All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:31,560 --> 00:02:34,260 =Episode 7= 20 00:02:36,994 --> 00:02:38,893 I thank Your Majesty for your care and protection. 21 00:02:39,293 --> 00:02:40,673 But my reputation is a small matter. 22 00:02:40,834 --> 00:02:41,913 If war breaks out between the two nations again, 23 00:02:41,913 --> 00:02:42,953 it will cause great suffering for the people. 24 00:02:43,094 --> 00:02:44,054 That would be the true crime. 25 00:02:44,393 --> 00:02:45,973 I humbly request to lead the investigation of the case. 26 00:02:46,133 --> 00:02:47,274 I vow that within ten days, 27 00:02:47,274 --> 00:02:48,214 I will uncover the truth behind the fire. 28 00:02:48,513 --> 00:02:49,473 And find out what really happened. 29 00:02:50,614 --> 00:02:51,473 Within ten days. 30 00:02:51,473 --> 00:02:52,913 What if you can't uncover the truth? 31 00:02:53,133 --> 00:02:54,374 Then I beg Your Majesty 32 00:02:54,554 --> 00:02:55,374 to hold me accountable 33 00:02:55,913 --> 00:02:57,814 for the failure of the peace talks and the renewal of conflict. 34 00:02:58,774 --> 00:02:59,834 Are you aware 35 00:03:00,013 --> 00:03:01,353 of the consequences of these words? 36 00:03:02,874 --> 00:03:04,513 If you fail to find the real culprit, 37 00:03:05,254 --> 00:03:06,973 you will not only be unable to return to the court, 38 00:03:07,353 --> 00:03:09,654 but you will also lose your title as Marquis of Jian Ding. 39 00:03:09,953 --> 00:03:11,293 You won't be able to keep your rank. 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,834 I will ensure this case becomes an indisputable one. 41 00:03:15,254 --> 00:03:17,233 I will not let the peace talks fall through. 42 00:03:17,434 --> 00:03:18,654 Please, Your Majesty, grant me this opportunity. 43 00:03:21,913 --> 00:03:22,513 Very well. 44 00:03:23,334 --> 00:03:24,953 I will grant you your request. 45 00:03:25,173 --> 00:03:25,814 Thank you, Your Majesty. 46 00:03:35,654 --> 00:03:37,214 Do not disappoint me. 47 00:03:40,614 --> 00:03:41,034 Your Majesty, 48 00:03:41,353 --> 00:03:42,614 there is one more matter 49 00:03:42,853 --> 00:03:44,094 I wish to ask for your approval. 50 00:03:44,534 --> 00:03:44,994 Speak. 51 00:03:45,673 --> 00:03:47,353 The maid I recently took in 52 00:03:47,614 --> 00:03:49,434 had brief contact with the assassin. 53 00:03:49,834 --> 00:03:51,154 I wish to take her along 54 00:03:51,314 --> 00:03:52,453 during the investigation 55 00:03:52,654 --> 00:03:54,733 as she might help uncover useful clues. 56 00:03:55,693 --> 00:03:57,614 Is this a trivial matter for me to handle? 57 00:03:58,293 --> 00:03:59,614 Do you intend to work me to death? 58 00:04:02,034 --> 00:04:02,693 Thank you, Your Majesty. 59 00:04:03,233 --> 00:04:03,834 Go now. 60 00:04:17,913 --> 00:04:18,254 My Lord, 61 00:04:18,814 --> 00:04:20,034 Pei Yan has already requested permission from His Majesty 62 00:04:20,114 --> 00:04:20,934 to investigate the fire case. 63 00:04:21,193 --> 00:04:22,513 Jiang Ci will accompany him in the investigation. 64 00:04:23,893 --> 00:04:25,693 We originally wanted to use the fire at the villa 65 00:04:25,754 --> 00:04:27,094 to remove Pei Yan from the picture. 66 00:04:27,554 --> 00:04:28,374 Who would've thought 67 00:04:28,673 --> 00:04:30,453 he would still be the one in control in the end. 68 00:04:33,393 --> 00:04:35,374 Did you personally see Pei Yan 69 00:04:35,554 --> 00:04:36,874 escorting His Majesty out of the mansion that night? 70 00:04:36,893 --> 00:04:37,833 I saw it with my own eyes. 71 00:04:38,033 --> 00:04:39,033 I dare not leave out any details. 72 00:04:40,294 --> 00:04:41,773 How was His Majesty's expression at that time? 73 00:04:50,374 --> 00:04:51,833 His expression was very complex. 74 00:04:52,994 --> 00:04:54,133 But there was no anger. 75 00:04:55,434 --> 00:04:57,474 Who did His Majesty meet while he was in the mansion? 76 00:04:59,474 --> 00:05:00,974 It should be... 77 00:05:01,393 --> 00:05:02,474 Madam Rong Guo. 78 00:05:03,354 --> 00:05:04,273 Madam Rong Guo? 79 00:05:04,854 --> 00:05:05,254 Yes. 80 00:05:07,374 --> 00:05:08,093 Was Jiang Ci present? 81 00:05:08,294 --> 00:05:08,734 She was. 82 00:05:11,093 --> 00:05:12,033 Then it all makes sense. 83 00:05:13,213 --> 00:05:15,333 His Majesty secretly visiting a minister’s widow 84 00:05:15,773 --> 00:05:17,333 must not be leaked. 85 00:05:17,914 --> 00:05:19,174 If Pei Yan is smart, 86 00:05:19,773 --> 00:05:21,994 he would have killed that girl that night. 87 00:05:23,294 --> 00:05:24,833 Bringing Jiang Ci along for the investigation 88 00:05:25,193 --> 00:05:26,754 is Pei Yan negotiating with His Majesty 89 00:05:27,174 --> 00:05:28,133 to spare Jiang Ci’s life. 90 00:05:29,614 --> 00:05:31,093 He’s turning a pretense into reality. 91 00:05:32,554 --> 00:05:33,333 By the way, my Lord, 92 00:05:33,614 --> 00:05:34,374 Ping Shu has reported 93 00:05:34,674 --> 00:05:35,354 that Jiang Ci 94 00:05:35,354 --> 00:05:36,653 is from Jiangjia Village in Liang'an. 95 00:05:37,114 --> 00:05:38,794 What do you plan to do with her? 96 00:05:41,354 --> 00:05:43,133 Originally, I would’ve killed her. 97 00:05:43,393 --> 00:05:44,693 But now it seems 98 00:05:45,174 --> 00:05:46,593 she still has some use. 99 00:05:54,614 --> 00:05:55,153 Stop. 100 00:06:11,273 --> 00:06:12,153 The Guards of Light 101 00:06:12,713 --> 00:06:14,833 are the last line of defense for His Majesty. 102 00:06:15,533 --> 00:06:17,434 They are the sharpest blade in this world. 103 00:06:17,833 --> 00:06:18,653 This blade 104 00:06:18,994 --> 00:06:21,494 should not be wrapped in soft, luxurious silk. 105 00:06:22,054 --> 00:06:23,254 Nor should it retreat. 106 00:06:24,114 --> 00:06:25,033 You must know 107 00:06:25,554 --> 00:06:26,934 that anyone can retreat, 108 00:06:27,333 --> 00:06:29,434 but the Guards of Light cannot. 109 00:07:54,974 --> 00:07:56,953 Your Majesty, I greet you. 110 00:07:58,593 --> 00:07:59,273 Rise. 111 00:07:59,533 --> 00:08:00,573 Thank you, Your Majesty. 112 00:08:03,354 --> 00:08:04,713 Why is it that after your promotion, 113 00:08:04,773 --> 00:08:05,974 you seem unhappy? 114 00:08:09,153 --> 00:08:11,093 It is an honor to receive Your Majesty's favor. 115 00:08:11,273 --> 00:08:12,153 How could I be unwilling? 116 00:08:13,153 --> 00:08:14,974 But the better Your Majesty treats me, 117 00:08:16,073 --> 00:08:16,773 the more 118 00:08:17,174 --> 00:08:18,213 I think of 119 00:08:18,213 --> 00:08:19,953 my brother, who was lost and separated from me. 120 00:08:21,153 --> 00:08:23,453 Back then, the two of us relied on each other for survival. 121 00:08:24,153 --> 00:08:26,474 We fled from Bingzhou to Qingkang to escape the chaos. 122 00:08:27,273 --> 00:08:28,153 I was useless. 123 00:08:28,833 --> 00:08:30,414 I couldn't protect my younger brother. 124 00:08:31,234 --> 00:08:32,734 He ended up being sold into slavery. 125 00:08:33,593 --> 00:08:34,414 And even worse, 126 00:08:34,854 --> 00:08:36,333 I don’t even know if he’s alive or dead. 127 00:08:38,914 --> 00:08:39,614 Rise. 128 00:08:40,273 --> 00:08:40,833 Get up. 129 00:08:45,213 --> 00:08:47,914 Consort Wei, you place great importance on sibling affection. 130 00:08:48,033 --> 00:08:50,093 And you care so much about your brother. 131 00:08:50,513 --> 00:08:51,714 It truly moves me. 132 00:08:52,913 --> 00:08:53,594 Rest assured. 133 00:08:53,974 --> 00:08:54,854 I promise you, 134 00:08:55,334 --> 00:08:57,913 I will find your brother as soon as possible. 135 00:09:23,474 --> 00:09:24,153 Ah Zhao. 136 00:09:28,334 --> 00:09:28,893 Ah Zhao. 137 00:09:30,354 --> 00:09:31,074 Ah Zhao. 138 00:10:09,234 --> 00:10:10,094 Who would have thought, 139 00:10:10,153 --> 00:10:11,974 that the slave boy from ten years ago 140 00:10:12,354 --> 00:10:14,594 would become the person I trust the most today. 