Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:42,859 --> 00:02:43,859
I am very curious
20
00:02:44,639 --> 00:02:46,359
about the maid in the Young Lord's residence
21
00:02:46,799 --> 00:02:48,899
who is said to be exceptionally beautiful
22
00:02:51,260 --> 00:02:51,880
I am ashamed
23
00:02:53,040 --> 00:02:53,880
Saving lives is more important
24
00:02:54,399 --> 00:02:54,919
Thank you for letting me win
25
00:03:21,480 --> 00:03:22,320
Lord Pei
26
00:03:22,440 --> 00:03:24,000
Vertical two, dismantle three
27
00:03:26,119 --> 00:03:27,359
Commander Wei
28
00:03:27,579 --> 00:03:29,260
Dismantle two, surround and capture
29
00:03:32,280 --> 00:03:34,700
Wei Zhao's tactics are truly unpredictable.
30
00:03:35,959 --> 00:03:38,040
But Pei Yan advances cautiously, step by step.
31
00:03:38,200 --> 00:03:39,299
He hides his true intentions well.
32
00:03:41,179 --> 00:03:42,079
I didn't expect
33
00:03:42,660 --> 00:03:45,419
someone as calm and composed as Lord Pei
34
00:03:45,660 --> 00:03:47,619
would act for the sake of a maid.
35
00:03:48,139 --> 00:03:49,880
This is truly the younger generation.
36
00:03:51,119 --> 00:03:52,079
The younger generation is impressive.
37
00:03:52,880 --> 00:03:53,540
Simple
38
00:03:53,959 --> 00:03:54,899
and straightforward.
39
00:03:55,780 --> 00:03:57,019
Your Majesty is right.
40
00:04:07,959 --> 00:04:08,739
No news yet?
41
00:04:09,500 --> 00:04:10,040
No.
42
00:04:12,079 --> 00:04:13,239
Quickly inform the marquis.
43
00:04:13,500 --> 00:04:14,679
We must obtain the Heart Protection Pill.
44
00:04:14,859 --> 00:04:16,359
Otherwise, Miss Jiang's life will be in danger.
45
00:04:16,519 --> 00:04:16,980
Yes.
46
00:04:48,260 --> 00:04:49,120
Good move.
47
00:04:50,159 --> 00:04:51,440
It seems like you are
48
00:04:51,820 --> 00:04:52,959
determined to win.
49
00:04:53,719 --> 00:04:55,019
I also rise to the challenge.
50
00:05:04,620 --> 00:05:05,180
Big Brother
51
00:05:05,240 --> 00:05:06,019
You keep an eye for a while
52
00:05:06,120 --> 00:05:07,120
I'll be right back
53
00:05:12,779 --> 00:05:13,260
Your Highness
54
00:05:13,459 --> 00:05:14,680
The Marquis of Jianding is incredibly powerful.
55
00:05:14,740 --> 00:05:15,920
If Commander Wei loses,
56
00:05:16,139 --> 00:05:17,360
Can you really bear to see Lady Zhou
57
00:05:17,539 --> 00:05:18,740
meet a tragic end?
58
00:05:20,440 --> 00:05:21,599
Then what do you suggest?
59
00:05:23,500 --> 00:05:24,380
I have a plan.
60
00:05:43,500 --> 00:05:44,120
Hot
61
00:05:44,719 --> 00:05:45,779
Are you trying to burn me to death?
62
00:05:45,860 --> 00:05:47,560
I deserve to die, I deserve to die
63
00:05:48,860 --> 00:05:49,479
Go, go, go
64
00:06:28,320 --> 00:06:28,920
Thank you for letting me win.
65
00:06:30,099 --> 00:06:31,200
Your chess skills
66
00:06:31,380 --> 00:06:32,219
are truly admirable.
67
00:06:32,779 --> 00:06:33,740
You are too modest, Sanlang.
68
00:06:34,880 --> 00:06:35,760
It was just a narrow victory.
69
00:06:39,279 --> 00:06:39,959
Your Highness
70
00:06:40,959 --> 00:06:41,459
Sorry
71
00:06:44,459 --> 00:06:46,159
Beautiful lady, beautiful lady
72
00:06:47,719 --> 00:06:48,959
I cannot save you
73
00:06:50,120 --> 00:06:52,479
Let's continue our love in the next life
74
00:06:54,180 --> 00:06:54,760
I have no choice
75
00:06:55,019 --> 00:06:55,800
I apologize for any offense
76
00:06:56,159 --> 00:06:57,039
Let's have a drink another day
77
00:06:57,579 --> 00:06:58,539
I apologize to the prince
78
00:06:59,779 --> 00:07:00,560
Saving a life is as urgent as putting out a fire
79
00:07:01,620 --> 00:07:02,459
I shall take my leave
80
00:07:20,820 --> 00:07:22,639
I couldn't help the prince today
81
00:07:23,079 --> 00:07:23,820
Another day
82
00:07:24,019 --> 00:07:26,019
I will also host a banquet to apologize to the prince
83
00:07:28,060 --> 00:07:29,300
Why do you say that, Sanlang?
84
00:07:30,380 --> 00:07:31,620
I still have to thank you
85
00:07:32,599 --> 00:07:34,440
for playing a good game with me today
86
00:07:35,300 --> 00:07:35,839
Sanguan
87
00:07:36,380 --> 00:07:37,680
What kind of trick are you up to now?
88
00:07:38,399 --> 00:07:39,200
Big brother
89
00:07:39,500 --> 00:07:40,719
You're wronging me
90
00:07:41,039 --> 00:07:43,099
My little schemes are nothing
91
00:07:45,940 --> 00:07:46,880
It's getting late
92
00:07:48,180 --> 00:07:48,839
Ali
93
00:07:49,599 --> 00:07:50,779
Let's go back to the mansion and mourn
94
00:07:51,399 --> 00:07:51,899
Yes
95
00:07:55,459 --> 00:07:56,279
You recently
96
00:07:56,279 --> 00:07:57,399
don't need to be on duty
97
00:07:57,620 --> 00:07:58,380
Take a few days off
98
00:07:59,079 --> 00:07:59,920
Thank you for your grace, my lord
99
00:08:00,860 --> 00:08:01,940
My third brother
100
00:08:04,440 --> 00:08:05,300
Your Highness, the Crown Prince
101
00:08:05,579 --> 00:08:06,880
I still have to be on duty tomorrow
102
00:08:07,180 --> 00:08:08,079
I will take my leave now
103
00:08:08,339 --> 00:08:08,860
Sanlang
104
00:08:09,139 --> 00:08:09,599
Please
105
00:08:20,200 --> 00:08:20,680
Marquis
106
00:08:30,680 --> 00:08:31,159
Young Master
107
00:08:31,779 --> 00:08:32,820
Why did Ali suddenly change the medicine?
108
00:08:33,560 --> 00:08:34,420
What else did you instruct him?
109
00:08:34,599 --> 00:08:34,860
I
110
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Yifei conveyed the message
111
00:08:37,219 --> 00:08:39,760
to use Lady Zhou to ask King Zhuang for the medicine.
112
00:08:40,740 --> 00:08:41,719
I was afraid it wouldn't be secure.
113
00:08:41,860 --> 00:08:43,240
So I gave an extra reminder.
114
00:08:43,479 --> 00:08:44,260
We can't let Peiyan
115
00:08:44,339 --> 00:08:45,279
get the Heart Protection Pill.
116
00:08:45,459 --> 00:08:46,000
What's wrong?
117
00:08:46,459 --> 00:08:47,579
Ali saw the chess game was intense
118
00:08:47,820 --> 00:08:48,940
and proactively offered a strategy to King Zhuang.
119
00:08:49,459 --> 00:08:50,560
I saw the medicine had been changed,
120
00:08:50,920 --> 00:08:52,459
so I let Peiyan win the chess game.
