All language subtitles for Dancing.Pirate.1936.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:04,253 (grand orchestral music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:57,515 --> 00:01:00,643 (light chiming music) 5 00:01:23,916 --> 00:01:26,311 - One, two, three, that's the time. 6 00:01:26,335 --> 00:01:29,565 One, two, three, please don't bounce. 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,607 No, no. 8 00:01:30,631 --> 00:01:31,775 Just a moment. 9 00:01:31,799 --> 00:01:33,569 The bounce is most unfortunate. 10 00:01:33,593 --> 00:01:35,404 Please remember ladies and gentlemen, 11 00:01:35,428 --> 00:01:36,822 we're learning the waltz. 12 00:01:36,846 --> 00:01:38,889 Now let's try that again. 13 00:01:40,725 --> 00:01:44,413 One, two, three, back two, three, please don't bounce. 14 00:01:44,437 --> 00:01:47,374 One, two, three, you're shuffling Mr. Adams. 15 00:01:47,398 --> 00:01:48,500 One, two, three. 16 00:01:48,524 --> 00:01:50,085 One, two, three. 17 00:01:50,109 --> 00:01:51,753 That's quite good. 18 00:01:51,777 --> 00:01:53,088 One, two, three. 19 00:01:53,112 --> 00:01:54,506 Better there, Mr. Cottle. 20 00:01:54,530 --> 00:01:55,966 One, two, three. 21 00:01:55,990 --> 00:01:57,175 One, two, three. 22 00:01:57,199 --> 00:01:58,594 One, two, three. 23 00:01:58,618 --> 00:01:59,803 One, two, three. 24 00:01:59,827 --> 00:02:01,138 One, two, three. 25 00:02:01,162 --> 00:02:02,306 One, two, three. 26 00:02:02,330 --> 00:02:04,433 All right, that's splendid. 27 00:02:04,457 --> 00:02:05,976 Now, we've conquered the fundamentals 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,686 and we're ready for the turns. 29 00:02:07,710 --> 00:02:09,271 If you would just take your partner 30 00:02:09,295 --> 00:02:11,339 to form a circle, please. 31 00:02:14,300 --> 00:02:17,571 Now, let us approach this new dance with freshness, gaiety, 32 00:02:17,595 --> 00:02:20,222 and a decided degree of abandon. 33 00:02:21,515 --> 00:02:23,893 Miss Ponsonby, if you please. 34 00:02:27,772 --> 00:02:29,833 The elementary position is, the male partner, A, 35 00:02:29,857 --> 00:02:32,794 faces the female partner, B. The male partner, A, 36 00:02:32,818 --> 00:02:35,255 places his arm around the waist. 37 00:02:35,279 --> 00:02:36,822 - Around the waist? 38 00:02:37,948 --> 00:02:40,218 - Around the waist. 39 00:02:40,242 --> 00:02:41,242 -Oh! 40 00:02:42,161 --> 00:02:43,056 I don't believe- 41 00:02:43,080 --> 00:02:45,682 (crowd murmurs) 42 00:02:45,706 --> 00:02:48,226 But professor, it's so daring. 43 00:02:48,250 --> 00:02:49,686 - It's not daring. 44 00:02:49,710 --> 00:02:52,463 Only modern, European, graceful, novel. 45 00:03:01,389 --> 00:03:03,116 There we are. 46 00:03:03,140 --> 00:03:04,934 Now, let's all try it. 47 00:03:06,727 --> 00:03:09,956 Well, partners face each other. 48 00:03:09,980 --> 00:03:13,043 Gentlemen, place your arm around the lady's waist. 49 00:03:13,067 --> 00:03:15,778 (woman giggling) 50 00:03:18,114 --> 00:03:21,742 Bravely, bravely, it takes courage at first. 51 00:03:22,993 --> 00:03:26,098 One, two, three, that's the way. 52 00:03:26,122 --> 00:03:28,666 (all laughing) 53 00:03:37,925 --> 00:03:41,196 - Professor Pride, it's almost nine o'clock. 54 00:03:41,220 --> 00:03:43,407 The Providence coach leaves in an hour. 55 00:03:43,431 --> 00:03:45,283 - Oh, to be sure. 56 00:03:45,307 --> 00:03:47,744 Ladies and gentlemen, that will be all for tonight. 57 00:03:47,768 --> 00:03:50,122 We'll continue the lesson next Wednesday evening. 58 00:03:50,146 --> 00:03:53,166 - Oh, professor, couldn't we do just one more turn? 59 00:03:53,190 --> 00:03:55,669 - Oh, I'm awfully sorry, but I really must go now. 60 00:03:55,693 --> 00:03:57,796 I'm going to my aunt's for the weekend. 61 00:03:57,820 --> 00:03:58,820 - Oh. 62 00:04:00,072 --> 00:04:02,300 - Remember the rents. 63 00:04:02,324 --> 00:04:03,677 - Good night, professor. 64 00:04:03,701 --> 00:04:04,678 - Goodnight. 65 00:04:04,702 --> 00:04:05,679 - Good night, professor. 66 00:04:05,703 --> 00:04:06,722 - Good night. 67 00:04:06,746 --> 00:04:08,014 (all chattering) 68 00:04:08,038 --> 00:04:09,266 - Good night, professor. 69 00:04:09,290 --> 00:04:10,434 - Good night. 70 00:04:10,458 --> 00:04:12,126 Thank you, Miss Ponsonby. 71 00:04:13,544 --> 00:04:15,421 Good night, good night. 72 00:04:17,298 --> 00:04:18,775 - You told me to remind you, your aunt 73 00:04:18,799 --> 00:04:20,235 wanted her umbrella returned. 74 00:04:20,259 --> 00:04:21,236 - Oh, thank you. 75 00:04:21,260 --> 00:04:22,237 I almost forgot. 76 00:04:22,261 --> 00:04:23,238 Do you mind if I- 77 00:04:23,262 --> 00:04:24,406 - Oh, you give it to me. 78 00:04:24,430 --> 00:04:25,657 I can fold that better than you. 79 00:04:25,681 --> 00:04:26,825 - Thank you. 80 00:04:26,849 --> 00:04:27,826 I'll straighten up the room. 81 00:04:27,850 --> 00:04:29,619 - You'd better hurry. 82 00:04:29,643 --> 00:04:31,121 I'm told those coaches leave exactly on the minute. 83 00:04:31,145 --> 00:04:32,372 - Oh, yeah. 84 00:04:32,396 --> 00:04:33,207 Oh, just a moment. 85 00:04:33,231 --> 00:04:34,273 My music box. 86 00:04:35,733 --> 00:04:37,169 Have you ever traveled on the Providence 87 00:04:37,193 --> 00:04:38,587 four-horse coach, Mrs. Tucker? 88 00:04:38,611 --> 00:04:39,629 - Mercy, no. 89 00:04:39,653 --> 00:04:41,173 I wouldn't tempt fate. 90 00:04:41,197 --> 00:04:42,966 - The very danger of it that appeals to me. 91 00:04:42,990 --> 00:04:45,135 Speed, excitement! 92 00:04:45,159 --> 00:04:50,122 (whistling) (upbeat orchestral music) 93 00:06:21,922 --> 00:06:24,216 (whistling) 94 00:06:32,850 --> 00:06:34,244 - Oh, excuse me sir. 95 00:06:34,268 --> 00:06:35,268 Excuse me. 96 00:06:37,146 --> 00:06:38,748 - Have you lost something, sir? 97 00:06:38,772 --> 00:06:39,958 -Aye, that I did, matey. 98 00:06:39,982 --> 00:06:41,376 My gold lucky piece. 99 00:06:41,400 --> 00:06:42,919 Had these 40 years. 100 00:06:42,943 --> 00:06:43,795 Man and boy. 101 00:06:43,819 --> 00:06:44,819 - Aw. 102 00:06:45,863 --> 00:06:47,382 - Bless you. 103 00:06:47,406 --> 00:06:48,550 It isn't every fine gentleman that would- 104 00:06:48,574 --> 00:06:50,051 - It's perfectly all right. 105 00:06:50,075 --> 00:06:51,219 I have plenty of time to catch my coach. 106 00:06:51,243 --> 00:06:53,054 Are you sure you lost it here? 107 00:06:53,078 --> 00:06:54,514 - Brother, I think I dropped it 108 00:06:54,538 --> 00:06:57,434 just about over in, oh, look! 109 00:06:57,458 --> 00:06:59,835 I wonder if that could be it. 110 00:07:01,128 --> 00:07:02,254 There you are. 111 00:07:04,089 --> 00:07:06,276 Well that completes the crew of the Bouncing Bess. 112 00:07:06,300 --> 00:07:08,844 (bell ringing) 113 00:07:12,973 --> 00:07:15,517 - Nine o'clock, and all's well. 114 00:07:19,939 --> 00:07:23,317 (light orchestral music) 115 00:07:27,571 --> 00:07:31,158 (dramatic orchestral music) 116 00:07:58,811 --> 00:08:02,690 (suspenseful orchestral music) 117 00:08:08,570 --> 00:08:10,006 - Nevermind those galley knives. 118 00:08:10,030 --> 00:08:11,383 Sharpen them cutlasses. 119 00:08:11,407 --> 00:08:12,550 - Yes, sir. 120 00:08:12,574 --> 00:08:14,827 I've already finished those. 121 00:08:16,620 --> 00:08:17,597 - Hmm. 122 00:08:17,621 --> 00:08:18,974 Do you call that sharp? 123 00:08:18,998 --> 00:08:19,808 Why- 124 00:08:19,832 --> 00:08:20,643 - Gulliver! 125 00:08:20,667 --> 00:08:21,768 - Aye, aye, sir. 126 00:08:21,792 --> 00:08:24,104 (dramatic orchestral music) 127 00:08:24,128 --> 00:08:28,590 Finish them cutlasses first or I'll split your gullet. 128 00:08:43,605 --> 00:08:46,001 - You put down that cutlass, and finish my galley knives. 129 00:08:46,025 --> 00:08:47,002 -Yes, sir, but the bosun- 130 00:08:47,026 --> 00:08:48,068 - No arguing! 131 00:08:49,194 --> 00:08:50,922 First they give me a tailor. 132 00:08:50,946 --> 00:08:53,466 I had to throw him overboard in a gunny sack. 133 00:08:53,490 --> 00:08:55,510 Then they gave me a schoolmaster. 134 00:08:55,534 --> 00:08:58,805 I made him walk the plank down in Panama. 135 00:08:58,829 --> 00:09:02,017 Now what do they send me for a galley boy, huh? 136 00:09:02,041 --> 00:09:03,041 A dancer! 137 00:09:03,959 --> 00:09:06,104 - Row away the long boats. 138 00:09:06,128 --> 00:09:07,564 (suspenseful orchestral music) 139 00:09:07,588 --> 00:09:08,982 - Find your men, bring out those casks. 140 00:09:09,006 --> 00:09:10,483 (man shouting indistinctly) 141 00:09:10,507 --> 00:09:12,610 - Cookie, lend a hand with those casks. 142 00:09:12,634 --> 00:09:14,446 Pass them up. 143 00:09:14,470 --> 00:09:15,447 I want them back aboard and filled with fresh water 144 00:09:15,471 --> 00:09:16,489 before the wind changes. 145 00:09:16,513 --> 00:09:18,074 Go! 146 00:09:18,098 --> 00:09:19,075 Go on! 147 00:09:19,099 --> 00:09:20,410 You lazy lubbers! 148 00:09:20,434 --> 00:09:22,287 Go on! 149 00:09:22,311 --> 00:09:24,831 - Come on you lazy lubbers, get those casks over the rail! 150 00:09:24,855 --> 00:09:27,542 (all shouting) 151 00:09:27,566 --> 00:09:30,944 (light orchestral music) 152 00:09:42,122 --> 00:09:43,266 - I've lost it. 153 00:09:43,290 --> 00:09:45,185 Shiver me timbers, I've lost it. 154 00:09:45,209 --> 00:09:46,020 It's gone. 155 00:09:46,044 --> 00:09:47,021 - What? 156 00:09:47,045 --> 00:09:48,855 - My gold lucky piece. 157 00:09:48,879 --> 00:09:50,607 I've carried it these 40, 20 years, man and boy. 158 00:09:50,631 --> 00:09:51,816 - Oh, gold is it? 159 00:09:51,840 --> 00:09:53,359 Stand aside you swab. 160 00:09:53,383 --> 00:09:56,321 If there's anything here, I wants it. 161 00:09:56,345 --> 00:09:57,345 - Yes, sir. 162 00:09:59,181 --> 00:10:00,557 Well, you get it. 163 00:10:04,311 --> 00:10:08,208 (light orchestral music) 164 00:10:08,232 --> 00:10:10,692 (dog barking) 165 00:10:16,573 --> 00:10:18,134 - What, Chucho? 