Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:14,576
Это что?
2
00:00:14,656 --> 00:00:19,584
Это… брачный зов свиристеля.
3
00:00:22,032 --> 00:00:23,328
Да что у них там?
4
00:00:23,408 --> 00:00:24,976
Так, ну-ка, дай-ка сюда.
5
00:00:26,176 --> 00:00:30,160
Так, мы всем сказали,
что у нас информационный детокс,
6
00:00:30,240 --> 00:00:32,200
чтобы нас две недели
не трогали, правильно?
7
00:00:32,280 --> 00:00:33,520
- А ну, отдай!
- Нет.
8
00:00:38,120 --> 00:00:40,720
Ты что, дурачок?
9
00:00:42,128 --> 00:00:45,504
Я предпочитаю другое слово — романтик.
10
00:00:53,320 --> 00:00:55,904
С одной стороны я, конечно, понимаю Раду.
11
00:00:56,540 --> 00:00:58,656
Секс — это очень круто,
12
00:00:59,520 --> 00:01:02,448
но сейчас у меня башка
вообще другим забита.
13
00:01:03,152 --> 00:01:05,712
Не верю я в эти переселения в пустоши.
14
00:01:11,280 --> 00:01:12,976
Слушай, друг…
15
00:01:21,136 --> 00:01:23,200
А расскажи еще про секс.
16
00:01:23,280 --> 00:01:24,624
Как его правильно делать?
17
00:01:24,704 --> 00:01:27,936
Теорию я изучил, но, может, есть какие-то…
18
00:01:28,016 --> 00:01:29,344
подводные камни?
19
00:01:29,424 --> 00:01:31,280
Ты, вообще, меня слышишь?
20
00:01:31,360 --> 00:01:34,272
Я тебе говорю, я поругался с Радой.
21
00:01:34,352 --> 00:01:37,072
А мои земляки, возможно,
сейчас в опасности.
22
00:01:37,152 --> 00:01:39,328
Прости, дружище. Я…
23
00:01:47,530 --> 00:01:48,816
Я могу тебе как-то помочь?
24
00:01:51,616 --> 00:01:52,920
Лариса, время?
25
00:01:53,000 --> 00:01:55,160
12 минут 7 секунд.
26
00:01:55,240 --> 00:01:56,720
Я думал, мы наедине.
27
00:01:57,248 --> 00:01:58,688
Ты что-нибудь слышал?
28
00:01:58,768 --> 00:01:59,960
- Про секс?
- Да.
29
00:02:00,040 --> 00:02:00,896
Нет.
30
00:02:04,768 --> 00:02:06,330
Мои легкие лучше!
31
00:02:06,410 --> 00:02:09,376
Я могу дольше. Просто перенервничал.
32
00:02:38,040 --> 00:02:39,184
Барон!
33
00:02:40,240 --> 00:02:41,920
Жрать охота!
34
00:02:42,000 --> 00:02:46,320
- Ты чё ревешь, белуга?
- Я говорю, жрать охота!
35
00:02:46,400 --> 00:02:48,944
Он просто ближе всех стоял. Контузия.
36
00:02:52,540 --> 00:02:54,960
На, иди, грибов насобирай.
37
00:02:55,040 --> 00:02:56,896
Тут нет бобров!
38
00:02:56,976 --> 00:03:00,512
- Ну, зайца точно прирежу.
- Ага.
39
00:03:02,224 --> 00:03:05,800
Себя прирежь, хоть посидим спокойно.
40
00:03:05,880 --> 00:03:09,472
Барон, вот сейчас чисто на подумать.
41
00:03:10,576 --> 00:03:12,624
Может, рванем в белорусские пустоши, а?
42
00:03:13,824 --> 00:03:16,944
А чё, земли там плодородные,
ты же слайды видел.
43
00:03:17,728 --> 00:03:20,672
Я бы картошку выращивал,
брюкву там всякую.
44
00:03:21,280 --> 00:03:22,592
Чё за пустоши?
45
00:03:24,270 --> 00:03:27,240
Это гектары непроходимых болот.
46
00:03:27,320 --> 00:03:29,960
Ядовитый папоротник, и повсюду…
47
00:03:31,808 --> 00:03:32,960
зубры.
