All language subtitles for Cyrano.De.Bergerac.1950.1080p.x265-RARBGx
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,851 --> 00:02:44,534
Thrice happy he who hides
from pomp and power
2
00:02:44,564 --> 00:02:48,237
in sylvan shade
or solitary bower
3
00:02:48,648 --> 00:02:52,281
where balmy zephyrs
fan his burning cheeks...
4
00:02:52,311 --> 00:02:56,114
- Clown! The king of clowns!
Leave the stage at once!
5
00:02:58,226 --> 00:02:59,277
Who is it?
6
00:02:59,307 --> 00:03:02,230
It's Cyrano.
I was afraid he'd do this.
7
00:03:02,260 --> 00:03:05,913
Thrice happy he
who hides from pomp and power...
8
00:03:05,953 --> 00:03:09,576
- Wretch! Did I not forbid
you to appear this month?
9
00:03:12,609 --> 00:03:13,930
- Let's be quiet.
- Quiet!
10
00:03:14,861 --> 00:03:16,052
Go on Montfleury.
11
00:03:18,944 --> 00:03:21,076
Thrice happy he who...
12
00:03:21,106 --> 00:03:22,307
He who, indeed.
13
00:03:22,337 --> 00:03:25,410
Donkeys say rather Hee-Haw!
14
00:03:27,932 --> 00:03:32,476
Begone! Or must I come and
help you off the stage myself?
15
00:03:35,819 --> 00:03:38,692
What! Still there?
16
00:03:39,752 --> 00:03:42,915
Where balmy zephyrs
fan his burning cheeks...
17
00:03:42,945 --> 00:03:46,749
Fat swine, if you dare breathe
on balmy zephyr more
18
00:03:46,779 --> 00:03:49,341
I'll fan your cheeks
for you!
19
00:03:49,571 --> 00:03:51,182
Monsieur, won't you all
protect me?
20
00:03:51,223 --> 00:03:52,794
- Proceed, proceed.
- Go on.
21
00:03:52,834 --> 00:03:55,586
Sir, I will not allow you
to insult me in this manner.
22
00:03:55,616 --> 00:03:58,229
Really?
What manner would you prefer?
23
00:03:58,329 --> 00:03:59,560
Quiet, down there!
24
00:03:59,590 --> 00:04:01,652
- We'll tolerate
no more of this.
25
00:04:02,582 --> 00:04:04,434
Go on with the play,
Montfleury.
26
00:04:07,126 --> 00:04:09,198
Unless these gentlemen
retain your seats
27
00:04:09,238 --> 00:04:11,510
my sword may
bite their ribbons.
28
00:04:11,550 --> 00:04:13,372
Who is this braggart?
29
00:04:13,722 --> 00:04:15,794
My cousin, sir.
30
00:04:16,505 --> 00:04:19,437
Well, Montfleury,
still no exit?
31
00:04:19,477 --> 00:04:21,659
- Very well then,
I enter
32
00:04:21,699 --> 00:04:26,473
with knife, to carve
this fat, stuffed goose.
33
00:04:34,771 --> 00:04:36,913
I pray, do not crowd
my scabbard here.
34
00:04:36,953 --> 00:04:39,064
She may put her
tongue out at you.
35
00:04:44,619 --> 00:04:45,740
Silence.
36
00:04:46,661 --> 00:04:48,583
I say be silent!
37
00:04:50,204 --> 00:04:53,017
And I offer one universal
challenge to you all:
38
00:04:53,217 --> 00:04:56,169
Will all who wish to die,
please raise their hands.
39
00:04:56,199 --> 00:04:59,122
Approach, young heroes.
I will take your names.
40
00:04:59,903 --> 00:05:02,595
To the first man who falls
I'll build a monument.
41
00:05:03,306 --> 00:05:04,477
Who will head the list?
42
00:05:04,777 --> 00:05:05,548
You, sir?
43
00:05:06,128 --> 00:05:07,469
No.
44
00:05:07,599 --> 00:05:08,380
You?
45
00:05:09,241 --> 00:05:09,941
No, no.
46
00:05:10,652 --> 00:05:11,543
Anyone?
47
00:05:12,934 --> 00:05:14,375
Anyone at all?
48
00:05:15,887 --> 00:05:18,329
Not one...name?
49
00:05:19,039 --> 00:05:21,201
Not one finger?
50
00:05:23,123 --> 00:05:25,045
Very well then,
I go on.
51
00:05:30,920 --> 00:05:33,602
Attend to me, Full Moon.
52
00:05:36,134 --> 00:05:38,987
I clap my hands three times, thus.
53
00:05:41,569 --> 00:05:45,122
At the third, you will...
eclipse yourself.
54
00:05:45,292 --> 00:05:46,193
Ready!
55
00:05:46,914 --> 00:05:47,715
One.
56
00:05:49,736 --> 00:05:50,877
How dare you.
57
00:05:50,907 --> 00:05:52,018
I demand!
58
00:05:52,048 --> 00:05:52,879
I insist.
59
00:05:52,919 --> 00:05:54,961
- I call upon all the nobles...
- Two!
60
00:05:56,923 --> 00:05:57,903
This is an outrage.
61
00:05:57,944 --> 00:05:58,854
You hear, an outrage.
62
00:05:58,884 --> 00:06:01,437
Nothing on earth
will move me from this stage.
63
00:06:02,407 --> 00:06:03,618
Three!
64
00:06:11,085 --> 00:06:14,038
Fair ladies and noble gentlemen...
- Boo!
65
00:06:17,781 --> 00:06:19,042
But, Monsieur de Bergerac,
66
00:06:19,082 --> 00:06:22,325
why have you done this
to our Montfleury, an admirable actor?
67
00:06:22,365 --> 00:06:24,927
I have two reasons,
either one conclusive.
68
00:06:25,508 --> 00:06:27,640
First, he is an
abominable actor,
69
00:06:27,670 --> 00:06:30,712
who mouths his verse
and moans his tragedy.
70
00:06:31,193 --> 00:06:32,474
Second,...
71
00:06:34,145 --> 00:06:35,817
Well, that's my secret.
72
00:06:37,378 --> 00:06:40,130
But...
But you've closed the play!
73
00:06:40,160 --> 00:06:41,732
It is not a very good play.
74
00:06:41,872 --> 00:06:43,824
Huh!
And of their money?
75
00:06:43,864 --> 00:06:45,936
Possibly you would like
that returned to these good people.
76
00:06:45,966 --> 00:06:46,816
Yes?
77
00:06:47,177 --> 00:06:48,218
Yes.
78
00:06:48,448 --> 00:06:50,690
Here,...catch!
79
00:06:53,272 --> 00:06:56,825
Well, Monsieur, you are hereby
authorized to close our play every night.
80
00:06:56,865 --> 00:06:58,066
On these terms.
81
00:06:58,647 --> 00:07:01,269
Ladies and gentlemen,
your money will be returned.
82
00:07:01,309 --> 00:07:03,121
Kindly pass out, quietly.
83
00:07:03,161 --> 00:07:04,902
Goodnight, goodnight.
84
00:07:14,410 --> 00:07:17,493
Your cousin is an
extraordinary man, Madame.
85
00:07:17,533 --> 00:07:18,964
Oh, I agree.
86
00:07:19,295 --> 00:07:23,438
Soldier, poet, philosopher,
musician, playwright.
87
00:07:23,468 --> 00:07:24,459
All those?
88
00:07:24,489 --> 00:07:28,253
Yes, and the best
swordsman in Paris.
89
00:07:28,293 --> 00:07:29,203
Really?
90
00:07:29,233 --> 00:07:31,956
Now, I should have thought
the Vicomte here had that honor.
91
00:07:32,206 --> 00:07:36,260
Tell me, Madame, that
comic mask, that nose,
92
00:07:36,290 --> 00:07:38,201
presently he will take it off?
93
00:07:39,112 --> 00:07:40,854
No, Monsieur, he keeps it.
94
00:07:41,354 --> 00:07:44,257
And heaven help
the man who smiles.
95
00:07:44,757 --> 00:07:45,968
Good night.
96
00:07:51,013 --> 00:07:52,794
Oh, Monsieur!
97
00:07:53,074 --> 00:07:54,896
Monsieur!
98
00:07:54,936 --> 00:07:57,628
Uh, when do you leave Paris?
99
00:07:58,129 --> 00:07:59,020
Sir?
100
00:07:59,170 --> 00:08:01,201
Why, after what you've
just done to Montfleury,
101
00:08:01,231 --> 00:08:03,674
did you not know that
the Compte de Guiche was his patron?
102
00:08:04,034 --> 00:08:05,115
Who's yours?
103
00:08:06,146 --> 00:08:07,067
No one.
104
00:08:07,097 --> 00:08:07,867
No one?
105
00:08:08,037 --> 00:08:08,798
No patron?
106
00:08:08,828 --> 00:08:09,559
I said not.
107
00:08:09,829 --> 00:08:11,831
But the Compte de Guiche
has a long arm.
108
00:08:11,861 --> 00:08:13,833
Mine is longer
by three feet of steel.
109
00:08:13,963 --> 00:08:15,114
Yes, but.
110
00:08:15,794 --> 00:08:17,095
but, what a scare...
111
00:08:17,125 --> 00:08:17,926
You may go now.
112
00:08:17,956 --> 00:08:19,447
- but...
- You may go.
113
00:08:20,749 --> 00:08:23,561
Well, tell me,
why are you staring at my nose?
114
00:08:23,591 --> 00:08:25,102
Oh, I was not staring.
115
00:08:25,132 --> 00:08:26,574
Does it astonish you?
116
00:08:26,604 --> 00:08:28,866
Why n...Why no, I've been careful
not to look.
117
00:08:28,896 --> 00:08:30,457
Oh, and why not, if you please?
118
00:08:30,497 --> 00:08:31,678
It disgusts you, then?
119
00:08:31,718 --> 00:08:32,829
But, no, I just...
120
00:08:32,869 --> 00:08:34,651
Does its color appear
to you unwholesome?
121
00:08:34,681 --> 00:08:35,431
By no means.
122
00:08:35,451 --> 00:08:37,263
Then, possibly you find it
just a trifle large?
123
00:08:37,293 --> 00:08:39,455
No, small, very small, tiny!
124
00:08:39,485 --> 00:08:40,596
Infinitesimal!
125
00:08:40,636 --> 00:08:43,919
What?
You accuse me of absurdity?
126
00:08:43,959 --> 00:08:47,692
Small, my nose?
Why magnificent, my nose!
127
00:08:47,722 --> 00:08:49,864
You pug, you knob,
you button head,
128
00:08:49,894 --> 00:08:52,136
know that I glory
in this nose of mine!
129
00:08:52,166 --> 00:08:54,368
For a great nose
indicates a great man,
130
00:08:54,688 --> 00:09:00,413
congenial, courteous,
intellectual, virile, courageous.
131
00:09:00,563 --> 00:09:03,026
Whilst that face of yours,
132
00:09:03,346 --> 00:09:09,051
that blank, inglorious concavity
which my right hand finds on top of you,
133
00:09:09,081 --> 00:09:14,616
is as devoid of pride, of poetry,
of soul, of picturesqueness,
134
00:09:14,646 --> 00:09:19,800
of contour, of character,
of nose, in short,
135
00:09:19,840 --> 00:09:24,735
As that which is at the bottom of that limp,
spine of yours my left foot.- Oh, help!
136
00:09:26,576 --> 00:09:28,838
Presently, this fellow
will grow tiresome.
137
00:09:28,868 --> 00:09:31,591
Oh, he blows his horn.
138
00:09:32,331 --> 00:09:34,803
- Well, will no one
put him in his place?
139
00:09:35,274 --> 00:09:37,666
If you would all me.
Observe.
140
00:09:40,098 --> 00:09:46,273
Monsieur, your nose,
your nose is rather large.
141
00:09:49,466 --> 00:09:50,417
Rather?
142
00:09:50,457 --> 00:09:51,368
Oh, well.
143
00:09:51,578 --> 00:09:52,639
Is that all?
144
00:09:52,689 --> 00:09:53,560
Well, of course, you...
145
00:09:53,590 --> 00:09:55,421
Ah, no young sir, you're too simple.
146
00:09:55,452 --> 00:09:57,643
Why, you might have
said a great many things.
147
00:09:57,673 --> 00:09:59,825
Why waste your opportunity?
148
00:09:59,865 --> 00:10:00,886
For example, thus...
149
00:10:01,277 --> 00:10:02,478
Aggressive-
150
00:10:02,518 --> 00:10:06,071
I, sir, if that great nose were mine,
I would have it amputated on the spot.
151
00:10:06,621 --> 00:10:07,742
Practical-
152
00:10:07,772 --> 00:10:11,606
How do you drink with such a nose.
You must have had a cup made especially.
153
00:10:11,886 --> 00:10:12,917
Descriptive-
154
00:10:12,947 --> 00:10:15,609
'Tis a rock, a crag, a cape.
155
00:10:15,639 --> 00:10:20,554
A cape, say rather, a peninsula.
156
00:10:20,934 --> 00:10:22,035
Inquisitive-
157
00:10:22,075 --> 00:10:26,449
Uh, what is that receptacle,
a razor case or a portfolio?
158
00:10:26,489 --> 00:10:27,730
Kindly-
159
00:10:27,770 --> 00:10:30,893
Ah, do you love the little birds so much
that when they come and sing to you,
160
00:10:30,933 --> 00:10:33,745
you give them this to perch on?
161
00:10:34,656 --> 00:10:35,627
Cautious-
162
00:10:35,667 --> 00:10:39,180
Take care. A weight like that
might make you top-heavy.
163
00:10:39,580 --> 00:10:40,311
Eloquent-
164
00:10:40,341 --> 00:10:44,575
When it blows the typhoon howls
and the clouds darken.
165
00:10:44,645 --> 00:10:45,465
Dramatic-
166
00:10:45,495 --> 00:10:49,759
When it bleeds...the Red Sea.
167
00:10:50,610 --> 00:10:51,601
Simple-
168
00:10:51,631 --> 00:10:54,713
Eh, when do they
unveil the monument?
169
00:10:55,094 --> 00:10:55,975
Military-
170
00:10:56,015 --> 00:10:58,587
Beware, a secret weapon!
171
00:10:59,368 --> 00:11:00,699
Enterprising-
172
00:11:00,749 --> 00:11:03,161
What a sigh for some perfumer!
173
00:11:03,571 --> 00:11:04,382
Respectful-
174
00:11:04,412 --> 00:11:07,134
Uh sir, I recognize in you
a man of parts,
175
00:11:07,164 --> 00:11:09,827
a man of...prominence.
176
00:11:09,857 --> 00:11:11,588
Or, Literary-
177
00:11:11,618 --> 00:11:14,451
Was this the nose
that launched a thousand ships?
178
00:11:15,101 --> 00:11:17,944
These, my dear sir, are things
you might have said had you
179
00:11:17,974 --> 00:11:20,786
some tinge of letters or of wit
to color your discourse.
180
00:11:20,906 --> 00:11:23,068
Bit wit not so.
You never had an atom.
181
00:11:23,369 --> 00:11:29,584
And of letters, you need
but three to write you down, a..s..s.
182
00:11:30,525 --> 00:11:31,636
Ass.
183
00:11:31,676 --> 00:11:33,147
You, sir!
184
00:11:33,307 --> 00:11:35,709
Dolt! Bumpkin! Fool!
185
00:11:35,749 --> 00:11:41,735
How do you do, and I,
Cyrano Savinien Hercule de Bergerac.
186
00:11:41,765 --> 00:11:43,166
Vicomte, come.
187
00:11:43,196 --> 00:11:45,768
Such arrogance.
This scarecrow who...
188
00:11:45,798 --> 00:11:46,969
Look at him!
189
00:11:46,999 --> 00:11:51,243
No ribbons. No lace.
Not even gloves!
190
00:11:51,283 --> 00:11:54,826
True. I carry my adornments
only on my soul.
191
00:11:54,866 --> 00:11:56,988
Decked with deeds
instead of ribbons.
192
00:11:57,018 --> 00:11:58,549
Mantled in my good name,
193
00:11:58,589 --> 00:12:00,481
and crowned with a
white plume of freedom.
194
00:12:00,511 --> 00:12:01,262
But..
195
00:12:01,302 --> 00:12:02,643
But, I have no gloves.
196
00:12:02,673 --> 00:12:03,764
A pity, too.
197
00:12:03,804 --> 00:12:06,767
I had one, the last one of an old pair,
and lost that.
198
00:12:06,797 --> 00:12:08,388
Very careless of me.
199
00:12:08,448 --> 00:12:10,890
Some gentleman offered me
an impertinence.
200
00:12:10,930 --> 00:12:14,984
I left it in his face.
201
00:12:15,014 --> 00:12:15,985
So be it!
202
00:12:17,256 --> 00:12:20,198
You shall die exquisitely
203
00:12:20,228 --> 00:12:21,309
Oh, a poet.
204
00:12:21,349 --> 00:12:22,791
Oh, yes, a poet if you will.
205
00:12:22,831 --> 00:12:26,664
So, uh, while we fight,
I'll improvise a ballad for you,
206
00:12:26,694 --> 00:12:30,427
and as I end the refrain,
...skhrch!...thrust home.
207
00:12:30,467 --> 00:12:31,438
Will you?
208
00:12:32,339 --> 00:12:33,290
I will.
209
00:12:38,624 --> 00:12:42,057
Ballad au Duel
at the Theatre de Burgoyne
210
00:12:42,087 --> 00:12:45,490
between de Bergerac,
and uh...a barbarian.
211
00:12:45,530 --> 00:12:47,412
What do you mean by that?
212
00:12:47,452 --> 00:12:48,173
Oh, that?
213
00:12:48,753 --> 00:12:50,135
The title.
214
00:12:51,786 --> 00:12:53,377
Stop. Let me choose my rhyme.
215
00:13:01,324 --> 00:13:02,826
So. Here we go.
216
00:13:02,866 --> 00:13:05,258
Lightly I toss my hat away.
217
00:13:05,688 --> 00:13:10,632
Languidly o'er my arm let fall
the cloak that covers my bright array.
218
00:13:10,703 --> 00:13:15,967
Then, out swords,
and to work withal.
219
00:13:17,859 --> 00:13:20,921
A Lancelot in his lady's hall,
220
00:13:22,022 --> 00:13:25,786
A Spartacus at the Hippodrome,
221
00:13:26,526 --> 00:13:28,548
I dally a while with you..
222
00:13:28,588 --> 00:13:29,959
you jackall.
223
00:13:48,035 --> 00:13:49,587
Just as I end the refrain,
224
00:13:51,508 --> 00:13:52,609
thrust home!
225
00:14:06,531 --> 00:14:09,464
Where shall I skewer my peacock again?
226
00:14:14,729 --> 00:14:16,410
Nay, better for you
to have shunned this brawl.
227
00:14:16,650 --> 00:14:19,263
Here in the heart
or your ribbons, gay,
228
00:14:19,293 --> 00:14:21,865
in the belly
'neath you silken shawl?
229
00:14:29,902 --> 00:14:32,394
Now, come my points floats,
light as the foam
230
00:14:32,424 --> 00:14:33,905
ready to drive you
back to the wall,
231
00:14:33,945 --> 00:14:35,297
and then as I end the refrain,
232
00:14:35,427 --> 00:14:36,708
thrust home.
233
00:14:37,198 --> 00:14:38,479
Oh, for a rhyme.
234
00:14:38,850 --> 00:14:40,331
Why, your fight is fading.
235
00:14:40,391 --> 00:14:41,312
You break.
236
00:14:41,422 --> 00:14:42,243
You cower.
237
00:14:42,273 --> 00:14:43,174
You cringe.
238
00:14:43,214 --> 00:14:44,174
You crawl.
239
00:14:44,585 --> 00:14:46,016
How can I tell
you're allowed to say
240
00:14:46,056 --> 00:14:47,027
something to turn on my head
241
00:14:47,067 --> 00:14:47,998
forestall...
242
00:14:48,038 --> 00:14:48,939
Life with a tunny
243
00:14:49,239 --> 00:14:50,250
death with a scall.
244
00:14:50,290 --> 00:14:52,041
Something to turn on my fancy roam,
245
00:14:52,081 --> 00:14:53,953
free for a time till the rhyme's recall,
246
00:14:54,403 --> 00:14:55,905
then as I end the refrain,
247
00:14:55,935 --> 00:14:56,906
thrust home!
