All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:31,360 --> 00:02:34,360 =Episode 9= 20 00:02:39,199 --> 00:02:40,939 Just as we discover that Teng Rui is still alive 21 00:02:41,340 --> 00:02:42,859 and are searching for him, 22 00:02:44,180 --> 00:02:46,080 he is sent to the Lu's Residence right away. 23 00:02:48,080 --> 00:02:50,220 This is a weird coincidence. 24 00:02:51,139 --> 00:02:52,900 Do you suspect that this is a set-up? 25 00:02:57,680 --> 00:02:59,000 General Lu is no ordinary person. 26 00:02:59,900 --> 00:03:01,039 If we slightly offend him 27 00:03:01,780 --> 00:03:03,199 and displease His Majesty, 28 00:03:03,720 --> 00:03:04,859 we would land ourselves in big trouble. 29 00:03:05,359 --> 00:03:06,500 But if we turn a blind eye to this, 30 00:03:06,740 --> 00:03:08,259 there's only one day left until the deadline for Wei's envoy case. 31 00:03:08,840 --> 00:03:09,199 Your Lordship, 32 00:03:09,699 --> 00:03:11,479 we can't ignore anything suspicious. 33 00:03:15,359 --> 00:03:16,099 I will head to the palace 34 00:03:16,319 --> 00:03:17,000 to ask for His Majesty's permission. 35 00:03:17,479 --> 00:03:17,900 An Cheng, 36 00:03:18,280 --> 00:03:19,120 arrange someone to keep guard here. 37 00:03:19,259 --> 00:03:21,099 You accompany Mr. Cui to inform Mother. 38 00:03:21,419 --> 00:03:22,500 No matter what happens, 39 00:03:22,720 --> 00:03:23,960 don't act recklessly. 40 00:03:24,080 --> 00:03:24,419 Your Lordship, 41 00:03:24,639 --> 00:03:25,419 let me go with you. 42 00:03:25,479 --> 00:03:25,939 No. 43 00:03:26,460 --> 00:03:28,740 You must keep the entire residence and Mother safe. 44 00:03:37,939 --> 00:03:38,599 Your Majesty, 45 00:03:38,900 --> 00:03:40,720 today is the final day. 46 00:03:40,960 --> 00:03:41,780 Wei State 47 00:03:41,800 --> 00:03:43,620 has been waiting for our answer. 48 00:03:44,139 --> 00:03:45,240 How's Liangzhou? 49 00:03:45,680 --> 00:03:46,879 General Lu is guarding the place. 50 00:03:47,159 --> 00:03:49,340 The Wei people dare not make any movement yet. 51 00:03:50,259 --> 00:03:52,000 It's a great fortune to have General Lu 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,740 to share my burden. 53 00:03:54,139 --> 00:03:56,080 Your fortune is vast, Your Majesty. 54 00:03:56,199 --> 00:03:59,280 This incident will surely be resolved soon. 55 00:03:59,939 --> 00:04:02,879 Your fortune is vast, Your Majesty. 56 00:04:05,539 --> 00:04:07,039 Chief Steward Tao, please summon me. 57 00:04:07,500 --> 00:04:08,639 I have an urgent matter to report. 58 00:04:08,840 --> 00:04:09,919 You came just the right time, Marquis Pei. 59 00:04:10,020 --> 00:04:11,639 Today is the final day of the deadline. 60 00:04:11,740 --> 00:04:13,240 His Majesty and all court officials 61 00:04:13,319 --> 00:04:15,500 are waiting for you in the main hall. 62 00:04:17,400 --> 00:04:18,099 Chief Steward Tao, 63 00:04:18,780 --> 00:04:20,800 Teng Rui 64 00:04:21,500 --> 00:04:22,840 may be hidden 65 00:04:23,699 --> 00:04:25,000 in Lu's Residence. 66 00:04:31,180 --> 00:04:31,500 Uh... 67 00:04:33,479 --> 00:04:35,740 General Lu has had many achievements lately. 68 00:04:35,840 --> 00:04:37,880 I assume you know the rumors that have been spreading around. 69 00:04:38,099 --> 00:04:40,059 This has always been a concern for His Majesty. 70 00:04:41,460 --> 00:04:43,239 If someone were to make a fuss 71 00:04:43,239 --> 00:04:45,820 about General Lu, 72 00:04:47,080 --> 00:04:49,499 it would only add to His Majesty's worries. 73 00:04:51,039 --> 00:04:52,479 Please offer me some guidance, Chief Steward Tao. 74 00:04:53,159 --> 00:04:54,020 Well, 75 00:04:56,559 --> 00:04:57,900 please stay here. 76 00:04:58,039 --> 00:04:59,960 I will report to His Majesty first. 77 00:05:01,280 --> 00:05:01,599 Uh... 78 00:05:10,340 --> 00:05:10,999 Move aside. 79 00:05:11,299 --> 00:05:12,220 Don't get in my way, or I will kill you. 80 00:05:12,260 --> 00:05:12,880 (Yingtian Gate) Stop it. 81 00:05:19,499 --> 00:05:20,200 General Lei, 82 00:05:20,919 --> 00:05:23,039 bringing weapons into the palace is a serious crime. 83 00:05:23,760 --> 00:05:25,200 Please calm down. 84 00:05:25,499 --> 00:05:26,679 You don't want to make things worse. 85 00:05:27,419 --> 00:05:27,840 Wei Zhao, 86 00:05:28,499 --> 00:05:29,919 you'd better move aside. 87 00:05:30,760 --> 00:05:31,320 I want to 88 00:05:31,499 --> 00:05:32,760 see your Emperor 89 00:05:33,320 --> 00:05:36,499 and demand justice for our envoy, 90 00:05:36,659 --> 00:05:37,499 Lord Teng Rui. 91 00:05:37,960 --> 00:05:39,099 The Marquis of Jianding is handling 92 00:05:39,179 --> 00:05:40,479 Lord Teng's case. 93 00:05:40,940 --> 00:05:42,440 He will give you an answer. 94 00:05:42,820 --> 00:05:44,840 Don't you dare mention Pei Yan. 95 00:05:45,640 --> 00:05:47,820 He brought this harm to Lord Teng. 96 00:05:48,479 --> 00:05:49,260 General Lei, 97 00:05:49,940 --> 00:05:51,799 do mind your mouth. 98 00:05:52,239 --> 00:05:53,999 If I ever lie, 99 00:05:54,659 --> 00:05:55,960 the lightning will strike me down. 100 00:05:57,280 --> 00:05:58,679 If you let me in, 101 00:05:59,059 --> 00:06:00,999 I will confront Pei Yan 102 00:06:01,380 --> 00:06:02,559 in front of your Emperor. 103 00:06:03,780 --> 00:06:04,400 How about this? 104 00:06:05,400 --> 00:06:07,059 Please remove your weapon. 105 00:06:07,499 --> 00:06:08,679 I will show you in. 106 00:06:10,400 --> 00:06:10,940 Your Majesty. 107 00:06:14,239 --> 00:06:15,539 Marquis Pei is waiting outside. 108 00:06:15,539 --> 00:06:18,539 He says Teng Rui may be hidden in Lu's Residence. 109 00:06:21,440 --> 00:06:23,239 Tell him to wait at the study. 110 00:06:23,559 --> 00:06:24,059 Yes, Your Majesty. 111 00:06:33,280 --> 00:06:33,999 Pei Yan, 112 00:06:34,460 --> 00:06:35,260 give me an explanation! 113 00:06:35,320 --> 00:06:35,979 General Lei. 114 00:06:37,140 --> 00:06:38,700 What's the noise outside about? 115 00:06:41,380 --> 00:06:43,679 What's the matter, General Lei? 116 00:06:44,700 --> 00:06:46,999 Please pardon my intrusion, Your Majesty. 117 00:06:47,440 --> 00:06:48,640 I came here today 118 00:06:48,940 --> 00:06:50,979 to seek justice 119 00:06:51,679 --> 00:06:52,940 for the envoy of Wei State, 120 00:06:53,039 --> 00:06:55,320 Lord Teng Rui. 121 00:06:55,940 --> 00:06:58,220 What do you mean, General Lei? 122 00:06:58,720 --> 00:06:59,220 In the presence 123 00:07:00,059 --> 00:07:02,780 of Your Majesty, the Emperor of Liang State, 124 00:07:03,999 --> 00:07:06,820 I accuse Pei Yan, Marquis of Jianding of Liang, 125 00:07:07,140 --> 00:07:09,499 of murdering our envoy, Teng Rui. 126 00:07:27,640 --> 00:07:29,260 Jiang's secret recipe pepper. 127 00:07:29,320 --> 00:07:29,859 Perfect. 128 00:07:40,479 --> 00:07:41,619 Hurry up. 129 00:07:48,380 --> 00:07:49,539 What has happened? 130 00:07:49,659 --> 00:07:50,099 What happened? 131 00:07:50,099 --> 00:07:50,940 Why are there so many soldiers? 