Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:27,480 --> 00:02:29,440
=Episode 6=
20
00:02:39,127 --> 00:02:39,747
Your Majesty.
21
00:02:41,328 --> 00:02:42,008
What is it?
22
00:02:42,247 --> 00:02:43,347
Do you still remember...
23
00:02:43,627 --> 00:02:44,627
the watergate guard on duty
24
00:02:44,627 --> 00:02:47,328
who witnessed Prince Qi's abduction,
25
00:02:47,328 --> 00:02:48,747
the eunuch Zhao Wu?
26
00:02:49,608 --> 00:02:52,127
Back then, Lord Pei tried to
find Prince Qi but to no avail.
27
00:02:52,127 --> 00:02:53,568
Zhao Wu was the only survivor.
28
00:02:53,627 --> 00:02:54,867
Although he was strictly interrogated,
29
00:02:55,008 --> 00:02:56,467
Zhao Wu was sure
30
00:02:56,668 --> 00:02:59,127
that someone knocked him out
from behind.
31
00:02:59,847 --> 00:03:02,627
After that, he died from
a serious injury.
32
00:03:03,527 --> 00:03:05,347
It became an unsolved case.
33
00:03:05,907 --> 00:03:08,708
But lately, I've heard that...
34
00:03:08,927 --> 00:03:09,467
Speak.
35
00:03:10,228 --> 00:03:12,268
Zhao Wu already got himself
a wife and a child
36
00:03:12,268 --> 00:03:13,728
before joining the palace.
37
00:03:14,108 --> 00:03:15,027
Continue.
38
00:03:15,488 --> 00:03:17,208
His wife passed away
due to sickness long ago.
39
00:03:17,508 --> 00:03:18,747
But his son
40
00:03:18,807 --> 00:03:19,788
had been living
41
00:03:20,347 --> 00:03:22,288
in Nanling all these years.
42
00:03:24,568 --> 00:03:25,768
Nanling?
43
00:03:25,988 --> 00:03:26,488
That's right.
44
00:03:27,587 --> 00:03:28,708
The Pei Family, huh?
45
00:03:30,367 --> 00:03:31,367
Judging from her personality,
46
00:03:31,367 --> 00:03:33,388
I'm sure she won't return
without a reason.
47
00:03:34,687 --> 00:03:35,307
This...
48
00:03:35,347 --> 00:03:38,068
The Pei Family is truly "loyal", huh?
49
00:03:40,008 --> 00:03:41,068
Your Majesty, please be appeased.
50
00:03:41,788 --> 00:03:44,627
Marquis Pei is celebrating
his mother's birthday tonight.
51
00:03:44,687 --> 00:03:46,108
They're enjoying
her birthday banquet now.
52
00:03:46,488 --> 00:03:46,988
Crown Prince,
53
00:03:47,068 --> 00:03:47,807
Crown Princess,
54
00:03:47,948 --> 00:03:50,448
and all civil and
military officials are there.
55
00:03:51,208 --> 00:03:51,948
Moreover,
56
00:03:52,347 --> 00:03:54,448
she's also Madam Rongguo.
57
00:03:54,907 --> 00:03:57,728
Your Majesty, please think it through
before acting.
58
00:03:59,147 --> 00:04:00,187
You're right.
59
00:04:00,807 --> 00:04:01,608
After all,
60
00:04:01,967 --> 00:04:03,687
she's Rong Yudie.
61
00:04:17,247 --> 00:04:17,948
Your Majesty.
62
00:04:18,247 --> 00:04:19,467
What do you think about my horsemanship?
63
00:04:28,208 --> 00:04:29,467
Why don't we compete in archery?
64
00:04:29,807 --> 00:04:31,248
The one who shoots down the butterfly
65
00:04:32,128 --> 00:04:33,368
will win the beauty.
66
00:04:34,768 --> 00:04:35,407
Your Highness,
67
00:04:36,308 --> 00:04:36,907
I dare not do so.
68
00:04:38,227 --> 00:04:40,107
Zijing, you're my trusted aide.
69
00:04:41,128 --> 00:04:42,047
What is there to fear?
70
00:04:44,847 --> 00:04:45,708
Yes, Your Highness.
71
00:04:56,828 --> 00:04:57,347
Zijing.
72
00:04:58,107 --> 00:04:58,647
Thank you for letting me win.
73
00:05:03,647 --> 00:05:04,227
Your Highness,
74
00:05:04,487 --> 00:05:06,128
why is Marquis Pei in a bad mood?
75
00:05:10,188 --> 00:05:11,607
I made a bet with Zijing.
76
00:05:12,167 --> 00:05:13,467
Why don't you let me join in the fun?
77
00:05:13,847 --> 00:05:15,227
See if I can defeat you.
78
00:05:15,308 --> 00:05:16,388
Prepare to depart for
the Pei's Residence.
79
00:05:16,708 --> 00:05:17,308
Yes, Your Majesty.
80
00:05:50,308 --> 00:05:51,208
Report this news immediately.
81
00:05:54,128 --> 00:05:54,587
Yes, sir.
82
00:06:06,467 --> 00:06:06,928
Madam.
83
00:06:09,868 --> 00:06:10,607
I'll go and get changed.
84
00:06:10,607 --> 00:06:11,647
I'll return soon.
85
00:06:11,808 --> 00:06:13,188
Your Highness, please pardon me.
86
00:06:13,547 --> 00:06:14,508
Madam, please go ahead.
87
00:06:25,227 --> 00:06:27,248
You shouldn't stay here with us.
88
00:06:27,768 --> 00:06:28,527
Go and take a walk.
89
00:06:28,667 --> 00:06:30,868
It's good for you to make
new acquaintances.
90
00:06:33,768 --> 00:06:34,188
All right.
91
00:06:47,428 --> 00:06:49,027
When I heard that
His Majesty was coming,
92
00:06:49,287 --> 00:06:50,568
I knew that something bad would happen.
93
00:06:51,027 --> 00:06:52,388
Therefore, I sent our men out
to scout the area.
94
00:06:52,768 --> 00:06:54,167
He brought his Imperial Guards with him.
95
00:06:56,047 --> 00:06:56,688
Don't panic.
96
00:06:57,787 --> 00:06:59,268
Crown Prince is still at the banquet.
97
00:06:59,628 --> 00:07:01,248
There is still room for maneuver.
98
00:07:03,248 --> 00:07:03,987
Should we...
99
00:07:03,987 --> 00:07:04,847
I know him well.
100
00:07:06,008 --> 00:07:07,248
It's fine if he doesn't take action.
101
00:07:07,727 --> 00:07:09,487
But when he does, it'll be drastic.
102
00:07:10,268 --> 00:07:11,768
If we try to do something about it,
103
00:07:11,967 --> 00:07:13,328
we'll be digging our own graves.
104
00:07:14,688 --> 00:07:16,347
Notify the marquis in secret.
105
00:07:16,868 --> 00:07:18,287
Tell him to lure His Majesty
to the east building.
106
00:07:18,987 --> 00:07:19,828
Tell him this.
107
00:07:24,748 --> 00:07:25,107
Excellent.
108
00:07:40,368 --> 00:07:40,948
Your Highness,
109
00:07:41,428 --> 00:07:42,487
please excuse me for a moment.
110
00:07:42,828 --> 00:07:43,568
I shall return immediately.
111
00:07:43,828 --> 00:07:44,527
Lord Pei, please.
112
00:07:45,448 --> 00:07:46,047
Please enjoy your meal.
113
00:07:53,607 --> 00:07:54,008
Come.
114
00:07:54,368 --> 00:07:54,847
Let us drink.
115
00:08:17,748 --> 00:08:19,748
This is where Mother usually
meditates and lives alone.
116
00:08:21,248 --> 00:08:23,667
This is the quietest place
in the residence.
117
00:08:26,248 --> 00:08:26,727
Your Majesty.
118
00:08:27,768 --> 00:08:28,527
Mother
119
00:08:29,388 --> 00:08:30,268
will arrive soon.
120
00:08:42,487 --> 00:08:44,107
Instead of chatting with me,
121
00:08:44,347 --> 00:08:46,428
you should worry about your Marquis Pei.
122
00:08:47,387 --> 00:08:49,127
He's steady and thorough.
