Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,851 --> 00:02:44,534
Thrice happy he who hides
from pomp and power
2
00:02:44,564 --> 00:02:48,237
in sylvan shade
or solitary bower
3
00:02:48,648 --> 00:02:52,281
where balmy zephyrs
fan his burning cheeks...
4
00:02:52,311 --> 00:02:56,114
- Clown! The king of clowns!
Leave the stage at once!
5
00:02:58,226 --> 00:02:59,277
Who is it?
6
00:02:59,307 --> 00:03:02,230
It's Cyrano.
I was afraid he'd do this.
7
00:03:02,260 --> 00:03:05,913
Thrice happy he
who hides from pomp and power...
8
00:03:05,953 --> 00:03:09,576
- Wretch! Did I not forbid
you to appear this month?
9
00:03:12,609 --> 00:03:13,930
- Let's be quiet.
- Quiet!
10
00:03:14,861 --> 00:03:16,052
Go on Montfleury.
11
00:03:18,944 --> 00:03:21,076
Thrice happy he who...
12
00:03:21,106 --> 00:03:22,307
He who, indeed.
13
00:03:22,337 --> 00:03:25,410
Donkeys say rather Hee-Haw!
14
00:03:27,932 --> 00:03:32,476
Begone! Or must I come and
help you off the stage myself?
15
00:03:35,819 --> 00:03:38,692
What! Still there?
16
00:03:39,752 --> 00:03:42,915
Where balmy zephyrs
fan his burning cheeks...
17
00:03:42,945 --> 00:03:46,749
Fat swine, if you dare breathe
on balmy zephyr more
18
00:03:46,779 --> 00:03:49,341
I'll fan your cheeks
for you!
19
00:03:49,571 --> 00:03:51,182
Monsieur, won't you all
protect me?
20
00:03:51,223 --> 00:03:52,794
- Proceed, proceed.
- Go on.
21
00:03:52,834 --> 00:03:55,586
Sir, I will not allow you
to insult me in this manner.
22
00:03:55,616 --> 00:03:58,229
Really?
What manner would you prefer?
23
00:03:58,329 --> 00:03:59,560
Quiet, down there!
24
00:03:59,590 --> 00:04:01,652
- We'll tolerate
no more of this.
25
00:04:02,582 --> 00:04:04,434
Go on with the play,
Montfleury.
26
00:04:07,126 --> 00:04:09,198
Unless these gentlemen
retain your seats
27
00:04:09,238 --> 00:04:11,510
my sword may
bite their ribbons.
28
00:04:11,550 --> 00:04:13,372
Who is this braggart?
29
00:04:13,722 --> 00:04:15,794
My cousin, sir.
30
00:04:16,505 --> 00:04:19,437
Well, Montfleury,
still no exit?
31
00:04:19,477 --> 00:04:21,659
- Very well then,
I enter
32
00:04:21,699 --> 00:04:26,473
with knife, to carve
this fat, stuffed goose.
33
00:04:34,771 --> 00:04:36,913
I pray, do not crowd
my scabbard here.
34
00:04:36,953 --> 00:04:39,064
She may put her
tongue out at you.
35
00:04:44,619 --> 00:04:45,740
Silence.
36
00:04:46,661 --> 00:04:48,583
I say be silent!
37
00:04:50,204 --> 00:04:53,017
And I offer one universal
challenge to you all:
38
00:04:53,217 --> 00:04:56,169
Will all who wish to die,
please raise their hands.
39
00:04:56,199 --> 00:04:59,122
Approach, young heroes.
I will take your names.
40
00:04:59,903 --> 00:05:02,595
To the first man who falls
I'll build a monument.
41
00:05:03,306 --> 00:05:04,477
Who will head the list?
42
00:05:04,777 --> 00:05:05,548
You, sir?
43
00:05:06,128 --> 00:05:07,469
No.
44
00:05:07,599 --> 00:05:08,380
You?
45
00:05:09,241 --> 00:05:09,941
No, no.
46
00:05:10,652 --> 00:05:11,543
Anyone?
47
00:05:12,934 --> 00:05:14,375
Anyone at all?
48
00:05:15,887 --> 00:05:18,329
Not one...name?
49
00:05:19,039 --> 00:05:21,201
Not one finger?
50
00:05:23,123 --> 00:05:25,045
Very well then,
I go on.
51
00:05:30,920 --> 00:05:33,602
Attend to me, Full Moon.
52
00:05:36,134 --> 00:05:38,987
I clap my hands three times, thus.
53
00:05:41,569 --> 00:05:45,122
At the third, you will...
eclipse yourself.
54
00:05:45,292 --> 00:05:46,193
Ready!
55
00:05:46,914 --> 00:05:47,715
One.
56
00:05:49,736 --> 00:05:50,877
How dare you.
57
00:05:50,907 --> 00:05:52,018
I demand!
58
00:05:52,048 --> 00:05:52,879
I insist.
59
00:05:52,919 --> 00:05:54,961
- I call upon all the nobles...
- Two!
60
00:05:56,923 --> 00:05:57,903
This is an outrage.
61
00:05:57,944 --> 00:05:58,854
You hear, an outrage.
62
00:05:58,884 --> 00:06:01,437
Nothing on earth
will move me from this stage.
63
00:06:02,407 --> 00:06:03,618
Three!
64
00:06:11,085 --> 00:06:14,038
Fair ladies and noble gentlemen...
- Boo!
65
00:06:17,781 --> 00:06:19,042
But, Monsieur de Bergerac,
66
00:06:19,082 --> 00:06:22,325
why have you done this
to our Montfleury, an admirable actor?
67
00:06:22,365 --> 00:06:24,927
I have two reasons,
either one conclusive.
68
00:06:25,508 --> 00:06:27,640
First, he is an
abominable actor,
69
00:06:27,670 --> 00:06:30,712
who mouths his verse
and moans his tragedy.
70
00:06:31,193 --> 00:06:32,474
Second,...
71
00:06:34,145 --> 00:06:35,817
Well, that's my secret.
72
00:06:37,378 --> 00:06:40,130
But...
But you've closed the play!
73
00:06:40,160 --> 00:06:41,732
It is not a very good play.
74
00:06:41,872 --> 00:06:43,824
Huh!
And of their money?
75
00:06:43,864 --> 00:06:45,936
Possibly you would like
that returned to these good people.
76
00:06:45,966 --> 00:06:46,816
Yes?
77
00:06:47,177 --> 00:06:48,218
Yes.
78
00:06:48,448 --> 00:06:50,690
Here,...catch!
79
00:06:53,272 --> 00:06:56,825
Well, Monsieur, you are hereby
authorized to close our play every night.
80
00:06:56,865 --> 00:06:58,066
On these terms.
81
00:06:58,647 --> 00:07:01,269
Ladies and gentlemen,
your money will be returned.
82
00:07:01,309 --> 00:07:03,121
Kindly pass out, quietly.
83
00:07:03,161 --> 00:07:04,902
Goodnight, goodnight.
84
00:07:14,410 --> 00:07:17,493
Your cousin is an
extraordinary man, Madame.
85
00:07:17,533 --> 00:07:18,964
Oh, I agree.
86
00:07:19,295 --> 00:07:23,438
Soldier, poet, philosopher,
musician, playwright.
87
00:07:23,468 --> 00:07:24,459
All those?
88
00:07:24,489 --> 00:07:28,253
Yes, and the best
swordsman in Paris.
89
00:07:28,293 --> 00:07:29,203
Really?
90
00:07:29,233 --> 00:07:31,956
Now, I should have thought
the Vicomte here had that honor.
91
00:07:32,206 --> 00:07:36,260
Tell me, Madame, that
comic mask, that nose,
92
00:07:36,290 --> 00:07:38,201
presently he will take it off?
93
00:07:39,112 --> 00:07:40,854
No, Monsieur, he keeps it.
94
00:07:41,354 --> 00:07:44,257
And heaven help
the man who smiles.
95
00:07:44,757 --> 00:07:45,968
Good night.
96
00:07:51,013 --> 00:07:52,794
Oh, Monsieur!
97
00:07:53,074 --> 00:07:54,896
Monsieur!
98
00:07:54,936 --> 00:07:57,628
Uh, when do you leave Paris?
99
00:07:58,129 --> 00:07:59,020
Sir?
100
00:07:59,170 --> 00:08:01,201
Why, after what you've
just done to Montfleury,
101
00:08:01,231 --> 00:08:03,674
did you not know that
the Compte de Guiche was his patron?
102
00:08:04,034 --> 00:08:05,115
Who's yours?
103
00:08:06,146 --> 00:08:07,067
No one.
104
00:08:07,097 --> 00:08:07,867
No one?
105
00:08:08,037 --> 00:08:08,798
No patron?
106
00:08:08,828 --> 00:08:09,559
I said not.
107
00:08:09,829 --> 00:08:11,831
But the Compte de Guiche
has a long arm.
108
00:08:11,861 --> 00:08:13,833
Mine is longer
by three feet of steel.
109
00:08:13,963 --> 00:08:15,114
Yes, but.
110
00:08:15,794 --> 00:08:17,095
but, what a scare...
111
00:08:17,125 --> 00:08:17,926
You may go now.
112
00:08:17,956 --> 00:08:19,447
- but...
- You may go.
113
00:08:20,749 --> 00:08:23,561
Well, tell me,
why are you staring at my nose?
114
00:08:23,591 --> 00:08:25,102
Oh, I was not staring.
115
00:08:25,132 --> 00:08:26,574
Does it astonish you?
116
00:08:26,604 --> 00:08:28,866
Why n...Why no, I've been careful
not to look.
117
00:08:28,896 --> 00:08:30,457
Oh, and why not, if you please?
118
00:08:30,497 --> 00:08:31,678
It disgusts you, then?
