Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪Flower petals have fallen,
piling as high as mortal mercilessness♪
2
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪Gone with the wind,
as if it has never existed♪
3
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪I ask for more time♪
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪To rewrite our stories♪
5
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪We travel together in joys and woes♪
6
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪Blood bathes this entangled destiny♪
7
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪For the next reunion
in the troubled times♪
8
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪We tread a treacherous path♪
9
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪To find each other♪
10
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪Wars and bleakness,
the bright moon shines upon the city♪
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪I will offer my bravery♪
12
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪Fighting relentlessly♪
13
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪All for no regrets♪
14
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪In this life-and-death battle,
I will not back down♪
15
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪Withstand enduring time♪
16
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪Someone at the end of the world
never leaves♪
17
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪I brave the grim haze
to be with you once again♪
18
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=Love of Nirvana=
(Based on Xiao Lou's novel of the same name)
19
00:02:37,947 --> 00:02:39,187
Can you tell me
20
00:02:40,467 --> 00:02:42,230
who this shameless cat is?
21
00:02:43,988 --> 00:02:44,668
Sir,
22
00:02:45,787 --> 00:02:46,868
you've got the wrong person.
23
00:02:47,627 --> 00:02:48,227
Really?
24
00:02:49,768 --> 00:02:50,888
You look exactly like
25
00:02:50,888 --> 00:02:53,687
a little thief who stole my belt
a few days ago.
26
00:02:54,567 --> 00:02:56,067
That little thief looked timid,
27
00:02:56,527 --> 00:02:58,148
but was full of clever tricks.
28
00:02:59,247 --> 00:02:59,907
However,
29
00:03:00,268 --> 00:03:02,287
I gave her a small punishment in return.
30
00:03:02,808 --> 00:03:03,847
I left a little mark
31
00:03:04,148 --> 00:03:05,287
on her body.
32
00:03:15,928 --> 00:03:16,648
What's wrong?
33
00:03:17,727 --> 00:03:18,648
Does it hurt?
34
00:03:20,648 --> 00:03:22,027
I did it to myself.
35
00:03:22,447 --> 00:03:23,747
If it hurts, I deserve it.
36
00:03:24,388 --> 00:03:24,907
Sir,
37
00:03:25,527 --> 00:03:26,368
I don't know you,
38
00:03:26,407 --> 00:03:27,308
and I've never met you.
39
00:03:27,768 --> 00:03:28,567
Your skills and bravery
40
00:03:28,567 --> 00:03:29,407
are unmatched.
41
00:03:29,727 --> 00:03:30,388
Please let me go,
42
00:03:30,388 --> 00:03:31,928
and I'll help you catch that thief.
43
00:03:32,768 --> 00:03:33,907
Once you catch her,
44
00:03:34,507 --> 00:03:35,627
what do you plan to do?
45
00:03:35,868 --> 00:03:37,368
I'll make her return your belt,
46
00:03:37,967 --> 00:03:40,088
and you can give her
a new lease on life.
47
00:03:46,548 --> 00:03:47,648
You sure talk tough,
48
00:03:51,067 --> 00:03:51,947
and you have thick skin.
49
00:03:53,048 --> 00:03:54,407
I take my hat off
50
00:03:54,488 --> 00:03:55,648
to you.
51
00:03:56,787 --> 00:03:57,428
Sir,
52
00:03:58,428 --> 00:03:59,907
you've roamed the martial world
for many years,
53
00:04:00,488 --> 00:04:01,328
and have seen it all.
54
00:04:01,928 --> 00:04:03,208
If I could
55
00:04:03,208 --> 00:04:04,127
impress you,
56
00:04:04,588 --> 00:04:05,808
it would be an honor for me.
57
00:04:06,988 --> 00:04:07,808
But you and I
58
00:04:08,187 --> 00:04:09,808
belong to
59
00:04:09,808 --> 00:04:10,787
two different worlds.
60
00:04:11,627 --> 00:04:12,208
I promise
61
00:04:13,067 --> 00:04:14,747
you will never see me again.
62
00:04:15,507 --> 00:04:17,808
I beg you, sir, to spare my life.
63
00:04:18,388 --> 00:04:19,127
Spare your life?
64
00:04:20,088 --> 00:04:21,507
Isn't climbing trees more fun?
65
00:04:29,208 --> 00:04:30,907
You're just afraid
I'll reveal your secret.
66
00:04:31,527 --> 00:04:32,668
But if I really wanted to,
67
00:04:33,088 --> 00:04:34,527
why would I allow myself to be bait
68
00:04:34,527 --> 00:04:35,268
and get caught by you?
69
00:04:35,888 --> 00:04:36,567
Bait?
70
00:04:37,567 --> 00:04:39,288
The marquis has already set up a trap,
71
00:04:39,608 --> 00:04:40,707
there's no way you can escape.
72
00:04:40,707 --> 00:04:41,887
You're quite the storyteller.
73
00:04:42,747 --> 00:04:44,988
How do I know this isn't a ruse
to lure me in?
74
00:04:46,108 --> 00:04:47,627
I don't even know you.
75
00:04:47,627 --> 00:04:49,767
I don't know what kind of
grudge you have.
76
00:04:49,767 --> 00:04:51,587
What good would it do for me
to tell on you?
77
00:04:52,788 --> 00:04:54,127
Since you're a nobody,
78
00:04:54,848 --> 00:04:56,108
I'll just kill you and leave.
79
00:04:56,228 --> 00:04:56,887
Fine,
80
00:04:57,387 --> 00:04:58,707
even if you kill me,
81
00:04:58,887 --> 00:05:00,387
the marquis will avenge me.
82
00:05:01,127 --> 00:05:02,127
Brilliant.
83
00:05:02,627 --> 00:05:03,767
Using the crab banquet as bait,
84
00:05:03,868 --> 00:05:05,228
and sure enough, it worked.
85
00:05:13,127 --> 00:05:13,608
Your Lordship,
86
00:05:14,127 --> 00:05:15,028
are you going to find Miss Jiang?
87
00:05:15,647 --> 00:05:16,207
Of course.
88
00:05:16,788 --> 00:05:17,908
The river flows fast at night,
89
00:05:18,007 --> 00:05:18,668
and she's been drinking.
90
00:05:19,108 --> 00:05:20,007
She might be in danger.
91
00:05:20,767 --> 00:05:21,747
Make sure she's safe.
92
00:05:22,368 --> 00:05:22,728
Yes.
93
00:05:33,988 --> 00:05:34,788
How much longer
94
00:05:35,267 --> 00:05:35,848
until the troops arrive?
95
00:05:36,267 --> 00:05:37,348
They've already been dispatched
from the envoy quarters.
96
00:05:37,528 --> 00:05:38,247
They'll be here soon.
97
00:05:39,408 --> 00:05:40,747
What is the assassin doing?
98
00:05:41,267 --> 00:05:41,908
It's too far away
99
00:05:41,908 --> 00:05:43,468
to hear what they're saying.
100
00:05:46,747 --> 00:05:47,928
Why do you think
101
00:05:48,548 --> 00:05:49,928
Pei Yan would avenge you?
102
00:05:50,468 --> 00:05:51,908
The Marquis and I are strangers,
103
00:05:52,288 --> 00:05:52,988
yet he's willing to use
104
00:05:52,988 --> 00:05:54,528
the best medicines to save my life.
105
00:05:55,087 --> 00:05:56,507
He takes care of me in every way.
106
00:05:56,668 --> 00:05:57,348
And you?
107
00:05:57,747 --> 00:06:00,028
You're nothing but a despicable villain.
108
00:06:01,387 --> 00:06:02,728
Since you didn't expose me,
109
00:06:03,368 --> 00:06:05,127
there's no reason for you to stay alive.
110
00:06:14,428 --> 00:06:16,127
You really have a strong will
to survive.
111
00:06:16,507 --> 00:06:17,747
You just won't die.
112
00:06:18,488 --> 00:06:19,007
Fine.
