All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:11,720 --> 00:02:13,500 =Episode 8= 20 00:02:16,504 --> 00:02:17,304 What are you doing? 21 00:02:17,724 --> 00:02:19,443 You don't know men. 22 00:02:21,663 --> 00:02:23,443 Candied hawthorn for sale! 23 00:02:24,443 --> 00:02:25,363 Do you want one? 24 00:02:26,844 --> 00:02:27,883 Ah, my seeds. 25 00:02:28,784 --> 00:02:29,323 Miss Jiang, 26 00:02:29,923 --> 00:02:30,584 are you all right? 27 00:02:33,383 --> 00:02:34,784 I can buy some more for you. 28 00:02:38,004 --> 00:02:39,004 I was being careless, 29 00:02:39,143 --> 00:02:40,703 I hope you don't mind, Commander Wei. 30 00:02:41,943 --> 00:02:43,263 Since you're all right, 31 00:02:43,584 --> 00:02:45,163 let's head back. 32 00:02:45,724 --> 00:02:46,304 Sure. 33 00:02:46,663 --> 00:02:47,763 Lord Pei might worry about you 34 00:02:48,143 --> 00:02:49,584 if you are out for too long. 35 00:02:56,883 --> 00:02:57,483 Your Lordship. 36 00:02:58,863 --> 00:02:59,443 Your Lordship. 37 00:03:00,863 --> 00:03:01,363 Your Lordship. 38 00:03:01,943 --> 00:03:03,584 The marketplace in Qingkang is awesome. 39 00:03:03,684 --> 00:03:05,163 I bought a lot of ingredients. 40 00:03:05,363 --> 00:03:06,124 I'm going to prepare 41 00:03:06,124 --> 00:03:07,543 some of my specialties for you. 42 00:03:09,363 --> 00:03:10,383 What's wrong with your leg? 43 00:03:12,744 --> 00:03:13,804 I wanted 44 00:03:13,923 --> 00:03:15,684 to buy some food from the market 45 00:03:15,684 --> 00:03:17,663 for your nourishment 46 00:03:17,863 --> 00:03:19,784 and also some flower seeds to plant in the courtyard 47 00:03:19,784 --> 00:03:21,084 to make you happy. 48 00:03:21,504 --> 00:03:22,304 Unexpectedly, 49 00:03:22,603 --> 00:03:24,143 I tripped. 50 00:03:24,863 --> 00:03:26,383 How come? 51 00:03:26,483 --> 00:03:27,763 Commander Wei is to blame. 52 00:03:27,763 --> 00:03:28,863 He was trying to trick me. 53 00:03:32,284 --> 00:03:33,804 Salang won't do that to you. 54 00:03:34,163 --> 00:03:36,543 He wanted me to cook for him. 55 00:03:36,684 --> 00:03:39,024 He even bought two cabbages to please me. 56 00:03:39,263 --> 00:03:40,263 I didn't want to go with him, 57 00:03:40,263 --> 00:03:41,184 so I refused. 58 00:03:41,323 --> 00:03:41,964 Yet 59 00:03:42,004 --> 00:03:43,443 he grabbed my hand. 60 00:03:43,643 --> 00:03:45,084 How did you respond then? 61 00:03:45,084 --> 00:03:46,624 I told him no. 62 00:03:47,983 --> 00:03:48,603 Your Lordship, 63 00:03:49,263 --> 00:03:49,964 do you think 64 00:03:50,344 --> 00:03:51,304 Commander Wei 65 00:03:51,304 --> 00:03:52,943 would play tricks on me? 66 00:03:53,663 --> 00:03:55,524 He's not a petty man. 67 00:03:58,703 --> 00:03:59,203 Lianxi, 68 00:04:00,084 --> 00:04:01,584 bring me the wound medicine from my room. 69 00:04:05,084 --> 00:04:07,244 What did you gather 70 00:04:07,784 --> 00:04:08,863 from Tong Min and Fan Yi? 71 00:04:09,603 --> 00:04:11,004 What Deputy Commander Tong said 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,684 is aligned with your investigation. 73 00:04:12,983 --> 00:04:15,163 But there's one thing that seems odd to me. 74 00:04:15,163 --> 00:04:16,483 Deputy Commander Tong mentioned 75 00:04:16,784 --> 00:04:19,123 that when Fan Yi and he patrolled at the back of the room, 76 00:04:19,384 --> 00:04:20,483 it was windy, 77 00:04:20,724 --> 00:04:22,123 and Fan Yi led him away. 78 00:04:22,784 --> 00:04:23,764 After that, 79 00:04:24,204 --> 00:04:26,363 when I deliberately mentioned the back of the room to Fan Yi, 80 00:04:26,543 --> 00:04:28,024 he appeared panicked. 81 00:04:29,524 --> 00:04:30,363 The back of the room? 82 00:04:31,043 --> 00:04:31,243 Yes. 83 00:04:31,324 --> 00:04:32,144 One more thing. 84 00:04:32,464 --> 00:04:34,784 When Commander Wei asked about the situation that night... 85 00:04:34,944 --> 00:04:36,003 I truly don't know 86 00:04:36,003 --> 00:04:38,084 how the assassin snuck in! 87 00:04:38,863 --> 00:04:40,764 He mentioned "snuck in". 88 00:04:40,764 --> 00:04:41,663 Snuck in? 89 00:04:42,284 --> 00:04:43,084 What's wrong with that? 90 00:04:43,384 --> 00:04:44,784 If he didn't know 91 00:04:44,784 --> 00:04:46,123 that the assassin would come, 92 00:04:46,464 --> 00:04:47,483 he would 93 00:04:47,764 --> 00:04:48,884 say, 94 00:04:49,324 --> 00:04:51,584 "I don't know how he got it," 95 00:04:51,983 --> 00:04:53,183 or 96 00:04:53,743 --> 00:04:55,944 "I don't know who killed Teng Rui." 97 00:04:56,144 --> 00:04:57,483 "Snuck in" sounds too specific. 98 00:04:57,944 --> 00:04:59,103 Since the assassin snuck in, 99 00:04:59,284 --> 00:05:01,224 he must've used a very concealed way. 100 00:05:02,163 --> 00:05:03,344 That makes sense. 101 00:05:04,084 --> 00:05:05,384 But could it be too far-fetched? 102 00:05:05,784 --> 00:05:07,384 If he used the word "snuck in" 103 00:05:07,944 --> 00:05:08,824 or 104 00:05:09,043 --> 00:05:11,543 appeared panicked when he heard about the back of the room, 105 00:05:11,663 --> 00:05:13,144 it could still be a coincidence. 106 00:05:13,503 --> 00:05:15,144 But these two points seem rather fishy 107 00:05:15,163 --> 00:05:16,663 and make me think he's suspicious. 108 00:05:17,243 --> 00:05:17,964 I wonder 109 00:05:18,224 --> 00:05:20,003 if there's another secret passage 110 00:05:20,284 --> 00:05:21,704 that allows one to sneak into the side manor 111 00:05:21,704 --> 00:05:22,563 without alerting anyone. 112 00:05:24,084 --> 00:05:25,103 Does Sanlang know 113 00:05:25,163 --> 00:05:26,163 about your theory? 114 00:05:26,764 --> 00:05:27,724 Of course not. 115 00:05:27,863 --> 00:05:29,003 This is serious. 116 00:05:29,003 --> 00:05:30,324 I only tell you. 117 00:05:30,603 --> 00:05:32,683 Your Lordship, here's the wound medicine. 118 00:05:33,284 --> 00:05:33,803 Ci, 119 00:05:34,584 --> 00:05:35,204 thank you so much. 120 00:05:35,743 --> 00:05:36,983 Take this wound medicine with you. 121 00:05:37,784 --> 00:05:38,644 Thank you, Your Lordship. 122 00:05:39,163 --> 00:05:40,663 I wish I could help you 123 00:05:40,724 --> 00:05:41,983 to capture the culprit as soon as possible. 124 00:05:42,844 --> 00:05:43,483 You're injured. 125 00:05:43,483 --> 00:05:44,384 Go back to your room and rest. 126 00:05:44,724 --> 00:05:45,603 Remember to apply the medicine. 127 00:05:45,743 --> 00:05:46,204 Yes, Your Lordship. 128 00:05:46,844 --> 00:05:47,704 I'm leaving. 129 00:05:54,784 --> 00:05:55,384 Your Lordship, 130 00:05:56,144 --> 00:05:57,983 I failed to keep an eye on her. 131 00:05:58,384 --> 00:05:59,724 The east market is too crowded. 132 00:06:00,224 --> 00:06:01,224 It's my fault. 133 00:06:02,003 --> 00:06:03,003 Did you notice anything suspicious 134 00:06:03,243 --> 00:06:05,704 between Ci and Wei Zhao when you arrived? 135 00:06:06,384 --> 00:06:07,204 No. 136 00:06:07,904 --> 00:06:09,103 As Miss Jiang said, 137 00:06:09,324 --> 00:06:11,024 they had an argument. 138 00:06:14,584 --> 00:06:15,584 By any chance, 139 00:06:17,464 --> 00:06:19,163 he's not the assassin in the tree. 140 00:06:20,603 --> 00:06:21,983 On the night when Teng Rui was killed, 141 00:06:22,543 --> 00:06:24,704 Commander Wei and Miss Jiang were together. 142 00:06:25,103 --> 00:06:26,524 Miss Jiang could testify for him. 143 00:06:26,704 --> 00:06:28,243 He's unlikely the murderer. 