Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,126 --> 00:00:03,876
Restored by
Lagardère Studios Distribution
3
00:00:04,792 --> 00:00:06,459
In collaboration with
La Cinémathèque française
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:08,042 --> 00:00:09,001
Restoration and digitization
6
00:00:09,084 --> 00:00:10,042
with the support of CNC
7
00:00:10,251 --> 00:00:11,792
Fonds Culturel Franco-Américain
8
00:00:12,126 --> 00:00:13,542
Arte - Unité Cinéma
9
00:00:13,917 --> 00:00:15,251
Pathé
10
00:00:15,626 --> 00:00:16,959
and Mr Francis Kurkdjian
11
00:00:17,042 --> 00:00:18,667
This restoration was carried out
by L'Image Retrouvée.
12
00:00:18,751 --> 00:00:20,001
The colour correction was supervised
13
00:00:20,084 --> 00:00:21,751
by Pierre Lhomme, director
of photography for this film.
14
00:00:21,834 --> 00:00:23,584
Jean-Paul Rappeneau expresses
his special acknowledgements
15
00:00:23,667 --> 00:00:25,001
to Marina Girard-Muttelet.
16
00:02:13,792 --> 00:02:16,084
Translation by Anthony Burgess
17
00:02:54,251 --> 00:02:56,126
- 15 sous!
- I get in free.
18
00:02:56,334 --> 00:02:58,584
- Royal Household Cavalry.
- You?
19
00:02:58,751 --> 00:02:59,917
I don't pay!
20
00:03:00,167 --> 00:03:01,084
I'm a musketeer.
21
00:03:01,251 --> 00:03:04,126
It's the last time.
Stay in the pit!
22
00:03:11,542 --> 00:03:12,459
Come on.
23
00:03:13,126 --> 00:03:14,751
You'll see great actors...
24
00:03:14,917 --> 00:03:16,626
Montfleury, Bellerose...
25
00:03:16,792 --> 00:03:17,959
The chandeliers!
26
00:03:18,126 --> 00:03:19,209
What's the play?
27
00:03:19,376 --> 00:03:20,042
Clorise.
28
00:03:20,209 --> 00:03:21,084
Who's it by?
29
00:03:21,251 --> 00:03:22,959
Baltazar Baro.
30
00:03:23,376 --> 00:03:25,084
A masterpiece!
31
00:03:40,001 --> 00:03:43,001
To think I saw them
play Rotrou here.
32
00:03:43,167 --> 00:03:44,709
And Corneille.
33
00:03:45,584 --> 00:03:49,251
Le Cid. I was over there
for the premiere.
34
00:03:50,334 --> 00:03:52,751
Just give one snip to the lace.
35
00:04:08,084 --> 00:04:11,084
Ragueneau! My friend!
36
00:04:11,251 --> 00:04:12,876
Cakemaker to poets!
37
00:04:13,042 --> 00:04:17,334
- You're too kind.
- Quiet, you patron of the arts.
38
00:04:17,501 --> 00:04:19,584
He supplies all
of us on credit.
39
00:04:19,751 --> 00:04:21,251
Being a poet myself...
40
00:04:21,417 --> 00:04:22,501
Some have said it.
41
00:04:22,667 --> 00:04:25,292
For a little ode or sonnet,
I pay...
42
00:04:25,459 --> 00:04:27,417
A tart?
43
00:04:27,709 --> 00:04:28,626
A tartlet, say.
44
00:04:28,792 --> 00:04:32,542
What did it cost you
to come here tonight?
45
00:04:32,709 --> 00:04:34,751
Four fruit flans, 15 cream puffs.
46
00:05:01,959 --> 00:05:03,751
Cyrano's absent.
I'm surprised.
47
00:05:03,917 --> 00:05:04,542
Why?
48
00:05:04,709 --> 00:05:09,876
- Montfleury's performing.
- That ton of truffled pork?
49
00:05:10,042 --> 00:05:10,959
He's playing Phedon.
50
00:05:11,126 --> 00:05:12,292
Does it concern Cyrano?
51
00:05:12,459 --> 00:05:17,834
Surely you know.
Cyrano warned him to quit the stage.
52
00:05:18,001 --> 00:05:19,917
- He's not playing?
- He is.
53
00:05:20,084 --> 00:05:21,501
Monsieur Cyrano's coming?
54
00:05:21,667 --> 00:05:22,376
I'm betting on it.
55
00:05:34,251 --> 00:05:35,084
You're going, Lignière?
56
00:05:35,334 --> 00:05:36,459
Yes, I'm thirsty.
57
00:05:36,626 --> 00:05:39,334
Stay a while longer.
She'll come.
58
00:05:39,501 --> 00:05:44,167
The lady's not coming today.
The bottle calls, I'm on my way.
59
00:05:44,334 --> 00:05:47,292
I'm a stranger in Paris.
I must know her name.
60
00:05:47,459 --> 00:05:48,459
Ask her then.
61
00:05:48,626 --> 00:05:52,001
I daren't. The shame,
the embarrassment...
62
00:05:52,167 --> 00:05:53,459
Oh God, there she is!
63
00:06:04,667 --> 00:06:08,001
Magdeleine Robin,
known as Roxane.
64
00:06:08,167 --> 00:06:10,501
One of these précieuses...
65
00:06:10,667 --> 00:06:11,292
Oh no!
66
00:06:11,459 --> 00:06:15,167
An orphan and cousin
to the notorious Cyrano.
67
00:06:21,417 --> 00:06:24,584
A strawberry mouth in peach-flesh.
68
00:06:24,751 --> 00:06:28,584
So fresh, she'd give one
cardiac rheumatism.
69
00:06:30,334 --> 00:06:32,709
Who's that?
Tell me, I'm scared.
70
00:06:32,876 --> 00:06:34,792
That's the Comte de Guiche.
71
00:06:34,959 --> 00:06:35,959
Her lover?
72
00:06:36,126 --> 00:06:39,959
He wants to be.
But one thing stands in his way.
73
00:06:40,126 --> 00:06:41,292
What thing?
74
00:06:41,751 --> 00:06:44,584
He's married to Richelieu's niece.
75
00:06:44,751 --> 00:06:48,876
So he wants to see her married
to that grim monsieur.
76
00:06:50,251 --> 00:06:53,917
The Viscount Valvert,
so indulgent.
77
00:06:54,084 --> 00:06:57,542
Roxane says no
but de Guiche is potent.
78
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
He tortures the poor bourgeoise.
79
00:07:00,501 --> 00:07:04,792
I wrote a song
showing what an evil swine he is.
80
00:07:06,126 --> 00:07:08,167
He must hate me for it.
81
00:07:09,084 --> 00:07:10,667
The ending was cruel.
82
00:07:10,834 --> 00:07:12,001
You're going?
83
00:07:12,626 --> 00:07:13,751
Good night.
84
00:07:23,876 --> 00:07:27,501
The play! The play! The play!
85
00:07:28,334 --> 00:07:30,001
The French Academy.
86
00:07:30,167 --> 00:07:33,626
Look! Porchères, Colomby,
Bourzeys, Bourdon...
87
00:07:34,292 --> 00:07:35,501
Arbaud.
88
00:07:35,667 --> 00:07:38,667
Many an eternal name
in the hall of fame.
89
00:08:10,417 --> 00:08:12,876
Let me go,
I'll tell you a secret.
90
00:08:13,042 --> 00:08:13,626
Well?
91
00:08:13,792 --> 00:08:15,251
Lignière, your friend.
92
00:08:15,417 --> 00:08:16,042
Yes?
93
00:08:16,209 --> 00:08:17,834
His life nears its end.
94
00:08:18,001 --> 00:08:21,792
The victim of his song
sends 100 men to do him wrong.
95
00:08:21,959 --> 00:08:23,167
A hundred?
96
00:08:23,417 --> 00:08:24,042
Against one.
97
00:08:24,209 --> 00:08:25,667
One poor poet.
98
00:08:25,834 --> 00:08:27,001
Go and warn him!
99
00:08:28,626 --> 00:08:30,917
- Where will they be?
- At the Porte de Nesles.
100
00:09:05,792 --> 00:09:07,542
No Cyrano.
I lose my bet.
101
00:09:07,709 --> 00:09:09,334
So much the better.
102
00:09:15,209 --> 00:09:17,751
Montfleury! Montfleury!
103
00:09:40,834 --> 00:09:42,626
Happy he...
104
00:09:43,251 --> 00:09:45,626
who far from court and city...
105
00:09:46,251 --> 00:09:48,959
ah, how good...
106
00:09:49,126 --> 00:09:53,126
breathes the essence
of the vernal wood.
107
00:09:53,292 --> 00:09:57,126
And who,
when the breeze sings melodies...
108
00:09:57,292 --> 00:10:01,042
Rogue! Didn't I order you off
for a month?
109
00:10:01,584 --> 00:10:02,834
- What?
- Who's that?
110
00:10:03,001 --> 00:10:04,251
- Cyrano!
- I win!
111
00:10:04,417 --> 00:10:05,334
King of fools...
112
00:10:05,501 --> 00:10:06,501
off the stage!
113
00:10:06,667 --> 00:10:07,417
Monsieur...
114
00:10:07,584 --> 00:10:08,917
You hesitate?
115
00:10:09,084 --> 00:10:10,542
- Play on!
- Worry not.
116
00:10:10,709 --> 00:10:14,917
Happy he
who far from court and city...
117
00:10:15,084 --> 00:10:16,584
Well? Do I have to...
118
00:10:16,751 --> 00:10:18,376
take my stick, you clown...
119
00:10:18,834 --> 00:10:21,667
and plant a wood over your gown?
120
00:10:23,459 --> 00:10:24,792
Happy he...
121
00:10:24,959 --> 00:10:26,292
Get off the stage!
122
00:10:26,626 --> 00:10:29,709
Happy he who far from court...
123
00:10:30,417 --> 00:10:31,917
I'm losing my temper.
124
00:10:35,126 --> 00:10:36,292
Help me, gentlemen.
125
00:10:36,459 --> 00:10:37,626
Carry on acting.
126
00:10:37,917 --> 00:10:41,501
One word more, and I'll lambast
your fat cheeks!
127
00:10:41,667 --> 00:10:42,334
Enough!
128
00:10:42,501 --> 00:10:46,251
Gentlemen, quiet please,
or my cane will take its ease.
129
00:10:46,792 --> 00:10:48,376
Montfleury! Continue!
130
00:10:48,542 --> 00:10:52,376
Discontinue, unless he needs
disembowelling!
131
00:10:52,542 --> 00:10:53,251
Off with him!
132
00:10:53,417 --> 00:10:54,001
Monsieur...
133
00:10:54,167 --> 00:10:57,667
Lug your guts away,
salami, or stay...
134
00:10:57,834 --> 00:11:00,584
and I'll remove you slice by slice.
135
00:11:02,959 --> 00:11:06,876
In insulting me,
you insult the Tragic Muse.
136
00:11:08,709 --> 00:11:12,209
Montfleury! Montfleury!
Throw Cyrano out!
137
00:11:12,376 --> 00:11:16,751
Consider my scabbard, pray.
She loves my sword, begs him stay.
138
00:11:16,917 --> 00:11:18,792
Leave the stage!
139
00:11:20,042 --> 00:11:22,501
Does anyone have anything to say?
140
00:11:27,251 --> 00:11:28,917
Clorise! Play on!
141
00:11:29,084 --> 00:11:30,876
Baro's play!
142
00:11:31,042 --> 00:11:34,042
Sing that again,
and there'll be a massacre!
143
00:11:34,209 --> 00:11:35,209
You're no Samson!
144
00:11:37,709 --> 00:11:39,084
Fall silent!
145
00:11:39,251 --> 00:11:41,417
I hereby challenge you all.
146
00:11:41,584 --> 00:11:42,501
I'll take names.
147
00:11:42,959 --> 00:11:46,959
Step forward,
young heroes, each in turn.
148
00:11:47,126 --> 00:11:48,084
Come along...
149
00:11:48,751 --> 00:11:50,917
Who wishes to head the list?
150
00:11:52,501 --> 00:11:54,584
You, sir? No?
151
00:11:57,042 --> 00:11:57,876
You?
152
00:11:58,667 --> 00:11:59,501
No?
153
00:12:00,084 --> 00:12:03,417
I'll give the first a funeral
as his due.
154
00:12:03,584 --> 00:12:06,917
Raise your right hand,
all who wish to die.
155
00:12:07,334 --> 00:12:09,501
My naked blade offends your eye?
156
00:12:11,209 --> 00:12:12,459
No names?
157
00:12:13,584 --> 00:12:14,626
No hands?
158
00:12:14,792 --> 00:12:16,584
Good. Let me speak then.
159
00:12:16,751 --> 00:12:19,834
I wish to see theatre cured...
160
00:12:20,001 --> 00:12:21,709
of this inflammation.
161
00:12:22,501 --> 00:12:24,501
Here's the lancet!
162
00:12:57,876 --> 00:12:59,584
My lords...
163
00:13:01,459 --> 00:13:03,751
ladies and gentlemen!
164
00:13:03,917 --> 00:13:05,584
Flock of muttonheads!
165
00:13:06,334 --> 00:13:08,292
Bravo! Good! Bravo!
166
00:13:08,459 --> 00:13:10,084
Let's have no bravos.
167
00:13:10,251 --> 00:13:15,501
The famed thespian whose paunch
you love so much felt sick.
168
00:13:16,001 --> 00:13:17,542
He had to leave.
169
00:13:17,709 --> 00:13:18,876
Bring him back.
170
00:13:19,042 --> 00:13:19,876
- No!
- Yes!
171
00:13:20,042 --> 00:13:22,334
What's your reason, sir?
Why show...
172
00:13:22,501 --> 00:13:24,251
such enmity to Montfleury?
173
00:13:24,709 --> 00:13:27,209
Two reasons,
one will suffice.
174
00:13:27,376 --> 00:13:29,876
Firstly,
he's a terrible mouther...
175
00:13:30,042 --> 00:13:35,251
grunter, grimacer and posturer
who weighs down heavy on his lines.
176
00:13:35,417 --> 00:13:37,959
Secondly, well, that's my secret...
177
00:13:38,251 --> 00:13:41,709
You deprive us without a scruple
of a great play!
178
00:13:42,209 --> 00:13:43,751
Old mule!
179
00:13:44,209 --> 00:13:48,876
The work is worth less than nought.
I silenced it without a thought.
180
00:13:49,209 --> 00:13:51,376
Lord in heaven!
Our Baro!
181
00:13:52,709 --> 00:13:54,834
What of the money to pay back?
182
00:13:55,001 --> 00:13:58,042
Bellerose,
those are wise words.
183
00:13:58,209 --> 00:14:02,834
I do not wish to see Thespis' robe
full of tatters. Take this and go.
184
00:14:17,792 --> 00:14:22,376
You're mad! That famous actor
has the Duc de Candale as protector.
185
00:14:22,542 --> 00:14:23,751
Do you have a patron?
186
00:14:23,917 --> 00:14:25,084
No patron?
187
00:14:25,251 --> 00:14:27,042
No name to protect you?
188
00:14:27,209 --> 00:14:29,834
I said no twice.
Must it be a third?
189
00:14:30,084 --> 00:14:33,042
My patroness here keeps her word.
190
00:14:33,209 --> 00:14:34,459
Turn and walk!
191
00:14:34,626 --> 00:14:35,251
But...
192
00:14:35,501 --> 00:14:39,376
Why are you looking at my nose?
Does it disgust you?
193
00:14:39,542 --> 00:14:40,251
Not at all.
194
00:14:40,417 --> 00:14:41,834
Is it soft and dangling?
195
00:14:42,001 --> 00:14:43,417
I did not look at it.
196
00:14:43,584 --> 00:14:45,542
And why did you not look at it?
197
00:14:45,792 --> 00:14:47,126
Sickened you, did it?
198
00:14:47,292 --> 00:14:49,001
Is the colour all wrong?
199
00:14:49,167 --> 00:14:50,751
- Is it obscene?
- Not at all.
200
00:14:50,917 --> 00:14:55,417
Why then do you criticize?
Do you find it too large in size?
201
00:14:55,584 --> 00:14:57,834
It's terribly small, minuscule.
202
00:14:58,001 --> 00:14:59,209
What was that?
203
00:15:00,126 --> 00:15:03,084
Is that an insult?
My nose is small, eh?
204
00:15:04,292 --> 00:15:04,917
Oh, God!
205
00:15:05,084 --> 00:15:07,542
My nose, sir, is enormous!
206
00:15:09,334 --> 00:15:12,751
Cretinous moron,
a man ought to be proud...
207
00:15:12,917 --> 00:15:14,917
proud of such an appendix.
208
00:15:15,084 --> 00:15:19,959
A great nose may be an index
of a great soul - kind, endowed...
209
00:15:20,126 --> 00:15:21,751
with liberality and courage...
210
00:15:21,917 --> 00:15:27,209
like mine, you rat-brained dunce,
unlike yours, all rancid porridge.
211
00:15:27,959 --> 00:15:32,417
It would be grotesque to fist
your wretched mug...
212
00:15:32,584 --> 00:15:34,417
so lacking as it is...
213
00:15:34,792 --> 00:15:37,917
in pride, genius,
the lyrical and picturesque...
214
00:15:38,542 --> 00:15:41,334
in spark, spunk, in brief: in nose.
215
00:15:41,501 --> 00:15:44,876
So take a boot instead
to your backside!
216
00:15:45,042 --> 00:15:46,751
Help! Call the Guard!
217
00:15:46,917 --> 00:15:47,751
A warning...
218
00:15:47,917 --> 00:15:51,376
to you who find my countenance
a source of sport.
219
00:15:51,542 --> 00:15:55,876
Be you noble, my swift response
is different altogether.
220
00:15:56,042 --> 00:15:58,167
I strike with steel...
221
00:15:58,667 --> 00:15:59,584
and not leather!
222
00:15:59,751 --> 00:16:01,417
He's a bit of a bore.
223
00:16:02,001 --> 00:16:02,834
A braggart.
224
00:16:03,001 --> 00:16:04,959
Who shall it be, gentlemen?
225
00:16:05,126 --> 00:16:08,959
Nobody?
Wait, you can leave it to me.
226
00:16:12,501 --> 00:16:13,417
You...
227
00:16:14,584 --> 00:16:16,209
That thing of yours...
228
00:16:17,917 --> 00:16:19,042
is big...
229
00:16:19,709 --> 00:16:21,084
very big.
230
00:16:22,917 --> 00:16:23,751
Very.
231
00:16:26,542 --> 00:16:27,334
That's all?
232
00:16:28,292 --> 00:16:29,084
Yes.
233
00:16:30,084 --> 00:16:34,626
Nothing more? There are fifty score
varieties of comment. Nay, more.
234
00:16:34,792 --> 00:16:37,584
Just change the tone.
