All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:04:28,859 --> 00:04:29,760 Why are you tying me up? 20 00:04:29,880 --> 00:04:30,679 Let me go! 21 00:04:34,239 --> 00:04:34,899 Stay quiet 22 00:04:35,160 --> 00:04:36,040 and I won't kill you. 23 00:04:38,860 --> 00:04:39,700 You dare to mock me 24 00:04:40,760 --> 00:04:41,599 with such boldness. 25 00:04:43,700 --> 00:04:45,019 I'm just giving you a small punishment as a big warning. 26 00:04:45,399 --> 00:04:46,760 I've already given you what you wanted. 27 00:04:46,880 --> 00:04:47,959 Give me back the little clay cat. 28 00:04:48,579 --> 00:04:49,959 Teng Rui gets up at dawn. 29 00:04:50,200 --> 00:04:52,599 After getting up, he practices the Five Animal Frolics to strengthen his body. 30 00:04:52,940 --> 00:04:54,079 Then he reads books. 31 00:04:54,079 --> 00:04:54,839 Brews tea and boils water. 32 00:04:54,839 --> 00:04:55,839 Cultivates his temperament. 33 00:04:56,079 --> 00:04:56,800 Eats at noon. 34 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 He's very picky about food. 35 00:04:58,000 --> 00:04:59,659 After eating, he takes a nap for an hour. 36 00:04:59,779 --> 00:05:00,779 During this time, he doesn't leave the main gate. 37 00:05:00,779 --> 00:05:01,800 Nor does he step out of the second gate. 38 00:05:01,940 --> 00:05:02,959 He relieves himself in the evening. 39 00:05:04,260 --> 00:05:05,420 Do you think with just this 40 00:05:05,420 --> 00:05:06,599 you can deceive me? 41 00:05:07,320 --> 00:05:08,120 If you use someone, don't doubt them. 42 00:05:08,700 --> 00:05:09,539 If you doubt someone, don't use them. 43 00:05:09,860 --> 00:05:10,779 Believe it or not. 44 00:05:12,099 --> 00:05:13,099 If you're so disobedient, 45 00:05:13,680 --> 00:05:15,139 don't blame me for being ruthless. 46 00:05:21,320 --> 00:05:23,180 You still want me to monitor Teng Rui? 47 00:05:23,180 --> 00:05:24,420 You can't kill me. 48 00:05:33,880 --> 00:05:34,320 Don't move 49 00:05:35,420 --> 00:05:36,680 or your face will be ruined 50 00:05:37,800 --> 00:05:40,579 When the ants smell the sweetness 51 00:05:41,079 --> 00:05:44,899 do you think they'll crawl into your ears 52 00:05:45,539 --> 00:05:47,240 or your mouth 53 00:05:49,899 --> 00:05:51,579 Why won't you just let me go 54 00:05:52,539 --> 00:05:54,039 I didn't reveal your identity 55 00:05:54,200 --> 00:05:55,700 I also helped you monitor Teng Rui 56 00:05:56,200 --> 00:05:57,579 Just give me back the little clay cat 57 00:05:57,860 --> 00:05:59,399 I promise I'll leave immediately 58 00:05:59,620 --> 00:06:00,519 The green hills are faint 59 00:06:00,620 --> 00:06:01,519 The flowing water is distant 60 00:06:01,599 --> 00:06:02,740 We will never meet again in this life 61 00:06:03,219 --> 00:06:03,899 Go 62 00:06:04,719 --> 00:06:05,860 Those who are involved 63 00:06:06,079 --> 00:06:08,000 how many can easily get out 64 00:06:08,099 --> 00:06:10,219 But I'm not one of you 65 00:06:12,360 --> 00:06:14,099 Don't think I don't know your intentions 66 00:06:14,579 --> 00:06:16,099 You want to avoid offending both sides 67 00:06:16,320 --> 00:06:18,579 Do you really think you can please everyone 68 00:06:20,500 --> 00:06:22,519 Since you don't cherish the opportunity I gave you 69 00:06:24,099 --> 00:06:24,599 then 70 00:06:24,820 --> 00:06:26,079 don't blame me 71 00:06:31,760 --> 00:06:32,839 Not all of it is fake. 72 00:06:33,659 --> 00:06:34,820 Teng Rui harasses girls. 73 00:06:34,979 --> 00:06:36,219 He really does make things difficult for the servants. 74 00:06:36,260 --> 00:06:37,360 He is also a picky eater. 75 00:06:37,420 --> 00:06:38,079 He eats lamb every day. 76 00:06:38,079 --> 00:06:39,000 The smell is unbearable. 77 00:06:40,500 --> 00:06:41,979 Where are the real surveillance records? 78 00:06:42,979 --> 00:06:44,500 In the shoes under my bed. 79 00:06:45,839 --> 00:06:47,039 You sure know how to hide things. 80 00:07:04,420 --> 00:07:06,339 You already got what you wanted. 81 00:07:07,039 --> 00:07:08,099 Let me go now. 82 00:08:31,620 --> 00:08:33,420 You jerk. 83 00:08:34,659 --> 00:08:35,560 Father, Father 84 00:08:36,339 --> 00:08:37,260 Father, I know I was wrong 85 00:08:37,560 --> 00:08:38,620 I won't dare to do it again 86 00:08:38,839 --> 00:08:39,380 Father 87 00:08:39,700 --> 00:08:40,620 The officials know they were wrong 88 00:08:41,079 --> 00:08:42,320 I will restrain him in the future 89 00:08:42,620 --> 00:08:43,820 He won't make such mistakes again 90 00:08:44,099 --> 00:08:45,899 If it weren't for Yushi Tai Yin Shilin 91 00:08:45,899 --> 00:08:47,539 who petitioned for a thorough investigation 92 00:08:47,880 --> 00:08:49,839 I would still be in the dark 93 00:08:50,519 --> 00:08:52,359 You have a lot of nerve 94 00:08:53,280 --> 00:08:53,719 Father 95 00:08:54,680 --> 00:08:55,320 What should we do 96 00:08:56,040 --> 00:08:57,079 I don't mind 97 00:08:57,619 --> 00:08:58,839 But we can't implicate my elder brother 98 00:08:59,680 --> 00:09:00,379 Your Majesty, please calm down 99 00:09:00,759 --> 00:09:01,660 Lord Teng was assassinated 100 00:09:02,140 --> 00:09:02,979 The responsibility lies with me 101 00:09:03,540 --> 00:09:04,660 It was my lack of caution 102 00:09:04,940 --> 00:09:06,200 Taking a maid out 103 00:09:06,520 --> 00:09:07,619 Spoiling the maid made her temperamental 104 00:09:07,859 --> 00:09:09,060 I tried to bring her back 105 00:09:09,099 --> 00:09:10,400 and rashly mobilized the Changfeng Guard 106 00:09:10,599 --> 00:09:12,119 which led to a lapse in the defense of the official residence 107 00:09:13,040 --> 00:09:14,800 As for whether the Crown Prince was at Lanyue Tower 108 00:09:14,979 --> 00:09:16,119 I am not aware 109 00:09:16,459 --> 00:09:17,640 It is all my fault 110 00:09:18,040 --> 00:09:19,219 Please punish me, Your Majesty 111 00:09:33,040 --> 00:09:33,680 Before this 112 00:09:34,759 --> 00:09:36,979 Teng Rui has requested permission to stay at your villa. 113 00:09:37,619 --> 00:09:38,219 It seems 114 00:09:38,420 --> 00:09:39,640 he trusts you a lot. 115 00:09:39,839 --> 00:09:40,800 This negotiation 116 00:09:40,900 --> 00:09:42,259 is a crucial diplomatic matter for Commander Liang. 117 00:09:42,560 --> 00:09:43,979 I will certainly do my utmost 118 00:09:44,259 --> 00:09:45,320 to ensure Lord Teng's safety. 119 00:09:48,759 --> 00:09:49,280 Drafting the decree 120 00:09:49,520 --> 00:09:50,619 Yes, Your Majesty 121 00:09:52,160 --> 00:09:52,979 King Zhuang 122 00:09:53,300 --> 00:09:54,459 Indulging in frivolous activities 123 00:09:55,119 --> 00:09:56,119 Confined to the residence 124 00:09:56,219 --> 00:09:57,599 Copy the Diamond Sutra a hundred times 125 00:09:58,839 --> 00:10:00,079 Marquis Jian Ding, Pei Yan 126 00:10:00,219 --> 00:10:01,320 Conduct unbecoming 127 00:10:01,940 --> 00:10:03,119 Forfeit salary for one year 128 00:10:03,619 --> 00:10:05,359 Deputy Commander of the Imperial Guard, Fan Yi 129 00:10:06,420 --> 00:10:08,140 Select three hundred Imperial Guards 130 00:10:08,619 --> 00:10:11,160 To guard the Pei estate in coordination with the Changfeng Guard 131 00:10:12,079 --> 00:10:13,079 Ensure the safety of the envoy 132 00:10:14,259 --> 00:10:14,579 Yes 133 00:10:23,879 --> 00:10:25,420 Big brother, be gentle. 