All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:10,960 --> 00:02:13,960 =Episode 10= 20 00:02:49,459 --> 00:02:50,720 Your Majesty, 21 00:02:51,220 --> 00:02:52,880 those assassins would've gotten rid of me 22 00:02:53,459 --> 00:02:55,840 had Marquis Pei not saved me. 23 00:02:57,280 --> 00:02:57,940 Marquis Pei, 24 00:02:59,100 --> 00:02:59,900 let me offer you a toast. 25 00:03:01,440 --> 00:03:02,840 It's all thanks to His Majesty's grace. 26 00:03:03,180 --> 00:03:04,160 I barely 27 00:03:04,560 --> 00:03:05,620 did the minimum. 28 00:03:06,840 --> 00:03:07,600 Today, 29 00:03:07,840 --> 00:03:09,900 it was fortunate 30 00:03:09,900 --> 00:03:11,220 that the envoys of Wei State were saved. 31 00:03:12,180 --> 00:03:14,039 Once the peace treaty is officially signed, 32 00:03:14,720 --> 00:03:16,340 I will hold a grand celebration 33 00:03:16,340 --> 00:03:18,900 on Qinghui River. 34 00:03:20,000 --> 00:03:21,280 Your Majesty is wise. 35 00:03:21,620 --> 00:03:23,280 Your Majesty is wise. 36 00:03:23,280 --> 00:03:24,220 Your Majesty is wise. 37 00:03:25,180 --> 00:03:26,000 Pei Yan, 38 00:03:26,560 --> 00:03:29,039 you should be in charge of the signing ceremony. 39 00:03:29,380 --> 00:03:30,000 Yes, Your Majesty. 40 00:03:35,940 --> 00:03:37,000 Sanlang. 41 00:03:37,840 --> 00:03:39,840 How are your ears doing? 42 00:03:40,720 --> 00:03:41,560 Your Majesty, 43 00:03:41,780 --> 00:03:43,239 please stop teasing me. 44 00:03:43,720 --> 00:03:45,120 That old woman almost 45 00:03:45,120 --> 00:03:46,400 bit half of my ear off. 46 00:03:46,900 --> 00:03:48,280 It was so embarrassing. 47 00:03:53,620 --> 00:03:54,840 I was negligent. 48 00:03:55,500 --> 00:03:57,280 That's why Sanlang was wounded by that crook. 49 00:03:57,880 --> 00:03:58,940 I'll drink three cups as punishment. 50 00:03:59,560 --> 00:04:00,340 Lord Pei. 51 00:04:00,880 --> 00:04:02,500 You shouldn't blame me for being angry 52 00:04:02,840 --> 00:04:05,500 and punish them by the law without permission. 53 00:04:06,340 --> 00:04:08,180 You got caught off guard and failed, huh? 54 00:04:10,940 --> 00:04:11,900 Don't be upset. 55 00:04:12,560 --> 00:04:13,720 Drink up. 56 00:04:14,500 --> 00:04:16,740 Today's a joyous occasion. 57 00:04:18,599 --> 00:04:19,940 Your Majesty, you're right. 58 00:04:20,719 --> 00:04:21,839 At this moment, 59 00:04:22,159 --> 00:04:23,620 we should drink 60 00:04:23,899 --> 00:04:24,599 and enjoy sword dances. 61 00:04:25,659 --> 00:04:27,459 Since today's a joyous occasion, 62 00:04:27,899 --> 00:04:28,959 allow me 63 00:04:29,719 --> 00:04:30,519 to perform a dance. 64 00:05:16,420 --> 00:05:20,539 ♪The wind sighs as catkins fill the city♪ 65 00:05:20,740 --> 00:05:24,899 ♪The cuckoo cries as it longs for home♪ 66 00:05:25,700 --> 00:05:29,559 ♪Home is nowhere in sight on the difficult path♪ 67 00:05:30,120 --> 00:05:34,139 ♪As melancholic as the layers of sand♪ 68 00:05:34,840 --> 00:05:38,939 ♪The rain pours as if it's weeping♪ 69 00:05:39,220 --> 00:05:43,339 ♪The long goose has nowhere to land♪ 70 00:05:44,280 --> 00:05:48,259 ♪Drinking with the moon with a cup of sorrow♪ 71 00:05:48,460 --> 00:05:53,539 ♪Lost in a drunken slumber before the third watch♪ 72 00:05:55,220 --> 00:05:57,999 ♪Every night and day♪ 73 00:05:58,220 --> 00:06:00,810 ♪I can only turn my endless yearning♪ 74 00:06:01,080 --> 00:06:04,459 ♪Into countless stars across the sky♪ 75 00:06:04,980 --> 00:06:06,979 ♪Can you see♪ 76 00:06:06,980 --> 00:06:09,379 ♪My distant homeland♪ 77 00:06:09,460 --> 00:06:13,059 ♪Teary eyes that are shining for you♪ 78 00:06:13,700 --> 00:06:15,819 ♪Flipping through those unforgettable scenes♪ 79 00:06:16,180 --> 00:06:19,459 ♪In my dreams♪ 80 00:06:19,660 --> 00:06:22,819 ♪Splendor is fleeting♪ 81 00:06:23,460 --> 00:06:27,153 ♪Like rootless leaves spiraling in the wind♪ 82 00:06:27,500 --> 00:06:32,538 ♪Drifting in the sea of memories♪ 83 00:06:34,839 --> 00:06:38,965 ♪The place where the moon sets♪ 84 00:06:39,145 --> 00:06:43,259 ♪Must be where home is♪ 85 00:06:44,180 --> 00:06:46,339 ♪Whenever I gaze at the horizon♪ 86 00:06:46,414 --> 00:06:49,379 ♪And the lonely phases of the moon♪ 87 00:06:49,556 --> 00:06:52,699 ♪Past events resurfaced again♪ 88 00:06:53,500 --> 00:06:55,687 ♪Can you see♪ 89 00:06:55,800 --> 00:06:58,219 ♪My distant homeland♪ 90 00:06:58,220 --> 00:07:03,593 ♪Beneath the same moon♪ 91 00:07:19,219 --> 00:07:19,899 Congratulations, Your Lordship. 92 00:07:20,099 --> 00:07:21,099 How have you been doing? 93 00:07:21,279 --> 00:07:22,719 How is your family doing? 94 00:07:24,199 --> 00:07:25,420 Lord Liang, thank you for the concern. 95 00:07:42,680 --> 00:07:43,360 Let's go. 96 00:07:56,872 --> 00:07:59,385 (He, Madam He) 97 00:07:59,825 --> 00:08:04,128 (Jun) 98 00:08:04,128 --> 00:08:06,128 (Guiquan, Jing, Yanxin, Zhao Wanyi, Jun, Yang, Qingpo) 99 00:08:20,139 --> 00:08:20,699 My Lord. 100 00:08:23,659 --> 00:08:24,659 These are Mr. He's belongings 101 00:08:24,980 --> 00:08:26,839 that I've brought back from the scene. 102 00:08:34,459 --> 00:08:37,259 (He, Madam He) 103 00:08:40,959 --> 00:08:41,959 I was negligent. 104 00:08:42,979 --> 00:08:44,320 I should've brought Madam He here 105 00:08:45,079 --> 00:08:46,660 at all costs. 106 00:08:49,979 --> 00:08:51,020 She did the right thing. 107 00:08:51,820 --> 00:08:53,040 You did the right thing too. 108 00:08:54,300 --> 00:08:55,119 You should get up. 109 00:09:05,660 --> 00:09:06,160 My Lord. 110 00:09:07,680 --> 00:09:09,060 That Teng crook has been rescued. 111 00:09:09,859 --> 00:09:11,300 Will he rat us out 112 00:09:11,879 --> 00:09:13,040 and cause trouble for us? 113 00:09:14,760 --> 00:09:15,420 No. 114 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 He doesn't want people to know 115 00:09:18,660 --> 00:09:19,879 that he's Wang Shiquan. 116 00:09:23,920 --> 00:09:24,920 I should've let Mr. He and Madam He killed him 117 00:09:25,820 --> 00:09:27,859 had I known this would happen. 118 00:09:36,119 --> 00:09:36,660 My Lord. 119 00:09:37,060 --> 00:09:37,300 You... 120 00:09:38,060 --> 00:09:39,300 You should stop being upset. 121 00:09:39,699 --> 00:09:40,680 Mr. He and Madam He 122 00:09:41,160 --> 00:09:42,760 sacrificed themselves for the greater cause. 123 00:09:43,320 --> 00:09:44,420 I'm sure they understand your feelings. 124 00:09:46,160 --> 00:09:47,359 It's all that lass's fault. 125 00:09:48,119 --> 00:09:49,920 We wouldn't end up in such a sorry state 126 00:09:50,420 --> 00:09:51,900 had she not meddled time and time again. 