00:30:02,810 Ci, 453 00:30:05,160 --> 00:30:05,660 take care. 454 00:30:06,200 --> 00:30:06,640 You too. 455 00:30:21,290 --> 00:30:21,960 Ziming, 456 00:30:22,810 --> 00:30:23,640 I'm sorry, 457 00:30:24,160 --> 00:30:25,770 but I have to fail you this time. 458 00:30:39,070 --> 00:30:41,830 (Changfeng Estate) 459 00:31:06,132 --> 00:31:07,060 Put it in the carriage. 460 00:31:07,180 --> 00:31:07,620 Yes. 461 00:31:22,900 --> 00:31:23,920 Be careful. 462 00:31:28,490 --> 00:31:29,550 (I have to think of a way) 463 00:31:29,588 --> 00:31:30,756 (to lure His Lordship away.) 464 00:31:31,900 --> 00:31:32,750 Tighten it up. 465 00:31:37,070 --> 00:31:38,830 Inform Ci that we're leaving now. 466 00:31:41,540 --> 00:31:42,180 Your Lordship! 467 00:31:42,180 --> 00:31:43,028 This is bad, 468 00:31:43,140 --> 00:31:43,960 Your Lordship! 469 00:31:44,030 --> 00:31:45,310 Miss Jiang is missing. 470 00:31:46,550 --> 00:31:47,380 When did that happen? 471 00:31:47,510 --> 00:31:49,570 Just now, I heard a noise 472 00:31:49,570 --> 00:31:50,772 coming from Miss Jiang's room, 473 00:31:50,830 --> 00:31:52,030 so I went to check, 474 00:31:52,160 --> 00:31:53,570 but no one was there. 475 00:31:58,324 --> 00:31:58,960 Your Lordship, 476 00:31:59,180 --> 00:32:00,070 we're about to depart. 477 00:32:01,420 --> 00:32:01,940 An Cheng, 478 00:32:02,290 --> 00:32:02,900 come with me. 479 00:32:03,076 --> 00:32:03,812 Yes, Your Lordship. 480 00:32:04,804 --> 00:32:05,330 Your Lordship! 481 00:33:22,550 --> 00:33:23,090 Your Lordship, 482 00:33:23,490 --> 00:33:25,160 the wheel tracks overlap. 483 00:33:25,330 --> 00:33:26,330 We can't trace it. 484 00:33:37,830 --> 00:33:38,420 Your Lordship. 485 00:33:40,070 --> 00:33:40,628 Your Lordship, 486 00:33:40,630 --> 00:33:41,990 there's a commotion at the front gate 487 00:33:41,990 --> 00:33:43,220 and it's startled the horses. 488 00:33:43,900 --> 00:33:44,420 An Cheng. 489 00:33:44,468 --> 00:33:45,188 Yes, Your Lordship. 490 00:34:02,920 --> 00:34:03,440 My Lord, 491 00:34:03,680 --> 00:34:04,550 it's time to set off. 492 00:34:41,340 --> 00:34:41,840 My Lord? 493 00:34:44,420 --> 00:34:44,920 I'm fine. 494 00:34:45,550 --> 00:34:46,380 You go first. 495 00:34:47,236 --> 00:34:47,920 Yes, My Lord. 496 00:34:49,880 --> 00:34:51,320 You're heavy. 497 00:34:52,530 --> 00:34:53,490 Why did you come back? 498 00:34:56,308 --> 00:34:57,700 You can't return to Qingkang. 499 00:35:16,030 --> 00:35:17,990 After I saw you shoot He Yonglin, 500 00:35:18,170 --> 00:35:19,630 I hid the arrow. 501 00:35:19,840 --> 00:35:21,960 I think you didn't want to leave any trace. 502 00:35:22,590 --> 00:35:23,900 If it weren't for saving me, 503 00:35:24,070 --> 00:35:25,780 His Lordship wouldn't have discovered you. 504 00:35:25,990 --> 00:35:27,260 Hide this arrow. 505 00:35:27,760 --> 00:35:29,630 How do you plan to deal with His Lordship? 506 00:35:39,300 --> 00:35:40,050 It's too late. 507 00:35:42,990 --> 00:35:44,052 You're here, Your Lordship. 508 00:35:44,484 --> 00:35:45,204 Your Lordship, 509 00:35:45,590 --> 00:35:47,340 I shall inform Commander Wei. 510 00:35:47,364 --> 00:35:49,860 This is His Lordship's courtyard. Who are you trying to stop him? 511 00:35:54,572 --> 00:35:55,842 Why did he get here so fast? 512 00:35:58,460 --> 00:35:59,050 Go inside. 513 00:36:03,090 --> 00:36:04,550 Don't let him take me away. 514 00:36:07,300 --> 00:36:07,840 All right. 515 00:36:11,590 --> 00:36:12,340 Move aside. 