248
00:14:59,097 --> 00:14:59,958
Refrain.
249
00:15:00,839 --> 00:15:04,252
Prince,
pray God that is Lord of all,
250
00:15:04,282 --> 00:15:06,134
pardon you soul,
251
00:15:06,864 --> 00:15:09,487
for your time has come.
252
00:15:12,159 --> 00:15:14,121
Pass! I fling you aslant, asprawl.
253
00:15:14,201 --> 00:15:15,892
Then as I end the refrain,
254
00:15:51,854 --> 00:15:53,015
thrust home!
255
00:16:02,473 --> 00:16:04,815
Ladies and gentlemen,
please, please,
256
00:16:04,845 --> 00:16:06,136
not until the performance is over.
257
00:16:06,416 --> 00:16:07,327
Close the house.
258
00:16:07,347 --> 00:16:08,168
A strike,
259
00:16:08,548 --> 00:16:09,689
but leave the lights.
260
00:16:09,729 --> 00:16:11,421
We rehearse the new
farce tonight.
261
00:16:16,595 --> 00:16:17,596
Wait.
262
00:16:19,468 --> 00:16:20,929
You have only to watch a fight,
263
00:16:20,969 --> 00:16:22,891
or have you ruined
if you listen to them.
264
00:16:25,463 --> 00:16:26,934
Think of the enemies you've made,
265
00:16:26,974 --> 00:16:29,417
Montfleury, the Vicomte,
if he lives,
266
00:16:29,447 --> 00:16:32,749
all those foppish marquis,
the Comte de Guiche.
267
00:16:32,780 --> 00:16:34,341
That politician.
268
00:16:34,381 --> 00:16:37,283
He's the Cardinal's nephew.
There's power there!
269
00:16:37,323 --> 00:16:38,705
And power here.
270
00:16:38,745 --> 00:16:40,056
Young fool!
271
00:16:40,096 --> 00:16:41,918
Take an example from me.
272
00:16:41,948 --> 00:16:45,190
20 years a captain,
while others who know only
273
00:16:45,220 --> 00:16:47,132
how to deploy their
forces at court
274
00:16:47,162 --> 00:16:49,274
now dangle a marshal's baton.
275
00:16:49,314 --> 00:16:52,747
Well, uh, someday
I will avenge you, too.
276
00:16:52,787 --> 00:16:55,920
Impossible.
Come on, let's go to dinner.
277
00:16:55,950 --> 00:16:57,221
Dinner?
No, not I.
278
00:16:57,251 --> 00:16:58,232
Why not?
279
00:16:58,272 --> 00:16:59,923
Because I have no money.
280
00:17:00,464 --> 00:17:01,545
But, the purse of gold.
281
00:17:01,575 --> 00:17:03,536
Farewell paternal pension.
282
00:17:03,576 --> 00:17:06,829
And you have
until the first of next month?
283
00:17:06,869 --> 00:17:07,710
Nothing.
284
00:17:08,541 --> 00:17:09,862
What a fool.
285
00:17:09,902 --> 00:17:12,174
Yes, but, what a moment.
286
00:17:12,214 --> 00:17:13,075
Pardon, Monsieur.
287
00:17:15,417 --> 00:17:17,178
A man ought
never to go hungry.
288
00:17:18,099 --> 00:17:19,560
I have everything here.
289
00:17:20,902 --> 00:17:21,772
Please.
290
00:17:21,973 --> 00:17:26,497
My dear child, I cannot bend this Gascon
pride of mine to accept such a kindness.
291
00:17:26,537 --> 00:17:27,237
But, I...
292
00:17:28,328 --> 00:17:31,231
Yet, for fear that
I may give you pain if I refuse,
293
00:17:31,971 --> 00:17:33,613
I will take something.
294
00:17:35,054 --> 00:17:36,085
A grape.
295
00:17:39,638 --> 00:17:40,589
One only.
296
00:17:41,249 --> 00:17:42,601
And a glass of water.
297
00:17:42,631 --> 00:17:44,082
No, clear.
298
00:17:45,984 --> 00:17:51,188
And, uh,...half a macaroon.
299
00:17:52,449 --> 00:17:53,540
Nothing more?
300
00:17:54,501 --> 00:17:55,362
Why, yes.
301
00:17:56,042 --> 00:17:57,674
Your hand to kiss.
302
00:18:14,338 --> 00:18:15,970
Thank you, sir.
303
00:18:17,551 --> 00:18:18,562
Good night.
304
00:18:25,048 --> 00:18:25,758
Idiot.
305
00:18:28,641 --> 00:18:29,362
Dinner.
306
00:18:30,593 --> 00:18:31,634
Drink.
307
00:18:34,306 --> 00:18:35,197
Desert.
308
00:18:37,629 --> 00:18:40,151
Mon Dieux, I was hungry,
abominably.
309
00:18:40,982 --> 00:18:41,803
Tell me.
310
00:18:42,073 --> 00:18:42,924
Anything.
311
00:18:43,274 --> 00:18:45,406
Why to you hate
this Montfleury?
312
00:18:46,847 --> 00:18:48,348
A very bad actor.
313
00:18:48,378 --> 00:18:50,350
Ah, come now, the real
reason, the truth.
314
00:18:52,102 --> 00:18:55,094
That fat goat who cannot hold
his belly in his arms,
315
00:18:55,124 --> 00:18:58,087
still dreams of being
sweetly dangerous among the women.
316
00:18:58,727 --> 00:19:03,111
Sighs and languishes, making sheep's
eyes out of his great frog's face.
317
00:19:04,162 --> 00:19:08,256
I hate him ever since one day
he dared smile upon...
318
00:19:09,106 --> 00:19:14,731
Oh, my friend, I seemed to see over
some flower a great snail crawling.
319
00:19:15,602 --> 00:19:16,693
Eh, what?
320
00:19:17,684 --> 00:19:18,855
Is it possible?
321
00:19:20,406 --> 00:19:21,697
For me to love?
322
00:19:24,290 --> 00:19:25,181
I love.
323
00:19:25,891 --> 00:19:28,093
Whom?
May I know?
324
00:19:28,133 --> 00:19:29,144
Whom I love?
325
00:19:30,595 --> 00:19:31,526
Think a moment.
326
00:19:31,736 --> 00:19:32,807
Think of me.
327
00:19:33,127 --> 00:19:36,200
Me, whom the plainest
woman would despise.
328
00:19:36,560 --> 00:19:40,544
Me, with this nose of mine that marches
on before me by a quarter of an hour.
329
00:19:42,115 --> 00:19:43,537
Whom shall I love.
330
00:19:45,428 --> 00:19:50,473
Why, of course, it must be the
woman in the world most beautiful.
331
00:19:51,323 --> 00:19:52,715
Most beautiful?
332
00:19:53,766 --> 00:19:58,470
In these eyes of mine...
beyond compare.
333
00:19:58,650 --> 00:19:59,621
Wait.
334
00:20:00,061 --> 00:20:01,993
Your cousin, Roxane.
335
00:20:03,794 --> 00:20:04,855
Yes.
336
00:20:05,726 --> 00:20:06,637
Roxane.
337
00:20:07,518 --> 00:20:08,368
Well?
338
00:20:08,599 --> 00:20:11,581
Why not?
If you love her, tell her so.
339
00:20:14,524 --> 00:20:15,735
My old friend.
340
00:20:16,716 --> 00:20:19,118
Look at me and tell me how
much hope remains for me
341
00:20:19,148 --> 00:20:20,539
with this protuberance.
342
00:20:20,569 --> 00:20:21,930
Ahhh, I have no more illusions.
343
00:20:23,081 --> 00:20:27,715
Now and then I may grow tender
walking alone in the blue of evening
344
00:20:27,745 --> 00:20:31,709
through some garden fresh with flowers
after the benediction of the rain.
345
00:20:32,560 --> 00:20:36,513
My poor big devil of a nose
inhales April.
346
00:20:37,043 --> 00:20:42,538
And I follow with my eyes where
some boy with a girl upon his arm,
347
00:20:43,099 --> 00:20:47,723
passes a patch of silver...
and I feel somehow...
348
00:20:50,195 --> 00:20:52,087
I wish I had a woman, too,
349
00:20:52,267 --> 00:20:57,261
walking with me under the moon,
and holding my arm and smiling.
350
00:20:58,502 --> 00:20:59,843
Then I dream.
351
00:21:00,514 --> 00:21:01,745
I forget.
352
00:21:05,118 --> 00:21:08,821
And then I see the shadow
of my profile on the wall.
353
00:21:10,363 --> 00:21:11,664
My friend.
354
00:21:12,795 --> 00:21:13,846
My friend.
355
00:21:14,096 --> 00:21:18,990
I have my bitter days,
knowing myself so ugly, so alone.
356
00:21:19,030 --> 00:21:20,882
Ah, but your wit, your courage,
357
00:21:21,162 --> 00:21:23,794
why that poor child who just
now offered you your dinner,
358
00:21:24,225 --> 00:21:26,337
your saw it, her eyes
did not avoid you.
359
00:21:29,429 --> 00:21:30,550
That is true.
360
00:21:30,590 --> 00:21:34,163
Well, then, Roxane herself,
watching your duel, pale.
361
00:21:34,204 --> 00:21:35,114
Pale?
362
00:21:35,154 --> 00:21:38,307
Yes, her lips parted.
Her hand at her breast, thus.
363
00:21:38,717 --> 00:21:39,658
I saw it.
364
00:21:39,899 --> 00:21:42,901
Speak to her. Speak, man.
365
00:21:51,539 --> 00:21:53,200
She might laugh at me.
366
00:21:55,162 --> 00:21:58,134
It is the one thing
in this world I fear.
367
00:21:58,175 --> 00:22:02,148
Pardon, Monsieur,
a lady outside asking for you.
368
00:22:04,070 --> 00:22:05,411
Monsieur.
369
00:22:06,001 --> 00:22:06,932
A Duenna.
370
00:22:07,062 --> 00:22:10,195
I have a message for you
from a...a certain lady.
371
00:22:10,225 --> 00:22:13,428
She desires to know when
and where she may see you privately.
372
00:22:13,478 --> 00:22:15,740
She has certain
things to tell you.
373
00:22:16,360 --> 00:22:17,521
Certain...
374
00:22:17,551 --> 00:22:18,682
Things!
375
00:22:19,904 --> 00:22:21,395
She wishes to see me?
376
00:22:21,435 --> 00:22:24,087
We go tomorrow at dawn
to hear mass at St. Rupe
377
00:22:24,117 --> 00:22:26,750
And afterwards, where
would you suggest?
378
00:22:26,780 --> 00:22:28,311
Well, then, I...
379
00:22:29,802 --> 00:22:30,983
- Where?
- Well?
380
00:22:31,344 --> 00:22:32,755
Ah...I am thinking.
381
00:22:32,795 --> 00:22:33,766
And you think?
382
00:22:35,457 --> 00:22:36,278
Where?
383
00:22:36,318 --> 00:22:37,749
The shop at Ragueneau's.
384
00:22:37,789 --> 00:22:40,271
Yes, yes, Ragueneau,
the pastry cook.
385
00:22:40,311 --> 00:22:41,092
Who dwells?
386
00:22:42,343 --> 00:22:43,284
Rue Saint Honore.
387
00:22:43,324 --> 00:22:44,385
Eh...Rue Saint Honore.
388
00:22:44,425 --> 00:22:49,229
We are agreed. At 7 o'clock.
Until then. Adieu.
389
00:22:54,494 --> 00:22:55,645
I'll be there.
390
00:22:57,326 --> 00:22:59,818
Me! To see me!
391
00:22:59,969 --> 00:23:01,540
Ah, not quite so gloomy.
392
00:23:01,580 --> 00:23:03,292
After all, she knows
that I exist.
393
00:23:03,312 --> 00:23:05,774
Imagine, she has
asked to see me!
394
00:23:05,814 --> 00:23:07,956
So, now you're
going to be happy?
395
00:23:07,996 --> 00:23:11,068
Happy. I'm going to be a storm. A flame!
396
00:23:11,108 --> 00:23:14,151
I need to fight whole
armies all alone!
397
00:23:14,281 --> 00:23:15,562
I have ten hearts!
398
00:23:15,602 --> 00:23:17,004
I have a hundred arms!.
399
00:23:17,034 --> 00:23:20,176
I feel too strong
to war with mortals!
400
00:23:20,767 --> 00:23:22,879
BRING ME GIANTS!
401
00:23:23,850 --> 00:23:26,972
Quiet, please, shhh.
We are rehearsing back here.
402
00:23:29,214 --> 00:23:32,337
So sorry.
Ha, ha, ha.
403
00:23:37,231 --> 00:23:38,022
Cyrano.
404
00:23:38,572 --> 00:23:39,373
Cyrano.
405
00:23:39,423 --> 00:23:40,334
Ragueneau.
406
00:23:41,895 --> 00:23:43,657
Oh, thank goodness
you're still here.
407
00:23:43,697 --> 00:23:44,928
Well, what's the matter.
408
00:23:44,958 --> 00:23:46,159
I'm afraid to go home.
409
00:23:46,189 --> 00:23:46,990
Why?
410
00:23:47,090 --> 00:23:48,801
You know those
comic verses I wrote?
411
00:23:48,841 --> 00:23:50,583
About the congregation.
412
00:23:50,613 --> 00:23:53,015
Cyrano, he's hired ruffians.
Bullies.
413
00:23:53,025 --> 00:23:55,497
A hundred, waiting for
me on the way home.
414
00:23:55,537 --> 00:23:57,379
They're gonna beat me.
Cane me!
415
00:23:57,409 --> 00:24:00,211
Please, would you permit me
to spend the night with you?
416
00:24:00,241 --> 00:24:02,183
A hundred men,
is that all?
417
00:24:03,354 --> 00:24:05,376
Ragueneau, you're
going home tonight.
418
00:24:05,406 --> 00:24:07,398
But they're armed.
They're cutthroats!
419
00:24:07,458 --> 00:24:09,389
Take this lantern.
Forward march.
420
00:24:09,429 --> 00:24:11,531
I say that I'll be the man
to see you to your shop.
421
00:24:11,571 --> 00:24:12,923
Not you, I want no help from you.
422
00:24:12,963 --> 00:24:14,284
For even for a hundred,
you're mad.
423
00:24:14,324 --> 00:24:15,505
Those are the odds I want.
424
00:24:16,496 --> 00:24:18,197
Why for this pastry cook?
425
00:24:18,297 --> 00:24:20,599
First, because this
pastry cook is a friend of mine.
426
00:24:20,709 --> 00:24:23,602
Second, because this
pastry cook is also a poet.
427
00:24:23,732 --> 00:24:25,143
And, most important,
428
00:24:25,283 --> 00:24:27,786
if anything should
happen to this pastry cook,
429
00:24:27,886 --> 00:24:32,660
tomorrow morning at seven
his shop will be closed.
430
00:24:34,291 --> 00:24:35,382
Goodnight.
431
00:25:53,290 --> 00:25:54,341
Cyrano. Help!
432
00:25:58,255 --> 00:25:59,446
Look out behind you!
433
00:26:38,650 --> 00:26:39,711
I have been robbed.
434
00:26:40,272 --> 00:26:41,973
There are no hundred here.
435
00:26:47,198 --> 00:26:48,269
It's, it's, it's...
436
00:26:49,730 --> 00:26:51,141
Be quick. Inside.
437
00:26:52,552 --> 00:26:53,463
Bolt the door!
438
00:27:04,433 --> 00:27:05,233
Ah!
439
00:27:23,429 --> 00:27:24,600
Yah!
440
00:28:16,126 --> 00:28:16,996
Ah!
441
00:28:19,849 --> 00:28:20,549
Awk.
442
00:28:32,310 --> 00:28:33,281
Cyrano!
443
00:28:33,311 --> 00:28:34,321
Hold!
444
00:28:49,615 --> 00:28:50,346
Ah.
445
00:28:52,537 --> 00:28:53,438
How do you feel?
446
00:28:53,478 --> 00:28:55,560
Oh, pleasantly exhilarated.
447
00:28:56,121 --> 00:28:59,013
- Come, I know a little tavern not far...
- Where's Ragueneau?
448
00:28:59,333 --> 00:29:02,346
Ragueneau?
Ragueneau!
449
00:29:02,756 --> 00:29:05,539
Little boy, come out.
All's well!
450
00:29:06,360 --> 00:29:08,021
- Is it over?
- All over.
451
00:29:08,251 --> 00:29:09,052
Really?
452
00:29:10,533 --> 00:29:11,374
So soon?
453
00:29:11,404 --> 00:29:12,175
Ha, ha, ha.
454
00:29:12,205 --> 00:29:15,518
Oh, if only I'd had my sword.
How many did we kill?
455
00:29:15,548 --> 00:29:16,368
Oh, about eight.
456
00:29:16,398 --> 00:29:17,399
Eight.
457
00:29:17,439 --> 00:29:18,450
Eight!
458
00:29:18,480 --> 00:29:19,461
Ohhhh.
459
00:29:39,739 --> 00:29:43,972
This...gentleman
begins to annoy me.
460
00:29:51,129 --> 00:29:56,083
No. The sauce and meat must rhyme.
Add a pinch of marigold and thyme.
461
00:29:56,113 --> 00:30:01,037
Your house, of course needs a stronger roof.
Eh? There's proof.
462
00:30:01,077 --> 00:30:01,908
Cyrano.
463
00:30:02,909 --> 00:30:03,980
Cyrano.
464
00:30:04,240 --> 00:30:05,181
Come in and eat.
465
00:30:05,211 --> 00:30:07,193
- What time is it?
- Not quite seven.
466
00:30:07,213 --> 00:30:10,225
Oh, now, please, Cyrano.
A man without breakfast is like...
467
00:30:10,266 --> 00:30:12,808
No.
Could she have changed her mind?
468
00:30:12,838 --> 00:30:14,009
Aw, she wouldn't dare.
469
00:30:14,049 --> 00:30:15,991
We were magnificent last night.
470
00:30:16,461 --> 00:30:17,922
And at the theater, too.
471
00:30:18,172 --> 00:30:20,414
'Then, as I end the refrain'...
472
00:30:20,444 --> 00:30:23,487
When she arrives.
Where can we converse undisturbed?
473
00:30:23,517 --> 00:30:25,289
Wherever you like.
My shop is yours.
474
00:30:25,409 --> 00:30:28,001
The little dining room
is quite romantic.
475
00:30:28,041 --> 00:30:30,593
'Thrust home!'
Yea gods, what a line.
476
00:30:30,623 --> 00:30:32,755
- 'Then as I end the re...'
- Vanish.
477
00:30:32,795 --> 00:30:34,216
- Uh, huh, she's come?
- Shhhh.
478
00:30:34,247 --> 00:30:35,027
I swear.
479
00:30:43,455 --> 00:30:44,285
Welcome.
480
00:30:54,594 --> 00:30:56,636
- A pardon, one word.
- Oh, yes?
481
00:30:56,676 --> 00:30:57,647
Have you a good digestion?
482
00:30:57,687 --> 00:30:58,558
Oh, wonderful.
483
00:30:59,419 --> 00:31:04,933
Eh, here are some éclairs.
Uh, creampuffs.
484
00:31:06,054 --> 00:31:09,297
Some, uh, jellyrolls.
And do you like nature?
485
00:31:09,337 --> 00:31:10,538
I adore it.
486
00:31:10,578 --> 00:31:12,500
Go out and eat these in the sunshine.
Do not return.
487
00:31:12,530 --> 00:31:13,581
But why?
488
00:31:13,611 --> 00:31:15,052
Until you have finished them.
489
00:31:15,082 --> 00:31:16,483
What do I do then?
490
00:31:26,122 --> 00:31:29,155
Blessed above all others be the hour
when you remember to remember me,
491
00:31:29,385 --> 00:31:31,957
and came to tell me...what?
492
00:31:31,997 --> 00:31:33,909
To tell you that...
493
00:31:35,220 --> 00:31:37,972
Before I dare tell you I...
494
00:31:38,183 --> 00:31:41,015
Are you, I wonder, still
the same big brother almost
495
00:31:41,055 --> 00:31:42,887
that you used to be
when we were children,
496
00:31:42,917 --> 00:31:45,739
playing by the pond
in the old garden down there?
497
00:31:45,769 --> 00:31:47,741
At Bergerac.
Those lovely summers.
498
00:31:47,771 --> 00:31:49,873
You use to make swords
out of bulrushes.
