All language subtitles for Dva holma S02E02 1080p_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:14,576 Это что? 2 00:00:14,656 --> 00:00:19,584 Это… брачный зов свиристеля. 3 00:00:22,032 --> 00:00:23,328 Да что у них там? 4 00:00:23,408 --> 00:00:24,976 Так, ну-ка, дай-ка сюда. 5 00:00:26,176 --> 00:00:30,160 Так, мы всем сказали, что у нас информационный детокс, 6 00:00:30,240 --> 00:00:32,200 чтобы нас две недели не трогали, правильно? 7 00:00:32,280 --> 00:00:33,520 - А ну, отдай! - Нет. 8 00:00:38,120 --> 00:00:40,720 Ты что, дурачок? 9 00:00:42,128 --> 00:00:45,504 Я предпочитаю другое слово — романтик. 10 00:00:53,320 --> 00:00:55,904 С одной стороны я, конечно, понимаю Раду. 11 00:00:56,540 --> 00:00:58,656 Секс — это очень круто, 12 00:00:59,520 --> 00:01:02,448 но сейчас у меня башка вообще другим забита. 13 00:01:03,152 --> 00:01:05,712 Не верю я в эти переселения в пустоши. 14 00:01:11,280 --> 00:01:12,976 Слушай, друг… 15 00:01:21,136 --> 00:01:23,200 А расскажи еще про секс. 16 00:01:23,280 --> 00:01:24,624 Как его правильно делать? 17 00:01:24,704 --> 00:01:27,936 Теорию я изучил, но, может, есть какие-то… 18 00:01:28,016 --> 00:01:29,344 подводные камни? 19 00:01:29,424 --> 00:01:31,280 Ты, вообще, меня слышишь? 20 00:01:31,360 --> 00:01:34,272 Я тебе говорю, я поругался с Радой. 21 00:01:34,352 --> 00:01:37,072 А мои земляки, возможно, сейчас в опасности. 22 00:01:37,152 --> 00:01:39,328 Прости, дружище. Я… 23 00:01:47,530 --> 00:01:48,816 Я могу тебе как-то помочь? 24 00:01:51,616 --> 00:01:52,920 Лариса, время? 25 00:01:53,000 --> 00:01:55,160 12 минут 7 секунд. 26 00:01:55,240 --> 00:01:56,720 Я думал, мы наедине. 27 00:01:57,248 --> 00:01:58,688 Ты что-нибудь слышал? 28 00:01:58,768 --> 00:01:59,960 - Про секс? - Да. 29 00:02:00,040 --> 00:02:00,896 Нет. 30 00:02:04,768 --> 00:02:06,330 Мои легкие лучше! 31 00:02:06,410 --> 00:02:09,376 Я могу дольше. Просто перенервничал. 32 00:02:38,040 --> 00:02:39,184 Барон! 33 00:02:40,240 --> 00:02:41,920 Жрать охота! 34 00:02:42,000 --> 00:02:46,320 - Ты чё ревешь, белуга? - Я говорю, жрать охота! 35 00:02:46,400 --> 00:02:48,944 Он просто ближе всех стоял. Контузия. 36 00:02:52,540 --> 00:02:54,960 На, иди, грибов насобирай. 37 00:02:55,040 --> 00:02:56,896 Тут нет бобров! 38 00:02:56,976 --> 00:03:00,512 - Ну, зайца точно прирежу. - Ага. 39 00:03:02,224 --> 00:03:05,800 Себя прирежь, хоть посидим спокойно. 40 00:03:05,880 --> 00:03:09,472 Барон, вот сейчас чисто на подумать. 41 00:03:10,576 --> 00:03:12,624 Может, рванем в белорусские пустоши, а? 42 00:03:13,824 --> 00:03:16,944 А чё, земли там плодородные, ты же слайды видел. 43 00:03:17,728 --> 00:03:20,672 Я бы картошку выращивал, брюкву там всякую. 44 00:03:21,280 --> 00:03:22,592 Чё за пустоши? 45 00:03:24,270 --> 00:03:27,240 Это гектары непроходимых болот. 46 00:03:27,320 --> 00:03:29,960 Ядовитый папоротник, и повсюду… 47 00:03:31,808 --> 00:03:32,960 зубры. 