516 00:36:24,210 --> 00:36:24,880 Shaojun, 517 00:36:25,380 --> 00:36:27,190 what a setup to send me off. 518 00:36:30,340 --> 00:36:31,800 Sanlang, if you're ready, 519 00:36:32,116 --> 00:36:33,156 it's time to set off. 520 00:36:35,070 --> 00:36:36,760 I'm sorry, Shaojun. 521 00:36:37,260 --> 00:36:38,940 I had some cold tea yesterday, 522 00:36:38,960 --> 00:36:40,068 and I'm not feeling well. 523 00:36:40,630 --> 00:36:41,460 I'm afraid 524 00:36:41,460 --> 00:36:43,110 I need to stay here for a few more days. 525 00:36:43,490 --> 00:36:44,840 First you said you want to leave, 526 00:36:45,110 --> 00:36:46,740 and now you say you don't. 527 00:36:47,550 --> 00:36:49,460 What exactly do you want, Sanlang? 528 00:36:50,940 --> 00:36:52,880 This is unexpected. 529 00:36:53,924 --> 00:36:55,130 Shaojun, if you're in a hurry, 530 00:36:55,130 --> 00:36:56,440 you can 531 00:36:57,190 --> 00:36:58,070 depart first. 532 00:37:13,610 --> 00:37:14,010 All right. 533 00:37:15,740 --> 00:37:17,110 I'll stay here for a few more days 534 00:37:17,800 --> 00:37:19,650 with you. 535 00:37:21,150 --> 00:37:21,650 By the way, 536 00:37:23,284 --> 00:37:24,780 since we have some free time today, 537 00:37:25,010 --> 00:37:26,360 I've brought some aged liquor 538 00:37:27,320 --> 00:37:28,590 to have a drink with you. 539 00:37:30,180 --> 00:37:31,556 What do you say, Sanlang? 540 00:37:34,070 --> 00:37:34,740 Why not? 541 00:37:35,110 --> 00:37:35,880 I'd love to. 542 00:37:37,150 --> 00:37:37,590 Shaojun, 543 00:37:38,148 --> 00:37:38,916 this way, please. 544 00:38:00,630 --> 00:38:02,980 This seems to be our first drink together. 545 00:38:04,880 --> 00:38:05,990 Better late than never. 546 00:38:06,530 --> 00:38:07,260 Well, 547 00:38:07,530 --> 00:38:08,530 I'll bottom up. 548 00:38:16,630 --> 00:38:18,820 We joined the service around the same time, 549 00:38:19,348 --> 00:38:21,610 but we didn't have much chance to get to know each other. 550 00:38:21,880 --> 00:38:23,610 I always thought, 551 00:38:24,240 --> 00:38:25,440 if given the chance, 552 00:38:25,840 --> 00:38:27,340 I must befriend you. 553 00:38:29,740 --> 00:38:31,124 I have a poor reputation, though. 554 00:38:31,320 --> 00:38:32,610 I'm flattered, Shaojun. 555 00:38:33,340 --> 00:38:34,800 Everyone misunderstands you. 556 00:38:36,070 --> 00:38:37,440 I believe there are some reasons 557 00:38:37,960 --> 00:38:39,440 behind your poor reputation. 558 00:38:40,820 --> 00:38:41,840 I'm truly glad 559 00:38:42,190 --> 00:38:43,260 to hear that, Shaojun. 560 00:38:43,740 --> 00:38:45,210 We played Go together before. 561 00:38:45,570 --> 00:38:47,960 Your style seems bold, 562 00:38:48,320 --> 00:38:49,630 but it's actually scrupulous 563 00:38:49,960 --> 00:38:51,070 and well-planned. 564 00:38:52,610 --> 00:38:53,800 Shaojun, I'd say your approach 565 00:38:54,070 --> 00:38:56,480 is subtle 566 00:38:56,690 --> 00:38:57,650 and patient. 567 00:38:58,740 --> 00:38:59,800 Speaking of which, 568 00:39:00,110 --> 00:39:02,440 that was our first encounter. 569 00:39:02,550 --> 00:39:03,150 Was it? 570 00:39:03,550 --> 00:39:05,360 But I remember it was at the Fanglin Manor. 571 00:39:09,268 --> 00:39:10,360 You must've been mistaken. 572 00:39:12,110 --> 00:39:13,590 Sanlang, your elegance 573 00:39:13,650 --> 00:39:14,740 is unforgettable. 574 00:39:14,900 --> 00:39:16,840 You outshine 575 00:39:17,480 --> 00:39:18,530 the men of Yueluo. 