For example:
235
00:16:37,751 --> 00:16:41,376
Aggressive: "A nose in such a state,
I'd amputate."
236
00:16:41,542 --> 00:16:46,667
Friendly: "It must dip in your cup.
You need a crane to hoist it up."
237
00:16:46,834 --> 00:16:50,917
Descriptive:
"A rock, a bluff, a cape!"
238
00:16:51,084 --> 00:16:54,042
"No, a peninsula in size and shape!"
239
00:16:54,501 --> 00:16:57,334
Curious: "What is that oblong?
240
00:16:57,501 --> 00:17:00,584
"A writing desk or am I wrong?"
241
00:17:00,751 --> 00:17:04,209
Gracious: "Are you fond of birds?
How sweet."
242
00:17:04,376 --> 00:17:08,584
"You provide a gothic perch
for them..."
243
00:17:09,126 --> 00:17:10,334
"to rest their feet."
244
00:17:10,792 --> 00:17:13,542
Truculent:
"A smoker? I suppose..."
245
00:17:13,709 --> 00:17:18,001
The fumes gush out from that nose
like a chimney on fire."
246
00:17:19,251 --> 00:17:23,917
Kind: "It will drag you in the mire
head-first with its weight."
247
00:17:24,084 --> 00:17:28,542
Tender: "I'll have an umbrella made
to give it some summer shade."
248
00:17:28,709 --> 00:17:33,376
Pedant: "The beast of Aristophanes,
the hippocampocamalelephunt..."
249
00:17:33,542 --> 00:17:37,001
"had flesh and bone
like that up front."
250
00:17:37,167 --> 00:17:39,542
Drama: "It bleeds like the Red Sea."
251
00:17:39,709 --> 00:17:42,459
Impressed:
"What a sign for a perfumery."
252
00:17:42,626 --> 00:17:45,917
Lyric:
"Ah, Triton rising from the waters."
253
00:17:46,751 --> 00:17:47,376
Naive...
254
00:17:47,917 --> 00:17:50,376
"How much to view the monument?"
255
00:17:50,542 --> 00:17:54,376
Warlike: "Train it on the cavalry!"
256
00:17:54,542 --> 00:17:59,001
Practical: "Put that in a lottery
for noses and it'll be first prize."
257
00:17:59,167 --> 00:18:01,876
And finally,
with sighs and cries...
258
00:18:02,042 --> 00:18:05,584
in language deeply felt:
"O that this too too..."
259
00:18:05,751 --> 00:18:07,584
"solid nose would melt."
260
00:18:07,959 --> 00:18:12,334
That is what you could have said
were you a man of letters...
261
00:18:12,751 --> 00:18:16,834
or had an ounce of wit in your head.
But you've no letters...
262
00:18:17,001 --> 00:18:20,251
save the three
required to describe you: S.O.T.
263
00:18:25,001 --> 00:18:27,209
Had you the wit required...
264
00:18:27,376 --> 00:18:30,501
to serve me before the crowd
a dish of words...
265
00:18:30,667 --> 00:18:31,292
so proud...
266
00:18:31,459 --> 00:18:34,459
not a phrase
would have passed your lips.
267
00:18:34,959 --> 00:18:40,542
For although the words may fit,
I'd never let you get away with it.
268
00:18:45,417 --> 00:18:46,834
Valvert, leave him!
269
00:18:47,001 --> 00:18:51,542
Arrogant, base nonentity
without even a pair of gloves...
270
00:18:52,334 --> 00:18:54,834
let alone the ribbons and lace...
271
00:18:55,042 --> 00:18:55,917
a noble loves!
272
00:18:56,084 --> 00:18:58,459
My elegance is interior.
273
00:18:58,626 --> 00:19:02,584
I do not go out feeling inferior
from an insult...
274
00:19:02,751 --> 00:19:06,751
which on the exterior,
leaves its mark of warning...
275
00:19:06,917 --> 00:19:10,917
in libel and scruples in mourning.
I step out...
276
00:19:11,334 --> 00:19:15,542
smelling of scrubbed liberty
and polished independence. Come see!
277
00:19:15,709 --> 00:19:16,709
Let him be!
278
00:19:16,876 --> 00:19:21,167
About gloves, you have me there.
I had one left over from a pair.
279
00:19:21,334 --> 00:19:26,376
Its fellow I can't trace.
I left it in some viscount's face.
280
00:19:26,584 --> 00:19:28,209
Cad, villain, clod...
281
00:19:28,376 --> 00:19:29,501
flatfooted fool!
282
00:19:29,667 --> 00:19:32,501
And I'm Cyrano Savinien Hercule
de Bergerac.
283
00:19:33,042 --> 00:19:33,667
Buffoon!
284
00:19:35,209 --> 00:19:36,417
What is it now?
285
00:19:36,584 --> 00:19:37,542
I must...
286
00:19:37,917 --> 00:19:41,209
relieve these cramps.
It's lack of exercise.
287
00:19:41,501 --> 00:19:42,626
Are you all right?
288
00:19:43,417 --> 00:19:45,584
My sword has gone to sleep.
289
00:19:47,292 --> 00:19:48,501
So be it!
290
00:19:49,667 --> 00:19:51,167
With what joy...
291
00:19:51,334 --> 00:19:53,126
she wakens to that sound.
292
00:19:53,292 --> 00:19:55,376
- Poet, eh?
- Yes, a poet.
293
00:19:55,751 --> 00:19:58,292
Even when rattling ironmongery...
294
00:19:58,459 --> 00:20:00,959
I'll compose a ballade extempore.
295
00:20:01,126 --> 00:20:02,126
A ballade?
296
00:20:02,292 --> 00:20:04,417
I'll hit you on the final line.
297
00:20:07,334 --> 00:20:10,292
"Ballade of a Fencing Bout...
298
00:20:10,459 --> 00:20:13,667
"Between de Bergerac
and a Foppish Lout."
299
00:20:13,834 --> 00:20:15,834
What is that doggerel?
300
00:20:16,001 --> 00:20:17,376
It's the title.
301
00:20:17,584 --> 00:20:20,126
- Silence!
- Quiet!
302
00:20:20,417 --> 00:20:23,042
Wait. Let me choose my rhymes.
303
00:20:24,167 --> 00:20:26,292
Good. Ready.
304
00:20:27,084 --> 00:20:30,167
I bare my head from crown to nape...
305
00:20:30,959 --> 00:20:32,167
and slowly...
306
00:20:32,334 --> 00:20:36,542
reveal the fighting trim
beneath my cape.
307
00:20:38,834 --> 00:20:41,917
Then finally I strip my steel.
308
00:20:46,584 --> 00:20:47,584
A thoroughbred...
309
00:20:47,751 --> 00:20:48,792
from head to heel.
310
00:20:49,042 --> 00:20:52,042
Disdainful of the rein or bit.
311
00:20:53,667 --> 00:20:57,084
I pull a lyric wheel,
but at the poem's end...
312
00:20:59,751 --> 00:21:01,126
I hit!
313
00:21:16,917 --> 00:21:17,834
Come, be burst...
314
00:21:18,001 --> 00:21:19,626
you purple grape.
315
00:21:20,917 --> 00:21:22,834
Come and lose your peel.
316
00:21:24,292 --> 00:21:25,792
Show, you ribboned ape...
317
00:21:25,959 --> 00:21:28,209
the fat your folderols conceal.
318
00:21:29,459 --> 00:21:30,876
A pretty peal.
319
00:21:36,292 --> 00:21:37,584
Is that a fly?
320
00:21:37,751 --> 00:21:39,834
Your blood will congeal.
321
00:21:40,001 --> 00:21:42,626
For, when the poem ends, I hit.
322
00:21:43,126 --> 00:21:45,584
I need a rhyme to hold the shape.
323
00:21:49,126 --> 00:21:52,834
I'm going to wind the reel.
My rod is ready to rape.
324
00:21:53,959 --> 00:21:57,001
The sharp tooth awaits its meal.
325
00:21:58,542 --> 00:21:59,709
Not yet.
326
00:22:00,417 --> 00:22:01,376
I stop a bit...
327
00:22:02,751 --> 00:22:06,292
awaiting the deal.
The poem ends and I hit.
328
00:22:06,876 --> 00:22:08,042
Envoy!
329
00:22:08,209 --> 00:22:11,167
Prince, pray to God and kneel.
330
00:22:12,001 --> 00:22:12,751
Will you quit?
331
00:22:12,917 --> 00:22:14,167
I cut, parry...
332
00:22:16,126 --> 00:22:17,251
off you reel!
333
00:22:21,126 --> 00:22:22,626
The poem ended...
334
00:22:22,959 --> 00:22:24,292
and I hit!
335
00:24:08,709 --> 00:24:12,417
Where will your life lead you?
You've so many enemies.
336
00:24:12,584 --> 00:24:14,376
Wonderful.
337
00:24:14,542 --> 00:24:16,042
You gave your gold away.
338
00:24:16,209 --> 00:24:17,334
A year's pay.
339
00:24:18,084 --> 00:24:20,334
All spent on one glorious day.
340
00:24:20,501 --> 00:24:22,042
How will you live now?
341
00:24:22,209 --> 00:24:23,209
I don't know.
342
00:24:23,376 --> 00:24:26,709
- A stupid action.
- But a glorious gesture.
343
00:24:26,876 --> 00:24:28,792
What rules the life you lead?
344
00:24:29,126 --> 00:24:33,042
I forced myself to play
many parts. That was my way.
345
00:24:33,209 --> 00:24:33,917
And now?
346
00:24:34,084 --> 00:24:36,167
I'll take the simplest...
347
00:24:36,334 --> 00:24:39,209
excel in everything, be the best.
348
00:24:39,376 --> 00:24:43,917
So be it. Now tell me
why you hate Montfleury so much.
349
00:24:44,167 --> 00:24:45,626
That paunch!
350
00:24:46,292 --> 00:24:50,167
One night I saw him touch a lady
with his eyes.
351
00:24:51,667 --> 00:24:54,251
Like a slug slithering
over a rose.
352
00:24:54,417 --> 00:24:56,834
What? How can that be?
353
00:24:57,501 --> 00:24:58,834
The one I loved.
354
00:25:00,626 --> 00:25:01,792
The one I love.
355
00:25:02,001 --> 00:25:04,667
You never said anything before.
356
00:25:05,501 --> 00:25:06,709
Whom I love?
357
00:25:07,834 --> 00:25:09,626
Just think a moment.
358
00:25:09,917 --> 00:25:13,042
I can never be loved
even by the ugliest.
359
00:25:13,209 --> 00:25:17,209
My nose precedes me
by fifteen minutes. Whom do I love?
360
00:25:17,917 --> 00:25:19,709
It should be clear.
361
00:25:20,542 --> 00:25:22,876
I love the prettiest far and near.
362
00:25:23,042 --> 00:25:24,084
The prettiest?
363
00:25:24,251 --> 00:25:27,376
The finest, the wittiest,
the sweetest...
364
00:25:27,792 --> 00:25:28,876
the wisest.
365
00:25:29,042 --> 00:25:30,251
It's clear now.
366
00:25:30,417 --> 00:25:31,376
Diaphanously.
367
00:25:31,542 --> 00:25:32,626
Your cousin?
368
00:25:32,792 --> 00:25:33,751
Yes.
369
00:25:34,626 --> 00:25:35,709
Roxane.
370
00:25:35,876 --> 00:25:38,001
Wonderful! Tell her you love her!
371
00:25:38,167 --> 00:25:40,459
Tonight you're with glory covered.
372
00:25:40,626 --> 00:25:44,876
Look and tell me what exuberance
I have with this protuberance.
373
00:25:47,626 --> 00:25:49,959
I'm under no illusion. True...
374
00:25:50,751 --> 00:25:53,459
sometimes, bemused by the night...
375
00:25:53,959 --> 00:25:56,626
I see far off in the silver light...
376
00:25:56,792 --> 00:25:59,167
a lady on the arm of her knight.
377
00:25:59,334 --> 00:26:03,459
I dream of walking out
in the silver glow...
378
00:26:03,917 --> 00:26:05,126
with a lady so.
379
00:26:05,292 --> 00:26:06,376
I get carried away.
380
00:26:06,917 --> 00:26:08,042
I pray.
381
00:26:08,626 --> 00:26:12,292
I forget all
then see my shadow on the wall.
382
00:26:12,459 --> 00:26:13,542
My friend...
383
00:26:13,709 --> 00:26:14,751
My friend...
384
00:26:15,876 --> 00:26:17,917
why should Fate allot...
385
00:26:19,126 --> 00:26:21,876
such ugliness, such loneliness?
386
00:26:22,417 --> 00:26:23,084
You cry?
387
00:26:23,792 --> 00:26:26,501
Oh no, that would be intolerable.
388
00:26:26,667 --> 00:26:28,709
A tear on this nose, horrible!
389
00:26:28,876 --> 00:26:33,667
I saw Roxane's face tonight.
For your duel it was ghostly white.
390
00:26:33,834 --> 00:26:37,876
Your skill and courage ravished her.
Now dare to speak.
391
00:26:38,042 --> 00:26:39,417
So she can laugh at me?
392
00:26:39,834 --> 00:26:42,751
There's nothing I fear more.
393
00:26:45,417 --> 00:26:46,542
Do they want you?
394
00:26:49,292 --> 00:26:50,292
Her maid!
395
00:26:58,417 --> 00:27:01,292
Sir, your cousin wishes to know...
396
00:27:01,459 --> 00:27:05,667
if you can meet in private tomorrow.
She has things to say.
397
00:27:05,834 --> 00:27:07,542
To me? Oh, my God.
398
00:27:07,709 --> 00:27:10,126
After mass, where could you talk?
399
00:27:10,292 --> 00:27:13,001
Where? I... er... Oh, my God.
400
00:27:13,167 --> 00:27:14,209
Quickly please.
401
00:27:14,376 --> 00:27:15,417
- Patience!
- Where?
402
00:27:15,584 --> 00:27:17,959
At Ragueneau's... the pastrycook.
403
00:27:18,042 --> 00:27:18,876
Where?
404
00:27:19,042 --> 00:27:22,334
In... oh, my God...
in the rue Saint-Honoré.
405
00:27:22,501 --> 00:27:25,626
She'll be there.
You be there. At seven.
406
00:27:25,792 --> 00:27:27,084
I'll be there.
407
00:27:30,876 --> 00:27:32,459
She wants to see me!
408
00:27:32,626 --> 00:27:34,334
So goodbye to sorrow?
409
00:27:35,209 --> 00:27:36,959
It means I exist for her.
410
00:27:37,126 --> 00:27:38,126
Are you calm?
411
00:27:38,292 --> 00:27:41,501
Calm? I'm gripped
by lightning and thunder!
412
00:27:41,667 --> 00:27:43,709
I need an army to tear asunder!
413
00:27:43,876 --> 00:27:47,792
So much power, so much defiance,
take off the dwarfs...
414
00:27:47,959 --> 00:27:49,917
and bring on the giants!
415
00:27:50,376 --> 00:27:51,209
What?
416
00:27:51,376 --> 00:27:53,876
We're trying to sleep! Less noise!
417
00:27:55,876 --> 00:27:57,626
Grumblers, eh?
418
00:27:59,542 --> 00:28:01,167
Why do they complain?
419
00:28:02,709 --> 00:28:03,959
Lignière!
420
00:28:04,334 --> 00:28:05,584
Cyrano!
421
00:28:06,709 --> 00:28:07,876
What's wrong?
422
00:28:08,042 --> 00:28:11,251
- He's afraid to go home.
- Fancy that! Why?
423
00:28:11,417 --> 00:28:14,126
A warning... a hundred men...
424
00:28:14,292 --> 00:28:19,251
Because of a song I wrote...
Going to get me when...
425
00:28:19,417 --> 00:28:23,459
I go through the Porte de Nesles.
It's on my way.
426
00:28:23,626 --> 00:28:27,459
I'm hiding here.
They've let me stay.
427
00:28:27,626 --> 00:28:29,959
A hundred? You'll sleep at home.
428
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Come on.
Follow and witness my deeds.
429
00:28:34,292 --> 00:28:35,209
A hundred men?
430
00:28:35,376 --> 00:28:37,334
That's what my force needs.
431
00:28:40,084 --> 00:28:42,042
Why do they mount this attack?
432
00:28:42,209 --> 00:28:44,542
He's a friend of de Bergerac!
433
00:30:02,001 --> 00:30:05,917
Silence the God within you, Ragueneau.
434
00:30:07,292 --> 00:30:09,417
The oven beckons.
435
00:30:12,084 --> 00:30:14,042
Well, it must be so.
436
00:30:27,751 --> 00:30:30,667
Your rolls are like
an ill-tuned fiddle.
437
00:30:30,834 --> 00:30:34,626
Place the caesura
right in the middle.
438
00:30:35,042 --> 00:30:37,834
Your crusty house
needs a roof on it.
439
00:30:38,001 --> 00:30:41,667
Arrange your poultry
on the endless spit...
440
00:30:41,834 --> 00:30:44,959
in neat alternatives:
the chickens there...
441
00:30:45,126 --> 00:30:46,792
the lordly turkeys here.
442
00:30:46,959 --> 00:30:50,709
Make a pair
of rhymes in opposition sweetly set.
443
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Poultry can be poetry. Don't forget.
444
00:30:55,584 --> 00:31:00,209
Crust is the body, sugar the wire.
I thought of you.
445
00:31:00,376 --> 00:31:01,876
A heavenly lyre!
446
00:31:02,792 --> 00:31:05,042
Drink to my health.
447
00:31:05,334 --> 00:31:07,834
Here comes my wife!
Hide the money!
448
00:31:10,959 --> 00:31:12,292
Do you like it?
449
00:31:13,042 --> 00:31:14,417
It's ridiculous.
450
00:31:18,792 --> 00:31:20,626
Paper bags? Well...
451
00:31:21,001 --> 00:31:22,209
Thank you.
452
00:31:23,417 --> 00:31:24,417
Heavens!
453
00:31:25,667 --> 00:31:27,626
You've torn my books apart!
454
00:31:28,209 --> 00:31:31,501
My friends' poetry,
rent from my heart!
455
00:31:32,001 --> 00:31:34,001
I put the rubbish to use.
456
00:31:34,584 --> 00:31:38,876
Sacrilege, woman!
You insult our poetic Muse.
457
00:31:39,084 --> 00:31:42,001
- You defile verse.
- It's all it's good for!
458
00:31:42,167 --> 00:31:44,584
What would you do with prose?
459
00:31:47,501 --> 00:31:48,542
Ah, my boy.
460
00:31:49,542 --> 00:31:51,459
- What do you want?
- Three pies.
461
00:31:51,709 --> 00:31:54,834
Here we are, good and hot.
462
00:31:55,042 --> 00:31:56,167
Please...
463
00:31:56,334 --> 00:31:57,167
wrap them up.
464
00:31:57,334 --> 00:31:58,417
In a bag?
