Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:04,253
(grand orchestral music)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:57,515 --> 00:01:00,643
(light chiming music)
5
00:01:23,916 --> 00:01:26,311
- One, two, three,
that's the time.
6
00:01:26,335 --> 00:01:29,565
One, two, three,
please don't bounce.
7
00:01:29,589 --> 00:01:30,607
No, no.
8
00:01:30,631 --> 00:01:31,775
Just a moment.
9
00:01:31,799 --> 00:01:33,569
The bounce is most unfortunate.
10
00:01:33,593 --> 00:01:35,404
Please remember
ladies and gentlemen,
11
00:01:35,428 --> 00:01:36,822
we're learning the waltz.
12
00:01:36,846 --> 00:01:38,889
Now let's try that again.
13
00:01:40,725 --> 00:01:44,413
One, two, three, back two,
three, please don't bounce.
14
00:01:44,437 --> 00:01:47,374
One, two, three, you're
shuffling Mr. Adams.
15
00:01:47,398 --> 00:01:48,500
One, two, three.
16
00:01:48,524 --> 00:01:50,085
One, two, three.
17
00:01:50,109 --> 00:01:51,753
That's quite good.
18
00:01:51,777 --> 00:01:53,088
One, two, three.
19
00:01:53,112 --> 00:01:54,506
Better there, Mr. Cottle.
20
00:01:54,530 --> 00:01:55,966
One, two, three.
21
00:01:55,990 --> 00:01:57,175
One, two, three.
22
00:01:57,199 --> 00:01:58,594
One, two, three.
23
00:01:58,618 --> 00:01:59,803
One, two, three.
24
00:01:59,827 --> 00:02:01,138
One, two, three.
25
00:02:01,162 --> 00:02:02,306
One, two, three.
26
00:02:02,330 --> 00:02:04,433
All right, that's splendid.
27
00:02:04,457 --> 00:02:05,976
Now, we've conquered
the fundamentals
28
00:02:06,000 --> 00:02:07,686
and we're ready for the turns.
29
00:02:07,710 --> 00:02:09,271
If you would just
take your partner
30
00:02:09,295 --> 00:02:11,339
to form a circle, please.
31
00:02:14,300 --> 00:02:17,571
Now, let us approach this new
dance with freshness, gaiety,
32
00:02:17,595 --> 00:02:20,222
and a decided degree of abandon.
33
00:02:21,515 --> 00:02:23,893
Miss Ponsonby, if you please.
34
00:02:27,772 --> 00:02:29,833
The elementary position
is, the male partner, A,
35
00:02:29,857 --> 00:02:32,794
faces the female partner,
B. The male partner, A,
36
00:02:32,818 --> 00:02:35,255
places his arm around the waist.
37
00:02:35,279 --> 00:02:36,822
- Around the waist?
38
00:02:37,948 --> 00:02:40,218
- Around the waist.
39
00:02:40,242 --> 00:02:41,242
-Oh!
40
00:02:42,161 --> 00:02:43,056
I don't believe-
41
00:02:43,080 --> 00:02:45,682
(crowd murmurs)
42
00:02:45,706 --> 00:02:48,226
But professor, it's so daring.
43
00:02:48,250 --> 00:02:49,686
- It's not daring.
44
00:02:49,710 --> 00:02:52,463
Only modern, European,
graceful, novel.
45
00:03:01,389 --> 00:03:03,116
There we are.
46
00:03:03,140 --> 00:03:04,934
Now, let's all try it.
47
00:03:06,727 --> 00:03:09,956
Well, partners face each other.
48
00:03:09,980 --> 00:03:13,043
Gentlemen, place your arm
around the lady's waist.
49
00:03:13,067 --> 00:03:15,778
(woman giggling)
50
00:03:18,114 --> 00:03:21,742
Bravely, bravely, it
takes courage at first.
51
00:03:22,993 --> 00:03:26,098
One, two, three, that's the way.
52
00:03:26,122 --> 00:03:28,666
(all laughing)
53
00:03:37,925 --> 00:03:41,196
- Professor Pride, it's
almost nine o'clock.
54
00:03:41,220 --> 00:03:43,407
The Providence coach
leaves in an hour.
55
00:03:43,431 --> 00:03:45,283
- Oh, to be sure.
56
00:03:45,307 --> 00:03:47,744
Ladies and gentlemen, that
will be all for tonight.
57
00:03:47,768 --> 00:03:50,122
We'll continue the lesson
next Wednesday evening.
58
00:03:50,146 --> 00:03:53,166
- Oh, professor, couldn't
we do just one more turn?
59
00:03:53,190 --> 00:03:55,669
- Oh, I'm awfully sorry,
but I really must go now.
60
00:03:55,693 --> 00:03:57,796
I'm going to my aunt's
for the weekend.
61
00:03:57,820 --> 00:03:58,820
- Oh.
62
00:04:00,072 --> 00:04:02,300
- Remember the rents.
63
00:04:02,324 --> 00:04:03,677
- Good night, professor.
64
00:04:03,701 --> 00:04:04,678
- Goodnight.
65
00:04:04,702 --> 00:04:05,679
- Good night, professor.
66
00:04:05,703 --> 00:04:06,722
- Good night.
67
00:04:06,746 --> 00:04:08,014
(all chattering)
68
00:04:08,038 --> 00:04:09,266
- Good night, professor.
69
00:04:09,290 --> 00:04:10,434
- Good night.
70
00:04:10,458 --> 00:04:12,126
Thank you, Miss Ponsonby.
71
00:04:13,544 --> 00:04:15,421
Good night, good night.
72
00:04:17,298 --> 00:04:18,775
- You told me to
remind you, your aunt
73
00:04:18,799 --> 00:04:20,235
wanted her umbrella returned.
74
00:04:20,259 --> 00:04:21,236
- Oh, thank you.
75
00:04:21,260 --> 00:04:22,237
I almost forgot.
76
00:04:22,261 --> 00:04:23,238
Do you mind if I-
77
00:04:23,262 --> 00:04:24,406
- Oh, you give it to me.
78
00:04:24,430 --> 00:04:25,657
I can fold that better than you.
79
00:04:25,681 --> 00:04:26,825
- Thank you.
80
00:04:26,849 --> 00:04:27,826
I'll straighten up the room.
81
00:04:27,850 --> 00:04:29,619
- You'd better hurry.
82
00:04:29,643 --> 00:04:31,121
I'm told those coaches
leave exactly on the minute.
83
00:04:31,145 --> 00:04:32,372
- Oh, yeah.
84
00:04:32,396 --> 00:04:33,207
Oh, just a moment.
85
00:04:33,231 --> 00:04:34,273
My music box.
86
00:04:35,733 --> 00:04:37,169
Have you ever traveled
on the Providence
87
00:04:37,193 --> 00:04:38,587
four-horse coach, Mrs. Tucker?
88
00:04:38,611 --> 00:04:39,629
- Mercy, no.
89
00:04:39,653 --> 00:04:41,173
I wouldn't tempt fate.
90
00:04:41,197 --> 00:04:42,966
- The very danger of
it that appeals to me.
91
00:04:42,990 --> 00:04:45,135
Speed, excitement!
92
00:04:45,159 --> 00:04:50,122
(whistling)
(upbeat orchestral music)
93
00:06:21,922 --> 00:06:24,216
(whistling)
94
00:06:32,850 --> 00:06:34,244
- Oh, excuse me sir.
95
00:06:34,268 --> 00:06:35,268
Excuse me.
96
00:06:37,146 --> 00:06:38,748
- Have you lost something, sir?
97
00:06:38,772 --> 00:06:39,958
-Aye, that I did, matey.
98
00:06:39,982 --> 00:06:41,376
My gold lucky piece.
99
00:06:41,400 --> 00:06:42,919
Had these 40 years.
100
00:06:42,943 --> 00:06:43,795
Man and boy.
101
00:06:43,819 --> 00:06:44,819
- Aw.
102
00:06:45,863 --> 00:06:47,382
- Bless you.
103
00:06:47,406 --> 00:06:48,550
It isn't every fine
gentleman that would-
104
00:06:48,574 --> 00:06:50,051
- It's perfectly all right.
105
00:06:50,075 --> 00:06:51,219
I have plenty of time
to catch my coach.
106
00:06:51,243 --> 00:06:53,054
Are you sure you lost it here?
107
00:06:53,078 --> 00:06:54,514
- Brother, I think I dropped it
108
00:06:54,538 --> 00:06:57,434
just about over in, oh, look!
109
00:06:57,458 --> 00:06:59,835
I wonder if that could be it.
110
00:07:01,128 --> 00:07:02,254
There you are.
111
00:07:04,089 --> 00:07:06,276
Well that completes the
crew of the Bouncing Bess.
112
00:07:06,300 --> 00:07:08,844
(bell ringing)
113
00:07:12,973 --> 00:07:15,517
- Nine o'clock, and all's well.
114
00:07:19,939 --> 00:07:23,317
(light orchestral music)
115
00:07:27,571 --> 00:07:31,158
(dramatic orchestral music)
116
00:07:58,811 --> 00:08:02,690
(suspenseful orchestral music)
117
00:08:08,570 --> 00:08:10,006
- Nevermind those galley knives.
118
00:08:10,030 --> 00:08:11,383
Sharpen them cutlasses.
119
00:08:11,407 --> 00:08:12,550
- Yes, sir.
120
00:08:12,574 --> 00:08:14,827
I've already finished those.
121
00:08:16,620 --> 00:08:17,597
- Hmm.
122
00:08:17,621 --> 00:08:18,974
Do you call that sharp?
123
00:08:18,998 --> 00:08:19,808
Why-
124
00:08:19,832 --> 00:08:20,643
- Gulliver!
125
00:08:20,667 --> 00:08:21,768
- Aye, aye, sir.
126
00:08:21,792 --> 00:08:24,104
(dramatic orchestral music)
127
00:08:24,128 --> 00:08:28,590
Finish them cutlasses first
or I'll split your gullet.
128
00:08:43,605 --> 00:08:46,001
- You put down that cutlass,
and finish my galley knives.
129
00:08:46,025 --> 00:08:47,002
-Yes, sir, but the bosun-
130
00:08:47,026 --> 00:08:48,068
- No arguing!
131
00:08:49,194 --> 00:08:50,922
First they give me a tailor.
132
00:08:50,946 --> 00:08:53,466
I had to throw him
overboard in a gunny sack.
133
00:08:53,490 --> 00:08:55,510
Then they gave me
a schoolmaster.
134
00:08:55,534 --> 00:08:58,805
I made him walk the
plank down in Panama.
135
00:08:58,829 --> 00:09:02,017
Now what do they send me
for a galley boy, huh?
136
00:09:02,041 --> 00:09:03,041
A dancer!
137
00:09:03,959 --> 00:09:06,104
- Row away the long boats.
138
00:09:06,128 --> 00:09:07,564
(suspenseful orchestral music)
139
00:09:07,588 --> 00:09:08,982
- Find your men,
bring out those casks.
140
00:09:09,006 --> 00:09:10,483
(man shouting indistinctly)
141
00:09:10,507 --> 00:09:12,610
- Cookie, lend a hand
with those casks.
142
00:09:12,634 --> 00:09:14,446
Pass them up.
143
00:09:14,470 --> 00:09:15,447
I want them back aboard
and filled with fresh water
144
00:09:15,471 --> 00:09:16,489
before the wind changes.
145
00:09:16,513 --> 00:09:18,074
Go!
146
00:09:18,098 --> 00:09:19,075
Go on!
147
00:09:19,099 --> 00:09:20,410
You lazy lubbers!
148
00:09:20,434 --> 00:09:22,287
Go on!
149
00:09:22,311 --> 00:09:24,831
- Come on you lazy lubbers,
get those casks over the rail!
150
00:09:24,855 --> 00:09:27,542
(all shouting)
151
00:09:27,566 --> 00:09:30,944
(light orchestral music)
152
00:09:42,122 --> 00:09:43,266
- I've lost it.
153
00:09:43,290 --> 00:09:45,185
Shiver me timbers, I've lost it.
154
00:09:45,209 --> 00:09:46,020
It's gone.
155
00:09:46,044 --> 00:09:47,021
- What?
156
00:09:47,045 --> 00:09:48,855
- My gold lucky piece.
157
00:09:48,879 --> 00:09:50,607
I've carried it these 40,
20 years, man and boy.
158
00:09:50,631 --> 00:09:51,816
- Oh, gold is it?
159
00:09:51,840 --> 00:09:53,359
Stand aside you swab.
160
00:09:53,383 --> 00:09:56,321
If there's anything
here, I wants it.
161
00:09:56,345 --> 00:09:57,345
- Yes, sir.
162
00:09:59,181 --> 00:10:00,557
Well, you get it.
163
00:10:04,311 --> 00:10:08,208
(light orchestral music)
164
00:10:08,232 --> 00:10:10,692
(dog barking)
165
00:10:16,573 --> 00:10:18,134
- What, Chucho?
166
00:10:18,158 --> 00:10:20,428
We're all covered with fleas.
167
00:10:20,452 --> 00:10:23,747
They bite the just
and the unjust alike.
