All language subtitles for Dva holma S02E03 1080p [Rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,380 --> 00:00:12,528 С тобой получается самый пурпурный секс. 2 00:00:21,056 --> 00:00:23,360 С Люцием было совсем не то. 3 00:00:29,936 --> 00:00:32,360 - Кофе будешь? - Что ты сейчас сказала? 4 00:00:32,440 --> 00:00:34,120 Кофе будешь? 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,136 - Лариса, тыквенный раф. - Уже готовится. 6 00:00:38,288 --> 00:00:41,072 Подожди, а… до этого? 7 00:00:42,250 --> 00:00:46,768 Что секс с тобой… лучше, чем с Люцием. 8 00:00:51,824 --> 00:00:52,832 Рада… 9 00:00:54,912 --> 00:00:56,600 А ты зачем это сделала? 10 00:00:56,680 --> 00:00:59,504 Ну, я просто снимала напряжение. 11 00:00:59,584 --> 00:01:01,104 - С Люцием? - Ну да. 12 00:01:01,808 --> 00:01:04,700 Ну пойми, это для меня просто физиологическая потребность, 13 00:01:04,780 --> 00:01:06,832 как голод или жажда. 14 00:01:07,936 --> 00:01:09,008 Рада, 15 00:01:10,640 --> 00:01:12,560 ты понимаешь, что это для меня измена? 16 00:01:12,640 --> 00:01:13,560 Что? 17 00:01:20,640 --> 00:01:23,488 Лариса, а что такое измена? 18 00:01:23,568 --> 00:01:25,160 По данным «Яблопедии», 19 00:01:25,240 --> 00:01:29,776 измена — это отказ от принципов, переход на сторону врага. 20 00:01:43,930 --> 00:01:44,976 Подруги, 21 00:01:45,720 --> 00:01:50,080 вчера мы с вами совершили важный шаг в развитии демократии, 22 00:01:50,160 --> 00:01:52,700 признав, что москвичи тоже люди. 23 00:01:52,780 --> 00:01:54,784 Москвичи тоже люди! 24 00:02:05,488 --> 00:02:07,920 Я продолжу шагать в том же направлении, 25 00:02:08,000 --> 00:02:11,400 ведь мы с вами должны быть милосердными ко всем, 26 00:02:11,480 --> 00:02:13,184 не только к москвичам. 27 00:02:13,920 --> 00:02:18,544 Поэтому, как Мать города, я решила объявить амнистию. 28 00:02:29,920 --> 00:02:32,384 - Мама! - Целлофанка! 29 00:02:33,536 --> 00:02:34,880 Бензиновая лужа! 30 00:02:40,240 --> 00:02:42,090 Согласна с вами. 31 00:02:42,170 --> 00:02:44,400 Вера Надеждовна была ужасной подругой. 32 00:02:44,480 --> 00:02:47,008 Похоть, насилие, обман. 33 00:02:47,088 --> 00:02:48,704 Думаю, они уже поняли. 34 00:02:50,752 --> 00:02:56,080 Но ведь признание своих ошибок — это первый шаг к исправлению. 35 00:02:56,160 --> 00:03:00,750 Поэтому Вера Надеждовна будет сидеть под священной яблонькой, 36 00:03:00,830 --> 00:03:04,592 пока полностью не исцелится от дурномыслия. 37 00:03:05,984 --> 00:03:08,080 На тебя целое жалко. 38 00:03:10,704 --> 00:03:12,384 Клянусь, что исправлюсь. 39 00:03:13,320 --> 00:03:15,056 Смотри, не подавись. 40 00:03:18,016 --> 00:03:19,376 Так тебе и надо! 41 00:03:21,160 --> 00:03:24,240 Пусть лучше она приносит пользу обществу, 42 00:03:24,320 --> 00:03:27,160 чем мы будем тратить солнечную энергию 43 00:03:27,240 --> 00:03:28,880 на ее ментальную тюрьму. 44 00:03:28,960 --> 00:03:30,592 Пленка нефтяная! 