Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:10,960 --> 00:02:13,960
=Episode 10=
20
00:02:49,459 --> 00:02:50,720
Your Majesty,
21
00:02:51,220 --> 00:02:52,880
those assassins
would've gotten rid of me
22
00:02:53,459 --> 00:02:55,840
had Marquis Pei not saved me.
23
00:02:57,280 --> 00:02:57,940
Marquis Pei,
24
00:02:59,100 --> 00:02:59,900
let me offer you a toast.
25
00:03:01,440 --> 00:03:02,840
It's all thanks to His Majesty's grace.
26
00:03:03,180 --> 00:03:04,160
I barely
27
00:03:04,560 --> 00:03:05,620
did the minimum.
28
00:03:06,840 --> 00:03:07,600
Today,
29
00:03:07,840 --> 00:03:09,900
it was fortunate
30
00:03:09,900 --> 00:03:11,220
that the envoys of Wei State were saved.
31
00:03:12,180 --> 00:03:14,039
Once the peace treaty
is officially signed,
32
00:03:14,720 --> 00:03:16,340
I will hold a grand celebration
33
00:03:16,340 --> 00:03:18,900
on Qinghui River.
34
00:03:20,000 --> 00:03:21,280
Your Majesty is wise.
35
00:03:21,620 --> 00:03:23,280
Your Majesty is wise.
36
00:03:23,280 --> 00:03:24,220
Your Majesty is wise.
37
00:03:25,180 --> 00:03:26,000
Pei Yan,
38
00:03:26,560 --> 00:03:29,039
you should be in charge
of the signing ceremony.
39
00:03:29,380 --> 00:03:30,000
Yes, Your Majesty.
40
00:03:35,940 --> 00:03:37,000
Sanlang.
41
00:03:37,840 --> 00:03:39,840
How are your ears doing?
42
00:03:40,720 --> 00:03:41,560
Your Majesty,
43
00:03:41,780 --> 00:03:43,239
please stop teasing me.
44
00:03:43,720 --> 00:03:45,120
That old woman almost
45
00:03:45,120 --> 00:03:46,400
bit half of my ear off.
46
00:03:46,900 --> 00:03:48,280
It was so embarrassing.
47
00:03:53,620 --> 00:03:54,840
I was negligent.
48
00:03:55,500 --> 00:03:57,280
That's why Sanlang was wounded
by that crook.
49
00:03:57,880 --> 00:03:58,940
I'll drink three cups as punishment.
50
00:03:59,560 --> 00:04:00,340
Lord Pei.
51
00:04:00,880 --> 00:04:02,500
You shouldn't blame me for being angry
52
00:04:02,840 --> 00:04:05,500
and punish them by the law
without permission.
53
00:04:06,340 --> 00:04:08,180
You got caught off guard
and failed, huh?
54
00:04:10,940 --> 00:04:11,900
Don't be upset.
55
00:04:12,560 --> 00:04:13,720
Drink up.
56
00:04:14,500 --> 00:04:16,740
Today's a joyous occasion.
57
00:04:18,599 --> 00:04:19,940
Your Majesty, you're right.
58
00:04:20,719 --> 00:04:21,839
At this moment,
59
00:04:22,159 --> 00:04:23,620
we should drink
60
00:04:23,899 --> 00:04:24,599
and enjoy sword dances.
61
00:04:25,659 --> 00:04:27,459
Since today's a joyous occasion,
62
00:04:27,899 --> 00:04:28,959
allow me
63
00:04:29,719 --> 00:04:30,519
to perform a dance.
64
00:05:16,420 --> 00:05:20,539
♪The wind sighs as catkins fill the city♪
65
00:05:20,740 --> 00:05:24,899
♪The cuckoo cries as it longs for home♪
66
00:05:25,700 --> 00:05:29,559
♪Home is nowhere in sight on the difficult path♪
67
00:05:30,120 --> 00:05:34,139
♪As melancholic as the layers of sand♪
68
00:05:34,840 --> 00:05:38,939
♪The rain pours as if it's weeping♪
69
00:05:39,220 --> 00:05:43,339
♪The long goose has nowhere to land♪
70
00:05:44,280 --> 00:05:48,259
♪Drinking with the moon with a cup of sorrow♪
71
00:05:48,460 --> 00:05:53,539
♪Lost in a drunken slumber before the third watch♪
72
00:05:55,220 --> 00:05:57,999
♪Every night and day♪
73
00:05:58,220 --> 00:06:00,810
♪I can only turn my endless yearning♪
74
00:06:01,080 --> 00:06:04,459
♪Into countless stars across the sky♪
75
00:06:04,980 --> 00:06:06,979
♪Can you see♪
76
00:06:06,980 --> 00:06:09,379
♪My distant homeland♪
77
00:06:09,460 --> 00:06:13,059
♪Teary eyes that are shining for you♪
78
00:06:13,700 --> 00:06:15,819
♪Flipping through those unforgettable scenes♪
79
00:06:16,180 --> 00:06:19,459
♪In my dreams♪
80
00:06:19,660 --> 00:06:22,819
♪Splendor is fleeting♪
81
00:06:23,460 --> 00:06:27,153
♪Like rootless leaves spiraling in the wind♪
82
00:06:27,500 --> 00:06:32,538
♪Drifting in the sea of memories♪
83
00:06:34,839 --> 00:06:38,965
♪The place where the moon sets♪
84
00:06:39,145 --> 00:06:43,259
♪Must be where home is♪
85
00:06:44,180 --> 00:06:46,339
♪Whenever I gaze at the horizon♪
86
00:06:46,414 --> 00:06:49,379
♪And the lonely phases of the moon♪
87
00:06:49,556 --> 00:06:52,699
♪Past events resurfaced again♪
88
00:06:53,500 --> 00:06:55,687
♪Can you see♪
89
00:06:55,800 --> 00:06:58,219
♪My distant homeland♪
90
00:06:58,220 --> 00:07:03,593
♪Beneath the same moon♪
91
00:07:19,219 --> 00:07:19,899
Congratulations, Your Lordship.
92
00:07:20,099 --> 00:07:21,099
How have you been doing?
93
00:07:21,279 --> 00:07:22,719
How is your family doing?
94
00:07:24,199 --> 00:07:25,420
Lord Liang, thank you for the concern.
95
00:07:42,680 --> 00:07:43,360
Let's go.
96
00:07:56,872 --> 00:07:59,385
(He, Madam He)
97
00:07:59,825 --> 00:08:04,128
(Jun)
98
00:08:04,128 --> 00:08:06,128
(Guiquan, Jing, Yanxin, Zhao Wanyi,
Jun, Yang, Qingpo)
99
00:08:20,139 --> 00:08:20,699
My Lord.
100
00:08:23,659 --> 00:08:24,659
These are Mr. He's belongings
101
00:08:24,980 --> 00:08:26,839
that I've brought back from the scene.
102
00:08:34,459 --> 00:08:37,259
(He, Madam He)
103
00:08:40,959 --> 00:08:41,959
I was negligent.
104
00:08:42,979 --> 00:08:44,320
I should've brought Madam He here
105
00:08:45,079 --> 00:08:46,660
at all costs.
106
00:08:49,979 --> 00:08:51,020
She did the right thing.
107
00:08:51,820 --> 00:08:53,040
You did the right thing too.
108
00:08:54,300 --> 00:08:55,119
You should get up.
109
00:09:05,660 --> 00:09:06,160
My Lord.
110
00:09:07,680 --> 00:09:09,060
That Teng crook has been rescued.
111
00:09:09,859 --> 00:09:11,300
Will he rat us out
112
00:09:11,879 --> 00:09:13,040
and cause trouble for us?
113
00:09:14,760 --> 00:09:15,420
No.
114
00:09:16,640 --> 00:09:18,160
He doesn't want people to know
115
00:09:18,660 --> 00:09:19,879
that he's Wang Shiquan.
116
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
I should've let Mr. He
and Madam He killed him
117
00:09:25,820 --> 00:09:27,859
had I known this would happen.
118
00:09:36,119 --> 00:09:36,660
My Lord.
119
00:09:37,060 --> 00:09:37,300
You...
120
00:09:38,060 --> 00:09:39,300
You should stop being upset.
121
00:09:39,699 --> 00:09:40,680
Mr. He and Madam He
122
00:09:41,160 --> 00:09:42,760
sacrificed themselves
for the greater cause.