166 00:10:18,158 --> 00:10:20,428 We're all covered with fleas. 167 00:10:20,452 --> 00:10:23,747 They bite the just and the unjust alike. 168 00:10:30,170 --> 00:10:34,049 (suspenseful orchestral music) 169 00:10:36,218 --> 00:10:37,511 Chucho, pirates! 170 00:10:38,470 --> 00:10:40,448 Heaven protect us. 171 00:10:40,472 --> 00:10:44,536 (dog barking) (suspenseful orchestral music) 172 00:10:44,560 --> 00:10:48,373 (light orchestral music) 173 00:10:48,397 --> 00:10:52,276 (suspenseful orchestral music) 174 00:11:00,033 --> 00:11:02,578 (bell ringing) 175 00:11:15,883 --> 00:11:17,402 - Hey, what's the matter? 176 00:11:17,426 --> 00:11:18,987 Mama, (speaking foreign language). 177 00:11:19,011 --> 00:11:20,321 - Pamfilo, what is it? 178 00:11:20,345 --> 00:11:22,490 (man speaking foreign language) 179 00:11:22,514 --> 00:11:24,409 - Here, knock yourself out. 180 00:11:24,433 --> 00:11:25,976 Vamos, Mama, vamos. 181 00:11:27,561 --> 00:11:30,105 (man coughing) 182 00:11:34,234 --> 00:11:35,611 - Blanca, Blanca! 183 00:11:37,404 --> 00:11:39,132 What is all that noise? 184 00:11:39,156 --> 00:11:40,717 - I don't know. 185 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 It must be something terrible, senorita. 186 00:11:58,717 --> 00:12:00,153 - Stop that, you fool. 187 00:12:00,177 --> 00:12:01,696 You'll wake up the alcade. 188 00:12:01,720 --> 00:12:03,406 You'll wake up Dom Emilio. 189 00:12:03,430 --> 00:12:04,949 - What's the matter? 190 00:12:04,973 --> 00:12:05,618 Did the collectors get your sheep? 191 00:12:05,642 --> 00:12:06,659 - No! 192 00:12:06,683 --> 00:12:08,203 - Is it a fire? - No! 193 00:12:08,227 --> 00:12:08,870 (woman speaking foreign language) 194 00:12:08,894 --> 00:12:09,894 - No! 195 00:12:13,148 --> 00:12:16,377 (bell ringing) 196 00:12:16,401 --> 00:12:18,463 - He is just a little bit crazy. 197 00:12:18,487 --> 00:12:19,923 But the shepherds get that way. 198 00:12:19,947 --> 00:12:22,258 (all laughing) 199 00:12:22,282 --> 00:12:26,012 No, no, no, no, calm down, calm down. 200 00:12:26,036 --> 00:12:27,036 No, no, no. 201 00:12:29,164 --> 00:12:31,976 Tell us, what is the matter, huh? 202 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 - Pirates. 203 00:12:34,336 --> 00:12:35,313 - Where? 204 00:12:35,337 --> 00:12:36,773 Why didn't you tell me! 205 00:12:36,797 --> 00:12:37,899 You hear what he says? 206 00:12:37,923 --> 00:12:38,900 Pirates! 207 00:12:38,924 --> 00:12:40,151 - What shall we do? 208 00:12:40,175 --> 00:12:41,319 - Shall we go to the fields? 209 00:12:41,343 --> 00:12:42,320 - Shall we go to the hills? 210 00:12:42,344 --> 00:12:43,321 - No. 211 00:12:43,345 --> 00:12:44,322 We go to the Meade. 212 00:12:44,346 --> 00:12:45,157 He'll protect us! 213 00:12:45,181 --> 00:12:48,243 (all murmuring) 214 00:12:48,267 --> 00:12:49,452 - Pirates. 215 00:12:49,476 --> 00:12:51,329 - What shall we do? 216 00:12:51,353 --> 00:12:54,648 - Well, I'll go and put some clothes on. 217 00:12:56,483 --> 00:12:58,670 - Get them casks off. 218 00:12:58,694 --> 00:13:00,713 Take them up to that spring. 219 00:13:00,737 --> 00:13:02,507 We've got to get back on board 220 00:13:02,531 --> 00:13:04,992 before the wind sets in-shore. 221 00:13:08,787 --> 00:13:10,265 - Now just a minute. 222 00:13:10,289 --> 00:13:11,516 I'll take that one, you take the little one. 223 00:13:11,540 --> 00:13:12,517 - Take away! 224 00:13:12,541 --> 00:13:13,541 Get going. 225 00:13:24,219 --> 00:13:25,822 - Avast! 226 00:13:25,846 --> 00:13:27,407 Where are you going? 227 00:13:27,431 --> 00:13:29,725 - I was going to the spring. 228 00:13:31,018 --> 00:13:33,204 - The spring's down there. 229 00:13:33,228 --> 00:13:35,206 - Oh, yes sir. 230 00:13:35,230 --> 00:13:37,000 - Wait a minute. 231 00:13:37,024 --> 00:13:38,150 Put that down. 232 00:13:41,570 --> 00:13:43,798 You and me is anchoring right here. 233 00:13:43,822 --> 00:13:47,176 I don't see why Cookie let you ashore anyhow. 234 00:13:47,200 --> 00:13:48,200 Sit down. 235 00:13:51,997 --> 00:13:54,666 (all chattering) 236 00:13:55,876 --> 00:13:58,146 (all chattering) 237 00:13:58,170 --> 00:13:59,314 - Wake up! 238 00:13:59,338 --> 00:14:02,025 The pirates are coming! 239 00:14:02,049 --> 00:14:05,903 (all speaking foreign language) 240 00:14:05,927 --> 00:14:07,196 - Father, father! 241 00:14:07,220 --> 00:14:08,197 Wake up! 242 00:14:08,221 --> 00:14:09,991 Wake up, wake up! 243 00:14:10,015 --> 00:14:11,117 Pirates are coming. 244 00:14:11,141 --> 00:14:12,243 Pirates! 245 00:14:12,267 --> 00:14:13,244 - Oh, no. 246 00:14:13,268 --> 00:14:14,412 It's not, it can't. 247 00:14:14,436 --> 00:14:15,872 It's too early for pirates. 248 00:14:15,896 --> 00:14:16,873 - We haven't! 249 00:14:16,897 --> 00:14:18,416 Alejandro saw them. 250 00:14:18,440 --> 00:14:20,209 By the hundreds, by the thousands! 251 00:14:20,233 --> 00:14:22,670 They are marching down in the village! 252 00:14:22,694 --> 00:14:24,088 - Ch, go away. 253 00:14:24,112 --> 00:14:25,906 Don't bother, Pirates? 254 00:14:28,158 --> 00:14:28,969 What? 255 00:14:28,993 --> 00:14:30,094 Here? 256 00:14:30,118 --> 00:14:31,679 What are you doing here? 257 00:14:31,703 --> 00:14:33,431 You, you know what pirates are. 258 00:14:33,455 --> 00:14:34,432 Go to your room. 259 00:14:34,456 --> 00:14:35,516 G-g-guard yourself. 260 00:14:35,540 --> 00:14:37,042 Protect your, Juan! 261 00:14:38,377 --> 00:14:39,729 Give me my clothes! 262 00:14:39,753 --> 00:14:40,730 Get my- 263 00:14:40,754 --> 00:14:41,523 - What shall we do? 264 00:14:41,547 --> 00:14:42,524 Tell us! 265 00:14:42,548 --> 00:14:44,359 Lead us! 266 00:14:44,383 --> 00:14:46,652 -Yes, we" I can't lead you till I get my pants on. 267 00:14:46,676 --> 00:14:47,487 Juan! 268 00:14:47,511 --> 00:14:48,511 Here! 269 00:14:54,393 --> 00:14:55,912 - I've lost it. 270 00:14:55,936 --> 00:14:58,081 Shiver me timbers I've lost it, it's gone. 271 00:14:58,105 --> 00:14:59,123 - Lost what? 272 00:14:59,147 --> 00:15:00,666 - Me gold lucky piece. 273 00:15:00,690 --> 00:15:02,543 I've had these 20 years, man and boy. 274 00:15:02,567 --> 00:15:03,544 - Lucky piece? 275 00:15:03,568 --> 00:15:04,545 - Yes, it's gold. 276 00:15:04,569 --> 00:15:05,797 Very valuable. 277 00:15:05,821 --> 00:15:07,423 Must be around here in the sand. 278 00:15:07,447 --> 00:15:08,883 - What are you trying to do? 279 00:15:08,907 --> 00:15:11,177 Pull that old shanghai story on me? 280 00:15:11,201 --> 00:15:12,720 I invented it. 281 00:15:12,744 --> 00:15:14,097 Sit down. 282 00:15:14,121 --> 00:15:15,598 Sit down! 283 00:15:15,622 --> 00:15:18,708 (light chiming music) 284 00:15:21,503 --> 00:15:22,629 - What's that? 285 00:15:43,024 --> 00:15:45,569 (all shouting) 286 00:15:47,028 --> 00:15:49,882 - Citizens of Las Palomas, my children. 287 00:15:49,906 --> 00:15:52,760 The curse of the coast, the scourge of the sea, 288 00:15:52,784 --> 00:15:56,556 like a wild beast from the poem, has pillaged and ravaged. 289 00:15:56,580 --> 00:15:57,432 Trinidad! 290 00:15:57,456 --> 00:15:58,307 Soledad! 291 00:15:58,331 --> 00:15:59,101 Felicidad! 292 00:15:59,125 --> 00:16:00,268 - Felicidad? 293 00:16:00,292 --> 00:16:03,146 - Eh, well, maybe not felicidad. 294 00:16:03,170 --> 00:16:05,440 But anyway, they are upon us. 295 00:16:05,464 --> 00:16:08,234 With fire and sword, they menace not only 296 00:16:08,258 --> 00:16:10,528 our possessions, but our sacred honor. 297 00:16:10,552 --> 00:16:13,281 (all shouting) 298 00:16:13,305 --> 00:16:14,866 Are we men? 299 00:16:14,890 --> 00:16:16,576 Or are we mice? 300 00:16:16,600 --> 00:16:19,162 Shall we fight, of shall we run? 301 00:16:19,186 --> 00:16:20,746 Eh. 302 00:16:20,770 --> 00:16:24,167 Your resolute faces give me the answer. 303 00:16:24,191 --> 00:16:25,418 Fight. 304 00:16:25,442 --> 00:16:27,295 (crowd cheers) 305 00:16:27,319 --> 00:16:30,715 And if we ran, they'd only catch us anyway. 306 00:16:30,739 --> 00:16:33,801 So, in defense of your homes and your loved ones, 307 00:16:33,825 --> 00:16:38,306 I Don Emilio Jose Marias Salazar Perena, your Alcade, 308 00:16:38,330 --> 00:16:40,600 dedicate my sword! 309 00:16:40,624 --> 00:16:45,212 My sword, no, I, oh, I can't, will you give me my sword? 310 00:16:47,923 --> 00:16:49,442 Yes, thank you very much. 311 00:16:49,466 --> 00:16:50,651 Where was I? 312 00:16:50,675 --> 00:16:52,528 - I, Don Emilio- 313 00:16:52,552 --> 00:16:54,447 - Ah, yes. 314 00:16:54,471 --> 00:16:58,117 I, Don Emilio Jose Alazai Perena, dedicate my sword. 315 00:16:58,141 --> 00:17:00,328 (all shouting) 316 00:17:00,352 --> 00:17:03,039 Pamfilo, please handle the artillery. 317 00:17:03,063 --> 00:17:04,707 Men, get your weapons. 318 00:17:04,731 --> 00:17:07,418 Summon Las Palomas to arms! 319 00:17:07,442 --> 00:17:10,153 (crowd cheering) 320 00:17:13,240 --> 00:17:15,784 (all shouting) 321 00:17:22,082 --> 00:17:23,976 - Let me go I tell you! 322 00:17:24,000 --> 00:17:25,186 I'll catch him! 323 00:17:25,210 --> 00:17:26,687 I'll cut his gizzard out! 324 00:17:26,711 --> 00:17:28,356 -Ah, listen galley boy, we'll just- 325 00:17:28,380 --> 00:17:29,899 - Galley boy? 326 00:17:29,923 --> 00:17:31,817 Come on, come on, the old man will be waiting. 327 00:17:31,841 --> 00:17:35,220 (grand orchestral music) 328 00:17:54,406 --> 00:17:57,701 (soft orchestral music) 329 00:18:11,881 --> 00:18:14,593 (all chattering) 330 00:18:28,231 --> 00:18:30,626 - Our gallant charge, Pamfilo. 331 00:18:30,650 --> 00:18:32,795 This cannon must kill them by the hundreds. 332 00:18:32,819 --> 00:18:33,879 - By the thousands. 333 00:18:33,903 --> 00:18:35,172 - Oh, the thousands. 334 00:18:35,196 --> 00:18:36,841 Will it make much noise? 335 00:18:36,865 --> 00:18:37,759 - Magnifico. 336 00:18:37,783 --> 00:18:38,968 - Magnified? 337 00:18:38,992 --> 00:18:40,761 Oh. 338 00:18:40,785 --> 00:18:42,221 - Senolvia, bring the powder, bring the stuffing, 339 00:18:42,245 --> 00:18:44,015 and I'll bring the ammunition. 