168
00:10:30,170 --> 00:10:34,049
(suspenseful orchestral music)
169
00:10:36,218 --> 00:10:37,511
Chucho, pirates!
170
00:10:38,470 --> 00:10:40,448
Heaven protect us.
171
00:10:40,472 --> 00:10:44,536
(dog barking)
(suspenseful orchestral music)
172
00:10:44,560 --> 00:10:48,373
(light orchestral music)
173
00:10:48,397 --> 00:10:52,276
(suspenseful orchestral music)
174
00:11:00,033 --> 00:11:02,578
(bell ringing)
175
00:11:15,883 --> 00:11:17,402
- Hey, what's the matter?
176
00:11:17,426 --> 00:11:18,987
Mama, (speaking
foreign language).
177
00:11:19,011 --> 00:11:20,321
- Pamfilo, what is it?
178
00:11:20,345 --> 00:11:22,490
(man speaking foreign language)
179
00:11:22,514 --> 00:11:24,409
- Here, knock yourself out.
180
00:11:24,433 --> 00:11:25,976
Vamos, Mama, vamos.
181
00:11:27,561 --> 00:11:30,105
(man coughing)
182
00:11:34,234 --> 00:11:35,611
- Blanca, Blanca!
183
00:11:37,404 --> 00:11:39,132
What is all that noise?
184
00:11:39,156 --> 00:11:40,717
- I don't know.
185
00:11:40,741 --> 00:11:43,327
It must be something
terrible, senorita.
186
00:11:58,717 --> 00:12:00,153
- Stop that, you fool.
187
00:12:00,177 --> 00:12:01,696
You'll wake up the alcade.
188
00:12:01,720 --> 00:12:03,406
You'll wake up Dom Emilio.
189
00:12:03,430 --> 00:12:04,949
- What's the matter?
190
00:12:04,973 --> 00:12:05,618
Did the collectors
get your sheep?
191
00:12:05,642 --> 00:12:06,659
- No!
192
00:12:06,683 --> 00:12:08,203
- Is it a fire?
- No!
193
00:12:08,227 --> 00:12:08,870
(woman speaking
foreign language)
194
00:12:08,894 --> 00:12:09,894
- No!
195
00:12:13,148 --> 00:12:16,377
(bell ringing)
196
00:12:16,401 --> 00:12:18,463
- He is just a little bit crazy.
197
00:12:18,487 --> 00:12:19,923
But the shepherds get that way.
198
00:12:19,947 --> 00:12:22,258
(all laughing)
199
00:12:22,282 --> 00:12:26,012
No, no, no, no, calm
down, calm down.
200
00:12:26,036 --> 00:12:27,036
No, no, no.
201
00:12:29,164 --> 00:12:31,976
Tell us, what is
the matter, huh?
202
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
- Pirates.
203
00:12:34,336 --> 00:12:35,313
- Where?
204
00:12:35,337 --> 00:12:36,773
Why didn't you tell me!
205
00:12:36,797 --> 00:12:37,899
You hear what he says?
206
00:12:37,923 --> 00:12:38,900
Pirates!
207
00:12:38,924 --> 00:12:40,151
- What shall we do?
208
00:12:40,175 --> 00:12:41,319
- Shall we go to the fields?
209
00:12:41,343 --> 00:12:42,320
- Shall we go to the hills?
210
00:12:42,344 --> 00:12:43,321
- No.
211
00:12:43,345 --> 00:12:44,322
We go to the Meade.
212
00:12:44,346 --> 00:12:45,157
He'll protect us!
213
00:12:45,181 --> 00:12:48,243
(all murmuring)
214
00:12:48,267 --> 00:12:49,452
- Pirates.
215
00:12:49,476 --> 00:12:51,329
- What shall we do?
216
00:12:51,353 --> 00:12:54,648
- Well, I'll go and
put some clothes on.
217
00:12:56,483 --> 00:12:58,670
- Get them casks off.
218
00:12:58,694 --> 00:13:00,713
Take them up to that spring.
219
00:13:00,737 --> 00:13:02,507
We've got to get back on board
220
00:13:02,531 --> 00:13:04,992
before the wind sets in-shore.
221
00:13:08,787 --> 00:13:10,265
- Now just a minute.
222
00:13:10,289 --> 00:13:11,516
I'll take that one, you
take the little one.
223
00:13:11,540 --> 00:13:12,517
- Take away!
224
00:13:12,541 --> 00:13:13,541
Get going.
225
00:13:24,219 --> 00:13:25,822
- Avast!
226
00:13:25,846 --> 00:13:27,407
Where are you going?
227
00:13:27,431 --> 00:13:29,725
- I was going to the spring.
228
00:13:31,018 --> 00:13:33,204
- The spring's down there.
229
00:13:33,228 --> 00:13:35,206
- Oh, yes sir.
230
00:13:35,230 --> 00:13:37,000
- Wait a minute.
231
00:13:37,024 --> 00:13:38,150
Put that down.
232
00:13:41,570 --> 00:13:43,798
You and me is
anchoring right here.
233
00:13:43,822 --> 00:13:47,176
I don't see why Cookie
let you ashore anyhow.
234
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
Sit down.
235
00:13:51,997 --> 00:13:54,666
(all chattering)
236
00:13:55,876 --> 00:13:58,146
(all chattering)
237
00:13:58,170 --> 00:13:59,314
- Wake up!
238
00:13:59,338 --> 00:14:02,025
The pirates are coming!
239
00:14:02,049 --> 00:14:05,903
(all speaking foreign language)
240
00:14:05,927 --> 00:14:07,196
- Father, father!
241
00:14:07,220 --> 00:14:08,197
Wake up!
242
00:14:08,221 --> 00:14:09,991
Wake up, wake up!
243
00:14:10,015 --> 00:14:11,117
Pirates are coming.
244
00:14:11,141 --> 00:14:12,243
Pirates!
245
00:14:12,267 --> 00:14:13,244
- Oh, no.
246
00:14:13,268 --> 00:14:14,412
It's not, it can't.
247
00:14:14,436 --> 00:14:15,872
It's too early for pirates.
248
00:14:15,896 --> 00:14:16,873
- We haven't!
249
00:14:16,897 --> 00:14:18,416
Alejandro saw them.
250
00:14:18,440 --> 00:14:20,209
By the hundreds,
by the thousands!
251
00:14:20,233 --> 00:14:22,670
They are marching
down in the village!
252
00:14:22,694 --> 00:14:24,088
- Ch, go away.
253
00:14:24,112 --> 00:14:25,906
Don't bother, Pirates?
254
00:14:28,158 --> 00:14:28,969
What?
255
00:14:28,993 --> 00:14:30,094
Here?
256
00:14:30,118 --> 00:14:31,679
What are you doing here?
257
00:14:31,703 --> 00:14:33,431
You, you know what pirates are.
258
00:14:33,455 --> 00:14:34,432
Go to your room.
259
00:14:34,456 --> 00:14:35,516
G-g-guard yourself.
260
00:14:35,540 --> 00:14:37,042
Protect your, Juan!
261
00:14:38,377 --> 00:14:39,729
Give me my clothes!
262
00:14:39,753 --> 00:14:40,730
Get my-
263
00:14:40,754 --> 00:14:41,523
- What shall we do?
264
00:14:41,547 --> 00:14:42,524
Tell us!
265
00:14:42,548 --> 00:14:44,359
Lead us!
266
00:14:44,383 --> 00:14:46,652
-Yes, we" I can't lead
you till I get my pants on.
267
00:14:46,676 --> 00:14:47,487
Juan!
268
00:14:47,511 --> 00:14:48,511
Here!
269
00:14:54,393 --> 00:14:55,912
- I've lost it.
270
00:14:55,936 --> 00:14:58,081
Shiver me timbers I've
lost it, it's gone.
271
00:14:58,105 --> 00:14:59,123
- Lost what?
272
00:14:59,147 --> 00:15:00,666
- Me gold lucky piece.
273
00:15:00,690 --> 00:15:02,543
I've had these 20
years, man and boy.
274
00:15:02,567 --> 00:15:03,544
- Lucky piece?
275
00:15:03,568 --> 00:15:04,545
- Yes, it's gold.
276
00:15:04,569 --> 00:15:05,797
Very valuable.
277
00:15:05,821 --> 00:15:07,423
Must be around here in the sand.
278
00:15:07,447 --> 00:15:08,883
- What are you trying to do?
279
00:15:08,907 --> 00:15:11,177
Pull that old
shanghai story on me?
280
00:15:11,201 --> 00:15:12,720
I invented it.
281
00:15:12,744 --> 00:15:14,097
Sit down.
282
00:15:14,121 --> 00:15:15,598
Sit down!
283
00:15:15,622 --> 00:15:18,708
(light chiming music)
284
00:15:21,503 --> 00:15:22,629
- What's that?
285
00:15:43,024 --> 00:15:45,569
(all shouting)
286
00:15:47,028 --> 00:15:49,882
- Citizens of Las
Palomas, my children.
287
00:15:49,906 --> 00:15:52,760
The curse of the coast,
the scourge of the sea,
288
00:15:52,784 --> 00:15:56,556
like a wild beast from the
poem, has pillaged and ravaged.
289
00:15:56,580 --> 00:15:57,432
Trinidad!
290
00:15:57,456 --> 00:15:58,307
Soledad!
291
00:15:58,331 --> 00:15:59,101
Felicidad!
292
00:15:59,125 --> 00:16:00,268
- Felicidad?
293
00:16:00,292 --> 00:16:03,146
- Eh, well, maybe not felicidad.
294
00:16:03,170 --> 00:16:05,440
But anyway, they are upon us.
295
00:16:05,464 --> 00:16:08,234
With fire and sword,
they menace not only
296
00:16:08,258 --> 00:16:10,528
our possessions, but
our sacred honor.
297
00:16:10,552 --> 00:16:13,281
(all shouting)
298
00:16:13,305 --> 00:16:14,866
Are we men?
299
00:16:14,890 --> 00:16:16,576
Or are we mice?
300
00:16:16,600 --> 00:16:19,162
Shall we fight, of shall we run?
301
00:16:19,186 --> 00:16:20,746
Eh.
302
00:16:20,770 --> 00:16:24,167
Your resolute faces
give me the answer.
303
00:16:24,191 --> 00:16:25,418
Fight.
304
00:16:25,442 --> 00:16:27,295
(crowd cheers)
305
00:16:27,319 --> 00:16:30,715
And if we ran, they'd
only catch us anyway.
306
00:16:30,739 --> 00:16:33,801
So, in defense of your
homes and your loved ones,
307
00:16:33,825 --> 00:16:38,306
I Don Emilio Jose Marias
Salazar Perena, your Alcade,
308
00:16:38,330 --> 00:16:40,600
dedicate my sword!
309
00:16:40,624 --> 00:16:45,212
My sword, no, I, oh, I can't,
will you give me my sword?
310
00:16:47,923 --> 00:16:49,442
Yes, thank you very much.
311
00:16:49,466 --> 00:16:50,651
Where was I?
312
00:16:50,675 --> 00:16:52,528
- I, Don Emilio-
313
00:16:52,552 --> 00:16:54,447
- Ah, yes.
314
00:16:54,471 --> 00:16:58,117
I, Don Emilio Jose Alazai
Perena, dedicate my sword.
315
00:16:58,141 --> 00:17:00,328
(all shouting)
316
00:17:00,352 --> 00:17:03,039
Pamfilo, please
handle the artillery.
317
00:17:03,063 --> 00:17:04,707
Men, get your weapons.
318
00:17:04,731 --> 00:17:07,418
Summon Las Palomas to arms!
319
00:17:07,442 --> 00:17:10,153
(crowd cheering)
320
00:17:13,240 --> 00:17:15,784
(all shouting)
321
00:17:22,082 --> 00:17:23,976
- Let me go I tell you!
322
00:17:24,000 --> 00:17:25,186
I'll catch him!
323
00:17:25,210 --> 00:17:26,687
I'll cut his gizzard out!
324
00:17:26,711 --> 00:17:28,356
-Ah, listen galley
boy, we'll just-
325
00:17:28,380 --> 00:17:29,899
- Galley boy?
326
00:17:29,923 --> 00:17:31,817
Come on, come on, the
old man will be waiting.
327
00:17:31,841 --> 00:17:35,220
(grand orchestral music)
328
00:17:54,406 --> 00:17:57,701
(soft orchestral music)
329
00:18:11,881 --> 00:18:14,593
(all chattering)
330
00:18:28,231 --> 00:18:30,626
- Our gallant charge, Pamfilo.
331
00:18:30,650 --> 00:18:32,795
This cannon must kill
them by the hundreds.
332
00:18:32,819 --> 00:18:33,879
- By the thousands.
333
00:18:33,903 --> 00:18:35,172
- Oh, the thousands.
334
00:18:35,196 --> 00:18:36,841
Will it make much noise?
335
00:18:36,865 --> 00:18:37,759
- Magnifico.
336
00:18:37,783 --> 00:18:38,968
- Magnified?
337
00:18:38,992 --> 00:18:40,761
Oh.
338
00:18:40,785 --> 00:18:42,221
- Senolvia, bring the
powder, bring the stuffing,
339
00:18:42,245 --> 00:18:44,015
and I'll bring the ammunition.
