Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:31,360 --> 00:02:34,360
=Episode 9=
20
00:02:39,199 --> 00:02:40,939
Just as we discover
that Teng Rui is still alive
21
00:02:41,340 --> 00:02:42,859
and are searching for him,
22
00:02:44,180 --> 00:02:46,080
he is sent
to the Lu's Residence right away.
23
00:02:48,080 --> 00:02:50,220
This is a weird coincidence.
24
00:02:51,139 --> 00:02:52,900
Do you suspect that this is a set-up?
25
00:02:57,680 --> 00:02:59,000
General Lu is no ordinary person.
26
00:02:59,900 --> 00:03:01,039
If we slightly offend him
27
00:03:01,780 --> 00:03:03,199
and displease His Majesty,
28
00:03:03,720 --> 00:03:04,859
we would land ourselves in big trouble.
29
00:03:05,359 --> 00:03:06,500
But if we turn a blind eye to this,
30
00:03:06,740 --> 00:03:08,259
there's only one day left
until the deadline for Wei's envoy case.
31
00:03:08,840 --> 00:03:09,199
Your Lordship,
32
00:03:09,699 --> 00:03:11,479
we can't ignore anything suspicious.
33
00:03:15,359 --> 00:03:16,099
I will head to the palace
34
00:03:16,319 --> 00:03:17,000
to ask for His Majesty's permission.
35
00:03:17,479 --> 00:03:17,900
An Cheng,
36
00:03:18,280 --> 00:03:19,120
arrange someone to keep guard here.
37
00:03:19,259 --> 00:03:21,099
You accompany Mr. Cui to inform Mother.
38
00:03:21,419 --> 00:03:22,500
No matter what happens,
39
00:03:22,720 --> 00:03:23,960
don't act recklessly.
40
00:03:24,080 --> 00:03:24,419
Your Lordship,
41
00:03:24,639 --> 00:03:25,419
let me go with you.
42
00:03:25,479 --> 00:03:25,939
No.
43
00:03:26,460 --> 00:03:28,740
You must keep the entire residence
and Mother safe.
44
00:03:37,939 --> 00:03:38,599
Your Majesty,
45
00:03:38,900 --> 00:03:40,720
today is the final day.
46
00:03:40,960 --> 00:03:41,780
Wei State
47
00:03:41,800 --> 00:03:43,620
has been waiting for our answer.
48
00:03:44,139 --> 00:03:45,240
How's Liangzhou?
49
00:03:45,680 --> 00:03:46,879
General Lu is guarding the place.
50
00:03:47,159 --> 00:03:49,340
The Wei people dare not
make any movement yet.
51
00:03:50,259 --> 00:03:52,000
It's a great fortune
to have General Lu
52
00:03:52,000 --> 00:03:53,740
to share my burden.
53
00:03:54,139 --> 00:03:56,080
Your fortune is vast, Your Majesty.
54
00:03:56,199 --> 00:03:59,280
This incident will surely
be resolved soon.
55
00:03:59,939 --> 00:04:02,879
Your fortune is vast, Your Majesty.
56
00:04:05,539 --> 00:04:07,039
Chief Steward Tao, please summon me.
57
00:04:07,500 --> 00:04:08,639
I have an urgent matter to report.
58
00:04:08,840 --> 00:04:09,919
You came just the right time,
Marquis Pei.
59
00:04:10,020 --> 00:04:11,639
Today is the final day
of the deadline.
60
00:04:11,740 --> 00:04:13,240
His Majesty and all court officials
61
00:04:13,319 --> 00:04:15,500
are waiting for you in the main hall.
62
00:04:17,400 --> 00:04:18,099
Chief Steward Tao,
63
00:04:18,780 --> 00:04:20,800
Teng Rui
64
00:04:21,500 --> 00:04:22,840
may be hidden
65
00:04:23,699 --> 00:04:25,000
in Lu's Residence.
66
00:04:31,180 --> 00:04:31,500
Uh...
67
00:04:33,479 --> 00:04:35,740
General Lu has
had many achievements lately.
68
00:04:35,840 --> 00:04:37,880
I assume you know the rumors
that have been spreading around.
69
00:04:38,099 --> 00:04:40,059
This has always been
a concern for His Majesty.
70
00:04:41,460 --> 00:04:43,239
If someone were to make a fuss
71
00:04:43,239 --> 00:04:45,820
about General Lu,
72
00:04:47,080 --> 00:04:49,499
it would only add to
His Majesty's worries.
73
00:04:51,039 --> 00:04:52,479
Please offer me some guidance,
Chief Steward Tao.
74
00:04:53,159 --> 00:04:54,020
Well,
75
00:04:56,559 --> 00:04:57,900
please stay here.
76
00:04:58,039 --> 00:04:59,960
I will report to His Majesty first.
77
00:05:01,280 --> 00:05:01,599
Uh...
78
00:05:10,340 --> 00:05:10,999
Move aside.
79
00:05:11,299 --> 00:05:12,220
Don't get in my way, or I will kill you.
80
00:05:12,260 --> 00:05:12,880
(Yingtian Gate)
Stop it.
81
00:05:19,499 --> 00:05:20,200
General Lei,
82
00:05:20,919 --> 00:05:23,039
bringing weapons into the palace
is a serious crime.
83
00:05:23,760 --> 00:05:25,200
Please calm down.
84
00:05:25,499 --> 00:05:26,679
You don't want to make things worse.
85
00:05:27,419 --> 00:05:27,840
Wei Zhao,
86
00:05:28,499 --> 00:05:29,919
you'd better move aside.
87
00:05:30,760 --> 00:05:31,320
I want to
88
00:05:31,499 --> 00:05:32,760
see your Emperor
89
00:05:33,320 --> 00:05:36,499
and demand justice for our envoy,
90
00:05:36,659 --> 00:05:37,499
Lord Teng Rui.
91
00:05:37,960 --> 00:05:39,099
The Marquis of Jianding is handling
92
00:05:39,179 --> 00:05:40,479
Lord Teng's case.
93
00:05:40,940 --> 00:05:42,440
He will give you an answer.
94
00:05:42,820 --> 00:05:44,840
Don't you dare mention Pei Yan.
95
00:05:45,640 --> 00:05:47,820
He brought this harm to Lord Teng.
96
00:05:48,479 --> 00:05:49,260
General Lei,
97
00:05:49,940 --> 00:05:51,799
do mind your mouth.
98
00:05:52,239 --> 00:05:53,999
If I ever lie,
99
00:05:54,659 --> 00:05:55,960
the lightning will strike me down.
100
00:05:57,280 --> 00:05:58,679
If you let me in,
101
00:05:59,059 --> 00:06:00,999
I will confront Pei Yan
102
00:06:01,380 --> 00:06:02,559
in front of your Emperor.
103
00:06:03,780 --> 00:06:04,400
How about this?
104
00:06:05,400 --> 00:06:07,059
Please remove your weapon.
105
00:06:07,499 --> 00:06:08,679
I will show you in.
106
00:06:10,400 --> 00:06:10,940
Your Majesty.
107
00:06:14,239 --> 00:06:15,539
Marquis Pei is waiting outside.
108
00:06:15,539 --> 00:06:18,539
He says Teng Rui may be hidden
in Lu's Residence.
109
00:06:21,440 --> 00:06:23,239
Tell him to wait at the study.
110
00:06:23,559 --> 00:06:24,059
Yes, Your Majesty.
111
00:06:33,280 --> 00:06:33,999
Pei Yan,
112
00:06:34,460 --> 00:06:35,260
give me an explanation!
113
00:06:35,320 --> 00:06:35,979
General Lei.
114
00:06:37,140 --> 00:06:38,700
What's the noise outside about?
115
00:06:41,380 --> 00:06:43,679
What's the matter, General Lei?
116
00:06:44,700 --> 00:06:46,999
Please pardon my intrusion,
Your Majesty.
117
00:06:47,440 --> 00:06:48,640
I came here today
118
00:06:48,940 --> 00:06:50,979
to seek justice
119
00:06:51,679 --> 00:06:52,940
for the envoy of Wei State,
120
00:06:53,039 --> 00:06:55,320
Lord Teng Rui.
121
00:06:55,940 --> 00:06:58,220
What do you mean, General Lei?
122
00:06:58,720 --> 00:06:59,220
In the presence
123
00:07:00,059 --> 00:07:02,780
of Your Majesty,
the Emperor of Liang State,
124
00:07:03,999 --> 00:07:06,820
I accuse Pei Yan,
Marquis of Jianding of Liang,
125
00:07:07,140 --> 00:07:09,499
of murdering our envoy, Teng Rui.
126
00:07:27,640 --> 00:07:29,260
Jiang's secret recipe pepper.
127
00:07:29,320 --> 00:07:29,859
Perfect.
128
00:07:40,479 --> 00:07:41,619
Hurry up.
129
00:07:48,380 --> 00:07:49,539
What has happened?
130
00:07:49,659 --> 00:07:50,099
What happened?
131
00:07:50,099 --> 00:07:50,940
Why are there so many soldiers?
