Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:04:28,859 --> 00:04:29,760
Why are you tying me up?
20
00:04:29,880 --> 00:04:30,679
Let me go!
21
00:04:34,239 --> 00:04:34,899
Stay quiet
22
00:04:35,160 --> 00:04:36,040
and I won't kill you.
23
00:04:38,860 --> 00:04:39,700
You dare to mock me
24
00:04:40,760 --> 00:04:41,599
with such boldness.
25
00:04:43,700 --> 00:04:45,019
I'm just giving you a small punishment as a big warning.
26
00:04:45,399 --> 00:04:46,760
I've already given you what you wanted.
27
00:04:46,880 --> 00:04:47,959
Give me back the little clay cat.
28
00:04:48,579 --> 00:04:49,959
Teng Rui gets up at dawn.
29
00:04:50,200 --> 00:04:52,599
After getting up, he practices the Five Animal Frolics to strengthen his body.
30
00:04:52,940 --> 00:04:54,079
Then he reads books.
31
00:04:54,079 --> 00:04:54,839
Brews tea and boils water.
32
00:04:54,839 --> 00:04:55,839
Cultivates his temperament.
33
00:04:56,079 --> 00:04:56,800
Eats at noon.
34
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
He's very picky about food.
35
00:04:58,000 --> 00:04:59,659
After eating, he takes a nap for an hour.
36
00:04:59,779 --> 00:05:00,779
During this time, he doesn't leave the main gate.
37
00:05:00,779 --> 00:05:01,800
Nor does he step out of the second gate.
38
00:05:01,940 --> 00:05:02,959
He relieves himself in the evening.
39
00:05:04,260 --> 00:05:05,420
Do you think with just this
40
00:05:05,420 --> 00:05:06,599
you can deceive me?
41
00:05:07,320 --> 00:05:08,120
If you use someone, don't doubt them.
42
00:05:08,700 --> 00:05:09,539
If you doubt someone, don't use them.
43
00:05:09,860 --> 00:05:10,779
Believe it or not.
44
00:05:12,099 --> 00:05:13,099
If you're so disobedient,
45
00:05:13,680 --> 00:05:15,139
don't blame me for being ruthless.
46
00:05:21,320 --> 00:05:23,180
You still want me to monitor Teng Rui?
47
00:05:23,180 --> 00:05:24,420
You can't kill me.
48
00:05:33,880 --> 00:05:34,320
Don't move
49
00:05:35,420 --> 00:05:36,680
or your face will be ruined
50
00:05:37,800 --> 00:05:40,579
When the ants smell the sweetness
51
00:05:41,079 --> 00:05:44,899
do you think they'll crawl into your ears
52
00:05:45,539 --> 00:05:47,240
or your mouth
53
00:05:49,899 --> 00:05:51,579
Why won't you just let me go
54
00:05:52,539 --> 00:05:54,039
I didn't reveal your identity
55
00:05:54,200 --> 00:05:55,700
I also helped you monitor Teng Rui
56
00:05:56,200 --> 00:05:57,579
Just give me back the little clay cat
57
00:05:57,860 --> 00:05:59,399
I promise I'll leave immediately
58
00:05:59,620 --> 00:06:00,519
The green hills are faint
59
00:06:00,620 --> 00:06:01,519
The flowing water is distant
60
00:06:01,599 --> 00:06:02,740
We will never meet again in this life
61
00:06:03,219 --> 00:06:03,899
Go
62
00:06:04,719 --> 00:06:05,860
Those who are involved
63
00:06:06,079 --> 00:06:08,000
how many can easily get out
64
00:06:08,099 --> 00:06:10,219
But I'm not one of you
65
00:06:12,360 --> 00:06:14,099
Don't think I don't know your intentions
66
00:06:14,579 --> 00:06:16,099
You want to avoid offending both sides
67
00:06:16,320 --> 00:06:18,579
Do you really think you can please everyone
68
00:06:20,500 --> 00:06:22,519
Since you don't cherish the opportunity I gave you
69
00:06:24,099 --> 00:06:24,599
then
70
00:06:24,820 --> 00:06:26,079
don't blame me
71
00:06:31,760 --> 00:06:32,839
Not all of it is fake.
72
00:06:33,659 --> 00:06:34,820
Teng Rui harasses girls.
73
00:06:34,979 --> 00:06:36,219
He really does make things difficult for the servants.
74
00:06:36,260 --> 00:06:37,360
He is also a picky eater.
75
00:06:37,420 --> 00:06:38,079
He eats lamb every day.
76
00:06:38,079 --> 00:06:39,000
The smell is unbearable.
77
00:06:40,500 --> 00:06:41,979
Where are the real surveillance records?
78
00:06:42,979 --> 00:06:44,500
In the shoes under my bed.
79
00:06:45,839 --> 00:06:47,039
You sure know how to hide things.
80
00:07:04,420 --> 00:07:06,339
You already got what you wanted.
81
00:07:07,039 --> 00:07:08,099
Let me go now.
82
00:08:31,620 --> 00:08:33,420
You jerk.
83
00:08:34,659 --> 00:08:35,560
Father, Father
84
00:08:36,339 --> 00:08:37,260
Father, I know I was wrong
85
00:08:37,560 --> 00:08:38,620
I won't dare to do it again
86
00:08:38,839 --> 00:08:39,380
Father
87
00:08:39,700 --> 00:08:40,620
The officials know they were wrong
88
00:08:41,079 --> 00:08:42,320
I will restrain him in the future
89
00:08:42,620 --> 00:08:43,820
He won't make such mistakes again
90
00:08:44,099 --> 00:08:45,899
If it weren't for Yushi Tai Yin Shilin
91
00:08:45,899 --> 00:08:47,539
who petitioned for a thorough investigation
92
00:08:47,880 --> 00:08:49,839
I would still be in the dark
93
00:08:50,519 --> 00:08:52,359
You have a lot of nerve
94
00:08:53,280 --> 00:08:53,719
Father
95
00:08:54,680 --> 00:08:55,320
What should we do
96
00:08:56,040 --> 00:08:57,079
I don't mind
97
00:08:57,619 --> 00:08:58,839
But we can't implicate my elder brother
98
00:08:59,680 --> 00:09:00,379
Your Majesty, please calm down
99
00:09:00,759 --> 00:09:01,660
Lord Teng was assassinated
100
00:09:02,140 --> 00:09:02,979
The responsibility lies with me
101
00:09:03,540 --> 00:09:04,660
It was my lack of caution
102
00:09:04,940 --> 00:09:06,200
Taking a maid out
103
00:09:06,520 --> 00:09:07,619
Spoiling the maid made her temperamental
104
00:09:07,859 --> 00:09:09,060
I tried to bring her back
105
00:09:09,099 --> 00:09:10,400
and rashly mobilized the Changfeng Guard
106
00:09:10,599 --> 00:09:12,119
which led to a lapse in the defense of the official residence
107
00:09:13,040 --> 00:09:14,800
As for whether the Crown Prince was at Lanyue Tower
108
00:09:14,979 --> 00:09:16,119
I am not aware
109
00:09:16,459 --> 00:09:17,640
It is all my fault
110
00:09:18,040 --> 00:09:19,219
Please punish me, Your Majesty
111
00:09:33,040 --> 00:09:33,680
Before this
112
00:09:34,759 --> 00:09:36,979
Teng Rui has requested permission to stay at your villa.
113
00:09:37,619 --> 00:09:38,219
It seems
114
00:09:38,420 --> 00:09:39,640
he trusts you a lot.
115
00:09:39,839 --> 00:09:40,800
This negotiation
116
00:09:40,900 --> 00:09:42,259
is a crucial diplomatic matter for Commander Liang.
117
00:09:42,560 --> 00:09:43,979
I will certainly do my utmost
118
00:09:44,259 --> 00:09:45,320
to ensure Lord Teng's safety.
119
00:09:48,759 --> 00:09:49,280
Drafting the decree
120
00:09:49,520 --> 00:09:50,619
Yes, Your Majesty
121
00:09:52,160 --> 00:09:52,979
King Zhuang
122
00:09:53,300 --> 00:09:54,459
Indulging in frivolous activities
123
00:09:55,119 --> 00:09:56,119
Confined to the residence
124
00:09:56,219 --> 00:09:57,599
Copy the Diamond Sutra a hundred times
125
00:09:58,839 --> 00:10:00,079
Marquis Jian Ding, Pei Yan
126
00:10:00,219 --> 00:10:01,320
Conduct unbecoming
127
00:10:01,940 --> 00:10:03,119
Forfeit salary for one year
128
00:10:03,619 --> 00:10:05,359
Deputy Commander of the Imperial Guard, Fan Yi
129
00:10:06,420 --> 00:10:08,140
Select three hundred Imperial Guards
130
00:10:08,619 --> 00:10:11,160
To guard the Pei estate in coordination with the Changfeng Guard
131
00:10:12,079 --> 00:10:13,079
Ensure the safety of the envoy
132
00:10:14,259 --> 00:10:14,579
Yes
133
00:10:23,879 --> 00:10:25,420
Big brother, be gentle.