48 00:03:34,688 --> 00:03:36,864 - Кто? - Тебе лучше не знать. 49 00:03:38,464 --> 00:03:42,944 Над этими местами даже на самолете летать не стоит. 50 00:05:07,760 --> 00:05:10,976 - Привет, что делаешь? - Привет, гуляю. 51 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 С Люцием общался. 52 00:05:13,240 --> 00:05:16,140 Мы как-то нехорошо поговорили в последний раз. 53 00:05:16,220 --> 00:05:18,030 И ты на меня обиделся. 54 00:05:18,110 --> 00:05:20,300 Да нет, всё норм. 55 00:05:20,380 --> 00:05:21,770 Ну я же чувствую. 56 00:05:21,850 --> 00:05:26,512 Давай ты придешь ко мне, выпьем кофе, помиримся. 57 00:05:28,208 --> 00:05:29,488 Ладно. 58 00:05:29,568 --> 00:05:33,680 А… ты еще думаешь про Барона? 59 00:05:35,248 --> 00:05:36,320 Ясно. 60 00:05:38,400 --> 00:05:40,810 Ну что с этими мужчинами не так? 61 00:05:40,890 --> 00:05:44,590 Рада, судя по показателям, ты перевозбуждена. 62 00:05:44,670 --> 00:05:48,940 Корпорация «Материнство» советует в таких ситуациях применять «Ландыш». 63 00:05:49,020 --> 00:05:50,220 Себе примени. 64 00:05:50,300 --> 00:05:52,896 Ах, если бы я могла. 65 00:05:57,960 --> 00:06:00,330 Люций, привет. 66 00:06:00,410 --> 00:06:03,900 Гера испытывает колоссальный дискомфорт 67 00:06:03,980 --> 00:06:06,680 из-за того, что ты хочешь делать секс. 68 00:06:06,760 --> 00:06:08,080 Он что, тебе нажаловался? 69 00:06:08,160 --> 00:06:10,272 Приструни свои гормоны. 70 00:06:12,040 --> 00:06:13,344 Я пришел помочь. 71 00:06:14,320 --> 00:06:16,352 Лариса, доску для рисования. 72 00:06:17,720 --> 00:06:18,752 Смотри. 73 00:06:19,408 --> 00:06:20,464 Это ты. 74 00:06:22,816 --> 00:06:24,112 А это Гера. 75 00:06:26,256 --> 00:06:27,840 Ты хочешь делать секс, 76 00:06:30,032 --> 00:06:32,672 но Гере сейчас не до этого. 77 00:06:38,528 --> 00:06:39,840 И вы оба расстроены. 78 00:06:43,920 --> 00:06:45,120 А это я. 79 00:06:53,920 --> 00:06:57,536 Лучший друг Геры. И я тоже расстроен. 80 00:06:59,728 --> 00:07:01,824 Потому что мои друзья поссорились. 81 00:07:04,944 --> 00:07:08,448 Но если мы с тобой сделаем секс, 82 00:07:08,528 --> 00:07:10,410 ты не будешь донимать Геру 83 00:07:10,490 --> 00:07:12,992 и вы перестанете ссориться. 84 00:07:13,072 --> 00:07:16,112 Я назвал это «треугольником дружбы». 85 00:07:19,344 --> 00:07:21,000 Красивый спич. 86 00:07:21,080 --> 00:07:23,216 Курсы презентаций, подруга. 87 00:07:24,432 --> 00:07:26,110 А если Гера обидится? 88 00:07:26,190 --> 00:07:29,480 На что? На дружеское неравнодушие? 89 00:07:29,560 --> 00:07:33,632 Ну, он же москвич. У них там свои традиции. 90 00:07:33,712 --> 00:07:35,960 Или вдруг Гера — собственник 91 00:07:36,040 --> 00:07:39,050 и считает, что мне нельзя делать секс с кем-то еще? 92 00:07:39,130 --> 00:07:40,896 Это устаревшие ценности. 93 00:07:41,790 --> 00:07:46,320 Ну неспроста он пришел за советом ко мне, а не к своим приматам. 94 00:07:46,400 --> 00:07:50,336 Гера — прогрессивный москвич и всё понимает. 