45 00:03:30,672 --> 00:03:33,232 Как бы яблонька не завяла от ее мыслей. 46 00:03:34,880 --> 00:03:38,400 Юлик, иди к свой подруге посиди. 47 00:03:39,710 --> 00:03:42,080 Люций, можно тебя на минуту? 48 00:03:48,240 --> 00:03:50,060 Пойдем ко мне в комнату. 49 00:03:50,140 --> 00:03:52,352 - Тут минуткой не отделаешься. - Люций! 50 00:03:52,928 --> 00:03:55,870 Гере не понравилось, что мы сделали секс. 51 00:03:55,950 --> 00:03:57,120 Не может быть. 52 00:03:57,808 --> 00:04:00,250 А что именно ему не понравилось? 53 00:04:00,330 --> 00:04:03,080 Я изучал теорию, я знаю подводные камни. 54 00:04:03,160 --> 00:04:07,504 Он очень разозлился и сказал, что это… измена. 55 00:04:10,590 --> 00:04:12,170 Лариса, что такое… 56 00:04:12,250 --> 00:04:15,232 Я уже заларисила, там вообще ничего не понятно. 57 00:04:17,072 --> 00:04:19,232 Где же мы просчитались? 58 00:04:20,912 --> 00:04:22,810 Я специально подслушал ваш разговор. 59 00:04:22,890 --> 00:04:24,190 Кстати, я больше не вру. 60 00:04:24,270 --> 00:04:27,120 Так вот, когда я жил у приматов, я часто слышал слово «измена». 61 00:04:27,824 --> 00:04:29,630 И что оно означает? 62 00:04:29,710 --> 00:04:31,840 Точно не знаю, но, кажется, что-то нехорошее. 63 00:04:31,920 --> 00:04:33,376 После у них начиналась драка. 64 00:04:34,464 --> 00:04:37,792 А что, у вас с Герой случилось что-то нехорошее? 65 00:04:41,216 --> 00:04:44,280 Гера, ты лежишь без движения уже два часа. 66 00:04:44,360 --> 00:04:47,550 Уборка позволяет отвлечься от дурных мыслей. 67 00:04:47,630 --> 00:04:49,456 Лариса, спящий режим. 68 00:04:50,480 --> 00:04:51,632 Гера! 69 00:04:53,856 --> 00:04:55,770 Ия? Ты что здесь делаешь? 70 00:04:55,850 --> 00:04:58,120 У нас, вообще-то, сегодня распаковка нового «Ландыша». 71 00:04:58,200 --> 00:05:01,040 Я тебя жду, жду. Ты что, не видел мою напоминалку? 72 00:05:01,664 --> 00:05:04,384 Прости, я что-то не заметил. 73 00:05:04,464 --> 00:05:06,880 Я тебе еще вчера отправила ее на кольцо. 74 00:05:08,400 --> 00:05:10,700 Ия, я хотел сказать… 75 00:05:10,780 --> 00:05:12,048 Мы в прямом эфире! 76 00:05:12,600 --> 00:05:15,520 Привет, любительницы приятных ощущений! 77 00:05:15,600 --> 00:05:21,216 Сегодня со мной на распаковке автор хештега «Москвичи тоже люди». 78 00:05:21,296 --> 00:05:22,656 Привет, Гера. 79 00:05:23,712 --> 00:05:25,344 Привет, подруги. 80 00:05:26,048 --> 00:05:30,544 У меня в руках новый «Ландыш 6s Pro Mini». 81 00:05:31,728 --> 00:05:34,784 Это даже не пурпур. Это маджента! 82 00:05:35,472 --> 00:05:38,360 Он довольно мягкий и податливый. 83 00:05:38,440 --> 00:05:40,576 Словно живой! Попробуй, Гера. 84 00:05:44,192 --> 00:05:47,640 Уже после первого использования «Ландыш 6s Pro Mini» 85 00:05:47,720 --> 00:05:51,888 принимает и сохраняет анатомическую форму хозяйки. 86 00:05:52,700 --> 00:05:56,784 Круто. Никто не подумает его украсть. 