134
00:10:27,759 --> 00:10:28,259
Young lord.
135
00:10:31,940 --> 00:10:32,339
Young Lord
136
00:10:33,359 --> 00:10:33,879
Thank you very much
137
00:10:35,839 --> 00:10:36,379
Farewell
138
00:10:43,660 --> 00:10:44,119
What?
139
00:10:44,619 --> 00:10:46,140
The Imperial Guards are coming to watch over our villa.
140
00:10:47,160 --> 00:10:49,040
How can we allow others to sleep soundly beside our bed?
141
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
What nonsense are you talking about?
142
00:10:52,560 --> 00:10:52,959
Lord
143
00:10:53,700 --> 00:10:54,619
His Majesty's action
144
00:10:55,079 --> 00:10:56,040
Does it have any deeper meaning?
145
00:10:58,160 --> 00:10:59,940
I took the blame for the Crown Prince and Prince Zhuang.
146
00:11:00,920 --> 00:11:02,379
The matter of transferring the Changfeng Guards
147
00:11:02,540 --> 00:11:03,700
has been temporarily covered up.
148
00:11:04,459 --> 00:11:06,320
Although His Majesty publicly punished me,
149
00:11:06,879 --> 00:11:09,079
he did not make Teng Rui leave the Pei residence.
150
00:11:10,320 --> 00:11:11,379
It's not a big issue.
151
00:11:12,900 --> 00:11:14,060
It's just that His Majesty
152
00:11:15,800 --> 00:11:17,700
doesn't completely trust us either.
153
00:11:18,359 --> 00:11:19,040
So,
154
00:11:20,619 --> 00:11:21,839
he sent the Imperial Guards.
155
00:11:22,459 --> 00:11:23,440
His Majesty's thoughts
156
00:11:23,940 --> 00:11:25,020
are really convoluted.
157
00:11:25,119 --> 00:11:25,979
Twisting and turning.
158
00:11:27,180 --> 00:11:27,700
Tong Min
159
00:11:28,459 --> 00:11:29,459
I misspoke.
160
00:11:29,700 --> 00:11:30,619
Please forgive me, Lord.
161
00:11:30,979 --> 00:11:32,099
When Commander Fan arrives,
162
00:11:32,099 --> 00:11:33,200
cooperate well with him.
163
00:11:33,820 --> 00:11:34,660
Do not be negligent.
164
00:11:36,160 --> 00:11:36,619
Yes.
165
00:11:40,579 --> 00:11:41,280
Madam
166
00:11:41,839 --> 00:11:43,180
News from Qingkang
167
00:11:43,900 --> 00:11:44,619
Lord
168
00:11:44,940 --> 00:11:46,259
Due to the misconduct of a favored maid
169
00:11:46,420 --> 00:11:47,320
Important matters were delayed
170
00:11:48,060 --> 00:11:49,400
Received punishment before the Emperor
171
00:11:50,619 --> 00:11:51,640
Young people
172
00:11:52,160 --> 00:11:54,020
Should endure some hardship
173
00:11:55,359 --> 00:11:58,060
The Emperor sent the Imperial Guards to watch over the residence
174
00:12:04,420 --> 00:12:05,379
Winter is approaching.
175
00:12:05,940 --> 00:12:08,079
These flowers are still blooming so beautifully.
176
00:12:09,320 --> 00:12:10,660
No matter how dazzling they are,
177
00:12:10,879 --> 00:12:12,680
it's just a fleeting moment of glory.
178
00:12:13,359 --> 00:12:14,599
When the cold winter arrives,
179
00:12:15,420 --> 00:12:16,739
no one can escape it.
180
00:12:21,700 --> 00:12:22,440
Adu,
181
00:12:24,520 --> 00:12:26,200
we should return to Qingkang.
182
00:12:29,280 --> 00:12:30,599
I just don't quite understand
183
00:12:30,759 --> 00:12:32,800
why Pei Yan didn't make it clear.
184
00:12:33,079 --> 00:12:33,759
That night,
185
00:12:33,959 --> 00:12:35,759
was his plan to lure the assassin?
186
00:12:36,459 --> 00:12:37,499
Favoring a beautiful maid
187
00:12:37,619 --> 00:12:39,140
is at most youthful indulgence.
188
00:12:39,700 --> 00:12:41,280
But if it was a setup,
189
00:12:41,420 --> 00:12:43,379
it nearly cost Teng Rui his life.
190
00:12:44,239 --> 00:12:45,879
That makes one question
191
00:12:46,180 --> 00:12:48,900
whether he is fit for the position of minister.
192
00:12:49,359 --> 00:12:50,680
With the maid as a scapegoat,
193
00:12:51,099 --> 00:12:52,660
the Censorate won't investigate deeply.
194
00:12:52,959 --> 00:12:53,560
Naturally,
195
00:12:53,900 --> 00:12:55,119
it also protected the Crown Prince.
196
00:12:56,099 --> 00:13:00,079
Now even the Crown Prince owes him a favor.
197
00:13:02,520 --> 00:13:04,379
Just as the young master predicted,
198
00:13:04,879 --> 00:13:06,579
once the Censorate filed a complaint,
199
00:13:07,160 --> 00:13:09,660
the Emperor sent the Imperial Guards to garrison the villa.
200
00:13:10,660 --> 00:13:13,520
The Imperial Guards are much easier to deal with than the Changfeng Guards.
201
00:13:18,920 --> 00:13:20,020
Everything is ready
202
00:13:20,320 --> 00:13:21,379
except for one crucial element
203
00:13:22,119 --> 00:13:22,839
This time
204
00:13:23,499 --> 00:13:25,780
we will target Fan Yi from the Imperial Guards
205
00:13:35,920 --> 00:13:38,160
It's been calm lately
206
00:13:39,379 --> 00:13:41,599
Could it be just like that faceless cat said
207
00:13:42,420 --> 00:13:44,099
that everything ends here
208
00:13:46,300 --> 00:13:46,979
No, that's not right
209
00:13:48,739 --> 00:13:50,020
If that's the case
210
00:13:50,940 --> 00:13:52,339
why would he still use the master's life
211
00:13:52,339 --> 00:13:53,359
to threaten me
212
00:13:54,920 --> 00:13:56,479
If I want to get the little clay cat back
213
00:13:57,839 --> 00:13:59,599
I still need to find leverage against him
214
00:14:10,879 --> 00:14:13,379
Welcome back, Madam.
215
00:14:30,940 --> 00:14:32,839
He has been targeting Teng Rui from the beginning.
216
00:14:33,280 --> 00:14:35,280
Teng Rui is now living in the Pei residence's other courtyard.
217
00:14:36,040 --> 00:14:37,940
I want you to report his every move
218
00:14:38,280 --> 00:14:39,020
to me.
219
00:14:39,900 --> 00:14:41,420
What is this all about?