132 00:07:52,760 --> 00:07:54,679 Why is everyone suddenly so on edge? 133 00:07:54,679 --> 00:07:55,340 I don't know. 134 00:07:55,340 --> 00:07:56,979 Return to your rooms. 135 00:07:57,220 --> 00:07:58,159 Don't leave the room 136 00:07:58,320 --> 00:07:59,200 without an order. 137 00:07:59,599 --> 00:08:00,320 Yes. 138 00:08:15,039 --> 00:08:15,760 In the presence 139 00:08:16,099 --> 00:08:18,880 of Your Majesty, the Emperor of Liang State, 140 00:08:19,539 --> 00:08:22,659 I accuse Pei Yan, Marquis of Jianding of Liang, 141 00:08:22,940 --> 00:08:25,479 of murdering our envoy, Teng Rui. 142 00:08:29,859 --> 00:08:30,820 General Lei, 143 00:08:31,220 --> 00:08:33,159 you can't make an accusation without proof. 144 00:08:34,859 --> 00:08:36,320 I have solid evidence 145 00:08:37,320 --> 00:08:40,440 to prove that Lord Teng Rui was harmed by Pei Yan. 146 00:08:40,599 --> 00:08:41,380 General Lei, 147 00:08:41,720 --> 00:08:42,919 what evidence do you have? 148 00:08:47,099 --> 00:08:48,359 This jade gourd 149 00:08:48,760 --> 00:08:50,380 was a gift from Lord Teng Rui 150 00:08:50,640 --> 00:08:53,379 to Pei Yan's maid, Jiang. 151 00:08:59,540 --> 00:09:01,160 According to Wei's tradition, 152 00:09:01,479 --> 00:09:03,440 today is the cleansing ritual 153 00:09:03,540 --> 00:09:05,200 of the deceased 154 00:09:05,879 --> 00:09:07,759 (Envoy Quarters) to see their soul off. 155 00:09:08,220 --> 00:09:11,259 Proceed with the cleansing ritual later. 156 00:09:11,359 --> 00:09:12,040 Yes. 157 00:09:15,720 --> 00:09:16,499 Who are you? 158 00:09:22,200 --> 00:09:22,639 Go after that person. 159 00:09:23,099 --> 00:09:23,440 Yes. 160 00:09:24,379 --> 00:09:25,820 I saw a black masked person 161 00:09:26,220 --> 00:09:27,940 in the mourning hall 162 00:09:28,359 --> 00:09:29,940 searching the body. 163 00:09:30,660 --> 00:09:32,139 I tried to capture that person, 164 00:09:32,320 --> 00:09:35,099 but they attacked us with some powder and escaped. 165 00:09:36,800 --> 00:09:39,739 Then, I found this jade gourd 166 00:09:39,840 --> 00:09:41,540 inside Lord Teng's mouth. 167 00:09:42,239 --> 00:09:43,080 I believe 168 00:09:43,220 --> 00:09:44,359 what the black masked person 169 00:09:44,739 --> 00:09:46,840 failed to get from the body 170 00:09:46,979 --> 00:09:48,340 is this jade gourd. 171 00:09:49,099 --> 00:09:51,420 After that person escaped, 172 00:09:51,660 --> 00:09:53,599 a hidden weapon was left. 173 00:09:58,420 --> 00:10:00,979 This is the meteor dart of Changfeng Guards. 174 00:10:01,619 --> 00:10:02,899 I believe 175 00:10:03,080 --> 00:10:04,540 you recognize this. 176 00:10:06,519 --> 00:10:06,960 Uh... 177 00:10:07,720 --> 00:10:09,920 But this is weird. 178 00:10:11,080 --> 00:10:13,540 Prince Zhuang, you think this is weird. 179 00:10:13,979 --> 00:10:16,099 But it's tragic to me. 180 00:10:16,960 --> 00:10:18,739 On the night of Lord Teng's death, 181 00:10:18,859 --> 00:10:21,040 he was trapped in the fire with no way out. 182 00:10:21,399 --> 00:10:23,099 To leave behind evidence, 183 00:10:23,479 --> 00:10:25,960 he held this jade gourd in his mouth, 184 00:10:26,160 --> 00:10:27,660 hoping that the truth 185 00:10:27,660 --> 00:10:29,680 would be revealed one day. 186 00:10:30,300 --> 00:10:32,279 But the coroner didn't find anything 187 00:10:32,279 --> 00:10:33,160 inside Lord Teng's mouth. 188 00:10:33,979 --> 00:10:35,080 Your Highness, 189 00:10:35,979 --> 00:10:36,960 Pei Yan 190 00:10:37,359 --> 00:10:39,180 is the Marquis of Jianding of Liang State. 191 00:10:40,019 --> 00:10:41,080 Naturally, 192 00:10:41,180 --> 00:10:43,540 you would try means and ways to defend him. 193 00:10:43,920 --> 00:10:45,300 That's not true. 194 00:10:45,479 --> 00:10:46,779 On the night of the fire, 195 00:10:47,180 --> 00:10:49,599 the Pei's Residence was holding Madam Rongguo's birthday banquet. 196 00:10:50,399 --> 00:10:51,920 We were with Pei Yan. 197 00:10:52,220 --> 00:10:53,420 How could he commit murder? 198 00:10:54,359 --> 00:10:56,080 But I heard 199 00:10:56,220 --> 00:10:57,160 that on that night, 200 00:10:57,160 --> 00:10:59,800 Pei Yan and the maid, Jiang, 201 00:10:59,800 --> 00:11:01,519 left the banquet halfway, 202 00:11:01,599 --> 00:11:04,660 leaving the Crown Prince behind. 203 00:11:05,840 --> 00:11:06,599 I would like to 204 00:11:06,840 --> 00:11:08,540 ask Marquis Pei, 205 00:11:09,359 --> 00:11:10,540 where 206 00:11:11,099 --> 00:11:11,840 did you go 207 00:11:12,279 --> 00:11:13,420 during that hour? 208 00:11:24,979 --> 00:11:25,720 Lord Pei, 209 00:11:26,160 --> 00:11:27,119 where did you go? 210 00:11:27,359 --> 00:11:28,160 Tell us. 211 00:11:34,720 --> 00:11:36,099 Why are you hesitating? 212 00:11:36,099 --> 00:11:36,859 Pei Yan, 213 00:11:36,920 --> 00:11:38,399 hurry and prove your innocence. 214 00:11:41,479 --> 00:11:42,619 Of course he can't say. 215 00:11:43,359 --> 00:11:44,300 I don't understand. 216 00:11:44,920 --> 00:11:45,739 If he says, 217 00:11:45,800 --> 00:11:47,479 it would reveal that His Majesty was secretly meeting an official's wife, 218 00:11:47,779 --> 00:11:49,300 which would taint 219 00:11:49,479 --> 00:11:50,599 the imperial dignity. 220 00:11:50,979 --> 00:11:52,779 If Pei Yan exposes the Emperor 221 00:11:52,979 --> 00:11:54,960 for his own innocence, 222 00:11:55,420 --> 00:11:56,479 I'm afraid he won't be able 223 00:11:56,619 --> 00:11:59,359 to step foot in the court again in this lifetime. 224 00:11:59,840 --> 00:12:00,979 I see. 225 00:12:01,660 --> 00:12:03,340 But what if Pei Yan says 226 00:12:03,399 --> 00:12:04,300 that Teng Rui is still alive? 227 00:12:05,399 --> 00:12:06,399 He won't say that either. 228 00:12:07,279 --> 00:12:08,080 Why not? 229 00:12:08,359 --> 00:12:11,399 His Majesty and Lu Yu have been wary of each other for years. 230 00:12:11,920 --> 00:12:13,840 If Pei Yan says Teng Rui's still alive, 231 00:12:13,960 --> 00:12:15,220 he has to reveal 232 00:12:15,220 --> 00:12:16,660 Teng Rui's whereabouts as well. 233 00:12:16,840 --> 00:12:18,859 That's why you told us to pretend 234 00:12:18,859 --> 00:12:20,599 to send Teng Rui to Lu Yu's residence. 235 00:12:21,080 --> 00:12:23,080 Because you know Pei Yan can't 236 00:12:23,160 --> 00:12:24,160 or won't dare to say it. 237 00:12:24,779 --> 00:12:27,220 It's not that Pei Yan can't see through this, 238 00:12:27,979 --> 00:12:29,840 but he has too many concerns. 239 00:12:30,300 --> 00:12:32,479 He's caught between 240 00:12:32,619 --> 00:12:33,920 two concerns: 241 00:12:34,239 --> 00:12:35,920 His Majesty's trust 242 00:12:35,979 --> 00:12:37,160 and the pressure from Lei Zhen and Wei State. 243 00:12:38,099 --> 00:12:40,160 But this jade gourd appeared so suddenly. 244 00:12:40,859 --> 00:12:42,920 Can't Lei Zhen see through this? 245 00:12:44,420 --> 00:12:47,080 Do you think he cares about the truth? 