134 00:10:27,759 --> 00:10:28,259 Young lord. 135 00:10:31,940 --> 00:10:32,339 Young Lord 136 00:10:33,359 --> 00:10:33,879 Thank you very much 137 00:10:35,839 --> 00:10:36,379 Farewell 138 00:10:43,660 --> 00:10:44,119 What? 139 00:10:44,619 --> 00:10:46,140 The Imperial Guards are coming to watch over our villa. 140 00:10:47,160 --> 00:10:49,040 How can we allow others to sleep soundly beside our bed? 141 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 What nonsense are you talking about? 142 00:10:52,560 --> 00:10:52,959 Lord 143 00:10:53,700 --> 00:10:54,619 His Majesty's action 144 00:10:55,079 --> 00:10:56,040 Does it have any deeper meaning? 145 00:10:58,160 --> 00:10:59,940 I took the blame for the Crown Prince and Prince Zhuang. 146 00:11:00,920 --> 00:11:02,379 The matter of transferring the Changfeng Guards 147 00:11:02,540 --> 00:11:03,700 has been temporarily covered up. 148 00:11:04,459 --> 00:11:06,320 Although His Majesty publicly punished me, 149 00:11:06,879 --> 00:11:09,079 he did not make Teng Rui leave the Pei residence. 150 00:11:10,320 --> 00:11:11,379 It's not a big issue. 151 00:11:12,900 --> 00:11:14,060 It's just that His Majesty 152 00:11:15,800 --> 00:11:17,700 doesn't completely trust us either. 153 00:11:18,359 --> 00:11:19,040 So, 154 00:11:20,619 --> 00:11:21,839 he sent the Imperial Guards. 155 00:11:22,459 --> 00:11:23,440 His Majesty's thoughts 156 00:11:23,940 --> 00:11:25,020 are really convoluted. 157 00:11:25,119 --> 00:11:25,979 Twisting and turning. 158 00:11:27,180 --> 00:11:27,700 Tong Min 159 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 I misspoke. 160 00:11:29,700 --> 00:11:30,619 Please forgive me, Lord. 161 00:11:30,979 --> 00:11:32,099 When Commander Fan arrives, 162 00:11:32,099 --> 00:11:33,200 cooperate well with him. 163 00:11:33,820 --> 00:11:34,660 Do not be negligent. 164 00:11:36,160 --> 00:11:36,619 Yes. 165 00:11:40,579 --> 00:11:41,280 Madam 166 00:11:41,839 --> 00:11:43,180 News from Qingkang 167 00:11:43,900 --> 00:11:44,619 Lord 168 00:11:44,940 --> 00:11:46,259 Due to the misconduct of a favored maid 169 00:11:46,420 --> 00:11:47,320 Important matters were delayed 170 00:11:48,060 --> 00:11:49,400 Received punishment before the Emperor 171 00:11:50,619 --> 00:11:51,640 Young people 172 00:11:52,160 --> 00:11:54,020 Should endure some hardship 173 00:11:55,359 --> 00:11:58,060 The Emperor sent the Imperial Guards to watch over the residence 174 00:12:04,420 --> 00:12:05,379 Winter is approaching. 175 00:12:05,940 --> 00:12:08,079 These flowers are still blooming so beautifully. 176 00:12:09,320 --> 00:12:10,660 No matter how dazzling they are, 177 00:12:10,879 --> 00:12:12,680 it's just a fleeting moment of glory. 178 00:12:13,359 --> 00:12:14,599 When the cold winter arrives, 179 00:12:15,420 --> 00:12:16,739 no one can escape it. 180 00:12:21,700 --> 00:12:22,440 Adu, 181 00:12:24,520 --> 00:12:26,200 we should return to Qingkang. 182 00:12:29,280 --> 00:12:30,599 I just don't quite understand 183 00:12:30,759 --> 00:12:32,800 why Pei Yan didn't make it clear. 184 00:12:33,079 --> 00:12:33,759 That night, 185 00:12:33,959 --> 00:12:35,759 was his plan to lure the assassin? 186 00:12:36,459 --> 00:12:37,499 Favoring a beautiful maid 187 00:12:37,619 --> 00:12:39,140 is at most youthful indulgence. 188 00:12:39,700 --> 00:12:41,280 But if it was a setup, 189 00:12:41,420 --> 00:12:43,379 it nearly cost Teng Rui his life. 190 00:12:44,239 --> 00:12:45,879 That makes one question 191 00:12:46,180 --> 00:12:48,900 whether he is fit for the position of minister. 192 00:12:49,359 --> 00:12:50,680 With the maid as a scapegoat, 193 00:12:51,099 --> 00:12:52,660 the Censorate won't investigate deeply. 194 00:12:52,959 --> 00:12:53,560 Naturally, 195 00:12:53,900 --> 00:12:55,119 it also protected the Crown Prince. 196 00:12:56,099 --> 00:13:00,079 Now even the Crown Prince owes him a favor. 197 00:13:02,520 --> 00:13:04,379 Just as the young master predicted, 198 00:13:04,879 --> 00:13:06,579 once the Censorate filed a complaint, 199 00:13:07,160 --> 00:13:09,660 the Emperor sent the Imperial Guards to garrison the villa. 200 00:13:10,660 --> 00:13:13,520 The Imperial Guards are much easier to deal with than the Changfeng Guards. 201 00:13:18,920 --> 00:13:20,020 Everything is ready 202 00:13:20,320 --> 00:13:21,379 except for one crucial element 203 00:13:22,119 --> 00:13:22,839 This time 204 00:13:23,499 --> 00:13:25,780 we will target Fan Yi from the Imperial Guards 205 00:13:35,920 --> 00:13:38,160 It's been calm lately 206 00:13:39,379 --> 00:13:41,599 Could it be just like that faceless cat said 207 00:13:42,420 --> 00:13:44,099 that everything ends here 208 00:13:46,300 --> 00:13:46,979 No, that's not right 209 00:13:48,739 --> 00:13:50,020 If that's the case 210 00:13:50,940 --> 00:13:52,339 why would he still use the master's life 211 00:13:52,339 --> 00:13:53,359 to threaten me 212 00:13:54,920 --> 00:13:56,479 If I want to get the little clay cat back 213 00:13:57,839 --> 00:13:59,599 I still need to find leverage against him 214 00:14:10,879 --> 00:14:13,379 Welcome back, Madam. 215 00:14:30,940 --> 00:14:32,839 He has been targeting Teng Rui from the beginning. 216 00:14:33,280 --> 00:14:35,280 Teng Rui is now living in the Pei residence's other courtyard. 217 00:14:36,040 --> 00:14:37,940 I want you to report his every move 218 00:14:38,280 --> 00:14:39,020 to me. 219 00:14:39,900 --> 00:14:41,420 What is this all about? 