123
00:08:49,428 --> 00:08:51,087
If he has to leave his seat suddenly,
124
00:08:51,467 --> 00:08:52,887
that means something huge had happened.
125
00:08:54,808 --> 00:08:56,788
You better pray that
he'll live until old age.
126
00:08:57,347 --> 00:08:58,448
If he dies,
127
00:08:58,928 --> 00:09:00,587
there's no point in keeping you alive.
128
00:09:01,408 --> 00:09:02,428
By then, it'll be time
129
00:09:02,747 --> 00:09:03,708
for us to settle our debt.
130
00:10:19,828 --> 00:10:20,967
No. This is too bland.
131
00:10:21,087 --> 00:10:21,747
Add some salt.
132
00:10:21,928 --> 00:10:22,208
Yes, sir.
133
00:10:22,387 --> 00:10:22,928
Yes, sir.
134
00:10:43,148 --> 00:10:43,908
Pei Yan.
135
00:10:44,708 --> 00:10:45,767
It must've been tough on you
136
00:10:45,767 --> 00:10:46,767
all these years.
137
00:10:48,528 --> 00:10:49,507
Your Majesty,
thank you for your concern.
138
00:10:49,788 --> 00:10:51,188
I shall lay my life
139
00:10:51,387 --> 00:10:52,367
for you.
140
00:10:53,568 --> 00:10:55,007
You're reserved and patient.
141
00:10:56,267 --> 00:10:57,448
You do resemble me in that regard.
142
00:11:07,188 --> 00:11:08,267
Farewell, Your Majesty.
143
00:11:14,708 --> 00:11:16,227
The maidservant behind Pei Yan,
144
00:11:16,948 --> 00:11:19,288
was she the one he sought medicine for?
145
00:11:20,048 --> 00:11:20,948
That should be the case.
146
00:11:29,068 --> 00:11:29,528
Come.
147
00:11:30,668 --> 00:11:31,627
Come, Big Brother.
148
00:11:32,308 --> 00:11:32,828
Come.
149
00:11:33,208 --> 00:11:33,668
Come.
150
00:11:36,587 --> 00:11:38,208
Why hasn't Lord Pei returned yet?
151
00:11:39,708 --> 00:11:40,367
Big Brother,
152
00:11:41,367 --> 00:11:42,587
didn't you notice
153
00:11:42,867 --> 00:11:44,168
that the lass had gone missing as well?
154
00:12:24,208 --> 00:12:24,727
Your Lordship.
155
00:12:26,107 --> 00:12:27,087
Tell them
156
00:12:27,808 --> 00:12:28,648
that I'm quite drunk
157
00:12:29,267 --> 00:12:30,208
and that I'll return soon.
158
00:12:31,148 --> 00:12:32,148
Make sure not to neglect
159
00:12:32,948 --> 00:12:33,627
the banquet.
160
00:12:34,387 --> 00:12:34,747
Yes, Your Lordship.
161
00:12:55,227 --> 00:12:56,087
I was the one
162
00:12:57,068 --> 00:12:57,808
who've let you down.
163
00:12:58,308 --> 00:13:00,148
Your Highness, I've given you my all.
164
00:13:00,967 --> 00:13:02,127
You think you can regret your actions
165
00:13:02,548 --> 00:13:04,168
and cut off your ties with me
166
00:13:04,467 --> 00:13:05,688
with just an apology?
167
00:13:07,208 --> 00:13:09,107
My feelings for you have never changed.
168
00:13:09,347 --> 00:13:10,288
You were the one who wasn't...
169
00:13:10,587 --> 00:13:12,467
Who wasn't willing to be your concubine
170
00:13:12,727 --> 00:13:13,607
and act submissively, am I right?
171
00:13:16,928 --> 00:13:18,828
Your Highness,
don't you think you're belittling me?
172
00:13:20,107 --> 00:13:20,967
I know
173
00:13:22,668 --> 00:13:23,507
that it's unfair to you.
174
00:13:25,028 --> 00:13:25,887
However,
175
00:13:27,587 --> 00:13:29,648
there are many situations
that are beyond my control.
176
00:13:31,007 --> 00:13:32,028
Your Highness,
have you made up your mind?
177
00:13:33,007 --> 00:13:34,308
If you part ways with me today,
178
00:13:35,788 --> 00:13:37,627
I shall never turn back.
179
00:13:41,428 --> 00:13:42,487
Yudie,
180
00:13:43,007 --> 00:13:44,408
I drew this for you.
181
00:13:45,648 --> 00:13:46,828
I'll always
182
00:13:47,867 --> 00:13:49,487
reserve a spot for you in my heart.
183
00:13:54,747 --> 00:13:56,347
If so, Your Highness,
184
00:13:56,908 --> 00:13:58,148
may you have a bright future ahead,
185
00:13:58,548 --> 00:13:59,487
and may your wishes come true.
186
00:14:08,967 --> 00:14:10,847
The Pei Family would've been wiped out
187
00:14:12,227 --> 00:14:14,948
had I not remained alert today.
188
00:14:16,068 --> 00:14:17,767
Why did His Majesty come here?
189
00:14:18,908 --> 00:14:20,227
Why did he come here?
190
00:14:21,328 --> 00:14:23,887
For the sake
of the throne that he can never secure.
191
00:14:27,847 --> 00:14:28,928
His Majesty fears
192
00:14:29,727 --> 00:14:31,347
the Pei Family of Nanling.
193
00:14:31,928 --> 00:14:34,727
He fears the Changfeng Guards,
who are loyal to the Pei Family.
194
00:14:36,148 --> 00:14:37,828
Back then, to protect the Pei Family
195
00:14:37,828 --> 00:14:39,168
and the Changfeng Guards,
196
00:14:40,087 --> 00:14:41,708
I had no choice but to send Yan,
who was just six years old,
197
00:14:41,708 --> 00:14:43,328
to the palace to be their hostage.
198
00:14:44,328 --> 00:14:46,627
After that, I stirred up
an internal struggle between the nobles.
199
00:14:46,948 --> 00:14:48,467
Only then was I able
to get rid of his murderous intent
200
00:14:48,467 --> 00:14:50,087
bit by bit.
201
00:14:52,087 --> 00:14:55,267
Now, he's trying
to strike us down again.
202
00:15:16,127 --> 00:15:17,627
Greetings, Your Majesty.
203
00:15:22,548 --> 00:15:23,308
Yudie.
204
00:15:24,688 --> 00:15:25,627
You must've suffered
205
00:15:26,188 --> 00:15:27,048
all these years.
206
00:15:29,587 --> 00:15:31,507
Your Majesty,
you still remember my birthday.
207
00:15:31,908 --> 00:15:33,148
And, you're here to visit me.
208
00:15:34,148 --> 00:15:35,627
I'm thoroughly moved.
209
00:15:36,227 --> 00:15:38,288
However, Your Majesty, since
you chose to give up on me back then,
210
00:15:39,087 --> 00:15:40,727
you should never visit me again.
211
00:15:41,448 --> 00:15:42,127
Yudie,
212
00:15:43,227 --> 00:15:44,528
I know you hate me.
213
00:15:45,767 --> 00:15:46,648
But back then,
214
00:15:46,908 --> 00:15:48,867
I was constrained by the late emperor.
215
00:15:49,387 --> 00:15:51,168
Not only did he send me
to the frontlines,
216
00:15:51,168 --> 00:15:52,028
which was very distant from Qingkang,
217
00:15:53,087 --> 00:15:55,808
but he also forbade me
from choosing my own spouse.
218
00:15:56,408 --> 00:15:56,967
That's why
219
00:15:57,308 --> 00:15:59,227
I entrusted you to Zijing.
220
00:16:00,367 --> 00:16:01,568
I was helpless either.
221
00:16:02,007 --> 00:16:02,847
Helpless?
222
00:16:05,828 --> 00:16:08,507
Your Majesty, did you know
how helpless I was, then?
223
00:16:09,408 --> 00:16:10,948
I was helpless when I was married off
out of the blue.
224
00:16:12,048 --> 00:16:14,568
I was helpless when I had to tell people
that I gave birth to Yan prematurely.