123
00:09:43,320 --> 00:09:44,420
I'm sure they understand your feelings.
124
00:09:46,160 --> 00:09:47,359
It's all that lass's fault.
125
00:09:48,119 --> 00:09:49,920
We wouldn't end up in such a sorry state
126
00:09:50,420 --> 00:09:51,900
had she not meddled time and time again.
127
00:09:53,260 --> 00:09:53,780
My Lord.
128
00:09:54,900 --> 00:09:55,900
Allow me to get rid of her.
129
00:10:08,199 --> 00:10:08,920
Your Lordship.
130
00:10:17,760 --> 00:10:18,859
Your Lordship.
131
00:10:28,540 --> 00:10:29,520
Mother, I've made you worried.
132
00:10:29,999 --> 00:10:31,140
I deserve to die.
133
00:10:31,540 --> 00:10:32,479
I'm glad that you're fine.
134
00:10:33,040 --> 00:10:33,780
You may rise.
135
00:10:34,040 --> 00:10:34,820
Thank you, Mother.
136
00:10:41,619 --> 00:10:41,999
Come.
137
00:10:46,999 --> 00:10:48,900
Have you dealt with all the matters?
138
00:10:50,420 --> 00:10:51,900
I've rescued Teng Rui.
139
00:10:52,420 --> 00:10:53,579
His Majesty is very pleased.
140
00:10:53,999 --> 00:10:56,900
He ordered me to proceed
with the peace treaty.
141
00:10:57,900 --> 00:10:59,699
But you have to remember this lesson.
142
00:11:00,359 --> 00:11:01,640
You wouldn't even need
143
00:11:01,820 --> 00:11:02,400
to end up like this
144
00:11:02,400 --> 00:11:04,540
had you not miscalculated your steps.
145
00:11:07,320 --> 00:11:07,739
Yes, Mother.
146
00:11:08,780 --> 00:11:09,320
And,
147
00:11:21,400 --> 00:11:23,499
you have too many vulnerabilities now.
148
00:11:28,420 --> 00:11:28,999
Yes, Mother.
149
00:11:29,999 --> 00:11:31,079
I could've done
150
00:11:32,280 --> 00:11:33,420
a better job.
151
00:11:35,420 --> 00:11:36,540
It's late now.
152
00:11:36,619 --> 00:11:37,660
I'm also sleepy.
153
00:11:37,999 --> 00:11:39,739
You have plenty of official affairs
to deal with.
154
00:11:40,160 --> 00:11:41,560
You should return and rest early.
155
00:11:55,920 --> 00:11:56,619
An.
156
00:11:59,660 --> 00:12:00,400
An.
157
00:12:00,660 --> 00:12:01,300
Listen.
158
00:12:01,479 --> 00:12:02,119
- I've suffered so much.
- Ci.
159
00:12:02,119 --> 00:12:02,900
Are you okay?
160
00:12:03,040 --> 00:12:03,560
It's all thanks
161
00:12:03,680 --> 00:12:04,619
- to Xu Jun
- I'm fine.
162
00:12:06,079 --> 00:12:06,900
It's all thanks
to His Lordship's brilliance.
163
00:12:14,879 --> 00:12:16,180
I'm sure everyone was startled today.
164
00:12:16,780 --> 00:12:18,040
Return to your room and rest.
165
00:12:18,660 --> 00:12:19,879
Your Lordship, you've been busy
for the past few days.
166
00:12:20,400 --> 00:12:21,320
Aren't you going to rest?
167
00:12:22,499 --> 00:12:23,079
I'm fine.
168
00:12:23,879 --> 00:12:24,760
I'll head to the study room first.
169
00:12:26,040 --> 00:12:26,640
Your Lordship.
170
00:12:28,060 --> 00:12:29,180
Let me join you.
171
00:12:29,820 --> 00:12:30,160
All right.
172
00:12:52,199 --> 00:12:53,239
Did you make this for me?
173
00:12:57,079 --> 00:12:57,660
Sorry about that.
174
00:12:59,020 --> 00:13:00,300
I wasted your effort.
175
00:13:01,479 --> 00:13:02,359
I think I can still drink this.
176
00:13:02,359 --> 00:13:02,859
Your Lordship,
177
00:13:03,640 --> 00:13:04,680
it has already gone cold.
178
00:13:05,260 --> 00:13:05,920
You shouldn't drink it.
179
00:13:06,320 --> 00:13:07,239
I'll pour it away.
180
00:13:07,560 --> 00:13:08,140
Ci,
181
00:13:08,579 --> 00:13:09,280
I have a question for you.
182
00:13:15,040 --> 00:13:16,160
Do you blame me
183
00:13:17,440 --> 00:13:19,160
for causing the death
of that old couple?
184
00:13:22,420 --> 00:13:23,079
Sorry.
185
00:13:23,879 --> 00:13:25,040
I had duties to fulfill.
186
00:13:25,780 --> 00:13:26,760
Back then,
187
00:13:28,119 --> 00:13:29,239
I couldn't act.
188
00:13:31,479 --> 00:13:32,780
Your Lordship,
189
00:13:33,999 --> 00:13:35,280
is locating the assassin
190
00:13:36,160 --> 00:13:37,660
more important to you
than anything else?
191
00:13:45,660 --> 00:13:46,020
That's right.
192
00:13:52,079 --> 00:13:52,940
I'll head out first.
193
00:13:57,900 --> 00:13:58,420
Ci.
194
00:14:03,440 --> 00:14:03,780
Your Lordship.
195
00:14:06,579 --> 00:14:06,999
Your Lordship.
196
00:14:07,300 --> 00:14:08,999
What's wrong with Miss Jiang?
197
00:14:09,540 --> 00:14:10,020
It's nothing.
198
00:14:11,280 --> 00:14:11,660
By the way,
199
00:14:12,760 --> 00:14:14,780
Ci and Wei Zhao visited you
in the cell back then.
200
00:14:15,640 --> 00:14:16,400
Was Wei Zhao
201
00:14:16,979 --> 00:14:18,040
behaving strangely?
202
00:14:18,579 --> 00:14:19,300
No.
203
00:14:19,479 --> 00:14:20,400
Everything was normal.
204
00:14:20,660 --> 00:14:21,420
When the residence was sealed off,
205
00:14:21,420 --> 00:14:23,180
Commander Wei also guided us
through the process.
206
00:14:23,660 --> 00:14:24,780
If he was the assassin,
207
00:14:24,940 --> 00:14:25,699
he had plenty of chances
208
00:14:25,699 --> 00:14:27,420
to kick us while we were down
during the case.
209
00:14:27,739 --> 00:14:28,520
But he didn't do so.
210
00:14:29,640 --> 00:14:30,199
Today,
211
00:14:30,280 --> 00:14:31,400
judging from the crooks' attitude
212
00:14:31,680 --> 00:14:33,400
and Commander Wei's ruthlessness,
213
00:14:33,900 --> 00:14:35,320
it didn't seem like he was their leader.
214
00:14:37,479 --> 00:14:39,119
Have you found out the identities
of the two youngsters
215
00:14:39,420 --> 00:14:40,579
who escorted Teng Rui?
216
00:14:42,119 --> 00:14:43,780
They're the servants of
General Lu's eldest son.
217
00:14:44,900 --> 00:14:45,379
That's why
218
00:14:46,020 --> 00:14:48,579
they could transport him out
via the Lu's Residence backdoor,
219
00:14:48,660 --> 00:14:49,920
causing An Cheng to witness
the process on purpose
220
00:14:49,920 --> 00:14:51,280
and prompt me
into reporting it to His Majesty.
221
00:14:51,379 --> 00:14:51,920
General Lu,
222
00:14:52,400 --> 00:14:53,739
was he in cahoots
with the Yueluo people?
223
00:14:56,820 --> 00:14:58,359
I'm afraid the spies of Yueluo
224
00:14:59,160 --> 00:15:01,479
have infiltrated
every corner of the state.
225
00:15:03,239 --> 00:15:03,680
Ziming,
226
00:15:04,379 --> 00:15:04,900
what do you think?
227
00:15:07,499 --> 00:15:08,540
Did Teng Rui
228
00:15:08,999 --> 00:15:10,900
tell you anything about his kidnappers?
229
00:15:11,879 --> 00:15:13,879
It seemed as if he was hiding something.
