Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:11,720 --> 00:02:13,500
=Episode 8=
20
00:02:16,504 --> 00:02:17,304
What are you doing?
21
00:02:17,724 --> 00:02:19,443
You don't know men.
22
00:02:21,663 --> 00:02:23,443
Candied hawthorn for sale!
23
00:02:24,443 --> 00:02:25,363
Do you want one?
24
00:02:26,844 --> 00:02:27,883
Ah, my seeds.
25
00:02:28,784 --> 00:02:29,323
Miss Jiang,
26
00:02:29,923 --> 00:02:30,584
are you all right?
27
00:02:33,383 --> 00:02:34,784
I can buy some more for you.
28
00:02:38,004 --> 00:02:39,004
I was being careless,
29
00:02:39,143 --> 00:02:40,703
I hope you don't mind, Commander Wei.
30
00:02:41,943 --> 00:02:43,263
Since you're all right,
31
00:02:43,584 --> 00:02:45,163
let's head back.
32
00:02:45,724 --> 00:02:46,304
Sure.
33
00:02:46,663 --> 00:02:47,763
Lord Pei might worry about you
34
00:02:48,143 --> 00:02:49,584
if you are out for too long.
35
00:02:56,883 --> 00:02:57,483
Your Lordship.
36
00:02:58,863 --> 00:02:59,443
Your Lordship.
37
00:03:00,863 --> 00:03:01,363
Your Lordship.
38
00:03:01,943 --> 00:03:03,584
The marketplace in Qingkang is awesome.
39
00:03:03,684 --> 00:03:05,163
I bought a lot of ingredients.
40
00:03:05,363 --> 00:03:06,124
I'm going to prepare
41
00:03:06,124 --> 00:03:07,543
some of my specialties for you.
42
00:03:09,363 --> 00:03:10,383
What's wrong with your leg?
43
00:03:12,744 --> 00:03:13,804
I wanted
44
00:03:13,923 --> 00:03:15,684
to buy some food from the market
45
00:03:15,684 --> 00:03:17,663
for your nourishment
46
00:03:17,863 --> 00:03:19,784
and also some flower seeds
to plant in the courtyard
47
00:03:19,784 --> 00:03:21,084
to make you happy.
48
00:03:21,504 --> 00:03:22,304
Unexpectedly,
49
00:03:22,603 --> 00:03:24,143
I tripped.
50
00:03:24,863 --> 00:03:26,383
How come?
51
00:03:26,483 --> 00:03:27,763
Commander Wei is to blame.
52
00:03:27,763 --> 00:03:28,863
He was trying to trick me.
53
00:03:32,284 --> 00:03:33,804
Salang won't do that to you.
54
00:03:34,163 --> 00:03:36,543
He wanted me to cook for him.
55
00:03:36,684 --> 00:03:39,024
He even bought two cabbages
to please me.
56
00:03:39,263 --> 00:03:40,263
I didn't want to go with him,
57
00:03:40,263 --> 00:03:41,184
so I refused.
58
00:03:41,323 --> 00:03:41,964
Yet
59
00:03:42,004 --> 00:03:43,443
he grabbed my hand.
60
00:03:43,643 --> 00:03:45,084
How did you respond then?
61
00:03:45,084 --> 00:03:46,624
I told him no.
62
00:03:47,983 --> 00:03:48,603
Your Lordship,
63
00:03:49,263 --> 00:03:49,964
do you think
64
00:03:50,344 --> 00:03:51,304
Commander Wei
65
00:03:51,304 --> 00:03:52,943
would play tricks on me?
66
00:03:53,663 --> 00:03:55,524
He's not a petty man.
67
00:03:58,703 --> 00:03:59,203
Lianxi,
68
00:04:00,084 --> 00:04:01,584
bring me the wound medicine
from my room.
69
00:04:05,084 --> 00:04:07,244
What did you gather
70
00:04:07,784 --> 00:04:08,863
from Tong Min and Fan Yi?
71
00:04:09,603 --> 00:04:11,004
What Deputy Commander Tong said
72
00:04:11,084 --> 00:04:12,684
is aligned with your investigation.
73
00:04:12,983 --> 00:04:15,163
But there's one thing that seems odd to me.
74
00:04:15,163 --> 00:04:16,483
Deputy Commander Tong mentioned
75
00:04:16,784 --> 00:04:19,123
that when Fan Yi and he
patrolled at the back of the room,
76
00:04:19,384 --> 00:04:20,483
it was windy,
77
00:04:20,724 --> 00:04:22,123
and Fan Yi led him away.
78
00:04:22,784 --> 00:04:23,764
After that,
79
00:04:24,204 --> 00:04:26,363
when I deliberately mentioned
the back of the room to Fan Yi,
80
00:04:26,543 --> 00:04:28,024
he appeared panicked.
81
00:04:29,524 --> 00:04:30,363
The back of the room?
82
00:04:31,043 --> 00:04:31,243
Yes.
83
00:04:31,324 --> 00:04:32,144
One more thing.
84
00:04:32,464 --> 00:04:34,784
When Commander Wei
asked about the situation that night...
85
00:04:34,944 --> 00:04:36,003
I truly don't know
86
00:04:36,003 --> 00:04:38,084
how the assassin snuck in!
87
00:04:38,863 --> 00:04:40,764
He mentioned "snuck in".
88
00:04:40,764 --> 00:04:41,663
Snuck in?
89
00:04:42,284 --> 00:04:43,084
What's wrong with that?
90
00:04:43,384 --> 00:04:44,784
If he didn't know
91
00:04:44,784 --> 00:04:46,123
that the assassin would come,
92
00:04:46,464 --> 00:04:47,483
he would
93
00:04:47,764 --> 00:04:48,884
say,
94
00:04:49,324 --> 00:04:51,584
"I don't know how he got it,"
95
00:04:51,983 --> 00:04:53,183
or
96
00:04:53,743 --> 00:04:55,944
"I don't know who killed Teng Rui."
97
00:04:56,144 --> 00:04:57,483
"Snuck in" sounds too specific.
98
00:04:57,944 --> 00:04:59,103
Since the assassin snuck in,
99
00:04:59,284 --> 00:05:01,224
he must've used a very concealed way.
100
00:05:02,163 --> 00:05:03,344
That makes sense.
101
00:05:04,084 --> 00:05:05,384
But could it be too far-fetched?
102
00:05:05,784 --> 00:05:07,384
If he used the word "snuck in"
103
00:05:07,944 --> 00:05:08,824
or
104
00:05:09,043 --> 00:05:11,543
appeared panicked when he heard
about the back of the room,
105
00:05:11,663 --> 00:05:13,144
it could still be a coincidence.
106
00:05:13,503 --> 00:05:15,144
But these two points seem
rather fishy
107
00:05:15,163 --> 00:05:16,663
and make me think he's suspicious.
108
00:05:17,243 --> 00:05:17,964
I wonder
109
00:05:18,224 --> 00:05:20,003
if there's another secret passage
110
00:05:20,284 --> 00:05:21,704
that allows one to sneak into
the side manor
111
00:05:21,704 --> 00:05:22,563
without alerting anyone.
112
00:05:24,084 --> 00:05:25,103
Does Sanlang know
113
00:05:25,163 --> 00:05:26,163
about your theory?
114
00:05:26,764 --> 00:05:27,724
Of course not.
115
00:05:27,863 --> 00:05:29,003
This is serious.
116
00:05:29,003 --> 00:05:30,324
I only tell you.
117
00:05:30,603 --> 00:05:32,683
Your Lordship,
here's the wound medicine.
118
00:05:33,284 --> 00:05:33,803
Ci,
119
00:05:34,584 --> 00:05:35,204
thank you so much.
120
00:05:35,743 --> 00:05:36,983
Take this wound medicine with you.
121
00:05:37,784 --> 00:05:38,644
Thank you, Your Lordship.
122
00:05:39,163 --> 00:05:40,663
I wish I could help you
123
00:05:40,724 --> 00:05:41,983
to capture the culprit
as soon as possible.
124
00:05:42,844 --> 00:05:43,483
You're injured.
125
00:05:43,483 --> 00:05:44,384
Go back to your room and rest.
126
00:05:44,724 --> 00:05:45,603
Remember to apply the medicine.
127
00:05:45,743 --> 00:05:46,204
Yes, Your Lordship.
128
00:05:46,844 --> 00:05:47,704
I'm leaving.
129
00:05:54,784 --> 00:05:55,384
Your Lordship,
130
00:05:56,144 --> 00:05:57,983
I failed to keep an eye on her.
131
00:05:58,384 --> 00:05:59,724
The east market is too crowded.
132
00:06:00,224 --> 00:06:01,224
It's my fault.
133
00:06:02,003 --> 00:06:03,003
Did you notice anything suspicious
134
00:06:03,243 --> 00:06:05,704
between Ci and Wei Zhao
when you arrived?
135
00:06:06,384 --> 00:06:07,204
No.
136
00:06:07,904 --> 00:06:09,103
As Miss Jiang said,
137
00:06:09,324 --> 00:06:11,024
they had an argument.
138
00:06:14,584 --> 00:06:15,584
By any chance,
139
00:06:17,464 --> 00:06:19,163
he's not the assassin in the tree.
140
00:06:20,603 --> 00:06:21,983
On the night
when Teng Rui was killed,
141
00:06:22,543 --> 00:06:24,704
Commander Wei and Miss Jiang
were together.
142
00:06:25,103 --> 00:06:26,524
Miss Jiang could testify for him.
143
00:06:26,704 --> 00:06:28,243
He's unlikely the murderer.
