All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:11,190 --> 00:02:14,180 =Episode 16= 20 00:02:15,110 --> 00:02:17,470 (Changfeng Estate) 21 00:02:33,510 --> 00:02:36,510 (Lord of Jianding's Residence) 22 00:02:36,510 --> 00:02:38,790 (Serenity Abode) 23 00:02:41,550 --> 00:02:42,760 News from the estate says 24 00:02:43,170 --> 00:02:43,700 His Lordship 25 00:02:43,700 --> 00:02:46,010 allows the boat girl to stay in Changfeng Estate 26 00:02:46,550 --> 00:02:48,710 and has begun to investigate the military equipment case. 27 00:02:49,700 --> 00:02:51,440 If His Lordship goes deeper, 28 00:02:52,010 --> 00:02:54,080 I'm afraid he'll find out Nanling's secret. 29 00:03:03,480 --> 00:03:05,390 I'll tell him about that, 30 00:03:06,270 --> 00:03:08,010 but not now. 31 00:03:08,830 --> 00:03:10,510 Inform them to act now. 32 00:03:11,200 --> 00:03:11,770 Yes, Madam. 33 00:03:19,730 --> 00:03:22,610 (Bihe Manor, Nanling) 34 00:03:22,610 --> 00:03:23,830 I, He Zhenwen, 35 00:03:24,160 --> 00:03:25,480 offer my greetings, Ms. Du. 36 00:03:25,760 --> 00:03:27,380 You messed up 37 00:03:27,820 --> 00:03:29,260 the task given by Madam. 38 00:03:30,830 --> 00:03:31,940 Please forgive me. 39 00:03:32,540 --> 00:03:33,640 Over the years, 40 00:03:33,760 --> 00:03:35,420 I've been following Madam's orders 41 00:03:35,880 --> 00:03:37,450 to deal with the Pei Clan. 42 00:03:37,624 --> 00:03:38,860 I even shifted the military 43 00:03:38,870 --> 00:03:40,830 equipment case onto the Pei Clan's corruption. 44 00:03:40,830 --> 00:03:42,290 But the appearance of Ayan 45 00:03:42,320 --> 00:03:44,110 has truly caught me off guard. 46 00:03:45,160 --> 00:03:46,610 Do not let His Lordship 47 00:03:46,610 --> 00:03:48,550 discover the secret of Bihe Manor. 48 00:03:49,040 --> 00:03:50,320 The consequence... 49 00:03:58,984 --> 00:04:00,450 You're aware of how severe it can be. 50 00:04:01,440 --> 00:04:02,490 Don't worry. 51 00:04:02,700 --> 00:04:04,450 I will tie up the loose ends. 52 00:04:28,500 --> 00:04:29,410 Clumsy! 53 00:04:29,590 --> 00:04:31,680 Please spare me, Young Master. 54 00:04:36,440 --> 00:04:37,200 Well, 55 00:04:37,200 --> 00:04:38,140 you're dismissed. 56 00:04:38,560 --> 00:04:39,060 Yes. 57 00:04:49,710 --> 00:04:51,210 Now, you suffer the pain. 58 00:04:52,180 --> 00:04:53,350 I've warned you 59 00:04:53,350 --> 00:04:54,740 not to provoke those people. 60 00:04:54,880 --> 00:04:55,970 You never listened. 61 00:04:57,390 --> 00:04:59,080 I wanted to avenge you. 62 00:05:01,180 --> 00:05:02,000 Lin, 63 00:05:02,970 --> 00:05:04,510 I'm already old. 64 00:05:04,800 --> 00:05:06,030 I may protect you now, 65 00:05:06,240 --> 00:05:07,560 but I can't protect you forever. 66 00:05:09,710 --> 00:05:10,320 Father, 67 00:05:10,970 --> 00:05:12,240 what has happened? 68 00:05:15,150 --> 00:05:16,180 Stay out of it. 69 00:05:16,650 --> 00:05:17,470 Anyway, 70 00:05:18,010 --> 00:05:19,030 no matter what, 71 00:05:19,500 --> 00:05:21,380 I won't let anyone hurt you. 72 00:05:22,680 --> 00:05:23,330 Father, 73 00:05:23,800 --> 00:05:24,850 I'm all grown up. 74 00:05:25,150 --> 00:05:26,590 Please let me share your burden. 75 00:05:30,850 --> 00:05:31,580 Father, 76 00:05:32,080 --> 00:05:33,350 I'm your son. 77 00:05:34,000 --> 00:05:35,450 Please tell me. 78 00:05:42,300 --> 00:05:43,410 I see. 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,950 The boat girl is in Changfeng Estate now. 80 00:05:45,950 --> 00:05:47,530 It's not easy to capture her. 81 00:05:50,270 --> 00:05:50,830 Father, 82 00:05:51,560 --> 00:05:52,760 I have an idea. 83 00:05:53,000 --> 00:05:54,830 If we spread words saying that the blacksmith's 84 00:05:54,840 --> 00:05:56,510 belongings are found in the canopy, 85 00:05:56,510 --> 00:05:58,150 she'll show up herself. 86 00:06:02,150 --> 00:06:02,620 Father, 87 00:06:03,240 --> 00:06:04,830 leave this up to me. 88 00:06:05,330 --> 00:06:06,820 I won't let anyone 89 00:06:06,820 --> 00:06:07,970 hurt our family. 90 00:06:19,680 --> 00:06:20,200 Excuse me, 91 00:06:20,440 --> 00:06:21,590 is there any foundry nearby? 92 00:06:22,850 --> 00:06:23,410 No. 93 00:06:24,820 --> 00:06:25,300 Thank you. 94 00:06:47,010 --> 00:06:47,850 I'm sorry. 95 00:06:48,168 --> 00:06:50,150 I couldn't find the names of the blacksmiths. 96 00:06:52,970 --> 00:06:54,680 I have underestimated He Zhenwen. 97 00:06:55,300 --> 00:06:58,080 He Zhenwen is unexpectedly cunning. 98 00:06:59,910 --> 00:07:01,180 But he looked like a pushover 99 00:07:01,650 --> 00:07:03,700 when he was in the court. 100 00:07:09,830 --> 00:07:10,390 Your Lordship. 101 00:07:14,060 --> 00:07:15,000 Yes, Ci? 102 00:07:15,512 --> 00:07:17,610 I'd like to thank you for what you've done for the people 103 00:07:17,620 --> 00:07:19,450 and for investigating the case for Ayan, 104 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 so I prepared a small gift for you. 105 00:07:25,700 --> 00:07:27,700 I made this Victorious Cake. 106 00:07:27,760 --> 00:07:30,090 You'll achieve success in everything after eating this. 107 00:07:38,500 --> 00:07:39,560 The case is complicated. 108 00:07:40,390 --> 00:07:41,640 There might not be a conclusion. 109 00:07:44,200 --> 00:07:44,820 It's fine. 110 00:07:44,940 --> 00:07:46,680 I'm willing to help you out. 111 00:07:50,440 --> 00:07:51,700 Please enjoy, Your Lordship. 112 00:07:51,800 --> 00:07:52,510 I'm leaving. 