465
00:31:58,584 --> 00:32:01,292
- Well of course.
- Wrap them up?
466
00:32:05,667 --> 00:32:09,917
"Like Ulysses,
the day he left Penelope..."
467
00:32:10,126 --> 00:32:11,334
Not that one.
468
00:32:12,167 --> 00:32:14,292
"Blond Phoebus..." No!
469
00:32:14,459 --> 00:32:15,709
Make your mind up.
470
00:32:15,876 --> 00:32:17,501
All right, all right!
471
00:32:24,001 --> 00:32:25,084
Children...
472
00:32:25,709 --> 00:32:29,751
Give me the poem
and you'll take six pies home.
473
00:32:32,292 --> 00:32:33,376
"Phyllis!"
474
00:32:33,917 --> 00:32:36,542
Butter has smeared her sweet name.
475
00:32:37,126 --> 00:32:38,167
"Phyllis..."
476
00:32:38,584 --> 00:32:40,709
- What time is it?
- Oh, my God!
477
00:32:41,126 --> 00:32:42,292
Seven o'clock.
478
00:32:47,959 --> 00:32:50,459
What a fight that was last night.
479
00:32:50,626 --> 00:32:52,334
- Which one?
- In verse!
480
00:32:52,501 --> 00:32:54,126
- Ah, the duel.
- In verse!
481
00:32:54,292 --> 00:32:56,417
- He's obsessed.
- "At the poem's end..."
482
00:32:56,584 --> 00:32:57,542
Not again!
483
00:32:57,709 --> 00:32:59,917
"I hit. At the poem's end..."
484
00:33:00,084 --> 00:33:02,084
Lovely! "At the poem's end..."
485
00:33:02,251 --> 00:33:04,126
- The time?
- Two minutes past.
486
00:33:04,292 --> 00:33:06,501
"I hit". What a ballade!
487
00:33:06,667 --> 00:33:09,667
- Have you hurt your hand?
- It's just a graze.
488
00:33:09,834 --> 00:33:12,667
- Some trouble or other?
- No trouble.
489
00:33:12,834 --> 00:33:14,709
I think you're lying.
490
00:33:15,334 --> 00:33:17,834
Can I be alone with someone here?
491
00:33:18,001 --> 00:33:21,584
I'm afraid not.
My poets are coming.
492
00:33:21,751 --> 00:33:23,334
For their first meal!
493
00:33:35,959 --> 00:33:38,667
You'll be all right here.
494
00:33:40,251 --> 00:33:41,459
Here they are!
495
00:33:47,209 --> 00:33:48,209
Brother poet!
496
00:34:12,251 --> 00:34:14,084
Tell her, I can't...
497
00:34:19,376 --> 00:34:21,292
Write to her then?
498
00:34:23,084 --> 00:34:25,959
That's it. Write a letter and leave.
499
00:34:34,417 --> 00:34:35,584
Eat your fill.
500
00:34:41,251 --> 00:34:43,334
The lyre sustains the poet!
501
00:34:43,501 --> 00:34:47,001
A recipe in verse.
Listen my friends!
502
00:34:47,167 --> 00:34:49,084
Yes, yes, we're listening.
503
00:34:49,251 --> 00:34:50,959
- Breakfast?
- Dinner.
504
00:34:51,126 --> 00:34:55,376
"A Recipe for Making Almond Tarts.
505
00:34:55,667 --> 00:34:59,584
Poised on steady legs,
your poet begs several eggs.
506
00:34:59,751 --> 00:35:03,667
Froth them to a mousse
and introduce lemon juice.
507
00:35:04,417 --> 00:35:07,334
Add milk of almonds
sent down by Zeus.
508
00:35:07,501 --> 00:35:11,501
Place your pastry, not too hasty,
in your tart plate.
509
00:35:11,751 --> 00:35:14,376
Lightly glide around the side.
510
00:35:14,542 --> 00:35:17,292
Slowly pour your mousse
into the pastry base.
511
00:35:18,501 --> 00:35:23,626
Bake in the oven till blond.
Melting mouths and hearts...
512
00:35:24,501 --> 00:35:25,876
you have...
513
00:35:26,042 --> 00:35:28,459
Your almond tarts!"
514
00:35:29,542 --> 00:35:31,376
- Do you like cakes?
- Terribly so.
515
00:35:31,542 --> 00:35:34,334
Good. Take a couple of sonnets...
516
00:35:34,501 --> 00:35:36,792
and fill them with eclairs.
517
00:35:37,167 --> 00:35:39,084
Do you like cream puffs?
518
00:35:39,251 --> 00:35:39,834
Yes!
519
00:35:40,001 --> 00:35:42,334
- Fresh pastries?
- I love them.
520
00:35:42,501 --> 00:35:44,542
Now go and eat outside.
521
00:35:44,709 --> 00:35:45,667
But...
522
00:35:46,834 --> 00:35:49,209
Come back when you finish.
523
00:35:57,417 --> 00:35:58,501
Roxane...
524
00:36:00,917 --> 00:36:04,834
This is indeed a blessed moment.
525
00:36:05,751 --> 00:36:09,876
Often you ignore
whether I still breathe or not.
526
00:36:10,542 --> 00:36:12,292
But now you've come...
527
00:36:13,542 --> 00:36:14,501
to say what?
528
00:36:16,001 --> 00:36:17,376
First, thank you.
529
00:36:17,959 --> 00:36:18,917
For what?
530
00:36:20,251 --> 00:36:24,917
That viscount, that fop,
from whom you made a pretty crop.
531
00:36:25,626 --> 00:36:27,209
A lord in love with me...
532
00:36:27,376 --> 00:36:28,334
De Guiche?
533
00:36:28,501 --> 00:36:29,834
...wanted me to marry.
534
00:36:30,001 --> 00:36:31,459
A feeble disguise.
535
00:36:32,042 --> 00:36:35,667
I fought then, cousin,
against such lies...
536
00:36:35,834 --> 00:36:38,667
not for my nose
but your bright eyes.
537
00:36:40,959 --> 00:36:42,334
The other thing is...
538
00:36:49,542 --> 00:36:51,584
But before I mention it...
539
00:36:52,917 --> 00:36:57,542
I have to rediscover
the almost brother of our games...
540
00:36:58,876 --> 00:36:59,792
way back.
541
00:36:59,959 --> 00:37:02,917
When you spent
the summer in Bergerac.
542
00:37:03,084 --> 00:37:05,459
Little Roxane was called Magdeleine.
543
00:37:05,626 --> 00:37:07,292
Was I pretty then?
544
00:37:07,459 --> 00:37:09,001
You weren't plain.
545
00:37:09,167 --> 00:37:11,959
You'd hurt your hand up a tree...
546
00:37:12,126 --> 00:37:17,459
I'd play mother and gruffly say:
"What's this scratch, pray?"
547
00:37:18,292 --> 00:37:19,917
Oh, what's this?
548
00:37:20,084 --> 00:37:22,501
No! Put your hand flat.
549
00:37:25,084 --> 00:37:28,709
Still, at your age?
Where did you do that?
550
00:37:29,917 --> 00:37:32,626
At play, near the Porte de Nesles.
551
00:37:34,626 --> 00:37:35,417
A fight?
552
00:37:35,584 --> 00:37:38,126
Hardly, it was just an argument.
553
00:37:38,376 --> 00:37:41,751
Tell me, while I clean the wound,
how many were they?
554
00:37:41,917 --> 00:37:43,667
Almost a hundred.
555
00:37:43,834 --> 00:37:44,709
Tell me!
556
00:37:44,876 --> 00:37:49,959
No. You tell me your story
if you dare tell it now.
557
00:37:52,292 --> 00:37:53,792
Now, I dare.
558
00:37:54,584 --> 00:37:57,209
I breathe the perfume
of the past.
559
00:37:59,417 --> 00:38:01,209
Yes, now I dare.
560
00:38:02,792 --> 00:38:04,834
I'm in love with someone.
561
00:38:06,167 --> 00:38:07,709
He doesn't know.
562
00:38:08,667 --> 00:38:09,917
Well, not yet.
563
00:38:10,709 --> 00:38:12,209
But he will know...
564
00:38:12,376 --> 00:38:13,251
very soon.
565
00:38:13,751 --> 00:38:16,209
And he loves me too,
but timidly...
566
00:38:16,917 --> 00:38:18,959
from afar, without a word.
567
00:38:19,209 --> 00:38:21,834
Give me your hand.
How hot it is.
568
00:38:23,126 --> 00:38:25,251
Love is on those lips of his.
569
00:38:26,501 --> 00:38:29,126
And just think, dear cousin...
570
00:38:29,792 --> 00:38:33,417
he's a soldier too,
and in your regiment.
571
00:38:34,417 --> 00:38:36,542
He's a cadet in your company!
572
00:38:36,709 --> 00:38:39,876
He seems so intelligent and clever.
573
00:38:40,042 --> 00:38:42,876
He's proud, young,
brave and handsome.
574
00:38:44,167 --> 00:38:44,834
Handsome?
575
00:38:45,001 --> 00:38:46,126
What's wrong?
576
00:38:46,292 --> 00:38:47,709
Nothing.
577
00:38:48,542 --> 00:38:49,459
It's just...
578
00:38:50,167 --> 00:38:51,167
just...
579
00:38:51,792 --> 00:38:52,876
my hand hurts.
580
00:38:54,042 --> 00:38:55,584
- Have you spoken?
- Never.
581
00:38:55,751 --> 00:38:57,626
- He's a cadet?
- In the Guards.
582
00:38:57,792 --> 00:38:58,834
What's his name?
583
00:38:59,542 --> 00:39:01,292
Christian de Neuvillette.
584
00:39:01,459 --> 00:39:02,876
He's not in the Guards.
585
00:39:03,042 --> 00:39:04,876
He is. From today on.
586
00:39:06,417 --> 00:39:07,792
I've finished, sir.
587
00:39:07,959 --> 00:39:09,876
Read the wrappers then!
588
00:39:11,001 --> 00:39:14,959
My dear girl, you who love
elegance and fine language...
589
00:39:15,417 --> 00:39:18,084
what if he's a brute or savage?
590
00:39:18,251 --> 00:39:21,126
His curls are those
of a classical hero.
591
00:39:21,292 --> 00:39:25,084
His brains may be curly too,
you know.
592
00:39:26,126 --> 00:39:27,751
What if he's a fool?
593
00:39:28,459 --> 00:39:30,126
I'll die on the spot.
594
00:39:31,417 --> 00:39:33,709
I came here to be told this?
595
00:39:33,876 --> 00:39:36,417
I don't see how it concerns me.
596
00:39:37,792 --> 00:39:39,167
No... Listen.
597
00:39:41,001 --> 00:39:44,709
Someone told me
about the Gascons in your company...
598
00:39:45,542 --> 00:39:48,292
And how we treat greenhorns
such as he?
599
00:39:48,459 --> 00:39:49,792
I'm scared for him.
600
00:39:49,959 --> 00:39:51,417
So you should be.
601
00:39:51,751 --> 00:39:54,834
When I saw you
calm those brutes last night...
602
00:39:55,001 --> 00:39:58,042
strong and proud
with all your might...
603
00:39:58,584 --> 00:40:00,584
I knew you'd frighten anyone.
604
00:40:00,751 --> 00:40:04,042
All right, I'll protect
your little baron.
605
00:40:04,834 --> 00:40:09,501
You'll take care of him then?
You're such a dear friend!
606
00:40:10,417 --> 00:40:11,876
- You'll be his friend?
- Yes.
607
00:40:12,042 --> 00:40:13,542
He'll never fight a duel?
608
00:40:13,709 --> 00:40:14,626
I swear it.
609
00:40:15,792 --> 00:40:17,542
Oh, how I love you!
610
00:40:18,834 --> 00:40:20,376
I have to go now.
611
00:40:25,501 --> 00:40:29,751
You didn't tell me your story.
It must be incredible.
612
00:40:30,042 --> 00:40:31,584
Tell him to write to me.
613
00:40:31,876 --> 00:40:33,084
Oh, how I love you!
614
00:40:34,001 --> 00:40:35,376
A hundred men?
615
00:40:35,542 --> 00:40:37,751
Farewell.
We're friends, aren't we?
616
00:40:39,292 --> 00:40:43,709
He must write. A hundred men!
You must tell me about it.
617
00:40:44,126 --> 00:40:46,042
A hundred! What courage!
618
00:40:51,167 --> 00:40:52,792
I've been braver since then.
619
00:41:20,834 --> 00:41:22,042
He's here!
620
00:41:26,334 --> 00:41:27,167
Incredible!
621
00:41:27,334 --> 00:41:28,084
Wonderful!
622
00:41:28,251 --> 00:41:29,417
Unbelievable!
623
00:41:29,876 --> 00:41:30,834
Thirty wounded!
624
00:41:31,001 --> 00:41:33,167
It was worthy of an epic poem!
625
00:41:33,334 --> 00:41:34,251
Brilliant!
626
00:41:34,417 --> 00:41:35,626
- Unheard of!
- Homeric!
627
00:41:38,542 --> 00:41:39,959
Our hero.
628
00:41:46,292 --> 00:41:47,876
- He's wounded!
- Capdedious!
629
00:41:48,042 --> 00:41:49,251
- No!
- Just scuffed.
630
00:41:49,417 --> 00:41:51,292
- Hug me!
- Tell us the tale!
631
00:41:51,459 --> 00:41:53,917
- The tale of the fight!
- The tale!
632
00:41:54,084 --> 00:41:55,084
Enough!
633
00:42:07,667 --> 00:42:09,126
What's the matter?
634
00:42:10,292 --> 00:42:11,209
Nothing.
635
00:42:11,542 --> 00:42:13,042
She spoke to you?
636
00:42:14,042 --> 00:42:15,209
Is that true?
637
00:42:21,751 --> 00:42:25,626
Bravo for this new feat.
The word's spread wide.
638
00:42:27,084 --> 00:42:28,542
There speaks an expert.
639
00:42:28,709 --> 00:42:29,584
These gentlemen...
640
00:42:29,751 --> 00:42:31,459
confirm the truth of it.
641
00:42:31,626 --> 00:42:32,751
We were there.
642
00:42:33,292 --> 00:42:37,626
A hundred against one.
Are you one of these mad Gascons?
643
00:42:37,792 --> 00:42:39,167
- A cadet.
- One of us!
644
00:42:41,167 --> 00:42:44,001
These young men are the notorious...
645
00:42:45,126 --> 00:42:45,709
Captain?
646
00:42:46,001 --> 00:42:49,376
Would you present
the company to the count?
647
00:43:00,792 --> 00:43:03,251
He's in a foul temper. Well?
648
00:43:04,709 --> 00:43:05,501
Not today.
649
00:43:10,084 --> 00:43:11,959
I'll do it in his place.
650
00:43:12,126 --> 00:43:12,709
Go on then.
651
00:43:13,626 --> 00:43:18,626
The Gascon cadets of Castel-Jaloux.
Liars and gamblers...
652
00:43:20,209 --> 00:43:24,292
Gamblers and liars unashamed...
more noble than...
653
00:43:26,626 --> 00:43:28,459
Their lines are long...
654
00:43:28,626 --> 00:43:33,042
Their tempers short.
The Gascon cadets of Castel-Jaloux.
655
00:43:33,334 --> 00:43:37,001
Eagle-eyed, always game,
Cat's whiskers, lion's might...
656
00:43:37,167 --> 00:43:40,292
nearer they came
in boots to make them lame...
657
00:43:40,459 --> 00:43:43,459
but with a heart so light
for they thirst for fame.
658
00:43:43,626 --> 00:43:46,542
Sweet is their name
in the great fight.
659
00:43:46,709 --> 00:43:49,917
Ever ready to maim,
they put foes to flight.
660
00:43:50,084 --> 00:43:51,501
The Gascon cadets...
661
00:43:51,667 --> 00:43:54,167
make cuckolds every night!
662
00:43:56,376 --> 00:44:00,792
A gentleman's retinue needs a poet.
Will you be mine?
663
00:44:01,376 --> 00:44:03,459
I don't join retinues.
664
00:44:03,709 --> 00:44:07,876
My uncle, Richelieu, would approve.
I could help you.
665
00:44:08,209 --> 00:44:09,292
Good God!
666
00:44:09,876 --> 00:44:11,959
I suppose you've written a play?
667
00:44:12,126 --> 00:44:13,709
Yes, a tragedy.
668
00:44:13,876 --> 00:44:15,792
- The title?
- Agrippina.
669
00:44:16,417 --> 00:44:17,167
Take it to him.
670
00:44:17,584 --> 00:44:18,417
Really?
671
00:44:18,584 --> 00:44:21,126
He'll only change
a few lines of it.
672
00:44:21,334 --> 00:44:25,709
Never, sir. My blood runs cold
to think one could be so bold.
673
00:44:25,876 --> 00:44:26,709
You're proud.
674
00:44:26,876 --> 00:44:28,584
You've noticed, have you?
675
00:44:30,542 --> 00:44:32,001
Look, Cyrano.
676
00:44:32,167 --> 00:44:36,542
We found this on our way,
feathers of the fowl you sent away.
677
00:44:36,709 --> 00:44:38,376
The victims' remains!
678
00:44:39,042 --> 00:44:41,376
Their employer must be in a fury!
679
00:44:41,917 --> 00:44:43,084
But who was he?
680
00:44:43,251 --> 00:44:44,334
It was I.
681
00:44:46,584 --> 00:44:50,167
They were to do the lowly task
of punishing...
682
00:44:50,709 --> 00:44:51,834
a drunken rhymer.
683
00:44:52,001 --> 00:44:53,084
A true epic poet!
684
00:44:53,251 --> 00:44:54,167
You dared...
685
00:44:54,334 --> 00:44:56,667
Would you like to return these...
686
00:44:56,834 --> 00:44:57,751
to your friends?
687
00:44:58,584 --> 00:45:01,126
You thwarted the plans I made.
688
00:45:01,459 --> 00:45:02,501
To murder?
689
00:45:02,709 --> 00:45:03,626
Insolence!
690
00:45:08,667 --> 00:45:10,417
Swords up! We're leaving!
691
00:45:10,792 --> 00:45:12,667
Out of here! All of you!
692
00:45:19,667 --> 00:45:22,751
Monsieur,
have you read Don Quixote?
693
00:45:22,917 --> 00:45:25,751
I've practically lived it.
694
00:45:25,917 --> 00:45:28,459
Meditate on the windmill chapter.
695
00:45:28,626 --> 00:45:30,042
Chapter thirteen.
696
00:45:30,209 --> 00:45:32,709
If you fight with windmills...
697
00:45:32,876 --> 00:45:34,417
Are my foes like the wind?
698
00:45:34,584 --> 00:45:37,584
...their heavy spars
may spin you down to the mud.
699
00:45:38,417 --> 00:45:40,251
Or lift me to the stars.
