All language subtitles for LOVE.OF.NIRVANA.2024.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪Flower petals have fallen, piling as high as mortal mercilessness♪ 2 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪Gone with the wind, as if it has never existed♪ 3 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪I ask for more time♪ 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪To rewrite our stories♪ 5 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪We travel together in joys and woes♪ 6 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪Blood bathes this entangled destiny♪ 7 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪For the next reunion in the troubled times♪ 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪We tread a treacherous path♪ 9 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪To find each other♪ 10 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪Wars and bleakness, the bright moon shines upon the city♪ 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪I will offer my bravery♪ 12 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪Fighting relentlessly♪ 13 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪All for no regrets♪ 14 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪In this life-and-death battle, I will not back down♪ 15 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪Withstand enduring time♪ 16 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪Someone at the end of the world never leaves♪ 17 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪I brave the grim haze to be with you once again♪ 18 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =Love of Nirvana= (Based on Xiao Lou's novel of the same name) 19 00:02:37,947 --> 00:02:39,187 Can you tell me 20 00:02:40,467 --> 00:02:42,230 who this shameless cat is? 21 00:02:43,988 --> 00:02:44,668 Sir, 22 00:02:45,787 --> 00:02:46,868 you've got the wrong person. 23 00:02:47,627 --> 00:02:48,227 Really? 24 00:02:49,768 --> 00:02:50,888 You look exactly like 25 00:02:50,888 --> 00:02:53,687 a little thief who stole my belt a few days ago. 26 00:02:54,567 --> 00:02:56,067 That little thief looked timid, 27 00:02:56,527 --> 00:02:58,148 but was full of clever tricks. 28 00:02:59,247 --> 00:02:59,907 However, 29 00:03:00,268 --> 00:03:02,287 I gave her a small punishment in return. 30 00:03:02,808 --> 00:03:03,847 I left a little mark 31 00:03:04,148 --> 00:03:05,287 on her body. 32 00:03:15,928 --> 00:03:16,648 What's wrong? 33 00:03:17,727 --> 00:03:18,648 Does it hurt? 34 00:03:20,648 --> 00:03:22,027 I did it to myself. 35 00:03:22,447 --> 00:03:23,747 If it hurts, I deserve it. 36 00:03:24,388 --> 00:03:24,907 Sir, 37 00:03:25,527 --> 00:03:26,368 I don't know you, 38 00:03:26,407 --> 00:03:27,308 and I've never met you. 39 00:03:27,768 --> 00:03:28,567 Your skills and bravery 40 00:03:28,567 --> 00:03:29,407 are unmatched. 41 00:03:29,727 --> 00:03:30,388 Please let me go, 42 00:03:30,388 --> 00:03:31,928 and I'll help you catch that thief. 43 00:03:32,768 --> 00:03:33,907 Once you catch her, 44 00:03:34,507 --> 00:03:35,627 what do you plan to do? 45 00:03:35,868 --> 00:03:37,368 I'll make her return your belt, 46 00:03:37,967 --> 00:03:40,088 and you can give her a new lease on life. 47 00:03:46,548 --> 00:03:47,648 You sure talk tough, 48 00:03:51,067 --> 00:03:51,947 and you have thick skin. 49 00:03:53,048 --> 00:03:54,407 I take my hat off 50 00:03:54,488 --> 00:03:55,648 to you. 51 00:03:56,787 --> 00:03:57,428 Sir, 52 00:03:58,428 --> 00:03:59,907 you've roamed the martial world for many years, 53 00:04:00,488 --> 00:04:01,328 and have seen it all. 54 00:04:01,928 --> 00:04:03,208 If I could 55 00:04:03,208 --> 00:04:04,127 impress you, 56 00:04:04,588 --> 00:04:05,808 it would be an honor for me. 57 00:04:06,988 --> 00:04:07,808 But you and I 58 00:04:08,187 --> 00:04:09,808 belong to 59 00:04:09,808 --> 00:04:10,787 two different worlds. 60 00:04:11,627 --> 00:04:12,208 I promise 61 00:04:13,067 --> 00:04:14,747 you will never see me again. 62 00:04:15,507 --> 00:04:17,808 I beg you, sir, to spare my life. 63 00:04:18,388 --> 00:04:19,127 Spare your life? 64 00:04:20,088 --> 00:04:21,507 Isn't climbing trees more fun? 65 00:04:29,208 --> 00:04:30,907 You're just afraid I'll reveal your secret. 66 00:04:31,527 --> 00:04:32,668 But if I really wanted to, 67 00:04:33,088 --> 00:04:34,527 why would I allow myself to be bait 68 00:04:34,527 --> 00:04:35,268 and get caught by you? 69 00:04:35,888 --> 00:04:36,567 Bait? 70 00:04:37,567 --> 00:04:39,288 The marquis has already set up a trap, 71 00:04:39,608 --> 00:04:40,707 there's no way you can escape. 72 00:04:40,707 --> 00:04:41,887 You're quite the storyteller. 73 00:04:42,747 --> 00:04:44,988 How do I know this isn't a ruse to lure me in? 74 00:04:46,108 --> 00:04:47,627 I don't even know you. 75 00:04:47,627 --> 00:04:49,767 I don't know what kind of grudge you have. 76 00:04:49,767 --> 00:04:51,587 What good would it do for me to tell on you? 77 00:04:52,788 --> 00:04:54,127 Since you're a nobody, 78 00:04:54,848 --> 00:04:56,108 I'll just kill you and leave. 79 00:04:56,228 --> 00:04:56,887 Fine, 80 00:04:57,387 --> 00:04:58,707 even if you kill me, 81 00:04:58,887 --> 00:05:00,387 the marquis will avenge me. 82 00:05:01,127 --> 00:05:02,127 Brilliant. 83 00:05:02,627 --> 00:05:03,767 Using the crab banquet as bait, 84 00:05:03,868 --> 00:05:05,228 and sure enough, it worked. 85 00:05:13,127 --> 00:05:13,608 Your Lordship, 86 00:05:14,127 --> 00:05:15,028 are you going to find Miss Jiang? 87 00:05:15,647 --> 00:05:16,207 Of course. 88 00:05:16,788 --> 00:05:17,908 The river flows fast at night, 89 00:05:18,007 --> 00:05:18,668 and she's been drinking. 90 00:05:19,108 --> 00:05:20,007 She might be in danger. 91 00:05:20,767 --> 00:05:21,747 Make sure she's safe. 92 00:05:22,368 --> 00:05:22,728 Yes. 93 00:05:33,988 --> 00:05:34,788 How much longer 94 00:05:35,267 --> 00:05:35,848 until the troops arrive? 95 00:05:36,267 --> 00:05:37,348 They've already been dispatched from the envoy quarters. 96 00:05:37,528 --> 00:05:38,247 They'll be here soon. 97 00:05:39,408 --> 00:05:40,747 What is the assassin doing? 