340
00:18:44,039 --> 00:18:44,891
- Sure.
341
00:18:44,915 --> 00:18:48,269
(all chattering)
342
00:18:48,293 --> 00:18:49,687
(cat meowing)
343
00:18:49,711 --> 00:18:52,023
- Dear, what are
you doing there?
344
00:18:52,047 --> 00:18:53,232
This is war!
345
00:18:53,256 --> 00:18:54,275
Get away from there.
346
00:18:54,299 --> 00:18:55,318
Scat!
347
00:18:55,342 --> 00:18:56,342
Go on!
348
00:18:58,595 --> 00:19:01,056
(cat meowing)
349
00:19:05,727 --> 00:19:08,372
- What, you
inconsiderate monster.
350
00:19:08,396 --> 00:19:10,774
(cat crying)
351
00:19:12,942 --> 00:19:14,587
- Don Emilio, they're coming.
352
00:19:14,611 --> 00:19:15,588
They're on the road.
353
00:19:15,612 --> 00:19:16,423
- Why?
354
00:19:16,447 --> 00:19:18,215
What, speak up.
355
00:19:18,239 --> 00:19:19,634
- The pirates!
356
00:19:19,658 --> 00:19:21,719
I saw their advance guard.
357
00:19:21,743 --> 00:19:22,720
Si!
358
00:19:22,744 --> 00:19:23,721
- Advanced guard?
359
00:19:23,745 --> 00:19:25,246
They're coming here.
360
00:19:27,248 --> 00:19:30,377
- Men of Las Palomas,
to the ramparts!
361
00:19:31,920 --> 00:19:34,482
No shooting till
I fire the cannon.
362
00:19:34,506 --> 00:19:36,817
And then, massacre them!
363
00:19:36,841 --> 00:19:39,386
(all shouting)
364
00:19:46,685 --> 00:19:49,664
(light orchestral music)
365
00:19:49,688 --> 00:19:52,649
(suspenseful music)
366
00:19:56,611 --> 00:19:59,989
(light orchestral music)
367
00:20:05,912 --> 00:20:06,912
- Hello!
368
00:20:07,997 --> 00:20:10,917
(suspenseful music)
369
00:20:15,714 --> 00:20:18,401
(light orchestral music)
370
00:20:18,425 --> 00:20:19,718
- Here he comes.
371
00:20:23,388 --> 00:20:25,032
(gun firing)
372
00:20:25,056 --> 00:20:26,033
- Hey, be careful.
373
00:20:26,057 --> 00:20:27,034
That's dangerous.
374
00:20:27,058 --> 00:20:29,769
(explosions booming)
375
00:20:57,881 --> 00:21:01,235
(woman speaking
foreign language)
376
00:21:01,259 --> 00:21:03,470
- Now they'll never get in.
377
00:21:05,889 --> 00:21:09,535
(woman screaming)
378
00:21:09,559 --> 00:21:11,936
(indistinct)
379
00:21:13,062 --> 00:21:14,290
-I hope I'm not intruding.
380
00:21:14,314 --> 00:21:16,208
- Women of Spain
know how to die.
381
00:21:16,232 --> 00:21:17,752
I'm not afraid.
382
00:21:17,776 --> 00:21:19,003
- You're not?
383
00:21:19,027 --> 00:21:20,504
I am.
384
00:21:20,528 --> 00:21:21,881
Do you think they'll
leave us alone up here?
385
00:21:21,905 --> 00:21:23,340
- I know your intentions.
386
00:21:23,364 --> 00:21:25,009
- My intentions are to hide.
387
00:21:25,033 --> 00:21:26,802
These people are dangerous.
388
00:21:26,826 --> 00:21:29,555
Ah, that's an excellent idea.
389
00:21:29,579 --> 00:21:32,582
(explosions booming)
390
00:21:36,586 --> 00:21:39,297
(all chattering)
391
00:21:40,340 --> 00:21:41,567
- He went up there.
392
00:21:41,591 --> 00:21:43,027
Into the senorita's room.
393
00:21:43,051 --> 00:21:45,863
(all chattering)
394
00:21:45,887 --> 00:21:48,240
-All right, will it
hold together now?
395
00:21:48,264 --> 00:21:49,742
- I guarantee it.
396
00:21:49,766 --> 00:21:51,535
- Well, put a little
more powder in it, son,
397
00:21:51,559 --> 00:21:52,912
I could hardly hear it.
398
00:21:52,936 --> 00:21:54,330
Do me a favor, if we-
399
00:21:54,354 --> 00:21:56,248
- Look, Don Emilio.
400
00:21:56,272 --> 00:21:58,125
A flag of truce.
401
00:21:58,149 --> 00:21:59,149
And part of-
402
00:22:00,610 --> 00:22:02,046
- What, did the
pirates surrender?
403
00:22:02,070 --> 00:22:03,214
- I don't think so.
404
00:22:03,238 --> 00:22:04,799
They're in your daughter's room.
405
00:22:04,823 --> 00:22:07,617
- In my daughter's,
what, already?
406
00:22:12,705 --> 00:22:13,642
- Help!
407
00:22:13,666 --> 00:22:15,184
Help!
408
00:22:15,208 --> 00:22:15,852
- Come away from there,
do you want to be shot?
409
00:22:15,876 --> 00:22:17,019
- Stop.
410
00:22:17,043 --> 00:22:18,020
I prefer death to your embrace.
411
00:22:18,044 --> 00:22:19,188
- Don't do that.
412
00:22:19,212 --> 00:22:21,190
- Once step nearer and I'll-
413
00:22:21,214 --> 00:22:23,692
- If you kill yourself
now, you'll regret it.
414
00:22:23,716 --> 00:22:26,427
(all chattering)
415
00:22:28,805 --> 00:22:29,907
- He's killing her!
416
00:22:29,931 --> 00:22:30,950
Stop them!
417
00:22:30,974 --> 00:22:33,077
Stop the pirates!
418
00:22:33,101 --> 00:22:34,620
- But I'm not a pirate.
419
00:22:34,644 --> 00:22:37,230
Oh, did you think
I was a pirate?
420
00:22:38,356 --> 00:22:39,167
- Father!
421
00:22:39,191 --> 00:22:40,334
- Serafina!
422
00:22:40,358 --> 00:22:42,336
Oh, what did he do to you?
423
00:22:42,360 --> 00:22:44,088
Yes, tell me again.
424
00:22:44,112 --> 00:22:46,215
What, he killed Blanca!
425
00:22:46,239 --> 00:22:48,342
You, I'll, I'll put you in jail!
426
00:22:48,366 --> 00:22:49,885
I'll hang you by your,
427
00:22:49,909 --> 00:22:51,929
I'll make it very
uncomfortable for you.
428
00:22:51,953 --> 00:22:52,930
- I insist.
429
00:22:52,954 --> 00:22:53,931
I'm not a pirate.
430
00:22:53,955 --> 00:22:55,391
- Don't lie to me.
431
00:22:55,415 --> 00:22:56,851
I guess I know a
pirate when I see one.
432
00:22:56,875 --> 00:22:58,269
Hey, Pamfilo, you
get our fastest horse
433
00:22:58,293 --> 00:23:00,104
and ride to Monterey,
and tell them
434
00:23:00,128 --> 00:23:01,981
that we've caught the most
dangerous pirate on the coast.
435
00:23:02,005 --> 00:23:03,190
- Don't send him to Monterey.
436
00:23:03,214 --> 00:23:04,025
- Why?
437
00:23:04,049 --> 00:23:05,568
- We caught him.
438
00:23:05,592 --> 00:23:07,027
We're entitled to
hang him ourselves.
439
00:23:07,051 --> 00:23:08,612
- Oh, no, no, I haven't
got the authority.
440
00:23:08,636 --> 00:23:10,614
I, I, I, or have I?
441
00:23:10,638 --> 00:23:11,949
-Yes, you are the Meade.
442
00:23:11,973 --> 00:23:13,284
- Yes?
- You caught him.
443
00:23:13,308 --> 00:23:15,119
- Yes?
444
00:23:15,143 --> 00:23:16,328
- We will build the gallows
right here in the plaza.
445
00:23:16,352 --> 00:23:18,539
- Yes, well, we could do that.
446
00:23:18,563 --> 00:23:19,957
I mean, it would be fun.
447
00:23:19,981 --> 00:23:21,125
Let's hang him ourselves!
448
00:23:21,149 --> 00:23:22,293
- I demand a hearing.
449
00:23:22,317 --> 00:23:23,502
I reiterate, I am not a pirate.
450
00:23:23,526 --> 00:23:24,461
- You leave right now.
451
00:23:24,485 --> 00:23:25,297
Take him out.
452
00:23:25,321 --> 00:23:27,631
(all chattering)
453
00:23:27,655 --> 00:23:28,948
- Pirate coming!
454
00:23:30,950 --> 00:23:32,177
- He here is.
455
00:23:32,201 --> 00:23:34,346
I caught him myself.
456
00:23:34,370 --> 00:23:35,580
Murder, murder.
457
00:23:37,498 --> 00:23:39,310
(man speaking foreign language)
458
00:23:39,334 --> 00:23:41,020
- He killed Blanca.
459
00:23:41,044 --> 00:23:42,438
- He killed Serafina.
460
00:23:42,462 --> 00:23:43,689
- He killed the Alcade.
461
00:23:43,713 --> 00:23:46,150
- No, no, my children.
462
00:23:46,174 --> 00:23:48,694
Fortunately, I'm not killed.
463
00:23:48,718 --> 00:23:50,529
Wounded a little, perhaps.
464
00:23:50,553 --> 00:23:52,239
But what's that to a soldier?
465
00:23:52,263 --> 00:23:54,807
(all shouting)
466
00:23:56,225 --> 00:23:58,770
(bell ringing)
467
00:24:02,106 --> 00:24:03,250
- What is it?
468
00:24:03,274 --> 00:24:05,920
What's the matter now?
469
00:24:05,944 --> 00:24:07,070
- The pirates!
470
00:24:08,196 --> 00:24:09,049
- Oh.
471
00:24:09,073 --> 00:24:10,424
The pirates?
472
00:24:10,448 --> 00:24:11,717
Are they coming?
473
00:24:11,741 --> 00:24:13,844
- No, no, senor.
474
00:24:13,868 --> 00:24:15,596
They're gone.
475
00:24:15,620 --> 00:24:18,164
(all cheering)
476
00:24:20,416 --> 00:24:23,354
- Men of Las Palomas, we've
reproached the barbarians,
477
00:24:23,378 --> 00:24:24,897
we've captured their leader.
478
00:24:24,921 --> 00:24:27,942
He will meet his just
fate on the marrow!
479
00:24:27,966 --> 00:24:30,677
(all chattering)
480
00:24:32,887 --> 00:24:36,700
And this sacred blade, with
which I defended our city,
481
00:24:36,724 --> 00:24:39,936
now becomes a symbol
of justice that...
482
00:24:44,482 --> 00:24:47,086
To which we may
point with pride.
483
00:24:47,110 --> 00:24:49,821
(all chattering)
484
00:24:50,989 --> 00:24:54,033
(light guitar music)
485
00:25:00,665 --> 00:25:04,419
(singing in foreign language)
486
00:25:16,597 --> 00:25:19,201
- I know everything
will go all wrong.
487
00:25:19,225 --> 00:25:22,871
If we'd only had a
few hangings before.
488
00:25:22,895 --> 00:25:25,332
Sure to mess it all up.
489
00:25:25,356 --> 00:25:27,668
And how they'll laugh
at us in Felicidad.
490
00:25:27,692 --> 00:25:29,503
Please don't do that.
491
00:25:29,527 --> 00:25:32,756
You're always making,
uh, both of us, oh, dear.
492
00:25:32,780 --> 00:25:34,216
Thank you.
493
00:25:34,240 --> 00:25:37,094
I've never been so
nervous in all my life.
494
00:25:37,118 --> 00:25:40,347
Do you think maybe a
feather would improve it?
495
00:25:40,371 --> 00:25:41,932
No, I guess not.
496
00:25:41,956 --> 00:25:43,100
Well, ah, are you ready now?
497
00:25:43,124 --> 00:25:44,643
Don't keep us waiting.
498
00:25:44,667 --> 00:25:45,478
- I'm not going.
499
00:25:45,502 --> 00:25:47,062
- You're not?
500
00:25:47,086 --> 00:25:48,522
- It's a terrible
thing to hang a man?
501
00:25:48,546 --> 00:25:50,107
- If you were my
father, how would you
502
00:25:50,131 --> 00:25:51,984
deal with a man who
tried to attack me?
503
00:25:52,008 --> 00:25:55,320
- I cannot make myself believe
that he intended to harm me.
504
00:25:55,344 --> 00:25:56,947
80 young.
505
00:25:56,971 --> 00:25:58,866
And he doesn't
act like a pirate.
506
00:25:58,890 --> 00:26:01,869
And even if he were, is
the way to treat him?
507
00:26:01,893 --> 00:26:03,746
- What?
508
00:26:03,770 --> 00:26:05,622
I couldn't give a better
hanging to my own father.
509
00:26:05,646 --> 00:26:07,249
- Oh, father.