246 00:12:47,920 --> 00:12:49,300 He failed to protect Teng Rui 247 00:12:49,479 --> 00:12:51,519 and was bound to be punished when he returned. 248 00:12:52,300 --> 00:12:53,660 That's why he went to great lengths 249 00:12:53,960 --> 00:12:56,399 to eliminate Pei Yan for Wei State 250 00:12:56,660 --> 00:12:57,779 to make amends. 251 00:12:59,119 --> 00:13:00,779 I want Pei Yan to take the blame without being able to speak. 252 00:13:01,540 --> 00:13:02,599 He can't reveal the truth 253 00:13:02,859 --> 00:13:03,680 even if he sees through it. 254 00:13:04,859 --> 00:13:05,660 Pei Yan, 255 00:13:06,479 --> 00:13:08,300 what do you have to say? 256 00:13:10,779 --> 00:13:11,399 Your Majesty, 257 00:13:11,859 --> 00:13:13,040 I'm innocent. 258 00:13:14,920 --> 00:13:15,599 But 259 00:13:15,599 --> 00:13:16,540 I have nothing to say. 260 00:13:17,519 --> 00:13:18,300 Wei Zhao. 261 00:13:18,779 --> 00:13:19,460 Yes, Your Majesty. 262 00:13:19,899 --> 00:13:21,279 Send someone to Pei Residence 263 00:13:21,399 --> 00:13:22,920 to arrest the maid, Jiang. 264 00:13:22,979 --> 00:13:23,359 Yes, Your Majesty. 265 00:13:24,239 --> 00:13:24,619 Your Majesty... 266 00:13:24,739 --> 00:13:25,220 Pei Yan. 267 00:13:26,660 --> 00:13:30,040 Pei Yan and the maid, Jiang, are involved in a murder case. 268 00:13:30,220 --> 00:13:31,340 They are to be imprisoned 269 00:13:31,340 --> 00:13:32,599 and await punishment. 270 00:13:32,979 --> 00:13:34,160 Without my order, 271 00:13:34,840 --> 00:13:35,840 no one from Pei's Residence 272 00:13:36,420 --> 00:13:37,420 is allowed to enter and leave. 273 00:13:37,420 --> 00:13:38,019 (Marquis of Jianding's Residence) Besiege the whole building. 274 00:13:38,420 --> 00:13:39,580 Make sure not even a mouse 275 00:13:39,599 --> 00:13:41,420 can escape the residence. 276 00:13:46,099 --> 00:13:47,399 (Yue Jinglong, Imperial Guards Commander-in-chief of Liang) Changfeng Guards, 277 00:13:47,619 --> 00:13:48,660 are you trying to defy the imperial order? 278 00:13:49,440 --> 00:13:50,099 Commander An, 279 00:13:50,680 --> 00:13:51,479 don't be impulsive. 280 00:13:54,800 --> 00:13:55,680 Commander Wei. 281 00:13:57,599 --> 00:13:58,379 Commander Wei, 282 00:13:58,899 --> 00:14:00,099 how's His Lordship now? 283 00:14:00,759 --> 00:14:02,259 Lord Pei is already in trouble now. 284 00:14:02,560 --> 00:14:03,840 Don't complicate things for him. 285 00:14:12,359 --> 00:14:12,999 General Yue, 286 00:14:13,440 --> 00:14:15,599 His Majesty only decreed to surround the building. 287 00:14:16,479 --> 00:14:18,859 Don't offend the Marquis of Jianding's Residence. 288 00:14:34,800 --> 00:14:35,739 Greetings, Madam Rongguo. 289 00:14:36,220 --> 00:14:37,340 His Majesty sent me 290 00:14:37,340 --> 00:14:38,440 to bring the maid, Jiang, 291 00:14:38,440 --> 00:14:39,700 to the palace for investigation. 292 00:14:40,979 --> 00:14:41,499 Du. 293 00:14:42,320 --> 00:14:42,820 Yes, Madam. 294 00:14:45,080 --> 00:14:46,379 Your duty is to investigate. 295 00:14:46,879 --> 00:14:48,479 Why surround the residence? 296 00:14:49,139 --> 00:14:50,200 My apologies for startling you, Madam. 297 00:14:50,800 --> 00:14:52,619 But before the case is resolved, 298 00:14:53,019 --> 00:14:55,479 everyone in the residence must cooperate with the investigation. 299 00:14:59,440 --> 00:14:59,960 Madam, 300 00:15:00,239 --> 00:15:01,440 Jiang is here. 301 00:15:06,560 --> 00:15:07,359 Lowly maid, 302 00:15:08,340 --> 00:15:09,359 do you admit your fault? 303 00:15:13,619 --> 00:15:14,259 Take her away. 304 00:15:58,080 --> 00:15:58,680 Your Majesty, 305 00:15:59,080 --> 00:16:00,479 I was careless 306 00:16:00,680 --> 00:16:01,940 and gave someone the opportunity to frame me. 307 00:16:02,599 --> 00:16:04,099 As the Marquis of Jianding, 308 00:16:05,019 --> 00:16:06,499 you investigated the case by my order. 309 00:16:07,180 --> 00:16:08,999 Instead of finding the truth, 310 00:16:09,320 --> 00:16:11,979 you let the Wei People defame you. 311 00:16:12,320 --> 00:16:13,619 It's all my fault. 312 00:16:13,859 --> 00:16:15,019 Please punish me, Your Majesty. 313 00:16:15,440 --> 00:16:16,560 You are sensible 314 00:16:17,379 --> 00:16:19,160 and loyal. 315 00:16:19,359 --> 00:16:21,359 You also didn't get General Lu involved in this case. 316 00:16:21,739 --> 00:16:23,180 If I punish you, 317 00:16:23,619 --> 00:16:26,479 I will become an ungrateful and unwise ruler. 318 00:16:26,560 --> 00:16:27,359 I wouldn't dare. 319 00:16:29,019 --> 00:16:29,619 Well. 320 00:16:30,320 --> 00:16:31,099 Get up. 321 00:16:31,800 --> 00:16:32,599 Thank you, Your Majesty. 322 00:16:36,499 --> 00:16:37,220 Pei Yan, 323 00:16:38,220 --> 00:16:39,720 you said Teng Rui isn't dead. 324 00:16:40,739 --> 00:16:41,739 I trust you. 325 00:16:42,379 --> 00:16:43,840 But your investigation 326 00:16:44,639 --> 00:16:47,200 has implicated General Lu. 327 00:16:48,200 --> 00:16:48,800 Your Majesty, 328 00:16:49,340 --> 00:16:50,840 please grant me another chance... 329 00:16:50,840 --> 00:16:51,300 Enough. 330 00:16:51,519 --> 00:16:52,200 Enough said. 331 00:16:53,019 --> 00:16:54,899 I have made my decision. 332 00:16:59,359 --> 00:17:01,099 I can protect you once more. 333 00:17:02,899 --> 00:17:04,619 As for the maid, 334 00:17:06,619 --> 00:17:07,519 she can't be spared. 335 00:17:08,499 --> 00:17:09,119 Your Majesty, 336 00:17:09,519 --> 00:17:10,720 she's innocent. 337 00:17:10,720 --> 00:17:11,499 Foolish! 338 00:17:12,560 --> 00:17:13,599 I have excused 339 00:17:13,960 --> 00:17:15,680 your past misconduct 340 00:17:16,139 --> 00:17:17,499 because I think you are still young. 341 00:17:18,139 --> 00:17:20,220 But this matter is of significance. 342 00:17:20,580 --> 00:17:22,099 Do you want me to teach you? 343 00:17:23,680 --> 00:17:24,220 Your Majesty, 344 00:17:24,799 --> 00:17:26,200 she has nothing to do with this. 345 00:17:26,440 --> 00:17:28,059 I'm willing to bear the blame all by myself. 346 00:17:28,220 --> 00:17:28,739 Pei Yan! 347 00:17:29,900 --> 00:17:31,839 Do you want to give up everything 348 00:17:32,100 --> 00:17:33,860 just for a maid? 349 00:18:06,019 --> 00:18:06,600 Your Majesty, 350 00:18:06,860 --> 00:18:07,900 Jiang is here. 351 00:18:28,200 --> 00:18:29,360 Lock her up. 352 00:18:29,579 --> 00:18:30,120 Yes, Your Majesty. 353 00:18:36,579 --> 00:18:36,999 Move. 354 00:18:41,440 --> 00:18:42,100 Pei Yan, 355 00:18:43,380 --> 00:18:44,739 you should know what to do. 356 00:18:59,979 --> 00:19:00,640 Hurry! 357 00:19:03,360 --> 00:19:03,979 You are dismissed. 358 00:19:04,380 --> 00:19:05,140 - Yes. - Yes. 359 00:19:09,140 --> 00:19:11,559 You are really something else. 360 00:19:12,360 --> 00:19:13,479 For what has happened, 361 00:19:13,819 --> 00:19:15,100 you had it coming. 