220 00:14:50,359 --> 00:14:50,859 Lord 221 00:14:53,060 --> 00:14:53,820 I say 222 00:14:54,119 --> 00:14:55,979 You really like this gourd pendant 223 00:15:00,259 --> 00:15:00,619 I 224 00:15:01,400 --> 00:15:02,680 I have a distant nephew 225 00:15:03,320 --> 00:15:04,700 who has been unfortunate since childhood 226 00:15:05,140 --> 00:15:07,420 A wise man once read his fortune 227 00:15:07,420 --> 00:15:09,499 and said he should always wear a gourd pendant 228 00:15:09,660 --> 00:15:10,660 to ward off evil 229 00:15:11,759 --> 00:15:13,900 I see this jade gourd is of excellent quality 230 00:15:14,099 --> 00:15:14,900 How about I 231 00:15:15,400 --> 00:15:16,339 pay for it 232 00:15:16,379 --> 00:15:16,879 No need 233 00:15:17,099 --> 00:15:18,099 If you like it, my lord 234 00:15:18,140 --> 00:15:19,239 just take it 235 00:15:19,239 --> 00:15:21,040 After all, this is a gift from Lord Teng 236 00:15:21,300 --> 00:15:22,119 I can't take it for free 237 00:15:26,140 --> 00:15:27,759 I've worn this jade pendant for many years 238 00:15:28,619 --> 00:15:29,560 and it's quite good 239 00:15:29,959 --> 00:15:30,780 why not use it 240 00:15:31,079 --> 00:15:32,440 to exchange for your jade gourd 241 00:15:32,680 --> 00:15:33,640 My Lord, you really don't need to 242 00:15:33,900 --> 00:15:35,079 My Lord, just take it 243 00:15:37,040 --> 00:15:37,440 No need 244 00:15:37,479 --> 00:15:38,440 I really don't want it, take it 245 00:15:39,119 --> 00:15:39,599 Take it, My Lord 246 00:15:39,599 --> 00:15:40,320 You don't have to be so polite 247 00:15:40,859 --> 00:15:41,420 Really, no need 248 00:15:55,160 --> 00:15:55,619 Mother 249 00:15:56,780 --> 00:15:57,839 Mother, you came to Qingkang 250 00:15:58,339 --> 00:15:59,640 Why didn't you inform me 251 00:16:00,020 --> 00:16:00,879 so I could come to pick you up 252 00:16:02,739 --> 00:16:03,320 Why 253 00:16:03,999 --> 00:16:05,320 Are you not happy that I came back 254 00:16:06,759 --> 00:16:07,599 Mother, you must be joking 255 00:16:08,160 --> 00:16:09,280 I actually have something 256 00:16:09,599 --> 00:16:10,540 to discuss with you 257 00:16:31,200 --> 00:16:32,599 It's that girl 258 00:16:34,200 --> 00:16:34,940 Mother 259 00:16:36,079 --> 00:16:36,940 Everyone knows 260 00:16:38,479 --> 00:16:41,099 Since you said that in front of His Majesty 261 00:16:41,520 --> 00:16:43,099 As your mother 262 00:16:43,759 --> 00:16:45,599 I naturally had to come back in time 263 00:16:45,940 --> 00:16:47,400 To see this girl who made my son 264 00:16:47,400 --> 00:16:48,619 Offend King Zhuang 265 00:16:48,619 --> 00:16:50,400 And caused such a scandal 266 00:16:50,400 --> 00:16:52,140 What she looks like 267 00:16:52,979 --> 00:16:55,219 If necessary, I will take care of it 268 00:16:55,259 --> 00:16:57,099 And have my son officially take her in 269 00:16:57,459 --> 00:16:58,200 Otherwise 270 00:16:59,859 --> 00:17:02,079 Wouldn't it be a crime of deceiving the emperor 271 00:17:04,420 --> 00:17:05,300 Reporting to mother 272 00:17:05,560 --> 00:17:06,540 I just 273 00:17:06,540 --> 00:17:07,800 You just ask yourself 274 00:17:08,499 --> 00:17:09,920 If you have done everything perfectly 275 00:17:09,920 --> 00:17:11,180 And everyone praises you 276 00:17:11,180 --> 00:17:13,420 But His Majesty keeps suppressing you 277 00:17:14,440 --> 00:17:15,619 You think it over 278 00:17:15,700 --> 00:17:17,820 Wondering if you did too well 279 00:17:17,820 --> 00:17:19,440 And caught His Majesty's attention 280 00:17:20,440 --> 00:17:22,259 You think this youthful romance 281 00:17:22,259 --> 00:17:23,660 Is not a big deal 282 00:17:23,959 --> 00:17:26,799 So you put on this act in front of His Majesty 283 00:17:26,979 --> 00:17:28,959 To let him know you also have weaknesses 284 00:17:28,959 --> 00:17:30,180 And vulnerabilities 285 00:17:30,219 --> 00:17:31,600 Only then can I trust you to do the job. 286 00:17:35,519 --> 00:17:36,600 You have grown up 287 00:17:37,080 --> 00:17:39,299 Mother has nothing more to teach you 288 00:17:41,640 --> 00:17:43,140 You only need to remember one thing 289 00:17:43,779 --> 00:17:45,660 His Majesty is very meticulous 290 00:17:45,880 --> 00:17:47,299 Far beyond ordinary people 291 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 Too much of anything is as bad as too little 292 00:17:50,799 --> 00:17:52,499 You must be very careful 293 00:17:52,499 --> 00:17:53,700 Hide your strengths and bide your time 294 00:17:54,539 --> 00:17:56,100 Only then can you achieve great things 295 00:18:00,360 --> 00:18:00,779 Yes 296 00:18:02,039 --> 00:18:02,640 Yan'er 297 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 All of the Pei family's hopes rest on you 298 00:18:07,479 --> 00:18:09,100 You must not disappoint me 299 00:18:11,979 --> 00:18:12,360 Yes 300 00:18:13,559 --> 00:18:15,259 There's no need for such formality between us 301 00:18:16,440 --> 00:18:16,719 Come 302 00:18:18,959 --> 00:18:19,700 Get up 303 00:18:20,100 --> 00:18:20,739 Thank you, Mother 304 00:18:24,239 --> 00:18:25,239 You just said 305 00:18:25,420 --> 00:18:26,680 you had something to discuss with me. 306 00:18:27,559 --> 00:18:29,219 I want to personally 307 00:18:29,940 --> 00:18:30,959 organize a birthday banquet for mother. 308 00:18:36,620 --> 00:18:37,080 My Lord 309 00:18:37,519 --> 00:18:38,580 I have already made up my mind 310 00:18:38,880 --> 00:18:40,440 If you like this jade gourd 311 00:18:40,499 --> 00:18:41,420 you can take it 312 00:18:42,519 --> 00:18:43,360 I suddenly remembered 313 00:18:43,360 --> 00:18:45,019 some time ago, my cousin 314 00:18:45,019 --> 00:18:46,299 just received a reward from the Prince 315 00:18:47,940 --> 00:18:49,160 I'm afraid ordinary things 316 00:18:49,239 --> 00:18:50,239 won't catch his eye 317 00:18:50,940 --> 00:18:51,920 this jade gourd 318 00:18:51,920 --> 00:18:53,059 you better keep it for yourself 319 00:19:01,559 --> 00:19:03,019 Mother's birthday is in ten days 320 00:19:03,259 --> 00:19:04,559 According to the list we drafted last time 321 00:19:04,860 --> 00:19:06,059 Make sure to deliver the invitations 322 00:19:06,580 --> 00:19:07,920 to each and every one of them 323 00:19:08,880 --> 00:19:09,180 Yes 324 00:19:16,739 --> 00:19:17,120 My lord 325 00:19:18,100 --> 00:19:20,479 Why is Pei Yan hosting a birthday banquet at this time? 326 00:19:21,819 --> 00:19:22,739 He is hunting 327 00:19:24,059 --> 00:19:24,700 Hunting 328 00:19:25,739 --> 00:19:26,799 In Pei Yan's mind 329 00:19:26,799 --> 00:19:28,819 there must be a list of suspects now 330 00:19:29,380 --> 00:19:30,959 If I attend this banquet 331 00:19:31,059 --> 00:19:32,979 I might meet that girl 332 00:19:33,479 --> 00:19:34,799 There is a risk of being recognized 333 00:19:35,700 --> 00:19:36,819 But if I don't go 334 00:19:37,519 --> 00:19:38,539 it will prove 335 00:19:38,900 --> 00:19:40,120 I have something to hide 336 00:19:41,759 --> 00:19:43,200 No matter how much Pei Yan calculates 337 00:19:43,479 --> 00:19:44,200 he would never guess 338 00:19:44,200 --> 00:19:46,180 that girl is now our informant 339 00:19:46,799 --> 00:19:48,600 It's a pity that Uncle Ping said yesterday 340 00:19:49,140 --> 00:19:49,900 he hasn't found out yet 341 00:19:49,900 --> 00:19:51,219 the girl's background and origin 342 00:19:51,779 --> 00:19:52,979 Just keep investigating 343 00:19:53,420 --> 00:19:54,239 That girl 344 00:19:54,319 --> 00:19:56,259 won't cause any trouble for now 345 00:19:57,700 --> 00:19:59,640 If that faceless cat comes to the banquet 346 00:20:00,519 --> 00:20:01,719 I will identify him on the spot 347 00:20:02,999 --> 00:20:04,640 But if he escapes again 348 00:20:05,039 --> 00:20:06,680 he will surely retaliate 349 00:20:08,219 --> 00:20:10,259 Besides, the little mud cat is still in his hands 350 00:20:14,660 --> 00:20:15,200 No way 351 00:20:15,940 --> 00:20:17,580 I absolutely cannot implicate my master 352 00:20:18,559 --> 00:20:20,499 I have nothing to do with them 353 00:20:21,539 --> 00:20:22,340 How about 354 00:20:23,180 --> 00:20:24,660 we pretend we didn't see it 355 00:20:26,779 --> 00:20:29,979 But wouldn't that be letting Lord Hou down 356 00:20:31,819 --> 00:20:33,100 Avoiding it is useless. 