98 00:05:41,267 --> 00:05:41,908 It's too far away 99 00:05:41,908 --> 00:05:43,468 to hear what they're saying. 100 00:05:46,747 --> 00:05:47,928 Why do you think 101 00:05:48,548 --> 00:05:49,928 Pei Yan would avenge you? 102 00:05:50,468 --> 00:05:51,908 The Marquis and I are strangers, 103 00:05:52,288 --> 00:05:52,988 yet he's willing to use 104 00:05:52,988 --> 00:05:54,528 the best medicines to save my life. 105 00:05:55,087 --> 00:05:56,507 He takes care of me in every way. 106 00:05:56,668 --> 00:05:57,348 And you? 107 00:05:57,747 --> 00:06:00,028 You're nothing but a despicable villain. 108 00:06:01,387 --> 00:06:02,728 Since you didn't expose me, 109 00:06:03,368 --> 00:06:05,127 there's no reason for you to stay alive. 110 00:06:14,428 --> 00:06:16,127 You really have a strong will to survive. 111 00:06:16,507 --> 00:06:17,747 You just won't die. 112 00:06:18,488 --> 00:06:19,007 Fine. 113 00:06:19,587 --> 00:06:20,928 I'll let you write a farewell letter 114 00:06:21,408 --> 00:06:23,028 so you can ask someone to avenge you. 115 00:06:24,608 --> 00:06:26,028 This is between you and me, 116 00:06:26,767 --> 00:06:28,608 I won't involve innocent people. 117 00:06:28,918 --> 00:06:31,089 I must say, you've got guts. 118 00:06:32,548 --> 00:06:33,767 I know I'm no match for you, 119 00:06:34,767 --> 00:06:36,827 and I know killing me would be as easy as lifting a finger for you. 120 00:06:37,548 --> 00:06:38,687 But let me tell you, 121 00:06:39,067 --> 00:06:40,288 even if I die, 122 00:06:40,968 --> 00:06:42,587 I will never let you off. 123 00:06:43,468 --> 00:06:44,687 How so? 124 00:06:45,108 --> 00:06:45,988 I curse you, 125 00:06:46,327 --> 00:06:47,687 in life and in death, 126 00:06:48,308 --> 00:06:50,067 to be condemned by all 127 00:06:50,327 --> 00:06:51,548 and spat on by thousands. 128 00:07:00,348 --> 00:07:00,668 Your Lordship, 129 00:07:00,968 --> 00:07:01,788 An has arrived. 130 00:07:01,947 --> 00:07:02,528 Proceed. 131 00:07:03,767 --> 00:07:05,587 The one thing I fear least in life 132 00:07:06,228 --> 00:07:07,187 is a curse. 133 00:07:20,447 --> 00:07:20,988 Miss Jiang. 134 00:08:04,528 --> 00:08:05,267 Your Lordship. 135 00:08:05,687 --> 00:08:06,947 We've ordered a search within ten li. 136 00:08:08,048 --> 00:08:08,687 Curses, 137 00:08:08,928 --> 00:08:09,988 he got away again. 138 00:08:17,488 --> 00:08:18,608 Apologies for my late arrival. 139 00:08:19,308 --> 00:08:20,447 You must be frightened, miss. 140 00:08:21,528 --> 00:08:22,468 Why are you here? 141 00:08:24,947 --> 00:08:26,608 I drank too much and wandered off, 142 00:08:27,288 --> 00:08:29,168 then I was caught by that scoundrel again. 143 00:08:30,168 --> 00:08:30,647 Your Lordship, 144 00:08:31,327 --> 00:08:32,808 this is the second time you've saved me. 145 00:08:33,087 --> 00:08:33,947 How can I ever 146 00:08:34,468 --> 00:08:35,348 repay you? 147 00:08:35,808 --> 00:08:36,767 It was my fault. 148 00:08:37,067 --> 00:08:37,767 I shouldn't have 149 00:08:38,187 --> 00:08:39,567 brought you out tonight. 150 00:08:39,868 --> 00:08:41,028 I failed to protect you. 151 00:08:42,327 --> 00:08:43,028 I apologize. 152 00:09:08,227 --> 00:09:08,827 Miss Jiang, 153 00:09:09,408 --> 00:09:10,067 that assassin 154 00:09:10,408 --> 00:09:11,967 has tried several times to kill you, 155 00:09:12,467 --> 00:09:13,308 it must be because 156 00:09:14,148 --> 00:09:15,567 you know something about him. 157 00:09:16,288 --> 00:09:17,347 That's why he wants to silence you. 158 00:09:18,408 --> 00:09:20,268 You've come to such a remote place, 159 00:09:20,947 --> 00:09:22,207 yet he still found you. 160 00:09:22,648 --> 00:09:23,707 This shows how determined 161 00:09:24,028 --> 00:09:25,327 he is to get to you. 162 00:09:26,867 --> 00:09:27,947 If you wish to leave, 163 00:09:28,567 --> 00:09:30,288 I won't force you to stay. 164 00:09:31,327 --> 00:09:31,928 However, 165 00:09:32,347 --> 00:09:33,548 you must be careful. 166 00:09:33,768 --> 00:09:35,087 The assassin may have failed this time, 167 00:09:35,168 --> 00:09:36,048 but he will surely try again. 168 00:09:36,327 --> 00:09:37,227 The next step... 169 00:09:39,827 --> 00:09:40,367 Your Lordship, 170 00:09:41,107 --> 00:09:42,947 perhaps it's because I've lost too much blood 171 00:09:43,347 --> 00:09:44,308 or am too shaken. 172 00:09:44,847 --> 00:09:45,687 I'm afraid 173 00:09:46,148 --> 00:09:48,447 I need to stay at your residence for a few more days. 174 00:09:49,687 --> 00:09:50,687 If that's the case, 175 00:09:51,768 --> 00:09:52,947 Miss Jiang, from now on, 176 00:09:53,548 --> 00:09:54,947 please don't wander off after drinking. 177 00:09:58,067 --> 00:09:59,947 Your Lordship, you are truly a good man. 178 00:10:04,327 --> 00:10:04,808 Young Master, 179 00:10:05,028 --> 00:10:06,148 Pei Yan dispatched all the Changfeng Guards 180 00:10:06,327 --> 00:10:08,128 to Lanyue Restaurant just to catch you. 181 00:10:08,327 --> 00:10:09,967 The night patrol soldiers on Teng Rui's return route 182 00:10:10,067 --> 00:10:11,048 have been diverted. 183 00:10:11,048 --> 00:10:12,607 You have half an hour to act. 184 00:10:29,148 --> 00:10:29,748 Miss Jiang. 185 00:10:31,347 --> 00:10:31,847 Come over here. 186 00:10:35,388 --> 00:10:35,908 Miss Jiang. 187 00:10:38,967 --> 00:10:39,867 What's wrong? 188 00:10:42,107 --> 00:10:44,067 He could have killed me easily, 189 00:10:44,467 --> 00:10:46,288 so why did he toy with me? 190 00:10:49,288 --> 00:10:50,107 What do you mean? 191 00:10:50,748 --> 00:10:52,388 He hesitated to kill me. 192 00:10:52,788 --> 00:10:54,067 One moment he tried to turn me against you, 193 00:10:54,808 --> 00:10:55,487 the next 194 00:10:55,727 --> 00:10:57,107 he wanted me to write a will. 195 00:11:01,248 --> 00:11:04,227 I've always admired the splendor and scholarly atmosphere 196 00:11:04,227 --> 00:11:05,327 of Qingkang. 197 00:11:05,628 --> 00:11:07,248 Especially Yu Shrine in the east of the city, 198 00:11:07,428 --> 00:11:09,268 they say there's a piece of calligraphy by Master Yu there. 199 00:11:09,827 --> 00:11:11,648 I've long yearned to see it. 200 00:11:12,587 --> 00:11:13,888 It's all because of my third brother, 201 00:11:14,248 --> 00:11:15,967 he wrote songs and poems for Miss Suyan. 