362 00:19:21,559 --> 00:19:23,100 You must've been moved 363 00:19:23,720 --> 00:19:24,680 when Pei Yan pleaded for you. 364 00:19:30,380 --> 00:19:31,720 To my surprise, 365 00:19:32,680 --> 00:19:34,620 Pei Yan actually cares so much for you. 366 00:19:35,380 --> 00:19:36,299 You will be happy 367 00:19:36,860 --> 00:19:37,839 to die for him, right? 368 00:19:45,720 --> 00:19:47,479 Let's see who dies first. 369 00:19:52,720 --> 00:19:53,519 Sure. 370 00:19:54,620 --> 00:19:55,960 Let's see. 371 00:20:20,380 --> 00:20:21,620 I have excused 372 00:20:21,759 --> 00:20:23,460 your past misconduct 373 00:20:23,979 --> 00:20:25,360 because I think you are still young. 374 00:20:25,979 --> 00:20:28,299 But this matter is of significance. 375 00:20:28,360 --> 00:20:30,079 Do you want me to teach you? 376 00:20:36,460 --> 00:20:37,100 Your Highness. 377 00:20:37,680 --> 00:20:38,579 Lord Pei, 378 00:20:38,720 --> 00:20:40,559 why have you made a careless mistake? 379 00:20:41,140 --> 00:20:42,380 I'm sorry to have worried you, Your Highness. 380 00:20:43,900 --> 00:20:45,479 Could you help me 381 00:20:45,739 --> 00:20:47,140 to deliver a letter to my mother? 382 00:20:47,680 --> 00:20:48,799 I was being reckless 383 00:20:49,600 --> 00:20:50,600 and may have caused her concern. 384 00:20:52,360 --> 00:20:53,220 No worries. 385 00:20:53,380 --> 00:20:54,380 You are a caring son. 386 00:20:54,720 --> 00:20:55,860 I will do you this favor. 387 00:20:56,440 --> 00:20:57,739 Anyway, don't worry too much. 388 00:20:57,860 --> 00:20:59,259 As soon as this matter has died down, 389 00:20:59,479 --> 00:21:01,900 I will find a way to get you out of here. 390 00:21:03,360 --> 00:21:04,380 Thank you, Your Highness. 391 00:21:05,220 --> 00:21:06,220 However, 392 00:21:06,600 --> 00:21:08,839 His Majesty was furious just now. 393 00:21:09,360 --> 00:21:10,839 If he finds out that you help me, 394 00:21:11,079 --> 00:21:12,860 I'm afraid it will enrage him again. 395 00:21:13,100 --> 00:21:13,999 Therefore, 396 00:21:14,239 --> 00:21:16,220 it's better to keep this between us. 397 00:21:16,940 --> 00:21:17,319 All right. 398 00:21:18,620 --> 00:21:19,339 Your Highness. 399 00:21:20,100 --> 00:21:21,319 Yes? 400 00:21:23,620 --> 00:21:24,700 Could you help me 401 00:21:24,860 --> 00:21:26,019 to save Jiang Ci? 402 00:21:26,620 --> 00:21:27,960 Get a grip. 403 00:21:28,059 --> 00:21:30,140 Don't let such matters hold you back 404 00:21:30,140 --> 00:21:31,019 or do silly things. 405 00:21:31,440 --> 00:21:32,739 Jiang Ci is the only witness 406 00:21:33,499 --> 00:21:34,700 in Teng Rui's case. 407 00:21:35,620 --> 00:21:36,600 What? 408 00:21:37,019 --> 00:21:38,460 This is serious. 409 00:21:38,460 --> 00:21:40,019 I wouldn't dare hide it from you. 410 00:21:40,479 --> 00:21:41,079 Why have you kept 411 00:21:41,079 --> 00:21:42,360 such an important thing for so long? 412 00:21:42,680 --> 00:21:43,319 The assassin is cunning 413 00:21:43,319 --> 00:21:44,200 and conniving. 414 00:21:44,640 --> 00:21:46,140 I didn't want to alert them. 415 00:21:46,999 --> 00:21:48,960 Now that Jiang Ci is in prison, 416 00:21:49,059 --> 00:21:51,499 if the assassin silences her here, 417 00:21:52,380 --> 00:21:53,979 we will never find the real culprit 418 00:21:54,559 --> 00:21:55,839 and save Teng Rui. 419 00:21:57,579 --> 00:21:58,140 All right. 420 00:21:59,019 --> 00:22:00,239 But it's late now. 421 00:22:00,360 --> 00:22:01,479 I will deliver the letter first. 422 00:22:01,739 --> 00:22:02,339 Tomorrow morning, 423 00:22:02,579 --> 00:22:03,860 I will see what I can do. 424 00:22:17,360 --> 00:22:17,819 Your Majesty. 425 00:22:18,259 --> 00:22:19,100 How's the Lu's Residence? 426 00:22:20,479 --> 00:22:21,360 It's quiet. 427 00:22:21,559 --> 00:22:22,799 No one was disturbed. 428 00:22:22,900 --> 00:22:23,700 What about Lei Zhen? 429 00:22:23,860 --> 00:22:24,739 I have instructed my men 430 00:22:24,739 --> 00:22:27,140 to send Lei Zhen and the rest back to the envoy quarters. 431 00:22:27,319 --> 00:22:28,519 But he insists on waiting 432 00:22:28,559 --> 00:22:30,600 until we get to the bottom of the case 433 00:22:30,600 --> 00:22:31,380 before returning to Wei State. 434 00:22:33,539 --> 00:22:34,279 Your Majesty, 435 00:22:34,799 --> 00:22:36,839 what should we do with Jiang? 436 00:22:38,279 --> 00:22:41,239 She has bewitched my trusted aide. 437 00:22:42,279 --> 00:22:43,279 There's no need to keep her. 438 00:22:43,640 --> 00:22:45,180 When I was working on the investigation, 439 00:22:45,180 --> 00:22:46,079 I heard 440 00:22:46,999 --> 00:22:48,380 that Teng Rui might still be alive. 441 00:22:48,940 --> 00:22:50,039 If that's true, 442 00:22:50,279 --> 00:22:52,239 the girl is not the murderer. 443 00:22:52,860 --> 00:22:55,700 I doubt she's capable of killing anyone. 444 00:22:56,860 --> 00:23:00,039 But something is amiss 445 00:23:01,140 --> 00:23:03,279 that the jade gourd was found in the envoy quarters. 446 00:23:04,420 --> 00:23:05,519 Go and interrogate her. 447 00:23:05,839 --> 00:23:06,860 I can't tolerate 448 00:23:07,039 --> 00:23:09,600 anyone who uses my subordinate for an ill-intent. 449 00:23:10,380 --> 00:23:11,600 What I want is the result. 450 00:23:12,499 --> 00:23:13,319 As for the rest, 451 00:23:14,059 --> 00:23:14,920 it's up to you. 452 00:23:16,299 --> 00:23:16,739 Yes, Your Majesty. 453 00:23:24,940 --> 00:23:25,380 My Lord, 454 00:23:26,499 --> 00:23:27,819 did His Majesty notice your wound? 455 00:23:29,559 --> 00:23:30,360 No. 456 00:23:31,420 --> 00:23:32,420 How's the Pei's Residence now? 457 00:23:33,420 --> 00:23:34,839 Everything proceeds as you predicted. 458 00:23:34,920 --> 00:23:37,100 The Changfeng Guards were under close surveillance. 459 00:23:37,239 --> 00:23:38,239 None of them can come out. 460 00:23:38,600 --> 00:23:40,660 Imperial Guards have been withdrawn from all checkpoints. 461 00:23:41,880 --> 00:23:43,900 His Majesty won't keep Pei Yan imprisoned for too long. 462 00:23:44,700 --> 00:23:45,460 Proceed with the plan. 463 00:23:45,579 --> 00:23:47,600 Transfer Teng Rui out of Qingkang as soon as possible. 464 00:23:48,140 --> 00:23:49,039 I will get on it now. 465 00:23:49,620 --> 00:23:50,460 Do be careful. 466 00:23:50,940 --> 00:23:51,279 Yes. 467 00:23:53,109 --> 00:23:55,816 (Marquis of Jianding's Residence) 468 00:23:59,319 --> 00:24:00,380 The Crown Princess sent us over 469 00:24:00,380 --> 00:24:01,700 to visit Madam Rongguo. 470 00:24:03,180 --> 00:24:04,759 No one is allowed in. 471 00:24:12,380 --> 00:24:13,120 Commander Yue, 472 00:24:14,319 --> 00:24:15,660 people might think 473 00:24:16,079 --> 00:24:17,400 we have committed 474 00:24:17,400 --> 00:24:18,999 a serious crime. 475 00:24:20,519 --> 00:24:21,799 Surely, you jest, Madam Rongguo. 476 00:24:22,440 --> 00:24:23,539 - We are just... - "We"? 477 00:24:25,019 --> 00:24:25,739 Yue Jinglong, 478 00:24:25,839 --> 00:24:28,660 I'm the Noble Lady of First Rank honored by His Majesty. 