121
00:08:55,359 --> 00:08:56,599
Are you really going to fight me for it?
122
00:08:58,560 --> 00:08:58,839
Hot
123
00:08:59,859 --> 00:09:00,820
Do you want to burn me to death?
124
00:09:00,820 --> 00:09:02,420
I deserve to die, I deserve to die
125
00:09:02,780 --> 00:09:05,140
I'm afraid Ali's actions have already exposed us
126
00:09:05,520 --> 00:09:06,700
Why is this?
127
00:09:07,020 --> 00:09:07,499
Ali
128
00:09:08,400 --> 00:09:09,540
Let's go back to the mansion and mourn
129
00:09:11,160 --> 00:09:11,820
Lately, you
130
00:09:11,820 --> 00:09:12,780
don't need to be on duty
131
00:09:13,060 --> 00:09:13,820
Take a few days off
132
00:09:15,280 --> 00:09:17,060
I'm afraid when Teng Rui was led to the Yu Gong Shrine
133
00:09:17,379 --> 00:09:18,479
Pei Yan became suspicious
134
00:09:18,979 --> 00:09:19,619
In the main hall
135
00:09:20,020 --> 00:09:21,759
He must have informed Prince Zhuang of the plan
136
00:09:22,579 --> 00:09:23,619
Immediately have Old He inform Ali to retreat
137
00:09:24,160 --> 00:09:24,680
Yes
138
00:09:32,759 --> 00:09:35,200
Collecting kitchen waste
139
00:09:38,920 --> 00:09:39,400
Thank you for your hard work.
140
00:09:49,560 --> 00:09:50,259
Thank you for your hard work.
141
00:10:00,320 --> 00:10:00,640
Got it.
142
00:10:01,599 --> 00:10:02,379
Thanks for your hard work.
143
00:10:11,440 --> 00:10:12,200
Young Master
144
00:10:13,540 --> 00:10:16,300
Please forgive Ali for disobeying this time
145
00:10:17,520 --> 00:10:18,839
If Ali were still alive
146
00:10:19,280 --> 00:10:20,759
it would surely implicate the Young Master
147
00:10:21,700 --> 00:10:23,379
Ali will definitely bless the Young Master
148
00:10:24,640 --> 00:10:26,099
to clear the old city lord's name soon
149
00:10:27,119 --> 00:10:28,400
and redress the injustice
150
00:10:42,359 --> 00:10:43,040
Committed suicide
151
00:10:43,800 --> 00:10:44,320
Yes
152
00:10:45,200 --> 00:10:46,540
What exactly is going on?
153
00:10:47,359 --> 00:10:48,619
The Heart Protection Pill is very precious
154
00:10:49,180 --> 00:10:51,379
His Majesty often uses it to reward royal relatives
155
00:10:51,739 --> 00:10:52,979
My mother, two years ago
156
00:10:53,280 --> 00:10:54,700
Once received a medicinal reward from the palace
157
00:10:55,140 --> 00:10:56,680
But my mother has a weak and cold constitution
158
00:10:57,219 --> 00:10:58,579
Not suitable for taking the Heart Protection Pill
159
00:10:58,959 --> 00:10:59,759
That pill
160
00:11:00,180 --> 00:11:01,579
Has never been used since
161
00:11:02,140 --> 00:11:04,239
So the Marquis had the antidote from the beginning
162
00:11:04,959 --> 00:11:06,099
The so-called request for medicine
163
00:11:06,619 --> 00:11:08,739
Was just a trap to lure out the assassin
164
00:11:10,619 --> 00:11:11,940
There is a spy beside the Prince
165
00:11:12,619 --> 00:11:13,459
Lure him out
166
00:11:13,959 --> 00:11:15,359
Do you really want to compete with me?
167
00:11:15,719 --> 00:11:17,180
Although this plan is risky
168
00:11:17,640 --> 00:11:18,940
The opponent's scheme is far-reaching
169
00:11:19,180 --> 00:11:20,459
Even beside Prince Zhuang
170
00:11:20,820 --> 00:11:22,079
There are spies of the assassin
171
00:11:22,579 --> 00:11:23,579
If we don't catch him
172
00:11:24,040 --> 00:11:25,420
It will be even more dangerous
173
00:11:27,219 --> 00:11:27,739
Fortunately
174
00:11:28,239 --> 00:11:29,839
Prince Zhuang is willing to cooperate with me
175
00:11:30,200 --> 00:11:31,499
causing Ali to reveal his weakness
176
00:11:33,520 --> 00:11:34,520
I have already asked King Zhuang
177
00:11:34,879 --> 00:11:35,599
tell him
178
00:11:35,599 --> 00:11:37,239
Teng Rui wants to go to the Fish Temple
179
00:11:37,359 --> 00:11:38,759
to find the Fish Master's handwriting
180
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
it was also Ali
181
00:11:40,940 --> 00:11:41,900
it's a pity
182
00:11:43,040 --> 00:11:44,680
I wanted to follow this lead
183
00:11:45,180 --> 00:11:46,540
to uncover the truth behind him
184
00:11:47,320 --> 00:11:48,160
unexpectedly
185
00:11:48,680 --> 00:11:50,020
he showed some courage
186
00:11:50,680 --> 00:11:51,979
even willing to die to protect his master
187
00:11:53,079 --> 00:11:53,940
I found out
188
00:11:54,359 --> 00:11:55,440
that Ali, three years ago
189
00:11:55,440 --> 00:11:56,999
was a slave presented by Moonfall
190
00:12:00,940 --> 00:12:01,780
Moonfall
191
00:12:02,959 --> 00:12:04,900
Could this assassin be from Moonfall?
192
00:12:05,379 --> 00:12:06,660
But why would they do this?
193
00:12:07,200 --> 00:12:08,660
When Moonfall was defeated,
194
00:12:08,940 --> 00:12:11,180
they were ordered to pay tribute in silver and slaves.
195
00:12:12,079 --> 00:12:13,379
But for so many years,
196
00:12:13,680 --> 00:12:15,719
they have never truly submitted to our Great Liang.
197
00:12:16,859 --> 00:12:18,640
Liang and Wei have been at war for many years.
198
00:12:19,079 --> 00:12:20,140
We had no time to attend to other matters.
199
00:12:20,859 --> 00:12:22,839
This gave Moonfall a chance to catch their breath.
200
00:12:23,640 --> 00:12:24,400
This matter
201
00:12:25,379 --> 00:12:26,459
needs further investigation.
202
00:12:27,219 --> 00:12:27,640
Yes.
203
00:12:28,879 --> 00:12:30,379
Last night, the situation changed rapidly.
204
00:12:30,759 --> 00:12:32,079
In such a short time,
205
00:12:32,379 --> 00:12:33,719
he was able to react.
206
00:12:34,660 --> 00:12:35,820
He advanced cautiously,
207
00:12:36,020 --> 00:12:37,440
with meticulous planning.
208
00:12:39,020 --> 00:12:40,160
He is a respectable
209
00:12:40,499 --> 00:12:41,959
yet formidable opponent.
210
00:12:43,920 --> 00:12:45,599
He is determined to get Teng Rui.
211
00:12:46,700 --> 00:12:47,400
Teng Rui
212
00:12:48,140 --> 00:12:49,599
cannot stay in the embassy any longer.
213
00:12:50,859 --> 00:12:52,739
I hope Miss Jiang wakes up soon.
214
00:12:53,400 --> 00:12:56,200
So that the marquis can capture the assassin.
215
00:12:57,180 --> 00:12:58,099
Don't worry, Ziming.
216
00:12:58,459 --> 00:12:59,440
Two days ago,
217
00:12:59,759 --> 00:13:02,020
I already sent someone to Nanling to ask my mother for medicine.
218
00:13:02,619 --> 00:13:03,680
It can be retrieved today.
219
00:13:05,379 --> 00:13:06,440
Forgive me for being blunt, Cui Liang.