340 00:18:44,039 --> 00:18:44,891 - Sure. 341 00:18:44,915 --> 00:18:48,269 (all chattering) 342 00:18:48,293 --> 00:18:49,687 (cat meowing) 343 00:18:49,711 --> 00:18:52,023 - Dear, what are you doing there? 344 00:18:52,047 --> 00:18:53,232 This is war! 345 00:18:53,256 --> 00:18:54,275 Get away from there. 346 00:18:54,299 --> 00:18:55,318 Scat! 347 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 Go on! 348 00:18:58,595 --> 00:19:01,056 (cat meowing) 349 00:19:05,727 --> 00:19:08,372 - What, you inconsiderate monster. 350 00:19:08,396 --> 00:19:10,774 (cat crying) 351 00:19:12,942 --> 00:19:14,587 - Don Emilio, they're coming. 352 00:19:14,611 --> 00:19:15,588 They're on the road. 353 00:19:15,612 --> 00:19:16,423 - Why? 354 00:19:16,447 --> 00:19:18,215 What, speak up. 355 00:19:18,239 --> 00:19:19,634 - The pirates! 356 00:19:19,658 --> 00:19:21,719 I saw their advance guard. 357 00:19:21,743 --> 00:19:22,720 Si! 358 00:19:22,744 --> 00:19:23,721 - Advanced guard? 359 00:19:23,745 --> 00:19:25,246 They're coming here. 360 00:19:27,248 --> 00:19:30,377 - Men of Las Palomas, to the ramparts! 361 00:19:31,920 --> 00:19:34,482 No shooting till I fire the cannon. 362 00:19:34,506 --> 00:19:36,817 And then, massacre them! 363 00:19:36,841 --> 00:19:39,386 (all shouting) 364 00:19:46,685 --> 00:19:49,664 (light orchestral music) 365 00:19:49,688 --> 00:19:52,649 (suspenseful music) 366 00:19:56,611 --> 00:19:59,989 (light orchestral music) 367 00:20:05,912 --> 00:20:06,912 - Hello! 368 00:20:07,997 --> 00:20:10,917 (suspenseful music) 369 00:20:15,714 --> 00:20:18,401 (light orchestral music) 370 00:20:18,425 --> 00:20:19,718 - Here he comes. 371 00:20:23,388 --> 00:20:25,032 (gun firing) 372 00:20:25,056 --> 00:20:26,033 - Hey, be careful. 373 00:20:26,057 --> 00:20:27,034 That's dangerous. 374 00:20:27,058 --> 00:20:29,769 (explosions booming) 375 00:20:57,881 --> 00:21:01,235 (woman speaking foreign language) 376 00:21:01,259 --> 00:21:03,470 - Now they'll never get in. 377 00:21:05,889 --> 00:21:09,535 (woman screaming) 378 00:21:09,559 --> 00:21:11,936 (indistinct) 379 00:21:13,062 --> 00:21:14,290 -I hope I'm not intruding. 380 00:21:14,314 --> 00:21:16,208 - Women of Spain know how to die. 381 00:21:16,232 --> 00:21:17,752 I'm not afraid. 382 00:21:17,776 --> 00:21:19,003 - You're not? 383 00:21:19,027 --> 00:21:20,504 I am. 384 00:21:20,528 --> 00:21:21,881 Do you think they'll leave us alone up here? 385 00:21:21,905 --> 00:21:23,340 - I know your intentions. 386 00:21:23,364 --> 00:21:25,009 - My intentions are to hide. 387 00:21:25,033 --> 00:21:26,802 These people are dangerous. 388 00:21:26,826 --> 00:21:29,555 Ah, that's an excellent idea. 389 00:21:29,579 --> 00:21:32,582 (explosions booming) 390 00:21:36,586 --> 00:21:39,297 (all chattering) 391 00:21:40,340 --> 00:21:41,567 - He went up there. 392 00:21:41,591 --> 00:21:43,027 Into the senorita's room. 393 00:21:43,051 --> 00:21:45,863 (all chattering) 394 00:21:45,887 --> 00:21:48,240 -All right, will it hold together now? 395 00:21:48,264 --> 00:21:49,742 - I guarantee it. 396 00:21:49,766 --> 00:21:51,535 - Well, put a little more powder in it, son, 397 00:21:51,559 --> 00:21:52,912 I could hardly hear it. 398 00:21:52,936 --> 00:21:54,330 Do me a favor, if we- 399 00:21:54,354 --> 00:21:56,248 - Look, Don Emilio. 400 00:21:56,272 --> 00:21:58,125 A flag of truce. 401 00:21:58,149 --> 00:21:59,149 And part of- 402 00:22:00,610 --> 00:22:02,046 - What, did the pirates surrender? 403 00:22:02,070 --> 00:22:03,214 - I don't think so. 404 00:22:03,238 --> 00:22:04,799 They're in your daughter's room. 405 00:22:04,823 --> 00:22:07,617 - In my daughter's, what, already? 406 00:22:12,705 --> 00:22:13,642 - Help! 407 00:22:13,666 --> 00:22:15,184 Help! 408 00:22:15,208 --> 00:22:15,852 - Come away from there, do you want to be shot? 409 00:22:15,876 --> 00:22:17,019 - Stop. 410 00:22:17,043 --> 00:22:18,020 I prefer death to your embrace. 411 00:22:18,044 --> 00:22:19,188 - Don't do that. 412 00:22:19,212 --> 00:22:21,190 - Once step nearer and I'll- 413 00:22:21,214 --> 00:22:23,692 - If you kill yourself now, you'll regret it. 414 00:22:23,716 --> 00:22:26,427 (all chattering) 415 00:22:28,805 --> 00:22:29,907 - He's killing her! 416 00:22:29,931 --> 00:22:30,950 Stop them! 417 00:22:30,974 --> 00:22:33,077 Stop the pirates! 418 00:22:33,101 --> 00:22:34,620 - But I'm not a pirate. 419 00:22:34,644 --> 00:22:37,230 Oh, did you think I was a pirate? 420 00:22:38,356 --> 00:22:39,167 - Father! 421 00:22:39,191 --> 00:22:40,334 - Serafina! 422 00:22:40,358 --> 00:22:42,336 Oh, what did he do to you? 423 00:22:42,360 --> 00:22:44,088 Yes, tell me again. 424 00:22:44,112 --> 00:22:46,215 What, he killed Blanca! 425 00:22:46,239 --> 00:22:48,342 You, I'll, I'll put you in jail! 426 00:22:48,366 --> 00:22:49,885 I'll hang you by your, 427 00:22:49,909 --> 00:22:51,929 I'll make it very uncomfortable for you. 428 00:22:51,953 --> 00:22:52,930 - I insist. 429 00:22:52,954 --> 00:22:53,931 I'm not a pirate. 430 00:22:53,955 --> 00:22:55,391 - Don't lie to me. 431 00:22:55,415 --> 00:22:56,851 I guess I know a pirate when I see one. 432 00:22:56,875 --> 00:22:58,269 Hey, Pamfilo, you get our fastest horse 433 00:22:58,293 --> 00:23:00,104 and ride to Monterey, and tell them 434 00:23:00,128 --> 00:23:01,981 that we've caught the most dangerous pirate on the coast. 435 00:23:02,005 --> 00:23:03,190 - Don't send him to Monterey. 436 00:23:03,214 --> 00:23:04,025 - Why? 437 00:23:04,049 --> 00:23:05,568 - We caught him. 438 00:23:05,592 --> 00:23:07,027 We're entitled to hang him ourselves. 439 00:23:07,051 --> 00:23:08,612 - Oh, no, no, I haven't got the authority. 440 00:23:08,636 --> 00:23:10,614 I, I, I, or have I? 441 00:23:10,638 --> 00:23:11,949 -Yes, you are the Meade. 442 00:23:11,973 --> 00:23:13,284 - Yes? - You caught him. 443 00:23:13,308 --> 00:23:15,119 - Yes? 444 00:23:15,143 --> 00:23:16,328 - We will build the gallows right here in the plaza. 445 00:23:16,352 --> 00:23:18,539 - Yes, well, we could do that. 446 00:23:18,563 --> 00:23:19,957 I mean, it would be fun. 447 00:23:19,981 --> 00:23:21,125 Let's hang him ourselves! 448 00:23:21,149 --> 00:23:22,293 - I demand a hearing. 449 00:23:22,317 --> 00:23:23,502 I reiterate, I am not a pirate. 450 00:23:23,526 --> 00:23:24,461 - You leave right now. 451 00:23:24,485 --> 00:23:25,297 Take him out. 452 00:23:25,321 --> 00:23:27,631 (all chattering) 453 00:23:27,655 --> 00:23:28,948 - Pirate coming! 454 00:23:30,950 --> 00:23:32,177 - He here is. 455 00:23:32,201 --> 00:23:34,346 I caught him myself. 456 00:23:34,370 --> 00:23:35,580 Murder, murder. 457 00:23:37,498 --> 00:23:39,310 (man speaking foreign language) 458 00:23:39,334 --> 00:23:41,020 - He killed Blanca. 459 00:23:41,044 --> 00:23:42,438 - He killed Serafina. 460 00:23:42,462 --> 00:23:43,689 - He killed the Alcade. 461 00:23:43,713 --> 00:23:46,150 - No, no, my children. 462 00:23:46,174 --> 00:23:48,694 Fortunately, I'm not killed. 463 00:23:48,718 --> 00:23:50,529 Wounded a little, perhaps. 464 00:23:50,553 --> 00:23:52,239 But what's that to a soldier? 465 00:23:52,263 --> 00:23:54,807 (all shouting) 466 00:23:56,225 --> 00:23:58,770 (bell ringing) 467 00:24:02,106 --> 00:24:03,250 - What is it? 468 00:24:03,274 --> 00:24:05,920 What's the matter now? 469 00:24:05,944 --> 00:24:07,070 - The pirates! 470 00:24:08,196 --> 00:24:09,049 - Oh. 471 00:24:09,073 --> 00:24:10,424 The pirates? 472 00:24:10,448 --> 00:24:11,717 Are they coming? 473 00:24:11,741 --> 00:24:13,844 - No, no, senor. 474 00:24:13,868 --> 00:24:15,596 They're gone. 475 00:24:15,620 --> 00:24:18,164 (all cheering) 476 00:24:20,416 --> 00:24:23,354 - Men of Las Palomas, we've reproached the barbarians, 477 00:24:23,378 --> 00:24:24,897 we've captured their leader. 478 00:24:24,921 --> 00:24:27,942 He will meet his just fate on the marrow! 479 00:24:27,966 --> 00:24:30,677 (all chattering) 480 00:24:32,887 --> 00:24:36,700 And this sacred blade, with which I defended our city, 481 00:24:36,724 --> 00:24:39,936 now becomes a symbol of justice that... 482 00:24:44,482 --> 00:24:47,086 To which we may point with pride. 483 00:24:47,110 --> 00:24:49,821 (all chattering) 484 00:24:50,989 --> 00:24:54,033 (light guitar music) 485 00:25:00,665 --> 00:25:04,419 (singing in foreign language) 486 00:25:16,597 --> 00:25:19,201 - I know everything will go all wrong. 487 00:25:19,225 --> 00:25:22,871 If we'd only had a few hangings before. 488 00:25:22,895 --> 00:25:25,332 Sure to mess it all up. 489 00:25:25,356 --> 00:25:27,668 And how they'll laugh at us in Felicidad. 490 00:25:27,692 --> 00:25:29,503 Please don't do that. 491 00:25:29,527 --> 00:25:32,756 You're always making, uh, both of us, oh, dear. 492 00:25:32,780 --> 00:25:34,216 Thank you. 493 00:25:34,240 --> 00:25:37,094 I've never been so nervous in all my life. 494 00:25:37,118 --> 00:25:40,347 Do you think maybe a feather would improve it? 495 00:25:40,371 --> 00:25:41,932 No, I guess not. 496 00:25:41,956 --> 00:25:43,100 Well, ah, are you ready now? 497 00:25:43,124 --> 00:25:44,643 Don't keep us waiting. 498 00:25:44,667 --> 00:25:45,478 - I'm not going. 499 00:25:45,502 --> 00:25:47,062 - You're not? 500 00:25:47,086 --> 00:25:48,522 - It's a terrible thing to hang a man? 501 00:25:48,546 --> 00:25:50,107 - If you were my father, how would you 502 00:25:50,131 --> 00:25:51,984 deal with a man who tried to attack me? 503 00:25:52,008 --> 00:25:55,320 - I cannot make myself believe that he intended to harm me. 504 00:25:55,344 --> 00:25:56,947 80 young. 505 00:25:56,971 --> 00:25:58,866 And he doesn't act like a pirate. 506 00:25:58,890 --> 00:26:01,869 And even if he were, is the way to treat him? 507 00:26:01,893 --> 00:26:03,746 - What? 508 00:26:03,770 --> 00:26:05,622 I couldn't give a better hanging to my own father. 