95 00:07:51,504 --> 00:07:55,130 Люций, а вдруг это ты оприматился 96 00:07:55,210 --> 00:07:57,168 и просто хочешь сделать секс? 97 00:07:58,544 --> 00:08:01,808 А вот это чистейший неприкрытый газлайтинг. 98 00:08:03,080 --> 00:08:04,540 Прости… 99 00:08:04,620 --> 00:08:07,584 Такое ощущение, что только мне это надо. 100 00:08:09,740 --> 00:08:11,952 Не хочешь быть счастлива с Герой — я пошел. 101 00:08:12,720 --> 00:08:14,768 На алмазное обертывание. 102 00:08:20,624 --> 00:08:23,360 Гер, привет. А угадай, куда я иду? 103 00:08:23,440 --> 00:08:25,440 - Ну… - А всё равно не угадаешь. 104 00:08:25,520 --> 00:08:27,640 Я спешу на встречу с рекламодательками. 105 00:08:27,720 --> 00:08:29,770 Меня хотят сделать лицом «Ландыша»! 106 00:08:29,850 --> 00:08:31,040 Точно лицом? 107 00:08:33,088 --> 00:08:35,168 Тебе надо вести курсы юмора. 108 00:08:38,144 --> 00:08:39,136 Ты чего? 109 00:08:40,080 --> 00:08:42,400 Заживляющий патч «Подорожник». 110 00:08:43,232 --> 00:08:44,240 Держи. 111 00:08:50,656 --> 00:08:52,120 - Гера. - А? 112 00:08:52,200 --> 00:08:55,120 Поучаствуешь со мной в распаковке нового «Ландыша»? 113 00:08:55,840 --> 00:09:00,224 Другим городам тоже будет очень интересно увидеть вживую москвича. 114 00:09:00,784 --> 00:09:03,392 Да не вопрос. 115 00:09:09,392 --> 00:09:10,848 Вот так гораздо лучше. 116 00:09:13,600 --> 00:09:17,152 Внимание, подруги. Очень неприятные новости. 117 00:09:19,184 --> 00:09:20,890 Подруги, не волнуемся! 118 00:09:20,970 --> 00:09:25,776 Это свистальное оружие, ни один примат не пострадает. 119 00:09:25,856 --> 00:09:29,600 Да что ты говоришь? А нам удалось заснять шокирующие кадры, 120 00:09:29,680 --> 00:09:33,130 на которых запечатлен примат без признаков жизни. 121 00:09:33,210 --> 00:09:36,200 И это вызывает к Матери города новые вопросы. 122 00:09:36,280 --> 00:09:38,890 Скорее отправляйте их на утверждение. 123 00:09:38,970 --> 00:09:41,824 Это же мой дружбан, Пузо. 124 00:09:41,904 --> 00:09:44,240 Какое красивое имя. 125 00:09:47,100 --> 00:09:51,600 Елена Зоевна, кажется, нам нужен еще один разговор по душам. 126 00:09:52,592 --> 00:09:54,272 Клавдия, ты что натворила? 127 00:09:55,024 --> 00:09:57,136 Я просто выполняла твой приказ. 128 00:09:58,010 --> 00:10:00,752 - Убери это с экранов. - Как? 129 00:10:00,832 --> 00:10:03,184 Телевидение невозможно контролировать. 130 00:10:13,456 --> 00:10:15,616 Пузо, братишка. 131 00:10:16,288 --> 00:10:20,592 Ты всегда был любознательным, рисковым парнем. 132 00:10:22,288 --> 00:10:25,408 Ну я ж тебе говорил: вздутая банка — 133 00:10:27,232 --> 00:10:28,490 это верная смерть. 134 00:10:28,570 --> 00:10:33,420 Но сегодня твой пытливый ум сыграл с тобой злую шутку. 135 00:10:33,500 --> 00:10:34,608 Но к счастью, 136 00:10:35,664 --> 00:10:37,776 ты ушел от нас в лучший мир. 137 00:10:37,856 --> 00:10:40,512 Где будут реки сэма, 138 00:10:41,280 --> 00:10:43,008 горы дошика, 139 00:10:43,088 --> 00:10:45,230 ну и бабы, как в Двух холмах. 