220
00:13:07,140 --> 00:13:08,900
Miss Jiang is not a court official.
221
00:13:09,440 --> 00:13:11,200
The marquis is risking her life.
222
00:13:11,400 --> 00:13:12,420
Planning and scheming,
223
00:13:13,020 --> 00:13:13,759
this action
224
00:13:14,440 --> 00:13:16,040
lacks the demeanor of a gentleman.
225
00:13:35,499 --> 00:13:36,859
I owe you my life.
226
00:13:39,859 --> 00:13:40,379
Young Master
227
00:13:42,579 --> 00:13:43,099
Young Master
228
00:13:44,979 --> 00:13:45,920
It's all my fault
229
00:13:46,859 --> 00:13:48,359
I shouldn't have overdone it
230
00:13:49,320 --> 00:13:50,160
Ping Wushang
231
00:13:50,540 --> 00:13:51,739
I am willing to trade my life for another
232
00:13:54,040 --> 00:13:55,540
We need people right now
233
00:13:56,459 --> 00:13:57,479
You need to stay alive
234
00:13:58,339 --> 00:13:59,579
After completing the mission
235
00:14:00,079 --> 00:14:01,320
then you can talk about death
236
00:14:03,940 --> 00:14:04,440
Yes
237
00:14:07,339 --> 00:14:08,099
This time
238
00:14:09,320 --> 00:14:10,680
I lost to Pei Yan
239
00:14:11,959 --> 00:14:14,599
The Young Master has already informed Ali to retreat in time
240
00:14:15,440 --> 00:14:16,540
Sacrificing oneself for righteousness
241
00:14:17,320 --> 00:14:18,459
was his choice
242
00:14:19,040 --> 00:14:19,959
But this matter
243
00:14:21,359 --> 00:14:22,140
is all my fault
244
00:14:25,239 --> 00:14:25,940
Uncle Ping
245
00:14:26,780 --> 00:14:27,420
Get up
246
00:14:38,780 --> 00:14:39,219
Lord Teng
247
00:14:39,540 --> 00:14:39,940
Please
248
00:14:40,759 --> 00:14:41,940
This private villa of mine
249
00:14:42,259 --> 00:14:43,979
is only a gate away from the main residence
250
00:14:44,619 --> 00:14:45,400
Not only private
251
00:14:45,700 --> 00:14:46,180
and secure
252
00:14:46,680 --> 00:14:47,759
but also situated by the river
253
00:14:48,020 --> 00:14:48,979
with beautiful scenery
254
00:15:10,680 --> 00:15:12,180
If you don't mind, Lord Teng
255
00:15:12,579 --> 00:15:14,200
why not move to the other residence temporarily?
256
00:15:14,640 --> 00:15:15,520
The Changfeng Guards
257
00:15:15,940 --> 00:15:17,200
will be responsible for your safety.
258
00:15:18,379 --> 00:15:19,820
Although it is another residence,
259
00:15:19,999 --> 00:15:21,859
it has its own unique charm.
260
00:15:23,900 --> 00:15:24,820
Alright, alright.
261
00:15:31,520 --> 00:15:31,859
My lord
262
00:15:32,959 --> 00:15:33,839
I have discovered
263
00:15:34,040 --> 00:15:34,999
that Pei Yan has already taken Teng Rui
264
00:15:35,599 --> 00:15:37,099
back to the Pei residence
265
00:15:38,180 --> 00:15:39,780
Pei Yan intends to use Teng Rui
266
00:15:40,079 --> 00:15:41,099
to lure me out
267
00:15:41,999 --> 00:15:44,119
The Pei residence is heavily guarded now
268
00:15:45,020 --> 00:15:45,680
I'm afraid
269
00:15:45,920 --> 00:15:47,119
it will be even harder to make a move
270
00:15:48,440 --> 00:15:49,959
The Changfeng guards are well-trained
271
00:15:50,660 --> 00:15:51,520
Attacking from the outside
272
00:15:51,999 --> 00:15:53,940
is indeed difficult to break through
273
00:16:00,200 --> 00:16:02,200
Pei Yan would not disregard Jiang Ci's life or death.
274
00:16:03,280 --> 00:16:04,200
Keep an eye on the Pei residence.
275
00:16:32,540 --> 00:16:33,959
The heart-protecting pill is indeed effective.
276
00:16:34,640 --> 00:16:36,499
She looks much better than before.
277
00:16:38,379 --> 00:16:39,180
But I estimate
278
00:16:39,459 --> 00:16:40,599
she won't wake up so soon.
279
00:16:41,259 --> 00:16:42,540
You don't need to stay here, my lord.
280
00:16:43,640 --> 00:16:44,700
It's my fault that she got involved.
281
00:16:45,900 --> 00:16:46,540
Tonight,
282
00:16:47,020 --> 00:16:48,060
I will stay here.
283
00:16:49,440 --> 00:16:49,900
Zi Ming,
284
00:16:50,359 --> 00:16:51,280
you haven't slept for days.
285
00:16:51,619 --> 00:16:52,599
Go back and rest.
286
00:16:55,479 --> 00:16:55,920
Alright.
287
00:16:56,499 --> 00:16:58,119
Then I'll come back to see her tomorrow morning.
288
00:17:31,180 --> 00:17:32,499
How many outfits have you gone through already?
289
00:17:33,360 --> 00:17:34,259
If you keep climbing on the roof,
290
00:17:34,259 --> 00:17:34,959
and tearing your clothes,
291
00:17:35,340 --> 00:17:36,700
I won't be sewing new ones for you.
292
00:17:41,620 --> 00:17:42,959
Then I'll wear Master's clothes
293
00:17:43,380 --> 00:17:44,799
and sleep with my head on Master's sleeve
294
00:17:45,219 --> 00:17:45,700
How nice
295
00:17:46,400 --> 00:17:48,239
You're so grown up and still can't change this habit
296
00:17:48,440 --> 00:17:49,660
I just can't change it
297
00:17:50,200 --> 00:17:52,180
I want to stay with Master for my whole life
298
00:17:53,219 --> 00:17:54,160
and protect Master
299
00:17:55,799 --> 00:17:56,680
Silly child
300
00:18:01,059 --> 00:18:02,100
Master
301
00:18:18,959 --> 00:18:20,880
The Marquis would actually do this for me.
302
00:18:34,539 --> 00:18:34,959
Wait
303
00:18:37,700 --> 00:18:38,239
Miss
304
00:18:39,700 --> 00:18:40,380
You’re awake
305
00:18:42,700 --> 00:18:44,299
The marquis stayed here with me all night
306
00:18:45,499 --> 00:18:46,440
You were poisoned
307
00:18:46,979 --> 00:18:48,259
You were unconscious for two days and nights
308
00:18:52,100 --> 00:18:52,779
Don't worry.
309
00:18:53,059 --> 00:18:54,299
The poison in your body has been neutralized.
310
00:18:55,400 --> 00:18:56,019
It's all right now.
311
00:18:58,380 --> 00:19:00,440
I thought I was very fortunate.
312
00:19:00,739 --> 00:19:01,999
That I could survive this ordeal.
313
00:19:03,219 --> 00:19:05,180
But I didn't expect that the way would be so challenging.
314
00:19:05,440 --> 00:19:06,420
And the obstacles even greater.
315
00:19:06,739 --> 00:19:08,059
I ended up in a worse situation.
316
00:19:11,140 --> 00:19:11,739
Does it still hurt?
317
00:19:15,779 --> 00:19:16,959
The poison in your body is neutralized,
318
00:19:17,479 --> 00:19:18,600
but the wounds are still there.
319
00:19:19,539 --> 00:19:20,680
Ziming instructed
320
00:19:21,299 --> 00:19:22,440
to apply medicine promptly
321
00:19:23,160 --> 00:19:24,360
to avoid scarring.
322
00:19:25,920 --> 00:19:26,259
Come,
323
00:19:27,539 --> 00:19:27,999
I'll help you.