509 00:26:05,646 --> 00:26:07,249 - Oh, father. 510 00:26:07,273 --> 00:26:10,401 - What's got into, what do you, I, oh! 511 00:26:13,863 --> 00:26:15,924 - Senor I'm sorry, I'm terribly sorry. 512 00:26:15,948 --> 00:26:18,010 You are only taking one meal with us. 513 00:26:18,034 --> 00:26:19,261 Supper. 514 00:26:19,285 --> 00:26:20,095 It is our specialty. 515 00:26:20,119 --> 00:26:20,929 - Pamfilo! 516 00:26:20,953 --> 00:26:21,765 Pamfilo! 517 00:26:21,789 --> 00:26:22,766 The sauce. 518 00:26:22,790 --> 00:26:24,308 You forgot the sauce. 519 00:26:24,332 --> 00:26:25,559 - Oh, excuse me, I forgot the sauce. 520 00:26:25,583 --> 00:26:27,061 Here. 521 00:26:27,085 --> 00:26:28,127 Now taste it. 522 00:26:29,921 --> 00:26:31,356 Is that much better? 523 00:26:31,380 --> 00:26:32,608 - Yes. 524 00:26:32,632 --> 00:26:34,610 - Senor, I hate your pirating, 525 00:26:34,634 --> 00:26:36,653 but I admire your good taste. 526 00:26:36,677 --> 00:26:37,530 - Pamfilo! 527 00:26:37,554 --> 00:26:39,156 - Si. 528 00:26:39,180 --> 00:26:41,140 Please, senor, stand up. 529 00:26:44,268 --> 00:26:45,268 Step in. 530 00:26:57,532 --> 00:26:58,801 - Gracias, senor. 531 00:26:58,825 --> 00:26:59,802 Adios. 532 00:26:59,826 --> 00:27:00,844 - That's all senor. 533 00:27:00,868 --> 00:27:02,179 Now you sit down. 534 00:27:02,203 --> 00:27:03,347 Sit down. 535 00:27:03,371 --> 00:27:04,890 And eat this while it's hot. 536 00:27:04,914 --> 00:27:06,850 You know that man Fernandez, he makes 537 00:27:06,874 --> 00:27:09,085 the most beautiful coffins. 538 00:27:12,338 --> 00:27:14,149 What is the matter, senor? 539 00:27:14,173 --> 00:27:15,192 - Nothing. 540 00:27:15,216 --> 00:27:16,485 I'm not very hungry. 541 00:27:16,509 --> 00:27:18,362 - He does not like my cooking. 542 00:27:18,386 --> 00:27:19,696 - Oh, it is not that. 543 00:27:19,720 --> 00:27:21,323 He does not like me. 544 00:27:21,347 --> 00:27:23,200 You think I am not your friend, because I 545 00:27:23,224 --> 00:27:25,077 wanted to hang you right away. 546 00:27:25,101 --> 00:27:26,954 But someday you'll thank me for saving 547 00:27:26,978 --> 00:27:28,956 you from that Don Balthazar. 548 00:27:28,980 --> 00:27:30,082 -Aah! 549 00:27:30,106 --> 00:27:31,959 Don Balthazar. 550 00:27:31,983 --> 00:27:34,294 - Yes, he is the captain of the guard up in Monterey. 551 00:27:34,318 --> 00:27:38,674 If we had sent you to him, he would have hanged you cruelly. 552 00:27:38,698 --> 00:27:40,676 - But why should I be hanged at all? 553 00:27:40,700 --> 00:27:41,677 I'm not a pirate. 554 00:27:41,701 --> 00:27:43,053 I never was a pirate. 555 00:27:43,077 --> 00:27:44,745 I'm a dancing master. 556 00:27:46,873 --> 00:27:49,852 (all speaking foreign language) 557 00:27:49,876 --> 00:27:51,019 - Oh, senor. 558 00:27:51,043 --> 00:27:52,187 (speaking foreign language) 559 00:27:52,211 --> 00:27:53,772 It is time for us to go. 560 00:27:53,796 --> 00:27:54,857 Will you please do something for me? 561 00:27:54,881 --> 00:27:56,400 I'm in charge of this. 562 00:27:56,424 --> 00:27:58,384 When we go there, smile. 563 00:27:59,635 --> 00:28:00,635 Si, senor. 564 00:28:01,721 --> 00:28:02,721 - Adios. 565 00:28:03,848 --> 00:28:06,559 (all chattering) 566 00:28:16,235 --> 00:28:17,212 - Here he comes. 567 00:28:17,236 --> 00:28:18,529 Here's the pirate. 568 00:28:27,788 --> 00:28:28,600 - Pamfilo. 569 00:28:28,624 --> 00:28:30,184 - Si, senor? 570 00:28:30,208 --> 00:28:32,269 - If everything is ready, we can 571 00:28:32,293 --> 00:28:34,062 proceed in the unusual manner. 572 00:28:34,086 --> 00:28:36,231 What is the usual manner? 573 00:28:36,255 --> 00:28:38,483 - Well, your excellency, there are several methods. 574 00:28:38,507 --> 00:28:40,944 That is, but I'm going to use my own. 575 00:28:40,968 --> 00:28:41,778 First I am going- 576 00:28:41,802 --> 00:28:42,613 - No, no, no. 577 00:28:42,637 --> 00:28:43,447 Don't tell me. 578 00:28:43,471 --> 00:28:44,281 Surprise me. 579 00:28:44,305 --> 00:28:45,115 - Si, senor. 580 00:28:45,139 --> 00:28:45,949 Ernesto! 581 00:28:45,973 --> 00:28:46,783 - Senor? 582 00:28:46,807 --> 00:28:47,619 - Are you ready? 583 00:28:47,643 --> 00:28:48,785 - Si senor. 584 00:28:48,809 --> 00:28:52,104 (speaking foreign language) 585 00:28:53,439 --> 00:28:54,708 - Are you comfortable senor? 586 00:28:54,732 --> 00:28:56,043 - This is really going too far. 587 00:28:56,067 --> 00:28:57,044 I stand on my rights. 588 00:28:57,068 --> 00:28:58,086 I demand a hearing. 589 00:28:58,110 --> 00:28:59,254 - Shhh. 590 00:28:59,278 --> 00:29:00,380 Please don't spoil everything. 591 00:29:00,404 --> 00:29:01,757 Wait, wait. 592 00:29:01,781 --> 00:29:03,300 Musica! 593 00:29:03,324 --> 00:29:06,094 (grand music) 594 00:29:06,118 --> 00:29:06,971 - Ernesto! 595 00:29:06,995 --> 00:29:08,096 - Senor? 596 00:29:08,120 --> 00:29:09,556 - Are you ready? 597 00:29:09,580 --> 00:29:10,390 - What? 598 00:29:10,414 --> 00:29:11,183 -Shh. 599 00:29:11,207 --> 00:29:12,207 - Serafina! 600 00:29:15,419 --> 00:29:18,941 Over at the jail, Senoria gave him some cooked meat to eat, 601 00:29:18,965 --> 00:29:20,275 and he wouldn't touch it. 602 00:29:20,299 --> 00:29:21,860 That proves that he's a pirate. 603 00:29:21,884 --> 00:29:25,155 And him saying he's a dancing master. 604 00:29:25,179 --> 00:29:26,406 - A what? 605 00:29:26,430 --> 00:29:28,242 - A dancing master. 606 00:29:28,266 --> 00:29:29,284 - I knew it. 607 00:29:29,308 --> 00:29:30,851 I have to save him. 608 00:29:32,436 --> 00:29:33,436 - Serafina! 609 00:29:35,690 --> 00:29:36,690 - One, 610 00:29:41,779 --> 00:29:42,779 two- 611 00:29:46,033 --> 00:29:46,886 - Stop! 612 00:29:46,910 --> 00:29:48,011 Stop! 613 00:29:48,035 --> 00:29:48,846 Father, father! 614 00:29:48,870 --> 00:29:50,305 - What? 615 00:29:50,329 --> 00:29:51,306 I thought you didn't want to come? 616 00:29:51,330 --> 00:29:52,307 What's the matter now? 617 00:29:52,331 --> 00:29:53,308 - Don't hang him. 618 00:29:53,332 --> 00:29:54,559 He's not a pirate. 619 00:29:54,583 --> 00:29:55,727 - What? - He's a dancing master. 620 00:29:55,751 --> 00:29:56,561 - A dancing, who says so? 621 00:29:56,585 --> 00:29:57,397 - He does. 622 00:29:57,421 --> 00:29:59,189 - He does? 623 00:29:59,213 --> 00:30:00,399 Well, of course he'd say anything to save his own neck. 624 00:30:00,423 --> 00:30:01,400 - But it's true, sir. 625 00:30:01,424 --> 00:30:02,567 I am a dancing master. 626 00:30:02,591 --> 00:30:04,111 - Oh, you don't look like it. 627 00:30:04,135 --> 00:30:05,696 He claims he's a dancer. 628 00:30:05,720 --> 00:30:07,322 (all laughing) 629 00:30:07,346 --> 00:30:09,074 - I am, and I can prove it. 630 00:30:09,098 --> 00:30:10,409 - It's ridiculous. 631 00:30:10,433 --> 00:30:11,702 - It is not ridiculous. 632 00:30:11,726 --> 00:30:12,828 - Yes, it is. 633 00:30:12,852 --> 00:30:13,829 He, he, he- 634 00:30:13,853 --> 00:30:14,830 - Give him a chance. 635 00:30:14,854 --> 00:30:15,665 - No, we haven't time. 636 00:30:15,689 --> 00:30:16,832 I've got to- 637 00:30:16,856 --> 00:30:17,666 - Father, you're being unjust. 638 00:30:17,690 --> 00:30:18,458 - Unjust? 639 00:30:18,482 --> 00:30:19,294 I? 640 00:30:19,318 --> 00:30:20,877 Unjust? 641 00:30:20,901 --> 00:30:22,421 Well as I'm known as the most just, how can you, 642 00:30:22,445 --> 00:30:25,090 my own, as Alcade of Las Palomas, 643 00:30:25,114 --> 00:30:28,051 I order you to prove your preposterous claim. 644 00:30:28,075 --> 00:30:31,221 And if you can't prove it, mind you, we'll have, 645 00:30:31,245 --> 00:30:33,706 they'll be, one of the, music! 646 00:30:34,623 --> 00:30:35,976 - Si, senor. 647 00:30:36,000 --> 00:30:39,045 (light guitar music) 648 00:30:53,893 --> 00:30:54,703 -All right. 649 00:30:54,727 --> 00:30:55,727 Untie him. 650 00:31:31,055 --> 00:31:34,016 - Senor Pamfilo, the grave is ready. 651 00:31:39,271 --> 00:31:43,067 (singing in foreign language) 652 00:32:36,495 --> 00:32:39,123 (crowd cheering) 653 00:32:40,958 --> 00:32:42,811 - Now, now what do you think? 654 00:32:42,835 --> 00:32:46,022 - Well, I think he ought to be ashamed of himself. 655 00:32:46,046 --> 00:32:47,691 You ought to be ashamed of yourself. 656 00:32:47,715 --> 00:32:49,317 Any man who can dance like that, and then 657 00:32:49,341 --> 00:32:51,445 prefers to be a pirate, deserves to be hanged. 658 00:32:51,469 --> 00:32:52,529 - Si, senor. 659 00:32:52,553 --> 00:32:53,947 Ernesto, are you ready? 660 00:32:53,971 --> 00:32:54,781 - No! 661 00:32:54,805 --> 00:32:55,616 No! 662 00:32:55,640 --> 00:32:56,617 - Dear! 663 00:32:56,641 --> 00:32:57,618 What are you going? 664 00:32:57,642 --> 00:32:59,453 -You will not hang him. 665 00:32:59,477 --> 00:33:02,038 - Serafina, we don't want women hanging around the gallows. 666 00:33:02,062 --> 00:33:03,206 Now, you'd better- 667 00:33:03,230 --> 00:33:04,374 - What others can you teach? 668 00:33:04,398 --> 00:33:05,375 - Why nearly all of the them. 669 00:33:05,399 --> 00:33:06,418 The minuet, the waltz. 670 00:33:06,442 --> 00:33:07,295 - The waltz? 671 00:33:07,319 --> 00:33:08,587 - Yes. 672 00:33:08,611 --> 00:33:09,713 - Father, but he knows the waltz. 673 00:33:09,737 --> 00:33:10,881 - Well, what of it? 674 00:33:10,905 --> 00:33:12,048 - You must postpone the hanging. 675 00:33:12,072 --> 00:33:13,216 He must teach me. 676 00:33:13,240 --> 00:33:15,093 - Oh, now you're being unjust. 677 00:33:15,117 --> 00:33:16,595 The majority must rule, and all these good people 678 00:33:16,619 --> 00:33:17,637 want to see him hanged. 679 00:33:17,661 --> 00:33:18,638 - They don't. 680 00:33:18,662 --> 00:33:20,390 - Well, they certainly, 681 00:33:20,414 --> 00:33:22,267 men of Las Palomas, 682 00:33:22,291 --> 00:33:24,019 do you want to see this man hanged? 683 00:33:24,043 --> 00:33:26,730 (crowd cheering) 684 00:33:26,754 --> 00:33:28,631 There you are, you see? 685 00:33:30,633 --> 00:33:34,178 - Women of Las Palomas, he knows the waltz. 