All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 =Episode 6= 20 00:02:39,127 --> 00:02:39,747 Your Majesty. 21 00:02:41,328 --> 00:02:42,008 What is it? 22 00:02:42,247 --> 00:02:43,347 Do you still remember... 23 00:02:43,627 --> 00:02:44,627 the watergate guard on duty 24 00:02:44,627 --> 00:02:47,328 who witnessed Prince Qi's abduction, 25 00:02:47,328 --> 00:02:48,747 the eunuch Zhao Wu? 26 00:02:49,608 --> 00:02:52,127 Back then, Lord Pei tried to find Prince Qi but to no avail. 27 00:02:52,127 --> 00:02:53,568 Zhao Wu was the only survivor. 28 00:02:53,627 --> 00:02:54,867 Although he was strictly interrogated, 29 00:02:55,008 --> 00:02:56,467 Zhao Wu was sure 30 00:02:56,668 --> 00:02:59,127 that someone knocked him out from behind. 31 00:02:59,847 --> 00:03:02,627 After that, he died from a serious injury. 32 00:03:03,527 --> 00:03:05,347 It became an unsolved case. 33 00:03:05,907 --> 00:03:08,708 But lately, I've heard that... 34 00:03:08,927 --> 00:03:09,467 Speak. 35 00:03:10,228 --> 00:03:12,268 Zhao Wu already got himself a wife and a child 36 00:03:12,268 --> 00:03:13,728 before joining the palace. 37 00:03:14,108 --> 00:03:15,027 Continue. 38 00:03:15,488 --> 00:03:17,208 His wife passed away due to sickness long ago. 39 00:03:17,508 --> 00:03:18,747 But his son 40 00:03:18,807 --> 00:03:19,788 had been living 41 00:03:20,347 --> 00:03:22,288 in Nanling all these years. 42 00:03:24,568 --> 00:03:25,768 Nanling? 43 00:03:25,988 --> 00:03:26,488 That's right. 44 00:03:27,587 --> 00:03:28,708 The Pei Family, huh? 45 00:03:30,367 --> 00:03:31,367 Judging from her personality, 46 00:03:31,367 --> 00:03:33,388 I'm sure she won't return without a reason. 47 00:03:34,687 --> 00:03:35,307 This... 48 00:03:35,347 --> 00:03:38,068 The Pei Family is truly "loyal", huh? 49 00:03:40,008 --> 00:03:41,068 Your Majesty, please be appeased. 50 00:03:41,788 --> 00:03:44,627 Marquis Pei is celebrating his mother's birthday tonight. 51 00:03:44,687 --> 00:03:46,108 They're enjoying her birthday banquet now. 52 00:03:46,488 --> 00:03:46,988 Crown Prince, 53 00:03:47,068 --> 00:03:47,807 Crown Princess, 54 00:03:47,948 --> 00:03:50,448 and all civil and military officials are there. 55 00:03:51,208 --> 00:03:51,948 Moreover, 56 00:03:52,347 --> 00:03:54,448 she's also Madam Rongguo. 57 00:03:54,907 --> 00:03:57,728 Your Majesty, please think it through before acting. 58 00:03:59,147 --> 00:04:00,187 You're right. 59 00:04:00,807 --> 00:04:01,608 After all, 60 00:04:01,967 --> 00:04:03,687 she's Rong Yudie. 61 00:04:17,247 --> 00:04:17,948 Your Majesty. 62 00:04:18,247 --> 00:04:19,467 What do you think about my horsemanship? 63 00:04:28,208 --> 00:04:29,467 Why don't we compete in archery? 64 00:04:29,807 --> 00:04:31,248 The one who shoots down the butterfly 65 00:04:32,128 --> 00:04:33,368 will win the beauty. 66 00:04:34,768 --> 00:04:35,407 Your Highness, 67 00:04:36,308 --> 00:04:36,907 I dare not do so. 68 00:04:38,227 --> 00:04:40,107 Zijing, you're my trusted aide. 69 00:04:41,128 --> 00:04:42,047 What is there to fear? 70 00:04:44,847 --> 00:04:45,708 Yes, Your Highness. 71 00:04:56,828 --> 00:04:57,347 Zijing. 72 00:04:58,107 --> 00:04:58,647 Thank you for letting me win. 73 00:05:03,647 --> 00:05:04,227 Your Highness, 74 00:05:04,487 --> 00:05:06,128 why is Marquis Pei in a bad mood? 75 00:05:10,188 --> 00:05:11,607 I made a bet with Zijing. 76 00:05:12,167 --> 00:05:13,467 Why don't you let me join in the fun? 77 00:05:13,847 --> 00:05:15,227 See if I can defeat you. 78 00:05:15,308 --> 00:05:16,388 Prepare to depart for the Pei's Residence. 79 00:05:16,708 --> 00:05:17,308 Yes, Your Majesty. 80 00:05:50,308 --> 00:05:51,208 Report this news immediately. 81 00:05:54,128 --> 00:05:54,587 Yes, sir. 82 00:06:06,467 --> 00:06:06,928 Madam. 83 00:06:09,868 --> 00:06:10,607 I'll go and get changed. 84 00:06:10,607 --> 00:06:11,647 I'll return soon. 85 00:06:11,808 --> 00:06:13,188 Your Highness, please pardon me. 86 00:06:13,547 --> 00:06:14,508 Madam, please go ahead. 87 00:06:25,227 --> 00:06:27,248 You shouldn't stay here with us. 88 00:06:27,768 --> 00:06:28,527 Go and take a walk. 89 00:06:28,667 --> 00:06:30,868 It's good for you to make new acquaintances. 90 00:06:33,768 --> 00:06:34,188 All right. 91 00:06:47,428 --> 00:06:49,027 When I heard that His Majesty was coming, 92 00:06:49,287 --> 00:06:50,568 I knew that something bad would happen. 93 00:06:51,027 --> 00:06:52,388 Therefore, I sent our men out to scout the area. 94 00:06:52,768 --> 00:06:54,167 He brought his Imperial Guards with him. 95 00:06:56,047 --> 00:06:56,688 Don't panic. 96 00:06:57,787 --> 00:06:59,268 Crown Prince is still at the banquet. 97 00:06:59,628 --> 00:07:01,248 There is still room for maneuver. 98 00:07:03,248 --> 00:07:03,987 Should we... 99 00:07:03,987 --> 00:07:04,847 I know him well. 100 00:07:06,008 --> 00:07:07,248 It's fine if he doesn't take action. 101 00:07:07,727 --> 00:07:09,487 But when he does, it'll be drastic. 102 00:07:10,268 --> 00:07:11,768 If we try to do something about it, 103 00:07:11,967 --> 00:07:13,328 we'll be digging our own graves. 104 00:07:14,688 --> 00:07:16,347 Notify the marquis in secret. 105 00:07:16,868 --> 00:07:18,287 Tell him to lure His Majesty to the east building. 106 00:07:18,987 --> 00:07:19,828 Tell him this. 107 00:07:24,748 --> 00:07:25,107 Excellent. 108 00:07:40,368 --> 00:07:40,948 Your Highness, 109 00:07:41,428 --> 00:07:42,487 please excuse me for a moment. 110 00:07:42,828 --> 00:07:43,568 I shall return immediately. 111 00:07:43,828 --> 00:07:44,527 Lord Pei, please. 112 00:07:45,448 --> 00:07:46,047 Please enjoy your meal. 113 00:07:53,607 --> 00:07:54,008 Come. 114 00:07:54,368 --> 00:07:54,847 Let us drink. 115 00:08:17,748 --> 00:08:19,748 This is where Mother usually meditates and lives alone. 116 00:08:21,248 --> 00:08:23,667 This is the quietest place in the residence. 117 00:08:26,248 --> 00:08:26,727 Your Majesty. 118 00:08:27,768 --> 00:08:28,527 Mother 119 00:08:29,388 --> 00:08:30,268 will arrive soon. 120 00:08:42,487 --> 00:08:44,107 Instead of chatting with me, 121 00:08:44,347 --> 00:08:46,428 you should worry about your Marquis Pei. 122 00:08:47,387 --> 00:08:49,127 He's steady and thorough. 123 00:08:49,428 --> 00:08:51,087 If he has to leave his seat suddenly, 124 00:08:51,467 --> 00:08:52,887 that means something huge had happened. 