230
00:15:13,879 --> 00:15:15,520
He remained silent about everything.
231
00:15:16,160 --> 00:15:17,900
But since Teng Rui has been rescued
232
00:15:17,900 --> 00:15:19,199
and the peace talk has been restored,
233
00:15:19,280 --> 00:15:20,280
His Majesty
234
00:15:20,540 --> 00:15:22,239
doesn't plan to delve into it for now.
235
00:15:22,739 --> 00:15:23,979
Right now, the peace treaty
236
00:15:24,239 --> 00:15:25,640
is more favorable.
237
00:15:26,040 --> 00:15:27,900
I assume His Majesty won't stir up
any additional trouble.
238
00:15:28,739 --> 00:15:30,280
Are we going to let them off
just like that?
239
00:15:30,940 --> 00:15:31,999
Now, we don't have any evidence.
240
00:15:32,400 --> 00:15:33,579
If I keep on pressing the matter,
241
00:15:33,780 --> 00:15:35,280
I'm afraid it'll create a rift
between me and His Majesty.
242
00:15:35,979 --> 00:15:37,140
You guys must be cautious lately.
243
00:15:37,260 --> 00:15:39,379
Make sure the peace talk
proceeds smoothly.
244
00:15:39,680 --> 00:15:40,660
We can't afford
245
00:15:41,180 --> 00:15:42,239
to let anything go wrong again.
246
00:15:44,160 --> 00:15:45,760
As for Teng Rui's case,
247
00:15:47,060 --> 00:15:48,660
I'm afraid we have to plan for it
some other time.
248
00:15:49,760 --> 00:15:50,379
Yes, Your Lordship.
249
00:15:51,359 --> 00:15:51,900
Xu Jun,
250
00:15:52,660 --> 00:15:53,520
you should return early as well.
251
00:15:53,660 --> 00:15:54,280
Remember,
252
00:15:54,479 --> 00:15:55,300
do not tell anyone about this
253
00:15:55,560 --> 00:15:57,160
so that people cannot make
an issue out of it.
254
00:15:58,160 --> 00:15:58,820
I understand.
255
00:15:59,619 --> 00:15:59,900
Ziming.
256
00:16:00,879 --> 00:16:02,020
Thank you for looking after the family
257
00:16:02,400 --> 00:16:03,320
while I was gone.
258
00:16:03,859 --> 00:16:04,660
Your Lordship, you're too courteous.
259
00:16:05,400 --> 00:16:06,479
But for Ci...
260
00:16:08,699 --> 00:16:09,699
What's wrong with her?
261
00:16:10,400 --> 00:16:12,300
Everything happening at the moment
262
00:16:12,479 --> 00:16:14,520
is an unexpected disaster for her.
263
00:16:15,160 --> 00:16:16,920
I thought she would be safe.
264
00:16:16,920 --> 00:16:18,160
It was fortunate indeed.
265
00:16:18,780 --> 00:16:21,280
Who will protect her
if something like this
266
00:16:21,579 --> 00:16:22,579
happens again?
267
00:16:24,040 --> 00:16:24,699
Ziming,
268
00:16:26,119 --> 00:16:27,320
seems like you don't trust me.
269
00:16:28,900 --> 00:16:29,579
Your Lordship,
270
00:16:30,300 --> 00:16:31,420
everyone has their own aspirations.
271
00:16:32,320 --> 00:16:33,820
Some people want to be
high-ranking officials
272
00:16:34,479 --> 00:16:36,119
while some people want to be
martial artists who roam the world.
273
00:16:36,140 --> 00:16:36,940
We can talk about that
274
00:16:37,499 --> 00:16:38,540
next time.
275
00:16:39,619 --> 00:16:40,540
It must've been tough
on you guys lately.
276
00:16:41,160 --> 00:16:42,119
You guys should return and rest.
277
00:16:44,879 --> 00:16:45,280
Yes, Your Lordship.
278
00:17:01,040 --> 00:17:04,319
(Wei Zhao, Li of Yueluo,
Li Tingye, Wang Huanzhang)
279
00:17:07,700 --> 00:17:09,300
I never expected this conflict
280
00:17:10,280 --> 00:17:12,179
to end up hurting both parties.
281
00:17:13,659 --> 00:17:14,439
I truly hope
282
00:17:16,919 --> 00:17:18,060
that you aren't the one.
283
00:17:49,100 --> 00:17:50,079
(To Marquis Pei.)
284
00:17:51,660 --> 00:17:54,160
(Actually, I've found out about
Silver Masked Man's identity long ago.)
285
00:17:54,640 --> 00:17:56,700
(He's the commander of the Dawn Guards,)
286
00:17:57,140 --> 00:17:57,680
(Wei Zhao.)
287
00:17:58,860 --> 00:18:00,539
(Before this, he coerced me
into doing his bidding.)
288
00:18:01,220 --> 00:18:02,360
(Because of that,)
289
00:18:02,640 --> 00:18:03,880
(I dare not expose him.)
290
00:18:04,579 --> 00:18:06,079
(It was because
I had no evidence as well.)
291
00:18:07,039 --> 00:18:08,979
(And now, I have
the evidence to prove it.)
292
00:18:10,019 --> 00:18:11,220
(This is the Dark Night Orchid.)
293
00:18:11,720 --> 00:18:13,620
(It'll leave a trace behind
if one steps on it.)
294
00:18:14,380 --> 00:18:16,479
(I've made him step on it before this.)
295
00:18:17,360 --> 00:18:18,739
(Your Lordship, you'll find out
once you investigate the case.)
296
00:18:19,440 --> 00:18:20,259
(From Jiang Ci.)
297
00:19:11,779 --> 00:19:12,799
Why are you looking for me?
298
00:19:14,360 --> 00:19:15,059
I've checked the surroundings.
299
00:19:15,239 --> 00:19:16,440
There's no one here.
300
00:19:19,960 --> 00:19:20,839
Are you hungry?
301
00:19:21,319 --> 00:19:22,559
I made some Bitterless Congee.
302
00:19:25,059 --> 00:19:25,960
You should try it.
303
00:19:28,519 --> 00:19:29,960
What exactly are you trying to say here?
304
00:19:31,940 --> 00:19:32,979
A few years ago,
305
00:19:33,479 --> 00:19:34,779
I reared a cat.
306
00:19:36,420 --> 00:19:37,539
I loved it.
307
00:19:38,180 --> 00:19:39,640
It was my best friend.
308
00:19:40,479 --> 00:19:42,259
I spent time with it every day.
309
00:19:43,660 --> 00:19:45,400
But it contracted feline distemper.
310
00:19:45,999 --> 00:19:47,920
The village physician
couldn't cure its condition.
311
00:19:49,239 --> 00:19:50,819
I searched the entire mountain
312
00:19:51,140 --> 00:19:52,279
to gather all kinds of herbs for it.
313
00:19:53,779 --> 00:19:55,200
Even so, Master still said
314
00:19:55,680 --> 00:19:56,779
that I couldn't save it.
315
00:19:58,039 --> 00:19:59,519
I was heartbroken back then.
316
00:20:00,319 --> 00:20:01,559
I cried for a few days.
317
00:20:02,559 --> 00:20:04,499
But after I had enough of crying,
318
00:20:04,999 --> 00:20:06,279
it became weaker and weaker
319
00:20:07,220 --> 00:20:08,479
when I visited it.
320
00:20:11,140 --> 00:20:13,140
When I looked into its eyes,
321
00:20:14,140 --> 00:20:16,400
it was as if I knew
what it was trying to tell me.
322
00:20:17,380 --> 00:20:19,460
After that, I could only beg Master
323
00:20:20,559 --> 00:20:22,579
to make its departure less painful.
324
00:20:24,539 --> 00:20:25,620
Did you look for me
325
00:20:26,440 --> 00:20:28,120
just to tell me this crap?
326
00:20:30,499 --> 00:20:32,839
I understand how it feels
to see off a loved one personally.
327
00:20:33,519 --> 00:20:34,519
I know how it feels.
328
00:20:35,559 --> 00:20:36,339
Is that so?
329
00:20:37,660 --> 00:20:39,979
Do you understand the feeling
of causing their deaths, then?
330
00:20:41,499 --> 00:20:43,200
Do you understand how it feels
to see your loved ones
331
00:20:43,200 --> 00:20:44,120
leave you one by one
332
00:20:44,979 --> 00:20:46,979
while you can't do anything about it?