132
00:07:52,760 --> 00:07:54,679
Why is everyone suddenly so on edge?
133
00:07:54,679 --> 00:07:55,340
I don't know.
134
00:07:55,340 --> 00:07:56,979
Return to your rooms.
135
00:07:57,220 --> 00:07:58,159
Don't leave the room
136
00:07:58,320 --> 00:07:59,200
without an order.
137
00:07:59,599 --> 00:08:00,320
Yes.
138
00:08:15,039 --> 00:08:15,760
In the presence
139
00:08:16,099 --> 00:08:18,880
of Your Majesty,
the Emperor of Liang State,
140
00:08:19,539 --> 00:08:22,659
I accuse Pei Yan,
Marquis of Jianding of Liang,
141
00:08:22,940 --> 00:08:25,479
of murdering our envoy, Teng Rui.
142
00:08:29,859 --> 00:08:30,820
General Lei,
143
00:08:31,220 --> 00:08:33,159
you can't make an accusation
without proof.
144
00:08:34,859 --> 00:08:36,320
I have solid evidence
145
00:08:37,320 --> 00:08:40,440
to prove that Lord Teng Rui
was harmed by Pei Yan.
146
00:08:40,599 --> 00:08:41,380
General Lei,
147
00:08:41,720 --> 00:08:42,919
what evidence do you have?
148
00:08:47,099 --> 00:08:48,359
This jade gourd
149
00:08:48,760 --> 00:08:50,380
was a gift from Lord Teng Rui
150
00:08:50,640 --> 00:08:53,379
to Pei Yan's maid, Jiang.
151
00:08:59,540 --> 00:09:01,160
According to Wei's tradition,
152
00:09:01,479 --> 00:09:03,440
today is the cleansing ritual
153
00:09:03,540 --> 00:09:05,200
of the deceased
154
00:09:05,879 --> 00:09:07,759
(Envoy Quarters)
to see their soul off.
155
00:09:08,220 --> 00:09:11,259
Proceed with the cleansing ritual later.
156
00:09:11,359 --> 00:09:12,040
Yes.
157
00:09:15,720 --> 00:09:16,499
Who are you?
158
00:09:22,200 --> 00:09:22,639
Go after that person.
159
00:09:23,099 --> 00:09:23,440
Yes.
160
00:09:24,379 --> 00:09:25,820
I saw a black masked person
161
00:09:26,220 --> 00:09:27,940
in the mourning hall
162
00:09:28,359 --> 00:09:29,940
searching the body.
163
00:09:30,660 --> 00:09:32,139
I tried to capture that person,
164
00:09:32,320 --> 00:09:35,099
but they attacked us with some powder
and escaped.
165
00:09:36,800 --> 00:09:39,739
Then, I found this jade gourd
166
00:09:39,840 --> 00:09:41,540
inside Lord Teng's mouth.
167
00:09:42,239 --> 00:09:43,080
I believe
168
00:09:43,220 --> 00:09:44,359
what the black masked person
169
00:09:44,739 --> 00:09:46,840
failed to get from the body
170
00:09:46,979 --> 00:09:48,340
is this jade gourd.
171
00:09:49,099 --> 00:09:51,420
After that person escaped,
172
00:09:51,660 --> 00:09:53,599
a hidden weapon was left.
173
00:09:58,420 --> 00:10:00,979
This is the meteor dart
of Changfeng Guards.
174
00:10:01,619 --> 00:10:02,899
I believe
175
00:10:03,080 --> 00:10:04,540
you recognize this.
176
00:10:06,519 --> 00:10:06,960
Uh...
177
00:10:07,720 --> 00:10:09,920
But this is weird.
178
00:10:11,080 --> 00:10:13,540
Prince Zhuang, you think this is weird.
179
00:10:13,979 --> 00:10:16,099
But it's tragic to me.
180
00:10:16,960 --> 00:10:18,739
On the night of Lord Teng's death,
181
00:10:18,859 --> 00:10:21,040
he was trapped in the fire
with no way out.
182
00:10:21,399 --> 00:10:23,099
To leave behind evidence,
183
00:10:23,479 --> 00:10:25,960
he held this jade gourd in his mouth,
184
00:10:26,160 --> 00:10:27,660
hoping that the truth
185
00:10:27,660 --> 00:10:29,680
would be revealed one day.
186
00:10:30,300 --> 00:10:32,279
But the coroner didn't find anything
187
00:10:32,279 --> 00:10:33,160
inside Lord Teng's mouth.
188
00:10:33,979 --> 00:10:35,080
Your Highness,
189
00:10:35,979 --> 00:10:36,960
Pei Yan
190
00:10:37,359 --> 00:10:39,180
is the Marquis of Jianding
of Liang State.
191
00:10:40,019 --> 00:10:41,080
Naturally,
192
00:10:41,180 --> 00:10:43,540
you would try means and ways
to defend him.
193
00:10:43,920 --> 00:10:45,300
That's not true.
194
00:10:45,479 --> 00:10:46,779
On the night of the fire,
195
00:10:47,180 --> 00:10:49,599
the Pei's Residence was holding
Madam Rongguo's birthday banquet.
196
00:10:50,399 --> 00:10:51,920
We were with Pei Yan.
197
00:10:52,220 --> 00:10:53,420
How could he commit murder?
198
00:10:54,359 --> 00:10:56,080
But I heard
199
00:10:56,220 --> 00:10:57,160
that on that night,
200
00:10:57,160 --> 00:10:59,800
Pei Yan and the maid, Jiang,
201
00:10:59,800 --> 00:11:01,519
left the banquet halfway,
202
00:11:01,599 --> 00:11:04,660
leaving the Crown Prince behind.
203
00:11:05,840 --> 00:11:06,599
I would like to
204
00:11:06,840 --> 00:11:08,540
ask Marquis Pei,
205
00:11:09,359 --> 00:11:10,540
where
206
00:11:11,099 --> 00:11:11,840
did you go
207
00:11:12,279 --> 00:11:13,420
during that hour?
208
00:11:24,979 --> 00:11:25,720
Lord Pei,
209
00:11:26,160 --> 00:11:27,119
where did you go?
210
00:11:27,359 --> 00:11:28,160
Tell us.
211
00:11:34,720 --> 00:11:36,099
Why are you hesitating?
212
00:11:36,099 --> 00:11:36,859
Pei Yan,
213
00:11:36,920 --> 00:11:38,399
hurry and prove your innocence.
214
00:11:41,479 --> 00:11:42,619
Of course he can't say.
215
00:11:43,359 --> 00:11:44,300
I don't understand.
216
00:11:44,920 --> 00:11:45,739
If he says,
217
00:11:45,800 --> 00:11:47,479
it would reveal that His Majesty was
secretly meeting an official's wife,
218
00:11:47,779 --> 00:11:49,300
which would taint
219
00:11:49,479 --> 00:11:50,599
the imperial dignity.
220
00:11:50,979 --> 00:11:52,779
If Pei Yan exposes the Emperor
221
00:11:52,979 --> 00:11:54,960
for his own innocence,
222
00:11:55,420 --> 00:11:56,479
I'm afraid he won't be able
223
00:11:56,619 --> 00:11:59,359
to step foot in the court again
in this lifetime.
224
00:11:59,840 --> 00:12:00,979
I see.
225
00:12:01,660 --> 00:12:03,340
But what if Pei Yan says
226
00:12:03,399 --> 00:12:04,300
that Teng Rui is still alive?
227
00:12:05,399 --> 00:12:06,399
He won't say that either.
228
00:12:07,279 --> 00:12:08,080
Why not?
229
00:12:08,359 --> 00:12:11,399
His Majesty and Lu Yu
have been wary of each other for years.
230
00:12:11,920 --> 00:12:13,840
If Pei Yan says Teng Rui's still alive,
231
00:12:13,960 --> 00:12:15,220
he has to reveal
232
00:12:15,220 --> 00:12:16,660
Teng Rui's whereabouts as well.
233
00:12:16,840 --> 00:12:18,859
That's why you told us to pretend
234
00:12:18,859 --> 00:12:20,599
to send Teng Rui to Lu Yu's residence.
235
00:12:21,080 --> 00:12:23,080
Because you know Pei Yan can't
236
00:12:23,160 --> 00:12:24,160
or won't dare to say it.
237
00:12:24,779 --> 00:12:27,220
It's not that Pei Yan
can't see through this,
238
00:12:27,979 --> 00:12:29,840
but he has too many concerns.
239
00:12:30,300 --> 00:12:32,479
He's caught between
240
00:12:32,619 --> 00:12:33,920
two concerns:
241
00:12:34,239 --> 00:12:35,920
His Majesty's trust
242
00:12:35,979 --> 00:12:37,160
and the pressure from Lei Zhen
and Wei State.
243
00:12:38,099 --> 00:12:40,160
But this jade gourd appeared
so suddenly.
244
00:12:40,859 --> 00:12:42,920
Can't Lei Zhen see through this?
245
00:12:44,420 --> 00:12:47,080
Do you think he cares about the truth?