125 00:08:54,808 --> 00:08:56,788 You better pray that he'll live until old age. 126 00:08:57,347 --> 00:08:58,448 If he dies, 127 00:08:58,928 --> 00:09:00,587 there's no point in keeping you alive. 128 00:09:01,408 --> 00:09:02,428 By then, it'll be time 129 00:09:02,747 --> 00:09:03,708 for us to settle our debt. 130 00:10:19,828 --> 00:10:20,967 No. This is too bland. 131 00:10:21,087 --> 00:10:21,747 Add some salt. 132 00:10:21,928 --> 00:10:22,208 Yes, sir. 133 00:10:22,387 --> 00:10:22,928 Yes, sir. 134 00:10:43,148 --> 00:10:43,908 Pei Yan. 135 00:10:44,708 --> 00:10:45,767 It must've been tough on you 136 00:10:45,767 --> 00:10:46,767 all these years. 137 00:10:48,528 --> 00:10:49,507 Your Majesty, thank you for your concern. 138 00:10:49,788 --> 00:10:51,188 I shall lay my life 139 00:10:51,387 --> 00:10:52,367 for you. 140 00:10:53,568 --> 00:10:55,007 You're reserved and patient. 141 00:10:56,267 --> 00:10:57,448 You do resemble me in that regard. 142 00:11:07,188 --> 00:11:08,267 Farewell, Your Majesty. 143 00:11:14,708 --> 00:11:16,227 The maidservant behind Pei Yan, 144 00:11:16,948 --> 00:11:19,288 was she the one he sought medicine for? 145 00:11:20,048 --> 00:11:20,948 That should be the case. 146 00:11:29,068 --> 00:11:29,528 Come. 147 00:11:30,668 --> 00:11:31,627 Come, Big Brother. 148 00:11:32,308 --> 00:11:32,828 Come. 149 00:11:33,208 --> 00:11:33,668 Come. 150 00:11:36,587 --> 00:11:38,208 Why hasn't Lord Pei returned yet? 151 00:11:39,708 --> 00:11:40,367 Big Brother, 152 00:11:41,367 --> 00:11:42,587 didn't you notice 153 00:11:42,867 --> 00:11:44,168 that the lass had gone missing as well? 154 00:12:24,208 --> 00:12:24,727 Your Lordship. 155 00:12:26,107 --> 00:12:27,087 Tell them 156 00:12:27,808 --> 00:12:28,648 that I'm quite drunk 157 00:12:29,267 --> 00:12:30,208 and that I'll return soon. 158 00:12:31,148 --> 00:12:32,148 Make sure not to neglect 159 00:12:32,948 --> 00:12:33,627 the banquet. 160 00:12:34,387 --> 00:12:34,747 Yes, Your Lordship. 161 00:12:55,227 --> 00:12:56,087 I was the one 162 00:12:57,068 --> 00:12:57,808 who've let you down. 163 00:12:58,308 --> 00:13:00,148 Your Highness, I've given you my all. 164 00:13:00,967 --> 00:13:02,127 You think you can regret your actions 165 00:13:02,548 --> 00:13:04,168 and cut off your ties with me 166 00:13:04,467 --> 00:13:05,688 with just an apology? 167 00:13:07,208 --> 00:13:09,107 My feelings for you have never changed. 168 00:13:09,347 --> 00:13:10,288 You were the one who wasn't... 169 00:13:10,587 --> 00:13:12,467 Who wasn't willing to be your concubine 170 00:13:12,727 --> 00:13:13,607 and act submissively, am I right? 171 00:13:16,928 --> 00:13:18,828 Your Highness, don't you think you're belittling me? 172 00:13:20,107 --> 00:13:20,967 I know 173 00:13:22,668 --> 00:13:23,507 that it's unfair to you. 174 00:13:25,028 --> 00:13:25,887 However, 175 00:13:27,587 --> 00:13:29,648 there are many situations that are beyond my control. 176 00:13:31,007 --> 00:13:32,028 Your Highness, have you made up your mind? 177 00:13:33,007 --> 00:13:34,308 If you part ways with me today, 178 00:13:35,788 --> 00:13:37,627 I shall never turn back. 179 00:13:41,428 --> 00:13:42,487 Yudie, 180 00:13:43,007 --> 00:13:44,408 I drew this for you. 181 00:13:45,648 --> 00:13:46,828 I'll always 182 00:13:47,867 --> 00:13:49,487 reserve a spot for you in my heart. 183 00:13:54,747 --> 00:13:56,347 If so, Your Highness, 184 00:13:56,908 --> 00:13:58,148 may you have a bright future ahead, 185 00:13:58,548 --> 00:13:59,487 and may your wishes come true. 186 00:14:08,967 --> 00:14:10,847 The Pei Family would've been wiped out 187 00:14:12,227 --> 00:14:14,948 had I not remained alert today. 188 00:14:16,068 --> 00:14:17,767 Why did His Majesty come here? 189 00:14:18,908 --> 00:14:20,227 Why did he come here? 190 00:14:21,328 --> 00:14:23,887 For the sake of the throne that he can never secure. 191 00:14:27,847 --> 00:14:28,928 His Majesty fears 192 00:14:29,727 --> 00:14:31,347 the Pei Family of Nanling. 193 00:14:31,928 --> 00:14:34,727 He fears the Changfeng Guards, who are loyal to the Pei Family. 194 00:14:36,148 --> 00:14:37,828 Back then, to protect the Pei Family 195 00:14:37,828 --> 00:14:39,168 and the Changfeng Guards, 196 00:14:40,087 --> 00:14:41,708 I had no choice but to send Yan, who was just six years old, 197 00:14:41,708 --> 00:14:43,328 to the palace to be their hostage. 198 00:14:44,328 --> 00:14:46,627 After that, I stirred up an internal struggle between the nobles. 199 00:14:46,948 --> 00:14:48,467 Only then was I able to get rid of his murderous intent 200 00:14:48,467 --> 00:14:50,087 bit by bit. 201 00:14:52,087 --> 00:14:55,267 Now, he's trying to strike us down again. 202 00:15:16,127 --> 00:15:17,627 Greetings, Your Majesty. 203 00:15:22,548 --> 00:15:23,308 Yudie. 204 00:15:24,688 --> 00:15:25,627 You must've suffered 205 00:15:26,188 --> 00:15:27,048 all these years. 206 00:15:29,587 --> 00:15:31,507 Your Majesty, you still remember my birthday. 207 00:15:31,908 --> 00:15:33,148 And, you're here to visit me. 208 00:15:34,148 --> 00:15:35,627 I'm thoroughly moved. 209 00:15:36,227 --> 00:15:38,288 However, Your Majesty, since you chose to give up on me back then, 210 00:15:39,087 --> 00:15:40,727 you should never visit me again. 211 00:15:41,448 --> 00:15:42,127 Yudie, 212 00:15:43,227 --> 00:15:44,528 I know you hate me. 213 00:15:45,767 --> 00:15:46,648 But back then, 214 00:15:46,908 --> 00:15:48,867 I was constrained by the late emperor. 215 00:15:49,387 --> 00:15:51,168 Not only did he send me to the frontlines, 216 00:15:51,168 --> 00:15:52,028 which was very distant from Qingkang, 217 00:15:53,087 --> 00:15:55,808 but he also forbade me from choosing my own spouse. 218 00:15:56,408 --> 00:15:56,967 That's why 219 00:15:57,308 --> 00:15:59,227 I entrusted you to Zijing. 220 00:16:00,367 --> 00:16:01,568 I was helpless either. 221 00:16:02,007 --> 00:16:02,847 Helpless? 222 00:16:05,828 --> 00:16:08,507 Your Majesty, did you know how helpless I was, then? 223 00:16:09,408 --> 00:16:10,948 I was helpless when I was married off out of the blue. 224 00:16:12,048 --> 00:16:14,568 I was helpless when I had to tell people that I gave birth to Yan prematurely. 225 00:16:15,767 --> 00:16:17,387 I had no idea what to tell Yan 226 00:16:17,387 --> 00:16:19,267 whenever he asked me about his father. 