225
00:16:15,767 --> 00:16:17,387
I had no idea what to tell Yan
226
00:16:17,387 --> 00:16:19,267
whenever he asked me about his father.
227
00:16:20,467 --> 00:16:21,328
What did you say?
228
00:16:21,847 --> 00:16:23,328
When the old marquis passed away,
229
00:16:24,107 --> 00:16:25,887
when the other members
of the Pei Family coveted
230
00:16:26,107 --> 00:16:28,367
the position of the family head
and forced us to hand it to them,
231
00:16:28,467 --> 00:16:29,347
and during moments of danger,
232
00:16:29,347 --> 00:16:30,387
Your Majesty,
233
00:16:30,747 --> 00:16:32,408
you were the one who brought Pei
234
00:16:32,587 --> 00:16:34,028
to the palace
to be the princes' study companion.
235
00:16:34,347 --> 00:16:35,347
Whenever I think about the fact
236
00:16:35,347 --> 00:16:37,847
that Yan could fulfill
his filial duties to you,
237
00:16:38,487 --> 00:16:39,668
I was happy
238
00:16:41,188 --> 00:16:42,507
and sad at the same time.
239
00:16:44,648 --> 00:16:45,607
But all those outsiders
240
00:16:45,668 --> 00:16:47,028
tried to frame us
241
00:16:47,028 --> 00:16:48,528
time and time again.
242
00:16:49,808 --> 00:16:51,828
They targeted us
from the back and front!
243
00:16:51,828 --> 00:16:52,487
Your Majesty,
244
00:16:52,487 --> 00:16:55,087
do you have any idea
how difficult it was for us?
245
00:16:58,428 --> 00:17:00,948
Your Majesty, I don't expect you
to treat Yan well!
246
00:17:01,247 --> 00:17:03,247
I just hope that you can
allow him to live in peace!
247
00:17:03,428 --> 00:17:04,767
Let him be a proud man
248
00:17:04,767 --> 00:17:08,828
just like his father!
249
00:17:14,808 --> 00:17:15,587
Zizhu.
250
00:17:16,727 --> 00:17:17,288
Halt.
251
00:17:19,787 --> 00:17:20,967
Investigate Zhao Wu's case
252
00:17:21,928 --> 00:17:23,487
thoroughly.
253
00:17:25,088 --> 00:17:26,487
Find out
254
00:17:26,487 --> 00:17:28,467
how this rumor came about.
255
00:17:28,868 --> 00:17:29,408
Yes, Your Majesty.
256
00:17:30,507 --> 00:17:31,148
Your Majesty,
257
00:17:31,408 --> 00:17:33,208
regarding Pei's Residence...
258
00:17:33,208 --> 00:17:34,588
Tell them to return home.
259
00:17:35,007 --> 00:17:36,767
I'm well aware of the situation.
260
00:17:37,287 --> 00:17:37,767
Yes, Your Majesty.
261
00:17:43,688 --> 00:17:45,027
Return to the palace!
262
00:17:47,208 --> 00:17:49,088
Back then, he abandoned me.
263
00:17:49,807 --> 00:17:51,307
He backed me into a corner.
264
00:17:51,708 --> 00:17:52,827
I would've been dead
265
00:17:53,727 --> 00:17:54,868
without Zijing.
266
00:17:56,287 --> 00:17:58,168
Today, I only gave him a slight hint.
267
00:17:58,928 --> 00:18:00,247
And now, he suspects
268
00:18:00,327 --> 00:18:01,967
that Yan is his son.
269
00:18:02,908 --> 00:18:03,888
Did His Majesty fall for it?
270
00:18:05,527 --> 00:18:07,067
No matter if
he believes my words or not,
271
00:18:08,287 --> 00:18:10,648
at least he'll hesitate
272
00:18:10,987 --> 00:18:12,888
before he targets Yan in the future.
273
00:18:17,027 --> 00:18:17,787
Find out
274
00:18:19,448 --> 00:18:21,888
the reason for his visit today.
275
00:18:22,567 --> 00:18:23,047
Yes, ma'am.
276
00:18:33,928 --> 00:18:34,507
Your Lordship,
277
00:18:36,067 --> 00:18:37,688
let me make you some hangover soup.
278
00:18:39,668 --> 00:18:40,208
No need for that.
279
00:18:50,527 --> 00:18:51,428
You're an orphan, right?
280
00:18:52,767 --> 00:18:53,307
That's right.
281
00:18:54,408 --> 00:18:55,928
If so, do you know
282
00:18:56,547 --> 00:18:58,247
who your biological parents are?
283
00:18:58,908 --> 00:18:59,628
I don't.
284
00:19:00,668 --> 00:19:01,928
Back then, there was a flood.
285
00:19:02,388 --> 00:19:04,668
My master found me on a wooden pail.
286
00:19:05,168 --> 00:19:06,688
I had nothing with me.
287
00:19:07,708 --> 00:19:09,567
If so, will you think about
288
00:19:10,388 --> 00:19:11,807
the kind of people they are
from time to time?
289
00:19:13,227 --> 00:19:13,727
No.
290
00:19:14,827 --> 00:19:16,047
What's the point of doing so?
291
00:19:16,227 --> 00:19:17,628
I can't locate them anyway.
292
00:19:18,128 --> 00:19:19,827
It's not like I'm living for their sake.
293
00:19:20,208 --> 00:19:21,908
I just need to lead my own life.
294
00:19:24,327 --> 00:19:24,967
Is that so?
295
00:19:28,448 --> 00:19:30,168
Some people are not even
as clear-minded as you
296
00:19:31,227 --> 00:19:32,547
even after pondering upon this
for decades.
297
00:19:35,428 --> 00:19:37,327
Instead of dwelling on
such troublesome matters,
298
00:19:37,967 --> 00:19:39,727
I would rather focus
on the present days.
299
00:19:41,688 --> 00:19:43,368
The present days, huh?
300
00:19:49,388 --> 00:19:51,688
It feels like I've only
experienced one kind of life.
301
00:20:18,567 --> 00:20:19,567
You bastard child!
302
00:20:19,668 --> 00:20:20,807
You're a bastard child!
303
00:20:20,987 --> 00:20:22,348
You're not a member of the Pei Family!
304
00:20:22,428 --> 00:20:22,967
I'll beat you to death!
305
00:20:23,047 --> 00:20:23,747
I'll beat you to death!
306
00:20:27,067 --> 00:20:28,227
What was your mistake?
307
00:20:29,648 --> 00:20:30,767
I fell for the rumors easily.
308
00:20:31,067 --> 00:20:32,287
I fought with my brothers
309
00:20:32,827 --> 00:20:34,148
from the same clan.
310
00:20:35,827 --> 00:20:36,888
What should you do in the future?
311
00:20:37,708 --> 00:20:39,348
I'll endure what ordinary people cannot.
312
00:20:39,747 --> 00:20:41,567
I'll prioritize the Pei Family
in every aspect
313
00:20:42,247 --> 00:20:43,868
so that the family foundation
is protected.
314
00:20:52,827 --> 00:20:53,527
Say,
315
00:20:53,527 --> 00:20:54,448
don't you think a person like me
316
00:20:56,487 --> 00:20:58,408
is pitiful and sorrowful?
317
00:20:58,908 --> 00:21:00,188
I don't think that you're pitiful
318
00:21:00,747 --> 00:21:01,868
or sorrowful.
319
00:21:02,928 --> 00:21:03,527
Your Lordship,
320
00:21:04,047 --> 00:21:05,467
I was mischievous since young.
321
00:21:06,188 --> 00:21:07,928
I loved plucking flowers
in the mountains
322
00:21:08,108 --> 00:21:09,208
and catching fishes in the rivers.
323
00:21:09,507 --> 00:21:10,608
When I came to Qingkang,
324
00:21:10,827 --> 00:21:12,708
I even managed to try the giant crabs
in Lanyue Parlor.
325
00:21:14,067 --> 00:21:15,688
I think I won't have
any lofty aspirations
326
00:21:16,208 --> 00:21:17,668
in this lifetime.
327
00:21:18,208 --> 00:21:19,227
I'll go and try delicacies
328
00:21:19,608 --> 00:21:20,908
and admire the beautiful views
of the world
329
00:21:21,227 --> 00:21:22,608
when I have the chance.