499
00:31:49,913 --> 00:31:51,985
And you, dandelions
also golden hair.
500
00:31:52,065 --> 00:31:54,106
In those days
I could tell you everything.
501
00:31:54,177 --> 00:31:56,038
And you did
everything I wished.
502
00:31:56,238 --> 00:32:01,012
Little Roxane, a sweet tyrone
with short skirts and long hair.
503
00:32:01,043 --> 00:32:01,963
Was I pretty?
504
00:32:06,017 --> 00:32:07,458
Not too plain.
505
00:32:08,339 --> 00:32:10,681
Sometimes when you had fallen
or hurt your hand,
506
00:32:10,711 --> 00:32:13,864
you used to come running to me,
and I would be your mother and say,
507
00:32:13,904 --> 00:32:18,968
oh, with a very grownup voice,
'Now, what have you been doing to yourself?'
508
00:32:19,078 --> 00:32:20,500
'Let me see.'
509
00:32:22,091 --> 00:32:23,262
- Oh!
- No one that.
510
00:32:23,302 --> 00:32:24,433
Wait, let me see.
511
00:32:25,884 --> 00:32:27,746
Still. At your age?
512
00:32:28,216 --> 00:32:30,018
Now, how did you do that?
513
00:32:30,528 --> 00:32:33,121
Playing with the big boys
at the Place de Neanne.
514
00:32:33,771 --> 00:32:34,622
Come here.
515
00:32:35,543 --> 00:32:37,234
Such a wise little mother.
516
00:32:37,244 --> 00:32:40,957
And tell me, while I wash this
blood away, how many you played with?
517
00:32:40,988 --> 00:32:43,059
- Oh, about a hundred.
- A hundred?
518
00:32:43,099 --> 00:32:46,172
- More or less.
- It can't be.
519
00:32:46,212 --> 00:32:47,303
No.
520
00:32:47,894 --> 00:32:49,945
Tell me what you were
going to tell me...
521
00:32:50,356 --> 00:32:51,547
if you dared.
522
00:32:52,418 --> 00:32:54,289
I think I do dare, now.
523
00:32:55,090 --> 00:32:57,682
It seems so like
those happy days long ago.
524
00:32:58,873 --> 00:33:00,014
Yes, I dare.
525
00:33:00,585 --> 00:33:03,427
Listen...I love someone.
526
00:33:03,487 --> 00:33:04,678
Yes?
527
00:33:04,718 --> 00:33:06,390
Someone who does not know.
528
00:33:06,740 --> 00:33:07,581
Yes?
529
00:33:07,691 --> 00:33:11,214
Someone who loves me, too,
but is afraid of me and keeps away
530
00:33:11,254 --> 00:33:12,585
and never says one word.
531
00:33:13,816 --> 00:33:14,517
Yes.
532
00:33:15,248 --> 00:33:16,459
Give my that hand.
533
00:33:18,120 --> 00:33:19,331
Why, how hot it is.
534
00:33:20,642 --> 00:33:22,644
Yes, he loves me.
I am sure of it.
535
00:33:22,994 --> 00:33:23,785
Yes.
536
00:33:24,366 --> 00:33:26,988
And he is a soldier, too,
in your own regiment,
537
00:33:27,018 --> 00:33:27,969
your own company.
538
00:33:27,999 --> 00:33:29,010
Yes.
539
00:33:29,600 --> 00:33:30,741
Such a man.
540
00:33:31,462 --> 00:33:34,544
He is proud, noble, young, brave,
541
00:33:34,875 --> 00:33:35,966
beautiful!
542
00:33:37,567 --> 00:33:38,818
Beautiful.
543
00:33:41,450 --> 00:33:42,311
What's the matter?
544
00:33:42,732 --> 00:33:43,432
Oh, nothing.
545
00:33:44,383 --> 00:33:46,485
It's this, my hand.
546
00:33:48,236 --> 00:33:50,558
I love him.
That is all.
547
00:33:51,259 --> 00:33:54,512
And I have never seen him
anywhere except in the theater.
548
00:33:55,523 --> 00:33:56,994
You have never spoken?
549
00:33:57,384 --> 00:33:59,076
Only with our hearts.
550
00:33:59,807 --> 00:34:01,368
Well, then, how do you know?
551
00:34:01,608 --> 00:34:06,562
Well, people talk about people,
and I hear things, and...
552
00:34:07,663 --> 00:34:08,995
and I know.
553
00:34:10,186 --> 00:34:11,837
You say he is in the guards?
554
00:34:12,378 --> 00:34:13,829
His name?
555
00:34:14,660 --> 00:34:18,573
Baron Christian de Neuvillette.
556
00:34:19,093 --> 00:34:20,214
You know him?
557
00:34:20,595 --> 00:34:21,956
He is not in the guards.
558
00:34:21,996 --> 00:34:23,327
Yes, since last week.
559
00:34:24,078 --> 00:34:25,859
He is only lately
come to Paris...
560
00:34:26,040 --> 00:34:27,451
from Normandy.
561
00:34:28,111 --> 00:34:31,384
So soon.
So soon we lose our hearts.
562
00:34:31,484 --> 00:34:32,575
What...
563
00:34:32,605 --> 00:34:33,536
Monsieur de Bergerac
564
00:34:33,566 --> 00:34:35,168
I have eaten all the cakes.
565
00:34:35,198 --> 00:34:37,600
Good.
Now, go out and enjoy nature.
566
00:34:39,341 --> 00:34:42,434
But my dear child, you love
only words, wit, poetry.
567
00:34:42,474 --> 00:34:46,277
Why, for all you know,
the man may be a savage or a fool.
568
00:34:46,307 --> 00:34:50,621
Not with such eyes.
I read his soul in them.
569
00:34:51,602 --> 00:34:54,695
Yes, all our souls are
written in our eyes.
570
00:34:57,177 --> 00:34:59,058
And you have brought
me here to tell me this?
571
00:34:59,319 --> 00:35:02,231
I do not yet quite understand,
madam, the reason for your confidence.
572
00:35:03,062 --> 00:35:08,987
They say, that in your company,
it frightens me, you are all Gascon.
573
00:35:09,027 --> 00:35:11,199
We pick a quarrel with any outsider
who intrudes himself.
574
00:35:11,239 --> 00:35:12,600
Is that what you have heard?
575
00:35:12,630 --> 00:35:15,503
- I'm so afraid for him.
- Not without reason.
576
00:35:15,543 --> 00:35:20,087
And I thought you...
it's you whom they all respect and fear.
577
00:35:22,159 --> 00:35:24,951
You want me to defend
your little Baron?
578
00:35:24,991 --> 00:35:26,102
Will you?
579
00:35:27,163 --> 00:35:28,034
Just for me.
580
00:35:28,364 --> 00:35:30,806
Because I have always
been your friend.
581
00:35:30,886 --> 00:35:33,158
And this is what
you want of me?
582
00:35:33,188 --> 00:35:34,800
Will you be his friend?
583
00:35:36,822 --> 00:35:38,573
I will be his friend.
584
00:35:38,603 --> 00:35:39,414
And never let him
fight a duel.
585
00:35:39,454 --> 00:35:40,435
No, never.
586
00:35:40,465 --> 00:35:41,726
Promise?
587
00:35:41,976 --> 00:35:43,357
I promise.
588
00:35:43,798 --> 00:35:47,241
Oh, thank you. Thank you.
I knew I could rely on you.
589
00:35:50,313 --> 00:35:51,795
Well, now I must go.
590
00:35:57,750 --> 00:35:59,872
Oh, you never told
me about last night.
591
00:36:00,362 --> 00:36:02,184
Why, you must
have been a hero.
592
00:36:02,214 --> 00:36:06,638
Have write and tell me all about it,
and...about himself.
593
00:36:07,819 --> 00:36:10,731
Oh, you are a darling.
We are great friends, are we not?
594
00:36:11,262 --> 00:36:12,733
He must write to me.
595
00:36:14,795 --> 00:36:17,897
A hundred men against one.
You shall tell me the whole story
596
00:36:17,928 --> 00:36:19,389
someday when we have time.
597
00:36:22,982 --> 00:36:26,585
A hundred men.
What courage!
598
00:36:30,448 --> 00:36:33,231
I have done better.
599
00:36:37,845 --> 00:36:38,876
Well?
600
00:36:41,318 --> 00:36:42,479
Let us leave this place.
601
00:36:42,509 --> 00:36:44,050
But the whole company
is on its way here.
602
00:36:44,090 --> 00:36:44,961
Oh, no.
603
00:36:45,001 --> 00:36:47,303
On my heels. Naturally I told
them all about last night.
604
00:36:47,333 --> 00:36:48,314
They're wild.
605
00:36:48,354 --> 00:36:49,265
Here they are.
606
00:36:49,295 --> 00:36:51,857
- Yes, but, why did you?
- Perhaps I can stop them.
607
00:36:52,448 --> 00:36:53,409
Never mind.
608
00:36:54,960 --> 00:36:55,661
Cyrano!
609
00:37:05,579 --> 00:37:08,021
Eight dead men in the street.
Scandalous.
610
00:37:08,051 --> 00:37:10,464
You know my edict
against dueling, nephew.
611
00:37:10,504 --> 00:37:12,035
I expect to have it enforced.
612
00:37:12,065 --> 00:37:15,398
Furthermore, I wish to know
who was responsible for last night's
613
00:37:15,428 --> 00:37:16,869
outrage at the Place de Neanne.
614
00:37:16,899 --> 00:37:18,300
I understand, Your Eminence.
615
00:37:18,511 --> 00:37:20,642
Very well.
And now I have news
616
00:37:20,672 --> 00:37:22,774
that should be more
to you liking.
617
00:37:24,946 --> 00:37:29,881
I fear, in confidence, our
uneasy armistice with Spain is doomed.
618
00:37:29,921 --> 00:37:30,881
My colonelcy?
619
00:37:30,921 --> 00:37:33,143
You commission has been prepared.
620
00:37:33,173 --> 00:37:35,365
Oh, thank you, uncle, thank you.
621
00:37:35,706 --> 00:37:37,107
Oh, one thing more.
622
00:37:38,038 --> 00:37:41,080
Last night at the theater,
the duel in rhyme,
623
00:37:41,271 --> 00:37:43,452
that guardsman with a nose.
624
00:37:43,492 --> 00:37:46,725
- Bergerac, that impossible Gascon.
- Yes, impossible.
625
00:37:46,745 --> 00:37:48,787
- His treatment of Montfleury.
- Abominable.
626
00:37:48,817 --> 00:37:51,720
- The arrogance with which he closed the play.
- Incredible.
627
00:37:51,750 --> 00:37:54,622
- It will be a miracle if the Vicomte survives.
- A sorrow.
628
00:37:54,652 --> 00:37:56,214
What will you do
with him, Your Eminence?
629
00:37:56,254 --> 00:37:57,595
I? Nothing.
630
00:37:57,635 --> 00:37:59,787
I thought I might
leave that to you.
631
00:37:59,817 --> 00:38:00,998
To me?
632
00:38:01,028 --> 00:38:04,771
Yes. Place him somewhere
in your service,
633
00:38:04,801 --> 00:38:06,393
with a comfortable allowance.
634
00:38:06,433 --> 00:38:07,894
He looked a little threadbare.
635
00:38:07,934 --> 00:38:11,527
I...You...But, Your Eminence.
You detest dueling.
636
00:38:11,557 --> 00:38:12,468
Of course I do.
637
00:38:12,858 --> 00:38:14,580
Why didn't you prevent it?
638
00:38:15,350 --> 00:38:17,863
I should much prefer
that monsieur de Beregrac
639
00:38:17,913 --> 00:38:21,816
live by the pen,
rather than die by the sword.
640
00:38:23,107 --> 00:38:24,989
Do you not agree, Antoine?
641
00:38:26,220 --> 00:38:29,082
By all means, Your Eminence.
By all means.
642
00:38:31,354 --> 00:38:38,180
'And then, as I end the refrain...
thrust home.'
643
00:39:03,653 --> 00:39:05,174
Monsieur de Bergerac.
644
00:39:06,715 --> 00:39:07,946
Your Excellency.
645
00:39:08,527 --> 00:39:11,309
I have come to express my...
646
00:39:11,349 --> 00:39:15,113
admiration for both
your exploits last night.
647
00:39:15,153 --> 00:39:17,855
Indeed. Thank you.
648
00:39:17,885 --> 00:39:21,468
My dear fellow,
we may have had our differences,
649
00:39:21,498 --> 00:39:24,121
but I am disposed
to forget them.
650
00:39:24,141 --> 00:39:26,282
That is very generous
of you, sir.
651
00:39:26,323 --> 00:39:27,133
No, truly.
652
00:39:27,173 --> 00:39:30,546
You are, it seems, a man
of many skills.
653
00:39:30,586 --> 00:39:33,929
A rare combination
soldier and poet.
654
00:39:34,640 --> 00:39:38,333
- Would you care to join my following?
- No, sir.
655
00:39:38,373 --> 00:39:39,844
I do not follow.
656
00:39:40,355 --> 00:39:42,567
I am told you have
written a play.
657
00:39:42,707 --> 00:39:46,100
As you know, my uncle,
the Cardinal, is also a dramatist.
658
00:39:46,130 --> 00:39:47,581
I might help you there.
659
00:39:47,741 --> 00:39:50,644
Cyrano, now at last
you can have it performed.
660
00:39:50,674 --> 00:39:51,795
Why not?
661
00:39:51,835 --> 00:39:53,216
I could take it to him.
662
00:39:54,457 --> 00:39:55,928
Really?
663
00:39:55,958 --> 00:39:58,060
Of course.
Let him rewrite a few lines
664
00:39:58,090 --> 00:40:00,372
here and there, and
he'll find a theater for you.
665
00:40:00,883 --> 00:40:03,835
Rewrite...my lines?
666
00:40:04,276 --> 00:40:05,757
Impossible.
667
00:40:05,797 --> 00:40:08,650
Uh, when he likes a thing,
he pays well.
668
00:40:08,680 --> 00:40:09,851
Yes, but not so well as I.
669
00:40:09,881 --> 00:40:12,073
When I have made a line
that sings itself
670
00:40:12,113 --> 00:40:13,834
I pay myself a hundred times.
671
00:40:13,864 --> 00:40:15,556
You are proud, my friend.
672
00:40:15,586 --> 00:40:16,637
You have observed that?
673
00:40:16,677 --> 00:40:19,079
- Cyrano.
See what we found in the street.
674
00:40:19,119 --> 00:40:21,761
Plumes dropped in their flight
by those fine birds
675
00:40:21,791 --> 00:40:23,483
who showed their
tail feathers!
676
00:40:25,244 --> 00:40:26,805
The man who hired
those scoundrels,
677
00:40:26,836 --> 00:40:28,637
he must be an
angry man today.
678
00:40:28,677 --> 00:40:30,058
Who was it?
Do you know?
679
00:40:30,479 --> 00:40:31,420
It was I.
680
00:40:32,711 --> 00:40:36,504
I hired them to do the sort
of work we do not soil our hands with.
681
00:40:37,295 --> 00:40:39,577
Punishing an insolent poet.
682
00:40:39,607 --> 00:40:42,249
They ought to be mounted
before they spoil.
683
00:40:42,289 --> 00:40:44,491
What shall we do with them?
684
00:40:47,804 --> 00:40:53,109
Sir, will you not return these
to your friends?
685
00:40:56,962 --> 00:40:58,844
Have you read Don Quixote?
686
00:40:58,884 --> 00:41:01,306
I have and found
myself the hero.
687
00:41:01,346 --> 00:41:04,428
Be so good as to read once more
the capture of the windmills.
688
00:41:04,458 --> 00:41:05,670
Chapter 13.
689
00:41:06,811 --> 00:41:08,862
Windmills, remember,
if you fight with them...
690
00:41:08,892 --> 00:41:13,256
may swing round their huge arms
and cast you down into the mire.
691
00:41:13,296 --> 00:41:15,678
Or up among the stars.
692
00:41:17,920 --> 00:41:18,641
Gentlemen.
693
00:41:19,031 --> 00:41:19,992
Gentlemen.
694
00:41:20,242 --> 00:41:21,223
Gentlemen.
695
00:41:21,894 --> 00:41:23,285
You've done it, now.
696
00:41:23,325 --> 00:41:24,536
You've made your fortune.
697
00:41:24,566 --> 00:41:25,747
He was willing to forget.
698
00:41:26,167 --> 00:41:27,859
There you go again, growling.
699
00:41:27,889 --> 00:41:30,141
Yesss,
this latest pose of yours,
700
00:41:30,181 --> 00:41:32,753
ruining every opportunity
that comes you way,
701
00:41:32,783 --> 00:41:33,784
becomes exaggerated.
702
00:41:33,824 --> 00:41:34,935
Very well, then, I exaggerate.
703
00:41:34,965 --> 00:41:36,396
There are certain things
in this world
704
00:41:36,426 --> 00:41:37,788
a man does well
to carry to extremes.
705
00:41:37,828 --> 00:41:40,400
Your precious independence.
Your white plume.
706
00:41:40,430 --> 00:41:42,101
How do you expect
to succeed in life?
707
00:41:42,131 --> 00:41:43,092
What would you have me do?
708
00:41:43,132 --> 00:41:45,284
Seek for the patronage
of some great man
709
00:41:45,324 --> 00:41:48,577
and like a creeping vine
on a tall tree crawl upward
710
00:41:48,607 --> 00:41:50,219
where I cannot stand alone?
711
00:41:50,639 --> 00:41:51,550
No, thank you.
712
00:41:51,910 --> 00:41:56,584
Be a buffoon in the vile hope
of teasing out a smile on some cold face.
713
00:41:57,045 --> 00:41:58,416
No, thank you.
714
00:41:58,756 --> 00:42:00,968
Eat a toad for breakfast
every morning.
715
00:42:01,008 --> 00:42:04,241
Make my knees calloused.
Cultivate a supple spine.
716
00:42:04,271 --> 00:42:06,032
Wear out my belly
groveling in the dust.
717
00:42:06,303 --> 00:42:07,113
No, thank you.
718
00:42:07,574 --> 00:42:11,597
With my left hand scratch the back
of any swine that roots up gold for me
719
00:42:11,627 --> 00:42:15,631
while my right, too proud to know
his partner's business, takes in the fee.
720
00:42:15,661 --> 00:42:16,642
No, thank you.
721
00:42:16,762 --> 00:42:20,535
Shall I use the fire God gave me
to burn incense all day long?
722
00:42:20,805 --> 00:42:21,746
No, thank you.
723
00:42:21,806 --> 00:42:25,139
Struggle to insinuate my name
into the columns of the Gazette?
724
00:42:25,169 --> 00:42:29,983
Calculate, scheme, be afraid?
Love more to make a visit than a poem?
725
00:42:30,023 --> 00:42:32,726
Seek introductions, favors,
influences?
726
00:42:32,756 --> 00:42:33,787
No, thank you.
727
00:42:33,817 --> 00:42:37,010
No, I thank you, and
again I thank you.
728
00:42:40,673 --> 00:42:47,068
But, to sing, to laugh, to dream,
to walk in my own way,
729
00:42:47,108 --> 00:42:49,260
free with and eye
to see things as they are.
730
00:42:50,131 --> 00:42:51,993
A voice that means manhood.
731
00:42:53,514 --> 00:42:55,396
To cut my have
the right shoes.
732
00:42:55,436 --> 00:43:02,412
And a word, a yes, a no,
to fight, or write,
733
00:43:03,593 --> 00:43:05,204
but never to make
a line I have not heard
734
00:43:05,234 --> 00:43:06,545
in my own heart.
735
00:43:07,166 --> 00:43:09,148
To travel any
road under the sun,
736
00:43:09,768 --> 00:43:11,550
under the stars,
737
00:43:12,851 --> 00:43:16,294
nor care if fame or fortune
lie beyond the bourne.
738
00:43:17,145 --> 00:43:19,026
Yet, with all modesty to say,
739
00:43:20,027 --> 00:43:22,609
my soul be satisfied
with flowers,
740
00:43:23,530 --> 00:43:24,781
with weeds,
741
00:43:25,992 --> 00:43:27,624
with thorns, even,
742
00:43:28,695 --> 00:43:31,727
but gather them in the one garden
you may call your own.
743
00:43:33,019 --> 00:43:35,241
In a word, I'm too proud
to be a parasite.