700
00:45:47,584 --> 00:45:48,542
You must admit...
701
00:45:48,709 --> 00:45:52,292
I shall never be sated!
I like to displease and be hated.
702
00:45:52,459 --> 00:45:55,042
With more calm,
fortune and fame...
703
00:45:55,209 --> 00:45:56,334
What should I do?
704
00:45:56,876 --> 00:46:00,167
Seek out a powerful patron
to pursue?
705
00:46:00,417 --> 00:46:02,667
Cling to him like a vine?
706
00:46:02,834 --> 00:46:05,667
Wind around him to fawn and whine?
707
00:46:05,834 --> 00:46:08,584
And rise through ruse
instead of merit?
708
00:46:08,751 --> 00:46:09,792
No thank you!
709
00:46:12,334 --> 00:46:15,001
Compose, as a rule,
poems for usurers?
710
00:46:15,626 --> 00:46:19,292
Play the fool,
hoping to see some minister...
711
00:46:19,459 --> 00:46:22,292
give a smile that's not sinister?
712
00:46:22,459 --> 00:46:23,501
No thank you!
713
00:46:23,959 --> 00:46:27,209
Breakfast off a toad?
Grovel on the dirty road?
714
00:46:27,876 --> 00:46:31,626
Wear the knees
of my breeches through?
715
00:46:31,792 --> 00:46:33,292
And kiss feet too?
716
00:46:33,459 --> 00:46:34,459
No thank you!
717
00:46:34,709 --> 00:46:36,542
Find genius in imbeciles?
718
00:46:36,709 --> 00:46:39,751
And let out shrill squeals
of regret...
719
00:46:39,917 --> 00:46:43,667
when my name is missing
from some gazette?
720
00:46:44,001 --> 00:46:45,417
No thank you!
721
00:46:45,626 --> 00:46:48,459
Be scared of being thought paltry?
722
00:46:48,626 --> 00:46:50,792
Prefer social visits to poetry?
723
00:46:50,959 --> 00:46:53,501
Write placets and be introduced?
724
00:46:53,667 --> 00:46:55,501
No thank you! No thank you!
725
00:47:00,376 --> 00:47:02,501
But sing, dream...
726
00:47:02,959 --> 00:47:04,001
laugh...
727
00:47:04,709 --> 00:47:05,792
move on...
728
00:47:06,251 --> 00:47:07,501
be alone...
729
00:47:08,376 --> 00:47:09,667
have a choice...
730
00:47:10,667 --> 00:47:14,126
have a watchful eye
and a powerful voice...
731
00:47:14,292 --> 00:47:16,584
wear my hat awry...
732
00:47:16,751 --> 00:47:19,626
fight for a poem if I like...
733
00:47:20,751 --> 00:47:22,292
and perhaps even die.
734
00:47:23,792 --> 00:47:28,417
Never care about fame or fortune
and even travel...
735
00:47:29,751 --> 00:47:30,917
to the moon!
736
00:47:31,667 --> 00:47:34,584
Triumph by chance
on my own merit.
737
00:47:34,751 --> 00:47:38,167
Refuse to be the clinging
ivy nor even...
738
00:47:38,334 --> 00:47:40,917
the oak or the lime.
739
00:47:43,917 --> 00:47:45,751
Perhaps I'll not get far.
740
00:47:48,292 --> 00:47:49,667
But I'll get there alone.
741
00:47:51,667 --> 00:47:53,959
You act proud and bitter.
742
00:47:55,292 --> 00:47:58,292
But I know
that she refused your love.
743
00:48:02,834 --> 00:48:03,917
Quiet.
744
00:48:50,667 --> 00:48:51,792
The tale of the fight!
745
00:48:51,959 --> 00:48:54,042
- Later.
- No, now!
746
00:48:57,417 --> 00:49:00,042
There's a thing
you should never mention...
747
00:49:00,209 --> 00:49:04,209
like a rope in a house
where a man has hanged himself.
748
00:49:04,709 --> 00:49:05,709
Look at me.
749
00:49:05,876 --> 00:49:07,042
You understand?
750
00:49:07,209 --> 00:49:07,876
Oh, his...
751
00:49:08,834 --> 00:49:12,334
A word not to say
if you wish to live another day.
752
00:49:12,501 --> 00:49:14,626
Even a gesture can anger him.
753
00:49:14,792 --> 00:49:17,501
Using a handkerchief
puts you in a coffin!
754
00:49:17,667 --> 00:49:18,709
Captain!
755
00:49:20,959 --> 00:49:23,292
How do we tackle boastful Gascons?
756
00:49:23,459 --> 00:49:25,542
Show them Northern courage.
757
00:49:26,542 --> 00:49:27,876
The tale at last.
758
00:49:32,001 --> 00:49:36,167
Well, towards midnight,
I was on my way to meet them.
759
00:49:36,709 --> 00:49:39,834
The moon was like a watch
up in heaven.
760
00:49:40,001 --> 00:49:44,251
But, suddenly,
a watchmaker long forgotten...
761
00:49:44,542 --> 00:49:46,834
pushed a light cloud of cotton...
762
00:49:47,001 --> 00:49:50,542
over the silvery case
of the round clock.
763
00:49:52,334 --> 00:49:56,334
Darkest darkness fell on the dock.
764
00:49:56,751 --> 00:49:59,459
The gloom was hiding my foes.
765
00:49:59,626 --> 00:50:01,334
You could see...
766
00:50:01,501 --> 00:50:02,084
no further...
767
00:50:02,251 --> 00:50:03,167
Than your nose.
768
00:50:08,209 --> 00:50:09,792
Who is that man?
769
00:50:09,959 --> 00:50:12,126
- He arrived this morning.
- Really?
770
00:50:12,626 --> 00:50:14,667
Baron Christian de Neuvil...
771
00:50:16,792 --> 00:50:18,001
Good...
772
00:50:21,792 --> 00:50:22,792
I...
773
00:50:25,917 --> 00:50:26,626
Good...
774
00:50:27,876 --> 00:50:29,167
Where was I?
775
00:50:30,626 --> 00:50:31,751
Mordious!
776
00:50:33,167 --> 00:50:34,792
You couldn't see your toes.
777
00:50:35,709 --> 00:50:39,084
I was thinking that,
for some drunken poet...
778
00:50:39,251 --> 00:50:41,001
I was about to hit...
779
00:50:41,167 --> 00:50:42,042
a great man...
780
00:50:42,209 --> 00:50:43,042
On the nose.
781
00:50:46,042 --> 00:50:47,251
In the teeth...
782
00:50:47,876 --> 00:50:49,376
Tooth for tooth!
783
00:50:50,376 --> 00:50:52,209
Why should I stick my...
784
00:50:52,501 --> 00:50:53,209
Nose.
785
00:50:53,376 --> 00:50:55,292
Finger... in that pie?
786
00:50:55,459 --> 00:50:58,042
For a man so great
could break my...
787
00:50:58,209 --> 00:50:58,876
Nose.
788
00:50:59,417 --> 00:51:00,584
My fingers!
789
00:51:01,292 --> 00:51:03,542
I thought: "On, son of Gascony."
790
00:51:03,709 --> 00:51:05,292
I then found myself...
791
00:51:05,542 --> 00:51:06,167
Nose to nose.
792
00:51:07,084 --> 00:51:08,417
Face to face...
793
00:51:09,709 --> 00:51:12,917
with a hundred angry louts
stinking of...
794
00:51:13,084 --> 00:51:13,792
Nose-herb!
795
00:51:13,959 --> 00:51:15,792
Onions and stale wine!
796
00:51:15,959 --> 00:51:17,584
- I pounced...
- Nose down!
797
00:51:17,751 --> 00:51:19,834
I disembowelled two!
798
00:51:20,001 --> 00:51:21,417
Impaled a third!
799
00:51:21,584 --> 00:51:23,417
A sword went "sneet". I replied...
800
00:51:23,917 --> 00:51:24,292
"Snout!"
801
00:51:26,959 --> 00:51:28,001
Damnation!
802
00:51:28,542 --> 00:51:29,584
Everyone out!
803
00:51:32,709 --> 00:51:34,042
The tiger awakes!
804
00:51:34,209 --> 00:51:35,959
Leave me alone with him!
805
00:51:36,126 --> 00:51:37,709
He'll hack him to bits!
806
00:51:37,876 --> 00:51:38,626
Terrifying!
807
00:51:38,792 --> 00:51:39,959
Crumbs of cadet.
808
00:51:40,126 --> 00:51:40,751
Hideous!
809
00:51:47,042 --> 00:51:48,001
Come to my arms!
810
00:51:48,626 --> 00:51:49,209
You're brave.
811
00:51:49,709 --> 00:51:50,876
Very brave. Good.
812
00:51:51,501 --> 00:51:53,126
Come on. I'm her brother.
813
00:51:53,292 --> 00:51:54,751
- Whose?
- Hers!
814
00:51:56,084 --> 00:51:57,417
Roxane's!
815
00:51:57,959 --> 00:51:59,001
Her brother?
816
00:51:59,167 --> 00:52:02,126
Well, a fraternal cousin really.
817
00:52:02,292 --> 00:52:03,584
- Has she...
- Told me? Yes.
818
00:52:04,209 --> 00:52:05,376
Does she love me?
819
00:52:06,292 --> 00:52:07,001
Perhaps.
820
00:52:07,876 --> 00:52:09,042
I'm so happy!
821
00:52:10,042 --> 00:52:12,167
This is a change of heart.
822
00:52:12,792 --> 00:52:13,792
Forgive me...
823
00:52:14,917 --> 00:52:16,709
He is a handsome devil!
824
00:52:17,376 --> 00:52:18,542
She wants a letter...
825
00:52:18,709 --> 00:52:19,209
from you.
826
00:52:19,376 --> 00:52:20,959
Oh, no! It's impossible.
827
00:52:21,126 --> 00:52:22,709
Impossible? Why?
828
00:52:23,542 --> 00:52:26,959
Because I'm a brainless fool.
829
00:52:27,126 --> 00:52:30,751
The way you tackled me
was not brainless.
830
00:52:31,751 --> 00:52:33,876
I can find words for an attack.
831
00:52:34,042 --> 00:52:36,417
It's simple, military wit.
832
00:52:37,167 --> 00:52:41,292
But... with women
I become tongue-tied.
833
00:52:42,751 --> 00:52:45,001
Their eyes look kindly on me.
834
00:52:46,292 --> 00:52:48,209
But your words destroy you.
835
00:52:48,792 --> 00:52:49,917
I can't talk.
836
00:52:51,501 --> 00:52:52,834
I can.
837
00:52:53,126 --> 00:52:55,959
But it's the looks I lack, see?
838
00:52:56,459 --> 00:52:59,334
Oh, to speak with elegance!
839
00:52:59,751 --> 00:53:01,917
Oh, to be a handsome musketeer!
840
00:53:02,251 --> 00:53:07,126
Roxane is précieuse, demanding,
charming. I need wit...
841
00:53:07,292 --> 00:53:08,292
and eloquence.
842
00:53:09,292 --> 00:53:10,376
I'll lend you it!
843
00:53:11,084 --> 00:53:13,667
And I'll borrow your good looks.
844
00:53:13,834 --> 00:53:15,876
We'll be a hero for storybooks.
845
00:53:16,584 --> 00:53:17,167
What?
846
00:53:17,334 --> 00:53:20,167
Can you learn by heart what I teach?
847
00:53:20,751 --> 00:53:21,501
You mean...
848
00:53:21,667 --> 00:53:23,834
You fear chilling her heart...
849
00:53:24,709 --> 00:53:26,709
Will you or won't you?
850
00:53:27,084 --> 00:53:28,584
Your look scares me.
851
00:53:28,751 --> 00:53:29,376
Will you?
852
00:53:29,542 --> 00:53:31,584
What's in it for you?
853
00:53:33,501 --> 00:53:34,667
It...
854
00:53:36,292 --> 00:53:37,584
It...
855
00:53:41,917 --> 00:53:43,251
would amuse me!
856
00:53:43,917 --> 00:53:46,251
A tempting challenge for a poet.
857
00:53:47,251 --> 00:53:49,917
Together as one, we can do it.
858
00:53:50,084 --> 00:53:53,626
I'll be at your side,
you my beauty, me your guide.
859
00:53:53,792 --> 00:53:55,917
That letter she wants! I can't...
860
00:53:56,584 --> 00:53:59,459
Here it is!
It just needs signing.
861
00:54:00,376 --> 00:54:02,417
Don't worry. You can send it.
862
00:54:02,917 --> 00:54:07,584
In a poet's pocket, you often find
the product of an active mind.
863
00:54:08,417 --> 00:54:11,834
Take it, you'll see. Take it.
It's very eloquent.
864
00:54:15,876 --> 00:54:16,751
Will it suit her?
865
00:54:16,917 --> 00:54:18,292
Like a pair of gloves.
866
00:54:19,459 --> 00:54:23,334
Her love is such that
she'll believe this is for her.
867
00:54:24,084 --> 00:54:24,876
Dear friend!
868
00:54:30,792 --> 00:54:31,626
Well?
869
00:54:31,876 --> 00:54:33,667
Most surprising.
870
00:54:44,167 --> 00:54:46,167
We can mention your nose now?
871
00:54:52,417 --> 00:54:56,459
A letter of love composed
in my mind to you...
872
00:54:57,417 --> 00:55:01,167
a lady so kind.
My soul next to the paper I sit.
873
00:55:02,334 --> 00:55:05,001
All I have to do is copy it.
874
00:55:13,126 --> 00:55:14,834
I'm in your hands.
875
00:55:16,167 --> 00:55:18,209
This paper is my voice.
876
00:55:19,376 --> 00:55:21,501
This ink, my blood.
877
00:55:22,959 --> 00:55:24,417
This letter...
878
00:55:26,209 --> 00:55:27,417
is me.
879
00:56:04,542 --> 00:56:07,209
In your presence
confusion grips...
880
00:56:07,376 --> 00:56:09,834
my heart.
My tongue is in a fetter.
881
00:56:10,292 --> 00:56:12,959
If kisses could be sent
by letter...
882
00:56:14,167 --> 00:56:15,709
You could read my words...
883
00:56:17,084 --> 00:56:18,501
with your lips.
884
00:57:40,292 --> 00:57:42,126
Far from this world...
885
00:57:43,042 --> 00:57:44,792
of brutal lies...
886
00:57:45,876 --> 00:57:48,667
is a land for lovers
who despise...
887
00:57:50,042 --> 00:57:53,834
violence, weeping for the lost,
the lonely.
888
00:57:54,667 --> 00:57:57,417
A land for lovers
and for lovers only.
889
00:58:11,542 --> 00:58:12,792
Roxane!
890
00:58:13,251 --> 00:58:15,792
We have to go!
We'll be late!
891
00:58:17,501 --> 00:58:20,042
We'll miss the talk
on the Tendre.
892
00:58:39,834 --> 00:58:41,042
Stay outside!
893
00:58:42,126 --> 00:58:43,626
I came to say goodbye.
894
00:58:43,792 --> 00:58:45,667
- You're leaving?
- For the war.
895
00:58:46,084 --> 00:58:47,251
This evening.
896
00:58:47,667 --> 00:58:49,376
For the siege of Arras.
897
00:58:49,542 --> 00:58:50,834
There's a siege?
898
00:58:52,917 --> 00:58:54,709
My going leaves you cold.
899
00:58:54,876 --> 00:58:55,542
Not at all.
900
00:58:55,709 --> 00:58:57,751
I'm afraid it does.
901
00:58:59,042 --> 00:59:01,459
Shall I see you again?
And when?
902
00:59:02,459 --> 00:59:04,459
Did you know I'm now colonel?
903
00:59:06,084 --> 00:59:07,917
- Of the Guards.
- The Guards?
904
00:59:08,084 --> 00:59:12,417
Your boastful cousin's regiment.
I'll avenge myself there.
905
00:59:12,584 --> 00:59:14,126
The Guards are going?
906
00:59:14,292 --> 00:59:15,334
Of course.
907
00:59:18,376 --> 00:59:19,126
What is it?
908
00:59:21,542 --> 00:59:25,876
Sadness. Someone leaves for war...
someone one holds dear.
909
00:59:27,709 --> 00:59:30,417
You never said such words before.
910
00:59:30,626 --> 00:59:32,251
You say them as I go!
911
00:59:38,167 --> 00:59:40,084
You want revenge on Cyrano?
912
00:59:40,334 --> 00:59:42,251
- Are you for him?
- No, against.
913
00:59:42,417 --> 00:59:43,792
- Do you see him?
- Seldom.
914
00:59:43,959 --> 00:59:45,417
I see him everywhere.
915
00:59:45,667 --> 00:59:49,126
Your revenge is to send him
to the war he loves!
916
00:59:49,501 --> 00:59:50,667
That's banal.
917
00:59:50,834 --> 00:59:53,292
I know what would
hurt him more.
918
00:59:53,626 --> 00:59:54,501
What?
919
00:59:54,667 --> 00:59:57,792
Leave him in Paris
with his precious cadets...
920
00:59:57,959 --> 01:00:00,834
while the others go off to war.
921
01:00:01,126 --> 01:00:04,209
The only way to hurt
a man like him...
922
01:00:04,792 --> 01:00:06,751
is to strike at his pride.
923
01:00:08,001 --> 01:00:09,001
Oh, woman!
924
01:00:09,709 --> 01:00:13,626
Only a woman could dream up
a scheme like that!
925
01:00:13,792 --> 01:00:17,667
He'll eat his heart
out in frustration.
926
01:00:17,834 --> 01:00:19,417
You'll be avenged!
927
01:00:19,834 --> 01:00:21,417
You love me then!
928
01:00:22,001 --> 01:00:25,876
I should like to see this
as a sign of love, Roxane.
929
01:00:26,042 --> 01:00:27,251
It is one.
930
01:00:31,126 --> 01:00:34,834
I have sealed orders
to be given to the companies...
931
01:00:35,001 --> 01:00:36,417
within the hour.
932
01:00:36,959 --> 01:00:39,501
This one for the cadets, I'll keep.
933
01:00:40,251 --> 01:00:43,042
Cyrano!
Ah, the battle-loving swine.
934
01:00:46,084 --> 01:00:48,001
You play games then?
935
01:00:48,667 --> 01:00:49,959
Sometimes.
936
01:00:52,126 --> 01:00:53,251
I'm mad about you!
937
01:00:54,167 --> 01:00:58,417
Tonight, I must be gone.
But leave one so dear...
938
01:00:58,959 --> 01:01:02,709
Near here, there's a convent
to which I'll flee.
939
01:01:02,876 --> 01:01:04,542
The monks will help me.
940
01:01:04,709 --> 01:01:08,001
People will think I've left.
But, in disguise...
941
01:01:08,542 --> 01:01:12,126
I'll come back to you,
sun of my skies!
942
01:01:12,292 --> 01:01:13,792
But your reputation...