127 00:09:53,260 --> 00:09:53,780 My Lord. 128 00:09:54,900 --> 00:09:55,900 Allow me to get rid of her. 129 00:10:08,199 --> 00:10:08,920 Your Lordship. 130 00:10:17,760 --> 00:10:18,859 Your Lordship. 131 00:10:28,540 --> 00:10:29,520 Mother, I've made you worried. 132 00:10:29,999 --> 00:10:31,140 I deserve to die. 133 00:10:31,540 --> 00:10:32,479 I'm glad that you're fine. 134 00:10:33,040 --> 00:10:33,780 You may rise. 135 00:10:34,040 --> 00:10:34,820 Thank you, Mother. 136 00:10:41,619 --> 00:10:41,999 Come. 137 00:10:46,999 --> 00:10:48,900 Have you dealt with all the matters? 138 00:10:50,420 --> 00:10:51,900 I've rescued Teng Rui. 139 00:10:52,420 --> 00:10:53,579 His Majesty is very pleased. 140 00:10:53,999 --> 00:10:56,900 He ordered me to proceed with the peace treaty. 141 00:10:57,900 --> 00:10:59,699 But you have to remember this lesson. 142 00:11:00,359 --> 00:11:01,640 You wouldn't even need 143 00:11:01,820 --> 00:11:02,400 to end up like this 144 00:11:02,400 --> 00:11:04,540 had you not miscalculated your steps. 145 00:11:07,320 --> 00:11:07,739 Yes, Mother. 146 00:11:08,780 --> 00:11:09,320 And, 147 00:11:21,400 --> 00:11:23,499 you have too many vulnerabilities now. 148 00:11:28,420 --> 00:11:28,999 Yes, Mother. 149 00:11:29,999 --> 00:11:31,079 I could've done 150 00:11:32,280 --> 00:11:33,420 a better job. 151 00:11:35,420 --> 00:11:36,540 It's late now. 152 00:11:36,619 --> 00:11:37,660 I'm also sleepy. 153 00:11:37,999 --> 00:11:39,739 You have plenty of official affairs to deal with. 154 00:11:40,160 --> 00:11:41,560 You should return and rest early. 155 00:11:55,920 --> 00:11:56,619 An. 156 00:11:59,660 --> 00:12:00,400 An. 157 00:12:00,660 --> 00:12:01,300 Listen. 158 00:12:01,479 --> 00:12:02,119 - I've suffered so much. - Ci. 159 00:12:02,119 --> 00:12:02,900 Are you okay? 160 00:12:03,040 --> 00:12:03,560 It's all thanks 161 00:12:03,680 --> 00:12:04,619 - to Xu Jun - I'm fine. 162 00:12:06,079 --> 00:12:06,900 It's all thanks to His Lordship's brilliance. 163 00:12:14,879 --> 00:12:16,180 I'm sure everyone was startled today. 164 00:12:16,780 --> 00:12:18,040 Return to your room and rest. 165 00:12:18,660 --> 00:12:19,879 Your Lordship, you've been busy for the past few days. 166 00:12:20,400 --> 00:12:21,320 Aren't you going to rest? 167 00:12:22,499 --> 00:12:23,079 I'm fine. 168 00:12:23,879 --> 00:12:24,760 I'll head to the study room first. 169 00:12:26,040 --> 00:12:26,640 Your Lordship. 170 00:12:28,060 --> 00:12:29,180 Let me join you. 171 00:12:29,820 --> 00:12:30,160 All right. 172 00:12:52,199 --> 00:12:53,239 Did you make this for me? 173 00:12:57,079 --> 00:12:57,660 Sorry about that. 174 00:12:59,020 --> 00:13:00,300 I wasted your effort. 175 00:13:01,479 --> 00:13:02,359 I think I can still drink this. 176 00:13:02,359 --> 00:13:02,859 Your Lordship, 177 00:13:03,640 --> 00:13:04,680 it has already gone cold. 178 00:13:05,260 --> 00:13:05,920 You shouldn't drink it. 179 00:13:06,320 --> 00:13:07,239 I'll pour it away. 180 00:13:07,560 --> 00:13:08,140 Ci, 181 00:13:08,579 --> 00:13:09,280 I have a question for you. 182 00:13:15,040 --> 00:13:16,160 Do you blame me 183 00:13:17,440 --> 00:13:19,160 for causing the death of that old couple? 184 00:13:22,420 --> 00:13:23,079 Sorry. 185 00:13:23,879 --> 00:13:25,040 I had duties to fulfill. 186 00:13:25,780 --> 00:13:26,760 Back then, 187 00:13:28,119 --> 00:13:29,239 I couldn't act. 188 00:13:31,479 --> 00:13:32,780 Your Lordship, 189 00:13:33,999 --> 00:13:35,280 is locating the assassin 190 00:13:36,160 --> 00:13:37,660 more important to you than anything else? 191 00:13:45,660 --> 00:13:46,020 That's right. 192 00:13:52,079 --> 00:13:52,940 I'll head out first. 193 00:13:57,900 --> 00:13:58,420 Ci. 194 00:14:03,440 --> 00:14:03,780 Your Lordship. 195 00:14:06,579 --> 00:14:06,999 Your Lordship. 196 00:14:07,300 --> 00:14:08,999 What's wrong with Miss Jiang? 197 00:14:09,540 --> 00:14:10,020 It's nothing. 198 00:14:11,280 --> 00:14:11,660 By the way, 199 00:14:12,760 --> 00:14:14,780 Ci and Wei Zhao visited you in the cell back then. 200 00:14:15,640 --> 00:14:16,400 Was Wei Zhao 201 00:14:16,979 --> 00:14:18,040 behaving strangely? 202 00:14:18,579 --> 00:14:19,300 No. 203 00:14:19,479 --> 00:14:20,400 Everything was normal. 204 00:14:20,660 --> 00:14:21,420 When the residence was sealed off, 205 00:14:21,420 --> 00:14:23,180 Commander Wei also guided us through the process. 206 00:14:23,660 --> 00:14:24,780 If he was the assassin, 207 00:14:24,940 --> 00:14:25,699 he had plenty of chances 208 00:14:25,699 --> 00:14:27,420 to kick us while we were down during the case. 209 00:14:27,739 --> 00:14:28,520 But he didn't do so. 210 00:14:29,640 --> 00:14:30,199 Today, 211 00:14:30,280 --> 00:14:31,400 judging from the crooks' attitude 212 00:14:31,680 --> 00:14:33,400 and Commander Wei's ruthlessness, 213 00:14:33,900 --> 00:14:35,320 it didn't seem like he was their leader. 214 00:14:37,479 --> 00:14:39,119 Have you found out the identities of the two youngsters 215 00:14:39,420 --> 00:14:40,579 who escorted Teng Rui? 216 00:14:42,119 --> 00:14:43,780 They're the servants of General Lu's eldest son. 217 00:14:44,900 --> 00:14:45,379 That's why 218 00:14:46,020 --> 00:14:48,579 they could transport him out via the Lu's Residence backdoor, 219 00:14:48,660 --> 00:14:49,920 causing An Cheng to witness the process on purpose 220 00:14:49,920 --> 00:14:51,280 and prompt me into reporting it to His Majesty. 221 00:14:51,379 --> 00:14:51,920 General Lu, 222 00:14:52,400 --> 00:14:53,739 was he in cahoots with the Yueluo people? 223 00:14:56,820 --> 00:14:58,359 I'm afraid the spies of Yueluo 224 00:14:59,160 --> 00:15:01,479 have infiltrated every corner of the state. 225 00:15:03,239 --> 00:15:03,680 Ziming, 226 00:15:04,379 --> 00:15:04,900 what do you think? 227 00:15:07,499 --> 00:15:08,540 Did Teng Rui 228 00:15:08,999 --> 00:15:10,900 tell you anything about his kidnappers? 229 00:15:11,879 --> 00:15:13,879 It seemed as if he was hiding something. 230 00:15:13,879 --> 00:15:15,520 He remained silent about everything. 231 00:15:16,160 --> 00:15:17,900 But since Teng Rui has been rescued 232 00:15:17,900 --> 00:15:19,199 and the peace talk has been restored, 233 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 His Majesty 234 00:15:20,540 --> 00:15:22,239 doesn't plan to delve into it for now. 235 00:15:22,739 --> 00:15:23,979 Right now, the peace treaty 236 00:15:24,239 --> 00:15:25,640 is more favorable. 