227 00:16:20,467 --> 00:16:21,328 What did you say? 228 00:16:21,847 --> 00:16:23,328 When the old marquis passed away, 229 00:16:24,107 --> 00:16:25,887 when the other members of the Pei Family coveted 230 00:16:26,107 --> 00:16:28,367 the position of the family head and forced us to hand it to them, 231 00:16:28,467 --> 00:16:29,347 and during moments of danger, 232 00:16:29,347 --> 00:16:30,387 Your Majesty, 233 00:16:30,747 --> 00:16:32,408 you were the one who brought Pei 234 00:16:32,587 --> 00:16:34,028 to the palace to be the princes' study companion. 235 00:16:34,347 --> 00:16:35,347 Whenever I think about the fact 236 00:16:35,347 --> 00:16:37,847 that Yan could fulfill his filial duties to you, 237 00:16:38,487 --> 00:16:39,668 I was happy 238 00:16:41,188 --> 00:16:42,507 and sad at the same time. 239 00:16:44,648 --> 00:16:45,607 But all those outsiders 240 00:16:45,668 --> 00:16:47,028 tried to frame us 241 00:16:47,028 --> 00:16:48,528 time and time again. 242 00:16:49,808 --> 00:16:51,828 They targeted us from the back and front! 243 00:16:51,828 --> 00:16:52,487 Your Majesty, 244 00:16:52,487 --> 00:16:55,087 do you have any idea how difficult it was for us? 245 00:16:58,428 --> 00:17:00,948 Your Majesty, I don't expect you to treat Yan well! 246 00:17:01,247 --> 00:17:03,247 I just hope that you can allow him to live in peace! 247 00:17:03,428 --> 00:17:04,767 Let him be a proud man 248 00:17:04,767 --> 00:17:08,828 just like his father! 249 00:17:14,808 --> 00:17:15,587 Zizhu. 250 00:17:16,727 --> 00:17:17,288 Halt. 251 00:17:19,787 --> 00:17:20,967 Investigate Zhao Wu's case 252 00:17:21,928 --> 00:17:23,487 thoroughly. 253 00:17:25,088 --> 00:17:26,487 Find out 254 00:17:26,487 --> 00:17:28,467 how this rumor came about. 255 00:17:28,868 --> 00:17:29,408 Yes, Your Majesty. 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,148 Your Majesty, 257 00:17:31,408 --> 00:17:33,208 regarding Pei's Residence... 258 00:17:33,208 --> 00:17:34,588 Tell them to return home. 259 00:17:35,007 --> 00:17:36,767 I'm well aware of the situation. 260 00:17:37,287 --> 00:17:37,767 Yes, Your Majesty. 261 00:17:43,688 --> 00:17:45,027 Return to the palace! 262 00:17:47,208 --> 00:17:49,088 Back then, he abandoned me. 263 00:17:49,807 --> 00:17:51,307 He backed me into a corner. 264 00:17:51,708 --> 00:17:52,827 I would've been dead 265 00:17:53,727 --> 00:17:54,868 without Zijing. 266 00:17:56,287 --> 00:17:58,168 Today, I only gave him a slight hint. 267 00:17:58,928 --> 00:18:00,247 And now, he suspects 268 00:18:00,327 --> 00:18:01,967 that Yan is his son. 269 00:18:02,908 --> 00:18:03,888 Did His Majesty fall for it? 270 00:18:05,527 --> 00:18:07,067 No matter if he believes my words or not, 271 00:18:08,287 --> 00:18:10,648 at least he'll hesitate 272 00:18:10,987 --> 00:18:12,888 before he targets Yan in the future. 273 00:18:17,027 --> 00:18:17,787 Find out 274 00:18:19,448 --> 00:18:21,888 the reason for his visit today. 275 00:18:22,567 --> 00:18:23,047 Yes, ma'am. 276 00:18:33,928 --> 00:18:34,507 Your Lordship, 277 00:18:36,067 --> 00:18:37,688 let me make you some hangover soup. 278 00:18:39,668 --> 00:18:40,208 No need for that. 279 00:18:50,527 --> 00:18:51,428 You're an orphan, right? 280 00:18:52,767 --> 00:18:53,307 That's right. 281 00:18:54,408 --> 00:18:55,928 If so, do you know 282 00:18:56,547 --> 00:18:58,247 who your biological parents are? 283 00:18:58,908 --> 00:18:59,628 I don't. 284 00:19:00,668 --> 00:19:01,928 Back then, there was a flood. 285 00:19:02,388 --> 00:19:04,668 My master found me on a wooden pail. 286 00:19:05,168 --> 00:19:06,688 I had nothing with me. 287 00:19:07,708 --> 00:19:09,567 If so, will you think about 288 00:19:10,388 --> 00:19:11,807 the kind of people they are from time to time? 289 00:19:13,227 --> 00:19:13,727 No. 290 00:19:14,827 --> 00:19:16,047 What's the point of doing so? 291 00:19:16,227 --> 00:19:17,628 I can't locate them anyway. 292 00:19:18,128 --> 00:19:19,827 It's not like I'm living for their sake. 293 00:19:20,208 --> 00:19:21,908 I just need to lead my own life. 294 00:19:24,327 --> 00:19:24,967 Is that so? 295 00:19:28,448 --> 00:19:30,168 Some people are not even as clear-minded as you 296 00:19:31,227 --> 00:19:32,547 even after pondering upon this for decades. 297 00:19:35,428 --> 00:19:37,327 Instead of dwelling on such troublesome matters, 298 00:19:37,967 --> 00:19:39,727 I would rather focus on the present days. 299 00:19:41,688 --> 00:19:43,368 The present days, huh? 300 00:19:49,388 --> 00:19:51,688 It feels like I've only experienced one kind of life. 301 00:20:18,567 --> 00:20:19,567 You bastard child! 302 00:20:19,668 --> 00:20:20,807 You're a bastard child! 303 00:20:20,987 --> 00:20:22,348 You're not a member of the Pei Family! 304 00:20:22,428 --> 00:20:22,967 I'll beat you to death! 305 00:20:23,047 --> 00:20:23,747 I'll beat you to death! 306 00:20:27,067 --> 00:20:28,227 What was your mistake? 307 00:20:29,648 --> 00:20:30,767 I fell for the rumors easily. 308 00:20:31,067 --> 00:20:32,287 I fought with my brothers 309 00:20:32,827 --> 00:20:34,148 from the same clan. 310 00:20:35,827 --> 00:20:36,888 What should you do in the future? 311 00:20:37,708 --> 00:20:39,348 I'll endure what ordinary people cannot. 312 00:20:39,747 --> 00:20:41,567 I'll prioritize the Pei Family in every aspect 313 00:20:42,247 --> 00:20:43,868 so that the family foundation is protected. 314 00:20:52,827 --> 00:20:53,527 Say, 315 00:20:53,527 --> 00:20:54,448 don't you think a person like me 316 00:20:56,487 --> 00:20:58,408 is pitiful and sorrowful? 317 00:20:58,908 --> 00:21:00,188 I don't think that you're pitiful 318 00:21:00,747 --> 00:21:01,868 or sorrowful. 319 00:21:02,928 --> 00:21:03,527 Your Lordship, 320 00:21:04,047 --> 00:21:05,467 I was mischievous since young. 321 00:21:06,188 --> 00:21:07,928 I loved plucking flowers in the mountains 322 00:21:08,108 --> 00:21:09,208 and catching fishes in the rivers. 323 00:21:09,507 --> 00:21:10,608 When I came to Qingkang, 324 00:21:10,827 --> 00:21:12,708 I even managed to try the giant crabs in Lanyue Parlor. 325 00:21:14,067 --> 00:21:15,688 I think I won't have any lofty aspirations 326 00:21:16,208 --> 00:21:17,668 in this lifetime. 327 00:21:18,208 --> 00:21:19,227 I'll go and try delicacies 328 00:21:19,608 --> 00:21:20,908 and admire the beautiful views of the world 329 00:21:21,227 --> 00:21:22,608 when I have the chance. 330 00:21:22,967 --> 00:21:24,388 To me, that's more than enough. 331 00:21:24,807 --> 00:21:26,588 If so, Your Lordship, 332 00:21:26,928 --> 00:21:28,168 do you think a person like me is pitiful and sorrowful? 