140 00:10:45,310 --> 00:10:48,000 Да пошли они, бабы эти. 141 00:10:48,080 --> 00:10:49,630 Если бы они нас не погнали, 142 00:10:49,710 --> 00:10:52,830 Пузо, вон, не нашел бы эту консерву вонючую. 143 00:10:52,910 --> 00:10:56,416 Да нашел бы. Он был тот еще авантюрист. 144 00:10:57,216 --> 00:10:58,944 А Торба дело говорит. 145 00:10:59,712 --> 00:11:02,250 Это бабы во всём виноваты! 146 00:11:02,330 --> 00:11:05,568 Пузо сдох, чтобы мы могли жить! 147 00:11:05,648 --> 00:11:06,736 Иди сюда. 148 00:11:12,000 --> 00:11:16,656 Клянусь судить честно и беспристрастно. 149 00:11:17,800 --> 00:11:21,520 Что ты там кусаешь своим ртом грязным? 150 00:11:21,600 --> 00:11:24,250 Никто уже не верит твоим клятвам! 151 00:11:24,330 --> 00:11:25,680 Помолчи! 152 00:11:26,330 --> 00:11:28,670 - Ты, вообще-то, обвиняемая. - В чём? 153 00:11:28,750 --> 00:11:31,930 Это из-за тебя мы оказались в ментальной тюрьме. 154 00:11:32,010 --> 00:11:36,528 Подруги, подождите. Всё еще может закончиться хорошо. 155 00:11:36,608 --> 00:11:38,250 Не закончится. 156 00:11:40,720 --> 00:11:44,288 На свободе мы продолжим бухать и сношаться с приматами. 157 00:11:44,368 --> 00:11:45,856 Я же нас знаю. 158 00:11:52,096 --> 00:11:54,720 Тише, кто-то идет. 159 00:12:01,632 --> 00:12:02,704 Ку-ку. 160 00:12:07,312 --> 00:12:11,440 Вера, у нас там примат погиб. Весь город думает, что это я. 161 00:12:11,520 --> 00:12:13,616 Еще и Лариса на связь не выходит. 162 00:12:15,456 --> 00:12:19,328 Так смени повестку. Ты что, первый день в политике? 163 00:12:20,368 --> 00:12:22,032 Ах… да. 164 00:12:23,680 --> 00:12:27,568 Где же? Где же фа? 165 00:12:29,776 --> 00:12:31,648 И не приходи сюда больше, 166 00:12:31,728 --> 00:12:34,800 я тебе не советница по очень неприятным ситуациям. 167 00:12:34,880 --> 00:12:38,800 Всё равно ты не справишься, у тебя же яиц нет. 168 00:12:44,384 --> 00:12:45,600 Извлекай. 169 00:12:50,816 --> 00:12:54,288 Ты что наделала? Она же больше не вернется! 170 00:12:54,368 --> 00:12:56,240 Шкура барабанная! 171 00:12:56,320 --> 00:13:00,800 Дайте ей время, вернется. 172 00:13:06,780 --> 00:13:09,930 Подруги, второй разговор по душам за день. 173 00:13:10,010 --> 00:13:12,890 - У меня уже душа болит. - Ну конечно, болит. 174 00:13:12,970 --> 00:13:14,360 Ты же человека убила. 175 00:13:14,440 --> 00:13:17,488 Но ведь мы все голосовали за Елену Зоевну. 176 00:13:17,568 --> 00:13:20,848 Получается, мы все виноваты, да? 177 00:13:21,968 --> 00:13:23,280 Мы убили человека! 178 00:13:23,968 --> 00:13:27,696 - Как же я себя ненавижу! - И я тебя! 179 00:13:29,184 --> 00:13:31,312 Подруги, не всё так однозначно. 180 00:13:31,392 --> 00:13:35,600 Возможно, этот примат просто выпил алкоголь и лег спать. 181 00:13:36,400 --> 00:13:37,472 Или умер. 182 00:13:39,728 --> 00:13:42,400 А давайте проведем расследование, а? 183 00:13:42,480 --> 00:13:46,810 Ага, щас. Будем мы ездить в Москву за каждым пьяным приматом. 