510
00:26:07,273 --> 00:26:10,401
- What's got into,
what do you, I, oh!
511
00:26:13,863 --> 00:26:15,924
- Senor I'm sorry,
I'm terribly sorry.
512
00:26:15,948 --> 00:26:18,010
You are only taking
one meal with us.
513
00:26:18,034 --> 00:26:19,261
Supper.
514
00:26:19,285 --> 00:26:20,095
It is our specialty.
515
00:26:20,119 --> 00:26:20,929
- Pamfilo!
516
00:26:20,953 --> 00:26:21,765
Pamfilo!
517
00:26:21,789 --> 00:26:22,766
The sauce.
518
00:26:22,790 --> 00:26:24,308
You forgot the sauce.
519
00:26:24,332 --> 00:26:25,559
- Oh, excuse me, I
forgot the sauce.
520
00:26:25,583 --> 00:26:27,061
Here.
521
00:26:27,085 --> 00:26:28,127
Now taste it.
522
00:26:29,921 --> 00:26:31,356
Is that much better?
523
00:26:31,380 --> 00:26:32,608
- Yes.
524
00:26:32,632 --> 00:26:34,610
- Senor, I hate your pirating,
525
00:26:34,634 --> 00:26:36,653
but I admire your good taste.
526
00:26:36,677 --> 00:26:37,530
- Pamfilo!
527
00:26:37,554 --> 00:26:39,156
- Si.
528
00:26:39,180 --> 00:26:41,140
Please, senor, stand up.
529
00:26:44,268 --> 00:26:45,268
Step in.
530
00:26:57,532 --> 00:26:58,801
- Gracias, senor.
531
00:26:58,825 --> 00:26:59,802
Adios.
532
00:26:59,826 --> 00:27:00,844
- That's all senor.
533
00:27:00,868 --> 00:27:02,179
Now you sit down.
534
00:27:02,203 --> 00:27:03,347
Sit down.
535
00:27:03,371 --> 00:27:04,890
And eat this while it's hot.
536
00:27:04,914 --> 00:27:06,850
You know that man
Fernandez, he makes
537
00:27:06,874 --> 00:27:09,085
the most beautiful coffins.
538
00:27:12,338 --> 00:27:14,149
What is the matter, senor?
539
00:27:14,173 --> 00:27:15,192
- Nothing.
540
00:27:15,216 --> 00:27:16,485
I'm not very hungry.
541
00:27:16,509 --> 00:27:18,362
- He does not like my cooking.
542
00:27:18,386 --> 00:27:19,696
- Oh, it is not that.
543
00:27:19,720 --> 00:27:21,323
He does not like me.
544
00:27:21,347 --> 00:27:23,200
You think I am not
your friend, because I
545
00:27:23,224 --> 00:27:25,077
wanted to hang you right away.
546
00:27:25,101 --> 00:27:26,954
But someday you'll
thank me for saving
547
00:27:26,978 --> 00:27:28,956
you from that Don Balthazar.
548
00:27:28,980 --> 00:27:30,082
-Aah!
549
00:27:30,106 --> 00:27:31,959
Don Balthazar.
550
00:27:31,983 --> 00:27:34,294
- Yes, he is the captain of
the guard up in Monterey.
551
00:27:34,318 --> 00:27:38,674
If we had sent you to him, he
would have hanged you cruelly.
552
00:27:38,698 --> 00:27:40,676
- But why should I
be hanged at all?
553
00:27:40,700 --> 00:27:41,677
I'm not a pirate.
554
00:27:41,701 --> 00:27:43,053
I never was a pirate.
555
00:27:43,077 --> 00:27:44,745
I'm a dancing master.
556
00:27:46,873 --> 00:27:49,852
(all speaking foreign language)
557
00:27:49,876 --> 00:27:51,019
- Oh, senor.
558
00:27:51,043 --> 00:27:52,187
(speaking foreign language)
559
00:27:52,211 --> 00:27:53,772
It is time for us to go.
560
00:27:53,796 --> 00:27:54,857
Will you please do
something for me?
561
00:27:54,881 --> 00:27:56,400
I'm in charge of this.
562
00:27:56,424 --> 00:27:58,384
When we go there, smile.
563
00:27:59,635 --> 00:28:00,635
Si, senor.
564
00:28:01,721 --> 00:28:02,721
- Adios.
565
00:28:03,848 --> 00:28:06,559
(all chattering)
566
00:28:16,235 --> 00:28:17,212
- Here he comes.
567
00:28:17,236 --> 00:28:18,529
Here's the pirate.
568
00:28:27,788 --> 00:28:28,600
- Pamfilo.
569
00:28:28,624 --> 00:28:30,184
- Si, senor?
570
00:28:30,208 --> 00:28:32,269
- If everything is ready, we can
571
00:28:32,293 --> 00:28:34,062
proceed in the unusual manner.
572
00:28:34,086 --> 00:28:36,231
What is the usual manner?
573
00:28:36,255 --> 00:28:38,483
- Well, your excellency,
there are several methods.
574
00:28:38,507 --> 00:28:40,944
That is, but I'm
going to use my own.
575
00:28:40,968 --> 00:28:41,778
First I am going-
576
00:28:41,802 --> 00:28:42,613
- No, no, no.
577
00:28:42,637 --> 00:28:43,447
Don't tell me.
578
00:28:43,471 --> 00:28:44,281
Surprise me.
579
00:28:44,305 --> 00:28:45,115
- Si, senor.
580
00:28:45,139 --> 00:28:45,949
Ernesto!
581
00:28:45,973 --> 00:28:46,783
- Senor?
582
00:28:46,807 --> 00:28:47,619
- Are you ready?
583
00:28:47,643 --> 00:28:48,785
- Si senor.
584
00:28:48,809 --> 00:28:52,104
(speaking foreign language)
585
00:28:53,439 --> 00:28:54,708
- Are you comfortable senor?
586
00:28:54,732 --> 00:28:56,043
- This is really going too far.
587
00:28:56,067 --> 00:28:57,044
I stand on my rights.
588
00:28:57,068 --> 00:28:58,086
I demand a hearing.
589
00:28:58,110 --> 00:28:59,254
- Shhh.
590
00:28:59,278 --> 00:29:00,380
Please don't spoil everything.
591
00:29:00,404 --> 00:29:01,757
Wait, wait.
592
00:29:01,781 --> 00:29:03,300
Musica!
593
00:29:03,324 --> 00:29:06,094
(grand music)
594
00:29:06,118 --> 00:29:06,971
- Ernesto!
595
00:29:06,995 --> 00:29:08,096
- Senor?
596
00:29:08,120 --> 00:29:09,556
- Are you ready?
597
00:29:09,580 --> 00:29:10,390
- What?
598
00:29:10,414 --> 00:29:11,183
-Shh.
599
00:29:11,207 --> 00:29:12,207
- Serafina!
600
00:29:15,419 --> 00:29:18,941
Over at the jail, Senoria gave
him some cooked meat to eat,
601
00:29:18,965 --> 00:29:20,275
and he wouldn't touch it.
602
00:29:20,299 --> 00:29:21,860
That proves that he's a pirate.
603
00:29:21,884 --> 00:29:25,155
And him saying he's
a dancing master.
604
00:29:25,179 --> 00:29:26,406
- A what?
605
00:29:26,430 --> 00:29:28,242
- A dancing master.
606
00:29:28,266 --> 00:29:29,284
- I knew it.
607
00:29:29,308 --> 00:29:30,851
I have to save him.
608
00:29:32,436 --> 00:29:33,436
- Serafina!
609
00:29:35,690 --> 00:29:36,690
- One,
610
00:29:41,779 --> 00:29:42,779
two-
611
00:29:46,033 --> 00:29:46,886
- Stop!
612
00:29:46,910 --> 00:29:48,011
Stop!
613
00:29:48,035 --> 00:29:48,846
Father, father!
614
00:29:48,870 --> 00:29:50,305
- What?
615
00:29:50,329 --> 00:29:51,306
I thought you
didn't want to come?
616
00:29:51,330 --> 00:29:52,307
What's the matter now?
617
00:29:52,331 --> 00:29:53,308
- Don't hang him.
618
00:29:53,332 --> 00:29:54,559
He's not a pirate.
619
00:29:54,583 --> 00:29:55,727
- What?
- He's a dancing master.
620
00:29:55,751 --> 00:29:56,561
- A dancing, who says so?
621
00:29:56,585 --> 00:29:57,397
- He does.
622
00:29:57,421 --> 00:29:59,189
- He does?
623
00:29:59,213 --> 00:30:00,399
Well, of course he'd say
anything to save his own neck.
624
00:30:00,423 --> 00:30:01,400
- But it's true, sir.
625
00:30:01,424 --> 00:30:02,567
I am a dancing master.
626
00:30:02,591 --> 00:30:04,111
- Oh, you don't look like it.
627
00:30:04,135 --> 00:30:05,696
He claims he's a dancer.
628
00:30:05,720 --> 00:30:07,322
(all laughing)
629
00:30:07,346 --> 00:30:09,074
- I am, and I can prove it.
630
00:30:09,098 --> 00:30:10,409
- It's ridiculous.
631
00:30:10,433 --> 00:30:11,702
- It is not ridiculous.
632
00:30:11,726 --> 00:30:12,828
- Yes, it is.
633
00:30:12,852 --> 00:30:13,829
He, he, he-
634
00:30:13,853 --> 00:30:14,830
- Give him a chance.
635
00:30:14,854 --> 00:30:15,665
- No, we haven't time.
636
00:30:15,689 --> 00:30:16,832
I've got to-
637
00:30:16,856 --> 00:30:17,666
- Father, you're being unjust.
638
00:30:17,690 --> 00:30:18,458
- Unjust?
639
00:30:18,482 --> 00:30:19,294
I?
640
00:30:19,318 --> 00:30:20,877
Unjust?
641
00:30:20,901 --> 00:30:22,421
Well as I'm known as the
most just, how can you,
642
00:30:22,445 --> 00:30:25,090
my own, as Alcade
of Las Palomas,
643
00:30:25,114 --> 00:30:28,051
I order you to prove
your preposterous claim.
644
00:30:28,075 --> 00:30:31,221
And if you can't prove
it, mind you, we'll have,
645
00:30:31,245 --> 00:30:33,706
they'll be, one of the, music!
646
00:30:34,623 --> 00:30:35,976
- Si, senor.
647
00:30:36,000 --> 00:30:39,045
(light guitar music)
648
00:30:53,893 --> 00:30:54,703
-All right.
649
00:30:54,727 --> 00:30:55,727
Untie him.
650
00:31:31,055 --> 00:31:34,016
- Senor Pamfilo,
the grave is ready.
651
00:31:39,271 --> 00:31:43,067
(singing in foreign language)
652
00:32:36,495 --> 00:32:39,123
(crowd cheering)
653
00:32:40,958 --> 00:32:42,811
- Now, now what do you think?
654
00:32:42,835 --> 00:32:46,022
- Well, I think he ought
to be ashamed of himself.
655
00:32:46,046 --> 00:32:47,691
You ought to be
ashamed of yourself.
656
00:32:47,715 --> 00:32:49,317
Any man who can dance
like that, and then
657
00:32:49,341 --> 00:32:51,445
prefers to be a pirate,
deserves to be hanged.
658
00:32:51,469 --> 00:32:52,529
- Si, senor.
659
00:32:52,553 --> 00:32:53,947
Ernesto, are you ready?
660
00:32:53,971 --> 00:32:54,781
- No!
661
00:32:54,805 --> 00:32:55,616
No!
662
00:32:55,640 --> 00:32:56,617
- Dear!
663
00:32:56,641 --> 00:32:57,618
What are you going?
664
00:32:57,642 --> 00:32:59,453
-You will not hang him.
665
00:32:59,477 --> 00:33:02,038
- Serafina, we don't want women
hanging around the gallows.
666
00:33:02,062 --> 00:33:03,206
Now, you'd better-
667
00:33:03,230 --> 00:33:04,374
- What others can you teach?
668
00:33:04,398 --> 00:33:05,375
- Why nearly all of the them.
669
00:33:05,399 --> 00:33:06,418
The minuet, the waltz.
670
00:33:06,442 --> 00:33:07,295
- The waltz?
671
00:33:07,319 --> 00:33:08,587
- Yes.
672
00:33:08,611 --> 00:33:09,713
- Father, but he
knows the waltz.
673
00:33:09,737 --> 00:33:10,881
- Well, what of it?
674
00:33:10,905 --> 00:33:12,048
- You must postpone the hanging.
675
00:33:12,072 --> 00:33:13,216
He must teach me.
676
00:33:13,240 --> 00:33:15,093
- Oh, now you're being unjust.
677
00:33:15,117 --> 00:33:16,595
The majority must rule,
and all these good people
678
00:33:16,619 --> 00:33:17,637
want to see him hanged.
679
00:33:17,661 --> 00:33:18,638
- They don't.
680
00:33:18,662 --> 00:33:20,390
- Well, they certainly,
681
00:33:20,414 --> 00:33:22,267
men of Las Palomas,
682
00:33:22,291 --> 00:33:24,019
do you want to see
this man hanged?