144
00:06:28,423 --> 00:06:29,983
The assassins might be someone else.
145
00:06:31,123 --> 00:06:32,303
Could it be that the clue you mentioned
146
00:06:32,743 --> 00:06:34,363
is the back of the room
147
00:06:34,983 --> 00:06:35,483
Miss Jiang said?
148
00:06:37,204 --> 00:06:38,464
If this is what Tong Min said,
149
00:06:38,944 --> 00:06:39,944
it should be true.
150
00:06:41,063 --> 00:06:42,003
Follow this clue.
151
00:06:43,024 --> 00:06:43,563
Yes, Your Lordship.
152
00:06:47,243 --> 00:06:48,144
(Shameless Cat,)
153
00:06:48,584 --> 00:06:49,964
(since you don't believe in curses)
154
00:06:49,964 --> 00:06:51,084
(or promises,)
155
00:06:51,464 --> 00:06:52,503
(I won't trust you either.)
156
00:06:53,264 --> 00:06:55,503
(I only agreed to clear your name,)
157
00:06:55,503 --> 00:06:56,884
(but I didn't promise
that I wouldn't tell His Lordship)
158
00:06:56,884 --> 00:06:57,944
(about the murderer.)
159
00:06:58,363 --> 00:06:59,163
(No matter what,)
160
00:06:59,503 --> 00:07:02,423
(I must get my clay cat back.)
161
00:07:18,704 --> 00:07:20,644
Lord Pei, you called me at short notice.
162
00:07:20,683 --> 00:07:21,923
Are there any discoveries?
163
00:07:22,743 --> 00:07:24,784
According to the statement
of Tong Min and Fan Yi,
164
00:07:25,144 --> 00:07:26,084
I suspect
165
00:07:26,264 --> 00:07:29,163
that the murderer entered
the side manor through a secret passage.
166
00:07:29,904 --> 00:07:30,603
Secret passage?
167
00:07:32,103 --> 00:07:33,344
Back then, my father chose
168
00:07:33,344 --> 00:07:34,784
to build a side manor
on this land
169
00:07:34,784 --> 00:07:36,423
because of the water source
170
00:07:36,743 --> 00:07:38,284
and using the river of a moat.
171
00:07:38,543 --> 00:07:40,683
Qinghui River flows through
the entire Qingkang City
172
00:07:40,803 --> 00:07:42,444
with an interconnected water system.
173
00:07:43,464 --> 00:07:44,863
Do you suspect that the murderer
174
00:07:45,103 --> 00:07:47,683
snuck in through the river?
175
00:07:48,863 --> 00:07:51,084
But the walls are tall,
176
00:07:51,303 --> 00:07:53,043
and the soldiers take turns
to guard the place day and night.
177
00:07:53,284 --> 00:07:54,123
Even though the murderer
178
00:07:54,123 --> 00:07:55,683
snuck in through the river,
179
00:07:55,844 --> 00:07:57,884
how did he manage
to get into the side manor?
180
00:08:01,923 --> 00:08:03,243
Do you suspect
181
00:08:03,363 --> 00:08:05,724
that the murderer came in
182
00:08:06,163 --> 00:08:07,163
through this sewer outlet?
183
00:08:07,844 --> 00:08:09,683
All private residences
built by the river
184
00:08:10,063 --> 00:08:11,644
have the key.
185
00:08:12,103 --> 00:08:12,844
As for the rest,
186
00:08:12,884 --> 00:08:14,603
they are kept
in the Maintenance Bureau.
187
00:08:15,003 --> 00:08:17,003
But the sprawling underground drainage
is interconnected.
188
00:08:17,503 --> 00:08:18,803
With one opening hole,
189
00:08:19,103 --> 00:08:20,483
one could enter the side manor
190
00:08:20,863 --> 00:08:21,803
through the underground drain.
191
00:08:22,923 --> 00:08:23,423
Your Lordship,
192
00:08:24,623 --> 00:08:25,404
we found something over there.
193
00:09:00,184 --> 00:09:00,924
We looked into this.
194
00:09:02,643 --> 00:09:04,704
The Maintenance Bureau was caught
in a fire ten days ago.
195
00:09:04,704 --> 00:09:06,023
The chaos lasted for about two hours.
196
00:09:06,643 --> 00:09:07,684
We believe
197
00:09:07,783 --> 00:09:09,804
that the murderer stole the key
198
00:09:09,944 --> 00:09:11,044
and forged a duplicate.
199
00:09:11,383 --> 00:09:12,304
On the night of the fire,
200
00:09:12,643 --> 00:09:14,184
he entered through a manhole
by the river
201
00:09:14,603 --> 00:09:16,304
to the side minor
to commit murder and set fire,
202
00:09:16,643 --> 00:09:17,783
then he returned the same way.
203
00:09:19,084 --> 00:09:20,304
These threads
204
00:09:20,544 --> 00:09:21,623
were likely caught
205
00:09:21,623 --> 00:09:22,763
from his clothes
206
00:09:22,804 --> 00:09:23,924
when he entered the river.
207
00:09:24,724 --> 00:09:25,983
Did you find anything about the threads?
208
00:09:26,344 --> 00:09:28,184
It matches the belt fabric
of the assassin
209
00:09:28,184 --> 00:09:29,783
in the peace negotiation.
210
00:09:30,044 --> 00:09:31,464
It's called Yunjin.
211
00:09:31,584 --> 00:09:33,103
This fabric has recently been sold
mostly to Wei State.
212
00:09:34,023 --> 00:09:34,804
Wei State?
213
00:09:35,243 --> 00:09:37,044
Could it be the Wei people
214
00:09:37,164 --> 00:09:38,084
who murdered Teng Rui?
215
00:09:41,283 --> 00:09:43,064
Judging from the size and depth
of the boot print,
216
00:09:43,304 --> 00:09:45,523
the body size of the assassin
and the murderer don't match.
217
00:09:46,103 --> 00:09:48,584
They are not the same person?
218
00:09:49,143 --> 00:09:50,584
But for one to enter the side minor
219
00:09:50,584 --> 00:09:51,603
through the underground drain,
220
00:09:51,924 --> 00:09:53,603
they must be good at swimming.
221
00:09:54,224 --> 00:09:55,483
There's an expert in Wei State
222
00:09:55,924 --> 00:09:57,643
who can kill underwater.
223
00:09:57,783 --> 00:09:59,804
This person once has a grudge
against Teng Rui.
224
00:10:00,103 --> 00:10:01,304
Where is this person now?
225
00:10:01,584 --> 00:10:02,863
They disappeared half a year ago.
226
00:10:03,164 --> 00:10:03,603
Your Lordship,
227
00:10:04,023 --> 00:10:05,403
the deadline is in two days.
228
00:10:05,924 --> 00:10:07,464
If we report to His Majesty
that it's an internal power struggle,
229
00:10:07,643 --> 00:10:08,783
we can save Tong Min.
230
00:10:11,084 --> 00:10:11,603
Your Lordship...
231
00:10:19,103 --> 00:10:19,804
Commander An,
232
00:10:20,263 --> 00:10:21,263
this case involves many parties.
233
00:10:21,983 --> 00:10:23,704
I believe Lord Pei
has his own consideration.
234
00:10:24,383 --> 00:10:25,044
How about
235
00:10:25,523 --> 00:10:26,483
we leave for now?
236
00:10:58,064 --> 00:10:58,643
Cui.
237
00:10:59,363 --> 00:10:59,964
Ci.
238
00:11:00,224 --> 00:11:01,464
I made some pastry
239
00:11:01,603 --> 00:11:02,763
for you.
240
00:11:03,064 --> 00:11:03,944
Thank you, Ci.
241
00:11:04,064 --> 00:11:05,304
But I don't eat
242
00:11:05,344 --> 00:11:06,304
when I'm reading.
243
00:11:06,584 --> 00:11:08,263
I don't want to dirty the books.
244
00:11:08,704 --> 00:11:10,863
Cui, you cherish the books so much.
245
00:11:11,263 --> 00:11:12,643
The weather is nice today.
246
00:11:12,643 --> 00:11:14,964
Why not take all your books outside
to sun them?
247
00:11:15,344 --> 00:11:16,584
I saw many worms in your book
248
00:11:16,684 --> 00:11:18,544
when I visited you last time.
249
00:11:19,424 --> 00:11:20,084
Sounds good.
250
00:11:20,544 --> 00:11:21,664
If so, I'm heading back.
251
00:11:23,243 --> 00:11:24,243
Please look after
252
00:11:24,444 --> 00:11:25,363
Commander Wei.
253
00:11:26,084 --> 00:11:26,363
Sure.
254
00:11:26,523 --> 00:11:27,383
Don't worry, Cui.
255
00:11:39,283 --> 00:11:40,724
I knew you would come.
256
00:11:42,804 --> 00:11:43,743
What did you bring?
257
00:11:46,304 --> 00:11:47,344
Ah, rice cake. That's nice.
258
00:11:47,643 --> 00:11:48,584
It's simple
259
00:11:48,903 --> 00:11:49,983
and sweet.
260
00:12:00,924 --> 00:12:02,103
You have good teeth.
261
00:12:03,424 --> 00:12:04,204
You are using me.
262
00:12:05,503 --> 00:12:06,464
Am I using you?
263
00:12:07,424 --> 00:12:08,544
What makes you think that way?
264
00:12:08,664 --> 00:12:10,084
You used me to mislead His Lordship
265
00:12:10,503 --> 00:12:12,903
and others into believing
that the murderer is someone else.