357 00:20:33,779 --> 00:20:34,979 We must find him. 358 00:20:35,580 --> 00:20:36,959 Only then we won't be at their mercy. 359 00:20:38,799 --> 00:20:39,580 Sir, 360 00:20:40,039 --> 00:20:40,940 this birthday banquet, 361 00:20:41,279 --> 00:20:42,819 are we going or not? 362 00:20:43,519 --> 00:20:45,440 Now that Wang Shiquan is right in front of us, 363 00:20:45,860 --> 00:20:46,840 how can we not go? 364 00:20:48,279 --> 00:20:49,459 Pei Yan wants to catch me. 365 00:20:50,640 --> 00:20:52,059 Then I'll go to him 366 00:20:52,299 --> 00:20:53,400 and ask for a big gift. 367 00:21:09,880 --> 00:21:10,279 Step back. 368 00:21:21,279 --> 00:21:21,759 Your Majesty 369 00:21:22,580 --> 00:21:24,739 Lady Rong has returned from Nanling 370 00:21:26,340 --> 00:21:27,100 Marquis Pei 371 00:21:27,319 --> 00:21:29,080 is planning a grand birthday banquet for the lady 372 00:21:30,959 --> 00:21:32,380 Since Pei Zijin passed away, 373 00:21:33,279 --> 00:21:35,420 she has been living in seclusion in Nanling. 374 00:21:37,259 --> 00:21:38,559 She rarely returns to Qingkang. 375 00:21:41,420 --> 00:21:42,440 Lady Rong 376 00:21:42,799 --> 00:21:44,640 is very strict with Marquis Pei. 377 00:21:45,279 --> 00:21:46,100 This time, 378 00:21:46,219 --> 00:21:48,059 the matter of Marquis Pei favoring a maid 379 00:21:48,059 --> 00:21:49,380 has caused quite a stir. 380 00:21:49,559 --> 00:21:50,580 Lady Rong 381 00:21:50,700 --> 00:21:52,360 probably won't be able to ignore it. 382 00:21:53,160 --> 00:21:54,499 Send someone to watch the Pei residence. 383 00:21:56,140 --> 00:21:56,880 Yes. 384 00:22:04,779 --> 00:22:05,799 It's been a long time since it was this lively. 385 00:22:06,739 --> 00:22:07,299 Yeah. 386 00:22:31,779 --> 00:22:32,779 Welcome, Lord Wang 387 00:22:32,900 --> 00:22:34,019 Congratulations, congratulations 388 00:22:34,019 --> 00:22:34,979 Please come inside, please come inside 389 00:22:34,979 --> 00:22:35,459 Madam, please 390 00:22:39,180 --> 00:22:40,299 Congratulations, congratulations 391 00:22:41,019 --> 00:22:41,580 Master Li 392 00:22:41,840 --> 00:22:42,519 Long time no see 393 00:22:42,580 --> 00:22:43,239 Long time no see 394 00:22:43,739 --> 00:22:43,900 Good 395 00:22:44,019 --> 00:22:44,559 Congratulations 396 00:22:44,900 --> 00:22:45,900 Please come inside, please come inside 397 00:22:45,900 --> 00:22:46,860 Send the wine to the Crown Prince's table 398 00:22:49,360 --> 00:22:50,519 Quickly deliver these to the inner hall. 399 00:22:50,680 --> 00:22:51,979 The madam will soon be entertaining the Crown Princess. 400 00:22:52,239 --> 00:22:52,680 Hurry up. 401 00:22:53,360 --> 00:22:53,620 You. 402 00:22:53,680 --> 00:22:54,080 Come here. 403 00:22:55,519 --> 00:22:56,979 Today, among the guests, there is Commander Wei. 404 00:22:56,979 --> 00:22:57,900 He is very particular about these things. 405 00:22:58,080 --> 00:22:58,900 Why not use white tea buds? 406 00:22:58,900 --> 00:22:59,959 I will go and change it right away. 407 00:22:59,959 --> 00:23:00,299 Hurry up. 408 00:23:01,299 --> 00:23:01,860 Young Master Cui. 409 00:23:02,420 --> 00:23:04,019 Who is this Commander Wei? 410 00:23:04,140 --> 00:23:05,519 He is the commander of the Guangming Division. 411 00:23:05,580 --> 00:23:06,160 Wei Zhao. 412 00:23:06,680 --> 00:23:08,479 Also known as the famous Wei Sanlang. 413 00:23:09,239 --> 00:23:10,180 The Guangming Division. 414 00:23:10,799 --> 00:23:13,019 The Guangming Division is mainly responsible for guarding the imperial city. 415 00:23:13,239 --> 00:23:15,239 They also supervise the officials in the court. 416 00:23:15,959 --> 00:23:17,799 The position of commander originally did not have a high rank. 417 00:23:17,920 --> 00:23:18,799 Nor could they participate in politics. 418 00:23:19,080 --> 00:23:20,920 But Wei Zhao is indeed the first since the founding of our dynasty. 419 00:23:20,920 --> 00:23:21,920 The first one who can attend court meetings. 420 00:23:22,180 --> 00:23:24,019 And directly report to the emperor. 421 00:23:24,860 --> 00:23:26,459 Why does he have such trust from His Majesty? 422 00:23:27,140 --> 00:23:28,059 Rumor has it. 423 00:23:28,459 --> 00:23:30,360 He inherited the favor of his sister, Consort Wei. 424 00:23:30,840 --> 00:23:32,799 Consort Wei was very favored back in the day. 425 00:23:33,519 --> 00:23:34,900 Unfortunately, beauty often has a short life. 426 00:23:35,979 --> 00:23:36,360 However, 427 00:23:36,860 --> 00:23:38,900 I have met Commander Wei before. 428 00:23:38,959 --> 00:23:40,779 He doesn't seem like a simple person. 429 00:23:43,120 --> 00:23:44,279 They say this commander 430 00:23:44,340 --> 00:23:45,360 is very temperamental 431 00:23:45,620 --> 00:23:46,900 If you run into him tonight 432 00:23:47,080 --> 00:23:48,239 make sure to stay far away 433 00:23:48,640 --> 00:23:49,580 Don't provoke him 434 00:23:50,519 --> 00:23:51,180 I understand 435 00:23:56,360 --> 00:23:56,640 Lord 436 00:23:57,400 --> 00:23:59,959 Wishing the old madam a long life 437 00:24:01,080 --> 00:24:01,299 Please 438 00:24:01,420 --> 00:24:01,900 Please 439 00:24:04,799 --> 00:24:06,059 Congratulations on the old madam's birthday 440 00:24:07,680 --> 00:24:08,739 The main purpose today 441 00:24:08,860 --> 00:24:09,900 is to introduce Jiang Ci to everyone 442 00:24:10,580 --> 00:24:11,400 Pass down the instructions 443 00:24:11,479 --> 00:24:12,239 Do not be careless 444 00:24:12,739 --> 00:24:13,180 Yes 445 00:24:13,999 --> 00:24:15,140 What's the situation at the other estate? 446 00:24:15,880 --> 00:24:16,880 Teng Rui said he is weak 447 00:24:17,080 --> 00:24:18,160 so he won't attend the banquet 448 00:24:18,380 --> 00:24:19,279 Additional personnel have been assigned 449 00:24:19,459 --> 00:24:21,539 Tong Min and Fan Yi will guard closely 450 00:24:22,080 --> 00:24:23,259 Assign someone to follow Jiang Ci closely 451 00:24:24,039 --> 00:24:25,019 If she makes any unusual moves 452 00:24:25,640 --> 00:24:26,519 report immediately 453 00:24:41,600 --> 00:24:42,519 Come, come, come 454 00:24:42,519 --> 00:24:42,779 Please 455 00:25:16,840 --> 00:25:17,259 Come, come, come. 456 00:25:17,340 --> 00:25:17,640 Please. 