144 00:06:28,423 --> 00:06:29,983 The assassins might be someone else. 145 00:06:31,123 --> 00:06:32,303 Could it be that the clue you mentioned 146 00:06:32,743 --> 00:06:34,363 is the back of the room 147 00:06:34,983 --> 00:06:35,483 Miss Jiang said? 148 00:06:37,204 --> 00:06:38,464 If this is what Tong Min said, 149 00:06:38,944 --> 00:06:39,944 it should be true. 150 00:06:41,063 --> 00:06:42,003 Follow this clue. 151 00:06:43,024 --> 00:06:43,563 Yes, Your Lordship. 152 00:06:47,243 --> 00:06:48,144 (Shameless Cat,) 153 00:06:48,584 --> 00:06:49,964 (since you don't believe in curses) 154 00:06:49,964 --> 00:06:51,084 (or promises,) 155 00:06:51,464 --> 00:06:52,503 (I won't trust you either.) 156 00:06:53,264 --> 00:06:55,503 (I only agreed to clear your name,) 157 00:06:55,503 --> 00:06:56,884 (but I didn't promise that I wouldn't tell His Lordship) 158 00:06:56,884 --> 00:06:57,944 (about the murderer.) 159 00:06:58,363 --> 00:06:59,163 (No matter what,) 160 00:06:59,503 --> 00:07:02,423 (I must get my clay cat back.) 161 00:07:18,704 --> 00:07:20,644 Lord Pei, you called me at short notice. 162 00:07:20,683 --> 00:07:21,923 Are there any discoveries? 163 00:07:22,743 --> 00:07:24,784 According to the statement of Tong Min and Fan Yi, 164 00:07:25,144 --> 00:07:26,084 I suspect 165 00:07:26,264 --> 00:07:29,163 that the murderer entered the side manor through a secret passage. 166 00:07:29,904 --> 00:07:30,603 Secret passage? 167 00:07:32,103 --> 00:07:33,344 Back then, my father chose 168 00:07:33,344 --> 00:07:34,784 to build a side manor on this land 169 00:07:34,784 --> 00:07:36,423 because of the water source 170 00:07:36,743 --> 00:07:38,284 and using the river of a moat. 171 00:07:38,543 --> 00:07:40,683 Qinghui River flows through the entire Qingkang City 172 00:07:40,803 --> 00:07:42,444 with an interconnected water system. 173 00:07:43,464 --> 00:07:44,863 Do you suspect that the murderer 174 00:07:45,103 --> 00:07:47,683 snuck in through the river? 175 00:07:48,863 --> 00:07:51,084 But the walls are tall, 176 00:07:51,303 --> 00:07:53,043 and the soldiers take turns to guard the place day and night. 177 00:07:53,284 --> 00:07:54,123 Even though the murderer 178 00:07:54,123 --> 00:07:55,683 snuck in through the river, 179 00:07:55,844 --> 00:07:57,884 how did he manage to get into the side manor? 180 00:08:01,923 --> 00:08:03,243 Do you suspect 181 00:08:03,363 --> 00:08:05,724 that the murderer came in 182 00:08:06,163 --> 00:08:07,163 through this sewer outlet? 183 00:08:07,844 --> 00:08:09,683 All private residences built by the river 184 00:08:10,063 --> 00:08:11,644 have the key. 185 00:08:12,103 --> 00:08:12,844 As for the rest, 186 00:08:12,884 --> 00:08:14,603 they are kept in the Maintenance Bureau. 187 00:08:15,003 --> 00:08:17,003 But the sprawling underground drainage is interconnected. 188 00:08:17,503 --> 00:08:18,803 With one opening hole, 189 00:08:19,103 --> 00:08:20,483 one could enter the side manor 190 00:08:20,863 --> 00:08:21,803 through the underground drain. 191 00:08:22,923 --> 00:08:23,423 Your Lordship, 192 00:08:24,623 --> 00:08:25,404 we found something over there. 193 00:09:00,184 --> 00:09:00,924 We looked into this. 194 00:09:02,643 --> 00:09:04,704 The Maintenance Bureau was caught in a fire ten days ago. 195 00:09:04,704 --> 00:09:06,023 The chaos lasted for about two hours. 196 00:09:06,643 --> 00:09:07,684 We believe 197 00:09:07,783 --> 00:09:09,804 that the murderer stole the key 198 00:09:09,944 --> 00:09:11,044 and forged a duplicate. 199 00:09:11,383 --> 00:09:12,304 On the night of the fire, 200 00:09:12,643 --> 00:09:14,184 he entered through a manhole by the river 201 00:09:14,603 --> 00:09:16,304 to the side minor to commit murder and set fire, 202 00:09:16,643 --> 00:09:17,783 then he returned the same way. 203 00:09:19,084 --> 00:09:20,304 These threads 204 00:09:20,544 --> 00:09:21,623 were likely caught 205 00:09:21,623 --> 00:09:22,763 from his clothes 206 00:09:22,804 --> 00:09:23,924 when he entered the river. 207 00:09:24,724 --> 00:09:25,983 Did you find anything about the threads? 208 00:09:26,344 --> 00:09:28,184 It matches the belt fabric of the assassin 209 00:09:28,184 --> 00:09:29,783 in the peace negotiation. 210 00:09:30,044 --> 00:09:31,464 It's called Yunjin. 211 00:09:31,584 --> 00:09:33,103 This fabric has recently been sold mostly to Wei State. 212 00:09:34,023 --> 00:09:34,804 Wei State? 213 00:09:35,243 --> 00:09:37,044 Could it be the Wei people 214 00:09:37,164 --> 00:09:38,084 who murdered Teng Rui? 215 00:09:41,283 --> 00:09:43,064 Judging from the size and depth of the boot print, 216 00:09:43,304 --> 00:09:45,523 the body size of the assassin and the murderer don't match. 217 00:09:46,103 --> 00:09:48,584 They are not the same person? 218 00:09:49,143 --> 00:09:50,584 But for one to enter the side minor 219 00:09:50,584 --> 00:09:51,603 through the underground drain, 220 00:09:51,924 --> 00:09:53,603 they must be good at swimming. 221 00:09:54,224 --> 00:09:55,483 There's an expert in Wei State 222 00:09:55,924 --> 00:09:57,643 who can kill underwater. 223 00:09:57,783 --> 00:09:59,804 This person once has a grudge against Teng Rui. 224 00:10:00,103 --> 00:10:01,304 Where is this person now? 225 00:10:01,584 --> 00:10:02,863 They disappeared half a year ago. 226 00:10:03,164 --> 00:10:03,603 Your Lordship, 227 00:10:04,023 --> 00:10:05,403 the deadline is in two days. 228 00:10:05,924 --> 00:10:07,464 If we report to His Majesty that it's an internal power struggle, 229 00:10:07,643 --> 00:10:08,783 we can save Tong Min. 230 00:10:11,084 --> 00:10:11,603 Your Lordship... 231 00:10:19,103 --> 00:10:19,804 Commander An, 232 00:10:20,263 --> 00:10:21,263 this case involves many parties. 233 00:10:21,983 --> 00:10:23,704 I believe Lord Pei has his own consideration. 234 00:10:24,383 --> 00:10:25,044 How about 235 00:10:25,523 --> 00:10:26,483 we leave for now? 236 00:10:58,064 --> 00:10:58,643 Cui. 237 00:10:59,363 --> 00:10:59,964 Ci. 238 00:11:00,224 --> 00:11:01,464 I made some pastry 239 00:11:01,603 --> 00:11:02,763 for you. 240 00:11:03,064 --> 00:11:03,944 Thank you, Ci. 241 00:11:04,064 --> 00:11:05,304 But I don't eat 242 00:11:05,344 --> 00:11:06,304 when I'm reading. 243 00:11:06,584 --> 00:11:08,263 I don't want to dirty the books. 244 00:11:08,704 --> 00:11:10,863 Cui, you cherish the books so much. 245 00:11:11,263 --> 00:11:12,643 The weather is nice today. 246 00:11:12,643 --> 00:11:14,964 Why not take all your books outside to sun them? 247 00:11:15,344 --> 00:11:16,584 I saw many worms in your book 248 00:11:16,684 --> 00:11:18,544 when I visited you last time. 249 00:11:19,424 --> 00:11:20,084 Sounds good. 250 00:11:20,544 --> 00:11:21,664 If so, I'm heading back. 251 00:11:23,243 --> 00:11:24,243 Please look after 252 00:11:24,444 --> 00:11:25,363 Commander Wei. 253 00:11:26,084 --> 00:11:26,363 Sure. 254 00:11:26,523 --> 00:11:27,383 Don't worry, Cui. 255 00:11:39,283 --> 00:11:40,724 I knew you would come. 256 00:11:42,804 --> 00:11:43,743 What did you bring? 257 00:11:46,304 --> 00:11:47,344 Ah, rice cake. That's nice. 258 00:11:47,643 --> 00:11:48,584 It's simple 259 00:11:48,903 --> 00:11:49,983 and sweet. 260 00:12:00,924 --> 00:12:02,103 You have good teeth. 261 00:12:03,424 --> 00:12:04,204 You are using me. 262 00:12:05,503 --> 00:12:06,464 Am I using you? 263 00:12:07,424 --> 00:12:08,544 What makes you think that way? 264 00:12:08,664 --> 00:12:10,084 You used me to mislead His Lordship 265 00:12:10,503 --> 00:12:12,903 and others into believing that the murderer is someone else. 266 00:12:13,003 --> 00:12:14,383 The secret passage behind the room, 267 00:12:14,964 --> 00:12:16,263 those threads, 268 00:12:16,444 --> 00:12:17,544 and the footprint of the murderer. 