266
00:12:13,003 --> 00:12:14,383
The secret passage behind the room,
267
00:12:14,964 --> 00:12:16,263
those threads,
268
00:12:16,444 --> 00:12:17,544
and the footprint of the murderer.
269
00:12:17,763 --> 00:12:19,283
These are all the smokescreens
you prepared.
270
00:12:19,903 --> 00:12:21,523
The master doesn't exist at all.
271
00:12:22,023 --> 00:12:23,143
The one who has been manipulating
everything behind the scenes
272
00:12:23,143 --> 00:12:24,283
is you.
273
00:12:24,283 --> 00:12:25,643
You are Xiao Wuxia.
274
00:12:27,743 --> 00:12:29,103
Could you explain to me
275
00:12:29,584 --> 00:12:30,684
how I made those arrangements?
276
00:12:31,603 --> 00:12:32,584
Tong Min wouldn't lie.
277
00:12:33,243 --> 00:12:34,603
It's true that he went
to the back of the room
278
00:12:34,603 --> 00:12:35,844
with Fan Yi.
279
00:12:36,304 --> 00:12:38,103
The latter nervously
pulled him away
280
00:12:38,503 --> 00:12:39,924
because he was guilty.
281
00:12:40,344 --> 00:12:41,424
You created a falsehood
282
00:12:41,724 --> 00:12:42,603
to make Fan Yi believe
283
00:12:42,603 --> 00:12:44,584
that the murderer snuck in
from the waterway behind the room.
284
00:12:45,883 --> 00:12:47,283
I created a falsehood?
285
00:12:48,804 --> 00:12:50,084
How?
286
00:12:53,184 --> 00:12:54,544
During the banquet that night,
287
00:12:54,863 --> 00:12:56,084
you purposely irritated me
288
00:12:56,243 --> 00:12:56,283
and came to meet me.
289
00:12:56,283 --> 00:12:56,863
and came to meet me.
290
00:12:57,483 --> 00:12:59,164
You asked to meet me alone.
291
00:12:59,664 --> 00:13:00,743
That's bold of you.
292
00:13:01,064 --> 00:13:02,204
Because you want me
293
00:13:02,204 --> 00:13:03,044
to be your witness
294
00:13:03,263 --> 00:13:05,003
and give you an alibi.
295
00:13:05,743 --> 00:13:07,383
Later, when we investigated
in the side manor...
296
00:13:07,924 --> 00:13:08,704
Help!
297
00:13:10,883 --> 00:13:12,544
I jumped into the lake
298
00:13:13,064 --> 00:13:14,324
to make His Lordship believe
299
00:13:14,324 --> 00:13:15,544
that you couldn't swim.
300
00:13:16,444 --> 00:13:17,324
- Salang!
- Wake up!
301
00:13:17,324 --> 00:13:18,023
- Commander Wei!
- Sanlang!
302
00:13:18,324 --> 00:13:19,544
When His Lordship tested everyone
303
00:13:19,964 --> 00:13:22,464
using Xiao Wuhai's name
in the study that day,
304
00:13:23,263 --> 00:13:24,704
you used that as an advantage.
305
00:13:25,204 --> 00:13:28,304
I'm suspecting someone.
306
00:13:32,123 --> 00:13:32,724
Xiao Wuxia
307
00:13:33,424 --> 00:13:34,403
of Yueluo?
308
00:13:34,883 --> 00:13:36,003
Afterward, when His Lordship
proposed
309
00:13:36,003 --> 00:13:37,564
interrogating Tong Min and Fan Yi,
310
00:13:37,763 --> 00:13:39,483
you played along with it
311
00:13:39,704 --> 00:13:40,903
and prompted me
312
00:13:40,903 --> 00:13:42,544
to get clues about the sewer from them.
313
00:13:43,143 --> 00:13:43,863
Because you know
314
00:13:44,304 --> 00:13:46,664
that His Lordship wouldn't doubt me
315
00:13:46,924 --> 00:13:48,324
if I bring him this clue.
316
00:13:52,184 --> 00:13:52,684
Keep on.
317
00:13:53,503 --> 00:13:54,983
After hearing what Tong Min said,
318
00:13:55,704 --> 00:13:57,544
I was led to believe
the existence of the secret passage
319
00:13:57,983 --> 00:13:59,344
and the illusion
320
00:13:59,344 --> 00:14:01,263
of another person sneaking into
the side manor to commit murder.
321
00:14:02,204 --> 00:14:02,964
Jiang Ci,
322
00:14:03,684 --> 00:14:05,143
I didn't mean to make things
difficult for you.
323
00:14:06,064 --> 00:14:07,704
We serve different masters.
324
00:14:08,324 --> 00:14:10,103
Besides, you misled me
325
00:14:10,243 --> 00:14:12,064
that Xiao Wuxia is your master
326
00:14:12,164 --> 00:14:13,123
and enhanced my doubts
327
00:14:13,123 --> 00:14:15,103
about the existence
of another murderer.
328
00:14:17,184 --> 00:14:18,503
You are quite smart
329
00:14:18,944 --> 00:14:20,084
to reach this far.
330
00:14:20,964 --> 00:14:22,464
I was too foolish
331
00:14:22,883 --> 00:14:23,964
to believe in what Tong Min said
332
00:14:24,263 --> 00:14:25,363
and thought it was the truth.
333
00:14:26,084 --> 00:14:28,064
But, in fact, I'm already in your trap.
334
00:14:28,743 --> 00:14:30,944
All of this is your scheme.
335
00:14:30,944 --> 00:14:31,964
You have been fooling me.
336
00:14:32,724 --> 00:14:33,383
You never wanted
337
00:14:33,383 --> 00:14:34,743
to let go of me in the first place.
338
00:14:35,564 --> 00:14:37,103
When I found out your identity,
339
00:14:37,103 --> 00:14:38,704
you tried to kill me several times
but to no avail.
340
00:14:38,983 --> 00:14:40,383
Hence, you landed me into this mess
341
00:14:40,643 --> 00:14:42,044
and made me your pawn
342
00:14:42,044 --> 00:14:42,964
beside His Lordship.
343
00:14:44,263 --> 00:14:45,863
I'm going to tell His Lordship
everything.
344
00:14:46,704 --> 00:14:48,184
Where do you want to start?
345
00:14:48,983 --> 00:14:50,003
From when you first hid
346
00:14:50,003 --> 00:14:51,964
my identity from Pei Yan?
347
00:14:52,363 --> 00:14:54,643
Or when you helped me
monitor Teng Rui?
348
00:14:55,483 --> 00:14:57,464
You didn't identify me at the beginning,
349
00:14:57,924 --> 00:14:59,103
and now you misled Pei Yan
350
00:14:59,204 --> 00:15:01,143
in the wrong direction.
351
00:15:01,623 --> 00:15:03,003
Do you think
352
00:15:03,304 --> 00:15:04,403
Pei Yan will believe you?
353
00:15:08,944 --> 00:15:09,743
What if
354
00:15:10,304 --> 00:15:11,564
he thinks
355
00:15:12,103 --> 00:15:13,483
you are my accomplice,
356
00:15:14,684 --> 00:15:15,863
what will happen
357
00:15:16,344 --> 00:15:17,224
to your Master?
358
00:15:20,003 --> 00:15:21,143
Like I said,
359
00:15:21,724 --> 00:15:23,044
the best solution to this
360
00:15:23,304 --> 00:15:25,483
is to relate to the Wei people.
361
00:15:26,564 --> 00:15:27,643
It shouldn't be like this.
362
00:15:28,704 --> 00:15:29,483
It shouldn't be like this?
363
00:15:30,464 --> 00:15:31,903
What do you think it should be then,
Miss Jiang?
364
00:15:32,263 --> 00:15:33,304
Wei State won't believe
365
00:15:33,304 --> 00:15:35,084
that Teng Rui was killed
by the Wei People,
366
00:15:35,763 --> 00:15:37,424
and they might intrude on Liang.
367
00:15:38,003 --> 00:15:39,044
If they really wage a war,
368
00:15:39,064 --> 00:15:41,044
the people will suffer again.
369
00:15:42,324 --> 00:15:44,224
I was too arrogant.
370
00:15:44,684 --> 00:15:45,924
I fell into your trap
371
00:15:46,123 --> 00:15:47,304
and caused harm to others.
372
00:15:47,924 --> 00:15:48,424
Wei Zhao,
373
00:15:48,983 --> 00:15:50,383
I can't believe
374
00:15:50,383 --> 00:15:51,643
you are so cruel and despicable.
375
00:15:53,664 --> 00:15:55,324
I'm cruel and despicable?
376
00:15:57,363 --> 00:15:58,383
In this world,
377
00:15:58,724 --> 00:16:00,664
there are many
cruel and despicable people.
378
00:16:02,564 --> 00:16:03,544
You enjoy
379
00:16:03,544 --> 00:16:04,924
Pei Yan's care
380
00:16:05,243 --> 00:16:06,704
while helping me deceive him
381
00:16:06,844 --> 00:16:07,523
and bring harm upon him,
382
00:16:08,204 --> 00:16:08,863
are you not despicable?
383
00:16:11,544 --> 00:16:12,304
Pei Yan has used you
384
00:16:12,304 --> 00:16:13,643
to test me multiple times.
385
00:16:13,704 --> 00:16:15,324
He doesn't care about your safety.
386
00:16:15,883 --> 00:16:16,983
Is he not despicable?
387
00:16:20,503 --> 00:16:21,164
Don't look at me
388
00:16:21,164 --> 00:16:22,623
with your innocent face.