457 00:25:18,640 --> 00:25:18,900 Please. 458 00:25:21,400 --> 00:25:22,380 There are many people tonight. 459 00:25:22,459 --> 00:25:24,140 An assassin is very likely to target you. 460 00:25:24,600 --> 00:25:25,700 From now on, 461 00:25:26,499 --> 00:25:27,660 do not leave my side. 462 00:25:28,640 --> 00:25:29,140 Yes. 463 00:25:29,819 --> 00:25:30,340 Young Lord, 464 00:25:30,959 --> 00:25:32,880 is this your new favorite? 465 00:25:35,200 --> 00:25:35,880 Maid. 466 00:25:37,519 --> 00:25:39,340 I didn't expect your taste to change so much. 467 00:25:41,100 --> 00:25:43,400 Lord Pei must be tired of rich food. 468 00:25:43,959 --> 00:25:45,900 Now he fancies these simple mountain dishes. 469 00:26:01,959 --> 00:26:03,459 She hasn't learned the rules yet. 470 00:26:03,900 --> 00:26:04,959 I apologize for the embarrassment. 471 00:26:16,640 --> 00:26:17,019 Lord 472 00:26:17,959 --> 00:26:19,160 The Bright Guard just reported 473 00:26:19,340 --> 00:26:21,219 The commander's carriage has passed the Qingxi Bridge 474 00:26:21,340 --> 00:26:21,959 It will arrive soon 475 00:26:27,940 --> 00:26:29,400 In front of Commander Wei 476 00:26:29,959 --> 00:26:32,400 you can't be as careless as you were just now. 477 00:26:33,400 --> 00:26:35,019 Could it be that even the Marquis is afraid of him? 478 00:26:35,160 --> 00:26:36,840 I'm afraid you'll make things worse. 479 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 Wei Zhao is a man of many faces. 480 00:26:40,340 --> 00:26:41,459 Being his enemy 481 00:26:42,440 --> 00:26:43,640 would give me a headache. 482 00:26:47,719 --> 00:26:50,219 The commander of the Light Bureau has arrived. 483 00:27:36,219 --> 00:27:37,640 Sanlang graces us with his presence 484 00:27:37,779 --> 00:27:39,160 I am truly delighted 485 00:27:40,100 --> 00:27:41,019 I, Wei, am late 486 00:27:41,340 --> 00:27:42,140 Please don't blame me, Young Lord 487 00:27:44,200 --> 00:27:45,840 The sight of these two swords together 488 00:27:45,840 --> 00:27:47,259 I finally get to see it 489 00:27:48,080 --> 00:27:48,880 Today, I 490 00:27:49,200 --> 00:27:50,340 should hire a painter 491 00:27:50,459 --> 00:27:51,819 to capture the two of you 492 00:27:52,279 --> 00:27:53,999 Once it's done, give me a copy 493 00:27:54,840 --> 00:27:56,580 To be in the same painting as the Young Lord 494 00:27:57,279 --> 00:27:58,140 Sell the painting 495 00:27:58,519 --> 00:28:00,140 It would surely fetch a good price 496 00:28:01,440 --> 00:28:02,160 You, you 497 00:28:03,519 --> 00:28:04,580 Sanlang is late 498 00:28:04,819 --> 00:28:05,440 He should be punished 499 00:28:06,539 --> 00:28:07,039 Come, come 500 00:28:07,279 --> 00:28:08,459 Pour some wine for Sanlang 501 00:28:09,080 --> 00:28:09,459 Alright 502 00:28:34,860 --> 00:28:35,920 You really remember. 503 00:28:38,120 --> 00:28:38,940 It was actually him. 504 00:28:43,400 --> 00:28:44,019 Xiao Ci 505 00:28:46,759 --> 00:28:47,779 the favored maid of the young lord 506 00:28:47,860 --> 00:28:49,019 is indeed extraordinary 507 00:28:49,940 --> 00:28:50,920 At the first meeting 508 00:28:51,120 --> 00:28:52,259 such a grand gesture was made 509 00:28:53,279 --> 00:28:55,739 Isn't he the emperor's most trusted commander? 510 00:28:55,860 --> 00:28:56,680 How could it be 511 00:28:58,019 --> 00:28:59,680 It's just that you, Sanlang, are too handsome 512 00:29:00,279 --> 00:29:01,660 This young lady of Qingkang 513 00:29:01,779 --> 00:29:02,660 when she first met the young lord 514 00:29:02,999 --> 00:29:05,140 thought the young lord was the most handsome in Daliang 515 00:29:05,819 --> 00:29:06,900 but after seeing Sanlang 516 00:29:07,140 --> 00:29:09,319 she realized there is always someone better 517 00:29:09,759 --> 00:29:10,640 Upon seeing the real person 518 00:29:11,100 --> 00:29:12,799 naturally, a grand gesture is necessary, isn't it? 519 00:29:16,039 --> 00:29:16,559 Miss 520 00:29:17,539 --> 00:29:18,039 Is that so? 521 00:29:19,519 --> 00:29:20,999 He holds such a high and powerful position 522 00:29:21,499 --> 00:29:23,299 If the Marquis cannot defeat him in one strike 523 00:29:23,680 --> 00:29:24,799 and gets counterattacked 524 00:29:25,499 --> 00:29:27,319 wouldn't it implicate the master as well? 525 00:29:29,360 --> 00:29:30,479 This is the first time I see 526 00:29:30,600 --> 00:29:31,719 Commander Wei like this 527 00:29:31,979 --> 00:29:33,459 a person of such extraordinary skill 528 00:29:34,319 --> 00:29:35,620 extraordinary skill 529 00:29:36,440 --> 00:29:37,340 This is the first time I hear 530 00:29:37,340 --> 00:29:39,440 someone use this term to describe Sanlang 531 00:29:40,180 --> 00:29:41,299 I have little knowledge 532 00:29:42,440 --> 00:29:43,279 and may have been impolite 533 00:29:43,700 --> 00:29:44,799 I hope the lords will forgive me 534 00:29:45,319 --> 00:29:46,360 Miss praises Wei 535 00:29:46,539 --> 00:29:47,319 What crime is there? 536 00:29:48,819 --> 00:29:50,100 Miss speaks so well 537 00:29:50,319 --> 00:29:52,940 No wonder the young lord would go to great lengths for you 538 00:29:55,160 --> 00:29:56,299 Sanlang must be laughing at me 539 00:29:56,600 --> 00:29:58,680 I thought Sanlang couldn't come in person earlier 540 00:29:59,080 --> 00:29:59,700 It seems 541 00:29:59,719 --> 00:30:00,739 I was overthinking 542 00:30:01,519 --> 00:30:02,979 At the young lord's grand banquet 543 00:30:03,340 --> 00:30:05,519 How could Wei not attend? 544 00:30:06,160 --> 00:30:06,479 Please 545 00:30:14,900 --> 00:30:15,160 Come 546 00:30:17,100 --> 00:30:17,700 Go prepare the ingredients 547 00:30:17,940 --> 00:30:18,420 Yes 548 00:30:32,080 --> 00:30:32,940 Greetings, Madam 549 00:30:34,180 --> 00:30:35,739 Wishing you endless happiness, Madam 550 00:30:35,819 --> 00:30:36,900 May the spring radiance last forever 551 00:30:37,819 --> 00:30:39,200 Truly a family of double excellence 552 00:30:39,700 --> 00:30:41,180 Chancellor Dong is truly fortunate 553 00:30:42,080 --> 00:30:43,519 Madam, you jest 554 00:30:43,979 --> 00:30:44,959 My younger sister 555 00:30:45,200 --> 00:30:46,660 has loved reading since childhood 556 00:30:46,940 --> 00:30:48,420 and is greatly cherished by our parents 557 00:30:48,940 --> 00:30:51,440 That's why they have been reluctant to let her marry 558 00:30:52,180 --> 00:30:54,539 Because Chancellor Dong hasn't found a suitable match yet 559 00:30:54,539 --> 00:30:55,940 for the second Miss Dong 560 00:30:56,200 --> 00:30:57,459 Such a fine young lady 561 00:30:57,539 --> 00:30:59,580 cannot be married off casually 562 00:31:00,840 --> 00:31:01,340 Please, have a seat 563 00:31:01,580 --> 00:31:02,059 Yes 564 00:31:57,660 --> 00:31:58,120 Lord 565 00:31:59,059 --> 00:32:00,420 Is he Wei Sanlang? 566 00:32:01,920 --> 00:32:02,880 Is there anything wrong? 