141 00:10:15,954 --> 00:10:18,273 Even if Commander Wei is highly capable, 142 00:10:18,834 --> 00:10:21,214 it is only because Your Majesty is merciful 143 00:10:21,653 --> 00:10:24,533 and personally kept him by your side to nurture him. 144 00:10:25,354 --> 00:10:27,354 The Teng Rui case is of great importance. 145 00:10:28,234 --> 00:10:30,354 Pei Yan is investigating it while under suspicion. 146 00:10:31,334 --> 00:10:33,533 We need someone to stabilize the situation. 147 00:10:50,173 --> 00:10:50,913 No! 148 00:10:51,454 --> 00:10:52,094 No! 149 00:11:40,354 --> 00:11:40,994 Lord Marquis. 150 00:11:41,293 --> 00:11:41,933 Look. 151 00:11:56,594 --> 00:11:57,214 Lord Marquis. 152 00:11:57,234 --> 00:11:58,734 Commander Wei is here. 153 00:11:59,714 --> 00:12:00,374 Young Master. 154 00:12:00,874 --> 00:12:02,114 I hope I’m not late. 155 00:12:03,854 --> 00:12:04,633 Just in time. 156 00:12:05,234 --> 00:12:06,793 Commander Wei, I must say, 157 00:12:07,313 --> 00:12:08,974 you really do spoil your maid. 158 00:12:09,254 --> 00:12:10,313 You pamper her quite a bit, 159 00:12:10,793 --> 00:12:11,673 don’t you think? 160 00:12:13,974 --> 00:12:14,834 During an investigation, 161 00:12:15,094 --> 00:12:16,574 there are bound to be moments of confusion. 162 00:12:16,954 --> 00:12:18,114 The maid is quick-witted, 163 00:12:18,334 --> 00:12:19,454 and if she serves tea at the right time, 164 00:12:19,854 --> 00:12:21,053 it can ease our fatigue. 165 00:12:22,734 --> 00:12:23,454 Well then, 166 00:12:23,834 --> 00:12:25,254 have you made any discoveries, Young Master? 167 00:12:30,133 --> 00:12:32,013 Your master is so troubled, 168 00:12:32,594 --> 00:12:33,614 why don’t you go make tea? 169 00:12:34,334 --> 00:12:36,594 I’m just here to run errands for Lord Marquis. 170 00:12:38,974 --> 00:12:39,433 Lord Marquis, 171 00:12:40,574 --> 00:12:41,454 allow me to help. 172 00:12:46,974 --> 00:12:48,614 Judging from the scene, 173 00:12:48,854 --> 00:12:50,474 the Ministry of Justice’s inspection was thorough. 174 00:12:50,854 --> 00:12:51,813 The source of the fire 175 00:12:51,813 --> 00:12:53,614 did indeed start from this curtain. 176 00:12:54,354 --> 00:12:55,393 At exactly the hour of Xu, 177 00:12:55,714 --> 00:12:57,474 Teng Rui was eating roast lamb. 178 00:12:57,954 --> 00:13:00,053 A maid even served him tea to aid digestion. 179 00:13:00,313 --> 00:13:00,793 Go quickly, 180 00:13:01,854 --> 00:13:02,433 warm up some wine. 181 00:13:02,734 --> 00:13:03,893 He even asked the maid 182 00:13:03,893 --> 00:13:05,494 to warm up several more pots of wine to bring over. 183 00:13:07,214 --> 00:13:08,994 By the third quarter of the hour of Xu, 184 00:13:09,474 --> 00:13:10,094 the fire broke out. 185 00:13:10,614 --> 00:13:12,734 Teng Rui’s room suddenly burst into flames. 186 00:13:13,714 --> 00:13:15,114 Did you find out anything about the people 187 00:13:15,114 --> 00:13:16,313 who roasted the lamb for Teng Rui? 188 00:13:16,574 --> 00:13:17,533 Yes, we did. 189 00:13:17,614 --> 00:13:19,334 They are all workers from the Yuelai Inn. 190 00:13:19,474 --> 00:13:20,454 According to them, 191 00:13:20,614 --> 00:13:22,454 after Teng Rui finished eating the roast lamb, 192 00:13:22,474 --> 00:13:23,293 he said he was cold. 193 00:13:23,574 --> 00:13:24,954 so he didn't ask them to remove the charcoal fire. 194 00:13:25,074 --> 00:13:27,153 At the first quarter of the hour of Xu, the maid watched them leave. 195 00:13:27,214 --> 00:13:28,153 They left. 196 00:13:29,094 --> 00:13:29,874 Which means, 197 00:13:29,974 --> 00:13:31,974 the culprit entered Teng Rui's room 198 00:13:31,974 --> 00:13:33,454 sometime between the first quarter and the third quarter of the hour of Xu. 199 00:13:33,793 --> 00:13:35,254 ** 200 00:13:52,754 --> 00:13:53,994 Could it really have been an accident? 201 00:13:54,874 --> 00:13:56,173 The villa was heavily guarded. 202 00:13:56,773 --> 00:13:57,413 For the culprit to have entered 203 00:13:57,413 --> 00:13:59,393 without anyone noticing 204 00:13:59,673 --> 00:14:00,913 would have been nearly impossible. 205 00:14:03,793 --> 00:14:05,474 However, if they took advantage of the banquet 206 00:14:05,773 --> 00:14:07,214 when there were many people around, 207 00:14:07,673 --> 00:14:09,114 and slipped in unnoticed, 208 00:14:10,754 --> 00:14:12,094 it wouldn’t be impossible. 209 00:14:13,354 --> 00:14:14,553 What do you think, San Lang? 210 00:14:16,273 --> 00:14:17,994 From the first to the third quarter of the hour of Xu, 211 00:14:18,254 --> 00:14:19,334 the people at the banquet 212 00:14:19,334 --> 00:14:21,374 should be able to vouch for each other. 213 00:14:22,094 --> 00:14:23,513 We can rule out quite a few suspects that way. 214 00:14:26,793 --> 00:14:28,053 But I heard that 215 00:14:28,254 --> 00:14:29,334 at the first quarter of the hour of Xu, 216 00:14:29,793 --> 00:14:31,114 San Lang left the banquet for a while. 217 00:14:31,714 --> 00:14:33,393 He only returned at the second quarter of the hour of Xu. 218 00:14:33,513 --> 00:14:34,374 During that time, 219 00:14:35,033 --> 00:14:36,454 no one saw you. 220 00:14:41,754 --> 00:14:43,094 I am truly ashamed to admit, 221 00:14:44,114 --> 00:14:46,033 at the time, I suddenly had a craving for the porridge 222 00:14:46,354 --> 00:14:47,354 on the banquet table. 223 00:14:47,714 --> 00:14:48,714 But it had cooled. 224 00:14:49,094 --> 00:14:49,974 So I thought, 225 00:14:50,273 --> 00:14:52,673 I’d go to the kitchen to get a bowl of hot porridge. 226 00:14:55,714 --> 00:14:57,754 Who was in the kitchen at that time? 227 00:15:05,454 --> 00:15:06,454 Xiao Ci. 228 00:15:10,114 --> 00:15:11,354 Miss Jiang's culinary skills 229 00:15:11,413 --> 00:15:12,513 are truly remarkable. 230 00:15:13,133 --> 00:15:13,773 That night, 231 00:15:14,254 --> 00:15:16,094 I was indeed with Commander Wei. 232 00:15:17,254 --> 00:15:19,214 I even made porridge for him to drink. 233 00:15:21,214 --> 00:15:22,954 Why didn’t you tell me this earlier? 234 00:15:23,653 --> 00:15:25,133 It was my oversight, 235 00:15:25,293 --> 00:15:26,533 I ask for Lord Marquis' forgiveness. 236 00:15:28,474 --> 00:15:30,254 Young Master, please don’t blame Miss Jiang. 237 00:15:30,773 --> 00:15:31,653 It must be because 238 00:15:31,653 --> 00:15:33,214 my reputation outside is so terrible, 239 00:15:33,494 --> 00:15:35,254 that I frightened Miss Jiang. 240 00:15:36,513 --> 00:15:37,513 San Lang, don't be offended. 241 00:15:38,094 --> 00:15:38,653 No harm done. 242 00:15:39,133 --> 00:15:40,954 Young Master is simply following orders to investigate the case. 243 00:15:41,153 --> 00:15:42,413 It’s only natural to thoroughly investigate 244 00:15:42,474 --> 00:15:43,633 every detail. 245 00:15:44,994 --> 00:15:46,994 We mustn’t overlook any clues. 246 00:15:47,714 --> 00:15:48,234 An Cheng! 247 00:15:49,094 --> 00:15:50,533 Order a full investigation of the villa, 248 00:15:50,533 --> 00:15:51,854 within a ten-mile radius. 249 00:15:52,273 --> 00:15:52,714 Yes, 250 00:15:52,793 --> 00:15:53,354 Lord Marquis. 251 00:15:55,013 --> 00:15:55,273 Lord Marquis, 252 00:15:55,714 --> 00:15:56,474 look at this. 253 00:16:10,334 --> 00:16:11,513 That damned faceless cat! 254 00:16:12,173 --> 00:16:13,793 If I can help Lord Marquis catch him, 255 00:16:13,874 --> 00:16:15,454 I might have a chance to get my little clay cat back. 256 00:16:16,254 --> 00:16:18,513 If the faceless cat got his hands on 257 00:16:18,513 --> 00:16:20,413 Teng Rui's daily records through me, 258 00:16:21,393 --> 00:16:23,094 there might be clues left behind 259 00:16:23,893 --> 00:16:25,474 in the places involved. 