333
00:20:47,799 --> 00:20:49,299
Not only can you not protect them,
334
00:20:50,019 --> 00:20:51,339
but you also have to
use them as your shield to stay alive.
335
00:20:51,339 --> 00:20:52,920
Do you understand that kind of feeling?
336
00:20:53,079 --> 00:20:54,539
This isn't your fault.
337
00:20:55,239 --> 00:20:56,400
It isn't my fault?
338
00:20:57,180 --> 00:20:58,019
Whose fault is it, then?
339
00:20:58,380 --> 00:20:59,239
Is it yours?
340
00:21:04,440 --> 00:21:04,920
That's right.
341
00:21:05,700 --> 00:21:06,279
It's your fault.
342
00:21:07,319 --> 00:21:08,200
I would've sent Teng Rui
343
00:21:08,960 --> 00:21:11,299
out of Qingkang successfully
if it weren't for your meddling!
344
00:21:12,200 --> 00:21:14,940
Zheng and Jun should be
celebrating the occasion now.
345
00:21:15,380 --> 00:21:16,660
And, Mr. He and Madam He,
346
00:21:17,339 --> 00:21:19,319
I promised them that I would avenge Lan.
347
00:21:21,079 --> 00:21:21,940
It's all you.
348
00:21:22,479 --> 00:21:23,819
You're the cause of everything.
349
00:21:24,640 --> 00:21:26,220
I should've killed you
350
00:21:26,220 --> 00:21:27,019
when I first met you.
351
00:21:28,979 --> 00:21:30,460
I was presumptuous.
352
00:21:31,239 --> 00:21:33,279
I thought I could use you
to restrain Pei Yan.
353
00:21:34,400 --> 00:21:35,979
In the end, they died because of me.
354
00:21:37,339 --> 00:21:39,200
I'm the only survivor.
355
00:21:40,479 --> 00:21:41,680
It's all my fault.
356
00:21:44,220 --> 00:21:45,499
Why didn't I kill you?
357
00:21:55,680 --> 00:21:56,960
Why?
358
00:22:10,779 --> 00:22:12,180
I grew up in the mountains.
359
00:22:13,720 --> 00:22:14,620
To me,
360
00:22:16,019 --> 00:22:17,239
my biggest worry
361
00:22:17,799 --> 00:22:19,979
was that Master didn't allow me
to leave the mountains.
362
00:22:21,339 --> 00:22:23,559
I had no idea about
the sufferings of the world.
363
00:22:25,160 --> 00:22:26,479
But after I left the mountain,
364
00:22:27,979 --> 00:22:29,960
I even witnessed
the sorrow of life and death.
365
00:22:32,739 --> 00:22:34,160
You harmed me thrice.
366
00:22:34,900 --> 00:22:36,180
I should've hated you to the core.
367
00:22:36,940 --> 00:22:38,299
But when I went back,
368
00:22:38,839 --> 00:22:40,140
I burned the letter down.
369
00:22:41,160 --> 00:22:42,319
I don't know why I did so either.
370
00:22:45,160 --> 00:22:47,319
But I remember the expression
on Madam He's face when she died.
371
00:22:48,640 --> 00:22:50,539
She reminded me of the cat.
372
00:22:53,259 --> 00:22:55,120
I don't know if you're Xiao Wuxia.
373
00:22:56,039 --> 00:22:57,779
I don't know
if you're from Yueluo or not.
374
00:22:58,640 --> 00:22:59,620
But I know
375
00:23:00,400 --> 00:23:01,239
that their deaths
376
00:23:01,900 --> 00:23:03,759
serve to propel you forward.
377
00:23:04,779 --> 00:23:05,539
I don't even know
378
00:23:05,539 --> 00:23:07,239
if the things you're trying to do
are right or wrong.
379
00:23:08,140 --> 00:23:08,920
However,
380
00:23:09,839 --> 00:23:11,239
many people would even resort
381
00:23:11,239 --> 00:23:11,720
to sacrificing themselves
382
00:23:12,380 --> 00:23:14,259
to help you achieve your goals.
383
00:23:15,239 --> 00:23:16,380
If so, I guess the things you're doing
384
00:23:16,880 --> 00:23:18,380
at least must be meaningful.
385
00:23:19,479 --> 00:23:20,759
Therefore, I won't stop you
386
00:23:21,479 --> 00:23:23,440
even if I'm doing so for the sake
of those who were sacrificed.
387
00:23:39,759 --> 00:23:40,759
The congee you make
388
00:23:41,960 --> 00:23:43,400
is a far cry away from
389
00:23:44,180 --> 00:23:45,059
the true Bitterless Congee.
390
00:23:46,700 --> 00:23:47,339
I know.
391
00:23:48,319 --> 00:23:49,720
It's because I don't have
the Lingjiu Flower.
392
00:24:20,120 --> 00:24:21,159
(Everyone has their own aspirations.)
393
00:24:22,399 --> 00:24:24,080
(Some people want to be
high-ranking officials)
394
00:24:25,040 --> 00:24:27,419
(while some people want to be
martial artists who roam the world.)
395
00:24:28,500 --> 00:24:30,620
(But for Ci,)
396
00:24:30,959 --> 00:24:32,860
(everything happening at the moment)
397
00:24:33,020 --> 00:24:34,939
(is an unexpected disaster for her.)
398
00:24:37,120 --> 00:24:39,419
(Who will protect her
if something like this)
399
00:24:39,860 --> 00:24:41,000
(happens again?)
400
00:24:56,679 --> 00:24:57,179
Your Lordship.
401
00:25:02,139 --> 00:25:02,860
Where's Ci?
402
00:25:03,520 --> 00:25:04,719
She was unwell.
403
00:25:04,719 --> 00:25:05,780
She's resting in her room.
404
00:25:20,060 --> 00:25:20,560
What's wrong?
405
00:25:20,899 --> 00:25:21,639
Are you unwell?
406
00:25:24,540 --> 00:25:25,239
It's just stomach discomfort.
407
00:25:26,179 --> 00:25:27,800
If so, you should
return to your room and rest.
408
00:25:28,320 --> 00:25:30,159
We'll sign a peace treaty
with Wei State soon.
409
00:25:30,439 --> 00:25:30,959
At this moment,
410
00:25:30,959 --> 00:25:33,320
you can't afford
to let yourself fall sick.
411
00:25:33,979 --> 00:25:34,360
Yes, Mother.
412
00:26:03,365 --> 00:26:04,904
(Qingkang)
413
00:26:07,048 --> 00:26:08,327
(Liaozhou)
414
00:26:08,374 --> 00:26:12,169
(Zhenyuan Army Military Camp,
Liaozhou, Liao State)
415
00:26:22,199 --> 00:26:22,479
Kneel!
416
00:26:22,739 --> 00:26:23,280
My Lord,
417
00:26:23,439 --> 00:26:25,120
I've brought our servants
from Qingkang here.
418
00:26:26,905 --> 00:26:28,859
(Lu Yu, Great Frontier General,
Liao State)
419
00:26:28,860 --> 00:26:31,239
I provided you guys
with a comfortable life
420
00:26:31,639 --> 00:26:33,939
so that you guys could serve
421
00:26:34,159 --> 00:26:35,580
Dalang wholeheartedly.
422
00:26:35,739 --> 00:26:38,139
How dare you guys double cross us?
423
00:26:39,639 --> 00:26:40,139
My Lord!
424
00:26:40,560 --> 00:26:41,419
Everything was normal
425
00:26:41,580 --> 00:26:42,639
in the residence!
426
00:26:42,879 --> 00:26:44,439
We don't know what's going on either!
427
00:26:44,639 --> 00:26:46,179
You think I'll be ignorant
428
00:26:46,280 --> 00:26:47,739
just because I'm not in Qingkang?
429
00:26:48,479 --> 00:26:49,379
Why would the Changfeng Guards
430
00:26:49,580 --> 00:26:52,179
keep an eye on my residence
if everything was normal?
431
00:26:52,639 --> 00:26:53,379
Why would
432
00:26:53,679 --> 00:26:55,379
Pei Yan have to swallow grievances
433
00:26:55,379 --> 00:26:57,139
without being able
to defend himself in court, then?
434
00:26:57,239 --> 00:26:57,919
Behead them!