576 00:39:22,460 --> 00:39:23,760 Shaojun, you're charming. 577 00:39:24,300 --> 00:39:26,460 I'm surprised I could even catch your attention. 578 00:39:32,360 --> 00:39:33,480 I just remembered 579 00:39:34,820 --> 00:39:35,990 my maid reported 580 00:39:36,740 --> 00:39:38,690 that Ci wasn't in her room. 581 00:39:40,090 --> 00:39:40,900 Did she come here 582 00:39:40,900 --> 00:39:42,570 to bother you again? 583 00:39:47,050 --> 00:39:48,340 Are you saying 584 00:39:48,880 --> 00:39:51,260 that your favorite maid is in my room? 585 00:39:51,820 --> 00:39:53,320 That doesn't make sense. 586 00:39:54,900 --> 00:39:56,090 Do you think 587 00:39:56,610 --> 00:39:57,760 Miss Jiang 588 00:39:58,240 --> 00:39:59,380 is closer to me? 589 00:40:31,630 --> 00:40:33,070 Do you think 590 00:40:33,510 --> 00:40:34,610 I hid Miss Jiang 591 00:40:35,050 --> 00:40:36,550 under my bed? 592 00:40:37,044 --> 00:40:39,540 If she hadn't hidden under the bed at Lanyue Parlor that night, 593 00:40:39,980 --> 00:40:41,360 Xiao Wuxia wouldn't have 594 00:40:41,590 --> 00:40:43,860 had a chance to use her 595 00:40:45,320 --> 00:40:47,110 to divert Changfeng Guards 596 00:40:47,110 --> 00:40:48,460 and capture Teng Rui. 597 00:40:49,300 --> 00:40:50,990 So this is the truth about the night 598 00:40:50,990 --> 00:40:52,070 at Lanyue Parlor. 599 00:40:52,940 --> 00:40:54,360 You knew that the assassin 600 00:40:54,360 --> 00:40:55,550 wanted to kill Miss Jiang, 601 00:40:55,690 --> 00:40:56,800 but you purposely brought her 602 00:40:56,800 --> 00:40:58,490 to Lanyue Parlor as bait. 603 00:41:21,012 --> 00:41:22,260 No one is hiding under the bed. 604 00:41:28,630 --> 00:41:30,340 Do you suspect 605 00:41:30,990 --> 00:41:31,980 I hid Miss Jiang 606 00:41:32,300 --> 00:41:33,960 in my bath place? 607 00:41:35,840 --> 00:41:37,070 Water clears one's evilness 608 00:41:37,530 --> 00:41:38,960 as well as one's name. 609 00:41:39,764 --> 00:41:41,732 During the investigation of the arson case, 610 00:41:42,150 --> 00:41:43,130 you jumped into the river 611 00:41:44,070 --> 00:41:45,610 to prove to us 612 00:41:45,900 --> 00:41:46,990 that you couldn't swim. 613 00:41:47,980 --> 00:41:49,800 If you hadn't stolen the jade gourd 614 00:41:49,800 --> 00:41:50,630 and used Ci, 615 00:41:50,820 --> 00:41:52,490 I wouldn't have been trapped in deep water 616 00:41:52,900 --> 00:41:54,380 and lost His Majesty's trust. 617 00:41:56,630 --> 00:41:58,030 That's not true, Shaojun. 618 00:41:58,836 --> 00:41:59,860 During the arson case, 619 00:42:00,440 --> 00:42:02,050 Miss Jiang was helping you 620 00:42:02,050 --> 00:42:03,260 wholeheartedly. 621 00:42:04,030 --> 00:42:05,530 If Miss Jiang hadn't found the clue 622 00:42:05,530 --> 00:42:06,490 from the murky water, 623 00:42:07,260 --> 00:42:08,590 you would've lost 624 00:42:09,010 --> 00:42:10,550 your position. 625 00:42:15,252 --> 00:42:16,340 You've put quite some effort 626 00:42:16,650 --> 00:42:18,460 into the military equipment case. 627 00:42:29,340 --> 00:42:30,150 Due to this case, 628 00:42:30,530 --> 00:42:32,940 you've built your reputation by eliminating your corrupted clan, 629 00:42:33,300 --> 00:42:35,240 and removed trouble from the Pei Clan's territory. 630 00:42:36,460 --> 00:42:38,690 After clearing out the unwanted pests and gaining power, 631 00:42:38,788 --> 00:42:40,596 you're closer to becoming the Prime Minster. 632 00:42:40,612 --> 00:42:41,610 Isn't that enough? 