744
00:43:35,501 --> 00:43:38,263
And if mine intellect the germ
that grows towering to heaven
745
00:43:38,293 --> 00:43:39,564
like the mountain pine
746
00:43:40,155 --> 00:43:42,367
I stand not high, it may be,
747
00:43:44,058 --> 00:43:45,259
but alone.
748
00:43:45,299 --> 00:43:47,972
Alone, yes, but why
go about making enemies?
749
00:43:48,902 --> 00:43:52,656
Watching other people
making friends...everywhere,
750
00:43:52,696 --> 00:43:54,788
as a dog makes friends.
751
00:43:55,288 --> 00:43:58,361
I mark the manner of
these canine courtesies,
752
00:43:58,391 --> 00:44:03,585
and think, here comes,
thank heaven, another enemy.
753
00:44:03,625 --> 00:44:09,581
Yes, tell this to all the world,
and then to me say very softly
754
00:44:09,611 --> 00:44:12,363
that she loves you not.
755
00:44:15,656 --> 00:44:17,768
Let me be alone
for a moment.
756
00:44:20,820 --> 00:44:21,881
Cyrano, wait.
757
00:44:21,911 --> 00:44:23,593
Give us your story
of the fight.
758
00:44:24,364 --> 00:44:25,234
Presently.
759
00:44:25,264 --> 00:44:26,846
No, the story, now!
760
00:44:26,876 --> 00:44:28,807
Oh, let him alone.
There's time enough.
761
00:44:28,837 --> 00:44:30,199
I want it now!
762
00:44:31,960 --> 00:44:35,934
As an example for that young
tadpole sneaking out the doorway.
763
00:44:35,964 --> 00:44:37,885
You, there.
764
00:44:42,159 --> 00:44:43,670
Are you addressing me?
765
00:44:45,042 --> 00:44:49,626
Yes, you flat-footed
Norman farmer.
766
00:44:53,049 --> 00:44:54,330
You wish something of me?
767
00:44:54,360 --> 00:44:56,812
Listen, Monsieur de...de...de
whatever your name is.
768
00:44:56,842 --> 00:44:57,783
de Neuvillette!
769
00:44:57,953 --> 00:45:00,095
Baron Christan de Neuvillette.
770
00:45:00,135 --> 00:45:02,237
Very well, de Neuvillette.
771
00:45:02,537 --> 00:45:04,949
As you are a newcomer here,
you should know there is a
772
00:45:04,979 --> 00:45:09,173
certain subject or object, if you prefer,
that is never mentioned among us.
773
00:45:09,213 --> 00:45:10,214
And that is...?
774
00:45:10,244 --> 00:45:11,375
Look at me!
775
00:45:12,896 --> 00:45:14,237
You understand?
776
00:45:14,277 --> 00:45:15,548
You mean...?
777
00:45:15,578 --> 00:45:17,971
Thus we never speak that word.
778
00:45:18,441 --> 00:45:21,273
To even breathe it is
to have to do with him.
779
00:45:21,303 --> 00:45:25,647
He has exterminated several
whose mere tone of voice suggested...
780
00:45:25,677 --> 00:45:29,811
Would you die before your time?
Just mention anything convex.
781
00:45:29,851 --> 00:45:31,422
Or cartilaginous.
782
00:45:31,462 --> 00:45:35,436
One word. One syllable.
One gesture. Nay, one sneeze.
783
00:45:35,466 --> 00:45:38,228
And your handkerchief
becomes your winding sheet.
784
00:45:41,011 --> 00:45:41,821
Captain.
785
00:45:42,332 --> 00:45:43,193
Sir?
786
00:45:43,223 --> 00:45:46,996
What is the proper thing to do
when Gascons grow too boastful?
787
00:45:47,707 --> 00:45:50,729
Prove to them that one may
be a Norman and still have courage.
788
00:45:50,759 --> 00:45:52,010
I thank you.
789
00:45:58,246 --> 00:46:00,278
Come on, Cyrano, your story.
790
00:46:04,661 --> 00:46:06,463
Now, let me see.
Where shall we begin?
791
00:46:07,374 --> 00:46:09,436
I followed with our host
to meet those scoundrels
792
00:46:09,476 --> 00:46:10,567
not knowing where
they might attack.
793
00:46:10,967 --> 00:46:13,269
No lamps in those narrow
back streets.
794
00:46:14,430 --> 00:46:15,531
No moon in the sky.
795
00:46:16,272 --> 00:46:18,153
Dark. Everything dark.
796
00:46:18,363 --> 00:46:20,976
It was so dark, Mon Dieux,
you could not see beyond...
797
00:46:21,006 --> 00:46:22,407
Your nose!
798
00:46:42,204 --> 00:46:49,010
Who...is that...man...there?
799
00:46:51,222 --> 00:46:52,343
A new recruit.
800
00:46:53,034 --> 00:46:54,515
Arrived last week.
801
00:46:55,646 --> 00:46:57,047
A recruit, eh?
802
00:46:57,848 --> 00:46:58,909
Ha, ha-.
803
00:46:58,939 --> 00:47:02,292
His name is Christian de Neuvillette.
804
00:47:15,493 --> 00:47:16,554
I see.
805
00:47:19,657 --> 00:47:20,498
Very well.
806
00:47:21,839 --> 00:47:23,460
As I was saying.
807
00:47:27,824 --> 00:47:28,925
It grew dark.
808
00:47:29,456 --> 00:47:32,178
You could not see
your hand before your eyes.
809
00:47:33,309 --> 00:47:36,472
I marched on thinking our all for
the sake of one amateur poet
810
00:47:36,512 --> 00:47:39,665
- Who wrote a verse whenever he took a..
- A nose full.
811
00:47:41,376 --> 00:47:42,777
...whenever he took a notion.,
812
00:47:43,368 --> 00:47:45,610
and might antagonize
some dangerous man.
813
00:47:45,640 --> 00:47:47,842
One powerful enough
to make me pay...
814
00:47:47,872 --> 00:47:48,993
Through the nose!
815
00:47:49,023 --> 00:47:50,104
...pay the piper!
816
00:47:50,424 --> 00:47:52,446
After all, I thought,
why am I putting in my..
817
00:47:52,486 --> 00:47:53,327
Nose!
818
00:47:54,117 --> 00:47:56,189
...putting in my oar in a quarrel
that was none of mine,
819
00:47:56,219 --> 00:47:58,261
however now that I am here,
I may as well go through with it.
820
00:47:58,291 --> 00:47:59,862
Come Gascon, do your duty.
821
00:47:59,902 --> 00:48:01,874
Suddenly a sword
flashed in the dark!
822
00:48:01,944 --> 00:48:02,835
I caught it fair...
823
00:48:02,865 --> 00:48:03,836
On the nose!
824
00:48:04,967 --> 00:48:06,158
...on my blade!
825
00:48:06,198 --> 00:48:07,559
Before I knew it,
there I was...
826
00:48:07,589 --> 00:48:08,720
Rubbing noses!
827
00:48:08,760 --> 00:48:10,872
...crossing swords with
harvard's joy once.
828
00:48:10,902 --> 00:48:11,973
I had the bottom then...
829
00:48:12,013 --> 00:48:12,934
A nosegay!
830
00:48:12,974 --> 00:48:14,195
...a monstrous crab tree.
831
00:48:14,645 --> 00:48:16,907
He went down for as a wave.
832
00:48:17,117 --> 00:48:18,028
I charged...
833
00:48:18,068 --> 00:48:19,630
Who was in the air hard.
834
00:48:19,660 --> 00:48:20,490
...at the two of them.
835
00:48:21,792 --> 00:48:22,943
Another lunged,
and I parried...
836
00:48:22,983 --> 00:48:24,264
Through your nose!
837
00:48:24,294 --> 00:48:26,356
Right out of here!
All of you go!
838
00:48:26,386 --> 00:48:27,166
Leave me with him.
839
00:48:43,621 --> 00:48:45,722
To my arms, sir.
You have courage.
840
00:48:45,752 --> 00:48:46,944
- That pleases me.
- Why?
841
00:48:46,984 --> 00:48:48,685
Come, do you not know
I am her brother?
842
00:48:48,715 --> 00:48:49,726
Whose?
843
00:48:49,766 --> 00:48:51,317
Hers. Roxane.
844
00:48:54,390 --> 00:48:55,461
Brother?
845
00:48:56,332 --> 00:48:57,243
You?
846
00:48:57,273 --> 00:48:59,224
Well, a distant cousin.
Much the same.
847
00:48:59,585 --> 00:49:01,526
- Then she has told you?
- Everything.
848
00:49:01,656 --> 00:49:03,758
- She loves me?
- Perhaps.
849
00:49:04,689 --> 00:49:07,031
My dear sir, more than I can say.
I am honored.
850
00:49:07,071 --> 00:49:09,123
- Rather sudden.
- Oh, please, forgive me.
851
00:49:09,343 --> 00:49:11,355
If you knew how
much I have admired you.
852
00:49:11,395 --> 00:49:14,708
- Yes, yes, and all those noses.
- Please. I apologize.
853
00:49:16,149 --> 00:49:17,771
Roxane expects a letter.
854
00:49:17,811 --> 00:49:19,392
- From me?
- Yes, why not?
855
00:49:19,432 --> 00:49:20,273
Oh,, No.
856
00:49:20,623 --> 00:49:22,975
- Once I write, that ruins everything.
- Why?
857
00:49:23,015 --> 00:49:26,118
Because, any schoolboy can write
to her more gracefully than I.
858
00:49:26,688 --> 00:49:27,829
A fool!
859
00:49:27,999 --> 00:49:31,663
- You did not attack me like a fool.
- Anyone can pick a quarrel.
860
00:49:31,843 --> 00:49:33,684
No, I'm never at loss
for words among men,
861
00:49:33,714 --> 00:49:38,369
but with any women...
paralyzed...speechless, dumb.
862
00:49:38,569 --> 00:49:40,711
I'm one of those
stammering idiots
863
00:49:40,741 --> 00:49:42,382
who can not court a woman.
864
00:49:42,412 --> 00:49:43,283
Really?
865
00:49:43,923 --> 00:49:45,815
As for myself,
it seems to me that
866
00:49:45,845 --> 00:49:49,418
given the opportunity,
and if I put my mind to it,
867
00:49:50,439 --> 00:49:52,511
I could do that..
rather well.
868
00:49:52,541 --> 00:49:54,993
Oh, is I had words to say
what I have here!
869
00:49:55,023 --> 00:49:56,575
If I were handsome
like you.
870
00:49:57,245 --> 00:50:00,908
Together, we could make
one mighty hero of romance.
871
00:50:00,948 --> 00:50:02,460
If only I had your wit.
872
00:50:07,704 --> 00:50:08,845
Borrow it, then.
873
00:50:09,496 --> 00:50:10,287
What?
874
00:50:11,808 --> 00:50:12,629
Tell me,
875
00:50:14,050 --> 00:50:16,912
would you dare repeat to her
the words I gave you day by day?
876
00:50:17,473 --> 00:50:19,565
Send to her
the letters that I write?
877
00:50:19,605 --> 00:50:21,947
I mean, that Roxane
should have no disillusionment.
878
00:50:22,327 --> 00:50:23,969
Come, shall we win her
both together?
879
00:50:24,189 --> 00:50:24,949
For you?
880
00:50:24,989 --> 00:50:27,121
- Why, Cyrano...
- Christian, why not?
881
00:50:27,151 --> 00:50:29,003
I...I'm afraid.
882
00:50:29,033 --> 00:50:31,185
Afraid that when you
have her all alone, you will lose her.
883
00:50:31,375 --> 00:50:33,577
Have not fear,
it is your self she loves.
884
00:50:33,607 --> 00:50:35,078
Give her yourself.
885
00:50:35,108 --> 00:50:40,833
Put into words,
my words...upon your lips.
886
00:50:41,284 --> 00:50:42,345
Will you?
887
00:50:43,946 --> 00:50:45,197
Will you?
888
00:50:46,078 --> 00:50:47,909
Does it mean
so much to you?
889
00:50:47,940 --> 00:50:49,531
It means...
890
00:50:51,282 --> 00:50:54,235
It means a comedy,
a situation for a poet.
891
00:50:54,365 --> 00:50:55,526
Come, shall we collaborate?
892
00:50:55,566 --> 00:50:59,600
I'll be your cloak of darkness,
your enchanted sword,
893
00:50:59,640 --> 00:51:02,512
your ring to charm
the fairy princess.
894
00:51:03,893 --> 00:51:06,366
Think!
Is the prize not worth the danger?
895
00:51:09,068 --> 00:51:10,169
My friend!
896
00:51:11,810 --> 00:51:12,931
My friend.
897
00:51:14,082 --> 00:51:17,295
Take my heart.
I shall have it all the more.
898
00:51:17,545 --> 00:51:20,848
Plucking the flowers,
we will keep the plant in bloom.
899
00:51:20,998 --> 00:51:23,210
Thus do I love thee,
my darling.
900
00:51:26,093 --> 00:51:26,874
Idiot.
901
00:51:27,114 --> 00:51:29,406
There are a dozen
ways to read that line.
902
00:51:29,446 --> 00:51:31,708
Can't you give it some meaning?
Any meaning!
903
00:51:31,738 --> 00:51:33,159
THUS do I love thee!
904
00:51:33,189 --> 00:51:34,490
Thus do "I" love thee.
905
00:51:34,530 --> 00:51:35,761
Thus do I LOVE thee.
906
00:51:35,791 --> 00:51:38,143
Thus do I love THEE,
THEE, THEE.
907
00:51:39,795 --> 00:51:42,898
Who knows your smile
has known a perfect thing.
908
00:51:42,928 --> 00:51:45,620
You are a white rose,
wherein love lies in ambush
909
00:51:45,650 --> 00:51:47,402
for its natural prey.
910
00:51:47,522 --> 00:51:50,985
In the garden of my heart,
you are the most...
911
00:51:51,155 --> 00:51:52,906
eh, the most...
912
00:51:54,678 --> 00:51:56,980
fragrant blossom.
913
00:51:58,271 --> 00:52:02,014
As the tender sapling
thirsts for rain,
914
00:52:02,235 --> 00:52:05,137
as the eagle seeks the sky,
915
00:52:05,267 --> 00:52:08,290
as the wave
hurtles toward the shore,
916
00:52:08,320 --> 00:52:11,232
my heart yearns for you.
917
00:52:11,703 --> 00:52:13,064
Good, good.
918
00:52:13,214 --> 00:52:15,987
You know, you're beginning
to have a feel for words.
919
00:52:16,017 --> 00:52:19,259
- Words. I'm sick of words.
- Those are your weapons.
920
00:52:19,300 --> 00:52:20,441
How else do you conquer?
921
00:52:20,451 --> 00:52:21,381
Yes, but when, when?
922
00:52:21,411 --> 00:52:23,443
They're fighting in the north, now.
You know that.
923
00:52:23,483 --> 00:52:24,944
The Regiment will be
called up any day,
924
00:52:24,974 --> 00:52:26,095
and I've never
even kissed her.
925
00:52:26,136 --> 00:52:29,198
Patience, my boy, patience.
926
00:52:29,238 --> 00:52:30,369
I've been patient.
927
00:52:30,399 --> 00:52:33,542
Why, she sees the Compte de Guiche
as often as she does me.
928
00:52:36,585 --> 00:52:38,386
Do you suppose
she's playing with me?
929
00:52:38,526 --> 00:52:39,767
Making a fool of me?
930
00:52:41,119 --> 00:52:42,150
Impossible.
931
00:52:42,190 --> 00:52:43,481
How can you say?
How do you know?
932
00:52:44,482 --> 00:52:48,665
Cyrano, you have her confidence.
You could find out.
933
00:52:56,582 --> 00:52:57,973
Nonsense, I say.
934
00:52:59,545 --> 00:53:00,726
Oh, very well.
935
00:53:01,156 --> 00:53:02,477
I'll scout the terrain.
936
00:53:02,517 --> 00:53:04,489
Listen, Cyrano,
intelligently, discreetly.
937
00:53:04,529 --> 00:53:05,450
Yes.
938
00:53:05,480 --> 00:53:06,631
With finesse.
939
00:53:09,303 --> 00:53:12,806
And, uh, what do you think
of Christian after all these weeks?
940
00:53:12,916 --> 00:53:15,329
He is beautiful,
but he's brilliant.
941
00:53:15,369 --> 00:53:17,060
- And I love him.
- Good!
942
00:53:17,170 --> 00:53:19,052
Uh, do you find him intellectual?
943
00:53:19,092 --> 00:53:20,903
- More so than you, even.
- Huh?
944
00:53:20,944 --> 00:53:23,776
- Oh, I didn't mean.
- No, no, no, I am glad.
945
00:53:23,806 --> 00:53:26,598
No man ever so beautifully
said those things.
946
00:53:26,639 --> 00:53:29,211
Those pretty nothings
to everything.
947
00:53:29,621 --> 00:53:33,094
Sometimes, he,. he, he falls
into a reverie.
948
00:53:33,755 --> 00:53:36,427
His inspiration..fails.
949
00:53:37,368 --> 00:53:41,261
But, then all at once,
he will say something absolutely...
950
00:53:41,301 --> 00:53:42,693
Ah!
951
00:53:42,723 --> 00:53:44,084
Really?
952
00:53:44,794 --> 00:53:46,236
How like a man!
953
00:53:46,266 --> 00:53:49,549
You think because a man
has a handsome face he must be a fool.
954
00:53:50,660 --> 00:53:52,121
Not necessarily.
955
00:53:52,161 --> 00:53:55,744
Uh, he talks well about, uh,
matters of the heart?
956
00:53:55,784 --> 00:53:59,758
He does not talk.
He rhapsodizes. He dreams.
957
00:53:59,798 --> 00:54:03,701
Only the other night he said to me,
extemporaneously, mind you.
958
00:54:03,741 --> 00:54:04,562
Oh, of course.
959
00:54:05,322 --> 00:54:08,005
'Take my heart.
I shall have it all the more.
960
00:54:08,045 --> 00:54:12,108
'Plucking the flowers
we will keep the plants in bloom.'
961
00:54:13,069 --> 00:54:14,080
Well?
962
00:54:14,120 --> 00:54:15,882
Umm, passable.
963
00:54:16,302 --> 00:54:17,363
He writes well?
964
00:54:17,403 --> 00:54:19,435
Wonderfully, listen:
965
00:54:20,115 --> 00:54:22,868
'Knowing you have in store
more heart to give
966
00:54:22,908 --> 00:54:25,520
- 'than I to find heart room...'
- The first he has too much heart,
967
00:54:25,550 --> 00:54:27,762
then too little. Just how much heart
does he need?
968
00:54:27,832 --> 00:54:29,103
You are teasing.
969
00:54:29,233 --> 00:54:30,234
You are jealous!
970
00:54:30,274 --> 00:54:31,055
Jealous?
971
00:54:31,095 --> 00:54:31,806
Yes.
972
00:54:31,836 --> 00:54:33,207
Poets are all alike.
973
00:54:34,088 --> 00:54:37,030
Would you dare
criticize these lines?
974
00:54:38,291 --> 00:54:42,475
'Only believe that unto you
my whole heart gives one cry.
975
00:54:42,915 --> 00:54:46,849
'And writing, writes down
more than you receive.
976
00:54:47,379 --> 00:54:51,393
'Sending you kisses
through my fingertips.
977
00:54:51,423 --> 00:54:55,406
'Lady, oh, read my letter
with your lips.'
978
00:54:56,727 --> 00:55:01,211
Yes, those last lines,
but he overwrites.
979
00:55:01,291 --> 00:55:02,362
Listen to this.
980
00:55:02,402 --> 00:55:03,393
Do you know
them all by heart?
981
00:55:03,433 --> 00:55:04,464
Every one.
982
00:55:04,504 --> 00:55:05,895
Well, I may call
that flattering.
983
00:55:05,925 --> 00:55:06,706
He is a master.
984
00:55:06,746 --> 00:55:09,248
- Oh, come..
- Yes, a master.
985
00:55:09,258 --> 00:55:12,671
Huh, a master,...
if you will.
986
00:55:14,643 --> 00:55:17,926
And, uh, when do you
bestow the laurel wreath?
987
00:55:17,946 --> 00:55:22,700
How many prodigies of poetry
must this new Hercules perform?
988
00:55:22,800 --> 00:55:23,901
I do not know.
989
00:55:24,772 --> 00:55:28,996
My friend, you men own the world
and all that's in it.