330
00:21:22,967 --> 00:21:24,388
To me, that's more than enough.
331
00:21:24,807 --> 00:21:26,588
If so, Your Lordship,
332
00:21:26,928 --> 00:21:28,168
do you think a person like me
is pitiful and sorrowful?
333
00:21:30,128 --> 00:21:31,227
That's exactly it.
334
00:21:32,067 --> 00:21:33,327
There are plenty of people like me.
335
00:21:33,327 --> 00:21:34,727
who don't have any lofty aspirations.
336
00:21:36,067 --> 00:21:37,948
But there are also people
who have lofty aspirations
337
00:21:38,348 --> 00:21:39,767
who aspire to fulfill
their duties diligently.
338
00:21:41,227 --> 00:21:42,368
To me,
339
00:21:42,787 --> 00:21:44,128
shouldering responsibilities
340
00:21:44,827 --> 00:21:46,527
is extremely tough.
341
00:21:46,787 --> 00:21:48,648
And, it requires
a lot of courage to do so.
342
00:21:49,368 --> 00:21:50,487
Not everyone in the world
343
00:21:50,767 --> 00:21:52,747
possesses this kind of courage.
344
00:21:54,088 --> 00:21:54,848
But Your Lordship,
345
00:21:55,928 --> 00:21:57,108
that's the kind of person you are.
346
00:21:59,408 --> 00:22:00,267
Your Lordship,
347
00:22:00,668 --> 00:22:02,507
it's precisely because of
348
00:22:02,668 --> 00:22:04,467
the existence of
responsible people like you
349
00:22:04,668 --> 00:22:06,027
who prioritize the bigger picture
350
00:22:06,948 --> 00:22:08,267
that I can
351
00:22:08,267 --> 00:22:09,267
go and join in the fun out there
352
00:22:09,388 --> 00:22:11,067
and enjoy my drink on a tree
without any worries.
353
00:22:12,948 --> 00:22:14,888
Everyone has their own lives to lead.
354
00:22:16,507 --> 00:22:18,168
It's just like how the stars in the sky
355
00:22:19,227 --> 00:22:20,787
each has its own path of brilliance.
356
00:22:21,967 --> 00:22:23,787
Even so, they don't
stop each other from shining.
357
00:22:34,327 --> 00:22:35,108
If so,
358
00:22:36,487 --> 00:22:37,428
you must keep this conversation
359
00:22:38,168 --> 00:22:39,287
a secret between us.
360
00:22:40,688 --> 00:22:41,247
Your Lordship,
361
00:22:41,987 --> 00:22:43,067
regarding tonight's conversation,
362
00:22:43,408 --> 00:22:44,208
only Heaven,
363
00:22:44,547 --> 00:22:45,208
Earth,
364
00:22:45,567 --> 00:22:46,327
you,
365
00:22:47,408 --> 00:22:48,007
and the stars know about it.
366
00:22:50,527 --> 00:22:51,287
Yeah. The stars too.
367
00:23:00,067 --> 00:23:01,188
Greetings, Marquis of Jianding.
368
00:23:07,267 --> 00:23:08,368
Are you Second Young Lady Dong
369
00:23:08,668 --> 00:23:10,168
of Prime Minister's Residence?
370
00:23:10,547 --> 00:23:11,067
That is right.
371
00:23:16,787 --> 00:23:18,408
Second Young Lady Dong,
may I know why you're here?
372
00:23:18,648 --> 00:23:21,047
Your Lordship, I heard that your
garden was filled with vibrant flowers
373
00:23:21,148 --> 00:23:22,188
that signify everlasting spring.
374
00:23:22,507 --> 00:23:23,428
That's why I came here to check it out.
375
00:23:24,007 --> 00:23:25,027
However, I got lost.
376
00:23:25,608 --> 00:23:26,727
Sorry for the embarrassment.
377
00:23:27,507 --> 00:23:28,567
Second Young Lady,
I'll lead you to the hall.
378
00:23:28,827 --> 00:23:29,307
Thank you.
379
00:23:31,848 --> 00:23:32,888
If so,
380
00:23:33,787 --> 00:23:34,727
you may proceed with your work.
381
00:23:35,007 --> 00:23:35,507
Yes, Your Lordship.
382
00:23:47,047 --> 00:23:47,727
Second Young Lady Dong.
383
00:24:07,348 --> 00:24:08,108
Lord Pei.
384
00:24:09,928 --> 00:24:10,908
What happened?
385
00:24:13,287 --> 00:24:14,408
I'm truly ashamed.
386
00:24:14,567 --> 00:24:15,388
I was quite drunk.
387
00:24:15,588 --> 00:24:16,388
Please pardon me.
388
00:24:18,448 --> 00:24:18,987
Lord Pei,
389
00:24:19,368 --> 00:24:20,287
I shall bid you farewell.
390
00:24:21,067 --> 00:24:21,967
I shall invite you
391
00:24:22,327 --> 00:24:23,547
to have a drink with me in the future.
392
00:24:23,848 --> 00:24:24,628
Pardon me for the poor hospitality.
393
00:24:27,128 --> 00:24:29,188
Miss Jiang, if you've decided
what kind of reward you want,
394
00:24:29,648 --> 00:24:30,527
you can send someone
395
00:24:30,727 --> 00:24:32,267
to relay the message to me next time.
396
00:24:33,208 --> 00:24:33,648
Yes, sir.
397
00:24:34,267 --> 00:24:35,327
Thank you, Commander Wei.
398
00:24:35,467 --> 00:24:35,967
Your Lordship!
399
00:24:36,388 --> 00:24:37,128
Your Lordship, this is terrible!
400
00:24:37,267 --> 00:24:38,148
The private garden is on fire!
401
00:24:39,848 --> 00:24:40,648
There's a fire!
402
00:24:40,767 --> 00:24:42,767
Hurry and put out the fire!
403
00:24:42,767 --> 00:24:43,448
Hurry!
404
00:24:43,448 --> 00:24:44,688
Hurry and put out the fire!
405
00:24:45,108 --> 00:24:46,108
Go and get some water!
406
00:24:50,967 --> 00:24:51,608
There's more here!
407
00:24:51,668 --> 00:24:52,128
Over here!
408
00:24:57,648 --> 00:24:58,408
It's actually on fire?
409
00:25:02,227 --> 00:25:03,567
The garden had tight security.
410
00:25:04,628 --> 00:25:06,368
And, His Lordship was just there.
411
00:25:07,348 --> 00:25:08,648
How did it get on fire out of the blue?
412
00:25:26,227 --> 00:25:27,327
According to our
preliminary investigation,
413
00:25:27,428 --> 00:25:28,787
the cause of fire
was found within the house.
414
00:25:28,848 --> 00:25:30,388
The charcoals used to grill the lamb
415
00:25:30,487 --> 00:25:31,807
weren't fully extinguished.
416
00:25:31,868 --> 00:25:33,987
Sparks from the fire ignited the veil.
417
00:25:34,067 --> 00:25:35,388
Teng Rui was unable to escape
418
00:25:35,388 --> 00:25:36,588
as he was dead asleep.
419
00:25:36,787 --> 00:25:39,108
The people of Wei State criticized us
for failing to protect their envoy.
420
00:25:39,148 --> 00:25:41,088
They're unwilling to engage
in a genuine peace talk.
421
00:25:41,967 --> 00:25:42,967
Your Majesty, please pardon me!
422
00:25:43,188 --> 00:25:45,668
Deputy Commander Tong and I
patrolled the place constantly!
423
00:25:45,888 --> 00:25:46,767
We didn't dare to be negligent!
424
00:25:46,787 --> 00:25:47,567
Your Majesty,
425
00:25:47,608 --> 00:25:48,128
this was an accident!
426
00:25:48,787 --> 00:25:50,148
Fan Yi and Tong Min
427
00:25:50,668 --> 00:25:51,888
failed their duties.
428
00:25:52,188 --> 00:25:53,227
They shall be stripped
of their positions,
429
00:25:53,227 --> 00:25:54,267
be sent to prison,
430
00:25:54,467 --> 00:25:55,448
and await further punishment.
431
00:25:55,448 --> 00:25:56,027
Your Majesty.