389
00:16:23,383 --> 00:16:24,603
All of you don't want to
390
00:16:24,603 --> 00:16:25,924
blame the Wei people,
391
00:16:26,263 --> 00:16:27,204
but you chose
392
00:16:27,444 --> 00:16:28,603
to blame the Yueluo people instead
393
00:16:29,344 --> 00:16:31,324
because they are weaker, right?
394
00:16:32,424 --> 00:16:34,503
You claimed that you wanted
to go to Yueluo.
395
00:16:34,983 --> 00:16:36,483
Do you know what Yueluo is like now?
396
00:16:39,363 --> 00:16:40,304
Do you know
397
00:16:40,883 --> 00:16:41,664
how many
398
00:16:41,664 --> 00:16:43,483
defenseless and innocent Yinluo people
399
00:16:43,763 --> 00:16:45,863
have died in the war
between the two states?
400
00:16:46,743 --> 00:16:48,164
Who can they demand their justice?
401
00:17:55,164 --> 00:17:55,944
Cui.
402
00:17:57,444 --> 00:17:58,063
Ci,
403
00:17:58,864 --> 00:17:59,783
Commander Wei has left.
404
00:18:00,444 --> 00:18:01,164
Cui,
405
00:18:01,604 --> 00:18:02,644
may I
406
00:18:02,783 --> 00:18:03,724
ask you something?
407
00:18:05,323 --> 00:18:06,043
Don't be so courteous.
408
00:18:06,664 --> 00:18:07,424
Please tell me.
409
00:18:07,884 --> 00:18:09,444
I have a book that I like very much.
410
00:18:09,823 --> 00:18:10,884
The title is Yueluo Guide.
411
00:18:11,763 --> 00:18:13,884
It wrote that Yueluo
is a paradise.
412
00:18:14,724 --> 00:18:15,543
Is that true?
413
00:18:16,604 --> 00:18:18,323
It was twenty years ago,
414
00:18:18,884 --> 00:18:20,604
but not anymore.
415
00:18:20,823 --> 00:18:21,884
What does the present Yueluo
416
00:18:21,983 --> 00:18:22,884
like?
417
00:18:24,823 --> 00:18:26,604
Yueluo is a small city by the border.
418
00:18:27,104 --> 00:18:28,543
Their people are pure.
419
00:18:29,424 --> 00:18:31,384
But they were caught between
Wei and Liang.
420
00:18:31,983 --> 00:18:32,763
Think about this.
421
00:18:33,043 --> 00:18:34,724
After years of being tortured
by two fierce beasts,
422
00:18:34,864 --> 00:18:37,043
even the most beautiful paradise
423
00:18:37,444 --> 00:18:39,063
would end up being torn
424
00:18:39,063 --> 00:18:40,164
and ravaged.
425
00:18:40,424 --> 00:18:42,104
Is there no one who can help them
426
00:18:42,104 --> 00:18:43,204
or stand up for them?
427
00:18:45,263 --> 00:18:46,283
Twenty years ago,
428
00:18:46,724 --> 00:18:48,763
Yueluo once tried to submit
to Liang.
429
00:18:49,263 --> 00:18:51,104
However, due to some unknown reason,
430
00:18:51,444 --> 00:18:52,704
a battle suddenly broke out
431
00:18:52,704 --> 00:18:53,983
between Yueluo and Liang.
432
00:18:55,543 --> 00:18:56,503
Since then,
433
00:18:56,783 --> 00:18:58,444
Yueluo has become a vassal state
of Liang.
434
00:18:58,924 --> 00:18:59,944
Up till now,
435
00:19:00,003 --> 00:19:01,323
they have to pay tribute
436
00:19:01,323 --> 00:19:02,864
of gold, silver, and slaves to Liang.
437
00:19:03,944 --> 00:19:05,144
Slave?
438
00:19:07,323 --> 00:19:08,323
You see,
439
00:19:08,724 --> 00:19:10,263
every year, Yueluo selects
young men and women
440
00:19:10,263 --> 00:19:11,724
and sends them to Liang
441
00:19:12,543 --> 00:19:13,503
for slavery,
442
00:19:13,604 --> 00:19:14,144
domestic service,
443
00:19:14,763 --> 00:19:16,263
or prostitution, either for the government
or private establishments.
444
00:19:19,604 --> 00:19:20,823
All of you don't want to
445
00:19:20,823 --> 00:19:22,104
blame the Wei people,
446
00:19:22,424 --> 00:19:24,983
but you blame the Yueluo people instead.
447
00:19:25,483 --> 00:19:27,664
Because they are weaker, right?
448
00:19:28,444 --> 00:19:30,323
You claimed that you wanted
to go to Yueluo.
449
00:19:30,884 --> 00:19:32,483
Do you know what Yueluo is like now?
450
00:19:35,604 --> 00:19:36,283
Ci,
451
00:19:37,003 --> 00:19:38,224
you have a pure and kind heart.
452
00:19:38,823 --> 00:19:40,424
The world you see
453
00:19:40,424 --> 00:19:41,743
is black and white.
454
00:19:43,023 --> 00:19:44,243
But you see,
455
00:19:44,803 --> 00:19:46,743
many people and things
456
00:19:47,104 --> 00:19:48,543
can't be simply concluded
457
00:19:48,543 --> 00:19:49,543
as either good or bad.
458
00:20:20,664 --> 00:20:21,104
My Lord!
459
00:20:22,864 --> 00:20:23,283
My Lord,
460
00:20:23,904 --> 00:20:25,023
these are mandarins from Yueluo.
461
00:20:25,224 --> 00:20:26,983
Mr. He went to great lengths
to gather them.
462
00:20:27,104 --> 00:20:28,904
He wants me to bring them for you.
463
00:20:31,724 --> 00:20:32,043
My Lord,
464
00:20:32,043 --> 00:20:32,803
your hand.
465
00:20:33,864 --> 00:20:34,343
It's nothing.
466
00:20:37,684 --> 00:20:38,164
My Lord,
467
00:20:39,023 --> 00:20:40,023
will that girl
468
00:20:40,604 --> 00:20:42,404
tell Pei Yan everything?
469
00:20:43,164 --> 00:20:44,684
As long as the clay cat is with me,
470
00:20:45,283 --> 00:20:46,523
she won't betray me.
471
00:20:47,343 --> 00:20:48,783
Since she has realized
472
00:20:48,783 --> 00:20:50,604
that the murderer didn't enter
through the lake,
473
00:20:50,904 --> 00:20:52,184
could she have discovered
474
00:20:52,404 --> 00:20:54,104
that it was us who transferred Teng Rui?
475
00:21:06,904 --> 00:21:08,543
Leave from the back of the room
after setting the fire.
476
00:21:08,924 --> 00:21:10,843
The fake body has been replaced.
477
00:21:26,964 --> 00:21:27,644
Pei Yan
478
00:21:27,884 --> 00:21:29,944
hasn't suspected the roasted lamb yet.
479
00:21:31,023 --> 00:21:32,144
He's running out of time.
480
00:21:32,843 --> 00:21:34,083
I also don't think
481
00:21:34,523 --> 00:21:37,204
that the girl would find out more.
482
00:21:55,783 --> 00:21:56,464
It's chilly outside.
483
00:21:57,224 --> 00:21:57,843
Don't catch a cold.
484
00:21:59,204 --> 00:22:00,343
When did you come, Your Lordship?
485
00:22:01,283 --> 00:22:03,144
You are focused on eating the flower.
486
00:22:05,224 --> 00:22:06,144
Is this
487
00:22:07,104 --> 00:22:08,043
edible?
488
00:22:08,783 --> 00:22:10,144
This is hibiscus.
489
00:22:10,404 --> 00:22:11,464
It's fragrant and smooth.
490
00:22:11,644 --> 00:22:12,783
It can also soothe the lungs.
491
00:22:13,164 --> 00:22:13,944
Do you want to try this?
492
00:22:27,503 --> 00:22:28,704
It's a special taste.
493
00:22:30,404 --> 00:22:33,144
You used to eat lavish meals in the past.
494
00:22:33,904 --> 00:22:35,144
But now
495
00:22:35,224 --> 00:22:37,343
you eat flowers and grass
when you're with me.
496
00:22:38,023 --> 00:22:39,343
But I have never said
497
00:22:39,343 --> 00:22:40,724
that I liked lavish meals.
498
00:22:44,763 --> 00:22:45,283
What's wrong?
499
00:22:46,904 --> 00:22:47,664
What's troubling you?
500
00:22:50,384 --> 00:22:51,783
How are you going to report
to His Majesty?
501
00:22:53,404 --> 00:22:54,604
Considering the bigger picture,
502
00:22:55,083 --> 00:22:55,664
I should
503
00:22:56,204 --> 00:22:57,283
put everything to an end now.
504
00:22:59,204 --> 00:22:59,583
Tomorrow,
505
00:23:00,083 --> 00:23:01,704
I will report everything
we have investigated
506
00:23:02,404 --> 00:23:03,204
to His Majesty.
507
00:23:04,083 --> 00:23:05,664
What if
508
00:23:06,023 --> 00:23:06,904
the Wei people don't accept it?
509
00:23:09,884 --> 00:23:11,224
If the two states were to start a war,
510
00:23:11,843 --> 00:23:12,964
the people would suffer.
511
00:23:14,503 --> 00:23:16,444
But if it really comes to that,
512
00:23:17,404 --> 00:23:18,843
I will try my best
513
00:23:20,283 --> 00:23:21,204
to protect Liang
514
00:23:23,283 --> 00:23:24,003
and you.