246
00:12:47,920 --> 00:12:49,300
He failed to protect Teng Rui
247
00:12:49,479 --> 00:12:51,519
and was bound to be punished
when he returned.
248
00:12:52,300 --> 00:12:53,660
That's why he went to great lengths
249
00:12:53,960 --> 00:12:56,399
to eliminate Pei Yan for Wei State
250
00:12:56,660 --> 00:12:57,779
to make amends.
251
00:12:59,119 --> 00:13:00,779
I want Pei Yan to take the blame
without being able to speak.
252
00:13:01,540 --> 00:13:02,599
He can't reveal the truth
253
00:13:02,859 --> 00:13:03,680
even if he sees through it.
254
00:13:04,859 --> 00:13:05,660
Pei Yan,
255
00:13:06,479 --> 00:13:08,300
what do you have to say?
256
00:13:10,779 --> 00:13:11,399
Your Majesty,
257
00:13:11,859 --> 00:13:13,040
I'm innocent.
258
00:13:14,920 --> 00:13:15,599
But
259
00:13:15,599 --> 00:13:16,540
I have nothing to say.
260
00:13:17,519 --> 00:13:18,300
Wei Zhao.
261
00:13:18,779 --> 00:13:19,460
Yes, Your Majesty.
262
00:13:19,899 --> 00:13:21,279
Send someone to Pei Residence
263
00:13:21,399 --> 00:13:22,920
to arrest the maid, Jiang.
264
00:13:22,979 --> 00:13:23,359
Yes, Your Majesty.
265
00:13:24,239 --> 00:13:24,619
Your Majesty...
266
00:13:24,739 --> 00:13:25,220
Pei Yan.
267
00:13:26,660 --> 00:13:30,040
Pei Yan and the maid, Jiang,
are involved in a murder case.
268
00:13:30,220 --> 00:13:31,340
They are to be imprisoned
269
00:13:31,340 --> 00:13:32,599
and await punishment.
270
00:13:32,979 --> 00:13:34,160
Without my order,
271
00:13:34,840 --> 00:13:35,840
no one from Pei's Residence
272
00:13:36,420 --> 00:13:37,420
is allowed to enter and leave.
273
00:13:37,420 --> 00:13:38,019
(Marquis of Jianding's Residence)
Besiege the whole building.
274
00:13:38,420 --> 00:13:39,580
Make sure not even a mouse
275
00:13:39,599 --> 00:13:41,420
can escape the residence.
276
00:13:46,099 --> 00:13:47,399
(Yue Jinglong, Imperial Guards Commander-in-chief of Liang)
Changfeng Guards,
277
00:13:47,619 --> 00:13:48,660
are you trying to
defy the imperial order?
278
00:13:49,440 --> 00:13:50,099
Commander An,
279
00:13:50,680 --> 00:13:51,479
don't be impulsive.
280
00:13:54,800 --> 00:13:55,680
Commander Wei.
281
00:13:57,599 --> 00:13:58,379
Commander Wei,
282
00:13:58,899 --> 00:14:00,099
how's His Lordship now?
283
00:14:00,759 --> 00:14:02,259
Lord Pei is already in trouble now.
284
00:14:02,560 --> 00:14:03,840
Don't complicate things for him.
285
00:14:12,359 --> 00:14:12,999
General Yue,
286
00:14:13,440 --> 00:14:15,599
His Majesty only decreed
to surround the building.
287
00:14:16,479 --> 00:14:18,859
Don't offend the Marquis
of Jianding's Residence.
288
00:14:34,800 --> 00:14:35,739
Greetings, Madam Rongguo.
289
00:14:36,220 --> 00:14:37,340
His Majesty sent me
290
00:14:37,340 --> 00:14:38,440
to bring the maid, Jiang,
291
00:14:38,440 --> 00:14:39,700
to the palace for investigation.
292
00:14:40,979 --> 00:14:41,499
Du.
293
00:14:42,320 --> 00:14:42,820
Yes, Madam.
294
00:14:45,080 --> 00:14:46,379
Your duty is to investigate.
295
00:14:46,879 --> 00:14:48,479
Why surround the residence?
296
00:14:49,139 --> 00:14:50,200
My apologies for startling you, Madam.
297
00:14:50,800 --> 00:14:52,619
But before the case is resolved,
298
00:14:53,019 --> 00:14:55,479
everyone in the residence
must cooperate with the investigation.
299
00:14:59,440 --> 00:14:59,960
Madam,
300
00:15:00,239 --> 00:15:01,440
Jiang is here.
301
00:15:06,560 --> 00:15:07,359
Lowly maid,
302
00:15:08,340 --> 00:15:09,359
do you admit your fault?
303
00:15:13,619 --> 00:15:14,259
Take her away.
304
00:15:58,080 --> 00:15:58,680
Your Majesty,
305
00:15:59,080 --> 00:16:00,479
I was careless
306
00:16:00,680 --> 00:16:01,940
and gave someone the opportunity
to frame me.
307
00:16:02,599 --> 00:16:04,099
As the Marquis of Jianding,
308
00:16:05,019 --> 00:16:06,499
you investigated the case by my order.
309
00:16:07,180 --> 00:16:08,999
Instead of finding the truth,
310
00:16:09,320 --> 00:16:11,979
you let the Wei People defame you.
311
00:16:12,320 --> 00:16:13,619
It's all my fault.
312
00:16:13,859 --> 00:16:15,019
Please punish me, Your Majesty.
313
00:16:15,440 --> 00:16:16,560
You are sensible
314
00:16:17,379 --> 00:16:19,160
and loyal.
315
00:16:19,359 --> 00:16:21,359
You also didn't get General Lu
involved in this case.
316
00:16:21,739 --> 00:16:23,180
If I punish you,
317
00:16:23,619 --> 00:16:26,479
I will become an ungrateful
and unwise ruler.
318
00:16:26,560 --> 00:16:27,359
I wouldn't dare.
319
00:16:29,019 --> 00:16:29,619
Well.
320
00:16:30,320 --> 00:16:31,099
Get up.
321
00:16:31,800 --> 00:16:32,599
Thank you, Your Majesty.
322
00:16:36,499 --> 00:16:37,220
Pei Yan,
323
00:16:38,220 --> 00:16:39,720
you said Teng Rui isn't dead.
324
00:16:40,739 --> 00:16:41,739
I trust you.
325
00:16:42,379 --> 00:16:43,840
But your investigation
326
00:16:44,639 --> 00:16:47,200
has implicated General Lu.
327
00:16:48,200 --> 00:16:48,800
Your Majesty,
328
00:16:49,340 --> 00:16:50,840
please grant me another chance...
329
00:16:50,840 --> 00:16:51,300
Enough.
330
00:16:51,519 --> 00:16:52,200
Enough said.
331
00:16:53,019 --> 00:16:54,899
I have made my decision.
332
00:16:59,359 --> 00:17:01,099
I can protect you once more.
333
00:17:02,899 --> 00:17:04,619
As for the maid,
334
00:17:06,619 --> 00:17:07,519
she can't be spared.
335
00:17:08,499 --> 00:17:09,119
Your Majesty,
336
00:17:09,519 --> 00:17:10,720
she's innocent.
337
00:17:10,720 --> 00:17:11,499
Foolish!
338
00:17:12,560 --> 00:17:13,599
I have excused
339
00:17:13,960 --> 00:17:15,680
your past misconduct
340
00:17:16,139 --> 00:17:17,499
because I think you are still young.
341
00:17:18,139 --> 00:17:20,220
But this matter is of significance.
342
00:17:20,580 --> 00:17:22,099
Do you want me to teach you?
343
00:17:23,680 --> 00:17:24,220
Your Majesty,
344
00:17:24,799 --> 00:17:26,200
she has nothing to do with this.
345
00:17:26,440 --> 00:17:28,059
I'm willing to bear the blame
all by myself.
346
00:17:28,220 --> 00:17:28,739
Pei Yan!
347
00:17:29,900 --> 00:17:31,839
Do you want to give up everything
348
00:17:32,100 --> 00:17:33,860
just for a maid?
349
00:18:06,019 --> 00:18:06,600
Your Majesty,
350
00:18:06,860 --> 00:18:07,900
Jiang is here.
351
00:18:28,200 --> 00:18:29,360
Lock her up.
352
00:18:29,579 --> 00:18:30,120
Yes, Your Majesty.
353
00:18:36,579 --> 00:18:36,999
Move.
354
00:18:41,440 --> 00:18:42,100
Pei Yan,
355
00:18:43,380 --> 00:18:44,739
you should know what to do.
356
00:18:59,979 --> 00:19:00,640
Hurry!
357
00:19:03,360 --> 00:19:03,979
You are dismissed.
358
00:19:04,380 --> 00:19:05,140
- Yes.
- Yes.
359
00:19:09,140 --> 00:19:11,559
You are really something else.
360
00:19:12,360 --> 00:19:13,479
For what has happened,
361
00:19:13,819 --> 00:19:15,100
you had it coming.