260 00:16:32,673 --> 00:16:35,254 How exactly did the culprit get in? 261 00:16:46,513 --> 00:16:47,754 They just won’t give up. 262 00:16:48,614 --> 00:16:49,773 You’re quite clever, 263 00:16:50,633 --> 00:16:51,793 always clinging to Pei Yan 264 00:16:52,013 --> 00:16:53,114 or Cui Liang. 265 00:16:53,614 --> 00:16:54,614 But too bad, 266 00:16:55,474 --> 00:16:56,754 you’ve still ended up alone. 267 00:16:57,594 --> 00:16:58,673 Lord Marquis is right over there. 268 00:16:58,954 --> 00:17:00,354 If you dare kill me here, 269 00:17:00,354 --> 00:17:01,114 you won’t get away. 270 00:17:01,754 --> 00:17:03,614 Miss Jiang, you underestimate me. 271 00:17:04,513 --> 00:17:06,273 I have countless ways 272 00:17:06,754 --> 00:17:08,754 to make you disappear without a trace, 273 00:17:09,254 --> 00:17:10,254 without anyone knowing. 274 00:17:13,133 --> 00:17:14,133 Help! Help! 275 00:17:14,594 --> 00:17:15,673 Help! 276 00:17:16,033 --> 00:17:17,374 Help! 277 00:17:17,793 --> 00:17:19,153 Help me! 278 00:17:34,793 --> 00:17:35,234 Xiao Ci! 279 00:17:35,754 --> 00:17:36,373 Xiao Ci! 280 00:17:39,974 --> 00:17:41,214 Lord Marquis, I’m fine. 281 00:17:45,293 --> 00:17:46,033 Commander Wei, 282 00:17:46,053 --> 00:17:46,553 San Lang! 283 00:17:46,873 --> 00:17:47,773 Commander Wei, San Lang! 284 00:17:48,154 --> 00:17:48,873 Commander Wei, San Lang! 285 00:17:52,353 --> 00:17:52,654 San Lang! 286 00:17:52,873 --> 00:17:54,214 Wake up! Commander Wei! 287 00:17:54,373 --> 00:17:55,313 Commander Wei! 288 00:17:57,154 --> 00:17:57,513 San Lang! 289 00:17:58,793 --> 00:17:59,093 Come! 290 00:17:59,113 --> 00:18:00,434 I’ll prepare some medicine. 291 00:18:04,853 --> 00:18:05,353 San Lang! 292 00:18:06,093 --> 00:18:06,873 What happened? 293 00:18:08,634 --> 00:18:09,293 Shameful. 294 00:18:10,154 --> 00:18:11,894 I came here to look for clues, 295 00:18:12,254 --> 00:18:13,254 but I wasn’t careful 296 00:18:13,494 --> 00:18:14,593 and fell into the water. 297 00:18:16,414 --> 00:18:17,634 Luckily, Miss Jiang saved me. 298 00:18:20,914 --> 00:18:22,273 I called for help earlier, 299 00:18:22,714 --> 00:18:23,934 but no one heard me, 300 00:18:24,033 --> 00:18:25,634 so she jumped in herself to rescue me. 301 00:18:27,134 --> 00:18:27,734 Young Master, 302 00:18:28,273 --> 00:18:28,974 today 303 00:18:29,593 --> 00:18:31,734 I’m afraid I can’t continue the investigation. 304 00:18:34,174 --> 00:18:34,754 An Cheng, 305 00:18:35,234 --> 00:18:36,113 take Commander Wei 306 00:18:36,113 --> 00:18:37,414 and get him some clean clothes. 307 00:18:39,214 --> 00:18:39,714 San Lang, 308 00:18:40,634 --> 00:18:41,533 go back and rest quickly. 309 00:18:42,533 --> 00:18:42,914 Alright. 310 00:18:44,093 --> 00:18:44,394 Come. 311 00:18:48,113 --> 00:18:49,394 Miss Jiang, I will never forget 312 00:18:49,773 --> 00:18:51,134 your life-saving grace. 313 00:18:51,674 --> 00:18:52,353 In the future, 314 00:18:52,853 --> 00:18:53,793 if you ever need help, 315 00:18:53,793 --> 00:18:54,773 don’t hesitate to ask. 316 00:18:55,293 --> 00:18:56,134 Just let me know. 317 00:19:08,553 --> 00:19:09,254 Xiao Ci, 318 00:19:10,593 --> 00:19:11,134 are you alright? 319 00:19:13,934 --> 00:19:14,773 Speaking of... 320 00:19:15,674 --> 00:19:17,234 How did you end up with San Lang? 321 00:19:21,053 --> 00:19:22,734 Must have been a blind cat catching a dead rat. 322 00:19:25,773 --> 00:19:26,513 Be careful not to catch a cold. 323 00:19:27,113 --> 00:19:28,273 Go change into dry clothes quickly. 324 00:19:28,674 --> 00:19:29,093 Yes. 325 00:19:46,613 --> 00:19:47,994 Take out your luggage, let me see. 326 00:19:48,273 --> 00:19:49,394 The city hasn't been very safe lately. 327 00:20:34,494 --> 00:20:35,174 San Lang has arrived. 328 00:20:37,954 --> 00:20:38,494 Lord Marquis, 329 00:20:39,033 --> 00:20:40,513 wipe your face to wake yourself up a bit. 330 00:20:40,813 --> 00:20:42,414 I also made some porridge and light dishes. 331 00:20:42,773 --> 00:20:44,414 Once it's ready, I'll bring it over. 332 00:20:44,714 --> 00:20:45,013 Alright. 333 00:20:46,013 --> 00:20:46,974 Xiao Ci, 334 00:20:47,053 --> 00:20:48,273 make some tea for me first. 335 00:20:48,553 --> 00:20:48,873 Yes. 336 00:20:52,273 --> 00:20:52,694 San Lang, 337 00:20:53,773 --> 00:20:54,333 nothing serious, 338 00:20:55,833 --> 00:20:56,573 it's already fine. 339 00:20:57,353 --> 00:20:58,873 Did Young Master discover any clues? 340 00:21:00,494 --> 00:21:02,073 If the assassin wanted to kill Teng Rui, 341 00:21:02,194 --> 00:21:04,273 there are only two ways to enter the villa. 342 00:21:04,553 --> 00:21:04,873 One, 343 00:21:04,954 --> 00:21:05,813 disguise themselves, 344 00:21:05,954 --> 00:21:07,333 and sneak in somehow. 345 00:21:07,494 --> 00:21:08,533 But we checked everyone 346 00:21:08,533 --> 00:21:10,013 who entered the villa that night. 347 00:21:10,654 --> 00:21:11,494 No one was suspicious. 348 00:21:13,533 --> 00:21:14,254 What about the other way? 349 00:21:15,273 --> 00:21:16,273 The other is someone highly skilled in martial arts, 350 00:21:16,553 --> 00:21:18,273 who could bypass all the guards using lightness skill, 351 00:21:18,273 --> 00:21:19,353 and not be detected. 352 00:21:20,194 --> 00:21:20,833 But, 353 00:21:21,053 --> 00:21:22,434 the world is full of martial experts. 354 00:21:22,914 --> 00:21:24,474 It's like finding a needle in a haystack. 355 00:21:25,813 --> 00:21:26,754 I think 356 00:21:26,934 --> 00:21:28,013 there's another possibility. 357 00:21:29,533 --> 00:21:30,533 Using force against force, 358 00:21:30,773 --> 00:21:31,754 letting them fight among themselves. 359 00:21:32,694 --> 00:21:34,273 Could it be that San Lang is implying 360 00:21:35,154 --> 00:21:36,113 Lei Zhen? 361 00:21:37,954 --> 00:21:38,513 Well, 362 00:21:38,513 --> 00:21:39,333 I’m not like Young Master, 363 00:21:39,414 --> 00:21:40,273 a righteous gentleman. 364 00:21:41,013 --> 00:21:42,513 When I encounter such matters, 365 00:21:42,533 --> 00:21:43,454 I tend to think, 366 00:21:43,573 --> 00:21:45,053 perhaps someone under Teng Rui 367 00:21:45,273 --> 00:21:46,533 was dissatisfied with him, 368 00:21:47,174 --> 00:21:48,333 and wanted to use this opportunity 369 00:21:48,513 --> 00:21:49,333 to kill 370 00:21:49,494 --> 00:21:50,414 Teng Rui. 371 00:21:50,934 --> 00:21:53,353 However, when Lei Zhen caused trouble at the gate of the Marquis's residence, 372 00:21:53,714 --> 00:21:54,654 it didn’t seem fake. 373 00:21:55,073 --> 00:21:57,273 Commander An is indeed as upright as Young Master. 374 00:21:58,033 --> 00:21:58,674 The more upright 375 00:21:58,754 --> 00:21:59,934 a person is, 376 00:22:00,273 --> 00:22:01,273 the more they suffer. 377 00:22:02,194 --> 00:22:03,154 Please, explain in detail. 378 00:22:04,494 --> 00:22:06,694 Your Majesty tasked you with uncovering the truth of this case. 379 00:22:07,293 --> 00:22:08,573 The truth is important, 380 00:22:09,573 --> 00:22:11,013 But even if you go through all that trouble, 381 00:22:11,013 --> 00:22:12,154 and find the real culprit, 382 00:22:12,694 --> 00:22:13,773 what difference would it make? 383 00:22:14,454 --> 00:22:15,914 As long as the culprit is from Liang, 384 00:22:15,974 --> 00:22:18,454 war between Liang and Wei will inevitably resume. 385 00:22:18,833 --> 00:22:20,073 What happens after the truth is revealed 386 00:22:20,513 --> 00:22:22,593 is what we should be more cautious about. 387 00:22:23,474 --> 00:22:24,873 Are you saying, Sanlang, 388 00:22:25,293 --> 00:22:26,373 that the key to this case 389 00:22:26,914 --> 00:22:27,914 is not in finding out 390 00:22:28,194 --> 00:22:29,714 who really killed Teng Rui, 391 00:22:30,093 --> 00:22:32,373 but rather how to prevent a war between Liang and Wei? 392 00:22:32,773 --> 00:22:34,573 If the culprit is someone outside of Liang, 393 00:22:34,754 --> 00:22:35,754 perhaps even from Wei, 394 00:22:36,234 --> 00:22:37,093 then this matter 395 00:22:37,214 --> 00:22:38,593 could be resolved peacefully. 