333 00:21:30,128 --> 00:21:31,227 That's exactly it. 334 00:21:32,067 --> 00:21:33,327 There are plenty of people like me. 335 00:21:33,327 --> 00:21:34,727 who don't have any lofty aspirations. 336 00:21:36,067 --> 00:21:37,948 But there are also people who have lofty aspirations 337 00:21:38,348 --> 00:21:39,767 who aspire to fulfill their duties diligently. 338 00:21:41,227 --> 00:21:42,368 To me, 339 00:21:42,787 --> 00:21:44,128 shouldering responsibilities 340 00:21:44,827 --> 00:21:46,527 is extremely tough. 341 00:21:46,787 --> 00:21:48,648 And, it requires a lot of courage to do so. 342 00:21:49,368 --> 00:21:50,487 Not everyone in the world 343 00:21:50,767 --> 00:21:52,747 possesses this kind of courage. 344 00:21:54,088 --> 00:21:54,848 But Your Lordship, 345 00:21:55,928 --> 00:21:57,108 that's the kind of person you are. 346 00:21:59,408 --> 00:22:00,267 Your Lordship, 347 00:22:00,668 --> 00:22:02,507 it's precisely because of 348 00:22:02,668 --> 00:22:04,467 the existence of responsible people like you 349 00:22:04,668 --> 00:22:06,027 who prioritize the bigger picture 350 00:22:06,948 --> 00:22:08,267 that I can 351 00:22:08,267 --> 00:22:09,267 go and join in the fun out there 352 00:22:09,388 --> 00:22:11,067 and enjoy my drink on a tree without any worries. 353 00:22:12,948 --> 00:22:14,888 Everyone has their own lives to lead. 354 00:22:16,507 --> 00:22:18,168 It's just like how the stars in the sky 355 00:22:19,227 --> 00:22:20,787 each has its own path of brilliance. 356 00:22:21,967 --> 00:22:23,787 Even so, they don't stop each other from shining. 357 00:22:34,327 --> 00:22:35,108 If so, 358 00:22:36,487 --> 00:22:37,428 you must keep this conversation 359 00:22:38,168 --> 00:22:39,287 a secret between us. 360 00:22:40,688 --> 00:22:41,247 Your Lordship, 361 00:22:41,987 --> 00:22:43,067 regarding tonight's conversation, 362 00:22:43,408 --> 00:22:44,208 only Heaven, 363 00:22:44,547 --> 00:22:45,208 Earth, 364 00:22:45,567 --> 00:22:46,327 you, 365 00:22:47,408 --> 00:22:48,007 and the stars know about it. 366 00:22:50,527 --> 00:22:51,287 Yeah. The stars too. 367 00:23:00,067 --> 00:23:01,188 Greetings, Marquis of Jianding. 368 00:23:07,267 --> 00:23:08,368 Are you Second Young Lady Dong 369 00:23:08,668 --> 00:23:10,168 of Prime Minister's Residence? 370 00:23:10,547 --> 00:23:11,067 That is right. 371 00:23:16,787 --> 00:23:18,408 Second Young Lady Dong, may I know why you're here? 372 00:23:18,648 --> 00:23:21,047 Your Lordship, I heard that your garden was filled with vibrant flowers 373 00:23:21,148 --> 00:23:22,188 that signify everlasting spring. 374 00:23:22,507 --> 00:23:23,428 That's why I came here to check it out. 375 00:23:24,007 --> 00:23:25,027 However, I got lost. 376 00:23:25,608 --> 00:23:26,727 Sorry for the embarrassment. 377 00:23:27,507 --> 00:23:28,567 Second Young Lady, I'll lead you to the hall. 378 00:23:28,827 --> 00:23:29,307 Thank you. 379 00:23:31,848 --> 00:23:32,888 If so, 380 00:23:33,787 --> 00:23:34,727 you may proceed with your work. 381 00:23:35,007 --> 00:23:35,507 Yes, Your Lordship. 382 00:23:47,047 --> 00:23:47,727 Second Young Lady Dong. 383 00:24:07,348 --> 00:24:08,108 Lord Pei. 384 00:24:09,928 --> 00:24:10,908 What happened? 385 00:24:13,287 --> 00:24:14,408 I'm truly ashamed. 386 00:24:14,567 --> 00:24:15,388 I was quite drunk. 387 00:24:15,588 --> 00:24:16,388 Please pardon me. 388 00:24:18,448 --> 00:24:18,987 Lord Pei, 389 00:24:19,368 --> 00:24:20,287 I shall bid you farewell. 390 00:24:21,067 --> 00:24:21,967 I shall invite you 391 00:24:22,327 --> 00:24:23,547 to have a drink with me in the future. 392 00:24:23,848 --> 00:24:24,628 Pardon me for the poor hospitality. 393 00:24:27,128 --> 00:24:29,188 Miss Jiang, if you've decided what kind of reward you want, 394 00:24:29,648 --> 00:24:30,527 you can send someone 395 00:24:30,727 --> 00:24:32,267 to relay the message to me next time. 396 00:24:33,208 --> 00:24:33,648 Yes, sir. 397 00:24:34,267 --> 00:24:35,327 Thank you, Commander Wei. 398 00:24:35,467 --> 00:24:35,967 Your Lordship! 399 00:24:36,388 --> 00:24:37,128 Your Lordship, this is terrible! 400 00:24:37,267 --> 00:24:38,148 The private garden is on fire! 401 00:24:39,848 --> 00:24:40,648 There's a fire! 402 00:24:40,767 --> 00:24:42,767 Hurry and put out the fire! 403 00:24:42,767 --> 00:24:43,448 Hurry! 404 00:24:43,448 --> 00:24:44,688 Hurry and put out the fire! 405 00:24:45,108 --> 00:24:46,108 Go and get some water! 406 00:24:50,967 --> 00:24:51,608 There's more here! 407 00:24:51,668 --> 00:24:52,128 Over here! 408 00:24:57,648 --> 00:24:58,408 It's actually on fire? 409 00:25:02,227 --> 00:25:03,567 The garden had tight security. 410 00:25:04,628 --> 00:25:06,368 And, His Lordship was just there. 411 00:25:07,348 --> 00:25:08,648 How did it get on fire out of the blue? 412 00:25:26,227 --> 00:25:27,327 According to our preliminary investigation, 413 00:25:27,428 --> 00:25:28,787 the cause of fire was found within the house. 414 00:25:28,848 --> 00:25:30,388 The charcoals used to grill the lamb 415 00:25:30,487 --> 00:25:31,807 weren't fully extinguished. 416 00:25:31,868 --> 00:25:33,987 Sparks from the fire ignited the veil. 417 00:25:34,067 --> 00:25:35,388 Teng Rui was unable to escape 418 00:25:35,388 --> 00:25:36,588 as he was dead asleep. 419 00:25:36,787 --> 00:25:39,108 The people of Wei State criticized us for failing to protect their envoy. 420 00:25:39,148 --> 00:25:41,088 They're unwilling to engage in a genuine peace talk. 421 00:25:41,967 --> 00:25:42,967 Your Majesty, please pardon me! 422 00:25:43,188 --> 00:25:45,668 Deputy Commander Tong and I patrolled the place constantly! 423 00:25:45,888 --> 00:25:46,767 We didn't dare to be negligent! 424 00:25:46,787 --> 00:25:47,567 Your Majesty, 425 00:25:47,608 --> 00:25:48,128 this was an accident! 426 00:25:48,787 --> 00:25:50,148 Fan Yi and Tong Min 427 00:25:50,668 --> 00:25:51,888 failed their duties. 428 00:25:52,188 --> 00:25:53,227 They shall be stripped of their positions, 429 00:25:53,227 --> 00:25:54,267 be sent to prison, 430 00:25:54,467 --> 00:25:55,448 and await further punishment. 431 00:25:55,448 --> 00:25:56,027 Your Majesty. 432 00:25:56,208 --> 00:25:58,027 I was just careless for a moment! 433 00:25:58,648 --> 00:25:59,348 Your Majesty! 434 00:25:59,507 --> 00:26:00,188 Your Majesty! 435 00:26:00,527 --> 00:26:01,767 I was just careless for a moment! 