435
00:26:58,139 --> 00:26:58,639
Yes, My Lord.
436
00:27:02,080 --> 00:27:03,739
My Lord, please spare us!
437
00:27:04,879 --> 00:27:05,379
My Lord,
438
00:27:05,659 --> 00:27:06,919
if someone did conspire
439
00:27:07,040 --> 00:27:08,679
to plant some spies
within the residence,
440
00:27:09,139 --> 00:27:09,979
I assume these servants
441
00:27:10,419 --> 00:27:11,580
would have no idea about it either.
442
00:27:13,739 --> 00:27:14,879
Since they don't know anything,
443
00:27:15,179 --> 00:27:16,120
it's pointless to keep them around.
444
00:27:16,620 --> 00:27:17,379
Drag them out!
445
00:27:17,699 --> 00:27:18,419
(Chun Yuli, Courtesy Name Changzhen,
Strategist, Zhenyuan Army, Liaozhou)
Behead them!
446
00:27:18,600 --> 00:27:19,179
Yes, My Lord!
447
00:27:19,840 --> 00:27:21,239
My Lord, please spare us!
448
00:27:21,540 --> 00:27:21,919
Get up!
449
00:27:22,639 --> 00:27:23,340
My Lord, please spare us!
450
00:27:23,340 --> 00:27:23,800
Go!
451
00:27:24,780 --> 00:27:25,560
My Lord!
452
00:27:27,300 --> 00:27:28,879
My Lord, please spare us!
453
00:27:30,100 --> 00:27:30,580
My Lord.
454
00:27:31,320 --> 00:27:32,239
I've sent my men
455
00:27:32,379 --> 00:27:34,879
to investigate the residence.
456
00:27:35,300 --> 00:27:35,899
However,
457
00:27:36,360 --> 00:27:38,060
the people who serve
First Young Master are...
458
00:27:40,580 --> 00:27:41,639
Changzhen,
459
00:27:42,020 --> 00:27:42,780
you know this too.
460
00:27:43,479 --> 00:27:44,879
I've stood tall and firm
461
00:27:46,300 --> 00:27:47,840
my entire life.
462
00:27:50,360 --> 00:27:51,820
My only regret in life
463
00:27:54,379 --> 00:27:56,439
is my eldest son.
464
00:27:57,820 --> 00:27:59,399
Dalang was born
with a weak constitution.
465
00:27:59,699 --> 00:28:01,219
Even so,
466
00:28:01,399 --> 00:28:04,540
I didn't keep him by my side
and take good care of him.
467
00:28:09,379 --> 00:28:09,820
My Lord.
468
00:28:11,520 --> 00:28:12,379
What's the matter?
469
00:28:12,840 --> 00:28:14,719
(Zhang Zhicheng, Commander,
Zhenyuan Army, Liao State)
Nanling Foundry Bureau was asking us
470
00:28:14,719 --> 00:28:16,879
whether they should ship
the goods in bulk
471
00:28:17,020 --> 00:28:18,060
or deliver them in batches
472
00:28:18,139 --> 00:28:19,659
through land transport
like they usually do?
473
00:28:21,379 --> 00:28:24,300
A lot of people
have their eyes on us now.
474
00:28:25,280 --> 00:28:27,139
The power balance between
the emperor and I
475
00:28:27,139 --> 00:28:29,139
will be tipped at any second.
476
00:28:29,719 --> 00:28:30,979
There's no time to delay.
477
00:28:31,699 --> 00:28:32,979
(Liu, Servant, Zhenyuan Army, Liaozhou)
Speed is of the essence.
478
00:28:33,419 --> 00:28:34,179
Tell them
479
00:28:34,459 --> 00:28:35,379
to ship them in bulk.
480
00:28:35,419 --> 00:28:36,979
Transport them back to Liaozhou
481
00:28:37,280 --> 00:28:38,199
as soon as possible.
482
00:28:38,600 --> 00:28:38,860
Yes, My Lord.
483
00:28:57,520 --> 00:28:57,860
My Lord.
484
00:28:58,580 --> 00:28:59,719
Mr. Si sent us a secret letter.
485
00:29:03,379 --> 00:29:04,280
Mr. Si has infiltrated
486
00:29:04,280 --> 00:29:05,560
the Lu Army Camp for many years.
487
00:29:06,340 --> 00:29:07,639
He wouldn't send us a secret letter
if it wasn't vital.
488
00:29:25,333 --> 00:29:26,490
(Young Master, the weapons used by
the Zhenyuan Army weren't distributed)
489
00:29:31,566 --> 00:29:34,192
(by the imperial court. They were forged
by Nanling Foundry Bureau in secret.)
490
00:29:36,340 --> 00:29:37,580
Nanling Foundry Bureau
491
00:29:37,879 --> 00:29:40,439
is actually forging weapons
for Lu Yu in secret?
492
00:29:41,580 --> 00:29:43,679
Isn't Nanling one of
the Pei Family's territories?
493
00:29:44,439 --> 00:29:46,520
Why would Lu Yu
collude with the Pei Family?
494
00:29:47,219 --> 00:29:47,860
And,
495
00:29:48,100 --> 00:29:50,060
why is he forging weapons in secret?
496
00:29:52,459 --> 00:29:53,060
Could it be
497
00:29:53,520 --> 00:29:54,679
that he truly intends
to stage a rebellion?
498
00:29:56,459 --> 00:29:57,399
Write back to Mr. Si.
499
00:29:57,699 --> 00:29:59,439
Tell him to monitor Lu Yu's movements.
500
00:30:00,639 --> 00:30:01,100
And,
501
00:30:01,699 --> 00:30:02,879
get a team of reliable individuals.
502
00:30:03,419 --> 00:30:04,979
Tell them to make preparations
503
00:30:05,639 --> 00:30:07,479
along Qinghui River
504
00:30:07,860 --> 00:30:09,679
on the day the two states
will sign the peace treaty.
505
00:30:17,919 --> 00:30:20,020
We've finally signed
506
00:30:20,520 --> 00:30:21,919
the peace treaty with Wei State.
507
00:30:22,780 --> 00:30:23,239
Your Majesty,
508
00:30:23,939 --> 00:30:26,780
the legacy of our state
will surely last forever.
509
00:30:31,639 --> 00:30:33,020
Why aren't you talking?
510
00:30:34,719 --> 00:30:35,739
I find it uninteresting.
511
00:30:36,979 --> 00:30:38,139
On such a joyous occasion,
512
00:30:38,860 --> 00:30:41,139
I'm sure the people will
praise you, Your Majesty.
513
00:30:42,479 --> 00:30:43,540
Your Majesty, if I were you,
514
00:30:43,879 --> 00:30:45,399
I would surely blend in
with the commoners
515
00:30:45,679 --> 00:30:47,580
and enjoy all of their praises.
516
00:30:48,860 --> 00:30:51,139
Have you not had enough of all those
517
00:30:52,040 --> 00:30:53,120
repetitive compliments?
518
00:30:54,379 --> 00:30:55,340
That's different.
519
00:30:56,300 --> 00:30:58,020
Your Majesty, it's called a compliment
520
00:30:58,239 --> 00:31:00,520
when they lick your boots in court.
521
00:31:01,360 --> 00:31:02,620
But the people won't do such a thing.
522
00:31:03,399 --> 00:31:04,379
They only respect those
523
00:31:04,540 --> 00:31:05,919
who treat them well.
524
00:31:06,179 --> 00:31:07,360
They won't fake anything.
525
00:31:11,139 --> 00:31:11,840
Is that so?
526
00:31:14,820 --> 00:31:15,320
Yes, Your Majesty.
527
00:31:57,340 --> 00:31:57,879
Your Majesty.
528
00:32:00,379 --> 00:32:01,540
Did you forget what I said?
529
00:32:02,379 --> 00:32:02,800
Yes,
530
00:32:03,199 --> 00:32:03,820
Master.
531
00:32:04,379 --> 00:32:05,300
I'll remember that.
532
00:32:07,399 --> 00:32:08,679
This is a great idea.
533
00:32:09,919 --> 00:32:11,139
Taking a stroll like this
534
00:32:11,739 --> 00:32:13,320
feels great.
535
00:32:17,159 --> 00:32:17,699
Hurry!
536
00:32:20,639 --> 00:32:21,300
What's going on?