479 00:24:28,960 --> 00:24:30,799 What rank do you hold 480 00:24:31,193 --> 00:24:32,953 to associate me with you? 481 00:24:36,180 --> 00:24:37,140 I misspoke. 482 00:24:37,460 --> 00:24:38,499 Please forgive me, 483 00:24:38,799 --> 00:24:39,620 Madam. 484 00:24:41,940 --> 00:24:44,620 His Majesty forbids anyone to enter or leave the residence. 485 00:24:45,180 --> 00:24:47,559 The Crown Princess sends her maids to visit me. 486 00:24:47,559 --> 00:24:49,180 I didn't send anyone out. 487 00:24:49,940 --> 00:24:51,839 That's not that I defy the order, right? 488 00:24:54,860 --> 00:24:55,360 Let them in. 489 00:24:57,391 --> 00:25:00,247 (Marquis of Jianding's Residence) 490 00:25:30,279 --> 00:25:30,900 Where's Wei Zhao? 491 00:25:31,059 --> 00:25:31,900 I want to see him. 492 00:25:32,839 --> 00:25:33,680 How dare you 493 00:25:33,880 --> 00:25:34,839 speak the name 494 00:25:34,839 --> 00:25:36,600 of Commander Wei! 495 00:25:36,660 --> 00:25:38,420 I have an important clue to tell him. 496 00:25:38,559 --> 00:25:40,259 Can you afford the punishment if there's any delay? 497 00:25:45,039 --> 00:25:45,739 Greetings, Commander Wei. 498 00:25:46,160 --> 00:25:46,999 This woman... 499 00:25:47,140 --> 00:25:47,999 Open the door. 500 00:25:48,180 --> 00:25:48,579 Yes. 501 00:25:55,039 --> 00:25:55,559 You are dismissed. 502 00:25:56,140 --> 00:25:56,559 Yes. 503 00:26:04,940 --> 00:26:06,360 You stole my jade gourd. 504 00:26:06,900 --> 00:26:08,759 If you hadn't meddled 505 00:26:08,839 --> 00:26:11,140 and told Pei Yan that Teng Rui was still alive, 506 00:26:11,360 --> 00:26:12,839 I would've had to put you in prison. 507 00:26:13,620 --> 00:26:14,739 It's you who brings harm to him, 508 00:26:14,999 --> 00:26:15,700 not me. 509 00:26:15,700 --> 00:26:16,700 You are being ridiculous. 510 00:26:16,700 --> 00:26:17,420 Can't I retaliate 511 00:26:17,420 --> 00:26:18,620 when you attack me first? 512 00:26:20,680 --> 00:26:21,160 Yifei. 513 00:26:21,279 --> 00:26:21,799 Yes. 514 00:26:22,999 --> 00:26:23,999 What are you trying to do? 515 00:26:27,579 --> 00:26:28,620 Let go of me. 516 00:26:34,019 --> 00:26:36,100 You have no value now. 517 00:26:36,319 --> 00:26:38,140 So there's no need to keep you. 518 00:26:39,039 --> 00:26:39,799 What are you doing? 519 00:26:39,799 --> 00:26:40,920 - Let go of me! - Open your mouth. 520 00:26:42,940 --> 00:26:44,140 You like to drink, don't you? 521 00:26:45,079 --> 00:26:46,200 Don't worry. 522 00:26:46,200 --> 00:26:47,779 You won't suffer too much. 523 00:26:50,739 --> 00:26:51,620 At Fanglin Manor that day, 524 00:26:51,999 --> 00:26:53,259 you ruined my plan. 525 00:27:00,519 --> 00:27:01,880 Liu lost his arm 526 00:27:02,019 --> 00:27:03,700 when you tried to rescue Teng Rui. 527 00:27:04,380 --> 00:27:05,680 And Li 528 00:27:06,019 --> 00:27:07,360 was killed 529 00:27:07,860 --> 00:27:08,940 because of you. 530 00:27:14,739 --> 00:27:15,620 In your next life, 531 00:27:16,299 --> 00:27:17,279 don't climb trees again. 532 00:27:46,339 --> 00:27:47,200 If you encounter any problems in the future, 533 00:27:47,420 --> 00:27:48,559 make the moon gesture. 534 00:27:48,860 --> 00:27:49,720 I will 535 00:27:49,940 --> 00:27:51,059 find a place 536 00:27:51,519 --> 00:27:52,299 to meet you. 537 00:27:58,600 --> 00:28:00,100 I will give you one more chance. 538 00:28:00,720 --> 00:28:02,360 Tell me what you have to say. 539 00:28:02,979 --> 00:28:04,400 If you dare play any tricks, 540 00:28:04,920 --> 00:28:06,319 I will give you a more painful death. 541 00:28:07,559 --> 00:28:08,940 I left a letter. 542 00:28:09,680 --> 00:28:12,019 It says that you are the Silver Masked Person, 543 00:28:12,880 --> 00:28:14,900 all the threats you used on me, 544 00:28:15,620 --> 00:28:18,100 and the evidence I left on you. 545 00:28:25,380 --> 00:28:27,259 Do you remember that I fell 546 00:28:28,079 --> 00:28:29,100 when we met at the market that day? 547 00:28:30,799 --> 00:28:31,880 Ah, my seeds! 548 00:28:32,640 --> 00:28:34,759 The seeds you stepped on are Dark Night Orchid. 549 00:28:35,720 --> 00:28:37,479 Once it gets on you 550 00:28:37,779 --> 00:28:39,059 or your shoes, 551 00:28:39,380 --> 00:28:40,660 it's hard to wash them away. 552 00:28:41,620 --> 00:28:42,799 Even if you do, 553 00:28:43,519 --> 00:28:44,940 it shows a faint shade 554 00:28:45,900 --> 00:28:47,660 when soaked in the white vinegar. 555 00:28:49,120 --> 00:28:50,220 Do you think 556 00:28:50,400 --> 00:28:51,759 you can kill me 557 00:28:52,259 --> 00:28:53,559 with just a letter? 558 00:28:54,200 --> 00:28:55,220 You are Wei Zhao, 559 00:28:56,039 --> 00:28:58,660 the commander of Guangming Bureau. 560 00:28:59,120 --> 00:29:01,180 His Majesty trusts you the most. 561 00:29:01,700 --> 00:29:02,519 I know 562 00:29:03,380 --> 00:29:04,839 that after telling you this, 563 00:29:05,479 --> 00:29:07,799 you would destroy your boots 564 00:29:09,059 --> 00:29:10,220 or make excuses 565 00:29:10,519 --> 00:29:11,960 about the letter 566 00:29:12,900 --> 00:29:14,900 or the mud under your boots. 567 00:29:16,380 --> 00:29:18,880 However, it will also plant a seed of doubt 568 00:29:19,420 --> 00:29:21,519 in the mind of His Lordship and His Majesty. 569 00:29:22,880 --> 00:29:24,759 It may be a tiny seed, 570 00:29:25,380 --> 00:29:27,880 but it will take root in their hearts 571 00:29:28,140 --> 00:29:29,839 and create a crack. 572 00:29:30,180 --> 00:29:32,079 Once the crack is formed, 573 00:29:32,440 --> 00:29:34,640 all of your schemes and plans 574 00:29:34,700 --> 00:29:36,559 will fall through. 575 00:29:37,299 --> 00:29:39,180 The Marquis's residence has been surrounded now 576 00:29:39,660 --> 00:29:41,940 without letting a fly in. 577 00:29:42,360 --> 00:29:44,120 How could you possibly go in 578 00:29:44,620 --> 00:29:45,839 to find a letter 579 00:29:45,839 --> 00:29:47,279 that you don't even know where I hid it? 580 00:29:48,279 --> 00:29:49,079 You said 581 00:29:49,600 --> 00:29:51,120 that His Majesty wouldn't be harsh on His Lordship. 582 00:29:51,600 --> 00:29:53,420 His Lordship will return home soon, 583 00:29:53,960 --> 00:29:55,360 and he will find out. 584 00:29:57,299 --> 00:29:58,940 Don't think I won't kill you. 585 00:30:02,420 --> 00:30:03,319 Go ahead. 586 00:30:04,620 --> 00:30:05,059 You... 587 00:30:05,559 --> 00:30:07,120 You said the Liang people are brutal. 588 00:30:08,039 --> 00:30:10,019 But how are you any different from them 589 00:30:10,440 --> 00:30:12,680 with what you have been doing? 590 00:30:22,440 --> 00:30:23,579 Greetings, Your Highness. 591 00:30:24,059 --> 00:30:25,019 Why are you here? 592 00:30:25,180 --> 00:30:25,880 Your Highness, 593 00:30:26,059 --> 00:30:27,720 Commander Wei is interrogating the criminal. 594 00:30:27,720 --> 00:30:28,380 As a rule, 595 00:30:28,380 --> 00:30:29,339 we can't stay there. 596 00:30:29,799 --> 00:30:30,339 No! 597 00:30:31,059 --> 00:30:31,700 Sanlang! 