943
01:01:14,376 --> 01:01:15,459
And the siege...
944
01:01:15,626 --> 01:01:16,834
Who cares? Say yes.
945
01:01:17,001 --> 01:01:18,334
- No!
- Say it!
946
01:01:18,917 --> 01:01:20,334
You have your duty.
947
01:01:20,501 --> 01:01:21,417
Go now.
948
01:01:21,584 --> 01:01:23,042
Christian stays.
949
01:01:23,834 --> 01:01:26,417
I want you for my hero, Antoine!
950
01:01:26,959 --> 01:01:28,292
Heavenly words!
951
01:01:28,459 --> 01:01:30,334
- You love...
- I'm trembling.
952
01:01:34,876 --> 01:01:35,876
I'm going.
953
01:01:38,292 --> 01:01:38,834
Happy?
954
01:01:39,626 --> 01:01:40,959
Yes, dear friend.
955
01:02:06,417 --> 01:02:08,334
We're going to be late!
956
01:02:08,501 --> 01:02:10,626
Don't worry. They'll wait.
957
01:02:42,792 --> 01:02:43,834
Cousin!
958
01:02:44,001 --> 01:02:45,042
Ah, Cyrano...
959
01:02:45,376 --> 01:02:46,584
Who are you looking for?
960
01:02:47,001 --> 01:02:48,042
What?
961
01:02:48,501 --> 01:02:49,751
Are you looking for someone?
962
01:02:50,001 --> 01:02:51,376
Yes, I'm looking...
963
01:02:51,876 --> 01:02:52,959
for Christian.
964
01:02:53,667 --> 01:02:56,542
He writes all day
but, on seeing me, runs away.
965
01:03:00,709 --> 01:03:02,126
Oh, help me, please.
966
01:03:02,292 --> 01:03:04,376
- What does he write about?
- Love.
967
01:03:04,542 --> 01:03:08,501
His passion stirs my mind.
His words leave me blind.
968
01:03:08,667 --> 01:03:09,751
Come, quickly.
969
01:03:09,917 --> 01:03:10,792
Coming.
970
01:03:10,959 --> 01:03:12,501
Oh, how I love him!
971
01:03:13,417 --> 01:03:15,251
- Is he so eloquent?
- More than you.
972
01:03:15,417 --> 01:03:17,376
An expert in words of love?
973
01:03:17,542 --> 01:03:20,042
An expert, sir, inspired from above.
974
01:03:33,876 --> 01:03:35,459
Lysimon!
975
01:03:35,959 --> 01:03:37,209
Oh, Félixérie.
976
01:03:37,376 --> 01:03:38,709
Barthénoïde!
977
01:03:38,876 --> 01:03:40,542
Dearest Uranie!
978
01:03:48,292 --> 01:03:49,584
Go and find him!
979
01:03:49,751 --> 01:03:52,292
I want to hear
words to charm my ear.
980
01:03:52,459 --> 01:03:56,209
I want to hear him say
the sweet words he wrote today.
981
01:03:56,376 --> 01:03:57,584
Come on!
982
01:03:57,751 --> 01:03:58,667
I must go.
983
01:03:58,834 --> 01:04:00,334
The monkeys are waiting.
984
01:04:05,667 --> 01:04:08,667
Look, the knocker's muffled.
985
01:04:08,834 --> 01:04:12,834
It's silenced so its bevel
won't disturb us...
986
01:04:13,001 --> 01:04:14,667
the little devil.
987
01:04:22,584 --> 01:04:25,709
Ready your memory
to be wreathed in glory.
988
01:04:25,876 --> 01:04:26,709
What's that?
989
01:04:26,876 --> 01:04:29,001
The words you'll say.
990
01:04:29,501 --> 01:04:32,001
She wishes to hear you.
991
01:04:32,334 --> 01:04:35,667
There's no time to waste.
Learn this. Make haste.
992
01:04:36,876 --> 01:04:37,459
Learn it!
993
01:04:37,626 --> 01:04:39,042
I won't learn a thing!
994
01:04:39,626 --> 01:04:43,459
I'm tired of using your words.
I know she loves me.
995
01:04:43,626 --> 01:04:45,001
I'll speak alone.
996
01:04:45,167 --> 01:04:46,001
Really?
997
01:04:46,417 --> 01:04:49,209
I can do it.
I'm not stupid!
998
01:04:49,376 --> 01:04:52,001
You've taught me a lot.
I'll manage.
999
01:04:52,167 --> 01:04:55,376
Anyway, I know enough
to take her in my arms.
1000
01:04:55,542 --> 01:04:56,626
You're on your own!
1001
01:04:56,792 --> 01:04:58,542
Wait! Don't go!
1002
01:05:01,834 --> 01:05:05,251
Mouth,
a marvel when you smile.
1003
01:05:05,417 --> 01:05:08,376
Mouth,
whose words are honey-cake.
1004
01:05:09,001 --> 01:05:12,459
Leave the admiring world awhile.
1005
01:05:12,626 --> 01:05:15,167
Kiss the dreaming gods awake.
1006
01:05:15,917 --> 01:05:20,792
Lovely eyes whose precious glance
Sets hearts shimmering like a lake.
1007
01:05:20,959 --> 01:05:25,167
Mirror of the stellar dance,
Light the dreaming gods awake.
1008
01:05:26,001 --> 01:05:29,667
Lips, the marvel of all lips,
1009
01:05:29,959 --> 01:05:33,001
Flowers that the bee-mouth sips.
1010
01:05:33,501 --> 01:05:37,501
Mouth whose breath is summer bliss.
1011
01:05:48,917 --> 01:05:53,876
Store of pearled perfection, this
1012
01:05:54,042 --> 01:05:57,626
Was made to kiss,
to kiss, to kiss.
1013
01:06:09,334 --> 01:06:10,501
Are you there?
1014
01:06:12,167 --> 01:06:12,917
It's me.
1015
01:06:30,459 --> 01:06:31,626
No, wait...
1016
01:06:38,292 --> 01:06:39,542
The air is sweet.
1017
01:06:41,001 --> 01:06:42,251
Night is here.
1018
01:06:43,501 --> 01:06:45,042
We're alone.
1019
01:06:47,376 --> 01:06:48,417
Come on.
1020
01:06:51,167 --> 01:06:52,292
Sit down.
1021
01:06:58,584 --> 01:06:59,584
Speak.
1022
01:07:01,584 --> 01:07:02,917
I'll listen.
1023
01:07:04,917 --> 01:07:06,167
I love you.
1024
01:07:06,334 --> 01:07:08,084
Yes. Talk to me of love.
1025
01:07:08,792 --> 01:07:09,459
I love you.
1026
01:07:09,626 --> 01:07:11,209
That's your theme.
1027
01:07:12,084 --> 01:07:13,167
Embroider it.
1028
01:07:14,042 --> 01:07:15,251
Embroider it.
1029
01:07:15,751 --> 01:07:16,792
Embroider it!
1030
01:07:17,667 --> 01:07:19,501
I love you so much.
1031
01:07:19,792 --> 01:07:21,209
Yes. And then?
1032
01:07:21,709 --> 01:07:22,834
And then...
1033
01:07:23,292 --> 01:07:25,126
I'd love you to love me.
1034
01:07:25,292 --> 01:07:27,001
Tell me you love me.
1035
01:07:27,167 --> 01:07:29,834
You give me milk instead of cream.
1036
01:07:31,042 --> 01:07:32,876
Say how you love me.
1037
01:07:33,459 --> 01:07:35,376
I love you... so much.
1038
01:07:35,542 --> 01:07:37,417
Unravel your feelings!
1039
01:07:37,584 --> 01:07:39,834
Your throat!
I want to kiss it!
1040
01:07:40,501 --> 01:07:41,792
- I love you!
- Again!
1041
01:07:41,959 --> 01:07:43,001
No...
1042
01:07:44,209 --> 01:07:45,251
I don't love you.
1043
01:07:45,417 --> 01:07:46,751
That's better.
1044
01:07:47,209 --> 01:07:48,459
I worship you!
1045
01:07:48,667 --> 01:07:49,626
Oh, no!
1046
01:07:50,042 --> 01:07:51,834
Sorry! I'm so stupid!
1047
01:07:52,001 --> 01:07:55,042
It displeases me
as much as if you were ugly!
1048
01:07:55,334 --> 01:07:56,917
Recover your eloquence.
1049
01:07:57,376 --> 01:07:59,417
- Yes, I know.
- Please...
1050
01:07:59,584 --> 01:08:02,001
You love me.
I know. Now go!
1051
01:08:06,501 --> 01:08:07,376
Bravo!
1052
01:08:49,917 --> 01:08:51,001
Good night.
1053
01:09:23,376 --> 01:09:24,376
Who's there?
1054
01:09:26,126 --> 01:09:27,167
Who's throwing stones?
1055
01:09:27,334 --> 01:09:28,334
It's me.
1056
01:09:28,542 --> 01:09:29,542
Who?
1057
01:09:31,751 --> 01:09:32,834
- I wanted to...
- Oh, you...
1058
01:09:33,001 --> 01:09:34,001
I want a word.
1059
01:09:34,167 --> 01:09:35,251
You have no words.
1060
01:09:35,667 --> 01:09:36,709
I beg you...
1061
01:09:36,876 --> 01:09:39,501
That would be fatal
to our love!
1062
01:09:40,167 --> 01:09:41,292
You love me no more.
1063
01:09:41,459 --> 01:09:43,751
Heavens, you say that...
1064
01:09:43,917 --> 01:09:46,876
when I love more.
1065
01:09:47,376 --> 01:09:48,751
That's better!
1066
01:09:49,334 --> 01:09:53,334
Love grows,
rocked in my soul as I fret.
1067
01:09:53,501 --> 01:09:56,959
And that cruel child
took it for...
1068
01:09:57,209 --> 01:09:58,001
A bassinet!
1069
01:10:00,501 --> 01:10:01,876
That's better!
1070
01:10:02,709 --> 01:10:04,542
But since it's cruel...
1071
01:10:04,876 --> 01:10:08,417
should you not
have stifled it in its cot?
1072
01:10:09,792 --> 01:10:11,584
I did try...
1073
01:10:12,001 --> 01:10:14,167
the young child to seize.
1074
01:10:14,501 --> 01:10:18,126
But the new-born babe
is a little...
1075
01:10:18,667 --> 01:10:19,626
Hercules.
1076
01:10:19,792 --> 01:10:20,917
Much better!
1077
01:10:21,084 --> 01:10:25,292
His first act was to hound
out two snakes...
1078
01:10:25,459 --> 01:10:27,251
Pride and...
1079
01:10:28,584 --> 01:10:29,501
Doubt.
1080
01:10:29,876 --> 01:10:31,209
That's excellent.
1081
01:10:32,084 --> 01:10:35,501
But why are your words
so hesitant? Why?
1082
01:10:38,126 --> 01:10:39,084
It's dark...
1083
01:10:42,751 --> 01:10:45,542
They grope in the darkness...
1084
01:10:45,751 --> 01:10:46,876
looking for...
1085
01:10:47,042 --> 01:10:47,834
your ear.
1086
01:10:48,001 --> 01:10:49,959
My words have not that problem.
1087
01:10:50,126 --> 01:10:53,251
It's normal they should
find their way.
1088
01:10:53,417 --> 01:10:56,001
For it's upon my heart they prey.
1089
01:10:56,167 --> 01:11:00,292
My heart is large,
whereas your ear is small.
1090
01:11:00,626 --> 01:11:05,834
Besides, your words slip down
speedily along the wall.
1091
01:11:06,501 --> 01:11:09,126
Mine are heavy like fruit
on a bough.
1092
01:11:09,292 --> 01:11:11,334
They're arriving faster now.
1093
01:11:11,501 --> 01:11:14,459
They're used to the exercise.
1094
01:11:14,626 --> 01:11:16,959
I'm standing here in the skies!
1095
01:11:18,126 --> 01:11:22,459
One harsh word from so high
could make my heart die.
1096
01:11:22,751 --> 01:11:23,917
- I'll come down.
- No!
1097
01:11:24,792 --> 01:11:25,959
Climb up here!
1098
01:11:26,126 --> 01:11:27,542
- No!
- Why... no?
1099
01:11:27,959 --> 01:11:30,334
Let us stay near...
1100
01:11:30,501 --> 01:11:34,001
but talk without seeing
each other...
1101
01:11:34,709 --> 01:11:35,542
Without seeing?
1102
01:11:35,709 --> 01:11:37,334
It's quite wonderful...
1103
01:11:37,792 --> 01:11:38,876
in darkness.
1104
01:11:39,376 --> 01:11:41,876
You see a cloak of blackness.
1105
01:11:42,167 --> 01:11:44,626
I see a dress of summer white.
1106
01:11:45,751 --> 01:11:49,167
I'm but a shadow.
You are a light.
1107
01:11:49,834 --> 01:11:52,167
I'm using my true voice.
1108
01:11:52,334 --> 01:11:54,292
Indeed, it is altered.
1109
01:11:54,459 --> 01:11:56,417
In this dark night...
1110
01:11:56,584 --> 01:11:59,542
which protects me,
I can be myself.
1111
01:11:59,709 --> 01:12:00,834
And I dare...
1112
01:12:03,709 --> 01:12:04,917
Where was I?
1113
01:12:05,542 --> 01:12:07,334
I don't know... all this...
1114
01:12:07,834 --> 01:12:09,209
Forgive my emotion.
1115
01:12:09,376 --> 01:12:12,417
It's this sweet,
new sensation.
1116
01:12:12,584 --> 01:12:13,459
New, you say?
1117
01:12:13,626 --> 01:12:16,376
Yes, new.
I can be honest.
1118
01:12:16,834 --> 01:12:19,542
Fear of mockery gripped my breast.
1119
01:12:19,709 --> 01:12:20,501
Mockery?
1120
01:12:21,834 --> 01:12:23,042
For my feelings!
1121
01:12:23,376 --> 01:12:26,709
My heart,
in modesty, cloaks itself in art!
1122
01:12:27,209 --> 01:12:29,709
Ah, "art".
How I hate that in love!
1123
01:12:30,334 --> 01:12:33,792
It's a crime,
in love, to play this pantomime.
1124
01:12:34,501 --> 01:12:37,167
There always has to come a moment...
1125
01:12:37,417 --> 01:12:39,917
And I pity those who know it not.
1126
01:12:40,084 --> 01:12:43,292
...when we a noble love attain...
1127
01:12:43,459 --> 01:12:47,167
but each pretty word causes pain.
1128
01:12:47,501 --> 01:12:51,917
So what word will you find for us
when that moment comes?
1129
01:12:52,084 --> 01:12:53,709
All those, all those...
1130
01:12:53,876 --> 01:12:57,042
which come.
Everything, I throw away.
1131
01:12:57,501 --> 01:12:58,792
I'm stifling!
1132
01:12:58,959 --> 01:13:01,876
I love you.
This is no game!
1133
01:13:02,042 --> 01:13:03,917
My heart cries your name!
1134
01:13:04,084 --> 01:13:06,626
I've loved you
every passing day.
1135
01:13:06,792 --> 01:13:12,001
Last year, on the twelfth of May,
you changed the style of your hair.
1136
01:13:12,167 --> 01:13:13,417
I was dazzled...
1137
01:13:14,042 --> 01:13:15,709
by its bright flare.
1138
01:13:16,001 --> 01:13:18,584
Do you understand?
Do you realize?
1139
01:13:19,042 --> 01:13:21,917
Do you feel my soul rise
to the skies?
1140
01:13:22,084 --> 01:13:26,542
Everything tonight is so wonderful,
so sweet.
1141
01:13:27,084 --> 01:13:28,584
I speak, you listen.
1142
01:13:28,751 --> 01:13:30,417
Me, at your feet!
1143
01:13:31,126 --> 01:13:35,292
Even in my sweetest dreams,
I never planned on this.
1144
01:13:36,292 --> 01:13:38,542
Now I must die.
1145
01:13:41,626 --> 01:13:43,959
My poem
makes her tremble in the boughs.
1146
01:13:44,126 --> 01:13:49,001
I can feel the shaking of your hand
come down along...
1147
01:13:49,167 --> 01:13:50,209
this jasmine strand.
1148
01:13:50,376 --> 01:13:52,209
I tremble and weep.
1149
01:13:53,501 --> 01:13:54,876
I love you.
1150
01:13:56,042 --> 01:13:57,917
You have bewitched me.
1151
01:13:58,084 --> 01:13:59,751
Death may come for me.
1152
01:14:00,417 --> 01:14:02,876
This bewitchment is my doing.
1153
01:14:03,917 --> 01:14:05,417
I have done this!
1154
01:14:06,751 --> 01:14:08,542
I ask only one thing...
1155
01:14:08,709 --> 01:14:09,584
A kiss!
1156
01:14:10,459 --> 01:14:12,084
What? What do you ask?
1157
01:14:12,251 --> 01:14:13,251
Yes... I...
1158
01:14:14,001 --> 01:14:14,792
Too hasty!
1159
01:14:14,959 --> 01:14:16,584
Make the most of it!
1160
01:14:16,751 --> 01:14:18,876
Yes, true, I did ask...
1161
01:14:19,042 --> 01:14:20,292
For heaven's sake!
1162
01:14:20,626 --> 01:14:22,834
I know now I was too bold.
1163
01:14:23,126 --> 01:14:24,251
So... No!
1164
01:14:24,876 --> 01:14:26,417
Grant me not a kiss.
1165
01:14:26,584 --> 01:14:27,917
- Why?
- Quiet, Christian!
1166
01:14:28,376 --> 01:14:29,667
What did you say?
1167
01:14:30,042 --> 01:14:33,876
I'm grumbling at myself
for going so far. I said:
1168
01:14:34,376 --> 01:14:35,459
"Quiet, Christian."
1169
01:14:35,626 --> 01:14:36,126
Wait.
1170
01:14:36,292 --> 01:14:37,126
Get that kiss!
1171
01:14:37,292 --> 01:14:38,084
Patience!
1172
01:14:43,167 --> 01:14:44,167
Where are you?
1173
01:14:44,501 --> 01:14:46,751
We were talking of a kiss.
1174
01:14:48,417 --> 01:14:50,459
Yes, the word is so sweet.
1175
01:14:51,792 --> 01:14:52,667
Be silent!
1176
01:14:52,834 --> 01:14:55,292
How shall we define a kiss?
1177
01:14:55,584 --> 01:15:00,084
The seal set on a promise.
A promissory note...
1178
01:15:00,417 --> 01:15:03,251
on the bank of love.
1179
01:15:04,667 --> 01:15:06,959
The O of love on waiting lips.
1180
01:15:07,126 --> 01:15:10,334
A secret with
the mouth as its ear.
1181
01:15:10,667 --> 01:15:13,501
Eternity in the instant
the bee sips.
1182
01:15:13,751 --> 01:15:16,167
A flower-scented host.
