Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:31,560 --> 00:02:34,260
=Episode 7=
20
00:02:36,994 --> 00:02:38,893
I thank Your Majesty for
your care and protection.
21
00:02:39,293 --> 00:02:40,673
But my reputation
is a small matter.
22
00:02:40,834 --> 00:02:41,913
If war breaks out between
the two nations again,
23
00:02:41,913 --> 00:02:42,953
it will cause great
suffering for the people.
24
00:02:43,094 --> 00:02:44,054
That would be the true crime.
25
00:02:44,393 --> 00:02:45,973
I humbly request to lead
the investigation of the case.
26
00:02:46,133 --> 00:02:47,274
I vow that within ten days,
27
00:02:47,274 --> 00:02:48,214
I will uncover the
truth behind the fire.
28
00:02:48,513 --> 00:02:49,473
And find out what
really happened.
29
00:02:50,614 --> 00:02:51,473
Within ten days.
30
00:02:51,473 --> 00:02:52,913
What if you can't
uncover the truth?
31
00:02:53,133 --> 00:02:54,374
Then I beg Your Majesty
32
00:02:54,554 --> 00:02:55,374
to hold me accountable
33
00:02:55,913 --> 00:02:57,814
for the failure of the peace
talks and the renewal of conflict.
34
00:02:58,774 --> 00:02:59,834
Are you aware
35
00:03:00,013 --> 00:03:01,353
of the consequences
of these words?
36
00:03:02,874 --> 00:03:04,513
If you fail to find
the real culprit,
37
00:03:05,254 --> 00:03:06,973
you will not only be
unable to return to the court,
38
00:03:07,353 --> 00:03:09,654
but you will also lose your
title as Marquis of Jian Ding.
39
00:03:09,953 --> 00:03:11,293
You won't be able
to keep your rank.
40
00:03:12,834 --> 00:03:14,834
I will ensure this case
becomes an indisputable one.
41
00:03:15,254 --> 00:03:17,233
I will not let the peace
talks fall through.
42
00:03:17,434 --> 00:03:18,654
Please, Your Majesty,
grant me this opportunity.
43
00:03:21,913 --> 00:03:22,513
Very well.
44
00:03:23,334 --> 00:03:24,953
I will grant you your request.
45
00:03:25,173 --> 00:03:25,814
Thank you, Your Majesty.
46
00:03:35,654 --> 00:03:37,214
Do not disappoint me.
47
00:03:40,614 --> 00:03:41,034
Your Majesty,
48
00:03:41,353 --> 00:03:42,614
there is one more matter
49
00:03:42,853 --> 00:03:44,094
I wish to ask for your approval.
50
00:03:44,534 --> 00:03:44,994
Speak.
51
00:03:45,673 --> 00:03:47,353
The maid I recently took in
52
00:03:47,614 --> 00:03:49,434
had brief contact
with the assassin.
53
00:03:49,834 --> 00:03:51,154
I wish to take her along
54
00:03:51,314 --> 00:03:52,453
during the investigation
55
00:03:52,654 --> 00:03:54,733
as she might help
uncover useful clues.
56
00:03:55,693 --> 00:03:57,614
Is this a trivial matter
for me to handle?
57
00:03:58,293 --> 00:03:59,614
Do you intend to
work me to death?
58
00:04:02,034 --> 00:04:02,693
Thank you, Your Majesty.
59
00:04:03,233 --> 00:04:03,834
Go now.
60
00:04:17,913 --> 00:04:18,254
My Lord,
61
00:04:18,814 --> 00:04:20,034
Pei Yan has already requested
permission from His Majesty
62
00:04:20,114 --> 00:04:20,934
to investigate the fire case.
63
00:04:21,193 --> 00:04:22,513
Jiang Ci will accompany
him in the investigation.
64
00:04:23,893 --> 00:04:25,693
We originally wanted
to use the fire at the villa
65
00:04:25,754 --> 00:04:27,094
to remove Pei Yan
from the picture.
66
00:04:27,554 --> 00:04:28,374
Who would've thought
67
00:04:28,673 --> 00:04:30,453
he would still be the
one in control in the end.
68
00:04:33,393 --> 00:04:35,374
Did you personally see Pei Yan
69
00:04:35,554 --> 00:04:36,874
escorting His Majesty out
of the mansion that night?
70
00:04:36,893 --> 00:04:37,833
I saw it with my own eyes.
71
00:04:38,033 --> 00:04:39,033
I dare not leave
out any details.
72
00:04:40,294 --> 00:04:41,773
How was His Majesty's
expression at that time?
73
00:04:50,374 --> 00:04:51,833
His expression was very complex.
74
00:04:52,994 --> 00:04:54,133
But there was no anger.
75
00:04:55,434 --> 00:04:57,474
Who did His Majesty meet
while he was in the mansion?
76
00:04:59,474 --> 00:05:00,974
It should be...
77
00:05:01,393 --> 00:05:02,474
Madam Rong Guo.
78
00:05:03,354 --> 00:05:04,273
Madam Rong Guo?
79
00:05:04,854 --> 00:05:05,254
Yes.
80
00:05:07,374 --> 00:05:08,093
Was Jiang Ci present?
81
00:05:08,294 --> 00:05:08,734
She was.
82
00:05:11,093 --> 00:05:12,033
Then it all makes sense.
83
00:05:13,213 --> 00:05:15,333
His Majesty secretly
visiting a minister’s widow
84
00:05:15,773 --> 00:05:17,333
must not be leaked.
85
00:05:17,914 --> 00:05:19,174
If Pei Yan is smart,
86
00:05:19,773 --> 00:05:21,994
he would have killed
that girl that night.
87
00:05:23,294 --> 00:05:24,833
Bringing Jiang Ci along
for the investigation
88
00:05:25,193 --> 00:05:26,754
is Pei Yan negotiating
with His Majesty
89
00:05:27,174 --> 00:05:28,133
to spare Jiang Ci’s life.
90
00:05:29,614 --> 00:05:31,093
He’s turning a
pretense into reality.
91
00:05:32,554 --> 00:05:33,333
By the way, my Lord,
92
00:05:33,614 --> 00:05:34,374
Ping Shu has reported
93
00:05:34,674 --> 00:05:35,354
that Jiang Ci
94
00:05:35,354 --> 00:05:36,653
is from Jiangjia
Village in Liang'an.
95
00:05:37,114 --> 00:05:38,794
What do you plan to do with her?
96
00:05:41,354 --> 00:05:43,133
Originally, I
would’ve killed her.
97
00:05:43,393 --> 00:05:44,693
But now it seems
98
00:05:45,174 --> 00:05:46,593
she still has some use.
99
00:05:54,614 --> 00:05:55,153
Stop.
100
00:06:11,273 --> 00:06:12,153
The Guards of Light
101
00:06:12,713 --> 00:06:14,833
are the last line of
defense for His Majesty.
102
00:06:15,533 --> 00:06:17,434
They are the sharpest
blade in this world.
103
00:06:17,833 --> 00:06:18,653
This blade
104
00:06:18,994 --> 00:06:21,494
should not be wrapped
in soft, luxurious silk.
105
00:06:22,054 --> 00:06:23,254
Nor should it retreat.
106
00:06:24,114 --> 00:06:25,033
You must know
107
00:06:25,554 --> 00:06:26,934
that anyone can retreat,
108
00:06:27,333 --> 00:06:29,434
but the Guards of Light cannot.
109
00:07:54,974 --> 00:07:56,953
Your Majesty, I greet you.
110
00:07:58,593 --> 00:07:59,273
Rise.
111
00:07:59,533 --> 00:08:00,573
Thank you, Your Majesty.
112
00:08:03,354 --> 00:08:04,713
Why is it that after
your promotion,
113
00:08:04,773 --> 00:08:05,974
you seem unhappy?
114
00:08:09,153 --> 00:08:11,093
It is an honor to receive
Your Majesty's favor.
115
00:08:11,273 --> 00:08:12,153
How could I be unwilling?
116
00:08:13,153 --> 00:08:14,974
But the better Your
Majesty treats me,
117
00:08:16,073 --> 00:08:16,773
the more
118
00:08:17,174 --> 00:08:18,213
I think of
119
00:08:18,213 --> 00:08:19,953
my brother, who was lost
and separated from me.
120
00:08:21,153 --> 00:08:23,453
Back then, the two of us
relied on each other for survival.
121
00:08:24,153 --> 00:08:26,474
We fled from Bingzhou to
Qingkang to escape the chaos.
122
00:08:27,273 --> 00:08:28,153
I was useless.
123
00:08:28,833 --> 00:08:30,414
I couldn't protect
my younger brother.
124
00:08:31,234 --> 00:08:32,734
He ended up being
sold into slavery.
125
00:08:33,593 --> 00:08:34,414
And even worse,
126
00:08:34,854 --> 00:08:36,333
I don’t even know
if he’s alive or dead.
127
00:08:38,914 --> 00:08:39,614
Rise.
128
00:08:40,273 --> 00:08:40,833
Get up.
129
00:08:45,213 --> 00:08:47,914
Consort Wei, you place great
importance on sibling affection.
130
00:08:48,033 --> 00:08:50,093
And you care so much
about your brother.
131
00:08:50,513 --> 00:08:51,714
It truly moves me.
132
00:08:52,913 --> 00:08:53,594
Rest assured.
133
00:08:53,974 --> 00:08:54,854
I promise you,
134
00:08:55,334 --> 00:08:57,913
I will find your brother
as soon as possible.
135
00:09:23,474 --> 00:09:24,153
Ah Zhao.
136
00:09:28,334 --> 00:09:28,893
Ah Zhao.
137
00:09:30,354 --> 00:09:31,074
Ah Zhao.
138
00:10:09,234 --> 00:10:10,094
Who would have thought,
139
00:10:10,153 --> 00:10:11,974
that the slave boy
from ten years ago
140
00:10:12,354 --> 00:10:14,594
would become the person
I trust the most today.