113 00:08:09,064 --> 00:08:10,210 Have you heard about that? 114 00:08:10,210 --> 00:08:11,750 Strange things happened in Foundry Bureau. 115 00:08:12,060 --> 00:08:12,970 Don't scare me. 116 00:08:12,970 --> 00:08:13,940 I'm not scaring you. 117 00:08:14,350 --> 00:08:15,800 It's said many belongings were found 118 00:08:15,800 --> 00:08:17,580 in the burned canopy during the repairs. 119 00:08:18,060 --> 00:08:18,640 Really? 120 00:08:19,620 --> 00:08:20,890 You know what? 121 00:08:21,080 --> 00:08:22,320 It's horrible. 122 00:08:37,560 --> 00:08:38,350 Miss Ayan, 123 00:08:38,680 --> 00:08:39,420 don't be afraid. 124 00:08:40,280 --> 00:08:41,130 I came here 125 00:08:41,330 --> 00:08:42,710 to ask you something. 126 00:08:44,040 --> 00:08:44,920 Yes, please. 127 00:08:46,130 --> 00:08:47,540 In the deserted temple, 128 00:08:48,020 --> 00:08:49,470 I noticed 129 00:08:49,470 --> 00:08:50,660 you always separated the food 130 00:08:50,830 --> 00:08:51,870 when you were cooking. 131 00:08:52,610 --> 00:08:53,870 Why did you do that? 132 00:08:55,060 --> 00:08:56,020 Nothing. 133 00:08:56,440 --> 00:08:58,590 It's just the eating habits of my family. 134 00:09:00,350 --> 00:09:02,080 Or is it because the food doesn't look pleasant 135 00:09:02,080 --> 00:09:03,020 when mixed together 136 00:09:03,350 --> 00:09:04,610 and makes people feel sick? 137 00:09:06,130 --> 00:09:07,350 A friend of mine 138 00:09:07,830 --> 00:09:11,280 was also poor and struggling in his childhood. 139 00:09:11,610 --> 00:09:12,870 He ate anything 140 00:09:12,950 --> 00:09:14,700 as long as it was edible. 141 00:09:15,384 --> 00:09:17,192 Even though his life improved afterward, 142 00:09:17,800 --> 00:09:19,020 deep inside him, 143 00:09:19,350 --> 00:09:21,320 he's traumatized by the situation. 144 00:09:22,490 --> 00:09:24,080 I wonder if your family has 145 00:09:24,200 --> 00:09:25,490 had similar experiences. 146 00:09:27,490 --> 00:09:28,450 I'm not sure. 147 00:09:29,990 --> 00:09:31,700 I suddenly thought of it, 148 00:09:31,736 --> 00:09:33,048 that's why I'm asking you this. 149 00:09:35,470 --> 00:09:36,280 Miss Jiang. 150 00:09:37,544 --> 00:09:39,370 Have you delivered the pasty to His Lordship? 151 00:09:39,470 --> 00:09:40,210 I did. 152 00:09:40,210 --> 00:09:41,350 He likes it. 153 00:09:41,940 --> 00:09:42,850 That's great. 154 00:09:45,920 --> 00:09:46,830 What's wrong with you? 155 00:09:46,870 --> 00:09:48,020 Are you not feeling well? 156 00:09:49,560 --> 00:09:50,540 I'm also hungry. 157 00:09:50,870 --> 00:09:52,800 Why no one brings me pastry? 158 00:10:03,750 --> 00:10:05,470 Shaojun, what's this? 159 00:10:05,540 --> 00:10:06,936 Why are you carrying this yourself? 160 00:10:07,320 --> 00:10:08,580 Ci made the Victory Cake 161 00:10:09,490 --> 00:10:10,580 as a blessing for me. 162 00:10:11,320 --> 00:10:12,090 Victory Cake? 163 00:10:14,700 --> 00:10:16,920 I shall congratulate you in advance. 164 00:10:50,990 --> 00:10:51,700 Commander An, 165 00:10:51,990 --> 00:10:52,750 good evening. 166 00:10:54,830 --> 00:10:56,590 Deputy Envoy Yi, 167 00:10:56,600 --> 00:10:58,296 what are you doing up here at this hour? 168 00:10:59,060 --> 00:10:59,630 Me? 169 00:11:00,136 --> 00:11:01,320 I'm enjoying the moonlight. 170 00:11:01,490 --> 00:11:02,110 Commander An, 171 00:11:02,152 --> 00:11:03,060 care to join me up here? 172 00:11:03,320 --> 00:11:05,320 I'm afraid not. 173 00:11:05,490 --> 00:11:06,850 Please come down, Deputy Envoy Yi. 174 00:11:07,020 --> 00:11:08,470 If you accidentally fall, 175 00:11:08,700 --> 00:11:10,440 I can't explain this to Commander Wei. 176 00:11:11,580 --> 00:11:12,080 All right. 177 00:11:12,200 --> 00:11:13,180 Right away. 178 00:11:13,200 --> 00:11:15,160 I won't cause you any trouble, Commander An. 179 00:11:23,350 --> 00:11:24,920 You don't look well. 180 00:11:24,990 --> 00:11:25,970 Please get rest early. 181 00:12:44,180 --> 00:12:45,210 Is Ayan here? 182 00:12:48,090 --> 00:12:49,610 I'm not Lord of Jianding, 183 00:12:49,750 --> 00:12:50,990 why would she be here? 184 00:12:51,470 --> 00:12:52,580 Miss Jiang, 185 00:12:53,020 --> 00:12:53,900 why did you come here 186 00:12:53,900 --> 00:12:54,830 late at night? 187 00:12:54,990 --> 00:12:56,320 Ayan is missing. 188 00:13:00,320 --> 00:13:01,130 Let go of me! 189 00:13:01,580 --> 00:13:02,660 Let go of me! 190 00:13:05,490 --> 00:13:06,700 You found a good place to hide. 191 00:13:07,496 --> 00:13:08,856 You even lodged a complaint. 192 00:13:09,850 --> 00:13:11,580 Give me back Sheng's things. 193 00:13:12,210 --> 00:13:13,320 Give them back to me. 194 00:13:16,370 --> 00:13:17,300 This is 195 00:13:18,080 --> 00:13:20,090 where Zheng Sheng burned into ash. 196 00:13:21,830 --> 00:13:22,830 Look around carefully. 197 00:13:23,970 --> 00:13:25,820 Maybe you can find his ash here. 198 00:13:28,750 --> 00:13:29,590 You're a beast! 199 00:13:29,800 --> 00:13:30,780 You're a beast! 200 00:13:37,490 --> 00:13:39,250 What a delicate face. 201 00:13:40,590 --> 00:13:42,800 Why do you like that lowly fellow instead? 202 00:13:45,800 --> 00:13:46,700 What a shame. 203 00:13:47,090 --> 00:13:48,710 If you didn't know so many secrets, 204 00:13:49,700 --> 00:13:51,560 I would love to take you as my concubine. 205 00:13:52,630 --> 00:13:53,490 In your dreams! 