237 00:15:26,040 --> 00:15:27,900 I assume His Majesty won't stir up any additional trouble. 238 00:15:28,739 --> 00:15:30,280 Are we going to let them off just like that? 239 00:15:30,940 --> 00:15:31,999 Now, we don't have any evidence. 240 00:15:32,400 --> 00:15:33,579 If I keep on pressing the matter, 241 00:15:33,780 --> 00:15:35,280 I'm afraid it'll create a rift between me and His Majesty. 242 00:15:35,979 --> 00:15:37,140 You guys must be cautious lately. 243 00:15:37,260 --> 00:15:39,379 Make sure the peace talk proceeds smoothly. 244 00:15:39,680 --> 00:15:40,660 We can't afford 245 00:15:41,180 --> 00:15:42,239 to let anything go wrong again. 246 00:15:44,160 --> 00:15:45,760 As for Teng Rui's case, 247 00:15:47,060 --> 00:15:48,660 I'm afraid we have to plan for it some other time. 248 00:15:49,760 --> 00:15:50,379 Yes, Your Lordship. 249 00:15:51,359 --> 00:15:51,900 Xu Jun, 250 00:15:52,660 --> 00:15:53,520 you should return early as well. 251 00:15:53,660 --> 00:15:54,280 Remember, 252 00:15:54,479 --> 00:15:55,300 do not tell anyone about this 253 00:15:55,560 --> 00:15:57,160 so that people cannot make an issue out of it. 254 00:15:58,160 --> 00:15:58,820 I understand. 255 00:15:59,619 --> 00:15:59,900 Ziming. 256 00:16:00,879 --> 00:16:02,020 Thank you for looking after the family 257 00:16:02,400 --> 00:16:03,320 while I was gone. 258 00:16:03,859 --> 00:16:04,660 Your Lordship, you're too courteous. 259 00:16:05,400 --> 00:16:06,479 But for Ci... 260 00:16:08,699 --> 00:16:09,699 What's wrong with her? 261 00:16:10,400 --> 00:16:12,300 Everything happening at the moment 262 00:16:12,479 --> 00:16:14,520 is an unexpected disaster for her. 263 00:16:15,160 --> 00:16:16,920 I thought she would be safe. 264 00:16:16,920 --> 00:16:18,160 It was fortunate indeed. 265 00:16:18,780 --> 00:16:21,280 Who will protect her if something like this 266 00:16:21,579 --> 00:16:22,579 happens again? 267 00:16:24,040 --> 00:16:24,699 Ziming, 268 00:16:26,119 --> 00:16:27,320 seems like you don't trust me. 269 00:16:28,900 --> 00:16:29,579 Your Lordship, 270 00:16:30,300 --> 00:16:31,420 everyone has their own aspirations. 271 00:16:32,320 --> 00:16:33,820 Some people want to be high-ranking officials 272 00:16:34,479 --> 00:16:36,119 while some people want to be martial artists who roam the world. 273 00:16:36,140 --> 00:16:36,940 We can talk about that 274 00:16:37,499 --> 00:16:38,540 next time. 275 00:16:39,619 --> 00:16:40,540 It must've been tough on you guys lately. 276 00:16:41,160 --> 00:16:42,119 You guys should return and rest. 277 00:16:44,879 --> 00:16:45,280 Yes, Your Lordship. 278 00:17:01,040 --> 00:17:04,319 (Wei Zhao, Li of Yueluo, Li Tingye, Wang Huanzhang) 279 00:17:07,700 --> 00:17:09,300 I never expected this conflict 280 00:17:10,280 --> 00:17:12,179 to end up hurting both parties. 281 00:17:13,659 --> 00:17:14,439 I truly hope 282 00:17:16,919 --> 00:17:18,060 that you aren't the one. 283 00:17:49,100 --> 00:17:50,079 (To Marquis Pei.) 284 00:17:51,660 --> 00:17:54,160 (Actually, I've found out about Silver Masked Man's identity long ago.) 285 00:17:54,640 --> 00:17:56,700 (He's the commander of the Dawn Guards,) 286 00:17:57,140 --> 00:17:57,680 (Wei Zhao.) 287 00:17:58,860 --> 00:18:00,539 (Before this, he coerced me into doing his bidding.) 288 00:18:01,220 --> 00:18:02,360 (Because of that,) 289 00:18:02,640 --> 00:18:03,880 (I dare not expose him.) 290 00:18:04,579 --> 00:18:06,079 (It was because I had no evidence as well.) 291 00:18:07,039 --> 00:18:08,979 (And now, I have the evidence to prove it.) 292 00:18:10,019 --> 00:18:11,220 (This is the Dark Night Orchid.) 293 00:18:11,720 --> 00:18:13,620 (It'll leave a trace behind if one steps on it.) 294 00:18:14,380 --> 00:18:16,479 (I've made him step on it before this.) 295 00:18:17,360 --> 00:18:18,739 (Your Lordship, you'll find out once you investigate the case.) 296 00:18:19,440 --> 00:18:20,259 (From Jiang Ci.) 297 00:19:11,779 --> 00:19:12,799 Why are you looking for me? 298 00:19:14,360 --> 00:19:15,059 I've checked the surroundings. 299 00:19:15,239 --> 00:19:16,440 There's no one here. 300 00:19:19,960 --> 00:19:20,839 Are you hungry? 301 00:19:21,319 --> 00:19:22,559 I made some Bitterless Congee. 302 00:19:25,059 --> 00:19:25,960 You should try it. 303 00:19:28,519 --> 00:19:29,960 What exactly are you trying to say here? 304 00:19:31,940 --> 00:19:32,979 A few years ago, 305 00:19:33,479 --> 00:19:34,779 I reared a cat. 306 00:19:36,420 --> 00:19:37,539 I loved it. 307 00:19:38,180 --> 00:19:39,640 It was my best friend. 308 00:19:40,479 --> 00:19:42,259 I spent time with it every day. 309 00:19:43,660 --> 00:19:45,400 But it contracted feline distemper. 310 00:19:45,999 --> 00:19:47,920 The village physician couldn't cure its condition. 311 00:19:49,239 --> 00:19:50,819 I searched the entire mountain 312 00:19:51,140 --> 00:19:52,279 to gather all kinds of herbs for it. 313 00:19:53,779 --> 00:19:55,200 Even so, Master still said 314 00:19:55,680 --> 00:19:56,779 that I couldn't save it. 315 00:19:58,039 --> 00:19:59,519 I was heartbroken back then. 316 00:20:00,319 --> 00:20:01,559 I cried for a few days. 317 00:20:02,559 --> 00:20:04,499 But after I had enough of crying, 318 00:20:04,999 --> 00:20:06,279 it became weaker and weaker 319 00:20:07,220 --> 00:20:08,479 when I visited it. 320 00:20:11,140 --> 00:20:13,140 When I looked into its eyes, 321 00:20:14,140 --> 00:20:16,400 it was as if I knew what it was trying to tell me. 322 00:20:17,380 --> 00:20:19,460 After that, I could only beg Master 323 00:20:20,559 --> 00:20:22,579 to make its departure less painful. 324 00:20:24,539 --> 00:20:25,620 Did you look for me 325 00:20:26,440 --> 00:20:28,120 just to tell me this crap? 326 00:20:30,499 --> 00:20:32,839 I understand how it feels to see off a loved one personally. 327 00:20:33,519 --> 00:20:34,519 I know how it feels. 328 00:20:35,559 --> 00:20:36,339 Is that so? 329 00:20:37,660 --> 00:20:39,979 Do you understand the feeling of causing their deaths, then? 330 00:20:41,499 --> 00:20:43,200 Do you understand how it feels to see your loved ones 331 00:20:43,200 --> 00:20:44,120 leave you one by one 332 00:20:44,979 --> 00:20:46,979 while you can't do anything about it? 333 00:20:47,799 --> 00:20:49,299 Not only can you not protect them, 334 00:20:50,019 --> 00:20:51,339 but you also have to use them as your shield to stay alive. 335 00:20:51,339 --> 00:20:52,920 Do you understand that kind of feeling? 