683
00:33:24,043 --> 00:33:26,730
(crowd cheering)
684
00:33:26,754 --> 00:33:28,631
There you are, you see?
685
00:33:30,633 --> 00:33:34,178
- Women of Las Palomas,
he knows the waltz.
686
00:33:35,471 --> 00:33:36,907
Do you want him hanged?
687
00:33:36,931 --> 00:33:37,931
- No!
688
00:33:39,850 --> 00:33:41,161
- Uh, no?
689
00:33:41,185 --> 00:33:42,329
You, oh-
690
00:33:42,353 --> 00:33:44,289
- The majority must rule.
691
00:33:44,313 --> 00:33:45,874
- Uh, yes.
692
00:33:45,898 --> 00:33:47,918
The majority, well,
men of Las Palomas,
693
00:33:47,942 --> 00:33:49,836
you heard the voice
of the people.
694
00:33:49,860 --> 00:33:52,339
We'll continue with
the fiesta, but we'll
695
00:33:52,363 --> 00:33:55,842
have to postpone the
hanging for some other time.
696
00:33:55,866 --> 00:33:58,577
(all chattering)
697
00:34:01,247 --> 00:34:02,557
(upbeat music)
698
00:34:02,581 --> 00:34:04,100
- Please, please.
699
00:34:04,124 --> 00:34:05,810
I don't know how I
can ever thank you.
700
00:34:05,834 --> 00:34:06,645
- Don't thank me.
701
00:34:06,669 --> 00:34:07,669
Teach me.
702
00:34:09,880 --> 00:34:12,400
- You better have the
gallows taken down.
703
00:34:12,424 --> 00:34:14,444
But be sure and save the lumber.
704
00:34:14,468 --> 00:34:15,612
Of course we might-
705
00:34:15,636 --> 00:34:17,155
- Oh, Don Emilio I am so sorry.
706
00:34:17,179 --> 00:34:19,533
I had everything
fixed carefully.
707
00:34:19,557 --> 00:34:21,034
-Yes, I-
708
00:34:21,058 --> 00:34:22,577
- I know you would
have liked it.
709
00:34:22,601 --> 00:34:23,954
- Oh, I'm sure I
would've liked it.
710
00:34:23,978 --> 00:34:25,747
What had you planned?
711
00:34:25,771 --> 00:34:26,790
- Well, come over here.
712
00:34:26,814 --> 00:34:28,333
- Yes?
713
00:34:28,357 --> 00:34:30,794
- I was going fix
the noose like this.
714
00:34:30,818 --> 00:34:31,629
- Ah-hah.
715
00:34:31,653 --> 00:34:32,861
- Then, musica!
716
00:34:34,530 --> 00:34:37,259
(grand orchestral music)
717
00:34:37,283 --> 00:34:41,245
I was going to count like
this, one, two, three.
718
00:34:42,204 --> 00:34:43,974
- Ah, that's fine.
719
00:34:43,998 --> 00:34:48,085
-And then, I was going to drop
the handkerchief like this.
720
00:34:48,919 --> 00:34:50,021
(all chattering)
721
00:34:50,045 --> 00:34:51,255
- Hey, Ernesto!
722
00:34:56,927 --> 00:34:59,471
- That would've been wonderful.
723
00:35:02,975 --> 00:35:06,353
(light orchestral music)
724
00:35:13,152 --> 00:35:18,073
♪ No, no, I'm not so
sure if he loves me ♪
725
00:35:19,074 --> 00:35:21,052
♪ What can I do ♪
726
00:35:21,076 --> 00:35:25,998
♪ No, no that would
be too much bliss ♪
727
00:35:29,752 --> 00:35:34,715
♪ Yes, yes, I know a way to
discover if he'll be true I
728
00:35:38,177 --> 00:35:43,140
♪ Yes, yes, my little
plan won't miss ♪
729
00:35:46,810 --> 00:35:51,273
♪ I'll be brave and
I'll ask him this ♪
730
00:35:58,364 --> 00:36:02,218
♪ Are you my love ♪
731
00:36:02,242 --> 00:36:06,389
♪ Then life's begun for me ♪
732
00:36:06,413 --> 00:36:10,727
♪ Are you my love ♪
733
00:36:10,751 --> 00:36:14,939
♪ The moon and sun for me ♪
734
00:36:14,963 --> 00:36:18,234
♪ Are you my joy ♪
735
00:36:18,258 --> 00:36:21,738
♪ Are you my pain ♪
736
00:36:21,762 --> 00:36:25,492
♪ Are you my everything ♪
737
00:36:25,516 --> 00:36:30,479
♪ Earth and heaven ♪
738
00:36:31,939 --> 00:36:35,901
♪ Are you a dream
that's overtaken me ♪
739
00:36:39,321 --> 00:36:44,284
♪ If you're a dream,
then don't awaken me ♪
740
00:36:47,579 --> 00:36:52,501
♪ My heart must know
or you'll deceive me ♪
741
00:36:56,046 --> 00:36:59,675
♪ Are you my love, my sweet ♪
742
00:37:07,808 --> 00:37:11,186
(light orchestral music)
743
00:37:14,857 --> 00:37:15,834
- Serafina!
744
00:37:15,858 --> 00:37:17,317
Come now, hurry up.
745
00:37:19,111 --> 00:37:19,922
Ah.
746
00:37:19,946 --> 00:37:21,381
Buenos dias.
747
00:37:21,405 --> 00:37:23,532
- Buenos mas, Don Emma.
748
00:37:31,623 --> 00:37:35,419
(light acoustic guitar music)
749
00:37:38,672 --> 00:37:42,468
(singing in foreign language)
750
00:38:34,770 --> 00:38:36,915
-And you still want
to learn the waltz?
751
00:38:36,939 --> 00:38:38,666
- You said you could teach me?
752
00:38:38,690 --> 00:38:40,585
- Yes, you certainly did.
753
00:38:40,609 --> 00:38:43,671
You mean to say that I pulled
down the gallows for nothing?
754
00:38:43,695 --> 00:38:44,507
- Oh, no sir.
755
00:38:44,531 --> 00:38:45,507
I can teach it.
756
00:38:45,531 --> 00:38:46,342
- Well, all right then.
757
00:38:46,366 --> 00:38:48,218
Go ahead.
758
00:38:48,242 --> 00:38:51,513
Pamfilo, did you search him
for any concealed weapons?
759
00:38:51,537 --> 00:38:52,555
- Si, senor.
760
00:38:52,579 --> 00:38:54,098
- All right, then.
761
00:38:54,122 --> 00:38:54,934
Place one of your
men at this door.
762
00:38:54,958 --> 00:38:56,100
Now, you can go.
763
00:38:56,124 --> 00:38:58,061
No false steps, mind you.
764
00:38:58,085 --> 00:38:59,628
And no false notes.
765
00:39:00,629 --> 00:39:01,606
- Pardon me, sir.
766
00:39:01,630 --> 00:39:03,441
I brought my own music.
767
00:39:03,465 --> 00:39:06,778
You see, the waltz is a
dance in three quarter time.
768
00:39:06,802 --> 00:39:09,429
Senorita please observe my feet.
769
00:39:11,223 --> 00:39:15,602
One, two, three, front, two,
three, back, two, three.
770
00:39:17,938 --> 00:39:20,250
Would you try it please?
771
00:39:20,274 --> 00:39:23,169
One, two, three,
please don't bounce.
772
00:39:23,193 --> 00:39:26,798
Back two, three,
front two, three.
773
00:39:26,822 --> 00:39:27,882
Very good.
774
00:39:27,906 --> 00:39:28,906
Excellent.
775
00:39:32,953 --> 00:39:34,472
Splendid.
776
00:39:34,496 --> 00:39:36,516
Bare in mind, we must
approach the waltz
777
00:39:36,540 --> 00:39:38,685
with a degree of abandon.
778
00:39:38,709 --> 00:39:40,186
- Oh, abandon.
779
00:39:40,210 --> 00:39:43,213
Well, that's, remember
your, uh, Salazar.
780
00:39:45,632 --> 00:39:47,151
- And now for the turn.
781
00:39:47,175 --> 00:39:49,153
I shall demonstrate.
782
00:39:49,177 --> 00:39:52,514
Male partner, A, faces
female partner, B.
783
00:39:54,725 --> 00:39:55,869
Male partner, A,
784
00:39:55,893 --> 00:39:57,829
places his arm around the waist.
785
00:39:57,853 --> 00:40:00,331
(all chattering)
786
00:40:00,355 --> 00:40:01,499
- Pirate!
787
00:40:01,523 --> 00:40:02,667
- But you don't understand.
788
00:40:02,691 --> 00:40:03,544
The waltz is an intimate dance.
789
00:40:03,568 --> 00:40:04,545
- Intimate, yes.
790
00:40:04,569 --> 00:40:06,087
Take him to the jail.
791
00:40:06,111 --> 00:40:07,630
We'll resume the
hanging tomorrow.
792
00:40:07,654 --> 00:40:09,173
- But you can't
hang me for this.
793
00:40:09,197 --> 00:40:10,174
Why, I've done it to
hundreds of women.
794
00:40:10,198 --> 00:40:11,175
- Hundreds of women?
795
00:40:11,199 --> 00:40:12,010
- Hundreds of woman.
796
00:40:12,034 --> 00:40:13,034
- Take him out.
797
00:40:14,494 --> 00:40:16,389
- You were right, father,
he's just a pirate.
798
00:40:16,413 --> 00:40:17,348
- Yes, certainly.
799
00:40:17,372 --> 00:40:18,372
Absolutely.
800
00:40:19,499 --> 00:40:22,878
(light orchestral music)
801
00:41:06,755 --> 00:41:09,883
(light chiming music)
802
00:41:19,184 --> 00:41:22,580
- One, two, three,
float and glide.
803
00:41:22,604 --> 00:41:24,832
I'll never get this right.
804
00:41:24,856 --> 00:41:28,962
Did he say one, two, three,
or one, two, three, four?
805
00:41:28,986 --> 00:41:31,923
- He said one, two, three.
806
00:41:31,947 --> 00:41:33,508
- It doesn't work.
807
00:41:33,532 --> 00:41:35,760
I don't believe he's a
dancing master at all.
808
00:41:35,784 --> 00:41:39,347
- Don't blame him for
your own clumsiness.
809
00:41:39,371 --> 00:41:41,224
Now give me your hands.
810
00:41:41,248 --> 00:41:44,394
Male partner, A, faces
female partner, B.
811
00:41:44,418 --> 00:41:48,439
Now, one, two, three,
please don't bounce.
812
00:41:48,463 --> 00:41:51,216
One, two, three,
new for the turn.
813
00:41:52,718 --> 00:41:56,179
One, two, no, Blanca,
you must turn this way.
814
00:41:57,431 --> 00:41:58,724
One, two, three.
815
00:42:01,309 --> 00:42:02,286
You see?
816
00:42:02,310 --> 00:42:03,478
Now if we were...
817
00:42:06,023 --> 00:42:09,735
Male partner, A, puts
his arm around, Blanca.
818
00:42:11,611 --> 00:42:13,923
Could it be possible that
the waltz is done this way?
819
00:42:13,947 --> 00:42:15,133
- Oh, no.
820
00:42:15,157 --> 00:42:16,616
- But it is, look.
821
00:42:21,913 --> 00:42:22,914
I understand.
822
00:42:24,499 --> 00:42:26,269
Blanca, you wait here.
823
00:42:26,293 --> 00:42:27,836
I'll be right back.
824
00:42:28,795 --> 00:42:31,923
(light chiming music)
825
00:42:39,598 --> 00:42:40,640
Senor pirate.
826
00:42:44,311 --> 00:42:46,247
I've come to ask you a question.
827
00:42:46,271 --> 00:42:49,709
When, when you put your arm
around me, it was necessary,
828
00:42:49,733 --> 00:42:51,252
wasn't it?
829
00:42:51,276 --> 00:42:52,670
It was part of the dance?
830
00:42:52,694 --> 00:42:54,172
- Well, yes senorita.
831
00:42:54,196 --> 00:42:55,173
You see, the waltz is-
832
00:42:55,197 --> 00:42:56,924
- A turning dance.
833
00:42:56,948 --> 00:42:58,509
Yes, and it must be danced-
834
00:42:58,533 --> 00:43:00,720
- Must be danced with abandon.
835
00:43:00,744 --> 00:43:02,055
- Exactly.
836
00:43:02,079 --> 00:43:03,639
The female partner, B, stands-
837
00:43:03,663 --> 00:43:05,582
- Wait, male partner, A.
838
00:43:11,004 --> 00:43:14,382
(light orchestral music)
839
00:43:21,264 --> 00:43:22,891
- Will you please...
840
00:43:27,687 --> 00:43:29,373
- Will I what?
841
00:43:29,397 --> 00:43:32,442
- Will you please
teach me the waltz?