436 00:26:01,787 --> 00:26:02,448 Your Majesty! 437 00:26:02,608 --> 00:26:03,787 Your Majesty! 438 00:26:04,188 --> 00:26:04,908 Pei Yan. 439 00:26:05,368 --> 00:26:07,487 You were to hold the peace talk under imperial command. 440 00:26:07,767 --> 00:26:10,848 And now, Teng Rui died under your surveillance. 441 00:26:11,108 --> 00:26:12,807 What punishment do you deserve? 442 00:26:13,448 --> 00:26:14,388 Your Majesty, I know 443 00:26:14,708 --> 00:26:15,608 that my crime is unpardonable. 444 00:26:16,067 --> 00:26:18,128 I'm willing to bear all the responsibilities. 445 00:26:19,168 --> 00:26:21,227 Reflect on your errors in your residence in isolation. 446 00:26:21,588 --> 00:26:22,848 You are not to leave the residence 447 00:26:23,247 --> 00:26:24,247 without permission. 448 00:26:26,908 --> 00:26:27,807 Thank you, Your Majesty. 449 00:26:34,987 --> 00:26:37,327 His Majesty didn't give Pei Yan any punishments. 450 00:26:37,588 --> 00:26:39,247 This is a clear case of favoritism. 451 00:26:39,787 --> 00:26:40,708 This way, 452 00:26:40,747 --> 00:26:42,368 I'm afraid it'll be more difficult for him 453 00:26:42,467 --> 00:26:43,747 to be the Prime Minister. 454 00:26:44,908 --> 00:26:45,668 Minister Dong, I heard 455 00:26:45,807 --> 00:26:48,408 that you intend to form a marriage alliance with Madam Rongguo. 456 00:26:50,467 --> 00:26:51,247 Envoy Yin, 457 00:26:51,307 --> 00:26:52,307 how could you believe 458 00:26:52,307 --> 00:26:53,928 such baseless rumors? 459 00:26:54,027 --> 00:26:55,827 Minister Dong, I just want to remind you 460 00:26:55,827 --> 00:26:58,428 that you shouldn't try to establish your own faction. 461 00:27:10,247 --> 00:27:11,287 Let me out! 462 00:27:13,088 --> 00:27:14,368 Let me out! 463 00:27:29,487 --> 00:27:30,527 Don't you guys know 464 00:27:30,868 --> 00:27:32,408 that I'm not just an envoy? 465 00:27:33,408 --> 00:27:35,247 I'm also the father-in-law of the emperor of Wei State. 466 00:27:35,928 --> 00:27:37,007 You better release me 467 00:27:37,267 --> 00:27:38,227 if you know what's good for you. 468 00:27:39,787 --> 00:27:41,148 The father-in-law of the emperor of Wei State? 469 00:27:41,767 --> 00:27:43,148 Or do you mean Prince Qi's scribe? 470 00:27:45,787 --> 00:27:46,987 You're cautious indeed. 471 00:27:47,908 --> 00:27:49,547 You've changed your name 472 00:27:50,088 --> 00:27:51,507 your voice, your appearance, 473 00:27:52,088 --> 00:27:54,027 even your handwriting all these years. 474 00:27:55,128 --> 00:27:55,888 However, 475 00:27:56,608 --> 00:27:59,067 you couldn't change your annotation habit. 476 00:28:02,448 --> 00:28:04,327 You always add two horizontal lines at the very end. 477 00:28:05,527 --> 00:28:07,467 You don't need me to explain myself, do you? 478 00:28:08,987 --> 00:28:09,588 Wang 479 00:28:09,888 --> 00:28:10,547 Shi 480 00:28:10,688 --> 00:28:11,487 Quan. 481 00:28:17,448 --> 00:28:19,507 I have no idea what you're talking about. 482 00:28:19,928 --> 00:28:22,188 I don't know 483 00:28:22,307 --> 00:28:22,747 any 484 00:28:23,188 --> 00:28:24,428 Wang Shiquan. 485 00:28:25,388 --> 00:28:26,787 I only know 486 00:28:27,327 --> 00:28:29,708 that I'm one of the nine envoys of Great Wei, 487 00:28:29,827 --> 00:28:30,747 Teng Rui! 488 00:28:31,648 --> 00:28:32,807 Your subordinates 489 00:28:33,168 --> 00:28:35,128 died for your sake long ago. 490 00:28:35,588 --> 00:28:36,408 No one will save you 491 00:28:36,827 --> 00:28:38,547 no matter how you try to drag this out. 492 00:28:42,668 --> 00:28:43,148 Hey... 493 00:28:43,148 --> 00:28:44,688 What was your name again? 494 00:28:46,727 --> 00:28:47,408 There's no rush. 495 00:28:55,827 --> 00:28:56,668 Young Master Cui. 496 00:28:57,848 --> 00:28:58,608 Miss Jiang? 497 00:29:01,448 --> 00:29:02,188 What are you doing here? 498 00:29:03,247 --> 00:29:04,307 I have a question 499 00:29:04,507 --> 00:29:05,668 that I hope you can answer. 500 00:29:06,108 --> 00:29:06,928 Please go ahead. 501 00:29:07,307 --> 00:29:09,368 Did Teng Rui really die due to an accidental fire? 502 00:29:09,467 --> 00:29:10,727 Are you sure he wasn't murdered? 503 00:29:12,007 --> 00:29:14,088 Judging from the evidence at the crime scene, 504 00:29:14,168 --> 00:29:15,247 it was deemed to be an accidental fire. 505 00:29:15,448 --> 00:29:16,648 Since Teng Rui is dead, 506 00:29:16,807 --> 00:29:18,067 how can we proceed with the peace talk? 507 00:29:21,188 --> 00:29:21,908 Wei State 508 00:29:22,027 --> 00:29:24,408 already had their eyes on our northern border long ago. 509 00:29:25,628 --> 00:29:27,287 Some of their officials 510 00:29:27,527 --> 00:29:28,827 had differing opinions 511 00:29:28,948 --> 00:29:30,287 regarding this peace talk. 512 00:29:31,128 --> 00:29:33,428 And, Teng Rui died in Qingkang. 513 00:29:33,888 --> 00:29:35,448 Someone will surely make a big deal out of it. 514 00:29:35,708 --> 00:29:36,467 Will we go to war? 515 00:29:36,987 --> 00:29:37,848 That'll depend on 516 00:29:38,007 --> 00:29:39,608 how both states will deal with the situation. 517 00:29:42,408 --> 00:29:43,368 What about His Lordship? 518 00:29:43,688 --> 00:29:45,027 Since Teng Rui died in his residence, 519 00:29:45,128 --> 00:29:46,448 would he be implicated? 520 00:29:47,388 --> 00:29:49,027 Although His Majesty didn't press charges 521 00:29:49,227 --> 00:29:50,668 against His Lordship for his negligence, 522 00:29:51,307 --> 00:29:52,688 I'm afraid it'll be difficult for His Lordship 523 00:29:53,067 --> 00:29:54,547 to fulfill his aspirations now. 524 00:29:55,327 --> 00:29:57,227 If this actually happened because of me, 525 00:29:58,227 --> 00:30:00,388 doesn't that mean I've caused a catastrophe? 526 00:30:05,668 --> 00:30:06,428 Young Master Cui, 527 00:30:07,148 --> 00:30:08,527 is that a book from Wei State? 528 00:30:09,727 --> 00:30:10,067 That's right. 529 00:30:14,688 --> 00:30:15,408 This covers 530 00:30:15,487 --> 00:30:16,987 the major events of Wei State 531 00:30:16,987 --> 00:30:18,608 over the past two decades. 532 00:30:19,108 --> 00:30:21,168 It also covers the conflicts between Wei State and our state. 533 00:30:21,987 --> 00:30:22,628 Are you interested in it? 534 00:30:23,648 --> 00:30:24,928 My master always told me 535 00:30:25,227 --> 00:30:26,747 to read more. 536 00:30:27,168 --> 00:30:28,547 But I was stubborn and unruly. 