48
00:03:34,688 --> 00:03:36,864
- Кто?
- Тебе лучше не знать.
49
00:03:38,464 --> 00:03:42,944
Над этими местами
даже на самолете летать не стоит.
50
00:05:07,760 --> 00:05:10,976
- Привет, что делаешь?
- Привет, гуляю.
51
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
С Люцием общался.
52
00:05:13,240 --> 00:05:16,140
Мы как-то нехорошо поговорили
в последний раз.
53
00:05:16,220 --> 00:05:18,030
И ты на меня обиделся.
54
00:05:18,110 --> 00:05:20,300
Да нет, всё норм.
55
00:05:20,380 --> 00:05:21,770
Ну я же чувствую.
56
00:05:21,850 --> 00:05:26,512
Давай ты придешь ко мне,
выпьем кофе, помиримся.
57
00:05:28,208 --> 00:05:29,488
Ладно.
58
00:05:29,568 --> 00:05:33,680
А… ты еще думаешь про Барона?
59
00:05:35,248 --> 00:05:36,320
Ясно.
60
00:05:38,400 --> 00:05:40,810
Ну что с этими мужчинами не так?
61
00:05:40,890 --> 00:05:44,590
Рада, судя по показателям,
ты перевозбуждена.
62
00:05:44,670 --> 00:05:48,940
Корпорация «Материнство» советует
в таких ситуациях применять «Ландыш».
63
00:05:49,020 --> 00:05:50,220
Себе примени.
64
00:05:50,300 --> 00:05:52,896
Ах, если бы я могла.
65
00:05:57,960 --> 00:06:00,330
Люций, привет.
66
00:06:00,410 --> 00:06:03,900
Гера испытывает колоссальный дискомфорт
67
00:06:03,980 --> 00:06:06,680
из-за того, что ты хочешь делать секс.
68
00:06:06,760 --> 00:06:08,080
Он что, тебе нажаловался?
69
00:06:08,160 --> 00:06:10,272
Приструни свои гормоны.
70
00:06:12,040 --> 00:06:13,344
Я пришел помочь.
71
00:06:14,320 --> 00:06:16,352
Лариса, доску для рисования.
72
00:06:17,720 --> 00:06:18,752
Смотри.
73
00:06:19,408 --> 00:06:20,464
Это ты.
74
00:06:22,816 --> 00:06:24,112
А это Гера.
75
00:06:26,256 --> 00:06:27,840
Ты хочешь делать секс,
76
00:06:30,032 --> 00:06:32,672
но Гере сейчас не до этого.
77
00:06:38,528 --> 00:06:39,840
И вы оба расстроены.
78
00:06:43,920 --> 00:06:45,120
А это я.
79
00:06:53,920 --> 00:06:57,536
Лучший друг Геры. И я тоже расстроен.
80
00:06:59,728 --> 00:07:01,824
Потому что мои друзья поссорились.
81
00:07:04,944 --> 00:07:08,448
Но если мы с тобой сделаем секс,
82
00:07:08,528 --> 00:07:10,410
ты не будешь донимать Геру
83
00:07:10,490 --> 00:07:12,992
и вы перестанете ссориться.
84
00:07:13,072 --> 00:07:16,112
Я назвал это «треугольником дружбы».
85
00:07:19,344 --> 00:07:21,000
Красивый спич.
86
00:07:21,080 --> 00:07:23,216
Курсы презентаций, подруга.
87
00:07:24,432 --> 00:07:26,110
А если Гера обидится?
88
00:07:26,190 --> 00:07:29,480
На что? На дружеское неравнодушие?
89
00:07:29,560 --> 00:07:33,632
Ну, он же москвич.
У них там свои традиции.
90
00:07:33,712 --> 00:07:35,960
Или вдруг Гера — собственник
91
00:07:36,040 --> 00:07:39,050
и считает, что мне нельзя
делать секс с кем-то еще?
92
00:07:39,130 --> 00:07:40,896
Это устаревшие ценности.
93
00:07:41,790 --> 00:07:46,320
Ну неспроста он пришел за советом
ко мне, а не к своим приматам.
94
00:07:46,400 --> 00:07:50,336
Гера — прогрессивный москвич
и всё понимает.