432
00:25:56,208 --> 00:25:58,027
I was just careless for a moment!
433
00:25:58,648 --> 00:25:59,348
Your Majesty!
434
00:25:59,507 --> 00:26:00,188
Your Majesty!
435
00:26:00,527 --> 00:26:01,767
I was just careless for a moment!
436
00:26:01,787 --> 00:26:02,448
Your Majesty!
437
00:26:02,608 --> 00:26:03,787
Your Majesty!
438
00:26:04,188 --> 00:26:04,908
Pei Yan.
439
00:26:05,368 --> 00:26:07,487
You were to hold the peace talk
under imperial command.
440
00:26:07,767 --> 00:26:10,848
And now, Teng Rui died
under your surveillance.
441
00:26:11,108 --> 00:26:12,807
What punishment do you deserve?
442
00:26:13,448 --> 00:26:14,388
Your Majesty, I know
443
00:26:14,708 --> 00:26:15,608
that my crime is unpardonable.
444
00:26:16,067 --> 00:26:18,128
I'm willing to bear
all the responsibilities.
445
00:26:19,168 --> 00:26:21,227
Reflect on your errors
in your residence in isolation.
446
00:26:21,588 --> 00:26:22,848
You are not to leave the residence
447
00:26:23,247 --> 00:26:24,247
without permission.
448
00:26:26,908 --> 00:26:27,807
Thank you, Your Majesty.
449
00:26:34,987 --> 00:26:37,327
His Majesty didn't give
Pei Yan any punishments.
450
00:26:37,588 --> 00:26:39,247
This is a clear case of favoritism.
451
00:26:39,787 --> 00:26:40,708
This way,
452
00:26:40,747 --> 00:26:42,368
I'm afraid
it'll be more difficult for him
453
00:26:42,467 --> 00:26:43,747
to be the Prime Minister.
454
00:26:44,908 --> 00:26:45,668
Minister Dong, I heard
455
00:26:45,807 --> 00:26:48,408
that you intend to form
a marriage alliance with Madam Rongguo.
456
00:26:50,467 --> 00:26:51,247
Envoy Yin,
457
00:26:51,307 --> 00:26:52,307
how could you believe
458
00:26:52,307 --> 00:26:53,928
such baseless rumors?
459
00:26:54,027 --> 00:26:55,827
Minister Dong, I just want to remind you
460
00:26:55,827 --> 00:26:58,428
that you shouldn't try
to establish your own faction.
461
00:27:10,247 --> 00:27:11,287
Let me out!
462
00:27:13,088 --> 00:27:14,368
Let me out!
463
00:27:29,487 --> 00:27:30,527
Don't you guys know
464
00:27:30,868 --> 00:27:32,408
that I'm not just an envoy?
465
00:27:33,408 --> 00:27:35,247
I'm also the father-in-law
of the emperor of Wei State.
466
00:27:35,928 --> 00:27:37,007
You better release me
467
00:27:37,267 --> 00:27:38,227
if you know what's good for you.
468
00:27:39,787 --> 00:27:41,148
The father-in-law of
the emperor of Wei State?
469
00:27:41,767 --> 00:27:43,148
Or do you mean Prince Qi's scribe?
470
00:27:45,787 --> 00:27:46,987
You're cautious indeed.
471
00:27:47,908 --> 00:27:49,547
You've changed your name
472
00:27:50,088 --> 00:27:51,507
your voice, your appearance,
473
00:27:52,088 --> 00:27:54,027
even your handwriting all these years.
474
00:27:55,128 --> 00:27:55,888
However,
475
00:27:56,608 --> 00:27:59,067
you couldn't change
your annotation habit.
476
00:28:02,448 --> 00:28:04,327
You always add two horizontal lines
at the very end.
477
00:28:05,527 --> 00:28:07,467
You don't need me
to explain myself, do you?
478
00:28:08,987 --> 00:28:09,588
Wang
479
00:28:09,888 --> 00:28:10,547
Shi
480
00:28:10,688 --> 00:28:11,487
Quan.
481
00:28:17,448 --> 00:28:19,507
I have no idea
what you're talking about.
482
00:28:19,928 --> 00:28:22,188
I don't know
483
00:28:22,307 --> 00:28:22,747
any
484
00:28:23,188 --> 00:28:24,428
Wang Shiquan.
485
00:28:25,388 --> 00:28:26,787
I only know
486
00:28:27,327 --> 00:28:29,708
that I'm one of the nine envoys
of Great Wei,
487
00:28:29,827 --> 00:28:30,747
Teng Rui!
488
00:28:31,648 --> 00:28:32,807
Your subordinates
489
00:28:33,168 --> 00:28:35,128
died for your sake long ago.
490
00:28:35,588 --> 00:28:36,408
No one will save you
491
00:28:36,827 --> 00:28:38,547
no matter how you try to drag this out.
492
00:28:42,668 --> 00:28:43,148
Hey...
493
00:28:43,148 --> 00:28:44,688
What was your name again?
494
00:28:46,727 --> 00:28:47,408
There's no rush.
495
00:28:55,827 --> 00:28:56,668
Young Master Cui.
496
00:28:57,848 --> 00:28:58,608
Miss Jiang?
497
00:29:01,448 --> 00:29:02,188
What are you doing here?
498
00:29:03,247 --> 00:29:04,307
I have a question
499
00:29:04,507 --> 00:29:05,668
that I hope you can answer.
500
00:29:06,108 --> 00:29:06,928
Please go ahead.
501
00:29:07,307 --> 00:29:09,368
Did Teng Rui really die
due to an accidental fire?
502
00:29:09,467 --> 00:29:10,727
Are you sure he wasn't murdered?
503
00:29:12,007 --> 00:29:14,088
Judging from the evidence
at the crime scene,
504
00:29:14,168 --> 00:29:15,247
it was deemed to be an accidental fire.
505
00:29:15,448 --> 00:29:16,648
Since Teng Rui is dead,
506
00:29:16,807 --> 00:29:18,067
how can we proceed with the peace talk?
507
00:29:21,188 --> 00:29:21,908
Wei State
508
00:29:22,027 --> 00:29:24,408
already had their eyes
on our northern border long ago.
509
00:29:25,628 --> 00:29:27,287
Some of their officials
510
00:29:27,527 --> 00:29:28,827
had differing opinions
511
00:29:28,948 --> 00:29:30,287
regarding this peace talk.
512
00:29:31,128 --> 00:29:33,428
And, Teng Rui died in Qingkang.
513
00:29:33,888 --> 00:29:35,448
Someone will surely
make a big deal out of it.
514
00:29:35,708 --> 00:29:36,467
Will we go to war?
515
00:29:36,987 --> 00:29:37,848
That'll depend on
516
00:29:38,007 --> 00:29:39,608
how both states
will deal with the situation.
517
00:29:42,408 --> 00:29:43,368
What about His Lordship?
518
00:29:43,688 --> 00:29:45,027
Since Teng Rui died in his residence,
519
00:29:45,128 --> 00:29:46,448
would he be implicated?
520
00:29:47,388 --> 00:29:49,027
Although His Majesty
didn't press charges
521
00:29:49,227 --> 00:29:50,668
against His Lordship for his negligence,
522
00:29:51,307 --> 00:29:52,688
I'm afraid it'll be difficult
for His Lordship
523
00:29:53,067 --> 00:29:54,547
to fulfill his aspirations now.
524
00:29:55,327 --> 00:29:57,227
If this actually happened because of me,
525
00:29:58,227 --> 00:30:00,388
doesn't that mean
I've caused a catastrophe?
526
00:30:05,668 --> 00:30:06,428
Young Master Cui,
527
00:30:07,148 --> 00:30:08,527
is that a book from Wei State?
528
00:30:09,727 --> 00:30:10,067
That's right.
529
00:30:14,688 --> 00:30:15,408
This covers
530
00:30:15,487 --> 00:30:16,987
the major events of Wei State
531
00:30:16,987 --> 00:30:18,608
over the past two decades.
532
00:30:19,108 --> 00:30:21,168
It also covers the conflicts
between Wei State and our state.
533
00:30:21,987 --> 00:30:22,628
Are you interested in it?
534
00:30:23,648 --> 00:30:24,928
My master always told me
535
00:30:25,227 --> 00:30:26,747
to read more.