336 00:20:53,079 --> 00:20:54,539 This isn't your fault. 337 00:20:55,239 --> 00:20:56,400 It isn't my fault? 338 00:20:57,180 --> 00:20:58,019 Whose fault is it, then? 339 00:20:58,380 --> 00:20:59,239 Is it yours? 340 00:21:04,440 --> 00:21:04,920 That's right. 341 00:21:05,700 --> 00:21:06,279 It's your fault. 342 00:21:07,319 --> 00:21:08,200 I would've sent Teng Rui 343 00:21:08,960 --> 00:21:11,299 out of Qingkang successfully if it weren't for your meddling! 344 00:21:12,200 --> 00:21:14,940 Zheng and Jun should be celebrating the occasion now. 345 00:21:15,380 --> 00:21:16,660 And, Mr. He and Madam He, 346 00:21:17,339 --> 00:21:19,319 I promised them that I would avenge Lan. 347 00:21:21,079 --> 00:21:21,940 It's all you. 348 00:21:22,479 --> 00:21:23,819 You're the cause of everything. 349 00:21:24,640 --> 00:21:26,220 I should've killed you 350 00:21:26,220 --> 00:21:27,019 when I first met you. 351 00:21:28,979 --> 00:21:30,460 I was presumptuous. 352 00:21:31,239 --> 00:21:33,279 I thought I could use you to restrain Pei Yan. 353 00:21:34,400 --> 00:21:35,979 In the end, they died because of me. 354 00:21:37,339 --> 00:21:39,200 I'm the only survivor. 355 00:21:40,479 --> 00:21:41,680 It's all my fault. 356 00:21:44,220 --> 00:21:45,499 Why didn't I kill you? 357 00:21:55,680 --> 00:21:56,960 Why? 358 00:22:10,779 --> 00:22:12,180 I grew up in the mountains. 359 00:22:13,720 --> 00:22:14,620 To me, 360 00:22:16,019 --> 00:22:17,239 my biggest worry 361 00:22:17,799 --> 00:22:19,979 was that Master didn't allow me to leave the mountains. 362 00:22:21,339 --> 00:22:23,559 I had no idea about the sufferings of the world. 363 00:22:25,160 --> 00:22:26,479 But after I left the mountain, 364 00:22:27,979 --> 00:22:29,960 I even witnessed the sorrow of life and death. 365 00:22:32,739 --> 00:22:34,160 You harmed me thrice. 366 00:22:34,900 --> 00:22:36,180 I should've hated you to the core. 367 00:22:36,940 --> 00:22:38,299 But when I went back, 368 00:22:38,839 --> 00:22:40,140 I burned the letter down. 369 00:22:41,160 --> 00:22:42,319 I don't know why I did so either. 370 00:22:45,160 --> 00:22:47,319 But I remember the expression on Madam He's face when she died. 371 00:22:48,640 --> 00:22:50,539 She reminded me of the cat. 372 00:22:53,259 --> 00:22:55,120 I don't know if you're Xiao Wuxia. 373 00:22:56,039 --> 00:22:57,779 I don't know if you're from Yueluo or not. 374 00:22:58,640 --> 00:22:59,620 But I know 375 00:23:00,400 --> 00:23:01,239 that their deaths 376 00:23:01,900 --> 00:23:03,759 serve to propel you forward. 377 00:23:04,779 --> 00:23:05,539 I don't even know 378 00:23:05,539 --> 00:23:07,239 if the things you're trying to do are right or wrong. 379 00:23:08,140 --> 00:23:08,920 However, 380 00:23:09,839 --> 00:23:11,239 many people would even resort 381 00:23:11,239 --> 00:23:11,720 to sacrificing themselves 382 00:23:12,380 --> 00:23:14,259 to help you achieve your goals. 383 00:23:15,239 --> 00:23:16,380 If so, I guess the things you're doing 384 00:23:16,880 --> 00:23:18,380 at least must be meaningful. 385 00:23:19,479 --> 00:23:20,759 Therefore, I won't stop you 386 00:23:21,479 --> 00:23:23,440 even if I'm doing so for the sake of those who were sacrificed. 387 00:23:39,759 --> 00:23:40,759 The congee you make 388 00:23:41,960 --> 00:23:43,400 is a far cry away from 389 00:23:44,180 --> 00:23:45,059 the true Bitterless Congee. 390 00:23:46,700 --> 00:23:47,339 I know. 391 00:23:48,319 --> 00:23:49,720 It's because I don't have the Lingjiu Flower. 392 00:24:20,120 --> 00:24:21,159 (Everyone has their own aspirations.) 393 00:24:22,399 --> 00:24:24,080 (Some people want to be high-ranking officials) 394 00:24:25,040 --> 00:24:27,419 (while some people want to be martial artists who roam the world.) 395 00:24:28,500 --> 00:24:30,620 (But for Ci,) 396 00:24:30,959 --> 00:24:32,860 (everything happening at the moment) 397 00:24:33,020 --> 00:24:34,939 (is an unexpected disaster for her.) 398 00:24:37,120 --> 00:24:39,419 (Who will protect her if something like this) 399 00:24:39,860 --> 00:24:41,000 (happens again?) 400 00:24:56,679 --> 00:24:57,179 Your Lordship. 401 00:25:02,139 --> 00:25:02,860 Where's Ci? 402 00:25:03,520 --> 00:25:04,719 She was unwell. 403 00:25:04,719 --> 00:25:05,780 She's resting in her room. 404 00:25:20,060 --> 00:25:20,560 What's wrong? 405 00:25:20,899 --> 00:25:21,639 Are you unwell? 406 00:25:24,540 --> 00:25:25,239 It's just stomach discomfort. 407 00:25:26,179 --> 00:25:27,800 If so, you should return to your room and rest. 408 00:25:28,320 --> 00:25:30,159 We'll sign a peace treaty with Wei State soon. 409 00:25:30,439 --> 00:25:30,959 At this moment, 410 00:25:30,959 --> 00:25:33,320 you can't afford to let yourself fall sick. 411 00:25:33,979 --> 00:25:34,360 Yes, Mother. 412 00:26:03,365 --> 00:26:04,904 (Qingkang) 413 00:26:07,048 --> 00:26:08,327 (Liaozhou) 414 00:26:08,374 --> 00:26:12,169 (Zhenyuan Army Military Camp, Liaozhou, Liao State) 415 00:26:22,199 --> 00:26:22,479 Kneel! 416 00:26:22,739 --> 00:26:23,280 My Lord, 417 00:26:23,439 --> 00:26:25,120 I've brought our servants from Qingkang here. 418 00:26:26,905 --> 00:26:28,859 (Lu Yu, Great Frontier General, Liao State) 419 00:26:28,860 --> 00:26:31,239 I provided you guys with a comfortable life 420 00:26:31,639 --> 00:26:33,939 so that you guys could serve 421 00:26:34,159 --> 00:26:35,580 Dalang wholeheartedly. 422 00:26:35,739 --> 00:26:38,139 How dare you guys double cross us? 423 00:26:39,639 --> 00:26:40,139 My Lord! 424 00:26:40,560 --> 00:26:41,419 Everything was normal 425 00:26:41,580 --> 00:26:42,639 in the residence! 426 00:26:42,879 --> 00:26:44,439 We don't know what's going on either! 427 00:26:44,639 --> 00:26:46,179 You think I'll be ignorant 428 00:26:46,280 --> 00:26:47,739 just because I'm not in Qingkang? 429 00:26:48,479 --> 00:26:49,379 Why would the Changfeng Guards 430 00:26:49,580 --> 00:26:52,179 keep an eye on my residence if everything was normal? 431 00:26:52,639 --> 00:26:53,379 Why would 432 00:26:53,679 --> 00:26:55,379 Pei Yan have to swallow grievances 433 00:26:55,379 --> 00:26:57,139 without being able to defend himself in court, then? 434 00:26:57,239 --> 00:26:57,919 Behead them! 435 00:26:58,139 --> 00:26:58,639 Yes, My Lord. 436 00:27:02,080 --> 00:27:03,739 My Lord, please spare us! 437 00:27:04,879 --> 00:27:05,379 My Lord, 438 00:27:05,659 --> 00:27:06,919 if someone did conspire 439 00:27:07,040 --> 00:27:08,679 to plant some spies within the residence, 440 00:27:09,139 --> 00:27:09,979 I assume these servants 441 00:27:10,419 --> 00:27:11,580 would have no idea about it either. 