220
00:14:50,359 --> 00:14:50,859
Lord
221
00:14:53,060 --> 00:14:53,820
I say
222
00:14:54,119 --> 00:14:55,979
You really like this gourd pendant
223
00:15:00,259 --> 00:15:00,619
I
224
00:15:01,400 --> 00:15:02,680
I have a distant nephew
225
00:15:03,320 --> 00:15:04,700
who has been unfortunate since childhood
226
00:15:05,140 --> 00:15:07,420
A wise man once read his fortune
227
00:15:07,420 --> 00:15:09,499
and said he should always wear a gourd pendant
228
00:15:09,660 --> 00:15:10,660
to ward off evil
229
00:15:11,759 --> 00:15:13,900
I see this jade gourd is of excellent quality
230
00:15:14,099 --> 00:15:14,900
How about I
231
00:15:15,400 --> 00:15:16,339
pay for it
232
00:15:16,379 --> 00:15:16,879
No need
233
00:15:17,099 --> 00:15:18,099
If you like it, my lord
234
00:15:18,140 --> 00:15:19,239
just take it
235
00:15:19,239 --> 00:15:21,040
After all, this is a gift from Lord Teng
236
00:15:21,300 --> 00:15:22,119
I can't take it for free
237
00:15:26,140 --> 00:15:27,759
I've worn this jade pendant for many years
238
00:15:28,619 --> 00:15:29,560
and it's quite good
239
00:15:29,959 --> 00:15:30,780
why not use it
240
00:15:31,079 --> 00:15:32,440
to exchange for your jade gourd
241
00:15:32,680 --> 00:15:33,640
My Lord, you really don't need to
242
00:15:33,900 --> 00:15:35,079
My Lord, just take it
243
00:15:37,040 --> 00:15:37,440
No need
244
00:15:37,479 --> 00:15:38,440
I really don't want it, take it
245
00:15:39,119 --> 00:15:39,599
Take it, My Lord
246
00:15:39,599 --> 00:15:40,320
You don't have to be so polite
247
00:15:40,859 --> 00:15:41,420
Really, no need
248
00:15:55,160 --> 00:15:55,619
Mother
249
00:15:56,780 --> 00:15:57,839
Mother, you came to Qingkang
250
00:15:58,339 --> 00:15:59,640
Why didn't you inform me
251
00:16:00,020 --> 00:16:00,879
so I could come to pick you up
252
00:16:02,739 --> 00:16:03,320
Why
253
00:16:03,999 --> 00:16:05,320
Are you not happy that I came back
254
00:16:06,759 --> 00:16:07,599
Mother, you must be joking
255
00:16:08,160 --> 00:16:09,280
I actually have something
256
00:16:09,599 --> 00:16:10,540
to discuss with you
257
00:16:31,200 --> 00:16:32,599
It's that girl
258
00:16:34,200 --> 00:16:34,940
Mother
259
00:16:36,079 --> 00:16:36,940
Everyone knows
260
00:16:38,479 --> 00:16:41,099
Since you said that in front of His Majesty
261
00:16:41,520 --> 00:16:43,099
As your mother
262
00:16:43,759 --> 00:16:45,599
I naturally had to come back in time
263
00:16:45,940 --> 00:16:47,400
To see this girl who made my son
264
00:16:47,400 --> 00:16:48,619
Offend King Zhuang
265
00:16:48,619 --> 00:16:50,400
And caused such a scandal
266
00:16:50,400 --> 00:16:52,140
What she looks like
267
00:16:52,979 --> 00:16:55,219
If necessary, I will take care of it
268
00:16:55,259 --> 00:16:57,099
And have my son officially take her in
269
00:16:57,459 --> 00:16:58,200
Otherwise
270
00:16:59,859 --> 00:17:02,079
Wouldn't it be a crime of deceiving the emperor
271
00:17:04,420 --> 00:17:05,300
Reporting to mother
272
00:17:05,560 --> 00:17:06,540
I just
273
00:17:06,540 --> 00:17:07,800
You just ask yourself
274
00:17:08,499 --> 00:17:09,920
If you have done everything perfectly
275
00:17:09,920 --> 00:17:11,180
And everyone praises you
276
00:17:11,180 --> 00:17:13,420
But His Majesty keeps suppressing you
277
00:17:14,440 --> 00:17:15,619
You think it over
278
00:17:15,700 --> 00:17:17,820
Wondering if you did too well
279
00:17:17,820 --> 00:17:19,440
And caught His Majesty's attention
280
00:17:20,440 --> 00:17:22,259
You think this youthful romance
281
00:17:22,259 --> 00:17:23,660
Is not a big deal
282
00:17:23,959 --> 00:17:26,799
So you put on this act in front of His Majesty
283
00:17:26,979 --> 00:17:28,959
To let him know you also have weaknesses
284
00:17:28,959 --> 00:17:30,180
And vulnerabilities
285
00:17:30,219 --> 00:17:31,600
Only then can I trust you to do the job.
286
00:17:35,519 --> 00:17:36,600
You have grown up
287
00:17:37,080 --> 00:17:39,299
Mother has nothing more to teach you
288
00:17:41,640 --> 00:17:43,140
You only need to remember one thing
289
00:17:43,779 --> 00:17:45,660
His Majesty is very meticulous
290
00:17:45,880 --> 00:17:47,299
Far beyond ordinary people
291
00:17:48,160 --> 00:17:49,640
Too much of anything is as bad as too little
292
00:17:50,799 --> 00:17:52,499
You must be very careful
293
00:17:52,499 --> 00:17:53,700
Hide your strengths and bide your time
294
00:17:54,539 --> 00:17:56,100
Only then can you achieve great things
295
00:18:00,360 --> 00:18:00,779
Yes
296
00:18:02,039 --> 00:18:02,640
Yan'er
297
00:18:03,959 --> 00:18:06,420
All of the Pei family's hopes rest on you
298
00:18:07,479 --> 00:18:09,100
You must not disappoint me
299
00:18:11,979 --> 00:18:12,360
Yes
300
00:18:13,559 --> 00:18:15,259
There's no need for such formality between us
301
00:18:16,440 --> 00:18:16,719
Come
302
00:18:18,959 --> 00:18:19,700
Get up
303
00:18:20,100 --> 00:18:20,739
Thank you, Mother
304
00:18:24,239 --> 00:18:25,239
You just said
305
00:18:25,420 --> 00:18:26,680
you had something to discuss with me.
306
00:18:27,559 --> 00:18:29,219
I want to personally
307
00:18:29,940 --> 00:18:30,959
organize a birthday banquet for mother.
308
00:18:36,620 --> 00:18:37,080
My Lord
309
00:18:37,519 --> 00:18:38,580
I have already made up my mind
310
00:18:38,880 --> 00:18:40,440
If you like this jade gourd
311
00:18:40,499 --> 00:18:41,420
you can take it
312
00:18:42,519 --> 00:18:43,360
I suddenly remembered
313
00:18:43,360 --> 00:18:45,019
some time ago, my cousin
314
00:18:45,019 --> 00:18:46,299
just received a reward from the Prince
315
00:18:47,940 --> 00:18:49,160
I'm afraid ordinary things
316
00:18:49,239 --> 00:18:50,239
won't catch his eye
317
00:18:50,940 --> 00:18:51,920
this jade gourd
318
00:18:51,920 --> 00:18:53,059
you better keep it for yourself
319
00:19:01,559 --> 00:19:03,019
Mother's birthday is in ten days
320
00:19:03,259 --> 00:19:04,559
According to the list we drafted last time
321
00:19:04,860 --> 00:19:06,059
Make sure to deliver the invitations
322
00:19:06,580 --> 00:19:07,920
to each and every one of them
323
00:19:08,880 --> 00:19:09,180
Yes
324
00:19:16,739 --> 00:19:17,120
My lord
325
00:19:18,100 --> 00:19:20,479
Why is Pei Yan hosting a birthday banquet at this time?
326
00:19:21,819 --> 00:19:22,739
He is hunting
327
00:19:24,059 --> 00:19:24,700
Hunting
328
00:19:25,739 --> 00:19:26,799
In Pei Yan's mind
329
00:19:26,799 --> 00:19:28,819
there must be a list of suspects now
330
00:19:29,380 --> 00:19:30,959
If I attend this banquet
331
00:19:31,059 --> 00:19:32,979
I might meet that girl
332
00:19:33,479 --> 00:19:34,799
There is a risk of being recognized
333
00:19:35,700 --> 00:19:36,819
But if I don't go
334
00:19:37,519 --> 00:19:38,539
it will prove
335
00:19:38,900 --> 00:19:40,120
I have something to hide
336
00:19:41,759 --> 00:19:43,200
No matter how much Pei Yan calculates
337
00:19:43,479 --> 00:19:44,200
he would never guess
338
00:19:44,200 --> 00:19:46,180
that girl is now our informant
339
00:19:46,799 --> 00:19:48,600
It's a pity that Uncle Ping said yesterday
340
00:19:49,140 --> 00:19:49,900
he hasn't found out yet
341
00:19:49,900 --> 00:19:51,219
the girl's background and origin
342
00:19:51,779 --> 00:19:52,979
Just keep investigating
343
00:19:53,420 --> 00:19:54,239
That girl
344
00:19:54,319 --> 00:19:56,259
won't cause any trouble for now
345
00:19:57,700 --> 00:19:59,640
If that faceless cat comes to the banquet
346
00:20:00,519 --> 00:20:01,719
I will identify him on the spot
347
00:20:02,999 --> 00:20:04,640
But if he escapes again
348
00:20:05,039 --> 00:20:06,680
he will surely retaliate
349
00:20:08,219 --> 00:20:10,259
Besides, the little mud cat is still in his hands
350
00:20:14,660 --> 00:20:15,200
No way
351
00:20:15,940 --> 00:20:17,580
I absolutely cannot implicate my master
352
00:20:18,559 --> 00:20:20,499
I have nothing to do with them
353
00:20:21,539 --> 00:20:22,340
How about
354
00:20:23,180 --> 00:20:24,660
we pretend we didn't see it
355
00:20:26,779 --> 00:20:29,979
But wouldn't that be letting Lord Hou down
356
00:20:31,819 --> 00:20:33,100
Avoiding it is useless.