119
00:08:31,718 --> 00:08:32,829
But, no, I just...
120
00:08:32,869 --> 00:08:34,651
Does its color appear
to you unwholesome?
121
00:08:34,681 --> 00:08:35,431
By no means.
122
00:08:35,451 --> 00:08:37,263
Then, possibly you find it
just a trifle large?
123
00:08:37,293 --> 00:08:39,455
No, small, very small, tiny!
124
00:08:39,485 --> 00:08:40,596
Infinitesimal!
125
00:08:40,636 --> 00:08:43,919
What?
You accuse me of absurdity?
126
00:08:43,959 --> 00:08:47,692
Small, my nose?
Why magnificent, my nose!
127
00:08:47,722 --> 00:08:49,864
You pug, you knob,
you button head,
128
00:08:49,894 --> 00:08:52,136
know that I glory
in this nose of mine!
129
00:08:52,166 --> 00:08:54,368
For a great nose
indicates a great man,
130
00:08:54,688 --> 00:09:00,413
congenial, courteous,
intellectual, virile, courageous.
131
00:09:00,563 --> 00:09:03,026
Whilst that face of yours,
132
00:09:03,346 --> 00:09:09,051
that blank, inglorious concavity
which my right hand finds on top of you,
133
00:09:09,081 --> 00:09:14,616
is as devoid of pride, of poetry,
of soul, of picturesqueness,
134
00:09:14,646 --> 00:09:19,800
of contour, of character,
of nose, in short,
135
00:09:19,840 --> 00:09:24,735
As that which is at the bottom of that limp,
spine of yours my left foot.- Oh, help!
136
00:09:26,576 --> 00:09:28,838
Presently, this fellow
will grow tiresome.
137
00:09:28,868 --> 00:09:31,591
Oh, he blows his horn.
138
00:09:32,331 --> 00:09:34,803
- Well, will no one
put him in his place?
139
00:09:35,274 --> 00:09:37,666
If you would all me.
Observe.
140
00:09:40,098 --> 00:09:46,273
Monsieur, your nose,
your nose is rather large.
141
00:09:49,466 --> 00:09:50,417
Rather?
142
00:09:50,457 --> 00:09:51,368
Oh, well.
143
00:09:51,578 --> 00:09:52,639
Is that all?
144
00:09:52,689 --> 00:09:53,560
Well, of course, you...
145
00:09:53,590 --> 00:09:55,421
Ah, no young sir, you're too simple.
146
00:09:55,452 --> 00:09:57,643
Why, you might have
said a great many things.
147
00:09:57,673 --> 00:09:59,825
Why waste your opportunity?
148
00:09:59,865 --> 00:10:00,886
For example, thus...
149
00:10:01,277 --> 00:10:02,478
Aggressive-
150
00:10:02,518 --> 00:10:06,071
I, sir, if that great nose were mine,
I would have it amputated on the spot.
151
00:10:06,621 --> 00:10:07,742
Practical-
152
00:10:07,772 --> 00:10:11,606
How do you drink with such a nose.
You must have had a cup made especially.
153
00:10:11,886 --> 00:10:12,917
Descriptive-
154
00:10:12,947 --> 00:10:15,609
'Tis a rock, a crag, a cape.
155
00:10:15,639 --> 00:10:20,554
A cape, say rather, a peninsula.
156
00:10:20,934 --> 00:10:22,035
Inquisitive-
157
00:10:22,075 --> 00:10:26,449
Uh, what is that receptacle,
a razor case or a portfolio?
158
00:10:26,489 --> 00:10:27,730
Kindly-
159
00:10:27,770 --> 00:10:30,893
Ah, do you love the little birds so much
that when they come and sing to you,
160
00:10:30,933 --> 00:10:33,745
you give them this to perch on?
161
00:10:34,656 --> 00:10:35,627
Cautious-
162
00:10:35,667 --> 00:10:39,180
Take care. A weight like that
might make you top-heavy.
163
00:10:39,580 --> 00:10:40,311
Eloquent-
164
00:10:40,341 --> 00:10:44,575
When it blows the typhoon howls
and the clouds darken.
165
00:10:44,645 --> 00:10:45,465
Dramatic-
166
00:10:45,495 --> 00:10:49,759
When it bleeds...the Red Sea.
167
00:10:50,610 --> 00:10:51,601
Simple-
168
00:10:51,631 --> 00:10:54,713
Eh, when do they
unveil the monument?
169
00:10:55,094 --> 00:10:55,975
Military-
170
00:10:56,015 --> 00:10:58,587
Beware, a secret weapon!
171
00:10:59,368 --> 00:11:00,699
Enterprising-
172
00:11:00,749 --> 00:11:03,161
What a sigh for some perfumer!
173
00:11:03,571 --> 00:11:04,382
Respectful-
174
00:11:04,412 --> 00:11:07,134
Uh sir, I recognize in you
a man of parts,
175
00:11:07,164 --> 00:11:09,827
a man of...prominence.
176
00:11:09,857 --> 00:11:11,588
Or, Literary-
177
00:11:11,618 --> 00:11:14,451
Was this the nose
that launched a thousand ships?
178
00:11:15,101 --> 00:11:17,944
These, my dear sir, are things
you might have said had you
179
00:11:17,974 --> 00:11:20,786
some tinge of letters or of wit
to color your discourse.
180
00:11:20,906 --> 00:11:23,068
Bit wit not so.
You never had an atom.
181
00:11:23,369 --> 00:11:29,584
And of letters, you need
but three to write you down, a..s..s.
182
00:11:30,525 --> 00:11:31,636
Ass.
183
00:11:31,676 --> 00:11:33,147
You, sir!
184
00:11:33,307 --> 00:11:35,709
Dolt! Bumpkin! Fool!
185
00:11:35,749 --> 00:11:41,735
How do you do, and I,
Cyrano Savinien Hercule de Bergerac.
186
00:11:41,765 --> 00:11:43,166
Vicomte, come.
187
00:11:43,196 --> 00:11:45,768
Such arrogance.
This scarecrow who...
188
00:11:45,798 --> 00:11:46,969
Look at him!
189
00:11:46,999 --> 00:11:51,243
No ribbons. No lace.
Not even gloves!
190
00:11:51,283 --> 00:11:54,826
True. I carry my adornments
only on my soul.
191
00:11:54,866 --> 00:11:56,988
Decked with deeds
instead of ribbons.
192
00:11:57,018 --> 00:11:58,549
Mantled in my good name,
193
00:11:58,589 --> 00:12:00,481
and crowned with a
white plume of freedom.
194
00:12:00,511 --> 00:12:01,262
But..
195
00:12:01,302 --> 00:12:02,643
But, I have no gloves.
196
00:12:02,673 --> 00:12:03,764
A pity, too.
197
00:12:03,804 --> 00:12:06,767
I had one, the last one of an old pair,
and lost that.
198
00:12:06,797 --> 00:12:08,388
Very careless of me.
199
00:12:08,448 --> 00:12:10,890
Some gentleman offered me
an impertinence.
200
00:12:10,930 --> 00:12:14,984
I left it in his face.
201
00:12:15,014 --> 00:12:15,985
So be it!
202
00:12:17,256 --> 00:12:20,198
You shall die exquisitely
203
00:12:20,228 --> 00:12:21,309
Oh, a poet.
204
00:12:21,349 --> 00:12:22,791
Oh, yes, a poet if you will.
205
00:12:22,831 --> 00:12:26,664
So, uh, while we fight,
I'll improvise a ballad for you,
206
00:12:26,694 --> 00:12:30,427
and as I end the refrain,
...skhrch!...thrust home.
207
00:12:30,467 --> 00:12:31,438
Will you?
208
00:12:32,339 --> 00:12:33,290
I will.
209
00:12:38,624 --> 00:12:42,057
Ballad au Duel
at the Theatre de Burgoyne
210
00:12:42,087 --> 00:12:45,490
between de Bergerac,
and uh...a barbarian.
211
00:12:45,530 --> 00:12:47,412
What do you mean by that?
212
00:12:47,452 --> 00:12:48,173
Oh, that?
213
00:12:48,753 --> 00:12:50,135
The title.
214
00:12:51,786 --> 00:12:53,377
Stop. Let me choose my rhyme.
215
00:13:01,324 --> 00:13:02,826
So. Here we go.
216
00:13:02,866 --> 00:13:05,258
Lightly I toss my hat away.
217
00:13:05,688 --> 00:13:10,632
Languidly o'er my arm let fall
the cloak that covers my bright array.
218
00:13:10,703 --> 00:13:15,967
Then, out swords,
and to work withal.
219
00:13:17,859 --> 00:13:20,921
A Lancelot in his lady's hall,
220
00:13:22,022 --> 00:13:25,786
A Spartacus at the Hippodrome,
221
00:13:26,526 --> 00:13:28,548
I dally a while with you..
222
00:13:28,588 --> 00:13:29,959
you jackall.
223
00:13:48,035 --> 00:13:49,587
Just as I end the refrain,
224
00:13:51,508 --> 00:13:52,609
thrust home!
225
00:14:06,531 --> 00:14:09,464
Where shall I skewer my peacock again?
226
00:14:14,729 --> 00:14:16,410
Nay, better for you
to have shunned this brawl.
227
00:14:16,650 --> 00:14:19,263
Here in the heart
or your ribbons, gay,
228
00:14:19,293 --> 00:14:21,865
in the belly
'neath you silken shawl?
229
00:14:29,902 --> 00:14:32,394
Now, come my points floats,
light as the foam
230
00:14:32,424 --> 00:14:33,905
ready to drive you
back to the wall,
231
00:14:33,945 --> 00:14:35,297
and then as I end the refrain,
232
00:14:35,427 --> 00:14:36,708
thrust home.
233
00:14:37,198 --> 00:14:38,479
Oh, for a rhyme.