141
00:10:15,954 --> 00:10:18,273
Even if Commander
Wei is highly capable,
142
00:10:18,834 --> 00:10:21,214
it is only because
Your Majesty is merciful
143
00:10:21,653 --> 00:10:24,533
and personally kept him
by your side to nurture him.
144
00:10:25,354 --> 00:10:27,354
The Teng Rui case
is of great importance.
145
00:10:28,234 --> 00:10:30,354
Pei Yan is investigating
it while under suspicion.
146
00:10:31,334 --> 00:10:33,533
We need someone to
stabilize the situation.
147
00:10:50,173 --> 00:10:50,913
No!
148
00:10:51,454 --> 00:10:52,094
No!
149
00:11:40,354 --> 00:11:40,994
Lord Marquis.
150
00:11:41,293 --> 00:11:41,933
Look.
151
00:11:56,594 --> 00:11:57,214
Lord Marquis.
152
00:11:57,234 --> 00:11:58,734
Commander Wei is here.
153
00:11:59,714 --> 00:12:00,374
Young Master.
154
00:12:00,874 --> 00:12:02,114
I hope I’m not late.
155
00:12:03,854 --> 00:12:04,633
Just in time.
156
00:12:05,234 --> 00:12:06,793
Commander Wei, I must say,
157
00:12:07,313 --> 00:12:08,974
you really do spoil your maid.
158
00:12:09,254 --> 00:12:10,313
You pamper her quite a bit,
159
00:12:10,793 --> 00:12:11,673
don’t you think?
160
00:12:13,974 --> 00:12:14,834
During an investigation,
161
00:12:15,094 --> 00:12:16,574
there are bound to be
moments of confusion.
162
00:12:16,954 --> 00:12:18,114
The maid is quick-witted,
163
00:12:18,334 --> 00:12:19,454
and if she serves
tea at the right time,
164
00:12:19,854 --> 00:12:21,053
it can ease our fatigue.
165
00:12:22,734 --> 00:12:23,454
Well then,
166
00:12:23,834 --> 00:12:25,254
have you made any
discoveries, Young Master?
167
00:12:30,133 --> 00:12:32,013
Your master is so troubled,
168
00:12:32,594 --> 00:12:33,614
why don’t you go make tea?
169
00:12:34,334 --> 00:12:36,594
I’m just here to run
errands for Lord Marquis.
170
00:12:38,974 --> 00:12:39,433
Lord Marquis,
171
00:12:40,574 --> 00:12:41,454
allow me to help.
172
00:12:46,974 --> 00:12:48,614
Judging from the scene,
173
00:12:48,854 --> 00:12:50,474
the Ministry of Justice’s
inspection was thorough.
174
00:12:50,854 --> 00:12:51,813
The source of the fire
175
00:12:51,813 --> 00:12:53,614
did indeed start
from this curtain.
176
00:12:54,354 --> 00:12:55,393
At exactly the hour of Xu,
177
00:12:55,714 --> 00:12:57,474
Teng Rui was eating roast lamb.
178
00:12:57,954 --> 00:13:00,053
A maid even served
him tea to aid digestion.
179
00:13:00,313 --> 00:13:00,793
Go quickly,
180
00:13:01,854 --> 00:13:02,433
warm up some wine.
181
00:13:02,734 --> 00:13:03,893
He even asked the maid
182
00:13:03,893 --> 00:13:05,494
to warm up several more
pots of wine to bring over.
183
00:13:07,214 --> 00:13:08,994
By the third quarter
of the hour of Xu,
184
00:13:09,474 --> 00:13:10,094
the fire broke out.
185
00:13:10,614 --> 00:13:12,734
Teng Rui’s room
suddenly burst into flames.
186
00:13:13,714 --> 00:13:15,114
Did you find out
anything about the people
187
00:13:15,114 --> 00:13:16,313
who roasted the
lamb for Teng Rui?
188
00:13:16,574 --> 00:13:17,533
Yes, we did.
189
00:13:17,614 --> 00:13:19,334
They are all workers
from the Yuelai Inn.
190
00:13:19,474 --> 00:13:20,454
According to them,
191
00:13:20,614 --> 00:13:22,454
after Teng Rui finished
eating the roast lamb,
192
00:13:22,474 --> 00:13:23,293
he said he was cold.
193
00:13:23,574 --> 00:13:24,954
so he didn't ask them to
remove the charcoal fire.
194
00:13:25,074 --> 00:13:27,153
At the first quarter of the hour of
Xu, the maid watched them leave.
195
00:13:27,214 --> 00:13:28,153
They left.
196
00:13:29,094 --> 00:13:29,874
Which means,
197
00:13:29,974 --> 00:13:31,974
the culprit entered
Teng Rui's room
198
00:13:31,974 --> 00:13:33,454
sometime between the first quarter
and the third quarter of the hour of Xu.
199
00:13:33,793 --> 00:13:35,254
**
200
00:13:52,754 --> 00:13:53,994
Could it really have
been an accident?
201
00:13:54,874 --> 00:13:56,173
The villa was heavily guarded.
202
00:13:56,773 --> 00:13:57,413
For the culprit to have entered
203
00:13:57,413 --> 00:13:59,393
without anyone noticing
204
00:13:59,673 --> 00:14:00,913
would have been
nearly impossible.
205
00:14:03,793 --> 00:14:05,474
However, if they took
advantage of the banquet
206
00:14:05,773 --> 00:14:07,214
when there were
many people around,
207
00:14:07,673 --> 00:14:09,114
and slipped in unnoticed,
208
00:14:10,754 --> 00:14:12,094
it wouldn’t be impossible.
209
00:14:13,354 --> 00:14:14,553
What do you think, San Lang?
210
00:14:16,273 --> 00:14:17,994
From the first to the third
quarter of the hour of Xu,
211
00:14:18,254 --> 00:14:19,334
the people at the banquet
212
00:14:19,334 --> 00:14:21,374
should be able to
vouch for each other.
213
00:14:22,094 --> 00:14:23,513
We can rule out quite
a few suspects that way.
214
00:14:26,793 --> 00:14:28,053
But I heard that
215
00:14:28,254 --> 00:14:29,334
at the first quarter
of the hour of Xu,
216
00:14:29,793 --> 00:14:31,114
San Lang left the
banquet for a while.
217
00:14:31,714 --> 00:14:33,393
He only returned at the
second quarter of the hour of Xu.
218
00:14:33,513 --> 00:14:34,374
During that time,
219
00:14:35,033 --> 00:14:36,454
no one saw you.
220
00:14:41,754 --> 00:14:43,094
I am truly ashamed to admit,
221
00:14:44,114 --> 00:14:46,033
at the time, I suddenly had
a craving for the porridge
222
00:14:46,354 --> 00:14:47,354
on the banquet table.
223
00:14:47,714 --> 00:14:48,714
But it had cooled.
224
00:14:49,094 --> 00:14:49,974
So I thought,
225
00:14:50,273 --> 00:14:52,673
I’d go to the kitchen to
get a bowl of hot porridge.
226
00:14:55,714 --> 00:14:57,754
Who was in the
kitchen at that time?
227
00:15:05,454 --> 00:15:06,454
Xiao Ci.
228
00:15:10,114 --> 00:15:11,354
Miss Jiang's culinary skills
229
00:15:11,413 --> 00:15:12,513
are truly remarkable.
230
00:15:13,133 --> 00:15:13,773
That night,
231
00:15:14,254 --> 00:15:16,094
I was indeed with Commander Wei.
232
00:15:17,254 --> 00:15:19,214
I even made porridge
for him to drink.
233
00:15:21,214 --> 00:15:22,954
Why didn’t you
tell me this earlier?
234
00:15:23,653 --> 00:15:25,133
It was my oversight,
235
00:15:25,293 --> 00:15:26,533
I ask for Lord
Marquis' forgiveness.
236
00:15:28,474 --> 00:15:30,254
Young Master, please
don’t blame Miss Jiang.
237
00:15:30,773 --> 00:15:31,653
It must be because
238
00:15:31,653 --> 00:15:33,214
my reputation
outside is so terrible,
239
00:15:33,494 --> 00:15:35,254
that I frightened Miss Jiang.
240
00:15:36,513 --> 00:15:37,513
San Lang, don't be offended.
241
00:15:38,094 --> 00:15:38,653
No harm done.
242
00:15:39,133 --> 00:15:40,954
Young Master is simply following
orders to investigate the case.
243
00:15:41,153 --> 00:15:42,413
It’s only natural to
thoroughly investigate
244
00:15:42,474 --> 00:15:43,633
every detail.
245
00:15:44,994 --> 00:15:46,994
We mustn’t overlook any clues.
246
00:15:47,714 --> 00:15:48,234
An Cheng!
247
00:15:49,094 --> 00:15:50,533
Order a full
investigation of the villa,
248
00:15:50,533 --> 00:15:51,854
within a ten-mile radius.
249
00:15:52,273 --> 00:15:52,714
Yes,
250
00:15:52,793 --> 00:15:53,354
Lord Marquis.
251
00:15:55,013 --> 00:15:55,273
Lord Marquis,
252
00:15:55,714 --> 00:15:56,474
look at this.
253
00:16:10,334 --> 00:16:11,513
That damned faceless cat!
254
00:16:12,173 --> 00:16:13,793
If I can help Lord
Marquis catch him,
255
00:16:13,874 --> 00:16:15,454
I might have a chance to
get my little clay cat back.
256
00:16:16,254 --> 00:16:18,513
If the faceless cat
got his hands on
257
00:16:18,513 --> 00:16:20,413
Teng Rui's daily
records through me,
258
00:16:21,393 --> 00:16:23,094
there might be clues left behind
259
00:16:23,893 --> 00:16:25,474
in the places involved.
260
00:16:32,673 --> 00:16:35,254
How exactly did
the culprit get in?
261
00:16:46,513 --> 00:16:47,754
They just won’t give up.