357
00:20:33,779 --> 00:20:34,979
We must find him.
358
00:20:35,580 --> 00:20:36,959
Only then we won't be at their mercy.
359
00:20:38,799 --> 00:20:39,580
Sir,
360
00:20:40,039 --> 00:20:40,940
this birthday banquet,
361
00:20:41,279 --> 00:20:42,819
are we going or not?
362
00:20:43,519 --> 00:20:45,440
Now that Wang Shiquan is right in front of us,
363
00:20:45,860 --> 00:20:46,840
how can we not go?
364
00:20:48,279 --> 00:20:49,459
Pei Yan wants to catch me.
365
00:20:50,640 --> 00:20:52,059
Then I'll go to him
366
00:20:52,299 --> 00:20:53,400
and ask for a big gift.
367
00:21:09,880 --> 00:21:10,279
Step back.
368
00:21:21,279 --> 00:21:21,759
Your Majesty
369
00:21:22,580 --> 00:21:24,739
Lady Rong has returned from Nanling
370
00:21:26,340 --> 00:21:27,100
Marquis Pei
371
00:21:27,319 --> 00:21:29,080
is planning a grand birthday banquet for the lady
372
00:21:30,959 --> 00:21:32,380
Since Pei Zijin passed away,
373
00:21:33,279 --> 00:21:35,420
she has been living in seclusion in Nanling.
374
00:21:37,259 --> 00:21:38,559
She rarely returns to Qingkang.
375
00:21:41,420 --> 00:21:42,440
Lady Rong
376
00:21:42,799 --> 00:21:44,640
is very strict with Marquis Pei.
377
00:21:45,279 --> 00:21:46,100
This time,
378
00:21:46,219 --> 00:21:48,059
the matter of Marquis Pei favoring a maid
379
00:21:48,059 --> 00:21:49,380
has caused quite a stir.
380
00:21:49,559 --> 00:21:50,580
Lady Rong
381
00:21:50,700 --> 00:21:52,360
probably won't be able to ignore it.
382
00:21:53,160 --> 00:21:54,499
Send someone to watch the Pei residence.
383
00:21:56,140 --> 00:21:56,880
Yes.
384
00:22:04,779 --> 00:22:05,799
It's been a long time since it was this lively.
385
00:22:06,739 --> 00:22:07,299
Yeah.
386
00:22:31,779 --> 00:22:32,779
Welcome, Lord Wang
387
00:22:32,900 --> 00:22:34,019
Congratulations, congratulations
388
00:22:34,019 --> 00:22:34,979
Please come inside, please come inside
389
00:22:34,979 --> 00:22:35,459
Madam, please
390
00:22:39,180 --> 00:22:40,299
Congratulations, congratulations
391
00:22:41,019 --> 00:22:41,580
Master Li
392
00:22:41,840 --> 00:22:42,519
Long time no see
393
00:22:42,580 --> 00:22:43,239
Long time no see
394
00:22:43,739 --> 00:22:43,900
Good
395
00:22:44,019 --> 00:22:44,559
Congratulations
396
00:22:44,900 --> 00:22:45,900
Please come inside, please come inside
397
00:22:45,900 --> 00:22:46,860
Send the wine to the Crown Prince's table
398
00:22:49,360 --> 00:22:50,519
Quickly deliver these to the inner hall.
399
00:22:50,680 --> 00:22:51,979
The madam will soon be entertaining the Crown Princess.
400
00:22:52,239 --> 00:22:52,680
Hurry up.
401
00:22:53,360 --> 00:22:53,620
You.
402
00:22:53,680 --> 00:22:54,080
Come here.
403
00:22:55,519 --> 00:22:56,979
Today, among the guests, there is Commander Wei.
404
00:22:56,979 --> 00:22:57,900
He is very particular about these things.
405
00:22:58,080 --> 00:22:58,900
Why not use white tea buds?
406
00:22:58,900 --> 00:22:59,959
I will go and change it right away.
407
00:22:59,959 --> 00:23:00,299
Hurry up.
408
00:23:01,299 --> 00:23:01,860
Young Master Cui.
409
00:23:02,420 --> 00:23:04,019
Who is this Commander Wei?
410
00:23:04,140 --> 00:23:05,519
He is the commander of the Guangming Division.
411
00:23:05,580 --> 00:23:06,160
Wei Zhao.
412
00:23:06,680 --> 00:23:08,479
Also known as the famous Wei Sanlang.
413
00:23:09,239 --> 00:23:10,180
The Guangming Division.
414
00:23:10,799 --> 00:23:13,019
The Guangming Division is mainly responsible for guarding the imperial city.
415
00:23:13,239 --> 00:23:15,239
They also supervise the officials in the court.
416
00:23:15,959 --> 00:23:17,799
The position of commander originally did not have a high rank.
417
00:23:17,920 --> 00:23:18,799
Nor could they participate in politics.
418
00:23:19,080 --> 00:23:20,920
But Wei Zhao is indeed the first since the founding of our dynasty.
419
00:23:20,920 --> 00:23:21,920
The first one who can attend court meetings.
420
00:23:22,180 --> 00:23:24,019
And directly report to the emperor.
421
00:23:24,860 --> 00:23:26,459
Why does he have such trust from His Majesty?
422
00:23:27,140 --> 00:23:28,059
Rumor has it.
423
00:23:28,459 --> 00:23:30,360
He inherited the favor of his sister, Consort Wei.
424
00:23:30,840 --> 00:23:32,799
Consort Wei was very favored back in the day.
425
00:23:33,519 --> 00:23:34,900
Unfortunately, beauty often has a short life.
426
00:23:35,979 --> 00:23:36,360
However,
427
00:23:36,860 --> 00:23:38,900
I have met Commander Wei before.
428
00:23:38,959 --> 00:23:40,779
He doesn't seem like a simple person.
429
00:23:43,120 --> 00:23:44,279
They say this commander
430
00:23:44,340 --> 00:23:45,360
is very temperamental
431
00:23:45,620 --> 00:23:46,900
If you run into him tonight
432
00:23:47,080 --> 00:23:48,239
make sure to stay far away
433
00:23:48,640 --> 00:23:49,580
Don't provoke him
434
00:23:50,519 --> 00:23:51,180
I understand
435
00:23:56,360 --> 00:23:56,640
Lord
436
00:23:57,400 --> 00:23:59,959
Wishing the old madam a long life
437
00:24:01,080 --> 00:24:01,299
Please
438
00:24:01,420 --> 00:24:01,900
Please
439
00:24:04,799 --> 00:24:06,059
Congratulations on the old madam's birthday
440
00:24:07,680 --> 00:24:08,739
The main purpose today
441
00:24:08,860 --> 00:24:09,900
is to introduce Jiang Ci to everyone
442
00:24:10,580 --> 00:24:11,400
Pass down the instructions
443
00:24:11,479 --> 00:24:12,239
Do not be careless
444
00:24:12,739 --> 00:24:13,180
Yes
445
00:24:13,999 --> 00:24:15,140
What's the situation at the other estate?
446
00:24:15,880 --> 00:24:16,880
Teng Rui said he is weak
447
00:24:17,080 --> 00:24:18,160
so he won't attend the banquet
448
00:24:18,380 --> 00:24:19,279
Additional personnel have been assigned
449
00:24:19,459 --> 00:24:21,539
Tong Min and Fan Yi will guard closely
450
00:24:22,080 --> 00:24:23,259
Assign someone to follow Jiang Ci closely
451
00:24:24,039 --> 00:24:25,019
If she makes any unusual moves
452
00:24:25,640 --> 00:24:26,519
report immediately
453
00:24:41,600 --> 00:24:42,519
Come, come, come
454
00:24:42,519 --> 00:24:42,779
Please
455
00:25:16,840 --> 00:25:17,259
Come, come, come.
456
00:25:17,340 --> 00:25:17,640
Please.