990
00:55:29,436 --> 00:55:35,411
Woman is at best a prize, a property
valued much the same as a horse or a dog,
991
00:55:35,571 --> 00:55:39,435
unlike the pear and sheen of skin
and soundness of teeth and limb.
992
00:55:40,025 --> 00:55:45,300
Well, if I must be chattel,
then the terms shall be mine,
993
00:55:45,340 --> 00:55:48,913
and the price according
to my own values.
994
00:55:48,943 --> 00:55:50,104
There.
995
00:55:51,505 --> 00:55:52,897
I see.
996
00:55:54,498 --> 00:55:57,320
Christian tells me
that you meet tonight.
997
00:55:59,953 --> 00:56:02,655
What would you have him
speak about?
998
00:56:03,676 --> 00:56:05,358
Oh, nothing,
999
00:56:05,708 --> 00:56:06,979
and everything.
1000
00:56:07,429 --> 00:56:11,593
I shall say, speak to me
of love in your own words.
1001
00:56:12,003 --> 00:56:14,265
Improvise, rhapsodize.
1002
00:56:14,996 --> 00:56:16,247
Be eloquent.
1003
00:56:17,368 --> 00:56:18,999
But you will not tell him,
will you?
1004
00:56:19,029 --> 00:56:20,731
Ah, perish the thought.
1005
00:56:21,051 --> 00:56:23,834
Madame, Compte de Guiche.
1006
00:56:28,188 --> 00:56:30,289
Madame.
1007
00:56:33,432 --> 00:56:34,353
Monsieur.
1008
00:56:35,244 --> 00:56:36,245
Madame.
1009
00:56:39,047 --> 00:56:41,749
Monsieur.
1010
00:56:50,917 --> 00:56:52,579
- Christian, quick.
- No.
1011
00:56:52,609 --> 00:56:54,521
There's still time to learn your lines.
No.
1012
00:56:54,561 --> 00:56:57,253
I have some brilliant phrases for you,
brilliant, sensitive...
1013
00:56:57,283 --> 00:56:57,994
No.
1014
00:56:58,644 --> 00:56:59,655
I'll have not more of it.
1015
00:56:59,685 --> 00:57:01,747
Taking all my words, my sentences
all from you,
1016
00:57:01,777 --> 00:57:03,989
- making our love a little comedy.
- Don't you real...
1017
00:57:04,019 --> 00:57:05,981
It was a game at first,
but now she cares.
1018
00:57:06,021 --> 00:57:06,891
Huh?
1019
00:57:06,931 --> 00:57:08,253
Thanks to you.
Uh.
1020
00:57:08,293 --> 00:57:10,565
I'm not afraid any longer.
I'll speak for myself, now.
1021
00:57:10,595 --> 00:57:11,425
Oh, undoubtedly.
1022
00:57:11,465 --> 00:57:13,497
I will. You shall see!
1023
00:57:14,008 --> 00:57:16,620
Besides, I know enough
to take a woman in my arms,
1024
00:57:16,660 --> 00:57:18,381
and tonight, I will.
1025
00:57:21,584 --> 00:57:22,935
Christian!
1026
00:57:22,965 --> 00:57:24,727
Thank you, my friend,
and goodbye.
1027
00:57:24,757 --> 00:57:26,559
- Christian, I beg of you.
- Leave me!
1028
00:57:26,589 --> 00:57:28,350
- You're making a grave error.
- Go away!
1029
00:57:31,063 --> 00:57:32,063
So be it.
1030
00:57:37,829 --> 00:57:38,970
Christian.
1031
00:57:39,000 --> 00:57:40,111
Roxane.
1032
00:57:40,721 --> 00:57:42,863
I'm so glad you are early.
1033
00:57:43,964 --> 00:57:45,936
Let us stay out here
in the moonlight.
1034
00:57:46,686 --> 00:57:48,027
It's so pleasant.
1035
00:57:50,319 --> 00:57:51,170
Sit down.
1036
00:57:53,993 --> 00:57:55,264
There, so.
1037
00:57:58,316 --> 00:58:01,329
Now, speak to me.
1038
00:58:01,830 --> 00:58:03,021
I love you.
1039
00:58:03,551 --> 00:58:05,883
Yes, speak to me of love.
1040
00:58:07,715 --> 00:58:10,948
I...love you.
1041
00:58:10,988 --> 00:58:13,199
Now, be eloquent.
Be brilliant for me.
1042
00:58:13,860 --> 00:58:15,501
Tonight of all nights.
1043
00:58:15,812 --> 00:58:19,125
I love you...so.
1044
00:58:21,176 --> 00:58:25,200
You have your scene.
Now, improvise, rhapsodize.
1045
00:58:25,230 --> 00:58:29,143
I love you...
very much!
1046
00:58:32,076 --> 00:58:35,179
I ask for cream,
and you give me milk and water.
1047
00:58:36,300 --> 00:58:40,073
Tell me firstly,
how you love me.
1048
00:58:40,113 --> 00:58:41,364
Very much!
1049
00:58:42,705 --> 00:58:44,026
Is that all you feel?
1050
00:58:44,057 --> 00:58:46,949
Your throat, if only
I might kiss it.
1051
00:58:46,979 --> 00:58:47,760
Christian!
1052
00:58:47,800 --> 00:58:49,111
But, Roxane, I love you.
1053
00:58:49,391 --> 00:58:50,452
Again.
1054
00:58:50,482 --> 00:58:52,044
No, not again.
I do not love you.
1055
00:58:55,086 --> 00:58:56,137
That is better.
1056
00:58:56,978 --> 00:59:00,471
I...I adore you!
1057
00:59:00,641 --> 00:59:01,472
Oh!
1058
00:59:02,172 --> 00:59:03,674
I know I grow absurd.
1059
00:59:03,704 --> 00:59:06,476
And that distresses me as much
as if you had grown ugly!
1060
00:59:08,628 --> 00:59:12,521
Please. Gather your dreams
together into words.
1061
00:59:12,561 --> 00:59:15,444
I...um, I...
1062
00:59:15,484 --> 00:59:17,896
I know. You love me!
Good night!
1063
00:59:17,926 --> 00:59:19,057
Oh, but wait, please!
1064
00:59:19,087 --> 00:59:20,148
I was going to say...
1065
00:59:20,178 --> 00:59:22,130
That you adore me.
Yes, I know that, too.
1066
00:59:22,160 --> 00:59:24,342
-No, go away.
- I...
1067
00:59:46,081 --> 00:59:47,512
A great success.
1068
00:59:48,583 --> 00:59:49,364
Help me.
1069
00:59:49,394 --> 00:59:51,265
Not I.
Speak for yourself, my friend.
1070
00:59:51,305 --> 00:59:52,867
Why I...I can't.
1071
00:59:52,897 --> 00:59:55,689
Well, at least you know enough
to take a woman in your arms.
1072
00:59:55,719 --> 00:59:57,331
Oh, Cyrano, please!
1073
00:59:57,441 --> 00:59:59,262
What, and make your love
a little comedy.
1074
00:59:59,302 --> 01:00:01,715
Cyrano, I cannot live
unless I win her back, now.
1075
01:00:01,755 --> 01:00:02,565
This moment!
1076
01:00:02,595 --> 01:00:05,548
This moment. How the devil
am I to teach you now, this mo...
1077
01:00:05,638 --> 01:00:06,599
Her window.
1078
01:00:07,169 --> 01:00:09,351
- Help me, Cyrano, help me.
- Shhhh.
1079
01:00:10,953 --> 01:00:12,464
It does seem fairly dark.
1080
01:00:12,504 --> 01:00:13,445
Well? Well?
1081
01:00:15,156 --> 01:00:16,858
It is more than you deserve.
1082
01:00:18,219 --> 01:00:19,680
must try out what can be done.
1083
01:00:19,710 --> 01:00:20,711
Stand over there.
1084
01:00:24,074 --> 01:00:27,177
Idiot, here, before the
balcony. I'll whisper you what to say.
1085
01:00:27,217 --> 01:00:29,058
- She'll hear..
- Shhhh. Call her.
1086
01:00:29,519 --> 01:00:31,370
Roxane.
1087
01:00:32,632 --> 01:00:35,014
Roxane.
1088
01:00:39,378 --> 01:00:40,448
Who's calling?
1089
01:00:41,119 --> 01:00:41,930
Christian.
1090
01:00:42,260 --> 01:00:43,361
You again.
1091
01:00:43,411 --> 01:00:45,113
I...had to tell you.
1092
01:00:45,403 --> 01:00:47,034
No. Go away.
You tell me nothing.
1093
01:00:47,064 --> 01:00:48,085
Please.
1094
01:00:48,125 --> 01:00:49,937
You do not
love me anymore.
1095
01:00:50,898 --> 01:00:52,509
No, not anymore.
1096
01:00:53,230 --> 01:00:55,041
I love you evermore,
1097
01:00:55,852 --> 01:00:57,754
and everymore and more.
1098
01:00:58,895 --> 01:01:00,346
Oh, a little better.
1099
01:01:02,548 --> 01:01:05,871
Love grows and struggles
like an angry child.
1100
01:01:06,421 --> 01:01:08,333
Breaking my heart.
1101
01:01:09,234 --> 01:01:10,785
His cradle...
1102
01:01:10,825 --> 01:01:12,346
Better still.
1103
01:01:12,947 --> 01:01:15,109
But such a babe is dangerous.
1104
01:01:15,629 --> 01:01:17,861
Why not have
smothered it newborn?
1105
01:01:19,603 --> 01:01:21,014
And so I do.
1106
01:01:21,374 --> 01:01:23,016
And yet he lives.
1107
01:01:24,067 --> 01:01:26,639
I found as you sha...
you shall find
1108
01:01:27,980 --> 01:01:32,034
this newborn babe...
and infant Hercules!
1109
01:01:32,134 --> 01:01:33,265
Good.
1110
01:01:33,395 --> 01:01:34,656
Strong enough at birth
1111
01:01:35,477 --> 01:01:37,338
to strangle
those two serpents
1112
01:01:37,749 --> 01:01:38,489
doubt and
1113
01:01:38,529 --> 01:01:39,330
What?
1114
01:01:39,390 --> 01:01:40,641
pride!
1115
01:01:41,152 --> 01:01:42,183
Why, very good.
1116
01:01:43,073 --> 01:01:45,626
Only, tell me why
you speak so haltingly.
1117
01:01:45,666 --> 01:01:48,328
Has your imagination
gone...lame?
1118
01:01:51,010 --> 01:01:52,882
This grows too difficult.
1119
01:01:53,282 --> 01:01:56,075
Your words tonight
hesitate, why?
1120
01:01:56,385 --> 01:02:00,729
Through the warm summer gloom,
they grope in darkness
1121
01:02:00,929 --> 01:02:02,450
toward the light of you.
1122
01:02:03,771 --> 01:02:05,623
My words are
heavy with honey,
1123
01:02:05,663 --> 01:02:07,124
like returning bees.
1124
01:02:07,955 --> 01:02:10,077
Yet they must fly so high.
1125
01:02:10,297 --> 01:02:11,909
Come nearer then.
Stand you on the bench.
1126
01:02:11,939 --> 01:02:12,769
No.
1127
01:02:12,849 --> 01:02:13,960
Then I'll come down.
1128
01:02:14,000 --> 01:02:14,881
NO!
1129
01:02:15,342 --> 01:02:17,153
And why so great a no?
1130
01:02:18,264 --> 01:02:20,696
Let me enjoy the one
moment I ever...
1131
01:02:21,487 --> 01:02:24,890
My one chance
to speak to you...unseen.
1132
01:02:25,100 --> 01:02:26,071
Unseen?
1133
01:02:26,101 --> 01:02:27,522
Yes. Yes.
1134
01:02:27,853 --> 01:02:30,165
Night making all things
dimly beautiful
1135
01:02:30,195 --> 01:02:31,556
one veil over us both.
1136
01:02:31,826 --> 01:02:33,828
You need no eyes
to hear my heart.
1137
01:02:34,468 --> 01:02:38,202
Oh, tonight, let it seem as if
I speak for the first time.
1138
01:02:38,942 --> 01:02:39,903
For the first time?
1139
01:02:39,933 --> 01:02:40,794
Yes.
1140
01:02:41,735 --> 01:02:43,576
Your voice, even,
is not the same.
1141
01:02:43,606 --> 01:02:44,787
How should it be.
1142
01:02:44,827 --> 01:02:46,249
I have another
voice tonight.
1143
01:02:46,279 --> 01:02:49,051
My own, myself,... daring!
1144
01:02:49,411 --> 01:02:50,412
Why daring?
1145
01:02:50,442 --> 01:02:54,406
Because, what am I, what is any man
would he dare ask for you?
1146
01:02:54,436 --> 01:02:58,589
Therefore my heart has hidden behind
poetic words and tinsel phrases.
1147
01:02:59,070 --> 01:03:01,452
But are they not sweet,
those pretty phrases?
1148
01:03:01,482 --> 01:03:03,444
Not enough sweet
for you and me tonight.
1149
01:03:05,345 --> 01:03:07,057
You never spoke
to me like this.
1150
01:03:07,097 --> 01:03:09,329
I tell you, there comes
one moment, once,
1151
01:03:09,359 --> 01:03:11,621
and heaven help those
who pass that moment by,
1152
01:03:11,651 --> 01:03:13,933
when beauty stands
looking into the soul
1153
01:03:13,973 --> 01:03:19,638
with grave, sweet eyes,
that sicken at pretty words.
1154
01:03:20,479 --> 01:03:24,092
Yes...that is love.
1155
01:03:24,122 --> 01:03:24,842
Love.
1156
01:03:24,882 --> 01:03:27,094
A love beyond breath,
beyond reason,
1157
01:03:27,124 --> 01:03:29,426
beyond love's own
power of loving.
1158
01:03:29,466 --> 01:03:32,039
Your name is like a golden bell
hung in my heart,
1159
01:03:32,079 --> 01:03:36,292
and when I think of you I tremble,
and the bell swings and rings,
1160
01:03:36,753 --> 01:03:43,729
Roxane! Roxane!
Along my veins...Roxane.
1161
01:03:46,852 --> 01:03:51,826
Yes...that is love.
1162
01:03:51,856 --> 01:03:53,628
Yes that is love.
1163
01:03:53,948 --> 01:03:56,780
That wind of terrible
and jealous beauty,
1164
01:03:56,820 --> 01:04:02,065
that dark fire,
that soaring, blinding music.
1165
01:04:03,306 --> 01:04:05,558
Yet, you may take my happiness
to make you happier
1166
01:04:05,598 --> 01:04:07,280
even though you
never know I gave it to you.
1167
01:04:07,810 --> 01:04:13,575
Only let me hear, sometimes, all alone,
the distant laughter of your joy.
1168
01:04:14,616 --> 01:04:16,348
Do you begin
to understand a little?
1169
01:04:16,878 --> 01:04:20,081
Can you feel my soul there
in the darkness breathe on you?
1170
01:04:21,112 --> 01:04:24,515
Oh, only tonight,
now I dare say these things.
1171
01:04:24,675 --> 01:04:27,287
I to you, and you hear them.
1172
01:04:27,918 --> 01:04:30,540
It is my voice, mine, my own
that makes you tremble
1173
01:04:30,570 --> 01:04:33,282
there in the green gloom,
above me, for you do tremble
1174
01:04:33,322 --> 01:04:36,005
as a blossom among the leaves,
you tremble, and I can feel
1175
01:04:36,035 --> 01:04:37,566
all the way down along
this jasmine branch
1176
01:04:37,606 --> 01:04:41,600
whether you will unhold
the passion of you trembling.
1177
01:04:42,240 --> 01:04:43,862
Yes, I do tremble.
1178
01:04:45,143 --> 01:04:47,785
And I weep, and I love you,
and I am yours,
1179
01:04:47,815 --> 01:04:49,627
and you have made me thus.
1180
01:04:54,621 --> 01:04:56,162
I have done this to you.
1181
01:04:57,834 --> 01:04:59,295
I myself.
1182
01:05:02,888 --> 01:05:05,160
Only let me ask
one thing more.
1183
01:05:05,921 --> 01:05:06,822
I want a kiss!
1184
01:05:08,723 --> 01:05:10,005
You ask me for...
1185
01:05:10,045 --> 01:05:10,985
I...yes.
1186
01:05:11,025 --> 01:05:12,186
That is to say...
1187
01:05:12,707 --> 01:05:13,698
I mean...
1188
01:05:14,068 --> 01:05:15,379
You've gone too far.
1189
01:05:15,409 --> 01:05:17,301
If she's willing, why
not make the most of it?
1190
01:05:17,341 --> 01:05:22,205
I, I ask.
I know I ask too much.
1191
01:05:23,086 --> 01:05:24,357
Only one?
1192
01:05:25,488 --> 01:05:26,569
Is that all?
1193
01:05:27,089 --> 01:05:30,152
All?
How much more than all?
1194
01:05:30,192 --> 01:05:33,976
I know I startle you,
I...I ask, I ask you to refuse.
1195
01:05:34,016 --> 01:05:35,147
Why? Why? Why?
1196
01:05:35,177 --> 01:05:36,298
Christian, be quiet.
1197
01:05:36,338 --> 01:05:37,379
What is that your say?
1198
01:05:37,419 --> 01:05:39,761
I am angry with myself,
because I know I go too far
1199
01:05:39,801 --> 01:05:44,225
and so I say to myself,
CHRISTIAN, BE QUIET!
1200
01:05:44,875 --> 01:05:46,256
Watch it, someone comes.
1201
01:05:54,353 --> 01:05:57,146
Well, sir, I am looking
for the house of madame Roxane Robin.
1202
01:05:57,186 --> 01:06:01,420
This is not the house. That way.
To the right. Keep to the right.
1203
01:06:01,450 --> 01:06:02,300
I thank you sir.
1204
01:06:02,330 --> 01:06:05,853
I shall say my beads for you
to the very last bead.
1205
01:06:07,315 --> 01:06:08,656
Win me that kiss?
1206
01:06:09,347 --> 01:06:10,047
No!
1207
01:06:10,257 --> 01:06:11,759
Sooner or later.
1208
01:06:17,153 --> 01:06:18,495
So that is true.
1209
01:06:19,445 --> 01:06:25,531
Sooner or later must be so, because,
she is young, and you are handsome.
1210
01:06:27,162 --> 01:06:33,237
Since it must be, I'd rather be
myself the cause, if it must be.
1211
01:06:41,365 --> 01:06:42,666
Are you still there?
1212
01:06:42,696 --> 01:06:43,476
Yes.
1213
01:06:44,727 --> 01:06:46,749
We were speaking of...
1214
01:06:48,100 --> 01:06:50,463
A kiss.
- A kiss.
1215
01:06:50,493 --> 01:06:52,354
And what is a kiss
when all is done?
1216
01:06:52,945 --> 01:06:55,097
A vow taken before
the shrine of memory.
1217
01:06:55,217 --> 01:06:57,669
A rosy dot
over the "i" of loving.
1218
01:06:57,809 --> 01:07:00,671
- A secret whisper
to listen if the past.
1219
01:07:00,701 --> 01:07:01,672
Shhh.
1220
01:07:01,712 --> 01:07:04,745
A moment free to mortal
with a rush of wing from Ceden.
1221
01:07:04,775 --> 01:07:06,246
A sacrament of blossoms.
1222
01:07:06,286 --> 01:07:11,281
A new song sung by two hearts
to an old, simple tune.
1223
01:07:11,321 --> 01:07:12,462
Hush.
1224
01:07:12,492 --> 01:07:14,083
Why? What shame?
1225
01:07:16,045 --> 01:07:19,348
No.
No shame.
1226
01:07:19,648 --> 01:07:20,809
Then come.
1227
01:07:21,590 --> 01:07:23,722
Gather your sacred blossoms.
1228
01:07:25,293 --> 01:07:27,275
Your moment made immortal.
1229
01:07:27,285 --> 01:07:28,506
Climb!
1230
01:07:28,706 --> 01:07:30,347
- But, climb?
- Many more!
1231
01:07:40,466 --> 01:07:41,817
Roxane.
1232
01:07:54,158 --> 01:07:57,842
Ah, Roxane.
I have won what I have wanted.
1233
01:07:58,392 --> 01:08:03,486
A feast of love,
and I am faint with hunger.
1234
01:08:06,189 --> 01:08:09,121
Yet, I have something here
that is mine now,...