234
00:14:38,850 --> 00:14:40,331
Why, your fight is fading.
235
00:14:40,391 --> 00:14:41,312
You break.
236
00:14:41,422 --> 00:14:42,243
You cower.
237
00:14:42,273 --> 00:14:43,174
You cringe.
238
00:14:43,214 --> 00:14:44,174
You crawl.
239
00:14:44,585 --> 00:14:46,016
How can I tell
you're allowed to say
240
00:14:46,056 --> 00:14:47,027
something to turn on my head
241
00:14:47,067 --> 00:14:47,998
forestall...
242
00:14:48,038 --> 00:14:48,939
Life with a tunny
243
00:14:49,239 --> 00:14:50,250
death with a scall.
244
00:14:50,290 --> 00:14:52,041
Something to turn on my fancy roam,
245
00:14:52,081 --> 00:14:53,953
free for a time till the rhyme's recall,
246
00:14:54,403 --> 00:14:55,905
then as I end the refrain,
247
00:14:55,935 --> 00:14:56,906
thrust home!
248
00:14:59,097 --> 00:14:59,958
Refrain.
249
00:15:00,839 --> 00:15:04,252
Prince,
pray God that is Lord of all,
250
00:15:04,282 --> 00:15:06,134
pardon you soul,
251
00:15:06,864 --> 00:15:09,487
for your time has come.
252
00:15:12,159 --> 00:15:14,121
Pass! I fling you aslant, asprawl.
253
00:15:14,201 --> 00:15:15,892
Then as I end the refrain,
254
00:15:51,854 --> 00:15:53,015
thrust home!
255
00:16:02,473 --> 00:16:04,815
Ladies and gentlemen,
please, please,
256
00:16:04,845 --> 00:16:06,136
not until the performance is over.
257
00:16:06,416 --> 00:16:07,327
Close the house.
258
00:16:07,347 --> 00:16:08,168
A strike,
259
00:16:08,548 --> 00:16:09,689
but leave the lights.
260
00:16:09,729 --> 00:16:11,421
We rehearse the new
farce tonight.
261
00:16:16,595 --> 00:16:17,596
Wait.
262
00:16:19,468 --> 00:16:20,929
You have only to watch a fight,
263
00:16:20,969 --> 00:16:22,891
or have you ruined
if you listen to them.
264
00:16:25,463 --> 00:16:26,934
Think of the enemies you've made,
265
00:16:26,974 --> 00:16:29,417
Montfleury, the Vicomte,
if he lives,
266
00:16:29,447 --> 00:16:32,749
all those foppish marquis,
the Comte de Guiche.
267
00:16:32,780 --> 00:16:34,341
That politician.
268
00:16:34,381 --> 00:16:37,283
He's the Cardinal's nephew.
There's power there!
269
00:16:37,323 --> 00:16:38,705
And power here.
270
00:16:38,745 --> 00:16:40,056
Young fool!
271
00:16:40,096 --> 00:16:41,918
Take an example from me.
272
00:16:41,948 --> 00:16:45,190
20 years a captain,
while others who know only
273
00:16:45,220 --> 00:16:47,132
how to deploy their
forces at court
274
00:16:47,162 --> 00:16:49,274
now dangle a marshal's baton.
275
00:16:49,314 --> 00:16:52,747
Well, uh, someday
I will avenge you, too.
276
00:16:52,787 --> 00:16:55,920
Impossible.
Come on, let's go to dinner.
277
00:16:55,950 --> 00:16:57,221
Dinner?
No, not I.
278
00:16:57,251 --> 00:16:58,232
Why not?
279
00:16:58,272 --> 00:16:59,923
Because I have no money.
280
00:17:00,464 --> 00:17:01,545
But, the purse of gold.
281
00:17:01,575 --> 00:17:03,536
Farewell paternal pension.
282
00:17:03,576 --> 00:17:06,829
And you have
until the first of next month?
283
00:17:06,869 --> 00:17:07,710
Nothing.
284
00:17:08,541 --> 00:17:09,862
What a fool.
285
00:17:09,902 --> 00:17:12,174
Yes, but, what a moment.
286
00:17:12,214 --> 00:17:13,075
Pardon, Monsieur.
287
00:17:15,417 --> 00:17:17,178
A man ought
never to go hungry.
288
00:17:18,099 --> 00:17:19,560
I have everything here.
289
00:17:20,902 --> 00:17:21,772
Please.
290
00:17:21,973 --> 00:17:26,497
My dear child, I cannot bend this Gascon
pride of mine to accept such a kindness.
291
00:17:26,537 --> 00:17:27,237
But, I...
292
00:17:28,328 --> 00:17:31,231
Yet, for fear that
I may give you pain if I refuse,
293
00:17:31,971 --> 00:17:33,613
I will take something.
294
00:17:35,054 --> 00:17:36,085
A grape.
295
00:17:39,638 --> 00:17:40,589
One only.
296
00:17:41,249 --> 00:17:42,601
And a glass of water.
297
00:17:42,631 --> 00:17:44,082
No, clear.
298
00:17:45,984 --> 00:17:51,188
And, uh,...half a macaroon.
299
00:17:52,449 --> 00:17:53,540
Nothing more?
300
00:17:54,501 --> 00:17:55,362
Why, yes.
301
00:17:56,042 --> 00:17:57,674
Your hand to kiss.
302
00:18:14,338 --> 00:18:15,970
Thank you, sir.
303
00:18:17,551 --> 00:18:18,562
Good night.
304
00:18:25,048 --> 00:18:25,758
Idiot.
305
00:18:28,641 --> 00:18:29,362
Dinner.
306
00:18:30,593 --> 00:18:31,634
Drink.
307
00:18:34,306 --> 00:18:35,197
Desert.
308
00:18:37,629 --> 00:18:40,151
Mon Dieux, I was hungry,
abominably.
309
00:18:40,982 --> 00:18:41,803
Tell me.
310
00:18:42,073 --> 00:18:42,924
Anything.
311
00:18:43,274 --> 00:18:45,406
Why to you hate
this Montfleury?
312
00:18:46,847 --> 00:18:48,348
A very bad actor.
313
00:18:48,378 --> 00:18:50,350
Ah, come now, the real
reason, the truth.
314
00:18:52,102 --> 00:18:55,094
That fat goat who cannot hold
his belly in his arms,
315
00:18:55,124 --> 00:18:58,087
still dreams of being
sweetly dangerous among the women.
316
00:18:58,727 --> 00:19:03,111
Sighs and languishes, making sheep's
eyes out of his great frog's face.
317
00:19:04,162 --> 00:19:08,256
I hate him ever since one day
he dared smile upon...
318
00:19:09,106 --> 00:19:14,731
Oh, my friend, I seemed to see over
some flower a great snail crawling.
319
00:19:15,602 --> 00:19:16,693
Eh, what?
320
00:19:17,684 --> 00:19:18,855
Is it possible?
321
00:19:20,406 --> 00:19:21,697
For me to love?
322
00:19:24,290 --> 00:19:25,181
I love.
323
00:19:25,891 --> 00:19:28,093
Whom?
May I know?
324
00:19:28,133 --> 00:19:29,144
Whom I love?
325
00:19:30,595 --> 00:19:31,526
Think a moment.
326
00:19:31,736 --> 00:19:32,807
Think of me.
327
00:19:33,127 --> 00:19:36,200
Me, whom the plainest
woman would despise.
328
00:19:36,560 --> 00:19:40,544
Me, with this nose of mine that marches
on before me by a quarter of an hour.
329
00:19:42,115 --> 00:19:43,537
Whom shall I love.
330
00:19:45,428 --> 00:19:50,473
Why, of course, it must be the
woman in the world most beautiful.
331
00:19:51,323 --> 00:19:52,715
Most beautiful?
332
00:19:53,766 --> 00:19:58,470
In these eyes of mine...
beyond compare.
333
00:19:58,650 --> 00:19:59,621
Wait.
334
00:20:00,061 --> 00:20:01,993
Your cousin, Roxane.
335
00:20:03,794 --> 00:20:04,855
Yes.
336
00:20:05,726 --> 00:20:06,637
Roxane.
337
00:20:07,518 --> 00:20:08,368
Well?
338
00:20:08,599 --> 00:20:11,581
Why not?
If you love her, tell her so.
339
00:20:14,524 --> 00:20:15,735
My old friend.
340
00:20:16,716 --> 00:20:19,118
Look at me and tell me how
much hope remains for me
341
00:20:19,148 --> 00:20:20,539
with this protuberance.
342
00:20:20,569 --> 00:20:21,930
Ahhh, I have no more illusions.
343
00:20:23,081 --> 00:20:27,715
Now and then I may grow tender
walking alone in the blue of evening
344
00:20:27,745 --> 00:20:31,709
through some garden fresh with flowers
after the benediction of the rain.
345
00:20:32,560 --> 00:20:36,513
My poor big devil of a nose
inhales April.
346
00:20:37,043 --> 00:20:42,538
And I follow with my eyes where
some boy with a girl upon his arm,
347
00:20:43,099 --> 00:20:47,723
passes a patch of silver...
and I feel somehow...
348
00:20:50,195 --> 00:20:52,087
I wish I had a woman, too,
349
00:20:52,267 --> 00:20:57,261
walking with me under the moon,
and holding my arm and smiling.
350
00:20:58,502 --> 00:20:59,843
Then I dream.
351
00:21:00,514 --> 00:21:01,745
I forget.
352
00:21:05,118 --> 00:21:08,821
And then I see the shadow
of my profile on the wall.
353
00:21:10,363 --> 00:21:11,664
My friend.
354
00:21:12,795 --> 00:21:13,846
My friend.
355
00:21:14,096 --> 00:21:18,990
I have my bitter days,
knowing myself so ugly, so alone.