206 00:13:57,870 --> 00:13:58,470 Let go of me! 207 00:14:00,870 --> 00:14:01,610 Later, 208 00:14:01,610 --> 00:14:02,830 shout as loud as you can. 209 00:14:03,090 --> 00:14:04,180 I like that. 210 00:14:08,750 --> 00:14:09,940 Where could she be? 211 00:14:13,020 --> 00:14:13,350 My Lord, 212 00:14:14,210 --> 00:14:14,710 we found her. 213 00:14:15,320 --> 00:14:16,400 The canopy of Forgery Bureau. 214 00:14:33,580 --> 00:14:34,180 Ayan! 215 00:14:37,080 --> 00:14:38,020 Go away. 216 00:14:38,920 --> 00:14:39,520 Ayan. 217 00:14:42,610 --> 00:14:43,730 You're a beast. 218 00:14:43,960 --> 00:14:45,470 I won't let you get away with this. 219 00:14:47,512 --> 00:14:48,760 You can't do anything to me. 220 00:14:49,630 --> 00:14:50,850 My father is He Zhenwen. 221 00:14:51,850 --> 00:14:53,350 I don't care who your father is, 222 00:14:53,580 --> 00:14:54,920 this is a country ruled by law. 223 00:14:55,020 --> 00:14:55,730 Law, you say? 224 00:14:57,110 --> 00:14:57,920 Well, law. 225 00:14:59,250 --> 00:15:00,020 Ask her. 226 00:15:00,056 --> 00:15:01,640 Does she dare report it to the officials? 227 00:15:02,020 --> 00:15:03,200 If she does, 228 00:15:03,700 --> 00:15:05,250 her reputation will be ruined. 229 00:15:06,330 --> 00:15:08,350 She'll have to live in shame 230 00:15:08,350 --> 00:15:10,680 and become a harlot everyone scorns. 231 00:15:12,180 --> 00:15:12,970 If it were you, 232 00:15:13,944 --> 00:15:15,112 do you have the guts to do so? 233 00:15:18,792 --> 00:15:19,816 If she doesn't dare, 234 00:15:19,950 --> 00:15:20,520 I do. 235 00:15:21,080 --> 00:15:21,920 I'd like to see 236 00:15:22,330 --> 00:15:24,130 who will be scorned. 237 00:15:26,730 --> 00:15:27,420 You're insane. 238 00:15:27,580 --> 00:15:29,130 You're ruining your own reputation. 239 00:15:29,420 --> 00:15:29,970 Reputation? 240 00:15:30,420 --> 00:15:32,250 I'm going to trample on and tear 241 00:15:32,250 --> 00:15:32,920 that ruddy thing 242 00:15:33,630 --> 00:15:35,200 and scatter it on your grave later. 243 00:15:35,800 --> 00:15:36,730 You've lost your mind. 244 00:15:36,968 --> 00:15:37,920 You've lost your mind. 245 00:15:46,330 --> 00:15:46,950 Wei Zhao. 246 00:15:48,830 --> 00:15:49,300 Wei Zhao. 247 00:15:49,864 --> 00:15:51,384 My father is the Governor of Nanling. 248 00:15:53,950 --> 00:15:54,400 You... 249 00:15:54,560 --> 00:15:55,540 How dare a fawner like you 250 00:15:55,920 --> 00:15:57,700 lay your finger on me! 251 00:16:09,630 --> 00:16:10,230 Wei Zhao. 252 00:16:14,843 --> 00:16:15,393 Wei Zhao. 253 00:16:24,780 --> 00:16:25,610 You're right. 254 00:16:26,350 --> 00:16:27,520 I'm a mere fawner. 255 00:16:28,130 --> 00:16:29,040 Even if I use torture, 256 00:16:29,256 --> 00:16:30,712 no one can hold me accountable. 257 00:16:44,630 --> 00:16:45,370 Ayan. 258 00:16:46,060 --> 00:16:46,900 Don't come near. 259 00:16:48,450 --> 00:16:49,060 Stand there. 260 00:16:51,700 --> 00:16:52,400 Ayan, 261 00:16:53,200 --> 00:16:54,400 I know you're devastated. 262 00:16:55,450 --> 00:16:56,940 But as my master said, 263 00:16:57,750 --> 00:16:58,630 in this world, 264 00:16:59,630 --> 00:17:00,750 everyone is struggling 265 00:17:01,250 --> 00:17:02,320 through a bitter life. 266 00:17:03,250 --> 00:17:05,580 We always encounter all sorts of suffering. 267 00:17:06,504 --> 00:17:07,650 Regardless of what happens, 268 00:17:07,930 --> 00:17:09,390 you have to carry on. 269 00:17:10,150 --> 00:17:11,890 It's just a dog bite, 270 00:17:12,520 --> 00:17:14,060 the wound will heal. 271 00:17:14,690 --> 00:17:15,870 The one who should die 272 00:17:16,260 --> 00:17:18,020 is He Yonglin, 273 00:17:18,330 --> 00:17:19,080 not you. 274 00:17:20,080 --> 00:17:20,890 In this world, 275 00:17:21,352 --> 00:17:22,580 many people suffer humiliation. 276 00:17:23,260 --> 00:17:24,190 You're neither the first 277 00:17:24,590 --> 00:17:25,690 nor the last. 278 00:17:27,000 --> 00:17:28,220 Instead of drowning in despair, 279 00:17:28,720 --> 00:17:31,020 why not think about how to fight back? 280 00:17:41,755 --> 00:17:42,460 But 281 00:17:46,260 --> 00:17:49,080 we just wanted an ordinary life. 282 00:17:51,690 --> 00:17:52,460 Why? 283 00:17:56,590 --> 00:17:59,330 Why do we have to face this? 284 00:18:00,780 --> 00:18:01,830 Just why? 285 00:18:04,870 --> 00:18:07,690 Why is fate so unfair to us? 286 00:18:26,280 --> 00:18:27,020 It's all right. 287 00:18:28,520 --> 00:18:29,190 There, there. 288 00:18:29,912 --> 00:18:30,792 Everything is over. 289 00:18:34,580 --> 00:18:35,130 There, there. 290 00:18:37,448 --> 00:18:38,296 You'll be all right. 291 00:18:38,560 --> 00:18:39,520 You're right. 292 00:18:40,690 --> 00:18:41,630 Injustice 293 00:18:42,190 --> 00:18:43,130 is beyond our control. 294 00:18:44,552 --> 00:18:46,130 But to make the world a better place, 295 00:18:47,260 --> 00:18:48,190 we cannot give up. 296 00:18:48,968 --> 00:18:50,130 Do you dare demand justice 297 00:18:50,690 --> 00:18:51,630 for Zheng Sheng? 298 00:19:00,390 --> 00:19:01,020 I do. 299 00:19:02,728 --> 00:19:04,888 I want to lodge a complaint against He Yonglin, too. 300 00:19:07,130 --> 00:19:08,430 I want to tell everyone 301 00:19:11,560 --> 00:19:12,960 what has happened. 302 00:19:31,190 --> 00:19:31,830 Move. 303 00:19:53,060 --> 00:19:53,520 Move. 304 00:20:00,000 --> 00:20:00,630 Faster. 305 00:20:00,630 --> 00:20:04,460 (Great Lands Brim with Talents) 306 00:20:04,460 --> 00:20:05,370 Walk on! 307 00:20:09,080 --> 00:20:09,560 Lin? 308 00:20:09,760 --> 00:20:10,650 Kneel. 309 00:20:13,190 --> 00:20:13,650 Lin, 310 00:20:14,020 --> 00:20:14,720 are you all right? 