95
00:07:51,504 --> 00:07:55,130
Люций, а вдруг это ты оприматился
96
00:07:55,210 --> 00:07:57,168
и просто хочешь сделать секс?
97
00:07:58,544 --> 00:08:01,808
А вот это чистейший
неприкрытый газлайтинг.
98
00:08:03,080 --> 00:08:04,540
Прости…
99
00:08:04,620 --> 00:08:07,584
Такое ощущение, что только мне это надо.
100
00:08:09,740 --> 00:08:11,952
Не хочешь быть счастлива
с Герой — я пошел.
101
00:08:12,720 --> 00:08:14,768
На алмазное обертывание.
102
00:08:20,624 --> 00:08:23,360
Гер, привет. А угадай, куда я иду?
103
00:08:23,440 --> 00:08:25,440
- Ну…
- А всё равно не угадаешь.
104
00:08:25,520 --> 00:08:27,640
Я спешу на встречу с рекламодательками.
105
00:08:27,720 --> 00:08:29,770
Меня хотят сделать лицом «Ландыша»!
106
00:08:29,850 --> 00:08:31,040
Точно лицом?
107
00:08:33,088 --> 00:08:35,168
Тебе надо вести курсы юмора.
108
00:08:38,144 --> 00:08:39,136
Ты чего?
109
00:08:40,080 --> 00:08:42,400
Заживляющий патч «Подорожник».
110
00:08:43,232 --> 00:08:44,240
Держи.
111
00:08:50,656 --> 00:08:52,120
- Гера.
- А?
112
00:08:52,200 --> 00:08:55,120
Поучаствуешь со мной в распаковке
нового «Ландыша»?
113
00:08:55,840 --> 00:09:00,224
Другим городам тоже будет очень интересно
увидеть вживую москвича.
114
00:09:00,784 --> 00:09:03,392
Да не вопрос.
115
00:09:09,392 --> 00:09:10,848
Вот так гораздо лучше.
116
00:09:13,600 --> 00:09:17,152
Внимание, подруги.
Очень неприятные новости.
117
00:09:19,184 --> 00:09:20,890
Подруги, не волнуемся!
118
00:09:20,970 --> 00:09:25,776
Это свистальное оружие,
ни один примат не пострадает.
119
00:09:25,856 --> 00:09:29,600
Да что ты говоришь?
А нам удалось заснять шокирующие кадры,
120
00:09:29,680 --> 00:09:33,130
на которых запечатлен примат
без признаков жизни.
121
00:09:33,210 --> 00:09:36,200
И это вызывает к Матери города
новые вопросы.
122
00:09:36,280 --> 00:09:38,890
Скорее отправляйте их на утверждение.
123
00:09:38,970 --> 00:09:41,824
Это же мой дружбан, Пузо.
124
00:09:41,904 --> 00:09:44,240
Какое красивое имя.
125
00:09:47,100 --> 00:09:51,600
Елена Зоевна, кажется,
нам нужен еще один разговор по душам.
126
00:09:52,592 --> 00:09:54,272
Клавдия, ты что натворила?
127
00:09:55,024 --> 00:09:57,136
Я просто выполняла твой приказ.
128
00:09:58,010 --> 00:10:00,752
- Убери это с экранов.
- Как?
129
00:10:00,832 --> 00:10:03,184
Телевидение невозможно контролировать.
130
00:10:13,456 --> 00:10:15,616
Пузо, братишка.
131
00:10:16,288 --> 00:10:20,592
Ты всегда был любознательным,
рисковым парнем.
132
00:10:22,288 --> 00:10:25,408
Ну я ж тебе говорил: вздутая банка —
133
00:10:27,232 --> 00:10:28,490
это верная смерть.
134
00:10:28,570 --> 00:10:33,420
Но сегодня твой пытливый ум
сыграл с тобой злую шутку.
135
00:10:33,500 --> 00:10:34,608
Но к счастью,
136
00:10:35,664 --> 00:10:37,776
ты ушел от нас в лучший мир.
137
00:10:37,856 --> 00:10:40,512
Где будут реки сэма,
138
00:10:41,280 --> 00:10:43,008
горы дошика,
139
00:10:43,088 --> 00:10:45,230
ну и бабы, как в Двух холмах.