396 00:22:40,494 --> 00:22:42,414 I understand your intentions and concerns, Sanlang, 397 00:22:42,414 --> 00:22:43,093 but 398 00:22:43,434 --> 00:22:44,914 since I was tasked with investigating this case, 399 00:22:45,214 --> 00:22:46,694 I cannot fabricate the truth in secret. 400 00:22:47,113 --> 00:22:48,234 I must stay true to the facts. 401 00:22:48,573 --> 00:22:49,674 You are right, my lord. 402 00:22:50,073 --> 00:22:51,454 In this world, black is black, 403 00:22:51,454 --> 00:22:52,273 and white is white. 404 00:22:52,553 --> 00:22:53,694 We can't distort the truth. 405 00:22:54,154 --> 00:22:54,994 Watch the water carefully, 406 00:22:55,273 --> 00:22:56,113 be careful not to get burned. 407 00:22:58,454 --> 00:22:59,513 I was only expressing 408 00:22:59,513 --> 00:23:00,954 my suspicions casually. 409 00:23:01,373 --> 00:23:02,053 In the end, 410 00:23:02,194 --> 00:23:03,974 it will be up to you, my lord, to decide. 411 00:23:05,694 --> 00:23:07,454 I do have someone in mind 412 00:23:07,754 --> 00:23:09,234 as a suspect. 413 00:23:12,573 --> 00:23:13,093 Yueluo, 414 00:23:13,833 --> 00:23:14,793 Xiao Wuxia. 415 00:23:16,793 --> 00:23:17,773 Xiao Wuxia? 416 00:23:19,013 --> 00:23:20,033 Who is Xiao Wuxia? 417 00:23:21,013 --> 00:23:21,974 Xiao Wuxia, 418 00:23:22,553 --> 00:23:24,754 is the son of the former lord of Yueluo, Xiao Haitian. 419 00:23:25,214 --> 00:23:26,694 His whereabouts are currently unknown. 420 00:23:27,454 --> 00:23:29,634 Moonfall has been under our control for 20 years. 421 00:23:29,974 --> 00:23:31,613 If anyone has such abilities now, 422 00:23:32,174 --> 00:23:33,293 it’s likely only him. 423 00:23:35,033 --> 00:23:37,174 If the killer is from Moonfall, 424 00:23:37,773 --> 00:23:39,734 then it could indeed silence the Wei people. 425 00:23:41,093 --> 00:23:43,234 Could he really be from Moonfall? 426 00:23:44,273 --> 00:23:45,714 We need to probe deeper. 427 00:23:47,773 --> 00:23:48,293 What’s wrong? 428 00:23:51,154 --> 00:23:51,513 Are you alright? 429 00:23:51,513 --> 00:23:52,194 Did you get burned? 430 00:23:52,513 --> 00:23:53,234 I’m fine. 431 00:23:53,974 --> 00:23:55,754 The porridge and side dishes I made should be ready. 432 00:23:56,113 --> 00:23:56,773 I’ll bring them over. 433 00:23:56,873 --> 00:23:58,254 Let’s all have some breakfast first. 434 00:24:00,194 --> 00:24:00,734 Sounds good. 435 00:24:09,033 --> 00:24:09,414 Come. 436 00:24:13,694 --> 00:24:15,553 This is my special porridge. 437 00:24:16,853 --> 00:24:18,194 See how it tastes. 438 00:24:20,974 --> 00:24:21,333 Lord Marquis. 439 00:24:24,853 --> 00:24:25,654 Xiao Ci, 440 00:24:25,813 --> 00:24:26,773 I’ve never had 441 00:24:26,773 --> 00:24:28,533 such sweet and fragrant porridge before. 442 00:24:33,273 --> 00:24:33,974 The taste lingers in my mouth. 443 00:24:35,194 --> 00:24:36,073 Truly unforgettable. 444 00:24:36,714 --> 00:24:37,353 You have great skill. 445 00:24:38,273 --> 00:24:40,254 I even gave this porridge a name. 446 00:24:40,593 --> 00:24:41,053 It’s called 447 00:24:41,414 --> 00:24:42,073 ‘No Bitterness Porridge.’ 448 00:24:43,093 --> 00:24:43,994 ‘No Bitterness Porridge?’ 449 00:24:44,313 --> 00:24:45,754 That’s an interesting name. 450 00:24:46,654 --> 00:24:48,434 Indeed, it’s straightforward but not plain. 451 00:24:48,773 --> 00:24:50,273 How did you come up with that name? 452 00:24:50,914 --> 00:24:52,073 In life, 453 00:24:52,513 --> 00:24:53,833 we experience many flavors—sour, sweet, bitter, and spicy. 454 00:24:54,573 --> 00:24:55,934 If a bowl of porridge 455 00:24:55,934 --> 00:24:57,994 can temporarily soothe some of that pain, 456 00:24:57,994 --> 00:24:59,454 then it’s as good as it gets. 457 00:25:00,033 --> 00:25:00,994 Commander Wei, 458 00:25:01,494 --> 00:25:04,254 what do you think of the porridge’s taste? 459 00:25:05,873 --> 00:25:06,573 It’s too sweet. 460 00:25:07,313 --> 00:25:08,454 I don’t like sweet things. 461 00:25:10,494 --> 00:25:12,734 Then next time, I’ll try to make a 462 00:25:13,033 --> 00:25:13,974 less sweet porridge 463 00:25:14,033 --> 00:25:14,773 for everyone to try. 464 00:25:28,053 --> 00:25:28,674 Young Master, 465 00:25:28,934 --> 00:25:30,013 pardon my frankness, 466 00:25:30,434 --> 00:25:31,553 but no matter how much we discuss, 467 00:25:31,694 --> 00:25:32,434 it’s all speculation. 468 00:25:32,833 --> 00:25:34,033 There’s no hard evidence. 469 00:25:34,773 --> 00:25:35,793 To be honest, 470 00:25:36,254 --> 00:25:37,813 I do have a plan in mind. 471 00:25:38,714 --> 00:25:40,073 I just need San Lang’s help. 472 00:25:40,694 --> 00:25:41,513 Help? 473 00:25:42,214 --> 00:25:44,373 There were actually two people that night 474 00:25:44,573 --> 00:25:45,754 I haven’t questioned thoroughly. 475 00:25:47,254 --> 00:25:50,353 You mean Fan Yi and Tong Min? 476 00:25:50,813 --> 00:25:51,313 Exactly. 477 00:25:51,654 --> 00:25:52,553 That day in the court, 478 00:25:52,773 --> 00:25:54,434 they were imprisoned 479 00:25:54,434 --> 00:25:55,613 for dereliction of duty. 480 00:25:55,694 --> 00:25:57,214 I haven’t had a chance to question them yet. 481 00:25:57,494 --> 00:25:58,694 But from my position, 482 00:25:59,254 --> 00:26:01,013 if I question Tong Min, 483 00:26:01,654 --> 00:26:02,813 it might seem like I’m covering for him. 484 00:26:03,293 --> 00:26:04,513 So, Young Master, 485 00:26:05,273 --> 00:26:06,013 you want me to— 486 00:26:06,513 --> 00:26:07,273 it would be best 487 00:26:07,773 --> 00:26:08,494 if San Lang questioned them. 488 00:26:09,654 --> 00:26:10,754 I can go in and out 489 00:26:10,853 --> 00:26:12,273 of the prison easily. 490 00:26:12,793 --> 00:26:13,734 If possible, 491 00:26:13,914 --> 00:26:15,013 I’d like San Lang 492 00:26:15,073 --> 00:26:16,513 to take my maid along. 493 00:26:18,674 --> 00:26:19,273 I— 494 00:26:21,013 --> 00:26:22,954 The prison is no place for a maid. 495 00:26:23,414 --> 00:26:24,454 Young Master, have you thought this through? 496 00:26:26,654 --> 00:26:28,474 If I ultimately fail to uncover the truth, 497 00:26:29,373 --> 00:26:30,773 Tong Min will be sentenced to death. 498 00:26:31,494 --> 00:26:32,674 He’s already imprisoned, 499 00:26:33,613 --> 00:26:34,813 so how can I not be worried? 500 00:26:35,494 --> 00:26:36,194 Therefore, 501 00:26:37,053 --> 00:26:39,513 I would like my maid to bring him some food. 502 00:26:39,513 --> 00:26:40,373 I have no problem with that, 503 00:26:40,833 --> 00:26:41,593 but— 504 00:26:42,093 --> 00:26:43,013 Is Miss Jiang willing? 505 00:26:44,373 --> 00:26:45,773 I will follow Lord Marquis' orders. 506 00:26:47,593 --> 00:26:47,994 Good. 507 00:26:48,833 --> 00:26:49,793 In that case, 508 00:26:49,994 --> 00:26:51,013 once everything is arranged, 509 00:26:51,174 --> 00:26:53,613 I will come to the residence personally to fetch Miss Jiang. 510 00:26:54,073 --> 00:26:55,174 Thank you, Commander Wei. 511 00:26:56,234 --> 00:26:57,073 Thank you, San Lang. 512 00:27:02,714 --> 00:27:03,674 I don't understand. 513 00:27:03,974 --> 00:27:06,013 Why is Lord Marquis letting Miss Jiang visit Tong Min? 514 00:27:06,553 --> 00:27:07,293 This matter is critical. 515 00:27:07,454 --> 00:27:08,613 If there’s any mistake in delivering the message, 516 00:27:09,013 --> 00:27:10,154 won’t it affect solving the case? 517 00:27:10,613 --> 00:27:11,773 San Lang’s suspicion 518 00:27:12,033 --> 00:27:13,234 has not yet been cleared. 