567 00:32:04,160 --> 00:32:05,299 I heard from others 568 00:32:05,799 --> 00:32:07,620 that he is a famous handsome man in Qingkang. 569 00:32:07,660 --> 00:32:09,120 At first, I didn't believe it. 570 00:32:09,299 --> 00:32:11,239 I thought others were exaggerating. 571 00:32:11,640 --> 00:32:13,160 Only after seeing him today did I realize. 572 00:32:27,620 --> 00:32:28,120 Your Highness 573 00:32:28,660 --> 00:32:29,299 A toast to you 574 00:32:29,539 --> 00:32:31,640 His status is so noble and troublesome 575 00:32:32,299 --> 00:32:34,440 Even the Marquis might be wary of him 576 00:32:36,539 --> 00:32:38,180 Defeating him in one strike is impossible 577 00:32:38,920 --> 00:32:40,239 But in public 578 00:32:40,479 --> 00:32:41,779 He wouldn't dare to attack me 579 00:32:42,180 --> 00:32:43,940 It's a good chance to retrieve the little clay cat 580 00:32:44,660 --> 00:32:45,140 Everyone 581 00:32:45,920 --> 00:32:47,779 It's rare for everyone to gather here today 582 00:32:48,080 --> 00:32:48,999 Why don't we 583 00:32:49,160 --> 00:32:50,519 play a drinking game to liven things up? 584 00:32:51,920 --> 00:32:54,779 Alright 585 00:32:59,039 --> 00:33:00,279 Today's guessing game 586 00:33:00,799 --> 00:33:01,539 Flowers and plants 587 00:33:02,420 --> 00:33:03,499 This is quite challenging 588 00:33:03,779 --> 00:33:04,779 One must understand the references 589 00:33:04,920 --> 00:33:05,999 And also know the flowers and plants 590 00:33:06,200 --> 00:33:07,279 I am not good with flowers and plants 591 00:33:08,039 --> 00:33:09,779 Let the third brother and the young lord go first 592 00:33:10,019 --> 00:33:10,519 Alright 593 00:33:11,180 --> 00:33:11,920 Let's do it 594 00:33:12,479 --> 00:33:14,479 I must win tonight 595 00:33:25,779 --> 00:33:26,279 Sanlang 596 00:33:28,759 --> 00:33:29,539 Your Highness 597 00:33:29,860 --> 00:33:30,700 Are you going to admit defeat? 598 00:33:31,499 --> 00:33:32,880 Who said I was going to admit defeat? 599 00:33:33,479 --> 00:33:34,880 I am thinking about how to stump you. 600 00:33:37,400 --> 00:33:37,819 Ink 601 00:33:39,400 --> 00:33:39,880 Ink 602 00:33:40,799 --> 00:33:42,299 Wang Youjun loved geese very much. 603 00:33:42,559 --> 00:33:44,600 He once raised white geese by the ink pond. 604 00:33:44,979 --> 00:33:46,840 He observed their posture to practice calligraphy. 605 00:33:47,360 --> 00:33:49,680 Therefore, the word "ink" corresponds to "goose." 606 00:33:50,279 --> 00:33:50,959 This command 607 00:33:51,299 --> 00:33:51,999 I shoot 608 00:33:52,539 --> 00:33:53,380 Goose intestine grass 609 00:34:01,580 --> 00:34:01,920 Okay 610 00:34:02,180 --> 00:34:02,600 I'll drink 611 00:34:06,640 --> 00:34:07,680 Thank you for letting me win, Your Highness. 612 00:34:08,340 --> 00:34:08,719 Go. 613 00:34:11,559 --> 00:34:12,539 The Marquis is truly impressive. 614 00:34:16,200 --> 00:34:17,100 How impressive 615 00:34:18,440 --> 00:34:20,180 Can defeat everyone in my hometown 616 00:34:20,180 --> 00:34:21,759 No match for children under ten 617 00:34:21,979 --> 00:34:22,880 That's impressive 618 00:34:23,279 --> 00:34:23,979 This young lord 619 00:34:24,279 --> 00:34:25,140 Can only defeat 620 00:34:25,140 --> 00:34:26,559 Children under ten 621 00:34:27,539 --> 00:34:28,839 The children in your hometown 622 00:34:29,279 --> 00:34:30,219 Also know the game of guessing 623 00:34:30,620 --> 00:34:31,540 In response to the marquis 624 00:34:32,040 --> 00:34:33,379 It's not really guessing 625 00:34:33,779 --> 00:34:35,580 Nor as elegant as the adults' game 626 00:34:36,279 --> 00:34:38,259 It's just climbing mountains and recognizing plants 627 00:34:38,799 --> 00:34:41,040 The challenge is not to touch or look 628 00:34:41,379 --> 00:34:42,779 The winner gets a candy 629 00:34:43,040 --> 00:34:44,419 The challenge is not to touch or look 630 00:34:45,040 --> 00:34:46,040 How can that be compared 631 00:34:47,060 --> 00:34:48,180 Show me a challenge 632 00:34:48,779 --> 00:34:50,779 These are just minor skills 633 00:34:51,140 --> 00:34:53,060 How dare I show off in front of the prince 634 00:34:53,279 --> 00:34:54,219 Just do it 635 00:34:54,700 --> 00:34:55,319 You 636 00:34:56,480 --> 00:34:57,379 Compete with the young lord 637 00:34:59,060 --> 00:35:00,859 How dare I compete with my marquis 638 00:35:01,680 --> 00:35:02,700 That's right, that's right 639 00:35:02,839 --> 00:35:04,419 You consider the difference between master and servant 640 00:35:04,739 --> 00:35:06,600 Naturally, you can't give your all 641 00:35:06,879 --> 00:35:07,859 Then it's no fun 642 00:35:14,680 --> 00:35:15,359 Sanlang 643 00:35:16,439 --> 00:35:16,980 You come 644 00:35:18,060 --> 00:35:18,620 I 645 00:35:20,180 --> 00:35:21,299 I don't even like sweets 646 00:35:21,580 --> 00:35:22,419 Winning isn't fun either 647 00:35:22,520 --> 00:35:22,980 If you do this 648 00:35:23,819 --> 00:35:24,540 If you win 649 00:35:24,839 --> 00:35:27,819 I will give you the divine steed I got last month 650 00:35:27,819 --> 00:35:28,460 as a gift 651 00:35:29,120 --> 00:35:29,939 Your Highness 652 00:35:30,279 --> 00:35:31,219 Is this true? 653 00:35:31,739 --> 00:35:32,299 Truly. 654 00:35:33,980 --> 00:35:34,580 Young Lord 655 00:35:35,339 --> 00:35:36,020 Then 656 00:35:36,779 --> 00:35:37,419 Are you afraid? 657 00:35:38,319 --> 00:35:39,140 The Marquis is not afraid. 658 00:35:39,520 --> 00:35:40,419 Then I am not afraid. 659 00:35:41,180 --> 00:35:42,239 Then let me 660 00:35:42,739 --> 00:35:43,700 entertain everyone. 661 00:35:43,939 --> 00:35:44,419 Alright. 662 00:35:44,520 --> 00:35:45,839 Alright. 663 00:35:46,600 --> 00:35:46,960 Sanlang 664 00:35:47,219 --> 00:35:47,640 Defeat her. 665 00:35:52,259 --> 00:35:53,120 May I ask, Your Highness 666 00:35:53,540 --> 00:35:54,580 if I win 667 00:35:54,939 --> 00:35:55,960 is there any reward? 668 00:35:56,980 --> 00:35:57,799 You, girl 669 00:35:58,319 --> 00:35:59,299 are not only greedy 670 00:35:59,939 --> 00:36:01,060 but also quite bold. 671 00:36:05,219 --> 00:36:05,540 This 672 00:36:06,120 --> 00:36:07,980 is the most valuable item I have. 673 00:36:08,219 --> 00:36:09,299 I am willing to offer it 674 00:36:09,520 --> 00:36:10,279 as a wager. 675 00:36:11,040 --> 00:36:12,180 This jade gourd 676 00:36:12,839 --> 00:36:14,080 in style and quality 677 00:36:15,060 --> 00:36:16,520 does not seem to be from our region. 678 00:36:16,779 --> 00:36:17,779 I apologize for making you laugh, my lord. 679 00:36:18,040 --> 00:36:19,100 This was given by Officer Teng 680 00:36:19,219 --> 00:36:20,259 who saw the maid's cleverness 681 00:36:20,540 --> 00:36:22,200 and rewarded her with it. 682 00:36:22,739 --> 00:36:24,379 Since the lady is so generous, 683 00:36:25,120 --> 00:36:26,540 I cannot be stingy either. 