113
00:06:19,587 --> 00:06:20,928
I'll let you write a farewell letter
114
00:06:21,408 --> 00:06:23,028
so you can ask someone to avenge you.
115
00:06:24,608 --> 00:06:26,028
This is between you and me,
116
00:06:26,767 --> 00:06:28,608
I won't involve innocent people.
117
00:06:28,918 --> 00:06:31,089
I must say, you've got guts.
118
00:06:32,548 --> 00:06:33,767
I know I'm no match for you,
119
00:06:34,767 --> 00:06:36,827
and I know killing me would be
as easy as lifting a finger for you.
120
00:06:37,548 --> 00:06:38,687
But let me tell you,
121
00:06:39,067 --> 00:06:40,288
even if I die,
122
00:06:40,968 --> 00:06:42,587
I will never let you off.
123
00:06:43,468 --> 00:06:44,687
How so?
124
00:06:45,108 --> 00:06:45,988
I curse you,
125
00:06:46,327 --> 00:06:47,687
in life and in death,
126
00:06:48,308 --> 00:06:50,067
to be condemned by all
127
00:06:50,327 --> 00:06:51,548
and spat on by thousands.
128
00:07:00,348 --> 00:07:00,668
Your Lordship,
129
00:07:00,968 --> 00:07:01,788
An has arrived.
130
00:07:01,947 --> 00:07:02,528
Proceed.
131
00:07:03,767 --> 00:07:05,587
The one thing I fear least in life
132
00:07:06,228 --> 00:07:07,187
is a curse.
133
00:07:20,447 --> 00:07:20,988
Miss Jiang.
134
00:08:04,528 --> 00:08:05,267
Your Lordship.
135
00:08:05,687 --> 00:08:06,947
We've ordered a search within ten li.
136
00:08:08,048 --> 00:08:08,687
Curses,
137
00:08:08,928 --> 00:08:09,988
he got away again.
138
00:08:17,488 --> 00:08:18,608
Apologies for my late arrival.
139
00:08:19,308 --> 00:08:20,447
You must be frightened, miss.
140
00:08:21,528 --> 00:08:22,468
Why are you here?
141
00:08:24,947 --> 00:08:26,608
I drank too much and wandered off,
142
00:08:27,288 --> 00:08:29,168
then I was caught
by that scoundrel again.
143
00:08:30,168 --> 00:08:30,647
Your Lordship,
144
00:08:31,327 --> 00:08:32,808
this is the second time you've saved me.
145
00:08:33,087 --> 00:08:33,947
How can I ever
146
00:08:34,468 --> 00:08:35,348
repay you?
147
00:08:35,808 --> 00:08:36,767
It was my fault.
148
00:08:37,067 --> 00:08:37,767
I shouldn't have
149
00:08:38,187 --> 00:08:39,567
brought you out tonight.
150
00:08:39,868 --> 00:08:41,028
I failed to protect you.
151
00:08:42,327 --> 00:08:43,028
I apologize.
152
00:09:08,227 --> 00:09:08,827
Miss Jiang,
153
00:09:09,408 --> 00:09:10,067
that assassin
154
00:09:10,408 --> 00:09:11,967
has tried several times to kill you,
155
00:09:12,467 --> 00:09:13,308
it must be because
156
00:09:14,148 --> 00:09:15,567
you know something about him.
157
00:09:16,288 --> 00:09:17,347
That's why he wants to silence you.
158
00:09:18,408 --> 00:09:20,268
You've come to such a remote place,
159
00:09:20,947 --> 00:09:22,207
yet he still found you.
160
00:09:22,648 --> 00:09:23,707
This shows how determined
161
00:09:24,028 --> 00:09:25,327
he is to get to you.
162
00:09:26,867 --> 00:09:27,947
If you wish to leave,
163
00:09:28,567 --> 00:09:30,288
I won't force you to stay.
164
00:09:31,327 --> 00:09:31,928
However,
165
00:09:32,347 --> 00:09:33,548
you must be careful.
166
00:09:33,768 --> 00:09:35,087
The assassin may have failed this time,
167
00:09:35,168 --> 00:09:36,048
but he will surely try again.
168
00:09:36,327 --> 00:09:37,227
The next step...
169
00:09:39,827 --> 00:09:40,367
Your Lordship,
170
00:09:41,107 --> 00:09:42,947
perhaps it's because
I've lost too much blood
171
00:09:43,347 --> 00:09:44,308
or am too shaken.
172
00:09:44,847 --> 00:09:45,687
I'm afraid
173
00:09:46,148 --> 00:09:48,447
I need to stay at your residence
for a few more days.
174
00:09:49,687 --> 00:09:50,687
If that's the case,
175
00:09:51,768 --> 00:09:52,947
Miss Jiang, from now on,
176
00:09:53,548 --> 00:09:54,947
please don't wander off
after drinking.
177
00:09:58,067 --> 00:09:59,947
Your Lordship, you are truly a good man.
178
00:10:04,327 --> 00:10:04,808
Young Master,
179
00:10:05,028 --> 00:10:06,148
Pei Yan dispatched
all the Changfeng Guards
180
00:10:06,327 --> 00:10:08,128
to Lanyue Restaurant just to catch you.
181
00:10:08,327 --> 00:10:09,967
The night patrol soldiers
on Teng Rui's return route
182
00:10:10,067 --> 00:10:11,048
have been diverted.
183
00:10:11,048 --> 00:10:12,607
You have half an hour to act.
184
00:10:29,148 --> 00:10:29,748
Miss Jiang.
185
00:10:31,347 --> 00:10:31,847
Come over here.
186
00:10:35,388 --> 00:10:35,908
Miss Jiang.
187
00:10:38,967 --> 00:10:39,867
What's wrong?
188
00:10:42,107 --> 00:10:44,067
He could have killed me easily,
189
00:10:44,467 --> 00:10:46,288
so why did he toy with me?
190
00:10:49,288 --> 00:10:50,107
What do you mean?
191
00:10:50,748 --> 00:10:52,388
He hesitated to kill me.
192
00:10:52,788 --> 00:10:54,067
One moment he tried
to turn me against you,
193
00:10:54,808 --> 00:10:55,487
the next
194
00:10:55,727 --> 00:10:57,107
he wanted me to write a will.
195
00:11:01,248 --> 00:11:04,227
I've always admired the splendor
and scholarly atmosphere
196
00:11:04,227 --> 00:11:05,327
of Qingkang.
197
00:11:05,628 --> 00:11:07,248
Especially Yu Shrine
in the east of the city,
198
00:11:07,428 --> 00:11:09,268
they say there's a piece of calligraphy
by Master Yu there.
199
00:11:09,827 --> 00:11:11,648
I've long yearned to see it.
200
00:11:12,587 --> 00:11:13,888
It's all because of my third brother,
201
00:11:14,248 --> 00:11:15,967
he wrote songs and poems for Miss Suyan.
202
00:11:16,308 --> 00:11:17,867
He excitedly invited me to listen.
203
00:11:18,548 --> 00:11:19,867
Then someone told him
204
00:11:20,067 --> 00:11:22,587
that Master Yu's calligraphy
had been discovered at Yu Shrine.
205
00:11:23,028 --> 00:11:25,008
So he rushed off to Yu Shrine.
206
00:11:25,467 --> 00:11:27,067
It was his ploy to lure us away.
207
00:11:28,107 --> 00:11:28,607
An Cheng.
208
00:11:28,768 --> 00:11:29,168
Yes.
209
00:11:29,428 --> 00:11:30,207
Mobilize the troops.
210
00:11:33,727 --> 00:11:34,067
Let's go.
211
00:11:46,908 --> 00:11:47,487
Young Master.
212
00:11:50,587 --> 00:11:51,567
You audacious scoundrel!
213
00:12:04,847 --> 00:12:05,408
Your Lordship,
214
00:12:05,847 --> 00:12:06,967
must I go?
215
00:12:08,048 --> 00:12:09,308
This concerns Lord Teng's safety.