269 00:12:17,763 --> 00:12:19,283 These are all the smokescreens you prepared. 270 00:12:19,903 --> 00:12:21,523 The master doesn't exist at all. 271 00:12:22,023 --> 00:12:23,143 The one who has been manipulating everything behind the scenes 272 00:12:23,143 --> 00:12:24,283 is you. 273 00:12:24,283 --> 00:12:25,643 You are Xiao Wuxia. 274 00:12:27,743 --> 00:12:29,103 Could you explain to me 275 00:12:29,584 --> 00:12:30,684 how I made those arrangements? 276 00:12:31,603 --> 00:12:32,584 Tong Min wouldn't lie. 277 00:12:33,243 --> 00:12:34,603 It's true that he went to the back of the room 278 00:12:34,603 --> 00:12:35,844 with Fan Yi. 279 00:12:36,304 --> 00:12:38,103 The latter nervously pulled him away 280 00:12:38,503 --> 00:12:39,924 because he was guilty. 281 00:12:40,344 --> 00:12:41,424 You created a falsehood 282 00:12:41,724 --> 00:12:42,603 to make Fan Yi believe 283 00:12:42,603 --> 00:12:44,584 that the murderer snuck in from the waterway behind the room. 284 00:12:45,883 --> 00:12:47,283 I created a falsehood? 285 00:12:48,804 --> 00:12:50,084 How? 286 00:12:53,184 --> 00:12:54,544 During the banquet that night, 287 00:12:54,863 --> 00:12:56,084 you purposely irritated me 288 00:12:56,243 --> 00:12:56,283 and came to meet me. 289 00:12:56,283 --> 00:12:56,863 and came to meet me. 290 00:12:57,483 --> 00:12:59,164 You asked to meet me alone. 291 00:12:59,664 --> 00:13:00,743 That's bold of you. 292 00:13:01,064 --> 00:13:02,204 Because you want me 293 00:13:02,204 --> 00:13:03,044 to be your witness 294 00:13:03,263 --> 00:13:05,003 and give you an alibi. 295 00:13:05,743 --> 00:13:07,383 Later, when we investigated in the side manor... 296 00:13:07,924 --> 00:13:08,704 Help! 297 00:13:10,883 --> 00:13:12,544 I jumped into the lake 298 00:13:13,064 --> 00:13:14,324 to make His Lordship believe 299 00:13:14,324 --> 00:13:15,544 that you couldn't swim. 300 00:13:16,444 --> 00:13:17,324 - Salang! - Wake up! 301 00:13:17,324 --> 00:13:18,023 - Commander Wei! - Sanlang! 302 00:13:18,324 --> 00:13:19,544 When His Lordship tested everyone 303 00:13:19,964 --> 00:13:22,464 using Xiao Wuhai's name in the study that day, 304 00:13:23,263 --> 00:13:24,704 you used that as an advantage. 305 00:13:25,204 --> 00:13:28,304 I'm suspecting someone. 306 00:13:32,123 --> 00:13:32,724 Xiao Wuxia 307 00:13:33,424 --> 00:13:34,403 of Yueluo? 308 00:13:34,883 --> 00:13:36,003 Afterward, when His Lordship proposed 309 00:13:36,003 --> 00:13:37,564 interrogating Tong Min and Fan Yi, 310 00:13:37,763 --> 00:13:39,483 you played along with it 311 00:13:39,704 --> 00:13:40,903 and prompted me 312 00:13:40,903 --> 00:13:42,544 to get clues about the sewer from them. 313 00:13:43,143 --> 00:13:43,863 Because you know 314 00:13:44,304 --> 00:13:46,664 that His Lordship wouldn't doubt me 315 00:13:46,924 --> 00:13:48,324 if I bring him this clue. 316 00:13:52,184 --> 00:13:52,684 Keep on. 317 00:13:53,503 --> 00:13:54,983 After hearing what Tong Min said, 318 00:13:55,704 --> 00:13:57,544 I was led to believe the existence of the secret passage 319 00:13:57,983 --> 00:13:59,344 and the illusion 320 00:13:59,344 --> 00:14:01,263 of another person sneaking into the side manor to commit murder. 321 00:14:02,204 --> 00:14:02,964 Jiang Ci, 322 00:14:03,684 --> 00:14:05,143 I didn't mean to make things difficult for you. 323 00:14:06,064 --> 00:14:07,704 We serve different masters. 324 00:14:08,324 --> 00:14:10,103 Besides, you misled me 325 00:14:10,243 --> 00:14:12,064 that Xiao Wuxia is your master 326 00:14:12,164 --> 00:14:13,123 and enhanced my doubts 327 00:14:13,123 --> 00:14:15,103 about the existence of another murderer. 328 00:14:17,184 --> 00:14:18,503 You are quite smart 329 00:14:18,944 --> 00:14:20,084 to reach this far. 330 00:14:20,964 --> 00:14:22,464 I was too foolish 331 00:14:22,883 --> 00:14:23,964 to believe in what Tong Min said 332 00:14:24,263 --> 00:14:25,363 and thought it was the truth. 333 00:14:26,084 --> 00:14:28,064 But, in fact, I'm already in your trap. 334 00:14:28,743 --> 00:14:30,944 All of this is your scheme. 335 00:14:30,944 --> 00:14:31,964 You have been fooling me. 336 00:14:32,724 --> 00:14:33,383 You never wanted 337 00:14:33,383 --> 00:14:34,743 to let go of me in the first place. 338 00:14:35,564 --> 00:14:37,103 When I found out your identity, 339 00:14:37,103 --> 00:14:38,704 you tried to kill me several times but to no avail. 340 00:14:38,983 --> 00:14:40,383 Hence, you landed me into this mess 341 00:14:40,643 --> 00:14:42,044 and made me your pawn 342 00:14:42,044 --> 00:14:42,964 beside His Lordship. 343 00:14:44,263 --> 00:14:45,863 I'm going to tell His Lordship everything. 344 00:14:46,704 --> 00:14:48,184 Where do you want to start? 345 00:14:48,983 --> 00:14:50,003 From when you first hid 346 00:14:50,003 --> 00:14:51,964 my identity from Pei Yan? 347 00:14:52,363 --> 00:14:54,643 Or when you helped me monitor Teng Rui? 348 00:14:55,483 --> 00:14:57,464 You didn't identify me at the beginning, 349 00:14:57,924 --> 00:14:59,103 and now you misled Pei Yan 350 00:14:59,204 --> 00:15:01,143 in the wrong direction. 351 00:15:01,623 --> 00:15:03,003 Do you think 352 00:15:03,304 --> 00:15:04,403 Pei Yan will believe you? 353 00:15:08,944 --> 00:15:09,743 What if 354 00:15:10,304 --> 00:15:11,564 he thinks 355 00:15:12,103 --> 00:15:13,483 you are my accomplice, 356 00:15:14,684 --> 00:15:15,863 what will happen 357 00:15:16,344 --> 00:15:17,224 to your Master? 358 00:15:20,003 --> 00:15:21,143 Like I said, 359 00:15:21,724 --> 00:15:23,044 the best solution to this 360 00:15:23,304 --> 00:15:25,483 is to relate to the Wei people. 361 00:15:26,564 --> 00:15:27,643 It shouldn't be like this. 362 00:15:28,704 --> 00:15:29,483 It shouldn't be like this? 363 00:15:30,464 --> 00:15:31,903 What do you think it should be then, Miss Jiang? 364 00:15:32,263 --> 00:15:33,304 Wei State won't believe 365 00:15:33,304 --> 00:15:35,084 that Teng Rui was killed by the Wei People, 366 00:15:35,763 --> 00:15:37,424 and they might intrude on Liang. 367 00:15:38,003 --> 00:15:39,044 If they really wage a war, 368 00:15:39,064 --> 00:15:41,044 the people will suffer again. 369 00:15:42,324 --> 00:15:44,224 I was too arrogant. 370 00:15:44,684 --> 00:15:45,924 I fell into your trap 371 00:15:46,123 --> 00:15:47,304 and caused harm to others. 372 00:15:47,924 --> 00:15:48,424 Wei Zhao, 373 00:15:48,983 --> 00:15:50,383 I can't believe 374 00:15:50,383 --> 00:15:51,643 you are so cruel and despicable. 375 00:15:53,664 --> 00:15:55,324 I'm cruel and despicable? 376 00:15:57,363 --> 00:15:58,383 In this world, 377 00:15:58,724 --> 00:16:00,664 there are many cruel and despicable people. 378 00:16:02,564 --> 00:16:03,544 You enjoy 379 00:16:03,544 --> 00:16:04,924 Pei Yan's care 380 00:16:05,243 --> 00:16:06,704 while helping me deceive him 381 00:16:06,844 --> 00:16:07,523 and bring harm upon him, 382 00:16:08,204 --> 00:16:08,863 are you not despicable? 383 00:16:11,544 --> 00:16:12,304 Pei Yan has used you 384 00:16:12,304 --> 00:16:13,643 to test me multiple times. 385 00:16:13,704 --> 00:16:15,324 He doesn't care about your safety. 386 00:16:15,883 --> 00:16:16,983 Is he not despicable? 