202 00:11:16,308 --> 00:11:17,867 He excitedly invited me to listen. 203 00:11:18,548 --> 00:11:19,867 Then someone told him 204 00:11:20,067 --> 00:11:22,587 that Master Yu's calligraphy had been discovered at Yu Shrine. 205 00:11:23,028 --> 00:11:25,008 So he rushed off to Yu Shrine. 206 00:11:25,467 --> 00:11:27,067 It was his ploy to lure us away. 207 00:11:28,107 --> 00:11:28,607 An Cheng. 208 00:11:28,768 --> 00:11:29,168 Yes. 209 00:11:29,428 --> 00:11:30,207 Mobilize the troops. 210 00:11:33,727 --> 00:11:34,067 Let's go. 211 00:11:46,908 --> 00:11:47,487 Young Master. 212 00:11:50,587 --> 00:11:51,567 You audacious scoundrel! 213 00:12:04,847 --> 00:12:05,408 Your Lordship, 214 00:12:05,847 --> 00:12:06,967 must I go? 215 00:12:08,048 --> 00:12:09,308 This concerns Lord Teng's safety. 216 00:12:09,967 --> 00:12:10,967 If Lord Teng dies, 217 00:12:11,487 --> 00:12:12,668 neither of us will survive. 218 00:12:21,327 --> 00:12:21,628 You... 219 00:12:21,827 --> 00:12:22,587 You audacious scoundrel! 220 00:12:23,028 --> 00:12:23,888 Who are you? 221 00:13:01,207 --> 00:13:01,748 Miss Jiang. 222 00:13:05,548 --> 00:13:05,888 Come on. 223 00:13:11,587 --> 00:13:13,648 Why does this assassin repeatedly try to kill Teng Rui? 224 00:13:13,648 --> 00:13:14,067 After him! 225 00:13:23,827 --> 00:13:24,207 Easy. 226 00:13:26,467 --> 00:13:27,107 Easy. 227 00:13:27,987 --> 00:13:28,528 Lie him down properly. 228 00:13:31,248 --> 00:13:31,827 Get the medicine. 229 00:13:33,168 --> 00:13:33,548 Liu. 230 00:13:33,908 --> 00:13:34,347 Yes. 231 00:13:34,727 --> 00:13:35,268 Liu! 232 00:13:35,967 --> 00:13:36,567 Get some water. 233 00:13:38,128 --> 00:13:38,548 Hang in there. 234 00:13:38,548 --> 00:13:38,888 I'll go. 235 00:13:42,148 --> 00:13:42,668 Here's the medicine. 236 00:13:43,567 --> 00:13:44,107 Apply the medicine. 237 00:13:45,107 --> 00:13:45,587 Give me the medicine. 238 00:14:18,607 --> 00:14:19,388 Xiao Haitian, 239 00:14:20,268 --> 00:14:23,168 you pretended to negotiate peace and imprisoned King Qi. 240 00:14:24,067 --> 00:14:25,788 You've committed an unforgivable crime. 241 00:14:26,727 --> 00:14:27,847 The things people say 242 00:14:28,528 --> 00:14:29,628 to condemn an innocent man. 243 00:14:30,888 --> 00:14:31,847 Such insolence. 244 00:14:42,727 --> 00:14:43,867 Traitor Xiao Haitian, 245 00:14:44,028 --> 00:14:45,087 you've betrayed your word, 246 00:14:45,327 --> 00:14:46,487 and allied with the enemy. 247 00:14:47,408 --> 00:14:50,148 You've been executed on the spot by this general. 248 00:14:50,487 --> 00:14:51,327 People of Yueluo, 249 00:14:52,048 --> 00:14:53,888 if you surrender your weapons, 250 00:14:54,327 --> 00:14:54,987 I will consider 251 00:14:55,528 --> 00:14:58,128 that you were deceived by a traitor, 252 00:14:58,467 --> 00:14:59,528 and let you off. 253 00:14:59,888 --> 00:15:02,262 If not, you will be killed. 254 00:15:18,148 --> 00:15:18,528 Quickly! 255 00:15:18,928 --> 00:15:19,248 Go! 256 00:15:19,548 --> 00:15:19,987 Hurry! 257 00:15:20,048 --> 00:15:20,447 Mother! 258 00:15:20,607 --> 00:15:20,987 Go quickly! 259 00:15:21,028 --> 00:15:21,748 Mother! 260 00:15:21,827 --> 00:15:22,367 Don't look back. 261 00:15:22,367 --> 00:15:23,128 Let's go together. 262 00:15:23,128 --> 00:15:24,408 Mother, let's escape together. 263 00:15:24,467 --> 00:15:25,327 Go! 264 00:16:13,347 --> 00:16:13,827 Young Master, 265 00:16:14,567 --> 00:16:16,168 why didn't you wait for me to apply the medicine? 266 00:16:17,548 --> 00:16:18,628 How is Liu? 267 00:16:21,768 --> 00:16:22,628 His hand is broken, 268 00:16:24,008 --> 00:16:25,628 but at least he's still alive. 269 00:16:28,567 --> 00:16:29,428 Take good care of him. 270 00:16:30,067 --> 00:16:30,847 When you get the chance, 271 00:16:31,508 --> 00:16:32,467 send him back to Yueluo. 272 00:16:33,388 --> 00:16:34,347 Yes. 273 00:16:35,288 --> 00:16:36,008 All these years, 274 00:16:36,388 --> 00:16:39,288 you've been secretly looking after the Yueluo people in Qingkang. 275 00:16:41,250 --> 00:16:42,130 I understand. 276 00:16:43,016 --> 00:16:45,037 Last time, you told them to burn the bodies, 277 00:16:45,444 --> 00:16:48,003 because it's easier to return ashes to Yueluo. 278 00:16:49,447 --> 00:16:50,248 It doesn't matter. 279 00:16:52,827 --> 00:16:53,847 The former city lord 280 00:16:54,888 --> 00:16:56,487 was falsely accused of colluding with the Wei, 281 00:16:56,648 --> 00:16:57,827 and imprisoning King Qi. 282 00:16:58,687 --> 00:16:59,308 To this day, 283 00:16:59,508 --> 00:17:01,008 he is still branded as a traitor to Yueluo. 284 00:17:01,748 --> 00:17:04,107 But all of us former subordinates know that 285 00:17:04,288 --> 00:17:06,548 the former city lord was not a traitorous man. 286 00:17:07,808 --> 00:17:09,648 To clear his name, 287 00:17:09,928 --> 00:17:11,148 you rose to power 288 00:17:11,607 --> 00:17:12,607 through the Guangming Bureau, 289 00:17:14,447 --> 00:17:15,928 and formed the Shadow Sect. 290 00:17:16,928 --> 00:17:18,748 You've endured years of humiliation. 291 00:17:20,347 --> 00:17:21,867 How much have you suffered? 292 00:17:40,867 --> 00:17:41,468 Get up quickly. 293 00:17:42,688 --> 00:17:43,087 You... 294 00:17:44,288 --> 00:17:45,948 You are the children of Xiao Haitian. 295 00:17:48,407 --> 00:17:53,647 Hit them! 296 00:17:55,667 --> 00:17:56,067 Hit them! 297 00:17:56,827 --> 00:17:57,427 Hit them! 298 00:18:05,167 --> 00:18:05,567 Ah Di! 299 00:18:05,968 --> 00:18:06,387 Come on. 300 00:18:07,827 --> 00:18:08,167 Brother. 301 00:18:08,667 --> 00:18:08,968 Here, 302 00:18:08,968 --> 00:18:09,627 have this. 303 00:18:09,907 --> 00:18:10,748 Be careful, it's hot. 304 00:18:22,048 --> 00:18:22,407 Look, 305 00:18:22,708 --> 00:18:23,427 I added sugar. 306 00:18:23,647 --> 00:18:25,647 Now the porridge doesn't taste bitter anymore. 307 00:18:41,768 --> 00:18:42,268 Sister... 308 00:18:44,448 --> 00:18:45,167 I'm not hungry. 