537 00:30:28,987 --> 00:30:31,287 I only read books that I was interested in. 538 00:30:31,827 --> 00:30:34,428 Now, I know how ignorant I am. 539 00:30:35,208 --> 00:30:36,327 But when something like this happens, 540 00:30:36,588 --> 00:30:38,188 I'm of no help at all. 541 00:30:38,807 --> 00:30:39,448 Miss Jiang, 542 00:30:40,388 --> 00:30:41,688 you see, such issues cannot be resolved 543 00:30:41,928 --> 00:30:43,708 by reading books alone. 544 00:30:44,807 --> 00:30:45,448 However, 545 00:30:45,747 --> 00:30:47,027 it's good that you're interested in them. 546 00:30:49,467 --> 00:30:50,408 There are a few more books. 547 00:30:50,848 --> 00:30:51,708 These books 548 00:30:51,708 --> 00:30:54,067 cover the brief history of the two states 549 00:30:54,507 --> 00:30:56,527 as well as the customs and conditions of smaller states. 550 00:30:57,047 --> 00:30:58,047 I hope these can 551 00:30:58,188 --> 00:30:59,868 resolve your doubts. 552 00:31:02,247 --> 00:31:03,388 Thank you, Young Master Cui. 553 00:31:04,108 --> 00:31:05,267 I'm only a few years older than you. 554 00:31:05,487 --> 00:31:06,727 You may call me Cui. 555 00:31:07,287 --> 00:31:08,247 All right, Cui. 556 00:31:08,668 --> 00:31:10,047 You may call me Ci, then. 557 00:31:12,408 --> 00:31:13,027 Young Master, 558 00:31:13,567 --> 00:31:14,588 I've already tortured him. 559 00:31:15,067 --> 00:31:15,868 But he still wouldn't confess. 560 00:31:16,507 --> 00:31:18,067 He's mentally resilient. 561 00:31:18,567 --> 00:31:19,168 Lock him up. 562 00:31:19,668 --> 00:31:20,967 Feed him a bowl of congee per day. 563 00:31:21,448 --> 00:31:22,668 Wake him up 564 00:31:22,668 --> 00:31:23,668 whenever he's about to fall asleep. 565 00:31:24,567 --> 00:31:25,987 Do not let him eat or sleep well. 566 00:31:26,467 --> 00:31:27,247 He'll surely confess 567 00:31:27,628 --> 00:31:28,487 within five days. 568 00:32:20,787 --> 00:32:21,388 Commander An. 569 00:32:28,547 --> 00:32:29,067 Reporting in! 570 00:32:30,588 --> 00:32:31,688 Lei Zhen, the envoy of Wei State, is here. 571 00:32:31,688 --> 00:32:32,948 He has surrounded the residence's entrance with his men. 572 00:32:33,007 --> 00:32:33,967 They're also making a big fuss. 573 00:32:40,827 --> 00:32:41,567 Brothers! 574 00:32:42,567 --> 00:32:44,668 It's obvious that Lord Teng died 575 00:32:44,668 --> 00:32:46,567 due to Pei Yan's nefarious plot! 576 00:32:47,448 --> 00:32:48,688 Those who shield the murderer 577 00:32:48,848 --> 00:32:49,987 should be punished! 578 00:32:50,108 --> 00:32:51,368 Those who shield the murderer 579 00:32:51,408 --> 00:32:52,807 should be punished! 580 00:32:52,987 --> 00:32:54,368 Those who bully our state 581 00:32:54,928 --> 00:32:55,827 shall not be pardoned! 582 00:32:55,848 --> 00:32:56,868 Those who bully our state 583 00:32:57,148 --> 00:32:58,148 shall not be pardoned! 584 00:32:58,527 --> 00:32:59,688 Those who bully our state 585 00:32:59,807 --> 00:33:00,908 shall not be pardoned! 586 00:33:01,688 --> 00:33:02,027 Sir. 587 00:33:03,348 --> 00:33:04,567 Lei Zhen is causing a fuss in front of Pei's Residence. 588 00:33:04,648 --> 00:33:05,908 He intends to avenge Teng Rui. 589 00:33:06,168 --> 00:33:07,448 Pei Yan has already fallen from grace. 590 00:33:07,727 --> 00:33:08,767 He won't be able to obstruct you now. 591 00:33:09,348 --> 00:33:11,428 Have you found out why His Majesty visited 592 00:33:11,848 --> 00:33:12,708 the Pei Family out of the blue? 593 00:33:13,188 --> 00:33:13,848 I'm still working on it. 594 00:33:14,428 --> 00:33:14,967 I only know 595 00:33:14,967 --> 00:33:16,787 that Tao Zizhu chased everyone out of the room. 596 00:33:17,067 --> 00:33:17,967 Only he and His Majesty 597 00:33:18,027 --> 00:33:19,148 knew what happened inside. 598 00:33:22,668 --> 00:33:23,688 Keep a close eye on Tao Zizhu. 599 00:33:24,287 --> 00:33:25,827 Monitor his movements. 600 00:33:26,668 --> 00:33:27,027 Yes, Young Master. 601 00:33:27,767 --> 00:33:29,027 Follow me to Pei's Residence. 602 00:33:29,727 --> 00:33:31,027 If Lei Zhen does cause trouble, 603 00:33:31,287 --> 00:33:32,888 the Dawn Guards will be blamed for being negligent. 604 00:33:33,708 --> 00:33:34,487 This time, 605 00:33:35,007 --> 00:33:36,688 I'll do Pei Yan a favor. 606 00:33:36,967 --> 00:33:38,168 Those who bully our state 607 00:33:38,267 --> 00:33:39,408 shall not be pardoned! 608 00:33:39,608 --> 00:33:40,787 Those who bully our state 609 00:33:40,888 --> 00:33:41,928 shall not be pardoned! 610 00:33:41,948 --> 00:33:42,727 Show yourself! 611 00:33:42,908 --> 00:33:43,668 You coward! 612 00:33:43,668 --> 00:33:44,807 They shall not be pardoned! 613 00:33:45,368 --> 00:33:46,047 - What are you guys doing? - Those who bully our state 614 00:33:46,287 --> 00:33:47,408 shall not be pardoned! 615 00:33:48,088 --> 00:33:48,727 Commander An, 616 00:33:48,727 --> 00:33:49,327 please give us an order. 617 00:33:49,448 --> 00:33:51,088 We'll chase them away immediately. 618 00:33:51,088 --> 00:33:51,708 That's right. 619 00:33:52,227 --> 00:33:52,928 Please give us an order! 620 00:33:53,088 --> 00:33:53,888 Do not be reckless! 621 00:33:54,747 --> 00:33:56,708 What if we intensify the conflict due to our recklessness? 622 00:33:57,128 --> 00:33:58,188 Are you guys trying to land His Lordship in trouble? 623 00:33:58,547 --> 00:34:00,188 What... What should we do, then? 624 00:34:00,327 --> 00:34:01,408 Those who bully our state 625 00:34:01,588 --> 00:34:02,668 shall not be pardoned! 626 00:34:02,807 --> 00:34:03,987 Those who bully our state 627 00:34:04,088 --> 00:34:05,168 shall not be pardoned! 628 00:34:10,827 --> 00:34:11,428 Open the door! 629 00:34:11,547 --> 00:34:12,448 Tell Pei Yan to show himself! 630 00:34:12,628 --> 00:34:13,747 He shall pay for Lord Teng's death! 631 00:34:24,727 --> 00:34:25,548 General Lei, 632 00:34:26,247 --> 00:34:27,447 I don't think this is appropriate. 633 00:34:28,367 --> 00:34:29,907 Lord Teng is highly reputable and respected. 634 00:34:30,028 --> 00:34:31,807 He treats us well usually. 635 00:34:32,227 --> 00:34:33,407 What's inappropriate about 636 00:34:33,628 --> 00:34:34,827 upholding justice for him? 637 00:34:35,267 --> 00:34:36,588 Marquis Pei was indeed negligent for failing 638 00:34:36,867 --> 00:34:39,148 to save Lord Teng from his accidental death. 639 00:34:39,688 --> 00:34:41,927 However, don't you think you're crossing the line 640 00:34:42,307 --> 00:34:43,488 by branding him as the culprit? 641 00:34:43,668 --> 00:34:44,327 He was the one 642 00:34:44,508 --> 00:34:47,327 who insisted on inviting Lord Teng to his private garden. 