262
00:16:48,614 --> 00:16:49,773
You’re quite clever,
263
00:16:50,633 --> 00:16:51,793
always clinging to Pei Yan
264
00:16:52,013 --> 00:16:53,114
or Cui Liang.
265
00:16:53,614 --> 00:16:54,614
But too bad,
266
00:16:55,474 --> 00:16:56,754
you’ve still ended up alone.
267
00:16:57,594 --> 00:16:58,673
Lord Marquis is
right over there.
268
00:16:58,954 --> 00:17:00,354
If you dare kill me here,
269
00:17:00,354 --> 00:17:01,114
you won’t get away.
270
00:17:01,754 --> 00:17:03,614
Miss Jiang, you
underestimate me.
271
00:17:04,513 --> 00:17:06,273
I have countless ways
272
00:17:06,754 --> 00:17:08,754
to make you disappear
without a trace,
273
00:17:09,254 --> 00:17:10,254
without anyone knowing.
274
00:17:13,133 --> 00:17:14,133
Help! Help!
275
00:17:14,594 --> 00:17:15,673
Help!
276
00:17:16,033 --> 00:17:17,374
Help!
277
00:17:17,793 --> 00:17:19,153
Help me!
278
00:17:34,793 --> 00:17:35,234
Xiao Ci!
279
00:17:35,754 --> 00:17:36,373
Xiao Ci!
280
00:17:39,974 --> 00:17:41,214
Lord Marquis, I’m fine.
281
00:17:45,293 --> 00:17:46,033
Commander Wei,
282
00:17:46,053 --> 00:17:46,553
San Lang!
283
00:17:46,873 --> 00:17:47,773
Commander Wei, San Lang!
284
00:17:48,154 --> 00:17:48,873
Commander Wei, San Lang!
285
00:17:52,353 --> 00:17:52,654
San Lang!
286
00:17:52,873 --> 00:17:54,214
Wake up! Commander Wei!
287
00:17:54,373 --> 00:17:55,313
Commander Wei!
288
00:17:57,154 --> 00:17:57,513
San Lang!
289
00:17:58,793 --> 00:17:59,093
Come!
290
00:17:59,113 --> 00:18:00,434
I’ll prepare some medicine.
291
00:18:04,853 --> 00:18:05,353
San Lang!
292
00:18:06,093 --> 00:18:06,873
What happened?
293
00:18:08,634 --> 00:18:09,293
Shameful.
294
00:18:10,154 --> 00:18:11,894
I came here to look for clues,
295
00:18:12,254 --> 00:18:13,254
but I wasn’t careful
296
00:18:13,494 --> 00:18:14,593
and fell into the water.
297
00:18:16,414 --> 00:18:17,634
Luckily, Miss Jiang saved me.
298
00:18:20,914 --> 00:18:22,273
I called for help earlier,
299
00:18:22,714 --> 00:18:23,934
but no one heard me,
300
00:18:24,033 --> 00:18:25,634
so she jumped in
herself to rescue me.
301
00:18:27,134 --> 00:18:27,734
Young Master,
302
00:18:28,273 --> 00:18:28,974
today
303
00:18:29,593 --> 00:18:31,734
I’m afraid I can’t
continue the investigation.
304
00:18:34,174 --> 00:18:34,754
An Cheng,
305
00:18:35,234 --> 00:18:36,113
take Commander Wei
306
00:18:36,113 --> 00:18:37,414
and get him some clean clothes.
307
00:18:39,214 --> 00:18:39,714
San Lang,
308
00:18:40,634 --> 00:18:41,533
go back and rest quickly.
309
00:18:42,533 --> 00:18:42,914
Alright.
310
00:18:44,093 --> 00:18:44,394
Come.
311
00:18:48,113 --> 00:18:49,394
Miss Jiang, I will never forget
312
00:18:49,773 --> 00:18:51,134
your life-saving grace.
313
00:18:51,674 --> 00:18:52,353
In the future,
314
00:18:52,853 --> 00:18:53,793
if you ever need help,
315
00:18:53,793 --> 00:18:54,773
don’t hesitate to ask.
316
00:18:55,293 --> 00:18:56,134
Just let me know.
317
00:19:08,553 --> 00:19:09,254
Xiao Ci,
318
00:19:10,593 --> 00:19:11,134
are you alright?
319
00:19:13,934 --> 00:19:14,773
Speaking of...
320
00:19:15,674 --> 00:19:17,234
How did you end
up with San Lang?
321
00:19:21,053 --> 00:19:22,734
Must have been a blind
cat catching a dead rat.
322
00:19:25,773 --> 00:19:26,513
Be careful not to catch a cold.
323
00:19:27,113 --> 00:19:28,273
Go change into
dry clothes quickly.
324
00:19:28,674 --> 00:19:29,093
Yes.
325
00:19:46,613 --> 00:19:47,994
Take out your
luggage, let me see.
326
00:19:48,273 --> 00:19:49,394
The city hasn't
been very safe lately.
327
00:20:34,494 --> 00:20:35,174
San Lang has arrived.
328
00:20:37,954 --> 00:20:38,494
Lord Marquis,
329
00:20:39,033 --> 00:20:40,513
wipe your face to
wake yourself up a bit.
330
00:20:40,813 --> 00:20:42,414
I also made some
porridge and light dishes.
331
00:20:42,773 --> 00:20:44,414
Once it's ready,
I'll bring it over.
332
00:20:44,714 --> 00:20:45,013
Alright.
333
00:20:46,013 --> 00:20:46,974
Xiao Ci,
334
00:20:47,053 --> 00:20:48,273
make some tea for me first.
335
00:20:48,553 --> 00:20:48,873
Yes.
336
00:20:52,273 --> 00:20:52,694
San Lang,
337
00:20:53,773 --> 00:20:54,333
nothing serious,
338
00:20:55,833 --> 00:20:56,573
it's already fine.
339
00:20:57,353 --> 00:20:58,873
Did Young Master
discover any clues?
340
00:21:00,494 --> 00:21:02,073
If the assassin
wanted to kill Teng Rui,
341
00:21:02,194 --> 00:21:04,273
there are only two
ways to enter the villa.
342
00:21:04,553 --> 00:21:04,873
One,
343
00:21:04,954 --> 00:21:05,813
disguise themselves,
344
00:21:05,954 --> 00:21:07,333
and sneak in somehow.
345
00:21:07,494 --> 00:21:08,533
But we checked everyone
346
00:21:08,533 --> 00:21:10,013
who entered the
villa that night.
347
00:21:10,654 --> 00:21:11,494
No one was suspicious.
348
00:21:13,533 --> 00:21:14,254
What about the other way?
349
00:21:15,273 --> 00:21:16,273
The other is someone
highly skilled in martial arts,
350
00:21:16,553 --> 00:21:18,273
who could bypass all the
guards using lightness skill,
351
00:21:18,273 --> 00:21:19,353
and not be detected.
352
00:21:20,194 --> 00:21:20,833
But,
353
00:21:21,053 --> 00:21:22,434
the world is full
of martial experts.
354
00:21:22,914 --> 00:21:24,474
It's like finding a
needle in a haystack.
355
00:21:25,813 --> 00:21:26,754
I think
356
00:21:26,934 --> 00:21:28,013
there's another possibility.
357
00:21:29,533 --> 00:21:30,533
Using force against force,
358
00:21:30,773 --> 00:21:31,754
letting them fight
among themselves.
359
00:21:32,694 --> 00:21:34,273
Could it be that
San Lang is implying
360
00:21:35,154 --> 00:21:36,113
Lei Zhen?
361
00:21:37,954 --> 00:21:38,513
Well,
362
00:21:38,513 --> 00:21:39,333
I’m not like Young Master,
363
00:21:39,414 --> 00:21:40,273
a righteous gentleman.
364
00:21:41,013 --> 00:21:42,513
When I encounter such matters,
365
00:21:42,533 --> 00:21:43,454
I tend to think,
366
00:21:43,573 --> 00:21:45,053
perhaps someone under Teng Rui
367
00:21:45,273 --> 00:21:46,533
was dissatisfied with him,
368
00:21:47,174 --> 00:21:48,333
and wanted to
use this opportunity
369
00:21:48,513 --> 00:21:49,333
to kill
370
00:21:49,494 --> 00:21:50,414
Teng Rui.
371
00:21:50,934 --> 00:21:53,353
However, when Lei Zhen caused trouble
at the gate of the Marquis's residence,
372
00:21:53,714 --> 00:21:54,654
it didn’t seem fake.
373
00:21:55,073 --> 00:21:57,273
Commander An is indeed
as upright as Young Master.
374
00:21:58,033 --> 00:21:58,674
The more upright
375
00:21:58,754 --> 00:21:59,934
a person is,
376
00:22:00,273 --> 00:22:01,273
the more they suffer.
377
00:22:02,194 --> 00:22:03,154
Please, explain in detail.
378
00:22:04,494 --> 00:22:06,694
Your Majesty tasked you with
uncovering the truth of this case.
379
00:22:07,293 --> 00:22:08,573
The truth is important,
380
00:22:09,573 --> 00:22:11,013
But even if you go
through all that trouble,
381
00:22:11,013 --> 00:22:12,154
and find the real culprit,
382
00:22:12,694 --> 00:22:13,773
what difference would it make?
383
00:22:14,454 --> 00:22:15,914
As long as the
culprit is from Liang,
384
00:22:15,974 --> 00:22:18,454
war between Liang and
Wei will inevitably resume.
385
00:22:18,833 --> 00:22:20,073
What happens after
the truth is revealed
386
00:22:20,513 --> 00:22:22,593
is what we should be
more cautious about.
387
00:22:23,474 --> 00:22:24,873
Are you saying, Sanlang,
388
00:22:25,293 --> 00:22:26,373
that the key to this case
389
00:22:26,914 --> 00:22:27,914
is not in finding out
390
00:22:28,194 --> 00:22:29,714
who really killed Teng Rui,
391
00:22:30,093 --> 00:22:32,373
but rather how to prevent a
war between Liang and Wei?