362
00:19:21,559 --> 00:19:23,100
You must've been moved
363
00:19:23,720 --> 00:19:24,680
when Pei Yan pleaded for you.
364
00:19:30,380 --> 00:19:31,720
To my surprise,
365
00:19:32,680 --> 00:19:34,620
Pei Yan actually cares so much for you.
366
00:19:35,380 --> 00:19:36,299
You will be happy
367
00:19:36,860 --> 00:19:37,839
to die for him, right?
368
00:19:45,720 --> 00:19:47,479
Let's see who dies first.
369
00:19:52,720 --> 00:19:53,519
Sure.
370
00:19:54,620 --> 00:19:55,960
Let's see.
371
00:20:20,380 --> 00:20:21,620
I have excused
372
00:20:21,759 --> 00:20:23,460
your past misconduct
373
00:20:23,979 --> 00:20:25,360
because I think you are still young.
374
00:20:25,979 --> 00:20:28,299
But this matter is of significance.
375
00:20:28,360 --> 00:20:30,079
Do you want me to teach you?
376
00:20:36,460 --> 00:20:37,100
Your Highness.
377
00:20:37,680 --> 00:20:38,579
Lord Pei,
378
00:20:38,720 --> 00:20:40,559
why have you made a careless mistake?
379
00:20:41,140 --> 00:20:42,380
I'm sorry to have worried you,
Your Highness.
380
00:20:43,900 --> 00:20:45,479
Could you help me
381
00:20:45,739 --> 00:20:47,140
to deliver a letter to my mother?
382
00:20:47,680 --> 00:20:48,799
I was being reckless
383
00:20:49,600 --> 00:20:50,600
and may have caused her concern.
384
00:20:52,360 --> 00:20:53,220
No worries.
385
00:20:53,380 --> 00:20:54,380
You are a caring son.
386
00:20:54,720 --> 00:20:55,860
I will do you this favor.
387
00:20:56,440 --> 00:20:57,739
Anyway, don't worry too much.
388
00:20:57,860 --> 00:20:59,259
As soon as this matter has died down,
389
00:20:59,479 --> 00:21:01,900
I will find a way
to get you out of here.
390
00:21:03,360 --> 00:21:04,380
Thank you, Your Highness.
391
00:21:05,220 --> 00:21:06,220
However,
392
00:21:06,600 --> 00:21:08,839
His Majesty was furious just now.
393
00:21:09,360 --> 00:21:10,839
If he finds out that you help me,
394
00:21:11,079 --> 00:21:12,860
I'm afraid it will enrage him again.
395
00:21:13,100 --> 00:21:13,999
Therefore,
396
00:21:14,239 --> 00:21:16,220
it's better to keep this between us.
397
00:21:16,940 --> 00:21:17,319
All right.
398
00:21:18,620 --> 00:21:19,339
Your Highness.
399
00:21:20,100 --> 00:21:21,319
Yes?
400
00:21:23,620 --> 00:21:24,700
Could you help me
401
00:21:24,860 --> 00:21:26,019
to save Jiang Ci?
402
00:21:26,620 --> 00:21:27,960
Get a grip.
403
00:21:28,059 --> 00:21:30,140
Don't let such matters hold you back
404
00:21:30,140 --> 00:21:31,019
or do silly things.
405
00:21:31,440 --> 00:21:32,739
Jiang Ci is the only witness
406
00:21:33,499 --> 00:21:34,700
in Teng Rui's case.
407
00:21:35,620 --> 00:21:36,600
What?
408
00:21:37,019 --> 00:21:38,460
This is serious.
409
00:21:38,460 --> 00:21:40,019
I wouldn't dare hide it from you.
410
00:21:40,479 --> 00:21:41,079
Why have you kept
411
00:21:41,079 --> 00:21:42,360
such an important thing for so long?
412
00:21:42,680 --> 00:21:43,319
The assassin is cunning
413
00:21:43,319 --> 00:21:44,200
and conniving.
414
00:21:44,640 --> 00:21:46,140
I didn't want to alert them.
415
00:21:46,999 --> 00:21:48,960
Now that Jiang Ci is in prison,
416
00:21:49,059 --> 00:21:51,499
if the assassin silences her here,
417
00:21:52,380 --> 00:21:53,979
we will never find the real culprit
418
00:21:54,559 --> 00:21:55,839
and save Teng Rui.
419
00:21:57,579 --> 00:21:58,140
All right.
420
00:21:59,019 --> 00:22:00,239
But it's late now.
421
00:22:00,360 --> 00:22:01,479
I will deliver the letter first.
422
00:22:01,739 --> 00:22:02,339
Tomorrow morning,
423
00:22:02,579 --> 00:22:03,860
I will see what I can do.
424
00:22:17,360 --> 00:22:17,819
Your Majesty.
425
00:22:18,259 --> 00:22:19,100
How's the Lu's Residence?
426
00:22:20,479 --> 00:22:21,360
It's quiet.
427
00:22:21,559 --> 00:22:22,799
No one was disturbed.
428
00:22:22,900 --> 00:22:23,700
What about Lei Zhen?
429
00:22:23,860 --> 00:22:24,739
I have instructed my men
430
00:22:24,739 --> 00:22:27,140
to send Lei Zhen and the rest
back to the envoy quarters.
431
00:22:27,319 --> 00:22:28,519
But he insists on waiting
432
00:22:28,559 --> 00:22:30,600
until we get to the bottom of the case
433
00:22:30,600 --> 00:22:31,380
before returning to Wei State.
434
00:22:33,539 --> 00:22:34,279
Your Majesty,
435
00:22:34,799 --> 00:22:36,839
what should we do with Jiang?
436
00:22:38,279 --> 00:22:41,239
She has bewitched my trusted aide.
437
00:22:42,279 --> 00:22:43,279
There's no need to keep her.
438
00:22:43,640 --> 00:22:45,180
When I was working on the investigation,
439
00:22:45,180 --> 00:22:46,079
I heard
440
00:22:46,999 --> 00:22:48,380
that Teng Rui might still be alive.
441
00:22:48,940 --> 00:22:50,039
If that's true,
442
00:22:50,279 --> 00:22:52,239
the girl is not the murderer.
443
00:22:52,860 --> 00:22:55,700
I doubt she's capable of killing anyone.
444
00:22:56,860 --> 00:23:00,039
But something is amiss
445
00:23:01,140 --> 00:23:03,279
that the jade gourd
was found in the envoy quarters.
446
00:23:04,420 --> 00:23:05,519
Go and interrogate her.
447
00:23:05,839 --> 00:23:06,860
I can't tolerate
448
00:23:07,039 --> 00:23:09,600
anyone who uses my subordinate
for an ill-intent.
449
00:23:10,380 --> 00:23:11,600
What I want is the result.
450
00:23:12,499 --> 00:23:13,319
As for the rest,
451
00:23:14,059 --> 00:23:14,920
it's up to you.
452
00:23:16,299 --> 00:23:16,739
Yes, Your Majesty.
453
00:23:24,940 --> 00:23:25,380
My Lord,
454
00:23:26,499 --> 00:23:27,819
did His Majesty notice your wound?
455
00:23:29,559 --> 00:23:30,360
No.
456
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
How's the Pei's Residence now?
457
00:23:33,420 --> 00:23:34,839
Everything proceeds as you predicted.
458
00:23:34,920 --> 00:23:37,100
The Changfeng Guards
were under close surveillance.
459
00:23:37,239 --> 00:23:38,239
None of them can come out.
460
00:23:38,600 --> 00:23:40,660
Imperial Guards have been withdrawn
from all checkpoints.
461
00:23:41,880 --> 00:23:43,900
His Majesty won't keep Pei Yan
imprisoned for too long.
462
00:23:44,700 --> 00:23:45,460
Proceed with the plan.
463
00:23:45,579 --> 00:23:47,600
Transfer Teng Rui out of Qingkang
as soon as possible.
464
00:23:48,140 --> 00:23:49,039
I will get on it now.
465
00:23:49,620 --> 00:23:50,460
Do be careful.
466
00:23:50,940 --> 00:23:51,279
Yes.
467
00:23:53,109 --> 00:23:55,816
(Marquis of Jianding's Residence)
468
00:23:59,319 --> 00:24:00,380
The Crown Princess sent us over
469
00:24:00,380 --> 00:24:01,700
to visit Madam Rongguo.
470
00:24:03,180 --> 00:24:04,759
No one is allowed in.
471
00:24:12,380 --> 00:24:13,120
Commander Yue,
472
00:24:14,319 --> 00:24:15,660
people might think
473
00:24:16,079 --> 00:24:17,400
we have committed
474
00:24:17,400 --> 00:24:18,999
a serious crime.
475
00:24:20,519 --> 00:24:21,799
Surely, you jest, Madam Rongguo.
476
00:24:22,440 --> 00:24:23,539
- We are just...
- "We"?
477
00:24:25,019 --> 00:24:25,739
Yue Jinglong,
478
00:24:25,839 --> 00:24:28,660
I'm the Noble Lady of First Rank
honored by His Majesty.