536
00:30:27,168 --> 00:30:28,547
But I was stubborn and unruly.
537
00:30:28,987 --> 00:30:31,287
I only read books
that I was interested in.
538
00:30:31,827 --> 00:30:34,428
Now, I know how ignorant I am.
539
00:30:35,208 --> 00:30:36,327
But when something like this happens,
540
00:30:36,588 --> 00:30:38,188
I'm of no help at all.
541
00:30:38,807 --> 00:30:39,448
Miss Jiang,
542
00:30:40,388 --> 00:30:41,688
you see, such issues cannot be resolved
543
00:30:41,928 --> 00:30:43,708
by reading books alone.
544
00:30:44,807 --> 00:30:45,448
However,
545
00:30:45,747 --> 00:30:47,027
it's good
that you're interested in them.
546
00:30:49,467 --> 00:30:50,408
There are a few more books.
547
00:30:50,848 --> 00:30:51,708
These books
548
00:30:51,708 --> 00:30:54,067
cover the brief history
of the two states
549
00:30:54,507 --> 00:30:56,527
as well as the customs and conditions
of smaller states.
550
00:30:57,047 --> 00:30:58,047
I hope these can
551
00:30:58,188 --> 00:30:59,868
resolve your doubts.
552
00:31:02,247 --> 00:31:03,388
Thank you, Young Master Cui.
553
00:31:04,108 --> 00:31:05,267
I'm only a few years older than you.
554
00:31:05,487 --> 00:31:06,727
You may call me Cui.
555
00:31:07,287 --> 00:31:08,247
All right, Cui.
556
00:31:08,668 --> 00:31:10,047
You may call me Ci, then.
557
00:31:12,408 --> 00:31:13,027
Young Master,
558
00:31:13,567 --> 00:31:14,588
I've already tortured him.
559
00:31:15,067 --> 00:31:15,868
But he still wouldn't confess.
560
00:31:16,507 --> 00:31:18,067
He's mentally resilient.
561
00:31:18,567 --> 00:31:19,168
Lock him up.
562
00:31:19,668 --> 00:31:20,967
Feed him a bowl of congee per day.
563
00:31:21,448 --> 00:31:22,668
Wake him up
564
00:31:22,668 --> 00:31:23,668
whenever he's about to fall asleep.
565
00:31:24,567 --> 00:31:25,987
Do not let him eat or sleep well.
566
00:31:26,467 --> 00:31:27,247
He'll surely confess
567
00:31:27,628 --> 00:31:28,487
within five days.
568
00:32:20,787 --> 00:32:21,388
Commander An.
569
00:32:28,547 --> 00:32:29,067
Reporting in!
570
00:32:30,588 --> 00:32:31,688
Lei Zhen, the envoy
of Wei State, is here.
571
00:32:31,688 --> 00:32:32,948
He has surrounded
the residence's entrance with his men.
572
00:32:33,007 --> 00:32:33,967
They're also making a big fuss.
573
00:32:40,827 --> 00:32:41,567
Brothers!
574
00:32:42,567 --> 00:32:44,668
It's obvious that Lord Teng died
575
00:32:44,668 --> 00:32:46,567
due to Pei Yan's nefarious plot!
576
00:32:47,448 --> 00:32:48,688
Those who shield the murderer
577
00:32:48,848 --> 00:32:49,987
should be punished!
578
00:32:50,108 --> 00:32:51,368
Those who shield the murderer
579
00:32:51,408 --> 00:32:52,807
should be punished!
580
00:32:52,987 --> 00:32:54,368
Those who bully our state
581
00:32:54,928 --> 00:32:55,827
shall not be pardoned!
582
00:32:55,848 --> 00:32:56,868
Those who bully our state
583
00:32:57,148 --> 00:32:58,148
shall not be pardoned!
584
00:32:58,527 --> 00:32:59,688
Those who bully our state
585
00:32:59,807 --> 00:33:00,908
shall not be pardoned!
586
00:33:01,688 --> 00:33:02,027
Sir.
587
00:33:03,348 --> 00:33:04,567
Lei Zhen is causing a fuss
in front of Pei's Residence.
588
00:33:04,648 --> 00:33:05,908
He intends to avenge Teng Rui.
589
00:33:06,168 --> 00:33:07,448
Pei Yan has already fallen from grace.
590
00:33:07,727 --> 00:33:08,767
He won't be able to obstruct you now.
591
00:33:09,348 --> 00:33:11,428
Have you found out
why His Majesty visited
592
00:33:11,848 --> 00:33:12,708
the Pei Family out of the blue?
593
00:33:13,188 --> 00:33:13,848
I'm still working on it.
594
00:33:14,428 --> 00:33:14,967
I only know
595
00:33:14,967 --> 00:33:16,787
that Tao Zizhu chased everyone
out of the room.
596
00:33:17,067 --> 00:33:17,967
Only he and His Majesty
597
00:33:18,027 --> 00:33:19,148
knew what happened inside.
598
00:33:22,668 --> 00:33:23,688
Keep a close eye on Tao Zizhu.
599
00:33:24,287 --> 00:33:25,827
Monitor his movements.
600
00:33:26,668 --> 00:33:27,027
Yes, Young Master.
601
00:33:27,767 --> 00:33:29,027
Follow me to Pei's Residence.
602
00:33:29,727 --> 00:33:31,027
If Lei Zhen does cause trouble,
603
00:33:31,287 --> 00:33:32,888
the Dawn Guards will be blamed
for being negligent.
604
00:33:33,708 --> 00:33:34,487
This time,
605
00:33:35,007 --> 00:33:36,688
I'll do Pei Yan a favor.
606
00:33:36,967 --> 00:33:38,168
Those who bully our state
607
00:33:38,267 --> 00:33:39,408
shall not be pardoned!
608
00:33:39,608 --> 00:33:40,787
Those who bully our state
609
00:33:40,888 --> 00:33:41,928
shall not be pardoned!
610
00:33:41,948 --> 00:33:42,727
Show yourself!
611
00:33:42,908 --> 00:33:43,668
You coward!
612
00:33:43,668 --> 00:33:44,807
They shall not be pardoned!
613
00:33:45,368 --> 00:33:46,047
- What are you guys doing?
- Those who bully our state
614
00:33:46,287 --> 00:33:47,408
shall not be pardoned!
615
00:33:48,088 --> 00:33:48,727
Commander An,
616
00:33:48,727 --> 00:33:49,327
please give us an order.
617
00:33:49,448 --> 00:33:51,088
We'll chase them away immediately.
618
00:33:51,088 --> 00:33:51,708
That's right.
619
00:33:52,227 --> 00:33:52,928
Please give us an order!
620
00:33:53,088 --> 00:33:53,888
Do not be reckless!
621
00:33:54,747 --> 00:33:56,708
What if we intensify the conflict
due to our recklessness?
622
00:33:57,128 --> 00:33:58,188
Are you guys trying
to land His Lordship in trouble?
623
00:33:58,547 --> 00:34:00,188
What... What should we do, then?
624
00:34:00,327 --> 00:34:01,408
Those who bully our state
625
00:34:01,588 --> 00:34:02,668
shall not be pardoned!
626
00:34:02,807 --> 00:34:03,987
Those who bully our state
627
00:34:04,088 --> 00:34:05,168
shall not be pardoned!
628
00:34:10,827 --> 00:34:11,428
Open the door!
629
00:34:11,547 --> 00:34:12,448
Tell Pei Yan to show himself!
630
00:34:12,628 --> 00:34:13,747
He shall pay for Lord Teng's death!
631
00:34:24,727 --> 00:34:25,548
General Lei,
632
00:34:26,247 --> 00:34:27,447
I don't think this is appropriate.
633
00:34:28,367 --> 00:34:29,907
Lord Teng is highly reputable
and respected.
634
00:34:30,028 --> 00:34:31,807
He treats us well usually.
635
00:34:32,227 --> 00:34:33,407
What's inappropriate about
636
00:34:33,628 --> 00:34:34,827
upholding justice for him?
637
00:34:35,267 --> 00:34:36,588
Marquis Pei was indeed
negligent for failing
638
00:34:36,867 --> 00:34:39,148
to save Lord Teng
from his accidental death.