216
00:12:09,967 --> 00:12:10,967
If Lord Teng dies,
217
00:12:11,487 --> 00:12:12,668
neither of us will survive.
218
00:12:21,327 --> 00:12:21,628
You...
219
00:12:21,827 --> 00:12:22,587
You audacious scoundrel!
220
00:12:23,028 --> 00:12:23,888
Who are you?
221
00:13:01,207 --> 00:13:01,748
Miss Jiang.
222
00:13:05,548 --> 00:13:05,888
Come on.
223
00:13:11,587 --> 00:13:13,648
Why does this assassin repeatedly
try to kill Teng Rui?
224
00:13:13,648 --> 00:13:14,067
After him!
225
00:13:23,827 --> 00:13:24,207
Easy.
226
00:13:26,467 --> 00:13:27,107
Easy.
227
00:13:27,987 --> 00:13:28,528
Lie him down properly.
228
00:13:31,248 --> 00:13:31,827
Get the medicine.
229
00:13:33,168 --> 00:13:33,548
Liu.
230
00:13:33,908 --> 00:13:34,347
Yes.
231
00:13:34,727 --> 00:13:35,268
Liu!
232
00:13:35,967 --> 00:13:36,567
Get some water.
233
00:13:38,128 --> 00:13:38,548
Hang in there.
234
00:13:38,548 --> 00:13:38,888
I'll go.
235
00:13:42,148 --> 00:13:42,668
Here's the medicine.
236
00:13:43,567 --> 00:13:44,107
Apply the medicine.
237
00:13:45,107 --> 00:13:45,587
Give me the medicine.
238
00:14:18,607 --> 00:14:19,388
Xiao Haitian,
239
00:14:20,268 --> 00:14:23,168
you pretended to negotiate peace
and imprisoned King Qi.
240
00:14:24,067 --> 00:14:25,788
You've committed an unforgivable crime.
241
00:14:26,727 --> 00:14:27,847
The things people say
242
00:14:28,528 --> 00:14:29,628
to condemn an innocent man.
243
00:14:30,888 --> 00:14:31,847
Such insolence.
244
00:14:42,727 --> 00:14:43,867
Traitor Xiao Haitian,
245
00:14:44,028 --> 00:14:45,087
you've betrayed your word,
246
00:14:45,327 --> 00:14:46,487
and allied with the enemy.
247
00:14:47,408 --> 00:14:50,148
You've been executed on the spot
by this general.
248
00:14:50,487 --> 00:14:51,327
People of Yueluo,
249
00:14:52,048 --> 00:14:53,888
if you surrender your weapons,
250
00:14:54,327 --> 00:14:54,987
I will consider
251
00:14:55,528 --> 00:14:58,128
that you were deceived by a traitor,
252
00:14:58,467 --> 00:14:59,528
and let you off.
253
00:14:59,888 --> 00:15:02,262
If not, you will be killed.
254
00:15:18,148 --> 00:15:18,528
Quickly!
255
00:15:18,928 --> 00:15:19,248
Go!
256
00:15:19,548 --> 00:15:19,987
Hurry!
257
00:15:20,048 --> 00:15:20,447
Mother!
258
00:15:20,607 --> 00:15:20,987
Go quickly!
259
00:15:21,028 --> 00:15:21,748
Mother!
260
00:15:21,827 --> 00:15:22,367
Don't look back.
261
00:15:22,367 --> 00:15:23,128
Let's go together.
262
00:15:23,128 --> 00:15:24,408
Mother, let's escape together.
263
00:15:24,467 --> 00:15:25,327
Go!
264
00:16:13,347 --> 00:16:13,827
Young Master,
265
00:16:14,567 --> 00:16:16,168
why didn't you wait for me
to apply the medicine?
266
00:16:17,548 --> 00:16:18,628
How is Liu?
267
00:16:21,768 --> 00:16:22,628
His hand is broken,
268
00:16:24,008 --> 00:16:25,628
but at least he's still alive.
269
00:16:28,567 --> 00:16:29,428
Take good care of him.
270
00:16:30,067 --> 00:16:30,847
When you get the chance,
271
00:16:31,508 --> 00:16:32,467
send him back to Yueluo.
272
00:16:33,388 --> 00:16:34,347
Yes.
273
00:16:35,288 --> 00:16:36,008
All these years,
274
00:16:36,388 --> 00:16:39,288
you've been secretly looking after
the Yueluo people in Qingkang.
275
00:16:41,250 --> 00:16:42,130
I understand.
276
00:16:43,016 --> 00:16:45,037
Last time, you told them
to burn the bodies,
277
00:16:45,444 --> 00:16:48,003
because it's easier
to return ashes to Yueluo.
278
00:16:49,447 --> 00:16:50,248
It doesn't matter.
279
00:16:52,827 --> 00:16:53,847
The former city lord
280
00:16:54,888 --> 00:16:56,487
was falsely accused of colluding
with the Wei,
281
00:16:56,648 --> 00:16:57,827
and imprisoning King Qi.
282
00:16:58,687 --> 00:16:59,308
To this day,
283
00:16:59,508 --> 00:17:01,008
he is still branded as a traitor
to Yueluo.
284
00:17:01,748 --> 00:17:04,107
But all of us former subordinates
know that
285
00:17:04,288 --> 00:17:06,548
the former city lord
was not a traitorous man.
286
00:17:07,808 --> 00:17:09,648
To clear his name,
287
00:17:09,928 --> 00:17:11,148
you rose to power
288
00:17:11,607 --> 00:17:12,607
through the Guangming Bureau,
289
00:17:14,447 --> 00:17:15,928
and formed the Shadow Sect.
290
00:17:16,928 --> 00:17:18,748
You've endured years of humiliation.
291
00:17:20,347 --> 00:17:21,867
How much have you suffered?
292
00:17:40,867 --> 00:17:41,468
Get up quickly.
293
00:17:42,688 --> 00:17:43,087
You...
294
00:17:44,288 --> 00:17:45,948
You are the children of Xiao Haitian.
295
00:17:48,407 --> 00:17:53,647
Hit them!
296
00:17:55,667 --> 00:17:56,067
Hit them!
297
00:17:56,827 --> 00:17:57,427
Hit them!
298
00:18:05,167 --> 00:18:05,567
Ah Di!
299
00:18:05,968 --> 00:18:06,387
Come on.
300
00:18:07,827 --> 00:18:08,167
Brother.
301
00:18:08,667 --> 00:18:08,968
Here,
302
00:18:08,968 --> 00:18:09,627
have this.
303
00:18:09,907 --> 00:18:10,748
Be careful, it's hot.
304
00:18:22,048 --> 00:18:22,407
Look,
305
00:18:22,708 --> 00:18:23,427
I added sugar.
306
00:18:23,647 --> 00:18:25,647
Now the porridge
doesn't taste bitter anymore.
307
00:18:41,768 --> 00:18:42,268
Sister...
308
00:18:44,448 --> 00:18:45,167
I'm not hungry.
309
00:18:45,667 --> 00:18:46,208
You drink it.
310
00:18:49,627 --> 00:18:50,308
Sister,
311
00:18:51,468 --> 00:18:52,147
I want to change my name.
312
00:18:54,048 --> 00:18:54,907
To what?
313
00:18:55,127 --> 00:18:55,968
I want to protect you,
314
00:18:56,528 --> 00:18:58,288
and clear Father's name.
315
00:18:59,647 --> 00:19:00,508
From today on,
316
00:19:01,488 --> 00:19:02,448
my name will be Wei Zhao.
317
00:19:04,548 --> 00:19:04,927
Alright,
318
00:19:05,548 --> 00:19:06,759
I'm with you.
319
00:19:07,728 --> 00:19:08,528
Now finish your porridge,
320
00:19:08,748 --> 00:19:09,107
okay?
321
00:19:11,387 --> 00:19:12,488
Arrest everyone.
322
00:19:20,107 --> 00:19:21,208
Take the men back to the camp.