324
00:19:28,900 --> 00:19:29,920
I'll do it myself.
325
00:19:34,759 --> 00:19:35,700
The young lady's hand is injured.
326
00:19:37,279 --> 00:19:38,100
Let me do it instead.
327
00:19:40,019 --> 00:19:40,959
Thank you, Lord.
328
00:20:09,459 --> 00:20:09,860
Alright
329
00:20:10,499 --> 00:20:11,559
That assassin
330
00:20:12,979 --> 00:20:14,420
won't rest until the lady is dead
331
00:20:14,880 --> 00:20:15,779
will not give up
332
00:20:16,900 --> 00:20:18,180
Please stay here safely
333
00:20:19,140 --> 00:20:20,380
I will ensure your safety
334
00:20:21,299 --> 00:20:22,900
I won't let you fall into danger
335
00:20:25,219 --> 00:20:26,160
Thank you, Lord
336
00:20:27,360 --> 00:20:28,739
This time, you saved me
337
00:20:29,180 --> 00:20:30,840
Did you use some precious medicine again?
338
00:20:32,360 --> 00:20:33,880
As long as you are safe
339
00:20:34,200 --> 00:20:34,959
everything else
340
00:20:35,680 --> 00:20:36,459
is not important
341
00:20:38,799 --> 00:20:40,620
This is the third time you have saved me
342
00:20:41,160 --> 00:20:42,259
I will remember it
343
00:20:44,620 --> 00:20:45,259
Miss Jiang
344
00:20:45,860 --> 00:20:46,259
Actually
345
00:20:46,259 --> 00:20:46,979
There's a fire
346
00:20:47,239 --> 00:20:48,140
Quick, put out the fire
347
00:20:48,279 --> 00:20:48,940
Lord, Lord
348
00:20:49,299 --> 00:20:50,380
The stable caught fire somehow
349
00:20:50,640 --> 00:20:51,860
The horse got scared and ran out
350
00:20:52,200 --> 00:20:53,340
But it only listens to you
351
00:20:53,340 --> 00:20:54,499
The men can't hold it back
352
00:20:55,539 --> 00:20:56,120
Lord
353
00:20:56,160 --> 00:20:56,999
You should go quickly
354
00:20:57,360 --> 00:20:57,940
I'm fine
355
00:20:59,340 --> 00:21:00,160
I'll be right back
356
00:21:22,279 --> 00:21:23,499
You survived again.
357
00:21:23,959 --> 00:21:25,819
I'm truly impressed.
358
00:21:26,380 --> 00:21:27,959
You keep ruining my plans.
359
00:21:28,499 --> 00:21:30,440
I wish I could cut you into pieces.
360
00:21:30,459 --> 00:21:31,779
To ease my anger.
361
00:21:33,680 --> 00:21:34,779
But don't worry.
362
00:21:35,539 --> 00:21:37,180
I won't kill you for now.
363
00:21:37,880 --> 00:21:39,059
But your master,
364
00:21:39,959 --> 00:21:41,019
I can't promise the same.
365
00:21:44,559 --> 00:21:45,959
You rarely come down the mountain
366
00:21:46,600 --> 00:21:47,819
and are unaware of the dangers in the world
367
00:21:47,819 --> 00:21:49,100
and the malice in people's hearts.
368
00:21:50,059 --> 00:21:51,759
You should think thrice before acting.
369
00:21:52,539 --> 00:21:54,840
How could you not take better care of yourself?
370
00:22:02,420 --> 00:22:03,739
What exactly are you trying to do?
371
00:22:05,459 --> 00:22:06,440
Keep the secret.
372
00:22:07,059 --> 00:22:08,080
Everything you know,
373
00:22:08,479 --> 00:22:09,640
keep it to yourself.
374
00:22:10,019 --> 00:22:11,539
I don't even know who you are.
375
00:22:12,340 --> 00:22:13,340
I don't know you either.
376
00:22:14,299 --> 00:22:15,920
What secret am I helping you hide?
377
00:22:23,799 --> 00:22:24,959
You really remember.
378
00:22:27,420 --> 00:22:28,559
Don't even think I'll help you.
379
00:22:28,999 --> 00:22:30,180
You do have some backbone.
380
00:22:31,400 --> 00:22:32,459
If I kill you
381
00:22:33,319 --> 00:22:35,180
and then order someone to take this little clay cat
382
00:22:35,440 --> 00:22:37,120
to capture your master
383
00:22:38,420 --> 00:22:40,160
do you think I should use a dagger
384
00:22:40,660 --> 00:22:41,979
or poison
385
00:22:44,120 --> 00:22:45,819
I was ignorant and arrogant
386
00:22:46,580 --> 00:22:47,940
I deserve this calamity
387
00:22:48,739 --> 00:22:50,739
but if you dare to harm my master even a little
388
00:22:51,400 --> 00:22:52,640
to the ends of the earth
389
00:22:52,999 --> 00:22:54,539
I will perish with you
390
00:22:55,959 --> 00:22:57,580
as long as you promise me one thing
391
00:22:58,559 --> 00:23:00,299
I will not only spare your master
392
00:23:00,719 --> 00:23:01,880
but also release you
393
00:23:04,459 --> 00:23:06,660
Teng Rui is now living in the Pei residence
394
00:23:07,380 --> 00:23:08,999
I want you to report his every move to me
395
00:23:09,559 --> 00:23:10,499
report to me
396
00:23:13,239 --> 00:23:14,219
Impossible
397
00:23:16,120 --> 00:23:17,959
You seem to have forgotten one thing
398
00:23:19,239 --> 00:23:22,979
You have no bargaining power with me
399
00:23:27,900 --> 00:23:28,620
You
400
00:23:29,580 --> 00:23:30,600
and your master
401
00:23:31,420 --> 00:23:33,640
are like this clay cat in my eyes
402
00:23:36,620 --> 00:23:37,920
whether to live or die
403
00:23:39,120 --> 00:23:40,019
is your choice
404
00:24:04,499 --> 00:24:05,039
Lord
405
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
How did this fire start so mysteriously?
406
00:24:10,120 --> 00:24:10,680
Not good
407
00:24:22,539 --> 00:24:23,160
Miss
408
00:24:24,819 --> 00:24:25,519
Are you okay?
409
00:24:28,420 --> 00:24:29,299
It suddenly caught fire
410
00:24:29,840 --> 00:24:30,999
It scared me a lot
411
00:24:34,840 --> 00:24:35,640
No problem
412
00:24:38,999 --> 00:24:39,900
The fire is out.
413
00:24:41,799 --> 00:24:42,959
By the way, miss,
414
00:24:43,700 --> 00:24:45,239
before you were poisoned and fell unconscious,
415
00:24:47,519 --> 00:24:48,640
did you remember anything?
416
00:24:53,160 --> 00:24:54,959
I remember the assassin threatening me
417
00:24:56,640 --> 00:24:57,519
saying as long as
418
00:24:59,380 --> 00:25:00,620
as long as I try to escape
419
00:25:01,019 --> 00:25:02,620
he will definitely be able to find me
420
00:25:05,519 --> 00:25:06,340
but this
421
00:25:10,120 --> 00:25:11,140
I am very scared
422
00:25:23,900 --> 00:25:25,200
I barely managed to escape
423
00:25:25,959 --> 00:25:26,600
I didn't expect
424
00:25:26,600 --> 00:25:29,120
the stables of the Jianding Marquis' residence to be so heavily guarded
425
00:25:30,380 --> 00:25:31,660
The Pei Clan's Changfeng Guards
426
00:25:32,120 --> 00:25:33,620
are not just famous for nothing.
427
00:25:34,680 --> 00:25:35,499
Young Master
428
00:25:36,120 --> 00:25:37,940
This girl is wild and hard to tame.