1235
01:08:09,161 --> 01:08:11,463
and was not mine before.
1236
01:08:12,304 --> 01:08:14,876
I spoke the words
that won her.
1237
01:08:15,977 --> 01:08:22,583
She kisses my words.
My words...upon his lips.
1238
01:08:31,351 --> 01:08:32,772
What, dear Father,
lost your way again?
1239
01:08:32,812 --> 01:08:34,374
But, she lives here,
Madame Robin.
1240
01:08:34,404 --> 01:08:35,935
Oh, I thought
you said, Rolen?
1241
01:08:35,965 --> 01:08:37,957
No, r..o..b..i..n, Robin.
1242
01:08:37,997 --> 01:08:39,138
Oh, Robin, I see.
1243
01:08:39,178 --> 01:08:41,200
I'm too old
to chase wild geese
1244
01:08:41,240 --> 01:08:43,191
- my feet...
- Oh, what a shame,
1245
01:08:43,231 --> 01:08:46,034
however, I'm sure there's someone at home.
1246
01:08:48,266 --> 01:08:48,976
What is it?
1247
01:08:49,006 --> 01:08:52,690
Yeah, I'm looking for
the young lady, Madam Rolen
1248
01:08:52,730 --> 01:08:53,961
Rolen?
1249
01:08:54,001 --> 01:08:55,202
Robin!
1250
01:08:56,073 --> 01:08:58,174
Madame!
A letter for you.
1251
01:08:58,715 --> 01:09:00,196
Yes, yes, I heard.
1252
01:09:01,097 --> 01:09:01,878
Cyrano.
1253
01:09:01,918 --> 01:09:04,210
Uh, passing by cousin,
I saw this light.
1254
01:09:04,830 --> 01:09:08,463
Uh, some matter
profitable to the soul.
1255
01:09:08,493 --> 01:09:10,685
A very noble lord gave it to me.
1256
01:09:10,886 --> 01:09:11,776
What is it?
1257
01:09:12,857 --> 01:09:15,239
My regiment has been
ordered to the front.
1258
01:09:15,269 --> 01:09:17,631
I cannot allow you
to delay any longer.
1259
01:09:17,671 --> 01:09:19,963
This simple old monk,
who knows nothing,
1260
01:09:19,993 --> 01:09:22,336
will marry us tonight.
My love, Antoine de Guiche.
1261
01:09:25,298 --> 01:09:27,030
Father, this letter
concerns you.
1262
01:09:28,671 --> 01:09:32,084
"Madame, the Cardinal
will have his way,
1263
01:09:32,124 --> 01:09:33,685
"although against your will.
1264
01:09:33,866 --> 01:09:36,308
"That is why I am
sending this to you,
1265
01:09:36,338 --> 01:09:38,630
"by a most holy man.
1266
01:09:39,160 --> 01:09:41,322
"Intelligent, discreet.
1267
01:09:41,743 --> 01:09:44,825
"You will communicate
to him our order to perform
1268
01:09:45,065 --> 01:09:49,329
"here and at once
the rite of holy matrimony.
1269
01:09:50,740 --> 01:09:54,083
"You and Christian will be
married privately in your house.
1270
01:09:55,775 --> 01:09:57,937
"Be resigned to the
Cardinal's command,
1271
01:09:57,977 --> 01:10:00,109
"who sends herewith
his blessings.
1272
01:10:00,139 --> 01:10:02,240
"Your very humble,
and etcetera..."
1273
01:10:03,121 --> 01:10:04,933
Oh, this is terrible.
1274
01:10:06,404 --> 01:10:08,036
Oh, you're to be
the, uh...
1275
01:10:08,076 --> 01:10:09,677
I am to be the bridegroom.
1276
01:10:12,139 --> 01:10:14,421
Uh, look here.
A postscript.
1277
01:10:14,972 --> 01:10:20,516
"Give to the monastery,
in my name 120 pieces of gold."
1278
01:10:20,547 --> 01:10:22,268
One hundred and twenty...
1279
01:10:22,879 --> 01:10:26,732
Oh, a worthy lord.
A very worthy lord.
1280
01:10:27,673 --> 01:10:30,235
Daughter, resign yourself.
1281
01:10:30,275 --> 01:10:32,287
I am resigned.
1282
01:10:40,564 --> 01:10:42,716
The Guiche is coming, too.
Don't let him enter.
1283
01:10:42,816 --> 01:10:43,947
Not let him enter?
1284
01:10:43,987 --> 01:10:46,009
Until we're married, please.
1285
01:11:03,574 --> 01:11:04,565
Me?
1286
01:11:04,605 --> 01:11:06,597
- Why, where did you come from?
- The moon.
1287
01:11:06,627 --> 01:11:07,568
- You...
- From the moon.
1288
01:11:07,598 --> 01:11:08,929
I have just returned
from the moon.
1289
01:11:08,959 --> 01:11:10,660
- The fellow's mad!
-Like a bomb, I tell you,
1290
01:11:10,700 --> 01:11:12,372
- I fell from the moon!
- Your feet must...
1291
01:11:12,402 --> 01:11:13,693
I say THE MOON!
1292
01:11:13,723 --> 01:11:15,825
- Very well, if you say so.
- Thank you.
1293
01:11:15,855 --> 01:11:16,856
Raving mad.
1294
01:11:18,908 --> 01:11:21,100
- Where am I?
- My dear sir!
1295
01:11:21,140 --> 01:11:22,331
- What place is this?
What country?
1296
01:11:22,361 --> 01:11:24,422
- Please, let me pass.
- This face, good heavens!
1297
01:11:24,463 --> 01:11:26,965
Maul, a robber.
Where am I?
1298
01:11:27,005 --> 01:11:31,088
- A lady is waiting for me.
- Oh, this is Paris, huh?
1299
01:11:31,128 --> 01:11:31,879
You fool!
1300
01:11:31,909 --> 01:11:33,060
Dear old Paris.
1301
01:11:33,100 --> 01:11:36,013
Excuse my appearance.
I arrived by the last thunderbolt.
1302
01:11:36,053 --> 01:11:38,235
A trifled singed
as I passed through the ether.
1303
01:11:38,735 --> 01:11:39,586
Monsieur!
1304
01:11:39,626 --> 01:11:40,346
Sir?
1305
01:11:40,396 --> 01:11:42,018
That will do, now. I wish...
1306
01:11:42,068 --> 01:11:43,869
I know, you wish to look for
my own list of nature for moons
1307
01:11:43,900 --> 01:11:46,091
and happiness and character
of it's surface, if any.
1308
01:11:46,121 --> 01:11:47,333
I desire no such thing, I...
1309
01:11:47,373 --> 01:11:48,333
Of course not.
1310
01:11:51,216 --> 01:11:52,607
You wish to know
by what mysterious
1311
01:11:52,637 --> 01:11:53,848
means I reached the moon.
1312
01:11:53,888 --> 01:11:56,150
Well, a very secret affair of state,
1313
01:11:56,180 --> 01:12:00,054
but confidentially
a new invention of my own.
1314
01:12:00,084 --> 01:12:01,475
Drunk, two ways.
Well a man..
1315
01:12:01,515 --> 01:12:04,337
Oh, no. In truth I have
my choice of several inventions.
1316
01:12:04,367 --> 01:12:05,188
Uh?
1317
01:12:05,228 --> 01:12:09,142
Yes, several ways
to violate the virgin sky.
1318
01:12:09,172 --> 01:12:10,503
Several?
1319
01:12:10,543 --> 01:12:11,804
Several.
1320
01:12:11,834 --> 01:12:15,817
As, for instance, smoke
having a natural tendency to rise,
1321
01:12:15,848 --> 01:12:20,351
blow in a globe
enough to raise me.
1322
01:12:20,381 --> 01:12:21,603
Yes, that makes one.
1323
01:12:21,633 --> 01:12:25,086
Again, I might construct a rocket
in the shape of a HUGE locust
1324
01:12:25,126 --> 01:12:29,119
driven by impulses up within
a saltpeter from the rear
1325
01:12:29,159 --> 01:12:32,362
and thus speed upwards,
like, thus!
1326
01:12:32,572 --> 01:12:33,573
Yes, another?
1327
01:12:33,603 --> 01:12:37,266
Finally, seated on an iron plate,
hurl a magnet into the air.
1328
01:12:37,296 --> 01:12:40,129
The iron follows.
I catch the magnet.
1329
01:12:40,169 --> 01:12:43,652
Throw it again, and
so proceed indefinitely.
1330
01:12:43,682 --> 01:12:45,784
Excellent, and
which did you adopt?
1331
01:12:49,777 --> 01:12:50,698
Why none of them.
1332
01:12:51,289 --> 01:12:52,680
Yet another.
1333
01:12:52,720 --> 01:12:54,071
Which was...?
1334
01:13:04,750 --> 01:13:05,841
Guess.
1335
01:13:06,202 --> 01:13:07,713
Ahhh, I can't!
1336
01:13:08,434 --> 01:13:09,444
Try.
1337
01:13:10,686 --> 01:13:12,327
Interesting idiot, this.
1338
01:13:23,707 --> 01:13:24,898
Have you guessed it yet?
1339
01:13:24,918 --> 01:13:26,319
Why, no, what is it?
1340
01:13:32,144 --> 01:13:34,236
Alas, you will never know,
but no matter.
1341
01:13:34,276 --> 01:13:36,838
You are free and
they are bound in wedlock.
1342
01:13:36,878 --> 01:13:39,381
I drunk that voice,
and that nose, Cyrano!
1343
01:13:39,411 --> 01:13:42,083
Cyrano. This very moment
they have exchanged vows.
1344
01:13:42,123 --> 01:13:42,834
Who?
1345
01:13:48,198 --> 01:13:49,910
My sincere compliments.
1346
01:13:50,380 --> 01:13:53,283
You, also, my traveler in space.
1347
01:13:53,323 --> 01:13:56,185
My Lord, the heads of Capathieu
and Joyce have joined together.
1348
01:13:56,225 --> 01:13:57,136
Quite so!
1349
01:13:58,267 --> 01:14:02,551
Madame, kindly bid
your... husband farewell.
1350
01:14:02,581 --> 01:14:05,063
Your regiment leaves tonight, sir.
Report at once!
1351
01:14:05,994 --> 01:14:07,715
But, the Cadets are not called.
1352
01:14:07,746 --> 01:14:10,248
They are, indeed, and
under my command.
1353
01:14:11,108 --> 01:14:13,481
Out there we may
have an accounting.
1354
01:14:13,641 --> 01:14:16,533
Somehow, that news
fails to disquiet me.
1355
01:14:17,564 --> 01:14:19,596
Here are the orders.
Baron, deliver this.
1356
01:14:20,907 --> 01:14:22,058
Christian!
1357
01:14:25,211 --> 01:14:28,073
The bridal night
is not so near.
1358
01:14:28,504 --> 01:14:31,817
Somehow that news
fails to disquiet me.
1359
01:14:36,130 --> 01:14:37,762
Baron, you have your orders.
1360
01:14:54,707 --> 01:14:55,968
Farewell, Roxane.
1361
01:14:56,728 --> 01:14:58,930
Take care of him, for me.
Promise me never to let him
1362
01:14:58,970 --> 01:14:59,841
do anything dangerous.
1363
01:14:59,871 --> 01:15:01,332
I will do my best.
I cannot promise.
1364
01:15:01,362 --> 01:15:03,414
I thought you brave always.
Make him be careful.
1365
01:15:03,454 --> 01:15:04,515
Yes, yes, I'll try.
1366
01:15:04,555 --> 01:15:06,287
Be sure to keep him
warm and dry!
1367
01:15:06,327 --> 01:15:07,598
Yes, if possible.
1368
01:15:07,638 --> 01:15:10,270
Have him write to me
every single day!
1369
01:15:10,310 --> 01:15:12,542
That, I promise you.
1370
01:15:59,313 --> 01:16:00,034
Halt!
1371
01:16:21,583 --> 01:16:22,433
Uh!
1372
01:17:05,161 --> 01:17:06,722
The situation
is simple, gentlemen.
1373
01:17:06,972 --> 01:17:11,897
We have besieged Arras.
The Prince of Spain has besieged us.
1374
01:17:12,117 --> 01:17:14,519
Consequently, we
are surrounded.
1375
01:17:14,609 --> 01:17:17,482
- A fine war. Where
the besiegers are beseiged
1376
01:17:17,512 --> 01:17:18,583
and starve to death.
1377
01:17:18,623 --> 01:17:20,554
Yes, but the Marshal has
devised a brilliant plan
1378
01:17:20,594 --> 01:17:22,046
for bringing in food
this very night.
1379
01:17:22,076 --> 01:17:23,027
Now, see here.
1380
01:17:23,067 --> 01:17:24,808
Spare us the details, Colonel.
1381
01:17:24,838 --> 01:17:27,390
Merely inform us
when the food arrives.
1382
01:17:27,430 --> 01:17:29,953
True, we are hungry.
But why blame me?
1383
01:17:30,273 --> 01:17:31,894
I'm only your Colonel.
1384
01:17:33,276 --> 01:17:35,487
Oh, yes, I know
you disprove of me.
1385
01:17:35,598 --> 01:17:37,519
Call me courtier, politician.
1386
01:17:38,010 --> 01:17:40,662
Well, I can afford you little hates.
1387
01:17:40,692 --> 01:17:43,314
My conduct under fire
is well known.
1388
01:17:43,344 --> 01:17:45,756
It was only yesterday
I repelled a Spanish attack.
1389
01:17:45,786 --> 01:17:47,658
Pouring my men down
like an avalanche.
1390
01:17:47,838 --> 01:17:49,300
I, myself lead the charge.
1391
01:17:49,490 --> 01:17:51,922
And your white scarf?
1392
01:17:51,962 --> 01:17:52,723
Cyrano!
1393
01:17:56,476 --> 01:17:57,737
And your white scarf?
1394
01:17:57,747 --> 01:17:59,078
Eh, you heard that episode?
1395
01:17:59,358 --> 01:18:02,711
Yes, I was so far in advance
I was in danger of being captured.
1396
01:18:02,781 --> 01:18:05,173
But I thought quickly,
took off and flung away
1397
01:18:05,203 --> 01:18:06,895
the scarf that marked
my military rank.
1398
01:18:07,025 --> 01:18:09,757
And so being inconspicuous
escaped among my own force,
1399
01:18:10,018 --> 01:18:12,860
rallied them, returned,
and won the day.
1400
01:18:12,900 --> 01:18:14,111
What do you say to that?
1401
01:18:14,151 --> 01:18:17,164
Still, an officer does not like
to resign the privilege of being a target.
1402
01:18:17,194 --> 01:18:20,307
How pleasant for you
that you are denied that privilege.
1403
01:18:20,347 --> 01:18:22,268
Pleasant?
Lend me your scarf.
1404
01:18:22,298 --> 01:18:24,190
With your permission I shall
lead the first charge tonight
1405
01:18:24,230 --> 01:18:25,511
wearing it over my shoulder.
1406
01:18:25,551 --> 01:18:26,342
What bluster.
1407
01:18:26,372 --> 01:18:28,254
You're safe making that offer,
and you know it.
1408
01:18:28,294 --> 01:18:31,246
My scarf lies on the
river bank between the lines.
1409
01:18:31,276 --> 01:18:34,189
A spot swept by artillery.
Impossible to reach alive.
1410
01:18:34,329 --> 01:18:35,330
Yes.
1411
01:18:40,154 --> 01:18:41,045
Here.
1412
01:18:44,358 --> 01:18:45,138
Thank you.
1413
01:18:46,820 --> 01:18:49,642
This bit of white is
what I need to make a signal.
1414
01:18:50,463 --> 01:18:52,004
I was hesitating.
1415
01:18:52,585 --> 01:18:54,367
You have decided me.
1416
01:19:00,021 --> 01:19:01,663
- Stand or I'll fire!
- Hold you fire.
1417
01:19:01,703 --> 01:19:03,304
There's a man down
there running away.
1418
01:19:03,344 --> 01:19:05,356
Yes, a Spaniard.
1419
01:19:06,097 --> 01:19:08,969
But very useful as a spy
to both sides.
1420
01:19:09,930 --> 01:19:11,141
As I was about
to tell you.
1421
01:19:11,301 --> 01:19:13,764
The Marshal has withdrawn
more than half our forces here.
1422
01:19:13,804 --> 01:19:15,855
Fortunately, the Spaniards
do not know that.
1423
01:19:15,895 --> 01:19:19,138
Oh, yes, they do now,
and they will attack tonight.
1424
01:19:19,178 --> 01:19:20,910
At this point.
1425
01:19:21,710 --> 01:19:23,192
Your revenge, eh?
1426
01:19:23,222 --> 01:19:25,344
I make not great
pretense in loving you.
1427
01:19:25,444 --> 01:19:28,847
But since you gentlemen
esteem yourselves invincible,
1428
01:19:28,877 --> 01:19:31,389
the bravest of the brave,
and all that.
1429
01:19:31,429 --> 01:19:32,800
Why need we be personal.
1430
01:19:32,840 --> 01:19:35,392
The Marshal needs
a diversion, and I serve him
1431
01:19:35,423 --> 01:19:37,725
in choosing as I chose.
1432
01:19:37,895 --> 01:19:40,127
As you can see, Captain,
the great thing is to gain time.
1433
01:19:40,157 --> 01:19:41,758
To hold until the Marshal returns.
1434
01:19:41,868 --> 01:19:43,670
And to gain time?
1435
01:19:44,180 --> 01:19:50,065
You will all be so kind
as to lay down your lives.
1436
01:19:58,313 --> 01:19:59,404
Christian?
1437
01:19:59,444 --> 01:20:00,504
Yes.
1438
01:20:03,667 --> 01:20:04,838
Roxane?
1439
01:20:05,649 --> 01:20:07,971
I should like to say
farewell to her
1440
01:20:08,001 --> 01:20:10,293
with my whole
heart for her to keep.
1441
01:20:12,345 --> 01:20:14,327
I have taken the liberty of...
1442
01:20:23,004 --> 01:20:23,835
But, wait.
1443
01:20:25,997 --> 01:20:26,908
This little spot.
1444
01:20:27,348 --> 01:20:28,089
Spot?
1445
01:20:28,129 --> 01:20:28,829
Yes.
1446
01:20:29,200 --> 01:20:30,281
A tear.
1447
01:20:32,232 --> 01:20:32,943
Is nothing.
1448
01:20:32,983 --> 01:20:35,595
A poet while he writes
is like a lover in his lady's arms,
1449
01:20:35,625 --> 01:20:37,797
believing his imagination,
everything seems real.
1450
01:20:37,827 --> 01:20:39,449
There's half the charm
of writing.
1451
01:20:39,969 --> 01:20:42,741
Now, I made this letter
so pathetic, that,
1452
01:20:42,771 --> 01:20:46,034
while I was writing it,
I wept.
1453
01:20:46,064 --> 01:20:46,855
You wept?
1454
01:20:47,396 --> 01:20:50,338
Why, yes, because
it is a little thing to die,
1455
01:20:51,249 --> 01:20:55,463
but not to see her,...
that is terrible.
1456
01:20:56,453 --> 01:21:00,647
I shall never...,
you will never...
1457
01:21:01,238 --> 01:21:02,449
Give me that.
1458
01:21:03,950 --> 01:21:07,263
- Halt. Who goes there.
- On the service of the King.
1459
01:21:16,811 --> 01:21:20,104
- The King!
- Fall in...
1460
01:21:29,302 --> 01:21:30,403
Good evening.
1461
01:21:30,433 --> 01:21:32,325
On the King's service, you?
1462
01:21:42,194 --> 01:21:44,646
- Gentlemen,...
- What are you doing here?
1463
01:21:44,686 --> 01:21:47,098
- We heard rumors at home
you were hungry,
1464
01:21:47,138 --> 01:21:48,609
so we came prepared.
1465
01:21:48,649 --> 01:21:53,303
The Spaniards adored the fare,
but they missed the fowl!
1466
01:22:01,771 --> 01:22:05,834
But why did you come here
into this, this danger?
1467
01:22:05,874 --> 01:22:08,236
They said in Paris
there was no fighting.
1468
01:22:09,267 --> 01:22:12,440
Besides, it was your own fault.
1469
01:22:20,237 --> 01:22:22,599
Think of the
letters you have written me.
1470
01:22:22,879 --> 01:22:25,341
How many times!
Every day!
1471
01:22:25,381 --> 01:22:26,512
Every day?