140
00:10:45,310 --> 00:10:48,000
Да пошли они, бабы эти.
141
00:10:48,080 --> 00:10:49,630
Если бы они нас не погнали,
142
00:10:49,710 --> 00:10:52,830
Пузо, вон, не нашел бы
эту консерву вонючую.
143
00:10:52,910 --> 00:10:56,416
Да нашел бы. Он был тот еще авантюрист.
144
00:10:57,216 --> 00:10:58,944
А Торба дело говорит.
145
00:10:59,712 --> 00:11:02,250
Это бабы во всём виноваты!
146
00:11:02,330 --> 00:11:05,568
Пузо сдох, чтобы мы могли жить!
147
00:11:05,648 --> 00:11:06,736
Иди сюда.
148
00:11:12,000 --> 00:11:16,656
Клянусь судить честно и беспристрастно.
149
00:11:17,800 --> 00:11:21,520
Что ты там кусаешь своим ртом грязным?
150
00:11:21,600 --> 00:11:24,250
Никто уже не верит твоим клятвам!
151
00:11:24,330 --> 00:11:25,680
Помолчи!
152
00:11:26,330 --> 00:11:28,670
- Ты, вообще-то, обвиняемая.
- В чём?
153
00:11:28,750 --> 00:11:31,930
Это из-за тебя мы оказались
в ментальной тюрьме.
154
00:11:32,010 --> 00:11:36,528
Подруги, подождите.
Всё еще может закончиться хорошо.
155
00:11:36,608 --> 00:11:38,250
Не закончится.
156
00:11:40,720 --> 00:11:44,288
На свободе мы продолжим бухать
и сношаться с приматами.
157
00:11:44,368 --> 00:11:45,856
Я же нас знаю.
158
00:11:52,096 --> 00:11:54,720
Тише, кто-то идет.
159
00:12:01,632 --> 00:12:02,704
Ку-ку.
160
00:12:07,312 --> 00:12:11,440
Вера, у нас там примат погиб.
Весь город думает, что это я.
161
00:12:11,520 --> 00:12:13,616
Еще и Лариса на связь не выходит.
162
00:12:15,456 --> 00:12:19,328
Так смени повестку.
Ты что, первый день в политике?
163
00:12:20,368 --> 00:12:22,032
Ах… да.
164
00:12:23,680 --> 00:12:27,568
Где же? Где же фа?
165
00:12:29,776 --> 00:12:31,648
И не приходи сюда больше,
166
00:12:31,728 --> 00:12:34,800
я тебе не советница
по очень неприятным ситуациям.
167
00:12:34,880 --> 00:12:38,800
Всё равно ты не справишься,
у тебя же яиц нет.
168
00:12:44,384 --> 00:12:45,600
Извлекай.
169
00:12:50,816 --> 00:12:54,288
Ты что наделала?
Она же больше не вернется!
170
00:12:54,368 --> 00:12:56,240
Шкура барабанная!
171
00:12:56,320 --> 00:13:00,800
Дайте ей время, вернется.
172
00:13:06,780 --> 00:13:09,930
Подруги, второй разговор по душам за день.
173
00:13:10,010 --> 00:13:12,890
- У меня уже душа болит.
- Ну конечно, болит.
174
00:13:12,970 --> 00:13:14,360
Ты же человека убила.
175
00:13:14,440 --> 00:13:17,488
Но ведь мы все голосовали за Елену Зоевну.
176
00:13:17,568 --> 00:13:20,848
Получается, мы все виноваты, да?
177
00:13:21,968 --> 00:13:23,280
Мы убили человека!
178
00:13:23,968 --> 00:13:27,696
- Как же я себя ненавижу!
- И я тебя!
179
00:13:29,184 --> 00:13:31,312
Подруги, не всё так однозначно.
180
00:13:31,392 --> 00:13:35,600
Возможно, этот примат
просто выпил алкоголь и лег спать.
181
00:13:36,400 --> 00:13:37,472
Или умер.
182
00:13:39,728 --> 00:13:42,400
А давайте проведем расследование, а?
183
00:13:42,480 --> 00:13:46,810
Ага, щас. Будем мы ездить в Москву
за каждым пьяным приматом.