429
00:25:38,239 --> 00:25:39,160
Will she really
430
00:25:39,420 --> 00:25:40,539
be useful to us?
431
00:25:41,420 --> 00:25:42,840
Although she is a wild girl,
432
00:25:43,380 --> 00:25:44,559
she is loyal and righteous.
433
00:25:45,160 --> 00:25:46,279
Cunning and smart,
434
00:25:46,380 --> 00:25:47,580
she should not be underestimated.
435
00:25:48,080 --> 00:25:48,620
Now,
436
00:25:48,739 --> 00:25:50,539
I have found her weakness.
437
00:25:50,940 --> 00:25:52,219
She will definitely listen to me.
438
00:25:53,160 --> 00:25:54,180
We just need to
439
00:25:54,880 --> 00:25:56,799
apply some pressure at the right time.
440
00:26:10,840 --> 00:26:11,219
My Lord
441
00:26:12,920 --> 00:26:13,920
The cause of the fire has been identified
442
00:26:14,279 --> 00:26:15,640
It was caused by horses fighting and knocking over an oil lamp
443
00:26:15,640 --> 00:26:16,440
which ignited the fodder
444
00:26:17,019 --> 00:26:18,039
I have ordered those on duty tonight
445
00:26:18,039 --> 00:26:19,200
to each receive twenty lashes
446
00:26:19,580 --> 00:26:20,279
All camps in the army
447
00:26:20,420 --> 00:26:21,459
have also been warned
448
00:26:23,039 --> 00:26:23,840
You should assign more personnel
449
00:26:24,580 --> 00:26:25,120
to secretly monitor
450
00:26:25,120 --> 00:26:26,200
the people on this list
451
00:26:26,580 --> 00:26:27,019
Yes
452
00:26:31,200 --> 00:26:31,799
These
453
00:26:32,580 --> 00:26:33,620
are all important ministers in the court.
454
00:26:34,140 --> 00:26:35,140
The marquis suspects
455
00:26:35,400 --> 00:26:36,680
that the assassin who fought with me that night
456
00:26:37,340 --> 00:26:38,400
was dodging and evading
457
00:26:38,739 --> 00:26:39,719
as if he was very afraid
458
00:26:39,719 --> 00:26:41,700
that I would recognize him from his moves.
459
00:26:42,900 --> 00:26:43,739
Regarding the Heart Protection Pill,
460
00:26:43,840 --> 00:26:46,380
he was able to detect my plan at a critical moment,
461
00:26:46,779 --> 00:26:48,100
he is definitely not someone from outside the palace.
462
00:26:51,120 --> 00:26:51,840
This time, the Marquis
463
00:26:52,019 --> 00:26:53,420
went to great lengths to save Miss Jiang
464
00:26:54,160 --> 00:26:55,519
or perhaps he wants to use her to lure out the assassin
465
00:26:57,539 --> 00:26:58,259
Before she fell unconscious
466
00:26:58,759 --> 00:27:00,299
she clearly remembered something
467
00:27:01,100 --> 00:27:02,499
but now her attitude has changed
468
00:27:03,019 --> 00:27:03,700
There must be
469
00:27:04,819 --> 00:27:05,880
some hidden reason
470
00:27:07,440 --> 00:27:08,319
It seems
471
00:27:09,660 --> 00:27:10,920
she needs to be established as a favored maid
472
00:27:11,440 --> 00:27:12,860
to keep her by his side
473
00:27:13,360 --> 00:27:14,380
and slowly gather information
474
00:27:15,400 --> 00:27:17,519
Miss Jiang is still considered a guest
475
00:27:17,860 --> 00:27:19,039
How could she willingly become a maid
476
00:27:20,420 --> 00:27:21,799
She may be stubborn and unruly
477
00:27:21,959 --> 00:27:22,920
but she has a soft heart
478
00:27:23,420 --> 00:27:25,299
She wants to repay me for saving her life
479
00:27:25,979 --> 00:27:27,140
Then I will have an opportunity
480
00:27:47,340 --> 00:27:47,660
Stop
481
00:27:47,840 --> 00:27:48,160
Token
482
00:27:48,380 --> 00:27:48,900
Sister
483
00:27:48,959 --> 00:27:50,519
I don't want to serve that lord
484
00:27:50,680 --> 00:27:53,400
He always gets handsy with the sisters
485
00:27:54,279 --> 00:27:55,559
Be careful and avoid him
486
00:27:55,900 --> 00:27:56,959
For the time being
487
00:27:57,059 --> 00:27:58,559
There's no one else to replace you
488
00:27:59,120 --> 00:27:59,660
I heard
489
00:27:59,840 --> 00:28:00,900
He's not a permanent resident
490
00:28:00,999 --> 00:28:01,900
Just endure it for now
491
00:28:03,459 --> 00:28:03,779
Go in
492
00:28:13,620 --> 00:28:15,400
If I listen to that faceless cat
493
00:28:16,380 --> 00:28:17,959
wouldn't I be aiding the villain?
494
00:28:19,559 --> 00:28:21,459
But if I don't listen to him
495
00:28:22,380 --> 00:28:24,219
wouldn't I be implicating Master?
496
00:28:26,299 --> 00:28:26,719
No
497
00:28:28,459 --> 00:28:30,779
I need to take control into my own hands
498
00:28:38,880 --> 00:28:40,340
There's no end to the work in the main courtyard.
499
00:28:40,400 --> 00:28:41,680
And we still have to serve in the other courtyard.
500
00:28:42,019 --> 00:28:43,559
The inspections for coming and going are so strict.
501
00:28:43,719 --> 00:28:44,680
It's so frustrating.
502
00:28:46,180 --> 00:28:47,059
I don't even know how it happened.
503
00:28:47,400 --> 00:28:49,019
They brought back such a big shot.
504
00:28:49,559 --> 00:28:50,340
In my opinion,
505
00:28:50,499 --> 00:28:51,380
since Miss Jiang arrived,
506
00:28:51,680 --> 00:28:52,239
this household
507
00:28:52,440 --> 00:28:53,400
hasn't had a moment of peace.
508
00:28:54,299 --> 00:28:55,019
I heard
509
00:28:55,499 --> 00:28:56,959
the Marquis fought with Prince Zhuang over Miss Jiang
510
00:28:57,180 --> 00:28:59,219
right in front of the Emperor.
511
00:29:00,620 --> 00:29:02,380
The Marquis admitted he has feelings for her.
512
00:29:02,519 --> 00:29:03,900
He even asked the Emperor to approve.
513
00:29:04,799 --> 00:29:05,799
That's really something.
514
00:29:06,059 --> 00:29:07,120
From now on, in this household,
515
00:29:07,340 --> 00:29:08,880
there probably won't be any peaceful days.
516
00:29:31,680 --> 00:29:33,279
This is the treatment of a favored servant.