1472
01:22:26,552 --> 01:22:27,653
Of course.
1473
01:22:27,813 --> 01:22:30,396
And each one
more wonderful than the last.
1474
01:22:30,436 --> 01:22:33,659
All this, for a few absurd love letters.
1475
01:22:33,699 --> 01:22:36,891
Hush. Absurd?
Your letters...no, never.
1476
01:22:37,872 --> 01:22:41,576
Every one was like hearing your voice
that night in the dark. Remember?
1477
01:22:41,606 --> 01:22:45,439
Like your arms around me.
I read them over and over.
1478
01:22:45,479 --> 01:22:49,272
Every page was like
a petal fallen from you soul.
1479
01:22:49,312 --> 01:22:52,205
Like the light
and the fire of a great love.
1480
01:22:52,245 --> 01:22:54,877
- Sweet and strong and true.
- Sweet.
1481
01:22:55,037 --> 01:22:56,138
Strong.
1482
01:22:56,449 --> 01:22:57,349
True?
1483
01:23:00,432 --> 01:23:01,953
Oh, my Christian.
1484
01:23:02,554 --> 01:23:05,286
I came here to ask forgiveness.
1485
01:23:06,527 --> 01:23:08,249
It is time to be forgiven.
1486
01:23:08,729 --> 01:23:10,821
Now, when we
may die so soon.
1487
01:23:12,653 --> 01:23:14,254
Forgive me for being
light and vain
1488
01:23:14,284 --> 01:23:16,446
and loving you only
because you were handsome.
1489
01:23:16,476 --> 01:23:18,108
- For now...
- Now?
1490
01:23:18,958 --> 01:23:20,820
I love you for yourself.
1491
01:23:21,230 --> 01:23:22,972
For what you are.
1492
01:23:23,002 --> 01:23:24,223
Roxane.
1493
01:23:24,793 --> 01:23:27,886
How you must have suffered.
For you saw how frivolous I was.
1494
01:23:27,916 --> 01:23:30,188
And to be loved
for the mere costume,
1495
01:23:30,288 --> 01:23:32,981
for the poor, casual
body you went about in.
1496
01:23:33,641 --> 01:23:36,514
To a soul like yours,
that must have been torture.
1497
01:23:36,544 --> 01:23:37,284
No.
1498
01:23:40,897 --> 01:23:42,038
I understand.
1499
01:23:42,689 --> 01:23:44,831
You cannot perfectly
believe in me,
1500
01:23:44,861 --> 01:23:46,432
a...a love like this...
1501
01:23:46,462 --> 01:23:47,994
I want no love like this.
1502
01:23:48,224 --> 01:23:49,925
I want love only for...
1503
01:23:49,955 --> 01:23:51,997
Only for what every
woman sees in you.
1504
01:23:52,608 --> 01:23:53,939
I can to better than that.
1505
01:23:53,969 --> 01:23:56,151
No, it...it was best before.
1506
01:23:57,272 --> 01:23:59,003
You do not
altogether know me.
1507
01:23:59,454 --> 01:24:01,175
I was a child.
1508
01:24:01,265 --> 01:24:02,566
I'm a woman now.
1509
01:24:03,167 --> 01:24:05,639
- If...if you were less handsome,
- No.
1510
01:24:05,679 --> 01:24:09,052
unattractive, ugly even,
I should love you, still.
1511
01:24:09,693 --> 01:24:10,824
Do you mean that?
1512
01:24:11,434 --> 01:24:12,675
I do mean that.
1513
01:24:12,845 --> 01:24:13,946
Ugly?
1514
01:24:14,027 --> 01:24:15,127
Even then.
1515
01:24:15,808 --> 01:24:16,979
Now, are you happy?
1516
01:24:22,404 --> 01:24:23,585
Yes.
1517
01:24:23,625 --> 01:24:24,436
What is it?
1518
01:24:25,126 --> 01:24:27,628
Nothing, only, Cyrano...
1519
01:24:28,659 --> 01:24:29,770
Cyrano.
1520
01:24:30,991 --> 01:24:33,033
he has something
to tell you.
1521
01:24:35,125 --> 01:24:36,146
Where are you going?
1522
01:24:36,186 --> 01:24:39,639
I...will...return...in a moment.
1523
01:24:48,156 --> 01:24:49,007
Cyrano.
1524
01:24:49,608 --> 01:24:51,439
Your wife, sir,
she goes with me?
1525
01:24:51,469 --> 01:24:52,300
No, sir, she remains.
1526
01:24:52,340 --> 01:24:53,631
There is still time
for her to escape.
1527
01:24:53,671 --> 01:24:54,602
She stays!
1528
01:24:54,992 --> 01:24:55,753
Very well.
1529
01:24:55,783 --> 01:24:57,915
Someone give me a musket.
I stay here also.
1530
01:24:58,385 --> 01:24:59,606
Sir, you show courage.
1531
01:24:59,636 --> 01:25:01,858
What, shall I run away,
and leave a woman?
1532
01:25:02,419 --> 01:25:04,291
Colonel, my compliments, sir.
1533
01:25:05,772 --> 01:25:06,783
What of Roxane?
1534
01:25:06,813 --> 01:25:07,844
Wait.
1535
01:25:08,324 --> 01:25:09,835
Well, what is it?
You look so...
1536
01:25:11,807 --> 01:25:13,559
She does not love me.
1537
01:25:13,969 --> 01:25:16,291
- You think not?
- She loves you.
1538
01:25:16,321 --> 01:25:18,613
- No.
- She loves only my soul.
1539
01:25:18,643 --> 01:25:19,354
- No.
- Yes!
1540
01:25:19,384 --> 01:25:22,126
That means you.
And you love her.
1541
01:25:22,156 --> 01:25:24,288
- I?
- I see. I know.
1542
01:25:24,328 --> 01:25:27,301
You wrote her,
everyday, every day!
1543
01:25:27,811 --> 01:25:29,022
- Perfectly simple.
- Simple?
1544
01:25:29,052 --> 01:25:30,694
For a month,
we've been blockaded here.
1545
01:25:30,734 --> 01:25:32,335
How did you send
all those letters?
1546
01:25:32,365 --> 01:25:33,496
Before daylight
I managed...
1547
01:25:33,526 --> 01:25:35,067
To face death
everyday.
1548
01:25:35,818 --> 01:25:36,949
You love her.
1549
01:25:38,020 --> 01:25:39,191
Yes.
1550
01:25:45,957 --> 01:25:46,898
Tell her so.
1551
01:25:46,928 --> 01:25:48,259
- No.
- Why not?
1552
01:25:48,359 --> 01:25:51,302
Why?
Look at me.
1553
01:25:51,602 --> 01:25:54,434
She would love me
if I were ugly.
1554
01:25:55,005 --> 01:25:57,837
- She said that?
- Yes. Now, go to her.
1555
01:25:59,109 --> 01:26:01,431
Nonsense. Do not
believe any such madness.
1556
01:26:01,461 --> 01:26:03,753
Go back to her.
You never will be ugly.
1557
01:26:03,783 --> 01:26:04,834
Go!
It is you she loves.
1558
01:26:04,874 --> 01:26:05,894
That is what
we shall see.
1559
01:26:05,925 --> 01:26:06,865
No, no!
1560
01:26:06,905 --> 01:26:08,507
- Let her chose between us.
- No.
1561
01:26:08,547 --> 01:26:10,539
- Tell her everything.
- Why do you torture me?
1562
01:26:10,579 --> 01:26:13,731
Shall I ruin your happiness,
because I was born with a pretty face?
1563
01:26:13,771 --> 01:26:16,244
Am I to ruin yours,
because I happen to have power
1564
01:26:16,284 --> 01:26:17,785
to say what you perhaps feel?
1565
01:26:17,815 --> 01:26:19,947
- Tell her!
- Don't drive me too far!
1566
01:26:19,987 --> 01:26:22,249
- I'm tired of being my own rival.
- Hard to know.
1567
01:26:22,279 --> 01:26:24,511
My secret marriage, that
can be annulled, I expect.
1568
01:26:24,541 --> 01:26:26,833
I want her love
for the poor fool than I am,
1569
01:26:26,903 --> 01:26:28,064
or not at all.
1570
01:26:28,434 --> 01:26:31,137
Oh, I'm going through with this.
I'll know one way or the other.
1571
01:26:31,917 --> 01:26:34,329
Now, go!...Tell her.
1572
01:26:34,530 --> 01:26:35,841
Let her chose one of us.
1573
01:26:36,621 --> 01:26:37,832
It will be you.
1574
01:26:38,723 --> 01:26:40,385
I hope so.
1575
01:26:52,135 --> 01:26:52,886
Captain!
1576
01:26:55,638 --> 01:26:57,169
The Spanish fires are going out.
1577
01:27:00,102 --> 01:27:01,233
It begins.
1578
01:27:01,293 --> 01:27:03,215
I need a scout. Where's Cyrano.
1579
01:27:03,565 --> 01:27:04,356
Captain.
1580
01:27:04,926 --> 01:27:05,817
Let me go.
1581
01:27:05,857 --> 01:27:08,569
No, my boy, Cyrano knows
the terrain. He knows their lines.
1582
01:27:08,609 --> 01:27:10,631
So do I.
Please, allow me.
1583
01:27:13,243 --> 01:27:15,155
Very well.
We must know from which
1584
01:27:15,195 --> 01:27:17,898
direction the advance comes.
Their weight and numbers.
1585
01:27:17,928 --> 01:27:18,648
I understand.
1586
01:27:31,039 --> 01:27:31,880
Roxane.
1587
01:27:32,530 --> 01:27:33,551
Cyrano.
1588
01:27:33,581 --> 01:27:35,033
Christian thinks...
1589
01:27:36,574 --> 01:27:38,295
Christian thinks you
ought to know that...
1590
01:27:38,325 --> 01:27:39,346
But I do know.
1591
01:27:39,877 --> 01:27:41,959
He still doubts what I
just told him, just now.
1592
01:27:41,989 --> 01:27:42,970
I saw that.
1593
01:27:43,310 --> 01:27:46,673
Yes, but,...was it true,
what you told him just now?
1594
01:27:46,703 --> 01:27:48,014
It was true.
1595
01:27:48,104 --> 01:27:51,387
I said that I should love him,
even if he were...
1596
01:27:52,138 --> 01:27:53,699
The word comes
hard before me?
1597
01:27:56,541 --> 01:27:57,983
Say it, I shall
not be hurt.
1598
01:27:58,493 --> 01:27:59,744
Ugly?
1599
01:27:59,804 --> 01:28:01,256
Even, then
I should love him.
1600
01:28:02,627 --> 01:28:03,818
Disfigured.
1601
01:28:03,848 --> 01:28:04,999
Or disfigured.
1602
01:28:05,609 --> 01:28:08,752
Even...grotesque.
1603
01:28:08,782 --> 01:28:10,484
How could he
every be grotesque,
1604
01:28:10,944 --> 01:28:12,085
ever to me?
1605
01:28:12,125 --> 01:28:14,717
But, you could love him so,
as much as?
1606
01:28:14,747 --> 01:28:15,928
Yes, and more.
1607
01:28:16,459 --> 01:28:17,460
Roxane...
1608
01:28:18,481 --> 01:28:19,401
What is it?
1609
01:28:20,693 --> 01:28:21,743
Are they fighting?
1610
01:28:24,396 --> 01:28:25,657
What is happening?
1611
01:28:25,827 --> 01:28:27,158
The Spaniards advance,
1612
01:28:28,089 --> 01:28:29,080
but there is time.
1613
01:28:29,630 --> 01:28:31,522
- Where is Christian?
- At the parapet.
1614
01:28:31,972 --> 01:28:33,043
Oh, of course.
1615
01:28:34,084 --> 01:28:35,906
What is it
that you wish to tell me?
1616
01:28:35,936 --> 01:28:37,297
Roxane,...
1617
01:28:37,968 --> 01:28:40,850
believe me this is difficult,
and for once I lack words.
1618
01:28:43,853 --> 01:28:45,494
Christian asked me to...
1619
01:28:45,604 --> 01:28:47,016
He told me...
1620
01:28:56,214 --> 01:28:57,395
Christian!
1621
01:29:00,978 --> 01:29:02,149
To your places, gentlemen.
1622
01:29:03,150 --> 01:29:04,311
Is he dead?
1623
01:29:04,351 --> 01:29:05,442
No, but dying.
1624
01:29:05,482 --> 01:29:06,843
I will not let him!
1625
01:29:11,057 --> 01:29:13,719
Cyrano...did you?
1626
01:29:13,759 --> 01:29:15,801
Yes, my friend.
I have told her.
1627
01:29:17,542 --> 01:29:18,643
She loves you.
1628
01:29:20,035 --> 01:29:21,386
Roxane.
1629
01:29:21,436 --> 01:29:22,767
Yes, my darling.
1630
01:29:25,219 --> 01:29:26,520
Christian!
1631
01:29:27,371 --> 01:29:28,572
He is not dead?
1632
01:29:30,133 --> 01:29:31,034
Yes.
1633
01:29:40,853 --> 01:29:42,104
Time you must go, now.
1634
01:29:42,534 --> 01:29:45,076
Really, he is dead.
1635
01:29:45,106 --> 01:29:46,958
No one else
knew him but you.
1636
01:29:47,469 --> 01:29:48,850
Was he not a hero?
1637
01:29:48,890 --> 01:29:49,921
Yes, Roxane.
1638
01:29:50,741 --> 01:29:52,563
A heart deeper
than we knew.
1639
01:29:52,603 --> 01:29:54,154
Yes, Roxane.
1640
01:29:54,234 --> 01:29:58,538
A poet.
A soul magnificently tender.
1641
01:30:00,980 --> 01:30:02,892
Yes, Roxane.
1642
01:30:04,073 --> 01:30:05,975
But he is dead now.
1643
01:30:09,308 --> 01:30:10,469
Why, so am I.
1644
01:30:11,920 --> 01:30:14,302
For I am dead
and my love mourns for me
1645
01:30:14,342 --> 01:30:15,793
and does not know.
1646
01:30:17,435 --> 01:30:18,776
Will never know.
1647
01:30:22,279 --> 01:30:23,280
Take her away quickly.
1648
01:30:24,921 --> 01:30:25,752
Wait.
1649
01:30:26,893 --> 01:30:28,474
A letter over his heart.
1650
01:30:36,001 --> 01:30:37,723
I have two deaths
to avenge, now,
1651
01:30:38,353 --> 01:30:41,936
Christian's...and my own.
1652
01:31:08,740 --> 01:31:09,570
Fire!
1653
01:31:19,569 --> 01:31:22,111
Surrender or you die!
1654
01:33:19,344 --> 01:33:20,345
Ah!
1655
01:33:26,480 --> 01:33:29,023
We fought. We died.
We fought again.
1656
01:33:29,163 --> 01:33:32,175
Who are these men who are
so fond of death, one Spaniard cried.
1657
01:33:32,255 --> 01:33:33,857
On and on, they came.
1658
01:33:33,987 --> 01:33:36,629
Then, when all seemed lost,
we heard the trumpets
1659
01:33:36,669 --> 01:33:39,272
of our returning troops.
The battle was ours!
1660
01:33:40,112 --> 01:33:43,475
Ah, you have been fortunate,
Ms. de Bergerac, you have lived!
1661
01:33:43,515 --> 01:33:48,299
While we, we waste our youth.
There is no war and not hope for any.
1662
01:33:49,150 --> 01:33:50,311
No hope for any?
1663
01:33:50,952 --> 01:33:53,654
My fellow, I just realize,
we are both fools.
1664
01:33:54,065 --> 01:33:56,987
But mine is the greater folly,
for I am an older fool.
1665
01:33:57,608 --> 01:34:01,761
What is more...
Everything I told you was a lie.
1666
01:34:06,996 --> 01:34:09,128
Another satire
for the Gazette?
1667
01:34:09,158 --> 01:34:09,858
Yes.
1668
01:34:10,269 --> 01:34:12,931
Another glove flung
in the face of power?
1669
01:34:13,101 --> 01:34:14,853
Oh, why do you
do it, Cyrano?
1670
01:34:14,883 --> 01:34:17,315
- Why do you attack...
- Stupidity?
1671
01:34:17,335 --> 01:34:20,638
Deceit? Corruption?
I'm too old to change.
1672
01:34:20,828 --> 01:34:23,440
I'm an old dog
with nothing left but his teeth.
1673
01:34:23,470 --> 01:34:26,043
Ah, but teeth can be pulled.
That can be painful.
1674
01:34:29,906 --> 01:34:34,050
That insolent wretch.
That scoundrel de Bergerac.
1675
01:34:34,510 --> 01:34:36,652
This time he's gone too far.
I swear it.
1676
01:34:36,682 --> 01:34:38,263
He's signed his death warrant.
1677
01:34:39,424 --> 01:34:41,206
And who will deliver it?
1678
01:34:41,756 --> 01:34:44,519
His sword is still very
powerful, my friend.
1679
01:34:44,879 --> 01:34:46,711
There are may ways
a man can die.
1680
01:34:47,471 --> 01:34:49,033
Who knows?
1681
01:34:49,363 --> 01:34:50,914
He may meet
with an accident.
1682
01:34:52,035 --> 01:34:53,056
Soon.
1683
01:35:03,736 --> 01:35:05,557
But, uh, tell me, Madame.
1684
01:35:05,677 --> 01:35:10,331
How long will you continue
to remain here, forever in mourning?
1685
01:35:11,172 --> 01:35:12,073
Forever.
1686
01:35:12,563 --> 01:35:14,585
Was Christian all that?
1687
01:35:15,276 --> 01:35:16,907
If you knew him
you would not ask.
1688
01:35:17,458 --> 01:35:19,660
His last letter
is still in my heart.
1689
01:35:20,330 --> 01:35:24,284
And, uh, Cyrano?
Do you see him often?
1690
01:35:24,434 --> 01:35:28,757
Every week. My old friend
takes the place of my Gazette.
1691
01:35:29,138 --> 01:35:30,839
He brings me all the news.
1692
01:35:31,600 --> 01:35:34,462
Every Saturday under
that tree out there.
1693
01:35:34,503 --> 01:35:36,594
I wait for him embroidering.
1694
01:35:36,955 --> 01:35:39,767
The hour strikes.
I need not turn to look.
1695
01:35:40,097 --> 01:35:43,600
At the last stroke,
I hear his cane tapping the walk.
1696
01:35:43,630 --> 01:35:45,963
His satires have made
him many enemies.
1697
01:35:46,613 --> 01:35:49,275
But, they still fear
that sword of his.
1698
01:35:49,866 --> 01:35:51,668
No one dare touch him.
1699
01:35:52,048 --> 01:35:53,209
Hm, that may be so.
1700
01:35:55,161 --> 01:35:57,703
It is not violence
I fear for him,
1701
01:35:57,743 --> 01:36:02,107
but solitude, poverty.
Old gray Decembers
1702
01:36:02,137 --> 01:36:04,899
stealing on wolf's feet
into his darkened room.
1703
01:36:05,560 --> 01:36:07,782
It seems to me he's
worn the same old coat
1704
01:36:07,812 --> 01:36:09,163
for many months, now.
1705
01:36:09,203 --> 01:36:11,295
Eh, that is nothing
strange in this world.
1706
01:36:11,335 --> 01:36:13,377
You need not pity
him overmuch.
1707
01:36:13,417 --> 01:36:16,489
He lives his life,
his own life his own way,
1708
01:36:16,529 --> 01:36:19,862
thought, word and deed free.
1709
01:36:20,012 --> 01:36:21,173
My Lord Duke.
1710
01:36:21,314 --> 01:36:25,427
Oh, yes, I know.
I have all. He has nothing.
1711
01:36:25,938 --> 01:36:31,743
Nevertheless, today,
I should be proud to shake his hand.
1712
01:36:31,923 --> 01:36:33,574
Ah, well, adieu.
1713
01:36:34,245 --> 01:36:35,876
Will I ever see you again?
1714
01:36:35,916 --> 01:36:37,548
Come whenever you like.
1715
01:36:37,588 --> 01:36:39,189
Then, you have forgiven me.
1716
01:36:40,100 --> 01:36:41,261
I am here.
1717
01:36:42,532 --> 01:36:44,964
Do you know?