643 00:34:48,148 --> 00:34:50,307 But it just so happened that everything went wrong. 644 00:34:56,347 --> 00:34:56,807 Wei Zhao! 645 00:34:57,468 --> 00:34:58,668 You're too bold for your own good! 646 00:34:59,148 --> 00:35:01,068 Aren't you afraid that another war might erupt between our states? 647 00:35:02,247 --> 00:35:03,367 Since Lord Teng is dead, 648 00:35:03,468 --> 00:35:04,847 a war will erupt between the two states eventually. 649 00:35:05,747 --> 00:35:07,327 If so, General Lei, why don't I kill you now? 650 00:35:07,847 --> 00:35:09,168 If so, I can request His Majesty to reward me. 651 00:35:09,608 --> 00:35:11,267 General Lei, if I kill you now, 652 00:35:11,727 --> 00:35:13,688 Wei State might attack us sooner. 653 00:35:14,108 --> 00:35:15,367 This way, a nefarious crook like me 654 00:35:15,648 --> 00:35:17,208 will have the chance to ride into the battlefield 655 00:35:17,488 --> 00:35:18,447 and render military merit. 656 00:35:18,688 --> 00:35:19,927 You lunatic. 657 00:35:20,807 --> 00:35:21,927 His Majesty sent me here 658 00:35:22,407 --> 00:35:23,588 to relay a message to you all. 659 00:35:24,387 --> 00:35:25,387 Liao State will surely do everything we can 660 00:35:25,508 --> 00:35:27,568 to arrest Lord Teng's murderer. 661 00:35:28,088 --> 00:35:28,988 It's regretful 662 00:35:29,347 --> 00:35:30,347 that the peace talk didn't go well. 663 00:35:31,048 --> 00:35:31,988 Whether it's war or peace, 664 00:35:32,068 --> 00:35:32,988 I respect your decision. 665 00:35:33,988 --> 00:35:36,048 However, if you try to do something like this, 666 00:35:36,648 --> 00:35:38,088 don't blame His Majesty for showing you all no mercy. 667 00:35:44,608 --> 00:35:45,108 Wei Zhao. 668 00:35:45,407 --> 00:35:46,427 Just you wait. 669 00:35:46,867 --> 00:35:47,588 I'll settle my debt 670 00:35:48,068 --> 00:35:49,367 with you eventually! 671 00:35:50,668 --> 00:35:51,048 Let's go! 672 00:36:06,468 --> 00:36:07,128 Commander Wei. 673 00:36:07,947 --> 00:36:08,588 Commander An. 674 00:36:08,787 --> 00:36:10,028 I already saw them off. 675 00:36:10,128 --> 00:36:10,887 You don't need to worry. 676 00:36:11,427 --> 00:36:12,867 Commander Wei, thank you for your chivalrous act. 677 00:36:13,068 --> 00:36:13,947 You've saved us. 678 00:36:14,327 --> 00:36:15,447 Lord Pei loves to be courteous. 679 00:36:15,528 --> 00:36:16,528 I suppose his behavior has rubbed off on you. 680 00:36:17,727 --> 00:36:18,387 Commander Wei, 681 00:36:18,807 --> 00:36:19,347 why don't we 682 00:36:19,548 --> 00:36:20,847 have some tea before your departure? 683 00:36:21,747 --> 00:36:22,227 Sure. 684 00:36:22,668 --> 00:36:23,447 I won't stand on ceremony, then. 685 00:36:35,907 --> 00:36:38,387 Before this, I thought Teng Rui was just lecherous. 686 00:36:39,708 --> 00:36:41,628 I never expected him to be this cruel and merciless. 687 00:36:48,568 --> 00:36:50,367 His poetry makes no sense as well. 688 00:37:10,367 --> 00:37:10,727 Your Lordship. 689 00:37:14,307 --> 00:37:14,827 Your Lordship. 690 00:37:15,447 --> 00:37:17,427 You've shut yourself in your room for many days. 691 00:37:17,827 --> 00:37:18,988 Do you feel better now? 692 00:37:21,447 --> 00:37:21,927 It's not too bad. 693 00:37:22,287 --> 00:37:23,068 Thanks for your concern. 694 00:37:25,208 --> 00:37:26,188 Your Lordship, try this. 695 00:37:29,648 --> 00:37:30,907 This hasn't been refined yet. 696 00:37:31,068 --> 00:37:31,927 How can I consume this? 697 00:37:32,327 --> 00:37:34,347 The process of refinement is just an extra step. 698 00:37:34,568 --> 00:37:36,088 It serves to make them sweeter. 699 00:37:36,387 --> 00:37:37,508 These are freshly picked. 700 00:37:37,508 --> 00:37:38,488 They taste different. 701 00:37:39,048 --> 00:37:39,787 Try it. 702 00:37:45,727 --> 00:37:46,247 What do you think? 703 00:37:47,628 --> 00:37:48,827 It's indeed sweet. 704 00:37:50,847 --> 00:37:52,927 How do you know so much about flowers and plants? 705 00:37:53,608 --> 00:37:54,548 Did someone teach you? 706 00:37:55,068 --> 00:37:56,307 No. 707 00:37:56,727 --> 00:37:58,568 My family didn't allow me to leave the mountains either. 708 00:37:58,947 --> 00:38:00,287 I was bored and gluttonous. 709 00:38:00,407 --> 00:38:02,628 I could only figure out how to make nice food myself. 710 00:38:03,307 --> 00:38:05,088 Since I already tried all the ordinary dishes, 711 00:38:05,407 --> 00:38:07,628 I shifted my attention to the flowers and plants. 712 00:38:08,068 --> 00:38:09,028 I became familiar with them 713 00:38:09,188 --> 00:38:10,008 after consuming plenty of them. 714 00:38:10,468 --> 00:38:11,367 You're gluttonous indeed. 715 00:38:11,367 --> 00:38:12,427 Aren't you afraid that you'll be poisoned? 716 00:38:12,648 --> 00:38:13,648 I'm not dumb. 717 00:38:13,968 --> 00:38:14,508 I'll study 718 00:38:14,508 --> 00:38:16,568 each plant and its characteristics before consuming it. 719 00:38:17,568 --> 00:38:19,208 If I do die from poison, 720 00:38:19,427 --> 00:38:20,168 I suppose 721 00:38:20,168 --> 00:38:21,787 it must be predestined. 722 00:38:22,528 --> 00:38:23,508 Thank you for the explanation. 723 00:38:24,628 --> 00:38:25,648 Your Lordship, my duty 724 00:38:25,747 --> 00:38:27,168 is to share your burden with you. 725 00:38:27,887 --> 00:38:29,188 Regarding the trouble I've faced today, 726 00:38:30,128 --> 00:38:31,787 I'm afraid these flowers alone 727 00:38:32,347 --> 00:38:33,068 won't do. 728 00:38:33,747 --> 00:38:34,827 I have another idea. 729 00:38:38,907 --> 00:38:40,267 How is Lord Pei? 730 00:38:40,708 --> 00:38:41,347 He's doing good. 731 00:38:41,508 --> 00:38:42,688 Commander Wei, thank you for the concern. 732 00:38:44,208 --> 00:38:45,307 We're fellow officials. 733 00:38:45,887 --> 00:38:46,988 I understand Lord Pei's feelings 734 00:38:47,548 --> 00:38:49,347 to a certain extent. 735 00:38:50,188 --> 00:38:52,148 Commander Wei, I'll surely deliver your message 736 00:38:52,208 --> 00:38:53,008 to His Lordship. 737 00:39:05,747 --> 00:39:06,387 Your Lordship. 738 00:39:07,767 --> 00:39:08,367 I'm sorry. 739 00:39:12,947 --> 00:39:13,807 I'll go and wake His Lordship up. 740 00:39:14,468 --> 00:39:15,008 No need for that. 741 00:39:15,648 --> 00:39:16,727 He has a beauty beside him. 742 00:39:17,528 --> 00:39:18,427 Let's not interrupt him 743 00:39:18,427 --> 00:39:19,628 and his precious moment. 744 00:39:33,028 --> 00:39:33,668 Commander Wei. 745 00:39:34,168 --> 00:39:34,488 Please. 746 00:39:56,148 --> 00:39:56,668 Your Lordship. 