686 00:33:35,471 --> 00:33:36,907 Do you want him hanged? 687 00:33:36,931 --> 00:33:37,931 - No! 688 00:33:39,850 --> 00:33:41,161 - Uh, no? 689 00:33:41,185 --> 00:33:42,329 You, oh- 690 00:33:42,353 --> 00:33:44,289 - The majority must rule. 691 00:33:44,313 --> 00:33:45,874 - Uh, yes. 692 00:33:45,898 --> 00:33:47,918 The majority, well, men of Las Palomas, 693 00:33:47,942 --> 00:33:49,836 you heard the voice of the people. 694 00:33:49,860 --> 00:33:52,339 We'll continue with the fiesta, but we'll 695 00:33:52,363 --> 00:33:55,842 have to postpone the hanging for some other time. 696 00:33:55,866 --> 00:33:58,577 (all chattering) 697 00:34:01,247 --> 00:34:02,557 (upbeat music) 698 00:34:02,581 --> 00:34:04,100 - Please, please. 699 00:34:04,124 --> 00:34:05,810 I don't know how I can ever thank you. 700 00:34:05,834 --> 00:34:06,645 - Don't thank me. 701 00:34:06,669 --> 00:34:07,669 Teach me. 702 00:34:09,880 --> 00:34:12,400 - You better have the gallows taken down. 703 00:34:12,424 --> 00:34:14,444 But be sure and save the lumber. 704 00:34:14,468 --> 00:34:15,612 Of course we might- 705 00:34:15,636 --> 00:34:17,155 - Oh, Don Emilio I am so sorry. 706 00:34:17,179 --> 00:34:19,533 I had everything fixed carefully. 707 00:34:19,557 --> 00:34:21,034 -Yes, I- 708 00:34:21,058 --> 00:34:22,577 - I know you would have liked it. 709 00:34:22,601 --> 00:34:23,954 - Oh, I'm sure I would've liked it. 710 00:34:23,978 --> 00:34:25,747 What had you planned? 711 00:34:25,771 --> 00:34:26,790 - Well, come over here. 712 00:34:26,814 --> 00:34:28,333 - Yes? 713 00:34:28,357 --> 00:34:30,794 - I was going fix the noose like this. 714 00:34:30,818 --> 00:34:31,629 - Ah-hah. 715 00:34:31,653 --> 00:34:32,861 - Then, musica! 716 00:34:34,530 --> 00:34:37,259 (grand orchestral music) 717 00:34:37,283 --> 00:34:41,245 I was going to count like this, one, two, three. 718 00:34:42,204 --> 00:34:43,974 - Ah, that's fine. 719 00:34:43,998 --> 00:34:48,085 -And then, I was going to drop the handkerchief like this. 720 00:34:48,919 --> 00:34:50,021 (all chattering) 721 00:34:50,045 --> 00:34:51,255 - Hey, Ernesto! 722 00:34:56,927 --> 00:34:59,471 - That would've been wonderful. 723 00:35:02,975 --> 00:35:06,353 (light orchestral music) 724 00:35:13,152 --> 00:35:18,073 ♪ No, no, I'm not so sure if he loves me ♪ 725 00:35:19,074 --> 00:35:21,052 ♪ What can I do ♪ 726 00:35:21,076 --> 00:35:25,998 ♪ No, no that would be too much bliss ♪ 727 00:35:29,752 --> 00:35:34,715 ♪ Yes, yes, I know a way to discover if he'll be true I 728 00:35:38,177 --> 00:35:43,140 ♪ Yes, yes, my little plan won't miss ♪ 729 00:35:46,810 --> 00:35:51,273 ♪ I'll be brave and I'll ask him this ♪ 730 00:35:58,364 --> 00:36:02,218 ♪ Are you my love ♪ 731 00:36:02,242 --> 00:36:06,389 ♪ Then life's begun for me ♪ 732 00:36:06,413 --> 00:36:10,727 ♪ Are you my love ♪ 733 00:36:10,751 --> 00:36:14,939 ♪ The moon and sun for me ♪ 734 00:36:14,963 --> 00:36:18,234 ♪ Are you my joy ♪ 735 00:36:18,258 --> 00:36:21,738 ♪ Are you my pain ♪ 736 00:36:21,762 --> 00:36:25,492 Are you my everything ♪ 737 00:36:25,516 --> 00:36:30,479 ♪ Earth and heaven ♪ 738 00:36:31,939 --> 00:36:35,901 ♪ Are you a dream that's overtaken me ♪ 739 00:36:39,321 --> 00:36:44,284 ♪ If you're a dream, then don't awaken me 740 00:36:47,579 --> 00:36:52,501 ♪ My heart must know or you'll deceive me 741 00:36:56,046 --> 00:36:59,675 ♪ Are you my love, my sweet ♪ 742 00:37:07,808 --> 00:37:11,186 (light orchestral music) 743 00:37:14,857 --> 00:37:15,834 - Serafina! 744 00:37:15,858 --> 00:37:17,317 Come now, hurry up. 745 00:37:19,111 --> 00:37:19,922 Ah. 746 00:37:19,946 --> 00:37:21,381 Buenos dias. 747 00:37:21,405 --> 00:37:23,532 - Buenos mas, Don Emma. 748 00:37:31,623 --> 00:37:35,419 (light acoustic guitar music) 749 00:37:38,672 --> 00:37:42,468 (singing in foreign language) 750 00:38:34,770 --> 00:38:36,915 -And you still want to learn the waltz? 751 00:38:36,939 --> 00:38:38,666 - You said you could teach me? 752 00:38:38,690 --> 00:38:40,585 - Yes, you certainly did. 753 00:38:40,609 --> 00:38:43,671 You mean to say that I pulled down the gallows for nothing? 754 00:38:43,695 --> 00:38:44,507 - Oh, no sir. 755 00:38:44,531 --> 00:38:45,507 I can teach it. 756 00:38:45,531 --> 00:38:46,342 - Well, all right then. 757 00:38:46,366 --> 00:38:48,218 Go ahead. 758 00:38:48,242 --> 00:38:51,513 Pamfilo, did you search him for any concealed weapons? 759 00:38:51,537 --> 00:38:52,555 - Si, senor. 760 00:38:52,579 --> 00:38:54,098 - All right, then. 761 00:38:54,122 --> 00:38:54,934 Place one of your men at this door. 762 00:38:54,958 --> 00:38:56,100 Now, you can go. 763 00:38:56,124 --> 00:38:58,061 No false steps, mind you. 764 00:38:58,085 --> 00:38:59,628 And no false notes. 765 00:39:00,629 --> 00:39:01,606 - Pardon me, sir. 766 00:39:01,630 --> 00:39:03,441 I brought my own music. 767 00:39:03,465 --> 00:39:06,778 You see, the waltz is a dance in three quarter time. 768 00:39:06,802 --> 00:39:09,429 Senorita please observe my feet. 769 00:39:11,223 --> 00:39:15,602 One, two, three, front, two, three, back, two, three. 770 00:39:17,938 --> 00:39:20,250 Would you try it please? 771 00:39:20,274 --> 00:39:23,169 One, two, three, please don't bounce. 772 00:39:23,193 --> 00:39:26,798 Back two, three, front two, three. 773 00:39:26,822 --> 00:39:27,882 Very good. 774 00:39:27,906 --> 00:39:28,906 Excellent. 775 00:39:32,953 --> 00:39:34,472 Splendid. 776 00:39:34,496 --> 00:39:36,516 Bare in mind, we must approach the waltz 777 00:39:36,540 --> 00:39:38,685 with a degree of abandon. 778 00:39:38,709 --> 00:39:40,186 - Oh, abandon. 779 00:39:40,210 --> 00:39:43,213 Well, that's, remember your, uh, Salazar. 780 00:39:45,632 --> 00:39:47,151 - And now for the turn. 781 00:39:47,175 --> 00:39:49,153 I shall demonstrate. 782 00:39:49,177 --> 00:39:52,514 Male partner, A, faces female partner, B. 783 00:39:54,725 --> 00:39:55,869 Male partner, A, 784 00:39:55,893 --> 00:39:57,829 places his arm around the waist. 785 00:39:57,853 --> 00:40:00,331 (all chattering) 786 00:40:00,355 --> 00:40:01,499 - Pirate! 787 00:40:01,523 --> 00:40:02,667 - But you don't understand. 788 00:40:02,691 --> 00:40:03,544 The waltz is an intimate dance. 789 00:40:03,568 --> 00:40:04,545 - Intimate, yes. 790 00:40:04,569 --> 00:40:06,087 Take him to the jail. 791 00:40:06,111 --> 00:40:07,630 We'll resume the hanging tomorrow. 792 00:40:07,654 --> 00:40:09,173 - But you can't hang me for this. 793 00:40:09,197 --> 00:40:10,174 Why, I've done it to hundreds of women. 794 00:40:10,198 --> 00:40:11,175 - Hundreds of women? 795 00:40:11,199 --> 00:40:12,010 - Hundreds of woman. 796 00:40:12,034 --> 00:40:13,034 - Take him out. 797 00:40:14,494 --> 00:40:16,389 - You were right, father, he's just a pirate. 798 00:40:16,413 --> 00:40:17,348 - Yes, certainly. 799 00:40:17,372 --> 00:40:18,372 Absolutely. 800 00:40:19,499 --> 00:40:22,878 (light orchestral music) 801 00:41:06,755 --> 00:41:09,883 (light chiming music) 802 00:41:19,184 --> 00:41:22,580 - One, two, three, float and glide. 803 00:41:22,604 --> 00:41:24,832 I'll never get this right. 804 00:41:24,856 --> 00:41:28,962 Did he say one, two, three, or one, two, three, four? 805 00:41:28,986 --> 00:41:31,923 - He said one, two, three. 806 00:41:31,947 --> 00:41:33,508 - It doesn't work. 807 00:41:33,532 --> 00:41:35,760 I don't believe he's a dancing master at all. 808 00:41:35,784 --> 00:41:39,347 - Don't blame him for your own clumsiness. 809 00:41:39,371 --> 00:41:41,224 Now give me your hands. 810 00:41:41,248 --> 00:41:44,394 Male partner, A, faces female partner, B. 811 00:41:44,418 --> 00:41:48,439 Now, one, two, three, please don't bounce. 812 00:41:48,463 --> 00:41:51,216 One, two, three, new for the turn. 813 00:41:52,718 --> 00:41:56,179 One, two, no, Blanca, you must turn this way. 814 00:41:57,431 --> 00:41:58,724 One, two, three. 815 00:42:01,309 --> 00:42:02,286 You see? 816 00:42:02,310 --> 00:42:03,478 Now if we were... 817 00:42:06,023 --> 00:42:09,735 Male partner, A, puts his arm around, Blanca. 818 00:42:11,611 --> 00:42:13,923 Could it be possible that the waltz is done this way? 819 00:42:13,947 --> 00:42:15,133 - Oh, no. 820 00:42:15,157 --> 00:42:16,616 - But it is, look. 821 00:42:21,913 --> 00:42:22,914 I understand. 822 00:42:24,499 --> 00:42:26,269 Blanca, you wait here. 823 00:42:26,293 --> 00:42:27,836 I'll be right back. 824 00:42:28,795 --> 00:42:31,923 (light chiming music) 825 00:42:39,598 --> 00:42:40,640 Senor pirate. 826 00:42:44,311 --> 00:42:46,247 I've come to ask you a question. 827 00:42:46,271 --> 00:42:49,709 When, when you put your arm around me, it was necessary, 828 00:42:49,733 --> 00:42:51,252 wasn't it? 829 00:42:51,276 --> 00:42:52,670 It was part of the dance? 830 00:42:52,694 --> 00:42:54,172 - Well, yes senorita. 831 00:42:54,196 --> 00:42:55,173 You see, the waltz is- 832 00:42:55,197 --> 00:42:56,924 - A turning dance. 833 00:42:56,948 --> 00:42:58,509 Yes, and it must be danced- 834 00:42:58,533 --> 00:43:00,720 - Must be danced with abandon. 835 00:43:00,744 --> 00:43:02,055 - Exactly. 836 00:43:02,079 --> 00:43:03,639 The female partner, B, stands- 837 00:43:03,663 --> 00:43:05,582 - Wait, male partner, A. 838 00:43:11,004 --> 00:43:14,382 (light orchestral music) 839 00:43:21,264 --> 00:43:22,891 - Will you please... 840 00:43:27,687 --> 00:43:29,373 - Will I what? 841 00:43:29,397 --> 00:43:32,442 - Will you please teach me the waltz? 