311 00:20:15,760 --> 00:20:16,330 Father. 312 00:20:17,390 --> 00:20:18,000 Father. 313 00:20:18,690 --> 00:20:19,430 It hurts. 314 00:20:25,390 --> 00:20:26,520 It hurts so much, 315 00:20:26,580 --> 00:20:27,130 Father. 316 00:20:27,330 --> 00:20:28,190 Don't be afraid, Lin. 317 00:20:28,890 --> 00:20:29,630 I'm here with you. 318 00:20:32,650 --> 00:20:33,590 What's going on? 319 00:20:39,130 --> 00:20:40,130 I, Li Ayan, 320 00:20:40,690 --> 00:20:42,820 accuse He Yonglin of assaulting me 321 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 and ruining my reputation. 322 00:20:44,590 --> 00:20:47,910 I also report that the blacksmiths of Nanling Foundry Bureau, 323 00:20:47,928 --> 00:20:49,384 including Zheng Sheng, were murdered. 324 00:20:49,540 --> 00:20:50,580 Official, 325 00:20:50,740 --> 00:20:52,280 please seek justice for me. 326 00:20:57,240 --> 00:20:57,800 Sanlang, 327 00:20:59,110 --> 00:21:00,150 what has happened? 328 00:21:02,480 --> 00:21:03,960 He Yonglin abducted a woman. 329 00:21:04,024 --> 00:21:04,910 I caught him in the act 330 00:21:05,240 --> 00:21:06,150 and punished him. 331 00:21:07,240 --> 00:21:08,960 As for the case of Nanling Foundry Bureau, 332 00:21:09,190 --> 00:21:11,110 I believe you know more than I do. 333 00:21:11,672 --> 00:21:12,370 This may require 334 00:21:12,380 --> 00:21:13,950 a public trial with the three departments 335 00:21:14,080 --> 00:21:15,170 to get to the bottom of it. 336 00:21:15,320 --> 00:21:17,610 Commander Wei, you can't make baseless accusations. 337 00:21:18,350 --> 00:21:20,330 You hold a grudge against my son, 338 00:21:20,650 --> 00:21:21,190 and now 339 00:21:21,460 --> 00:21:23,090 you punished him on your own accord. 340 00:21:23,830 --> 00:21:26,080 If everyone acts or speaks like you do, 341 00:21:26,376 --> 00:21:27,864 is there no regard for the law? 342 00:21:31,330 --> 00:21:33,000 Official He, do you respect the law? 343 00:21:34,980 --> 00:21:37,240 People as morally loose and overprotective as you 344 00:21:37,580 --> 00:21:38,590 are the reason 345 00:21:38,590 --> 00:21:40,190 beasts like him exist. 346 00:21:40,960 --> 00:21:41,690 Remember, 347 00:21:42,480 --> 00:21:43,650 I can kill He Yonglin 348 00:21:44,150 --> 00:21:44,690 and 349 00:21:45,150 --> 00:21:46,190 you, too. 350 00:21:49,150 --> 00:21:50,610 Do you have evidence? 351 00:21:51,170 --> 00:21:53,080 I saw He Yonglin's immoral acts with my eyes. 352 00:21:53,192 --> 00:21:54,328 I will be the witness. 353 00:21:54,720 --> 00:21:55,370 Shaojun, 354 00:21:55,960 --> 00:21:57,460 who will handle this care, you or me? 355 00:21:58,690 --> 00:21:59,220 Lord Pei, 356 00:22:00,540 --> 00:22:01,320 Commander Wei 357 00:22:01,830 --> 00:22:03,930 has always given my son a hard time. 358 00:22:03,930 --> 00:22:05,650 If he handles this case, 359 00:22:06,040 --> 00:22:08,540 I doubt the judgment will be fair. 360 00:22:09,090 --> 00:22:09,780 Besides, 361 00:22:10,330 --> 00:22:11,830 my son is severely injured. 362 00:22:11,960 --> 00:22:13,330 I'm anxious. 363 00:22:14,480 --> 00:22:15,610 It would be unfair to us 364 00:22:15,960 --> 00:22:17,060 if the trial begins now. 365 00:22:18,460 --> 00:22:19,690 What do you propose, Official He? 366 00:22:20,690 --> 00:22:22,930 I request that Lord Pei preside over this case. 367 00:22:23,690 --> 00:22:25,720 Please give my son a few days to recover, 368 00:22:25,912 --> 00:22:27,400 and we can proceed with the trial 369 00:22:27,430 --> 00:22:28,520 once his condition improves. 370 00:22:29,000 --> 00:22:30,500 Regardless of the verdict, 371 00:22:31,060 --> 00:22:32,980 I'll accept it without complaint. 372 00:22:33,144 --> 00:22:33,800 Your Lordship, 373 00:22:33,992 --> 00:22:35,000 we can't delay the trial. 374 00:22:35,160 --> 00:22:36,560 It's better to proceed immediately 375 00:22:36,580 --> 00:22:37,864 to avoid untoward conditions. 376 00:22:39,190 --> 00:22:39,910 Your Lordship, 377 00:22:40,830 --> 00:22:42,580 please agree to my request. 378 00:23:00,240 --> 00:23:00,800 Sanlang, 379 00:23:01,540 --> 00:23:02,610 Official He 380 00:23:02,830 --> 00:23:03,960 has a fair point. 381 00:23:04,980 --> 00:23:07,240 If you have arguments with He Yonglin in private, 382 00:23:07,352 --> 00:23:09,656 it's not appropriate for you to preside over the trial. 383 00:23:09,960 --> 00:23:11,110 Shaojun, what do you suggest? 384 00:23:11,370 --> 00:23:12,220 Let's give He Yonglin 385 00:23:12,690 --> 00:23:13,780 two hours. 386 00:23:13,830 --> 00:23:15,850 The two ladies can take a rest in the meantime. 387 00:23:15,912 --> 00:23:17,560 The trial will begin in two hours. 388 00:23:17,820 --> 00:23:18,280 Sanlang, 389 00:23:18,408 --> 00:23:19,460 will you oversee the trial? 390 00:23:20,350 --> 00:23:22,000 Why ask me 391 00:23:22,040 --> 00:23:23,576 since you've already made the decision? 392 00:23:24,650 --> 00:23:25,580 Thank you, Lord Pei. 393 00:23:31,830 --> 00:23:32,320 Lin, 394 00:23:32,504 --> 00:23:33,150 don't be afraid. 395 00:23:34,330 --> 00:23:35,110 Let's go home. 396 00:23:35,460 --> 00:23:36,060 Your Lordship, 397 00:23:37,610 --> 00:23:38,930 you'll bring justice to Ayan, 398 00:23:39,480 --> 00:23:40,040 right? 