87 00:06:00,640 --> 00:06:02,208 Не переключайтесь, подруги. 88 00:06:02,288 --> 00:06:06,700 Я вернусь через пять секунд и поделюсь своими впечатлениями. 89 00:06:06,780 --> 00:06:09,296 Да-да, всего пять секунд. 90 00:06:12,176 --> 00:06:15,600 - Гер, что с тобой? - Просто настроения нет. 91 00:06:15,680 --> 00:06:17,340 Ты продолжай, если тебе надо, 92 00:06:17,420 --> 00:06:20,368 а я пойду прогуляюсь. 93 00:06:20,448 --> 00:06:23,856 - Не буду вам с «Ландышем» мешать. - Так я уже попробовала его. 94 00:06:24,800 --> 00:06:26,176 И мне не понравилось. 95 00:06:28,224 --> 00:06:31,488 4s был намного лучше, там и кнопка была такая удобная. 96 00:06:32,200 --> 00:06:36,544 А вообще, хочется чего-то по-настоящему нового. 97 00:06:37,280 --> 00:06:41,168 Ия, может, не надо? 98 00:06:41,248 --> 00:06:42,512 Да ладно, чё ты? 99 00:06:43,790 --> 00:06:47,470 Электричество, кольцо для связи одна штука, 100 00:06:47,550 --> 00:06:49,648 сидушка для унитаза, 101 00:06:50,240 --> 00:06:51,648 казан, 102 00:06:52,768 --> 00:06:54,570 джойстики для плойки. 103 00:06:54,650 --> 00:06:57,568 - Это, вообще, что? - Это всё? 104 00:06:57,648 --> 00:07:02,520 Еще этот Барон ждет тебя лично в красном платье. 105 00:07:02,600 --> 00:07:05,930 Еще бы розовое сказал. Животное. 106 00:07:06,010 --> 00:07:08,832 Я всем расскажу, что значит эта ужасная поза. 107 00:07:08,912 --> 00:07:12,520 Лен, ты же сама всех подруг раком поставила. 108 00:07:13,120 --> 00:07:15,616 Дашь заднюю, будешь выглядеть клоункой. 109 00:07:15,696 --> 00:07:18,840 Так что отключай эмоции, надевай красное платье — 110 00:07:18,920 --> 00:07:22,360 и вперед, в Москву, закрывать приматский вопрос. 111 00:07:22,440 --> 00:07:23,632 Никуда я не поеду! 112 00:07:23,712 --> 00:07:26,912 Тогда будешь до конца карьеры стоять в своей любимой позе. 113 00:07:27,760 --> 00:07:30,080 Барон упрямый, он с тебя не слезет. 114 00:07:39,456 --> 00:07:43,552 Надеюсь, теперь Москва заживет еще лучше! 115 00:07:44,928 --> 00:07:46,352 Да будет свет! 116 00:07:59,712 --> 00:08:03,328 Ну че, москвичи, теперь мы тоже люди! 117 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 Москвичи тоже люди! 118 00:08:25,344 --> 00:08:28,240 Объявляю день города! 119 00:08:30,250 --> 00:08:32,720 Ну что, мужики, гуманитарку подвезли! 120 00:08:32,800 --> 00:08:34,064 Налетай! 121 00:08:41,664 --> 00:08:44,140 А ты что здесь делаешь? 122 00:08:44,220 --> 00:08:47,328 А я волонтерка. Тоже хочу помочь. 123 00:08:50,480 --> 00:08:51,488 Спасибо. 124 00:08:52,840 --> 00:08:55,296 Скажи своим, чтобы снимали всё происходящее. 125 00:09:02,880 --> 00:09:04,224 Шикарный цвет. 126 00:09:05,870 --> 00:09:08,560 Сама подбирала или подсказал кто? 127 00:09:13,056 --> 00:09:16,544 Ленок, отскочим-побормочем? 128 00:09:18,096 --> 00:09:19,808 Есть одна проблемка. 