519 00:27:14,773 --> 00:27:15,494 Lord Marquis— 520 00:27:15,853 --> 00:27:16,833 Sending Miss Jiang 521 00:27:16,833 --> 00:27:18,234 to go with Commander Wei alone 522 00:27:18,513 --> 00:27:20,113 is a way to test him. 523 00:27:20,353 --> 00:27:21,934 But when Teng Rui’s incident occurred, 524 00:27:22,033 --> 00:27:23,934 Commander Wei was at the banquet. 525 00:27:24,273 --> 00:27:25,593 It would have been difficult for him to be in two places at once. 526 00:27:26,694 --> 00:27:27,573 If the real culprit 527 00:27:27,573 --> 00:27:29,214 did indeed use lightness skill to bypass all the guards 528 00:27:29,214 --> 00:27:30,234 and remain undetected, 529 00:27:30,293 --> 00:27:31,793 he must possess extremely high martial skill. 530 00:27:32,033 --> 00:27:33,853 In all of Qingkang, there are only a few 531 00:27:34,033 --> 00:27:34,853 with such abilities. 532 00:27:35,714 --> 00:27:36,234 Moreover, 533 00:27:36,234 --> 00:27:38,513 San Lang is just as cunning as me. 534 00:27:39,353 --> 00:27:40,494 This matter is too important. 535 00:27:40,934 --> 00:27:42,474 We must verify things carefully. 536 00:27:43,154 --> 00:27:44,434 What’s your plan to verify it, Lord Marquis? 537 00:27:45,093 --> 00:27:46,994 Tomorrow, find an opportunity to leave the two of them alone, 538 00:27:46,994 --> 00:27:48,033 then secretly observe 539 00:27:48,214 --> 00:27:49,513 if there are any unusual actions. 540 00:27:49,954 --> 00:27:51,873 If San Lang passes the test without suspicion, 541 00:27:52,494 --> 00:27:53,494 then in the future, 542 00:27:54,013 --> 00:27:54,873 we can work together without worry. 543 00:27:55,494 --> 00:27:55,914 Moreover, 544 00:27:56,994 --> 00:27:57,914 ensure Miss Jiang's safety. 545 00:27:58,934 --> 00:27:59,273 Yes. 546 00:28:10,853 --> 00:28:11,273 Xiao Ci, 547 00:28:12,073 --> 00:28:12,474 Lord Marquis. 548 00:28:14,593 --> 00:28:15,873 I’ve prepared everything. 549 00:28:16,154 --> 00:28:16,813 You’ve worked hard. 550 00:28:17,553 --> 00:28:19,254 Lord Marquis, you’ve been exhausted investigating the case. 551 00:28:19,494 --> 00:28:20,793 If I can help you, 552 00:28:20,793 --> 00:28:21,773 I’m happy to do so. 553 00:28:23,654 --> 00:28:24,494 Your hand is burned. 554 00:28:25,853 --> 00:28:26,613 I’m fine. 555 00:28:26,813 --> 00:28:27,873 You cook every day. 556 00:28:28,013 --> 00:28:28,573 Keep something on hand, 557 00:28:28,793 --> 00:28:29,513 just in case. 558 00:28:30,593 --> 00:28:31,013 Alright. 559 00:28:32,513 --> 00:28:33,454 Thank you, Lord Marquis. 560 00:28:33,754 --> 00:28:34,513 Lord Marquis, don’t worry. 561 00:28:34,754 --> 00:28:35,873 I will definitely ask Deputy General Tong 562 00:28:35,873 --> 00:28:37,513 about all the details of that night. 563 00:28:38,593 --> 00:28:39,613 You understand my intentions. 564 00:28:40,293 --> 00:28:41,754 Lord Marquis is worried about Deputy General Tong 565 00:28:42,053 --> 00:28:43,254 and concerned about this case. 566 00:28:43,593 --> 00:28:44,273 You know 567 00:28:44,414 --> 00:28:46,033 Deputy General Tong has always been loyal. 568 00:28:46,293 --> 00:28:48,214 If Commander Wei interrogates him, 569 00:28:48,214 --> 00:28:49,573 he will definitely be cautious 570 00:28:49,573 --> 00:28:50,914 and won’t reveal the truth. 571 00:28:51,194 --> 00:28:51,994 That’s why I’m going. 572 00:28:53,254 --> 00:28:54,833 Xiao Ci, you are indeed clever. 573 00:28:55,494 --> 00:28:56,273 It’s just a small trick. 574 00:28:56,273 --> 00:28:57,093 Not worth mentioning. 575 00:28:57,573 --> 00:28:58,994 Lord Marquis, you should rest early. 576 00:29:01,033 --> 00:29:01,593 Xiao Ci. 577 00:29:03,734 --> 00:29:04,853 I can't accompany you. 578 00:29:04,994 --> 00:29:07,734 You’ll have to go with San Lang. 579 00:29:08,494 --> 00:29:09,273 Are you afraid? 580 00:29:11,793 --> 00:29:16,013 Although Commander Wei has a bad reputation, 581 00:29:16,813 --> 00:29:18,273 he’s fairly good-looking. 582 00:29:18,994 --> 00:29:21,293 People say you can quench your thirst by imagining plums. 583 00:29:21,833 --> 00:29:24,273 For me, it’s like looking at a face to calm my fear. 584 00:29:26,214 --> 00:29:27,013 Then, 585 00:29:29,513 --> 00:29:30,974 how do I compare to him? 586 00:29:35,454 --> 00:29:36,333 In my heart, 587 00:29:36,333 --> 00:29:37,873 Lord Marquis is a noble gentleman, 588 00:29:37,954 --> 00:29:38,613 unmatched by anyone. 589 00:30:19,773 --> 00:30:20,254 Sir, 590 00:30:20,734 --> 00:30:21,674 without proper permission, 591 00:30:22,013 --> 00:30:22,773 you cannot enter. 592 00:30:24,013 --> 00:30:25,674 Commander An, why don’t you wait outside? 593 00:30:26,013 --> 00:30:27,593 Miss Jiang and I will go inside. 594 00:30:34,293 --> 00:30:35,454 Just now, in the carriage, 595 00:30:35,654 --> 00:30:36,954 you reacted quickly. 596 00:30:38,093 --> 00:30:39,254 If it weren’t for you, 597 00:30:39,513 --> 00:30:41,194 I wouldn’t have to sneak around like this. 598 00:30:42,254 --> 00:30:43,273 Who was sneaking around 599 00:30:43,273 --> 00:30:44,533 to slip into Fanglin Garden? 600 00:30:45,553 --> 00:30:46,714 As I recall, 601 00:30:47,293 --> 00:30:48,333 you even took a pot of wine. 602 00:30:49,694 --> 00:30:50,793 I deserved it, I admit it. 603 00:30:51,033 --> 00:30:51,853 But you, 604 00:30:52,273 --> 00:30:53,454 you’ve committed so many murders. 605 00:30:53,533 --> 00:30:54,613 You’ll face retribution sooner or later. 606 00:30:57,573 --> 00:30:58,853 I saved your life. 607 00:30:59,254 --> 00:31:00,454 Are you repaying kindness with hatred? 608 00:31:02,494 --> 00:31:03,773 You belong to me. 609 00:31:04,154 --> 00:31:05,694 How could I repay kindness with hatred? 610 00:31:05,773 --> 00:31:06,313 Nonsense. 611 00:31:06,773 --> 00:31:07,674 Who belongs to you? 612 00:31:08,073 --> 00:31:09,494 You think I’m the murderer? 613 00:31:10,013 --> 00:31:11,454 Then tell me, 614 00:31:12,113 --> 00:31:13,254 at the time of the crime, 615 00:31:13,454 --> 00:31:14,833 I was right in front of you. 616 00:31:15,454 --> 00:31:16,654 How could I have gone to the villa to kill? 617 00:31:17,773 --> 00:31:19,093 You have so many subordinates, 618 00:31:19,454 --> 00:31:20,813 of course you could have ordered them. 619 00:31:22,914 --> 00:31:24,333 The villa was heavily guarded. 620 00:31:24,333 --> 00:31:25,293 The place was sealed tight. 621 00:31:25,994 --> 00:31:27,353 Only someone with high-level martial arts 622 00:31:27,353 --> 00:31:28,513 could have entered. 623 00:31:28,654 --> 00:31:30,613 That’s exactly what your Lord Marquis said. 624 00:31:32,454 --> 00:31:33,714 You've seen my subordinates. 625 00:31:33,833 --> 00:31:35,573 You've witnessed their skills. 626 00:31:36,654 --> 00:31:37,414 Tell me, 627 00:31:37,674 --> 00:31:38,833 which one of them has that ability? 628 00:31:39,694 --> 00:31:40,513 Moreover, 629 00:31:41,214 --> 00:31:43,273 I’ve already shown Pei Yan the right path. 630 00:31:43,873 --> 00:31:44,813 It’s him who refuses to take it. 631 00:31:45,033 --> 00:31:46,654 The Lord Marquis is nothing like you, so despicable, 632 00:31:46,694 --> 00:31:47,754 calling a stag a horse! 633 00:31:50,273 --> 00:31:52,033 It’s not that he refuses to do that. 634 00:31:52,694 --> 00:31:55,373 It’s just that naming the killer as a Moonfall man 635 00:31:55,674 --> 00:31:58,174 has far greater benefits than blaming the Wei people. 636 00:32:00,754 --> 00:32:02,373 Do you know why An Cheng was eavesdropping? 637 00:32:03,914 --> 00:32:04,914 Because Pei Yan 638 00:32:05,174 --> 00:32:06,513 doesn’t trust me at all. 639 00:32:07,093 --> 00:32:07,974 And he doesn’t trust you either. 640 00:32:09,513 --> 00:32:11,174 If my identity is exposed, 641 00:32:11,773 --> 00:32:12,513 you’ll be in the same boat. 642 00:32:13,813 --> 00:32:14,593 When that happens, Pei Yan 643 00:32:14,593 --> 00:32:16,154 will be completely disappointed in you. 644 00:32:16,654 --> 00:32:17,474 I’m afraid... 