515
00:23:27,104 --> 00:23:27,583
Your Lordship,
516
00:23:28,644 --> 00:23:30,043
it's getting late.
517
00:23:30,343 --> 00:23:31,523
Please get rest early.
518
00:23:35,843 --> 00:23:36,704
Don't linger here too long.
519
00:24:05,023 --> 00:24:06,424
I saw from the window
520
00:24:06,523 --> 00:24:08,283
that Teng Rui was eating
roasted lamb.
521
00:24:08,404 --> 00:24:10,124
(Tong Min said he only saw)
522
00:24:10,543 --> 00:24:12,523
(Teng Rui's shadow on the window.)
523
00:24:12,924 --> 00:24:15,404
(Perhaps this was the murderer's trick.)
524
00:24:15,644 --> 00:24:17,303
(But why would the murderer
go to such lengths)
525
00:24:17,884 --> 00:24:19,444
(just to kill him?)
526
00:24:20,003 --> 00:24:21,063
I can only tell you
527
00:24:21,684 --> 00:24:22,983
that I didn't go to the side manor
528
00:24:23,404 --> 00:24:24,384
or kill anyone.
529
00:24:26,144 --> 00:24:27,283
He didn't kill anymore?
530
00:24:29,023 --> 00:24:30,763
Perhaps Teng Rui is still alive.
531
00:24:32,283 --> 00:24:33,604
The murderer
532
00:24:34,384 --> 00:24:35,604
just wanted to create the falsehood
533
00:24:35,604 --> 00:24:36,864
that Teng Rui died in the fire.
534
00:24:38,164 --> 00:24:39,624
He must be up to something else.
535
00:24:40,364 --> 00:24:41,523
I must go and tell His Lordship.
536
00:24:42,724 --> 00:24:43,224
(No.)
537
00:24:43,604 --> 00:24:45,404
(This is all just my speculation.)
538
00:24:45,543 --> 00:24:47,364
(If this is another one of his traps,)
539
00:24:47,523 --> 00:24:49,104
(I would mislead His Lordship again.)
540
00:24:49,384 --> 00:24:50,864
(I need to find evidence.)
541
00:24:51,364 --> 00:24:52,904
(That's the way to help His Lordship.)
542
00:24:54,124 --> 00:24:54,864
Jiang Ci,
543
00:24:56,243 --> 00:24:57,803
think carefully.
544
00:24:58,924 --> 00:25:00,823
Are there any clues?
545
00:25:04,043 --> 00:25:06,124
When you collect herbs
in the mountains,
546
00:25:07,404 --> 00:25:09,023
the most precious herbs
547
00:25:10,483 --> 00:25:12,644
are often hidden
in the most concealed places.
548
00:25:28,523 --> 00:25:30,884
Even if we need to re-examine the body
549
00:25:31,303 --> 00:25:32,664
to identify the dead,
550
00:25:33,404 --> 00:25:34,884
we need a reason.
551
00:25:37,543 --> 00:25:38,644
Fake cannot be disguised as truth.
552
00:25:38,983 --> 00:25:40,743
If the dead is not Teng Rui,
553
00:25:41,424 --> 00:25:42,983
there must be flaws.
554
00:26:11,724 --> 00:26:13,743
The face is burned
555
00:26:14,124 --> 00:26:15,924
and can't be recognized.
556
00:26:16,803 --> 00:26:19,063
The bones of his four limbs are intact.
557
00:26:19,063 --> 00:26:21,783
No obvious signs
of external injury.
558
00:26:26,023 --> 00:26:27,823
The bones of his four limbs are intact.
559
00:26:28,404 --> 00:26:30,523
No obvious signs
of external injury.
560
00:26:33,884 --> 00:26:34,364
Wait.
561
00:26:58,384 --> 00:26:59,043
Commander An,
562
00:26:59,263 --> 00:27:00,023
where's His Lordship?
563
00:27:00,384 --> 00:27:01,184
He went to attend the court session.
564
00:27:02,043 --> 00:27:02,803
It's too late.
565
00:27:23,684 --> 00:27:24,164
Salang.
566
00:27:27,283 --> 00:27:27,763
Lord Pei,
567
00:27:28,003 --> 00:27:28,803
what's your plan?
568
00:27:29,404 --> 00:27:30,523
I will report all the clues
I have investigated
569
00:27:30,743 --> 00:27:31,724
to His Majesty.
570
00:27:33,023 --> 00:27:33,884
Perhaps this result
571
00:27:33,884 --> 00:27:35,364
is acceptable to His Majesty.
572
00:27:35,543 --> 00:27:37,803
I will put in a good word for you.
573
00:27:38,023 --> 00:27:38,604
Thank you, Sanlang.
574
00:27:39,444 --> 00:27:39,783
This way, please.
575
00:27:42,783 --> 00:27:43,404
Your Lordship!
576
00:27:50,023 --> 00:27:50,523
Your Lordship,
577
00:27:50,924 --> 00:27:51,904
Teng Rui isn't dead.
578
00:27:52,543 --> 00:27:53,283
I can prove it.
579
00:27:53,563 --> 00:27:55,164
The one who died in the fire
isn't Teng Rui.
580
00:27:55,983 --> 00:27:56,924
Let's head back now.
581
00:27:58,043 --> 00:27:58,664
Sanlang...
582
00:27:59,023 --> 00:28:00,644
I will explain this to His Majesty.
583
00:28:01,803 --> 00:28:02,644
Thank you, Sanlang.
584
00:28:03,823 --> 00:28:04,263
Ci,
585
00:28:04,364 --> 00:28:04,743
let's go.
586
00:28:29,104 --> 00:28:29,523
Your Lordship,
587
00:28:29,884 --> 00:28:31,164
- read this.
- What's this?
588
00:28:31,364 --> 00:28:32,104
Teng Rui's poem?
589
00:28:32,523 --> 00:28:32,884
Exactly.
590
00:28:33,483 --> 00:28:35,184
Deers bleat deep in the woods
591
00:28:35,424 --> 00:28:37,023
startle the horse.
592
00:28:37,224 --> 00:28:38,644
My dear daughter,
so kind and virtuous.
593
00:28:38,904 --> 00:28:40,404
She pleaded to return home
to look after her father.
594
00:28:40,904 --> 00:28:42,404
This poorly written poem
595
00:28:42,624 --> 00:28:43,604
is about Teng Rui,
596
00:28:43,604 --> 00:28:45,104
who broke his leg
falling from a horse two years ago.
597
00:28:45,404 --> 00:28:47,624
Imperial Consort Teng begged the Emperor
to return home to look after him.
598
00:28:47,763 --> 00:28:48,783
He wrote this poem
599
00:28:49,023 --> 00:28:50,483
to show the deep bond
between himself and his daughter
600
00:28:50,483 --> 00:28:52,323
and to praise the Imperial Consort
for her filial piety.
601
00:28:56,644 --> 00:28:57,104
Young Master,
602
00:28:57,684 --> 00:28:58,404
what has happened?
603
00:28:59,243 --> 00:29:00,983
I intended to wear Teng Rui down
604
00:29:01,384 --> 00:29:02,803
and lure him into speaking
605
00:29:02,803 --> 00:29:03,763
when he almost collapsed.
606
00:29:04,343 --> 00:29:04,983
I'm afraid
607
00:29:05,303 --> 00:29:06,424
we don't have much time.
608
00:29:07,904 --> 00:29:08,904
Go ahead and prepare.
609
00:29:09,384 --> 00:29:09,904
Today,
610
00:29:10,224 --> 00:29:11,644
I must get the answer
out of Teng Rui's month.
611
00:29:15,483 --> 00:29:16,664
Teng Rui once fell from a horse
612
00:29:16,664 --> 00:29:17,763
and broke his leg.
613
00:29:18,164 --> 00:29:20,124
If the leg bone
of an older person breaks,
614
00:29:20,523 --> 00:29:22,164
it's very hard to recover fully.
615
00:29:22,523 --> 00:29:24,483
According to the coroner's report,
616
00:29:24,483 --> 00:29:25,763
the body found in the fire
617
00:29:25,904 --> 00:29:27,184
shows no sign
618
00:29:27,184 --> 00:29:28,523
of a broken leg.
619
00:29:29,224 --> 00:29:29,624
Ziming,
620
00:29:30,063 --> 00:29:30,664
what's your read on this?
621
00:29:31,164 --> 00:29:32,283
This is suspicious.
622
00:29:32,464 --> 00:29:32,884
Your Lordship,
623
00:29:33,144 --> 00:29:34,263
I would like to examine the body.
624
00:29:35,023 --> 00:29:35,864
I will ask for His Majesty's permission
for a re-examination.
625
00:29:36,283 --> 00:29:36,904
That's great.
626
00:29:37,384 --> 00:29:38,523
If Teng Rui isn't dead,
627
00:29:38,724 --> 00:29:39,843
there's still a chance.
628
00:29:40,164 --> 00:29:40,763
Ci,
629
00:29:41,283 --> 00:29:43,003
thank you for discovering this.
630
00:29:44,523 --> 00:29:45,003
Ci,
631
00:29:47,184 --> 00:29:47,563
thank you.
632
00:29:54,604 --> 00:29:55,543
Calm down!
633
00:29:56,243 --> 00:29:56,884
What are you trying to do?
634
00:29:57,063 --> 00:29:57,644
What are you trying to do?
635
00:29:57,803 --> 00:29:58,384
What are you trying to do?
636
00:29:58,644 --> 00:29:59,263
Let go of me.