129 00:09:22,864 --> 00:09:25,216 Пузо, сядь! 130 00:09:26,176 --> 00:09:27,792 Я к вам хочу. 131 00:09:29,000 --> 00:09:30,400 Ты же типа сдох. 132 00:09:30,480 --> 00:09:32,256 Если бабы увидят, всё заберут. 133 00:09:32,336 --> 00:09:33,824 А чё они хоть привезли-то? 134 00:09:34,752 --> 00:09:37,008 - Так, ничего особенного. - Ага. 135 00:09:37,088 --> 00:09:38,992 А лапсердак у тебя откудова? 136 00:09:39,776 --> 00:09:41,760 Не ссы, оставим мы тебе ништяков. 137 00:09:41,840 --> 00:09:45,210 Ага, как на мой день рождения? 138 00:09:45,290 --> 00:09:47,980 Салют-то будет? Барон обещал. 139 00:09:48,060 --> 00:09:50,096 Крыса! Сука. 140 00:09:55,712 --> 00:09:57,720 Держите, пацаны, поиграйте. 141 00:09:57,800 --> 00:10:00,768 Материал платья — нанолён, его есть можно. 142 00:10:01,488 --> 00:10:04,000 У меня шуба была, по ходу дела, тоже из нанолёна. 143 00:10:04,080 --> 00:10:05,600 Ее моль сожрала. 144 00:10:06,832 --> 00:10:08,780 - А это че? - Это бадминтон. 145 00:10:08,860 --> 00:10:12,176 - Чтобы мы все занимались спортом. - На хрена? 146 00:10:13,000 --> 00:10:15,440 Гер, прости меня. 147 00:10:15,520 --> 00:10:19,690 Я же… Ну я же не знала, что тебя так обидит эта измена. 148 00:10:19,770 --> 00:10:22,760 Ну мы же не обсуждали условия нашей дружбы. 149 00:10:22,840 --> 00:10:24,520 Дружбы? 150 00:10:24,600 --> 00:10:28,624 Ну, получается, мне нельзя делать секс ни с кем, кроме тебя, да? 151 00:10:29,360 --> 00:10:31,488 - Типа того. - Угу, а тебе? 152 00:10:34,448 --> 00:10:35,888 Мне тоже. 153 00:10:35,968 --> 00:10:37,232 Давай не сейчас. 154 00:10:41,344 --> 00:10:43,610 - Чё, посрались? - Что? 155 00:10:43,690 --> 00:10:46,272 Ну, погавкались малёхо. 156 00:10:47,200 --> 00:10:48,656 А, пойдем поболтаем. 157 00:10:49,630 --> 00:10:53,376 - Полялякаем чуток. - Полякалякаем? 158 00:10:56,608 --> 00:10:57,664 Проходи. 159 00:10:59,184 --> 00:11:01,328 Но вот проблемка: 160 00:11:02,112 --> 00:11:06,384 дед сделал лимончелло, а пить некому. 161 00:11:11,456 --> 00:11:12,760 Это алкоголь? 162 00:11:12,840 --> 00:11:15,456 Да какой алкоголь. 20 градусов. 163 00:11:15,536 --> 00:11:16,880 Я не пью такое. 164 00:11:17,744 --> 00:11:20,624 Ну… ладно тебе, Ленок. 165 00:11:21,264 --> 00:11:23,280 Ну давай закрепим наше перемирие. 166 00:11:24,640 --> 00:11:27,296 Ну чё ты в позу становишься? 167 00:11:29,360 --> 00:11:33,024 Электричество и бадминтон — это максимум, на который ты можешь рассчитывать. 168 00:11:34,280 --> 00:11:36,032 Ты мне противен, примат. 169 00:11:38,816 --> 00:11:41,280 Значит, ты тоже слаба на передок, подруга. 170 00:11:41,920 --> 00:11:43,712 Я тебя понимаю. 171 00:11:45,610 --> 00:11:47,920 Был у меня роман с одним музыкантом. 172 00:11:48,800 --> 00:11:51,950 Ну и прознал про это мой колдырь. 173 00:11:52,030 --> 00:11:54,510 Ну сама понимаешь, глаза светятся — не замажешь. 174 00:11:54,590 --> 00:11:56,528 Это и есть измена? 175 00:11:56,608 --> 00:11:58,080 Ну да. 176 00:11:58,160 --> 00:11:59,240 А как вы помирились? 