1183
01:15:16,709 --> 01:15:21,584
A way to know the other's heart
and touch the portals...
1184
01:15:21,751 --> 01:15:22,959
of his soul!
1185
01:15:23,126 --> 01:15:24,084
Stop, please!
1186
01:15:24,792 --> 01:15:27,501
Yes, I shall stop, madam.
1187
01:15:28,876 --> 01:15:29,542
Up you go!
1188
01:15:30,001 --> 01:15:32,001
I don't think I should...
1189
01:15:35,459 --> 01:15:36,792
Are you still there?
1190
01:15:39,626 --> 01:15:41,667
Mount, you animal!
1191
01:16:53,792 --> 01:16:54,667
Yes? What?
1192
01:16:55,001 --> 01:16:58,501
Magdeleine Robin...
Does she live here?
1193
01:16:58,667 --> 01:17:01,001
Yes, I'm her cousin.
What is it?
1194
01:17:01,167 --> 01:17:03,126
I have a letter for her.
1195
01:17:20,709 --> 01:17:21,876
What is it?
1196
01:17:22,167 --> 01:17:23,167
A letter.
1197
01:17:25,042 --> 01:17:25,917
You, here?
1198
01:17:29,042 --> 01:17:30,751
Who could write so late?
1199
01:17:31,209 --> 01:17:34,334
A sacred matter no doubt
as a holy man...
1200
01:17:34,501 --> 01:17:35,292
De Guiche!
1201
01:17:35,459 --> 01:17:36,126
He dares?
1202
01:17:36,292 --> 01:17:39,709
I've stayed here
for this night with you, my dear.
1203
01:17:39,876 --> 01:17:42,251
I'll come in secret. Wait...
1204
01:17:42,501 --> 01:17:44,959
I hope the lips
which smiled of late...
1205
01:17:46,084 --> 01:17:46,917
Father!
1206
01:17:47,209 --> 01:17:49,251
Listen carefully to this...
1207
01:17:50,376 --> 01:17:54,667
Richelieu must be obeyed,
whatever you may say or do.
1208
01:17:55,459 --> 01:17:59,084
That is why I send
this note to you...
1209
01:17:59,251 --> 01:18:02,959
with this holy, intelligent
and discreet brother.
1210
01:18:03,251 --> 01:18:07,042
He is to perform
the marriage ceremony at once.
1211
01:18:07,209 --> 01:18:08,209
Marriage? To whom?
1212
01:18:08,376 --> 01:18:09,792
At once.
1213
01:18:10,334 --> 01:18:12,667
Idiot. She's making it up.
1214
01:18:12,834 --> 01:18:14,626
You must marry Christian.
1215
01:18:14,792 --> 01:18:18,126
I know you don't like him.
Try to be brave.
1216
01:18:19,292 --> 01:18:20,626
Courage, child!
1217
01:18:20,792 --> 01:18:24,751
I was not afraid.
A holy matter thus made.
1218
01:18:24,917 --> 01:18:25,709
It's terrible!
1219
01:18:25,876 --> 01:18:27,084
- Is it you?
- Him.
1220
01:18:27,251 --> 01:18:30,667
He doesn't seem so terrible.
Are you sure?
1221
01:18:30,834 --> 01:18:33,834
Postscript:
Give the convent 120 pistoles.
1222
01:18:34,001 --> 01:18:35,334
What a holy man!
1223
01:18:35,501 --> 01:18:36,459
Resign yourself!
1224
01:18:36,626 --> 01:18:38,001
I am resigned.
1225
01:18:38,792 --> 01:18:40,084
We must marry.
1226
01:18:40,251 --> 01:18:41,167
We must obey.
1227
01:18:41,334 --> 01:18:42,876
Do you so wish it?
1228
01:18:43,792 --> 01:18:44,584
Yes or no?
1229
01:18:44,751 --> 01:18:45,584
I think so.
1230
01:18:45,751 --> 01:18:48,001
Hurry. De Guiche is coming.
1231
01:18:48,167 --> 01:18:51,542
You've fifteen minutes
to do the wedding!
1232
01:19:05,751 --> 01:19:07,876
You'll be my witness. Hurry.
1233
01:19:08,709 --> 01:19:09,626
On your feet!
1234
01:19:09,792 --> 01:19:11,167
Witness to what?
1235
01:19:31,042 --> 01:19:33,334
Hurry! Candles! A cloth!
1236
01:19:33,584 --> 01:19:34,792
A crucifix!
1237
01:19:35,001 --> 01:19:35,834
The rings!
1238
01:19:36,001 --> 01:19:37,167
What rings?
1239
01:19:37,626 --> 01:19:39,126
And blessed laurel!
1240
01:20:07,667 --> 01:20:10,126
Who is this?
Where did he fall from?
1241
01:20:10,292 --> 01:20:11,542
The moon!
1242
01:20:12,417 --> 01:20:15,292
What time is it, earthman?
1243
01:20:15,459 --> 01:20:17,792
Who is it?
I can't see. Is he mad?
1244
01:20:17,959 --> 01:20:21,584
What time? What land?
What day? What season?
1245
01:20:22,084 --> 01:20:23,084
I'm confused.
1246
01:20:23,459 --> 01:20:25,376
I fell down from the moon!
1247
01:20:25,542 --> 01:20:26,292
Really!
1248
01:20:26,459 --> 01:20:27,251
I fell.
1249
01:20:27,417 --> 01:20:28,709
If you say so.
1250
01:20:28,876 --> 01:20:29,959
A madman, perhaps.
1251
01:20:30,126 --> 01:20:32,459
I don't mean metaphorically.
1252
01:20:33,292 --> 01:20:36,959
A century or a minute withal,
how long was my fall?
1253
01:20:37,126 --> 01:20:40,376
I was in that saffron-coloured ball.
1254
01:20:40,542 --> 01:20:42,709
What continent is this?
1255
01:20:42,876 --> 01:20:45,709
Be honest. Keep nothing from me.
1256
01:20:47,209 --> 01:20:50,667
God in Heaven!
Are you all black down here?
1257
01:20:50,834 --> 01:20:51,334
What?
1258
01:20:51,501 --> 01:20:54,751
- Is this Algeria?
- This is a mask.
1259
01:20:55,501 --> 01:20:57,501
So I'm in Venice, or Genoa!
1260
01:20:57,667 --> 01:20:59,959
- A lady awaits me.
- This is Paris then!
1261
01:21:00,126 --> 01:21:01,626
Amusing, isn't he?
1262
01:21:02,459 --> 01:21:03,251
You laugh.
1263
01:21:03,417 --> 01:21:05,042
Yes, but I want to pass.
1264
01:21:05,209 --> 01:21:07,334
So here I am in Paris.
1265
01:21:07,626 --> 01:21:10,334
I was brought by the rain to this.
1266
01:21:10,501 --> 01:21:13,459
I came through ether to get here.
1267
01:21:13,626 --> 01:21:16,042
My eyes are full of star-dust.
1268
01:21:16,209 --> 01:21:18,792
My spurs bear some planet's crust.
1269
01:21:18,959 --> 01:21:22,626
Here, on my doublet,
a hair from a comet's tail!
1270
01:21:22,792 --> 01:21:25,167
I slipped by Neptune's fork...
1271
01:21:25,334 --> 01:21:30,501
and fell onto Libra's scales.
See? They point to my weight!
1272
01:21:30,667 --> 01:21:31,667
Go to hell, sir!
1273
01:21:31,834 --> 01:21:35,126
By heaven, do you doubt my word?
1274
01:21:46,834 --> 01:21:47,084
He's here!
1275
01:21:47,251 --> 01:21:48,084
Oh, my God!
1276
01:21:49,126 --> 01:21:50,001
Hurry, father!
1277
01:21:50,167 --> 01:21:52,751
Why should I hurry a prayer?
1278
01:22:02,584 --> 01:22:04,084
That's enough!
1279
01:22:04,251 --> 01:22:05,209
Take that off!
1280
01:22:06,042 --> 01:22:06,834
My mask!
1281
01:22:07,001 --> 01:22:08,042
No more mask!
1282
01:22:10,584 --> 01:22:12,584
I'll tell you about the moon...
1283
01:22:12,751 --> 01:22:15,792
and the inhabitants
of its rotundity.
1284
01:22:16,626 --> 01:22:21,334
Can you tell how I got there,
by means lighter than air?
1285
01:22:23,751 --> 01:22:24,334
Guess!
1286
01:22:24,501 --> 01:22:25,834
He's a madman.
1287
01:22:26,126 --> 01:22:27,376
The tide!
1288
01:22:28,751 --> 01:22:31,542
The moon pulls the sea so wide!
1289
01:22:31,709 --> 01:22:34,626
I lay on the sand after a dip.
1290
01:22:34,792 --> 01:22:39,501
The moon had my head in its grip,
for the air holds water in.
1291
01:22:39,667 --> 01:22:43,542
I rose straight up in the air,
like a cherubin.
1292
01:22:44,167 --> 01:22:45,376
I know that voice!
1293
01:22:46,876 --> 01:22:47,959
I must be drunk!
1294
01:22:49,084 --> 01:22:51,626
Fifteen minutes are over.
I'll let you go.
1295
01:22:51,876 --> 01:22:53,459
The wedding's done.
1296
01:22:54,417 --> 01:22:55,959
Open up, it's Cyrano!
1297
01:22:56,126 --> 01:22:58,334
They've just exchanged rings.
1298
01:23:10,751 --> 01:23:13,584
A fine couple, my son,
thanks to you.
1299
01:23:16,501 --> 01:23:18,626
Take leave of your husband.
1300
01:23:19,126 --> 01:23:19,709
What?
1301
01:23:19,876 --> 01:23:22,251
Your regiment's about to go.
1302
01:23:23,084 --> 01:23:23,876
For war?
1303
01:23:24,042 --> 01:23:24,917
Doubtless.
1304
01:23:25,084 --> 01:23:26,209
Not the cadets.
1305
01:23:26,501 --> 01:23:27,626
They're going.
1306
01:23:27,792 --> 01:23:31,084
Here's the order.
Run and deliver it, baron.
1307
01:23:36,667 --> 01:23:38,626
Those drums are for us.
1308
01:23:38,834 --> 01:23:40,084
Obey, sir!
1309
01:23:40,584 --> 01:23:42,292
What are you waiting for?
1310
01:23:43,834 --> 01:23:44,834
Hurry up.
1311
01:24:05,376 --> 01:24:07,542
The wedding night can wait!
1312
01:24:10,167 --> 01:24:12,751
My sorrow is not too great.
1313
01:24:29,292 --> 01:24:30,792
You're leaving too!
1314
01:24:31,792 --> 01:24:35,042
Promise me
you'll keep him out of danger.
1315
01:24:36,334 --> 01:24:37,167
I'll try...
1316
01:24:37,334 --> 01:24:39,751
Make sure he doesn't catch cold.
1317
01:24:40,501 --> 01:24:41,459
I'll do my best.
1318
01:24:41,626 --> 01:24:44,209
- Make him faithful.
- Well...
1319
01:24:44,376 --> 01:24:45,876
Make him write to me.
1320
01:24:48,126 --> 01:24:49,626
That, I can promise.
1321
01:27:25,459 --> 01:27:26,209
Wounded?
1322
01:27:26,376 --> 01:27:29,917
No. They're used to missing me
every morning.
1323
01:27:30,542 --> 01:27:34,001
You're mad to risk death
every day for a letter.
1324
01:27:34,292 --> 01:27:36,209
I promised he'd write.
1325
01:27:38,459 --> 01:27:40,042
But don't tell him.
1326
01:27:42,084 --> 01:27:44,417
If she knew he's starving...
1327
01:27:45,501 --> 01:27:46,834
but still handsome.
1328
01:27:49,334 --> 01:27:50,376
Go and sleep.
1329
01:27:50,542 --> 01:27:52,626
Don't grumble. I told you:
1330
01:27:52,834 --> 01:27:56,751
I cross the Spanish lines
when they're drunk.
1331
01:27:56,917 --> 01:27:58,751
You could bring back food.
1332
01:27:58,917 --> 01:28:01,626
I can't. I have to travel light.
1333
01:28:01,792 --> 01:28:05,042
We, the besiegers,
are now the besieged.
1334
01:28:05,209 --> 01:28:06,459
The shame of it!
1335
01:28:06,917 --> 01:28:08,709
Will you get some sleep?
1336
01:28:08,876 --> 01:28:10,251
When I finish.
1337
01:28:10,417 --> 01:28:11,042
What?
1338
01:28:11,209 --> 01:28:12,459
Another letter.
1339
01:29:15,501 --> 01:29:16,917
Calm down, lads!
1340
01:29:17,334 --> 01:29:19,709
Stop it! That's enough!
1341
01:29:23,584 --> 01:29:25,042
- What is it?
- They're hungry.
1342
01:29:25,209 --> 01:29:25,834
So am I.
1343
01:29:26,001 --> 01:29:27,876
My ears are rumbling.
1344
01:29:28,042 --> 01:29:29,959
Your stomach has no ears!
1345
01:29:30,126 --> 01:29:31,751
Richelieu feasts in Paris.
1346
01:29:31,917 --> 01:29:33,292
Send for a partridge.
1347
01:29:33,584 --> 01:29:34,584
I'll have veal!
1348
01:29:34,751 --> 01:29:35,751
Stewed mutton!
1349
01:29:35,917 --> 01:29:36,959
Braised beef!
1350
01:29:37,126 --> 01:29:38,001
Black pudding!
1351
01:29:38,167 --> 01:29:39,167
Duck pâté!
1352
01:29:39,334 --> 01:29:40,501
- Beans!
- Pancakes!
1353
01:29:40,792 --> 01:29:42,751
With ham and mushrooms!
1354
01:29:42,917 --> 01:29:43,834
I'm hungry!
1355
01:29:44,001 --> 01:29:46,709
Food! That's all you think about.
1356
01:29:51,251 --> 01:29:55,584
Come here, Bertrandou,
shepherd that you were.
1357
01:29:56,251 --> 01:29:59,376
Play a tune from back home,
just for me.
1358
01:29:59,542 --> 01:30:02,001
A tune to set memories free.
1359
01:30:19,292 --> 01:30:20,626
Listen, Gascons...
1360
01:30:22,376 --> 01:30:25,792
with the pipe to his mouth
he takes us...
1361
01:30:26,542 --> 01:30:28,209
back to the South!
1362
01:30:29,834 --> 01:30:32,542
It's the tune
the goatherd fingers...
1363
01:30:33,709 --> 01:30:36,376
The hill
where mist still lingers...
1364
01:30:37,459 --> 01:30:38,584
Listen...
1365
01:30:40,209 --> 01:30:44,209
There's the glade,
the heath, the forest way...
1366
01:30:45,459 --> 01:30:48,167
The little shepherd
with his red beret.
1367
01:30:49,001 --> 01:30:51,751
The green of spring
on the Dordogne.
1368
01:30:51,917 --> 01:30:53,376
Listen, Gascons.
1369
01:30:56,417 --> 01:30:58,209
It is all Gascogne.
1370
01:31:15,167 --> 01:31:16,542
You're making them cry.
1371
01:31:17,876 --> 01:31:20,917
Homesickness! A nobler hunger...
1372
01:31:21,209 --> 01:31:23,376
than the hunger of the flesh!
1373
01:31:23,542 --> 01:31:24,584
You'll weaken them.
1374
01:31:24,751 --> 01:31:25,376
Really?
1375
01:31:34,167 --> 01:31:37,751
See? A roll on the drums is enough.
1376
01:31:48,126 --> 01:31:49,501
Alas, a Gascon.
1377
01:31:49,667 --> 01:31:52,876
A false one.
Gascons are supposed to be mad.
1378
01:31:53,042 --> 01:31:55,126
A sane Gascon is dangerous.
1379
01:31:55,292 --> 01:31:57,626
- He's pale.
- He's hungry, poor devil.
1380
01:31:57,792 --> 01:31:59,292
He's not suffering though!
1381
01:31:59,459 --> 01:32:03,292
Take your cards,
pipes and dice. I'll read Descartes.
1382
01:32:14,292 --> 01:32:15,126
He's green.
1383
01:32:15,459 --> 01:32:16,501
Skin and bones.
1384
01:32:18,667 --> 01:32:22,084
I'm mocked here.
I know it, gentlemen.
1385
01:32:23,042 --> 01:32:27,376
You southern petty seigneurs
have no respect for commanders.
1386
01:32:28,167 --> 01:32:31,792
Enough! I scorn your renown.
1387
01:32:33,667 --> 01:32:37,501
My battle tactics are known.
Yesterday with my men...
1388
01:32:37,792 --> 01:32:39,417
I charged three times.
1389
01:32:39,584 --> 01:32:40,709
And your scarf?
1390
01:32:41,501 --> 01:32:43,334
You heard then?
1391
01:32:43,584 --> 01:32:48,001
At the third charge,
I was forced towards enemy lines.
1392
01:32:48,292 --> 01:32:51,042
I was in danger of being musketted.
1393
01:32:51,209 --> 01:32:54,626
When I had the idea
of dropping the scarf...
1394
01:32:54,792 --> 01:32:56,834
showing my rank.
1395
01:32:57,001 --> 01:33:00,501
Thus, I was able, unnoticed,
to leave the Spaniards...
1396
01:33:00,667 --> 01:33:04,959
attack again
and beat them with my men.
1397
01:33:05,376 --> 01:33:07,209
What do you say to that?
1398
01:33:09,084 --> 01:33:13,792
That Henri IV would never,
against such odds, have let fall
1399
01:33:13,959 --> 01:33:14,792
his white panache.
1400
01:33:14,959 --> 01:33:16,792
The attack was a success.
1401
01:33:16,959 --> 01:33:20,376
But you gave up
the honour of being a target.
1402
01:33:21,667 --> 01:33:25,459
Had I been there -
but our courage is different -
1403
01:33:25,626 --> 01:33:27,834
I'd have taken the scarf up myself.
1404
01:33:28,542 --> 01:33:29,959
A vain Gascon boast!
1405
01:33:30,126 --> 01:33:31,126
A boast?
1406
01:33:31,584 --> 01:33:35,251
Lend it to me
and I'll charge with it tonight.
1407
01:33:35,417 --> 01:33:37,126
A vain offer.
1408
01:33:38,042 --> 01:33:43,042
You know the scarf was left
in the gun-blasted enemy sector.
1409
01:33:43,209 --> 01:33:44,251
Where no one...
1410
01:33:44,417 --> 01:33:45,251
can fetch it!
1411
01:33:45,792 --> 01:33:46,751
Here it is.
1412
01:33:50,084 --> 01:33:51,001
Thank you!
1413
01:33:51,292 --> 01:33:54,751
I can give the signal
I was reluctant to send.
1414
01:34:15,251 --> 01:34:19,292
A Spaniard, my spy,
who'll tell them by and by.
1415
01:34:19,459 --> 01:34:22,667
He's most useful and, indeed...