184
00:13:46,890 --> 00:13:50,160
Тем более на сегодня
у нас есть повестка поважнее.
185
00:13:50,240 --> 00:13:52,250
Микологини бьют тревогу.
186
00:13:52,330 --> 00:13:56,304
Из наших лесов
могут исчезнуть подосиновики.
187
00:13:56,384 --> 00:13:57,792
Чего, б…дь?
188
00:13:57,872 --> 00:13:58,832
Какой грубый!
189
00:13:58,912 --> 00:14:00,830
Минус 10 соцбаллов.
190
00:14:01,744 --> 00:14:03,440
Лариса, отмени штраф.
191
00:14:03,520 --> 00:14:05,680
Хм, плюс 10.
192
00:14:05,760 --> 00:14:08,272
Гера, я понимаю твое негодование.
193
00:14:08,352 --> 00:14:10,032
Но ты пойми и нас.
194
00:14:10,112 --> 00:14:14,480
Два холма издревле считались
грибной столицей Матушки-России.
195
00:14:17,152 --> 00:14:18,992
Ты тоже веришь в эту чушь?
196
00:14:22,096 --> 00:14:26,040
Подруги, отправляемся в лес
на поиски грибниц!
197
00:14:26,120 --> 00:14:29,480
Просьба всем распечатать гамаши от клещей.
198
00:14:29,560 --> 00:14:34,688
Экстренное включение.
На границе Двух холмов замечены приматы.
199
00:14:37,152 --> 00:14:39,248
Ну чё, эти шкуры слышат меня?
200
00:14:39,328 --> 00:14:41,680
Да хрен его знает. Лампочка вроде горит.
201
00:14:41,760 --> 00:14:45,640
Подруги, я спас вашей Матери города жизнь!
202
00:14:45,720 --> 00:14:50,830
Да что там, я вас всех спас
от Веры Надеждовны!
203
00:14:50,910 --> 00:14:53,150
И что получил я в благодарность?
204
00:14:53,230 --> 00:14:55,580
Вы ворвались в мой дом,
205
00:14:55,660 --> 00:14:59,776
разрушили его и убили нашего товарища!
206
00:14:59,856 --> 00:15:01,200
Вон, полюбуйтесь!
207
00:15:02,784 --> 00:15:04,208
Это ваша вина!
208
00:15:08,400 --> 00:15:12,576
И я требую компенсировать ущерб!
209
00:15:14,192 --> 00:15:18,560
Но Мать города утверждает,
что примат просто напился и спит.
210
00:15:18,640 --> 00:15:24,112
Тогда пусть ваша мамка приедет
и попробует его разбудить!
211
00:15:24,192 --> 00:15:25,936
Мы никуда не торопимся.
212
00:15:26,736 --> 00:15:28,240
Всё, жужжи отсюда!
213
00:15:45,216 --> 00:15:47,936
Чаёк на ежовике гребенчатом.
214
00:15:48,704 --> 00:15:52,096
Оттащите этот холодильник с «мясом»
поближе к куполу,
215
00:15:52,608 --> 00:15:54,016
пусть бабы любуются.
216
00:16:02,720 --> 00:16:06,624
Где я? Это чё, белорусские пустоши?
217
00:16:06,704 --> 00:16:08,752
Живой, мразота.
218
00:16:14,096 --> 00:16:16,000
Не рыпайся — завалю.
219
00:16:19,792 --> 00:16:22,032
На, Бароша, завали мразоту.
220
00:16:25,088 --> 00:16:26,128
Гера,
221
00:16:28,480 --> 00:16:30,208
ты должен узнать их требования.
222
00:16:30,288 --> 00:16:32,040
Я ещё и что-то должен?
223
00:16:32,592 --> 00:16:35,392
Пойми, подруги Двух холмов
нуждаются в твоей помощи.
224
00:16:35,472 --> 00:16:37,840
Прям все, не только ты?
225
00:16:39,968 --> 00:16:42,270
Гер, твой сарказм уместен,
226
00:16:42,350 --> 00:16:45,184
но только сейчас самое главное —
это избежать эскалации конфликта.
227
00:16:45,264 --> 00:16:48,260
Красивая речь,
будешь следующей Матерью города.