457
00:25:18,640 --> 00:25:18,900
Please.
458
00:25:21,400 --> 00:25:22,380
There are many people tonight.
459
00:25:22,459 --> 00:25:24,140
An assassin is very likely to target you.
460
00:25:24,600 --> 00:25:25,700
From now on,
461
00:25:26,499 --> 00:25:27,660
do not leave my side.
462
00:25:28,640 --> 00:25:29,140
Yes.
463
00:25:29,819 --> 00:25:30,340
Young Lord,
464
00:25:30,959 --> 00:25:32,880
is this your new favorite?
465
00:25:35,200 --> 00:25:35,880
Maid.
466
00:25:37,519 --> 00:25:39,340
I didn't expect your taste to change so much.
467
00:25:41,100 --> 00:25:43,400
Lord Pei must be tired of rich food.
468
00:25:43,959 --> 00:25:45,900
Now he fancies these simple mountain dishes.
469
00:26:01,959 --> 00:26:03,459
She hasn't learned the rules yet.
470
00:26:03,900 --> 00:26:04,959
I apologize for the embarrassment.
471
00:26:16,640 --> 00:26:17,019
Lord
472
00:26:17,959 --> 00:26:19,160
The Bright Guard just reported
473
00:26:19,340 --> 00:26:21,219
The commander's carriage has passed the Qingxi Bridge
474
00:26:21,340 --> 00:26:21,959
It will arrive soon
475
00:26:27,940 --> 00:26:29,400
In front of Commander Wei
476
00:26:29,959 --> 00:26:32,400
you can't be as careless as you were just now.
477
00:26:33,400 --> 00:26:35,019
Could it be that even the Marquis is afraid of him?
478
00:26:35,160 --> 00:26:36,840
I'm afraid you'll make things worse.
479
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
Wei Zhao is a man of many faces.
480
00:26:40,340 --> 00:26:41,459
Being his enemy
481
00:26:42,440 --> 00:26:43,640
would give me a headache.
482
00:26:47,719 --> 00:26:50,219
The commander of the Light Bureau has arrived.
483
00:27:36,219 --> 00:27:37,640
Sanlang graces us with his presence
484
00:27:37,779 --> 00:27:39,160
I am truly delighted
485
00:27:40,100 --> 00:27:41,019
I, Wei, am late
486
00:27:41,340 --> 00:27:42,140
Please don't blame me, Young Lord
487
00:27:44,200 --> 00:27:45,840
The sight of these two swords together
488
00:27:45,840 --> 00:27:47,259
I finally get to see it
489
00:27:48,080 --> 00:27:48,880
Today, I
490
00:27:49,200 --> 00:27:50,340
should hire a painter
491
00:27:50,459 --> 00:27:51,819
to capture the two of you
492
00:27:52,279 --> 00:27:53,999
Once it's done, give me a copy
493
00:27:54,840 --> 00:27:56,580
To be in the same painting as the Young Lord
494
00:27:57,279 --> 00:27:58,140
Sell the painting
495
00:27:58,519 --> 00:28:00,140
It would surely fetch a good price
496
00:28:01,440 --> 00:28:02,160
You, you
497
00:28:03,519 --> 00:28:04,580
Sanlang is late
498
00:28:04,819 --> 00:28:05,440
He should be punished
499
00:28:06,539 --> 00:28:07,039
Come, come
500
00:28:07,279 --> 00:28:08,459
Pour some wine for Sanlang
501
00:28:09,080 --> 00:28:09,459
Alright
502
00:28:34,860 --> 00:28:35,920
You really remember.
503
00:28:38,120 --> 00:28:38,940
It was actually him.
504
00:28:43,400 --> 00:28:44,019
Xiao Ci
505
00:28:46,759 --> 00:28:47,779
the favored maid of the young lord
506
00:28:47,860 --> 00:28:49,019
is indeed extraordinary
507
00:28:49,940 --> 00:28:50,920
At the first meeting
508
00:28:51,120 --> 00:28:52,259
such a grand gesture was made
509
00:28:53,279 --> 00:28:55,739
Isn't he the emperor's most trusted commander?
510
00:28:55,860 --> 00:28:56,680
How could it be
511
00:28:58,019 --> 00:28:59,680
It's just that you, Sanlang, are too handsome
512
00:29:00,279 --> 00:29:01,660
This young lady of Qingkang
513
00:29:01,779 --> 00:29:02,660
when she first met the young lord
514
00:29:02,999 --> 00:29:05,140
thought the young lord was the most handsome in Daliang
515
00:29:05,819 --> 00:29:06,900
but after seeing Sanlang
516
00:29:07,140 --> 00:29:09,319
she realized there is always someone better
517
00:29:09,759 --> 00:29:10,640
Upon seeing the real person
518
00:29:11,100 --> 00:29:12,799
naturally, a grand gesture is necessary, isn't it?
519
00:29:16,039 --> 00:29:16,559
Miss
520
00:29:17,539 --> 00:29:18,039
Is that so?
521
00:29:19,519 --> 00:29:20,999
He holds such a high and powerful position
522
00:29:21,499 --> 00:29:23,299
If the Marquis cannot defeat him in one strike
523
00:29:23,680 --> 00:29:24,799
and gets counterattacked
524
00:29:25,499 --> 00:29:27,319
wouldn't it implicate the master as well?
525
00:29:29,360 --> 00:29:30,479
This is the first time I see
526
00:29:30,600 --> 00:29:31,719
Commander Wei like this
527
00:29:31,979 --> 00:29:33,459
a person of such extraordinary skill
528
00:29:34,319 --> 00:29:35,620
extraordinary skill
529
00:29:36,440 --> 00:29:37,340
This is the first time I hear
530
00:29:37,340 --> 00:29:39,440
someone use this term to describe Sanlang
531
00:29:40,180 --> 00:29:41,299
I have little knowledge
532
00:29:42,440 --> 00:29:43,279
and may have been impolite
533
00:29:43,700 --> 00:29:44,799
I hope the lords will forgive me
534
00:29:45,319 --> 00:29:46,360
Miss praises Wei
535
00:29:46,539 --> 00:29:47,319
What crime is there?
536
00:29:48,819 --> 00:29:50,100
Miss speaks so well
537
00:29:50,319 --> 00:29:52,940
No wonder the young lord would go to great lengths for you
538
00:29:55,160 --> 00:29:56,299
Sanlang must be laughing at me
539
00:29:56,600 --> 00:29:58,680
I thought Sanlang couldn't come in person earlier
540
00:29:59,080 --> 00:29:59,700
It seems
541
00:29:59,719 --> 00:30:00,739
I was overthinking
542
00:30:01,519 --> 00:30:02,979
At the young lord's grand banquet
543
00:30:03,340 --> 00:30:05,519
How could Wei not attend?
544
00:30:06,160 --> 00:30:06,479
Please
545
00:30:14,900 --> 00:30:15,160
Come
546
00:30:17,100 --> 00:30:17,700
Go prepare the ingredients
547
00:30:17,940 --> 00:30:18,420
Yes
548
00:30:32,080 --> 00:30:32,940
Greetings, Madam
549
00:30:34,180 --> 00:30:35,739
Wishing you endless happiness, Madam
550
00:30:35,819 --> 00:30:36,900
May the spring radiance last forever
551
00:30:37,819 --> 00:30:39,200
Truly a family of double excellence
552
00:30:39,700 --> 00:30:41,180
Chancellor Dong is truly fortunate
553
00:30:42,080 --> 00:30:43,519
Madam, you jest
554
00:30:43,979 --> 00:30:44,959
My younger sister
555
00:30:45,200 --> 00:30:46,660
has loved reading since childhood
556
00:30:46,940 --> 00:30:48,420
and is greatly cherished by our parents
557
00:30:48,940 --> 00:30:51,440
That's why they have been reluctant to let her marry
558
00:30:52,180 --> 00:30:54,539
Because Chancellor Dong hasn't found a suitable match yet
559
00:30:54,539 --> 00:30:55,940
for the second Miss Dong
560
00:30:56,200 --> 00:30:57,459
Such a fine young lady
561
00:30:57,539 --> 00:30:59,580
cannot be married off casually
562
00:31:00,840 --> 00:31:01,340
Please, have a seat
563
00:31:01,580 --> 00:31:02,059
Yes
564
00:31:57,660 --> 00:31:58,120
Lord
565
00:31:59,059 --> 00:32:00,420
Is he Wei Sanlang?
566
00:32:01,920 --> 00:32:02,880
Is there anything wrong?