399 00:23:42,440 --> 00:23:43,816 If the evidence is conclusive, 400 00:23:44,430 --> 00:23:45,830 I'll judge according to the law. 401 00:23:48,910 --> 00:23:50,000 The people trust you, 402 00:23:50,500 --> 00:23:51,650 and so do I. 403 00:24:36,970 --> 00:24:43,430 (Bihe Manor) 404 00:24:51,330 --> 00:24:55,210 (Basement, Bihe Manor of Nanling) 405 00:26:00,830 --> 00:26:01,960 That disobedient commoner 406 00:26:02,830 --> 00:26:04,240 wanted to accuse both me and my son. 407 00:26:04,980 --> 00:26:06,500 That equals accusing Madam herself. 408 00:26:06,980 --> 00:26:08,190 Mind your words. 409 00:26:11,830 --> 00:26:13,330 Your Lordship, you must've known 410 00:26:13,352 --> 00:26:14,460 that the peony jade pendant 411 00:26:14,460 --> 00:26:15,910 is Madam's token. 412 00:26:16,170 --> 00:26:18,590 Otherwise, you wouldn't have followed me here. 413 00:26:21,016 --> 00:26:22,168 Your Lordship, look around. 414 00:26:34,910 --> 00:26:35,580 Everything 415 00:26:36,190 --> 00:26:37,170 in this place 416 00:26:38,110 --> 00:26:39,350 belongs to you. 417 00:26:40,850 --> 00:26:41,540 These resources 418 00:26:42,170 --> 00:26:45,320 support your grand cause. 419 00:26:46,240 --> 00:26:47,480 Without them, 420 00:26:47,820 --> 00:26:48,930 there's no way 421 00:26:50,220 --> 00:26:53,430 you could've kept your own hands clean 422 00:26:53,820 --> 00:26:56,910 and stood with pride all these years. 423 00:26:59,590 --> 00:27:00,300 Yes, 424 00:27:00,872 --> 00:27:02,792 Zheng Sheng and the other blacksmiths 425 00:27:03,190 --> 00:27:05,170 were silenced by me. 426 00:27:06,960 --> 00:27:09,800 They discovered the secret of the Foundry Bureau. 427 00:27:10,580 --> 00:27:11,960 They had to die. 428 00:27:16,110 --> 00:27:17,690 This is forged 429 00:27:17,690 --> 00:27:19,330 by the finest iron. 430 00:27:20,820 --> 00:27:21,930 It belongs to you. 431 00:27:29,060 --> 00:27:30,610 Only to you. 432 00:27:42,586 --> 00:27:44,330 The secret of the military equipment case is 433 00:27:45,190 --> 00:27:46,580 that these sharp weapons 434 00:27:47,000 --> 00:27:48,300 are the constant source 435 00:27:48,480 --> 00:27:49,980 of Changfeng Guard's armory. 436 00:27:51,300 --> 00:27:52,080 All of this 437 00:27:52,800 --> 00:27:53,590 is to support 438 00:27:54,080 --> 00:27:55,980 your rise to power 439 00:27:56,190 --> 00:27:57,580 in the future. 440 00:27:57,590 --> 00:27:58,330 Shut it! 441 00:28:01,320 --> 00:28:01,850 Your Lordship, 442 00:28:03,650 --> 00:28:05,320 do you really want Ayan 443 00:28:05,640 --> 00:28:07,220 to destroy everything we've worked for? 444 00:28:15,870 --> 00:28:18,590 I came from a humble root. 445 00:28:19,650 --> 00:28:21,560 I used to have a great ambition 446 00:28:22,150 --> 00:28:23,220 to save the world. 447 00:28:23,780 --> 00:28:26,740 However, the society was controlled by those prestigious families. 448 00:28:27,080 --> 00:28:28,690 My ambition 449 00:28:29,980 --> 00:28:32,170 was nothing but a joke to everyone. 450 00:28:32,540 --> 00:28:33,910 It was not until I met Madam, 451 00:28:34,330 --> 00:28:36,690 who secretly helped me 452 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 get promoted 453 00:28:39,690 --> 00:28:41,720 and later become a governor. 454 00:28:42,000 --> 00:28:44,980 If I hadn't secretly allowed the Pei Clan's corruption, 455 00:28:45,670 --> 00:28:46,740 you wouldn't have discovered 456 00:28:47,190 --> 00:28:48,430 that the Pei Clan was involved 457 00:28:48,580 --> 00:28:50,540 in the Foundry Bureau's case. 458 00:28:51,370 --> 00:28:52,240 Last summer, 459 00:28:52,580 --> 00:28:55,500 Madam planned to place you in the position of Chancellor, 460 00:28:56,190 --> 00:28:57,240 so she instructed me 461 00:28:57,240 --> 00:28:59,580 to gather evidence of the Pei Clan's crimes. 462 00:29:00,056 --> 00:29:01,704 Zheng Sheng and other blacksmiths 463 00:29:02,000 --> 00:29:03,830 found out about the inferior weapons. 464 00:29:03,870 --> 00:29:05,460 I couldn't let them live. 465 00:29:06,650 --> 00:29:07,460 After the ceremony, 466 00:29:07,870 --> 00:29:09,330 when His Majesty pressured you, 467 00:29:09,960 --> 00:29:11,980 Madam and I knew 468 00:29:12,190 --> 00:29:14,740 it was time to use the Pei Clan 469 00:29:15,580 --> 00:29:18,060 as a stepping stone for you. 470 00:29:18,830 --> 00:29:21,410 Everything I've done is for the sake of Madam. 471 00:29:21,830 --> 00:29:23,830 I'm loyal to Madam 472 00:29:24,320 --> 00:29:26,520 and Your Lordship. 473 00:29:27,800 --> 00:29:29,240 Now that my son is in trouble, 474 00:29:30,060 --> 00:29:30,650 do you really 475 00:29:32,130 --> 00:29:33,580 not want to lend me a hand? 476 00:29:38,080 --> 00:29:38,820 Your Lordship, 477 00:29:39,580 --> 00:29:40,610 I beg of me. 478 00:29:41,432 --> 00:29:43,850 Lin is the only son in the three generations of the He Family. 479 00:29:44,000 --> 00:29:45,580 Please keep him safe, 480 00:29:48,630 --> 00:29:49,540 Your Lordship. 481 00:30:00,390 --> 00:30:01,650 (If I lose Lin,) 482 00:30:02,320 --> 00:30:03,820 (I'll have nothing left.) 483 00:30:04,580 --> 00:30:06,170 (Who knows what I might do?) 484 00:30:06,330 --> 00:30:07,220 (When the time comes,) 485 00:30:07,520 --> 00:30:08,330 (Madam) 486 00:30:08,410 --> 00:30:09,130 (and Your Lordship,) 487 00:30:09,320 --> 00:30:10,870 (don't blame me.) 488 00:30:19,430 --> 00:30:20,760 (I'll ensure Nanling's case) 489 00:30:21,220 --> 00:30:22,720 (is resolved properly) 490 00:30:22,910 --> 00:30:24,260 (and return to the court.) 