537
00:32:23,879 --> 00:32:24,939
Please make way!
538
00:32:24,939 --> 00:32:25,639
Mister, excuse me.
539
00:32:25,919 --> 00:32:26,340
What is it?
540
00:32:26,379 --> 00:32:27,139
Mister,
541
00:32:27,219 --> 00:32:28,780
why is everyone running
toward the river?
542
00:32:29,020 --> 00:32:29,879
You don't even know that?
543
00:32:30,340 --> 00:32:31,620
We're heading there
to see Marquis of Jianding.
544
00:32:32,600 --> 00:32:34,520
I thought Crown Prince was going
to attend the boat celebration
545
00:32:34,520 --> 00:32:35,979
on His Majesty's behalf.
546
00:32:36,439 --> 00:32:37,139
Yeah, you're right.
547
00:32:37,399 --> 00:32:38,840
But the peace negotiation
only went smoothly
548
00:32:39,100 --> 00:32:40,719
because Marquis of Jianding
found the missing envoy of Wei State.
549
00:32:41,060 --> 00:32:42,860
His achievements are truly outstanding.
550
00:32:43,379 --> 00:32:44,040
I beg to differ.
551
00:32:44,300 --> 00:32:45,060
The people won't be able
552
00:32:45,219 --> 00:32:46,879
to lead comfortable lives
without His Majesty's grace.
553
00:32:47,340 --> 00:32:48,100
Are you done?
554
00:32:48,239 --> 00:32:49,479
I need to see Marquis of Jianding.
555
00:32:50,580 --> 00:32:51,199
Wait for me!
556
00:32:54,199 --> 00:32:54,840
Master.
557
00:32:56,719 --> 00:32:57,139
Let's go.
558
00:32:58,560 --> 00:32:59,540
Let's go and take a look too.
559
00:33:05,540 --> 00:33:06,219
Lord Teng,
560
00:33:06,340 --> 00:33:06,600
please.
561
00:33:07,159 --> 00:33:07,520
Please.
562
00:33:09,639 --> 00:33:12,800
Marquis of Jianding!
563
00:33:16,540 --> 00:33:19,620
- Your Lordship!
- Marquis of Jianding!
564
00:33:33,239 --> 00:33:34,820
In the past, Pan An, a handsome man,
was rewarded with carts full of fruit.
565
00:33:35,139 --> 00:33:36,639
Today, Liao State has
a hero of our own as well.
566
00:33:36,959 --> 00:33:38,879
Marquis Pei, your boat is filled
with incense and admiration.
567
00:33:40,439 --> 00:33:41,199
Your Highness, you flatter me.
568
00:33:43,020 --> 00:33:45,639
Marquis of Jianding!
569
00:33:49,860 --> 00:33:51,459
Marquis of Jianding!
570
00:33:51,459 --> 00:33:52,679
Marquis of Jianding! Over here!
571
00:33:52,879 --> 00:33:56,320
Marquis of Jianding!
572
00:34:01,739 --> 00:34:02,360
Master.
573
00:34:02,840 --> 00:34:04,020
The people don't understand
the situation.
574
00:34:04,159 --> 00:34:05,340
Please don't take it to heart.
575
00:34:07,040 --> 00:34:08,179
You said this yourself.
576
00:34:08,960 --> 00:34:10,400
The people only cheer for
577
00:34:10,400 --> 00:34:11,639
the figure they respect.
578
00:34:12,139 --> 00:34:14,199
It was just a random statement.
579
00:34:16,540 --> 00:34:19,480
Marquis of Jianding!
580
00:34:24,679 --> 00:34:25,359
Seems like
581
00:34:25,699 --> 00:34:26,819
everyone desires Pei Yan
582
00:34:26,920 --> 00:34:28,199
to be the Prime Minister.
583
00:34:30,620 --> 00:34:31,580
Pei Yan
584
00:34:31,859 --> 00:34:33,799
excels at making a comeback
from dire situations.
585
00:34:34,420 --> 00:34:35,659
It's the same for the case
he investigated.
586
00:34:36,420 --> 00:34:38,319
Everyone thought he was in dire straits.
587
00:34:39,159 --> 00:34:41,139
But he managed to create an opening
588
00:34:41,500 --> 00:34:42,799
and turn the tide
589
00:34:43,279 --> 00:34:44,460
in a seeming impossible situation.
590
00:34:49,400 --> 00:34:50,259
Pei Yan said
591
00:34:51,659 --> 00:34:54,520
that Xu Jun encountered a landslide
at Mount Hongfeng
592
00:34:54,520 --> 00:34:55,620
and lost the deer, right?
593
00:34:56,319 --> 00:34:56,839
That's right.
594
00:34:57,620 --> 00:34:59,259
It did rain before this.
595
00:34:59,679 --> 00:35:01,400
And, there was a landslide
at Mount Hongfeng.
596
00:35:03,940 --> 00:35:05,000
Head to the relay stations
along the route
597
00:35:05,719 --> 00:35:07,420
and retrieve the records of Xu Jun
598
00:35:07,520 --> 00:35:08,819
and his party's lodgings
and horse exchanges.
599
00:35:10,060 --> 00:35:10,319
Yes, Master.
600
00:35:12,839 --> 00:35:13,159
Let's return to the palace.
601
00:35:34,699 --> 00:35:35,100
Godfather.
602
00:35:35,520 --> 00:35:36,000
Zhao Wu is...
603
00:35:42,420 --> 00:35:43,080
Chief Steward Tao,
604
00:35:43,540 --> 00:35:44,639
I shall take my leave.
605
00:35:45,520 --> 00:35:45,819
All right.
606
00:35:49,580 --> 00:35:51,000
Greetings, Commander. I'm Jiang Yuan.
607
00:35:55,139 --> 00:35:56,440
Commander Wei, do you not remember him?
608
00:35:57,060 --> 00:35:58,080
This is Jiang Yuan.
609
00:35:58,600 --> 00:35:59,960
He joined the palace together with you.
610
00:36:01,239 --> 00:36:02,279
Commander Wei is a busy man.
611
00:36:02,319 --> 00:36:03,859
It's normal for him to forget about me.
612
00:36:08,799 --> 00:36:09,859
See Commander Wei off.
613
00:36:14,900 --> 00:36:17,219
Wei Zhao is one of His Majesty's
favorite subjects now.
614
00:36:17,580 --> 00:36:19,000
(Jiang Yuan, Internal Affairs Bureau,
Liao State)
You shouldn't offend him.
615
00:36:19,319 --> 00:36:20,339
I just can't stand
616
00:36:20,420 --> 00:36:21,960
that arrogant look on his face.
617
00:36:24,359 --> 00:36:25,520
How's your progress?
618
00:36:26,020 --> 00:36:26,679
I was inept.
619
00:36:26,900 --> 00:36:27,719
I haven't found
620
00:36:27,719 --> 00:36:29,259
the person who leaked
Zhao Wu's information in the palace.
621
00:36:31,679 --> 00:36:32,319
Jiang Yuan,
622
00:36:32,600 --> 00:36:34,279
no matter how much you hate Wei Zhao,
623
00:36:34,460 --> 00:36:35,940
you can only replace him
624
00:36:35,940 --> 00:36:37,179
by fulfilling your duties.
625
00:36:37,839 --> 00:36:38,639
Godfather, thank you for your teaching.
626
00:36:38,900 --> 00:36:40,020
I vow to dedicate my life and loyalty
627
00:36:40,040 --> 00:36:40,859
to you.
628
00:36:42,600 --> 00:36:44,339
It's good that you're filial.
629
00:36:44,699 --> 00:36:45,699
However, remember this.
630
00:36:45,799 --> 00:36:48,060
His Majesty detests those
who harbor ulterior motives.
631
00:36:48,679 --> 00:36:49,500
In the future,
632
00:36:49,600 --> 00:36:51,319
you should hide your intentions
633
00:36:51,580 --> 00:36:52,900
in front of His Majesty
634
00:36:53,040 --> 00:36:54,480
regardless of what they are.
635
00:36:55,000 --> 00:36:55,420
Yes, Godfather.
636
00:36:58,139 --> 00:36:58,460
You may go.
637
00:37:03,299 --> 00:37:04,739
Go and investigate
a person named Jiang Yuan
638
00:37:04,739 --> 00:37:05,600
who appears to serve Tao Zizhu.