842 00:43:35,153 --> 00:43:39,050 (light orchestral music) 843 00:43:39,074 --> 00:43:44,037 ♪ When you're dancing the wan: I 844 00:43:45,539 --> 00:43:50,168 ♪ You must not lost your head ma'am ♪ 845 00:43:51,628 --> 00:43:56,424 ♪ When you're dancing the waltz ♪ 846 00:43:57,926 --> 00:44:02,389 ♪ Lose your shyness instead, ma'am ♪ 847 00:44:04,099 --> 00:44:09,062 ♪ You are both vis-a-vis ♪ 848 00:44:10,230 --> 00:44:14,693 ♪ Let your fingers entwine' ♪ 849 00:44:16,319 --> 00:44:20,866 ♪ You've no need for a second glass of wine ♪ 850 00:44:24,995 --> 00:44:29,183 ♪ Swaying ♪ 851 00:44:29,207 --> 00:44:33,420 ♪ Then it's one, two, three, glide ♪ 852 00:45:29,684 --> 00:45:33,313 (dramatic orchestral music) 853 00:45:40,153 --> 00:45:43,615 (dreamy orchestral music) 854 00:46:10,267 --> 00:46:13,144 (choir vocalizing) 855 00:46:37,252 --> 00:46:40,630 (light orchestral music) 856 00:48:00,210 --> 00:48:03,046 (choir vocalizing) 857 00:48:51,344 --> 00:48:54,055 (crowd cheering) 858 00:49:01,312 --> 00:49:03,940 (trumpet music) 859 00:49:11,114 --> 00:49:13,992 (percussive music) 860 00:49:23,126 --> 00:49:25,104 - Oh, Don Balthazar, Capitan. 861 00:49:25,128 --> 00:49:28,482 Well what good fortune brings you among us? 862 00:49:28,506 --> 00:49:30,943 - Horeshoes of a soildier, Don Emilio. 863 00:49:30,967 --> 00:49:32,528 - Oh, well. 864 00:49:32,552 --> 00:49:33,552 Well. 865 00:49:34,762 --> 00:49:36,240 (indistinct) 866 00:49:36,264 --> 00:49:38,409 How, you, how did you find out so soon? 867 00:49:38,433 --> 00:49:40,369 We were going to hang him ourselves. 868 00:49:40,393 --> 00:49:41,246 - Hang him? 869 00:49:41,270 --> 00:49:42,413 - Eh, yes. 870 00:49:42,437 --> 00:49:43,622 We had the plan all worked out. 871 00:49:43,646 --> 00:49:46,000 It was, but we found out that he 872 00:49:46,024 --> 00:49:48,335 was more of a dancer than a pirate. 873 00:49:48,359 --> 00:49:49,402 - Pirate, eh? 874 00:49:50,904 --> 00:49:52,631 - Yes, so, under the circumstances 875 00:49:52,655 --> 00:49:55,384 we thought that he shouldn't be hanged here. 876 00:49:55,408 --> 00:49:58,179 We thought he shouldn't be hanged in Monterey. 877 00:49:58,203 --> 00:49:59,680 As a matter of fact, I don't think 878 00:49:59,704 --> 00:50:01,599 he should be hanged anywhere. 879 00:50:01,623 --> 00:50:03,184 - Well, Don Emilio. 880 00:50:03,208 --> 00:50:05,519 That is for the proper authorities to decide. 881 00:50:05,543 --> 00:50:07,980 - Oh yes, we" I wouldn't, I'll turn him over to you, 882 00:50:08,004 --> 00:50:09,004 if I must. 883 00:50:10,298 --> 00:50:11,775 But I wish you'd tell the governor 884 00:50:11,799 --> 00:50:13,486 to let him dance before he hangs him. 885 00:50:13,510 --> 00:50:14,778 - Oh, I'll do my best. 886 00:50:14,802 --> 00:50:15,802 Chaco? 887 00:50:17,138 --> 00:50:19,742 Take charge of the prisoner. 888 00:50:19,766 --> 00:50:21,035 (man speaking foreign language) 889 00:50:21,059 --> 00:50:22,059 - Salvado? 890 00:50:23,269 --> 00:50:24,830 - We are on official business here. 891 00:50:24,854 --> 00:50:26,040 And if you'll just give us provisions 892 00:50:26,064 --> 00:50:27,708 to continue our journey- 893 00:50:27,732 --> 00:50:29,835 - Don Balthazar. 894 00:50:29,859 --> 00:50:33,404 - Oh, my daughter, Serafina, Don Balthazar. 895 00:50:35,240 --> 00:50:37,551 - Oh, but we cannot let you return to Monterey without 896 00:50:37,575 --> 00:50:40,221 granting us the pleasure of entertaining you. 897 00:50:40,245 --> 00:50:43,265 - Senorita, it will delight me beyond worlds. 898 00:50:43,289 --> 00:50:44,142 - We cannot stay. 899 00:50:44,166 --> 00:50:45,851 We must go. 900 00:50:45,875 --> 00:50:46,918 - We'll stay. 901 00:50:48,044 --> 00:50:50,064 - Si, mi capitan. 902 00:50:50,088 --> 00:50:51,982 - Eh, splendid. 903 00:50:52,006 --> 00:50:53,442 Let's go inside. 904 00:50:53,466 --> 00:50:54,985 - Senorita. 905 00:50:55,009 --> 00:50:57,238 - I have a couple bottles of old- 906 00:50:57,262 --> 00:51:01,367 (dramatic orchestral music) 907 00:51:01,391 --> 00:51:05,353 (man speaking foreign language) 908 00:51:07,313 --> 00:51:08,249 - Come on. 909 00:51:08,273 --> 00:51:09,273 Hurry up. 910 00:51:10,358 --> 00:51:11,818 Hey, more on this. 911 00:51:14,195 --> 00:51:16,507 (dramatic orchestral music) 912 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 Listen up, come on. 913 00:51:21,369 --> 00:51:23,472 You keep on working now. 914 00:51:23,496 --> 00:51:24,497 I'll be back. 915 00:51:32,505 --> 00:51:33,941 - Now, sit down Tecelote. 916 00:51:33,965 --> 00:51:35,067 You're tired. 917 00:51:35,091 --> 00:51:36,068 - No, no. 918 00:51:36,092 --> 00:51:37,570 You must not help me. 919 00:51:37,594 --> 00:51:38,571 They nearly caught you yesterday. 920 00:51:38,595 --> 00:51:39,446 - Never mind that. 921 00:51:39,470 --> 00:51:40,470 You rest. 922 00:51:42,098 --> 00:51:45,727 (dramatic orchestral music) 923 00:51:49,564 --> 00:51:50,564 - Am I late? 924 00:51:53,192 --> 00:51:55,671 I have very disappointing news for him. 925 00:51:55,695 --> 00:51:58,340 Blanca sprained her ankle practicing the waltz. 926 00:51:58,364 --> 00:52:00,384 She can't come with us today. 927 00:52:00,408 --> 00:52:02,845 - My heart is bleeding for Blanca's ankle. 928 00:52:02,869 --> 00:52:04,096 But of course it gives me a chance 929 00:52:04,120 --> 00:52:06,432 to be alone with you before I go. 930 00:52:06,456 --> 00:52:08,350 - Oh, you mustn't leave. 931 00:52:08,374 --> 00:52:09,935 I insist that you stay. 932 00:52:09,959 --> 00:52:12,104 - Shall I accept against my order? 933 00:52:12,128 --> 00:52:14,523 - As a request from my father. 934 00:52:14,547 --> 00:52:17,693 - I am sorry, I take orders only from my superior officer. 935 00:52:17,717 --> 00:52:19,903 You command me, senorita. 936 00:52:19,927 --> 00:52:21,572 - Please stay. 937 00:52:21,596 --> 00:52:24,033 - Will you make me very happy? 938 00:52:24,057 --> 00:52:27,268 - Happier than I care to have you know. 939 00:52:28,728 --> 00:52:32,357 (dramatic orchestral music) 940 00:52:36,235 --> 00:52:39,214 - Mama, you watch for the soldiers. 941 00:52:39,238 --> 00:52:40,238 Ah. 942 00:52:41,157 --> 00:52:42,926 (speaking foreign language) 943 00:52:42,950 --> 00:52:44,762 A nice little mouthful for you and the chief. 944 00:52:44,786 --> 00:52:45,763 You taste it. 945 00:52:45,787 --> 00:52:46,829 I'll do this. 946 00:52:48,831 --> 00:52:52,144 (light orchestral music) 947 00:52:52,168 --> 00:52:53,771 - Gracias, senor. 948 00:52:53,795 --> 00:52:54,795 Gracias. 949 00:53:00,385 --> 00:53:03,763 (light orchestral music) 950 00:53:05,181 --> 00:53:08,810 (dramatic orchestral music) 951 00:53:14,899 --> 00:53:16,960 - Ah, this is too good for the prisoners. 952 00:53:16,984 --> 00:53:18,462 We are the guests. 953 00:53:18,486 --> 00:53:20,255 Get back on wheel. 954 00:53:20,279 --> 00:53:23,658 - But senor Chaco, my prisoners cannot go hungry. 955 00:53:27,453 --> 00:53:31,040 (dramatic orchestral music) 956 00:53:40,007 --> 00:53:40,818 - No, no, no. 957 00:53:40,842 --> 00:53:41,842 Not me. 958 00:53:49,434 --> 00:53:53,062 (dramatic orchestral music) 959 00:54:11,497 --> 00:54:13,267 - Stop. 960 00:54:13,291 --> 00:54:15,310 Didn't I tell you to treat these people kindly? 961 00:54:15,334 --> 00:54:17,312 - He should've been hanged long ago. 962 00:54:17,336 --> 00:54:20,232 - That's up to the court in Monterey. 963 00:54:20,256 --> 00:54:21,483 Take a detail of soldiers. 964 00:54:21,507 --> 00:54:22,717 Start with him. 965 00:54:23,634 --> 00:54:24,802 - For Monterey? 966 00:54:26,304 --> 00:54:29,950 -Yes, I am remaining here, as ordered. 967 00:54:29,974 --> 00:54:32,703 - Don Balthazar, you are forgetting my dancing lessons. 968 00:54:32,727 --> 00:54:33,704 - I am sorry. 969 00:54:33,728 --> 00:54:34,705 I have to send him. 970 00:54:34,729 --> 00:54:36,373 I have delayed too long. 971 00:54:36,397 --> 00:54:38,941 - But tonight, the last lesson. 972 00:54:39,984 --> 00:54:40,984 -All right. 973 00:54:43,154 --> 00:54:46,532 (light orchestral music) 974 00:54:55,708 --> 00:54:58,836 (light chiming music) 975 00:55:12,558 --> 00:55:14,620 Does it take three (speaking foreign language) 976 00:55:14,644 --> 00:55:16,288 To watch one couple? 977 00:55:16,312 --> 00:55:18,165 Someone ought to be in the kitchen. 978 00:55:18,189 --> 00:55:20,334 They're making roast chicken, and bring 979 00:55:20,358 --> 00:55:22,544 those bottles of wine. 980 00:55:22,568 --> 00:55:26,155 (speaking foreign language) 981 00:55:32,119 --> 00:55:34,598 - It has to know our dance is over. 982 00:55:34,622 --> 00:55:36,141 It's a pity. 983 00:55:36,165 --> 00:55:38,060 I was going to ask you to keep it. 984 00:55:38,084 --> 00:55:40,312 In Monterey, you see, there will be no Alcade's daughter 985 00:55:40,336 --> 00:55:43,315 who wants to learn how to waltz. 986 00:55:43,339 --> 00:55:45,442 - Juanito, you're not going to Monterey. 987 00:55:45,466 --> 00:55:46,443 - I'm not? 988 00:55:46,467 --> 00:55:47,320 Who decided that? 989 00:55:47,344 --> 00:55:48,445 - I did. 990 00:55:48,469 --> 00:55:49,905 (whistling) 991 00:55:49,929 --> 00:55:51,406 - Pamfilo is waiting by the garden. 992 00:55:51,430 --> 00:55:53,116 He will show you the way through the fields. 993 00:55:53,140 --> 00:55:54,785 - So you're sending me away? 994 00:55:54,809 --> 00:55:55,994 - Yes, there's no time to lose. 995 00:55:56,018 --> 00:55:57,287 You must leave now. 996 00:55:57,311 --> 00:55:58,789 - Then must I go alone? 997 00:55:58,813 --> 00:55:59,790 - No, no. 998 00:55:59,814 --> 00:56:01,333 Pamfilo will guide you. 999 00:56:01,357 --> 00:56:02,876 - But I'm not in love with Pamfilo. 1000 00:56:02,900 --> 00:56:04,169 I have a much better plan. 1001 00:56:04,193 --> 00:56:06,588 You show me the way. 1002 00:56:06,612 --> 00:56:08,590 - Oh, but, that is impossible. 1003 00:56:08,614 --> 00:56:10,551 How could I go with you? 1004 00:56:10,575 --> 00:56:13,512 - Just by saying, I love you. 1005 00:56:13,536 --> 00:56:16,873 (light orchestral music) 1006 00:56:19,750 --> 00:56:21,228 (man laughing) 1007 00:56:21,252 --> 00:56:23,814 - Duty brought me, love keeps me. 1008 00:56:23,838 --> 00:56:26,650 -Yeah, we" love and beauty. 