323
00:19:21,387 --> 00:19:22,847
Send the women to Qingkang.
324
00:19:22,887 --> 00:19:23,988
Brother.
325
00:19:23,988 --> 00:19:25,808
- Brother!
- Sister!
326
00:19:51,508 --> 00:19:52,448
Back then,
327
00:19:54,008 --> 00:19:56,387
you and Young Lady hid your identities
328
00:19:57,228 --> 00:19:58,268
and fled to Bingzhou.
329
00:19:58,647 --> 00:19:59,647
You encountered a famine,
330
00:20:02,927 --> 00:20:04,288
and then ran into the Zhenyuan army,
331
00:20:04,948 --> 00:20:06,688
who were capturing slaves
in various provinces.
332
00:20:06,887 --> 00:20:08,087
They took you away.
333
00:20:10,248 --> 00:20:10,907
At least
334
00:20:12,127 --> 00:20:13,087
I am still alive.
335
00:20:20,847 --> 00:20:21,528
Sister
336
00:20:22,367 --> 00:20:23,948
saved me from Yueluo,
337
00:20:25,708 --> 00:20:27,228
but I couldn't protect her.
338
00:20:27,468 --> 00:20:28,268
But, Young Master,
339
00:20:28,607 --> 00:20:30,508
you endured slander at court
340
00:20:30,728 --> 00:20:32,268
for Young Lady's sake.
341
00:20:36,008 --> 00:20:36,748
Young Master,
342
00:20:38,188 --> 00:20:39,347
Young Lady's obstructed labor
343
00:20:39,508 --> 00:20:40,427
was an accident.
344
00:20:41,468 --> 00:20:42,887
Please don't blame yourself anymore.
345
00:20:48,847 --> 00:20:49,927
It's that girl Jiang Ci,
346
00:20:49,927 --> 00:20:51,188
she keeps ruining our plans.
347
00:20:51,988 --> 00:20:53,107
I'll go kill her right now.
348
00:20:55,167 --> 00:20:55,627
Young Master.
349
00:21:01,607 --> 00:21:02,607
- Careful.
- Miss Jiang.
350
00:21:02,688 --> 00:21:04,367
I will prepare a bath
and fresh clothes for you.
351
00:21:08,827 --> 00:21:09,508
Miss Jiang,
352
00:21:10,087 --> 00:21:11,468
thanks to your calm action,
353
00:21:11,688 --> 00:21:12,387
you saved Lord Teng.
354
00:21:13,107 --> 00:21:13,627
Please accept
355
00:21:14,427 --> 00:21:15,367
my bow of gratitude.
356
00:21:18,788 --> 00:21:19,508
It's nothing.
357
00:21:20,327 --> 00:21:22,107
I was saving myself as well.
358
00:21:25,048 --> 00:21:26,127
Miss Jiang,
359
00:21:27,528 --> 00:21:28,607
does your wound hurt?
360
00:21:30,268 --> 00:21:30,887
Your Lordship,
361
00:21:31,907 --> 00:21:32,367
I...
362
00:21:33,288 --> 00:21:34,748
Maybe it was the crabs I ate,
363
00:21:35,188 --> 00:21:36,488
now I've caught a cold.
364
00:21:37,167 --> 00:21:38,167
You should go back.
365
00:21:38,587 --> 00:21:39,548
I can manage myself.
366
00:21:40,248 --> 00:21:40,667
Alright.
367
00:21:42,087 --> 00:21:42,927
If you need anything,
368
00:21:43,008 --> 00:21:44,048
let Shuxia know.
369
00:21:44,688 --> 00:21:45,667
Don't push yourself,
370
00:21:45,948 --> 00:21:46,427
understand?
371
00:21:47,728 --> 00:21:48,228
Thank you.
372
00:22:13,288 --> 00:22:13,788
Your Lordship,
373
00:22:14,968 --> 00:22:16,367
Lord Teng has been sent back
to the envoy quarters.
374
00:22:16,508 --> 00:22:17,448
We've tightened security.
375
00:22:18,327 --> 00:22:19,468
I underestimated him.
376
00:22:20,607 --> 00:22:22,448
He knew from the start
that Jiang Ci was bait.
377
00:22:22,748 --> 00:22:23,827
He took the bait on purpose,
378
00:22:24,427 --> 00:22:25,688
pretending to fall into my trap,
379
00:22:26,847 --> 00:22:27,927
when in fact
380
00:22:29,688 --> 00:22:31,448
I was the one who was getting tricked.
381
00:22:32,927 --> 00:22:34,448
Who exactly is this assassin?
382
00:22:36,847 --> 00:22:38,268
He is after Teng Rui,
383
00:22:38,887 --> 00:22:40,087
so he must have another motive.
384
00:22:41,427 --> 00:22:43,347
I need to keep Teng Rui close to me.
385
00:22:43,887 --> 00:22:45,087
That way, I'll have a chance
386
00:22:46,127 --> 00:22:47,548
to capture him in one swoop.
387
00:22:49,667 --> 00:22:50,107
By the way,
388
00:22:51,167 --> 00:22:52,327
no one must know
389
00:22:52,407 --> 00:22:53,948
that we used the envoy's men
390
00:22:54,147 --> 00:22:55,448
to set up a trap tonight.
391
00:22:56,147 --> 00:22:57,248
If anyone inquires,
392
00:22:57,788 --> 00:22:58,607
tell them
393
00:23:00,288 --> 00:23:01,508
I was out for a stroll
with my maidservant
394
00:23:01,847 --> 00:23:02,910
and ran into bandits.
395
00:23:03,647 --> 00:23:04,387
Maidservant?
396
00:23:05,468 --> 00:23:06,867
It's normal for a young man
to do wild things.
397
00:23:07,028 --> 00:23:09,167
It'll also stop the emperor
from worrying about me.
398
00:23:09,948 --> 00:23:11,407
But this Miss Jiang
399
00:23:11,867 --> 00:23:13,167
seems like a shrewd person.
400
00:23:13,407 --> 00:23:14,847
Can you really trust her?
401
00:23:19,087 --> 00:23:20,488
She barely survived tonight.
402
00:23:22,248 --> 00:23:23,667
Let her rest and recover for now.
403
00:23:27,887 --> 00:23:29,308
Why does it hurt so much?
404
00:23:31,948 --> 00:23:32,567
Miss Jiang,
405
00:23:33,188 --> 00:23:33,948
that assassin
406
00:23:34,188 --> 00:23:36,087
has tried several times to kill you.
407
00:23:36,327 --> 00:23:37,167
It must be because
408
00:23:37,948 --> 00:23:39,647
you know something about him.
409
00:23:40,008 --> 00:23:41,468
That's why he wants to silence you.
410
00:24:02,528 --> 00:24:03,208
Shuxia!
411
00:24:04,968 --> 00:24:05,667
Shuxia!
412
00:24:06,907 --> 00:24:07,708
What's wrong, Miss Jiang?
413
00:24:08,087 --> 00:24:09,347
Quick, get the Marquis!
414
00:24:09,988 --> 00:24:10,927
That assassin...
415
00:24:11,208 --> 00:24:11,488
He...
416
00:24:11,488 --> 00:24:12,387
What about the assassin?
417
00:24:12,847 --> 00:24:13,528
Go quickly!
418
00:24:13,768 --> 00:24:14,208
Okay...
419
00:24:23,208 --> 00:24:24,927
So you had it all planned out.
420
00:24:25,748 --> 00:24:26,927
Once that girl dies,
421
00:24:27,468 --> 00:24:27,988
Pei Yan
422
00:24:27,988 --> 00:24:29,688
won't be able to use her
423
00:24:29,748 --> 00:24:30,667
to track you down.
424
00:24:31,647 --> 00:24:33,587
But if Pei Yan steps in
to save her again,
425
00:24:34,407 --> 00:24:34,988
this person
426
00:24:35,488 --> 00:24:37,327
might become the most important variable
427
00:24:37,488 --> 00:24:38,548
in my fight against Pei Yan.