309 00:18:45,667 --> 00:18:46,208 You drink it. 310 00:18:49,627 --> 00:18:50,308 Sister, 311 00:18:51,468 --> 00:18:52,147 I want to change my name. 312 00:18:54,048 --> 00:18:54,907 To what? 313 00:18:55,127 --> 00:18:55,968 I want to protect you, 314 00:18:56,528 --> 00:18:58,288 and clear Father's name. 315 00:18:59,647 --> 00:19:00,508 From today on, 316 00:19:01,488 --> 00:19:02,448 my name will be Wei Zhao. 317 00:19:04,548 --> 00:19:04,927 Alright, 318 00:19:05,548 --> 00:19:06,759 I'm with you. 319 00:19:07,728 --> 00:19:08,528 Now finish your porridge, 320 00:19:08,748 --> 00:19:09,107 okay? 321 00:19:11,387 --> 00:19:12,488 Arrest everyone. 322 00:19:20,107 --> 00:19:21,208 Take the men back to the camp. 323 00:19:21,387 --> 00:19:22,847 Send the women to Qingkang. 324 00:19:22,887 --> 00:19:23,988 Brother. 325 00:19:23,988 --> 00:19:25,808 - Brother! - Sister! 326 00:19:51,508 --> 00:19:52,448 Back then, 327 00:19:54,008 --> 00:19:56,387 you and Young Lady hid your identities 328 00:19:57,228 --> 00:19:58,268 and fled to Bingzhou. 329 00:19:58,647 --> 00:19:59,647 You encountered a famine, 330 00:20:02,927 --> 00:20:04,288 and then ran into the Zhenyuan army, 331 00:20:04,948 --> 00:20:06,688 who were capturing slaves in various provinces. 332 00:20:06,887 --> 00:20:08,087 They took you away. 333 00:20:10,248 --> 00:20:10,907 At least 334 00:20:12,127 --> 00:20:13,087 I am still alive. 335 00:20:20,847 --> 00:20:21,528 Sister 336 00:20:22,367 --> 00:20:23,948 saved me from Yueluo, 337 00:20:25,708 --> 00:20:27,228 but I couldn't protect her. 338 00:20:27,468 --> 00:20:28,268 But, Young Master, 339 00:20:28,607 --> 00:20:30,508 you endured slander at court 340 00:20:30,728 --> 00:20:32,268 for Young Lady's sake. 341 00:20:36,008 --> 00:20:36,748 Young Master, 342 00:20:38,188 --> 00:20:39,347 Young Lady's obstructed labor 343 00:20:39,508 --> 00:20:40,427 was an accident. 344 00:20:41,468 --> 00:20:42,887 Please don't blame yourself anymore. 345 00:20:48,847 --> 00:20:49,927 It's that girl Jiang Ci, 346 00:20:49,927 --> 00:20:51,188 she keeps ruining our plans. 347 00:20:51,988 --> 00:20:53,107 I'll go kill her right now. 348 00:20:55,167 --> 00:20:55,627 Young Master. 349 00:21:01,607 --> 00:21:02,607 - Careful. - Miss Jiang. 350 00:21:02,688 --> 00:21:04,367 I will prepare a bath and fresh clothes for you. 351 00:21:08,827 --> 00:21:09,508 Miss Jiang, 352 00:21:10,087 --> 00:21:11,468 thanks to your calm action, 353 00:21:11,688 --> 00:21:12,387 you saved Lord Teng. 354 00:21:13,107 --> 00:21:13,627 Please accept 355 00:21:14,427 --> 00:21:15,367 my bow of gratitude. 356 00:21:18,788 --> 00:21:19,508 It's nothing. 357 00:21:20,327 --> 00:21:22,107 I was saving myself as well. 358 00:21:25,048 --> 00:21:26,127 Miss Jiang, 359 00:21:27,528 --> 00:21:28,607 does your wound hurt? 360 00:21:30,268 --> 00:21:30,887 Your Lordship, 361 00:21:31,907 --> 00:21:32,367 I... 362 00:21:33,288 --> 00:21:34,748 Maybe it was the crabs I ate, 363 00:21:35,188 --> 00:21:36,488 now I've caught a cold. 364 00:21:37,167 --> 00:21:38,167 You should go back. 365 00:21:38,587 --> 00:21:39,548 I can manage myself. 366 00:21:40,248 --> 00:21:40,667 Alright. 367 00:21:42,087 --> 00:21:42,927 If you need anything, 368 00:21:43,008 --> 00:21:44,048 let Shuxia know. 369 00:21:44,688 --> 00:21:45,667 Don't push yourself, 370 00:21:45,948 --> 00:21:46,427 understand? 371 00:21:47,728 --> 00:21:48,228 Thank you. 372 00:22:13,288 --> 00:22:13,788 Your Lordship, 373 00:22:14,968 --> 00:22:16,367 Lord Teng has been sent back to the envoy quarters. 374 00:22:16,508 --> 00:22:17,448 We've tightened security. 375 00:22:18,327 --> 00:22:19,468 I underestimated him. 376 00:22:20,607 --> 00:22:22,448 He knew from the start that Jiang Ci was bait. 377 00:22:22,748 --> 00:22:23,827 He took the bait on purpose, 378 00:22:24,427 --> 00:22:25,688 pretending to fall into my trap, 379 00:22:26,847 --> 00:22:27,927 when in fact 380 00:22:29,688 --> 00:22:31,448 I was the one who was getting tricked. 381 00:22:32,927 --> 00:22:34,448 Who exactly is this assassin? 382 00:22:36,847 --> 00:22:38,268 He is after Teng Rui, 383 00:22:38,887 --> 00:22:40,087 so he must have another motive. 384 00:22:41,427 --> 00:22:43,347 I need to keep Teng Rui close to me. 385 00:22:43,887 --> 00:22:45,087 That way, I'll have a chance 386 00:22:46,127 --> 00:22:47,548 to capture him in one swoop. 387 00:22:49,667 --> 00:22:50,107 By the way, 388 00:22:51,167 --> 00:22:52,327 no one must know 389 00:22:52,407 --> 00:22:53,948 that we used the envoy's men 390 00:22:54,147 --> 00:22:55,448 to set up a trap tonight. 391 00:22:56,147 --> 00:22:57,248 If anyone inquires, 392 00:22:57,788 --> 00:22:58,607 tell them 393 00:23:00,288 --> 00:23:01,508 I was out for a stroll with my maidservant 394 00:23:01,847 --> 00:23:02,910 and ran into bandits. 395 00:23:03,647 --> 00:23:04,387 Maidservant? 396 00:23:05,468 --> 00:23:06,867 It's normal for a young man to do wild things. 397 00:23:07,028 --> 00:23:09,167 It'll also stop the emperor from worrying about me. 398 00:23:09,948 --> 00:23:11,407 But this Miss Jiang 399 00:23:11,867 --> 00:23:13,167 seems like a shrewd person. 400 00:23:13,407 --> 00:23:14,847 Can you really trust her? 401 00:23:19,087 --> 00:23:20,488 She barely survived tonight. 402 00:23:22,248 --> 00:23:23,667 Let her rest and recover for now. 403 00:23:27,887 --> 00:23:29,308 Why does it hurt so much? 404 00:23:31,948 --> 00:23:32,567 Miss Jiang, 405 00:23:33,188 --> 00:23:33,948 that assassin 406 00:23:34,188 --> 00:23:36,087 has tried several times to kill you. 407 00:23:36,327 --> 00:23:37,167 It must be because 408 00:23:37,948 --> 00:23:39,647 you know something about him. 409 00:23:40,008 --> 00:23:41,468 That's why he wants to silence you. 410 00:24:02,528 --> 00:24:03,208 Shuxia! 411 00:24:04,968 --> 00:24:05,667 Shuxia! 412 00:24:06,907 --> 00:24:07,708 What's wrong, Miss Jiang? 413 00:24:08,087 --> 00:24:09,347 Quick, get the Marquis! 414 00:24:09,988 --> 00:24:10,927 That assassin... 415 00:24:11,208 --> 00:24:11,488 He... 416 00:24:11,488 --> 00:24:12,387 What about the assassin? 417 00:24:12,847 --> 00:24:13,528 Go quickly! 