567
00:32:04,160 --> 00:32:05,299
I heard from others
568
00:32:05,799 --> 00:32:07,620
that he is a famous handsome man in Qingkang.
569
00:32:07,660 --> 00:32:09,120
At first, I didn't believe it.
570
00:32:09,299 --> 00:32:11,239
I thought others were exaggerating.
571
00:32:11,640 --> 00:32:13,160
Only after seeing him today did I realize.
572
00:32:27,620 --> 00:32:28,120
Your Highness
573
00:32:28,660 --> 00:32:29,299
A toast to you
574
00:32:29,539 --> 00:32:31,640
His status is so noble and troublesome
575
00:32:32,299 --> 00:32:34,440
Even the Marquis might be wary of him
576
00:32:36,539 --> 00:32:38,180
Defeating him in one strike is impossible
577
00:32:38,920 --> 00:32:40,239
But in public
578
00:32:40,479 --> 00:32:41,779
He wouldn't dare to attack me
579
00:32:42,180 --> 00:32:43,940
It's a good chance to retrieve the little clay cat
580
00:32:44,660 --> 00:32:45,140
Everyone
581
00:32:45,920 --> 00:32:47,779
It's rare for everyone to gather here today
582
00:32:48,080 --> 00:32:48,999
Why don't we
583
00:32:49,160 --> 00:32:50,519
play a drinking game to liven things up?
584
00:32:51,920 --> 00:32:54,779
Alright
585
00:32:59,039 --> 00:33:00,279
Today's guessing game
586
00:33:00,799 --> 00:33:01,539
Flowers and plants
587
00:33:02,420 --> 00:33:03,499
This is quite challenging
588
00:33:03,779 --> 00:33:04,779
One must understand the references
589
00:33:04,920 --> 00:33:05,999
And also know the flowers and plants
590
00:33:06,200 --> 00:33:07,279
I am not good with flowers and plants
591
00:33:08,039 --> 00:33:09,779
Let the third brother and the young lord go first
592
00:33:10,019 --> 00:33:10,519
Alright
593
00:33:11,180 --> 00:33:11,920
Let's do it
594
00:33:12,479 --> 00:33:14,479
I must win tonight
595
00:33:25,779 --> 00:33:26,279
Sanlang
596
00:33:28,759 --> 00:33:29,539
Your Highness
597
00:33:29,860 --> 00:33:30,700
Are you going to admit defeat?
598
00:33:31,499 --> 00:33:32,880
Who said I was going to admit defeat?
599
00:33:33,479 --> 00:33:34,880
I am thinking about how to stump you.
600
00:33:37,400 --> 00:33:37,819
Ink
601
00:33:39,400 --> 00:33:39,880
Ink
602
00:33:40,799 --> 00:33:42,299
Wang Youjun loved geese very much.
603
00:33:42,559 --> 00:33:44,600
He once raised white geese by the ink pond.
604
00:33:44,979 --> 00:33:46,840
He observed their posture to practice calligraphy.
605
00:33:47,360 --> 00:33:49,680
Therefore, the word "ink" corresponds to "goose."
606
00:33:50,279 --> 00:33:50,959
This command
607
00:33:51,299 --> 00:33:51,999
I shoot
608
00:33:52,539 --> 00:33:53,380
Goose intestine grass
609
00:34:01,580 --> 00:34:01,920
Okay
610
00:34:02,180 --> 00:34:02,600
I'll drink
611
00:34:06,640 --> 00:34:07,680
Thank you for letting me win, Your Highness.
612
00:34:08,340 --> 00:34:08,719
Go.
613
00:34:11,559 --> 00:34:12,539
The Marquis is truly impressive.
614
00:34:16,200 --> 00:34:17,100
How impressive
615
00:34:18,440 --> 00:34:20,180
Can defeat everyone in my hometown
616
00:34:20,180 --> 00:34:21,759
No match for children under ten
617
00:34:21,979 --> 00:34:22,880
That's impressive
618
00:34:23,279 --> 00:34:23,979
This young lord
619
00:34:24,279 --> 00:34:25,140
Can only defeat
620
00:34:25,140 --> 00:34:26,559
Children under ten
621
00:34:27,539 --> 00:34:28,839
The children in your hometown
622
00:34:29,279 --> 00:34:30,219
Also know the game of guessing
623
00:34:30,620 --> 00:34:31,540
In response to the marquis
624
00:34:32,040 --> 00:34:33,379
It's not really guessing
625
00:34:33,779 --> 00:34:35,580
Nor as elegant as the adults' game
626
00:34:36,279 --> 00:34:38,259
It's just climbing mountains and recognizing plants
627
00:34:38,799 --> 00:34:41,040
The challenge is not to touch or look
628
00:34:41,379 --> 00:34:42,779
The winner gets a candy
629
00:34:43,040 --> 00:34:44,419
The challenge is not to touch or look
630
00:34:45,040 --> 00:34:46,040
How can that be compared
631
00:34:47,060 --> 00:34:48,180
Show me a challenge
632
00:34:48,779 --> 00:34:50,779
These are just minor skills
633
00:34:51,140 --> 00:34:53,060
How dare I show off in front of the prince
634
00:34:53,279 --> 00:34:54,219
Just do it
635
00:34:54,700 --> 00:34:55,319
You
636
00:34:56,480 --> 00:34:57,379
Compete with the young lord
637
00:34:59,060 --> 00:35:00,859
How dare I compete with my marquis
638
00:35:01,680 --> 00:35:02,700
That's right, that's right
639
00:35:02,839 --> 00:35:04,419
You consider the difference between master and servant
640
00:35:04,739 --> 00:35:06,600
Naturally, you can't give your all
641
00:35:06,879 --> 00:35:07,859
Then it's no fun
642
00:35:14,680 --> 00:35:15,359
Sanlang
643
00:35:16,439 --> 00:35:16,980
You come
644
00:35:18,060 --> 00:35:18,620
I
645
00:35:20,180 --> 00:35:21,299
I don't even like sweets
646
00:35:21,580 --> 00:35:22,419
Winning isn't fun either
647
00:35:22,520 --> 00:35:22,980
If you do this
648
00:35:23,819 --> 00:35:24,540
If you win
649
00:35:24,839 --> 00:35:27,819
I will give you the divine steed I got last month
650
00:35:27,819 --> 00:35:28,460
as a gift
651
00:35:29,120 --> 00:35:29,939
Your Highness
652
00:35:30,279 --> 00:35:31,219
Is this true?
653
00:35:31,739 --> 00:35:32,299
Truly.
654
00:35:33,980 --> 00:35:34,580
Young Lord
655
00:35:35,339 --> 00:35:36,020
Then
656
00:35:36,779 --> 00:35:37,419
Are you afraid?
657
00:35:38,319 --> 00:35:39,140
The Marquis is not afraid.
658
00:35:39,520 --> 00:35:40,419
Then I am not afraid.
659
00:35:41,180 --> 00:35:42,239
Then let me
660
00:35:42,739 --> 00:35:43,700
entertain everyone.
661
00:35:43,939 --> 00:35:44,419
Alright.
662
00:35:44,520 --> 00:35:45,839
Alright.
663
00:35:46,600 --> 00:35:46,960
Sanlang
664
00:35:47,219 --> 00:35:47,640
Defeat her.
665
00:35:52,259 --> 00:35:53,120
May I ask, Your Highness
666
00:35:53,540 --> 00:35:54,580
if I win
667
00:35:54,939 --> 00:35:55,960
is there any reward?
668
00:35:56,980 --> 00:35:57,799
You, girl
669
00:35:58,319 --> 00:35:59,299
are not only greedy
670
00:35:59,939 --> 00:36:01,060
but also quite bold.
671
00:36:05,219 --> 00:36:05,540
This
672
00:36:06,120 --> 00:36:07,980
is the most valuable item I have.
673
00:36:08,219 --> 00:36:09,299
I am willing to offer it
674
00:36:09,520 --> 00:36:10,279
as a wager.
675
00:36:11,040 --> 00:36:12,180
This jade gourd
676
00:36:12,839 --> 00:36:14,080
in style and quality
677
00:36:15,060 --> 00:36:16,520
does not seem to be from our region.
678
00:36:16,779 --> 00:36:17,779
I apologize for making you laugh, my lord.
679
00:36:18,040 --> 00:36:19,100
This was given by Officer Teng
680
00:36:19,219 --> 00:36:20,259
who saw the maid's cleverness
681
00:36:20,540 --> 00:36:22,200
and rewarded her with it.