356
00:21:19,030 --> 00:21:20,882
Ah, but your wit, your courage,
357
00:21:21,162 --> 00:21:23,794
why that poor child who just
now offered you your dinner,
358
00:21:24,225 --> 00:21:26,337
your saw it, her eyes
did not avoid you.
359
00:21:29,429 --> 00:21:30,550
That is true.
360
00:21:30,590 --> 00:21:34,163
Well, then, Roxane herself,
watching your duel, pale.
361
00:21:34,204 --> 00:21:35,114
Pale?
362
00:21:35,154 --> 00:21:38,307
Yes, her lips parted.
Her hand at her breast, thus.
363
00:21:38,717 --> 00:21:39,658
I saw it.
364
00:21:39,899 --> 00:21:42,901
Speak to her. Speak, man.
365
00:21:51,539 --> 00:21:53,200
She might laugh at me.
366
00:21:55,162 --> 00:21:58,134
It is the one thing
in this world I fear.
367
00:21:58,175 --> 00:22:02,148
Pardon, Monsieur,
a lady outside asking for you.
368
00:22:04,070 --> 00:22:05,411
Monsieur.
369
00:22:06,001 --> 00:22:06,932
A Duenna.
370
00:22:07,062 --> 00:22:10,195
I have a message for you
from a...a certain lady.
371
00:22:10,225 --> 00:22:13,428
She desires to know when
and where she may see you privately.
372
00:22:13,478 --> 00:22:15,740
She has certain
things to tell you.
373
00:22:16,360 --> 00:22:17,521
Certain...
374
00:22:17,551 --> 00:22:18,682
Things!
375
00:22:19,904 --> 00:22:21,395
She wishes to see me?
376
00:22:21,435 --> 00:22:24,087
We go tomorrow at dawn
to hear mass at St. Rupe
377
00:22:24,117 --> 00:22:26,750
And afterwards, where
would you suggest?
378
00:22:26,780 --> 00:22:28,311
Well, then, I...
379
00:22:29,802 --> 00:22:30,983
- Where?
- Well?
380
00:22:31,344 --> 00:22:32,755
Ah...I am thinking.
381
00:22:32,795 --> 00:22:33,766
And you think?
382
00:22:35,457 --> 00:22:36,278
Where?
383
00:22:36,318 --> 00:22:37,749
The shop at Ragueneau's.
384
00:22:37,789 --> 00:22:40,271
Yes, yes, Ragueneau,
the pastry cook.
385
00:22:40,311 --> 00:22:41,092
Who dwells?
386
00:22:42,343 --> 00:22:43,284
Rue Saint Honore.
387
00:22:43,324 --> 00:22:44,385
Eh...Rue Saint Honore.
388
00:22:44,425 --> 00:22:49,229
We are agreed. At 7 o'clock.
Until then. Adieu.
389
00:22:54,494 --> 00:22:55,645
I'll be there.
390
00:22:57,326 --> 00:22:59,818
Me! To see me!
391
00:22:59,969 --> 00:23:01,540
Ah, not quite so gloomy.
392
00:23:01,580 --> 00:23:03,292
After all, she knows
that I exist.
393
00:23:03,312 --> 00:23:05,774
Imagine, she has
asked to see me!
394
00:23:05,814 --> 00:23:07,956
So, now you're
going to be happy?
395
00:23:07,996 --> 00:23:11,068
Happy. I'm going to be a storm. A flame!
396
00:23:11,108 --> 00:23:14,151
I need to fight whole
armies all alone!
397
00:23:14,281 --> 00:23:15,562
I have ten hearts!
398
00:23:15,602 --> 00:23:17,004
I have a hundred arms!.
399
00:23:17,034 --> 00:23:20,176
I feel too strong
to war with mortals!
400
00:23:20,767 --> 00:23:22,879
BRING ME GIANTS!
401
00:23:23,850 --> 00:23:26,972
Quiet, please, shhh.
We are rehearsing back here.
402
00:23:29,214 --> 00:23:32,337
So sorry.
Ha, ha, ha.
403
00:23:37,231 --> 00:23:38,022
Cyrano.
404
00:23:38,572 --> 00:23:39,373
Cyrano.
405
00:23:39,423 --> 00:23:40,334
Ragueneau.
406
00:23:41,895 --> 00:23:43,657
Oh, thank goodness
you're still here.
407
00:23:43,697 --> 00:23:44,928
Well, what's the matter.
408
00:23:44,958 --> 00:23:46,159
I'm afraid to go home.
409
00:23:46,189 --> 00:23:46,990
Why?
410
00:23:47,090 --> 00:23:48,801
You know those
comic verses I wrote?
411
00:23:48,841 --> 00:23:50,583
About the congregation.
412
00:23:50,613 --> 00:23:53,015
Cyrano, he's hired ruffians.
Bullies.
413
00:23:53,025 --> 00:23:55,497
A hundred, waiting for
me on the way home.
414
00:23:55,537 --> 00:23:57,379
They're gonna beat me.
Cane me!
415
00:23:57,409 --> 00:24:00,211
Please, would you permit me
to spend the night with you?
416
00:24:00,241 --> 00:24:02,183
A hundred men,
is that all?
417
00:24:03,354 --> 00:24:05,376
Ragueneau, you're
going home tonight.
418
00:24:05,406 --> 00:24:07,398
But they're armed.
They're cutthroats!
419
00:24:07,458 --> 00:24:09,389
Take this lantern.
Forward march.
420
00:24:09,429 --> 00:24:11,531
I say that I'll be the man
to see you to your shop.
421
00:24:11,571 --> 00:24:12,923
Not you, I want no help from you.
422
00:24:12,963 --> 00:24:14,284
For even for a hundred,
you're mad.
423
00:24:14,324 --> 00:24:15,505
Those are the odds I want.
424
00:24:16,496 --> 00:24:18,197
Why for this pastry cook?
425
00:24:18,297 --> 00:24:20,599
First, because this
pastry cook is a friend of mine.
426
00:24:20,709 --> 00:24:23,602
Second, because this
pastry cook is also a poet.
427
00:24:23,732 --> 00:24:25,143
And, most important,
428
00:24:25,283 --> 00:24:27,786
if anything should
happen to this pastry cook,
429
00:24:27,886 --> 00:24:32,660
tomorrow morning at seven
his shop will be closed.
430
00:24:34,291 --> 00:24:35,382
Goodnight.
431
00:25:53,290 --> 00:25:54,341
Cyrano. Help!
432
00:25:58,255 --> 00:25:59,446
Look out behind you!
433
00:26:38,650 --> 00:26:39,711
I have been robbed.
434
00:26:40,272 --> 00:26:41,973
There are no hundred here.
435
00:26:47,198 --> 00:26:48,269
It's, it's, it's...
436
00:26:49,730 --> 00:26:51,141
Be quick. Inside.
437
00:26:52,552 --> 00:26:53,463
Bolt the door!
438
00:27:04,433 --> 00:27:05,233
Ah!
439
00:27:23,429 --> 00:27:24,600
Yah!
440
00:28:16,126 --> 00:28:16,996
Ah!
441
00:28:19,849 --> 00:28:20,549
Awk.
442
00:28:32,310 --> 00:28:33,281
Cyrano!
443
00:28:33,311 --> 00:28:34,321
Hold!
444
00:28:49,615 --> 00:28:50,346
Ah.
445
00:28:52,537 --> 00:28:53,438
How do you feel?
446
00:28:53,478 --> 00:28:55,560
Oh, pleasantly exhilarated.
447
00:28:56,121 --> 00:28:59,013
- Come, I know a little tavern not far...
- Where's Ragueneau?
448
00:28:59,333 --> 00:29:02,346
Ragueneau?
Ragueneau!
449
00:29:02,756 --> 00:29:05,539
Little boy, come out.
All's well!
450
00:29:06,360 --> 00:29:08,021
- Is it over?
- All over.
451
00:29:08,251 --> 00:29:09,052
Really?
452
00:29:10,533 --> 00:29:11,374
So soon?
453
00:29:11,404 --> 00:29:12,175
Ha, ha, ha.
454
00:29:12,205 --> 00:29:15,518
Oh, if only I'd had my sword.
How many did we kill?
455
00:29:15,548 --> 00:29:16,368
Oh, about eight.
456
00:29:16,398 --> 00:29:17,399
Eight.
457
00:29:17,439 --> 00:29:18,450
Eight!
458
00:29:18,480 --> 00:29:19,461
Ohhhh.
459
00:29:39,739 --> 00:29:43,972
This...gentleman
begins to annoy me.
460
00:29:51,129 --> 00:29:56,083
No. The sauce and meat must rhyme.
Add a pinch of marigold and thyme.
461
00:29:56,113 --> 00:30:01,037
Your house, of course needs a stronger roof.
Eh? There's proof.
462
00:30:01,077 --> 00:30:01,908
Cyrano.
463
00:30:02,909 --> 00:30:03,980
Cyrano.
464
00:30:04,240 --> 00:30:05,181
Come in and eat.
465
00:30:05,211 --> 00:30:07,193
- What time is it?
- Not quite seven.
466
00:30:07,213 --> 00:30:10,225
Oh, now, please, Cyrano.
A man without breakfast is like...
467
00:30:10,266 --> 00:30:12,808
No.
Could she have changed her mind?
468
00:30:12,838 --> 00:30:14,009
Aw, she wouldn't dare.
469
00:30:14,049 --> 00:30:15,991
We were magnificent last night.
470
00:30:16,461 --> 00:30:17,922
And at the theater, too.
471
00:30:18,172 --> 00:30:20,414
'Then, as I end the refrain'...
472
00:30:20,444 --> 00:30:23,487
When she arrives.
Where can we converse undisturbed?
473
00:30:23,517 --> 00:30:25,289
Wherever you like.
My shop is yours.