637
00:30:01,124 --> 00:30:02,384
Seventeen years ago,
638
00:30:02,904 --> 00:30:05,343
the second emperor of the Wei State
planned to conquer Tuzhou.
639
00:30:06,243 --> 00:30:08,224
You suggested a shortcut through Yueluo.
640
00:30:08,964 --> 00:30:10,523
To keep the plan secret,
641
00:30:10,904 --> 00:30:13,263
you massacred the entire village.
642
00:30:14,144 --> 00:30:15,864
Over 800 people
643
00:30:16,063 --> 00:30:17,743
were killed.
644
00:30:18,263 --> 00:30:19,563
Among them
645
00:30:19,563 --> 00:30:21,803
was my young daughter,
646
00:30:21,924 --> 00:30:22,743
Lan!
647
00:30:23,404 --> 00:30:24,644
You are from Yueluo?
648
00:30:25,164 --> 00:30:28,144
I have been searching for you
for seventeen years.
649
00:30:30,523 --> 00:30:31,023
No.
650
00:30:31,023 --> 00:30:32,124
Help!
651
00:30:32,124 --> 00:30:32,684
He!
652
00:30:34,644 --> 00:30:35,884
He's not Wang Shiquan.
653
00:30:35,924 --> 00:30:37,644
Why can't I kill him?
654
00:30:38,364 --> 00:30:40,664
I want to bring his body
back to Yueluo
655
00:30:40,684 --> 00:30:43,503
and feed his flesh and blood
to my deceased kin
656
00:30:43,843 --> 00:30:45,624
and whip his body!
657
00:30:45,644 --> 00:30:47,263
I'm going to kill...
658
00:30:47,983 --> 00:30:48,644
No!
659
00:30:48,644 --> 00:30:48,924
He!
660
00:30:51,783 --> 00:30:52,483
I'm Wang Shiquan!
661
00:30:52,483 --> 00:30:53,664
I'm Wang Shiquan!
662
00:30:54,003 --> 00:30:55,604
I'm Wang Shiquan!
663
00:30:55,604 --> 00:30:56,724
Let go of me!
664
00:30:56,783 --> 00:30:58,644
I'm going to kill him!
665
00:31:00,644 --> 00:31:02,763
Confess what happened
when you and Prince Qi
666
00:31:04,124 --> 00:31:05,023
went to Yueluo!
667
00:31:07,724 --> 00:31:08,303
Back then,
668
00:31:09,164 --> 00:31:11,164
a group of civil and military officials
669
00:31:11,664 --> 00:31:14,144
accompanied Prince Qi to Yuelup.
670
00:31:15,803 --> 00:31:18,184
Even though Yueluo
possessed rich resources,
671
00:31:19,164 --> 00:31:21,664
due to its location
between Liang and Wei,
672
00:31:22,664 --> 00:31:25,424
it had always been caught
in the crossfire.
673
00:31:25,803 --> 00:31:26,543
Your Highness,
674
00:31:28,023 --> 00:31:28,384
this way, please.
675
00:31:29,924 --> 00:31:31,924
Xiao Haitan pledged loyalty to Liang
676
00:31:32,063 --> 00:31:33,864
to save Yueluo
677
00:31:33,964 --> 00:31:35,864
from the war.
678
00:31:37,883 --> 00:31:39,324
However,
679
00:31:39,923 --> 00:31:41,163
the late Emperor suddenly fell ill,
680
00:31:42,284 --> 00:31:44,163
and Prince Qi had to return
to the palace.
681
00:31:44,883 --> 00:31:46,883
The negotiation to make
Yueluo a vassal state
682
00:31:47,383 --> 00:31:48,923
was then put on hold.
683
00:31:49,504 --> 00:31:51,203
Since Prince Qi had already returned
to Qingkang,
684
00:31:51,743 --> 00:31:53,423
why did he die in Yueluo
685
00:31:54,004 --> 00:31:55,163
a month later?
686
00:31:55,403 --> 00:31:58,044
It must be done by the Yueluo people.
687
00:31:58,163 --> 00:31:58,923
As if!
688
00:31:59,604 --> 00:32:00,104
Nonsense!
689
00:32:00,524 --> 00:32:01,864
Back then, Qingkang enforced
690
00:32:01,864 --> 00:32:02,804
strict ingress and egress control.
691
00:32:02,923 --> 00:32:04,264
How could the Yueluo people
possibly abduct him?
692
00:32:04,703 --> 00:32:05,784
You, on the other hand,
693
00:32:06,264 --> 00:32:07,124
changed your name
694
00:32:07,124 --> 00:32:08,004
and fled to Wei State.
695
00:32:08,663 --> 00:32:10,463
You must be related
to Prince Qi's death.
696
00:32:12,804 --> 00:32:14,784
It's the Yan sisters.
697
00:32:16,943 --> 00:32:18,044
Yan sisters?
698
00:32:18,544 --> 00:32:20,143
They disguised themselves
as maidservants
699
00:32:20,243 --> 00:32:21,564
and hid beside Prince Qi.
700
00:32:21,804 --> 00:32:24,004
They were actually assassins
sent by Wei State.
701
00:32:25,024 --> 00:32:27,264
I only found out
about their true identities
702
00:32:27,364 --> 00:32:29,963
after some time in Wei.
703
00:32:33,723 --> 00:32:34,764
It's true, sir.
704
00:32:36,104 --> 00:32:38,683
There was one night when I was
on duty in the Imperial Garden,
705
00:32:39,683 --> 00:32:40,864
I saw Prince Qi
706
00:32:41,403 --> 00:32:43,504
being kidnapped by two maidservants.
707
00:32:44,804 --> 00:32:46,264
If what you say is true,
708
00:32:46,864 --> 00:32:48,124
why didn't you confess back then?
709
00:32:49,463 --> 00:32:51,584
This could've cost my life.
710
00:32:51,963 --> 00:32:53,723
I didn't want to die.
711
00:32:54,324 --> 00:32:55,483
Otherwise, I wouldn't have
712
00:32:56,183 --> 00:32:57,264
hidden my identity
713
00:32:57,264 --> 00:32:58,824
and left my hometown.
714
00:33:03,364 --> 00:33:05,024
If what Wang Shiquan says is true,
715
00:33:05,564 --> 00:33:06,643
the Yan sisters
716
00:33:06,764 --> 00:33:08,344
must be assassins sent by Wei State.
717
00:33:10,064 --> 00:33:12,084
When Prince Qi was invited to Yueluo,
718
00:33:12,383 --> 00:33:14,423
what was your impression
of the Yan sisters?
719
00:33:16,403 --> 00:33:17,764
There were a few maidservants
720
00:33:18,264 --> 00:33:20,183
serving Prince Qi,
721
00:33:21,183 --> 00:33:21,903
but
722
00:33:23,143 --> 00:33:24,423
none of them particularly stood out.
723
00:33:24,883 --> 00:33:26,764
I have never heard of Father
mention them.
724
00:33:27,703 --> 00:33:29,163
The Yan sisters might be
725
00:33:29,223 --> 00:33:30,243
the only ones who know the truth
726
00:33:30,243 --> 00:33:32,104
behind Prince Qi's death.
727
00:33:33,183 --> 00:33:35,403
Send the Shadow Sect to find them.
728
00:33:36,163 --> 00:33:36,584
Yes.
729
00:33:42,024 --> 00:33:42,624
Young Master.
730
00:33:43,643 --> 00:33:45,024
Wang Shiquan is cunning,
731
00:33:45,423 --> 00:33:46,903
so I sent you to frighten him.
732
00:33:47,183 --> 00:33:48,264
You did very well.
733
00:33:50,604 --> 00:33:52,243
But if we want to bring the truth
to light,
734
00:33:53,064 --> 00:33:54,223
he's a crucial witness.
735
00:33:54,683 --> 00:33:55,864
He can't die yet.
736
00:33:57,463 --> 00:33:58,203
Don't worry, Young Master.
737
00:33:59,223 --> 00:33:59,943
We understand.
738
00:34:00,423 --> 00:34:01,764
The truth is more important
than our personal grudges.
739
00:34:03,584 --> 00:34:04,344
Don't worry.
740
00:34:04,844 --> 00:34:05,643
I will avenge Lan
741
00:34:06,004 --> 00:34:06,963
for sure.
742
00:34:08,163 --> 00:34:10,104
- Thank you, Young Master.
- Thank you, Young Master.
743
00:34:14,683 --> 00:34:16,203
You confirm that Teng Rui's still alive
744
00:34:16,564 --> 00:34:18,263
based only on a poem?
745
00:34:18,763 --> 00:34:20,163
I request a re-examination of the body.
746
00:34:20,584 --> 00:34:21,504
Teng Rui's leg bone
747
00:34:21,683 --> 00:34:23,743
should show signs
of healing after the break.
748
00:34:24,624 --> 00:34:26,884
Teng Rui's body is kept
in the envoy quarters.
749
00:34:27,303 --> 00:34:29,104
It might annoy the Wei people
750
00:34:29,424 --> 00:34:32,064
if you disrespect the deceased again.
751
00:34:32,843 --> 00:34:34,124
I will take my men with me
752
00:34:34,564 --> 00:34:35,683
and not alert the Wei people.
753
00:34:38,363 --> 00:34:38,924
In secret?
754
00:34:41,343 --> 00:34:41,984
Since the incident,
755
00:34:41,984 --> 00:34:44,084
Qingkang has strictly examined people
and vehicles leaving or entering.