428
00:24:40,268 --> 00:24:41,347
Did you find anything
429
00:24:41,407 --> 00:24:42,407
by the lake outside Fanglin Manor?
430
00:24:42,788 --> 00:24:43,268
Yes.
431
00:24:44,127 --> 00:24:44,988
Just as you expected.
432
00:24:45,688 --> 00:24:46,768
We found this
433
00:24:46,968 --> 00:24:47,907
in the bushes by the river.
434
00:24:49,708 --> 00:24:50,688
Look, Young Master.
435
00:25:04,708 --> 00:25:06,228
She's quite a strong-willed girl.
436
00:25:07,028 --> 00:25:07,647
Have someone
437
00:25:08,127 --> 00:25:08,968
keep a close eye on Pei's Residence.
438
00:25:09,387 --> 00:25:09,748
Understood.
439
00:25:37,008 --> 00:25:37,367
Who goes there?
440
00:25:44,048 --> 00:25:44,587
Yan.
441
00:25:45,788 --> 00:25:46,508
Long time no see.
442
00:25:46,827 --> 00:25:47,748
Qiao.
443
00:25:53,367 --> 00:25:54,028
How have you been?
444
00:25:56,508 --> 00:25:57,288
I'm fine.
445
00:25:58,008 --> 00:25:59,887
If it weren't for the two of you,
446
00:25:59,948 --> 00:26:01,167
I would have died long ago.
447
00:26:02,268 --> 00:26:04,647
I never thought I'd see you again.
448
00:26:07,127 --> 00:26:07,667
Don't cry.
449
00:26:22,827 --> 00:26:23,327
Your Majesty,
450
00:26:24,167 --> 00:26:25,567
a message from the
Internal Affairs Bureau.
451
00:26:26,008 --> 00:26:27,448
The Yan sisters have escaped.
452
00:26:27,587 --> 00:26:29,208
We've dispatched people to search
453
00:26:29,208 --> 00:26:30,208
along the Liang'an area.
454
00:26:42,147 --> 00:26:42,827
Look at me,
455
00:26:44,347 --> 00:26:45,927
I'm so happy to see you again
456
00:26:46,127 --> 00:26:47,028
after so long.
457
00:26:48,508 --> 00:26:49,067
By the way,
458
00:26:50,147 --> 00:26:51,548
where is Wan?
459
00:26:58,124 --> 00:26:59,864
She's been gone for 20 years now.
460
00:27:09,468 --> 00:27:10,708
In life,
461
00:27:11,528 --> 00:27:12,427
we are always guided
462
00:27:12,788 --> 00:27:14,708
by an invisible hand.
463
00:27:15,948 --> 00:27:17,647
We never know where we're going.
464
00:27:20,107 --> 00:27:21,688
And when you finally see
where you're going,
465
00:27:22,667 --> 00:27:23,448
life
466
00:27:24,407 --> 00:27:25,427
comes to an end.
467
00:27:31,788 --> 00:27:33,228
I came back to Qingkang
468
00:27:34,607 --> 00:27:35,667
because I have
469
00:27:36,327 --> 00:27:38,107
a favor to ask of you.
470
00:27:38,528 --> 00:27:39,248
Do tell.
471
00:27:40,288 --> 00:27:41,347
The Internal Affairs Bureau found me.
472
00:27:58,367 --> 00:27:59,968
You don't know how dangerous
the world is.
473
00:28:04,927 --> 00:28:05,528
What's wrong?
474
00:28:09,548 --> 00:28:10,268
Perhaps
475
00:28:10,468 --> 00:28:11,768
the heat has affected my appetite.
476
00:28:12,688 --> 00:28:13,847
When I was returning
to the village earlier,
477
00:28:13,847 --> 00:28:15,427
I saw some watercress growing
at the village entrance.
478
00:28:16,208 --> 00:28:17,448
Can you go pick some for me?
479
00:28:17,667 --> 00:28:18,067
Sure,
480
00:28:18,067 --> 00:28:18,647
I'll go right now.
481
00:28:59,647 --> 00:29:00,728
The Internal Affairs Bureau.
482
00:29:01,768 --> 00:29:02,627
You're from the court.
483
00:29:07,548 --> 00:29:08,847
The village is no longer safe.
484
00:29:10,067 --> 00:29:10,927
If Ci follows me,
485
00:29:11,688 --> 00:29:12,847
I fear she'll be discovered as well.
486
00:29:22,427 --> 00:29:23,127
Master,
487
00:29:23,968 --> 00:29:25,468
I'm going away for a few days.
488
00:29:26,107 --> 00:29:26,867
Would that be okay?
489
00:29:28,288 --> 00:29:28,748
Master,
490
00:29:29,167 --> 00:29:29,948
I asked you, didn't I?
491
00:29:30,147 --> 00:29:31,127
I'll take your silence as a yes.
492
00:29:51,308 --> 00:29:52,268
Master, don't be mad.
493
00:29:52,647 --> 00:29:53,988
I'll be back soon.
494
00:30:07,288 --> 00:30:08,867
Only by muddying the waters
495
00:30:09,127 --> 00:30:10,127
could I make my escape.
496
00:30:10,768 --> 00:30:12,028
What do you want me to do?
497
00:30:12,688 --> 00:30:13,927
Spread a rumor to the palace.
498
00:30:14,607 --> 00:30:15,147
About what?
499
00:30:22,347 --> 00:30:23,468
The Pei family of Nanling.
500
00:30:24,367 --> 00:30:25,667
Who is this Zhao Wu?
501
00:30:27,728 --> 00:30:29,968
The emperor is so afraid
of the Pei family?
502
00:30:30,567 --> 00:30:31,887
I'll stoke the flames
503
00:30:32,528 --> 00:30:33,528
and let them fight each other.
504
00:30:53,627 --> 00:30:54,067
Well?
505
00:30:54,788 --> 00:30:56,228
It's the Heart Corroding Powder
of Miao.
506
00:30:56,688 --> 00:30:57,748
Is there an antidote?
507
00:30:57,968 --> 00:30:58,968
There is a way,
508
00:30:59,127 --> 00:31:00,528
but we still need one main ingredient.
509
00:31:01,127 --> 00:31:03,188
It's also from Miao, called Crane Grass.
510
00:31:03,748 --> 00:31:06,288
The Miao tribe did offer
Crane Grass as tribute,
511
00:31:06,728 --> 00:31:09,028
and the Imperial Medical Bureau
used it to make Heart Elixir.
512
00:31:09,748 --> 00:31:10,667
But last year,
513
00:31:10,887 --> 00:31:13,347
someone in the palace used Crane Grass
to perform witchcraft.
514
00:31:13,788 --> 00:31:14,567
The emperor was furious
515
00:31:14,847 --> 00:31:16,248
and destroyed all the Crane Grass.
516
00:31:17,907 --> 00:31:19,688
He also banned the Miao tribe
from offering more.
517
00:31:20,647 --> 00:31:22,387
Now, I'm afraid you won't find
even a strand
518
00:31:22,968 --> 00:31:24,288
in the whole city of Qingkang.
519
00:31:25,407 --> 00:31:28,008
I didn't expect the assassin
to poison the dagger.
520
00:31:28,887 --> 00:31:30,347
No wonder he was in no hurry
521
00:31:30,468 --> 00:31:31,728
to kill Miss Jiang.
522
00:31:32,407 --> 00:31:33,567
It was all calculated in advance.
523
00:31:35,167 --> 00:31:36,968
I thought it was a diversion.
524
00:31:37,788 --> 00:31:39,468
Turns out it was a plan
to kill two birds with one stone.
525
00:31:40,008 --> 00:31:40,948
Shuxia said
526
00:31:41,127 --> 00:31:42,248
that before Miss Jiang fainted,
527
00:31:42,248 --> 00:31:43,728
she mentioned something
about an assassin.
528
00:31:45,347 --> 00:31:46,528
If she dies just like that,
529
00:31:47,008 --> 00:31:48,528
we'll lose our only clue.