474
00:30:25,409 --> 00:30:28,001
The little dining room
is quite romantic.
475
00:30:28,041 --> 00:30:30,593
'Thrust home!'
Yea gods, what a line.
476
00:30:30,623 --> 00:30:32,755
- 'Then as I end the re...'
- Vanish.
477
00:30:32,795 --> 00:30:34,216
- Uh, huh, she's come?
- Shhhh.
478
00:30:34,247 --> 00:30:35,027
I swear.
479
00:30:43,455 --> 00:30:44,285
Welcome.
480
00:30:54,594 --> 00:30:56,636
- A pardon, one word.
- Oh, yes?
481
00:30:56,676 --> 00:30:57,647
Have you a good digestion?
482
00:30:57,687 --> 00:30:58,558
Oh, wonderful.
483
00:30:59,419 --> 00:31:04,933
Eh, here are some รฉclairs.
Uh, creampuffs.
484
00:31:06,054 --> 00:31:09,297
Some, uh, jellyrolls.
And do you like nature?
485
00:31:09,337 --> 00:31:10,538
I adore it.
486
00:31:10,578 --> 00:31:12,500
Go out and eat these in the sunshine.
Do not return.
487
00:31:12,530 --> 00:31:13,581
But why?
488
00:31:13,611 --> 00:31:15,052
Until you have finished them.
489
00:31:15,082 --> 00:31:16,483
What do I do then?
490
00:31:26,122 --> 00:31:29,155
Blessed above all others be the hour
when you remember to remember me,
491
00:31:29,385 --> 00:31:31,957
and came to tell me...what?
492
00:31:31,997 --> 00:31:33,909
To tell you that...
493
00:31:35,220 --> 00:31:37,972
Before I dare tell you I...
494
00:31:38,183 --> 00:31:41,015
Are you, I wonder, still
the same big brother almost
495
00:31:41,055 --> 00:31:42,887
that you used to be
when we were children,
496
00:31:42,917 --> 00:31:45,739
playing by the pond
in the old garden down there?
497
00:31:45,769 --> 00:31:47,741
At Bergerac.
Those lovely summers.
498
00:31:47,771 --> 00:31:49,873
You use to make swords
out of bulrushes.
499
00:31:49,913 --> 00:31:51,985
And you, dandelions
also golden hair.
500
00:31:52,065 --> 00:31:54,106
In those days
I could tell you everything.
501
00:31:54,177 --> 00:31:56,038
And you did
everything I wished.
502
00:31:56,238 --> 00:32:01,012
Little Roxane, a sweet tyrone
with short skirts and long hair.
503
00:32:01,043 --> 00:32:01,963
Was I pretty?
504
00:32:06,017 --> 00:32:07,458
Not too plain.
505
00:32:08,339 --> 00:32:10,681
Sometimes when you had fallen
or hurt your hand,
506
00:32:10,711 --> 00:32:13,864
you used to come running to me,
and I would be your mother and say,
507
00:32:13,904 --> 00:32:18,968
oh, with a very grownup voice,
'Now, what have you been doing to yourself?'
508
00:32:19,078 --> 00:32:20,500
'Let me see.'
509
00:32:22,091 --> 00:32:23,262
- Oh!
- No one that.
510
00:32:23,302 --> 00:32:24,433
Wait, let me see.
511
00:32:25,884 --> 00:32:27,746
Still. At your age?
512
00:32:28,216 --> 00:32:30,018
Now, how did you do that?
513
00:32:30,528 --> 00:32:33,121
Playing with the big boys
at the Place de Neanne.
514
00:32:33,771 --> 00:32:34,622
Come here.
515
00:32:35,543 --> 00:32:37,234
Such a wise little mother.
516
00:32:37,244 --> 00:32:40,957
And tell me, while I wash this
blood away, how many you played with?
517
00:32:40,988 --> 00:32:43,059
- Oh, about a hundred.
- A hundred?
518
00:32:43,099 --> 00:32:46,172
- More or less.
- It can't be.
519
00:32:46,212 --> 00:32:47,303
No.
520
00:32:47,894 --> 00:32:49,945
Tell me what you were
going to tell me...
521
00:32:50,356 --> 00:32:51,547
if you dared.
522
00:32:52,418 --> 00:32:54,289
I think I do dare, now.
523
00:32:55,090 --> 00:32:57,682
It seems so like
those happy days long ago.
524
00:32:58,873 --> 00:33:00,014
Yes, I dare.
525
00:33:00,585 --> 00:33:03,427
Listen...I love someone.
526
00:33:03,487 --> 00:33:04,678
Yes?
527
00:33:04,718 --> 00:33:06,390
Someone who does not know.
528
00:33:06,740 --> 00:33:07,581
Yes?
529
00:33:07,691 --> 00:33:11,214
Someone who loves me, too,
but is afraid of me and keeps away
530
00:33:11,254 --> 00:33:12,585
and never says one word.
531
00:33:13,816 --> 00:33:14,517
Yes.
532
00:33:15,248 --> 00:33:16,459
Give my that hand.
533
00:33:18,120 --> 00:33:19,331
Why, how hot it is.
534
00:33:20,642 --> 00:33:22,644
Yes, he loves me.
I am sure of it.
535
00:33:22,994 --> 00:33:23,785
Yes.
536
00:33:24,366 --> 00:33:26,988
And he is a soldier, too,
in your own regiment,
537
00:33:27,018 --> 00:33:27,969
your own company.
538
00:33:27,999 --> 00:33:29,010
Yes.
539
00:33:29,600 --> 00:33:30,741
Such a man.
540
00:33:31,462 --> 00:33:34,544
He is proud, noble, young, brave,
541
00:33:34,875 --> 00:33:35,966
beautiful!
542
00:33:37,567 --> 00:33:38,818
Beautiful.
543
00:33:41,450 --> 00:33:42,311
What's the matter?
544
00:33:42,732 --> 00:33:43,432
Oh, nothing.
545
00:33:44,383 --> 00:33:46,485
It's this, my hand.
546
00:33:48,236 --> 00:33:50,558
I love him.
That is all.
547
00:33:51,259 --> 00:33:54,512
And I have never seen him
anywhere except in the theater.
548
00:33:55,523 --> 00:33:56,994
You have never spoken?
549
00:33:57,384 --> 00:33:59,076
Only with our hearts.
550
00:33:59,807 --> 00:34:01,368
Well, then, how do you know?
551
00:34:01,608 --> 00:34:06,562
Well, people talk about people,
and I hear things, and...
552
00:34:07,663 --> 00:34:08,995
and I know.
553
00:34:10,186 --> 00:34:11,837
You say he is in the guards?
554
00:34:12,378 --> 00:34:13,829
His name?
555
00:34:14,660 --> 00:34:18,573
Baron Christian de Neuvillette.
556
00:34:19,093 --> 00:34:20,214
You know him?
557
00:34:20,595 --> 00:34:21,956
He is not in the guards.
558
00:34:21,996 --> 00:34:23,327
Yes, since last week.
559
00:34:24,078 --> 00:34:25,859
He is only lately
come to Paris...
560
00:34:26,040 --> 00:34:27,451
from Normandy.
561
00:34:28,111 --> 00:34:31,384
So soon.
So soon we lose our hearts.
562
00:34:31,484 --> 00:34:32,575
What...
563
00:34:32,605 --> 00:34:33,536
Monsieur de Bergerac
564
00:34:33,566 --> 00:34:35,168
I have eaten all the cakes.
565
00:34:35,198 --> 00:34:37,600
Good.
Now, go out and enjoy nature.
566
00:34:39,341 --> 00:34:42,434
But my dear child, you love
only words, wit, poetry.
567
00:34:42,474 --> 00:34:46,277
Why, for all you know,
the man may be a savage or a fool.
568
00:34:46,307 --> 00:34:50,621
Not with such eyes.
I read his soul in them.
569
00:34:51,602 --> 00:34:54,695
Yes, all our souls are
written in our eyes.
570
00:34:57,177 --> 00:34:59,058
And you have brought
me here to tell me this?
571
00:34:59,319 --> 00:35:02,231
I do not yet quite understand,
madam, the reason for your confidence.
572
00:35:03,062 --> 00:35:08,987
They say, that in your company,
it frightens me, you are all Gascon.
573
00:35:09,027 --> 00:35:11,199
We pick a quarrel with any outsider
who intrudes himself.
574
00:35:11,239 --> 00:35:12,600
Is that what you have heard?
575
00:35:12,630 --> 00:35:15,503
- I'm so afraid for him.
- Not without reason.
576
00:35:15,543 --> 00:35:20,087
And I thought you...
it's you whom they all respect and fear.
577
00:35:22,159 --> 00:35:24,951
You want me to defend
your little Baron?
578
00:35:24,991 --> 00:35:26,102
Will you?
579
00:35:27,163 --> 00:35:28,034
Just for me.
580
00:35:28,364 --> 00:35:30,806
Because I have always
been your friend.
581
00:35:30,886 --> 00:35:33,158
And this is what
you want of me?
582
00:35:33,188 --> 00:35:34,800
Will you be his friend?
583
00:35:36,822 --> 00:35:38,573
I will be his friend.
584
00:35:38,603 --> 00:35:39,414
And never let him
fight a duel.
585
00:35:39,454 --> 00:35:40,435
No, never.
586
00:35:40,465 --> 00:35:41,726
Promise?
587
00:35:41,976 --> 00:35:43,357
I promise.
588
00:35:43,798 --> 00:35:47,241
Oh, thank you. Thank you.
I knew I could rely on you.
589
00:35:50,313 --> 00:35:51,795
Well, now I must go.
590
00:35:57,750 --> 00:35:59,872
Oh, you never told
me about last night.
591
00:36:00,362 --> 00:36:02,184
Why, you must
have been a hero.
592
00:36:02,214 --> 00:36:06,638
Have write and tell me all about it,
and...about himself.