442 00:27:13,739 --> 00:27:14,879 Since they don't know anything, 443 00:27:15,179 --> 00:27:16,120 it's pointless to keep them around. 444 00:27:16,620 --> 00:27:17,379 Drag them out! 445 00:27:17,699 --> 00:27:18,419 (Chun Yuli, Courtesy Name Changzhen, Strategist, Zhenyuan Army, Liaozhou) Behead them! 446 00:27:18,600 --> 00:27:19,179 Yes, My Lord! 447 00:27:19,840 --> 00:27:21,239 My Lord, please spare us! 448 00:27:21,540 --> 00:27:21,919 Get up! 449 00:27:22,639 --> 00:27:23,340 My Lord, please spare us! 450 00:27:23,340 --> 00:27:23,800 Go! 451 00:27:24,780 --> 00:27:25,560 My Lord! 452 00:27:27,300 --> 00:27:28,879 My Lord, please spare us! 453 00:27:30,100 --> 00:27:30,580 My Lord. 454 00:27:31,320 --> 00:27:32,239 I've sent my men 455 00:27:32,379 --> 00:27:34,879 to investigate the residence. 456 00:27:35,300 --> 00:27:35,899 However, 457 00:27:36,360 --> 00:27:38,060 the people who serve First Young Master are... 458 00:27:40,580 --> 00:27:41,639 Changzhen, 459 00:27:42,020 --> 00:27:42,780 you know this too. 460 00:27:43,479 --> 00:27:44,879 I've stood tall and firm 461 00:27:46,300 --> 00:27:47,840 my entire life. 462 00:27:50,360 --> 00:27:51,820 My only regret in life 463 00:27:54,379 --> 00:27:56,439 is my eldest son. 464 00:27:57,820 --> 00:27:59,399 Dalang was born with a weak constitution. 465 00:27:59,699 --> 00:28:01,219 Even so, 466 00:28:01,399 --> 00:28:04,540 I didn't keep him by my side and take good care of him. 467 00:28:09,379 --> 00:28:09,820 My Lord. 468 00:28:11,520 --> 00:28:12,379 What's the matter? 469 00:28:12,840 --> 00:28:14,719 (Zhang Zhicheng, Commander, Zhenyuan Army, Liao State) Nanling Foundry Bureau was asking us 470 00:28:14,719 --> 00:28:16,879 whether they should ship the goods in bulk 471 00:28:17,020 --> 00:28:18,060 or deliver them in batches 472 00:28:18,139 --> 00:28:19,659 through land transport like they usually do? 473 00:28:21,379 --> 00:28:24,300 A lot of people have their eyes on us now. 474 00:28:25,280 --> 00:28:27,139 The power balance between the emperor and I 475 00:28:27,139 --> 00:28:29,139 will be tipped at any second. 476 00:28:29,719 --> 00:28:30,979 There's no time to delay. 477 00:28:31,699 --> 00:28:32,979 (Liu, Servant, Zhenyuan Army, Liaozhou) Speed is of the essence. 478 00:28:33,419 --> 00:28:34,179 Tell them 479 00:28:34,459 --> 00:28:35,379 to ship them in bulk. 480 00:28:35,419 --> 00:28:36,979 Transport them back to Liaozhou 481 00:28:37,280 --> 00:28:38,199 as soon as possible. 482 00:28:38,600 --> 00:28:38,860 Yes, My Lord. 483 00:28:57,520 --> 00:28:57,860 My Lord. 484 00:28:58,580 --> 00:28:59,719 Mr. Si sent us a secret letter. 485 00:29:03,379 --> 00:29:04,280 Mr. Si has infiltrated 486 00:29:04,280 --> 00:29:05,560 the Lu Army Camp for many years. 487 00:29:06,340 --> 00:29:07,639 He wouldn't send us a secret letter if it wasn't vital. 488 00:29:25,333 --> 00:29:26,490 (Young Master, the weapons used by the Zhenyuan Army weren't distributed) 489 00:29:31,566 --> 00:29:34,192 (by the imperial court. They were forged by Nanling Foundry Bureau in secret.) 490 00:29:36,340 --> 00:29:37,580 Nanling Foundry Bureau 491 00:29:37,879 --> 00:29:40,439 is actually forging weapons for Lu Yu in secret? 492 00:29:41,580 --> 00:29:43,679 Isn't Nanling one of the Pei Family's territories? 493 00:29:44,439 --> 00:29:46,520 Why would Lu Yu collude with the Pei Family? 494 00:29:47,219 --> 00:29:47,860 And, 495 00:29:48,100 --> 00:29:50,060 why is he forging weapons in secret? 496 00:29:52,459 --> 00:29:53,060 Could it be 497 00:29:53,520 --> 00:29:54,679 that he truly intends to stage a rebellion? 498 00:29:56,459 --> 00:29:57,399 Write back to Mr. Si. 499 00:29:57,699 --> 00:29:59,439 Tell him to monitor Lu Yu's movements. 500 00:30:00,639 --> 00:30:01,100 And, 501 00:30:01,699 --> 00:30:02,879 get a team of reliable individuals. 502 00:30:03,419 --> 00:30:04,979 Tell them to make preparations 503 00:30:05,639 --> 00:30:07,479 along Qinghui River 504 00:30:07,860 --> 00:30:09,679 on the day the two states will sign the peace treaty. 505 00:30:17,919 --> 00:30:20,020 We've finally signed 506 00:30:20,520 --> 00:30:21,919 the peace treaty with Wei State. 507 00:30:22,780 --> 00:30:23,239 Your Majesty, 508 00:30:23,939 --> 00:30:26,780 the legacy of our state will surely last forever. 509 00:30:31,639 --> 00:30:33,020 Why aren't you talking? 510 00:30:34,719 --> 00:30:35,739 I find it uninteresting. 511 00:30:36,979 --> 00:30:38,139 On such a joyous occasion, 512 00:30:38,860 --> 00:30:41,139 I'm sure the people will praise you, Your Majesty. 513 00:30:42,479 --> 00:30:43,540 Your Majesty, if I were you, 514 00:30:43,879 --> 00:30:45,399 I would surely blend in with the commoners 515 00:30:45,679 --> 00:30:47,580 and enjoy all of their praises. 516 00:30:48,860 --> 00:30:51,139 Have you not had enough of all those 517 00:30:52,040 --> 00:30:53,120 repetitive compliments? 518 00:30:54,379 --> 00:30:55,340 That's different. 519 00:30:56,300 --> 00:30:58,020 Your Majesty, it's called a compliment 520 00:30:58,239 --> 00:31:00,520 when they lick your boots in court. 521 00:31:01,360 --> 00:31:02,620 But the people won't do such a thing. 522 00:31:03,399 --> 00:31:04,379 They only respect those 523 00:31:04,540 --> 00:31:05,919 who treat them well. 524 00:31:06,179 --> 00:31:07,360 They won't fake anything. 525 00:31:11,139 --> 00:31:11,840 Is that so? 526 00:31:14,820 --> 00:31:15,320 Yes, Your Majesty. 527 00:31:57,340 --> 00:31:57,879 Your Majesty. 528 00:32:00,379 --> 00:32:01,540 Did you forget what I said? 529 00:32:02,379 --> 00:32:02,800 Yes, 530 00:32:03,199 --> 00:32:03,820 Master. 531 00:32:04,379 --> 00:32:05,300 I'll remember that. 532 00:32:07,399 --> 00:32:08,679 This is a great idea. 533 00:32:09,919 --> 00:32:11,139 Taking a stroll like this 534 00:32:11,739 --> 00:32:13,320 feels great. 535 00:32:17,159 --> 00:32:17,699 Hurry! 536 00:32:20,639 --> 00:32:21,300 What's going on? 537 00:32:23,879 --> 00:32:24,939 Please make way! 538 00:32:24,939 --> 00:32:25,639 Mister, excuse me. 539 00:32:25,919 --> 00:32:26,340 What is it? 540 00:32:26,379 --> 00:32:27,139 Mister, 541 00:32:27,219 --> 00:32:28,780 why is everyone running toward the river? 542 00:32:29,020 --> 00:32:29,879 You don't even know that? 543 00:32:30,340 --> 00:32:31,620 We're heading there to see Marquis of Jianding. 