177 00:11:59,320 --> 00:12:03,024 Ну, он мне разок… хлоп, 178 00:12:03,104 --> 00:12:05,600 и потом душа в душу. 179 00:12:06,832 --> 00:12:10,368 Подруги, хлопнем за любовь! 180 00:12:13,760 --> 00:12:15,584 Люблю вас, подруги. 181 00:12:22,992 --> 00:12:23,840 На. 182 00:12:24,736 --> 00:12:27,664 - Это не мясо? - Да не, сало. 183 00:12:29,296 --> 00:12:30,368 Рада. 184 00:12:32,256 --> 00:12:34,030 Рада, собирайся, мы уезжаем. 185 00:12:34,110 --> 00:12:35,770 Мама, я с подругами общаюсь. 186 00:12:35,850 --> 00:12:38,304 Падай к нам, мать. Сальца хочешь? 187 00:12:38,384 --> 00:12:41,408 - Рада, поехали. - Мама, хватит. Мне уже 50. 188 00:12:41,488 --> 00:12:42,620 - Скока?! - Сколько?! 189 00:12:42,700 --> 00:12:45,360 И я сама решу, куда и когда мне уезжать. 190 00:12:46,224 --> 00:12:47,400 Как знаешь. 191 00:12:47,480 --> 00:12:51,408 Правда, подруга, мы присмотрим за ней. Отвечаю! 192 00:13:03,632 --> 00:13:06,128 Вы чё, мыши потыканные, а! 193 00:13:06,208 --> 00:13:07,710 Петарды на ветер! 194 00:13:07,790 --> 00:13:10,000 Еще даже не стемнело! 195 00:13:10,080 --> 00:13:11,200 Обоссыши! 196 00:13:13,536 --> 00:13:15,872 Я же салюта никогда не видел! 197 00:13:41,008 --> 00:13:42,576 Зрачки в норме. 198 00:13:44,272 --> 00:13:45,600 Сотрясения нет. 199 00:13:46,960 --> 00:13:48,304 Жить будет. 200 00:13:49,616 --> 00:13:51,580 По ходу, мы для них все на одно лицо. 201 00:13:52,688 --> 00:13:55,240 И это очень хорошо. 202 00:13:55,320 --> 00:13:57,440 Ты всё еще хочешь здесь остаться? 203 00:13:57,520 --> 00:13:59,344 Да, тут так весело. 204 00:14:02,270 --> 00:14:04,112 Шаттл будет дежурить неподалеку. 205 00:14:05,072 --> 00:14:07,216 И я оставлю подруг-полицеек. 206 00:14:13,088 --> 00:14:15,792 Ненавижу этого Барона! 207 00:14:15,872 --> 00:14:20,110 Я всё ему высказала в его… похабное лицо! 208 00:14:20,190 --> 00:14:22,016 Зачем? Зачем? 209 00:14:22,096 --> 00:14:25,600 Ну неужели хоть иногда нельзя включать мозг? 210 00:14:25,680 --> 00:14:28,576 Теперь точно жди неприятностей. 211 00:14:32,480 --> 00:14:37,136 Лена, такая ты… телка. 212 00:14:41,420 --> 00:14:43,408 По-моему, твой перерыв затянулся. 213 00:14:44,400 --> 00:14:46,208 Не пора ли тебе под яблоньку? 214 00:15:13,680 --> 00:15:16,080 Вроде неплохо всё прошло, да? 215 00:15:16,160 --> 00:15:17,712 Пурпурно, б…я. 216 00:15:18,384 --> 00:15:22,784 Барон, ну посмотри, как наши пацаны с девчонками подружились, а! 217 00:15:23,504 --> 00:15:26,528 Может, это, и мы туда к ним 218 00:15:26,608 --> 00:15:28,544 в Два холма сгоняем? 219 00:15:29,290 --> 00:15:32,080 Ну или вообще переедем? 220 00:15:32,160 --> 00:15:33,360 Чё? 221 00:15:33,440 --> 00:15:37,088 Понимаешь, мы все заслуживаем лучшей жизни. 222 00:15:37,168 --> 00:15:41,320 Вот ты посмотри. У них там технологии, медицина. А? 223 00:15:41,400 --> 00:15:43,560 Прикинь, у меня же рак яичек был, 224 00:15:43,640 --> 00:15:46,960 так они мне их отрезали, вылечили и обратно пришили. 