593
00:36:07,819 --> 00:36:10,731
Oh, you are a darling.
We are great friends, are we not?
594
00:36:11,262 --> 00:36:12,733
He must write to me.
595
00:36:14,795 --> 00:36:17,897
A hundred men against one.
You shall tell me the whole story
596
00:36:17,928 --> 00:36:19,389
someday when we have time.
597
00:36:22,982 --> 00:36:26,585
A hundred men.
What courage!
598
00:36:30,448 --> 00:36:33,231
I have done better.
599
00:36:37,845 --> 00:36:38,876
Well?
600
00:36:41,318 --> 00:36:42,479
Let us leave this place.
601
00:36:42,509 --> 00:36:44,050
But the whole company
is on its way here.
602
00:36:44,090 --> 00:36:44,961
Oh, no.
603
00:36:45,001 --> 00:36:47,303
On my heels. Naturally I told
them all about last night.
604
00:36:47,333 --> 00:36:48,314
They're wild.
605
00:36:48,354 --> 00:36:49,265
Here they are.
606
00:36:49,295 --> 00:36:51,857
- Yes, but, why did you?
- Perhaps I can stop them.
607
00:36:52,448 --> 00:36:53,409
Never mind.
608
00:36:54,960 --> 00:36:55,661
Cyrano!
609
00:37:05,579 --> 00:37:08,021
Eight dead men in the street.
Scandalous.
610
00:37:08,051 --> 00:37:10,464
You know my edict
against dueling, nephew.
611
00:37:10,504 --> 00:37:12,035
I expect to have it enforced.
612
00:37:12,065 --> 00:37:15,398
Furthermore, I wish to know
who was responsible for last night's
613
00:37:15,428 --> 00:37:16,869
outrage at the Place de Neanne.
614
00:37:16,899 --> 00:37:18,300
I understand, Your Eminence.
615
00:37:18,511 --> 00:37:20,642
Very well.
And now I have news
616
00:37:20,672 --> 00:37:22,774
that should be more
to you liking.
617
00:37:24,946 --> 00:37:29,881
I fear, in confidence, our
uneasy armistice with Spain is doomed.
618
00:37:29,921 --> 00:37:30,881
My colonelcy?
619
00:37:30,921 --> 00:37:33,143
You commission has been prepared.
620
00:37:33,173 --> 00:37:35,365
Oh, thank you, uncle, thank you.
621
00:37:35,706 --> 00:37:37,107
Oh, one thing more.
622
00:37:38,038 --> 00:37:41,080
Last night at the theater,
the duel in rhyme,
623
00:37:41,271 --> 00:37:43,452
that guardsman with a nose.
624
00:37:43,492 --> 00:37:46,725
- Bergerac, that impossible Gascon.
- Yes, impossible.
625
00:37:46,745 --> 00:37:48,787
- His treatment of Montfleury.
- Abominable.
626
00:37:48,817 --> 00:37:51,720
- The arrogance with which he closed the play.
- Incredible.
627
00:37:51,750 --> 00:37:54,622
- It will be a miracle if the Vicomte survives.
- A sorrow.
628
00:37:54,652 --> 00:37:56,214
What will you do
with him, Your Eminence?
629
00:37:56,254 --> 00:37:57,595
I? Nothing.
630
00:37:57,635 --> 00:37:59,787
I thought I might
leave that to you.
631
00:37:59,817 --> 00:38:00,998
To me?
632
00:38:01,028 --> 00:38:04,771
Yes. Place him somewhere
in your service,
633
00:38:04,801 --> 00:38:06,393
with a comfortable allowance.
634
00:38:06,433 --> 00:38:07,894
He looked a little threadbare.
635
00:38:07,934 --> 00:38:11,527
I...You...But, Your Eminence.
You detest dueling.
636
00:38:11,557 --> 00:38:12,468
Of course I do.
637
00:38:12,858 --> 00:38:14,580
Why didn't you prevent it?
638
00:38:15,350 --> 00:38:17,863
I should much prefer
that monsieur de Beregrac
639
00:38:17,913 --> 00:38:21,816
live by the pen,
rather than die by the sword.
640
00:38:23,107 --> 00:38:24,989
Do you not agree, Antoine?
641
00:38:26,220 --> 00:38:29,082
By all means, Your Eminence.
By all means.
642
00:38:31,354 --> 00:38:38,180
'And then, as I end the refrain...
thrust home.'
643
00:39:03,653 --> 00:39:05,174
Monsieur de Bergerac.
644
00:39:06,715 --> 00:39:07,946
Your Excellency.
645
00:39:08,527 --> 00:39:11,309
I have come to express my...
646
00:39:11,349 --> 00:39:15,113
admiration for both
your exploits last night.
647
00:39:15,153 --> 00:39:17,855
Indeed. Thank you.
648
00:39:17,885 --> 00:39:21,468
My dear fellow,
we may have had our differences,
649
00:39:21,498 --> 00:39:24,121
but I am disposed
to forget them.
650
00:39:24,141 --> 00:39:26,282
That is very generous
of you, sir.
651
00:39:26,323 --> 00:39:27,133
No, truly.
652
00:39:27,173 --> 00:39:30,546
You are, it seems, a man
of many skills.
653
00:39:30,586 --> 00:39:33,929
A rare combination
soldier and poet.
654
00:39:34,640 --> 00:39:38,333
- Would you care to join my following?
- No, sir.
655
00:39:38,373 --> 00:39:39,844
I do not follow.
656
00:39:40,355 --> 00:39:42,567
I am told you have
written a play.
657
00:39:42,707 --> 00:39:46,100
As you know, my uncle,
the Cardinal, is also a dramatist.
658
00:39:46,130 --> 00:39:47,581
I might help you there.
659
00:39:47,741 --> 00:39:50,644
Cyrano, now at last
you can have it performed.
660
00:39:50,674 --> 00:39:51,795
Why not?
661
00:39:51,835 --> 00:39:53,216
I could take it to him.
662
00:39:54,457 --> 00:39:55,928
Really?
663
00:39:55,958 --> 00:39:58,060
Of course.
Let him rewrite a few lines
664
00:39:58,090 --> 00:40:00,372
here and there, and
he'll find a theater for you.
665
00:40:00,883 --> 00:40:03,835
Rewrite...my lines?
666
00:40:04,276 --> 00:40:05,757
Impossible.
667
00:40:05,797 --> 00:40:08,650
Uh, when he likes a thing,
he pays well.
668
00:40:08,680 --> 00:40:09,851
Yes, but not so well as I.
669
00:40:09,881 --> 00:40:12,073
When I have made a line
that sings itself
670
00:40:12,113 --> 00:40:13,834
I pay myself a hundred times.
671
00:40:13,864 --> 00:40:15,556
You are proud, my friend.
672
00:40:15,586 --> 00:40:16,637
You have observed that?
673
00:40:16,677 --> 00:40:19,079
- Cyrano.
See what we found in the street.
674
00:40:19,119 --> 00:40:21,761
Plumes dropped in their flight
by those fine birds
675
00:40:21,791 --> 00:40:23,483
who showed their
tail feathers!
676
00:40:25,244 --> 00:40:26,805
The man who hired
those scoundrels,
677
00:40:26,836 --> 00:40:28,637
he must be an
angry man today.
678
00:40:28,677 --> 00:40:30,058
Who was it?
Do you know?
679
00:40:30,479 --> 00:40:31,420
It was I.
680
00:40:32,711 --> 00:40:36,504
I hired them to do the sort
of work we do not soil our hands with.
681
00:40:37,295 --> 00:40:39,577
Punishing an insolent poet.
682
00:40:39,607 --> 00:40:42,249
They ought to be mounted
before they spoil.
683
00:40:42,289 --> 00:40:44,491
What shall we do with them?
684
00:40:47,804 --> 00:40:53,109
Sir, will you not return these
to your friends?
685
00:40:56,962 --> 00:40:58,844
Have you read Don Quixote?
686
00:40:58,884 --> 00:41:01,306
I have and found
myself the hero.
687
00:41:01,346 --> 00:41:04,428
Be so good as to read once more
the capture of the windmills.
688
00:41:04,458 --> 00:41:05,670
Chapter 13.
689
00:41:06,811 --> 00:41:08,862
Windmills, remember,
if you fight with them...
690
00:41:08,892 --> 00:41:13,256
may swing round their huge arms
and cast you down into the mire.
691
00:41:13,296 --> 00:41:15,678
Or up among the stars.
692
00:41:17,920 --> 00:41:18,641
Gentlemen.
693
00:41:19,031 --> 00:41:19,992
Gentlemen.
694
00:41:20,242 --> 00:41:21,223
Gentlemen.
695
00:41:21,894 --> 00:41:23,285
You've done it, now.
696
00:41:23,325 --> 00:41:24,536
You've made your fortune.
697
00:41:24,566 --> 00:41:25,747
He was willing to forget.
698
00:41:26,167 --> 00:41:27,859
There you go again, growling.
699
00:41:27,889 --> 00:41:30,141
Yesss,
this latest pose of yours,
700
00:41:30,181 --> 00:41:32,753
ruining every opportunity
that comes you way,
701
00:41:32,783 --> 00:41:33,784
becomes exaggerated.
702
00:41:33,824 --> 00:41:34,935
Very well, then, I exaggerate.
703
00:41:34,965 --> 00:41:36,396
There are certain things
in this world
704
00:41:36,426 --> 00:41:37,788
a man does well
to carry to extremes.
705
00:41:37,828 --> 00:41:40,400
Your precious independence.
Your white plume.
706
00:41:40,430 --> 00:41:42,101
How do you expect
to succeed in life?
707
00:41:42,131 --> 00:41:43,092
What would you have me do?