684 00:36:27,279 --> 00:36:27,799 How about this, 685 00:36:28,700 --> 00:36:29,939 if the lady wins, 686 00:36:30,439 --> 00:36:31,779 The items on Mr. Wei 687 00:36:32,120 --> 00:36:33,060 are yours to choose from. 688 00:36:33,540 --> 00:36:34,000 Alright. 689 00:36:34,180 --> 00:36:34,640 Wait. 690 00:36:35,239 --> 00:36:36,120 You only mentioned winning. 691 00:36:36,779 --> 00:36:37,520 What if you lose? 692 00:36:38,419 --> 00:36:39,859 There should be a punishment as well as a reward, right? 693 00:36:40,419 --> 00:36:41,100 What is your name? 694 00:36:41,919 --> 00:36:43,000 I am Jiang Ci. 695 00:36:43,520 --> 00:36:43,939 Alright. 696 00:36:44,700 --> 00:36:45,480 Jiang Ci, 697 00:36:46,719 --> 00:36:47,480 if you lose, 698 00:36:48,799 --> 00:36:49,879 I will punish 699 00:36:51,580 --> 00:36:52,700 your entire family. 700 00:36:53,839 --> 00:36:54,239 Agreed. 701 00:36:57,219 --> 00:36:58,680 You are so heartless. 702 00:36:59,219 --> 00:37:00,719 My entire family, 703 00:37:00,980 --> 00:37:01,759 only me, 704 00:37:02,419 --> 00:37:03,180 besides, 705 00:37:04,100 --> 00:37:05,239 I won't lose. 706 00:37:19,719 --> 00:37:20,600 How to compete 707 00:37:21,439 --> 00:37:22,319 Blindfolded 708 00:37:23,060 --> 00:37:23,960 Without secret signals 709 00:37:24,480 --> 00:37:25,779 And no touching with hands 710 00:37:27,100 --> 00:37:28,060 Each relies on their own skills 711 00:37:28,379 --> 00:37:29,919 Whoever guesses the most flowers and plants 712 00:37:30,219 --> 00:37:31,180 Whoever wins 713 00:37:33,000 --> 00:37:33,259 Okay 714 00:37:34,200 --> 00:37:34,700 It's up to you 715 00:37:40,960 --> 00:37:41,600 Commander 716 00:37:43,799 --> 00:37:44,359 offended 717 00:37:49,419 --> 00:37:50,379 I don't believe 718 00:37:51,040 --> 00:37:52,500 she can defeat Sanlang 719 00:37:56,020 --> 00:37:57,279 In front of Pei Yan 720 00:37:57,700 --> 00:37:58,719 You really dare, huh? 721 00:37:59,299 --> 00:38:00,359 Fortune favors the bold 722 00:38:01,040 --> 00:38:02,379 Give me back the little clay cat 723 00:38:02,759 --> 00:38:04,080 Or I'll tell the Marquis 724 00:38:04,379 --> 00:38:05,279 that you are the assassin 725 00:38:07,080 --> 00:38:08,719 My people already have the little clay cat 726 00:38:09,060 --> 00:38:10,080 and have reached Yuzhou Island 727 00:38:10,779 --> 00:38:11,500 Tell me 728 00:38:11,839 --> 00:38:13,480 Will Pei Yan capture me first 729 00:38:13,939 --> 00:38:15,680 or will I capture your master first 730 00:38:19,140 --> 00:38:20,000 I deserve to die. 731 00:38:20,120 --> 00:38:21,020 I deserve to die. 732 00:38:24,219 --> 00:38:24,779 No problem 733 00:38:25,680 --> 00:38:26,259 However 734 00:38:26,919 --> 00:38:28,819 I might need to borrow Miss Jiang for a moment 735 00:39:06,239 --> 00:39:07,200 Actually, in your heart 736 00:39:07,239 --> 00:39:08,239 you already have the answer 737 00:39:15,299 --> 00:39:16,520 Bargaining with me 738 00:39:16,719 --> 00:39:17,660 You have no leverage 739 00:39:25,799 --> 00:39:26,640 Papaya 740 00:39:26,799 --> 00:39:27,560 Green oak leaf 741 00:39:27,919 --> 00:39:28,680 Revival herb 742 00:39:28,899 --> 00:39:29,620 June snow 743 00:39:30,399 --> 00:39:31,000 And also 744 00:39:31,640 --> 00:39:33,719 the chrysanthemum that is only fit to be a flower maid 745 00:39:35,100 --> 00:39:35,520 Okay 746 00:39:35,839 --> 00:39:37,180 Okay 747 00:39:37,580 --> 00:39:38,060 Alright 748 00:39:40,500 --> 00:39:41,160 Miss Jiang 749 00:39:42,259 --> 00:39:42,960 Admit defeat 750 00:39:43,660 --> 00:39:44,879 At worst, let the young master 751 00:39:44,879 --> 00:39:45,960 drink a few more pots for you later 752 00:39:46,419 --> 00:39:48,000 and you can serve him well afterwards 753 00:39:56,359 --> 00:39:56,859 How 754 00:39:58,859 --> 00:40:00,560 I thank the commander for his grace in advance 755 00:40:08,939 --> 00:40:09,620 Suyan, sister 756 00:40:10,120 --> 00:40:11,379 Could you lend me 757 00:40:48,859 --> 00:40:49,580 Red amaranth 758 00:40:50,120 --> 00:40:51,560 can be used to make tea 759 00:40:51,660 --> 00:40:52,299 seasoning 760 00:40:52,299 --> 00:40:52,899 making soup 761 00:40:53,160 --> 00:40:53,980 has a unique flavor 762 00:40:54,939 --> 00:40:56,020 it's just a pity 763 00:40:56,219 --> 00:40:58,060 this plant doesn't seem fully grown yet 764 00:40:58,660 --> 00:40:59,379 Suyan sister 765 00:40:59,439 --> 00:41:00,299 Am I right? 766 00:41:01,640 --> 00:41:02,080 Yes 767 00:41:02,200 --> 00:41:02,839 That's right 768 00:41:03,200 --> 00:41:04,379 It's indeed red amaranth 769 00:41:06,100 --> 00:41:06,460 This 770 00:41:06,500 --> 00:41:07,439 wasn't touched or handled 771 00:41:07,620 --> 00:41:08,640 indeed didn't break the rules 772 00:41:11,620 --> 00:41:11,919 Alright 773 00:41:12,560 --> 00:41:14,739 I don't believe you can taste them all 774 00:41:31,700 --> 00:41:33,140 It's bitter, salty, and poisonous. 775 00:41:33,359 --> 00:41:34,399 This is a snow blue cicada. 776 00:41:35,100 --> 00:41:36,640 Eating it will cause heart paralysis and shortness of breath. 777 00:41:45,419 --> 00:41:45,939 Shu Guest 778 00:41:57,879 --> 00:41:58,560 Tree peony 779 00:42:07,480 --> 00:42:08,200 Hana Kinashi 780 00:42:27,060 --> 00:42:28,120 Commander 781 00:42:28,839 --> 00:42:30,140 You have your skills 782 00:42:30,520 --> 00:42:31,799 I have my own skills too. 783 00:42:32,319 --> 00:42:33,600 We are evenly matched. 784 00:42:36,460 --> 00:42:37,259 So, who wins this? 785 00:42:39,040 --> 00:42:41,000 Although we recognized the same number, 786 00:42:41,719 --> 00:42:42,520 but I, 787 00:42:42,759 --> 00:42:44,600 did indeed get help from Miss Jiang. 788 00:42:45,799 --> 00:42:46,560 I admit defeat. 789 00:42:47,259 --> 00:42:48,140 A promise is a promise. 790 00:42:49,180 --> 00:42:50,939 Is there anything on me that you fancy, Miss? 791 00:42:51,580 --> 00:42:52,339 Just say it. 792 00:42:55,839 --> 00:42:57,620 This Commander's body looks 793 00:42:57,839 --> 00:42:59,600 like it doesn't have anything valuable 794 00:43:00,620 --> 00:43:02,480 How about we keep this agreement for now 795 00:43:02,719 --> 00:43:04,540 and wait until I see something I want 796 00:43:05,020 --> 00:43:06,799 then I'll ask the Commander for a reward 797 00:43:09,480 --> 00:43:09,799 Alright 798 00:43:10,279 --> 00:43:11,580 You are quite clever, girl 799 00:43:12,919 --> 00:43:14,299 If the young lord wasn't unwilling to part with it 800 00:43:15,200 --> 00:43:16,540 I would have insisted on asking for it 801 00:43:17,660 --> 00:43:18,620 Just a maid's joke 802 00:43:18,700 --> 00:43:19,799 No need to worry, Sir 803 00:43:21,040 --> 00:43:22,819 If you really want to give a reward 804 00:43:24,660 --> 00:43:25,480 you might as well 805 00:43:25,480 --> 00:43:26,980 reward her with a chrysanthemum crab feast 806 00:43:41,799 --> 00:43:42,080 Okay 807 00:43:55,439 --> 00:43:55,899 Your Highness 808 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 I will excuse myself for a moment 809 00:43:57,879 --> 00:43:58,620 I will be right back 810 00:43:58,899 --> 00:43:59,600 Please, Young Lord 811 00:44:00,739 --> 00:44:01,319 Please enjoy 812 00:44:08,620 --> 00:44:09,080 Come 813 00:44:09,339 --> 00:44:09,799 Let's drink 814 00:44:36,200 --> 00:44:37,600 Didn't they follow us? 815 00:44:39,520 --> 00:44:41,259 You dared to meet me alone. 