598 00:30:33,960 --> 00:30:35,140 Keep her alive! 599 00:30:41,400 --> 00:30:42,120 Sanlang. 600 00:30:44,220 --> 00:30:44,680 Your Highness, 601 00:30:45,120 --> 00:30:47,200 I came to interrogate the criminal by the order of His Majesty. 602 00:30:47,819 --> 00:30:48,720 You came in hurriedly. 603 00:30:48,720 --> 00:30:49,620 What's the matter? 604 00:30:50,559 --> 00:30:51,900 Pei Yan asked me 605 00:30:51,900 --> 00:30:52,979 to save this girl. 606 00:30:54,660 --> 00:30:55,440 I didn't know 607 00:30:55,660 --> 00:30:57,620 Pei Yan would care about her so much. 608 00:30:58,519 --> 00:31:00,059 He still tries to protect her 609 00:31:00,299 --> 00:31:01,279 when he's also in prison. 610 00:31:03,120 --> 00:31:04,400 Sanlang, you may not know 611 00:31:05,140 --> 00:31:06,539 how important this girl is. 612 00:31:07,360 --> 00:31:08,799 Last night, Pei Yan told me 613 00:31:09,019 --> 00:31:10,779 that she was the only witness in Teng Rui's case. 614 00:31:13,700 --> 00:31:15,880 Pei Yan has hidden this secret so well. 615 00:31:16,600 --> 00:31:17,680 If the witness dies, 616 00:31:17,680 --> 00:31:19,720 I'm afraid it could cause more trouble between us and Wei State. 617 00:31:20,319 --> 00:31:21,880 I will go and plead with Father. 618 00:31:22,319 --> 00:31:22,839 Sanlang, 619 00:31:23,120 --> 00:31:24,299 could you 620 00:31:24,299 --> 00:31:25,319 put some good words for Pei Yan 621 00:31:25,559 --> 00:31:26,860 in front of Father? 622 00:31:28,680 --> 00:31:29,579 You are compassionate, Your Highness. 623 00:31:35,100 --> 00:31:37,059 I bid you goodbye, Your Highness. 624 00:31:43,279 --> 00:31:44,140 I didn't expect 625 00:31:44,620 --> 00:31:45,960 Pei Yan to do so much 626 00:31:46,120 --> 00:31:47,400 for this brat. 627 00:31:49,180 --> 00:31:49,680 My Lord, 628 00:31:50,259 --> 00:31:51,339 what should we do now? 629 00:31:52,120 --> 00:31:54,019 Pei Yan even told His Highness 630 00:31:54,360 --> 00:31:55,799 that Jiang Ci was the witness in Teng Rui's case 631 00:31:56,019 --> 00:31:57,479 to save her life. 632 00:31:58,759 --> 00:31:59,640 We can't kill 633 00:31:59,819 --> 00:32:00,640 this brat. 634 00:32:02,160 --> 00:32:03,299 Lucky her. 635 00:32:04,279 --> 00:32:04,839 Wait. 636 00:32:05,799 --> 00:32:07,640 Pei Yan won't just stand still and do nothing. 637 00:32:08,019 --> 00:32:08,979 Jiang Ci can't be the only reason 638 00:32:09,640 --> 00:32:11,120 why he met His Highness. 639 00:32:12,620 --> 00:32:13,860 Is there more up his sleeve? 640 00:32:14,940 --> 00:32:15,779 Go and investigate 641 00:32:16,180 --> 00:32:17,640 what he did after His Highness left 642 00:32:17,920 --> 00:32:18,819 last night. 643 00:32:19,700 --> 00:32:20,100 Yes. 644 00:32:35,539 --> 00:32:36,579 Be careful. 645 00:32:38,319 --> 00:32:38,920 (Zheng, Jun, Shadow Sect of Yueluo) Don't worry. 646 00:32:38,920 --> 00:32:39,960 Don't worry, Mrs. He. 647 00:32:41,819 --> 00:32:42,319 Mr. He, 648 00:32:42,779 --> 00:32:44,640 we will wait for you at Yueluo to have a drink. 649 00:32:45,160 --> 00:32:45,720 Good idea. 650 00:32:45,979 --> 00:32:47,400 I won't agree with that. 651 00:32:48,420 --> 00:32:49,299 Mrs. He, please. 652 00:32:50,279 --> 00:32:51,579 Stop joking around. 653 00:32:51,779 --> 00:32:52,779 Hurry and set off. 654 00:32:54,720 --> 00:32:55,720 Stay safe. 655 00:32:55,819 --> 00:32:56,140 All right. 656 00:33:05,039 --> 00:33:06,559 Greetings, Your Majesty. 657 00:33:06,900 --> 00:33:08,120 Greetings, Your Highness. 658 00:33:09,100 --> 00:33:10,539 What did you get from that maid? 659 00:33:11,380 --> 00:33:12,100 I used torture, 660 00:33:12,339 --> 00:33:13,680 but she's clear. 661 00:33:14,259 --> 00:33:15,019 I'm afraid 662 00:33:15,200 --> 00:33:16,299 someone used her. 663 00:33:16,559 --> 00:33:17,940 The Crown Prince 664 00:33:18,339 --> 00:33:19,880 also pleaded with me 665 00:33:20,380 --> 00:33:22,339 to give Pei Yan another chance. 666 00:33:24,620 --> 00:33:26,059 You are compassionate, Your Highness. 667 00:33:28,680 --> 00:33:29,420 Father, 668 00:33:29,720 --> 00:33:31,539 I know Pei Yan very well. 669 00:33:31,839 --> 00:33:33,120 I believe this is a set-up against him. 670 00:33:33,319 --> 00:33:34,120 Father, 671 00:33:34,380 --> 00:33:36,120 please give him a chance to redeem himself. 672 00:33:41,680 --> 00:33:42,259 Well. 673 00:33:43,479 --> 00:33:44,420 Go to the prison 674 00:33:44,700 --> 00:33:45,860 and release Pei Yan. 675 00:33:46,700 --> 00:33:47,420 Tell him 676 00:33:47,960 --> 00:33:49,120 I will give him three days 677 00:33:49,680 --> 00:33:51,100 to prove his innocence. 678 00:33:51,660 --> 00:33:52,440 Thank you, Father. 679 00:34:06,620 --> 00:34:07,779 The Crown Prince is soft-hearted 680 00:34:08,660 --> 00:34:09,860 and kind. 681 00:34:10,640 --> 00:34:12,079 When he ascends to the throne 682 00:34:12,079 --> 00:34:13,720 after my passing, 683 00:34:15,100 --> 00:34:17,299 I'm afraid he will be surrounded by grim trouble. 684 00:34:18,680 --> 00:34:20,680 You will definitely live to a ripe old age, Your Majesty. 685 00:34:25,220 --> 00:34:26,920 In fact, what His Highness says does make sense, too. 686 00:34:27,779 --> 00:34:29,120 If Pei Yan 687 00:34:29,140 --> 00:34:30,759 truly likes that girl, 688 00:34:31,419 --> 00:34:32,879 you may spare her life, 689 00:34:33,480 --> 00:34:34,520 and Pei Yan 690 00:34:34,620 --> 00:34:36,819 will surely be grateful to you. 691 00:34:38,040 --> 00:34:39,560 Release that girl as well. 692 00:34:40,520 --> 00:34:41,359 For the next three days, 693 00:34:41,779 --> 00:34:43,399 keep a close eye on Pei Yan. 694 00:34:45,100 --> 00:34:45,620 Yes, Your Majesty. 695 00:34:47,899 --> 00:34:48,379 My Lord, 696 00:34:49,160 --> 00:34:49,660 last night, 697 00:34:49,879 --> 00:34:51,540 the Crown Princess sent some maids to the Pei's Residence 698 00:34:51,620 --> 00:34:52,899 to visit Madam Rongguo. 699 00:34:56,339 --> 00:34:57,180 Inform Mr. He 700 00:34:57,220 --> 00:34:58,100 to cancel the plan. 701 00:34:58,180 --> 00:34:58,759 Yes. 702 00:35:05,100 --> 00:35:05,819 Mr. He! 703 00:35:06,839 --> 00:35:07,540 Mr. He! 704 00:35:08,259 --> 00:35:09,120 What happened? 705 00:35:09,359 --> 00:35:10,259 Where are Jun and Zheng? 706 00:35:10,319 --> 00:35:11,580 They are off to transfer Teng Rui out of the capital. 707 00:35:12,419 --> 00:35:12,839 Hurry 708 00:35:13,120 --> 00:35:13,720 and catch up to them. 709 00:35:13,980 --> 00:35:14,779 There's an ambush. 710 00:35:16,899 --> 00:35:17,200 Quick. 711 00:35:17,279 --> 00:35:17,879 Let's go. 712 00:35:23,379 --> 00:35:24,060 Stop. 713 00:35:24,680 --> 00:35:25,560 Regular check. 714 00:35:31,580 --> 00:35:32,200 Go. 715 00:35:33,140 --> 00:35:36,453 (Qingkang) 716 00:35:41,620 --> 00:35:42,700 Move aside! 717 00:35:42,980 --> 00:35:44,279 Move aside! 718 00:35:44,959 --> 00:35:46,379 Move aside! 719 00:35:46,600 --> 00:35:48,680 The swill bucket is falling! 