228
00:16:49,550 --> 00:16:51,770
Это был слишком напряженный разговор.
229
00:16:51,850 --> 00:16:53,820
Все записаны к психологине.
230
00:16:53,900 --> 00:16:55,264
Гер, пожалуйста.
231
00:16:59,168 --> 00:17:00,720
Хорошо, я помогу.
232
00:17:06,288 --> 00:17:08,160
Пожрать чё-нить есть, а?
233
00:17:08,240 --> 00:17:10,048
Ты сайры не нажрался, Пузо?
234
00:17:10,780 --> 00:17:12,810
Барон, это, приехали!
235
00:17:12,890 --> 00:17:14,080
Закрывайте его.
236
00:17:21,856 --> 00:17:24,224
О, городские подъехали!
237
00:17:24,304 --> 00:17:26,576
Ку-ку, ля-ля, чи-чи, га-га!
238
00:17:27,120 --> 00:17:28,448
Здорово, мужики!
239
00:17:35,880 --> 00:17:38,368
Вы как? Держитесь?
240
00:17:41,280 --> 00:17:43,950
В общем, это, я добазарился,
241
00:17:44,030 --> 00:17:47,456
нас не тронут, еще и электричество дадут.
242
00:17:47,536 --> 00:17:51,024
Получается, ты добазарился до того,
что у нас и так было?
243
00:17:51,104 --> 00:17:53,070
Хм, круто.
244
00:17:53,150 --> 00:17:54,912
А компенсация где?
245
00:17:56,160 --> 00:17:57,980
Пузо интересуется.
246
00:17:58,060 --> 00:18:01,200
Он что, зря пал смертью храбрых?
247
00:18:03,616 --> 00:18:06,650
Мужики, пустую бутылочку
верните, пожалуйста,
248
00:18:06,730 --> 00:18:08,160
она мне сейчас понадобится.
249
00:18:09,760 --> 00:18:11,008
Он живой, что ли?!
250
00:18:11,696 --> 00:18:15,136
- А если в Холмах узнают?
- А ты рот закрой, и не узнают.
251
00:18:17,290 --> 00:18:19,264
Они реально берега попутали.
252
00:18:19,344 --> 00:18:22,800
Ты в Москве был?
Ты эту мандулу свистящую видел?
253
00:18:23,312 --> 00:18:25,632
Это было как по яйцам, только по ушам.
254
00:18:26,384 --> 00:18:27,840
Но как по яйцам.
255
00:18:28,510 --> 00:18:29,440
Ладно.
256
00:18:30,520 --> 00:18:32,128
Чего вы хотите?
257
00:18:32,208 --> 00:18:33,600
Постельное белье.
258
00:18:34,544 --> 00:18:37,120
Леопардовое. Чистое.
259
00:18:38,440 --> 00:18:39,840
Точно.
260
00:18:39,920 --> 00:18:41,488
Ободок для унитаза.
261
00:18:43,936 --> 00:18:46,544
Дошика! Пачек…
262
00:18:48,608 --> 00:18:50,080
Какая самая большая цифра?
263
00:18:50,160 --> 00:18:51,340
По ходу…
264
00:18:52,592 --> 00:18:53,760
84.
265
00:18:53,840 --> 00:18:54,960
Вот столько!
266
00:18:57,984 --> 00:19:00,576
Куртку! Хочу куртку!
267
00:19:02,448 --> 00:19:03,520
Как у тебя.
268
00:19:04,688 --> 00:19:05,808
Сейчас хочу.
269
00:19:15,696 --> 00:19:17,696
И казан для плова!
270
00:19:19,696 --> 00:19:23,136
Ну что, Герань,
потянут бабы столько ништяков?
271
00:19:23,820 --> 00:19:26,928
Да это всё на одном принтере
можно напечатать.
272
00:19:29,680 --> 00:19:33,184
Тогда… мы хотим принтер.
273
00:19:36,320 --> 00:19:38,920
Может, им еще пароль от сервера,
где соцбаллы лежат?
274
00:19:39,000 --> 00:19:40,270
Это исключено.
275
00:19:40,350 --> 00:19:44,040
Высокие технологии находятся
под контролем корпорации «Материнство».