842
00:43:35,153 --> 00:43:39,050
(light orchestral music)
843
00:43:39,074 --> 00:43:44,037
♪ When you're
dancing the wan: I
844
00:43:45,539 --> 00:43:50,168
♪ You must not lost
your head ma'am ♪
845
00:43:51,628 --> 00:43:56,424
♪ When you're
dancing the waltz ♪
846
00:43:57,926 --> 00:44:02,389
♪ Lose your shyness
instead, ma'am ♪
847
00:44:04,099 --> 00:44:09,062
♪ You are both vis-a-vis ♪
848
00:44:10,230 --> 00:44:14,693
♪ Let your fingers entwine' ♪
849
00:44:16,319 --> 00:44:20,866
♪ You've no need for a
second glass of wine ♪
850
00:44:24,995 --> 00:44:29,183
♪ Swaying ♪
851
00:44:29,207 --> 00:44:33,420
♪ Then it's one,
two, three, glide ♪
852
00:45:29,684 --> 00:45:33,313
(dramatic orchestral music)
853
00:45:40,153 --> 00:45:43,615
(dreamy orchestral music)
854
00:46:10,267 --> 00:46:13,144
(choir vocalizing)
855
00:46:37,252 --> 00:46:40,630
(light orchestral music)
856
00:48:00,210 --> 00:48:03,046
(choir vocalizing)
857
00:48:51,344 --> 00:48:54,055
(crowd cheering)
858
00:49:01,312 --> 00:49:03,940
(trumpet music)
859
00:49:11,114 --> 00:49:13,992
(percussive music)
860
00:49:23,126 --> 00:49:25,104
- Oh, Don Balthazar, Capitan.
861
00:49:25,128 --> 00:49:28,482
Well what good fortune
brings you among us?
862
00:49:28,506 --> 00:49:30,943
- Horeshoes of a
soildier, Don Emilio.
863
00:49:30,967 --> 00:49:32,528
- Oh, well.
864
00:49:32,552 --> 00:49:33,552
Well.
865
00:49:34,762 --> 00:49:36,240
(indistinct)
866
00:49:36,264 --> 00:49:38,409
How, you, how did
you find out so soon?
867
00:49:38,433 --> 00:49:40,369
We were going to
hang him ourselves.
868
00:49:40,393 --> 00:49:41,246
- Hang him?
869
00:49:41,270 --> 00:49:42,413
- Eh, yes.
870
00:49:42,437 --> 00:49:43,622
We had the plan all worked out.
871
00:49:43,646 --> 00:49:46,000
It was, but we found out that he
872
00:49:46,024 --> 00:49:48,335
was more of a dancer
than a pirate.
873
00:49:48,359 --> 00:49:49,402
- Pirate, eh?
874
00:49:50,904 --> 00:49:52,631
- Yes, so, under
the circumstances
875
00:49:52,655 --> 00:49:55,384
we thought that he
shouldn't be hanged here.
876
00:49:55,408 --> 00:49:58,179
We thought he shouldn't
be hanged in Monterey.
877
00:49:58,203 --> 00:49:59,680
As a matter of
fact, I don't think
878
00:49:59,704 --> 00:50:01,599
he should be hanged anywhere.
879
00:50:01,623 --> 00:50:03,184
- Well, Don Emilio.
880
00:50:03,208 --> 00:50:05,519
That is for the proper
authorities to decide.
881
00:50:05,543 --> 00:50:07,980
- Oh yes, we" I wouldn't,
I'll turn him over to you,
882
00:50:08,004 --> 00:50:09,004
if I must.
883
00:50:10,298 --> 00:50:11,775
But I wish you'd
tell the governor
884
00:50:11,799 --> 00:50:13,486
to let him dance
before he hangs him.
885
00:50:13,510 --> 00:50:14,778
- Oh, I'll do my best.
886
00:50:14,802 --> 00:50:15,802
Chaco?
887
00:50:17,138 --> 00:50:19,742
Take charge of the prisoner.
888
00:50:19,766 --> 00:50:21,035
(man speaking foreign language)
889
00:50:21,059 --> 00:50:22,059
- Salvado?
890
00:50:23,269 --> 00:50:24,830
- We are on official
business here.
891
00:50:24,854 --> 00:50:26,040
And if you'll just
give us provisions
892
00:50:26,064 --> 00:50:27,708
to continue our journey-
893
00:50:27,732 --> 00:50:29,835
- Don Balthazar.
894
00:50:29,859 --> 00:50:33,404
- Oh, my daughter,
Serafina, Don Balthazar.
895
00:50:35,240 --> 00:50:37,551
- Oh, but we cannot let you
return to Monterey without
896
00:50:37,575 --> 00:50:40,221
granting us the pleasure
of entertaining you.
897
00:50:40,245 --> 00:50:43,265
- Senorita, it will
delight me beyond worlds.
898
00:50:43,289 --> 00:50:44,142
- We cannot stay.
899
00:50:44,166 --> 00:50:45,851
We must go.
900
00:50:45,875 --> 00:50:46,918
- We'll stay.
901
00:50:48,044 --> 00:50:50,064
- Si, mi capitan.
902
00:50:50,088 --> 00:50:51,982
- Eh, splendid.
903
00:50:52,006 --> 00:50:53,442
Let's go inside.
904
00:50:53,466 --> 00:50:54,985
- Senorita.
905
00:50:55,009 --> 00:50:57,238
- I have a couple
bottles of old-
906
00:50:57,262 --> 00:51:01,367
(dramatic orchestral music)
907
00:51:01,391 --> 00:51:05,353
(man speaking foreign language)
908
00:51:07,313 --> 00:51:08,249
- Come on.
909
00:51:08,273 --> 00:51:09,273
Hurry up.
910
00:51:10,358 --> 00:51:11,818
Hey, more on this.
911
00:51:14,195 --> 00:51:16,507
(dramatic orchestral music)
912
00:51:16,531 --> 00:51:18,074
Listen up, come on.
913
00:51:21,369 --> 00:51:23,472
You keep on working now.
914
00:51:23,496 --> 00:51:24,497
I'll be back.
915
00:51:32,505 --> 00:51:33,941
- Now, sit down Tecelote.
916
00:51:33,965 --> 00:51:35,067
You're tired.
917
00:51:35,091 --> 00:51:36,068
- No, no.
918
00:51:36,092 --> 00:51:37,570
You must not help me.
919
00:51:37,594 --> 00:51:38,571
They nearly caught
you yesterday.
920
00:51:38,595 --> 00:51:39,446
- Never mind that.
921
00:51:39,470 --> 00:51:40,470
You rest.
922
00:51:42,098 --> 00:51:45,727
(dramatic orchestral music)
923
00:51:49,564 --> 00:51:50,564
- Am I late?
924
00:51:53,192 --> 00:51:55,671
I have very disappointing
news for him.
925
00:51:55,695 --> 00:51:58,340
Blanca sprained her ankle
practicing the waltz.
926
00:51:58,364 --> 00:52:00,384
She can't come with us today.
927
00:52:00,408 --> 00:52:02,845
- My heart is bleeding
for Blanca's ankle.
928
00:52:02,869 --> 00:52:04,096
But of course it
gives me a chance
929
00:52:04,120 --> 00:52:06,432
to be alone with
you before I go.
930
00:52:06,456 --> 00:52:08,350
- Oh, you mustn't leave.
931
00:52:08,374 --> 00:52:09,935
I insist that you stay.
932
00:52:09,959 --> 00:52:12,104
- Shall I accept
against my order?
933
00:52:12,128 --> 00:52:14,523
- As a request from my father.
934
00:52:14,547 --> 00:52:17,693
- I am sorry, I take orders
only from my superior officer.
935
00:52:17,717 --> 00:52:19,903
You command me, senorita.
936
00:52:19,927 --> 00:52:21,572
- Please stay.
937
00:52:21,596 --> 00:52:24,033
- Will you make me very happy?
938
00:52:24,057 --> 00:52:27,268
- Happier than I care
to have you know.
939
00:52:28,728 --> 00:52:32,357
(dramatic orchestral music)
940
00:52:36,235 --> 00:52:39,214
- Mama, you watch
for the soldiers.
941
00:52:39,238 --> 00:52:40,238
Ah.
942
00:52:41,157 --> 00:52:42,926
(speaking foreign language)
943
00:52:42,950 --> 00:52:44,762
A nice little mouthful
for you and the chief.
944
00:52:44,786 --> 00:52:45,763
You taste it.
945
00:52:45,787 --> 00:52:46,829
I'll do this.
946
00:52:48,831 --> 00:52:52,144
(light orchestral music)
947
00:52:52,168 --> 00:52:53,771
- Gracias, senor.
948
00:52:53,795 --> 00:52:54,795
Gracias.
949
00:53:00,385 --> 00:53:03,763
(light orchestral music)
950
00:53:05,181 --> 00:53:08,810
(dramatic orchestral music)
951
00:53:14,899 --> 00:53:16,960
- Ah, this is too good
for the prisoners.
952
00:53:16,984 --> 00:53:18,462
We are the guests.
953
00:53:18,486 --> 00:53:20,255
Get back on wheel.
954
00:53:20,279 --> 00:53:23,658
- But senor Chaco, my
prisoners cannot go hungry.
955
00:53:27,453 --> 00:53:31,040
(dramatic orchestral music)
956
00:53:40,007 --> 00:53:40,818
- No, no, no.
957
00:53:40,842 --> 00:53:41,842
Not me.
958
00:53:49,434 --> 00:53:53,062
(dramatic orchestral music)
959
00:54:11,497 --> 00:54:13,267
- Stop.
960
00:54:13,291 --> 00:54:15,310
Didn't I tell you to
treat these people kindly?
961
00:54:15,334 --> 00:54:17,312
- He should've been
hanged long ago.
962
00:54:17,336 --> 00:54:20,232
- That's up to the
court in Monterey.
963
00:54:20,256 --> 00:54:21,483
Take a detail of soldiers.
964
00:54:21,507 --> 00:54:22,717
Start with him.
965
00:54:23,634 --> 00:54:24,802
- For Monterey?
966
00:54:26,304 --> 00:54:29,950
-Yes, I am remaining
here, as ordered.
967
00:54:29,974 --> 00:54:32,703
- Don Balthazar, you are
forgetting my dancing lessons.
968
00:54:32,727 --> 00:54:33,704
- I am sorry.
969
00:54:33,728 --> 00:54:34,705
I have to send him.
970
00:54:34,729 --> 00:54:36,373
I have delayed too long.
971
00:54:36,397 --> 00:54:38,941
- But tonight, the last lesson.
972
00:54:39,984 --> 00:54:40,984
-All right.
973
00:54:43,154 --> 00:54:46,532
(light orchestral music)
974
00:54:55,708 --> 00:54:58,836
(light chiming music)
975
00:55:12,558 --> 00:55:14,620
Does it take three
(speaking foreign language)
976
00:55:14,644 --> 00:55:16,288
To watch one couple?
977
00:55:16,312 --> 00:55:18,165
Someone ought to
be in the kitchen.
978
00:55:18,189 --> 00:55:20,334
They're making roast
chicken, and bring
979
00:55:20,358 --> 00:55:22,544
those bottles of wine.
980
00:55:22,568 --> 00:55:26,155
(speaking foreign language)
981
00:55:32,119 --> 00:55:34,598
- It has to know
our dance is over.
982
00:55:34,622 --> 00:55:36,141
It's a pity.
983
00:55:36,165 --> 00:55:38,060
I was going to ask
you to keep it.
984
00:55:38,084 --> 00:55:40,312
In Monterey, you see, there
will be no Alcade's daughter
985
00:55:40,336 --> 00:55:43,315
who wants to learn how to waltz.
986
00:55:43,339 --> 00:55:45,442
- Juanito, you're not
going to Monterey.
987
00:55:45,466 --> 00:55:46,443
- I'm not?
988
00:55:46,467 --> 00:55:47,320
Who decided that?
989
00:55:47,344 --> 00:55:48,445
- I did.
990
00:55:48,469 --> 00:55:49,905
(whistling)
991
00:55:49,929 --> 00:55:51,406
- Pamfilo is waiting
by the garden.
992
00:55:51,430 --> 00:55:53,116
He will show you the
way through the fields.
993
00:55:53,140 --> 00:55:54,785
- So you're sending me away?
994
00:55:54,809 --> 00:55:55,994
- Yes, there's no time to lose.
995
00:55:56,018 --> 00:55:57,287
You must leave now.
996
00:55:57,311 --> 00:55:58,789
- Then must I go alone?
997
00:55:58,813 --> 00:55:59,790
- No, no.
998
00:55:59,814 --> 00:56:01,333
Pamfilo will guide you.
999
00:56:01,357 --> 00:56:02,876
- But I'm not in
love with Pamfilo.
1000
00:56:02,900 --> 00:56:04,169
I have a much better plan.
1001
00:56:04,193 --> 00:56:06,588
You show me the way.
1002
00:56:06,612 --> 00:56:08,590
- Oh, but, that is impossible.
1003
00:56:08,614 --> 00:56:10,551
How could I go with you?
1004
00:56:10,575 --> 00:56:13,512
- Just by saying, I love you.
1005
00:56:13,536 --> 00:56:16,873
(light orchestral music)
1006
00:56:19,750 --> 00:56:21,228
(man laughing)
1007
00:56:21,252 --> 00:56:23,814
- Duty brought
me, love keeps me.
1008
00:56:23,838 --> 00:56:26,650
-Yeah, we" love and beauty.
1009
00:56:26,674 --> 00:56:30,136
Serafina, fairest fruit
on my family tree.