530
00:33:01,647 --> 00:33:02,788
There's no Crane Grass,
531
00:33:02,988 --> 00:33:04,548
but what if we can find a Heart Elixir?
532
00:33:05,107 --> 00:33:06,988
The Heart Elixir is made
from Crane Grass,
533
00:33:07,468 --> 00:33:08,948
so it should have a similar effect.
534
00:33:10,788 --> 00:33:12,208
Deputy Commander Tong's trip
wasn't in vain.
535
00:33:12,667 --> 00:33:13,708
The medical records say
536
00:33:13,788 --> 00:33:15,167
there's still one elixir left.
537
00:33:16,548 --> 00:33:17,887
It's just that
538
00:33:18,288 --> 00:33:20,087
Marquis Pei must personally
enter the palace
539
00:33:20,528 --> 00:33:21,988
to request the medicine
from His Majesty.
540
00:33:24,347 --> 00:33:25,607
Forgive me for asking,
541
00:33:26,528 --> 00:33:27,907
who in your residence is ill
542
00:33:28,327 --> 00:33:29,488
and urgently needs the Heart Elixir?
543
00:33:30,788 --> 00:33:31,708
I assume
544
00:33:31,907 --> 00:33:33,728
the condition must be very serious.
545
00:33:34,768 --> 00:33:35,788
I won't hide it, Doctor.
546
00:33:35,988 --> 00:33:38,107
The poisoned woman is a key witness.
547
00:33:38,708 --> 00:33:40,788
She was just about to reveal
the truth of the case to the Marquis
548
00:33:40,968 --> 00:33:42,387
when she was suddenly poisoned.
549
00:33:43,607 --> 00:33:44,528
It's a confidential matter.
550
00:33:44,667 --> 00:33:45,647
The Marquis has his own arrangements.
551
00:33:46,147 --> 00:33:47,147
I won't trouble you further, Doctor.
552
00:33:47,288 --> 00:33:48,208
I'm going to report back now.
553
00:34:03,708 --> 00:34:04,087
My Lord,
554
00:34:05,087 --> 00:34:05,907
news from the palace,
555
00:34:06,167 --> 00:34:08,147
Pei Yan has sent someone to the Imperial
Medical Bureau to request medicine.
556
00:34:08,288 --> 00:34:09,107
He's trying to save the girl.
557
00:34:11,208 --> 00:34:12,528
Such a great effort.
558
00:34:13,228 --> 00:34:14,087
According to the tip,
559
00:34:14,228 --> 00:34:16,208
the girl seemed to recall
something about the assassin.
560
00:34:16,647 --> 00:34:18,528
But before she could say anything,
the poison took effect.
561
00:34:20,528 --> 00:34:21,268
Who said
562
00:34:21,407 --> 00:34:22,208
that?
563
00:34:23,448 --> 00:34:24,788
Pei Yan's guard, Tong Min,
564
00:34:25,028 --> 00:34:25,907
told the doctor.
565
00:34:28,288 --> 00:34:29,708
The assassination of Teng Rui
566
00:34:29,708 --> 00:34:31,467
hasn't been made public yet.
567
00:34:31,987 --> 00:34:34,668
It shows how cautious Pei Yan is.
568
00:34:35,648 --> 00:34:37,088
But the leak
569
00:34:37,387 --> 00:34:39,268
came from the honest Tong Min.
570
00:34:39,788 --> 00:34:41,208
Do you think it was intentional
571
00:34:42,027 --> 00:34:43,228
or accidental?
572
00:34:44,168 --> 00:34:45,027
Could it be
573
00:34:45,447 --> 00:34:47,088
another trap set by Pei Yan?
574
00:34:47,887 --> 00:34:49,148
Pei Yan wanted me
575
00:34:49,148 --> 00:34:50,527
to receive this news on purpose.
576
00:34:51,007 --> 00:34:53,128
He wants to put me
in a difficult position.
577
00:34:54,788 --> 00:34:55,967
What do you mean
578
00:34:56,208 --> 00:34:57,347
by a "difficult position"?
579
00:34:58,088 --> 00:34:58,947
If I take the bait
580
00:34:59,347 --> 00:35:00,788
and try to stop him
from getting the elixir,
581
00:35:01,088 --> 00:35:02,208
I will reveal myself.
582
00:35:02,588 --> 00:35:03,887
If I see through the trap
583
00:35:03,947 --> 00:35:04,987
and do nothing,
584
00:35:05,668 --> 00:35:08,148
Pei Yan will easily get the Heart Elixir
585
00:35:08,228 --> 00:35:09,327
and save Jiang Ci.
586
00:35:09,608 --> 00:35:11,507
Either way, it's a dilemma for you, sir.
587
00:35:12,288 --> 00:35:14,188
What should we do now?
588
00:35:14,847 --> 00:35:15,907
Pei Yan is in the open,
589
00:35:15,987 --> 00:35:16,987
we are in the shadows.
590
00:35:17,467 --> 00:35:18,788
Finding us is like finding
591
00:35:18,907 --> 00:35:20,347
a needle in a haystack.
592
00:35:22,407 --> 00:35:23,027
Let's play
593
00:35:23,407 --> 00:35:24,608
a game.
594
00:35:25,228 --> 00:35:25,947
No one shall have
595
00:35:26,407 --> 00:35:27,847
the elixir.
596
00:35:30,327 --> 00:35:32,047
I remember Prince Zhuang
has a favored concubine,
597
00:35:32,547 --> 00:35:33,088
Madam Zhou.
598
00:35:33,487 --> 00:35:34,467
She's known for her gluttony.
599
00:35:35,268 --> 00:35:36,148
Send word to Mr. Ping.
600
00:35:36,648 --> 00:35:37,728
Invite Madam Zhou
601
00:35:37,847 --> 00:35:39,387
to try some Miao delicacies.
602
00:35:46,947 --> 00:35:48,168
Make Prince Zhuang request the medicine.
603
00:35:48,648 --> 00:35:50,288
We must not let Pei Yan get the elixir.
604
00:36:07,907 --> 00:36:08,708
That hurts.
605
00:36:09,088 --> 00:36:10,088
I hit your arm,
606
00:36:10,288 --> 00:36:11,228
why are you holding your head?
607
00:36:14,547 --> 00:36:15,268
This is serious.
608
00:36:15,447 --> 00:36:17,027
Who's going to make you tea
and pour you wine now?
609
00:36:17,728 --> 00:36:18,768
There, there.
610
00:36:18,907 --> 00:36:20,228
It's not a big deal.
611
00:36:20,327 --> 00:36:21,347
You don't think it's a big deal?
612
00:36:22,947 --> 00:36:23,887
Calm down,
613
00:36:24,088 --> 00:36:25,788
I'll get you some snacks.
614
00:36:27,387 --> 00:36:28,148
Thank you, Sister-in-law.
615
00:36:30,088 --> 00:36:31,208
Sanguan, oh Sanguan,
616
00:36:31,268 --> 00:36:32,668
when will you start paying
more attention?
617
00:36:33,728 --> 00:36:35,168
If Teng Rui wants to visit Yu Shrine,
618
00:36:35,228 --> 00:36:35,947
take him there.
619
00:36:36,407 --> 00:36:37,228
Don't you know
620
00:36:37,487 --> 00:36:39,487
that this is a critical moment in the
peace talks between our two nations?
621
00:36:40,027 --> 00:36:41,327
What if something
622
00:36:41,467 --> 00:36:42,027
goes wrong?
623
00:36:42,148 --> 00:36:43,648
But nothing happened, right?
624
00:36:43,847 --> 00:36:45,027
If it weren't for Pei Yan's
quick thinking,
625
00:36:45,268 --> 00:36:46,407
the trouble you caused
626
00:36:46,407 --> 00:36:47,527
would've been catastrophic.
627
00:36:47,527 --> 00:36:48,728
Alright.
628
00:36:48,987 --> 00:36:49,947
I was wrong.
629
00:36:51,407 --> 00:36:52,768
It won't happen again.