479
00:24:28,960 --> 00:24:30,799
What rank do you hold
480
00:24:31,193 --> 00:24:32,953
to associate me with you?
481
00:24:36,180 --> 00:24:37,140
I misspoke.
482
00:24:37,460 --> 00:24:38,499
Please forgive me,
483
00:24:38,799 --> 00:24:39,620
Madam.
484
00:24:41,940 --> 00:24:44,620
His Majesty forbids anyone
to enter or leave the residence.
485
00:24:45,180 --> 00:24:47,559
The Crown Princess
sends her maids to visit me.
486
00:24:47,559 --> 00:24:49,180
I didn't send anyone out.
487
00:24:49,940 --> 00:24:51,839
That's not that I defy the order, right?
488
00:24:54,860 --> 00:24:55,360
Let them in.
489
00:24:57,391 --> 00:25:00,247
(Marquis of Jianding's Residence)
490
00:25:30,279 --> 00:25:30,900
Where's Wei Zhao?
491
00:25:31,059 --> 00:25:31,900
I want to see him.
492
00:25:32,839 --> 00:25:33,680
How dare you
493
00:25:33,880 --> 00:25:34,839
speak the name
494
00:25:34,839 --> 00:25:36,600
of Commander Wei!
495
00:25:36,660 --> 00:25:38,420
I have an important clue to tell him.
496
00:25:38,559 --> 00:25:40,259
Can you afford the punishment
if there's any delay?
497
00:25:45,039 --> 00:25:45,739
Greetings, Commander Wei.
498
00:25:46,160 --> 00:25:46,999
This woman...
499
00:25:47,140 --> 00:25:47,999
Open the door.
500
00:25:48,180 --> 00:25:48,579
Yes.
501
00:25:55,039 --> 00:25:55,559
You are dismissed.
502
00:25:56,140 --> 00:25:56,559
Yes.
503
00:26:04,940 --> 00:26:06,360
You stole my jade gourd.
504
00:26:06,900 --> 00:26:08,759
If you hadn't meddled
505
00:26:08,839 --> 00:26:11,140
and told Pei Yan
that Teng Rui was still alive,
506
00:26:11,360 --> 00:26:12,839
I would've had to put you in prison.
507
00:26:13,620 --> 00:26:14,739
It's you who brings harm to him,
508
00:26:14,999 --> 00:26:15,700
not me.
509
00:26:15,700 --> 00:26:16,700
You are being ridiculous.
510
00:26:16,700 --> 00:26:17,420
Can't I retaliate
511
00:26:17,420 --> 00:26:18,620
when you attack me first?
512
00:26:20,680 --> 00:26:21,160
Yifei.
513
00:26:21,279 --> 00:26:21,799
Yes.
514
00:26:22,999 --> 00:26:23,999
What are you trying to do?
515
00:26:27,579 --> 00:26:28,620
Let go of me.
516
00:26:34,019 --> 00:26:36,100
You have no value now.
517
00:26:36,319 --> 00:26:38,140
So there's no need to keep you.
518
00:26:39,039 --> 00:26:39,799
What are you doing?
519
00:26:39,799 --> 00:26:40,920
- Let go of me!
- Open your mouth.
520
00:26:42,940 --> 00:26:44,140
You like to drink, don't you?
521
00:26:45,079 --> 00:26:46,200
Don't worry.
522
00:26:46,200 --> 00:26:47,779
You won't suffer too much.
523
00:26:50,739 --> 00:26:51,620
At Fanglin Manor that day,
524
00:26:51,999 --> 00:26:53,259
you ruined my plan.
525
00:27:00,519 --> 00:27:01,880
Liu lost his arm
526
00:27:02,019 --> 00:27:03,700
when you tried to rescue Teng Rui.
527
00:27:04,380 --> 00:27:05,680
And Li
528
00:27:06,019 --> 00:27:07,360
was killed
529
00:27:07,860 --> 00:27:08,940
because of you.
530
00:27:14,739 --> 00:27:15,620
In your next life,
531
00:27:16,299 --> 00:27:17,279
don't climb trees again.
532
00:27:46,339 --> 00:27:47,200
If you encounter any problems
in the future,
533
00:27:47,420 --> 00:27:48,559
make the moon gesture.
534
00:27:48,860 --> 00:27:49,720
I will
535
00:27:49,940 --> 00:27:51,059
find a place
536
00:27:51,519 --> 00:27:52,299
to meet you.
537
00:27:58,600 --> 00:28:00,100
I will give you one more chance.
538
00:28:00,720 --> 00:28:02,360
Tell me what you have to say.
539
00:28:02,979 --> 00:28:04,400
If you dare play any tricks,
540
00:28:04,920 --> 00:28:06,319
I will give you a more painful death.
541
00:28:07,559 --> 00:28:08,940
I left a letter.
542
00:28:09,680 --> 00:28:12,019
It says that you are
the Silver Masked Person,
543
00:28:12,880 --> 00:28:14,900
all the threats you used on me,
544
00:28:15,620 --> 00:28:18,100
and the evidence I left on you.
545
00:28:25,380 --> 00:28:27,259
Do you remember that I fell
546
00:28:28,079 --> 00:28:29,100
when we met at the market that day?
547
00:28:30,799 --> 00:28:31,880
Ah, my seeds!
548
00:28:32,640 --> 00:28:34,759
The seeds you stepped on
are Dark Night Orchid.
549
00:28:35,720 --> 00:28:37,479
Once it gets on you
550
00:28:37,779 --> 00:28:39,059
or your shoes,
551
00:28:39,380 --> 00:28:40,660
it's hard to wash them away.
552
00:28:41,620 --> 00:28:42,799
Even if you do,
553
00:28:43,519 --> 00:28:44,940
it shows a faint shade
554
00:28:45,900 --> 00:28:47,660
when soaked in the white vinegar.
555
00:28:49,120 --> 00:28:50,220
Do you think
556
00:28:50,400 --> 00:28:51,759
you can kill me
557
00:28:52,259 --> 00:28:53,559
with just a letter?
558
00:28:54,200 --> 00:28:55,220
You are Wei Zhao,
559
00:28:56,039 --> 00:28:58,660
the commander of Guangming Bureau.
560
00:28:59,120 --> 00:29:01,180
His Majesty trusts you the most.
561
00:29:01,700 --> 00:29:02,519
I know
562
00:29:03,380 --> 00:29:04,839
that after telling you this,
563
00:29:05,479 --> 00:29:07,799
you would destroy your boots
564
00:29:09,059 --> 00:29:10,220
or make excuses
565
00:29:10,519 --> 00:29:11,960
about the letter
566
00:29:12,900 --> 00:29:14,900
or the mud under your boots.
567
00:29:16,380 --> 00:29:18,880
However, it will also plant
a seed of doubt
568
00:29:19,420 --> 00:29:21,519
in the mind
of His Lordship and His Majesty.
569
00:29:22,880 --> 00:29:24,759
It may be a tiny seed,
570
00:29:25,380 --> 00:29:27,880
but it will take root in their hearts
571
00:29:28,140 --> 00:29:29,839
and create a crack.
572
00:29:30,180 --> 00:29:32,079
Once the crack is formed,
573
00:29:32,440 --> 00:29:34,640
all of your schemes and plans
574
00:29:34,700 --> 00:29:36,559
will fall through.
575
00:29:37,299 --> 00:29:39,180
The Marquis's residence
has been surrounded now
576
00:29:39,660 --> 00:29:41,940
without letting a fly in.
577
00:29:42,360 --> 00:29:44,120
How could you possibly go in
578
00:29:44,620 --> 00:29:45,839
to find a letter
579
00:29:45,839 --> 00:29:47,279
that you don't even know where I hid it?
580
00:29:48,279 --> 00:29:49,079
You said
581
00:29:49,600 --> 00:29:51,120
that His Majesty wouldn't
be harsh on His Lordship.
582
00:29:51,600 --> 00:29:53,420
His Lordship will return home soon,
583
00:29:53,960 --> 00:29:55,360
and he will find out.
584
00:29:57,299 --> 00:29:58,940
Don't think I won't kill you.
585
00:30:02,420 --> 00:30:03,319
Go ahead.
586
00:30:04,620 --> 00:30:05,059
You...
587
00:30:05,559 --> 00:30:07,120
You said the Liang people are brutal.
588
00:30:08,039 --> 00:30:10,019
But how are you any different from them
589
00:30:10,440 --> 00:30:12,680
with what you have been doing?
590
00:30:22,440 --> 00:30:23,579
Greetings, Your Highness.
591
00:30:24,059 --> 00:30:25,019
Why are you here?
592
00:30:25,180 --> 00:30:25,880
Your Highness,
593
00:30:26,059 --> 00:30:27,720
Commander Wei
is interrogating the criminal.
594
00:30:27,720 --> 00:30:28,380
As a rule,
595
00:30:28,380 --> 00:30:29,339
we can't stay there.
596
00:30:29,799 --> 00:30:30,339
No!
597
00:30:31,059 --> 00:30:31,700
Sanlang!
598
00:30:33,960 --> 00:30:35,140
Keep her alive!