418 00:24:13,768 --> 00:24:14,208 Okay... 419 00:24:23,208 --> 00:24:24,927 So you had it all planned out. 420 00:24:25,748 --> 00:24:26,927 Once that girl dies, 421 00:24:27,468 --> 00:24:27,988 Pei Yan 422 00:24:27,988 --> 00:24:29,688 won't be able to use her 423 00:24:29,748 --> 00:24:30,667 to track you down. 424 00:24:31,647 --> 00:24:33,587 But if Pei Yan steps in to save her again, 425 00:24:34,407 --> 00:24:34,988 this person 426 00:24:35,488 --> 00:24:37,327 might become the most important variable 427 00:24:37,488 --> 00:24:38,548 in my fight against Pei Yan. 428 00:24:40,268 --> 00:24:41,347 Did you find anything 429 00:24:41,407 --> 00:24:42,407 by the lake outside Fanglin Manor? 430 00:24:42,788 --> 00:24:43,268 Yes. 431 00:24:44,127 --> 00:24:44,988 Just as you expected. 432 00:24:45,688 --> 00:24:46,768 We found this 433 00:24:46,968 --> 00:24:47,907 in the bushes by the river. 434 00:24:49,708 --> 00:24:50,688 Look, Young Master. 435 00:25:04,708 --> 00:25:06,228 She's quite a strong-willed girl. 436 00:25:07,028 --> 00:25:07,647 Have someone 437 00:25:08,127 --> 00:25:08,968 keep a close eye on Pei's Residence. 438 00:25:09,387 --> 00:25:09,748 Understood. 439 00:25:37,008 --> 00:25:37,367 Who goes there? 440 00:25:44,048 --> 00:25:44,587 Yan. 441 00:25:45,788 --> 00:25:46,508 Long time no see. 442 00:25:46,827 --> 00:25:47,748 Qiao. 443 00:25:53,367 --> 00:25:54,028 How have you been? 444 00:25:56,508 --> 00:25:57,288 I'm fine. 445 00:25:58,008 --> 00:25:59,887 If it weren't for the two of you, 446 00:25:59,948 --> 00:26:01,167 I would have died long ago. 447 00:26:02,268 --> 00:26:04,647 I never thought I'd see you again. 448 00:26:07,127 --> 00:26:07,667 Don't cry. 449 00:26:22,827 --> 00:26:23,327 Your Majesty, 450 00:26:24,167 --> 00:26:25,567 a message from the Internal Affairs Bureau. 451 00:26:26,008 --> 00:26:27,448 The Yan sisters have escaped. 452 00:26:27,587 --> 00:26:29,208 We've dispatched people to search 453 00:26:29,208 --> 00:26:30,208 along the Liang'an area. 454 00:26:42,147 --> 00:26:42,827 Look at me, 455 00:26:44,347 --> 00:26:45,927 I'm so happy to see you again 456 00:26:46,127 --> 00:26:47,028 after so long. 457 00:26:48,508 --> 00:26:49,067 By the way, 458 00:26:50,147 --> 00:26:51,548 where is Wan? 459 00:26:58,124 --> 00:26:59,864 She's been gone for 20 years now. 460 00:27:09,468 --> 00:27:10,708 In life, 461 00:27:11,528 --> 00:27:12,427 we are always guided 462 00:27:12,788 --> 00:27:14,708 by an invisible hand. 463 00:27:15,948 --> 00:27:17,647 We never know where we're going. 464 00:27:20,107 --> 00:27:21,688 And when you finally see where you're going, 465 00:27:22,667 --> 00:27:23,448 life 466 00:27:24,407 --> 00:27:25,427 comes to an end. 467 00:27:31,788 --> 00:27:33,228 I came back to Qingkang 468 00:27:34,607 --> 00:27:35,667 because I have 469 00:27:36,327 --> 00:27:38,107 a favor to ask of you. 470 00:27:38,528 --> 00:27:39,248 Do tell. 471 00:27:40,288 --> 00:27:41,347 The Internal Affairs Bureau found me. 472 00:27:58,367 --> 00:27:59,968 You don't know how dangerous the world is. 473 00:28:04,927 --> 00:28:05,528 What's wrong? 474 00:28:09,548 --> 00:28:10,268 Perhaps 475 00:28:10,468 --> 00:28:11,768 the heat has affected my appetite. 476 00:28:12,688 --> 00:28:13,847 When I was returning to the village earlier, 477 00:28:13,847 --> 00:28:15,427 I saw some watercress growing at the village entrance. 478 00:28:16,208 --> 00:28:17,448 Can you go pick some for me? 479 00:28:17,667 --> 00:28:18,067 Sure, 480 00:28:18,067 --> 00:28:18,647 I'll go right now. 481 00:28:59,647 --> 00:29:00,728 The Internal Affairs Bureau. 482 00:29:01,768 --> 00:29:02,627 You're from the court. 483 00:29:07,548 --> 00:29:08,847 The village is no longer safe. 484 00:29:10,067 --> 00:29:10,927 If Ci follows me, 485 00:29:11,688 --> 00:29:12,847 I fear she'll be discovered as well. 486 00:29:22,427 --> 00:29:23,127 Master, 487 00:29:23,968 --> 00:29:25,468 I'm going away for a few days. 488 00:29:26,107 --> 00:29:26,867 Would that be okay? 489 00:29:28,288 --> 00:29:28,748 Master, 490 00:29:29,167 --> 00:29:29,948 I asked you, didn't I? 491 00:29:30,147 --> 00:29:31,127 I'll take your silence as a yes. 492 00:29:51,308 --> 00:29:52,268 Master, don't be mad. 493 00:29:52,647 --> 00:29:53,988 I'll be back soon. 494 00:30:07,288 --> 00:30:08,867 Only by muddying the waters 495 00:30:09,127 --> 00:30:10,127 could I make my escape. 496 00:30:10,768 --> 00:30:12,028 What do you want me to do? 497 00:30:12,688 --> 00:30:13,927 Spread a rumor to the palace. 498 00:30:14,607 --> 00:30:15,147 About what? 499 00:30:22,347 --> 00:30:23,468 The Pei family of Nanling. 500 00:30:24,367 --> 00:30:25,667 Who is this Zhao Wu? 501 00:30:27,728 --> 00:30:29,968 The emperor is so afraid of the Pei family? 502 00:30:30,567 --> 00:30:31,887 I'll stoke the flames 503 00:30:32,528 --> 00:30:33,528 and let them fight each other. 504 00:30:53,627 --> 00:30:54,067 Well? 505 00:30:54,788 --> 00:30:56,228 It's the Heart Corroding Powder of Miao. 506 00:30:56,688 --> 00:30:57,748 Is there an antidote? 507 00:30:57,968 --> 00:30:58,968 There is a way, 508 00:30:59,127 --> 00:31:00,528 but we still need one main ingredient. 509 00:31:01,127 --> 00:31:03,188 It's also from Miao, called Crane Grass. 510 00:31:03,748 --> 00:31:06,288 The Miao tribe did offer Crane Grass as tribute, 511 00:31:06,728 --> 00:31:09,028 and the Imperial Medical Bureau used it to make Heart Elixir. 512 00:31:09,748 --> 00:31:10,667 But last year, 513 00:31:10,887 --> 00:31:13,347 someone in the palace used Crane Grass to perform witchcraft. 514 00:31:13,788 --> 00:31:14,567 The emperor was furious 515 00:31:14,847 --> 00:31:16,248 and destroyed all the Crane Grass. 516 00:31:17,907 --> 00:31:19,688 He also banned the Miao tribe from offering more. 517 00:31:20,647 --> 00:31:22,387 Now, I'm afraid you won't find even a strand 518 00:31:22,968 --> 00:31:24,288 in the whole city of Qingkang. 519 00:31:25,407 --> 00:31:28,008 I didn't expect the assassin to poison the dagger. 520 00:31:28,887 --> 00:31:30,347 No wonder he was in no hurry 521 00:31:30,468 --> 00:31:31,728 to kill Miss Jiang. 522 00:31:32,407 --> 00:31:33,567 It was all calculated in advance. 523 00:31:35,167 --> 00:31:36,968 I thought it was a diversion. 524 00:31:37,788 --> 00:31:39,468 Turns out it was a plan to kill two birds with one stone. 525 00:31:40,008 --> 00:31:40,948 Shuxia said 526 00:31:41,127 --> 00:31:42,248 that before Miss Jiang fainted, 527 00:31:42,248 --> 00:31:43,728 she mentioned something about an assassin. 