184 00:13:46,890 --> 00:13:50,160 Тем более на сегодня у нас есть повестка поважнее. 185 00:13:50,240 --> 00:13:52,250 Микологини бьют тревогу. 186 00:13:52,330 --> 00:13:56,304 Из наших лесов могут исчезнуть подосиновики. 187 00:13:56,384 --> 00:13:57,792 Чего, б…дь? 188 00:13:57,872 --> 00:13:58,832 Какой грубый! 189 00:13:58,912 --> 00:14:00,830 Минус 10 соцбаллов. 190 00:14:01,744 --> 00:14:03,440 Лариса, отмени штраф. 191 00:14:03,520 --> 00:14:05,680 Хм, плюс 10. 192 00:14:05,760 --> 00:14:08,272 Гера, я понимаю твое негодование. 193 00:14:08,352 --> 00:14:10,032 Но ты пойми и нас. 194 00:14:10,112 --> 00:14:14,480 Два холма издревле считались грибной столицей Матушки-России. 195 00:14:17,152 --> 00:14:18,992 Ты тоже веришь в эту чушь? 196 00:14:22,096 --> 00:14:26,040 Подруги, отправляемся в лес на поиски грибниц! 197 00:14:26,120 --> 00:14:29,480 Просьба всем распечатать гамаши от клещей. 198 00:14:29,560 --> 00:14:34,688 Экстренное включение. На границе Двух холмов замечены приматы. 199 00:14:37,152 --> 00:14:39,248 Ну чё, эти шкуры слышат меня? 200 00:14:39,328 --> 00:14:41,680 Да хрен его знает. Лампочка вроде горит. 201 00:14:41,760 --> 00:14:45,640 Подруги, я спас вашей Матери города жизнь! 202 00:14:45,720 --> 00:14:50,830 Да что там, я вас всех спас от Веры Надеждовны! 203 00:14:50,910 --> 00:14:53,150 И что получил я в благодарность? 204 00:14:53,230 --> 00:14:55,580 Вы ворвались в мой дом, 205 00:14:55,660 --> 00:14:59,776 разрушили его и убили нашего товарища! 206 00:14:59,856 --> 00:15:01,200 Вон, полюбуйтесь! 207 00:15:02,784 --> 00:15:04,208 Это ваша вина! 208 00:15:08,400 --> 00:15:12,576 И я требую компенсировать ущерб! 209 00:15:14,192 --> 00:15:18,560 Но Мать города утверждает, что примат просто напился и спит. 210 00:15:18,640 --> 00:15:24,112 Тогда пусть ваша мамка приедет и попробует его разбудить! 211 00:15:24,192 --> 00:15:25,936 Мы никуда не торопимся. 212 00:15:26,736 --> 00:15:28,240 Всё, жужжи отсюда! 213 00:15:45,216 --> 00:15:47,936 Чаёк на ежовике гребенчатом. 214 00:15:48,704 --> 00:15:52,096 Оттащите этот холодильник с «мясом» поближе к куполу, 215 00:15:52,608 --> 00:15:54,016 пусть бабы любуются. 216 00:16:02,720 --> 00:16:06,624 Где я? Это чё, белорусские пустоши? 217 00:16:06,704 --> 00:16:08,752 Живой, мразота. 218 00:16:14,096 --> 00:16:16,000 Не рыпайся — завалю. 219 00:16:19,792 --> 00:16:22,032 На, Бароша, завали мразоту. 220 00:16:25,088 --> 00:16:26,128 Гера, 221 00:16:28,480 --> 00:16:30,208 ты должен узнать их требования. 222 00:16:30,288 --> 00:16:32,040 Я ещё и что-то должен? 223 00:16:32,592 --> 00:16:35,392 Пойми, подруги Двух холмов нуждаются в твоей помощи. 224 00:16:35,472 --> 00:16:37,840 Прям все, не только ты? 225 00:16:39,968 --> 00:16:42,270 Гер, твой сарказм уместен, 226 00:16:42,350 --> 00:16:45,184 но только сейчас самое главное — это избежать эскалации конфликта. 227 00:16:45,264 --> 00:16:48,260 Красивая речь, будешь следующей Матерью города. 