816 00:44:41,660 --> 00:44:42,660 You have quite the nerve. 817 00:44:42,939 --> 00:44:44,660 I don't believe you would dare kill me here. 818 00:44:45,020 --> 00:44:46,839 Don't think I don't know your plans. 819 00:44:47,200 --> 00:44:48,500 In front of everyone, 820 00:44:48,540 --> 00:44:49,779 you demanded a reward from me. 821 00:44:50,180 --> 00:44:51,419 You just wanted an opportunity 822 00:44:51,560 --> 00:44:52,799 to get your clay cat back, right? 823 00:44:52,919 --> 00:44:54,279 I shouldn't have come here in the first place. 824 00:44:54,600 --> 00:44:55,660 Give me back my things. 825 00:44:55,759 --> 00:44:56,739 I'll leave immediately. 826 00:44:56,839 --> 00:44:57,779 I won't say anything. 827 00:44:58,219 --> 00:44:59,739 Peiyan dotes on you. 828 00:45:00,299 --> 00:45:01,259 Can you bear to leave? 829 00:45:01,580 --> 00:45:03,500 The Marquis and I are not as sordid as you think. 830 00:45:03,779 --> 00:45:05,200 Give me what I want, 831 00:45:05,279 --> 00:45:07,020 and I'll go where I want to go. 832 00:45:08,040 --> 00:45:09,000 You want to go to Moonfall. 833 00:45:10,580 --> 00:45:11,399 What does it matter to you? 834 00:45:11,719 --> 00:45:13,379 You destroyed that book in the tree anyway. 835 00:45:13,480 --> 00:45:14,799 Such a tiny place, 836 00:45:15,299 --> 00:45:16,379 what's so great about it? 837 00:45:17,120 --> 00:45:19,399 You, a shameless cat who only knows how to attack from the shadows, 838 00:45:19,680 --> 00:45:21,600 of course, you don't understand the beauty of nature. 839 00:45:23,580 --> 00:45:25,759 Just because of a mere travelogue of Moonfall, 840 00:45:26,379 --> 00:45:28,279 you think you can understand everything. 841 00:45:28,980 --> 00:45:29,980 How laughable. 842 00:45:30,540 --> 00:45:32,219 That's still better than being as cold and heartless as you. 843 00:45:33,040 --> 00:45:34,520 You're full of bad intentions. 844 00:45:34,580 --> 00:45:35,560 And you still doubt others. 845 00:45:36,700 --> 00:45:37,919 You say you won't mention it. 846 00:45:38,319 --> 00:45:39,339 Words alone are not enough. 847 00:45:39,739 --> 00:45:40,759 How can I trust you? 848 00:45:43,500 --> 00:45:44,319 I can swear. 849 00:45:45,399 --> 00:45:47,580 I, Jiang Ci, swear to the moon. 850 00:45:47,980 --> 00:45:50,040 I will definitely reveal everything about the shameless cat. 851 00:45:53,819 --> 00:45:56,000 The stories about Lord Wei 852 00:45:56,399 --> 00:45:57,779 will rot in my stomach 853 00:45:58,259 --> 00:45:59,719 If I break this oath 854 00:46:00,160 --> 00:46:01,960 let me die alone 855 00:46:02,060 --> 00:46:03,020 and suffer a miserable death 856 00:46:05,180 --> 00:46:06,140 Do you believe me now? 857 00:46:07,020 --> 00:46:09,279 Whether you swear or not, what does it matter to me? 858 00:46:09,960 --> 00:46:10,759 Whether I believe it or not 859 00:46:11,140 --> 00:46:12,100 what does it matter to you? 860 00:46:12,520 --> 00:46:12,859 You 861 00:46:13,399 --> 00:46:14,239 I forgot to tell you 862 00:46:15,000 --> 00:46:16,540 I am not afraid of any curses 863 00:46:17,080 --> 00:46:18,419 nor do I believe in any oaths 864 00:46:19,219 --> 00:46:20,339 You owe me so much 865 00:46:20,859 --> 00:46:21,540 If you want to leave 866 00:46:21,879 --> 00:46:23,160 you must pay it all back first 867 00:46:23,439 --> 00:46:24,140 My little life 868 00:46:24,140 --> 00:46:25,839 has been killed by you countless times 869 00:46:25,980 --> 00:46:26,819 Can you even count them? 870 00:46:28,560 --> 00:46:29,939 You still have some capital left 871 00:46:30,319 --> 00:46:31,120 But not much 872 00:46:32,339 --> 00:46:33,960 You have time to chat with me here 873 00:46:34,219 --> 00:46:36,259 You'd better worry about your lord 874 00:46:37,339 --> 00:46:39,080 He's such a steady and thorough person 875 00:46:39,520 --> 00:46:41,180 What kind of big event must happen 876 00:46:41,560 --> 00:46:42,980 for him to suddenly leave 877 00:46:44,839 --> 00:46:46,700 You'd better pray for his long life 878 00:46:47,239 --> 00:46:48,419 If he dies 879 00:46:48,939 --> 00:46:50,540 You indeed have no value to stay 880 00:46:51,359 --> 00:46:52,379 The account between us 881 00:46:52,759 --> 00:46:53,660 will be easy to settle 882 00:47:28,840 --> 00:47:33,700 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 883 00:47:34,320 --> 00:47:36,840 ♪Deep within♪ 884 00:47:37,890 --> 00:47:42,690 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 885 00:47:43,450 --> 00:47:45,960 ♪Forever in love♪ 886 00:47:46,670 --> 00:47:51,270 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 887 00:47:51,730 --> 00:47:54,650 ♪Into sweet dreams♪ 888 00:47:55,680 --> 00:48:00,480 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 889 00:48:01,180 --> 00:48:04,710 ♪We never leave each other♪ 890 00:48:05,530 --> 00:48:09,970 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 891 00:48:09,970 --> 00:48:14,560 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 892 00:48:14,560 --> 00:48:19,010 ♪Two hearts bound to each other♪ 893 00:48:19,010 --> 00:48:23,490 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 894 00:48:23,490 --> 00:48:27,850 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 895 00:48:27,850 --> 00:48:32,090 ♪You are still there when I turn back♪ 896 00:48:32,380 --> 00:48:36,780 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 897 00:48:36,780 --> 00:48:40,660 ♪Time cannot separate us♪ 898 00:48:41,240 --> 00:48:45,370 ♪Our longings go on♪ 899 00:48:48,930 --> 00:48:53,460 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 900 00:48:53,460 --> 00:48:57,880 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 901 00:48:57,880 --> 00:49:02,340 ♪Two hearts bound to each other♪ 902 00:49:02,340 --> 00:49:06,750 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 903 00:49:06,750 --> 00:49:11,130 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 904 00:49:11,130 --> 00:49:15,470 ♪You are still there when I turn back♪ 905 00:49:15,680 --> 00:49:20,040 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 906 00:49:20,040 --> 00:49:24,060 ♪Time cannot separate us♪ 907 00:49:24,550 --> 00:49:28,580 ♪Our longings go on♪ 60041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.