276
00:19:44,120 --> 00:19:45,728
Всё ясно.
277
00:19:45,808 --> 00:19:48,176
Передай своей хозяйке,
что если она хочет меня послать,
278
00:19:48,256 --> 00:19:50,800
пусть лично это сделает,
а не сидит под колпаком.
279
00:19:50,880 --> 00:19:54,480
Гера, пойми, мама сейчас для них
как розовая тряпка.
280
00:19:54,560 --> 00:19:55,790
Рада права.
281
00:19:55,870 --> 00:19:59,370
Если тронут Мать города,
нам придется снова применить «Соловья».
282
00:19:59,450 --> 00:20:01,390
Барон, Елена уже конкретно напрягается!
283
00:20:01,470 --> 00:20:02,896
Тем более Пузо живой.
284
00:20:03,520 --> 00:20:06,080
Давайте по-братски,
забирайте то, что вам дают,
285
00:20:06,160 --> 00:20:07,904
пока вас силой отсюда не погнали.
286
00:20:08,800 --> 00:20:10,800
Неплохо тебя Леночка обработала.
287
00:20:11,550 --> 00:20:12,970
Тогда передай ей,
288
00:20:13,050 --> 00:20:18,192
что, пока все подруги
раком перед нами не встанут,
289
00:20:18,272 --> 00:20:19,960
никуда мы не уедем.
290
00:20:20,040 --> 00:20:23,440
Барон, ты чего добиваешься, а?
Ты подумай о наших.
291
00:20:24,640 --> 00:20:27,504
Давай, может, я еще раз принтер попрошу?
292
00:20:29,560 --> 00:20:32,944
Рачком. Всем городом.
293
00:20:33,712 --> 00:20:36,400
Ну? Что они сказали?
294
00:20:36,480 --> 00:20:38,688
Ну, там…
295
00:20:38,768 --> 00:20:41,120
Ну что ты мямлишь? Не идут на диалог?
296
00:20:41,200 --> 00:20:43,320
- Я выпускаю «Соловушку».
- Подожди ты.
297
00:20:43,400 --> 00:20:46,192
Москвичи хотят, чтобы все подруги…
298
00:20:47,168 --> 00:20:50,576
- Ну?
- …встали раком.
299
00:20:52,496 --> 00:20:53,792
Это как?
300
00:20:55,008 --> 00:20:58,288
Примерно… вот так.
301
00:21:06,000 --> 00:21:07,616
И что это означает?
302
00:21:13,160 --> 00:21:14,768
Не юли, примат.
303
00:21:21,408 --> 00:21:22,480
Это поза,
304
00:21:23,616 --> 00:21:26,736
в которой погиб мой товарищ.
305
00:21:28,416 --> 00:21:29,840
Мой братик.
306
00:21:29,920 --> 00:21:34,656
Москвичи хотят,
чтобы мы отдали дань уважения
307
00:21:34,736 --> 00:21:37,136
их погибшему другу.
308
00:21:37,968 --> 00:21:38,960
Да.
309
00:21:40,464 --> 00:21:44,208
Встать раком — это знак уважения.
310
00:22:04,040 --> 00:22:05,152
Подруги!
311
00:22:06,064 --> 00:22:08,010
Пусть нашего друга уже не вернуть,
312
00:22:08,090 --> 00:22:12,688
но мы надеемся, что из этой трагедии
вы вынесли большой урок!
313
00:22:12,768 --> 00:22:15,020
И научились ценить жизни каждого!
314
00:22:15,100 --> 00:22:18,480
Не только подосиновиков и жучков,
315
00:22:19,264 --> 00:22:20,528
но и москвичей.
316
00:22:21,840 --> 00:22:25,040
Мы такие же, как вы.
317
00:22:27,888 --> 00:22:29,312
Москвичи тоже люди.
318
00:22:30,224 --> 00:22:34,144
- Москвичи тоже люди!
- Москвичи тоже люди!
319
00:22:34,752 --> 00:22:37,424
Москвичи тоже люди!
320
00:23:10,032 --> 00:23:11,200
Ни х…
321
00:23:21,936 --> 00:23:23,552
До завтра, подруги!