387 00:16:20,503 --> 00:16:21,164 Don't look at me 388 00:16:21,164 --> 00:16:22,623 with your innocent face. 389 00:16:23,383 --> 00:16:24,603 All of you don't want to 390 00:16:24,603 --> 00:16:25,924 blame the Wei people, 391 00:16:26,263 --> 00:16:27,204 but you chose 392 00:16:27,444 --> 00:16:28,603 to blame the Yueluo people instead 393 00:16:29,344 --> 00:16:31,324 because they are weaker, right? 394 00:16:32,424 --> 00:16:34,503 You claimed that you wanted to go to Yueluo. 395 00:16:34,983 --> 00:16:36,483 Do you know what Yueluo is like now? 396 00:16:39,363 --> 00:16:40,304 Do you know 397 00:16:40,883 --> 00:16:41,664 how many 398 00:16:41,664 --> 00:16:43,483 defenseless and innocent Yinluo people 399 00:16:43,763 --> 00:16:45,863 have died in the war between the two states? 400 00:16:46,743 --> 00:16:48,164 Who can they demand their justice? 401 00:17:55,164 --> 00:17:55,944 Cui. 402 00:17:57,444 --> 00:17:58,063 Ci, 403 00:17:58,864 --> 00:17:59,783 Commander Wei has left. 404 00:18:00,444 --> 00:18:01,164 Cui, 405 00:18:01,604 --> 00:18:02,644 may I 406 00:18:02,783 --> 00:18:03,724 ask you something? 407 00:18:05,323 --> 00:18:06,043 Don't be so courteous. 408 00:18:06,664 --> 00:18:07,424 Please tell me. 409 00:18:07,884 --> 00:18:09,444 I have a book that I like very much. 410 00:18:09,823 --> 00:18:10,884 The title is Yueluo Guide. 411 00:18:11,763 --> 00:18:13,884 It wrote that Yueluo is a paradise. 412 00:18:14,724 --> 00:18:15,543 Is that true? 413 00:18:16,604 --> 00:18:18,323 It was twenty years ago, 414 00:18:18,884 --> 00:18:20,604 but not anymore. 415 00:18:20,823 --> 00:18:21,884 What does the present Yueluo 416 00:18:21,983 --> 00:18:22,884 like? 417 00:18:24,823 --> 00:18:26,604 Yueluo is a small city by the border. 418 00:18:27,104 --> 00:18:28,543 Their people are pure. 419 00:18:29,424 --> 00:18:31,384 But they were caught between Wei and Liang. 420 00:18:31,983 --> 00:18:32,763 Think about this. 421 00:18:33,043 --> 00:18:34,724 After years of being tortured by two fierce beasts, 422 00:18:34,864 --> 00:18:37,043 even the most beautiful paradise 423 00:18:37,444 --> 00:18:39,063 would end up being torn 424 00:18:39,063 --> 00:18:40,164 and ravaged. 425 00:18:40,424 --> 00:18:42,104 Is there no one who can help them 426 00:18:42,104 --> 00:18:43,204 or stand up for them? 427 00:18:45,263 --> 00:18:46,283 Twenty years ago, 428 00:18:46,724 --> 00:18:48,763 Yueluo once tried to submit to Liang. 429 00:18:49,263 --> 00:18:51,104 However, due to some unknown reason, 430 00:18:51,444 --> 00:18:52,704 a battle suddenly broke out 431 00:18:52,704 --> 00:18:53,983 between Yueluo and Liang. 432 00:18:55,543 --> 00:18:56,503 Since then, 433 00:18:56,783 --> 00:18:58,444 Yueluo has become a vassal state of Liang. 434 00:18:58,924 --> 00:18:59,944 Up till now, 435 00:19:00,003 --> 00:19:01,323 they have to pay tribute 436 00:19:01,323 --> 00:19:02,864 of gold, silver, and slaves to Liang. 437 00:19:03,944 --> 00:19:05,144 Slave? 438 00:19:07,323 --> 00:19:08,323 You see, 439 00:19:08,724 --> 00:19:10,263 every year, Yueluo selects young men and women 440 00:19:10,263 --> 00:19:11,724 and sends them to Liang 441 00:19:12,543 --> 00:19:13,503 for slavery, 442 00:19:13,604 --> 00:19:14,144 domestic service, 443 00:19:14,763 --> 00:19:16,263 or prostitution, either for the government or private establishments. 444 00:19:19,604 --> 00:19:20,823 All of you don't want to 445 00:19:20,823 --> 00:19:22,104 blame the Wei people, 446 00:19:22,424 --> 00:19:24,983 but you blame the Yueluo people instead. 447 00:19:25,483 --> 00:19:27,664 Because they are weaker, right? 448 00:19:28,444 --> 00:19:30,323 You claimed that you wanted to go to Yueluo. 449 00:19:30,884 --> 00:19:32,483 Do you know what Yueluo is like now? 450 00:19:35,604 --> 00:19:36,283 Ci, 451 00:19:37,003 --> 00:19:38,224 you have a pure and kind heart. 452 00:19:38,823 --> 00:19:40,424 The world you see 453 00:19:40,424 --> 00:19:41,743 is black and white. 454 00:19:43,023 --> 00:19:44,243 But you see, 455 00:19:44,803 --> 00:19:46,743 many people and things 456 00:19:47,104 --> 00:19:48,543 can't be simply concluded 457 00:19:48,543 --> 00:19:49,543 as either good or bad. 458 00:20:20,664 --> 00:20:21,104 My Lord! 459 00:20:22,864 --> 00:20:23,283 My Lord, 460 00:20:23,904 --> 00:20:25,023 these are mandarins from Yueluo. 461 00:20:25,224 --> 00:20:26,983 Mr. He went to great lengths to gather them. 462 00:20:27,104 --> 00:20:28,904 He wants me to bring them for you. 463 00:20:31,724 --> 00:20:32,043 My Lord, 464 00:20:32,043 --> 00:20:32,803 your hand. 465 00:20:33,864 --> 00:20:34,343 It's nothing. 466 00:20:37,684 --> 00:20:38,164 My Lord, 467 00:20:39,023 --> 00:20:40,023 will that girl 468 00:20:40,604 --> 00:20:42,404 tell Pei Yan everything? 469 00:20:43,164 --> 00:20:44,684 As long as the clay cat is with me, 470 00:20:45,283 --> 00:20:46,523 she won't betray me. 471 00:20:47,343 --> 00:20:48,783 Since she has realized 472 00:20:48,783 --> 00:20:50,604 that the murderer didn't enter through the lake, 473 00:20:50,904 --> 00:20:52,184 could she have discovered 474 00:20:52,404 --> 00:20:54,104 that it was us who transferred Teng Rui? 475 00:21:06,904 --> 00:21:08,543 Leave from the back of the room after setting the fire. 476 00:21:08,924 --> 00:21:10,843 The fake body has been replaced. 477 00:21:26,964 --> 00:21:27,644 Pei Yan 478 00:21:27,884 --> 00:21:29,944 hasn't suspected the roasted lamb yet. 479 00:21:31,023 --> 00:21:32,144 He's running out of time. 480 00:21:32,843 --> 00:21:34,083 I also don't think 481 00:21:34,523 --> 00:21:37,204 that the girl would find out more. 482 00:21:55,783 --> 00:21:56,464 It's chilly outside. 483 00:21:57,224 --> 00:21:57,843 Don't catch a cold. 484 00:21:59,204 --> 00:22:00,343 When did you come, Your Lordship? 485 00:22:01,283 --> 00:22:03,144 You are focused on eating the flower. 486 00:22:05,224 --> 00:22:06,144 Is this 487 00:22:07,104 --> 00:22:08,043 edible? 488 00:22:08,783 --> 00:22:10,144 This is hibiscus. 489 00:22:10,404 --> 00:22:11,464 It's fragrant and smooth. 490 00:22:11,644 --> 00:22:12,783 It can also soothe the lungs. 491 00:22:13,164 --> 00:22:13,944 Do you want to try this? 492 00:22:27,503 --> 00:22:28,704 It's a special taste. 493 00:22:30,404 --> 00:22:33,144 You used to eat lavish meals in the past. 494 00:22:33,904 --> 00:22:35,144 But now 495 00:22:35,224 --> 00:22:37,343 you eat flowers and grass when you're with me. 496 00:22:38,023 --> 00:22:39,343 But I have never said 497 00:22:39,343 --> 00:22:40,724 that I liked lavish meals. 498 00:22:44,763 --> 00:22:45,283 What's wrong? 499 00:22:46,904 --> 00:22:47,664 What's troubling you? 500 00:22:50,384 --> 00:22:51,783 How are you going to report to His Majesty? 501 00:22:53,404 --> 00:22:54,604 Considering the bigger picture, 502 00:22:55,083 --> 00:22:55,664 I should 503 00:22:56,204 --> 00:22:57,283 put everything to an end now. 504 00:22:59,204 --> 00:22:59,583 Tomorrow, 505 00:23:00,083 --> 00:23:01,704 I will report everything we have investigated 506 00:23:02,404 --> 00:23:03,204 to His Majesty. 507 00:23:04,083 --> 00:23:05,664 What if 508 00:23:06,023 --> 00:23:06,904 the Wei people don't accept it? 509 00:23:09,884 --> 00:23:11,224 If the two states were to start a war, 510 00:23:11,843 --> 00:23:12,964 the people would suffer. 