1010
00:56:31,971 --> 00:56:36,142
She combines the grace of
the Salzais with the brains
1011
00:56:37,685 --> 00:56:40,372
of the Salazars and the
spirit of the Salazars,
1012
00:56:40,396 --> 00:56:42,440
and her mother's cooking.
1013
00:56:44,108 --> 00:56:47,045
- To a man with my
delicate sensibility,
1014
00:56:47,069 --> 00:56:49,590
she has but one drawback.
1015
00:56:49,614 --> 00:56:51,008
- Uh, one?
1016
00:56:51,032 --> 00:56:52,467
- The land.
1017
00:56:52,491 --> 00:56:54,702
- Oh, we" don't let, what?
1018
00:56:55,661 --> 00:56:56,787
300,000 acres.
1019
00:56:57,872 --> 00:57:00,309
- 400,000 acres, you said.
1020
00:57:00,333 --> 00:57:02,227
- Uh, oh did I?
1021
00:57:02,251 --> 00:57:03,377
Uh, well, 350.
1022
00:57:04,879 --> 00:57:07,858
- Too much, too much
for a simple soldier.
1023
00:57:07,882 --> 00:57:09,443
- Oh, I-
1024
00:57:09,467 --> 00:57:13,447
- What could I do with
60,000 head of cattle.
1025
00:57:13,471 --> 00:57:16,617
- Well, you could, uh, 30,000.
1026
00:57:16,641 --> 00:57:18,327
- 60,000 you said.
1027
00:57:18,351 --> 00:57:22,229
- Oh, uh, won't the cows
have calves next year?
1028
00:57:23,773 --> 00:57:26,943
Uh, 30,000 cows, uh,
uh, a calf a piece?
1029
00:57:28,319 --> 00:57:30,112
That's uh, uh, uh, 60.
1030
00:57:31,989 --> 00:57:33,800
- That's a bargain.
1031
00:57:33,824 --> 00:57:36,887
- The wedding in San Diego,
the honeymoon in Boston.
1032
00:57:36,911 --> 00:57:38,847
Oh, wait till you see my aunt.
1033
00:57:38,871 --> 00:57:40,039
- Senora Pride.
1034
00:57:41,332 --> 00:57:43,626
Senor, Senora Juanito Pride.
1035
00:57:46,712 --> 00:57:48,089
That sounds nice.
1036
00:57:53,302 --> 00:57:54,613
I'll go.
1037
00:57:54,637 --> 00:57:55,447
Wait.
1038
00:57:55,471 --> 00:57:56,471
Wait here.
1039
00:57:57,723 --> 00:58:00,577
(light orchestral music)
1040
00:58:00,601 --> 00:58:03,372
- To the union of the
Noreagas and Salazars.
1041
00:58:03,396 --> 00:58:04,539
To the bride.
1042
00:58:04,563 --> 00:58:06,857
- Ah, to the, wait a minute.
1043
00:58:08,317 --> 00:58:11,254
Aren't we going a
little fast for this?
1044
00:58:11,278 --> 00:58:14,675
I mean, how do I, how do
we know she loves you?
1045
00:58:14,699 --> 00:58:16,510
- How can you question me?
1046
00:58:16,534 --> 00:58:19,930
Didn't she invite me to stay
when she first laid eyes on me?
1047
00:58:19,954 --> 00:58:21,640
- Yes, that's right.
1048
00:58:21,664 --> 00:58:24,977
She, I, that was a
beautiful horse you rode.
1049
00:58:25,001 --> 00:58:27,980
- Didn't she detain
me, day by day?
1050
00:58:28,004 --> 00:58:29,606
- Uh, yes.
1051
00:58:29,630 --> 00:58:32,985
I remember I argued
with her about that.
1052
00:58:33,009 --> 00:58:36,154
And when you took
my bathtub, I, I-
1053
00:58:36,178 --> 00:58:39,116
- Two weeks of soft
looks and sighs.
1054
00:58:39,140 --> 00:58:40,534
What does it mean?
1055
00:58:40,558 --> 00:58:43,453
- Eh, oh, oh, what does it mean?
1056
00:58:43,477 --> 00:58:46,039
- The girl is madly
in love with me.
1057
00:58:46,063 --> 00:58:49,960
- Yeah, oh, then she's
crazy in love with you.
1058
00:58:49,984 --> 00:58:52,611
And after all, who am I to stand
1059
00:58:53,738 --> 00:58:56,157
between two lovers that I, oh,
1060
00:58:58,034 --> 00:58:59,577
I've been an awful-
1061
00:59:02,997 --> 00:59:03,997
- Father.
1062
00:59:06,167 --> 00:59:07,167
- Son.
1063
00:59:08,586 --> 00:59:10,313
- Shall we go up?
1064
00:59:10,337 --> 00:59:11,274
- Oh, yes.
1065
00:59:11,298 --> 00:59:12,441
Let's.
1066
00:59:12,465 --> 00:59:14,651
We should, while we're...
1067
00:59:14,675 --> 00:59:18,054
(light orchestral music)
1068
00:59:26,645 --> 00:59:29,166
(chuckling) Where are you going?
1069
00:59:29,190 --> 00:59:31,877
- We're just going
to try it again.
1070
00:59:31,901 --> 00:59:32,901
- Oh?
1071
00:59:36,113 --> 00:59:38,967
- And furthermore, your
costume is just right.
1072
00:59:38,991 --> 00:59:43,096
It's a skating waltz,
on the ice, naturally.
1073
00:59:43,120 --> 00:59:45,873
And December's
very cold up north.
1074
00:59:48,417 --> 00:59:50,062
Let's try it.
1075
00:59:50,086 --> 00:59:53,106
One, two, three,
one, two, three.
1076
00:59:53,130 --> 00:59:56,485
See, the lads and maidens
gather on the village pond.
1077
00:59:56,509 --> 00:59:58,278
(chuckling)
1078
00:59:58,302 --> 00:59:59,112
And they-
1079
00:59:59,136 --> 00:59:59,946
- That's enough.
1080
00:59:59,970 --> 01:00:00,782
Thank you.
1081
01:00:00,806 --> 01:00:02,014
You may go now.
1082
01:00:03,641 --> 01:00:04,785
Will you please go?
1083
01:00:04,809 --> 01:00:06,328
Pamfilo's waiting for you.
1084
01:00:06,352 --> 01:00:08,830
- Where are the guards
who brought you?
1085
01:00:08,854 --> 01:00:09,665
Pedro?
1086
01:00:09,689 --> 01:00:11,249
Thomas?
1087
01:00:11,273 --> 01:00:12,417
- They're in the kitchen
having something to eat.
1088
01:00:12,441 --> 01:00:14,377
Pamfilo will take him back.
1089
01:00:14,401 --> 01:00:17,005
Oh, will you please go now?
1090
01:00:17,029 --> 01:00:18,548
- No, wait a minute.
1091
01:00:18,572 --> 01:00:20,383
Before you go, do
you think you could
1092
01:00:20,407 --> 01:00:22,803
teach me the waltz
in one lesson?
1093
01:00:22,827 --> 01:00:26,080
I'd like to dance at
Serafina's wedding.
1094
01:00:27,373 --> 01:00:28,558
- My wedding?
1095
01:00:28,582 --> 01:00:30,143
- Uh, yes.
1096
01:00:30,167 --> 01:00:32,395
I wanted you to be
the first to hear.
1097
01:00:32,419 --> 01:00:36,775
Don Balthazar did me the
honor of asking for your hand.
1098
01:00:36,799 --> 01:00:39,986
And I did him the
honor of accepting
1099
01:00:40,010 --> 01:00:43,305
and you have the honor
of being engaged.
1100
01:00:44,515 --> 01:00:46,326
- I decline the honor.
1101
01:00:46,350 --> 01:00:50,205
- Oh, you can't, you mean
you don't love my son-in-law?
1102
01:00:50,229 --> 01:00:52,791
But you, that's what
you, you told me
1103
01:00:52,815 --> 01:00:55,085
she was madly in love with you?
1104
01:00:55,109 --> 01:00:58,505
- I meant love often
blossoms after marriage.
1105
01:00:58,529 --> 01:01:01,049
- That's right, I blossomed.
1106
01:01:01,073 --> 01:01:04,261
Well, why did you keep
him here, day after day,
1107
01:01:04,285 --> 01:01:06,096
if not to marry him?
1108
01:01:06,120 --> 01:01:08,223
- She kept him here
to save my neck.
1109
01:01:08,247 --> 01:01:09,391
Now you know.
1110
01:01:09,415 --> 01:01:10,851
- It does not surprise me.
1111
01:01:10,875 --> 01:01:13,436
She probably believes
you're innocent.
1112
01:01:13,460 --> 01:01:16,022
She has a soft womanly heart.
1113
01:01:16,046 --> 01:01:17,732
- Then Don Balthazar,
you will not-
1114
01:01:17,756 --> 01:01:20,986
- I can do nothing,
except for my duty.
1115
01:01:21,010 --> 01:01:22,821
- Don Emilio, a
moment ago you heard
1116
01:01:22,845 --> 01:01:24,698
your daughter refuse this man.
1117
01:01:24,722 --> 01:01:26,700
- Uh, yeah, well you could have
1118
01:01:26,724 --> 01:01:28,577
knocked me over with a feather.
1119
01:01:28,601 --> 01:01:30,328
- Well, you're not going
to force her to marry him.
1120
01:01:30,352 --> 01:01:32,247
- Well, certainly not.
1121
01:01:32,271 --> 01:01:35,167
I wouldn't, you think that
I would make my daughter,
1122
01:01:35,191 --> 01:01:38,170
especially with Don Balthazar.
1123
01:01:38,194 --> 01:01:41,256
Not if she got down on
her knees and begged.
1124
01:01:41,280 --> 01:01:44,801
I wouldn't, what kind of
a man do you think I am?
1125
01:01:44,825 --> 01:01:46,344
- A gentleman.
1126
01:01:46,368 --> 01:01:48,930
A gentleman who
has given his word.
1127
01:01:48,954 --> 01:01:50,039
- Oh, my word?
1128
01:01:51,540 --> 01:01:53,351
Did I?
1129
01:01:53,375 --> 01:01:57,230
Well, after the sixth bottle,
I don't seem to remember,
1130
01:01:57,254 --> 01:02:00,108
but if I gave the
word of a Salazar-
1131
01:02:00,132 --> 01:02:03,486
- But you can't bargain away
your daughter's happiness.
1132
01:02:03,510 --> 01:02:05,322
(dramatic orchestral music)
1133
01:02:05,346 --> 01:02:08,700
No gentleman would force
a woman to marry him.
1134
01:02:08,724 --> 01:02:10,160
- You are stuck.
1135
01:02:10,184 --> 01:02:12,996
(dramatic orchestral music)
1136
01:02:13,020 --> 01:02:14,146
Take him away.
1137
01:02:16,607 --> 01:02:17,650
Off with him.
1138
01:02:19,485 --> 01:02:23,656
- Blanca, ask for Isabella the
seamstress to come tomorrow.
1139
01:02:24,782 --> 01:02:26,509
Tell the bootmaker to come.
1140
01:02:26,533 --> 01:02:29,846
And the girls will
embroider my bridal veil.
1141
01:02:29,870 --> 01:02:31,139
- Senorita!
1142
01:02:31,163 --> 01:02:32,307
- Wait a minute.
1143
01:02:32,331 --> 01:02:34,142
There's no need for such haste.
1144
01:02:34,166 --> 01:02:36,811
Only because I had a
few drinks with the man,
1145
01:02:36,835 --> 01:02:40,815
that's no reason to
rush into matrimony.
1146
01:02:40,839 --> 01:02:45,111
And now, how do you know
that he'll make us happy?
1147
01:02:45,135 --> 01:02:46,738
- Let us have a gay wedding.
1148
01:02:46,762 --> 01:02:47,906
- The gayest.
1149
01:02:47,930 --> 01:02:48,824
- Let everybody be happy.
1150
01:02:48,848 --> 01:02:50,408
- Everybody.
1151
01:02:50,432 --> 01:02:51,868
- Even the pirate?
1152
01:02:51,892 --> 01:02:52,911
Free?
1153
01:02:52,935 --> 01:02:54,996
On his way to Boston?
1154
01:02:55,020 --> 01:02:56,957
- As a wedding present.
1155
01:02:56,981 --> 01:03:00,359
(light orchestral music)
1156
01:03:06,782 --> 01:03:08,760
(bells ringing)
1157
01:03:08,784 --> 01:03:09,761
-Andele.
1158
01:03:09,785 --> 01:03:10,929
Let's go see the bride.
1159
01:03:10,953 --> 01:03:12,013
- I'm not going.
1160
01:03:12,037 --> 01:03:13,998
It's a wedding of tears.
1161
01:03:22,381 --> 01:03:25,926
- Hey, let him out
while I get him a horse.
1162
01:03:30,973 --> 01:03:31,973
- Venga.
1163
01:03:33,600 --> 01:03:34,911
Are you going?
1164
01:03:34,935 --> 01:03:36,746
- Well, what can I do?
1165
01:03:36,770 --> 01:03:38,331
- It is too bad you don't
have any Spanish blood in you.