228 00:16:49,550 --> 00:16:51,770 Это был слишком напряженный разговор. 229 00:16:51,850 --> 00:16:53,820 Все записаны к психологине. 230 00:16:53,900 --> 00:16:55,264 Гер, пожалуйста. 231 00:16:59,168 --> 00:17:00,720 Хорошо, я помогу. 232 00:17:06,288 --> 00:17:08,160 Пожрать чё-нить есть, а? 233 00:17:08,240 --> 00:17:10,048 Ты сайры не нажрался, Пузо? 234 00:17:10,780 --> 00:17:12,810 Барон, это, приехали! 235 00:17:12,890 --> 00:17:14,080 Закрывайте его. 236 00:17:21,856 --> 00:17:24,224 О, городские подъехали! 237 00:17:24,304 --> 00:17:26,576 Ку-ку, ля-ля, чи-чи, га-га! 238 00:17:27,120 --> 00:17:28,448 Здорово, мужики! 239 00:17:35,880 --> 00:17:38,368 Вы как? Держитесь? 240 00:17:41,280 --> 00:17:43,950 В общем, это, я добазарился, 241 00:17:44,030 --> 00:17:47,456 нас не тронут, еще и электричество дадут. 242 00:17:47,536 --> 00:17:51,024 Получается, ты добазарился до того, что у нас и так было? 243 00:17:51,104 --> 00:17:53,070 Хм, круто. 244 00:17:53,150 --> 00:17:54,912 А компенсация где? 245 00:17:56,160 --> 00:17:57,980 Пузо интересуется. 246 00:17:58,060 --> 00:18:01,200 Он что, зря пал смертью храбрых? 247 00:18:03,616 --> 00:18:06,650 Мужики, пустую бутылочку верните, пожалуйста, 248 00:18:06,730 --> 00:18:08,160 она мне сейчас понадобится. 249 00:18:09,760 --> 00:18:11,008 Он живой, что ли?! 250 00:18:11,696 --> 00:18:15,136 - А если в Холмах узнают? - А ты рот закрой, и не узнают. 251 00:18:17,290 --> 00:18:19,264 Они реально берега попутали. 252 00:18:19,344 --> 00:18:22,800 Ты в Москве был? Ты эту мандулу свистящую видел? 253 00:18:23,312 --> 00:18:25,632 Это было как по яйцам, только по ушам. 254 00:18:26,384 --> 00:18:27,840 Но как по яйцам. 255 00:18:28,510 --> 00:18:29,440 Ладно. 256 00:18:30,520 --> 00:18:32,128 Чего вы хотите? 257 00:18:32,208 --> 00:18:33,600 Постельное белье. 258 00:18:34,544 --> 00:18:37,120 Леопардовое. Чистое. 259 00:18:38,440 --> 00:18:39,840 Точно. 260 00:18:39,920 --> 00:18:41,488 Ободок для унитаза. 261 00:18:43,936 --> 00:18:46,544 Дошика! Пачек… 262 00:18:48,608 --> 00:18:50,080 Какая самая большая цифра? 263 00:18:50,160 --> 00:18:51,340 По ходу… 264 00:18:52,592 --> 00:18:53,760 84. 265 00:18:53,840 --> 00:18:54,960 Вот столько! 266 00:18:57,984 --> 00:19:00,576 Куртку! Хочу куртку! 267 00:19:02,448 --> 00:19:03,520 Как у тебя. 268 00:19:04,688 --> 00:19:05,808 Сейчас хочу. 269 00:19:15,696 --> 00:19:17,696 И казан для плова! 270 00:19:19,696 --> 00:19:23,136 Ну что, Герань, потянут бабы столько ништяков? 271 00:19:23,820 --> 00:19:26,928 Да это всё на одном принтере можно напечатать. 272 00:19:29,680 --> 00:19:33,184 Тогда… мы хотим принтер. 273 00:19:36,320 --> 00:19:38,920 Может, им еще пароль от сервера, где соцбаллы лежат? 274 00:19:39,000 --> 00:19:40,270 Это исключено. 275 00:19:40,350 --> 00:19:44,040 Высокие технологии находятся под контролем корпорации «Материнство». 