544 00:32:32,600 --> 00:32:34,520 I thought Crown Prince was going to attend the boat celebration 545 00:32:34,520 --> 00:32:35,979 on His Majesty's behalf. 546 00:32:36,439 --> 00:32:37,139 Yeah, you're right. 547 00:32:37,399 --> 00:32:38,840 But the peace negotiation only went smoothly 548 00:32:39,100 --> 00:32:40,719 because Marquis of Jianding found the missing envoy of Wei State. 549 00:32:41,060 --> 00:32:42,860 His achievements are truly outstanding. 550 00:32:43,379 --> 00:32:44,040 I beg to differ. 551 00:32:44,300 --> 00:32:45,060 The people won't be able 552 00:32:45,219 --> 00:32:46,879 to lead comfortable lives without His Majesty's grace. 553 00:32:47,340 --> 00:32:48,100 Are you done? 554 00:32:48,239 --> 00:32:49,479 I need to see Marquis of Jianding. 555 00:32:50,580 --> 00:32:51,199 Wait for me! 556 00:32:54,199 --> 00:32:54,840 Master. 557 00:32:56,719 --> 00:32:57,139 Let's go. 558 00:32:58,560 --> 00:32:59,540 Let's go and take a look too. 559 00:33:05,540 --> 00:33:06,219 Lord Teng, 560 00:33:06,340 --> 00:33:06,600 please. 561 00:33:07,159 --> 00:33:07,520 Please. 562 00:33:09,639 --> 00:33:12,800 Marquis of Jianding! 563 00:33:16,540 --> 00:33:19,620 - Your Lordship! - Marquis of Jianding! 564 00:33:33,239 --> 00:33:34,820 In the past, Pan An, a handsome man, was rewarded with carts full of fruit. 565 00:33:35,139 --> 00:33:36,639 Today, Liao State has a hero of our own as well. 566 00:33:36,959 --> 00:33:38,879 Marquis Pei, your boat is filled with incense and admiration. 567 00:33:40,439 --> 00:33:41,199 Your Highness, you flatter me. 568 00:33:43,020 --> 00:33:45,639 Marquis of Jianding! 569 00:33:49,860 --> 00:33:51,459 Marquis of Jianding! 570 00:33:51,459 --> 00:33:52,679 Marquis of Jianding! Over here! 571 00:33:52,879 --> 00:33:56,320 Marquis of Jianding! 572 00:34:01,739 --> 00:34:02,360 Master. 573 00:34:02,840 --> 00:34:04,020 The people don't understand the situation. 574 00:34:04,159 --> 00:34:05,340 Please don't take it to heart. 575 00:34:07,040 --> 00:34:08,179 You said this yourself. 576 00:34:08,960 --> 00:34:10,400 The people only cheer for 577 00:34:10,400 --> 00:34:11,639 the figure they respect. 578 00:34:12,139 --> 00:34:14,199 It was just a random statement. 579 00:34:16,540 --> 00:34:19,480 Marquis of Jianding! 580 00:34:24,679 --> 00:34:25,359 Seems like 581 00:34:25,699 --> 00:34:26,819 everyone desires Pei Yan 582 00:34:26,920 --> 00:34:28,199 to be the Prime Minister. 583 00:34:30,620 --> 00:34:31,580 Pei Yan 584 00:34:31,859 --> 00:34:33,799 excels at making a comeback from dire situations. 585 00:34:34,420 --> 00:34:35,659 It's the same for the case he investigated. 586 00:34:36,420 --> 00:34:38,319 Everyone thought he was in dire straits. 587 00:34:39,159 --> 00:34:41,139 But he managed to create an opening 588 00:34:41,500 --> 00:34:42,799 and turn the tide 589 00:34:43,279 --> 00:34:44,460 in a seeming impossible situation. 590 00:34:49,400 --> 00:34:50,259 Pei Yan said 591 00:34:51,659 --> 00:34:54,520 that Xu Jun encountered a landslide at Mount Hongfeng 592 00:34:54,520 --> 00:34:55,620 and lost the deer, right? 593 00:34:56,319 --> 00:34:56,839 That's right. 594 00:34:57,620 --> 00:34:59,259 It did rain before this. 595 00:34:59,679 --> 00:35:01,400 And, there was a landslide at Mount Hongfeng. 596 00:35:03,940 --> 00:35:05,000 Head to the relay stations along the route 597 00:35:05,719 --> 00:35:07,420 and retrieve the records of Xu Jun 598 00:35:07,520 --> 00:35:08,819 and his party's lodgings and horse exchanges. 599 00:35:10,060 --> 00:35:10,319 Yes, Master. 600 00:35:12,839 --> 00:35:13,159 Let's return to the palace. 601 00:35:34,699 --> 00:35:35,100 Godfather. 602 00:35:35,520 --> 00:35:36,000 Zhao Wu is... 603 00:35:42,420 --> 00:35:43,080 Chief Steward Tao, 604 00:35:43,540 --> 00:35:44,639 I shall take my leave. 605 00:35:45,520 --> 00:35:45,819 All right. 606 00:35:49,580 --> 00:35:51,000 Greetings, Commander. I'm Jiang Yuan. 607 00:35:55,139 --> 00:35:56,440 Commander Wei, do you not remember him? 608 00:35:57,060 --> 00:35:58,080 This is Jiang Yuan. 609 00:35:58,600 --> 00:35:59,960 He joined the palace together with you. 610 00:36:01,239 --> 00:36:02,279 Commander Wei is a busy man. 611 00:36:02,319 --> 00:36:03,859 It's normal for him to forget about me. 612 00:36:08,799 --> 00:36:09,859 See Commander Wei off. 613 00:36:14,900 --> 00:36:17,219 Wei Zhao is one of His Majesty's favorite subjects now. 614 00:36:17,580 --> 00:36:19,000 (Jiang Yuan, Internal Affairs Bureau, Liao State) You shouldn't offend him. 615 00:36:19,319 --> 00:36:20,339 I just can't stand 616 00:36:20,420 --> 00:36:21,960 that arrogant look on his face. 617 00:36:24,359 --> 00:36:25,520 How's your progress? 618 00:36:26,020 --> 00:36:26,679 I was inept. 619 00:36:26,900 --> 00:36:27,719 I haven't found 620 00:36:27,719 --> 00:36:29,259 the person who leaked Zhao Wu's information in the palace. 621 00:36:31,679 --> 00:36:32,319 Jiang Yuan, 622 00:36:32,600 --> 00:36:34,279 no matter how much you hate Wei Zhao, 623 00:36:34,460 --> 00:36:35,940 you can only replace him 624 00:36:35,940 --> 00:36:37,179 by fulfilling your duties. 625 00:36:37,839 --> 00:36:38,639 Godfather, thank you for your teaching. 626 00:36:38,900 --> 00:36:40,020 I vow to dedicate my life and loyalty 627 00:36:40,040 --> 00:36:40,859 to you. 628 00:36:42,600 --> 00:36:44,339 It's good that you're filial. 629 00:36:44,699 --> 00:36:45,699 However, remember this. 630 00:36:45,799 --> 00:36:48,060 His Majesty detests those who harbor ulterior motives. 631 00:36:48,679 --> 00:36:49,500 In the future, 632 00:36:49,600 --> 00:36:51,319 you should hide your intentions 633 00:36:51,580 --> 00:36:52,900 in front of His Majesty 634 00:36:53,040 --> 00:36:54,480 regardless of what they are. 635 00:36:55,000 --> 00:36:55,420 Yes, Godfather. 636 00:36:58,139 --> 00:36:58,460 You may go. 637 00:37:03,299 --> 00:37:04,739 Go and investigate a person named Jiang Yuan 638 00:37:04,739 --> 00:37:05,600 who appears to serve Tao Zizhu. 639 00:37:06,020 --> 00:37:06,480 Yes, My Lord. 640 00:37:20,494 --> 00:37:27,298 (A Peaceful Mind and Heart) 641 00:37:27,299 --> 00:37:27,839 Madam. 642 00:37:29,359 --> 00:37:31,739 Have you found out why His Majesty visited us that night? 