599
00:30:41,400 --> 00:30:42,120
Sanlang.
600
00:30:44,220 --> 00:30:44,680
Your Highness,
601
00:30:45,120 --> 00:30:47,200
I came to interrogate the criminal
by the order of His Majesty.
602
00:30:47,819 --> 00:30:48,720
You came in hurriedly.
603
00:30:48,720 --> 00:30:49,620
What's the matter?
604
00:30:50,559 --> 00:30:51,900
Pei Yan asked me
605
00:30:51,900 --> 00:30:52,979
to save this girl.
606
00:30:54,660 --> 00:30:55,440
I didn't know
607
00:30:55,660 --> 00:30:57,620
Pei Yan would care about her so much.
608
00:30:58,519 --> 00:31:00,059
He still tries to protect her
609
00:31:00,299 --> 00:31:01,279
when he's also in prison.
610
00:31:03,120 --> 00:31:04,400
Sanlang, you may not know
611
00:31:05,140 --> 00:31:06,539
how important this girl is.
612
00:31:07,360 --> 00:31:08,799
Last night, Pei Yan told me
613
00:31:09,019 --> 00:31:10,779
that she was the only witness
in Teng Rui's case.
614
00:31:13,700 --> 00:31:15,880
Pei Yan has hidden this secret so well.
615
00:31:16,600 --> 00:31:17,680
If the witness dies,
616
00:31:17,680 --> 00:31:19,720
I'm afraid it could cause more trouble
between us and Wei State.
617
00:31:20,319 --> 00:31:21,880
I will go and plead with Father.
618
00:31:22,319 --> 00:31:22,839
Sanlang,
619
00:31:23,120 --> 00:31:24,299
could you
620
00:31:24,299 --> 00:31:25,319
put some good words for Pei Yan
621
00:31:25,559 --> 00:31:26,860
in front of Father?
622
00:31:28,680 --> 00:31:29,579
You are compassionate, Your Highness.
623
00:31:35,100 --> 00:31:37,059
I bid you goodbye, Your Highness.
624
00:31:43,279 --> 00:31:44,140
I didn't expect
625
00:31:44,620 --> 00:31:45,960
Pei Yan to do so much
626
00:31:46,120 --> 00:31:47,400
for this brat.
627
00:31:49,180 --> 00:31:49,680
My Lord,
628
00:31:50,259 --> 00:31:51,339
what should we do now?
629
00:31:52,120 --> 00:31:54,019
Pei Yan even told His Highness
630
00:31:54,360 --> 00:31:55,799
that Jiang Ci was the witness
in Teng Rui's case
631
00:31:56,019 --> 00:31:57,479
to save her life.
632
00:31:58,759 --> 00:31:59,640
We can't kill
633
00:31:59,819 --> 00:32:00,640
this brat.
634
00:32:02,160 --> 00:32:03,299
Lucky her.
635
00:32:04,279 --> 00:32:04,839
Wait.
636
00:32:05,799 --> 00:32:07,640
Pei Yan won't just stand still
and do nothing.
637
00:32:08,019 --> 00:32:08,979
Jiang Ci can't be the only reason
638
00:32:09,640 --> 00:32:11,120
why he met His Highness.
639
00:32:12,620 --> 00:32:13,860
Is there more up his sleeve?
640
00:32:14,940 --> 00:32:15,779
Go and investigate
641
00:32:16,180 --> 00:32:17,640
what he did after His Highness left
642
00:32:17,920 --> 00:32:18,819
last night.
643
00:32:19,700 --> 00:32:20,100
Yes.
644
00:32:35,539 --> 00:32:36,579
Be careful.
645
00:32:38,319 --> 00:32:38,920
(Zheng, Jun, Shadow Sect of Yueluo)
Don't worry.
646
00:32:38,920 --> 00:32:39,960
Don't worry, Mrs. He.
647
00:32:41,819 --> 00:32:42,319
Mr. He,
648
00:32:42,779 --> 00:32:44,640
we will wait for you at Yueluo
to have a drink.
649
00:32:45,160 --> 00:32:45,720
Good idea.
650
00:32:45,979 --> 00:32:47,400
I won't agree with that.
651
00:32:48,420 --> 00:32:49,299
Mrs. He, please.
652
00:32:50,279 --> 00:32:51,579
Stop joking around.
653
00:32:51,779 --> 00:32:52,779
Hurry and set off.
654
00:32:54,720 --> 00:32:55,720
Stay safe.
655
00:32:55,819 --> 00:32:56,140
All right.
656
00:33:05,039 --> 00:33:06,559
Greetings, Your Majesty.
657
00:33:06,900 --> 00:33:08,120
Greetings, Your Highness.
658
00:33:09,100 --> 00:33:10,539
What did you get from that maid?
659
00:33:11,380 --> 00:33:12,100
I used torture,
660
00:33:12,339 --> 00:33:13,680
but she's clear.
661
00:33:14,259 --> 00:33:15,019
I'm afraid
662
00:33:15,200 --> 00:33:16,299
someone used her.
663
00:33:16,559 --> 00:33:17,940
The Crown Prince
664
00:33:18,339 --> 00:33:19,880
also pleaded with me
665
00:33:20,380 --> 00:33:22,339
to give Pei Yan another chance.
666
00:33:24,620 --> 00:33:26,059
You are compassionate, Your Highness.
667
00:33:28,680 --> 00:33:29,420
Father,
668
00:33:29,720 --> 00:33:31,539
I know Pei Yan very well.
669
00:33:31,839 --> 00:33:33,120
I believe this is a set-up against him.
670
00:33:33,319 --> 00:33:34,120
Father,
671
00:33:34,380 --> 00:33:36,120
please give him a chance
to redeem himself.
672
00:33:41,680 --> 00:33:42,259
Well.
673
00:33:43,479 --> 00:33:44,420
Go to the prison
674
00:33:44,700 --> 00:33:45,860
and release Pei Yan.
675
00:33:46,700 --> 00:33:47,420
Tell him
676
00:33:47,960 --> 00:33:49,120
I will give him three days
677
00:33:49,680 --> 00:33:51,100
to prove his innocence.
678
00:33:51,660 --> 00:33:52,440
Thank you, Father.
679
00:34:06,620 --> 00:34:07,779
The Crown Prince is soft-hearted
680
00:34:08,660 --> 00:34:09,860
and kind.
681
00:34:10,640 --> 00:34:12,079
When he ascends to the throne
682
00:34:12,079 --> 00:34:13,720
after my passing,
683
00:34:15,100 --> 00:34:17,299
I'm afraid he will be surrounded
by grim trouble.
684
00:34:18,680 --> 00:34:20,680
You will definitely live
to a ripe old age, Your Majesty.
685
00:34:25,220 --> 00:34:26,920
In fact, what His Highness says
does make sense, too.
686
00:34:27,779 --> 00:34:29,120
If Pei Yan
687
00:34:29,140 --> 00:34:30,759
truly likes that girl,
688
00:34:31,419 --> 00:34:32,879
you may spare her life,
689
00:34:33,480 --> 00:34:34,520
and Pei Yan
690
00:34:34,620 --> 00:34:36,819
will surely be grateful to you.
691
00:34:38,040 --> 00:34:39,560
Release that girl as well.
692
00:34:40,520 --> 00:34:41,359
For the next three days,
693
00:34:41,779 --> 00:34:43,399
keep a close eye on Pei Yan.
694
00:34:45,100 --> 00:34:45,620
Yes, Your Majesty.
695
00:34:47,899 --> 00:34:48,379
My Lord,
696
00:34:49,160 --> 00:34:49,660
last night,
697
00:34:49,879 --> 00:34:51,540
the Crown Princess sent some maids
to the Pei's Residence
698
00:34:51,620 --> 00:34:52,899
to visit Madam Rongguo.
699
00:34:56,339 --> 00:34:57,180
Inform Mr. He
700
00:34:57,220 --> 00:34:58,100
to cancel the plan.
701
00:34:58,180 --> 00:34:58,759
Yes.
702
00:35:05,100 --> 00:35:05,819
Mr. He!
703
00:35:06,839 --> 00:35:07,540
Mr. He!
704
00:35:08,259 --> 00:35:09,120
What happened?
705
00:35:09,359 --> 00:35:10,259
Where are Jun and Zheng?
706
00:35:10,319 --> 00:35:11,580
They are off to transfer Teng Rui
out of the capital.
707
00:35:12,419 --> 00:35:12,839
Hurry
708
00:35:13,120 --> 00:35:13,720
and catch up to them.
709
00:35:13,980 --> 00:35:14,779
There's an ambush.
710
00:35:16,899 --> 00:35:17,200
Quick.
711
00:35:17,279 --> 00:35:17,879
Let's go.
712
00:35:23,379 --> 00:35:24,060
Stop.
713
00:35:24,680 --> 00:35:25,560
Regular check.
714
00:35:31,580 --> 00:35:32,200
Go.
715
00:35:33,140 --> 00:35:36,453
(Qingkang)
716
00:35:41,620 --> 00:35:42,700
Move aside!