630
00:36:54,768 --> 00:36:56,148
Father doesn't know about this, does he?
631
00:36:57,668 --> 00:36:58,788
I've spoken with Pei Yan.
632
00:36:59,668 --> 00:37:00,887
He made some mistakes last night too.
633
00:37:01,347 --> 00:37:02,248
He will handle it.
634
00:37:02,748 --> 00:37:03,467
I'm sure Teng Rui
635
00:37:03,748 --> 00:37:04,608
won't say anything either.
636
00:37:04,748 --> 00:37:05,327
Right.
637
00:37:05,887 --> 00:37:06,887
Everyone made mistakes.
638
00:37:07,208 --> 00:37:08,467
I'm just worried for your sake,
639
00:37:08,467 --> 00:37:09,447
Brother.
640
00:37:09,588 --> 00:37:11,088
I don't mind if Father breaks my legs.
641
00:37:11,608 --> 00:37:13,788
But if those hounds
at the Censorate find out
642
00:37:13,907 --> 00:37:15,027
that you went out at night
to Lanyue Parlor,
643
00:37:15,788 --> 00:37:16,887
they won't stop biting you.
644
00:37:16,987 --> 00:37:18,148
You're telling me?
645
00:37:18,248 --> 00:37:19,708
I only went to Lanyue Parlor
because of you.
646
00:37:19,788 --> 00:37:20,867
Right...
647
00:37:21,248 --> 00:37:22,007
Greetings, Crown Prince.
648
00:37:23,367 --> 00:37:23,768
Your Highness,
649
00:37:23,947 --> 00:37:24,628
bad news.
650
00:37:24,867 --> 00:37:25,387
What is it?
651
00:37:25,827 --> 00:37:26,487
Tell me.
652
00:37:26,847 --> 00:37:27,628
News from the palace,
653
00:37:27,788 --> 00:37:29,268
Madam Zhou has been poisoned!
654
00:37:29,987 --> 00:37:30,447
What?
655
00:37:38,367 --> 00:37:38,947
Marquis Pei,
656
00:37:39,867 --> 00:37:41,387
His Majesty is resting.
657
00:37:41,887 --> 00:37:43,507
Unless it's urgent,
658
00:37:43,668 --> 00:37:44,967
I suggest you return.
659
00:37:46,327 --> 00:37:47,248
Then I
660
00:37:47,487 --> 00:37:48,628
shall wait here.
661
00:37:48,847 --> 00:37:49,827
Once His Majesty is awake,
662
00:37:50,327 --> 00:37:51,648
please notify him.
663
00:37:52,568 --> 00:37:53,068
Very well.
664
00:37:53,367 --> 00:37:54,007
Then...
665
00:37:54,708 --> 00:37:55,628
As you wish, Marquis Pei.
666
00:37:56,367 --> 00:37:57,347
I'll take my leave.
667
00:38:15,568 --> 00:38:16,128
What is it?
668
00:38:16,847 --> 00:38:17,268
Your Majesty,
669
00:38:17,648 --> 00:38:19,907
the Marquis of Jianding is still
waiting outside the palace.
670
00:38:20,748 --> 00:38:22,648
Is it about that maid
and the medicine again?
671
00:38:23,507 --> 00:38:24,068
Yes.
672
00:38:25,867 --> 00:38:27,148
Your Majesty, last time you were
673
00:38:27,347 --> 00:38:28,947
planning to make him the Prime Minister.
674
00:38:29,628 --> 00:38:31,327
Yet this time, you leave him
waiting outside.
675
00:38:32,128 --> 00:38:33,228
Your intentions
676
00:38:33,487 --> 00:38:34,507
are so unpredictable.
677
00:39:22,148 --> 00:39:22,748
Your Majesty,
678
00:39:23,248 --> 00:39:24,108
sorry I won again.
679
00:39:27,088 --> 00:39:29,387
What kind of move was that?
680
00:39:30,608 --> 00:39:31,867
I merely took advantage
681
00:39:32,128 --> 00:39:33,788
of your brilliant play.
682
00:39:34,387 --> 00:39:34,987
Your Majesty,
683
00:39:35,527 --> 00:39:36,847
you've only lost to yourself.
684
00:39:42,447 --> 00:39:44,327
Pei Yan is still waiting outside?
685
00:39:44,487 --> 00:39:44,827
Yes
686
00:39:45,128 --> 00:39:45,568
Your Majesty,
687
00:39:45,768 --> 00:39:46,987
he's still waiting outside.
688
00:39:47,367 --> 00:39:48,168
Summon him.
689
00:39:48,748 --> 00:39:49,367
Summon him?
690
00:39:51,288 --> 00:39:51,668
As you wish.
691
00:39:56,228 --> 00:39:57,628
You insist on seeing me
692
00:39:57,987 --> 00:39:59,827
just for this Heart Elixir?
693
00:40:00,748 --> 00:40:01,228
Your Majesty,
694
00:40:01,748 --> 00:40:03,588
someone in my household has been
poisoned by a Miao poison.
695
00:40:03,867 --> 00:40:05,208
Only this elixir can cure her.
696
00:40:05,708 --> 00:40:06,447
In order to save her life,
697
00:40:06,447 --> 00:40:07,867
I have no choice but to disturb you.
698
00:40:07,867 --> 00:40:09,148
Please pardon my offense.
699
00:40:10,668 --> 00:40:11,487
Father!
700
00:40:12,228 --> 00:40:12,708
Father!
701
00:40:12,867 --> 00:40:13,648
Help!
702
00:40:14,288 --> 00:40:14,708
Father!
703
00:40:15,128 --> 00:40:15,847
Help!
704
00:40:16,447 --> 00:40:17,367
What kind of behavior is this?
705
00:40:17,608 --> 00:40:18,648
Where's your decorum?
706
00:40:20,387 --> 00:40:22,628
Father, you know why I'm here.
707
00:40:22,628 --> 00:40:23,447
What do you mean?
708
00:40:23,967 --> 00:40:25,128
I have a beloved concubine,
709
00:40:25,327 --> 00:40:26,367
and Father, you know her.
710
00:40:27,467 --> 00:40:28,387
Yesterday, Madam Zhou
711
00:40:28,788 --> 00:40:29,987
ate something unknown,
712
00:40:30,507 --> 00:40:31,588
and has been unconscious since.
713
00:40:31,847 --> 00:40:32,907
The imperial doctor said
714
00:40:33,148 --> 00:40:34,847
it's the Heart Corroding Powder of Miao.
715
00:40:35,068 --> 00:40:36,748
Only the Heart Elixir can cure it.
716
00:40:37,568 --> 00:40:40,248
That's why I rushed here
to request the elixir from you, Father.
717
00:40:40,768 --> 00:40:41,367
Saving lives is an urgent matter.
718
00:40:41,748 --> 00:40:42,628
I'll take this.
719
00:40:43,027 --> 00:40:43,648
Wait, Your Highness.
720
00:40:45,648 --> 00:40:46,628
What is it, Young Master?
721
00:40:46,887 --> 00:40:48,847
Someone in my household has also been
poisoned by Miao poison.
722
00:40:48,847 --> 00:40:50,268
We, too, urgently need the Heart Elixir.
723
00:40:51,447 --> 00:40:52,847
Someone in your household
is poisoned too?
724
00:40:53,208 --> 00:40:53,748
Who?
725
00:40:56,788 --> 00:40:58,668
Last night, in a moment of indulgence,
726
00:40:58,788 --> 00:41:01,128
I took a maid out to Lanyue Parlor.
727
00:41:04,088 --> 00:41:05,447
Unfortunately, at Lanyue Parlor,
728
00:41:06,768 --> 00:41:07,887
she felt peckish
729
00:41:08,628 --> 00:41:10,228
and ate food sold by a street vendor.
730
00:41:10,507 --> 00:41:11,327
When we returned home,
731
00:41:11,628 --> 00:41:12,387
she fell unconscious.