392
00:22:32,773 --> 00:22:34,573
If the culprit is someone
outside of Liang,
393
00:22:34,754 --> 00:22:35,754
perhaps even from Wei,
394
00:22:36,234 --> 00:22:37,093
then this matter
395
00:22:37,214 --> 00:22:38,593
could be resolved peacefully.
396
00:22:40,494 --> 00:22:42,414
I understand your intentions
and concerns, Sanlang,
397
00:22:42,414 --> 00:22:43,093
but
398
00:22:43,434 --> 00:22:44,914
since I was tasked with
investigating this case,
399
00:22:45,214 --> 00:22:46,694
I cannot fabricate
the truth in secret.
400
00:22:47,113 --> 00:22:48,234
I must stay true to the facts.
401
00:22:48,573 --> 00:22:49,674
You are right, my lord.
402
00:22:50,073 --> 00:22:51,454
In this world, black is black,
403
00:22:51,454 --> 00:22:52,273
and white is white.
404
00:22:52,553 --> 00:22:53,694
We can't distort the truth.
405
00:22:54,154 --> 00:22:54,994
Watch the water carefully,
406
00:22:55,273 --> 00:22:56,113
be careful not to get burned.
407
00:22:58,454 --> 00:22:59,513
I was only expressing
408
00:22:59,513 --> 00:23:00,954
my suspicions casually.
409
00:23:01,373 --> 00:23:02,053
In the end,
410
00:23:02,194 --> 00:23:03,974
it will be up to you,
my lord, to decide.
411
00:23:05,694 --> 00:23:07,454
I do have someone in mind
412
00:23:07,754 --> 00:23:09,234
as a suspect.
413
00:23:12,573 --> 00:23:13,093
Yueluo,
414
00:23:13,833 --> 00:23:14,793
Xiao Wuxia.
415
00:23:16,793 --> 00:23:17,773
Xiao Wuxia?
416
00:23:19,013 --> 00:23:20,033
Who is Xiao Wuxia?
417
00:23:21,013 --> 00:23:21,974
Xiao Wuxia,
418
00:23:22,553 --> 00:23:24,754
is the son of the former
lord of Yueluo, Xiao Haitian.
419
00:23:25,214 --> 00:23:26,694
His whereabouts are
currently unknown.
420
00:23:27,454 --> 00:23:29,634
Moonfall has been under
our control for 20 years.
421
00:23:29,974 --> 00:23:31,613
If anyone has
such abilities now,
422
00:23:32,174 --> 00:23:33,293
it’s likely only him.
423
00:23:35,033 --> 00:23:37,174
If the killer is from Moonfall,
424
00:23:37,773 --> 00:23:39,734
then it could indeed
silence the Wei people.
425
00:23:41,093 --> 00:23:43,234
Could he really
be from Moonfall?
426
00:23:44,273 --> 00:23:45,714
We need to probe deeper.
427
00:23:47,773 --> 00:23:48,293
What’s wrong?
428
00:23:51,154 --> 00:23:51,513
Are you alright?
429
00:23:51,513 --> 00:23:52,194
Did you get burned?
430
00:23:52,513 --> 00:23:53,234
I’m fine.
431
00:23:53,974 --> 00:23:55,754
The porridge and side
dishes I made should be ready.
432
00:23:56,113 --> 00:23:56,773
I’ll bring them over.
433
00:23:56,873 --> 00:23:58,254
Let’s all have
some breakfast first.
434
00:24:00,194 --> 00:24:00,734
Sounds good.
435
00:24:09,033 --> 00:24:09,414
Come.
436
00:24:13,694 --> 00:24:15,553
This is my special porridge.
437
00:24:16,853 --> 00:24:18,194
See how it tastes.
438
00:24:20,974 --> 00:24:21,333
Lord Marquis.
439
00:24:24,853 --> 00:24:25,654
Xiao Ci,
440
00:24:25,813 --> 00:24:26,773
I’ve never had
441
00:24:26,773 --> 00:24:28,533
such sweet and
fragrant porridge before.
442
00:24:33,273 --> 00:24:33,974
The taste lingers in my mouth.
443
00:24:35,194 --> 00:24:36,073
Truly unforgettable.
444
00:24:36,714 --> 00:24:37,353
You have great skill.
445
00:24:38,273 --> 00:24:40,254
I even gave this
porridge a name.
446
00:24:40,593 --> 00:24:41,053
It’s called
447
00:24:41,414 --> 00:24:42,073
‘No Bitterness Porridge.’
448
00:24:43,093 --> 00:24:43,994
‘No Bitterness Porridge?’
449
00:24:44,313 --> 00:24:45,754
That’s an interesting name.
450
00:24:46,654 --> 00:24:48,434
Indeed, it’s
straightforward but not plain.
451
00:24:48,773 --> 00:24:50,273
How did you come
up with that name?
452
00:24:50,914 --> 00:24:52,073
In life,
453
00:24:52,513 --> 00:24:53,833
we experience many
flavors—sour, sweet, bitter, and spicy.
454
00:24:54,573 --> 00:24:55,934
If a bowl of porridge
455
00:24:55,934 --> 00:24:57,994
can temporarily soothe
some of that pain,
456
00:24:57,994 --> 00:24:59,454
then it’s as good as it gets.
457
00:25:00,033 --> 00:25:00,994
Commander Wei,
458
00:25:01,494 --> 00:25:04,254
what do you think of
the porridge’s taste?
459
00:25:05,873 --> 00:25:06,573
It’s too sweet.
460
00:25:07,313 --> 00:25:08,454
I don’t like sweet things.
461
00:25:10,494 --> 00:25:12,734
Then next time,
I’ll try to make a
462
00:25:13,033 --> 00:25:13,974
less sweet porridge
463
00:25:14,033 --> 00:25:14,773
for everyone to try.
464
00:25:28,053 --> 00:25:28,674
Young Master,
465
00:25:28,934 --> 00:25:30,013
pardon my frankness,
466
00:25:30,434 --> 00:25:31,553
but no matter how
much we discuss,
467
00:25:31,694 --> 00:25:32,434
it’s all speculation.
468
00:25:32,833 --> 00:25:34,033
There’s no hard evidence.
469
00:25:34,773 --> 00:25:35,793
To be honest,
470
00:25:36,254 --> 00:25:37,813
I do have a plan in mind.
471
00:25:38,714 --> 00:25:40,073
I just need San Lang’s help.
472
00:25:40,694 --> 00:25:41,513
Help?
473
00:25:42,214 --> 00:25:44,373
There were actually
two people that night
474
00:25:44,573 --> 00:25:45,754
I haven’t questioned thoroughly.
475
00:25:47,254 --> 00:25:50,353
You mean Fan Yi and Tong Min?
476
00:25:50,813 --> 00:25:51,313
Exactly.
477
00:25:51,654 --> 00:25:52,553
That day in the court,
478
00:25:52,773 --> 00:25:54,434
they were imprisoned
479
00:25:54,434 --> 00:25:55,613
for dereliction of duty.
480
00:25:55,694 --> 00:25:57,214
I haven’t had a chance
to question them yet.
481
00:25:57,494 --> 00:25:58,694
But from my position,
482
00:25:59,254 --> 00:26:01,013
if I question Tong Min,
483
00:26:01,654 --> 00:26:02,813
it might seem like
I’m covering for him.
484
00:26:03,293 --> 00:26:04,513
So, Young Master,
485
00:26:05,273 --> 00:26:06,013
you want me to—
486
00:26:06,513 --> 00:26:07,273
it would be best
487
00:26:07,773 --> 00:26:08,494
if San Lang questioned them.
488
00:26:09,654 --> 00:26:10,754
I can go in and out
489
00:26:10,853 --> 00:26:12,273
of the prison easily.
490
00:26:12,793 --> 00:26:13,734
If possible,
491
00:26:13,914 --> 00:26:15,013
I’d like San Lang
492
00:26:15,073 --> 00:26:16,513
to take my maid along.
493
00:26:18,674 --> 00:26:19,273
I—
494
00:26:21,013 --> 00:26:22,954
The prison is no
place for a maid.
495
00:26:23,414 --> 00:26:24,454
Young Master, have
you thought this through?
496
00:26:26,654 --> 00:26:28,474
If I ultimately fail
to uncover the truth,
497
00:26:29,373 --> 00:26:30,773
Tong Min will be
sentenced to death.
498
00:26:31,494 --> 00:26:32,674
He’s already imprisoned,
499
00:26:33,613 --> 00:26:34,813
so how can I not be worried?
500
00:26:35,494 --> 00:26:36,194
Therefore,
501
00:26:37,053 --> 00:26:39,513
I would like my maid
to bring him some food.
502
00:26:39,513 --> 00:26:40,373
I have no problem with that,
503
00:26:40,833 --> 00:26:41,593
but—
504
00:26:42,093 --> 00:26:43,013
Is Miss Jiang willing?
505
00:26:44,373 --> 00:26:45,773
I will follow Lord
Marquis' orders.
506
00:26:47,593 --> 00:26:47,994
Good.
507
00:26:48,833 --> 00:26:49,793
In that case,
508
00:26:49,994 --> 00:26:51,013
once everything is arranged,
509
00:26:51,174 --> 00:26:53,613
I will come to the residence
personally to fetch Miss Jiang.
510
00:26:54,073 --> 00:26:55,174
Thank you, Commander Wei.
511
00:26:56,234 --> 00:26:57,073
Thank you, San Lang.
512
00:27:02,714 --> 00:27:03,674
I don't understand.
513
00:27:03,974 --> 00:27:06,013
Why is Lord Marquis letting
Miss Jiang visit Tong Min?
514
00:27:06,553 --> 00:27:07,293
This matter is critical.
515
00:27:07,454 --> 00:27:08,613
If there’s any mistake in
delivering the message,
516
00:27:09,013 --> 00:27:10,154
won’t it affect
solving the case?
517
00:27:10,613 --> 00:27:11,773
San Lang’s suspicion
518
00:27:12,033 --> 00:27:13,234
has not yet been cleared.