720 00:35:54,299 --> 00:35:55,520 (Qingkang) Mr. Ping is waiting at the dock. 721 00:35:55,540 --> 00:35:56,540 Once we are on the boat, 722 00:35:56,720 --> 00:35:58,339 Pei Yan won't be able to find us, 723 00:35:58,480 --> 00:35:59,299 no matter how resourceful he is. 724 00:36:10,516 --> 00:36:12,199 (Xu Jun, Changfeng Guards Commander, Marquis of Jianding's Residence, Liang) 725 00:36:12,200 --> 00:36:14,459 I have been waiting for you. 726 00:36:19,019 --> 00:36:20,450 (Sanitation Bureau, Qingkang) 727 00:36:27,200 --> 00:36:27,879 Leave now. 728 00:36:28,020 --> 00:36:28,600 Young Master will be exposed 729 00:36:28,600 --> 00:36:30,140 if they see you here. 730 00:36:31,640 --> 00:36:32,220 Mrs. He, 731 00:36:32,399 --> 00:36:33,160 let's leave together. 732 00:36:33,339 --> 00:36:34,279 I must burn all of this 733 00:36:34,299 --> 00:36:35,819 and not leave any traces. 734 00:36:35,819 --> 00:36:36,660 Go now! 735 00:36:36,980 --> 00:36:37,680 Mrs. He! 736 00:36:59,540 --> 00:37:00,040 Take her away. 737 00:37:06,879 --> 00:37:07,439 Your Highness. 738 00:37:07,439 --> 00:37:08,100 Lord Pei, 739 00:37:08,299 --> 00:37:09,779 Father gave you three days 740 00:37:09,819 --> 00:37:10,680 to prove your innocence. 741 00:37:10,980 --> 00:37:11,520 Your Highness, 742 00:37:12,040 --> 00:37:13,120 I will not forget 743 00:37:13,339 --> 00:37:14,759 your kindness. 744 00:37:15,540 --> 00:37:16,720 You should thank Sanlang 745 00:37:16,859 --> 00:37:18,120 for how smoothly this went. 746 00:37:18,620 --> 00:37:19,640 Sanlang? 747 00:37:20,160 --> 00:37:22,859 Father sent him to interrogate Jiang Ci earlier today. 748 00:37:23,020 --> 00:37:24,379 Fortunately, I arrived in time 749 00:37:24,439 --> 00:37:25,959 and saved your maid's life. 750 00:37:26,680 --> 00:37:27,600 Anyway, 751 00:37:27,759 --> 00:37:29,439 Sanlang also pleaded with Father, 752 00:37:29,620 --> 00:37:31,040 so Father didn't kill her. 753 00:37:51,200 --> 00:37:52,319 Your Marquis Pei 754 00:37:52,779 --> 00:37:54,439 has been pardoned by His Majesty. 755 00:37:55,640 --> 00:37:57,680 If Pei Yan returns home 756 00:37:58,200 --> 00:37:59,540 and finds your letter, 757 00:38:00,379 --> 00:38:02,020 what will he do 758 00:38:02,620 --> 00:38:03,779 after finding out what you've done? 759 00:38:05,020 --> 00:38:07,399 If he also learns that we have been in close contact, 760 00:38:07,839 --> 00:38:08,660 I'm afraid 761 00:38:09,140 --> 00:38:10,879 you won't be able to leave Qingkang. 762 00:38:10,879 --> 00:38:11,759 Impossible. 763 00:38:11,939 --> 00:38:13,959 His Lordship was pleading with His Majesty for me. 764 00:38:13,959 --> 00:38:15,100 He isn't that kind of person. 765 00:38:15,299 --> 00:38:16,100 Jiang Ci, 766 00:38:17,100 --> 00:38:18,879 you can't change anyone 767 00:38:19,819 --> 00:38:21,580 or anything. 768 00:38:24,531 --> 00:38:26,377 (North Prison) 769 00:38:28,520 --> 00:38:29,200 Ci. 770 00:38:29,299 --> 00:38:30,100 Your Lordship. 771 00:38:36,620 --> 00:38:37,799 Sanlang, I won't forget 772 00:38:38,259 --> 00:38:39,540 your kindness. 773 00:38:40,220 --> 00:38:42,520 I'm truly impressed 774 00:38:43,000 --> 00:38:44,379 by what you've done for this maid. 775 00:38:48,379 --> 00:38:49,180 Ci, 776 00:38:50,259 --> 00:38:51,739 how did you get hurt? 777 00:38:52,680 --> 00:38:53,899 What happened? 778 00:38:56,540 --> 00:38:58,540 I accidentally hurt myself. 779 00:38:59,419 --> 00:39:00,040 Your Lordship, 780 00:39:00,540 --> 00:39:01,299 I'm sorry 781 00:39:02,080 --> 00:39:03,700 that I lost the jade gourd 782 00:39:03,959 --> 00:39:04,919 and caused trouble for you. 783 00:39:05,299 --> 00:39:06,480 This is a frame-up 784 00:39:07,040 --> 00:39:07,560 by someone 785 00:39:07,560 --> 00:39:08,399 who hides in the shadows. 786 00:39:08,739 --> 00:39:09,480 It's not entirely 787 00:39:09,660 --> 00:39:10,660 your fault. 788 00:39:12,259 --> 00:39:13,279 Maybe 789 00:39:13,459 --> 00:39:14,239 you can talk in private 790 00:39:14,319 --> 00:39:15,399 after returning home. 791 00:39:16,379 --> 00:39:17,600 Sanlang, I won't forget 792 00:39:17,959 --> 00:39:18,919 the kindness you extended to me. 793 00:39:19,220 --> 00:39:21,000 I'm just carrying out orders. 794 00:39:22,080 --> 00:39:23,180 I suppose you know 795 00:39:23,560 --> 00:39:25,399 that His Majesty gives you only three days. 796 00:39:25,959 --> 00:39:28,180 Feel free to let me know 797 00:39:28,339 --> 00:39:29,259 if you need any help. 798 00:39:30,520 --> 00:39:31,339 That's very kind of you. 799 00:39:31,899 --> 00:39:33,819 Changfeng Guards are now trapped in the camp. 800 00:39:34,040 --> 00:39:35,540 I would like to borrow 801 00:39:35,859 --> 00:39:37,080 your Dawn Guards. 802 00:39:39,859 --> 00:39:41,779 You seem confident. 803 00:39:42,379 --> 00:39:43,279 Do you 804 00:39:43,379 --> 00:39:44,379 have any plans? 805 00:39:45,319 --> 00:39:46,799 The mastermind and I have been fighting, 806 00:39:47,020 --> 00:39:48,299 and up to this point, 807 00:39:48,480 --> 00:39:49,779 both sides have been devastated. 808 00:39:50,819 --> 00:39:51,980 As for now, 809 00:39:53,040 --> 00:39:54,140 it's in fate's hands. 810 00:40:14,859 --> 00:40:15,419 Faster. 811 00:40:16,220 --> 00:40:17,000 Even faster! 812 00:40:24,859 --> 00:40:25,379 Zheng, 813 00:40:26,540 --> 00:40:27,040 are you all right? 814 00:40:30,680 --> 00:40:31,060 This seems bad. 815 00:40:31,379 --> 00:40:32,480 I think we can't make it to the dock. 816 00:40:33,080 --> 00:40:33,799 I will stop them. 817 00:40:34,220 --> 00:40:34,700 You go first. 818 00:40:35,500 --> 00:40:35,959 Zheng! 819 00:40:36,540 --> 00:40:37,200 Zheng! 820 00:40:41,299 --> 00:40:41,879 Zheng! 821 00:41:29,379 --> 00:41:30,480 Greetings, Your Lordship. 822 00:41:30,919 --> 00:41:31,680 Is this 823 00:41:31,739 --> 00:41:33,339 Xu Jun from Changfeng Guards? 824 00:41:34,759 --> 00:41:36,060 Greetings, Commander Wei. 825 00:41:36,120 --> 00:41:38,580 Aren't you stationed in Shicheng, Commander Xu? 826 00:41:38,980 --> 00:41:39,839 Why are you here? 827 00:41:40,720 --> 00:41:42,120 This is quite a coincidence. 828 00:41:42,480 --> 00:41:43,520 It was my mother's birthday, 829 00:41:43,779 --> 00:41:46,399 and Xu Jun led a team to escort gifts to the capital. 830 00:41:46,899 --> 00:41:48,839 They encountered a landslide 831 00:41:48,899 --> 00:41:49,980 in Mount Hongfeng. 832 00:41:50,100 --> 00:41:51,160 They were all fine, 833 00:41:51,319 --> 00:41:53,459 but a few of the escorted deers ran off. 834 00:41:53,839 --> 00:41:55,279 Xu Jun realized that he had failed his duty 835 00:41:55,540 --> 00:41:56,839 and sent me a message 836 00:41:57,020 --> 00:41:58,239 saying that he was ashamed to face Mother. 837 00:41:58,680 --> 00:42:00,160 He wouldn't leave Qingkang 838 00:42:00,379 --> 00:42:01,580 until he found those deers. 