747 00:39:57,588 --> 00:39:58,267 You're awake. 748 00:40:03,988 --> 00:40:05,128 Miss Jiang, that was 749 00:40:05,648 --> 00:40:06,387 an excellent idea. 750 00:40:07,387 --> 00:40:08,907 Your Lordship, you may call me Ci. 751 00:40:09,208 --> 00:40:10,208 You keep calling me 752 00:40:10,208 --> 00:40:11,327 Miss Jiang. 753 00:40:11,648 --> 00:40:13,108 I can't get used to it. 754 00:40:14,148 --> 00:40:14,988 Ci? 755 00:40:16,068 --> 00:40:16,548 I see. 756 00:40:16,847 --> 00:40:17,188 That's a nice name. 757 00:40:18,727 --> 00:40:19,427 Ci, 758 00:40:19,628 --> 00:40:20,488 I have a question for you. 759 00:40:21,247 --> 00:40:21,727 What is it? 760 00:40:23,968 --> 00:40:25,148 Was Wei Zhao the assassin? 761 00:40:27,307 --> 00:40:28,847 Your Lordship, what made you 762 00:40:29,128 --> 00:40:30,668 come upon that thought of yours? 763 00:40:31,688 --> 00:40:32,727 I think 764 00:40:34,747 --> 00:40:36,068 he treats you differently. 765 00:40:38,827 --> 00:40:39,747 In my opinion, 766 00:40:40,267 --> 00:40:41,927 Commander Wei 767 00:40:42,128 --> 00:40:43,767 is as terrifying as the Hell King himself. 768 00:40:44,208 --> 00:40:45,307 Maybe he thinks it's fun 769 00:40:45,668 --> 00:40:47,648 to pick on someone as defenseless 770 00:40:47,648 --> 00:40:48,528 as me. 771 00:40:49,847 --> 00:40:50,427 Is that so? 772 00:40:51,628 --> 00:40:53,528 Although the shameless cat always wore a mask, 773 00:40:54,068 --> 00:40:55,767 I did engage him in battle on several occasions. 774 00:40:56,367 --> 00:40:58,188 I should be able to tell 775 00:40:58,608 --> 00:40:59,968 if he was truly Commander Wei. 776 00:41:17,588 --> 00:41:18,847 Ziming loves his books dearly. 777 00:41:19,508 --> 00:41:20,747 Look at what you're doing to his books. 778 00:41:22,088 --> 00:41:23,488 He might nag you in the future for this. 779 00:41:24,608 --> 00:41:26,867 Your Lordship, how did you know that this book belonged to Cui? 780 00:41:28,347 --> 00:41:29,508 Did you borrow books from Ziming 781 00:41:30,508 --> 00:41:31,807 in order to share my burden with me as well? 782 00:41:32,767 --> 00:41:34,188 It's been chaotic lately. 783 00:41:34,628 --> 00:41:36,188 I'm just trying to offer help in any way I can. 784 00:41:37,247 --> 00:41:38,148 Ci, thanks for the concern. 785 00:41:39,068 --> 00:41:39,947 If so, 786 00:41:40,488 --> 00:41:41,727 you should live in my residence. 787 00:41:42,347 --> 00:41:43,447 Only then will you be safe. 788 00:41:44,048 --> 00:41:44,747 Live in your residence? 789 00:41:45,867 --> 00:41:46,387 Don't you wish to do so? 790 00:41:48,708 --> 00:41:50,307 Your Lordship, do you wish to hear the truth or not? 791 00:41:50,827 --> 00:41:51,927 It doesn't matter 792 00:41:52,488 --> 00:41:53,628 if you tell me the truth or not. 793 00:41:56,488 --> 00:41:58,247 Everyone here is well-dressed and well-fed. 794 00:41:58,528 --> 00:41:59,528 Everything 795 00:41:59,528 --> 00:42:00,588 is handed to you. 796 00:42:00,947 --> 00:42:02,508 I'm sure everyone desires such a life. 797 00:42:04,508 --> 00:42:05,407 They may sound nice, 798 00:42:05,988 --> 00:42:06,867 but they don't sound like 799 00:42:07,867 --> 00:42:09,528 your heartfelt words. 800 00:42:11,887 --> 00:42:14,668 Your residence is just like a bird card made out of gold. 801 00:42:14,988 --> 00:42:16,028 Staying here 802 00:42:16,327 --> 00:42:17,327 means that I'll be safe from 803 00:42:17,528 --> 00:42:18,407 all kinds of trouble. 804 00:42:18,767 --> 00:42:20,148 I guess someone does desire such a life. 805 00:42:20,988 --> 00:42:22,488 However, I love freedom. I'm just like a sparrow. 806 00:42:23,048 --> 00:42:24,387 I love to fly in the sky. 807 00:42:24,867 --> 00:42:26,427 And, I'll return to the sky eventually. 808 00:42:28,968 --> 00:42:30,867 My residence may appear to have everything you need, 809 00:42:32,208 --> 00:42:33,387 but to you, it lacks things like 810 00:42:34,267 --> 00:42:35,588 a river 811 00:42:36,387 --> 00:42:37,227 and some river crabs, huh? 812 00:42:38,407 --> 00:42:39,367 Your Lordship, seems like 813 00:42:39,367 --> 00:42:40,668 you have a strong craving for the grilled crabs I make. 814 00:42:42,548 --> 00:42:42,927 Here you go. 815 00:42:51,367 --> 00:42:52,907 Your Lordship, what do you plan to do next? 816 00:42:57,247 --> 00:42:58,427 They wish to defeat me 817 00:42:59,168 --> 00:43:00,548 and destroy my residence, huh? 818 00:43:03,128 --> 00:43:04,347 It won't be that easy. 819 00:43:26,825 --> 00:43:31,685 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 820 00:43:32,305 --> 00:43:34,825 ♪Deep within♪ 821 00:43:35,875 --> 00:43:40,675 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 822 00:43:41,435 --> 00:43:43,945 ♪Forever in love♪ 823 00:43:44,655 --> 00:43:49,255 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 824 00:43:49,715 --> 00:43:52,635 ♪Into sweet dreams♪ 825 00:43:53,665 --> 00:43:58,465 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 826 00:43:59,165 --> 00:44:02,695 ♪We never leave each other♪ 827 00:44:03,515 --> 00:44:07,955 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 828 00:44:07,955 --> 00:44:12,545 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 829 00:44:12,545 --> 00:44:16,995 ♪Two hearts bound to each other♪ 830 00:44:16,995 --> 00:44:21,475 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 831 00:44:21,475 --> 00:44:25,835 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 832 00:44:25,835 --> 00:44:30,075 ♪You are still there when I turn back♪ 833 00:44:30,365 --> 00:44:34,765 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 834 00:44:34,765 --> 00:44:38,645 ♪Time cannot separate us♪ 835 00:44:39,225 --> 00:44:43,355 ♪Our longings go on♪ 836 00:44:46,915 --> 00:44:51,445 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 837 00:44:51,445 --> 00:44:55,865 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 838 00:44:55,865 --> 00:45:00,325 ♪Two hearts bound to each other♪ 839 00:45:00,325 --> 00:45:04,735 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 840 00:45:04,735 --> 00:45:09,115 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 841 00:45:09,115 --> 00:45:13,455 ♪You are still there when I turn back♪ 842 00:45:13,665 --> 00:45:18,025 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 843 00:45:18,025 --> 00:45:22,045 ♪Time cannot separate us♪ 844 00:45:22,535 --> 00:45:26,565 ♪Our longings go on♪ 57613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.