1166
01:03:38,355 --> 01:03:40,000
You would have a
sword in your hand,
1167
01:03:40,024 --> 01:03:41,459
instead of this umbrella.
1168
01:03:41,483 --> 01:03:44,129
And you'd die fighting
for your woman.
1169
01:03:44,153 --> 01:03:46,214
- Oh, I left my bag inside.
1170
01:03:46,238 --> 01:03:47,757
Would you mind?
1171
01:03:47,781 --> 01:03:48,781
- Si.
1172
01:03:50,659 --> 01:03:54,246
(dramatic percussive music)
1173
01:04:05,257 --> 01:04:06,359
- For you, senor.
1174
01:04:06,383 --> 01:04:07,383
All for you.
1175
01:04:08,469 --> 01:04:12,032
(dramatic orchestral music)
1176
01:04:12,056 --> 01:04:14,683
(bells ringing)
1177
01:04:25,361 --> 01:04:28,739
(light orchestral music)
1178
01:04:49,676 --> 01:04:52,280
(dramatic orchestral music)
1179
01:04:52,304 --> 01:04:55,283
- Senor pirate, are
you quite comfortable?
1180
01:04:55,307 --> 01:04:57,452
Is your mount to
your satisfaction?
1181
01:04:57,476 --> 01:04:59,746
It's a pity we couldn't
furnish you with a horse,
1182
01:04:59,770 --> 01:05:02,773
but they were all
needed for the men.
1183
01:05:04,983 --> 01:05:06,193
You may go now.
1184
01:05:07,277 --> 01:05:08,505
Chaco.
1185
01:05:08,529 --> 01:05:12,157
(dramatic orchestral music)
1186
01:05:13,826 --> 01:05:16,930
- That umbrella
looks awfully heavy.
1187
01:05:16,954 --> 01:05:20,350
If he hit Balthazar
over the head with it,
1188
01:05:20,374 --> 01:05:24,753
I, well, you couldn't marry
a man with a broken head.
1189
01:05:26,338 --> 01:05:27,338
- Well?
1190
01:05:28,257 --> 01:05:29,526
What are you waiting for?
1191
01:05:29,550 --> 01:05:31,319
Perhaps you did not hear me.
1192
01:05:31,343 --> 01:05:32,719
I told you to go.
1193
01:05:35,514 --> 01:05:37,951
And I think it's only
fair to warn you,
1194
01:05:37,975 --> 01:05:39,994
if you ever caught
again around here,
1195
01:05:40,018 --> 01:05:42,163
there is a price on your head.
1196
01:05:42,187 --> 01:05:44,207
500 gold pieces.
1197
01:05:44,231 --> 01:05:48,211
(man speaking foreign language)
1198
01:05:48,235 --> 01:05:50,964
- If he had broken the
umbrella over his head,
1199
01:05:50,988 --> 01:05:54,032
I'd have gladly
bought him a new one.
1200
01:05:55,242 --> 01:05:56,886
(light orchestral music)
1201
01:05:56,910 --> 01:06:00,223
(speaking foreign language)
1202
01:06:00,247 --> 01:06:05,210
(bells ringing)
(singing in foreign language)
1203
01:06:21,185 --> 01:06:23,812
(man whistling)
1204
01:06:26,648 --> 01:06:30,611
(man speaking foreign language)
1205
01:06:32,154 --> 01:06:36,200
(choir singing in
foreign language)
1206
01:06:43,957 --> 01:06:47,586
(dramatic percussive music)
1207
01:06:55,552 --> 01:06:56,489
- You said they'd be ready.
1208
01:06:56,513 --> 01:06:58,031
Ready to fight.
1209
01:06:58,055 --> 01:06:58,866
- First they must
learn war dance.
1210
01:06:58,890 --> 01:07:00,033
- Learn it?
1211
01:07:00,057 --> 01:07:01,034
What kind of Indians are they?
1212
01:07:01,058 --> 01:07:02,202
- Peaceful Indians.
1213
01:07:02,226 --> 01:07:03,369
Their weapons are the ropes.
1214
01:07:03,393 --> 01:07:04,954
They don't know war dance.
1215
01:07:04,978 --> 01:07:06,623
- I'll make them dance.
1216
01:07:06,647 --> 01:07:09,483
(percussive music)
1217
01:07:23,080 --> 01:07:26,875
(singing in foreign language)
1218
01:07:39,555 --> 01:07:43,767
(all chanting in
foreign language)
1219
01:08:00,576 --> 01:08:04,830
(choir singing in
foreign language)
1220
01:08:11,169 --> 01:08:14,548
(light orchestral music)
1221
01:08:20,929 --> 01:08:23,807
(choir vocalizing)
1222
01:09:08,226 --> 01:09:10,496
- Why are you not at the
wedding, Don Pamfilo?
1223
01:09:10,520 --> 01:09:12,397
- Ah, wedding of tears.
1224
01:09:13,940 --> 01:09:16,127
- Say, have you got
that money with you?
1225
01:09:16,151 --> 01:09:17,253
- Sure I got the money.
1226
01:09:17,277 --> 01:09:19,047
(coins jingling)
1227
01:09:19,071 --> 01:09:21,365
One for you, and one for me.
1228
01:09:23,075 --> 01:09:25,345
- Right, and one to me.
1229
01:09:25,369 --> 01:09:26,180
- Put that down.
1230
01:09:26,204 --> 01:09:28,181
(all chattering)
1231
01:09:28,205 --> 01:09:29,016
- Stop it.
1232
01:09:29,040 --> 01:09:30,558
Stop it!
1233
01:09:30,582 --> 01:09:32,143
- What are you doing, you fools?
1234
01:09:32,167 --> 01:09:33,853
- Don Balthazar say we
share, we share alike.
1235
01:09:33,877 --> 01:09:35,396
- Every man for himself.
1236
01:09:35,420 --> 01:09:36,731
Don Balthazar is
getting his share.
1237
01:09:36,755 --> 01:09:38,232
- Yes, he is.
1238
01:09:38,256 --> 01:09:39,400
I wish I never followed
him out of Monterey.
1239
01:09:39,424 --> 01:09:41,277
- Me, too.
1240
01:09:41,301 --> 01:09:42,278
Just because the governor
kicked him out of the army,
1241
01:09:42,302 --> 01:09:43,113
is no reason why-
1242
01:09:43,137 --> 01:09:44,656
- Shut up.
1243
01:09:44,680 --> 01:09:45,407
Do you want the whole
village to hear it?
1244
01:09:45,431 --> 01:09:47,325
- Yeah.
1245
01:09:47,349 --> 01:09:48,451
- But just the same, what
are we getting out of it?
1246
01:09:48,475 --> 01:09:50,370
- Oh, imbecile.
1247
01:09:50,394 --> 01:09:51,913
Few minutes more and this
whole rancho will be ours.
1248
01:09:51,937 --> 01:09:54,332
Then we will milk it
like it was a cow.
1249
01:09:54,356 --> 01:09:56,042
(all laughing)
1250
01:09:56,066 --> 01:09:58,670
(all shouting)
1251
01:09:58,694 --> 01:10:00,153
- No, I don't spy.
1252
01:10:02,989 --> 01:10:04,759
You can't hold me.
1253
01:10:04,783 --> 01:10:06,427
You are not real soldiers.
1254
01:10:06,451 --> 01:10:08,888
The captain is not
a real captain.
1255
01:10:08,912 --> 01:10:10,056
Alcade!
1256
01:10:10,080 --> 01:10:11,057
Help!
1257
01:10:11,081 --> 01:10:12,332
Stop the wedding!
1258
01:10:13,750 --> 01:10:15,520
- Now stop the wedding.
1259
01:10:15,544 --> 01:10:18,564
While we are here, let
anybody stop the wedding, huh?
1260
01:10:18,588 --> 01:10:19,899
(all chattering)
1261
01:10:19,923 --> 01:10:22,801
(choir vocalizing)
1262
01:10:25,929 --> 01:10:28,574
(whistling)
1263
01:10:28,598 --> 01:10:31,977
(light orchestral music)
1264
01:10:36,815 --> 01:10:37,626
- The pirate!
1265
01:10:37,650 --> 01:10:38,627
Get him!
1266
01:10:38,651 --> 01:10:41,754
(light orchestral music)
1267
01:10:41,778 --> 01:10:44,322
(all shouting)
1268
01:11:25,655 --> 01:11:29,451
(singing in foreign language)
1269
01:11:39,503 --> 01:11:42,881
(grand orchestral music)
1270
01:12:06,404 --> 01:12:07,216
- Pirates!
1271
01:12:07,240 --> 01:12:09,008
We got attacked!
1272
01:12:09,032 --> 01:12:10,092
- Pirates?
1273
01:12:10,116 --> 01:12:11,260
- It's Juanito!
1274
01:12:11,284 --> 01:12:12,678
- Wait, finish the ceremony.
1275
01:12:12,702 --> 01:12:14,347
- No, no, no,
postpone the ceremony.
1276
01:12:14,371 --> 01:12:15,890
Finish the pirates.
1277
01:12:15,914 --> 01:12:17,308
Here, come!
1278
01:12:17,332 --> 01:12:20,961
(dramatic orchestral music)
1279
01:12:22,921 --> 01:12:24,899
- Oh, it's you, eh?
1280
01:12:24,923 --> 01:12:26,317
You are discourteous, my friend.
1281
01:12:26,341 --> 01:12:27,860
You have interrupted my wedding.
1282
01:12:27,884 --> 01:12:30,112
We will have to teach
you better manners.
1283
01:12:30,136 --> 01:12:31,656
- We?
1284
01:12:31,680 --> 01:12:33,783
I'm afraid you're
alone this time.
1285
01:12:33,807 --> 01:12:34,784
- What?
1286
01:12:34,808 --> 01:12:35,827
Chaco!
1287
01:12:35,851 --> 01:12:37,453
- Si, mi capitain.
1288
01:12:37,477 --> 01:12:42,357
(all shouting)
(dramatic orchestral music)
1289
01:12:56,580 --> 01:12:58,057
- Good.
1290
01:12:58,081 --> 01:13:00,601
I will take care of you alone.
1291
01:13:00,625 --> 01:13:01,918
I choose swords.
1292
01:13:04,004 --> 01:13:05,481
- Here.
1293
01:13:05,505 --> 01:13:09,134
(dramatic percussive music)
1294
01:13:14,180 --> 01:13:18,286
(dramatic orchestral music)
1295
01:13:18,310 --> 01:13:20,413
- Oh, father, he'll kill him.
1296
01:13:20,437 --> 01:13:21,581
- Well, I don't know.
1297
01:13:21,605 --> 01:13:23,791
I tried it a couple of times.
1298
01:13:23,815 --> 01:13:27,670
(dramatic orchestral music)
1299
01:13:27,694 --> 01:13:30,822
- More difficult
than dance, isn't it?
1300
01:13:31,948 --> 01:13:35,410
(dramatic orchestral music)
1301
01:13:48,006 --> 01:13:49,150
(indistinct)
1302
01:13:49,174 --> 01:13:50,318
- He's not a real captain!
1303
01:13:50,342 --> 01:13:51,485
They are not real soldiers!
1304
01:13:51,509 --> 01:13:52,612
They are renegades!
1305
01:13:52,636 --> 01:13:53,821
- Say that again.
1306
01:13:53,845 --> 01:13:55,197
- Renegades!
1307
01:13:55,221 --> 01:13:58,850
(dramatic orchestral music)
1308
01:14:18,745 --> 01:14:21,247
(man shouting)
1309
01:14:23,124 --> 01:14:24,644
- Oh, my boy!
1310
01:14:24,668 --> 01:14:27,438
I couldn't have done
it better myself.
1311
01:14:27,462 --> 01:14:29,148
And as for you, you!
1312
01:14:29,172 --> 01:14:30,650
You!
1313
01:14:30,674 --> 01:14:32,944
When I think, you took
my back-scratcher.
1314
01:14:32,968 --> 01:14:34,487
Pamfilo, take him.
1315
01:14:34,511 --> 01:14:36,155
We'll, I'll, we'll-
1316
01:14:36,179 --> 01:14:38,723
(all shouting)
1317
01:14:40,600 --> 01:14:43,979
(light orchestral music)
1318
01:14:52,737 --> 01:14:56,366
(dramatic orchestral music)
1319
01:15:01,496 --> 01:15:04,207
(all chattering)
1320
01:15:05,709 --> 01:15:09,271
-And now, is your mount
to your satisfaction?
1321
01:15:09,295 --> 01:15:12,149
Give my regards to the governor.
1322
01:15:12,173 --> 01:15:17,137
(all shouting)
(light orchestral music)
1323
01:15:28,023 --> 01:15:31,401
(light orchestral music)
1324
01:15:35,071 --> 01:15:37,782
(man vocalizing)
1325
01:17:21,386 --> 01:17:26,349
(light orchestral music)
(vocalizing)
1326
01:17:38,987 --> 01:17:42,448
(upbeat orchestral music)
1327
01:17:49,372 --> 01:17:54,335
(singing in foreign language)
(light orchestral music)
1328
01:18:31,748 --> 01:18:35,335
(dramatic orchestral music)
81109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.