1416
01:34:23,959 --> 01:34:28,501
this very night, I'll lead
my men to Dourlens for supplies.
1417
01:34:28,667 --> 01:34:30,209
You will stay.
1418
01:34:30,376 --> 01:34:31,376
But the Spanish...
1419
01:34:31,542 --> 01:34:33,542
They know. And at dawn...
1420
01:34:33,709 --> 01:34:34,667
they'll attack.
1421
01:34:35,251 --> 01:34:38,584
Hold them back for us an hour or two.
1422
01:34:38,751 --> 01:34:40,042
But to do that...
1423
01:34:40,209 --> 01:34:41,751
Kindly lay down your lives.
1424
01:34:42,751 --> 01:34:44,834
So this is revenge?
1425
01:34:45,501 --> 01:34:49,751
Take it to mean
I serve my king and vent my spleen.
1426
01:34:49,917 --> 01:34:52,126
Thanks for such candour.
1427
01:34:52,292 --> 01:34:56,834
You fight a hundred singlehanded.
You should be delighted.
1428
01:34:57,209 --> 01:34:59,417
Gascony cadets, farewell.
1429
01:36:06,042 --> 01:36:06,834
What's that?
1430
01:36:07,001 --> 01:36:07,792
Nothing.
1431
01:36:08,584 --> 01:36:11,167
You're lying. Show me.
1432
01:36:12,042 --> 01:36:12,959
Really?
1433
01:36:13,667 --> 01:36:14,751
Yes, show me!
1434
01:36:16,959 --> 01:36:18,792
It's your final letter.
1435
01:36:20,751 --> 01:36:21,501
To Roxane?
1436
01:36:21,667 --> 01:36:22,709
Who else?
1437
01:36:22,876 --> 01:36:23,876
Oh yes!
1438
01:36:25,042 --> 01:36:27,251
You've a winged messenger?
1439
01:36:27,417 --> 01:36:29,792
You can cross as far as Vimy.
1440
01:36:29,959 --> 01:36:30,876
Impossible.
1441
01:36:34,334 --> 01:36:35,251
You've been?
1442
01:36:36,959 --> 01:36:39,542
Yes... At night.
1443
01:36:40,251 --> 01:36:40,917
Often?
1444
01:36:42,084 --> 01:36:43,584
More than you think.
1445
01:36:44,709 --> 01:36:45,792
Every day?
1446
01:36:47,042 --> 01:36:47,834
Answer me!
1447
01:36:50,251 --> 01:36:51,626
Yes, every day.
1448
01:36:53,542 --> 01:36:54,334
Twice.
1449
01:36:56,292 --> 01:36:58,709
It so excites you,
you risk death...
1450
01:36:58,876 --> 01:36:59,376
For you.
1451
01:36:59,542 --> 01:37:00,709
No! For her!
1452
01:37:02,001 --> 01:37:03,334
You never told me!
1453
01:37:05,501 --> 01:37:06,542
I understand...
1454
01:37:06,709 --> 01:37:09,167
You don't.
You're wrong, Christian.
1455
01:37:10,542 --> 01:37:11,751
What's that circle?
1456
01:37:12,834 --> 01:37:13,834
A circle?
1457
01:37:14,667 --> 01:37:16,001
It's a tear!
1458
01:37:19,542 --> 01:37:21,209
The poet charms himself.
1459
01:37:21,376 --> 01:37:26,292
This letter, it was so moving.
I cried as I wrote it.
1460
01:37:27,042 --> 01:37:27,917
Come back!
1461
01:37:30,792 --> 01:37:34,834
We need a gun.
Take Le Bret and four or five men.
1462
01:38:35,042 --> 01:38:36,834
- Where are you going?
- Vimy.
1463
01:38:37,417 --> 01:38:38,376
He's mad.
1464
01:38:38,667 --> 01:38:41,459
During mass,
we'll steal their food.
1465
01:38:43,542 --> 01:38:45,959
We'll die,
but not of hunger.
1466
01:39:41,542 --> 01:39:42,542
Take this.
1467
01:39:43,084 --> 01:39:44,459
Hey, it's hot!
1468
01:39:54,292 --> 01:39:55,667
We've got the roast.
1469
01:39:55,834 --> 01:39:57,667
- Coming?
- Go without me.
1470
01:41:39,501 --> 01:41:41,084
How did you get here?
1471
01:41:41,251 --> 01:41:43,084
Via Vimy and the forest.
1472
01:41:43,251 --> 01:41:44,001
Madness!
1473
01:41:44,167 --> 01:41:45,501
The siege is so long.
1474
01:41:45,667 --> 01:41:47,542
- You can't stay.
- Why not?
1475
01:41:47,709 --> 01:41:51,376
He's right. Don't stay.
Spain is coming this way.
1476
01:41:51,542 --> 01:41:53,459
- Let's fight!
- You must go.
1477
01:41:53,626 --> 01:41:56,209
I want to see a battle.
1478
01:42:04,001 --> 01:42:05,209
I'm hungry.
1479
01:42:05,917 --> 01:42:07,376
The air is sharp.
1480
01:42:08,084 --> 01:42:09,584
What is there to eat?
1481
01:42:10,834 --> 01:42:15,001
Chicken, wine and pies.
Could you bring me that?
1482
01:42:15,167 --> 01:42:16,376
We have none.
1483
01:42:17,167 --> 01:42:20,876
All right.
Quail, trout, ham... Anything.
1484
01:42:21,167 --> 01:42:22,167
But where from?
1485
01:42:24,167 --> 01:42:25,501
My coach.
1486
01:42:26,251 --> 01:42:28,126
We must serve and carve.
1487
01:42:28,292 --> 01:42:30,584
I have a valued man with me.
1488
01:42:30,751 --> 01:42:33,501
Go closer, gentlemen, go and see.
1489
01:42:59,667 --> 01:43:00,751
The bundles...
1490
01:43:00,917 --> 01:43:03,751
are full of partridges! Catch!
1491
01:43:06,626 --> 01:43:09,126
Each case is a little larder.
1492
01:43:20,584 --> 01:43:23,751
Red or white?
Bread for Monsieur de Carbon.
1493
01:43:24,292 --> 01:43:25,292
Drink a little.
1494
01:43:28,584 --> 01:43:30,001
Why are you crying?
1495
01:43:30,167 --> 01:43:31,584
It's too good.
1496
01:43:41,959 --> 01:43:43,959
Is our précieuse a heroine?
1497
01:43:44,126 --> 01:43:47,126
Monsieur de Bergerac,
I am your cousin.
1498
01:44:09,251 --> 01:44:11,626
Hail, Gascony, hail!
1499
01:44:12,542 --> 01:44:14,001
Where are the cadets?
1500
01:44:14,667 --> 01:44:17,167
Unbelievable!
Have they deserted?
1501
01:44:20,959 --> 01:44:22,042
To your stations!
1502
01:44:23,459 --> 01:44:24,917
What's wrong with you?
1503
01:44:25,084 --> 01:44:27,376
It's the thought of battle.
1504
01:44:27,542 --> 01:44:28,376
They're drunk!
1505
01:44:28,542 --> 01:44:29,709
Who? Us?
1506
01:44:29,876 --> 01:44:32,376
Get up! Battle stations!
1507
01:44:32,917 --> 01:44:34,917
- Thank you, sir...
- So kind...
1508
01:44:35,417 --> 01:44:38,751
What have they drunk?
They're all mad!
1509
01:44:40,167 --> 01:44:41,834
Shoulder arms! Attention!
1510
01:45:09,459 --> 01:45:10,751
Leave at once!
1511
01:45:10,917 --> 01:45:11,959
Never!
1512
01:45:12,251 --> 01:45:13,459
Will you stay?
1513
01:45:13,626 --> 01:45:16,084
Very well.
Bring me a musket.
1514
01:45:16,251 --> 01:45:16,876
What?
1515
01:45:17,042 --> 01:45:19,001
This lady is in danger!
1516
01:45:19,167 --> 01:45:21,167
Give him something to eat!
1517
01:45:23,667 --> 01:45:24,876
Food?
1518
01:45:25,126 --> 01:45:26,917
We've all had some.
1519
01:45:27,084 --> 01:45:29,084
I won't eat your leftovers!
1520
01:45:29,251 --> 01:45:30,376
You're improving.
1521
01:45:30,542 --> 01:45:32,126
I'll fight hungry.
1522
01:45:32,292 --> 01:45:34,251
Hear that Gascon accent?
1523
01:45:34,417 --> 01:45:34,917
Me?
1524
01:45:35,084 --> 01:45:36,251
He's one of us!
1525
01:46:19,251 --> 01:46:20,959
Stay here. Wait for me.
1526
01:46:26,834 --> 01:46:28,251
Why did you come?
1527
01:46:28,417 --> 01:46:30,626
- Your letters.
- A few words...
1528
01:46:30,792 --> 01:46:35,167
Quiet. You wrote so many.
Beautiful ones, deny it you might.
1529
01:46:35,334 --> 01:46:39,751
God, I love you since that night
when, in a voice unknown...
1530
01:46:39,917 --> 01:46:42,001
your soul came forth.
1531
01:46:42,167 --> 01:46:46,792
Those letters this month, you see,
were you talking to me.
1532
01:46:47,417 --> 01:46:49,376
I read them and swooned.
1533
01:46:49,542 --> 01:46:52,126
I was yours.
Your love burned.
1534
01:46:52,292 --> 01:46:56,001
Forgive my frivolity
of loving first your beauty.
1535
01:46:56,501 --> 01:47:00,084
Later, your spirit charmed me
and I loved both.
1536
01:47:00,292 --> 01:47:01,417
And now?
1537
01:47:01,584 --> 01:47:04,292
One side has beaten the other.
1538
01:47:04,667 --> 01:47:06,667
I love you for your soul.
1539
01:47:07,584 --> 01:47:11,417
Your beauty drew me
towards the true reality.
1540
01:47:11,834 --> 01:47:13,751
Can't you see this as a victory?
1541
01:47:14,167 --> 01:47:16,209
You just can't believe it.
1542
01:47:16,792 --> 01:47:19,042
I just want to be loved for...
1543
01:47:19,584 --> 01:47:23,042
For what you've always
been loved. This is better.
1544
01:47:23,209 --> 01:47:24,292
It used to be.
1545
01:47:24,917 --> 01:47:29,126
You don't understand.
I love you for what you are.
1546
01:47:29,292 --> 01:47:30,167
Less handsome...
1547
01:47:30,667 --> 01:47:33,584
I'd love you still.
Even without beauty.
1548
01:47:33,751 --> 01:47:34,417
Don't!
1549
01:47:34,584 --> 01:47:35,876
I mean it.
1550
01:47:37,626 --> 01:47:39,584
What? Ugly?
1551
01:47:42,626 --> 01:47:44,542
Ugly, I swear.
1552
01:48:23,584 --> 01:48:24,667
You're pale!
1553
01:48:24,834 --> 01:48:25,917
She loves me no more.
1554
01:48:26,417 --> 01:48:27,667
It's you she loves.
1555
01:48:28,167 --> 01:48:30,126
All she loves is my soul.
1556
01:48:30,792 --> 01:48:34,042
That means you.
And you love her.
1557
01:48:34,209 --> 01:48:34,751
Me?
1558
01:48:34,917 --> 01:48:35,959
You do.
1559
01:48:36,167 --> 01:48:36,751
It's true.
1560
01:48:36,917 --> 01:48:37,751
Madly.
1561
01:48:37,917 --> 01:48:39,042
More than madly.
1562
01:48:39,876 --> 01:48:40,834
- Tell her!
- No!
1563
01:48:41,001 --> 01:48:42,542
- Why?
- Look at me.
1564
01:48:42,709 --> 01:48:43,917
- Tell her!
- No!
1565
01:48:44,084 --> 01:48:45,459
Stop tempting me!
1566
01:48:45,626 --> 01:48:47,834
I'm tired of being my own rival.
1567
01:48:48,001 --> 01:48:50,251
I want her to choose one of us.
1568
01:48:50,417 --> 01:48:51,876
- You.
- I hope so.
1569
01:49:13,251 --> 01:49:13,834
What is it?
1570
01:49:14,001 --> 01:49:15,042
Nothing. Get inside!
1571
01:49:15,209 --> 01:49:17,251
What did he say?
He's going!
1572
01:49:39,042 --> 01:49:41,376
Perhaps he thought I lied.
1573
01:49:41,542 --> 01:49:42,751
And did you?
1574
01:49:42,917 --> 01:49:44,501
No. I'd love him...
1575
01:49:44,709 --> 01:49:46,292
Are you afraid to say it?
1576
01:49:46,834 --> 01:49:49,959
I don't mind.
If he were ugly?
1577
01:49:50,126 --> 01:49:51,667
Even if he were ugly.
1578
01:49:51,959 --> 01:49:53,126
Even deformed?
1579
01:49:53,292 --> 01:49:54,459
Even deformed.
1580
01:49:55,001 --> 01:49:58,626
Were he ridiculous and grotesque,
would you love him?
1581
01:49:59,042 --> 01:50:00,959
More than ever.
1582
01:50:02,667 --> 01:50:03,334
My God.
1583
01:50:04,084 --> 01:50:06,751
So, perhaps,
after all, happiness...
1584
01:50:06,917 --> 01:50:07,501
What?
1585
01:50:08,834 --> 01:50:11,084
Listen, Roxane... I want to...
1586
01:51:08,292 --> 01:51:09,709
He's not dead.
1587
01:51:25,126 --> 01:51:28,417
I told her everything.
It's you she loves.
1588
01:52:09,584 --> 01:52:10,501
Get her away!
1589
01:52:10,667 --> 01:52:11,542
Stay with me!
1590
01:52:11,709 --> 01:52:13,084
The fight is on!
1591
01:52:13,376 --> 01:52:14,667
His letter...
1592
01:52:15,001 --> 01:52:16,584
You alone knew him.
1593
01:52:16,751 --> 01:52:19,626
Wasn't he a marvellous spirit?
1594
01:52:20,126 --> 01:52:22,084
A supreme, lovable poet?
1595
01:52:22,667 --> 01:52:23,917
A sublime being?
1596
01:52:24,501 --> 01:52:28,876
A deep, saintly heart,
a magnificent and pure soul?
1597
01:54:45,042 --> 01:54:46,376
He's a duke now.
1598
01:54:46,542 --> 01:54:47,876
And a marshal.
1599
01:54:48,042 --> 01:54:49,792
He hasn't been for months.
1600
01:54:51,292 --> 01:54:52,667
Still in mourning?
1601
01:54:52,834 --> 01:54:53,542
As ever.
1602
01:54:53,709 --> 01:54:55,126
Still faithful?
1603
01:54:55,292 --> 01:54:56,292
That too.
1604
01:54:59,751 --> 01:55:01,417
Have you forgiven me?
1605
01:55:02,251 --> 01:55:04,042
I'm here.
1606
01:55:16,959 --> 01:55:20,251
Sister Marthe stole a plum
this morning!
1607
01:55:20,417 --> 01:55:21,584
That's very wrong.
1608
01:55:21,751 --> 01:55:23,292
Calumny is a sin.
1609
01:55:24,292 --> 01:55:25,084
It was tiny.
1610
01:55:25,251 --> 01:55:27,042
I'll tell monsieur Cyrano.
1611
01:55:27,917 --> 01:55:30,209
I've made him an angel cake.
1612
01:55:30,376 --> 01:55:32,292
He's a bad Catholic.
1613
01:55:32,459 --> 01:55:33,959
We'll convert him.
1614
01:55:35,126 --> 01:55:38,459
I forbid you
to meddle with that matter.
1615
01:55:38,626 --> 01:55:41,376
Don't torment him.
He may stop coming.
1616
01:55:41,542 --> 01:55:42,209
But God...
1617
01:55:42,376 --> 01:55:45,584
Don't worry.
God knows all about him.
1618
01:55:45,751 --> 01:55:50,167
He says, every Saturday:
"Sister, I ate meat yesterday."
1619
01:55:50,334 --> 01:55:52,292
- He says that?
- Every time.
1620
01:55:52,459 --> 01:55:57,251
Last Saturday,
he hadn't eaten for two whole days.
1621
01:55:59,542 --> 01:56:01,626
Even dead, you love him?
1622
01:56:02,709 --> 01:56:05,292
It seems only part
of him is dead.
1623
01:56:05,917 --> 01:56:07,876
Our hearts are together.
1624
01:56:08,459 --> 01:56:11,001
His love is alive,
around me.
1625
01:56:11,959 --> 01:56:13,501
Ah, here's Le Bret.
1626
01:56:13,667 --> 01:56:14,667
Does he come often?
1627
01:56:18,584 --> 01:56:19,501
Your grace...
1628
01:56:19,667 --> 01:56:21,376
He won't be here until seven.
1629
01:56:21,542 --> 01:56:22,709
- Who won't?
- Cyrano.
1630
01:56:23,417 --> 01:56:24,584
Oh... him.
1631
01:56:25,334 --> 01:56:26,542
How is he?
1632
01:56:26,709 --> 01:56:27,709
Not well.
1633
01:56:28,084 --> 01:56:28,917
He exaggerates.
1634
01:56:29,084 --> 01:56:32,209
I foresaw it all:
loneliness, misery!
1635
01:56:32,376 --> 01:56:34,834
His pamphlets make new enemies.
1636
01:56:35,001 --> 01:56:37,376
He attacks snobs and hypocrites...
1637
01:56:37,542 --> 01:56:40,084
cowards and fools.
Everyone in fact!
1638
01:56:40,251 --> 01:56:42,042
His sword inspires terror.
1639
01:56:42,209 --> 01:56:43,709
Don't pity him.
1640
01:56:43,876 --> 01:56:48,001
He knew no allegiance,
a free man in thought and deed.
1641
01:56:48,584 --> 01:56:51,376
I know. I have everything,
he nothing.
1642
01:56:51,792 --> 01:56:54,167
But I'd gladly shake his hand.
1643
01:56:55,084 --> 01:56:56,792
- Farewell.
- I'll show you out.
1644
01:57:00,209 --> 01:57:02,209
Sometimes, I envy him.
1645
01:57:03,209 --> 01:57:06,167
When your life
has been a success...
1646
01:57:06,751 --> 01:57:09,167
without having any real sins...
1647
01:57:09,334 --> 01:57:13,334
you feel a slight disgust within
but no real remorse.
1648
01:57:13,792 --> 01:57:16,334
Just a faint discomfort.
1649
01:57:17,667 --> 01:57:22,334
The ducal robes of fur sweep up
the stairs of state...
1650
01:57:22,751 --> 01:57:26,376
with a rustle of lost illusions...
1651
01:57:27,667 --> 01:57:29,084
and regret.
1652
01:57:30,792 --> 01:57:32,542
You're philosophical.
1653
01:57:36,834 --> 01:57:39,251
Monsieur Le Bret.