511 00:23:14,503 --> 00:23:16,444 But if it really comes to that, 512 00:23:17,404 --> 00:23:18,843 I will try my best 513 00:23:20,283 --> 00:23:21,204 to protect Liang 514 00:23:23,283 --> 00:23:24,003 and you. 515 00:23:27,104 --> 00:23:27,583 Your Lordship, 516 00:23:28,644 --> 00:23:30,043 it's getting late. 517 00:23:30,343 --> 00:23:31,523 Please get rest early. 518 00:23:35,843 --> 00:23:36,704 Don't linger here too long. 519 00:24:05,023 --> 00:24:06,424 I saw from the window 520 00:24:06,523 --> 00:24:08,283 that Teng Rui was eating roasted lamb. 521 00:24:08,404 --> 00:24:10,124 (Tong Min said he only saw) 522 00:24:10,543 --> 00:24:12,523 (Teng Rui's shadow on the window.) 523 00:24:12,924 --> 00:24:15,404 (Perhaps this was the murderer's trick.) 524 00:24:15,644 --> 00:24:17,303 (But why would the murderer go to such lengths) 525 00:24:17,884 --> 00:24:19,444 (just to kill him?) 526 00:24:20,003 --> 00:24:21,063 I can only tell you 527 00:24:21,684 --> 00:24:22,983 that I didn't go to the side manor 528 00:24:23,404 --> 00:24:24,384 or kill anyone. 529 00:24:26,144 --> 00:24:27,283 He didn't kill anymore? 530 00:24:29,023 --> 00:24:30,763 Perhaps Teng Rui is still alive. 531 00:24:32,283 --> 00:24:33,604 The murderer 532 00:24:34,384 --> 00:24:35,604 just wanted to create the falsehood 533 00:24:35,604 --> 00:24:36,864 that Teng Rui died in the fire. 534 00:24:38,164 --> 00:24:39,624 He must be up to something else. 535 00:24:40,364 --> 00:24:41,523 I must go and tell His Lordship. 536 00:24:42,724 --> 00:24:43,224 (No.) 537 00:24:43,604 --> 00:24:45,404 (This is all just my speculation.) 538 00:24:45,543 --> 00:24:47,364 (If this is another one of his traps,) 539 00:24:47,523 --> 00:24:49,104 (I would mislead His Lordship again.) 540 00:24:49,384 --> 00:24:50,864 (I need to find evidence.) 541 00:24:51,364 --> 00:24:52,904 (That's the way to help His Lordship.) 542 00:24:54,124 --> 00:24:54,864 Jiang Ci, 543 00:24:56,243 --> 00:24:57,803 think carefully. 544 00:24:58,924 --> 00:25:00,823 Are there any clues? 545 00:25:04,043 --> 00:25:06,124 When you collect herbs in the mountains, 546 00:25:07,404 --> 00:25:09,023 the most precious herbs 547 00:25:10,483 --> 00:25:12,644 are often hidden in the most concealed places. 548 00:25:28,523 --> 00:25:30,884 Even if we need to re-examine the body 549 00:25:31,303 --> 00:25:32,664 to identify the dead, 550 00:25:33,404 --> 00:25:34,884 we need a reason. 551 00:25:37,543 --> 00:25:38,644 Fake cannot be disguised as truth. 552 00:25:38,983 --> 00:25:40,743 If the dead is not Teng Rui, 553 00:25:41,424 --> 00:25:42,983 there must be flaws. 554 00:26:11,724 --> 00:26:13,743 The face is burned 555 00:26:14,124 --> 00:26:15,924 and can't be recognized. 556 00:26:16,803 --> 00:26:19,063 The bones of his four limbs are intact. 557 00:26:19,063 --> 00:26:21,783 No obvious signs of external injury. 558 00:26:26,023 --> 00:26:27,823 The bones of his four limbs are intact. 559 00:26:28,404 --> 00:26:30,523 No obvious signs of external injury. 560 00:26:33,884 --> 00:26:34,364 Wait. 561 00:26:58,384 --> 00:26:59,043 Commander An, 562 00:26:59,263 --> 00:27:00,023 where's His Lordship? 563 00:27:00,384 --> 00:27:01,184 He went to attend the court session. 564 00:27:02,043 --> 00:27:02,803 It's too late. 565 00:27:23,684 --> 00:27:24,164 Salang. 566 00:27:27,283 --> 00:27:27,763 Lord Pei, 567 00:27:28,003 --> 00:27:28,803 what's your plan? 568 00:27:29,404 --> 00:27:30,523 I will report all the clues I have investigated 569 00:27:30,743 --> 00:27:31,724 to His Majesty. 570 00:27:33,023 --> 00:27:33,884 Perhaps this result 571 00:27:33,884 --> 00:27:35,364 is acceptable to His Majesty. 572 00:27:35,543 --> 00:27:37,803 I will put in a good word for you. 573 00:27:38,023 --> 00:27:38,604 Thank you, Sanlang. 574 00:27:39,444 --> 00:27:39,783 This way, please. 575 00:27:42,783 --> 00:27:43,404 Your Lordship! 576 00:27:50,023 --> 00:27:50,523 Your Lordship, 577 00:27:50,924 --> 00:27:51,904 Teng Rui isn't dead. 578 00:27:52,543 --> 00:27:53,283 I can prove it. 579 00:27:53,563 --> 00:27:55,164 The one who died in the fire isn't Teng Rui. 580 00:27:55,983 --> 00:27:56,924 Let's head back now. 581 00:27:58,043 --> 00:27:58,664 Sanlang... 582 00:27:59,023 --> 00:28:00,644 I will explain this to His Majesty. 583 00:28:01,803 --> 00:28:02,644 Thank you, Sanlang. 584 00:28:03,823 --> 00:28:04,263 Ci, 585 00:28:04,364 --> 00:28:04,743 let's go. 586 00:28:29,104 --> 00:28:29,523 Your Lordship, 587 00:28:29,884 --> 00:28:31,164 - read this. - What's this? 588 00:28:31,364 --> 00:28:32,104 Teng Rui's poem? 589 00:28:32,523 --> 00:28:32,884 Exactly. 590 00:28:33,483 --> 00:28:35,184 Deers bleat deep in the woods 591 00:28:35,424 --> 00:28:37,023 startle the horse. 592 00:28:37,224 --> 00:28:38,644 My dear daughter, so kind and virtuous. 593 00:28:38,904 --> 00:28:40,404 She pleaded to return home to look after her father. 594 00:28:40,904 --> 00:28:42,404 This poorly written poem 595 00:28:42,624 --> 00:28:43,604 is about Teng Rui, 596 00:28:43,604 --> 00:28:45,104 who broke his leg falling from a horse two years ago. 597 00:28:45,404 --> 00:28:47,624 Imperial Consort Teng begged the Emperor to return home to look after him. 598 00:28:47,763 --> 00:28:48,783 He wrote this poem 599 00:28:49,023 --> 00:28:50,483 to show the deep bond between himself and his daughter 600 00:28:50,483 --> 00:28:52,323 and to praise the Imperial Consort for her filial piety. 601 00:28:56,644 --> 00:28:57,104 Young Master, 602 00:28:57,684 --> 00:28:58,404 what has happened? 603 00:28:59,243 --> 00:29:00,983 I intended to wear Teng Rui down 604 00:29:01,384 --> 00:29:02,803 and lure him into speaking 605 00:29:02,803 --> 00:29:03,763 when he almost collapsed. 606 00:29:04,343 --> 00:29:04,983 I'm afraid 607 00:29:05,303 --> 00:29:06,424 we don't have much time. 608 00:29:07,904 --> 00:29:08,904 Go ahead and prepare. 609 00:29:09,384 --> 00:29:09,904 Today, 610 00:29:10,224 --> 00:29:11,644 I must get the answer out of Teng Rui's month. 611 00:29:15,483 --> 00:29:16,664 Teng Rui once fell from a horse 612 00:29:16,664 --> 00:29:17,763 and broke his leg. 613 00:29:18,164 --> 00:29:20,124 If the leg bone of an older person breaks, 614 00:29:20,523 --> 00:29:22,164 it's very hard to recover fully. 615 00:29:22,523 --> 00:29:24,483 According to the coroner's report, 616 00:29:24,483 --> 00:29:25,763 the body found in the fire 617 00:29:25,904 --> 00:29:27,184 shows no sign 618 00:29:27,184 --> 00:29:28,523 of a broken leg. 619 00:29:29,224 --> 00:29:29,624 Ziming, 620 00:29:30,063 --> 00:29:30,664 what's your read on this? 621 00:29:31,164 --> 00:29:32,283 This is suspicious. 622 00:29:32,464 --> 00:29:32,884 Your Lordship, 623 00:29:33,144 --> 00:29:34,263 I would like to examine the body. 624 00:29:35,023 --> 00:29:35,864 I will ask for His Majesty's permission for a re-examination. 625 00:29:36,283 --> 00:29:36,904 That's great. 626 00:29:37,384 --> 00:29:38,523 If Teng Rui isn't dead, 627 00:29:38,724 --> 00:29:39,843 there's still a chance. 628 00:29:40,164 --> 00:29:40,763 Ci, 629 00:29:41,283 --> 00:29:43,003 thank you for discovering this. 630 00:29:44,523 --> 00:29:45,003 Ci, 631 00:29:47,184 --> 00:29:47,563 thank you. 632 00:29:54,604 --> 00:29:55,543 Calm down! 633 00:29:56,243 --> 00:29:56,884 What are you trying to do? 634 00:29:57,063 --> 00:29:57,644 What are you trying to do? 635 00:29:57,803 --> 00:29:58,384 What are you trying to do? 636 00:29:58,644 --> 00:29:59,263 Let go of me. 637 00:30:01,124 --> 00:30:02,384 Seventeen years ago, 638 00:30:02,904 --> 00:30:05,343 the second emperor of the Wei State planned to conquer Tuzhou. 