519
00:27:14,773 --> 00:27:15,494
Lord Marquis—
520
00:27:15,853 --> 00:27:16,833
Sending Miss Jiang
521
00:27:16,833 --> 00:27:18,234
to go with Commander Wei alone
522
00:27:18,513 --> 00:27:20,113
is a way to test him.
523
00:27:20,353 --> 00:27:21,934
But when Teng Rui’s
incident occurred,
524
00:27:22,033 --> 00:27:23,934
Commander Wei
was at the banquet.
525
00:27:24,273 --> 00:27:25,593
It would have been difficult for
him to be in two places at once.
526
00:27:26,694 --> 00:27:27,573
If the real culprit
527
00:27:27,573 --> 00:27:29,214
did indeed use lightness
skill to bypass all the guards
528
00:27:29,214 --> 00:27:30,234
and remain undetected,
529
00:27:30,293 --> 00:27:31,793
he must possess
extremely high martial skill.
530
00:27:32,033 --> 00:27:33,853
In all of Qingkang,
there are only a few
531
00:27:34,033 --> 00:27:34,853
with such abilities.
532
00:27:35,714 --> 00:27:36,234
Moreover,
533
00:27:36,234 --> 00:27:38,513
San Lang is just
as cunning as me.
534
00:27:39,353 --> 00:27:40,494
This matter is too important.
535
00:27:40,934 --> 00:27:42,474
We must verify things carefully.
536
00:27:43,154 --> 00:27:44,434
What’s your plan to
verify it, Lord Marquis?
537
00:27:45,093 --> 00:27:46,994
Tomorrow, find an opportunity
to leave the two of them alone,
538
00:27:46,994 --> 00:27:48,033
then secretly observe
539
00:27:48,214 --> 00:27:49,513
if there are any
unusual actions.
540
00:27:49,954 --> 00:27:51,873
If San Lang passes the
test without suspicion,
541
00:27:52,494 --> 00:27:53,494
then in the future,
542
00:27:54,013 --> 00:27:54,873
we can work
together without worry.
543
00:27:55,494 --> 00:27:55,914
Moreover,
544
00:27:56,994 --> 00:27:57,914
ensure Miss Jiang's safety.
545
00:27:58,934 --> 00:27:59,273
Yes.
546
00:28:10,853 --> 00:28:11,273
Xiao Ci,
547
00:28:12,073 --> 00:28:12,474
Lord Marquis.
548
00:28:14,593 --> 00:28:15,873
I’ve prepared everything.
549
00:28:16,154 --> 00:28:16,813
You’ve worked hard.
550
00:28:17,553 --> 00:28:19,254
Lord Marquis, you’ve been
exhausted investigating the case.
551
00:28:19,494 --> 00:28:20,793
If I can help you,
552
00:28:20,793 --> 00:28:21,773
I’m happy to do so.
553
00:28:23,654 --> 00:28:24,494
Your hand is burned.
554
00:28:25,853 --> 00:28:26,613
I’m fine.
555
00:28:26,813 --> 00:28:27,873
You cook every day.
556
00:28:28,013 --> 00:28:28,573
Keep something on hand,
557
00:28:28,793 --> 00:28:29,513
just in case.
558
00:28:30,593 --> 00:28:31,013
Alright.
559
00:28:32,513 --> 00:28:33,454
Thank you, Lord Marquis.
560
00:28:33,754 --> 00:28:34,513
Lord Marquis, don’t worry.
561
00:28:34,754 --> 00:28:35,873
I will definitely ask
Deputy General Tong
562
00:28:35,873 --> 00:28:37,513
about all the
details of that night.
563
00:28:38,593 --> 00:28:39,613
You understand my intentions.
564
00:28:40,293 --> 00:28:41,754
Lord Marquis is worried
about Deputy General Tong
565
00:28:42,053 --> 00:28:43,254
and concerned about this case.
566
00:28:43,593 --> 00:28:44,273
You know
567
00:28:44,414 --> 00:28:46,033
Deputy General Tong
has always been loyal.
568
00:28:46,293 --> 00:28:48,214
If Commander Wei
interrogates him,
569
00:28:48,214 --> 00:28:49,573
he will definitely be cautious
570
00:28:49,573 --> 00:28:50,914
and won’t reveal the truth.
571
00:28:51,194 --> 00:28:51,994
That’s why I’m going.
572
00:28:53,254 --> 00:28:54,833
Xiao Ci, you are indeed clever.
573
00:28:55,494 --> 00:28:56,273
It’s just a small trick.
574
00:28:56,273 --> 00:28:57,093
Not worth mentioning.
575
00:28:57,573 --> 00:28:58,994
Lord Marquis, you
should rest early.
576
00:29:01,033 --> 00:29:01,593
Xiao Ci.
577
00:29:03,734 --> 00:29:04,853
I can't accompany you.
578
00:29:04,994 --> 00:29:07,734
You’ll have to go with San Lang.
579
00:29:08,494 --> 00:29:09,273
Are you afraid?
580
00:29:11,793 --> 00:29:16,013
Although Commander
Wei has a bad reputation,
581
00:29:16,813 --> 00:29:18,273
he’s fairly good-looking.
582
00:29:18,994 --> 00:29:21,293
People say you can quench
your thirst by imagining plums.
583
00:29:21,833 --> 00:29:24,273
For me, it’s like looking
at a face to calm my fear.
584
00:29:26,214 --> 00:29:27,013
Then,
585
00:29:29,513 --> 00:29:30,974
how do I compare to him?
586
00:29:35,454 --> 00:29:36,333
In my heart,
587
00:29:36,333 --> 00:29:37,873
Lord Marquis is a
noble gentleman,
588
00:29:37,954 --> 00:29:38,613
unmatched by anyone.
589
00:30:19,773 --> 00:30:20,254
Sir,
590
00:30:20,734 --> 00:30:21,674
without proper permission,
591
00:30:22,013 --> 00:30:22,773
you cannot enter.
592
00:30:24,013 --> 00:30:25,674
Commander An, why
don’t you wait outside?
593
00:30:26,013 --> 00:30:27,593
Miss Jiang and I will go inside.
594
00:30:34,293 --> 00:30:35,454
Just now, in the carriage,
595
00:30:35,654 --> 00:30:36,954
you reacted quickly.
596
00:30:38,093 --> 00:30:39,254
If it weren’t for you,
597
00:30:39,513 --> 00:30:41,194
I wouldn’t have to
sneak around like this.
598
00:30:42,254 --> 00:30:43,273
Who was sneaking around
599
00:30:43,273 --> 00:30:44,533
to slip into Fanglin Garden?
600
00:30:45,553 --> 00:30:46,714
As I recall,
601
00:30:47,293 --> 00:30:48,333
you even took a pot of wine.
602
00:30:49,694 --> 00:30:50,793
I deserved it, I admit it.
603
00:30:51,033 --> 00:30:51,853
But you,
604
00:30:52,273 --> 00:30:53,454
you’ve committed
so many murders.
605
00:30:53,533 --> 00:30:54,613
You’ll face retribution
sooner or later.
606
00:30:57,573 --> 00:30:58,853
I saved your life.
607
00:30:59,254 --> 00:31:00,454
Are you repaying
kindness with hatred?
608
00:31:02,494 --> 00:31:03,773
You belong to me.
609
00:31:04,154 --> 00:31:05,694
How could I repay
kindness with hatred?
610
00:31:05,773 --> 00:31:06,313
Nonsense.
611
00:31:06,773 --> 00:31:07,674
Who belongs to you?
612
00:31:08,073 --> 00:31:09,494
You think I’m the murderer?
613
00:31:10,013 --> 00:31:11,454
Then tell me,
614
00:31:12,113 --> 00:31:13,254
at the time of the crime,
615
00:31:13,454 --> 00:31:14,833
I was right in front of you.
616
00:31:15,454 --> 00:31:16,654
How could I have
gone to the villa to kill?
617
00:31:17,773 --> 00:31:19,093
You have so many subordinates,
618
00:31:19,454 --> 00:31:20,813
of course you could
have ordered them.
619
00:31:22,914 --> 00:31:24,333
The villa was heavily guarded.
620
00:31:24,333 --> 00:31:25,293
The place was sealed tight.
621
00:31:25,994 --> 00:31:27,353
Only someone with
high-level martial arts
622
00:31:27,353 --> 00:31:28,513
could have entered.
623
00:31:28,654 --> 00:31:30,613
That’s exactly what
your Lord Marquis said.
624
00:31:32,454 --> 00:31:33,714
You've seen my subordinates.
625
00:31:33,833 --> 00:31:35,573
You've witnessed their skills.
626
00:31:36,654 --> 00:31:37,414
Tell me,
627
00:31:37,674 --> 00:31:38,833
which one of them
has that ability?
628
00:31:39,694 --> 00:31:40,513
Moreover,
629
00:31:41,214 --> 00:31:43,273
I’ve already shown
Pei Yan the right path.
630
00:31:43,873 --> 00:31:44,813
It’s him who refuses to take it.
631
00:31:45,033 --> 00:31:46,654
The Lord Marquis is nothing
like you, so despicable,
632
00:31:46,694 --> 00:31:47,754
calling a stag a horse!
633
00:31:50,273 --> 00:31:52,033
It’s not that he
refuses to do that.
634
00:31:52,694 --> 00:31:55,373
It’s just that naming the
killer as a Moonfall man
635
00:31:55,674 --> 00:31:58,174
has far greater benefits
than blaming the Wei people.
636
00:32:00,754 --> 00:32:02,373
Do you know why An
Cheng was eavesdropping?
637
00:32:03,914 --> 00:32:04,914
Because Pei Yan
638
00:32:05,174 --> 00:32:06,513
doesn’t trust me at all.
639
00:32:07,093 --> 00:32:07,974
And he doesn’t trust you either.
640
00:32:09,513 --> 00:32:11,174
If my identity is exposed,
641
00:32:11,773 --> 00:32:12,513
you’ll be in the same boat.