633 00:42:44,150 --> 00:42:46,300 You imprisoned He Zhenwen in Changfeng Estate 634 00:42:46,820 --> 00:42:48,110 because he has something 635 00:42:48,550 --> 00:42:50,210 you want, right? 636 00:43:03,300 --> 00:43:03,990 Shaojun, 637 00:43:04,340 --> 00:43:05,880 we all know the truth 638 00:43:06,300 --> 00:43:08,110 about the military equipment case. 639 00:43:09,340 --> 00:43:10,740 Where are those fine weapons 640 00:43:10,740 --> 00:43:11,940 Zheng Sheng forged, 641 00:43:12,440 --> 00:43:13,240 and who 642 00:43:13,460 --> 00:43:15,900 is secretly trading them? 643 00:43:18,640 --> 00:43:21,190 Shaojun, you're never heartless. 644 00:43:21,320 --> 00:43:23,050 But you always weigh the pros and cons 645 00:43:23,108 --> 00:43:24,484 and choose what's best for you. 646 00:43:24,740 --> 00:43:26,300 You know what's the most important 647 00:43:26,460 --> 00:43:27,530 for the Pei Clan. 648 00:43:28,530 --> 00:43:29,150 Shaojun, 649 00:43:30,130 --> 00:43:31,710 don't lose your sense 650 00:43:31,960 --> 00:43:33,030 after coming so far. 651 00:43:52,510 --> 00:43:54,900 Everything you're looking for isn't here. 652 00:44:02,380 --> 00:44:03,360 The truth, 653 00:44:05,420 --> 00:44:07,590 we all know about that. 654 00:44:14,260 --> 00:44:15,980 Since you don't believe me, 655 00:44:16,360 --> 00:44:17,780 how about we have a competition? 656 00:44:18,070 --> 00:44:19,320 We'll let fate decide. 657 00:44:21,510 --> 00:44:21,920 Sure. 658 00:44:23,480 --> 00:44:24,780 As you say. 659 00:44:47,098 --> 00:44:51,958 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 660 00:44:52,578 --> 00:44:55,098 ♪Deep within♪ 661 00:44:56,148 --> 00:45:00,948 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 662 00:45:01,708 --> 00:45:04,218 ♪Forever in love♪ 663 00:45:04,928 --> 00:45:09,528 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 664 00:45:09,988 --> 00:45:12,908 ♪Into sweet dreams♪ 665 00:45:13,938 --> 00:45:18,738 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 666 00:45:19,438 --> 00:45:22,968 ♪We never leave each other♪ 667 00:45:23,788 --> 00:45:28,228 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 668 00:45:28,228 --> 00:45:32,818 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 669 00:45:32,818 --> 00:45:37,268 ♪Two hearts bound to each other♪ 670 00:45:37,268 --> 00:45:41,748 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 671 00:45:41,748 --> 00:45:46,108 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 672 00:45:46,108 --> 00:45:50,348 ♪You are still there when I turn back♪ 673 00:45:50,638 --> 00:45:55,038 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 674 00:45:55,038 --> 00:45:58,918 ♪Time cannot separate us♪ 675 00:45:59,498 --> 00:46:03,628 ♪Our longings go on♪ 676 00:46:07,188 --> 00:46:11,718 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 677 00:46:11,718 --> 00:46:16,138 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 678 00:46:16,138 --> 00:46:20,598 ♪Two hearts bound to each other♪ 679 00:46:20,598 --> 00:46:25,008 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 680 00:46:25,008 --> 00:46:29,388 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 681 00:46:29,388 --> 00:46:33,728 ♪You are still there when I turn back♪ 682 00:46:33,938 --> 00:46:38,298 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 683 00:46:38,298 --> 00:46:42,318 ♪Time cannot separate us♪ 684 00:46:42,808 --> 00:46:46,838 ♪Our longings go on♪ 44455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.