491 00:30:26,130 --> 00:30:27,870 Don't disappoint me. 492 00:30:34,320 --> 00:30:35,370 (The people trust you,) 493 00:30:36,000 --> 00:30:36,910 and so do I. 494 00:31:13,020 --> 00:31:15,350 I wanted to bring water to Yan. 495 00:31:17,330 --> 00:31:18,350 I've sent a physician 496 00:31:18,580 --> 00:31:19,610 to take care of her. 497 00:31:20,330 --> 00:31:21,590 Go and rest. 498 00:31:35,910 --> 00:31:36,930 You're afraid now? 499 00:31:45,910 --> 00:31:47,410 I feel bad for Ayan. 500 00:31:57,250 --> 00:31:59,470 (Governor of Nanling's Residence) 501 00:32:30,330 --> 00:32:31,020 Today, 502 00:32:31,760 --> 00:32:32,780 the public trial begins. 503 00:32:33,130 --> 00:32:36,330 Oversaw by Investigating Censor and Vice Minister of the Court of Judicial Review 504 00:32:37,000 --> 00:32:38,330 Elders of prestigious families 505 00:32:38,580 --> 00:32:39,740 and the people of Nanling 506 00:32:40,020 --> 00:32:40,870 will be the witnesses. 507 00:32:42,370 --> 00:32:43,330 Bring He Yonglin. 508 00:33:00,170 --> 00:33:00,740 Lin. 509 00:33:00,740 --> 00:33:01,300 Father. 510 00:33:02,670 --> 00:33:03,330 He Zhenwen, 511 00:33:04,020 --> 00:33:05,300 as the Governor of Nanling, 512 00:33:05,720 --> 00:33:07,080 a commoner accused you 513 00:33:07,220 --> 00:33:09,830 of murdering the blacksmiths of Nanling Foundry Bureau. 514 00:33:10,820 --> 00:33:11,980 How do you explain this? 515 00:33:15,110 --> 00:33:16,240 Your Lordship, 516 00:33:16,830 --> 00:33:17,830 two months ago, 517 00:33:18,300 --> 00:33:19,060 Foundry Bureau 518 00:33:19,300 --> 00:33:20,630 was caught in a fire, 519 00:33:21,130 --> 00:33:22,800 and a few blacksmiths died. 520 00:33:23,740 --> 00:33:25,430 But after investigations, 521 00:33:25,650 --> 00:33:26,540 we found 522 00:33:26,580 --> 00:33:28,020 that it was an accident. 523 00:33:29,300 --> 00:33:30,410 It is not an accident! 524 00:33:31,350 --> 00:33:32,280 In the Foundry Bureau, 525 00:33:32,408 --> 00:33:33,752 aside from the Canopy Grade A, 526 00:33:33,890 --> 00:33:36,930 the materials used by other canopies are discarded iron. 527 00:33:37,464 --> 00:33:39,720 But the weapons forged by Canopy Grade A disappeared. 528 00:33:40,330 --> 00:33:42,110 Sheng found out about this secret 529 00:33:43,060 --> 00:33:44,150 and was then silenced. 530 00:33:44,300 --> 00:33:45,130 Nonsense! 531 00:33:45,848 --> 00:33:48,090 Weapons forged by every canopy in the Foundry Bureau 532 00:33:49,090 --> 00:33:52,150 are supplied to the imperial court and military. 533 00:33:53,020 --> 00:33:55,580 The materials are the same. 534 00:33:56,220 --> 00:33:56,820 I can 535 00:33:57,580 --> 00:33:58,800 open the storage 536 00:33:59,320 --> 00:34:00,830 for you to inspect, Your Lordship. 537 00:34:02,580 --> 00:34:03,760 I'm afraid inferior weapons 538 00:34:04,110 --> 00:34:05,740 have likely been transported away. 539 00:34:06,780 --> 00:34:08,580 You can say anything you like now. 540 00:34:10,020 --> 00:34:10,840 Commander Wei, 541 00:34:11,770 --> 00:34:13,560 you beat my son 542 00:34:14,080 --> 00:34:15,500 and then incited this woman 543 00:34:15,500 --> 00:34:16,750 to falsely accuse me. 544 00:34:17,980 --> 00:34:19,650 What have I ever done 545 00:34:19,730 --> 00:34:21,420 to deserve this? 546 00:34:22,860 --> 00:34:24,340 I know you wouldn't admit it. 547 00:34:26,060 --> 00:34:26,610 It's fine. 548 00:34:27,480 --> 00:34:29,770 I've sent my man to the military camp in every province 549 00:34:29,770 --> 00:34:30,810 to examine their weapons. 550 00:34:31,464 --> 00:34:32,790 Whether the weapon is inferior, 551 00:34:33,210 --> 00:34:34,150 we'll find out soon. 552 00:34:36,650 --> 00:34:37,840 I have evidence. 553 00:34:38,500 --> 00:34:40,420 My husband once forged an iron ring 554 00:34:40,696 --> 00:34:42,380 with the material from Canopy Grade A. 555 00:34:42,904 --> 00:34:44,500 I have presented it to Your Lordship. 556 00:34:46,170 --> 00:34:46,840 Lord Pei, 557 00:34:47,500 --> 00:34:48,580 do you have the evidence? 558 00:34:49,630 --> 00:34:50,110 Yes. 559 00:34:50,900 --> 00:34:52,110 I have verified it. 560 00:34:53,130 --> 00:34:56,590 The material of the iron ring and the ones used in other canopies 561 00:34:57,150 --> 00:34:57,880 are the same. 562 00:34:59,810 --> 00:35:02,000 Since the evidence isn't conclusive, 563 00:35:02,340 --> 00:35:04,080 the case of Zheng Sheng can't be concluded 564 00:35:04,560 --> 00:35:06,250 and will be put on hold. 565 00:35:08,210 --> 00:35:09,110 He Yonglin, 566 00:35:10,360 --> 00:35:12,580 the commoner, Li Ayan, accused you of 567 00:35:12,580 --> 00:35:13,816 assaulting and humiliating her. 568 00:35:14,340 --> 00:35:15,540 The evidence is conclusive. 569 00:35:15,940 --> 00:35:17,080 How do you plead? 570 00:35:18,940 --> 00:35:19,500 I admit it. 571 00:35:28,270 --> 00:35:29,500 But I don't plead guilty. 572 00:35:32,130 --> 00:35:33,880 Li Ayan has long been sold to the He Family 573 00:35:34,400 --> 00:35:35,730 as a maid. 574 00:35:36,270 --> 00:35:38,500 So this should be considered a family matter. 575 00:35:40,650 --> 00:35:42,150 Why am I guilty of that? 576 00:35:42,840 --> 00:35:44,130 What nonsense are you spouting? 577 00:35:45,090 --> 00:35:46,500 This is nonsense! 578 00:35:46,500 --> 00:35:47,840 When did I sell myself to you 579 00:35:47,840 --> 00:35:49,170 and become your maid? 580 00:35:49,170 --> 00:35:49,900 Don't be absurd... 581 00:35:50,400 --> 00:35:50,860 Silence! 582 00:35:52,340 --> 00:35:52,940 Lin, 583 00:35:53,304 --> 00:35:54,060 are you all right? 