642
00:32:13,813 --> 00:32:14,593
When that happens, Pei Yan
643
00:32:14,593 --> 00:32:16,154
will be completely
disappointed in you.
644
00:32:16,654 --> 00:32:17,474
I’m afraid...
645
00:32:17,474 --> 00:32:19,754
You talk as if I
trust either of you.
646
00:32:20,494 --> 00:32:22,194
You walk your broad highway,
647
00:32:22,194 --> 00:32:23,573
and I’ll walk my narrow bridge.
648
00:32:23,954 --> 00:32:25,573
We’ve never been
on the same path.
649
00:32:40,093 --> 00:32:40,773
Deputy General Tong.
650
00:32:40,934 --> 00:32:41,674
Miss Jiang?
651
00:32:41,873 --> 00:32:42,674
Why is it you?
652
00:32:44,954 --> 00:32:46,053
I was ordered by
the Lord Marquis
653
00:32:46,053 --> 00:32:47,474
to bring you some food.
654
00:32:48,513 --> 00:32:49,934
The Lord Marquis has
shown me such kindness.
655
00:32:50,513 --> 00:32:51,793
Even if I die, it’s worth it.
656
00:32:52,414 --> 00:32:53,073
Deputy General Tong,
657
00:32:53,613 --> 00:32:55,254
we’re investigating
this case right now.
658
00:32:55,513 --> 00:32:57,093
I need you to tell me everything
that happened that night,
659
00:32:57,174 --> 00:32:58,773
without missing a single detail.
660
00:32:58,974 --> 00:33:00,734
I’ll pass it on to the Lord
Marquis, word for word.
661
00:33:00,793 --> 00:33:02,013
He will surely save you.
662
00:33:05,194 --> 00:33:05,833
Don’t worry.
663
00:33:06,073 --> 00:33:07,174
Commander Wei is assisting
664
00:33:07,174 --> 00:33:08,654
the Lord Marquis
in this investigation.
665
00:33:08,773 --> 00:33:09,974
Speak freely.
666
00:33:12,654 --> 00:33:13,454
That night,
667
00:33:14,013 --> 00:33:15,373
Fan Yi and I were on patrol.
668
00:33:16,494 --> 00:33:18,613
When we reached
Teng Rui's courtyard,
669
00:33:19,273 --> 00:33:20,613
it was the second
quarter of Xu hour.
670
00:33:21,613 --> 00:33:22,873
It’s really tough on you,
Deputy General Tong.
671
00:33:23,593 --> 00:33:25,154
It’s obviously the
Madam’s birthday banquet,
672
00:33:25,373 --> 00:33:26,954
but you’re out here
enduring the elements.
673
00:33:27,234 --> 00:33:28,674
Why don’t you go
back and grab a bite?
674
00:33:28,694 --> 00:33:29,613
I’ll stand guard here.
675
00:33:30,234 --> 00:33:30,994
I, Tong Min, am not
676
00:33:30,994 --> 00:33:32,373
someone who neglects his duties.
677
00:33:33,254 --> 00:33:33,553
Let’s go.
678
00:33:39,934 --> 00:33:40,593
Reporting, Deputy General Tong.
679
00:33:40,873 --> 00:33:41,654
Everything is normal.
680
00:33:45,833 --> 00:33:47,654
Master Teng has
quite an appetite.
681
00:33:48,013 --> 00:33:49,013
Not eating at the banquet,
682
00:33:49,073 --> 00:33:49,773
but instead,
683
00:33:50,234 --> 00:33:51,373
having his own feast here.
684
00:33:51,813 --> 00:33:53,333
I saw through the window,
685
00:33:53,333 --> 00:33:55,093
Teng Rui was still happily
eating roasted lamb.
686
00:33:55,333 --> 00:33:57,293
A few days ago,
Master Teng complained
687
00:33:57,373 --> 00:33:59,033
about our southern
lamb being too gamey.
688
00:33:59,194 --> 00:34:00,573
He wanted
northern-style roast lamb.
689
00:34:01,174 --> 00:34:02,593
Our cooks couldn’t prepare it.
690
00:34:02,994 --> 00:34:03,694
So their people
691
00:34:03,694 --> 00:34:05,293
brought in northern lamb
692
00:34:05,494 --> 00:34:07,214
and hired chefs from
the Yuelai Restaurant.
693
00:34:08,373 --> 00:34:09,833
I’ve investigated these
people thoroughly.
694
00:34:10,013 --> 00:34:10,773
There’s no issue.
695
00:34:11,254 --> 00:34:11,694
Let’s go.
696
00:34:15,754 --> 00:34:17,194
I continued patrolling.
697
00:34:18,353 --> 00:34:19,113
And then?
698
00:34:20,674 --> 00:34:21,573
And then,
699
00:34:22,414 --> 00:34:23,793
Fan Yi and I
700
00:34:23,793 --> 00:34:24,793
circled the house,
701
00:34:25,674 --> 00:34:27,453
but found nothing unusual.
702
00:34:29,514 --> 00:34:30,793
We now suspect
703
00:34:31,273 --> 00:34:33,194
the thief sneaked into the villa
704
00:34:33,194 --> 00:34:33,933
between the first and
third quarter of Xu hour.
705
00:34:34,514 --> 00:34:35,293
During that time,
706
00:34:35,353 --> 00:34:36,514
did anything happen?
707
00:34:37,913 --> 00:34:39,313
Nothing happened.
708
00:34:41,094 --> 00:34:42,773
Well, except for the strong
wind that night, does that count?
709
00:35:04,293 --> 00:35:04,913
Deputy General Tong,
710
00:35:05,514 --> 00:35:06,473
the wind is too strong here.
711
00:35:07,014 --> 00:35:08,534
Let’s patrol somewhere else.
712
00:35:11,214 --> 00:35:12,674
When Fan Yi and I reached
the back of the house,
713
00:35:12,674 --> 00:35:13,714
the north wind was howling.
714
00:35:14,333 --> 00:35:15,694
He quickly pulled me away.
715
00:35:23,074 --> 00:35:24,174
If you’re going to
interrogate Fan Yi,
716
00:35:24,833 --> 00:35:25,413
I’m coming too.
717
00:35:26,933 --> 00:35:28,254
That’s not quite
appropriate, is it?
718
00:35:29,014 --> 00:35:30,313
If you don’t let me come,
719
00:35:30,493 --> 00:35:31,714
I’ll go back and tell
the Lord Marquis!
720
00:35:31,714 --> 00:35:33,094
Fan Yi was your planted man.
721
00:35:34,933 --> 00:35:35,614
What’s wrong?
722
00:35:35,993 --> 00:35:37,054
Afraid to take me with you?
723
00:35:39,993 --> 00:35:41,773
You’ve certainly
learned to act the part.
724
00:35:52,094 --> 00:35:52,734
Commander Wei,
725
00:35:53,074 --> 00:35:53,773
please save me.
726
00:35:55,793 --> 00:35:57,074
I beg you, save me.
727
00:35:58,094 --> 00:35:58,793
Fan Yi,
728
00:35:59,313 --> 00:36:00,574
your negligence in duty
729
00:36:00,973 --> 00:36:03,074
caused Teng Rui's death
at the Pei family villa.
730
00:36:03,514 --> 00:36:05,154
How am I supposed to save you?
731
00:36:06,373 --> 00:36:08,074
It was just a moment
of carelessness,
732
00:36:08,214 --> 00:36:09,453
but it’s not a crime
punishable by death.
733
00:36:10,554 --> 00:36:12,254
I’ve contributed
greatly to Da Liang.
734
00:36:12,413 --> 00:36:13,773
Doesn’t merit
balance out my crime?
735
00:36:14,014 --> 00:36:15,953
You can say that
to me all you want,
736
00:36:16,293 --> 00:36:18,074
but if the emperor hears it,
737
00:36:18,493 --> 00:36:19,293
you know
738
00:36:19,514 --> 00:36:20,453
what the outcome will be.
739
00:36:23,773 --> 00:36:24,373
Right now,
740
00:36:24,594 --> 00:36:25,674
be honest and confess.
741
00:36:26,094 --> 00:36:27,413
That’s the only way
to redeem yourself.
742
00:36:31,273 --> 00:36:34,014
Small bet, small bet...
743
00:36:34,913 --> 00:36:36,054
Place your bets.
744
00:36:36,194 --> 00:36:37,333
Place your bets.
745
00:36:37,473 --> 00:36:38,453
I don’t believe it.
746
00:36:38,773 --> 00:36:40,194
Come on, place your bets.
747
00:36:40,373 --> 00:36:40,973
Open it.
748
00:36:41,014 --> 00:36:41,594
Open...
749
00:36:41,674 --> 00:36:42,413
Come on...
750
00:36:43,034 --> 00:36:43,773
Commander Fan,
751
00:36:43,773 --> 00:36:44,714
these 30,000 gold,
752
00:36:44,714 --> 00:36:46,074
when do you plan to pay it back?
753
00:36:47,514 --> 00:36:48,953
I only owe you 3,000 gold.
754
00:36:49,254 --> 00:36:49,953
3,000?
755
00:36:50,554 --> 00:36:52,194
Do you think we’re
running a charity?
756
00:36:52,574 --> 00:36:54,594
What bank doesn’t
charge interest?
757
00:36:54,734 --> 00:36:56,254
I’m an official of the court,
758
00:36:56,413 --> 00:36:57,293
you dare to extort me?
759
00:36:57,293 --> 00:36:58,094
Commander Fan,
760
00:36:58,254 --> 00:36:59,234
since you understand
761
00:36:59,333 --> 00:37:00,813
that you hold a
government position,
762
00:37:00,813 --> 00:37:01,813
if this gets out of hand,
763
00:37:02,014 --> 00:37:03,194
who do you think it will affect?
764
00:37:03,373 --> 00:37:05,973
You must be more
aware of that than we are.
765
00:37:06,754 --> 00:37:08,194
I really don’t know anything.