528 00:31:45,347 --> 00:31:46,528 If she dies just like that, 529 00:31:47,008 --> 00:31:48,528 we'll lose our only clue. 530 00:33:01,647 --> 00:33:02,788 There's no Crane Grass, 531 00:33:02,988 --> 00:33:04,548 but what if we can find a Heart Elixir? 532 00:33:05,107 --> 00:33:06,988 The Heart Elixir is made from Crane Grass, 533 00:33:07,468 --> 00:33:08,948 so it should have a similar effect. 534 00:33:10,788 --> 00:33:12,208 Deputy Commander Tong's trip wasn't in vain. 535 00:33:12,667 --> 00:33:13,708 The medical records say 536 00:33:13,788 --> 00:33:15,167 there's still one elixir left. 537 00:33:16,548 --> 00:33:17,887 It's just that 538 00:33:18,288 --> 00:33:20,087 Marquis Pei must personally enter the palace 539 00:33:20,528 --> 00:33:21,988 to request the medicine from His Majesty. 540 00:33:24,347 --> 00:33:25,607 Forgive me for asking, 541 00:33:26,528 --> 00:33:27,907 who in your residence is ill 542 00:33:28,327 --> 00:33:29,488 and urgently needs the Heart Elixir? 543 00:33:30,788 --> 00:33:31,708 I assume 544 00:33:31,907 --> 00:33:33,728 the condition must be very serious. 545 00:33:34,768 --> 00:33:35,788 I won't hide it, Doctor. 546 00:33:35,988 --> 00:33:38,107 The poisoned woman is a key witness. 547 00:33:38,708 --> 00:33:40,788 She was just about to reveal the truth of the case to the Marquis 548 00:33:40,968 --> 00:33:42,387 when she was suddenly poisoned. 549 00:33:43,607 --> 00:33:44,528 It's a confidential matter. 550 00:33:44,667 --> 00:33:45,647 The Marquis has his own arrangements. 551 00:33:46,147 --> 00:33:47,147 I won't trouble you further, Doctor. 552 00:33:47,288 --> 00:33:48,208 I'm going to report back now. 553 00:34:03,708 --> 00:34:04,087 My Lord, 554 00:34:05,087 --> 00:34:05,907 news from the palace, 555 00:34:06,167 --> 00:34:08,147 Pei Yan has sent someone to the Imperial Medical Bureau to request medicine. 556 00:34:08,288 --> 00:34:09,107 He's trying to save the girl. 557 00:34:11,208 --> 00:34:12,528 Such a great effort. 558 00:34:13,228 --> 00:34:14,087 According to the tip, 559 00:34:14,228 --> 00:34:16,208 the girl seemed to recall something about the assassin. 560 00:34:16,647 --> 00:34:18,528 But before she could say anything, the poison took effect. 561 00:34:20,528 --> 00:34:21,268 Who said 562 00:34:21,407 --> 00:34:22,208 that? 563 00:34:23,448 --> 00:34:24,788 Pei Yan's guard, Tong Min, 564 00:34:25,028 --> 00:34:25,907 told the doctor. 565 00:34:28,288 --> 00:34:29,708 The assassination of Teng Rui 566 00:34:29,708 --> 00:34:31,467 hasn't been made public yet. 567 00:34:31,987 --> 00:34:34,668 It shows how cautious Pei Yan is. 568 00:34:35,648 --> 00:34:37,088 But the leak 569 00:34:37,387 --> 00:34:39,268 came from the honest Tong Min. 570 00:34:39,788 --> 00:34:41,208 Do you think it was intentional 571 00:34:42,027 --> 00:34:43,228 or accidental? 572 00:34:44,168 --> 00:34:45,027 Could it be 573 00:34:45,447 --> 00:34:47,088 another trap set by Pei Yan? 574 00:34:47,887 --> 00:34:49,148 Pei Yan wanted me 575 00:34:49,148 --> 00:34:50,527 to receive this news on purpose. 576 00:34:51,007 --> 00:34:53,128 He wants to put me in a difficult position. 577 00:34:54,788 --> 00:34:55,967 What do you mean 578 00:34:56,208 --> 00:34:57,347 by a "difficult position"? 579 00:34:58,088 --> 00:34:58,947 If I take the bait 580 00:34:59,347 --> 00:35:00,788 and try to stop him from getting the elixir, 581 00:35:01,088 --> 00:35:02,208 I will reveal myself. 582 00:35:02,588 --> 00:35:03,887 If I see through the trap 583 00:35:03,947 --> 00:35:04,987 and do nothing, 584 00:35:05,668 --> 00:35:08,148 Pei Yan will easily get the Heart Elixir 585 00:35:08,228 --> 00:35:09,327 and save Jiang Ci. 586 00:35:09,608 --> 00:35:11,507 Either way, it's a dilemma for you, sir. 587 00:35:12,288 --> 00:35:14,188 What should we do now? 588 00:35:14,847 --> 00:35:15,907 Pei Yan is in the open, 589 00:35:15,987 --> 00:35:16,987 we are in the shadows. 590 00:35:17,467 --> 00:35:18,788 Finding us is like finding 591 00:35:18,907 --> 00:35:20,347 a needle in a haystack. 592 00:35:22,407 --> 00:35:23,027 Let's play 593 00:35:23,407 --> 00:35:24,608 a game. 594 00:35:25,228 --> 00:35:25,947 No one shall have 595 00:35:26,407 --> 00:35:27,847 the elixir. 596 00:35:30,327 --> 00:35:32,047 I remember Prince Zhuang has a favored concubine, 597 00:35:32,547 --> 00:35:33,088 Madam Zhou. 598 00:35:33,487 --> 00:35:34,467 She's known for her gluttony. 599 00:35:35,268 --> 00:35:36,148 Send word to Mr. Ping. 600 00:35:36,648 --> 00:35:37,728 Invite Madam Zhou 601 00:35:37,847 --> 00:35:39,387 to try some Miao delicacies. 602 00:35:46,947 --> 00:35:48,168 Make Prince Zhuang request the medicine. 603 00:35:48,648 --> 00:35:50,288 We must not let Pei Yan get the elixir. 604 00:36:07,907 --> 00:36:08,708 That hurts. 605 00:36:09,088 --> 00:36:10,088 I hit your arm, 606 00:36:10,288 --> 00:36:11,228 why are you holding your head? 607 00:36:14,547 --> 00:36:15,268 This is serious. 608 00:36:15,447 --> 00:36:17,027 Who's going to make you tea and pour you wine now? 609 00:36:17,728 --> 00:36:18,768 There, there. 610 00:36:18,907 --> 00:36:20,228 It's not a big deal. 611 00:36:20,327 --> 00:36:21,347 You don't think it's a big deal? 612 00:36:22,947 --> 00:36:23,887 Calm down, 613 00:36:24,088 --> 00:36:25,788 I'll get you some snacks. 614 00:36:27,387 --> 00:36:28,148 Thank you, Sister-in-law. 615 00:36:30,088 --> 00:36:31,208 Sanguan, oh Sanguan, 616 00:36:31,268 --> 00:36:32,668 when will you start paying more attention? 617 00:36:33,728 --> 00:36:35,168 If Teng Rui wants to visit Yu Shrine, 618 00:36:35,228 --> 00:36:35,947 take him there. 619 00:36:36,407 --> 00:36:37,228 Don't you know 620 00:36:37,487 --> 00:36:39,487 that this is a critical moment in the peace talks between our two nations? 621 00:36:40,027 --> 00:36:41,327 What if something 622 00:36:41,467 --> 00:36:42,027 goes wrong? 623 00:36:42,148 --> 00:36:43,648 But nothing happened, right? 624 00:36:43,847 --> 00:36:45,027 If it weren't for Pei Yan's quick thinking, 625 00:36:45,268 --> 00:36:46,407 the trouble you caused 626 00:36:46,407 --> 00:36:47,527 would've been catastrophic. 