639
00:34:39,688 --> 00:34:41,927
However, don't you think
you're crossing the line
640
00:34:42,307 --> 00:34:43,488
by branding him as the culprit?
641
00:34:43,668 --> 00:34:44,327
He was the one
642
00:34:44,508 --> 00:34:47,327
who insisted on inviting Lord Teng
to his private garden.
643
00:34:48,148 --> 00:34:50,307
But it just so happened
that everything went wrong.
644
00:34:56,347 --> 00:34:56,807
Wei Zhao!
645
00:34:57,468 --> 00:34:58,668
You're too bold for your own good!
646
00:34:59,148 --> 00:35:01,068
Aren't you afraid that another war
might erupt between our states?
647
00:35:02,247 --> 00:35:03,367
Since Lord Teng is dead,
648
00:35:03,468 --> 00:35:04,847
a war will erupt
between the two states eventually.
649
00:35:05,747 --> 00:35:07,327
If so, General Lei,
why don't I kill you now?
650
00:35:07,847 --> 00:35:09,168
If so, I can request His Majesty
to reward me.
651
00:35:09,608 --> 00:35:11,267
General Lei, if I kill you now,
652
00:35:11,727 --> 00:35:13,688
Wei State might attack us sooner.
653
00:35:14,108 --> 00:35:15,367
This way, a nefarious crook like me
654
00:35:15,648 --> 00:35:17,208
will have the chance
to ride into the battlefield
655
00:35:17,488 --> 00:35:18,447
and render military merit.
656
00:35:18,688 --> 00:35:19,927
You lunatic.
657
00:35:20,807 --> 00:35:21,927
His Majesty sent me here
658
00:35:22,407 --> 00:35:23,588
to relay a message to you all.
659
00:35:24,387 --> 00:35:25,387
Liao State will surely
do everything we can
660
00:35:25,508 --> 00:35:27,568
to arrest Lord Teng's murderer.
661
00:35:28,088 --> 00:35:28,988
It's regretful
662
00:35:29,347 --> 00:35:30,347
that the peace talk didn't go well.
663
00:35:31,048 --> 00:35:31,988
Whether it's war or peace,
664
00:35:32,068 --> 00:35:32,988
I respect your decision.
665
00:35:33,988 --> 00:35:36,048
However, if you try
to do something like this,
666
00:35:36,648 --> 00:35:38,088
don't blame His Majesty
for showing you all no mercy.
667
00:35:44,608 --> 00:35:45,108
Wei Zhao.
668
00:35:45,407 --> 00:35:46,427
Just you wait.
669
00:35:46,867 --> 00:35:47,588
I'll settle my debt
670
00:35:48,068 --> 00:35:49,367
with you eventually!
671
00:35:50,668 --> 00:35:51,048
Let's go!
672
00:36:06,468 --> 00:36:07,128
Commander Wei.
673
00:36:07,947 --> 00:36:08,588
Commander An.
674
00:36:08,787 --> 00:36:10,028
I already saw them off.
675
00:36:10,128 --> 00:36:10,887
You don't need to worry.
676
00:36:11,427 --> 00:36:12,867
Commander Wei, thank you
for your chivalrous act.
677
00:36:13,068 --> 00:36:13,947
You've saved us.
678
00:36:14,327 --> 00:36:15,447
Lord Pei loves to be courteous.
679
00:36:15,528 --> 00:36:16,528
I suppose his behavior
has rubbed off on you.
680
00:36:17,727 --> 00:36:18,387
Commander Wei,
681
00:36:18,807 --> 00:36:19,347
why don't we
682
00:36:19,548 --> 00:36:20,847
have some tea before your departure?
683
00:36:21,747 --> 00:36:22,227
Sure.
684
00:36:22,668 --> 00:36:23,447
I won't stand on ceremony, then.
685
00:36:35,907 --> 00:36:38,387
Before this, I thought Teng Rui
was just lecherous.
686
00:36:39,708 --> 00:36:41,628
I never expected him
to be this cruel and merciless.
687
00:36:48,568 --> 00:36:50,367
His poetry makes no sense as well.
688
00:37:10,367 --> 00:37:10,727
Your Lordship.
689
00:37:14,307 --> 00:37:14,827
Your Lordship.
690
00:37:15,447 --> 00:37:17,427
You've shut yourself in your room
for many days.
691
00:37:17,827 --> 00:37:18,988
Do you feel better now?
692
00:37:21,447 --> 00:37:21,927
It's not too bad.
693
00:37:22,287 --> 00:37:23,068
Thanks for your concern.
694
00:37:25,208 --> 00:37:26,188
Your Lordship, try this.
695
00:37:29,648 --> 00:37:30,907
This hasn't been refined yet.
696
00:37:31,068 --> 00:37:31,927
How can I consume this?
697
00:37:32,327 --> 00:37:34,347
The process of refinement
is just an extra step.
698
00:37:34,568 --> 00:37:36,088
It serves to make them sweeter.
699
00:37:36,387 --> 00:37:37,508
These are freshly picked.
700
00:37:37,508 --> 00:37:38,488
They taste different.
701
00:37:39,048 --> 00:37:39,787
Try it.
702
00:37:45,727 --> 00:37:46,247
What do you think?
703
00:37:47,628 --> 00:37:48,827
It's indeed sweet.
704
00:37:50,847 --> 00:37:52,927
How do you know so much
about flowers and plants?
705
00:37:53,608 --> 00:37:54,548
Did someone teach you?
706
00:37:55,068 --> 00:37:56,307
No.
707
00:37:56,727 --> 00:37:58,568
My family didn't allow me
to leave the mountains either.
708
00:37:58,947 --> 00:38:00,287
I was bored and gluttonous.
709
00:38:00,407 --> 00:38:02,628
I could only figure out
how to make nice food myself.
710
00:38:03,307 --> 00:38:05,088
Since I already tried
all the ordinary dishes,
711
00:38:05,407 --> 00:38:07,628
I shifted my attention
to the flowers and plants.
712
00:38:08,068 --> 00:38:09,028
I became familiar with them
713
00:38:09,188 --> 00:38:10,008
after consuming plenty of them.
714
00:38:10,468 --> 00:38:11,367
You're gluttonous indeed.
715
00:38:11,367 --> 00:38:12,427
Aren't you afraid
that you'll be poisoned?
716
00:38:12,648 --> 00:38:13,648
I'm not dumb.
717
00:38:13,968 --> 00:38:14,508
I'll study
718
00:38:14,508 --> 00:38:16,568
each plant and its characteristics
before consuming it.
719
00:38:17,568 --> 00:38:19,208
If I do die from poison,
720
00:38:19,427 --> 00:38:20,168
I suppose
721
00:38:20,168 --> 00:38:21,787
it must be predestined.
722
00:38:22,528 --> 00:38:23,508
Thank you for the explanation.
723
00:38:24,628 --> 00:38:25,648
Your Lordship, my duty
724
00:38:25,747 --> 00:38:27,168
is to share your burden with you.
725
00:38:27,887 --> 00:38:29,188
Regarding the trouble I've faced today,
726
00:38:30,128 --> 00:38:31,787
I'm afraid these flowers alone
727
00:38:32,347 --> 00:38:33,068
won't do.
728
00:38:33,747 --> 00:38:34,827
I have another idea.
729
00:38:38,907 --> 00:38:40,267
How is Lord Pei?
730
00:38:40,708 --> 00:38:41,347
He's doing good.
731
00:38:41,508 --> 00:38:42,688
Commander Wei,
thank you for the concern.
732
00:38:44,208 --> 00:38:45,307
We're fellow officials.
733
00:38:45,887 --> 00:38:46,988
I understand Lord Pei's feelings
734
00:38:47,548 --> 00:38:49,347
to a certain extent.
735
00:38:50,188 --> 00:38:52,148
Commander Wei, I'll surely
deliver your message
736
00:38:52,208 --> 00:38:53,008
to His Lordship.
737
00:39:05,747 --> 00:39:06,387
Your Lordship.
738
00:39:07,767 --> 00:39:08,367
I'm sorry.
739
00:39:12,947 --> 00:39:13,807
I'll go and wake His Lordship up.