639 00:30:06,243 --> 00:30:08,224 You suggested a shortcut through Yueluo. 640 00:30:08,964 --> 00:30:10,523 To keep the plan secret, 641 00:30:10,904 --> 00:30:13,263 you massacred the entire village. 642 00:30:14,144 --> 00:30:15,864 Over 800 people 643 00:30:16,063 --> 00:30:17,743 were killed. 644 00:30:18,263 --> 00:30:19,563 Among them 645 00:30:19,563 --> 00:30:21,803 was my young daughter, 646 00:30:21,924 --> 00:30:22,743 Lan! 647 00:30:23,404 --> 00:30:24,644 You are from Yueluo? 648 00:30:25,164 --> 00:30:28,144 I have been searching for you for seventeen years. 649 00:30:30,523 --> 00:30:31,023 No. 650 00:30:31,023 --> 00:30:32,124 Help! 651 00:30:32,124 --> 00:30:32,684 He! 652 00:30:34,644 --> 00:30:35,884 He's not Wang Shiquan. 653 00:30:35,924 --> 00:30:37,644 Why can't I kill him? 654 00:30:38,364 --> 00:30:40,664 I want to bring his body back to Yueluo 655 00:30:40,684 --> 00:30:43,503 and feed his flesh and blood to my deceased kin 656 00:30:43,843 --> 00:30:45,624 and whip his body! 657 00:30:45,644 --> 00:30:47,263 I'm going to kill... 658 00:30:47,983 --> 00:30:48,644 No! 659 00:30:48,644 --> 00:30:48,924 He! 660 00:30:51,783 --> 00:30:52,483 I'm Wang Shiquan! 661 00:30:52,483 --> 00:30:53,664 I'm Wang Shiquan! 662 00:30:54,003 --> 00:30:55,604 I'm Wang Shiquan! 663 00:30:55,604 --> 00:30:56,724 Let go of me! 664 00:30:56,783 --> 00:30:58,644 I'm going to kill him! 665 00:31:00,644 --> 00:31:02,763 Confess what happened when you and Prince Qi 666 00:31:04,124 --> 00:31:05,023 went to Yueluo! 667 00:31:07,724 --> 00:31:08,303 Back then, 668 00:31:09,164 --> 00:31:11,164 a group of civil and military officials 669 00:31:11,664 --> 00:31:14,144 accompanied Prince Qi to Yuelup. 670 00:31:15,803 --> 00:31:18,184 Even though Yueluo possessed rich resources, 671 00:31:19,164 --> 00:31:21,664 due to its location between Liang and Wei, 672 00:31:22,664 --> 00:31:25,424 it had always been caught in the crossfire. 673 00:31:25,803 --> 00:31:26,543 Your Highness, 674 00:31:28,023 --> 00:31:28,384 this way, please. 675 00:31:29,924 --> 00:31:31,924 Xiao Haitan pledged loyalty to Liang 676 00:31:32,063 --> 00:31:33,864 to save Yueluo 677 00:31:33,964 --> 00:31:35,864 from the war. 678 00:31:37,883 --> 00:31:39,324 However, 679 00:31:39,923 --> 00:31:41,163 the late Emperor suddenly fell ill, 680 00:31:42,284 --> 00:31:44,163 and Prince Qi had to return to the palace. 681 00:31:44,883 --> 00:31:46,883 The negotiation to make Yueluo a vassal state 682 00:31:47,383 --> 00:31:48,923 was then put on hold. 683 00:31:49,504 --> 00:31:51,203 Since Prince Qi had already returned to Qingkang, 684 00:31:51,743 --> 00:31:53,423 why did he die in Yueluo 685 00:31:54,004 --> 00:31:55,163 a month later? 686 00:31:55,403 --> 00:31:58,044 It must be done by the Yueluo people. 687 00:31:58,163 --> 00:31:58,923 As if! 688 00:31:59,604 --> 00:32:00,104 Nonsense! 689 00:32:00,524 --> 00:32:01,864 Back then, Qingkang enforced 690 00:32:01,864 --> 00:32:02,804 strict ingress and egress control. 691 00:32:02,923 --> 00:32:04,264 How could the Yueluo people possibly abduct him? 692 00:32:04,703 --> 00:32:05,784 You, on the other hand, 693 00:32:06,264 --> 00:32:07,124 changed your name 694 00:32:07,124 --> 00:32:08,004 and fled to Wei State. 695 00:32:08,663 --> 00:32:10,463 You must be related to Prince Qi's death. 696 00:32:12,804 --> 00:32:14,784 It's the Yan sisters. 697 00:32:16,943 --> 00:32:18,044 Yan sisters? 698 00:32:18,544 --> 00:32:20,143 They disguised themselves as maidservants 699 00:32:20,243 --> 00:32:21,564 and hid beside Prince Qi. 700 00:32:21,804 --> 00:32:24,004 They were actually assassins sent by Wei State. 701 00:32:25,024 --> 00:32:27,264 I only found out about their true identities 702 00:32:27,364 --> 00:32:29,963 after some time in Wei. 703 00:32:33,723 --> 00:32:34,764 It's true, sir. 704 00:32:36,104 --> 00:32:38,683 There was one night when I was on duty in the Imperial Garden, 705 00:32:39,683 --> 00:32:40,864 I saw Prince Qi 706 00:32:41,403 --> 00:32:43,504 being kidnapped by two maidservants. 707 00:32:44,804 --> 00:32:46,264 If what you say is true, 708 00:32:46,864 --> 00:32:48,124 why didn't you confess back then? 709 00:32:49,463 --> 00:32:51,584 This could've cost my life. 710 00:32:51,963 --> 00:32:53,723 I didn't want to die. 711 00:32:54,324 --> 00:32:55,483 Otherwise, I wouldn't have 712 00:32:56,183 --> 00:32:57,264 hidden my identity 713 00:32:57,264 --> 00:32:58,824 and left my hometown. 714 00:33:03,364 --> 00:33:05,024 If what Wang Shiquan says is true, 715 00:33:05,564 --> 00:33:06,643 the Yan sisters 716 00:33:06,764 --> 00:33:08,344 must be assassins sent by Wei State. 717 00:33:10,064 --> 00:33:12,084 When Prince Qi was invited to Yueluo, 718 00:33:12,383 --> 00:33:14,423 what was your impression of the Yan sisters? 719 00:33:16,403 --> 00:33:17,764 There were a few maidservants 720 00:33:18,264 --> 00:33:20,183 serving Prince Qi, 721 00:33:21,183 --> 00:33:21,903 but 722 00:33:23,143 --> 00:33:24,423 none of them particularly stood out. 723 00:33:24,883 --> 00:33:26,764 I have never heard of Father mention them. 724 00:33:27,703 --> 00:33:29,163 The Yan sisters might be 725 00:33:29,223 --> 00:33:30,243 the only ones who know the truth 726 00:33:30,243 --> 00:33:32,104 behind Prince Qi's death. 727 00:33:33,183 --> 00:33:35,403 Send the Shadow Sect to find them. 728 00:33:36,163 --> 00:33:36,584 Yes. 729 00:33:42,024 --> 00:33:42,624 Young Master. 730 00:33:43,643 --> 00:33:45,024 Wang Shiquan is cunning, 731 00:33:45,423 --> 00:33:46,903 so I sent you to frighten him. 732 00:33:47,183 --> 00:33:48,264 You did very well. 733 00:33:50,604 --> 00:33:52,243 But if we want to bring the truth to light, 734 00:33:53,064 --> 00:33:54,223 he's a crucial witness. 735 00:33:54,683 --> 00:33:55,864 He can't die yet. 736 00:33:57,463 --> 00:33:58,203 Don't worry, Young Master. 737 00:33:59,223 --> 00:33:59,943 We understand. 738 00:34:00,423 --> 00:34:01,764 The truth is more important than our personal grudges. 739 00:34:03,584 --> 00:34:04,344 Don't worry. 740 00:34:04,844 --> 00:34:05,643 I will avenge Lan 741 00:34:06,004 --> 00:34:06,963 for sure. 742 00:34:08,163 --> 00:34:10,104 - Thank you, Young Master. - Thank you, Young Master. 743 00:34:14,683 --> 00:34:16,203 You confirm that Teng Rui's still alive 744 00:34:16,564 --> 00:34:18,263 based only on a poem? 745 00:34:18,763 --> 00:34:20,163 I request a re-examination of the body. 746 00:34:20,584 --> 00:34:21,504 Teng Rui's leg bone 747 00:34:21,683 --> 00:34:23,743 should show signs of healing after the break. 748 00:34:24,624 --> 00:34:26,884 Teng Rui's body is kept in the envoy quarters. 749 00:34:27,303 --> 00:34:29,104 It might annoy the Wei people 750 00:34:29,424 --> 00:34:32,064 if you disrespect the deceased again. 751 00:34:32,843 --> 00:34:34,124 I will take my men with me 752 00:34:34,564 --> 00:34:35,683 and not alert the Wei people. 753 00:34:38,363 --> 00:34:38,924 In secret? 754 00:34:41,343 --> 00:34:41,984 Since the incident, 755 00:34:41,984 --> 00:34:44,084 Qingkang has strictly examined people and vehicles leaving or entering. 756 00:34:44,263 --> 00:34:45,104 I'm certain 757 00:34:45,424 --> 00:34:46,743 that Teng Rui is still in the capital 758 00:34:46,924 --> 00:34:48,143 and hasn't been transferred. 