756
00:34:44,263 --> 00:34:45,104
I'm certain
757
00:34:45,424 --> 00:34:46,743
that Teng Rui is still in the capital
758
00:34:46,924 --> 00:34:48,143
and hasn't been transferred.
759
00:34:48,924 --> 00:34:50,064
I request a secret search in the capital
760
00:34:50,183 --> 00:34:51,223
for Teng Rui's whereabouts.
761
00:34:54,723 --> 00:34:55,564
Your Majesty.
762
00:34:57,863 --> 00:35:00,743
I won't extend the ten-day deadline.
763
00:35:01,183 --> 00:35:03,263
You only have one day left.
764
00:35:03,504 --> 00:35:04,203
Remember,
765
00:35:04,723 --> 00:35:05,584
what I want
766
00:35:06,004 --> 00:35:08,464
is a satisfactory answer for everyone.
767
00:35:09,884 --> 00:35:10,524
Thank you, Your Majesty.
768
00:35:47,504 --> 00:35:47,904
How's it?
769
00:35:49,343 --> 00:35:50,763
His leg bone is intact.
770
00:35:55,944 --> 00:35:56,464
Young Master,
771
00:35:57,444 --> 00:36:00,584
Qingkang isn't safe now.
772
00:36:01,064 --> 00:36:02,303
Should we send Wang Shiquan away
773
00:36:02,464 --> 00:36:03,484
right now?
774
00:36:04,743 --> 00:36:06,743
Pei Yan will surely search
the entire city for him.
775
00:36:07,444 --> 00:36:09,703
We might get caught
without a proper plan.
776
00:36:12,303 --> 00:36:13,303
Is Jun and Zheng
777
00:36:13,743 --> 00:36:15,624
hiding in Lu Yu's residence now?
778
00:36:15,763 --> 00:36:16,124
Yes.
779
00:36:17,084 --> 00:36:19,243
Lu Yu has been stationed
in Liangzhou for years.
780
00:36:19,584 --> 00:36:21,904
Only his eldest son
is living in the residence.
781
00:36:22,343 --> 00:36:23,484
Lu Yu's frontier army
782
00:36:23,703 --> 00:36:25,584
has been bullying the people of Yueluo.
783
00:36:25,884 --> 00:36:27,823
They have slaughtered
many of our people.
784
00:36:28,944 --> 00:36:30,104
Lu Yu has always been a pain
785
00:36:30,663 --> 00:36:32,604
in His Majesty's neck.
786
00:36:35,064 --> 00:36:35,723
Pei Yan
787
00:36:36,183 --> 00:36:37,723
thought he had found an opening.
788
00:36:38,843 --> 00:36:40,163
I shall
789
00:36:40,404 --> 00:36:41,884
trample it flat.
790
00:36:45,004 --> 00:36:46,143
Keep your search in a low profile.
791
00:36:46,763 --> 00:36:48,104
Search every corner
792
00:36:48,104 --> 00:36:48,924
in Qingkang.
793
00:36:49,663 --> 00:36:50,803
Don't frighten the people.
794
00:36:51,683 --> 00:36:52,303
Am I understood?
795
00:36:53,584 --> 00:36:54,024
Understood.
796
00:37:12,843 --> 00:37:13,484
Perhaps
797
00:37:13,924 --> 00:37:14,663
you can go with me
798
00:37:15,064 --> 00:37:16,024
to search for Teng Rui.
799
00:37:16,884 --> 00:37:17,424
Me?
800
00:37:21,884 --> 00:37:22,424
Ci,
801
00:37:23,444 --> 00:37:24,823
let's search over there.
802
00:37:24,944 --> 00:37:26,104
Sure, Your Lordship.
803
00:38:05,703 --> 00:38:06,183
Warmer?
804
00:38:10,444 --> 00:38:11,484
I can head back
805
00:38:12,343 --> 00:38:13,183
to fetch another fur coat.
806
00:38:15,024 --> 00:38:15,944
There's no need, Your Lordship.
807
00:38:16,504 --> 00:38:18,163
I don't think I can walk
808
00:38:18,624 --> 00:38:19,924
with another fur coat.
809
00:38:20,323 --> 00:38:20,703
Look.
810
00:38:27,004 --> 00:38:28,424
Where are we going?
811
00:38:31,564 --> 00:38:32,604
It's getting late now.
812
00:38:33,363 --> 00:38:33,924
How about
813
00:38:34,683 --> 00:38:36,084
we grab something?
814
00:38:43,024 --> 00:38:43,584
Mister.
815
00:38:44,384 --> 00:38:44,823
Mister.
816
00:38:45,743 --> 00:38:46,124
Are you
817
00:38:46,703 --> 00:38:47,323
closing?
818
00:38:47,643 --> 00:38:48,104
Yes.
819
00:38:48,424 --> 00:38:50,363
The weather has turned cold,
820
00:38:50,363 --> 00:38:51,584
so my wife
821
00:38:51,703 --> 00:38:53,084
told me to head home early.
822
00:38:53,663 --> 00:38:54,524
I'm truly sorry.
823
00:38:54,564 --> 00:38:55,584
I'm sorry.
824
00:38:57,984 --> 00:39:00,604
This is the best noodle store
in Qingkang.
825
00:39:00,763 --> 00:39:01,643
It seems
826
00:39:01,703 --> 00:39:03,884
you have to miss out on it.
827
00:39:04,803 --> 00:39:06,504
Do you eat street food, too?
828
00:39:06,863 --> 00:39:07,944
Why not?
829
00:39:08,363 --> 00:39:09,884
I have been fighting wars
since I was young,
830
00:39:10,024 --> 00:39:11,663
and I have even starved
for days at times.
831
00:39:11,863 --> 00:39:14,084
I would desperately grab noodles
with my hands if I saw any.
832
00:39:15,203 --> 00:39:16,964
Your Lordship, you do
what ordinary people do as well.
833
00:39:17,064 --> 00:39:17,743
Your Lordship?
834
00:39:19,203 --> 00:39:19,743
Sir,
835
00:39:20,363 --> 00:39:21,564
are you the Marquis of Jianding?
836
00:39:21,964 --> 00:39:22,444
Yes, I am.
837
00:39:23,663 --> 00:39:25,163
Please pardon my ignorance.
838
00:39:25,363 --> 00:39:26,384
I didn't know it was you, Your Lordship.
839
00:39:26,964 --> 00:39:27,444
Please.
840
00:39:28,424 --> 00:39:28,944
Your Lordship.
841
00:39:30,183 --> 00:39:31,384
Please take a seat, Your Lordship.
842
00:39:31,384 --> 00:39:31,924
What would you like to eat?
843
00:39:32,024 --> 00:39:33,163
I will make it for you.
844
00:39:33,504 --> 00:39:34,163
Mister,
845
00:39:34,504 --> 00:39:35,723
you're closing, aren't you?
846
00:39:36,663 --> 00:39:38,243
Miss, let me tell you this.
847
00:39:38,564 --> 00:39:40,004
I came from Luozhou.
848
00:39:40,683 --> 00:39:41,683
Back then,
849
00:39:41,823 --> 00:39:42,924
when the Wei army attacked Luozhou,
850
00:39:43,004 --> 00:39:45,504
if it hadn't been for Marquis Pei
leading the Changfeng Army
851
00:39:45,584 --> 00:39:46,763
to defend the city
for three days and three nights
852
00:39:46,924 --> 00:39:48,004
and chase away the Wei army,
853
00:39:48,163 --> 00:39:49,303
my family
854
00:39:49,524 --> 00:39:51,803
would've been killed by the Wei people.
855
00:39:52,163 --> 00:39:54,303
Marquis Pei and the Changfeng Army
856
00:39:54,584 --> 00:39:55,904
are the life saviors
857
00:39:55,904 --> 00:39:57,104
of the people of Luzhou.
858
00:39:57,444 --> 00:39:59,163
It's my great pleasure
859
00:39:59,163 --> 00:40:01,024
to serve you a bowl of mutton noodles,
860
00:40:01,124 --> 00:40:03,203
Your Lordship.
861
00:40:03,763 --> 00:40:05,183
You don't have to do this.
862
00:40:05,604 --> 00:40:06,763
You are about to close.
863
00:40:06,863 --> 00:40:08,663
If His Lordship breaks your rules,
864
00:40:08,964 --> 00:40:10,763
would that be an oppression against you?
865
00:40:10,843 --> 00:40:11,663
How can you call that...
866
00:40:11,683 --> 00:40:12,104
Mister,
867
00:40:12,663 --> 00:40:13,484
she's right.
868
00:40:13,663 --> 00:40:15,124
Your wife is waiting for you at home.
869
00:40:15,163 --> 00:40:16,124
If you were home late,
870
00:40:16,663 --> 00:40:17,683
she would be worried.
871
00:40:17,964 --> 00:40:18,964
But...
872
00:40:19,203 --> 00:40:20,703
We will come next time.
873
00:40:21,084 --> 00:40:21,643
Anyway,
874
00:40:22,444 --> 00:40:23,564
there's always a chance.
875
00:40:23,964 --> 00:40:24,743
Am I right, Your Lordship?
876
00:40:25,243 --> 00:40:25,624
Yes,
877
00:40:26,683 --> 00:40:27,363
there's always a chance.
878
00:40:28,464 --> 00:40:28,944
Mister,
879
00:40:29,303 --> 00:40:30,984
I will take her with me
880
00:40:31,183 --> 00:40:32,223
to eat your mutton noodles next time.
881
00:40:32,484 --> 00:40:32,904
Sure.