717
00:35:42,980 --> 00:35:44,279
Move aside!
718
00:35:44,959 --> 00:35:46,379
Move aside!
719
00:35:46,600 --> 00:35:48,680
The swill bucket is falling!
720
00:35:54,299 --> 00:35:55,520
(Qingkang)
Mr. Ping is waiting at the dock.
721
00:35:55,540 --> 00:35:56,540
Once we are on the boat,
722
00:35:56,720 --> 00:35:58,339
Pei Yan won't be able to find us,
723
00:35:58,480 --> 00:35:59,299
no matter how resourceful he is.
724
00:36:10,516 --> 00:36:12,199
(Xu Jun, Changfeng Guards Commander,
Marquis of Jianding's Residence, Liang)
725
00:36:12,200 --> 00:36:14,459
I have been waiting for you.
726
00:36:19,019 --> 00:36:20,450
(Sanitation Bureau, Qingkang)
727
00:36:27,200 --> 00:36:27,879
Leave now.
728
00:36:28,020 --> 00:36:28,600
Young Master will be exposed
729
00:36:28,600 --> 00:36:30,140
if they see you here.
730
00:36:31,640 --> 00:36:32,220
Mrs. He,
731
00:36:32,399 --> 00:36:33,160
let's leave together.
732
00:36:33,339 --> 00:36:34,279
I must burn all of this
733
00:36:34,299 --> 00:36:35,819
and not leave any traces.
734
00:36:35,819 --> 00:36:36,660
Go now!
735
00:36:36,980 --> 00:36:37,680
Mrs. He!
736
00:36:59,540 --> 00:37:00,040
Take her away.
737
00:37:06,879 --> 00:37:07,439
Your Highness.
738
00:37:07,439 --> 00:37:08,100
Lord Pei,
739
00:37:08,299 --> 00:37:09,779
Father gave you three days
740
00:37:09,819 --> 00:37:10,680
to prove your innocence.
741
00:37:10,980 --> 00:37:11,520
Your Highness,
742
00:37:12,040 --> 00:37:13,120
I will not forget
743
00:37:13,339 --> 00:37:14,759
your kindness.
744
00:37:15,540 --> 00:37:16,720
You should thank Sanlang
745
00:37:16,859 --> 00:37:18,120
for how smoothly this went.
746
00:37:18,620 --> 00:37:19,640
Sanlang?
747
00:37:20,160 --> 00:37:22,859
Father sent him to interrogate Jiang Ci
earlier today.
748
00:37:23,020 --> 00:37:24,379
Fortunately, I arrived in time
749
00:37:24,439 --> 00:37:25,959
and saved your maid's life.
750
00:37:26,680 --> 00:37:27,600
Anyway,
751
00:37:27,759 --> 00:37:29,439
Sanlang also pleaded with Father,
752
00:37:29,620 --> 00:37:31,040
so Father didn't kill her.
753
00:37:51,200 --> 00:37:52,319
Your Marquis Pei
754
00:37:52,779 --> 00:37:54,439
has been pardoned by His Majesty.
755
00:37:55,640 --> 00:37:57,680
If Pei Yan returns home
756
00:37:58,200 --> 00:37:59,540
and finds your letter,
757
00:38:00,379 --> 00:38:02,020
what will he do
758
00:38:02,620 --> 00:38:03,779
after finding out what you've done?
759
00:38:05,020 --> 00:38:07,399
If he also learns
that we have been in close contact,
760
00:38:07,839 --> 00:38:08,660
I'm afraid
761
00:38:09,140 --> 00:38:10,879
you won't be able to leave Qingkang.
762
00:38:10,879 --> 00:38:11,759
Impossible.
763
00:38:11,939 --> 00:38:13,959
His Lordship was pleading
with His Majesty for me.
764
00:38:13,959 --> 00:38:15,100
He isn't that kind of person.
765
00:38:15,299 --> 00:38:16,100
Jiang Ci,
766
00:38:17,100 --> 00:38:18,879
you can't change anyone
767
00:38:19,819 --> 00:38:21,580
or anything.
768
00:38:24,531 --> 00:38:26,377
(North Prison)
769
00:38:28,520 --> 00:38:29,200
Ci.
770
00:38:29,299 --> 00:38:30,100
Your Lordship.
771
00:38:36,620 --> 00:38:37,799
Sanlang, I won't forget
772
00:38:38,259 --> 00:38:39,540
your kindness.
773
00:38:40,220 --> 00:38:42,520
I'm truly impressed
774
00:38:43,000 --> 00:38:44,379
by what you've done for this maid.
775
00:38:48,379 --> 00:38:49,180
Ci,
776
00:38:50,259 --> 00:38:51,739
how did you get hurt?
777
00:38:52,680 --> 00:38:53,899
What happened?
778
00:38:56,540 --> 00:38:58,540
I accidentally hurt myself.
779
00:38:59,419 --> 00:39:00,040
Your Lordship,
780
00:39:00,540 --> 00:39:01,299
I'm sorry
781
00:39:02,080 --> 00:39:03,700
that I lost the jade gourd
782
00:39:03,959 --> 00:39:04,919
and caused trouble for you.
783
00:39:05,299 --> 00:39:06,480
This is a frame-up
784
00:39:07,040 --> 00:39:07,560
by someone
785
00:39:07,560 --> 00:39:08,399
who hides in the shadows.
786
00:39:08,739 --> 00:39:09,480
It's not entirely
787
00:39:09,660 --> 00:39:10,660
your fault.
788
00:39:12,259 --> 00:39:13,279
Maybe
789
00:39:13,459 --> 00:39:14,239
you can talk in private
790
00:39:14,319 --> 00:39:15,399
after returning home.
791
00:39:16,379 --> 00:39:17,600
Sanlang, I won't forget
792
00:39:17,959 --> 00:39:18,919
the kindness you extended to me.
793
00:39:19,220 --> 00:39:21,000
I'm just carrying out orders.
794
00:39:22,080 --> 00:39:23,180
I suppose you know
795
00:39:23,560 --> 00:39:25,399
that His Majesty
gives you only three days.
796
00:39:25,959 --> 00:39:28,180
Feel free to let me know
797
00:39:28,339 --> 00:39:29,259
if you need any help.
798
00:39:30,520 --> 00:39:31,339
That's very kind of you.
799
00:39:31,899 --> 00:39:33,819
Changfeng Guards are now
trapped in the camp.
800
00:39:34,040 --> 00:39:35,540
I would like to borrow
801
00:39:35,859 --> 00:39:37,080
your Dawn Guards.
802
00:39:39,859 --> 00:39:41,779
You seem confident.
803
00:39:42,379 --> 00:39:43,279
Do you
804
00:39:43,379 --> 00:39:44,379
have any plans?
805
00:39:45,319 --> 00:39:46,799
The mastermind and I
have been fighting,
806
00:39:47,020 --> 00:39:48,299
and up to this point,
807
00:39:48,480 --> 00:39:49,779
both sides have been devastated.
808
00:39:50,819 --> 00:39:51,980
As for now,
809
00:39:53,040 --> 00:39:54,140
it's in fate's hands.
810
00:40:14,859 --> 00:40:15,419
Faster.
811
00:40:16,220 --> 00:40:17,000
Even faster!
812
00:40:24,859 --> 00:40:25,379
Zheng,
813
00:40:26,540 --> 00:40:27,040
are you all right?
814
00:40:30,680 --> 00:40:31,060
This seems bad.
815
00:40:31,379 --> 00:40:32,480
I think we can't make it to the dock.
816
00:40:33,080 --> 00:40:33,799
I will stop them.
817
00:40:34,220 --> 00:40:34,700
You go first.
818
00:40:35,500 --> 00:40:35,959
Zheng!
819
00:40:36,540 --> 00:40:37,200
Zheng!
820
00:40:41,299 --> 00:40:41,879
Zheng!
821
00:41:29,379 --> 00:41:30,480
Greetings, Your Lordship.
822
00:41:30,919 --> 00:41:31,680
Is this
823
00:41:31,739 --> 00:41:33,339
Xu Jun from Changfeng Guards?
824
00:41:34,759 --> 00:41:36,060
Greetings, Commander Wei.
825
00:41:36,120 --> 00:41:38,580
Aren't you stationed in Shicheng,
Commander Xu?
826
00:41:38,980 --> 00:41:39,839
Why are you here?
827
00:41:40,720 --> 00:41:42,120
This is quite a coincidence.
828
00:41:42,480 --> 00:41:43,520
It was my mother's birthday,
829
00:41:43,779 --> 00:41:46,399
and Xu Jun led a team
to escort gifts to the capital.
830
00:41:46,899 --> 00:41:48,839
They encountered a landslide
831
00:41:48,899 --> 00:41:49,980
in Mount Hongfeng.
832
00:41:50,100 --> 00:41:51,160
They were all fine,
833
00:41:51,319 --> 00:41:53,459
but a few of the escorted deers ran off.