May I have a word?
1654
01:57:43,584 --> 01:57:46,501
No one dares attack him,
but he's hated.
1655
01:57:46,667 --> 01:57:51,376
Someone said to me yesterday:
"Cyrano could die by accident."
1656
01:57:52,042 --> 01:57:55,376
Warn him to be careful
and stay indoors.
1657
01:59:22,126 --> 01:59:25,001
A doctor, monsieur!
Get a doctor!
1658
01:59:25,292 --> 01:59:27,084
Will you stay with him?
1659
01:59:28,417 --> 01:59:29,417
I'll be back.
1660
01:59:38,251 --> 01:59:40,959
The clock's struck.
He should be here.
1661
01:59:42,084 --> 01:59:44,042
He'll come. He always does.
1662
02:00:20,667 --> 02:00:21,792
There he is!
1663
02:00:35,251 --> 02:00:37,251
I'm running out of wool.
1664
02:00:38,876 --> 02:00:41,917
These faded colours!
How can I match them?
1665
02:00:46,209 --> 02:00:49,917
Late for the first time
in fourteen years.
1666
02:00:50,584 --> 02:00:53,542
I know. It makes me mad.
1667
02:00:54,709 --> 02:00:59,542
I was delayed, in fact,
by an importunate visitor.
1668
02:00:59,709 --> 02:01:01,459
An annoying one?
1669
02:01:01,834 --> 02:01:05,626
Yes, but not unexpected.
1670
02:01:05,792 --> 02:01:07,209
You sent him away?
1671
02:01:07,376 --> 02:01:08,834
Yes, I said:
1672
02:01:09,001 --> 02:01:11,542
"Sorry but today is Saturday.
1673
02:01:12,376 --> 02:01:15,376
"I have a regular
appointment to keep.
1674
02:01:16,084 --> 02:01:20,834
"I dare not miss it.
Come back in an hour."
1675
02:01:21,751 --> 02:01:24,292
He'll have to wait.
I won't let you go...
1676
02:01:24,584 --> 02:01:26,251
until it's dark.
1677
02:01:28,126 --> 02:01:30,751
I may have to leave earlier.
1678
02:01:34,001 --> 02:01:36,001
No teasing Sister Marthe?
1679
02:01:37,334 --> 02:01:39,667
Sister Marthe, come here!
1680
02:01:41,209 --> 02:01:43,167
Those lovely downcast eyes!
1681
02:01:43,917 --> 02:01:44,834
What's wrong?
1682
02:01:46,751 --> 02:01:47,959
Nothing.
1683
02:01:51,001 --> 02:01:52,626
I ate meat yesterday.
1684
02:01:52,792 --> 02:01:53,751
I know.
1685
02:01:54,042 --> 02:01:55,501
Yet you're so pale.
1686
02:01:57,417 --> 02:02:01,501
Come to the refectory later
for a bowl of soup.
1687
02:02:02,626 --> 02:02:03,334
You will?
1688
02:02:03,501 --> 02:02:04,709
Is she converting you?
1689
02:02:04,876 --> 02:02:07,209
Oh, no. I promise I'm not.
1690
02:02:13,042 --> 02:02:15,709
Tell me the news of the week.
1691
02:02:18,501 --> 02:02:20,167
It's time for my gazette.
1692
02:02:23,334 --> 02:02:25,542
Saturday the nineteenth...
1693
02:02:25,709 --> 02:02:27,876
After eight helpings of ginger...
1694
02:02:28,042 --> 02:02:31,751
the King, by the lancet,
was put out of danger.
1695
02:02:32,042 --> 02:02:35,251
Sunday, the Queen gave a ball
and burned...
1696
02:02:35,417 --> 02:02:40,251
seven hundred and sixty-three
white wax candles.
1697
02:02:41,292 --> 02:02:45,001
Our troops vanquished
John of Austria on Monday.
1698
02:02:45,501 --> 02:02:47,376
Four witches were hung.
1699
02:02:48,209 --> 02:02:51,834
The same day,
Madame d'Athis's dog had an enema...
1700
02:02:52,001 --> 02:02:53,792
That will do!
1701
02:02:53,959 --> 02:02:55,751
Tuesday... nothing.
1702
02:02:57,459 --> 02:02:59,542
Lygdamire has a new lover.
1703
02:03:01,292 --> 02:03:02,459
Thursday...
1704
02:03:03,626 --> 02:03:06,042
the court was in Fontainebleau.
1705
02:03:06,542 --> 02:03:08,376
Friday the twenty-fifth...
1706
02:03:09,334 --> 02:03:11,334
La Mancini, the dark one...
1707
02:03:11,959 --> 02:03:15,001
said "no" at dawn
and "yes" at dusk.
1708
02:03:16,959 --> 02:03:18,167
And Saturday...
1709
02:03:19,459 --> 02:03:20,626
the twenty-sixth...
1710
02:03:23,667 --> 02:03:25,834
Don't worry, it's nothing.
1711
02:03:26,001 --> 02:03:26,834
Come on.
1712
02:03:27,001 --> 02:03:29,001
It's my wound from Arras...
1713
02:03:30,042 --> 02:03:32,251
sometimes... you know...
1714
02:03:32,417 --> 02:03:33,542
My poor friend!
1715
02:03:33,709 --> 02:03:35,001
It's nothing.
1716
02:03:37,459 --> 02:03:38,959
It will go.
1717
02:03:45,251 --> 02:03:46,501
It's over.
1718
02:03:48,501 --> 02:03:50,501
We all have our wounds.
1719
02:03:51,834 --> 02:03:53,251
I have mine.
1720
02:03:55,751 --> 02:03:59,917
The old wound is still here,
so keen.
1721
02:04:01,501 --> 02:04:04,167
The paper of his last letter
has yellowed...
1722
02:04:05,001 --> 02:04:08,709
but still bears
his tears and blood.
1723
02:04:09,209 --> 02:04:10,417
His letter!
1724
02:04:11,917 --> 02:04:15,167
Didn't you say that one day...
1725
02:04:15,792 --> 02:04:17,501
you'd let me read it?
1726
02:04:19,334 --> 02:04:22,417
You really want to? His letter?
1727
02:04:24,209 --> 02:04:26,917
I want to... Today...
1728
02:04:30,542 --> 02:04:31,542
Here you are.
1729
02:04:36,751 --> 02:04:38,084
Can I open it?
1730
02:04:39,542 --> 02:04:40,584
Open it.
1731
02:04:42,167 --> 02:04:43,167
Read it.
1732
02:04:50,292 --> 02:04:52,834
Roxane, farewell,
for I must die.
1733
02:04:53,001 --> 02:04:54,042
Out loud?
1734
02:04:54,792 --> 02:04:57,251
Later today, I think, my dove.
1735
02:04:58,209 --> 02:05:01,459
My heart is heavy
with unexpressed love.
1736
02:05:01,709 --> 02:05:02,959
And I'm dying!
1737
02:05:03,751 --> 02:05:07,959
Never more, never more
will my captivated eyes...
1738
02:05:08,959 --> 02:05:09,959
that gaze...
1739
02:05:10,126 --> 02:05:11,584
How you read it!
1740
02:05:11,751 --> 02:05:15,417
which adored such moments,
will no longer embrace...
1741
02:05:15,876 --> 02:05:17,917
your every movement.
1742
02:05:18,834 --> 02:05:21,876
I can see one now
you often make...
1743
02:05:22,876 --> 02:05:25,001
when you brush your hair away.
1744
02:05:25,876 --> 02:05:27,042
I cry out...
1745
02:05:27,209 --> 02:05:28,709
You read it in such a way...
1746
02:05:28,876 --> 02:05:30,876
And now I cry out: "Goodbye".
1747
02:05:31,042 --> 02:05:32,209
You read it...
1748
02:05:32,376 --> 02:05:33,959
My dear, my darling...
1749
02:05:35,126 --> 02:05:36,459
with a voice...
1750
02:05:36,917 --> 02:05:37,709
my love...
1751
02:05:37,876 --> 02:05:39,292
with a voice...
1752
02:05:39,626 --> 02:05:42,334
which I've heard
somewhere before.
1753
02:05:42,501 --> 02:05:44,876
My heart never left you
for one second.
1754
02:05:45,584 --> 02:05:49,084
I am and will be
in the next world...
1755
02:05:49,251 --> 02:05:52,417
the one who loved you
with all his soul.
1756
02:05:53,167 --> 02:05:54,334
The one...
1757
02:06:00,792 --> 02:06:04,459
How can you read now?
It's dark.
1758
02:06:08,959 --> 02:06:10,209
It's dark...
1759
02:06:20,209 --> 02:06:21,417
It was you.
1760
02:06:24,042 --> 02:06:26,042
The way you said my name...
1761
02:06:26,501 --> 02:06:27,667
No! It wasn't me!
1762
02:06:27,834 --> 02:06:28,959
It was you!
1763
02:06:29,126 --> 02:06:30,167
I swear...
1764
02:06:30,334 --> 02:06:32,751
I can see your generous imposture.
1765
02:06:32,917 --> 02:06:34,751
- The letters were yours.
- No!
1766
02:06:34,917 --> 02:06:36,459
The dear, mad words, yours.
1767
02:06:36,834 --> 02:06:38,042
The night voice.
1768
02:06:38,209 --> 02:06:39,334
I swear not!
1769
02:06:39,501 --> 02:06:41,459
That soul was yours!
1770
02:06:41,626 --> 02:06:43,042
- I didn't love you!
- You did!
1771
02:06:43,209 --> 02:06:44,459
- It was him.
- You loved me!
1772
02:06:45,501 --> 02:06:47,501
You're less sure now.
1773
02:06:48,667 --> 02:06:52,459
No, no, my dear love,
I never loved you!
1774
02:06:58,501 --> 02:07:02,209
So many things fade away
to be reborn.
1775
02:07:05,251 --> 02:07:09,376
Why keep silent for fourteen years
since on that letter...
1776
02:07:09,542 --> 02:07:11,084
the tears were yours?
1777
02:07:11,251 --> 02:07:14,167
The blood was his.
1778
02:07:18,209 --> 02:07:19,917
Cyrano! You're here!
1779
02:07:21,001 --> 02:07:23,167
Good evening, my friends!
1780
02:07:23,334 --> 02:07:25,292
He killed himself to come.
1781
02:07:25,459 --> 02:07:27,376
That weakness earlier?
1782
02:07:27,542 --> 02:07:31,334
That's right,
I didn't finish my gazette.
1783
02:07:32,001 --> 02:07:35,751
On Saturday the twenty-sixth,
one hour before dinner...
1784
02:07:36,626 --> 02:07:40,667
Monsieur de Bergerac was foully
and ignobly murdered.
1785
02:07:40,959 --> 02:07:42,792
What have they done to you?
1786
02:07:42,959 --> 02:07:45,292
Fate's a jester.
1787
02:07:45,459 --> 02:07:49,376
I always wanted to die in battle.
1788
02:07:49,834 --> 02:07:53,751
And here I am killed
in an ambush...
1789
02:07:53,917 --> 02:07:57,126
from behind, by lackeys...
1790
02:07:57,292 --> 02:07:58,959
with a beam.
1791
02:07:59,126 --> 02:08:04,542
So be it. I made a mess
of everything, even...
1792
02:08:04,709 --> 02:08:05,751
my death.
1793
02:08:11,542 --> 02:08:14,376
Don't cry so, Ragueneau.
1794
02:08:14,834 --> 02:08:16,209
Go and get help!
1795
02:08:16,584 --> 02:08:19,626
No, no. Don't go. When you...
1796
02:08:19,792 --> 02:08:22,251
come back, I'll be gone.
1797
02:08:25,459 --> 02:08:28,959
What do you do now, fellow poet?
No more cakes?
1798
02:08:29,667 --> 02:08:34,667
No, I work for Molière.
My friends ruined me...
1799
02:08:34,834 --> 02:08:36,459
And your wife left you.
1800
02:08:37,417 --> 02:08:38,792
Molière?
1801
02:08:40,167 --> 02:08:42,042
What do you do for him?
1802
02:08:42,209 --> 02:08:43,792
I snuff out the candles.
1803
02:08:44,126 --> 02:08:46,209
I'm leaving him though.
1804
02:08:46,542 --> 02:08:48,292
I'm so angry!
1805
02:08:48,459 --> 02:08:51,876
Yesterday, during Scapin,
a scene was by you.
1806
02:08:52,376 --> 02:08:53,167
All of it!
1807
02:08:53,334 --> 02:08:55,542
Yes, the famous monologue.
1808
02:08:55,709 --> 02:08:57,042
Molière stole it!
1809
02:08:58,667 --> 02:09:00,042
He did well...
1810
02:09:00,751 --> 02:09:03,209
Was the scene a success?
1811
02:09:03,376 --> 02:09:06,751
They laughed and laughed!
1812
02:09:08,251 --> 02:09:12,126
My life's work has been
to prompt others...
1813
02:09:12,709 --> 02:09:14,167
and be forgotten.
1814
02:09:15,126 --> 02:09:19,709
Remember that night when Christian
came to your balcony?
1815
02:09:19,876 --> 02:09:22,751
That moment sums up my life.
1816
02:09:24,001 --> 02:09:27,042
While I was below
in the dark shadows...
1817
02:09:27,834 --> 02:09:32,167
others climbed up
to kiss the sweet rose.
1818
02:09:32,584 --> 02:09:34,001
It's only fair.
1819
02:09:35,209 --> 02:09:38,042
I say, as death
has me in its hooks...
1820
02:09:39,084 --> 02:09:41,084
Molière has genius...
1821
02:09:42,126 --> 02:09:45,459
and Christian had good looks.
1822
02:09:53,459 --> 02:09:55,126
Sister! Sister! Help!
1823
02:09:55,292 --> 02:09:56,917
No! Don't call anyone!
1824
02:09:57,084 --> 02:10:00,667
Let them pray.
The bell is ringing.
1825
02:10:01,001 --> 02:10:03,001
I've made you so unhappy.
1826
02:10:03,376 --> 02:10:05,917
I have! I have!
1827
02:10:06,084 --> 02:10:08,709
You? Of course you haven't.
1828
02:10:09,417 --> 02:10:11,751
I knew not womanly sweetness.
1829
02:10:12,709 --> 02:10:14,792
My mother found me ugly.
1830
02:10:15,417 --> 02:10:17,459
I had no sisters.
1831
02:10:18,376 --> 02:10:23,209
Later, I feared the mistress
with mockery in her eye.
1832
02:10:23,542 --> 02:10:25,834
But thanks to you, I have had...
1833
02:10:28,376 --> 02:10:29,834
a female friend.
1834
02:10:31,459 --> 02:10:35,209
Thanks to you,
a dress crossed my life's path.
1835
02:10:36,459 --> 02:10:37,834
I love you!
1836
02:10:39,001 --> 02:10:40,167
Live!
1837
02:10:45,167 --> 02:10:46,876
It's too late, cousin.
1838
02:10:58,709 --> 02:10:59,792
I must go up...
1839
02:11:00,584 --> 02:11:02,584
to the opaline moon.
1840
02:11:02,792 --> 02:11:05,959
Many of those I love
are in exile up there.
1841
02:11:06,251 --> 02:11:07,959
I'll see Socrates...
1842
02:11:08,542 --> 02:11:10,126
and Galileo.
1843
02:11:13,126 --> 02:11:16,209
Philosopher and scientist...
1844
02:11:17,292 --> 02:11:20,709
poet, musician and duellist...
1845
02:11:21,709 --> 02:11:23,876
and traveller in space.
1846
02:11:24,667 --> 02:11:27,251
Witty conversationalist...
1847
02:11:27,876 --> 02:11:31,667
and lover too,
too unlucky in love...
1848
02:11:33,459 --> 02:11:37,084
Here lies Hercule-Savinien...
1849
02:11:37,792 --> 02:11:40,542
de Cyrano de Bergerac...
1850
02:11:40,709 --> 02:11:42,126
who was all...
1851
02:11:43,751 --> 02:11:45,626
and who was nothing.
1852
02:11:46,917 --> 02:11:48,209
I'm leaving now.
1853
02:11:49,501 --> 02:11:50,584
Sorry...
1854
02:11:52,334 --> 02:11:54,167
I can wait no more.
1855
02:11:55,042 --> 02:11:56,292
See?
1856
02:11:58,042 --> 02:12:00,751
The moon beam is here at my door.
1857
02:12:01,917 --> 02:12:03,334
No one must help me!
1858
02:12:04,792 --> 02:12:05,792
Only...
1859
02:12:09,042 --> 02:12:11,001
Only the trees!
1860
02:12:12,584 --> 02:12:13,751
He's coming.
1861
02:12:15,376 --> 02:12:18,001
I feel myself shod in marble.
1862
02:12:18,417 --> 02:12:20,084
Gloved in lead.
1863
02:12:22,792 --> 02:12:26,667
As he's on his way,
I shall go to meet him...
1864
02:12:26,834 --> 02:12:27,917
sword in hand!
1865
02:12:29,209 --> 02:12:30,084
What?
1866
02:12:30,709 --> 02:12:33,959
It's useless? I know.
1867
02:12:34,542 --> 02:12:36,709
A man doesn't fight to win.
1868
02:12:36,876 --> 02:12:40,167
It's better
when the fight is in vain.
1869
02:12:43,792 --> 02:12:46,001
Who are they all?
1870
02:12:48,417 --> 02:12:50,376
There's a horde of them.
1871
02:12:50,792 --> 02:12:55,209
Ah, I know you.
All my old enemies!
1872
02:12:56,042 --> 02:12:57,459
Falsehood.
1873
02:12:58,126 --> 02:12:59,709
Cowardice.
1874
02:13:00,001 --> 02:13:01,751
Compromise.
1875
02:13:04,709 --> 02:13:07,334
I know you'll get the upper hand.
1876
02:13:07,501 --> 02:13:08,626
Never mind.
1877
02:13:08,792 --> 02:13:12,417
I'll fight on, and on, and on!
1878
02:13:15,376 --> 02:13:18,459
You take everything...
1879
02:13:19,042 --> 02:13:21,209
the laurel and the rose too!
1880
02:13:21,626 --> 02:13:22,917
Go on, take them!
1881
02:13:23,709 --> 02:13:28,501
But, in spite of you,
one thing goes with me now...
1882
02:13:30,959 --> 02:13:34,417
And tonight,
when I at last God behold...
1883
02:13:35,292 --> 02:13:38,501
my salute will sweep
his blue threshold...
1884
02:13:39,167 --> 02:13:43,751
with something spotless,
a diamond in the ash...
1885
02:13:43,917 --> 02:13:46,501
which I take in spite of you...
1886
02:13:48,001 --> 02:13:49,001
and that's...
1887
02:13:56,626 --> 02:13:58,084
My panache.
1888
02:18:14,459 --> 02:18:19,084
Subtitling: L'Immagine Ritrovata Film
118204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.