682
00:36:22,739 --> 00:36:24,379
Since the lady is so generous,
683
00:36:25,120 --> 00:36:26,540
I cannot be stingy either.
684
00:36:27,279 --> 00:36:27,799
How about this,
685
00:36:28,700 --> 00:36:29,939
if the lady wins,
686
00:36:30,439 --> 00:36:31,779
The items on Mr. Wei
687
00:36:32,120 --> 00:36:33,060
are yours to choose from.
688
00:36:33,540 --> 00:36:34,000
Alright.
689
00:36:34,180 --> 00:36:34,640
Wait.
690
00:36:35,239 --> 00:36:36,120
You only mentioned winning.
691
00:36:36,779 --> 00:36:37,520
What if you lose?
692
00:36:38,419 --> 00:36:39,859
There should be a punishment as well as a reward, right?
693
00:36:40,419 --> 00:36:41,100
What is your name?
694
00:36:41,919 --> 00:36:43,000
I am Jiang Ci.
695
00:36:43,520 --> 00:36:43,939
Alright.
696
00:36:44,700 --> 00:36:45,480
Jiang Ci,
697
00:36:46,719 --> 00:36:47,480
if you lose,
698
00:36:48,799 --> 00:36:49,879
I will punish
699
00:36:51,580 --> 00:36:52,700
your entire family.
700
00:36:53,839 --> 00:36:54,239
Agreed.
701
00:36:57,219 --> 00:36:58,680
You are so heartless.
702
00:36:59,219 --> 00:37:00,719
My entire family,
703
00:37:00,980 --> 00:37:01,759
only me,
704
00:37:02,419 --> 00:37:03,180
besides,
705
00:37:04,100 --> 00:37:05,239
I won't lose.
706
00:37:19,719 --> 00:37:20,600
How to compete
707
00:37:21,439 --> 00:37:22,319
Blindfolded
708
00:37:23,060 --> 00:37:23,960
Without secret signals
709
00:37:24,480 --> 00:37:25,779
And no touching with hands
710
00:37:27,100 --> 00:37:28,060
Each relies on their own skills
711
00:37:28,379 --> 00:37:29,919
Whoever guesses the most flowers and plants
712
00:37:30,219 --> 00:37:31,180
Whoever wins
713
00:37:33,000 --> 00:37:33,259
Okay
714
00:37:34,200 --> 00:37:34,700
It's up to you
715
00:37:40,960 --> 00:37:41,600
Commander
716
00:37:43,799 --> 00:37:44,359
offended
717
00:37:49,419 --> 00:37:50,379
I don't believe
718
00:37:51,040 --> 00:37:52,500
she can defeat Sanlang
719
00:37:56,020 --> 00:37:57,279
In front of Pei Yan
720
00:37:57,700 --> 00:37:58,719
You really dare, huh?
721
00:37:59,299 --> 00:38:00,359
Fortune favors the bold
722
00:38:01,040 --> 00:38:02,379
Give me back the little clay cat
723
00:38:02,759 --> 00:38:04,080
Or I'll tell the Marquis
724
00:38:04,379 --> 00:38:05,279
that you are the assassin
725
00:38:07,080 --> 00:38:08,719
My people already have the little clay cat
726
00:38:09,060 --> 00:38:10,080
and have reached Yuzhou Island
727
00:38:10,779 --> 00:38:11,500
Tell me
728
00:38:11,839 --> 00:38:13,480
Will Pei Yan capture me first
729
00:38:13,939 --> 00:38:15,680
or will I capture your master first
730
00:38:19,140 --> 00:38:20,000
I deserve to die.
731
00:38:20,120 --> 00:38:21,020
I deserve to die.
732
00:38:24,219 --> 00:38:24,779
No problem
733
00:38:25,680 --> 00:38:26,259
However
734
00:38:26,919 --> 00:38:28,819
I might need to borrow Miss Jiang for a moment
735
00:39:06,239 --> 00:39:07,200
Actually, in your heart
736
00:39:07,239 --> 00:39:08,239
you already have the answer
737
00:39:15,299 --> 00:39:16,520
Bargaining with me
738
00:39:16,719 --> 00:39:17,660
You have no leverage
739
00:39:25,799 --> 00:39:26,640
Papaya
740
00:39:26,799 --> 00:39:27,560
Green oak leaf
741
00:39:27,919 --> 00:39:28,680
Revival herb
742
00:39:28,899 --> 00:39:29,620
June snow
743
00:39:30,399 --> 00:39:31,000
And also
744
00:39:31,640 --> 00:39:33,719
the chrysanthemum that is only fit to be a flower maid
745
00:39:35,100 --> 00:39:35,520
Okay
746
00:39:35,839 --> 00:39:37,180
Okay
747
00:39:37,580 --> 00:39:38,060
Alright
748
00:39:40,500 --> 00:39:41,160
Miss Jiang
749
00:39:42,259 --> 00:39:42,960
Admit defeat
750
00:39:43,660 --> 00:39:44,879
At worst, let the young master
751
00:39:44,879 --> 00:39:45,960
drink a few more pots for you later
752
00:39:46,419 --> 00:39:48,000
and you can serve him well afterwards
753
00:39:56,359 --> 00:39:56,859
How
754
00:39:58,859 --> 00:40:00,560
I thank the commander for his grace in advance
755
00:40:08,939 --> 00:40:09,620
Suyan, sister
756
00:40:10,120 --> 00:40:11,379
Could you lend me
757
00:40:48,859 --> 00:40:49,580
Red amaranth
758
00:40:50,120 --> 00:40:51,560
can be used to make tea
759
00:40:51,660 --> 00:40:52,299
seasoning
760
00:40:52,299 --> 00:40:52,899
making soup
761
00:40:53,160 --> 00:40:53,980
has a unique flavor
762
00:40:54,939 --> 00:40:56,020
it's just a pity
763
00:40:56,219 --> 00:40:58,060
this plant doesn't seem fully grown yet
764
00:40:58,660 --> 00:40:59,379
Suyan sister
765
00:40:59,439 --> 00:41:00,299
Am I right?
766
00:41:01,640 --> 00:41:02,080
Yes
767
00:41:02,200 --> 00:41:02,839
That's right
768
00:41:03,200 --> 00:41:04,379
It's indeed red amaranth
769
00:41:06,100 --> 00:41:06,460
This
770
00:41:06,500 --> 00:41:07,439
wasn't touched or handled
771
00:41:07,620 --> 00:41:08,640
indeed didn't break the rules
772
00:41:11,620 --> 00:41:11,919
Alright
773
00:41:12,560 --> 00:41:14,739
I don't believe you can taste them all
774
00:41:31,700 --> 00:41:33,140
It's bitter, salty, and poisonous.
775
00:41:33,359 --> 00:41:34,399
This is a snow blue cicada.
776
00:41:35,100 --> 00:41:36,640
Eating it will cause heart paralysis and shortness of breath.
777
00:41:45,419 --> 00:41:45,939
Shu Guest
778
00:41:57,879 --> 00:41:58,560
Tree peony
779
00:42:07,480 --> 00:42:08,200
Hana Kinashi
780
00:42:27,060 --> 00:42:28,120
Commander
781
00:42:28,839 --> 00:42:30,140
You have your skills
782
00:42:30,520 --> 00:42:31,799
I have my own skills too.
783
00:42:32,319 --> 00:42:33,600
We are evenly matched.
784
00:42:36,460 --> 00:42:37,259
So, who wins this?
785
00:42:39,040 --> 00:42:41,000
Although we recognized the same number,
786
00:42:41,719 --> 00:42:42,520
but I,
787
00:42:42,759 --> 00:42:44,600
did indeed get help from Miss Jiang.
788
00:42:45,799 --> 00:42:46,560
I admit defeat.
789
00:42:47,259 --> 00:42:48,140
A promise is a promise.
790
00:42:49,180 --> 00:42:50,939
Is there anything on me that you fancy, Miss?
791
00:42:51,580 --> 00:42:52,339
Just say it.