517
00:29:40,380 --> 00:29:40,840
Miss Jiang
518
00:29:41,680 --> 00:29:42,499
Do you still like
519
00:29:43,719 --> 00:29:44,380
like
520
00:29:44,779 --> 00:29:45,900
This is worth so much silver
521
00:29:46,100 --> 00:29:47,519
It would be a waste if you don't like it
522
00:29:48,039 --> 00:29:49,459
This is enough for a marriage proposal
523
00:29:51,080 --> 00:29:51,459
Miss Jiang
524
00:29:51,459 --> 00:29:51,860
Lord
525
00:29:52,160 --> 00:29:53,019
Let me speak first
526
00:29:53,700 --> 00:29:54,920
Lord, you have saved my life several times
527
00:29:55,080 --> 00:29:56,019
I am deeply grateful
528
00:29:56,719 --> 00:29:58,400
I also admire your unparalleled heroism
529
00:29:58,759 --> 00:30:00,600
I would serve you tirelessly
530
00:30:01,840 --> 00:30:02,600
But this
531
00:30:03,019 --> 00:30:04,340
requires mutual affection
532
00:30:05,019 --> 00:30:06,719
It is about mutual affection
533
00:30:07,360 --> 00:30:08,420
Even if adorned with silk and satin
534
00:30:08,420 --> 00:30:09,660
and covered in gold and silver jewelry
535
00:30:10,039 --> 00:30:11,459
A forced melon is never sweet
536
00:30:12,840 --> 00:30:14,340
Miss Jiang, are you
537
00:30:15,600 --> 00:30:16,459
rejecting me
538
00:30:17,660 --> 00:30:18,900
You are a good man, Lord
539
00:30:19,259 --> 00:30:20,140
handsome and elegant
540
00:30:20,140 --> 00:30:21,019
charming and dashing
541
00:30:21,259 --> 00:30:22,900
Surely many young ladies like you
542
00:30:24,660 --> 00:30:25,959
Miss Jiang, you misunderstood
543
00:30:26,279 --> 00:30:27,660
You have saved Lord Teng several times
544
00:30:27,700 --> 00:30:28,600
and suffered many misfortunes
545
00:30:28,920 --> 00:30:30,019
I feel guilty in my heart
546
00:30:30,420 --> 00:30:32,019
That's why I wanted to properly thank the lady.
547
00:30:35,900 --> 00:30:39,459
Perhaps my poisoning has not yet healed
548
00:30:39,519 --> 00:30:40,459
and it has affected my mind
549
00:30:40,779 --> 00:30:42,039
causing me to speak nonsense here
550
00:30:42,479 --> 00:30:43,900
Please, my lord, do not take it to heart
551
00:30:44,219 --> 00:30:45,719
Miss Jiang has no regrets about her actions
552
00:30:45,719 --> 00:30:47,519
How can words once spoken be taken back?
553
00:30:47,600 --> 00:30:49,019
If they can't be taken back, so be it
554
00:30:49,279 --> 00:30:50,459
It's better than being vague
555
00:30:52,519 --> 00:30:53,360
That's true
556
00:30:53,979 --> 00:30:55,160
Miss Jiang, please don't laugh
557
00:30:55,259 --> 00:30:56,660
I was just joking with you
558
00:30:57,479 --> 00:30:59,660
Actually, I do have an unreasonable request
559
00:31:03,160 --> 00:31:03,900
Please speak, my lord.
560
00:31:05,140 --> 00:31:06,819
What I am about to say next
561
00:31:07,660 --> 00:31:08,920
is known only to you and me.
562
00:31:09,420 --> 00:31:11,019
It must not be known by a third person.
563
00:31:16,140 --> 00:31:17,279
I admitted to His Majesty
564
00:31:17,400 --> 00:31:18,700
that my favor towards you is true
565
00:31:18,920 --> 00:31:20,840
but it was a temporary measure to get the antidote
566
00:31:21,100 --> 00:31:22,100
However, by doing so
567
00:31:22,100 --> 00:31:23,019
from now on
568
00:31:23,019 --> 00:31:24,719
we must
569
00:31:25,519 --> 00:31:26,400
indeed
570
00:31:27,100 --> 00:31:27,900
put on a show in front of others
571
00:31:28,539 --> 00:31:29,779
otherwise, if we are seen through
572
00:31:30,019 --> 00:31:30,979
we both will be guilty of
573
00:31:31,539 --> 00:31:32,519
deceiving the emperor
574
00:31:32,900 --> 00:31:33,459
deceiving the emperor
575
00:31:35,779 --> 00:31:36,979
the crime of deceiving the emperor
576
00:31:37,860 --> 00:31:39,140
So, will you lose your head?
577
00:31:42,019 --> 00:31:43,420
Aren't you worried about yourself?
578
00:31:44,279 --> 00:31:45,479
At worst, I'll just run away
579
00:31:45,900 --> 00:31:46,900
My master always said
580
00:31:47,219 --> 00:31:48,279
I'm like a loach
581
00:31:48,660 --> 00:31:49,539
The world is so big
582
00:31:49,840 --> 00:31:51,219
Catching a loach isn't that easy
583
00:31:54,539 --> 00:31:55,519
But of course, I know
584
00:31:56,019 --> 00:31:57,100
we can't run now
585
00:32:00,819 --> 00:32:02,539
I would like to ask you
586
00:32:03,019 --> 00:32:04,100
to disguise yourself as my maid
587
00:32:05,340 --> 00:32:06,420
Disguise as a maid
588
00:32:06,840 --> 00:32:07,400
I know
589
00:32:07,539 --> 00:32:09,360
you were innocently dragged into this
590
00:32:09,719 --> 00:32:11,340
but if I reveal you as a witness
591
00:32:11,759 --> 00:32:12,719
who has seen the assassin
592
00:32:12,900 --> 00:32:15,019
the court will surely investigate the whole matter
593
00:32:15,600 --> 00:32:17,140
including the characteristics of the assassin
594
00:32:17,640 --> 00:32:18,340
and even
595
00:32:18,660 --> 00:32:19,959
trace your background
596
00:32:22,340 --> 00:32:22,900
Moreover
597
00:32:23,400 --> 00:32:25,039
that assassin is elusive
598
00:32:25,479 --> 00:32:26,779
the incident at the Moon Pavilion
599
00:32:27,100 --> 00:32:28,660
indeed left me with lingering fear
600
00:32:29,479 --> 00:32:30,959
until the assassin is found
601
00:32:31,080 --> 00:32:33,400
please follow my orders
602
00:32:34,779 --> 00:32:35,160
Alright
603
00:32:35,900 --> 00:32:37,160
if I follow the marquis
604
00:32:37,580 --> 00:32:38,779
I can help protect him
605
00:32:41,340 --> 00:32:42,459
Then this act
606
00:32:43,019 --> 00:32:43,860
how should it be performed
607
00:32:44,340 --> 00:32:46,340
In front of others, you must regard me as your lord
608
00:32:46,600 --> 00:32:47,700
Miss Jiang will have to endure some grievances
609
00:32:47,700 --> 00:32:50,160
and learn the basic etiquette of a maid in the academy
610
00:32:51,719 --> 00:32:53,100
Being a maid
611
00:32:53,719 --> 00:32:54,900
should allow you to go to the other courtyard
612
00:32:55,400 --> 00:32:56,660
Once I deal with that shameless cat
613
00:32:56,719 --> 00:32:58,019
I'll bring back the little mud cat
614
00:33:00,140 --> 00:33:00,400
Alright
615
00:33:01,160 --> 00:33:02,259
Then it's settled
616
00:33:02,400 --> 00:33:03,340
From today onwards
617
00:33:03,459 --> 00:33:04,660
I am the marquis's maid
618
00:33:05,259 --> 00:33:06,200
If Miss understands
619
00:33:06,319 --> 00:33:07,340
then from now on
620
00:33:07,459 --> 00:33:08,340
you must change how you refer to yourself
621
00:33:08,519 --> 00:33:09,279
So soon
622
00:33:09,640 --> 00:33:10,219
Naturally
623
00:33:12,979 --> 00:33:13,400
Then
624
00:33:13,580 --> 00:33:14,719
I understand
625
00:33:14,900 --> 00:33:16,360
Please rest assured, my lord
626
00:33:33,279 --> 00:33:33,840
Miss Jiang
627
00:33:34,080 --> 00:33:34,999
Are you ready?
628
00:33:35,340 --> 00:33:36,019
Sister Shuxia
629
00:33:36,400 --> 00:33:38,600
Where do you think I should start?