When a man wins
1718
01:36:45,004 --> 01:36:49,338
everything in this world,
when he succeeds too much,
1719
01:36:49,378 --> 01:36:53,782
he feels, somehow,
a thousand small displeasures
1720
01:36:53,822 --> 01:36:58,156
with himself, whose whole sum
is not quite remorse
1721
01:36:58,196 --> 01:37:05,172
but rather a sort of vague
disgust, dry illusions, pained regrets.
1722
01:37:05,472 --> 01:37:08,335
Yes, now and then,
I envy your Cyrano.
1723
01:37:08,685 --> 01:37:10,467
The sentiment
does you honor.
1724
01:37:18,964 --> 01:37:23,898
Madame, I must tell you,
it is true that no one has yet
1725
01:37:23,938 --> 01:37:26,110
dared to attack
your friend Cyrano.
1726
01:37:26,421 --> 01:37:31,005
Nevertheless, at the theater
last night, I heard some things.
1727
01:37:31,885 --> 01:37:33,347
Keep him at home all you can.
1728
01:37:33,717 --> 01:37:36,960
Tomorrow when you see him,
tell him to be careful.
1729
01:37:36,990 --> 01:37:38,761
I thank you.
1730
01:37:51,693 --> 01:37:52,784
Good night, Ragueneau.
1731
01:37:52,824 --> 01:37:54,765
Cyrano, you not leaving?
1732
01:37:54,795 --> 01:37:56,677
You will not have
dinner here with me?
1733
01:37:56,707 --> 01:37:58,509
My regrets. I have a magnificent
1734
01:37:58,549 --> 01:38:02,102
roast waiting for me, a rare wine,
a gift from my publisher.
1735
01:38:02,142 --> 01:38:03,543
Fine, to be sure.
1736
01:38:04,304 --> 01:38:07,146
Uh, have you seen
Moliere's new play?
1737
01:38:07,186 --> 01:38:07,917
No.
1738
01:38:07,997 --> 01:38:09,308
Heh, ah, well...
1739
01:38:09,348 --> 01:38:10,239
What is it?
1740
01:38:10,269 --> 01:38:11,120
Well, he...
1741
01:38:11,160 --> 01:38:11,910
Speak.
1742
01:38:11,950 --> 01:38:14,883
He stole a scene
from you, word for word.
1743
01:38:14,913 --> 01:38:16,805
You know, "What the devil
was he doing there?"
1744
01:38:16,835 --> 01:38:17,595
That one.
1745
01:38:17,635 --> 01:38:18,706
He stole it, bodily.
1746
01:38:18,736 --> 01:38:20,968
Well, he showed
good taste.
1747
01:38:21,008 --> 01:38:22,690
It, uh, played well?
1748
01:38:22,730 --> 01:38:25,122
Oh, beautifully. They
laughed and laughed.
1749
01:38:25,152 --> 01:38:26,483
Oh, how they laughed.
1750
01:38:26,924 --> 01:38:28,235
Moliere has genius.
1751
01:38:29,045 --> 01:38:30,687
Christian had good looks.
1752
01:38:31,848 --> 01:38:33,289
With me, it was
always thus.
1753
01:38:35,731 --> 01:38:36,922
Good night, my friend.
1754
01:38:51,735 --> 01:38:52,746
Hold, there.
1755
01:38:52,856 --> 01:38:53,647
You!
1756
01:38:55,348 --> 01:38:56,549
Are you addressing me?
1757
01:38:56,579 --> 01:38:58,691
Yes, you, Monsieur
of the long nose.
1758
01:38:58,801 --> 01:38:59,702
Insolence.
1759
01:38:59,992 --> 01:39:01,694
- Foulmouthed scribbler.
- What?
1760
01:39:01,724 --> 01:39:03,145
- Lair, plagiarist!
- Liar.
1761
01:39:47,314 --> 01:39:48,235
Doctor.
1762
01:39:49,676 --> 01:39:51,007
Why pretend?
1763
01:39:51,297 --> 01:39:52,659
It is very grave.
1764
01:39:53,710 --> 01:39:55,251
Keep him quiet
at all costs.
1765
01:39:55,291 --> 01:39:58,254
If he attempts
to rise, he will die.
1766
01:39:58,294 --> 01:39:59,565
Shhhh.
1767
01:40:02,978 --> 01:40:03,688
Thank you.
1768
01:40:21,304 --> 01:40:22,945
Monsieur.
1769
01:40:22,975 --> 01:40:23,736
Ah, Sister.
1770
01:40:30,782 --> 01:40:32,133
What is the matter
with you?
1771
01:40:34,265 --> 01:40:35,686
Shall I tell you
something, Sister?
1772
01:40:36,327 --> 01:40:40,260
Yesterday, Friday, mind you,
I ate meat again.
1773
01:40:41,722 --> 01:40:42,793
Yes, I know.
1774
01:40:43,143 --> 01:40:44,874
That is why you
are so pale.
1775
01:40:44,914 --> 01:40:47,727
Please come to me
to the refectory before you go.
1776
01:40:47,757 --> 01:40:50,049
I'll make you a great
bowl of hot soup.
1777
01:40:50,079 --> 01:40:51,430
Of course, of course.
1778
01:40:51,880 --> 01:40:53,752
You're quite reasonable today.
1779
01:40:53,792 --> 01:40:55,924
Perhaps you'll convert me.
1780
01:40:55,964 --> 01:40:58,066
Oh, no! Not for the world.
1781
01:40:58,726 --> 01:41:00,498
Why, now I think of it,
that is so.
1782
01:41:00,878 --> 01:41:04,371
You, bursting with holiness,
and yet you never preach.
1783
01:41:05,282 --> 01:41:06,573
Astonishing.
1784
01:41:06,874 --> 01:41:08,915
And now I shall astonish you.
1785
01:41:09,506 --> 01:41:13,930
I'm going to let you
pray for me tonight, at Vespers.
1786
01:41:15,651 --> 01:41:18,524
Absolutely struck dumb, eh?
1787
01:41:22,377 --> 01:41:25,009
I did not wait for you
to say I might.
1788
01:41:34,768 --> 01:41:37,290
Now may the devil admire
me if never hope to see
1789
01:41:37,330 --> 01:41:39,412
the end of that embroidery.
1790
01:41:39,442 --> 01:41:43,285
After 14 years,
late for the first time.
1791
01:41:43,326 --> 01:41:46,398
Yes.
Yes, maddening.
1792
01:41:47,179 --> 01:41:51,333
I was detained by
a visitor. Most unexpected.
1793
01:41:52,003 --> 01:41:53,514
An old friend of mine.
1794
01:41:54,395 --> 01:41:56,687
At least a very
old acquaintance.
1795
01:41:56,727 --> 01:41:58,179
Did you tell him
to go away?
1796
01:41:58,839 --> 01:42:00,270
For the time being, yes.
1797
01:42:00,300 --> 01:42:05,135
I said excuse me,
I see that it's Saturday,
1798
01:42:05,485 --> 01:42:08,067
I have a previous
engagement.
1799
01:42:08,107 --> 01:42:09,488
One I cannot miss.
1800
01:42:10,189 --> 01:42:12,211
Even for you.
1801
01:42:13,122 --> 01:42:15,183
Come back an hour from now.
1802
01:42:15,294 --> 01:42:19,047
Your friend will have to wait.
I shall not let you go till dark.
1803
01:42:20,118 --> 01:42:24,852
Perhaps a little before dark,
I must go.
1804
01:42:24,882 --> 01:42:28,966
Oh, then tell me now
the court news. My Gazette.
1805
01:42:30,277 --> 01:42:34,080
Ah, yes, well, let me see.
1806
01:42:36,242 --> 01:42:40,736
Saturday, 19th, the King
fell ill after eight helpings of
1807
01:42:40,776 --> 01:42:42,067
grape marmalade.
1808
01:42:42,778 --> 01:42:46,221
Grape marmalade will
no longer be served at court.
1809
01:42:48,092 --> 01:42:52,916
Sunday, the royal pulse
is now normal.
1810
01:42:54,538 --> 01:42:57,841
Monday, everyone was
talking about the success
1811
01:42:57,871 --> 01:42:59,512
of Moliere's new play.
1812
01:43:00,743 --> 01:43:06,028
Tuesday, the King fell ill
after six helpings of marone glacee.
1813
01:43:07,830 --> 01:43:10,051
Marone glacee will no
longer be served at court.
1814
01:43:11,633 --> 01:43:15,626
Wednesday, the Compte de Firske
spoke to Madame de Monte Glas.
1815
01:43:16,427 --> 01:43:19,310
She said...no.
1816
01:43:21,411 --> 01:43:27,387
Thursday... Nothing.
1817
01:43:27,427 --> 01:43:30,519
Friday, Madame de Monte Glas
said yes.
1818
01:43:32,741 --> 01:43:38,747
Saturday, 25th...
1819
01:43:39,397 --> 01:43:40,468
Cyrano!
1820
01:43:41,269 --> 01:43:43,961
What is it?
Cyrano!
1821
01:43:48,615 --> 01:43:51,258
- Oh, no, no, it is nothing.
- What?
1822
01:43:51,708 --> 01:43:54,160
The old wound at Arras
sometimes...
1823
01:43:54,190 --> 01:43:56,943
- My poor friend.
- No, no, no, it is nothing.
1824
01:43:57,793 --> 01:43:59,315
It will soon be gone.
1825
01:44:00,976 --> 01:44:04,960
There. 'Tis gone.
1826
01:44:05,930 --> 01:44:08,453
We all have
our old wounds.
1827
01:44:08,993 --> 01:44:13,897
I have mine here,
under this faded scrap of writing.
1828
01:44:15,359 --> 01:44:17,320
It's hard to read now.
1829
01:44:18,351 --> 01:44:21,324
All for the blots
and tears.
1830
01:44:21,354 --> 01:44:22,545
His letter?
1831
01:44:23,466 --> 01:44:26,639
Did you not promise me,
that someday you would let me read it?
1832
01:44:27,079 --> 01:44:32,344
- This letter? You wish...?
- I do wish it...today.
1833
01:44:42,653 --> 01:44:44,234
Open it and read.
1834
01:45:09,726 --> 01:45:14,691
"Farewell, Roxane,
because today I die."
1835
01:45:14,721 --> 01:45:16,032
Aloud?
1836
01:45:17,213 --> 01:45:20,185
"I know that it will be today,
my own dearly beloved.
1837
01:45:21,667 --> 01:45:24,940
"Yet, my heart still so heavy
with love I have not told.
1838
01:45:26,481 --> 01:45:31,375
"And I shall die without telling you.
1839
01:45:31,946 --> 01:45:35,789
"No more shall my eyes
drink the sight of you like wine,
1840
01:45:36,280 --> 01:45:39,232
"never more with a look
that is a kiss,
1841
01:45:39,793 --> 01:45:42,485
"follow the sweet
grace of you."
1842
01:45:42,525 --> 01:45:44,457
How you read it.
His letter.
1843
01:45:44,497 --> 01:45:46,358
"I remember now the way you have
1844
01:45:46,398 --> 01:45:50,342
"of pushing back a lock of hair
with one hand from your forehead,
1845
01:45:50,922 --> 01:45:53,335
- "and my heart cries out..."
- His letter!
1846
01:45:53,375 --> 01:45:55,066
"cries out and keeps crying."
1847
01:45:55,106 --> 01:45:58,309
- You read it so...
- "Farewell, my dear, my dearest,"
1848
01:45:58,339 --> 01:46:00,721
- In a voice...
- "my own heart's own,"
1849
01:46:00,751 --> 01:46:04,304
- "my own treasure," - In
such a voice! - "my...love."
1850
01:46:04,334 --> 01:46:07,217
Yes, I remember hearing long ago.
1851
01:46:07,567 --> 01:46:12,291
"I am never away from you.
Even now I shall not leave you.
1852
01:46:13,192 --> 01:46:16,445
"In another world, I shall
still be that one who loves you,
1853
01:46:16,475 --> 01:46:20,198
"loves you beyond measure,
beyond..."
1854
01:46:29,276 --> 01:46:31,228
But, how can you read it now?
1855
01:46:34,521 --> 01:46:37,914
And all those 14 years
he has been the old friend
1856
01:46:37,944 --> 01:46:39,755
who came to me to be amusing.
1857
01:46:41,036 --> 01:46:43,278
- Roxane.
- It was you.
1858
01:46:44,019 --> 01:46:44,990
No, no, Roxane, no.
1859
01:46:45,030 --> 01:46:48,213
And I might have know it every time
that I heard you speak my name.
1860
01:46:48,243 --> 01:46:51,806
- No, it was not I. -
It was you! - I swear.
1861
01:46:52,576 --> 01:46:54,928
- The letters. That was you.
- No.
1862
01:46:55,259 --> 01:46:59,082
- And the dear foolish words. That was you.
- No.
1863
01:46:59,312 --> 01:47:03,416
- And the voice in the dark. That was you.
- On my honor!
1864
01:47:03,456 --> 01:47:07,299
And the soul.
It was all you.
1865
01:47:07,399 --> 01:47:09,311
I never loved you.
1866
01:47:09,481 --> 01:47:10,983
Yes, you loved me.
1867
01:47:11,103 --> 01:47:12,874
Even now you love me.
1868
01:47:13,795 --> 01:47:15,747
No!
1869
01:47:15,787 --> 01:47:18,059
And twice you're great to know.
1870
01:47:18,089 --> 01:47:20,901
Oh, no, no, my own dear love,
I love you not.
1871
01:47:23,483 --> 01:47:25,986
Why were you silent
for so many years?
1872
01:47:26,726 --> 01:47:28,007
All the while.
1873
01:47:28,238 --> 01:47:31,260
Every night, and every day,
he gave me nothing.
1874
01:47:32,031 --> 01:47:33,272
You knew that.
1875
01:47:33,873 --> 01:47:36,835
You knew in that letter
lying on my breast.
1876
01:47:38,096 --> 01:47:39,387
Your tears.
1877
01:47:40,739 --> 01:47:42,930
You knew they
were your tears.
1878
01:47:46,554 --> 01:47:48,435
The blood was his.
1879
01:47:49,536 --> 01:47:50,367
Cyrano!
1880
01:47:52,859 --> 01:47:54,491
Here! He's here.
1881
01:47:54,561 --> 01:47:55,842
Oh, what recklessness.
1882
01:47:55,982 --> 01:47:56,743
No.
1883
01:47:56,773 --> 01:47:57,603
I knew it!
1884
01:47:57,663 --> 01:48:00,616
- Madame he has killed himself coming here.
- No. Shh.
1885
01:48:00,876 --> 01:48:02,398
That drink is, what is it?
1886
01:48:02,468 --> 01:48:05,690
Nothing. I did not
finish my Gazette.
1887
01:48:06,781 --> 01:48:10,154
Saturday, 26th, an hour
or so before dinner
1888
01:48:10,725 --> 01:48:15,529
Ms. de Bergerac died,
foully murdered.
1889
01:48:15,879 --> 01:48:17,661
Cyrano, what have
they done to you?
1890
01:48:17,791 --> 01:48:19,733
How fate loves a jest.
1891
01:48:20,173 --> 01:48:23,196
Behold me ambushed,
taken unawares.
1892
01:48:23,356 --> 01:48:29,031
My noble foe, a lackey.
My battlefield, a gutter.
1893
01:48:29,691 --> 01:48:31,153
It seems too logical.
1894
01:48:31,573 --> 01:48:33,245
They have missed everything,
1895
01:48:34,025 --> 01:48:35,497
even my death.
1896
01:48:36,537 --> 01:48:38,159
Sisters! Sisters!
1897
01:48:38,199 --> 01:48:41,562
No, do not go away.
I may not be here when you return.
1898
01:48:42,242 --> 01:48:43,974
You shall not die.
1899
01:48:44,014 --> 01:48:45,675
I love you.
1900
01:48:45,705 --> 01:48:47,627
No, my lady,
it's not in the story.
1901
01:48:48,318 --> 01:48:50,119
When beauty said
I love you to the beast
1902
01:48:50,149 --> 01:48:53,212
all his ugliness changed
and dissolved, like magic.
1903
01:48:53,773 --> 01:48:57,596
But, you see,
I am still the same.
1904
01:48:57,666 --> 01:48:59,658
And I have
done this to you.
1905
01:48:59,698 --> 01:49:00,849
You? Why no.
1906
01:49:01,029 --> 01:49:02,290
All my fault, mine!
1907
01:49:02,330 --> 01:49:03,551
On the contrary.
1908
01:49:04,292 --> 01:49:07,314
I have never know womanhood
in its sweetness, but for you.
1909
01:49:08,956 --> 01:49:10,988
My mother did not
like to look at me.
1910
01:49:12,289 --> 01:49:13,770
I never had a sister.
1911
01:49:15,121 --> 01:49:21,377
Later, I feared those sweethearts
with mockery behind her smile.
1912
01:49:22,768 --> 01:49:26,401
But, because of you,
I have had across my life
1913
01:49:27,182 --> 01:49:30,855
one whispering, silken gown.
1914
01:49:33,037 --> 01:49:35,459
I never loved but
one man in my life.
1915
01:49:37,141 --> 01:49:38,942
I have lost him, twice.
1916
01:49:43,836 --> 01:49:48,160
I would not have you mourning
any less that good, noble Christian.
1917
01:49:49,251 --> 01:49:52,844
But, perhaps, I ask only this,
1918
01:49:54,376 --> 01:49:56,648
when the great cold
gathers around my bones,
1919
01:49:58,049 --> 01:50:02,873
you may give a double
meaning to your widow's weeds.
1920
01:50:04,194 --> 01:50:10,490
The tears you let fall for him,
may for a little, be my tears.
1921
01:50:11,370 --> 01:50:13,332
Oh, my love!
1922
01:50:16,695 --> 01:50:18,697
No, not here.
Not lying down.
1923
01:50:19,017 --> 01:50:21,599
Let no one help me.
No one need help me.
1924
01:50:26,614 --> 01:50:27,735
It is coming.
1925
01:50:28,566 --> 01:50:31,768
I feel already shod with marble.
1926
01:50:33,029 --> 01:50:34,261
Gloved with lead.
1927
01:50:35,041 --> 01:50:37,013
Very well,
let the old fellow come now.
1928
01:50:37,503 --> 01:50:39,915
He shall find me
on my feet.
1929
01:50:41,987 --> 01:50:43,439
Sword in hand.
1930
01:50:43,479 --> 01:50:44,429
Cyrano!
1931
01:50:44,820 --> 01:50:46,211
He'd delirious.
1932
01:50:47,082 --> 01:50:48,323
I see him now.
1933
01:50:48,363 --> 01:50:49,124
He grins.
1934
01:50:49,164 --> 01:50:51,075
He is looking at my nose!
1935
01:50:51,115 --> 01:50:52,146
That skeleton.
1936
01:50:52,927 --> 01:50:54,058
You there.
1937
01:50:54,298 --> 01:50:54,999
Who are you?
1938
01:50:55,889 --> 01:50:57,281
A hundred against one, eh?
1939
01:50:57,631 --> 01:51:00,353
I know them now,
my ancient enemies.
1940
01:51:00,388 --> 01:51:01,294
Falsehood, there!
1941
01:51:01,574 --> 01:51:02,806
There, Predujice!
1942
01:51:02,826 --> 01:51:04,437
Compromise, Cowardice.
1943
01:51:04,917 --> 01:51:07,500
What's that?
Surrender? No, never!
1944
01:51:07,530 --> 01:51:08,771
Never!
1945
01:51:09,221 --> 01:51:11,163
Ah, you too, Vanity.
1946
01:51:11,383 --> 01:51:14,526
I knew you would
overthrow me in the end.
1947
01:51:14,556 --> 01:51:17,659
No, I fight, I fight on,
I fight...ow!
1948
01:51:26,897 --> 01:51:28,908
All my laurels
you have riven away.
1949
01:51:30,650 --> 01:51:32,131
And my roses.
1950
01:51:33,302 --> 01:51:35,965
Yet, in spite of you,
there is one crown
1951
01:51:35,995 --> 01:51:37,346
I made away with me.
1952
01:51:37,386 --> 01:51:40,749
And tonight when I
enter before God,
1953
01:51:42,220 --> 01:51:47,515
my salute shall sweep away
the stars from the blue threshold.
1954
01:51:48,686 --> 01:51:53,620
One thing without stain,
unspotted from the world,
1955
01:51:54,621 --> 01:52:00,496
in spite of doom, mine own,
...and that is...
1956
01:52:03,609 --> 01:52:08,313
my...white...plume...
130384