645 00:32:17,474 --> 00:32:19,754 You talk as if I trust either of you. 646 00:32:20,494 --> 00:32:22,194 You walk your broad highway, 647 00:32:22,194 --> 00:32:23,573 and I’ll walk my narrow bridge. 648 00:32:23,954 --> 00:32:25,573 We’ve never been on the same path. 649 00:32:40,093 --> 00:32:40,773 Deputy General Tong. 650 00:32:40,934 --> 00:32:41,674 Miss Jiang? 651 00:32:41,873 --> 00:32:42,674 Why is it you? 652 00:32:44,954 --> 00:32:46,053 I was ordered by the Lord Marquis 653 00:32:46,053 --> 00:32:47,474 to bring you some food. 654 00:32:48,513 --> 00:32:49,934 The Lord Marquis has shown me such kindness. 655 00:32:50,513 --> 00:32:51,793 Even if I die, it’s worth it. 656 00:32:52,414 --> 00:32:53,073 Deputy General Tong, 657 00:32:53,613 --> 00:32:55,254 we’re investigating this case right now. 658 00:32:55,513 --> 00:32:57,093 I need you to tell me everything that happened that night, 659 00:32:57,174 --> 00:32:58,773 without missing a single detail. 660 00:32:58,974 --> 00:33:00,734 I’ll pass it on to the Lord Marquis, word for word. 661 00:33:00,793 --> 00:33:02,013 He will surely save you. 662 00:33:05,194 --> 00:33:05,833 Don’t worry. 663 00:33:06,073 --> 00:33:07,174 Commander Wei is assisting 664 00:33:07,174 --> 00:33:08,654 the Lord Marquis in this investigation. 665 00:33:08,773 --> 00:33:09,974 Speak freely. 666 00:33:12,654 --> 00:33:13,454 That night, 667 00:33:14,013 --> 00:33:15,373 Fan Yi and I were on patrol. 668 00:33:16,494 --> 00:33:18,613 When we reached Teng Rui's courtyard, 669 00:33:19,273 --> 00:33:20,613 it was the second quarter of Xu hour. 670 00:33:21,613 --> 00:33:22,873 It’s really tough on you, Deputy General Tong. 671 00:33:23,593 --> 00:33:25,154 It’s obviously the Madam’s birthday banquet, 672 00:33:25,373 --> 00:33:26,954 but you’re out here enduring the elements. 673 00:33:27,234 --> 00:33:28,674 Why don’t you go back and grab a bite? 674 00:33:28,694 --> 00:33:29,613 I’ll stand guard here. 675 00:33:30,234 --> 00:33:30,994 I, Tong Min, am not 676 00:33:30,994 --> 00:33:32,373 someone who neglects his duties. 677 00:33:33,254 --> 00:33:33,553 Let’s go. 678 00:33:39,934 --> 00:33:40,593 Reporting, Deputy General Tong. 679 00:33:40,873 --> 00:33:41,654 Everything is normal. 680 00:33:45,833 --> 00:33:47,654 Master Teng has quite an appetite. 681 00:33:48,013 --> 00:33:49,013 Not eating at the banquet, 682 00:33:49,073 --> 00:33:49,773 but instead, 683 00:33:50,234 --> 00:33:51,373 having his own feast here. 684 00:33:51,813 --> 00:33:53,333 I saw through the window, 685 00:33:53,333 --> 00:33:55,093 Teng Rui was still happily eating roasted lamb. 686 00:33:55,333 --> 00:33:57,293 A few days ago, Master Teng complained 687 00:33:57,373 --> 00:33:59,033 about our southern lamb being too gamey. 688 00:33:59,194 --> 00:34:00,573 He wanted northern-style roast lamb. 689 00:34:01,174 --> 00:34:02,593 Our cooks couldn’t prepare it. 690 00:34:02,994 --> 00:34:03,694 So their people 691 00:34:03,694 --> 00:34:05,293 brought in northern lamb 692 00:34:05,494 --> 00:34:07,214 and hired chefs from the Yuelai Restaurant. 693 00:34:08,373 --> 00:34:09,833 I’ve investigated these people thoroughly. 694 00:34:10,013 --> 00:34:10,773 There’s no issue. 695 00:34:11,254 --> 00:34:11,694 Let’s go. 696 00:34:15,754 --> 00:34:17,194 I continued patrolling. 697 00:34:18,353 --> 00:34:19,113 And then? 698 00:34:20,674 --> 00:34:21,573 And then, 699 00:34:22,414 --> 00:34:23,793 Fan Yi and I 700 00:34:23,793 --> 00:34:24,793 circled the house, 701 00:34:25,674 --> 00:34:27,453 but found nothing unusual. 702 00:34:29,514 --> 00:34:30,793 We now suspect 703 00:34:31,273 --> 00:34:33,194 the thief sneaked into the villa 704 00:34:33,194 --> 00:34:33,933 between the first and third quarter of Xu hour. 705 00:34:34,514 --> 00:34:35,293 During that time, 706 00:34:35,353 --> 00:34:36,514 did anything happen? 707 00:34:37,913 --> 00:34:39,313 Nothing happened. 708 00:34:41,094 --> 00:34:42,773 Well, except for the strong wind that night, does that count? 709 00:35:04,293 --> 00:35:04,913 Deputy General Tong, 710 00:35:05,514 --> 00:35:06,473 the wind is too strong here. 711 00:35:07,014 --> 00:35:08,534 Let’s patrol somewhere else. 712 00:35:11,214 --> 00:35:12,674 When Fan Yi and I reached the back of the house, 713 00:35:12,674 --> 00:35:13,714 the north wind was howling. 714 00:35:14,333 --> 00:35:15,694 He quickly pulled me away. 715 00:35:23,074 --> 00:35:24,174 If you’re going to interrogate Fan Yi, 716 00:35:24,833 --> 00:35:25,413 I’m coming too. 717 00:35:26,933 --> 00:35:28,254 That’s not quite appropriate, is it? 718 00:35:29,014 --> 00:35:30,313 If you don’t let me come, 719 00:35:30,493 --> 00:35:31,714 I’ll go back and tell the Lord Marquis! 720 00:35:31,714 --> 00:35:33,094 Fan Yi was your planted man. 721 00:35:34,933 --> 00:35:35,614 What’s wrong? 722 00:35:35,993 --> 00:35:37,054 Afraid to take me with you? 723 00:35:39,993 --> 00:35:41,773 You’ve certainly learned to act the part. 724 00:35:52,094 --> 00:35:52,734 Commander Wei, 725 00:35:53,074 --> 00:35:53,773 please save me. 726 00:35:55,793 --> 00:35:57,074 I beg you, save me. 727 00:35:58,094 --> 00:35:58,793 Fan Yi, 728 00:35:59,313 --> 00:36:00,574 your negligence in duty 729 00:36:00,973 --> 00:36:03,074 caused Teng Rui's death at the Pei family villa. 730 00:36:03,514 --> 00:36:05,154 How am I supposed to save you? 731 00:36:06,373 --> 00:36:08,074 It was just a moment of carelessness, 732 00:36:08,214 --> 00:36:09,453 but it’s not a crime punishable by death. 733 00:36:10,554 --> 00:36:12,254 I’ve contributed greatly to Da Liang. 734 00:36:12,413 --> 00:36:13,773 Doesn’t merit balance out my crime? 735 00:36:14,014 --> 00:36:15,953 You can say that to me all you want, 736 00:36:16,293 --> 00:36:18,074 but if the emperor hears it, 737 00:36:18,493 --> 00:36:19,293 you know 738 00:36:19,514 --> 00:36:20,453 what the outcome will be. 739 00:36:23,773 --> 00:36:24,373 Right now, 740 00:36:24,594 --> 00:36:25,674 be honest and confess. 741 00:36:26,094 --> 00:36:27,413 That’s the only way to redeem yourself. 742 00:36:31,273 --> 00:36:34,014 Small bet, small bet... 743 00:36:34,913 --> 00:36:36,054 Place your bets. 744 00:36:36,194 --> 00:36:37,333 Place your bets. 745 00:36:37,473 --> 00:36:38,453 I don’t believe it. 746 00:36:38,773 --> 00:36:40,194 Come on, place your bets. 747 00:36:40,373 --> 00:36:40,973 Open it. 748 00:36:41,014 --> 00:36:41,594 Open... 749 00:36:41,674 --> 00:36:42,413 Come on... 750 00:36:43,034 --> 00:36:43,773 Commander Fan, 751 00:36:43,773 --> 00:36:44,714 these 30,000 gold, 752 00:36:44,714 --> 00:36:46,074 when do you plan to pay it back? 753 00:36:47,514 --> 00:36:48,953 I only owe you 3,000 gold. 754 00:36:49,254 --> 00:36:49,953 3,000? 755 00:36:50,554 --> 00:36:52,194 Do you think we’re running a charity? 756 00:36:52,574 --> 00:36:54,594 What bank doesn’t charge interest? 757 00:36:54,734 --> 00:36:56,254 I’m an official of the court, 758 00:36:56,413 --> 00:36:57,293 you dare to extort me? 759 00:36:57,293 --> 00:36:58,094 Commander Fan, 760 00:36:58,254 --> 00:36:59,234 since you understand 761 00:36:59,333 --> 00:37:00,813 that you hold a government position, 762 00:37:00,813 --> 00:37:01,813 if this gets out of hand, 763 00:37:02,014 --> 00:37:03,194 who do you think it will affect? 764 00:37:03,373 --> 00:37:05,973 You must be more aware of that than we are. 765 00:37:06,754 --> 00:37:08,194 I really don’t know anything. 766 00:37:09,034 --> 00:37:09,574 That night, 767 00:37:09,754 --> 00:37:10,534 everything 768 00:37:10,534 --> 00:37:12,313 was checked and patrolled according to procedure. 769 00:37:12,313 --> 00:37:13,614 There were no abnormalities. 770 00:37:13,773 --> 00:37:14,833 I really don’t know 771 00:37:14,833 --> 00:37:16,714 how the assassin infiltrated. 