225 00:15:48,288 --> 00:15:52,080 Запомни, интеллигентного говна обломок, 226 00:15:52,768 --> 00:15:55,664 никто из моих парней к бабам не поедет, 227 00:15:57,936 --> 00:16:00,320 чтобы не лишиться яиц, как ты. 228 00:16:07,840 --> 00:16:08,896 Рада! 229 00:16:10,288 --> 00:16:11,632 Может, уже хватит? 230 00:16:13,248 --> 00:16:14,624 Тебе пора спать. 231 00:16:16,640 --> 00:16:19,150 Подруга, это знак. 232 00:16:19,230 --> 00:16:22,848 - Давай за ним. - Я не знаю, это же насилие. 233 00:16:22,928 --> 00:16:24,590 Тебе полтос. 234 00:16:24,670 --> 00:16:27,584 Ну не в твоем возрасте хвостом крутить. 235 00:16:28,160 --> 00:16:29,152 Давай. 236 00:16:31,984 --> 00:16:33,168 Молодец. 237 00:16:34,784 --> 00:16:35,840 Гера. 238 00:16:37,744 --> 00:16:39,024 Гера! 239 00:16:40,800 --> 00:16:42,800 - Герочка! - А? 240 00:16:42,880 --> 00:16:44,096 Иди сюда. 241 00:16:44,940 --> 00:16:45,872 Иди. 242 00:16:50,080 --> 00:16:51,024 Гера. 243 00:16:52,560 --> 00:16:56,768 Я хочу, чтобы ты меня ударил. Прямо в глаз. 244 00:16:57,472 --> 00:16:59,536 - Давай. - Чего? 245 00:16:59,616 --> 00:17:03,936 Бей, иначе не помиримся. Так… Торба сказала. 246 00:17:04,016 --> 00:17:05,840 Так, Рада. 247 00:17:06,970 --> 00:17:09,260 Я женщин не бью, 248 00:17:09,340 --> 00:17:14,780 так что давай-ка ты лучше ляг, проспись хорошенько. 249 00:17:14,860 --> 00:17:17,024 Ну прости меня, пожалуйста. 250 00:17:17,104 --> 00:17:20,120 Ну я же не знала, что ты такой собственник. 251 00:17:20,200 --> 00:17:25,020 Еще этот Люций надавил прям на меня с этим «треугольником дружбы». 252 00:17:25,100 --> 00:17:28,256 Давай ты меня ударишь, и мы быстрее помиримся. 253 00:17:29,024 --> 00:17:31,808 - Давай. - Я тебя и так прощаю. 254 00:17:31,888 --> 00:17:33,296 - Да? - Ложись. 255 00:17:34,192 --> 00:17:37,024 Ну тогда ты ложись со мной. 256 00:17:43,376 --> 00:17:44,880 Рада, прости. 257 00:17:44,960 --> 00:17:46,720 И ты меня прости. 258 00:17:48,016 --> 00:17:49,968 Поищу что-нибудь холодное. 259 00:18:27,360 --> 00:18:28,496 Гляди. 260 00:18:29,840 --> 00:18:30,940 Помирились. 261 00:18:31,020 --> 00:18:33,472 Я же говорила: беспроигрышный вариант. 262 00:18:37,552 --> 00:18:38,864 Угощайся. 263 00:18:39,536 --> 00:18:41,720 Это что, кровь животного? 264 00:18:41,800 --> 00:18:44,280 Нет, это свекольник. 265 00:18:44,360 --> 00:18:46,560 С похмелья — самый топчик. 266 00:18:52,080 --> 00:18:55,936 Артист, давай что-нибудь бодренькое. 267 00:18:56,512 --> 00:18:58,304 На душе паскудно. 268 00:19:12,608 --> 00:19:13,664 О! 269 00:19:25,824 --> 00:19:26,816 Рада. 270 00:19:27,536 --> 00:19:30,400 Нам нужно кое-что обсудить. 271 00:19:32,240 --> 00:19:33,376 Ну? 272 00:19:40,190 --> 00:19:41,200 Я… 273 00:19:41,952 --> 00:19:43,568 А что с ним случилось? 274 00:19:46,480 --> 00:19:47,856 Его шмель в рот укусил! 