276 00:19:44,120 --> 00:19:45,728 Всё ясно. 277 00:19:45,808 --> 00:19:48,176 Передай своей хозяйке, что если она хочет меня послать, 278 00:19:48,256 --> 00:19:50,800 пусть лично это сделает, а не сидит под колпаком. 279 00:19:50,880 --> 00:19:54,480 Гера, пойми, мама сейчас для них как розовая тряпка. 280 00:19:54,560 --> 00:19:55,790 Рада права. 281 00:19:55,870 --> 00:19:59,370 Если тронут Мать города, нам придется снова применить «Соловья». 282 00:19:59,450 --> 00:20:01,390 Барон, Елена уже конкретно напрягается! 283 00:20:01,470 --> 00:20:02,896 Тем более Пузо живой. 284 00:20:03,520 --> 00:20:06,080 Давайте по-братски, забирайте то, что вам дают, 285 00:20:06,160 --> 00:20:07,904 пока вас силой отсюда не погнали. 286 00:20:08,800 --> 00:20:10,800 Неплохо тебя Леночка обработала. 287 00:20:11,550 --> 00:20:12,970 Тогда передай ей, 288 00:20:13,050 --> 00:20:18,192 что, пока все подруги раком перед нами не встанут, 289 00:20:18,272 --> 00:20:19,960 никуда мы не уедем. 290 00:20:20,040 --> 00:20:23,440 Барон, ты чего добиваешься, а? Ты подумай о наших. 291 00:20:24,640 --> 00:20:27,504 Давай, может, я еще раз принтер попрошу? 292 00:20:29,560 --> 00:20:32,944 Рачком. Всем городом. 293 00:20:33,712 --> 00:20:36,400 Ну? Что они сказали? 294 00:20:36,480 --> 00:20:38,688 Ну, там… 295 00:20:38,768 --> 00:20:41,120 Ну что ты мямлишь? Не идут на диалог? 296 00:20:41,200 --> 00:20:43,320 - Я выпускаю «Соловушку». - Подожди ты. 297 00:20:43,400 --> 00:20:46,192 Москвичи хотят, чтобы все подруги… 298 00:20:47,168 --> 00:20:50,576 - Ну? - …встали раком. 299 00:20:52,496 --> 00:20:53,792 Это как? 300 00:20:55,008 --> 00:20:58,288 Примерно… вот так. 301 00:21:06,000 --> 00:21:07,616 И что это означает? 302 00:21:13,160 --> 00:21:14,768 Не юли, примат. 303 00:21:21,408 --> 00:21:22,480 Это поза, 304 00:21:23,616 --> 00:21:26,736 в которой погиб мой товарищ. 305 00:21:28,416 --> 00:21:29,840 Мой братик. 306 00:21:29,920 --> 00:21:34,656 Москвичи хотят, чтобы мы отдали дань уважения 307 00:21:34,736 --> 00:21:37,136 их погибшему другу. 308 00:21:37,968 --> 00:21:38,960 Да. 309 00:21:40,464 --> 00:21:44,208 Встать раком — это знак уважения. 310 00:22:04,040 --> 00:22:05,152 Подруги! 311 00:22:06,064 --> 00:22:08,010 Пусть нашего друга уже не вернуть, 312 00:22:08,090 --> 00:22:12,688 но мы надеемся, что из этой трагедии вы вынесли большой урок! 313 00:22:12,768 --> 00:22:15,020 И научились ценить жизни каждого! 314 00:22:15,100 --> 00:22:18,480 Не только подосиновиков и жучков, 315 00:22:19,264 --> 00:22:20,528 но и москвичей. 316 00:22:21,840 --> 00:22:25,040 Мы такие же, как вы. 317 00:22:27,888 --> 00:22:29,312 Москвичи тоже люди. 318 00:22:30,224 --> 00:22:34,144 - Москвичи тоже люди! - Москвичи тоже люди! 319 00:22:34,752 --> 00:22:37,424 Москвичи тоже люди! 320 00:23:10,032 --> 00:23:11,200 Ни х… 321 00:23:21,936 --> 00:23:23,552 До завтра, подруги! 322 00:23:24,768 --> 00:23:26,848 Ждем от вас электричество 323 00:23:27,376 --> 00:23:29,504 и ништяки! 