630
00:33:41,160 --> 00:33:42,900
Previously, you were a guest at the marquis' residence
631
00:33:43,219 --> 00:33:44,719
Naturally, you were well taken care of
632
00:33:45,340 --> 00:33:46,039
But now
633
00:33:46,840 --> 00:33:48,420
Since the marquis has taken you in as a maid
634
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
You must follow the rules of being a servant
635
00:33:53,340 --> 00:33:54,200
You are new
636
00:33:54,360 --> 00:33:56,100
Serving tea and water in this courtyard
637
00:33:56,100 --> 00:33:57,319
Sweeping and wiping tables
638
00:33:57,319 --> 00:33:58,400
All these tasks are yours
639
00:33:59,660 --> 00:34:00,019
Alright
640
00:34:00,539 --> 00:34:01,459
Put your hand out
641
00:34:04,979 --> 00:34:05,819
You can't say "good"
642
00:34:05,819 --> 00:34:06,600
You have to say "yes"
643
00:34:08,340 --> 00:34:08,739
Yes
644
00:34:10,319 --> 00:34:11,219
That's more like it
645
00:34:11,719 --> 00:34:14,239
Being a spy requires a sense of conviction
646
00:34:14,239 --> 00:34:14,880
Waist
647
00:34:15,620 --> 00:34:16,340
Why lift it so high
648
00:34:17,120 --> 00:34:17,479
Head
649
00:34:20,140 --> 00:34:21,319
It can't be higher than mine
650
00:34:37,640 --> 00:34:39,219
Stand firm.
651
00:34:39,960 --> 00:34:40,299
Yes.
652
00:34:40,739 --> 00:34:41,219
Very good.
653
00:34:42,719 --> 00:34:44,620
As servants, we have to practice this.
654
00:34:45,100 --> 00:34:46,359
We all went through this.
655
00:34:49,299 --> 00:34:49,600
Legs.
656
00:34:53,319 --> 00:34:53,859
Really
657
00:34:58,739 --> 00:34:58,980
You
658
00:34:59,419 --> 00:34:59,759
You
659
00:35:00,359 --> 00:35:01,080
I'm sorry, I'm sorry
660
00:35:01,700 --> 00:35:02,219
I'm sorry
661
00:35:02,299 --> 00:35:03,279
Don't touch me, I'm sorry
662
00:35:03,580 --> 00:35:03,960
I'm sorry
663
00:35:03,980 --> 00:35:04,759
You, hurry up
664
00:35:05,100 --> 00:35:06,339
Practice by yourself for another two hours
665
00:35:22,419 --> 00:35:23,060
Sugar
666
00:36:45,580 --> 00:36:47,700
The persistent faceless cat
667
00:36:48,000 --> 00:36:49,200
Haven't I prepared for this?
668
00:36:49,460 --> 00:36:51,100
Who can become fat in one bite?
669
00:37:19,939 --> 00:37:20,719
What's wrong with you?
670
00:37:21,239 --> 00:37:22,200
What happened?
671
00:37:23,500 --> 00:37:24,600
What's the use of telling you?
672
00:37:25,259 --> 00:37:26,339
What happened to the maid?
673
00:37:26,640 --> 00:37:27,259
Without us,
674
00:37:27,259 --> 00:37:28,819
those nobles wouldn't survive.
675
00:37:30,379 --> 00:37:31,219
Do you know
676
00:37:31,460 --> 00:37:32,600
the tasks in this mansion
677
00:37:32,600 --> 00:37:34,180
where I can show my skills?
678
00:37:34,460 --> 00:37:35,439
I just arrived here
679
00:37:35,580 --> 00:37:36,960
and want to make a name for myself.
680
00:37:37,180 --> 00:37:38,600
I want those important people to notice me.
681
00:37:39,919 --> 00:37:41,540
Do you really think so?
682
00:37:51,000 --> 00:37:51,879
Have you heard?
683
00:37:52,600 --> 00:37:54,719
A distinguished guest has just moved into the villa.
684
00:37:55,259 --> 00:37:57,600
I've been feeling unwell lately.
685
00:37:58,000 --> 00:37:58,460
Alright.
686
00:37:59,040 --> 00:37:59,719
Thank you for that.
687
00:38:02,299 --> 00:38:03,600
That gentleman is difficult to serve.
688
00:38:04,060 --> 00:38:05,480
You need to be more alert.
689
00:38:06,620 --> 00:38:07,180
I understand.
690
00:38:29,200 --> 00:38:30,439
Get up at dawn
691
00:38:30,719 --> 00:38:31,819
Very lustful
692
00:38:38,299 --> 00:38:39,119
What a mess
693
00:38:39,119 --> 00:38:39,759
Withdraw
694
00:38:47,120 --> 00:38:47,600
This is good
695
00:38:47,759 --> 00:38:48,319
Put it down, put it down
696
00:38:48,480 --> 00:38:48,980
Hurry, hurry
697
00:38:51,379 --> 00:38:52,600
Lunch time
698
00:38:52,739 --> 00:38:53,859
Very picky eater
699
00:38:58,960 --> 00:39:00,580
Here I come!
700
00:39:08,600 --> 00:39:09,439
Quite clever.
701
00:39:09,460 --> 00:39:10,140
You're here.
702
00:39:11,180 --> 00:39:11,480
Little baby.
703
00:39:14,239 --> 00:39:15,219
You're here.
704
00:39:16,060 --> 00:39:17,219
Indulging in beauty.
705
00:39:17,359 --> 00:39:18,379
Not striving for progress.
706
00:39:47,259 --> 00:39:49,140
And help you cleanse your stomach properly
707
00:39:52,460 --> 00:39:53,419
Hurry, hurry, hurry!
708
00:40:20,460 --> 00:40:20,960
Stop
709
00:40:32,219 --> 00:40:33,200
It's you
710
00:40:34,680 --> 00:40:35,719
Sir, you have mistaken me for someone else
711
00:40:38,339 --> 00:40:40,000
I couldn't possibly mistake someone
712
00:40:40,919 --> 00:40:41,799
It's you
713
00:40:44,140 --> 00:40:44,960
That night
714
00:40:45,580 --> 00:40:46,799
It was you
715
00:40:47,700 --> 00:40:48,799
who saved my life
716
00:40:51,600 --> 00:40:52,120
See
717
00:40:52,500 --> 00:40:53,640
I wasn't wrong, was I?
718
00:40:54,100 --> 00:40:55,960
I told you, how could I mistake someone?
719
00:40:57,759 --> 00:40:59,580
As expected from the Sword Marquis Manor
720
00:40:59,700 --> 00:41:02,460
Even a mere maid is so clever
721
00:41:02,939 --> 00:41:03,799
You all may leave
722
00:41:08,540 --> 00:41:09,439
To be honest,
723
00:41:09,960 --> 00:41:11,859
I have always wanted to thank you in person
724
00:41:11,859 --> 00:41:13,379
for saving my life, young lady.
725
00:41:14,640 --> 00:41:15,739
No need to be so polite, sir.
726
00:41:15,879 --> 00:41:16,839
It was just a small effort.
727
00:41:18,480 --> 00:41:19,219
Not at all.
728
00:41:19,759 --> 00:41:21,600
By saving my life this time,
729
00:41:21,839 --> 00:41:23,100
you also saved the Wei Kingdom.
730
00:41:23,819 --> 00:41:25,819
Moreover, I have been staying at your residence
731
00:41:26,239 --> 00:41:27,120
and have caused much inconvenience.
732
00:41:27,299 --> 00:41:27,480
So,
733
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
I will host
734
00:41:29,379 --> 00:41:30,680
and properly thank Lord Pei.
735
00:41:31,120 --> 00:41:32,339
Young lady, you must also honor us with your presence.
736
00:41:32,419 --> 00:41:32,719
Alright.
737
00:41:33,460 --> 00:41:34,180
It's settled then.
738
00:41:36,919 --> 00:41:37,859
What a coincidence.