759 00:34:48,924 --> 00:34:50,064 I request a secret search in the capital 760 00:34:50,183 --> 00:34:51,223 for Teng Rui's whereabouts. 761 00:34:54,723 --> 00:34:55,564 Your Majesty. 762 00:34:57,863 --> 00:35:00,743 I won't extend the ten-day deadline. 763 00:35:01,183 --> 00:35:03,263 You only have one day left. 764 00:35:03,504 --> 00:35:04,203 Remember, 765 00:35:04,723 --> 00:35:05,584 what I want 766 00:35:06,004 --> 00:35:08,464 is a satisfactory answer for everyone. 767 00:35:09,884 --> 00:35:10,524 Thank you, Your Majesty. 768 00:35:47,504 --> 00:35:47,904 How's it? 769 00:35:49,343 --> 00:35:50,763 His leg bone is intact. 770 00:35:55,944 --> 00:35:56,464 Young Master, 771 00:35:57,444 --> 00:36:00,584 Qingkang isn't safe now. 772 00:36:01,064 --> 00:36:02,303 Should we send Wang Shiquan away 773 00:36:02,464 --> 00:36:03,484 right now? 774 00:36:04,743 --> 00:36:06,743 Pei Yan will surely search the entire city for him. 775 00:36:07,444 --> 00:36:09,703 We might get caught without a proper plan. 776 00:36:12,303 --> 00:36:13,303 Is Jun and Zheng 777 00:36:13,743 --> 00:36:15,624 hiding in Lu Yu's residence now? 778 00:36:15,763 --> 00:36:16,124 Yes. 779 00:36:17,084 --> 00:36:19,243 Lu Yu has been stationed in Liangzhou for years. 780 00:36:19,584 --> 00:36:21,904 Only his eldest son is living in the residence. 781 00:36:22,343 --> 00:36:23,484 Lu Yu's frontier army 782 00:36:23,703 --> 00:36:25,584 has been bullying the people of Yueluo. 783 00:36:25,884 --> 00:36:27,823 They have slaughtered many of our people. 784 00:36:28,944 --> 00:36:30,104 Lu Yu has always been a pain 785 00:36:30,663 --> 00:36:32,604 in His Majesty's neck. 786 00:36:35,064 --> 00:36:35,723 Pei Yan 787 00:36:36,183 --> 00:36:37,723 thought he had found an opening. 788 00:36:38,843 --> 00:36:40,163 I shall 789 00:36:40,404 --> 00:36:41,884 trample it flat. 790 00:36:45,004 --> 00:36:46,143 Keep your search in a low profile. 791 00:36:46,763 --> 00:36:48,104 Search every corner 792 00:36:48,104 --> 00:36:48,924 in Qingkang. 793 00:36:49,663 --> 00:36:50,803 Don't frighten the people. 794 00:36:51,683 --> 00:36:52,303 Am I understood? 795 00:36:53,584 --> 00:36:54,024 Understood. 796 00:37:12,843 --> 00:37:13,484 Perhaps 797 00:37:13,924 --> 00:37:14,663 you can go with me 798 00:37:15,064 --> 00:37:16,024 to search for Teng Rui. 799 00:37:16,884 --> 00:37:17,424 Me? 800 00:37:21,884 --> 00:37:22,424 Ci, 801 00:37:23,444 --> 00:37:24,823 let's search over there. 802 00:37:24,944 --> 00:37:26,104 Sure, Your Lordship. 803 00:38:05,703 --> 00:38:06,183 Warmer? 804 00:38:10,444 --> 00:38:11,484 I can head back 805 00:38:12,343 --> 00:38:13,183 to fetch another fur coat. 806 00:38:15,024 --> 00:38:15,944 There's no need, Your Lordship. 807 00:38:16,504 --> 00:38:18,163 I don't think I can walk 808 00:38:18,624 --> 00:38:19,924 with another fur coat. 809 00:38:20,323 --> 00:38:20,703 Look. 810 00:38:27,004 --> 00:38:28,424 Where are we going? 811 00:38:31,564 --> 00:38:32,604 It's getting late now. 812 00:38:33,363 --> 00:38:33,924 How about 813 00:38:34,683 --> 00:38:36,084 we grab something? 814 00:38:43,024 --> 00:38:43,584 Mister. 815 00:38:44,384 --> 00:38:44,823 Mister. 816 00:38:45,743 --> 00:38:46,124 Are you 817 00:38:46,703 --> 00:38:47,323 closing? 818 00:38:47,643 --> 00:38:48,104 Yes. 819 00:38:48,424 --> 00:38:50,363 The weather has turned cold, 820 00:38:50,363 --> 00:38:51,584 so my wife 821 00:38:51,703 --> 00:38:53,084 told me to head home early. 822 00:38:53,663 --> 00:38:54,524 I'm truly sorry. 823 00:38:54,564 --> 00:38:55,584 I'm sorry. 824 00:38:57,984 --> 00:39:00,604 This is the best noodle store in Qingkang. 825 00:39:00,763 --> 00:39:01,643 It seems 826 00:39:01,703 --> 00:39:03,884 you have to miss out on it. 827 00:39:04,803 --> 00:39:06,504 Do you eat street food, too? 828 00:39:06,863 --> 00:39:07,944 Why not? 829 00:39:08,363 --> 00:39:09,884 I have been fighting wars since I was young, 830 00:39:10,024 --> 00:39:11,663 and I have even starved for days at times. 831 00:39:11,863 --> 00:39:14,084 I would desperately grab noodles with my hands if I saw any. 832 00:39:15,203 --> 00:39:16,964 Your Lordship, you do what ordinary people do as well. 833 00:39:17,064 --> 00:39:17,743 Your Lordship? 834 00:39:19,203 --> 00:39:19,743 Sir, 835 00:39:20,363 --> 00:39:21,564 are you the Marquis of Jianding? 836 00:39:21,964 --> 00:39:22,444 Yes, I am. 837 00:39:23,663 --> 00:39:25,163 Please pardon my ignorance. 838 00:39:25,363 --> 00:39:26,384 I didn't know it was you, Your Lordship. 839 00:39:26,964 --> 00:39:27,444 Please. 840 00:39:28,424 --> 00:39:28,944 Your Lordship. 841 00:39:30,183 --> 00:39:31,384 Please take a seat, Your Lordship. 842 00:39:31,384 --> 00:39:31,924 What would you like to eat? 843 00:39:32,024 --> 00:39:33,163 I will make it for you. 844 00:39:33,504 --> 00:39:34,163 Mister, 845 00:39:34,504 --> 00:39:35,723 you're closing, aren't you? 846 00:39:36,663 --> 00:39:38,243 Miss, let me tell you this. 847 00:39:38,564 --> 00:39:40,004 I came from Luozhou. 848 00:39:40,683 --> 00:39:41,683 Back then, 849 00:39:41,823 --> 00:39:42,924 when the Wei army attacked Luozhou, 850 00:39:43,004 --> 00:39:45,504 if it hadn't been for Marquis Pei leading the Changfeng Army 851 00:39:45,584 --> 00:39:46,763 to defend the city for three days and three nights 852 00:39:46,924 --> 00:39:48,004 and chase away the Wei army, 853 00:39:48,163 --> 00:39:49,303 my family 854 00:39:49,524 --> 00:39:51,803 would've been killed by the Wei people. 855 00:39:52,163 --> 00:39:54,303 Marquis Pei and the Changfeng Army 856 00:39:54,584 --> 00:39:55,904 are the life saviors 857 00:39:55,904 --> 00:39:57,104 of the people of Luzhou. 858 00:39:57,444 --> 00:39:59,163 It's my great pleasure 859 00:39:59,163 --> 00:40:01,024 to serve you a bowl of mutton noodles, 860 00:40:01,124 --> 00:40:03,203 Your Lordship. 861 00:40:03,763 --> 00:40:05,183 You don't have to do this. 862 00:40:05,604 --> 00:40:06,763 You are about to close. 863 00:40:06,863 --> 00:40:08,663 If His Lordship breaks your rules, 864 00:40:08,964 --> 00:40:10,763 would that be an oppression against you? 865 00:40:10,843 --> 00:40:11,663 How can you call that... 866 00:40:11,683 --> 00:40:12,104 Mister, 867 00:40:12,663 --> 00:40:13,484 she's right. 868 00:40:13,663 --> 00:40:15,124 Your wife is waiting for you at home. 869 00:40:15,163 --> 00:40:16,124 If you were home late, 870 00:40:16,663 --> 00:40:17,683 she would be worried. 871 00:40:17,964 --> 00:40:18,964 But... 872 00:40:19,203 --> 00:40:20,703 We will come next time. 873 00:40:21,084 --> 00:40:21,643 Anyway, 874 00:40:22,444 --> 00:40:23,564 there's always a chance. 875 00:40:23,964 --> 00:40:24,743 Am I right, Your Lordship? 876 00:40:25,243 --> 00:40:25,624 Yes, 877 00:40:26,683 --> 00:40:27,363 there's always a chance. 878 00:40:28,464 --> 00:40:28,944 Mister, 879 00:40:29,303 --> 00:40:30,984 I will take her with me 880 00:40:31,183 --> 00:40:32,223 to eat your mutton noodles next time. 881 00:40:32,484 --> 00:40:32,904 Sure. 882 00:40:33,343 --> 00:40:34,464 In that case, 883 00:40:34,703 --> 00:40:35,464 I will open my store 884 00:40:35,564 --> 00:40:37,384 every day 885 00:40:37,444 --> 00:40:38,643 and wait for you. 886 00:40:38,924 --> 00:40:39,223 Sure. 887 00:40:39,763 --> 00:40:40,643 We are leaving, then. 888 00:40:41,064 --> 00:40:41,663 Go ahead and close up. 889 00:40:41,884 --> 00:40:42,343 All right. 