627 00:36:47,527 --> 00:36:48,728 Alright. 628 00:36:48,987 --> 00:36:49,947 I was wrong. 629 00:36:51,407 --> 00:36:52,768 It won't happen again. 630 00:36:54,768 --> 00:36:56,148 Father doesn't know about this, does he? 631 00:36:57,668 --> 00:36:58,788 I've spoken with Pei Yan. 632 00:36:59,668 --> 00:37:00,887 He made some mistakes last night too. 633 00:37:01,347 --> 00:37:02,248 He will handle it. 634 00:37:02,748 --> 00:37:03,467 I'm sure Teng Rui 635 00:37:03,748 --> 00:37:04,608 won't say anything either. 636 00:37:04,748 --> 00:37:05,327 Right. 637 00:37:05,887 --> 00:37:06,887 Everyone made mistakes. 638 00:37:07,208 --> 00:37:08,467 I'm just worried for your sake, 639 00:37:08,467 --> 00:37:09,447 Brother. 640 00:37:09,588 --> 00:37:11,088 I don't mind if Father breaks my legs. 641 00:37:11,608 --> 00:37:13,788 But if those hounds at the Censorate find out 642 00:37:13,907 --> 00:37:15,027 that you went out at night to Lanyue Parlor, 643 00:37:15,788 --> 00:37:16,887 they won't stop biting you. 644 00:37:16,987 --> 00:37:18,148 You're telling me? 645 00:37:18,248 --> 00:37:19,708 I only went to Lanyue Parlor because of you. 646 00:37:19,788 --> 00:37:20,867 Right... 647 00:37:21,248 --> 00:37:22,007 Greetings, Crown Prince. 648 00:37:23,367 --> 00:37:23,768 Your Highness, 649 00:37:23,947 --> 00:37:24,628 bad news. 650 00:37:24,867 --> 00:37:25,387 What is it? 651 00:37:25,827 --> 00:37:26,487 Tell me. 652 00:37:26,847 --> 00:37:27,628 News from the palace, 653 00:37:27,788 --> 00:37:29,268 Madam Zhou has been poisoned! 654 00:37:29,987 --> 00:37:30,447 What? 655 00:37:38,367 --> 00:37:38,947 Marquis Pei, 656 00:37:39,867 --> 00:37:41,387 His Majesty is resting. 657 00:37:41,887 --> 00:37:43,507 Unless it's urgent, 658 00:37:43,668 --> 00:37:44,967 I suggest you return. 659 00:37:46,327 --> 00:37:47,248 Then I 660 00:37:47,487 --> 00:37:48,628 shall wait here. 661 00:37:48,847 --> 00:37:49,827 Once His Majesty is awake, 662 00:37:50,327 --> 00:37:51,648 please notify him. 663 00:37:52,568 --> 00:37:53,068 Very well. 664 00:37:53,367 --> 00:37:54,007 Then... 665 00:37:54,708 --> 00:37:55,628 As you wish, Marquis Pei. 666 00:37:56,367 --> 00:37:57,347 I'll take my leave. 667 00:38:15,568 --> 00:38:16,128 What is it? 668 00:38:16,847 --> 00:38:17,268 Your Majesty, 669 00:38:17,648 --> 00:38:19,907 the Marquis of Jianding is still waiting outside the palace. 670 00:38:20,748 --> 00:38:22,648 Is it about that maid and the medicine again? 671 00:38:23,507 --> 00:38:24,068 Yes. 672 00:38:25,867 --> 00:38:27,148 Your Majesty, last time you were 673 00:38:27,347 --> 00:38:28,947 planning to make him the Prime Minister. 674 00:38:29,628 --> 00:38:31,327 Yet this time, you leave him waiting outside. 675 00:38:32,128 --> 00:38:33,228 Your intentions 676 00:38:33,487 --> 00:38:34,507 are so unpredictable. 677 00:39:22,148 --> 00:39:22,748 Your Majesty, 678 00:39:23,248 --> 00:39:24,108 sorry I won again. 679 00:39:27,088 --> 00:39:29,387 What kind of move was that? 680 00:39:30,608 --> 00:39:31,867 I merely took advantage 681 00:39:32,128 --> 00:39:33,788 of your brilliant play. 682 00:39:34,387 --> 00:39:34,987 Your Majesty, 683 00:39:35,527 --> 00:39:36,847 you've only lost to yourself. 684 00:39:42,447 --> 00:39:44,327 Pei Yan is still waiting outside? 685 00:39:44,487 --> 00:39:44,827 Yes 686 00:39:45,128 --> 00:39:45,568 Your Majesty, 687 00:39:45,768 --> 00:39:46,987 he's still waiting outside. 688 00:39:47,367 --> 00:39:48,168 Summon him. 689 00:39:48,748 --> 00:39:49,367 Summon him? 690 00:39:51,288 --> 00:39:51,668 As you wish. 691 00:39:56,228 --> 00:39:57,628 You insist on seeing me 692 00:39:57,987 --> 00:39:59,827 just for this Heart Elixir? 693 00:40:00,748 --> 00:40:01,228 Your Majesty, 694 00:40:01,748 --> 00:40:03,588 someone in my household has been poisoned by a Miao poison. 695 00:40:03,867 --> 00:40:05,208 Only this elixir can cure her. 696 00:40:05,708 --> 00:40:06,447 In order to save her life, 697 00:40:06,447 --> 00:40:07,867 I have no choice but to disturb you. 698 00:40:07,867 --> 00:40:09,148 Please pardon my offense. 699 00:40:10,668 --> 00:40:11,487 Father! 700 00:40:12,228 --> 00:40:12,708 Father! 701 00:40:12,867 --> 00:40:13,648 Help! 702 00:40:14,288 --> 00:40:14,708 Father! 703 00:40:15,128 --> 00:40:15,847 Help! 704 00:40:16,447 --> 00:40:17,367 What kind of behavior is this? 705 00:40:17,608 --> 00:40:18,648 Where's your decorum? 706 00:40:20,387 --> 00:40:22,628 Father, you know why I'm here. 707 00:40:22,628 --> 00:40:23,447 What do you mean? 708 00:40:23,967 --> 00:40:25,128 I have a beloved concubine, 709 00:40:25,327 --> 00:40:26,367 and Father, you know her. 710 00:40:27,467 --> 00:40:28,387 Yesterday, Madam Zhou 711 00:40:28,788 --> 00:40:29,987 ate something unknown, 712 00:40:30,507 --> 00:40:31,588 and has been unconscious since. 713 00:40:31,847 --> 00:40:32,907 The imperial doctor said 714 00:40:33,148 --> 00:40:34,847 it's the Heart Corroding Powder of Miao. 715 00:40:35,068 --> 00:40:36,748 Only the Heart Elixir can cure it. 716 00:40:37,568 --> 00:40:40,248 That's why I rushed here to request the elixir from you, Father. 717 00:40:40,768 --> 00:40:41,367 Saving lives is an urgent matter. 718 00:40:41,748 --> 00:40:42,628 I'll take this. 719 00:40:43,027 --> 00:40:43,648 Wait, Your Highness. 720 00:40:45,648 --> 00:40:46,628 What is it, Young Master? 721 00:40:46,887 --> 00:40:48,847 Someone in my household has also been poisoned by Miao poison. 722 00:40:48,847 --> 00:40:50,268 We, too, urgently need the Heart Elixir. 723 00:40:51,447 --> 00:40:52,847 Someone in your household is poisoned too? 724 00:40:53,208 --> 00:40:53,748 Who? 725 00:40:56,788 --> 00:40:58,668 Last night, in a moment of indulgence, 726 00:40:58,788 --> 00:41:01,128 I took a maid out to Lanyue Parlor. 727 00:41:04,088 --> 00:41:05,447 Unfortunately, at Lanyue Parlor, 728 00:41:06,768 --> 00:41:07,887 she felt peckish 729 00:41:08,628 --> 00:41:10,228 and ate food sold by a street vendor. 730 00:41:10,507 --> 00:41:11,327 When we returned home, 731 00:41:11,628 --> 00:41:12,387 she fell unconscious. 732 00:41:14,867 --> 00:41:15,568 Young Master, 733 00:41:15,987 --> 00:41:16,768 I know 734 00:41:17,128 --> 00:41:18,987 you are a kind master who cares for your servants. 