643 00:37:32,319 --> 00:37:33,400 I found out 644 00:37:33,480 --> 00:37:35,299 that the Internal Affairs Bureau was secretly investigating 645 00:37:35,299 --> 00:37:37,500 the eunuch on duty when Prince Qi was abducted, 646 00:37:37,500 --> 00:37:38,000 which was Zhao Wu. 647 00:37:38,819 --> 00:37:39,699 Zhao Wu? 648 00:37:41,020 --> 00:37:42,339 Isn't he dead? 649 00:37:42,980 --> 00:37:43,940 Zhao Wu is dead. 650 00:37:44,239 --> 00:37:45,239 But he has a son. 651 00:37:45,699 --> 00:37:46,699 He's been living in Nanling all along. 652 00:37:56,460 --> 00:37:57,540 I actually had no idea 653 00:37:57,960 --> 00:37:59,699 that such a person was hiding in Nanling. 654 00:38:00,420 --> 00:38:01,920 You have to get to the bottom of this. 655 00:38:02,719 --> 00:38:03,319 Yes, Madam. 656 00:38:10,000 --> 00:38:11,299 Greetings, Mother. 657 00:38:14,319 --> 00:38:15,719 His Majesty has high hopes for you 658 00:38:16,319 --> 00:38:17,940 because you're young. 659 00:38:18,639 --> 00:38:20,359 He could help you hone your political skills 660 00:38:20,359 --> 00:38:21,739 so that you could serve Crown Prince in the future. 661 00:38:22,359 --> 00:38:24,900 But now, the people only know about Marquis of Jianding. 662 00:38:25,239 --> 00:38:26,659 They do not know who the Crown Prince is. 663 00:38:27,520 --> 00:38:30,620 Of course His Majesty is worried about his son's future. 664 00:38:32,279 --> 00:38:34,060 I've never harbored such a thought before. 665 00:38:35,460 --> 00:38:37,759 The voices of the people are deafening. 666 00:38:38,359 --> 00:38:40,060 How can His Majesty spare you now? 667 00:38:42,239 --> 00:38:44,299 Back then, Pei Yan's father sacrificed his life for the state's sake. 668 00:38:45,120 --> 00:38:45,900 The Pei Family 669 00:38:45,900 --> 00:38:48,359 had an internal struggle for the position as the head of family. 670 00:38:49,500 --> 00:38:51,199 I was afraid that Pei Yan would get hurt. 671 00:38:51,199 --> 00:38:53,580 Therefore, I took him here and raised him myself. 672 00:38:54,859 --> 00:38:55,960 I remember that. 673 00:38:56,420 --> 00:38:57,460 Marquis Pei 674 00:38:57,620 --> 00:38:59,299 was about seven to eight years old back then. 675 00:38:59,679 --> 00:39:01,359 However, he was already outstanding. 676 00:39:03,120 --> 00:39:04,520 Although he was young, 677 00:39:04,520 --> 00:39:06,600 my sons couldn't compare to him. 678 00:39:07,139 --> 00:39:07,699 Indeed. 679 00:39:08,639 --> 00:39:10,420 He didn't let us down when he grew up. 680 00:39:10,839 --> 00:39:12,540 He revived the Changfeng Guards 681 00:39:12,739 --> 00:39:14,060 and rendered countless merits. 682 00:39:14,420 --> 00:39:15,259 And now, 683 00:39:16,339 --> 00:39:18,179 the people also trust him. 684 00:39:19,279 --> 00:39:19,920 Your Majesty, 685 00:39:20,480 --> 00:39:24,060 Pei Yan can never repay your kindness. 686 00:39:25,620 --> 00:39:28,500 Even so, I'm afraid he never saw me as his father. 687 00:39:29,100 --> 00:39:30,199 If not, why would he hide 688 00:39:30,659 --> 00:39:33,139 that many secrets in Nanling? 689 00:39:36,159 --> 00:39:37,060 Continue your investigation. 690 00:39:39,219 --> 00:39:41,759 We mustn't overlook any clues in Nanling. 691 00:39:42,679 --> 00:39:43,159 Yes, Your Majesty. 692 00:39:43,799 --> 00:39:44,179 And, 693 00:39:45,100 --> 00:39:45,980 instruct Wei Zhao 694 00:39:46,739 --> 00:39:48,620 to investigate the background of the Changfeng Guards. 695 00:39:49,620 --> 00:39:50,139 Yes, Your Majesty. 696 00:39:56,578 --> 00:39:58,358 (Chamber of Silence) 697 00:39:58,359 --> 00:39:58,900 An. 698 00:40:00,620 --> 00:40:01,000 Eat up. 699 00:40:01,900 --> 00:40:02,540 Where did you get this? 700 00:40:03,639 --> 00:40:05,159 The people tossed it to the boat as a gift for His Lordship. 701 00:40:07,799 --> 00:40:08,839 Why aren't you eating? 702 00:40:08,940 --> 00:40:10,600 I kept the largest one for you, you know? 703 00:40:11,500 --> 00:40:12,540 Eating is the only thing you know. 704 00:40:12,659 --> 00:40:14,239 You never paid that much attention during your training. 705 00:40:14,500 --> 00:40:15,839 How can you share His Lordship's burden with him in the future? 706 00:40:16,420 --> 00:40:17,339 An, 707 00:40:17,339 --> 00:40:18,719 you're more long-winded than my mother. 708 00:40:20,980 --> 00:40:22,060 (A Peaceful Mind and Heart) Since it has come to this, 709 00:40:22,900 --> 00:40:23,799 it's time for me 710 00:40:24,799 --> 00:40:26,100 to tell you about something. 711 00:40:27,620 --> 00:40:30,100 Do you know why His Majesty has been suppressing you 712 00:40:30,100 --> 00:40:31,639 and the Pei Family all these years? 713 00:40:33,159 --> 00:40:34,239 Mother, please enlighten me. 714 00:40:35,759 --> 00:40:37,339 It's because of Prince Qi's case. 715 00:40:38,420 --> 00:40:41,100 Back then, His Majesty ordered your father to arrest the Yan Sisters. 716 00:40:41,219 --> 00:40:42,440 But they managed to escape. 717 00:40:43,100 --> 00:40:44,139 Mother, were you referring 718 00:40:44,639 --> 00:40:46,000 to the pair of assassins from Wei State 719 00:40:46,719 --> 00:40:47,940 who came here two decades ago? 720 00:40:50,179 --> 00:40:52,839 Although your father tried his best to prove his innocence after that, 721 00:40:53,460 --> 00:40:54,480 His Majesty 722 00:40:54,819 --> 00:40:57,500 was always paranoid about the Pei Family. 723 00:41:03,940 --> 00:41:04,359 Yan. 724 00:41:05,659 --> 00:41:07,199 We can only dispel His Majesty's doubts 725 00:41:07,759 --> 00:41:09,179 toward the Pei Family 726 00:41:09,179 --> 00:41:10,819 if we find the Yan Sisters. 727 00:41:14,020 --> 00:41:14,739 Understood, Mother. 728 00:41:15,568 --> 00:41:30,059 (Chamber of Silence) 729 00:41:30,060 --> 00:41:30,540 Your Lordship. 730 00:41:31,359 --> 00:41:32,159 Did Madam 731 00:41:32,960 --> 00:41:33,880 punish you? 732 00:41:38,199 --> 00:41:39,799 His Lordship had a glorious day today. 733 00:41:39,859 --> 00:41:40,940 Why would Madam punish him? 734 00:41:44,759 --> 00:41:46,139 You two, head out to investigate 735 00:41:46,500 --> 00:41:47,639 the Yan Sisters, 736 00:41:47,859 --> 00:41:48,759 a pair of assassins from the Wei State. 737 00:41:49,540 --> 00:41:50,719 You must find them. 738 00:41:51,560 --> 00:41:51,980 Yes, Your Lordship. 739 00:41:56,600 --> 00:41:57,120 Yan. 740 00:41:58,679 --> 00:41:59,779 I have some travel money for you. 741 00:42:00,179 --> 00:42:01,199 Please take it. 742 00:42:02,199 --> 00:42:03,000 I cannot. 743 00:42:04,319 --> 00:42:05,159 You already took a huge risk 744 00:42:05,339 --> 00:42:06,400 because of Zhao Wu's case. 745 00:42:06,620 --> 00:42:07,839 How can I take your money? 