766
00:37:09,034 --> 00:37:09,574
That night,
767
00:37:09,754 --> 00:37:10,534
everything
768
00:37:10,534 --> 00:37:12,313
was checked and patrolled
according to procedure.
769
00:37:12,313 --> 00:37:13,614
There were no abnormalities.
770
00:37:13,773 --> 00:37:14,833
I really don’t know
771
00:37:14,833 --> 00:37:16,714
how the assassin infiltrated.
772
00:37:16,714 --> 00:37:17,353
Fan Yi.
773
00:37:19,034 --> 00:37:20,393
You've been in
the army for years.
774
00:37:20,714 --> 00:37:22,773
How could you make
such a basic mistake?
775
00:37:23,813 --> 00:37:24,534
Unless...
776
00:37:25,034 --> 00:37:26,254
there's someone behind you,
777
00:37:26,773 --> 00:37:28,353
secretly manipulating you.
778
00:37:29,694 --> 00:37:31,254
You do realize that
colluding with assassins
779
00:37:31,534 --> 00:37:32,813
will result in your
body being torn apart
780
00:37:32,893 --> 00:37:33,913
and your entire family executed?
781
00:37:34,594 --> 00:37:34,973
No!
782
00:37:35,393 --> 00:37:36,493
I didn’t collude
with any assassin!
783
00:37:38,793 --> 00:37:39,273
Commander Wei,
784
00:37:40,254 --> 00:37:41,793
for the sake of our
years of service together,
785
00:37:42,054 --> 00:37:43,694
both serving His Majesty,
786
00:37:43,973 --> 00:37:44,614
I beg you,
787
00:37:44,674 --> 00:37:45,614
please plead for mercy
788
00:37:45,654 --> 00:37:46,773
on my behalf before His Majesty.
789
00:37:52,054 --> 00:37:52,793
Commander Fan.
790
00:37:54,973 --> 00:37:56,114
I am Jiang Ci,
791
00:37:56,273 --> 00:37:57,714
a maid of Marquis Jian Ding.
792
00:37:58,254 --> 00:37:59,793
I have something to ask you.
793
00:38:00,194 --> 00:38:01,174
On the night of the crime,
794
00:38:01,754 --> 00:38:03,094
was it windy behind the house?
795
00:38:03,333 --> 00:38:03,754
Yes.
796
00:38:04,273 --> 00:38:04,953
It was very windy.
797
00:38:05,594 --> 00:38:06,254
Deputy General Tong and I
798
00:38:06,254 --> 00:38:07,594
patrolled behind the house,
799
00:38:07,594 --> 00:38:08,493
and it was freezing.
800
00:38:08,654 --> 00:38:09,754
Seeing nothing unusual,
801
00:38:09,754 --> 00:38:10,714
we left.
802
00:38:17,393 --> 00:38:17,893
Miss Jiang,
803
00:38:18,353 --> 00:38:19,313
how is Tong Min?
804
00:38:19,473 --> 00:38:20,773
Deputy General Tong is fine,
805
00:38:20,773 --> 00:38:21,594
don’t worry.
806
00:38:22,694 --> 00:38:24,493
It’s rare for me to get out.
807
00:38:24,893 --> 00:38:26,433
I’d like to visit the market.
808
00:38:26,554 --> 00:38:27,734
I can also buy some ingredients
809
00:38:27,734 --> 00:38:29,094
to prepare something
nourishing for the Lord Marquis.
810
00:38:29,393 --> 00:38:31,353
He’s been working hard,
investigating day and night.
811
00:38:32,873 --> 00:38:33,993
Miss Jiang is considerate
of the Lord Marquis,
812
00:38:34,154 --> 00:38:35,114
truly rare.
813
00:38:35,333 --> 00:38:36,333
I’ll accompany you.
814
00:38:37,154 --> 00:38:37,933
Then...
815
00:38:38,493 --> 00:38:39,734
Commander Wei?
816
00:38:40,614 --> 00:38:41,154
It’s fine.
817
00:38:41,893 --> 00:38:43,333
Since I promised
the Lord Marquis
818
00:38:43,534 --> 00:38:45,273
to bring Miss Jiang
back safe and sound,
819
00:38:45,493 --> 00:38:47,293
I certainly can’t leave early.
820
00:38:57,453 --> 00:38:59,373
Miss, come and see
these fresh flowers.
821
00:39:00,413 --> 00:39:01,913
These are flower seeds.
822
00:39:01,933 --> 00:39:03,773
Take them home, plant them, and
they'll bloom into beautiful flowers.
823
00:39:03,913 --> 00:39:04,833
I’ll take this one.
824
00:39:06,034 --> 00:39:06,373
Here.
825
00:39:07,074 --> 00:39:08,273
Alright, it's packed for you.
826
00:39:08,933 --> 00:39:10,214
The vegetable
market is just ahead.
827
00:39:10,273 --> 00:39:11,254
Let’s go have a look.
828
00:39:11,254 --> 00:39:11,913
Fresh flowers for sale!
829
00:39:12,054 --> 00:39:12,913
Flower seeds!
830
00:39:14,473 --> 00:39:15,413
Come, look at my fresh flowers.
831
00:39:15,413 --> 00:39:16,674
Brother, give me some money.
832
00:39:16,674 --> 00:39:18,054
Give me some money, brother.
833
00:39:18,273 --> 00:39:19,453
Go ask the man in the purple.
834
00:39:20,234 --> 00:39:21,534
Ask that brother up ahead.
835
00:39:22,534 --> 00:39:27,234
Brother, give me some money.
836
00:39:28,654 --> 00:39:30,493
Please, give some, brother.
837
00:39:36,194 --> 00:39:37,973
You’re not planning to do
anything to An Cheng, are you?
838
00:39:38,353 --> 00:39:39,273
I’m not foolish enough
839
00:39:39,273 --> 00:39:41,493
to commit a crime in
broad daylight on the street.
840
00:39:43,114 --> 00:39:43,554
Now, talk.
841
00:39:44,273 --> 00:39:44,993
What do you want from me?
842
00:39:46,694 --> 00:39:47,833
You’re from Moonfall City.
843
00:39:49,214 --> 00:39:50,054
Moonfall City?
844
00:39:50,453 --> 00:39:52,373
That day, I made a bowl
of "Not Bitter Porridge."
845
00:39:52,714 --> 00:39:54,594
You were the only one who
noticed the taste was different.
846
00:39:55,114 --> 00:39:56,114
I just said
847
00:39:56,413 --> 00:39:57,714
I don’t like sweet things.
848
00:39:58,054 --> 00:40:00,054
You said it was too sweet.
849
00:40:00,393 --> 00:40:01,433
And you agreed
with the Lord Marquis
850
00:40:01,433 --> 00:40:02,654
and Brother Cui.
851
00:40:03,254 --> 00:40:04,773
You said it was too sweet,
852
00:40:05,114 --> 00:40:06,493
but in fact, it
wasn’t bitter enough.
853
00:40:08,473 --> 00:40:09,034
Is that so?
854
00:40:09,594 --> 00:40:11,873
Not Bitter Porridge initially
tastes sweet and mellow.
855
00:40:12,273 --> 00:40:14,214
Then, a bitterness follows.
856
00:40:14,273 --> 00:40:15,373
The taste lingers sweetly.
857
00:40:15,694 --> 00:40:17,373
It has a unique flavor.
858
00:40:17,493 --> 00:40:18,634
It’s because there’s
a flower inside,
859
00:40:18,634 --> 00:40:20,574
a Lingjiu flower,
sweet yet bitter.
860
00:40:21,074 --> 00:40:22,993
This flower only
grows in Moonfall City.
861
00:40:23,114 --> 00:40:24,313
And "Not Bitter
Porridge" as well.
862
00:40:24,873 --> 00:40:25,933
In this world,
863
00:40:26,134 --> 00:40:27,254
those who know
"Not Bitter Porridge"
864
00:40:27,393 --> 00:40:29,273
and have tasted
its authentic flavor
865
00:40:29,534 --> 00:40:30,913
are few and far between.
866
00:40:32,254 --> 00:40:33,714
It’s just a bowl of porridge.
867
00:40:33,873 --> 00:40:35,114
But that day in the tree,
868
00:40:35,114 --> 00:40:36,973
you were ready to kill me,
869
00:40:37,214 --> 00:40:38,873
yet when you saw
the Moonfall Journal,
870
00:40:38,993 --> 00:40:39,973
you hesitated.
871
00:40:40,273 --> 00:40:41,793
Later, you even
casually mentioned
872
00:40:41,793 --> 00:40:43,214
Moonfall to me.
873
00:40:44,594 --> 00:40:45,254
And?
874
00:40:47,473 --> 00:40:48,453
Moonfall people
875
00:40:49,194 --> 00:40:50,813
are naturally handsome.
876
00:40:51,473 --> 00:40:52,313
Lian’er was,
877
00:40:53,353 --> 00:40:54,094
and so are you.
878
00:40:58,754 --> 00:40:59,554
So,
879
00:40:59,773 --> 00:41:00,953
you purposely said
880
00:41:01,413 --> 00:41:03,194
that the porridge
was your creation,
881
00:41:03,654 --> 00:41:04,833
waiting for me to expose you.
882
00:41:05,234 --> 00:41:06,174
I was gambling.
883
00:41:08,114 --> 00:41:08,754
Gambling on what?
884
00:41:08,913 --> 00:41:11,034
Gambling that you are a wanderer
without a home to return to.
885
00:41:11,953 --> 00:41:12,813
For wanderers,
886
00:41:12,813 --> 00:41:14,773
their homesickness
is hard to suppress.
887
00:41:15,574 --> 00:41:17,074
But you guard
your heart too well.
888
00:41:17,433 --> 00:41:19,473
It’s too hard to find any clues.
889
00:41:19,973 --> 00:41:20,634
So
890
00:41:20,634 --> 00:41:21,614
I had no choice but to use
891
00:41:21,614 --> 00:41:23,413
a dish from your
homeland to test you.