772 00:37:16,714 --> 00:37:17,353 Fan Yi. 773 00:37:19,034 --> 00:37:20,393 You've been in the army for years. 774 00:37:20,714 --> 00:37:22,773 How could you make such a basic mistake? 775 00:37:23,813 --> 00:37:24,534 Unless... 776 00:37:25,034 --> 00:37:26,254 there's someone behind you, 777 00:37:26,773 --> 00:37:28,353 secretly manipulating you. 778 00:37:29,694 --> 00:37:31,254 You do realize that colluding with assassins 779 00:37:31,534 --> 00:37:32,813 will result in your body being torn apart 780 00:37:32,893 --> 00:37:33,913 and your entire family executed? 781 00:37:34,594 --> 00:37:34,973 No! 782 00:37:35,393 --> 00:37:36,493 I didn’t collude with any assassin! 783 00:37:38,793 --> 00:37:39,273 Commander Wei, 784 00:37:40,254 --> 00:37:41,793 for the sake of our years of service together, 785 00:37:42,054 --> 00:37:43,694 both serving His Majesty, 786 00:37:43,973 --> 00:37:44,614 I beg you, 787 00:37:44,674 --> 00:37:45,614 please plead for mercy 788 00:37:45,654 --> 00:37:46,773 on my behalf before His Majesty. 789 00:37:52,054 --> 00:37:52,793 Commander Fan. 790 00:37:54,973 --> 00:37:56,114 I am Jiang Ci, 791 00:37:56,273 --> 00:37:57,714 a maid of Marquis Jian Ding. 792 00:37:58,254 --> 00:37:59,793 I have something to ask you. 793 00:38:00,194 --> 00:38:01,174 On the night of the crime, 794 00:38:01,754 --> 00:38:03,094 was it windy behind the house? 795 00:38:03,333 --> 00:38:03,754 Yes. 796 00:38:04,273 --> 00:38:04,953 It was very windy. 797 00:38:05,594 --> 00:38:06,254 Deputy General Tong and I 798 00:38:06,254 --> 00:38:07,594 patrolled behind the house, 799 00:38:07,594 --> 00:38:08,493 and it was freezing. 800 00:38:08,654 --> 00:38:09,754 Seeing nothing unusual, 801 00:38:09,754 --> 00:38:10,714 we left. 802 00:38:17,393 --> 00:38:17,893 Miss Jiang, 803 00:38:18,353 --> 00:38:19,313 how is Tong Min? 804 00:38:19,473 --> 00:38:20,773 Deputy General Tong is fine, 805 00:38:20,773 --> 00:38:21,594 don’t worry. 806 00:38:22,694 --> 00:38:24,493 It’s rare for me to get out. 807 00:38:24,893 --> 00:38:26,433 I’d like to visit the market. 808 00:38:26,554 --> 00:38:27,734 I can also buy some ingredients 809 00:38:27,734 --> 00:38:29,094 to prepare something nourishing for the Lord Marquis. 810 00:38:29,393 --> 00:38:31,353 He’s been working hard, investigating day and night. 811 00:38:32,873 --> 00:38:33,993 Miss Jiang is considerate of the Lord Marquis, 812 00:38:34,154 --> 00:38:35,114 truly rare. 813 00:38:35,333 --> 00:38:36,333 I’ll accompany you. 814 00:38:37,154 --> 00:38:37,933 Then... 815 00:38:38,493 --> 00:38:39,734 Commander Wei? 816 00:38:40,614 --> 00:38:41,154 It’s fine. 817 00:38:41,893 --> 00:38:43,333 Since I promised the Lord Marquis 818 00:38:43,534 --> 00:38:45,273 to bring Miss Jiang back safe and sound, 819 00:38:45,493 --> 00:38:47,293 I certainly can’t leave early. 820 00:38:57,453 --> 00:38:59,373 Miss, come and see these fresh flowers. 821 00:39:00,413 --> 00:39:01,913 These are flower seeds. 822 00:39:01,933 --> 00:39:03,773 Take them home, plant them, and they'll bloom into beautiful flowers. 823 00:39:03,913 --> 00:39:04,833 I’ll take this one. 824 00:39:06,034 --> 00:39:06,373 Here. 825 00:39:07,074 --> 00:39:08,273 Alright, it's packed for you. 826 00:39:08,933 --> 00:39:10,214 The vegetable market is just ahead. 827 00:39:10,273 --> 00:39:11,254 Let’s go have a look. 828 00:39:11,254 --> 00:39:11,913 Fresh flowers for sale! 829 00:39:12,054 --> 00:39:12,913 Flower seeds! 830 00:39:14,473 --> 00:39:15,413 Come, look at my fresh flowers. 831 00:39:15,413 --> 00:39:16,674 Brother, give me some money. 832 00:39:16,674 --> 00:39:18,054 Give me some money, brother. 833 00:39:18,273 --> 00:39:19,453 Go ask the man in the purple. 834 00:39:20,234 --> 00:39:21,534 Ask that brother up ahead. 835 00:39:22,534 --> 00:39:27,234 Brother, give me some money. 836 00:39:28,654 --> 00:39:30,493 Please, give some, brother. 837 00:39:36,194 --> 00:39:37,973 You’re not planning to do anything to An Cheng, are you? 838 00:39:38,353 --> 00:39:39,273 I’m not foolish enough 839 00:39:39,273 --> 00:39:41,493 to commit a crime in broad daylight on the street. 840 00:39:43,114 --> 00:39:43,554 Now, talk. 841 00:39:44,273 --> 00:39:44,993 What do you want from me? 842 00:39:46,694 --> 00:39:47,833 You’re from Moonfall City. 843 00:39:49,214 --> 00:39:50,054 Moonfall City? 844 00:39:50,453 --> 00:39:52,373 That day, I made a bowl of "Not Bitter Porridge." 845 00:39:52,714 --> 00:39:54,594 You were the only one who noticed the taste was different. 846 00:39:55,114 --> 00:39:56,114 I just said 847 00:39:56,413 --> 00:39:57,714 I don’t like sweet things. 848 00:39:58,054 --> 00:40:00,054 You said it was too sweet. 849 00:40:00,393 --> 00:40:01,433 And you agreed with the Lord Marquis 850 00:40:01,433 --> 00:40:02,654 and Brother Cui. 851 00:40:03,254 --> 00:40:04,773 You said it was too sweet, 852 00:40:05,114 --> 00:40:06,493 but in fact, it wasn’t bitter enough. 853 00:40:08,473 --> 00:40:09,034 Is that so? 854 00:40:09,594 --> 00:40:11,873 Not Bitter Porridge initially tastes sweet and mellow. 855 00:40:12,273 --> 00:40:14,214 Then, a bitterness follows. 856 00:40:14,273 --> 00:40:15,373 The taste lingers sweetly. 857 00:40:15,694 --> 00:40:17,373 It has a unique flavor. 858 00:40:17,493 --> 00:40:18,634 It’s because there’s a flower inside, 859 00:40:18,634 --> 00:40:20,574 a Lingjiu flower, sweet yet bitter. 860 00:40:21,074 --> 00:40:22,993 This flower only grows in Moonfall City. 861 00:40:23,114 --> 00:40:24,313 And "Not Bitter Porridge" as well. 862 00:40:24,873 --> 00:40:25,933 In this world, 863 00:40:26,134 --> 00:40:27,254 those who know "Not Bitter Porridge" 864 00:40:27,393 --> 00:40:29,273 and have tasted its authentic flavor 865 00:40:29,534 --> 00:40:30,913 are few and far between. 866 00:40:32,254 --> 00:40:33,714 It’s just a bowl of porridge. 867 00:40:33,873 --> 00:40:35,114 But that day in the tree, 868 00:40:35,114 --> 00:40:36,973 you were ready to kill me, 869 00:40:37,214 --> 00:40:38,873 yet when you saw the Moonfall Journal, 870 00:40:38,993 --> 00:40:39,973 you hesitated. 871 00:40:40,273 --> 00:40:41,793 Later, you even casually mentioned 872 00:40:41,793 --> 00:40:43,214 Moonfall to me. 873 00:40:44,594 --> 00:40:45,254 And? 874 00:40:47,473 --> 00:40:48,453 Moonfall people 875 00:40:49,194 --> 00:40:50,813 are naturally handsome. 876 00:40:51,473 --> 00:40:52,313 Lian’er was, 877 00:40:53,353 --> 00:40:54,094 and so are you. 878 00:40:58,754 --> 00:40:59,554 So, 879 00:40:59,773 --> 00:41:00,953 you purposely said 880 00:41:01,413 --> 00:41:03,194 that the porridge was your creation, 881 00:41:03,654 --> 00:41:04,833 waiting for me to expose you. 882 00:41:05,234 --> 00:41:06,174 I was gambling. 883 00:41:08,114 --> 00:41:08,754 Gambling on what? 884 00:41:08,913 --> 00:41:11,034 Gambling that you are a wanderer without a home to return to. 885 00:41:11,953 --> 00:41:12,813 For wanderers, 886 00:41:12,813 --> 00:41:14,773 their homesickness is hard to suppress. 887 00:41:15,574 --> 00:41:17,074 But you guard your heart too well. 888 00:41:17,433 --> 00:41:19,473 It’s too hard to find any clues. 889 00:41:19,973 --> 00:41:20,634 So 890 00:41:20,634 --> 00:41:21,614 I had no choice but to use 891 00:41:21,614 --> 00:41:23,413 a dish from your homeland to test you. 892 00:41:23,634 --> 00:41:25,114 Even if it just stirred 893 00:41:25,114 --> 00:41:26,634 a small flicker of emotion, it was enough. 894 00:41:28,493 --> 00:41:29,293 Even if 895 00:41:30,473 --> 00:41:31,893 I am from Moonfall City, 896 00:41:32,134 --> 00:41:33,273 what can you do about it? 897 00:41:33,714 --> 00:41:35,554 Give me back my clay cat. 898 00:41:35,773 --> 00:41:36,973 Otherwise, I’ll tell the Lord Marquis, 899 00:41:36,973 --> 00:41:38,194 and you won’t be able to escape. 