708
00:41:43,132 --> 00:41:45,284
Seek for the patronage
of some great man
709
00:41:45,324 --> 00:41:48,577
and like a creeping vine
on a tall tree crawl upward
710
00:41:48,607 --> 00:41:50,219
where I cannot stand alone?
711
00:41:50,639 --> 00:41:51,550
No, thank you.
712
00:41:51,910 --> 00:41:56,584
Be a buffoon in the vile hope
of teasing out a smile on some cold face.
713
00:41:57,045 --> 00:41:58,416
No, thank you.
714
00:41:58,756 --> 00:42:00,968
Eat a toad for breakfast
every morning.
715
00:42:01,008 --> 00:42:04,241
Make my knees calloused.
Cultivate a supple spine.
716
00:42:04,271 --> 00:42:06,032
Wear out my belly
groveling in the dust.
717
00:42:06,303 --> 00:42:07,113
No, thank you.
718
00:42:07,574 --> 00:42:11,597
With my left hand scratch the back
of any swine that roots up gold for me
719
00:42:11,627 --> 00:42:15,631
while my right, too proud to know
his partner's business, takes in the fee.
720
00:42:15,661 --> 00:42:16,642
No, thank you.
721
00:42:16,762 --> 00:42:20,535
Shall I use the fire God gave me
to burn incense all day long?
722
00:42:20,805 --> 00:42:21,746
No, thank you.
723
00:42:21,806 --> 00:42:25,139
Struggle to insinuate my name
into the columns of the Gazette?
724
00:42:25,169 --> 00:42:29,983
Calculate, scheme, be afraid?
Love more to make a visit than a poem?
725
00:42:30,023 --> 00:42:32,726
Seek introductions, favors,
influences?
726
00:42:32,756 --> 00:42:33,787
No, thank you.
727
00:42:33,817 --> 00:42:37,010
No, I thank you, and
again I thank you.
728
00:42:40,673 --> 00:42:47,068
But, to sing, to laugh, to dream,
to walk in my own way,
729
00:42:47,108 --> 00:42:49,260
free with and eye
to see things as they are.
730
00:42:50,131 --> 00:42:51,993
A voice that means manhood.
731
00:42:53,514 --> 00:42:55,396
To cut my have
the right shoes.
732
00:42:55,436 --> 00:43:02,412
And a word, a yes, a no,
to fight, or write,
733
00:43:03,593 --> 00:43:05,204
but never to make
a line I have not heard
734
00:43:05,234 --> 00:43:06,545
in my own heart.
735
00:43:07,166 --> 00:43:09,148
To travel any
road under the sun,
736
00:43:09,768 --> 00:43:11,550
under the stars,
737
00:43:12,851 --> 00:43:16,294
nor care if fame or fortune
lie beyond the bourne.
738
00:43:17,145 --> 00:43:19,026
Yet, with all modesty to say,
739
00:43:20,027 --> 00:43:22,609
my soul be satisfied
with flowers,
740
00:43:23,530 --> 00:43:24,781
with weeds,
741
00:43:25,992 --> 00:43:27,624
with thorns, even,
742
00:43:28,695 --> 00:43:31,727
but gather them in the one garden
you may call your own.
743
00:43:33,019 --> 00:43:35,241
In a word, I'm too proud
to be a parasite.
744
00:43:35,501 --> 00:43:38,263
And if mine intellect the germ
that grows towering to heaven
745
00:43:38,293 --> 00:43:39,564
like the mountain pine
746
00:43:40,155 --> 00:43:42,367
I stand not high, it may be,
747
00:43:44,058 --> 00:43:45,259
but alone.
748
00:43:45,299 --> 00:43:47,972
Alone, yes, but why
go about making enemies?
749
00:43:48,902 --> 00:43:52,656
Watching other people
making friends...everywhere,
750
00:43:52,696 --> 00:43:54,788
as a dog makes friends.
751
00:43:55,288 --> 00:43:58,361
I mark the manner of
these canine courtesies,
752
00:43:58,391 --> 00:44:03,585
and think, here comes,
thank heaven, another enemy.
753
00:44:03,625 --> 00:44:09,581
Yes, tell this to all the world,
and then to me say very softly
754
00:44:09,611 --> 00:44:12,363
that she loves you not.
755
00:44:15,656 --> 00:44:17,768
Let me be alone
for a moment.
756
00:44:20,820 --> 00:44:21,881
Cyrano, wait.
757
00:44:21,911 --> 00:44:23,593
Give us your story
of the fight.
758
00:44:24,364 --> 00:44:25,234
Presently.
759
00:44:25,264 --> 00:44:26,846
No, the story, now!
760
00:44:26,876 --> 00:44:28,807
Oh, let him alone.
There's time enough.
761
00:44:28,837 --> 00:44:30,199
I want it now!
762
00:44:31,960 --> 00:44:35,934
As an example for that young
tadpole sneaking out the doorway.
763
00:44:35,964 --> 00:44:37,885
You, there.
764
00:44:42,159 --> 00:44:43,670
Are you addressing me?
765
00:44:45,042 --> 00:44:49,626
Yes, you flat-footed
Norman farmer.
766
00:44:53,049 --> 00:44:54,330
You wish something of me?
767
00:44:54,360 --> 00:44:56,812
Listen, Monsieur de...de...de
whatever your name is.
768
00:44:56,842 --> 00:44:57,783
de Neuvillette!
769
00:44:57,953 --> 00:45:00,095
Baron Christan de Neuvillette.
770
00:45:00,135 --> 00:45:02,237
Very well, de Neuvillette.
771
00:45:02,537 --> 00:45:04,949
As you are a newcomer here,
you should know there is a
772
00:45:04,979 --> 00:45:09,173
certain subject or object, if you prefer,
that is never mentioned among us.
773
00:45:09,213 --> 00:45:10,214
And that is...?
774
00:45:10,244 --> 00:45:11,375
Look at me!
775
00:45:12,896 --> 00:45:14,237
You understand?
776
00:45:14,277 --> 00:45:15,548
You mean...?
777
00:45:15,578 --> 00:45:17,971
Thus we never speak that word.
778
00:45:18,441 --> 00:45:21,273
To even breathe it is
to have to do with him.
779
00:45:21,303 --> 00:45:25,647
He has exterminated several
whose mere tone of voice suggested...
780
00:45:25,677 --> 00:45:29,811
Would you die before your time?
Just mention anything convex.
781
00:45:29,851 --> 00:45:31,422
Or cartilaginous.
782
00:45:31,462 --> 00:45:35,436
One word. One syllable.
One gesture. Nay, one sneeze.
783
00:45:35,466 --> 00:45:38,228
And your handkerchief
becomes your winding sheet.
784
00:45:41,011 --> 00:45:41,821
Captain.
785
00:45:42,332 --> 00:45:43,193
Sir?
786
00:45:43,223 --> 00:45:46,996
What is the proper thing to do
when Gascons grow too boastful?
787
00:45:47,707 --> 00:45:50,729
Prove to them that one may
be a Norman and still have courage.
788
00:45:50,759 --> 00:45:52,010
I thank you.
789
00:45:58,246 --> 00:46:00,278
Come on, Cyrano, your story.
790
00:46:04,661 --> 00:46:06,463
Now, let me see.
Where shall we begin?
791
00:46:07,374 --> 00:46:09,436
I followed with our host
to meet those scoundrels
792
00:46:09,476 --> 00:46:10,567
not knowing where
they might attack.
793
00:46:10,967 --> 00:46:13,269
No lamps in those narrow
back streets.
794
00:46:14,430 --> 00:46:15,531
No moon in the sky.
795
00:46:16,272 --> 00:46:18,153
Dark. Everything dark.
796
00:46:18,363 --> 00:46:20,976
It was so dark, Mon Dieux,
you could not see beyond...
797
00:46:21,006 --> 00:46:22,407
Your nose!
798
00:46:42,204 --> 00:46:49,010
Who...is that...man...there?
799
00:46:51,222 --> 00:46:52,343
A new recruit.
800
00:46:53,034 --> 00:46:54,515
Arrived last week.
801
00:46:55,646 --> 00:46:57,047
A recruit, eh?
802
00:46:57,848 --> 00:46:58,909
Ha, ha-.
803
00:46:58,939 --> 00:47:02,292
His name is Christian de Neuvillette.
804
00:47:15,493 --> 00:47:16,554
I see.
805
00:47:19,657 --> 00:47:20,498
Very well.
806
00:47:21,839 --> 00:47:23,460
As I was saying.
807
00:47:27,824 --> 00:47:28,925
It grew dark.
808
00:47:29,456 --> 00:47:32,178
You could not see
your hand before your eyes.
809
00:47:33,309 --> 00:47:36,472
I marched on thinking our all for
the sake of one amateur poet
810
00:47:36,512 --> 00:47:39,665
- Who wrote a verse whenever he took a..
- A nose full.
811
00:47:41,376 --> 00:47:42,777
...whenever he took a notion.,
812
00:47:43,368 --> 00:47:45,610
and might antagonize
some dangerous man.
813
00:47:45,640 --> 00:47:47,842
One powerful enough
to make me pay...
814
00:47:47,872 --> 00:47:48,993
Through the nose!
815
00:47:49,023 --> 00:47:50,104
...pay the piper!
816
00:47:50,424 --> 00:47:52,446
After all, I thought,
why am I putting in my..
817
00:47:52,486 --> 00:47:53,327
Nose!
818
00:47:54,117 --> 00:47:56,189
...putting in my oar in a quarrel
that was none of mine,
819
00:47:56,219 --> 00:47:58,261
however now that I am here,
I may as well go through with it.
820
00:47:58,291 --> 00:47:59,862
Come Gascon, do your duty.
821
00:47:59,902 --> 00:48:01,874
Suddenly a sword
flashed in the dark!
822
00:48:01,944 --> 00:48:02,835
I caught it fair...