746 00:42:08,239 --> 00:42:10,319 Sister, your trip to Yuzhou Island will be a long and arduous one. 747 00:42:10,719 --> 00:42:12,580 I can only rest at ease if you take my money with you. 748 00:42:15,679 --> 00:42:16,400 Sister, take care. 749 00:42:22,659 --> 00:42:23,120 Yan, 750 00:42:24,460 --> 00:42:25,400 you should leave with me. 751 00:42:28,060 --> 00:42:29,040 If I leave, 752 00:42:29,799 --> 00:42:30,620 no one will be able 753 00:42:30,620 --> 00:42:32,259 the poor sisters in the parlor. 754 00:42:36,980 --> 00:42:37,339 You should go now. 755 00:42:39,400 --> 00:42:39,839 Take care. 756 00:42:52,879 --> 00:42:56,519 (Government Office) 757 00:42:56,520 --> 00:42:57,819 After Mr. Ping saw that Teng Rui returned and settled down 758 00:42:57,819 --> 00:42:59,239 in Yueluo after 759 00:42:59,400 --> 00:43:00,679 leaving Qingkang together with the other envoys. 760 00:43:02,100 --> 00:43:04,540 Tell our spies in Wei State to monitor Teng Rui. 761 00:43:05,279 --> 00:43:07,199 I'll surely settle my debt with him 762 00:43:07,799 --> 00:43:09,120 for Mr. He and Madam He's sake. 763 00:43:10,859 --> 00:43:11,960 My Lord, not only did your plot 764 00:43:12,179 --> 00:43:14,400 make His Majesty more wary of Pei Yan, 765 00:43:14,839 --> 00:43:16,179 but you're also able to monitor his every move 766 00:43:16,179 --> 00:43:17,520 legitimately now. 767 00:43:18,100 --> 00:43:18,980 This is truly an excellent plot. 768 00:43:20,799 --> 00:43:22,940 Do you have any news related to the Yan Sisters? 769 00:43:25,259 --> 00:43:26,380 I've already sent my men 770 00:43:26,500 --> 00:43:28,500 to search both states extensively. 771 00:43:28,679 --> 00:43:30,219 However, we couldn't find any traces of them. 772 00:43:30,679 --> 00:43:31,620 If this keeps up, 773 00:43:31,839 --> 00:43:33,319 I don't know when we'll be able to locate them. 774 00:43:35,179 --> 00:43:36,799 They've vanished for two decades. 775 00:43:37,500 --> 00:43:38,520 I guess it won't be that easy 776 00:43:38,880 --> 00:43:40,179 to locate them. 777 00:43:50,699 --> 00:43:52,759 (The voices of the people are deafening.) 778 00:43:53,179 --> 00:43:55,060 (How can His Majesty spare you now?) 779 00:44:02,500 --> 00:44:04,100 Regarding the records of Xu Jun 780 00:44:04,719 --> 00:44:06,279 and his party's lodgings 781 00:44:06,359 --> 00:44:07,980 and horse exchanges, 782 00:44:08,659 --> 00:44:10,279 have you gotten rid of them? 783 00:44:11,319 --> 00:44:12,179 I already sent my men there 784 00:44:12,679 --> 00:44:13,960 two days ago. 785 00:44:17,839 --> 00:44:18,960 Two days ago? 786 00:44:20,060 --> 00:44:21,679 Why didn't you get rid of them 787 00:44:21,960 --> 00:44:23,699 right after rescuing Teng Rui? 788 00:44:23,699 --> 00:44:25,139 I've told you this before, haven't I? 789 00:44:26,139 --> 00:44:28,299 These men mustn't be deployed 790 00:44:28,299 --> 00:44:29,380 unless it's a matter of life and death! 791 00:44:31,839 --> 00:44:33,080 I guess I can overlook it this time. 792 00:44:33,819 --> 00:44:34,940 After all, Teng Rui's case 793 00:44:34,940 --> 00:44:36,980 will affect your chances of being the Prime Minister. 794 00:44:38,020 --> 00:44:39,540 That's why I agreed to your request 795 00:44:39,540 --> 00:44:41,139 when you told Crown Prince to deliver the letter to me. 796 00:44:41,500 --> 00:44:43,540 But what took you so long to act? 797 00:44:44,279 --> 00:44:45,600 If His Majesty hears about this, 798 00:44:45,600 --> 00:44:46,699 don't you think 799 00:44:47,560 --> 00:44:48,359 he'll wonder why 800 00:44:48,359 --> 00:44:50,719 the Pei Family had hidden such a large army 801 00:44:51,179 --> 00:44:52,259 in Qingkang? 802 00:44:54,659 --> 00:44:55,580 It was my negligence. 803 00:44:56,199 --> 00:44:57,239 Mother, please punish me. 804 00:44:59,520 --> 00:45:00,759 Negligence? 805 00:45:01,759 --> 00:45:04,500 I think it was because you were bent on delivering the medicine to that girl. 806 00:45:04,960 --> 00:45:05,500 Mother, 807 00:45:05,759 --> 00:45:06,500 that's not the case. 808 00:45:08,540 --> 00:45:09,339 To me, 809 00:45:11,319 --> 00:45:12,819 she's just a pawn. 810 00:45:14,819 --> 00:45:16,000 Really? 811 00:45:16,900 --> 00:45:18,460 Mother, I dare not deceive you. 812 00:45:24,900 --> 00:45:26,219 You know very well 813 00:45:26,980 --> 00:45:28,739 that you're the key to deciding 814 00:45:29,100 --> 00:45:30,100 whether I'll keep her or not. 815 00:45:33,540 --> 00:45:34,100 Yes, Mother. 816 00:46:00,239 --> 00:46:00,719 Your Lordship? 817 00:46:02,739 --> 00:46:03,759 Do you need anything? 818 00:46:04,540 --> 00:46:05,719 Let me take you somewhere. 819 00:46:28,878 --> 00:46:33,738 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 820 00:46:34,358 --> 00:46:36,878 ♪Deep within♪ 821 00:46:37,928 --> 00:46:42,728 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 822 00:46:43,488 --> 00:46:45,998 ♪Forever in love♪ 823 00:46:46,708 --> 00:46:51,308 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 824 00:46:51,768 --> 00:46:54,688 ♪Into sweet dreams♪ 825 00:46:55,718 --> 00:47:00,518 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 826 00:47:01,218 --> 00:47:04,748 ♪We never leave each other♪ 827 00:47:05,568 --> 00:47:10,008 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 828 00:47:10,008 --> 00:47:14,598 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 829 00:47:14,598 --> 00:47:19,048 ♪Two hearts bound to each other♪ 830 00:47:19,048 --> 00:47:23,528 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 831 00:47:23,528 --> 00:47:27,888 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 832 00:47:27,888 --> 00:47:32,128 ♪You are still there when I turn back♪ 833 00:47:32,418 --> 00:47:36,818 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 834 00:47:36,818 --> 00:47:40,698 ♪Time cannot separate us♪ 835 00:47:41,278 --> 00:47:45,408 ♪Our longings go on♪ 836 00:47:48,968 --> 00:47:53,498 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 837 00:47:53,498 --> 00:47:57,918 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 838 00:47:57,918 --> 00:48:02,378 ♪Two hearts bound to each other♪ 839 00:48:02,378 --> 00:48:06,788 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 840 00:48:06,788 --> 00:48:11,168 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 841 00:48:11,168 --> 00:48:15,508 ♪You are still there when I turn back♪ 842 00:48:15,718 --> 00:48:20,078 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 843 00:48:20,078 --> 00:48:24,098 ♪Time cannot separate us♪ 844 00:48:24,588 --> 00:48:28,618 ♪Our longings go on♪ 58010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.