639
00:37:06,020 --> 00:37:06,480
Yes, My Lord.
640
00:37:20,494 --> 00:37:27,298
(A Peaceful Mind and Heart)
641
00:37:27,299 --> 00:37:27,839
Madam.
642
00:37:29,359 --> 00:37:31,739
Have you found out why
His Majesty visited us that night?
643
00:37:32,319 --> 00:37:33,400
I found out
644
00:37:33,480 --> 00:37:35,299
that the Internal Affairs Bureau
was secretly investigating
645
00:37:35,299 --> 00:37:37,500
the eunuch on duty when
Prince Qi was abducted,
646
00:37:37,500 --> 00:37:38,000
which was Zhao Wu.
647
00:37:38,819 --> 00:37:39,699
Zhao Wu?
648
00:37:41,020 --> 00:37:42,339
Isn't he dead?
649
00:37:42,980 --> 00:37:43,940
Zhao Wu is dead.
650
00:37:44,239 --> 00:37:45,239
But he has a son.
651
00:37:45,699 --> 00:37:46,699
He's been living in Nanling all along.
652
00:37:56,460 --> 00:37:57,540
I actually had no idea
653
00:37:57,960 --> 00:37:59,699
that such a person
was hiding in Nanling.
654
00:38:00,420 --> 00:38:01,920
You have to get to the bottom of this.
655
00:38:02,719 --> 00:38:03,319
Yes, Madam.
656
00:38:10,000 --> 00:38:11,299
Greetings, Mother.
657
00:38:14,319 --> 00:38:15,719
His Majesty has high hopes for you
658
00:38:16,319 --> 00:38:17,940
because you're young.
659
00:38:18,639 --> 00:38:20,359
He could help you
hone your political skills
660
00:38:20,359 --> 00:38:21,739
so that you could serve
Crown Prince in the future.
661
00:38:22,359 --> 00:38:24,900
But now, the people only know about
Marquis of Jianding.
662
00:38:25,239 --> 00:38:26,659
They do not know
who the Crown Prince is.
663
00:38:27,520 --> 00:38:30,620
Of course His Majesty is worried
about his son's future.
664
00:38:32,279 --> 00:38:34,060
I've never harbored
such a thought before.
665
00:38:35,460 --> 00:38:37,759
The voices of the people are deafening.
666
00:38:38,359 --> 00:38:40,060
How can His Majesty spare you now?
667
00:38:42,239 --> 00:38:44,299
Back then, Pei Yan's father
sacrificed his life for the state's sake.
668
00:38:45,120 --> 00:38:45,900
The Pei Family
669
00:38:45,900 --> 00:38:48,359
had an internal struggle
for the position as the head of family.
670
00:38:49,500 --> 00:38:51,199
I was afraid that Pei Yan
would get hurt.
671
00:38:51,199 --> 00:38:53,580
Therefore, I took him here
and raised him myself.
672
00:38:54,859 --> 00:38:55,960
I remember that.
673
00:38:56,420 --> 00:38:57,460
Marquis Pei
674
00:38:57,620 --> 00:38:59,299
was about seven
to eight years old back then.
675
00:38:59,679 --> 00:39:01,359
However, he was already outstanding.
676
00:39:03,120 --> 00:39:04,520
Although he was young,
677
00:39:04,520 --> 00:39:06,600
my sons couldn't compare to him.
678
00:39:07,139 --> 00:39:07,699
Indeed.
679
00:39:08,639 --> 00:39:10,420
He didn't let us down when he grew up.
680
00:39:10,839 --> 00:39:12,540
He revived the Changfeng Guards
681
00:39:12,739 --> 00:39:14,060
and rendered countless merits.
682
00:39:14,420 --> 00:39:15,259
And now,
683
00:39:16,339 --> 00:39:18,179
the people also trust him.
684
00:39:19,279 --> 00:39:19,920
Your Majesty,
685
00:39:20,480 --> 00:39:24,060
Pei Yan can never repay your kindness.
686
00:39:25,620 --> 00:39:28,500
Even so, I'm afraid he never
saw me as his father.
687
00:39:29,100 --> 00:39:30,199
If not, why would he hide
688
00:39:30,659 --> 00:39:33,139
that many secrets in Nanling?
689
00:39:36,159 --> 00:39:37,060
Continue your investigation.
690
00:39:39,219 --> 00:39:41,759
We mustn't overlook
any clues in Nanling.
691
00:39:42,679 --> 00:39:43,159
Yes, Your Majesty.
692
00:39:43,799 --> 00:39:44,179
And,
693
00:39:45,100 --> 00:39:45,980
instruct Wei Zhao
694
00:39:46,739 --> 00:39:48,620
to investigate
the background of the Changfeng Guards.
695
00:39:49,620 --> 00:39:50,139
Yes, Your Majesty.
696
00:39:56,578 --> 00:39:58,358
(Chamber of Silence)
697
00:39:58,359 --> 00:39:58,900
An.
698
00:40:00,620 --> 00:40:01,000
Eat up.
699
00:40:01,900 --> 00:40:02,540
Where did you get this?
700
00:40:03,639 --> 00:40:05,159
The people tossed it to the boat
as a gift for His Lordship.
701
00:40:07,799 --> 00:40:08,839
Why aren't you eating?
702
00:40:08,940 --> 00:40:10,600
I kept the largest one for you,
you know?
703
00:40:11,500 --> 00:40:12,540
Eating is the only thing you know.
704
00:40:12,659 --> 00:40:14,239
You never paid that much attention
during your training.
705
00:40:14,500 --> 00:40:15,839
How can you share His Lordship's burden
with him in the future?
706
00:40:16,420 --> 00:40:17,339
An,
707
00:40:17,339 --> 00:40:18,719
you're more long-winded than my mother.
708
00:40:20,980 --> 00:40:22,060
(A Peaceful Mind and Heart)
Since it has come to this,
709
00:40:22,900 --> 00:40:23,799
it's time for me
710
00:40:24,799 --> 00:40:26,100
to tell you about something.
711
00:40:27,620 --> 00:40:30,100
Do you know why His Majesty
has been suppressing you
712
00:40:30,100 --> 00:40:31,639
and the Pei Family all these years?
713
00:40:33,159 --> 00:40:34,239
Mother, please enlighten me.
714
00:40:35,759 --> 00:40:37,339
It's because of Prince Qi's case.
715
00:40:38,420 --> 00:40:41,100
Back then, His Majesty ordered
your father to arrest the Yan Sisters.
716
00:40:41,219 --> 00:40:42,440
But they managed to escape.
717
00:40:43,100 --> 00:40:44,139
Mother, were you referring
718
00:40:44,639 --> 00:40:46,000
to the pair of assassins from Wei State
719
00:40:46,719 --> 00:40:47,940
who came here two decades ago?
720
00:40:50,179 --> 00:40:52,839
Although your father tried his best
to prove his innocence after that,
721
00:40:53,460 --> 00:40:54,480
His Majesty
722
00:40:54,819 --> 00:40:57,500
was always paranoid
about the Pei Family.
723
00:41:03,940 --> 00:41:04,359
Yan.
724
00:41:05,659 --> 00:41:07,199
We can only dispel His Majesty's doubts
725
00:41:07,759 --> 00:41:09,179
toward the Pei Family
726
00:41:09,179 --> 00:41:10,819
if we find the Yan Sisters.
727
00:41:14,020 --> 00:41:14,739
Understood, Mother.
728
00:41:15,568 --> 00:41:30,059
(Chamber of Silence)
729
00:41:30,060 --> 00:41:30,540
Your Lordship.
730
00:41:31,359 --> 00:41:32,159
Did Madam
731
00:41:32,960 --> 00:41:33,880
punish you?
732
00:41:38,199 --> 00:41:39,799
His Lordship had a glorious day today.
733
00:41:39,859 --> 00:41:40,940
Why would Madam punish him?
734
00:41:44,759 --> 00:41:46,139
You two, head out to investigate
735
00:41:46,500 --> 00:41:47,639
the Yan Sisters,
736
00:41:47,859 --> 00:41:48,759
a pair of assassins from the Wei State.
737
00:41:49,540 --> 00:41:50,719
You must find them.
738
00:41:51,560 --> 00:41:51,980
Yes, Your Lordship.
739
00:41:56,600 --> 00:41:57,120
Yan.