834
00:41:53,839 --> 00:41:55,279
Xu Jun realized
that he had failed his duty
835
00:41:55,540 --> 00:41:56,839
and sent me a message
836
00:41:57,020 --> 00:41:58,239
saying that he was ashamed
to face Mother.
837
00:41:58,680 --> 00:42:00,160
He wouldn't leave Qingkang
838
00:42:00,379 --> 00:42:01,580
until he found those deers.
839
00:42:02,779 --> 00:42:05,700
So Commander Xu has been
stationed outside Qingkang City?
840
00:42:06,640 --> 00:42:07,439
What a coincidence.
841
00:42:08,580 --> 00:42:09,140
Yes.
842
00:42:09,500 --> 00:42:10,200
After being imprisoned,
843
00:42:10,200 --> 00:42:11,640
I suddenly remembered this
844
00:42:11,799 --> 00:42:13,220
and asked His Highness
845
00:42:13,259 --> 00:42:14,640
to send a message to Mother.
846
00:42:14,779 --> 00:42:17,140
I knew the assassins would transfer
Teng Rui out of the capital
847
00:42:17,500 --> 00:42:19,200
while the Changfeng Guards
were under confinement.
848
00:42:19,580 --> 00:42:20,839
So I instructed Xu Jun
849
00:42:21,000 --> 00:42:22,799
to keep an eye on passing vehicles
850
00:42:23,100 --> 00:42:24,419
at several gates.
851
00:42:25,299 --> 00:42:28,000
They surely are a godsend for you.
852
00:42:28,419 --> 00:42:29,620
Commander Xu,
853
00:42:29,620 --> 00:42:30,680
have you found anything?
854
00:42:31,120 --> 00:42:32,500
I have rescued Lord Teng
855
00:42:32,500 --> 00:42:33,959
and sent him to the palace
for treatment.
856
00:42:34,200 --> 00:42:34,720
Besides,
857
00:42:34,720 --> 00:42:35,879
I also confirmed
858
00:42:35,879 --> 00:42:37,759
the identity of the criminal
caught at the gate just now.
859
00:42:37,759 --> 00:42:39,419
It's He, who has been working
in the Sanitation Bureau for years.
860
00:42:39,580 --> 00:42:40,160
Just now,
861
00:42:40,279 --> 00:42:41,759
I arrested another woman
862
00:42:41,759 --> 00:42:42,980
in the Sanitation Bureau
863
00:42:42,980 --> 00:42:44,020
who was burning evidence.
864
00:42:46,020 --> 00:42:46,580
Bring them here.
865
00:42:46,580 --> 00:42:47,459
(Yuling Tavern)
866
00:42:47,459 --> 00:42:47,899
Move.
867
00:42:48,798 --> 00:42:50,971
(Rouge Store)
868
00:42:54,040 --> 00:42:54,419
Kneel.
869
00:43:16,160 --> 00:43:17,299
You are He?
870
00:43:19,560 --> 00:43:20,600
Own up.
871
00:43:21,700 --> 00:43:23,480
Who ordered you
872
00:43:23,620 --> 00:43:24,739
to kidnap Lord Teng?
873
00:43:25,439 --> 00:43:26,839
I will spare your life if you confess.
874
00:43:27,480 --> 00:43:28,739
Just kill me if you want.
875
00:43:29,020 --> 00:43:30,819
Stop pretending.
876
00:43:33,140 --> 00:43:33,959
Xu Jun.
877
00:43:34,939 --> 00:43:35,399
Yes, Your Lordship.
878
00:43:36,899 --> 00:43:37,480
Whip them.
879
00:43:44,560 --> 00:43:45,160
Out with it.
880
00:43:47,540 --> 00:43:48,600
Scoundrel!
881
00:43:48,939 --> 00:43:51,259
Kill me if you can!
882
00:43:52,660 --> 00:43:53,540
Continue.
883
00:43:55,560 --> 00:43:56,299
Speak up.
884
00:43:57,520 --> 00:43:58,120
Your Lordship,
885
00:43:58,239 --> 00:43:59,160
please stop.
886
00:43:59,160 --> 00:44:01,060
They are just an old couple.
887
00:44:02,120 --> 00:44:02,939
Your Lordship.
888
00:44:03,439 --> 00:44:04,080
Stop.
889
00:44:13,819 --> 00:44:14,799
Are you confessing or not?
890
00:44:28,939 --> 00:44:29,720
Continue.
891
00:44:31,160 --> 00:44:31,980
Lord Pei,
892
00:44:33,200 --> 00:44:35,120
you won't get an answer from them.
893
00:44:36,459 --> 00:44:37,739
You can leave this
894
00:44:38,060 --> 00:44:39,379
to me.
895
00:44:46,600 --> 00:44:48,719
(Fengman Restaurant)
896
00:44:48,720 --> 00:44:49,540
Step back.
897
00:45:06,480 --> 00:45:07,239
(Take this)
898
00:45:07,819 --> 00:45:08,560
(and take me hostage.)
899
00:45:09,739 --> 00:45:10,439
(Now.)
900
00:45:12,759 --> 00:45:14,680
You mere court jester!
901
00:45:15,060 --> 00:45:17,379
A disgraceful fawner!
902
00:45:17,459 --> 00:45:19,779
Who are you to interrogate me?
903
00:45:24,939 --> 00:45:25,959
I'm always kind
904
00:45:26,200 --> 00:45:27,919
to women and kids.
905
00:45:28,680 --> 00:45:29,799
I will give you a chance.
906
00:45:33,560 --> 00:45:34,560
All right.
907
00:45:36,419 --> 00:45:37,739
I will confess.
908
00:45:55,200 --> 00:45:56,279
Dear.
909
00:45:57,620 --> 00:45:58,779
Dear!
910
00:46:00,459 --> 00:46:01,720
Kill me.
911
00:46:05,899 --> 00:46:07,540
Kill me!
912
00:46:28,279 --> 00:46:29,879
To bring the truth to light,
913
00:46:30,680 --> 00:46:32,020
Wang Shiquan is a crucial witness.
914
00:46:32,140 --> 00:46:33,379
He can't die yet.
915
00:46:34,160 --> 00:46:34,859
I will avenge Lan
916
00:46:35,480 --> 00:46:36,239
for sure.
917
00:46:36,759 --> 00:46:37,839
Don't worry, Young Master.
918
00:46:38,359 --> 00:46:40,359
We understand the truth
is more important than personal grudges.
919
00:46:40,739 --> 00:46:41,200
Mrs. He,
920
00:46:41,480 --> 00:46:42,259
let's leave together.
921
00:46:42,339 --> 00:46:42,859
No!
922
00:46:43,120 --> 00:46:44,339
Young Master will be exposed
923
00:46:44,459 --> 00:46:46,020
if they see you here.
924
00:46:46,339 --> 00:46:47,819
I have to burn all of this
925
00:46:47,819 --> 00:46:49,919
and not leave any traces.
926
00:46:49,919 --> 00:46:50,839
Go!
927
00:46:56,980 --> 00:46:58,020
Stay alive.
928
00:47:19,309 --> 00:47:24,481
(Fengman Restaurant)
929
00:47:43,985 --> 00:47:48,845
♪Pluck a red bean, cherish you♪
930
00:47:49,465 --> 00:47:51,985
♪Deep within♪
931
00:47:53,035 --> 00:47:57,835
♪A flower of affection blooms
without fading♪
932
00:47:58,595 --> 00:48:01,105
♪Forever in love♪
933
00:48:01,815 --> 00:48:06,415
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
934
00:48:06,875 --> 00:48:09,795
♪Into sweet dreams♪
935
00:48:10,825 --> 00:48:15,625
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
936
00:48:16,325 --> 00:48:19,855
♪We never leave each other♪
937
00:48:20,675 --> 00:48:25,115
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
938
00:48:25,115 --> 00:48:29,705
♪Your face stays vivid in my mind♪
939
00:48:29,705 --> 00:48:34,155
♪Two hearts bound to each other♪
940
00:48:34,155 --> 00:48:38,635
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
941
00:48:38,635 --> 00:48:42,995
♪I only wish for your unwavering heart♪
942
00:48:42,995 --> 00:48:47,235
♪You are still there when I turn back♪
943
00:48:47,525 --> 00:48:51,925
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
944
00:48:51,925 --> 00:48:55,805
♪Time cannot separate us♪
945
00:48:56,385 --> 00:49:00,515
♪Our longings go on♪
946
00:49:04,075 --> 00:49:08,605
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
947
00:49:08,605 --> 00:49:13,025
♪Your face stays vivid in my mind♪
948
00:49:13,025 --> 00:49:17,485
♪Two hearts bound to each other♪
949
00:49:17,485 --> 00:49:21,895
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
950
00:49:21,895 --> 00:49:26,275
♪I only wish for your unwavering heart♪
951
00:49:26,275 --> 00:49:30,615
♪You are still there when I turn back♪
952
00:49:30,825 --> 00:49:35,185
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
953
00:49:35,185 --> 00:49:39,205
♪Time cannot separate us♪
954
00:49:39,695 --> 00:49:43,725
♪Our longings go on♪
61485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.