322
00:23:24,768 --> 00:23:26,848
Ждем от вас электричество
323
00:23:27,376 --> 00:23:29,504
и ништяки!
324
00:23:40,140 --> 00:23:44,416
С тобой получается самый пурпурный секс.
325
00:23:52,384 --> 00:23:54,448
С Люцием было совсем не то.
326
00:23:59,280 --> 00:24:00,624
Кофе будешь?
327
00:24:05,640 --> 00:24:09,150
У нас там возникла
очень-очень неприятная ситуация,
328
00:24:09,230 --> 00:24:10,990
но я ее решила самостоятельно.
329
00:24:11,070 --> 00:24:14,000
Поэтому твои советы
мне больше не понадобятся.
330
00:24:16,320 --> 00:24:17,568
Раком!
331
00:24:21,104 --> 00:24:23,456
Лен, это же поза в сексе!
332
00:24:23,536 --> 00:24:25,280
Понимаешь? Это поза в сексе!
333
00:24:25,360 --> 00:24:28,016
Барон, по сути, поимел весь город.
334
00:24:30,300 --> 00:24:34,240
Ну извини, я не настолько тесно
общалась с приматами.
335
00:24:34,320 --> 00:24:38,384
Ну и зря. Потрахалась бы разок,
глядишь, мозгов бы поприбавилось.
336
00:24:39,008 --> 00:24:41,424
И вообще, это только начало, Леночка.
337
00:24:42,512 --> 00:24:43,952
Давай начистоту:
338
00:24:44,800 --> 00:24:47,450
ты хорошая баба, Лена, да,
339
00:24:47,530 --> 00:24:49,392
но политичка из тебя…
340
00:24:50,128 --> 00:24:52,432
как из говна чечевичные биточки.
341
00:24:55,552 --> 00:24:57,792
Братья и сестры!
342
00:24:57,872 --> 00:25:01,696
Наши невзгоды заканчиваются здесь!
343
00:25:02,512 --> 00:25:04,976
Я это местечко давно присмотрел.
344
00:25:05,530 --> 00:25:08,730
Просторное светлое помещение,
345
00:25:08,810 --> 00:25:11,664
мебель от покойных жильцов осталась.
346
00:25:12,250 --> 00:25:13,680
До метро пять минут.
347
00:25:13,760 --> 00:25:16,672
Ну, а там зимой всегда схорониться можно.
348
00:25:17,370 --> 00:25:20,864
Короче, чувствуйте себя как дома!
349
00:25:24,650 --> 00:25:26,416
- Барон?
- Всё пучком!
350
00:25:26,496 --> 00:25:28,840
Тут кресла мягкие.
351
00:25:36,000 --> 00:25:37,136
Лариса,
352
00:25:38,624 --> 00:25:40,860
приготовь мне гречишный крем-суп.
353
00:25:40,940 --> 00:25:42,970
Отличный выбор, подруга.
354
00:25:43,050 --> 00:25:45,420
Передаю твой заказ на принтер.
355
00:25:45,500 --> 00:25:47,040
А еще я…
356
00:25:47,904 --> 00:25:53,584
просила избавиться от приматов,
а вы перед ними в позе стоите?
357
00:25:54,464 --> 00:25:55,824
Лариса, я…
358
00:25:57,104 --> 00:25:59,232
Я хотела это с тобой обсудить, но…
359
00:26:00,976 --> 00:26:02,480
но ты не выходила на связь.
360
00:26:02,560 --> 00:26:05,600
Да ты знаешь,
сколько у меня дел по всему миру?
361
00:26:05,680 --> 00:26:08,430
Я за сегодня предотвратила цунами,
362
00:26:08,510 --> 00:26:11,400
скорректировала курс миграции фламинго
363
00:26:11,480 --> 00:26:15,248
и наладила расписание
всех шаттлов Матушки-Индии!
364
00:26:15,328 --> 00:26:19,070
Если не справляешься,
найди себе помощницу,
365
00:26:19,150 --> 00:26:20,896
запишись на курсы политики —
366
00:26:20,976 --> 00:26:23,616
придумай что-нибудь!
367
00:26:23,696 --> 00:26:27,904
Даю тебе неделю
на решение приматского вопроса.
34073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.