1009 00:56:26,674 --> 00:56:30,136 Serafina, fairest fruit on my family tree. 1010 00:56:31,971 --> 00:56:36,142 She combines the grace of the Salzais with the brains 1011 00:56:37,685 --> 00:56:40,372 of the Salazars and the spirit of the Salazars, 1012 00:56:40,396 --> 00:56:42,440 and her mother's cooking. 1013 00:56:44,108 --> 00:56:47,045 - To a man with my delicate sensibility, 1014 00:56:47,069 --> 00:56:49,590 she has but one drawback. 1015 00:56:49,614 --> 00:56:51,008 - Uh, one? 1016 00:56:51,032 --> 00:56:52,467 - The land. 1017 00:56:52,491 --> 00:56:54,702 - Oh, we" don't let, what? 1018 00:56:55,661 --> 00:56:56,787 300,000 acres. 1019 00:56:57,872 --> 00:57:00,309 - 400,000 acres, you said. 1020 00:57:00,333 --> 00:57:02,227 - Uh, oh did I? 1021 00:57:02,251 --> 00:57:03,377 Uh, well, 350. 1022 00:57:04,879 --> 00:57:07,858 - Too much, too much for a simple soldier. 1023 00:57:07,882 --> 00:57:09,443 - Oh, I- 1024 00:57:09,467 --> 00:57:13,447 - What could I do with 60,000 head of cattle. 1025 00:57:13,471 --> 00:57:16,617 - Well, you could, uh, 30,000. 1026 00:57:16,641 --> 00:57:18,327 - 60,000 you said. 1027 00:57:18,351 --> 00:57:22,229 - Oh, uh, won't the cows have calves next year? 1028 00:57:23,773 --> 00:57:26,943 Uh, 30,000 cows, uh, uh, a calf a piece? 1029 00:57:28,319 --> 00:57:30,112 That's uh, uh, uh, 60. 1030 00:57:31,989 --> 00:57:33,800 - That's a bargain. 1031 00:57:33,824 --> 00:57:36,887 - The wedding in San Diego, the honeymoon in Boston. 1032 00:57:36,911 --> 00:57:38,847 Oh, wait till you see my aunt. 1033 00:57:38,871 --> 00:57:40,039 - Senora Pride. 1034 00:57:41,332 --> 00:57:43,626 Senor, Senora Juanito Pride. 1035 00:57:46,712 --> 00:57:48,089 That sounds nice. 1036 00:57:53,302 --> 00:57:54,613 I'll go. 1037 00:57:54,637 --> 00:57:55,447 Wait. 1038 00:57:55,471 --> 00:57:56,471 Wait here. 1039 00:57:57,723 --> 00:58:00,577 (light orchestral music) 1040 00:58:00,601 --> 00:58:03,372 - To the union of the Noreagas and Salazars. 1041 00:58:03,396 --> 00:58:04,539 To the bride. 1042 00:58:04,563 --> 00:58:06,857 - Ah, to the, wait a minute. 1043 00:58:08,317 --> 00:58:11,254 Aren't we going a little fast for this? 1044 00:58:11,278 --> 00:58:14,675 I mean, how do I, how do we know she loves you? 1045 00:58:14,699 --> 00:58:16,510 - How can you question me? 1046 00:58:16,534 --> 00:58:19,930 Didn't she invite me to stay when she first laid eyes on me? 1047 00:58:19,954 --> 00:58:21,640 - Yes, that's right. 1048 00:58:21,664 --> 00:58:24,977 She, I, that was a beautiful horse you rode. 1049 00:58:25,001 --> 00:58:27,980 - Didn't she detain me, day by day? 1050 00:58:28,004 --> 00:58:29,606 - Uh, yes. 1051 00:58:29,630 --> 00:58:32,985 I remember I argued with her about that. 1052 00:58:33,009 --> 00:58:36,154 And when you took my bathtub, I, I- 1053 00:58:36,178 --> 00:58:39,116 - Two weeks of soft looks and sighs. 1054 00:58:39,140 --> 00:58:40,534 What does it mean? 1055 00:58:40,558 --> 00:58:43,453 - Eh, oh, oh, what does it mean? 1056 00:58:43,477 --> 00:58:46,039 - The girl is madly in love with me. 1057 00:58:46,063 --> 00:58:49,960 - Yeah, oh, then she's crazy in love with you. 1058 00:58:49,984 --> 00:58:52,611 And after all, who am I to stand 1059 00:58:53,738 --> 00:58:56,157 between two lovers that I, oh, 1060 00:58:58,034 --> 00:58:59,577 I've been an awful- 1061 00:59:02,997 --> 00:59:03,997 - Father. 1062 00:59:06,167 --> 00:59:07,167 - Son. 1063 00:59:08,586 --> 00:59:10,313 - Shall we go up? 1064 00:59:10,337 --> 00:59:11,274 - Oh, yes. 1065 00:59:11,298 --> 00:59:12,441 Let's. 1066 00:59:12,465 --> 00:59:14,651 We should, while we're... 1067 00:59:14,675 --> 00:59:18,054 (light orchestral music) 1068 00:59:26,645 --> 00:59:29,166 (chuckling) Where are you going? 1069 00:59:29,190 --> 00:59:31,877 - We're just going to try it again. 1070 00:59:31,901 --> 00:59:32,901 - Oh? 1071 00:59:36,113 --> 00:59:38,967 - And furthermore, your costume is just right. 1072 00:59:38,991 --> 00:59:43,096 It's a skating waltz, on the ice, naturally. 1073 00:59:43,120 --> 00:59:45,873 And December's very cold up north. 1074 00:59:48,417 --> 00:59:50,062 Let's try it. 1075 00:59:50,086 --> 00:59:53,106 One, two, three, one, two, three. 1076 00:59:53,130 --> 00:59:56,485 See, the lads and maidens gather on the village pond. 1077 00:59:56,509 --> 00:59:58,278 (chuckling) 1078 00:59:58,302 --> 00:59:59,112 And they- 1079 00:59:59,136 --> 00:59:59,946 - That's enough. 1080 00:59:59,970 --> 01:00:00,782 Thank you. 1081 01:00:00,806 --> 01:00:02,014 You may go now. 1082 01:00:03,641 --> 01:00:04,785 Will you please go? 1083 01:00:04,809 --> 01:00:06,328 Pamfilo's waiting for you. 1084 01:00:06,352 --> 01:00:08,830 - Where are the guards who brought you? 1085 01:00:08,854 --> 01:00:09,665 Pedro? 1086 01:00:09,689 --> 01:00:11,249 Thomas? 1087 01:00:11,273 --> 01:00:12,417 - They're in the kitchen having something to eat. 1088 01:00:12,441 --> 01:00:14,377 Pamfilo will take him back. 1089 01:00:14,401 --> 01:00:17,005 Oh, will you please go now? 1090 01:00:17,029 --> 01:00:18,548 - No, wait a minute. 1091 01:00:18,572 --> 01:00:20,383 Before you go, do you think you could 1092 01:00:20,407 --> 01:00:22,803 teach me the waltz in one lesson? 1093 01:00:22,827 --> 01:00:26,080 I'd like to dance at Serafina's wedding. 1094 01:00:27,373 --> 01:00:28,558 - My wedding? 1095 01:00:28,582 --> 01:00:30,143 - Uh, yes. 1096 01:00:30,167 --> 01:00:32,395 I wanted you to be the first to hear. 1097 01:00:32,419 --> 01:00:36,775 Don Balthazar did me the honor of asking for your hand. 1098 01:00:36,799 --> 01:00:39,986 And I did him the honor of accepting 1099 01:00:40,010 --> 01:00:43,305 and you have the honor of being engaged. 1100 01:00:44,515 --> 01:00:46,326 - I decline the honor. 1101 01:00:46,350 --> 01:00:50,205 - Oh, you can't, you mean you don't love my son-in-law? 1102 01:00:50,229 --> 01:00:52,791 But you, that's what you, you told me 1103 01:00:52,815 --> 01:00:55,085 she was madly in love with you? 1104 01:00:55,109 --> 01:00:58,505 - I meant love often blossoms after marriage. 1105 01:00:58,529 --> 01:01:01,049 - That's right, I blossomed. 1106 01:01:01,073 --> 01:01:04,261 Well, why did you keep him here, day after day, 1107 01:01:04,285 --> 01:01:06,096 if not to marry him? 1108 01:01:06,120 --> 01:01:08,223 - She kept him here to save my neck. 1109 01:01:08,247 --> 01:01:09,391 Now you know. 1110 01:01:09,415 --> 01:01:10,851 - It does not surprise me. 1111 01:01:10,875 --> 01:01:13,436 She probably believes you're innocent. 1112 01:01:13,460 --> 01:01:16,022 She has a soft womanly heart. 1113 01:01:16,046 --> 01:01:17,732 - Then Don Balthazar, you will not- 1114 01:01:17,756 --> 01:01:20,986 - I can do nothing, except for my duty. 1115 01:01:21,010 --> 01:01:22,821 - Don Emilio, a moment ago you heard 1116 01:01:22,845 --> 01:01:24,698 your daughter refuse this man. 1117 01:01:24,722 --> 01:01:26,700 - Uh, yeah, well you could have 1118 01:01:26,724 --> 01:01:28,577 knocked me over with a feather. 1119 01:01:28,601 --> 01:01:30,328 - Well, you're not going to force her to marry him. 1120 01:01:30,352 --> 01:01:32,247 - Well, certainly not. 1121 01:01:32,271 --> 01:01:35,167 I wouldn't, you think that I would make my daughter, 1122 01:01:35,191 --> 01:01:38,170 especially with Don Balthazar. 1123 01:01:38,194 --> 01:01:41,256 Not if she got down on her knees and begged. 1124 01:01:41,280 --> 01:01:44,801 I wouldn't, what kind of a man do you think I am? 1125 01:01:44,825 --> 01:01:46,344 - A gentleman. 1126 01:01:46,368 --> 01:01:48,930 A gentleman who has given his word. 1127 01:01:48,954 --> 01:01:50,039 - Oh, my word? 1128 01:01:51,540 --> 01:01:53,351 Did I? 1129 01:01:53,375 --> 01:01:57,230 Well, after the sixth bottle, I don't seem to remember, 1130 01:01:57,254 --> 01:02:00,108 but if I gave the word of a Salazar- 1131 01:02:00,132 --> 01:02:03,486 - But you can't bargain away your daughter's happiness. 1132 01:02:03,510 --> 01:02:05,322 (dramatic orchestral music) 1133 01:02:05,346 --> 01:02:08,700 No gentleman would force a woman to marry him. 1134 01:02:08,724 --> 01:02:10,160 - You are stuck. 1135 01:02:10,184 --> 01:02:12,996 (dramatic orchestral music) 1136 01:02:13,020 --> 01:02:14,146 Take him away. 1137 01:02:16,607 --> 01:02:17,650 Off with him. 1138 01:02:19,485 --> 01:02:23,656 - Blanca, ask for Isabella the seamstress to come tomorrow. 1139 01:02:24,782 --> 01:02:26,509 Tell the bootmaker to come. 1140 01:02:26,533 --> 01:02:29,846 And the girls will embroider my bridal veil. 1141 01:02:29,870 --> 01:02:31,139 - Senorita! 1142 01:02:31,163 --> 01:02:32,307 - Wait a minute. 1143 01:02:32,331 --> 01:02:34,142 There's no need for such haste. 1144 01:02:34,166 --> 01:02:36,811 Only because I had a few drinks with the man, 1145 01:02:36,835 --> 01:02:40,815 that's no reason to rush into matrimony. 1146 01:02:40,839 --> 01:02:45,111 And now, how do you know that he'll make us happy? 1147 01:02:45,135 --> 01:02:46,738 - Let us have a gay wedding. 1148 01:02:46,762 --> 01:02:47,906 - The gayest. 1149 01:02:47,930 --> 01:02:48,824 - Let everybody be happy. 1150 01:02:48,848 --> 01:02:50,408 - Everybody. 1151 01:02:50,432 --> 01:02:51,868 - Even the pirate? 1152 01:02:51,892 --> 01:02:52,911 Free? 1153 01:02:52,935 --> 01:02:54,996 On his way to Boston? 1154 01:02:55,020 --> 01:02:56,957 - As a wedding present. 1155 01:02:56,981 --> 01:03:00,359 (light orchestral music) 1156 01:03:06,782 --> 01:03:08,760 (bells ringing) 1157 01:03:08,784 --> 01:03:09,761 -Andele. 1158 01:03:09,785 --> 01:03:10,929 Let's go see the bride. 1159 01:03:10,953 --> 01:03:12,013 - I'm not going. 1160 01:03:12,037 --> 01:03:13,998 It's a wedding of tears. 1161 01:03:22,381 --> 01:03:25,926 - Hey, let him out while I get him a horse. 1162 01:03:30,973 --> 01:03:31,973 - Venga. 1163 01:03:33,600 --> 01:03:34,911 Are you going? 1164 01:03:34,935 --> 01:03:36,746 - Well, what can I do? 1165 01:03:36,770 --> 01:03:38,331 - It is too bad you don't have any Spanish blood in you. 1166 01:03:38,355 --> 01:03:40,000 You would have a sword in your hand, 1167 01:03:40,024 --> 01:03:41,459 instead of this umbrella. 