740
00:39:14,468 --> 00:39:15,008
No need for that.
741
00:39:15,648 --> 00:39:16,727
He has a beauty beside him.
742
00:39:17,528 --> 00:39:18,427
Let's not interrupt him
743
00:39:18,427 --> 00:39:19,628
and his precious moment.
744
00:39:33,028 --> 00:39:33,668
Commander Wei.
745
00:39:34,168 --> 00:39:34,488
Please.
746
00:39:56,148 --> 00:39:56,668
Your Lordship.
747
00:39:57,588 --> 00:39:58,267
You're awake.
748
00:40:03,988 --> 00:40:05,128
Miss Jiang, that was
749
00:40:05,648 --> 00:40:06,387
an excellent idea.
750
00:40:07,387 --> 00:40:08,907
Your Lordship, you may call me Ci.
751
00:40:09,208 --> 00:40:10,208
You keep calling me
752
00:40:10,208 --> 00:40:11,327
Miss Jiang.
753
00:40:11,648 --> 00:40:13,108
I can't get used to it.
754
00:40:14,148 --> 00:40:14,988
Ci?
755
00:40:16,068 --> 00:40:16,548
I see.
756
00:40:16,847 --> 00:40:17,188
That's a nice name.
757
00:40:18,727 --> 00:40:19,427
Ci,
758
00:40:19,628 --> 00:40:20,488
I have a question for you.
759
00:40:21,247 --> 00:40:21,727
What is it?
760
00:40:23,968 --> 00:40:25,148
Was Wei Zhao the assassin?
761
00:40:27,307 --> 00:40:28,847
Your Lordship, what made you
762
00:40:29,128 --> 00:40:30,668
come upon that thought of yours?
763
00:40:31,688 --> 00:40:32,727
I think
764
00:40:34,747 --> 00:40:36,068
he treats you differently.
765
00:40:38,827 --> 00:40:39,747
In my opinion,
766
00:40:40,267 --> 00:40:41,927
Commander Wei
767
00:40:42,128 --> 00:40:43,767
is as terrifying
as the Hell King himself.
768
00:40:44,208 --> 00:40:45,307
Maybe he thinks it's fun
769
00:40:45,668 --> 00:40:47,648
to pick on someone as defenseless
770
00:40:47,648 --> 00:40:48,528
as me.
771
00:40:49,847 --> 00:40:50,427
Is that so?
772
00:40:51,628 --> 00:40:53,528
Although the shameless cat
always wore a mask,
773
00:40:54,068 --> 00:40:55,767
I did engage him
in battle on several occasions.
774
00:40:56,367 --> 00:40:58,188
I should be able to tell
775
00:40:58,608 --> 00:40:59,968
if he was truly Commander Wei.
776
00:41:17,588 --> 00:41:18,847
Ziming loves his books dearly.
777
00:41:19,508 --> 00:41:20,747
Look at what you're doing to his books.
778
00:41:22,088 --> 00:41:23,488
He might nag you in the future for this.
779
00:41:24,608 --> 00:41:26,867
Your Lordship, how did you know
that this book belonged to Cui?
780
00:41:28,347 --> 00:41:29,508
Did you borrow books from Ziming
781
00:41:30,508 --> 00:41:31,807
in order to share my burden
with me as well?
782
00:41:32,767 --> 00:41:34,188
It's been chaotic lately.
783
00:41:34,628 --> 00:41:36,188
I'm just trying to offer help
in any way I can.
784
00:41:37,247 --> 00:41:38,148
Ci, thanks for the concern.
785
00:41:39,068 --> 00:41:39,947
If so,
786
00:41:40,488 --> 00:41:41,727
you should live in my residence.
787
00:41:42,347 --> 00:41:43,447
Only then will you be safe.
788
00:41:44,048 --> 00:41:44,747
Live in your residence?
789
00:41:45,867 --> 00:41:46,387
Don't you wish to do so?
790
00:41:48,708 --> 00:41:50,307
Your Lordship, do you wish
to hear the truth or not?
791
00:41:50,827 --> 00:41:51,927
It doesn't matter
792
00:41:52,488 --> 00:41:53,628
if you tell me the truth or not.
793
00:41:56,488 --> 00:41:58,247
Everyone here is well-dressed
and well-fed.
794
00:41:58,528 --> 00:41:59,528
Everything
795
00:41:59,528 --> 00:42:00,588
is handed to you.
796
00:42:00,947 --> 00:42:02,508
I'm sure everyone desires such a life.
797
00:42:04,508 --> 00:42:05,407
They may sound nice,
798
00:42:05,988 --> 00:42:06,867
but they don't sound like
799
00:42:07,867 --> 00:42:09,528
your heartfelt words.
800
00:42:11,887 --> 00:42:14,668
Your residence is just like
a bird card made out of gold.
801
00:42:14,988 --> 00:42:16,028
Staying here
802
00:42:16,327 --> 00:42:17,327
means that I'll be safe from
803
00:42:17,528 --> 00:42:18,407
all kinds of trouble.
804
00:42:18,767 --> 00:42:20,148
I guess someone does desire such a life.
805
00:42:20,988 --> 00:42:22,488
However, I love freedom.
I'm just like a sparrow.
806
00:42:23,048 --> 00:42:24,387
I love to fly in the sky.
807
00:42:24,867 --> 00:42:26,427
And, I'll return to the sky eventually.
808
00:42:28,968 --> 00:42:30,867
My residence may appear
to have everything you need,
809
00:42:32,208 --> 00:42:33,387
but to you, it lacks things like
810
00:42:34,267 --> 00:42:35,588
a river
811
00:42:36,387 --> 00:42:37,227
and some river crabs, huh?
812
00:42:38,407 --> 00:42:39,367
Your Lordship, seems like
813
00:42:39,367 --> 00:42:40,668
you have a strong craving
for the grilled crabs I make.
814
00:42:42,548 --> 00:42:42,927
Here you go.
815
00:42:51,367 --> 00:42:52,907
Your Lordship,
what do you plan to do next?
816
00:42:57,247 --> 00:42:58,427
They wish to defeat me
817
00:42:59,168 --> 00:43:00,548
and destroy my residence, huh?
818
00:43:03,128 --> 00:43:04,347
It won't be that easy.
819
00:43:26,825 --> 00:43:31,685
♪Pluck a red bean, cherish you♪
820
00:43:32,305 --> 00:43:34,825
♪Deep within♪
821
00:43:35,875 --> 00:43:40,675
♪A flower of affection blooms
without fading♪
822
00:43:41,435 --> 00:43:43,945
♪Forever in love♪
823
00:43:44,655 --> 00:43:49,255
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
824
00:43:49,715 --> 00:43:52,635
♪Into sweet dreams♪
825
00:43:53,665 --> 00:43:58,465
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
826
00:43:59,165 --> 00:44:02,695
♪We never leave each other♪
827
00:44:03,515 --> 00:44:07,955
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
828
00:44:07,955 --> 00:44:12,545
♪Your face stays vivid in my mind♪
829
00:44:12,545 --> 00:44:16,995
♪Two hearts bound to each other♪
830
00:44:16,995 --> 00:44:21,475
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
831
00:44:21,475 --> 00:44:25,835
♪I only wish for your unwavering heart♪
832
00:44:25,835 --> 00:44:30,075
♪You are still there when I turn back♪
833
00:44:30,365 --> 00:44:34,765
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
834
00:44:34,765 --> 00:44:38,645
♪Time cannot separate us♪
835
00:44:39,225 --> 00:44:43,355
♪Our longings go on♪
836
00:44:46,915 --> 00:44:51,445
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
837
00:44:51,445 --> 00:44:55,865
♪Your face stays vivid in my mind♪
838
00:44:55,865 --> 00:45:00,325
♪Two hearts bound to each other♪
839
00:45:00,325 --> 00:45:04,735
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
840
00:45:04,735 --> 00:45:09,115
♪I only wish for your unwavering heart♪
841
00:45:09,115 --> 00:45:13,455
♪You are still there when I turn back♪
842
00:45:13,665 --> 00:45:18,025
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
843
00:45:18,025 --> 00:45:22,045
♪Time cannot separate us♪
844
00:45:22,535 --> 00:45:26,565
♪Our longings go on♪
57613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.