275 00:19:47,936 --> 00:19:50,520 Барон, ему в город срочно надо! 276 00:19:50,600 --> 00:19:52,032 Пока не поздно! 277 00:19:52,752 --> 00:19:54,280 Помогите! 278 00:19:54,360 --> 00:19:56,912 А мой дед от укуса шмеля помер! 279 00:19:56,992 --> 00:19:58,016 Фу! 280 00:19:59,712 --> 00:20:00,800 На, братишка, выпей! 281 00:20:00,880 --> 00:20:02,928 Нет, Барон, ему в город надо, пока не поздно! 282 00:20:03,008 --> 00:20:04,880 Заткнись, собака сутулая. 283 00:20:04,960 --> 00:20:06,640 Самогон целебный, сейчас всё пройдет. 284 00:20:06,720 --> 00:20:08,416 Артистушка, не ссы! 285 00:20:08,496 --> 00:20:12,144 Споем еще с тобой, это самое, «Ворона черного», давай. 286 00:20:12,224 --> 00:20:15,550 Не-не, Бароша. Кажись, песенка его спета. 287 00:20:15,630 --> 00:20:17,744 Шмель — это похороны. 288 00:20:17,824 --> 00:20:19,080 Так, рты завалили. 289 00:20:19,760 --> 00:20:21,560 Щас трахею вскрою. Всё. 290 00:20:21,640 --> 00:20:23,264 - Задышит как миленький. - Пусти! 291 00:20:23,344 --> 00:20:24,592 - Барон, может, не надо? - Убери! 292 00:20:24,672 --> 00:20:26,368 В прошлый раз хреново закончилось. 293 00:20:26,448 --> 00:20:27,712 Несите его сюда! 294 00:20:33,760 --> 00:20:38,560 Подруги, вчера мы посетили Москву с гуманитарной миссией. 295 00:20:39,664 --> 00:20:40,880 Лариса, слайд. 296 00:20:46,496 --> 00:20:48,976 Как видите, москвичи на нас зла не держат, 297 00:20:49,056 --> 00:20:53,000 так что неприятная ситуация полностью исчерпана. 298 00:20:57,130 --> 00:21:00,800 Экстренный репортаж. В нашу реанимацию доставлен москвич, 299 00:21:00,880 --> 00:21:03,200 на которого напало дикое животное. 300 00:21:03,280 --> 00:21:05,424 Предположительно — жмель. 301 00:21:05,504 --> 00:21:09,180 Подруги, делайте предположения вместе с «Матьбет». 302 00:21:09,260 --> 00:21:11,550 Выживет ли этот бедолага? 303 00:21:11,630 --> 00:21:14,960 «Матьбет» — играй и предполагай. 304 00:21:15,040 --> 00:21:17,520 А у нас свежие новости из больницы. 305 00:21:17,600 --> 00:21:18,752 Подруги… 306 00:21:20,512 --> 00:21:21,600 он жив. 307 00:21:24,592 --> 00:21:25,888 Я про шмеля. 308 00:21:28,928 --> 00:21:31,440 Желудочный сок его почти не повредил, 309 00:21:31,520 --> 00:21:34,880 так что… пожужжит еще. 310 00:21:35,936 --> 00:21:38,032 А про примата я вообще молчу. 311 00:21:54,720 --> 00:21:57,040 А шмеля наш друг выпустит в Москве. 312 00:21:57,120 --> 00:22:00,060 Наверняка у него тоже есть семья. 313 00:22:00,140 --> 00:22:02,320 Гертос, а что они сделали с моими волосами? 314 00:22:02,400 --> 00:22:04,656 Они такие мягкие и вкусно пахнут. 315 00:22:05,232 --> 00:22:06,480 Это шампунь. 316 00:22:06,560 --> 00:22:07,870 - Шампунь? - Ага. 317 00:22:07,950 --> 00:22:09,728 Братан, я не хочу уезжать отсюда. 318 00:22:10,480 --> 00:22:14,920 И напоследок я хочу подарить тебе этот велосипед, 319 00:22:15,000 --> 00:22:17,520 чтобы ты смог поскорее вернуться к своим друзьям. 