584 00:35:55,020 --> 00:35:55,580 He Yonglin, 585 00:35:56,150 --> 00:35:58,170 can you prove what you just said? 586 00:36:00,150 --> 00:36:00,580 Father, 587 00:36:02,560 --> 00:36:04,040 please take it out 588 00:36:04,840 --> 00:36:06,380 to save me. 589 00:36:17,020 --> 00:36:18,540 I'm indebted to my life savior 590 00:36:18,900 --> 00:36:20,210 and still grateful to him, 591 00:36:21,250 --> 00:36:23,810 that's why there's something I didn't want to tell. 592 00:36:24,520 --> 00:36:25,340 I didn't know my son 593 00:36:25,352 --> 00:36:26,880 would be involved in a false accusation. 594 00:36:27,980 --> 00:36:28,750 Therefore, 595 00:36:29,020 --> 00:36:31,980 I could only reveal the past. 596 00:36:34,040 --> 00:36:36,130 Your father is called Li Song. 597 00:36:36,840 --> 00:36:39,590 He once served the He's Residence. 598 00:36:40,610 --> 00:36:41,730 Twenty years ago, 599 00:36:42,440 --> 00:36:44,110 While I was out collecting rent with him, 600 00:36:44,170 --> 00:36:45,650 I accidentally fell into the river. 601 00:36:46,310 --> 00:36:48,500 He risked his life to save me. 602 00:36:49,080 --> 00:36:50,610 To return his kindness, 603 00:36:51,340 --> 00:36:53,480 I wanted to free him from servitude, 604 00:36:54,560 --> 00:36:55,840 but he refused. 605 00:36:56,130 --> 00:36:58,340 He claimed he would serve my family 606 00:36:59,110 --> 00:37:00,480 for generations. 607 00:37:01,750 --> 00:37:04,090 I couldn't bear to keep treating him like a servant. 608 00:37:04,250 --> 00:37:04,860 Hence, 609 00:37:05,080 --> 00:37:07,590 I gifted him a courtyard in the west of the city 610 00:37:08,020 --> 00:37:10,080 and helped him start a family. 611 00:37:11,130 --> 00:37:12,840 As I became busier with official matters, 612 00:37:12,840 --> 00:37:14,520 we gradually lost touch. 613 00:37:17,440 --> 00:37:18,000 This is 614 00:37:19,810 --> 00:37:22,880 Li Song's indenture from over twenty years ago. 615 00:37:23,630 --> 00:37:24,170 Your Lordship, 616 00:37:25,000 --> 00:37:28,090 you can compare it with official documents, 617 00:37:28,340 --> 00:37:28,920 and you'll know 618 00:37:29,420 --> 00:37:31,400 what I've said is true. 619 00:37:32,380 --> 00:37:33,090 It can't be. 620 00:37:35,590 --> 00:37:37,880 Father never mentioned this to me before. 621 00:37:38,900 --> 00:37:40,380 This isn't true. 622 00:38:08,630 --> 00:38:09,290 Ayan, 623 00:38:09,650 --> 00:38:10,610 look carefully. 624 00:38:11,340 --> 00:38:12,630 Do the signature and thumbprint 625 00:38:13,080 --> 00:38:14,810 belong to your father? 626 00:38:27,670 --> 00:38:29,270 My father couldn't write, 627 00:38:30,790 --> 00:38:32,560 so he could only 628 00:38:33,500 --> 00:38:35,090 draw a tree. 629 00:38:46,170 --> 00:38:46,920 In fact, 630 00:38:48,040 --> 00:38:49,340 after you were born, 631 00:38:49,940 --> 00:38:51,500 your father wanted to send you 632 00:38:51,500 --> 00:38:53,440 to serve in He's Residence. 633 00:38:54,580 --> 00:38:55,130 But 634 00:38:55,650 --> 00:38:58,440 I couldn't bear to let the daughter of my savior suffer. 635 00:38:59,310 --> 00:39:01,060 Besides, we have enough servants. 636 00:39:01,110 --> 00:39:02,150 So I didn't agree. 637 00:39:02,248 --> 00:39:03,770 That's why you don't know about this. 638 00:39:04,520 --> 00:39:05,400 But that doesn't mean 639 00:39:05,540 --> 00:39:07,040 it doesn't exist. 640 00:39:08,580 --> 00:39:09,440 Li Ayan 641 00:39:09,790 --> 00:39:11,130 is the maid 642 00:39:11,790 --> 00:39:14,980 of the He Family with proof. 643 00:39:14,980 --> 00:39:16,340 She's a maid of He's Family. 644 00:39:16,670 --> 00:39:17,590 If that's the case, 645 00:39:17,590 --> 00:39:19,112 He Yonglin can't be charged with guilt. 646 00:39:19,540 --> 00:39:21,060 Yes. 647 00:39:22,536 --> 00:39:24,168 The thumbprint can't be considered proof. 648 00:39:24,340 --> 00:39:25,440 Anyone can imitate that. 649 00:39:26,790 --> 00:39:28,230 Yes, anyone can imitate that. 650 00:39:29,420 --> 00:39:32,500 But can the official seal on this indenture 651 00:39:32,980 --> 00:39:34,130 be imitated as well? 652 00:39:35,080 --> 00:39:36,590 You're the Governor of Nanling. 653 00:39:37,130 --> 00:39:38,540 The seal is at your disposal. 654 00:39:38,840 --> 00:39:40,360 You can use it at your discretion. 655 00:39:42,590 --> 00:39:43,560 Nanling County 656 00:39:43,940 --> 00:39:45,340 was initially 657 00:39:45,440 --> 00:39:47,580 Dangtu County twenty years ago. 658 00:39:47,980 --> 00:39:48,730 I believe 659 00:39:49,210 --> 00:39:50,670 everyone remembers that. 660 00:39:51,250 --> 00:39:52,150 Yes, it's true. 661 00:39:52,790 --> 00:39:55,560 This place used to be called Dangtu. 662 00:39:57,580 --> 00:39:58,650 Please take a look. 663 00:39:59,610 --> 00:40:00,810 Is the official seal 664 00:40:01,150 --> 00:40:02,480 on this indenture 665 00:40:02,500 --> 00:40:05,310 from Dangtu County? 666 00:40:06,920 --> 00:40:07,520 It is. 667 00:40:07,710 --> 00:40:10,860 It matches the seal on my land deed. 668 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 I bought the land 669 00:40:12,310 --> 00:40:14,440 thirty years ago. 670 00:40:21,920 --> 00:40:24,560 Seals on the indentures from twenty years ago 671 00:40:24,730 --> 00:40:27,360 were all from Dangtu County. 672 00:40:27,840 --> 00:40:30,090 After Dangtu County was renamed Nanling, 673 00:40:30,560 --> 00:40:32,840 all the old seals were recalled by the imperial court 674 00:40:33,060 --> 00:40:34,080 and destroyed. 