900 00:41:38,714 --> 00:41:39,313 Really? 901 00:41:40,433 --> 00:41:41,654 If I told you that 902 00:41:41,853 --> 00:41:43,614 if anything happened to me, 903 00:41:43,873 --> 00:41:45,034 the people of Jiangjia Village 904 00:41:45,134 --> 00:41:46,273 would die with me, 905 00:41:46,893 --> 00:41:47,714 would you believe me? 906 00:41:51,373 --> 00:41:52,473 I hit the mark. 907 00:41:55,793 --> 00:41:58,054 Do you think you can use them to threaten me? 908 00:41:58,393 --> 00:42:00,194 They’ve called me a wild girl since I was a child. 909 00:42:00,393 --> 00:42:01,793 Always giving me cold looks, 910 00:42:01,793 --> 00:42:02,933 throwing stones at me. 911 00:42:02,933 --> 00:42:04,134 I hated them so much, 912 00:42:04,134 --> 00:42:05,913 why would I care about their lives? 913 00:42:07,353 --> 00:42:09,333 But I’m an outsider anyway. 914 00:42:09,614 --> 00:42:10,273 It’s not worth it 915 00:42:10,273 --> 00:42:11,634 to have a full-blown fight with you. 916 00:42:12,273 --> 00:42:12,654 Tell you what, 917 00:42:13,194 --> 00:42:14,694 just give me back my clay cat. 918 00:42:14,953 --> 00:42:15,853 I already told you, 919 00:42:16,114 --> 00:42:17,134 the mountain is hidden... 920 00:42:17,134 --> 00:42:17,973 The waters stretch far. 921 00:42:17,973 --> 00:42:19,614 I promise you, we won’t meet again. 922 00:42:19,614 --> 00:42:20,893 And I won’t ruin your plans anymore. 923 00:42:23,214 --> 00:42:23,993 Jiang Ci, 924 00:42:24,594 --> 00:42:26,254 it’s not that I’m purposely making things difficult for you. 925 00:42:26,993 --> 00:42:28,773 We each serve our own masters. 926 00:42:28,933 --> 00:42:30,273 You have places you want to go, 927 00:42:30,353 --> 00:42:31,853 and I have things I want to do. 928 00:42:33,493 --> 00:42:34,674 You have a master? 929 00:42:35,714 --> 00:42:36,273 Who is it? 930 00:42:38,614 --> 00:42:40,194 He’s even more ruthless than I am. 931 00:42:40,614 --> 00:42:41,893 It’s better if you don’t know. 932 00:42:43,674 --> 00:42:45,833 Is it the Xiao Wuxia the Marquis mentioned? 933 00:42:47,694 --> 00:42:48,973 You’re not Xiao Wuxia. 934 00:42:49,873 --> 00:42:51,433 If you're so familiar with "Not Bitter Porridge," 935 00:42:51,714 --> 00:42:52,614 then you should know 936 00:42:53,293 --> 00:42:53,973 that "Not Bitter Porridge" 937 00:42:54,154 --> 00:42:55,793 is just a common street food. 938 00:42:56,293 --> 00:42:58,254 Xiao Wuxia is the young master of Moonfall City. 939 00:42:58,754 --> 00:43:00,254 How could he be wandering the streets, 940 00:43:00,393 --> 00:43:01,993 eating something so lowly? 941 00:43:02,654 --> 00:43:04,174 And how could a bowl of porridge 942 00:43:04,353 --> 00:43:05,773 stir up his homesickness? 943 00:43:07,554 --> 00:43:09,154 Was the one who broke into the courtyard that night 944 00:43:09,154 --> 00:43:09,973 him? 945 00:43:11,373 --> 00:43:12,254 Questions you shouldn’t ask, 946 00:43:12,254 --> 00:43:13,273 you shouldn’t ask. 947 00:43:13,873 --> 00:43:15,074 All I can tell you 948 00:43:15,714 --> 00:43:16,953 is that I never went to the courtyard, 949 00:43:17,473 --> 00:43:18,413 and I never killed anyone. 950 00:43:19,114 --> 00:43:21,254 But the Marquis will still suspect you. 951 00:43:21,714 --> 00:43:22,973 As long as Pei Yan believes you, 952 00:43:23,393 --> 00:43:24,313 he will believe me. 953 00:43:26,114 --> 00:43:26,933 What do you mean? 954 00:43:27,694 --> 00:43:28,973 As long as Pei Yan believes 955 00:43:29,554 --> 00:43:31,234 you won’t betray or deceive him, 956 00:43:31,833 --> 00:43:32,893 then my actions, 957 00:43:32,893 --> 00:43:34,154 which are naturally linked to you, 958 00:43:34,493 --> 00:43:36,114 will not be questioned either. 959 00:43:37,194 --> 00:43:38,373 But in my view, 960 00:43:38,953 --> 00:43:39,634 Miss Jiang, 961 00:43:39,953 --> 00:43:41,873 you probably wouldn’t want to deceive him anymore. 962 00:43:46,493 --> 00:43:48,594 As long as the Marquis no longer suspects you, 963 00:43:49,094 --> 00:43:50,793 you'll return my clay cat to me. 964 00:43:52,614 --> 00:43:53,174 Of course. 965 00:43:54,793 --> 00:43:55,234 Alright. 966 00:43:55,813 --> 00:43:56,714 It’s a deal. 967 00:43:58,154 --> 00:43:59,413 In the future, if you have something to say 968 00:43:59,614 --> 00:44:00,594 but it’s inconvenient to speak, 969 00:44:01,254 --> 00:44:02,393 just make a signal with the moon. 970 00:44:02,594 --> 00:44:03,273 When the time comes, 971 00:44:03,574 --> 00:44:04,734 I'll find a place 972 00:44:05,054 --> 00:44:05,793 to meet with you. 973 00:44:05,973 --> 00:44:08,214 Once I’m done with this, we’re even. 974 00:44:08,214 --> 00:44:09,773 There’s nothing more to say. 975 00:44:11,293 --> 00:44:11,694 Alright. 976 00:44:29,973 --> 00:44:30,273 Here. 977 00:44:30,754 --> 00:44:31,373 No need for change. Alright, alright, thank you. 978 00:44:31,594 --> 00:44:32,034 Thanks. 979 00:44:33,913 --> 00:44:35,534 Why did you pack me all these vegetables? 980 00:44:36,293 --> 00:44:38,094 The person spying on us has returned. 981 00:44:41,214 --> 00:44:42,234 Commander An. 982 00:44:42,293 --> 00:44:43,694 When did he start following us? 983 00:44:44,254 --> 00:44:46,114 As long as Pei Yan hasn’t been dealt with, 984 00:44:46,114 --> 00:44:47,074 this situation 985 00:44:47,114 --> 00:44:48,273 is likely to repeat many times. 986 00:44:50,194 --> 00:44:51,074 But that’s fine. 987 00:44:51,594 --> 00:44:52,773 If An Cheng reports back, 988 00:44:53,114 --> 00:44:53,993 Pei Yan will trust it more. 989 00:45:00,254 --> 00:45:01,054 What are you doing? 990 00:45:01,473 --> 00:45:03,194 You still don’t understand a man’s heart. 991 00:45:25,424 --> 00:45:30,284 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 992 00:45:30,904 --> 00:45:33,424 ♪Deep within♪ 993 00:45:34,474 --> 00:45:39,274 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 994 00:45:40,034 --> 00:45:42,544 ♪Forever in love♪ 995 00:45:43,254 --> 00:45:47,854 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 996 00:45:48,314 --> 00:45:51,234 ♪Into sweet dreams♪ 997 00:45:52,264 --> 00:45:57,064 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 998 00:45:57,764 --> 00:46:01,294 ♪We never leave each other♪ 999 00:46:02,114 --> 00:46:06,554 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 1000 00:46:06,554 --> 00:46:11,144 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 1001 00:46:11,144 --> 00:46:15,594 ♪Two hearts bound to each other♪ 1002 00:46:15,594 --> 00:46:20,074 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 1003 00:46:20,074 --> 00:46:24,434 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 1004 00:46:24,434 --> 00:46:28,674 ♪You are still there when I turn back♪ 1005 00:46:28,964 --> 00:46:33,364 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 1006 00:46:33,364 --> 00:46:37,244 ♪Time cannot separate us♪ 1007 00:46:37,824 --> 00:46:41,954 ♪Our longings go on♪ 1008 00:46:45,514 --> 00:46:50,044 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 1009 00:46:50,044 --> 00:46:54,464 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 1010 00:46:54,464 --> 00:46:58,924 ♪Two hearts bound to each other♪ 1011 00:46:58,924 --> 00:47:03,334 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 1012 00:47:03,334 --> 00:47:07,714 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 1013 00:47:07,714 --> 00:47:12,054 ♪You are still there when I turn back♪ 1014 00:47:12,264 --> 00:47:16,624 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 1015 00:47:16,624 --> 00:47:20,644 ♪Time cannot separate us♪ 1016 00:47:21,134 --> 00:47:25,164 ♪Our longings go on♪ 69274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.