320 00:22:18,040 --> 00:22:20,960 Очень приятно, конечно, но я даже не умею на нём ездить. 321 00:22:21,040 --> 00:22:23,664 Не волнуйся, мы всё предусмотрели. 322 00:22:31,530 --> 00:22:33,744 В добрый путь, дорогой друг! 323 00:22:33,824 --> 00:22:35,008 Стойте! 324 00:22:38,528 --> 00:22:41,744 Подруги, что мы делаем? 325 00:22:42,416 --> 00:22:44,480 Вывозим мусор из города. 326 00:22:46,640 --> 00:22:49,584 А если его по дороге загрызет медведь? 327 00:22:50,128 --> 00:22:53,640 Гера, не нагнетай. Будем надеяться на лучшее. 328 00:22:53,720 --> 00:22:58,320 Подруги, а ведь Гера зрит в самую сердцевину. 329 00:22:58,400 --> 00:23:00,880 Жизнь за куполом небезопасна. 330 00:23:00,960 --> 00:23:03,616 Мам, что ты делаешь? 331 00:23:03,696 --> 00:23:06,540 А тебе разве не надо сидеть под яблонькой? 332 00:23:06,620 --> 00:23:10,920 А я уже исцелилась. Она открыла мне глаза. 333 00:23:11,000 --> 00:23:13,824 Мать города показала нам 334 00:23:13,904 --> 00:23:16,800 слайды о том, как в Москве пурпурно, 335 00:23:16,880 --> 00:23:21,376 но давайте же спросим коренного москвича, хочет ли он вернуться. 336 00:23:23,600 --> 00:23:25,088 Нет, ну конечно, ну. 337 00:23:25,872 --> 00:23:29,008 И что мы будем делать? Прогоним его силой? 338 00:23:29,610 --> 00:23:32,320 Или, может быть, свистанем соловьем? 339 00:23:32,912 --> 00:23:36,840 Подруги, вы можете относиться ко мне, как к озоновой дыре, 340 00:23:36,920 --> 00:23:39,648 но я считаю, что москвичи тоже люди, 341 00:23:39,728 --> 00:23:42,592 и они достойны того, чтобы жить по-человечески. 342 00:23:43,150 --> 00:23:45,616 Москвичи тоже люди! 343 00:23:45,696 --> 00:23:48,240 - Да! - Москвичи тоже люди! 344 00:23:48,320 --> 00:23:51,024 - Москвичи тоже люди! - Москвичи тоже люди! 345 00:23:51,104 --> 00:23:53,824 - Москвичи тоже люди! - Москвичи тоже люди! 346 00:23:56,848 --> 00:23:58,860 Ты что творишь? Я тебя из тюрьмы вытащила. 347 00:23:58,940 --> 00:24:02,704 Спасибо, дальше я сама. А ты вставай в свою любимую позу. 348 00:24:10,000 --> 00:24:12,224 Вот так! Так, ага. 349 00:24:12,304 --> 00:24:14,592 - Я поговорила с мамой. - Пурпурно получается! 350 00:24:14,672 --> 00:24:16,064 Пока поселим его у тебя, 351 00:24:16,144 --> 00:24:19,008 ты же не против нарушения личного пространства? 352 00:24:20,048 --> 00:24:22,080 Рада, мы с Ией сделали секс. 353 00:24:22,600 --> 00:24:25,850 Ну как? Скажи, приятное ощущение, когда всё получается? 354 00:24:25,930 --> 00:24:27,984 Не знаю, что на меня нашло. 355 00:24:28,976 --> 00:24:31,960 Наверное, я сделал это тебе назло. 356 00:24:34,080 --> 00:24:37,820 Зато у нас по изменам теперь 1:1. 357 00:24:37,900 --> 00:24:40,576 - Мы теперь квиты. - Нет. 358 00:24:42,128 --> 00:24:45,936 Когда я делала секс с Люцием, я не знала, что тебе будет больно. 359 00:24:47,456 --> 00:24:50,336 А ты… всё знал. 33322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.