792
00:42:55,839 --> 00:42:57,620
This Commander's body looks
793
00:42:57,839 --> 00:42:59,600
like it doesn't have anything valuable
794
00:43:00,620 --> 00:43:02,480
How about we keep this agreement for now
795
00:43:02,719 --> 00:43:04,540
and wait until I see something I want
796
00:43:05,020 --> 00:43:06,799
then I'll ask the Commander for a reward
797
00:43:09,480 --> 00:43:09,799
Alright
798
00:43:10,279 --> 00:43:11,580
You are quite clever, girl
799
00:43:12,919 --> 00:43:14,299
If the young lord wasn't unwilling to part with it
800
00:43:15,200 --> 00:43:16,540
I would have insisted on asking for it
801
00:43:17,660 --> 00:43:18,620
Just a maid's joke
802
00:43:18,700 --> 00:43:19,799
No need to worry, Sir
803
00:43:21,040 --> 00:43:22,819
If you really want to give a reward
804
00:43:24,660 --> 00:43:25,480
you might as well
805
00:43:25,480 --> 00:43:26,980
reward her with a chrysanthemum crab feast
806
00:43:41,799 --> 00:43:42,080
Okay
807
00:43:55,439 --> 00:43:55,899
Your Highness
808
00:43:56,480 --> 00:43:57,480
I will excuse myself for a moment
809
00:43:57,879 --> 00:43:58,620
I will be right back
810
00:43:58,899 --> 00:43:59,600
Please, Young Lord
811
00:44:00,739 --> 00:44:01,319
Please enjoy
812
00:44:08,620 --> 00:44:09,080
Come
813
00:44:09,339 --> 00:44:09,799
Let's drink
814
00:44:36,200 --> 00:44:37,600
Didn't they follow us?
815
00:44:39,520 --> 00:44:41,259
You dared to meet me alone.
816
00:44:41,660 --> 00:44:42,660
You have quite the nerve.
817
00:44:42,939 --> 00:44:44,660
I don't believe you would dare kill me here.
818
00:44:45,020 --> 00:44:46,839
Don't think I don't know your plans.
819
00:44:47,200 --> 00:44:48,500
In front of everyone,
820
00:44:48,540 --> 00:44:49,779
you demanded a reward from me.
821
00:44:50,180 --> 00:44:51,419
You just wanted an opportunity
822
00:44:51,560 --> 00:44:52,799
to get your clay cat back, right?
823
00:44:52,919 --> 00:44:54,279
I shouldn't have come here in the first place.
824
00:44:54,600 --> 00:44:55,660
Give me back my things.
825
00:44:55,759 --> 00:44:56,739
I'll leave immediately.
826
00:44:56,839 --> 00:44:57,779
I won't say anything.
827
00:44:58,219 --> 00:44:59,739
Peiyan dotes on you.
828
00:45:00,299 --> 00:45:01,259
Can you bear to leave?
829
00:45:01,580 --> 00:45:03,500
The Marquis and I are not as sordid as you think.
830
00:45:03,779 --> 00:45:05,200
Give me what I want,
831
00:45:05,279 --> 00:45:07,020
and I'll go where I want to go.
832
00:45:08,040 --> 00:45:09,000
You want to go to Moonfall.
833
00:45:10,580 --> 00:45:11,399
What does it matter to you?
834
00:45:11,719 --> 00:45:13,379
You destroyed that book in the tree anyway.
835
00:45:13,480 --> 00:45:14,799
Such a tiny place,
836
00:45:15,299 --> 00:45:16,379
what's so great about it?
837
00:45:17,120 --> 00:45:19,399
You, a shameless cat who only knows how to attack from the shadows,
838
00:45:19,680 --> 00:45:21,600
of course, you don't understand the beauty of nature.
839
00:45:23,580 --> 00:45:25,759
Just because of a mere travelogue of Moonfall,
840
00:45:26,379 --> 00:45:28,279
you think you can understand everything.
841
00:45:28,980 --> 00:45:29,980
How laughable.
842
00:45:30,540 --> 00:45:32,219
That's still better than being as cold and heartless as you.
843
00:45:33,040 --> 00:45:34,520
You're full of bad intentions.
844
00:45:34,580 --> 00:45:35,560
And you still doubt others.
845
00:45:36,700 --> 00:45:37,919
You say you won't mention it.
846
00:45:38,319 --> 00:45:39,339
Words alone are not enough.
847
00:45:39,739 --> 00:45:40,759
How can I trust you?
848
00:45:43,500 --> 00:45:44,319
I can swear.
849
00:45:45,399 --> 00:45:47,580
I, Jiang Ci, swear to the moon.
850
00:45:47,980 --> 00:45:50,040
I will definitely reveal everything about the shameless cat.
851
00:45:53,819 --> 00:45:56,000
The stories about Lord Wei
852
00:45:56,399 --> 00:45:57,779
will rot in my stomach
853
00:45:58,259 --> 00:45:59,719
If I break this oath
854
00:46:00,160 --> 00:46:01,960
let me die alone
855
00:46:02,060 --> 00:46:03,020
and suffer a miserable death
856
00:46:05,180 --> 00:46:06,140
Do you believe me now?
857
00:46:07,020 --> 00:46:09,279
Whether you swear or not, what does it matter to me?
858
00:46:09,960 --> 00:46:10,759
Whether I believe it or not
859
00:46:11,140 --> 00:46:12,100
what does it matter to you?
860
00:46:12,520 --> 00:46:12,859
You
861
00:46:13,399 --> 00:46:14,239
I forgot to tell you
862
00:46:15,000 --> 00:46:16,540
I am not afraid of any curses
863
00:46:17,080 --> 00:46:18,419
nor do I believe in any oaths
864
00:46:19,219 --> 00:46:20,339
You owe me so much
865
00:46:20,859 --> 00:46:21,540
If you want to leave
866
00:46:21,879 --> 00:46:23,160
you must pay it all back first
867
00:46:23,439 --> 00:46:24,140
My little life
868
00:46:24,140 --> 00:46:25,839
has been killed by you countless times
869
00:46:25,980 --> 00:46:26,819
Can you even count them?
870
00:46:28,560 --> 00:46:29,939
You still have some capital left
871
00:46:30,319 --> 00:46:31,120
But not much
872
00:46:32,339 --> 00:46:33,960
You have time to chat with me here
873
00:46:34,219 --> 00:46:36,259
You'd better worry about your lord
874
00:46:37,339 --> 00:46:39,080
He's such a steady and thorough person
875
00:46:39,520 --> 00:46:41,180
What kind of big event must happen
876
00:46:41,560 --> 00:46:42,980
for him to suddenly leave
877
00:46:44,839 --> 00:46:46,700
You'd better pray for his long life
878
00:46:47,239 --> 00:46:48,419
If he dies
879
00:46:48,939 --> 00:46:50,540
You indeed have no value to stay
880
00:46:51,359 --> 00:46:52,379
The account between us
881
00:46:52,759 --> 00:46:53,660
will be easy to settle
882
00:47:28,840 --> 00:47:33,700
♪Pluck a red bean, cherish you♪
883
00:47:34,320 --> 00:47:36,840
♪Deep within♪
884
00:47:37,890 --> 00:47:42,690
♪A flower of affection blooms
without fading♪
885
00:47:43,450 --> 00:47:45,960
♪Forever in love♪
886
00:47:46,670 --> 00:47:51,270
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
887
00:47:51,730 --> 00:47:54,650
♪Into sweet dreams♪
888
00:47:55,680 --> 00:48:00,480
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
889
00:48:01,180 --> 00:48:04,710
♪We never leave each other♪
890
00:48:05,530 --> 00:48:09,970
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
891
00:48:09,970 --> 00:48:14,560
♪Your face stays vivid in my mind♪
892
00:48:14,560 --> 00:48:19,010
♪Two hearts bound to each other♪
893
00:48:19,010 --> 00:48:23,490
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
894
00:48:23,490 --> 00:48:27,850
♪I only wish for your unwavering heart♪
895
00:48:27,850 --> 00:48:32,090
♪You are still there when I turn back♪
896
00:48:32,380 --> 00:48:36,780
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
897
00:48:36,780 --> 00:48:40,660
♪Time cannot separate us♪
898
00:48:41,240 --> 00:48:45,370
♪Our longings go on♪
899
00:48:48,930 --> 00:48:53,460
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
900
00:48:53,460 --> 00:48:57,880
♪Your face stays vivid in my mind♪
901
00:48:57,880 --> 00:49:02,340
♪Two hearts bound to each other♪
902
00:49:02,340 --> 00:49:06,750
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
903
00:49:06,750 --> 00:49:11,130
♪I only wish for your unwavering heart♪
904
00:49:11,130 --> 00:49:15,470
♪You are still there when I turn back♪
905
00:49:15,680 --> 00:49:20,040
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
906
00:49:20,040 --> 00:49:24,060
♪Time cannot separate us♪
907
00:49:24,550 --> 00:49:28,580
♪Our longings go on♪
60041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.