839 00:42:02,779 --> 00:42:05,700 So Commander Xu has been stationed outside Qingkang City? 840 00:42:06,640 --> 00:42:07,439 What a coincidence. 841 00:42:08,580 --> 00:42:09,140 Yes. 842 00:42:09,500 --> 00:42:10,200 After being imprisoned, 843 00:42:10,200 --> 00:42:11,640 I suddenly remembered this 844 00:42:11,799 --> 00:42:13,220 and asked His Highness 845 00:42:13,259 --> 00:42:14,640 to send a message to Mother. 846 00:42:14,779 --> 00:42:17,140 I knew the assassins would transfer Teng Rui out of the capital 847 00:42:17,500 --> 00:42:19,200 while the Changfeng Guards were under confinement. 848 00:42:19,580 --> 00:42:20,839 So I instructed Xu Jun 849 00:42:21,000 --> 00:42:22,799 to keep an eye on passing vehicles 850 00:42:23,100 --> 00:42:24,419 at several gates. 851 00:42:25,299 --> 00:42:28,000 They surely are a godsend for you. 852 00:42:28,419 --> 00:42:29,620 Commander Xu, 853 00:42:29,620 --> 00:42:30,680 have you found anything? 854 00:42:31,120 --> 00:42:32,500 I have rescued Lord Teng 855 00:42:32,500 --> 00:42:33,959 and sent him to the palace for treatment. 856 00:42:34,200 --> 00:42:34,720 Besides, 857 00:42:34,720 --> 00:42:35,879 I also confirmed 858 00:42:35,879 --> 00:42:37,759 the identity of the criminal caught at the gate just now. 859 00:42:37,759 --> 00:42:39,419 It's He, who has been working in the Sanitation Bureau for years. 860 00:42:39,580 --> 00:42:40,160 Just now, 861 00:42:40,279 --> 00:42:41,759 I arrested another woman 862 00:42:41,759 --> 00:42:42,980 in the Sanitation Bureau 863 00:42:42,980 --> 00:42:44,020 who was burning evidence. 864 00:42:46,020 --> 00:42:46,580 Bring them here. 865 00:42:46,580 --> 00:42:47,459 (Yuling Tavern) 866 00:42:47,459 --> 00:42:47,899 Move. 867 00:42:48,798 --> 00:42:50,971 (Rouge Store) 868 00:42:54,040 --> 00:42:54,419 Kneel. 869 00:43:16,160 --> 00:43:17,299 You are He? 870 00:43:19,560 --> 00:43:20,600 Own up. 871 00:43:21,700 --> 00:43:23,480 Who ordered you 872 00:43:23,620 --> 00:43:24,739 to kidnap Lord Teng? 873 00:43:25,439 --> 00:43:26,839 I will spare your life if you confess. 874 00:43:27,480 --> 00:43:28,739 Just kill me if you want. 875 00:43:29,020 --> 00:43:30,819 Stop pretending. 876 00:43:33,140 --> 00:43:33,959 Xu Jun. 877 00:43:34,939 --> 00:43:35,399 Yes, Your Lordship. 878 00:43:36,899 --> 00:43:37,480 Whip them. 879 00:43:44,560 --> 00:43:45,160 Out with it. 880 00:43:47,540 --> 00:43:48,600 Scoundrel! 881 00:43:48,939 --> 00:43:51,259 Kill me if you can! 882 00:43:52,660 --> 00:43:53,540 Continue. 883 00:43:55,560 --> 00:43:56,299 Speak up. 884 00:43:57,520 --> 00:43:58,120 Your Lordship, 885 00:43:58,239 --> 00:43:59,160 please stop. 886 00:43:59,160 --> 00:44:01,060 They are just an old couple. 887 00:44:02,120 --> 00:44:02,939 Your Lordship. 888 00:44:03,439 --> 00:44:04,080 Stop. 889 00:44:13,819 --> 00:44:14,799 Are you confessing or not? 890 00:44:28,939 --> 00:44:29,720 Continue. 891 00:44:31,160 --> 00:44:31,980 Lord Pei, 892 00:44:33,200 --> 00:44:35,120 you won't get an answer from them. 893 00:44:36,459 --> 00:44:37,739 You can leave this 894 00:44:38,060 --> 00:44:39,379 to me. 895 00:44:46,600 --> 00:44:48,719 (Fengman Restaurant) 896 00:44:48,720 --> 00:44:49,540 Step back. 897 00:45:06,480 --> 00:45:07,239 (Take this) 898 00:45:07,819 --> 00:45:08,560 (and take me hostage.) 899 00:45:09,739 --> 00:45:10,439 (Now.) 900 00:45:12,759 --> 00:45:14,680 You mere court jester! 901 00:45:15,060 --> 00:45:17,379 A disgraceful fawner! 902 00:45:17,459 --> 00:45:19,779 Who are you to interrogate me? 903 00:45:24,939 --> 00:45:25,959 I'm always kind 904 00:45:26,200 --> 00:45:27,919 to women and kids. 905 00:45:28,680 --> 00:45:29,799 I will give you a chance. 906 00:45:33,560 --> 00:45:34,560 All right. 907 00:45:36,419 --> 00:45:37,739 I will confess. 908 00:45:55,200 --> 00:45:56,279 Dear. 909 00:45:57,620 --> 00:45:58,779 Dear! 910 00:46:00,459 --> 00:46:01,720 Kill me. 911 00:46:05,899 --> 00:46:07,540 Kill me! 912 00:46:28,279 --> 00:46:29,879 To bring the truth to light, 913 00:46:30,680 --> 00:46:32,020 Wang Shiquan is a crucial witness. 914 00:46:32,140 --> 00:46:33,379 He can't die yet. 915 00:46:34,160 --> 00:46:34,859 I will avenge Lan 916 00:46:35,480 --> 00:46:36,239 for sure. 917 00:46:36,759 --> 00:46:37,839 Don't worry, Young Master. 918 00:46:38,359 --> 00:46:40,359 We understand the truth is more important than personal grudges. 919 00:46:40,739 --> 00:46:41,200 Mrs. He, 920 00:46:41,480 --> 00:46:42,259 let's leave together. 921 00:46:42,339 --> 00:46:42,859 No! 922 00:46:43,120 --> 00:46:44,339 Young Master will be exposed 923 00:46:44,459 --> 00:46:46,020 if they see you here. 924 00:46:46,339 --> 00:46:47,819 I have to burn all of this 925 00:46:47,819 --> 00:46:49,919 and not leave any traces. 926 00:46:49,919 --> 00:46:50,839 Go! 927 00:46:56,980 --> 00:46:58,020 Stay alive. 928 00:47:19,309 --> 00:47:24,481 (Fengman Restaurant) 929 00:47:43,985 --> 00:47:48,845 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 930 00:47:49,465 --> 00:47:51,985 ♪Deep within♪ 931 00:47:53,035 --> 00:47:57,835 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 932 00:47:58,595 --> 00:48:01,105 ♪Forever in love♪ 933 00:48:01,815 --> 00:48:06,415 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 934 00:48:06,875 --> 00:48:09,795 ♪Into sweet dreams♪ 935 00:48:10,825 --> 00:48:15,625 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 936 00:48:16,325 --> 00:48:19,855 ♪We never leave each other♪ 937 00:48:20,675 --> 00:48:25,115 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 938 00:48:25,115 --> 00:48:29,705 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 939 00:48:29,705 --> 00:48:34,155 ♪Two hearts bound to each other♪ 940 00:48:34,155 --> 00:48:38,635 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 941 00:48:38,635 --> 00:48:42,995 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 942 00:48:42,995 --> 00:48:47,235 ♪You are still there when I turn back♪ 943 00:48:47,525 --> 00:48:51,925 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 944 00:48:51,925 --> 00:48:55,805 ♪Time cannot separate us♪ 945 00:48:56,385 --> 00:49:00,515 ♪Our longings go on♪ 946 00:49:04,075 --> 00:49:08,605 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 947 00:49:08,605 --> 00:49:13,025 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 948 00:49:13,025 --> 00:49:17,485 ♪Two hearts bound to each other♪ 949 00:49:17,485 --> 00:49:21,895 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 950 00:49:21,895 --> 00:49:26,275 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 951 00:49:26,275 --> 00:49:30,615 ♪You are still there when I turn back♪ 952 00:49:30,825 --> 00:49:35,185 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 953 00:49:35,185 --> 00:49:39,205 ♪Time cannot separate us♪ 954 00:49:39,695 --> 00:49:43,725 ♪Our longings go on♪ 61485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.