740
00:41:58,679 --> 00:41:59,779
I have some travel money for you.
741
00:42:00,179 --> 00:42:01,199
Please take it.
742
00:42:02,199 --> 00:42:03,000
I cannot.
743
00:42:04,319 --> 00:42:05,159
You already took a huge risk
744
00:42:05,339 --> 00:42:06,400
because of Zhao Wu's case.
745
00:42:06,620 --> 00:42:07,839
How can I take your money?
746
00:42:08,239 --> 00:42:10,319
Sister, your trip to Yuzhou Island
will be a long and arduous one.
747
00:42:10,719 --> 00:42:12,580
I can only rest at ease
if you take my money with you.
748
00:42:15,679 --> 00:42:16,400
Sister, take care.
749
00:42:22,659 --> 00:42:23,120
Yan,
750
00:42:24,460 --> 00:42:25,400
you should leave with me.
751
00:42:28,060 --> 00:42:29,040
If I leave,
752
00:42:29,799 --> 00:42:30,620
no one will be able
753
00:42:30,620 --> 00:42:32,259
the poor sisters in the parlor.
754
00:42:36,980 --> 00:42:37,339
You should go now.
755
00:42:39,400 --> 00:42:39,839
Take care.
756
00:42:52,879 --> 00:42:56,519
(Government Office)
757
00:42:56,520 --> 00:42:57,819
After Mr. Ping saw that
Teng Rui returned and settled down
758
00:42:57,819 --> 00:42:59,239
in Yueluo after
759
00:42:59,400 --> 00:43:00,679
leaving Qingkang
together with the other envoys.
760
00:43:02,100 --> 00:43:04,540
Tell our spies in Wei State
to monitor Teng Rui.
761
00:43:05,279 --> 00:43:07,199
I'll surely settle my debt with him
762
00:43:07,799 --> 00:43:09,120
for Mr. He and Madam He's sake.
763
00:43:10,859 --> 00:43:11,960
My Lord, not only did your plot
764
00:43:12,179 --> 00:43:14,400
make His Majesty more wary of Pei Yan,
765
00:43:14,839 --> 00:43:16,179
but you're also able
to monitor his every move
766
00:43:16,179 --> 00:43:17,520
legitimately now.
767
00:43:18,100 --> 00:43:18,980
This is truly an excellent plot.
768
00:43:20,799 --> 00:43:22,940
Do you have any news
related to the Yan Sisters?
769
00:43:25,259 --> 00:43:26,380
I've already sent my men
770
00:43:26,500 --> 00:43:28,500
to search both states extensively.
771
00:43:28,679 --> 00:43:30,219
However, we couldn't find
any traces of them.
772
00:43:30,679 --> 00:43:31,620
If this keeps up,
773
00:43:31,839 --> 00:43:33,319
I don't know when we'll be able
to locate them.
774
00:43:35,179 --> 00:43:36,799
They've vanished for two decades.
775
00:43:37,500 --> 00:43:38,520
I guess it won't be that easy
776
00:43:38,880 --> 00:43:40,179
to locate them.
777
00:43:50,699 --> 00:43:52,759
(The voices of
the people are deafening.)
778
00:43:53,179 --> 00:43:55,060
(How can His Majesty spare you now?)
779
00:44:02,500 --> 00:44:04,100
Regarding the records of Xu Jun
780
00:44:04,719 --> 00:44:06,279
and his party's lodgings
781
00:44:06,359 --> 00:44:07,980
and horse exchanges,
782
00:44:08,659 --> 00:44:10,279
have you gotten rid of them?
783
00:44:11,319 --> 00:44:12,179
I already sent my men there
784
00:44:12,679 --> 00:44:13,960
two days ago.
785
00:44:17,839 --> 00:44:18,960
Two days ago?
786
00:44:20,060 --> 00:44:21,679
Why didn't you get rid of them
787
00:44:21,960 --> 00:44:23,699
right after rescuing Teng Rui?
788
00:44:23,699 --> 00:44:25,139
I've told you this before, haven't I?
789
00:44:26,139 --> 00:44:28,299
These men mustn't be deployed
790
00:44:28,299 --> 00:44:29,380
unless it's a matter of life and death!
791
00:44:31,839 --> 00:44:33,080
I guess I can overlook it this time.
792
00:44:33,819 --> 00:44:34,940
After all, Teng Rui's case
793
00:44:34,940 --> 00:44:36,980
will affect your chances
of being the Prime Minister.
794
00:44:38,020 --> 00:44:39,540
That's why I agreed to your request
795
00:44:39,540 --> 00:44:41,139
when you told Crown Prince
to deliver the letter to me.
796
00:44:41,500 --> 00:44:43,540
But what took you so long to act?
797
00:44:44,279 --> 00:44:45,600
If His Majesty hears about this,
798
00:44:45,600 --> 00:44:46,699
don't you think
799
00:44:47,560 --> 00:44:48,359
he'll wonder why
800
00:44:48,359 --> 00:44:50,719
the Pei Family had hidden
such a large army
801
00:44:51,179 --> 00:44:52,259
in Qingkang?
802
00:44:54,659 --> 00:44:55,580
It was my negligence.
803
00:44:56,199 --> 00:44:57,239
Mother, please punish me.
804
00:44:59,520 --> 00:45:00,759
Negligence?
805
00:45:01,759 --> 00:45:04,500
I think it was because you were bent on
delivering the medicine to that girl.
806
00:45:04,960 --> 00:45:05,500
Mother,
807
00:45:05,759 --> 00:45:06,500
that's not the case.
808
00:45:08,540 --> 00:45:09,339
To me,
809
00:45:11,319 --> 00:45:12,819
she's just a pawn.
810
00:45:14,819 --> 00:45:16,000
Really?
811
00:45:16,900 --> 00:45:18,460
Mother, I dare not deceive you.
812
00:45:24,900 --> 00:45:26,219
You know very well
813
00:45:26,980 --> 00:45:28,739
that you're the key to deciding
814
00:45:29,100 --> 00:45:30,100
whether I'll keep her or not.
815
00:45:33,540 --> 00:45:34,100
Yes, Mother.
816
00:46:00,239 --> 00:46:00,719
Your Lordship?
817
00:46:02,739 --> 00:46:03,759
Do you need anything?
818
00:46:04,540 --> 00:46:05,719
Let me take you somewhere.
819
00:46:28,878 --> 00:46:33,738
♪Pluck a red bean, cherish you♪
820
00:46:34,358 --> 00:46:36,878
♪Deep within♪
821
00:46:37,928 --> 00:46:42,728
♪A flower of affection blooms
without fading♪
822
00:46:43,488 --> 00:46:45,998
♪Forever in love♪
823
00:46:46,708 --> 00:46:51,308
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
824
00:46:51,768 --> 00:46:54,688
♪Into sweet dreams♪
825
00:46:55,718 --> 00:47:00,518
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
826
00:47:01,218 --> 00:47:04,748
♪We never leave each other♪
827
00:47:05,568 --> 00:47:10,008
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
828
00:47:10,008 --> 00:47:14,598
♪Your face stays vivid in my mind♪
829
00:47:14,598 --> 00:47:19,048
♪Two hearts bound to each other♪
830
00:47:19,048 --> 00:47:23,528
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
831
00:47:23,528 --> 00:47:27,888
♪I only wish for your unwavering heart♪
832
00:47:27,888 --> 00:47:32,128
♪You are still there when I turn back♪
833
00:47:32,418 --> 00:47:36,818
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
834
00:47:36,818 --> 00:47:40,698
♪Time cannot separate us♪
835
00:47:41,278 --> 00:47:45,408
♪Our longings go on♪
836
00:47:48,968 --> 00:47:53,498
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
837
00:47:53,498 --> 00:47:57,918
♪Your face stays vivid in my mind♪
838
00:47:57,918 --> 00:48:02,378
♪Two hearts bound to each other♪
839
00:48:02,378 --> 00:48:06,788
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
840
00:48:06,788 --> 00:48:11,168
♪I only wish for your unwavering heart♪
841
00:48:11,168 --> 00:48:15,508
♪You are still there when I turn back♪
842
00:48:15,718 --> 00:48:20,078
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
843
00:48:20,078 --> 00:48:24,098
♪Time cannot separate us♪
844
00:48:24,588 --> 00:48:28,618
♪Our longings go on♪
58010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.