890 00:40:42,663 --> 00:40:43,524 Take care, Your Lordship. 891 00:40:43,624 --> 00:40:44,663 Take care, miss. 892 00:40:45,743 --> 00:40:46,104 Let's go. 893 00:40:46,303 --> 00:40:46,904 Take care. 894 00:40:49,504 --> 00:40:49,944 Your Lordship, 895 00:40:50,064 --> 00:40:51,424 don't forget to come back here! 896 00:40:51,424 --> 00:40:51,863 Sure. 897 00:40:53,564 --> 00:40:55,004 Everyone in Qingkang City 898 00:40:55,124 --> 00:40:56,263 admires you, Your Lordship. 899 00:40:57,624 --> 00:40:58,223 What about you? 900 00:41:00,283 --> 00:41:02,064 I'm not the local. 901 00:41:05,663 --> 00:41:07,183 If only there were no wars 902 00:41:08,104 --> 00:41:10,203 and everyone could live 903 00:41:10,823 --> 00:41:11,924 in a peaceful and prosperous land. 904 00:41:13,863 --> 00:41:14,984 State affairs and politics 905 00:41:16,203 --> 00:41:17,384 are never that simple. 906 00:41:18,643 --> 00:41:20,444 But if the strong don't oppress the weak, 907 00:41:20,884 --> 00:41:22,424 there will be less strife, 908 00:41:23,323 --> 00:41:23,904 right? 909 00:41:25,084 --> 00:41:26,163 The strong preying on the weak 910 00:41:26,803 --> 00:41:28,343 is an unchanging rule. 911 00:41:28,863 --> 00:41:30,363 To avoid being trapped in strife, 912 00:41:30,723 --> 00:41:31,703 one must always 913 00:41:32,404 --> 00:41:33,743 remain in the strongest position. 914 00:41:37,743 --> 00:41:38,964 Let's continue searching for Teng Rui. 915 00:42:08,163 --> 00:42:10,524 I must've annoyed the Shameless Cat 916 00:42:10,964 --> 00:42:12,823 when I found evidence for His Lordship. 917 00:42:14,203 --> 00:42:17,243 The Yueluo people have always offered slavery to the Liang State. 918 00:42:17,904 --> 00:42:19,564 The Shameless Cat probably 919 00:42:19,904 --> 00:42:21,424 experienced something unpleasant. 920 00:42:24,803 --> 00:42:26,663 But I can't hesitate. 921 00:42:27,084 --> 00:42:28,444 I must find the clay cat now. 922 00:42:43,183 --> 00:42:43,863 Jiang Ci, 923 00:42:44,183 --> 00:42:45,944 hurry and arrange the meal for His Lordship. 924 00:42:46,223 --> 00:42:46,924 Coming. 925 00:43:07,964 --> 00:43:10,024 Have you noticed anyone suspicious lately? 926 00:43:10,024 --> 00:43:10,584 No. 927 00:43:34,064 --> 00:43:34,863 What has happened? 928 00:44:22,363 --> 00:44:23,163 It's Teng Rui's boot. 929 00:44:23,984 --> 00:44:24,884 Stay here. 930 00:44:25,564 --> 00:44:26,663 Don't be reckless. 931 00:44:26,663 --> 00:44:27,524 I will report this to His Lordship. 932 00:44:27,683 --> 00:44:28,143 Yes. 933 00:44:54,504 --> 00:44:55,424 Teng Rui's boot? 934 00:44:57,084 --> 00:44:57,863 But this place... 935 00:44:59,683 --> 00:45:01,323 This is General Lu's residence. 936 00:45:01,323 --> 00:45:01,783 Exactly. 937 00:45:02,604 --> 00:45:04,183 General Lu has been stationed outside the capital. 938 00:45:04,203 --> 00:45:05,424 He rarely stays in Qingkang. 939 00:45:05,823 --> 00:45:07,584 But his elder son lives here. 940 00:45:07,924 --> 00:45:09,803 I saw Teng Rui being carried in with my own eyes. 941 00:45:10,444 --> 00:45:11,524 If we don't search now, 942 00:45:11,564 --> 00:45:12,823 they might kill him 943 00:45:12,964 --> 00:45:13,904 and erase all his traces. 944 00:45:15,343 --> 00:45:17,104 Just as we discover that Teng Rui is still alive 945 00:45:17,564 --> 00:45:19,004 and are searching for him, 946 00:45:20,363 --> 00:45:22,064 he is sent to the Lu's Residence. 947 00:45:24,263 --> 00:45:26,404 This is a weird coincidence. 948 00:45:27,363 --> 00:45:29,084 Do you suspect that this is set up? 949 00:45:33,863 --> 00:45:35,183 General Lu is no ordinary person. 950 00:45:36,104 --> 00:45:37,104 If we offend him 951 00:45:37,924 --> 00:45:39,343 and displease His Majesty, 952 00:45:39,823 --> 00:45:40,964 we would land ourselves in big trouble. 953 00:45:41,504 --> 00:45:42,643 But if we turn a blind eye to this, 954 00:45:42,843 --> 00:45:44,363 there's only one day left before the deadline for Wei's envoy case. 955 00:45:44,944 --> 00:45:45,303 Your Lordship, 956 00:45:45,783 --> 00:45:47,564 we can't ignore anything suspicious. 957 00:45:51,544 --> 00:45:52,283 I will head to the palace 958 00:45:52,504 --> 00:45:53,183 to ask for His Majesty's permission. 959 00:45:53,663 --> 00:45:54,084 An Cheng, 960 00:45:54,464 --> 00:45:55,303 arrange someone to keep guard here. 961 00:45:55,444 --> 00:45:57,283 You accompany Mr. Cui to inform Mother. 962 00:45:57,604 --> 00:45:58,683 No matter what happens, 963 00:45:58,904 --> 00:46:00,143 don't act recklessly. 964 00:46:00,263 --> 00:46:00,604 Your Lordship, 965 00:46:00,823 --> 00:46:01,604 let me go with you. 966 00:46:01,663 --> 00:46:02,124 No. 967 00:46:02,643 --> 00:46:04,924 You must keep the entire residence of Mother safe. 968 00:46:06,743 --> 00:46:09,203 What's the matter, General Lei. 969 00:46:09,964 --> 00:46:12,263 I beg your pardon, Your Majesty. 970 00:46:12,703 --> 00:46:13,904 I came here 971 00:46:14,203 --> 00:46:16,243 to seek justice 972 00:46:16,944 --> 00:46:18,203 for the envoy of Wei State, 973 00:46:18,303 --> 00:46:20,584 Mr. Teng Rui. 974 00:46:21,203 --> 00:46:23,484 What do you mean, General Lei? 975 00:46:23,984 --> 00:46:24,484 In the presence 976 00:46:25,323 --> 00:46:28,044 of His Majesty, the Emperor of Liang State, 977 00:46:29,263 --> 00:46:32,084 I accuse Pei Yan, Marquis of Jianding of Liang, 978 00:46:32,404 --> 00:46:34,763 of murdering our envoy, Teng Rui. 979 00:47:04,560 --> 00:47:09,420 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 980 00:47:10,040 --> 00:47:12,560 ♪Deep within♪ 981 00:47:13,610 --> 00:47:18,410 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 982 00:47:19,170 --> 00:47:21,680 ♪Forever in love♪ 983 00:47:22,390 --> 00:47:26,990 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 984 00:47:27,450 --> 00:47:30,370 ♪Into sweet dreams♪ 985 00:47:31,400 --> 00:47:36,200 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 986 00:47:36,900 --> 00:47:40,430 ♪We never leave each other♪ 987 00:47:41,250 --> 00:47:45,690 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 988 00:47:45,690 --> 00:47:50,280 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 989 00:47:50,280 --> 00:47:54,730 ♪Two hearts bound to each other♪ 990 00:47:54,730 --> 00:47:59,210 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 991 00:47:59,210 --> 00:48:03,570 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 992 00:48:03,570 --> 00:48:07,810 ♪You are still there when I turn back♪ 993 00:48:08,100 --> 00:48:12,500 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 994 00:48:12,500 --> 00:48:16,380 ♪Time cannot separate us♪ 995 00:48:16,960 --> 00:48:21,090 ♪Our longings go on♪ 996 00:48:24,650 --> 00:48:29,180 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 997 00:48:29,180 --> 00:48:33,600 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 998 00:48:33,600 --> 00:48:38,060 ♪Two hearts bound to each other♪ 999 00:48:38,060 --> 00:48:42,470 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 1000 00:48:42,470 --> 00:48:46,850 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 1001 00:48:46,850 --> 00:48:51,190 ♪You are still there when I turn back♪ 1002 00:48:51,400 --> 00:48:55,760 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 1003 00:48:55,760 --> 00:48:59,780 ♪Time cannot separate us♪ 1004 00:49:00,270 --> 00:49:04,300 ♪Our longings go on♪ 66162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.