892
00:41:23,634 --> 00:41:25,114
Even if it just stirred
893
00:41:25,114 --> 00:41:26,634
a small flicker of
emotion, it was enough.
894
00:41:28,493 --> 00:41:29,293
Even if
895
00:41:30,473 --> 00:41:31,893
I am from Moonfall City,
896
00:41:32,134 --> 00:41:33,273
what can you do about it?
897
00:41:33,714 --> 00:41:35,554
Give me back my clay cat.
898
00:41:35,773 --> 00:41:36,973
Otherwise, I’ll tell
the Lord Marquis,
899
00:41:36,973 --> 00:41:38,194
and you won’t be able to escape.
900
00:41:38,714 --> 00:41:39,313
Really?
901
00:41:40,433 --> 00:41:41,654
If I told you that
902
00:41:41,853 --> 00:41:43,614
if anything happened to me,
903
00:41:43,873 --> 00:41:45,034
the people of Jiangjia Village
904
00:41:45,134 --> 00:41:46,273
would die with me,
905
00:41:46,893 --> 00:41:47,714
would you believe me?
906
00:41:51,373 --> 00:41:52,473
I hit the mark.
907
00:41:55,793 --> 00:41:58,054
Do you think you can
use them to threaten me?
908
00:41:58,393 --> 00:42:00,194
They’ve called me a wild
girl since I was a child.
909
00:42:00,393 --> 00:42:01,793
Always giving me cold looks,
910
00:42:01,793 --> 00:42:02,933
throwing stones at me.
911
00:42:02,933 --> 00:42:04,134
I hated them so much,
912
00:42:04,134 --> 00:42:05,913
why would I care
about their lives?
913
00:42:07,353 --> 00:42:09,333
But I’m an outsider anyway.
914
00:42:09,614 --> 00:42:10,273
It’s not worth it
915
00:42:10,273 --> 00:42:11,634
to have a full-blown
fight with you.
916
00:42:12,273 --> 00:42:12,654
Tell you what,
917
00:42:13,194 --> 00:42:14,694
just give me back my clay cat.
918
00:42:14,953 --> 00:42:15,853
I already told you,
919
00:42:16,114 --> 00:42:17,134
the mountain is hidden...
920
00:42:17,134 --> 00:42:17,973
The waters stretch far.
921
00:42:17,973 --> 00:42:19,614
I promise you, we
won’t meet again.
922
00:42:19,614 --> 00:42:20,893
And I won’t ruin
your plans anymore.
923
00:42:23,214 --> 00:42:23,993
Jiang Ci,
924
00:42:24,594 --> 00:42:26,254
it’s not that I’m purposely
making things difficult for you.
925
00:42:26,993 --> 00:42:28,773
We each serve our own masters.
926
00:42:28,933 --> 00:42:30,273
You have places you want to go,
927
00:42:30,353 --> 00:42:31,853
and I have things I want to do.
928
00:42:33,493 --> 00:42:34,674
You have a master?
929
00:42:35,714 --> 00:42:36,273
Who is it?
930
00:42:38,614 --> 00:42:40,194
He’s even more
ruthless than I am.
931
00:42:40,614 --> 00:42:41,893
It’s better if you don’t know.
932
00:42:43,674 --> 00:42:45,833
Is it the Xiao Wuxia
the Marquis mentioned?
933
00:42:47,694 --> 00:42:48,973
You’re not Xiao Wuxia.
934
00:42:49,873 --> 00:42:51,433
If you're so familiar
with "Not Bitter Porridge,"
935
00:42:51,714 --> 00:42:52,614
then you should know
936
00:42:53,293 --> 00:42:53,973
that "Not Bitter Porridge"
937
00:42:54,154 --> 00:42:55,793
is just a common street food.
938
00:42:56,293 --> 00:42:58,254
Xiao Wuxia is the young
master of Moonfall City.
939
00:42:58,754 --> 00:43:00,254
How could he be
wandering the streets,
940
00:43:00,393 --> 00:43:01,993
eating something so lowly?
941
00:43:02,654 --> 00:43:04,174
And how could a bowl of porridge
942
00:43:04,353 --> 00:43:05,773
stir up his homesickness?
943
00:43:07,554 --> 00:43:09,154
Was the one who broke
into the courtyard that night
944
00:43:09,154 --> 00:43:09,973
him?
945
00:43:11,373 --> 00:43:12,254
Questions you shouldn’t ask,
946
00:43:12,254 --> 00:43:13,273
you shouldn’t ask.
947
00:43:13,873 --> 00:43:15,074
All I can tell you
948
00:43:15,714 --> 00:43:16,953
is that I never went
to the courtyard,
949
00:43:17,473 --> 00:43:18,413
and I never killed anyone.
950
00:43:19,114 --> 00:43:21,254
But the Marquis
will still suspect you.
951
00:43:21,714 --> 00:43:22,973
As long as Pei Yan believes you,
952
00:43:23,393 --> 00:43:24,313
he will believe me.
953
00:43:26,114 --> 00:43:26,933
What do you mean?
954
00:43:27,694 --> 00:43:28,973
As long as Pei Yan believes
955
00:43:29,554 --> 00:43:31,234
you won’t betray or deceive him,
956
00:43:31,833 --> 00:43:32,893
then my actions,
957
00:43:32,893 --> 00:43:34,154
which are naturally
linked to you,
958
00:43:34,493 --> 00:43:36,114
will not be questioned either.
959
00:43:37,194 --> 00:43:38,373
But in my view,
960
00:43:38,953 --> 00:43:39,634
Miss Jiang,
961
00:43:39,953 --> 00:43:41,873
you probably wouldn’t want
to deceive him anymore.
962
00:43:46,493 --> 00:43:48,594
As long as the Marquis
no longer suspects you,
963
00:43:49,094 --> 00:43:50,793
you'll return my clay cat to me.
964
00:43:52,614 --> 00:43:53,174
Of course.
965
00:43:54,793 --> 00:43:55,234
Alright.
966
00:43:55,813 --> 00:43:56,714
It’s a deal.
967
00:43:58,154 --> 00:43:59,413
In the future, if you
have something to say
968
00:43:59,614 --> 00:44:00,594
but it’s inconvenient to speak,
969
00:44:01,254 --> 00:44:02,393
just make a signal
with the moon.
970
00:44:02,594 --> 00:44:03,273
When the time comes,
971
00:44:03,574 --> 00:44:04,734
I'll find a place
972
00:44:05,054 --> 00:44:05,793
to meet with you.
973
00:44:05,973 --> 00:44:08,214
Once I’m done
with this, we’re even.
974
00:44:08,214 --> 00:44:09,773
There’s nothing more to say.
975
00:44:11,293 --> 00:44:11,694
Alright.
976
00:44:29,973 --> 00:44:30,273
Here.
977
00:44:30,754 --> 00:44:31,373
No need for change.
Alright, alright, thank you.
978
00:44:31,594 --> 00:44:32,034
Thanks.
979
00:44:33,913 --> 00:44:35,534
Why did you pack me
all these vegetables?
980
00:44:36,293 --> 00:44:38,094
The person spying
on us has returned.
981
00:44:41,214 --> 00:44:42,234
Commander An.
982
00:44:42,293 --> 00:44:43,694
When did he start following us?
983
00:44:44,254 --> 00:44:46,114
As long as Pei Yan
hasn’t been dealt with,
984
00:44:46,114 --> 00:44:47,074
this situation
985
00:44:47,114 --> 00:44:48,273
is likely to repeat many times.
986
00:44:50,194 --> 00:44:51,074
But that’s fine.
987
00:44:51,594 --> 00:44:52,773
If An Cheng reports back,
988
00:44:53,114 --> 00:44:53,993
Pei Yan will trust it more.
989
00:45:00,254 --> 00:45:01,054
What are you doing?
990
00:45:01,473 --> 00:45:03,194
You still don’t
understand a man’s heart.
991
00:45:25,424 --> 00:45:30,284
♪Pluck a red bean, cherish you♪
992
00:45:30,904 --> 00:45:33,424
♪Deep within♪
993
00:45:34,474 --> 00:45:39,274
♪A flower of affection blooms
without fading♪
994
00:45:40,034 --> 00:45:42,544
♪Forever in love♪
995
00:45:43,254 --> 00:45:47,854
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
996
00:45:48,314 --> 00:45:51,234
♪Into sweet dreams♪
997
00:45:52,264 --> 00:45:57,064
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
998
00:45:57,764 --> 00:46:01,294
♪We never leave each other♪
999
00:46:02,114 --> 00:46:06,554
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
1000
00:46:06,554 --> 00:46:11,144
♪Your face stays vivid in my mind♪
1001
00:46:11,144 --> 00:46:15,594
♪Two hearts bound to each other♪
1002
00:46:15,594 --> 00:46:20,074
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
1003
00:46:20,074 --> 00:46:24,434
♪I only wish for your unwavering heart♪
1004
00:46:24,434 --> 00:46:28,674
♪You are still there when I turn back♪
1005
00:46:28,964 --> 00:46:33,364
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
1006
00:46:33,364 --> 00:46:37,244
♪Time cannot separate us♪
1007
00:46:37,824 --> 00:46:41,954
♪Our longings go on♪
1008
00:46:45,514 --> 00:46:50,044
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
1009
00:46:50,044 --> 00:46:54,464
♪Your face stays vivid in my mind♪
1010
00:46:54,464 --> 00:46:58,924
♪Two hearts bound to each other♪
1011
00:46:58,924 --> 00:47:03,334
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
1012
00:47:03,334 --> 00:47:07,714
♪I only wish for your unwavering heart♪
1013
00:47:07,714 --> 00:47:12,054
♪You are still there when I turn back♪
1014
00:47:12,264 --> 00:47:16,624
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
1015
00:47:16,624 --> 00:47:20,644
♪Time cannot separate us♪
1016
00:47:21,134 --> 00:47:25,164
♪Our longings go on♪
69274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.