739
00:41:43,000 --> 00:41:43,600
Miss Jiang
740
00:41:43,839 --> 00:41:44,540
Please don't be formal
741
00:41:46,060 --> 00:41:46,719
By the way, Lord Pei
742
00:41:47,600 --> 00:41:49,600
If you hadn't arrived in time that night
743
00:41:49,939 --> 00:41:50,739
my life
744
00:41:50,960 --> 00:41:52,460
would have been taken by that assassin
745
00:41:54,460 --> 00:41:55,299
A cup of wine
746
00:41:55,879 --> 00:41:56,759
to express my gratitude
747
00:41:57,140 --> 00:41:57,859
You're too kind, Lord Teng
748
00:41:58,359 --> 00:41:58,620
Please
749
00:42:15,960 --> 00:42:16,560
Miss Jiang
750
00:42:17,259 --> 00:42:18,540
You are my savior
751
00:42:19,100 --> 00:42:20,239
I, Teng, thank you here
752
00:42:21,060 --> 00:42:22,120
This jade gourd
753
00:42:22,339 --> 00:42:24,460
symbolizes warding off illness and disaster
754
00:42:24,580 --> 00:42:25,640
is a small trinket
755
00:42:25,980 --> 00:42:26,580
to keep by your side
756
00:42:30,500 --> 00:42:31,620
Please don't dislike it.
757
00:42:32,060 --> 00:42:32,719
Quickly accept it.
758
00:42:33,480 --> 00:42:34,680
I don't dislike it, I don't dislike it.
759
00:42:35,080 --> 00:42:36,100
Thank you very much, Lord Teng.
760
00:42:36,560 --> 00:42:38,980
You are truly a generous and kind person.
761
00:43:10,759 --> 00:43:13,080
Why is the marquis practicing swordsmanship right after the banquet?
762
00:43:14,060 --> 00:43:14,819
He said
763
00:43:15,000 --> 00:43:15,939
to aid digestion
764
00:43:21,500 --> 00:43:22,040
What's wrong?
765
00:43:24,140 --> 00:43:24,600
My Lord
766
00:43:25,060 --> 00:43:26,180
My hands are shaking.
767
00:43:26,700 --> 00:43:27,419
Please continue.
768
00:43:28,700 --> 00:43:29,419
Today
769
00:43:30,020 --> 00:43:30,600
let's stop here.
770
00:43:42,339 --> 00:43:43,600
Lunch at noon
771
00:43:43,939 --> 00:43:45,560
Very picky eater
772
00:44:01,819 --> 00:44:02,439
Come in.
773
00:44:06,600 --> 00:44:06,879
Lord
774
00:44:07,500 --> 00:44:08,339
Miss, no need for formalities
775
00:44:10,040 --> 00:44:11,379
You got your foot hit by a copper basin
776
00:44:11,839 --> 00:44:12,500
Does it still hurt?
777
00:44:13,640 --> 00:44:15,060
Thank you for your concern, Lord
778
00:44:15,319 --> 00:44:16,279
I'm fine now
779
00:44:18,339 --> 00:44:19,359
Miss, this is
780
00:44:20,279 --> 00:44:21,359
I have nothing to do
781
00:44:21,580 --> 00:44:22,779
so I like to write and draw
782
00:44:27,200 --> 00:44:28,580
The marquis is unhappy tonight.
783
00:44:30,660 --> 00:44:31,600
Why do you ask that?
784
00:44:33,779 --> 00:44:35,600
Maybe I'm overthinking it.
785
00:44:36,100 --> 00:44:37,839
I only realized at tonight's banquet
786
00:44:38,160 --> 00:44:39,279
that in such occasions
787
00:44:39,640 --> 00:44:41,279
everyone hides their true intentions.
788
00:44:41,640 --> 00:44:44,239
Guessing the true meaning behind people's words.
789
00:44:44,600 --> 00:44:45,660
You don't like guessing.
790
00:44:46,660 --> 00:44:47,560
Who does?
791
00:44:48,439 --> 00:44:49,180
That's true.
792
00:44:50,379 --> 00:44:51,560
I envy you too.
793
00:44:51,899 --> 00:44:52,939
Living freely like a cloud or a crane.
794
00:44:53,660 --> 00:44:54,620
Completely free.
795
00:44:55,879 --> 00:44:56,919
I used to think
796
00:44:57,239 --> 00:44:58,660
that someone like you
797
00:44:58,879 --> 00:45:00,279
would be untainted by corruption.
798
00:45:00,339 --> 00:45:01,120
Pure and noble.
799
00:45:02,160 --> 00:45:02,799
Could it be
800
00:45:03,620 --> 00:45:04,700
that I have disappointed you?
801
00:45:05,600 --> 00:45:06,100
No,
802
00:45:07,520 --> 00:45:08,899
I just realized
803
00:45:09,359 --> 00:45:11,779
the higher the position,
804
00:45:11,819 --> 00:45:13,200
the more one cares about the greater good,
805
00:45:13,439 --> 00:45:16,020
the more they have to deal with complex and dangerous matters.
806
00:45:16,680 --> 00:45:17,779
Over time,
807
00:45:18,319 --> 00:45:19,839
one might lose control over their own actions.
808
00:45:21,399 --> 00:45:22,239
You're joking.
809
00:45:23,299 --> 00:45:25,259
These are all my responsibilities.
810
00:45:25,399 --> 00:45:27,540
There's no such thing as inside or outside responsibilities.
811
00:45:27,879 --> 00:45:29,580
It's just that a few people
812
00:45:29,580 --> 00:45:31,879
are willing to take on the responsibility themselves.
813
00:45:38,600 --> 00:45:39,040
Lord
814
00:45:44,239 --> 00:45:45,060
It's getting late.
815
00:45:46,500 --> 00:45:47,419
You should rest early.
816
00:46:00,700 --> 00:46:02,000
Even though it's for the master
817
00:46:02,100 --> 00:46:05,600
if we really let that shameless cat get what it wants
818
00:46:06,399 --> 00:46:07,839
wouldn't that be too easy on him
819
00:46:09,500 --> 00:46:10,319
You are toying with me
820
00:46:11,239 --> 00:46:12,580
Then I'll make you suffer a bit too
821
00:47:00,840 --> 00:47:05,700
♪Pluck a red bean, cherish you♪
822
00:47:06,320 --> 00:47:08,840
♪Deep within♪
823
00:47:09,890 --> 00:47:14,690
♪A flower of affection blooms
without fading♪
824
00:47:15,450 --> 00:47:17,960
♪Forever in love♪
825
00:47:18,670 --> 00:47:23,270
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
826
00:47:23,730 --> 00:47:26,650
♪Into sweet dreams♪
827
00:47:27,680 --> 00:47:32,480
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
828
00:47:33,180 --> 00:47:36,710
♪We never leave each other♪
829
00:47:37,530 --> 00:47:41,970
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
830
00:47:41,970 --> 00:47:46,560
♪Your face stays vivid in my mind♪
831
00:47:46,560 --> 00:47:51,010
♪Two hearts bound to each other♪
832
00:47:51,010 --> 00:47:55,490
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
833
00:47:55,490 --> 00:47:59,850
♪I only wish for your unwavering heart♪
834
00:47:59,850 --> 00:48:04,090
♪You are still there when I turn back♪
835
00:48:04,380 --> 00:48:08,780
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
836
00:48:08,780 --> 00:48:12,660
♪Time cannot separate us♪
837
00:48:13,240 --> 00:48:17,370
♪Our longings go on♪
838
00:48:20,930 --> 00:48:25,460
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
839
00:48:25,460 --> 00:48:29,880
♪Your face stays vivid in my mind♪
840
00:48:29,880 --> 00:48:34,340
♪Two hearts bound to each other♪
841
00:48:34,340 --> 00:48:38,750
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
842
00:48:38,750 --> 00:48:43,130
♪I only wish for your unwavering heart♪
843
00:48:43,130 --> 00:48:47,470
♪You are still there when I turn back♪
844
00:48:47,680 --> 00:48:52,040
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
845
00:48:52,040 --> 00:48:56,060
♪Time cannot separate us♪
846
00:48:56,550 --> 00:49:00,580
♪Our longings go on♪
55719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.