882
00:40:33,343 --> 00:40:34,464
In that case,
883
00:40:34,703 --> 00:40:35,464
I will open my store
884
00:40:35,564 --> 00:40:37,384
every day
885
00:40:37,444 --> 00:40:38,643
and wait for you.
886
00:40:38,924 --> 00:40:39,223
Sure.
887
00:40:39,763 --> 00:40:40,643
We are leaving, then.
888
00:40:41,064 --> 00:40:41,663
Go ahead and close up.
889
00:40:41,884 --> 00:40:42,343
All right.
890
00:40:42,663 --> 00:40:43,524
Take care, Your Lordship.
891
00:40:43,624 --> 00:40:44,663
Take care, miss.
892
00:40:45,743 --> 00:40:46,104
Let's go.
893
00:40:46,303 --> 00:40:46,904
Take care.
894
00:40:49,504 --> 00:40:49,944
Your Lordship,
895
00:40:50,064 --> 00:40:51,424
don't forget to come back here!
896
00:40:51,424 --> 00:40:51,863
Sure.
897
00:40:53,564 --> 00:40:55,004
Everyone in Qingkang City
898
00:40:55,124 --> 00:40:56,263
admires you, Your Lordship.
899
00:40:57,624 --> 00:40:58,223
What about you?
900
00:41:00,283 --> 00:41:02,064
I'm not the local.
901
00:41:05,663 --> 00:41:07,183
If only there were no wars
902
00:41:08,104 --> 00:41:10,203
and everyone could live
903
00:41:10,823 --> 00:41:11,924
in a peaceful and prosperous land.
904
00:41:13,863 --> 00:41:14,984
State affairs and politics
905
00:41:16,203 --> 00:41:17,384
are never that simple.
906
00:41:18,643 --> 00:41:20,444
But if the strong don't oppress
the weak,
907
00:41:20,884 --> 00:41:22,424
there will be less strife,
908
00:41:23,323 --> 00:41:23,904
right?
909
00:41:25,084 --> 00:41:26,163
The strong preying on the weak
910
00:41:26,803 --> 00:41:28,343
is an unchanging rule.
911
00:41:28,863 --> 00:41:30,363
To avoid being trapped in strife,
912
00:41:30,723 --> 00:41:31,703
one must always
913
00:41:32,404 --> 00:41:33,743
remain in the strongest position.
914
00:41:37,743 --> 00:41:38,964
Let's continue searching for Teng Rui.
915
00:42:08,163 --> 00:42:10,524
I must've annoyed the Shameless Cat
916
00:42:10,964 --> 00:42:12,823
when I found evidence
for His Lordship.
917
00:42:14,203 --> 00:42:17,243
The Yueluo people have always
offered slavery to the Liang State.
918
00:42:17,904 --> 00:42:19,564
The Shameless Cat probably
919
00:42:19,904 --> 00:42:21,424
experienced something unpleasant.
920
00:42:24,803 --> 00:42:26,663
But I can't hesitate.
921
00:42:27,084 --> 00:42:28,444
I must find the clay cat now.
922
00:42:43,183 --> 00:42:43,863
Jiang Ci,
923
00:42:44,183 --> 00:42:45,944
hurry and arrange the meal
for His Lordship.
924
00:42:46,223 --> 00:42:46,924
Coming.
925
00:43:07,964 --> 00:43:10,024
Have you noticed
anyone suspicious lately?
926
00:43:10,024 --> 00:43:10,584
No.
927
00:43:34,064 --> 00:43:34,863
What has happened?
928
00:44:22,363 --> 00:44:23,163
It's Teng Rui's boot.
929
00:44:23,984 --> 00:44:24,884
Stay here.
930
00:44:25,564 --> 00:44:26,663
Don't be reckless.
931
00:44:26,663 --> 00:44:27,524
I will report this to His Lordship.
932
00:44:27,683 --> 00:44:28,143
Yes.
933
00:44:54,504 --> 00:44:55,424
Teng Rui's boot?
934
00:44:57,084 --> 00:44:57,863
But this place...
935
00:44:59,683 --> 00:45:01,323
This is General Lu's residence.
936
00:45:01,323 --> 00:45:01,783
Exactly.
937
00:45:02,604 --> 00:45:04,183
General Lu has been stationed
outside the capital.
938
00:45:04,203 --> 00:45:05,424
He rarely stays in Qingkang.
939
00:45:05,823 --> 00:45:07,584
But his elder son lives here.
940
00:45:07,924 --> 00:45:09,803
I saw Teng Rui being carried in
with my own eyes.
941
00:45:10,444 --> 00:45:11,524
If we don't search now,
942
00:45:11,564 --> 00:45:12,823
they might kill him
943
00:45:12,964 --> 00:45:13,904
and erase all his traces.
944
00:45:15,343 --> 00:45:17,104
Just as we discover
that Teng Rui is still alive
945
00:45:17,564 --> 00:45:19,004
and are searching for him,
946
00:45:20,363 --> 00:45:22,064
he is sent to the Lu's Residence.
947
00:45:24,263 --> 00:45:26,404
This is a weird coincidence.
948
00:45:27,363 --> 00:45:29,084
Do you suspect that this is set up?
949
00:45:33,863 --> 00:45:35,183
General Lu is no ordinary person.
950
00:45:36,104 --> 00:45:37,104
If we offend him
951
00:45:37,924 --> 00:45:39,343
and displease His Majesty,
952
00:45:39,823 --> 00:45:40,964
we would land ourselves in big trouble.
953
00:45:41,504 --> 00:45:42,643
But if we turn a blind eye to this,
954
00:45:42,843 --> 00:45:44,363
there's only one day left
before the deadline for Wei's envoy case.
955
00:45:44,944 --> 00:45:45,303
Your Lordship,
956
00:45:45,783 --> 00:45:47,564
we can't ignore anything suspicious.
957
00:45:51,544 --> 00:45:52,283
I will head to the palace
958
00:45:52,504 --> 00:45:53,183
to ask for His Majesty's permission.
959
00:45:53,663 --> 00:45:54,084
An Cheng,
960
00:45:54,464 --> 00:45:55,303
arrange someone to keep guard here.
961
00:45:55,444 --> 00:45:57,283
You accompany Mr. Cui
to inform Mother.
962
00:45:57,604 --> 00:45:58,683
No matter what happens,
963
00:45:58,904 --> 00:46:00,143
don't act recklessly.
964
00:46:00,263 --> 00:46:00,604
Your Lordship,
965
00:46:00,823 --> 00:46:01,604
let me go with you.
966
00:46:01,663 --> 00:46:02,124
No.
967
00:46:02,643 --> 00:46:04,924
You must keep the entire residence
of Mother safe.
968
00:46:06,743 --> 00:46:09,203
What's the matter, General Lei.
969
00:46:09,964 --> 00:46:12,263
I beg your pardon, Your Majesty.
970
00:46:12,703 --> 00:46:13,904
I came here
971
00:46:14,203 --> 00:46:16,243
to seek justice
972
00:46:16,944 --> 00:46:18,203
for the envoy of Wei State,
973
00:46:18,303 --> 00:46:20,584
Mr. Teng Rui.
974
00:46:21,203 --> 00:46:23,484
What do you mean, General Lei?
975
00:46:23,984 --> 00:46:24,484
In the presence
976
00:46:25,323 --> 00:46:28,044
of His Majesty,
the Emperor of Liang State,
977
00:46:29,263 --> 00:46:32,084
I accuse Pei Yan,
Marquis of Jianding of Liang,
978
00:46:32,404 --> 00:46:34,763
of murdering our envoy, Teng Rui.
979
00:47:04,560 --> 00:47:09,420
♪Pluck a red bean, cherish you♪
980
00:47:10,040 --> 00:47:12,560
♪Deep within♪
981
00:47:13,610 --> 00:47:18,410
♪A flower of affection blooms
without fading♪
982
00:47:19,170 --> 00:47:21,680
♪Forever in love♪
983
00:47:22,390 --> 00:47:26,990
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
984
00:47:27,450 --> 00:47:30,370
♪Into sweet dreams♪
985
00:47:31,400 --> 00:47:36,200
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
986
00:47:36,900 --> 00:47:40,430
♪We never leave each other♪
987
00:47:41,250 --> 00:47:45,690
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
988
00:47:45,690 --> 00:47:50,280
♪Your face stays vivid in my mind♪
989
00:47:50,280 --> 00:47:54,730
♪Two hearts bound to each other♪
990
00:47:54,730 --> 00:47:59,210
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
991
00:47:59,210 --> 00:48:03,570
♪I only wish for your unwavering heart♪
992
00:48:03,570 --> 00:48:07,810
♪You are still there when I turn back♪
993
00:48:08,100 --> 00:48:12,500
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
994
00:48:12,500 --> 00:48:16,380
♪Time cannot separate us♪
995
00:48:16,960 --> 00:48:21,090
♪Our longings go on♪
996
00:48:24,650 --> 00:48:29,180
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
997
00:48:29,180 --> 00:48:33,600
♪Your face stays vivid in my mind♪
998
00:48:33,600 --> 00:48:38,060
♪Two hearts bound to each other♪
999
00:48:38,060 --> 00:48:42,470
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
1000
00:48:42,470 --> 00:48:46,850
♪I only wish for your unwavering heart♪
1001
00:48:46,850 --> 00:48:51,190
♪You are still there when I turn back♪
1002
00:48:51,400 --> 00:48:55,760
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
1003
00:48:55,760 --> 00:48:59,780
♪Time cannot separate us♪
1004
00:49:00,270 --> 00:49:04,300
♪Our longings go on♪
66162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.