675 00:40:34,940 --> 00:40:36,770 I may be powerful, 676 00:40:37,150 --> 00:40:40,080 but how could I possibly find the old seals from twenty years ago 677 00:40:40,080 --> 00:40:41,650 that had already been destroyed 678 00:40:42,080 --> 00:40:43,630 to forge an indenture? 679 00:40:44,540 --> 00:40:45,500 He has a point. 680 00:40:47,520 --> 00:40:49,040 This is not true. 681 00:40:50,310 --> 00:40:51,840 This can't be true. 682 00:40:53,310 --> 00:40:54,250 No. 683 00:40:59,580 --> 00:41:00,340 Your Lordship, 684 00:41:01,080 --> 00:41:02,730 you care about the people of Nanling 685 00:41:02,730 --> 00:41:04,210 and are willing to seek justice 686 00:41:04,210 --> 00:41:05,020 for them. 687 00:41:06,230 --> 00:41:07,230 I'm deeply impressed. 688 00:41:08,080 --> 00:41:09,000 It's true 689 00:41:09,230 --> 00:41:11,040 that my son has done wrong, 690 00:41:11,440 --> 00:41:12,920 but he has committed no crime. 691 00:41:29,016 --> 00:41:31,000 Even though He Yonglin didn't commit a crime, 692 00:41:31,980 --> 00:41:33,590 he humiliated the daughter 693 00:41:34,580 --> 00:41:36,340 of the He's Family's savior. 694 00:41:38,020 --> 00:41:39,040 Morally and logically, 695 00:41:41,150 --> 00:41:42,150 this is unacceptable. 696 00:41:42,520 --> 00:41:43,840 You're right, Your Lordship. 697 00:41:44,380 --> 00:41:45,860 I failed to discipline my son. 698 00:41:46,810 --> 00:41:47,980 Hence, I suggest 699 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 freeing Miss Ayan 700 00:41:51,020 --> 00:41:52,400 from servitude 701 00:41:53,250 --> 00:41:55,860 and letting my son marry her 702 00:41:56,580 --> 00:41:59,750 with the guarantee of a reputable gentleman. 703 00:42:08,340 --> 00:42:08,940 Ayan, 704 00:42:10,440 --> 00:42:11,170 if you're willing, 705 00:42:11,920 --> 00:42:13,150 I can act as the guarantor 706 00:42:14,090 --> 00:42:16,250 and let He Yonglin 707 00:42:16,360 --> 00:42:17,230 give you 708 00:42:17,580 --> 00:42:18,860 a proper wedding ceremony, 709 00:42:19,360 --> 00:42:20,920 following the necessary rituals, 710 00:42:21,540 --> 00:42:23,290 and take you as his legitimate wife. 711 00:42:23,840 --> 00:42:25,860 No one can look down on you from then on. 712 00:42:26,770 --> 00:42:28,040 What do you say? 713 00:42:40,502 --> 00:42:41,962 I'm going to kill you! 714 00:42:42,520 --> 00:42:43,310 No! 715 00:42:45,630 --> 00:42:46,130 Stop! 716 00:43:13,250 --> 00:43:14,270 Is this the justice 717 00:43:14,420 --> 00:43:15,670 you uphold, Shaojun? 718 00:43:20,200 --> 00:43:21,520 The court has been disrupted. 719 00:43:22,020 --> 00:43:23,130 My son isn't feeling well. 720 00:43:23,496 --> 00:43:24,536 I implore Your Lordship 721 00:43:24,940 --> 00:43:26,210 to conclude the case. 722 00:43:26,280 --> 00:43:27,109 This is not over yet! 723 00:43:27,110 --> 00:43:28,390 (Under Scrutiny) 724 00:43:30,360 --> 00:43:31,380 The case isn't concluded. 725 00:43:37,150 --> 00:43:39,840 (Under Scrutiny) Commander Wei, you disturb the court, 726 00:43:39,880 --> 00:43:41,368 do you have no regard for the law? 727 00:43:41,544 --> 00:43:42,170 Your Lordship... 728 00:43:42,170 --> 00:43:42,590 This case 729 00:43:45,310 --> 00:43:46,290 has many doubts. 730 00:43:46,712 --> 00:43:47,610 The trial will resume 731 00:43:48,150 --> 00:43:49,150 in three days. 732 00:43:55,750 --> 00:43:56,540 Let's leave. 733 00:44:13,500 --> 00:44:14,090 Jiang Ci! 734 00:44:35,710 --> 00:44:36,250 Let's go. 735 00:45:17,406 --> 00:45:22,266 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 736 00:45:22,886 --> 00:45:25,406 ♪Deep within♪ 737 00:45:26,456 --> 00:45:31,256 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 738 00:45:32,016 --> 00:45:34,526 ♪Forever in love♪ 739 00:45:35,236 --> 00:45:39,836 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 740 00:45:40,296 --> 00:45:43,216 ♪Into sweet dreams♪ 741 00:45:44,246 --> 00:45:49,046 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 742 00:45:49,746 --> 00:45:53,276 ♪We never leave each other♪ 743 00:45:54,096 --> 00:45:58,536 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 744 00:45:58,536 --> 00:46:03,126 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 745 00:46:03,126 --> 00:46:07,576 ♪Two hearts bound to each other♪ 746 00:46:07,576 --> 00:46:12,056 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 747 00:46:12,056 --> 00:46:16,416 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 748 00:46:16,416 --> 00:46:20,656 ♪You are still there when I turn back♪ 749 00:46:20,946 --> 00:46:25,346 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 750 00:46:25,346 --> 00:46:29,226 ♪Time cannot separate us♪ 751 00:46:29,806 --> 00:46:33,936 ♪Our longings go on♪ 752 00:46:37,496 --> 00:46:42,026 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 753 00:46:42,026 --> 00:46:46,446 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 754 00:46:46,446 --> 00:46:50,906 ♪Two hearts bound to each other♪ 755 00:46:50,906 --> 00:46:55,316 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 756 00:46:55,316 --> 00:46:59,696 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 757 00:46:59,696 --> 00:47:04,036 ♪You are still there when I turn back♪ 758 00:47:04,246 --> 00:47:08,606 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 759 00:47:08,606 --> 00:47:12,626 ♪Time cannot separate us♪ 760 00:47:13,116 --> 00:47:17,146 ♪Our longings go on♪ 45556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.