732
00:41:14,867 --> 00:41:15,568
Young Master,
733
00:41:15,987 --> 00:41:16,768
I know
734
00:41:17,128 --> 00:41:18,987
you are a kind master
who cares for your servants.
735
00:41:19,387 --> 00:41:20,168
But how can a maid
736
00:41:20,327 --> 00:41:21,648
compare to my beloved concubine?
737
00:41:22,288 --> 00:41:22,628
How about this?
738
00:41:23,128 --> 00:41:23,867
Afterwards,
739
00:41:24,027 --> 00:41:25,907
I'll send 180 maids to your mansion.
740
00:41:25,987 --> 00:41:27,007
Let's not fight over this.
741
00:41:28,987 --> 00:41:30,327
Are you really going to fight over this?
742
00:41:32,088 --> 00:41:32,728
Ridiculous!
743
00:41:33,507 --> 00:41:34,288
What are you two doing?
744
00:41:35,027 --> 00:41:36,507
He started it first.
745
00:41:38,007 --> 00:41:39,007
I was rash.
746
00:41:39,148 --> 00:41:40,268
I deserve to be punished.
747
00:41:40,487 --> 00:41:41,588
But I beg Your Majesty
748
00:41:41,867 --> 00:41:43,568
to grant this Heart Elixir to me.
749
00:41:44,651 --> 00:41:45,852
All this
750
00:41:46,143 --> 00:41:47,364
just for a maid?
751
00:41:47,987 --> 00:41:48,568
Your Majesty,
752
00:41:49,248 --> 00:41:50,568
a maid's life counts
753
00:41:50,847 --> 00:41:52,628
just as much as a concubine's.
754
00:41:53,128 --> 00:41:54,447
You've always treated your people
755
00:41:54,507 --> 00:41:55,228
with love and equality.
756
00:41:55,487 --> 00:41:56,827
You surely won't turn a blind eye.
757
00:41:57,088 --> 00:41:57,768
I believe
758
00:41:58,027 --> 00:41:59,847
if the common folk hear
of your righteous deed,
759
00:42:00,148 --> 00:42:02,248
they will surely sing your praises.
760
00:42:02,987 --> 00:42:03,728
Pei Yan,
761
00:42:04,407 --> 00:42:05,987
are you desperate?
762
00:42:05,987 --> 00:42:06,867
I am very worried.
763
00:42:07,248 --> 00:42:08,387
I beg you to grant my request.
764
00:42:08,907 --> 00:42:09,967
You are right.
765
00:42:10,648 --> 00:42:12,628
Life is not measured by status.
766
00:42:13,108 --> 00:42:14,128
As the emperor,
767
00:42:14,248 --> 00:42:15,748
I must treat all equally.
768
00:42:16,248 --> 00:42:17,007
However,
769
00:42:17,628 --> 00:42:20,007
I can't favor either of you.
770
00:42:20,248 --> 00:42:20,887
Father,
771
00:42:21,407 --> 00:42:22,887
there is only one Heart Elixir.
772
00:42:22,987 --> 00:42:24,248
It can't be split in two.
773
00:42:25,447 --> 00:42:25,947
Father,
774
00:42:26,628 --> 00:42:27,847
since both Sanguan and Young Master
775
00:42:27,847 --> 00:42:29,208
are fighting for their loved ones,
776
00:42:29,507 --> 00:42:31,148
it's only fair to let them compete.
777
00:42:31,467 --> 00:42:32,628
How about a match,
778
00:42:32,987 --> 00:42:34,608
and the winner gets the Heart Elixir?
779
00:42:35,327 --> 00:42:35,847
Compete in what?
780
00:42:39,407 --> 00:42:40,467
How about a game of Go?
781
00:42:40,748 --> 00:42:41,487
One move
782
00:42:41,628 --> 00:42:42,407
will decide the outcome.
783
00:42:42,728 --> 00:42:43,407
I disagree.
784
00:42:44,947 --> 00:42:45,568
Father,
785
00:42:45,748 --> 00:42:47,387
I'm terrible at Go.
786
00:42:47,608 --> 00:42:48,867
There's no way I can beat him.
787
00:42:49,367 --> 00:42:49,967
That's not fair.
788
00:42:50,748 --> 00:42:51,608
Then what do you suggest?
789
00:42:53,327 --> 00:42:54,068
I suggest...
790
00:42:59,128 --> 00:42:59,987
Sanlang will help me.
791
00:43:01,128 --> 00:43:02,527
Since it's a fair competition,
792
00:43:02,788 --> 00:43:04,827
it should be between equals.
793
00:43:05,447 --> 00:43:06,327
Sanlang will represent me.
794
00:43:06,748 --> 00:43:07,867
If Sanlang loses,
795
00:43:08,467 --> 00:43:09,728
I won't dwell on it.
796
00:43:11,447 --> 00:43:13,248
Wei Zhao, what do you think?
797
00:43:22,128 --> 00:43:23,248
Your Highness, do you mean it?
798
00:43:23,788 --> 00:43:24,628
If I lose,
799
00:43:25,068 --> 00:43:25,847
you won't blame me?
800
00:43:26,367 --> 00:43:27,148
My word
801
00:43:27,708 --> 00:43:28,487
is my bond.
802
00:43:30,728 --> 00:43:31,708
Young Master, is that okay with you?
803
00:43:32,367 --> 00:43:33,967
I've long heard of your
exceptional skill in chess.
804
00:43:34,347 --> 00:43:36,007
It would be my honor
805
00:43:36,208 --> 00:43:37,248
to play against you today.
806
00:43:40,568 --> 00:43:41,068
Alright then.
807
00:43:41,668 --> 00:43:42,628
No matter who wins or loses,
808
00:43:43,088 --> 00:43:44,248
a life will be saved.
809
00:44:07,940 --> 00:44:12,800
♪Pluck a red bean, cherish you♪
810
00:44:13,420 --> 00:44:15,940
♪Deep within♪
811
00:44:16,990 --> 00:44:21,790
♪A flower of affection blooms
without fading♪
812
00:44:22,550 --> 00:44:25,060
♪Forever in love♪
813
00:44:25,770 --> 00:44:30,370
♪Fold a kite, let it fly with the wind♪
814
00:44:30,830 --> 00:44:33,750
♪Into sweet dreams♪
815
00:44:34,780 --> 00:44:39,580
♪The beautiful moments we shared
last through time♪
816
00:44:40,280 --> 00:44:43,810
♪We never leave each other♪
817
00:44:44,630 --> 00:44:49,070
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
818
00:44:49,070 --> 00:44:53,660
♪Your face stays vivid in my mind♪
819
00:44:53,660 --> 00:44:58,110
♪Two hearts bound to each other♪
820
00:44:58,110 --> 00:45:02,590
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
821
00:45:02,590 --> 00:45:06,950
♪I only wish for your unwavering heart♪
822
00:45:06,950 --> 00:45:11,190
♪You are still there when I turn back♪
823
00:45:11,480 --> 00:45:15,880
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
824
00:45:15,880 --> 00:45:19,760
♪Time cannot separate us♪
825
00:45:20,340 --> 00:45:24,470
♪Our longings go on♪
826
00:45:28,030 --> 00:45:32,560
♪My love sees
the sun rising and the moon setting♪
827
00:45:32,560 --> 00:45:36,980
♪Your face stays vivid in my mind♪
828
00:45:36,980 --> 00:45:41,440
♪Two hearts bound to each other♪
829
00:45:41,440 --> 00:45:45,850
♪Like flowing water,
love and hate continue♪
830
00:45:45,850 --> 00:45:50,230
♪I only wish for your unwavering heart♪
831
00:45:50,230 --> 00:45:54,570
♪You are still there when I turn back♪
832
00:45:54,780 --> 00:45:59,140
♪As passionate as we first met,
I hold your hands through eternity♪
833
00:45:59,140 --> 00:46:03,160
♪Time cannot separate us♪
834
00:46:03,650 --> 00:46:07,680
♪Our longings go on♪
53835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.