735 00:41:19,387 --> 00:41:20,168 But how can a maid 736 00:41:20,327 --> 00:41:21,648 compare to my beloved concubine? 737 00:41:22,288 --> 00:41:22,628 How about this? 738 00:41:23,128 --> 00:41:23,867 Afterwards, 739 00:41:24,027 --> 00:41:25,907 I'll send 180 maids to your mansion. 740 00:41:25,987 --> 00:41:27,007 Let's not fight over this. 741 00:41:28,987 --> 00:41:30,327 Are you really going to fight over this? 742 00:41:32,088 --> 00:41:32,728 Ridiculous! 743 00:41:33,507 --> 00:41:34,288 What are you two doing? 744 00:41:35,027 --> 00:41:36,507 He started it first. 745 00:41:38,007 --> 00:41:39,007 I was rash. 746 00:41:39,148 --> 00:41:40,268 I deserve to be punished. 747 00:41:40,487 --> 00:41:41,588 But I beg Your Majesty 748 00:41:41,867 --> 00:41:43,568 to grant this Heart Elixir to me. 749 00:41:44,651 --> 00:41:45,852 All this 750 00:41:46,143 --> 00:41:47,364 just for a maid? 751 00:41:47,987 --> 00:41:48,568 Your Majesty, 752 00:41:49,248 --> 00:41:50,568 a maid's life counts 753 00:41:50,847 --> 00:41:52,628 just as much as a concubine's. 754 00:41:53,128 --> 00:41:54,447 You've always treated your people 755 00:41:54,507 --> 00:41:55,228 with love and equality. 756 00:41:55,487 --> 00:41:56,827 You surely won't turn a blind eye. 757 00:41:57,088 --> 00:41:57,768 I believe 758 00:41:58,027 --> 00:41:59,847 if the common folk hear of your righteous deed, 759 00:42:00,148 --> 00:42:02,248 they will surely sing your praises. 760 00:42:02,987 --> 00:42:03,728 Pei Yan, 761 00:42:04,407 --> 00:42:05,987 are you desperate? 762 00:42:05,987 --> 00:42:06,867 I am very worried. 763 00:42:07,248 --> 00:42:08,387 I beg you to grant my request. 764 00:42:08,907 --> 00:42:09,967 You are right. 765 00:42:10,648 --> 00:42:12,628 Life is not measured by status. 766 00:42:13,108 --> 00:42:14,128 As the emperor, 767 00:42:14,248 --> 00:42:15,748 I must treat all equally. 768 00:42:16,248 --> 00:42:17,007 However, 769 00:42:17,628 --> 00:42:20,007 I can't favor either of you. 770 00:42:20,248 --> 00:42:20,887 Father, 771 00:42:21,407 --> 00:42:22,887 there is only one Heart Elixir. 772 00:42:22,987 --> 00:42:24,248 It can't be split in two. 773 00:42:25,447 --> 00:42:25,947 Father, 774 00:42:26,628 --> 00:42:27,847 since both Sanguan and Young Master 775 00:42:27,847 --> 00:42:29,208 are fighting for their loved ones, 776 00:42:29,507 --> 00:42:31,148 it's only fair to let them compete. 777 00:42:31,467 --> 00:42:32,628 How about a match, 778 00:42:32,987 --> 00:42:34,608 and the winner gets the Heart Elixir? 779 00:42:35,327 --> 00:42:35,847 Compete in what? 780 00:42:39,407 --> 00:42:40,467 How about a game of Go? 781 00:42:40,748 --> 00:42:41,487 One move 782 00:42:41,628 --> 00:42:42,407 will decide the outcome. 783 00:42:42,728 --> 00:42:43,407 I disagree. 784 00:42:44,947 --> 00:42:45,568 Father, 785 00:42:45,748 --> 00:42:47,387 I'm terrible at Go. 786 00:42:47,608 --> 00:42:48,867 There's no way I can beat him. 787 00:42:49,367 --> 00:42:49,967 That's not fair. 788 00:42:50,748 --> 00:42:51,608 Then what do you suggest? 789 00:42:53,327 --> 00:42:54,068 I suggest... 790 00:42:59,128 --> 00:42:59,987 Sanlang will help me. 791 00:43:01,128 --> 00:43:02,527 Since it's a fair competition, 792 00:43:02,788 --> 00:43:04,827 it should be between equals. 793 00:43:05,447 --> 00:43:06,327 Sanlang will represent me. 794 00:43:06,748 --> 00:43:07,867 If Sanlang loses, 795 00:43:08,467 --> 00:43:09,728 I won't dwell on it. 796 00:43:11,447 --> 00:43:13,248 Wei Zhao, what do you think? 797 00:43:22,128 --> 00:43:23,248 Your Highness, do you mean it? 798 00:43:23,788 --> 00:43:24,628 If I lose, 799 00:43:25,068 --> 00:43:25,847 you won't blame me? 800 00:43:26,367 --> 00:43:27,148 My word 801 00:43:27,708 --> 00:43:28,487 is my bond. 802 00:43:30,728 --> 00:43:31,708 Young Master, is that okay with you? 803 00:43:32,367 --> 00:43:33,967 I've long heard of your exceptional skill in chess. 804 00:43:34,347 --> 00:43:36,007 It would be my honor 805 00:43:36,208 --> 00:43:37,248 to play against you today. 806 00:43:40,568 --> 00:43:41,068 Alright then. 807 00:43:41,668 --> 00:43:42,628 No matter who wins or loses, 808 00:43:43,088 --> 00:43:44,248 a life will be saved. 809 00:44:07,940 --> 00:44:12,800 ♪Pluck a red bean, cherish you♪ 810 00:44:13,420 --> 00:44:15,940 ♪Deep within♪ 811 00:44:16,990 --> 00:44:21,790 ♪A flower of affection blooms without fading♪ 812 00:44:22,550 --> 00:44:25,060 ♪Forever in love♪ 813 00:44:25,770 --> 00:44:30,370 ♪Fold a kite, let it fly with the wind♪ 814 00:44:30,830 --> 00:44:33,750 ♪Into sweet dreams♪ 815 00:44:34,780 --> 00:44:39,580 ♪The beautiful moments we shared last through time♪ 816 00:44:40,280 --> 00:44:43,810 ♪We never leave each other♪ 817 00:44:44,630 --> 00:44:49,070 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 818 00:44:49,070 --> 00:44:53,660 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 819 00:44:53,660 --> 00:44:58,110 ♪Two hearts bound to each other♪ 820 00:44:58,110 --> 00:45:02,590 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 821 00:45:02,590 --> 00:45:06,950 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 822 00:45:06,950 --> 00:45:11,190 ♪You are still there when I turn back♪ 823 00:45:11,480 --> 00:45:15,880 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 824 00:45:15,880 --> 00:45:19,760 ♪Time cannot separate us♪ 825 00:45:20,340 --> 00:45:24,470 ♪Our longings go on♪ 826 00:45:28,030 --> 00:45:32,560 ♪My love sees the sun rising and the moon setting♪ 827 00:45:32,560 --> 00:45:36,980 ♪Your face stays vivid in my mind♪ 828 00:45:36,980 --> 00:45:41,440 ♪Two hearts bound to each other♪ 829 00:45:41,440 --> 00:45:45,850 ♪Like flowing water, love and hate continue♪ 830 00:45:45,850 --> 00:45:50,230 ♪I only wish for your unwavering heart♪ 831 00:45:50,230 --> 00:45:54,570 ♪You are still there when I turn back♪ 832 00:45:54,780 --> 00:45:59,140 ♪As passionate as we first met, I hold your hands through eternity♪ 833 00:45:59,140 --> 00:46:03,160 ♪Time cannot separate us♪ 834 00:46:03,650 --> 00:46:07,680 ♪Our longings go on♪ 53835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.