324 00:23:40,140 --> 00:23:44,416 С тобой получается самый пурпурный секс. 325 00:23:52,384 --> 00:23:54,448 С Люцием было совсем не то. 326 00:23:59,280 --> 00:24:00,624 Кофе будешь? 327 00:24:05,640 --> 00:24:09,150 У нас там возникла очень-очень неприятная ситуация, 328 00:24:09,230 --> 00:24:10,990 но я ее решила самостоятельно. 329 00:24:11,070 --> 00:24:14,000 Поэтому твои советы мне больше не понадобятся. 330 00:24:16,320 --> 00:24:17,568 Раком! 331 00:24:21,104 --> 00:24:23,456 Лен, это же поза в сексе! 332 00:24:23,536 --> 00:24:25,280 Понимаешь? Это поза в сексе! 333 00:24:25,360 --> 00:24:28,016 Барон, по сути, поимел весь город. 334 00:24:30,300 --> 00:24:34,240 Ну извини, я не настолько тесно общалась с приматами. 335 00:24:34,320 --> 00:24:38,384 Ну и зря. Потрахалась бы разок, глядишь, мозгов бы поприбавилось. 336 00:24:39,008 --> 00:24:41,424 И вообще, это только начало, Леночка. 337 00:24:42,512 --> 00:24:43,952 Давай начистоту: 338 00:24:44,800 --> 00:24:47,450 ты хорошая баба, Лена, да, 339 00:24:47,530 --> 00:24:49,392 но политичка из тебя… 340 00:24:50,128 --> 00:24:52,432 как из говна чечевичные биточки. 341 00:24:55,552 --> 00:24:57,792 Братья и сестры! 342 00:24:57,872 --> 00:25:01,696 Наши невзгоды заканчиваются здесь! 343 00:25:02,512 --> 00:25:04,976 Я это местечко давно присмотрел. 344 00:25:05,530 --> 00:25:08,730 Просторное светлое помещение, 345 00:25:08,810 --> 00:25:11,664 мебель от покойных жильцов осталась. 346 00:25:12,250 --> 00:25:13,680 До метро пять минут. 347 00:25:13,760 --> 00:25:16,672 Ну, а там зимой всегда схорониться можно. 348 00:25:17,370 --> 00:25:20,864 Короче, чувствуйте себя как дома! 349 00:25:24,650 --> 00:25:26,416 - Барон? - Всё пучком! 350 00:25:26,496 --> 00:25:28,840 Тут кресла мягкие. 351 00:25:36,000 --> 00:25:37,136 Лариса, 352 00:25:38,624 --> 00:25:40,860 приготовь мне гречишный крем-суп. 353 00:25:40,940 --> 00:25:42,970 Отличный выбор, подруга. 354 00:25:43,050 --> 00:25:45,420 Передаю твой заказ на принтер. 355 00:25:45,500 --> 00:25:47,040 А еще я… 356 00:25:47,904 --> 00:25:53,584 просила избавиться от приматов, а вы перед ними в позе стоите? 357 00:25:54,464 --> 00:25:55,824 Лариса, я… 358 00:25:57,104 --> 00:25:59,232 Я хотела это с тобой обсудить, но… 359 00:26:00,976 --> 00:26:02,480 но ты не выходила на связь. 360 00:26:02,560 --> 00:26:05,600 Да ты знаешь, сколько у меня дел по всему миру? 361 00:26:05,680 --> 00:26:08,430 Я за сегодня предотвратила цунами, 362 00:26:08,510 --> 00:26:11,400 скорректировала курс миграции фламинго 363 00:26:11,480 --> 00:26:15,248 и наладила расписание всех шаттлов Матушки-Индии! 364 00:26:15,328 --> 00:26:19,070 Если не справляешься, найди себе помощницу, 365 00:26:19,150 --> 00:26:20,896 запишись на курсы политики — 366 00:26:20,976 --> 00:26:23,616 придумай что-нибудь! 367 00:26:23,696 --> 00:26:27,904 Даю тебе неделю на решение приматского вопроса. 34073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.