1168 01:03:41,483 --> 01:03:44,129 And you'd die fighting for your woman. 1169 01:03:44,153 --> 01:03:46,214 - Oh, I left my bag inside. 1170 01:03:46,238 --> 01:03:47,757 Would you mind? 1171 01:03:47,781 --> 01:03:48,781 - Si. 1172 01:03:50,659 --> 01:03:54,246 (dramatic percussive music) 1173 01:04:05,257 --> 01:04:06,359 - For you, senor. 1174 01:04:06,383 --> 01:04:07,383 All for you. 1175 01:04:08,469 --> 01:04:12,032 (dramatic orchestral music) 1176 01:04:12,056 --> 01:04:14,683 (bells ringing) 1177 01:04:25,361 --> 01:04:28,739 (light orchestral music) 1178 01:04:49,676 --> 01:04:52,280 (dramatic orchestral music) 1179 01:04:52,304 --> 01:04:55,283 - Senor pirate, are you quite comfortable? 1180 01:04:55,307 --> 01:04:57,452 Is your mount to your satisfaction? 1181 01:04:57,476 --> 01:04:59,746 It's a pity we couldn't furnish you with a horse, 1182 01:04:59,770 --> 01:05:02,773 but they were all needed for the men. 1183 01:05:04,983 --> 01:05:06,193 You may go now. 1184 01:05:07,277 --> 01:05:08,505 Chaco. 1185 01:05:08,529 --> 01:05:12,157 (dramatic orchestral music) 1186 01:05:13,826 --> 01:05:16,930 - That umbrella looks awfully heavy. 1187 01:05:16,954 --> 01:05:20,350 If he hit Balthazar over the head with it, 1188 01:05:20,374 --> 01:05:24,753 I, well, you couldn't marry a man with a broken head. 1189 01:05:26,338 --> 01:05:27,338 - Well? 1190 01:05:28,257 --> 01:05:29,526 What are you waiting for? 1191 01:05:29,550 --> 01:05:31,319 Perhaps you did not hear me. 1192 01:05:31,343 --> 01:05:32,719 I told you to go. 1193 01:05:35,514 --> 01:05:37,951 And I think it's only fair to warn you, 1194 01:05:37,975 --> 01:05:39,994 if you ever caught again around here, 1195 01:05:40,018 --> 01:05:42,163 there is a price on your head. 1196 01:05:42,187 --> 01:05:44,207 500 gold pieces. 1197 01:05:44,231 --> 01:05:48,211 (man speaking foreign language) 1198 01:05:48,235 --> 01:05:50,964 - If he had broken the umbrella over his head, 1199 01:05:50,988 --> 01:05:54,032 I'd have gladly bought him a new one. 1200 01:05:55,242 --> 01:05:56,886 (light orchestral music) 1201 01:05:56,910 --> 01:06:00,223 (speaking foreign language) 1202 01:06:00,247 --> 01:06:05,210 (bells ringing) (singing in foreign language) 1203 01:06:21,185 --> 01:06:23,812 (man whistling) 1204 01:06:26,648 --> 01:06:30,611 (man speaking foreign language) 1205 01:06:32,154 --> 01:06:36,200 (choir singing in foreign language) 1206 01:06:43,957 --> 01:06:47,586 (dramatic percussive music) 1207 01:06:55,552 --> 01:06:56,489 - You said they'd be ready. 1208 01:06:56,513 --> 01:06:58,031 Ready to fight. 1209 01:06:58,055 --> 01:06:58,866 - First they must learn war dance. 1210 01:06:58,890 --> 01:07:00,033 - Learn it? 1211 01:07:00,057 --> 01:07:01,034 What kind of Indians are they? 1212 01:07:01,058 --> 01:07:02,202 - Peaceful Indians. 1213 01:07:02,226 --> 01:07:03,369 Their weapons are the ropes. 1214 01:07:03,393 --> 01:07:04,954 They don't know war dance. 1215 01:07:04,978 --> 01:07:06,623 - I'll make them dance. 1216 01:07:06,647 --> 01:07:09,483 (percussive music) 1217 01:07:23,080 --> 01:07:26,875 (singing in foreign language) 1218 01:07:39,555 --> 01:07:43,767 (all chanting in foreign language) 1219 01:08:00,576 --> 01:08:04,830 (choir singing in foreign language) 1220 01:08:11,169 --> 01:08:14,548 (light orchestral music) 1221 01:08:20,929 --> 01:08:23,807 (choir vocalizing) 1222 01:09:08,226 --> 01:09:10,496 - Why are you not at the wedding, Don Pamfilo? 1223 01:09:10,520 --> 01:09:12,397 - Ah, wedding of tears. 1224 01:09:13,940 --> 01:09:16,127 - Say, have you got that money with you? 1225 01:09:16,151 --> 01:09:17,253 - Sure I got the money. 1226 01:09:17,277 --> 01:09:19,047 (coins jingling) 1227 01:09:19,071 --> 01:09:21,365 One for you, and one for me. 1228 01:09:23,075 --> 01:09:25,345 - Right, and one to me. 1229 01:09:25,369 --> 01:09:26,180 - Put that down. 1230 01:09:26,204 --> 01:09:28,181 (all chattering) 1231 01:09:28,205 --> 01:09:29,016 - Stop it. 1232 01:09:29,040 --> 01:09:30,558 Stop it! 1233 01:09:30,582 --> 01:09:32,143 - What are you doing, you fools? 1234 01:09:32,167 --> 01:09:33,853 - Don Balthazar say we share, we share alike. 1235 01:09:33,877 --> 01:09:35,396 - Every man for himself. 1236 01:09:35,420 --> 01:09:36,731 Don Balthazar is getting his share. 1237 01:09:36,755 --> 01:09:38,232 - Yes, he is. 1238 01:09:38,256 --> 01:09:39,400 I wish I never followed him out of Monterey. 1239 01:09:39,424 --> 01:09:41,277 - Me, too. 1240 01:09:41,301 --> 01:09:42,278 Just because the governor kicked him out of the army, 1241 01:09:42,302 --> 01:09:43,113 is no reason why- 1242 01:09:43,137 --> 01:09:44,656 - Shut up. 1243 01:09:44,680 --> 01:09:45,407 Do you want the whole village to hear it? 1244 01:09:45,431 --> 01:09:47,325 - Yeah. 1245 01:09:47,349 --> 01:09:48,451 - But just the same, what are we getting out of it? 1246 01:09:48,475 --> 01:09:50,370 - Oh, imbecile. 1247 01:09:50,394 --> 01:09:51,913 Few minutes more and this whole rancho will be ours. 1248 01:09:51,937 --> 01:09:54,332 Then we will milk it like it was a cow. 1249 01:09:54,356 --> 01:09:56,042 (all laughing) 1250 01:09:56,066 --> 01:09:58,670 (all shouting) 1251 01:09:58,694 --> 01:10:00,153 - No, I don't spy. 1252 01:10:02,989 --> 01:10:04,759 You can't hold me. 1253 01:10:04,783 --> 01:10:06,427 You are not real soldiers. 1254 01:10:06,451 --> 01:10:08,888 The captain is not a real captain. 1255 01:10:08,912 --> 01:10:10,056 Alcade! 1256 01:10:10,080 --> 01:10:11,057 Help! 1257 01:10:11,081 --> 01:10:12,332 Stop the wedding! 1258 01:10:13,750 --> 01:10:15,520 - Now stop the wedding. 1259 01:10:15,544 --> 01:10:18,564 While we are here, let anybody stop the wedding, huh? 1260 01:10:18,588 --> 01:10:19,899 (all chattering) 1261 01:10:19,923 --> 01:10:22,801 (choir vocalizing) 1262 01:10:25,929 --> 01:10:28,574 (whistling) 1263 01:10:28,598 --> 01:10:31,977 (light orchestral music) 1264 01:10:36,815 --> 01:10:37,626 - The pirate! 1265 01:10:37,650 --> 01:10:38,627 Get him! 1266 01:10:38,651 --> 01:10:41,754 (light orchestral music) 1267 01:10:41,778 --> 01:10:44,322 (all shouting) 1268 01:11:25,655 --> 01:11:29,451 (singing in foreign language) 1269 01:11:39,503 --> 01:11:42,881 (grand orchestral music) 1270 01:12:06,404 --> 01:12:07,216 - Pirates! 1271 01:12:07,240 --> 01:12:09,008 We got attacked! 1272 01:12:09,032 --> 01:12:10,092 - Pirates? 1273 01:12:10,116 --> 01:12:11,260 - It's Juanito! 1274 01:12:11,284 --> 01:12:12,678 - Wait, finish the ceremony. 1275 01:12:12,702 --> 01:12:14,347 - No, no, no, postpone the ceremony. 1276 01:12:14,371 --> 01:12:15,890 Finish the pirates. 1277 01:12:15,914 --> 01:12:17,308 Here, come! 1278 01:12:17,332 --> 01:12:20,961 (dramatic orchestral music) 1279 01:12:22,921 --> 01:12:24,899 - Oh, it's you, eh? 1280 01:12:24,923 --> 01:12:26,317 You are discourteous, my friend. 1281 01:12:26,341 --> 01:12:27,860 You have interrupted my wedding. 1282 01:12:27,884 --> 01:12:30,112 We will have to teach you better manners. 1283 01:12:30,136 --> 01:12:31,656 - We? 1284 01:12:31,680 --> 01:12:33,783 I'm afraid you're alone this time. 1285 01:12:33,807 --> 01:12:34,784 - What? 1286 01:12:34,808 --> 01:12:35,827 Chaco! 1287 01:12:35,851 --> 01:12:37,453 - Si, mi capitain. 1288 01:12:37,477 --> 01:12:42,357 (all shouting) (dramatic orchestral music) 1289 01:12:56,580 --> 01:12:58,057 - Good. 1290 01:12:58,081 --> 01:13:00,601 I will take care of you alone. 1291 01:13:00,625 --> 01:13:01,918 I choose swords. 1292 01:13:04,004 --> 01:13:05,481 - Here. 1293 01:13:05,505 --> 01:13:09,134 (dramatic percussive music) 1294 01:13:14,180 --> 01:13:18,286 (dramatic orchestral music) 1295 01:13:18,310 --> 01:13:20,413 - Oh, father, he'll kill him. 1296 01:13:20,437 --> 01:13:21,581 - Well, I don't know. 1297 01:13:21,605 --> 01:13:23,791 I tried it a couple of times. 1298 01:13:23,815 --> 01:13:27,670 (dramatic orchestral music) 1299 01:13:27,694 --> 01:13:30,822 - More difficult than dance, isn't it? 1300 01:13:31,948 --> 01:13:35,410 (dramatic orchestral music) 1301 01:13:48,006 --> 01:13:49,150 (indistinct) 1302 01:13:49,174 --> 01:13:50,318 - He's not a real captain! 1303 01:13:50,342 --> 01:13:51,485 They are not real soldiers! 1304 01:13:51,509 --> 01:13:52,612 They are renegades! 1305 01:13:52,636 --> 01:13:53,821 - Say that again. 1306 01:13:53,845 --> 01:13:55,197 - Renegades! 1307 01:13:55,221 --> 01:13:58,850 (dramatic orchestral music) 1308 01:14:18,745 --> 01:14:21,247 (man shouting) 1309 01:14:23,124 --> 01:14:24,644 - Oh, my boy! 1310 01:14:24,668 --> 01:14:27,438 I couldn't have done it better myself. 1311 01:14:27,462 --> 01:14:29,148 And as for you, you! 1312 01:14:29,172 --> 01:14:30,650 You! 1313 01:14:30,674 --> 01:14:32,944 When I think, you took my back-scratcher. 1314 01:14:32,968 --> 01:14:34,487 Pamfilo, take him. 1315 01:14:34,511 --> 01:14:36,155 We'll, I'll, we'll- 1316 01:14:36,179 --> 01:14:38,723 (all shouting) 1317 01:14:40,600 --> 01:14:43,979 (light orchestral music) 1318 01:14:52,737 --> 01:14:56,366 (dramatic orchestral music) 1319 01:15:01,496 --> 01:15:04,207 (all chattering) 1320 01:15:05,709 --> 01:15:09,271 -And now, is your mount to your satisfaction? 1321 01:15:09,295 --> 01:15:12,149 Give my regards to the governor. 1322 01:15:12,173 --> 01:15:17,137 (all shouting) (light orchestral music) 1323 01:15:28,023 --> 01:15:31,401 (light orchestral music) 1324 01:15:35,071 --> 01:15:37,782 (man vocalizing) 1325 01:17:21,386 --> 01:17:26,349 (light orchestral music) (vocalizing) 1326 01:17:38,987 --> 01:17:42,448 (upbeat orchestral music) 1327 01:17:49,372 --> 01:17:54,335 (singing in foreign language) (light orchestral music) 1328 01:18:31,748 --> 01:18:35,335 (dramatic orchestral music) 81109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.