823
00:48:02,865 --> 00:48:03,836
On the nose!
824
00:48:04,967 --> 00:48:06,158
...on my blade!
825
00:48:06,198 --> 00:48:07,559
Before I knew it,
there I was...
826
00:48:07,589 --> 00:48:08,720
Rubbing noses!
827
00:48:08,760 --> 00:48:10,872
...crossing swords with
harvard's joy once.
828
00:48:10,902 --> 00:48:11,973
I had the bottom then...
829
00:48:12,013 --> 00:48:12,934
A nosegay!
830
00:48:12,974 --> 00:48:14,195
...a monstrous crab tree.
831
00:48:14,645 --> 00:48:16,907
He went down for as a wave.
832
00:48:17,117 --> 00:48:18,028
I charged...
833
00:48:18,068 --> 00:48:19,630
Who was in the air hard.
834
00:48:19,660 --> 00:48:20,490
...at the two of them.
835
00:48:21,792 --> 00:48:22,943
Another lunged,
and I parried...
836
00:48:22,983 --> 00:48:24,264
Through your nose!
837
00:48:24,294 --> 00:48:26,356
Right out of here!
All of you go!
838
00:48:26,386 --> 00:48:27,166
Leave me with him.
839
00:48:43,621 --> 00:48:45,722
To my arms, sir.
You have courage.
840
00:48:45,752 --> 00:48:46,944
- That pleases me.
- Why?
841
00:48:46,984 --> 00:48:48,685
Come, do you not know
I am her brother?
842
00:48:48,715 --> 00:48:49,726
Whose?
843
00:48:49,766 --> 00:48:51,317
Hers. Roxane.
844
00:48:54,390 --> 00:48:55,461
Brother?
845
00:48:56,332 --> 00:48:57,243
You?
846
00:48:57,273 --> 00:48:59,224
Well, a distant cousin.
Much the same.
847
00:48:59,585 --> 00:49:01,526
- Then she has told you?
- Everything.
848
00:49:01,656 --> 00:49:03,758
- She loves me?
- Perhaps.
849
00:49:04,689 --> 00:49:07,031
My dear sir, more than I can say.
I am honored.
850
00:49:07,071 --> 00:49:09,123
- Rather sudden.
- Oh, please, forgive me.
851
00:49:09,343 --> 00:49:11,355
If you knew how
much I have admired you.
852
00:49:11,395 --> 00:49:14,708
- Yes, yes, and all those noses.
- Please. I apologize.
853
00:49:16,149 --> 00:49:17,771
Roxane expects a letter.
854
00:49:17,811 --> 00:49:19,392
- From me?
- Yes, why not?
855
00:49:19,432 --> 00:49:20,273
Oh,, No.
856
00:49:20,623 --> 00:49:22,975
- Once I write, that ruins everything.
- Why?
857
00:49:23,015 --> 00:49:26,118
Because, any schoolboy can write
to her more gracefully than I.
858
00:49:26,688 --> 00:49:27,829
A fool!
859
00:49:27,999 --> 00:49:31,663
- You did not attack me like a fool.
- Anyone can pick a quarrel.
860
00:49:31,843 --> 00:49:33,684
No, I'm never at loss
for words among men,
861
00:49:33,714 --> 00:49:38,369
but with any women...
paralyzed...speechless, dumb.
862
00:49:38,569 --> 00:49:40,711
I'm one of those
stammering idiots
863
00:49:40,741 --> 00:49:42,382
who can not court a woman.
864
00:49:42,412 --> 00:49:43,283
Really?
865
00:49:43,923 --> 00:49:45,815
As for myself,
it seems to me that
866
00:49:45,845 --> 00:49:49,418
given the opportunity,
and if I put my mind to it,
867
00:49:50,439 --> 00:49:52,511
I could do that..
rather well.
868
00:49:52,541 --> 00:49:54,993
Oh, is I had words to say
what I have here!
869
00:49:55,023 --> 00:49:56,575
If I were handsome
like you.
870
00:49:57,245 --> 00:50:00,908
Together, we could make
one mighty hero of romance.
871
00:50:00,948 --> 00:50:02,460
If only I had your wit.
872
00:50:07,704 --> 00:50:08,845
Borrow it, then.
873
00:50:09,496 --> 00:50:10,287
What?
874
00:50:11,808 --> 00:50:12,629
Tell me,
875
00:50:14,050 --> 00:50:16,912
would you dare repeat to her
the words I gave you day by day?
876
00:50:17,473 --> 00:50:19,565
Send to her
the letters that I write?
877
00:50:19,605 --> 00:50:21,947
I mean, that Roxane
should have no disillusionment.
878
00:50:22,327 --> 00:50:23,969
Come, shall we win her
both together?
879
00:50:24,189 --> 00:50:24,949
For you?
880
00:50:24,989 --> 00:50:27,121
- Why, Cyrano...
- Christian, why not?
881
00:50:27,151 --> 00:50:29,003
I...I'm afraid.
882
00:50:29,033 --> 00:50:31,185
Afraid that when you
have her all alone, you will lose her.
883
00:50:31,375 --> 00:50:33,577
Have not fear,
it is your self she loves.
884
00:50:33,607 --> 00:50:35,078
Give her yourself.
885
00:50:35,108 --> 00:50:40,833
Put into words,
my words...upon your lips.
886
00:50:41,284 --> 00:50:42,345
Will you?
887
00:50:43,946 --> 00:50:45,197
Will you?
888
00:50:46,078 --> 00:50:47,909
Does it mean
so much to you?
889
00:50:47,940 --> 00:50:49,531
It means...
890
00:50:51,282 --> 00:50:54,235
It means a comedy,
a situation for a poet.
891
00:50:54,365 --> 00:50:55,526
Come, shall we collaborate?
892
00:50:55,566 --> 00:50:59,600
I'll be your cloak of darkness,
your enchanted sword,
893
00:50:59,640 --> 00:51:02,512
your ring to charm
the fairy princess.
894
00:51:03,893 --> 00:51:06,366
Think!
Is the prize not worth the danger?
895
00:51:09,068 --> 00:51:10,169
My friend!
896
00:51:11,810 --> 00:51:12,931
My friend.
897
00:51:14,082 --> 00:51:17,295
Take my heart.
I shall have it all the more.
898
00:51:17,545 --> 00:51:20,848
Plucking the flowers,
we will keep the plant in bloom.
899
00:51:20,998 --> 00:51:23,210
Thus do I love thee,
my darling.
900
00:51:26,093 --> 00:51:26,874
Idiot.
901
00:51:27,114 --> 00:51:29,406
There are a dozen
ways to read that line.
902
00:51:29,446 --> 00:51:31,708
Can't you give it some meaning?
Any meaning!
903
00:51:31,738 --> 00:51:33,159
THUS do I love thee!
904
00:51:33,189 --> 00:51:34,490
Thus do "I" love thee.
905
00:51:34,530 --> 00:51:35,761
Thus do I LOVE thee.
906
00:51:35,791 --> 00:51:38,143
Thus do I love THEE,
THEE, THEE.
907
00:51:39,795 --> 00:51:42,898
Who knows your smile
has known a perfect thing.
908
00:51:42,928 --> 00:51:45,620
You are a white rose,
wherein love lies in ambush
909
00:51:45,650 --> 00:51:47,402
for its natural prey.
910
00:51:47,522 --> 00:51:50,985
In the garden of my heart,
you are the most...
911
00:51:51,155 --> 00:51:52,906
eh, the most...
912
00:51:54,678 --> 00:51:56,980
fragrant blossom.
913
00:51:58,271 --> 00:52:02,014
As the tender sapling
thirsts for rain,
914
00:52:02,235 --> 00:52:05,137
as the eagle seeks the sky,
915
00:52:05,267 --> 00:52:08,290
as the wave
hurtles toward the shore,
916
00:52:08,320 --> 00:52:11,232
my heart yearns for you.
917
00:52:11,703 --> 00:52:13,064
Good, good.
918
00:52:13,214 --> 00:52:15,987
You know, you're beginning
to have a feel for words.
919
00:52:16,017 --> 00:52:19,259
- Words. I'm sick of words.
- Those are your weapons.
920
00:52:19,300 --> 00:52:20,441
How else do you conquer?
921
00:52:20,451 --> 00:52:21,381
Yes, but when, when?
922
00:52:21,411 --> 00:52:23,443
They're fighting in the north, now.
You know that.
923
00:52:23,483 --> 00:52:24,944
The Regiment will be
called up any day,
924
00:52:24,974 --> 00:52:26,095
and I've never
even kissed her.
925
00:52:26,136 --> 00:52:29,198
Patience, my boy, patience.
926
00:52:29,238 --> 00:52:30,369
I've been patient.
927
00:52:30,399 --> 00:52:33,542
Why, she sees the Compte de Guiche
as often as she does me.
928
00:52:36,585 --> 00:52:38,386
Do you suppose
she's playing with me?
929
00:52:38,526 --> 00:52:39,767
Making a fool of me?
930
00:52:41,119 --> 00:52:42,150
Impossible.
931
00:52:42,190 --> 00:52:43,481
How can you say?
How do you know?
932
00:52:44,482 --> 00:52:48,665
Cyrano, you have her confidence.
You could find out.
933
00:52:56,582 --> 00:52:57,973
Nonsense, I say.
934
00:52:59,545 --> 00:53:00,726
Oh, very well.
935
00:53:01,156 --> 00:53:02,477
I'll scout the terrain.
936
00:53:02,517 --> 00:53:04,489
Listen, Cyrano,
intelligently, discreetly.
937
00:53:04,529 --> 00:53:05,450
Yes.
938
00:53:05,480 --> 00:53:06,631
With finesse.
939
00:53:09,303 --> 00:53:12,806
And, uh, what do you think
of Christian after all these weeks?
940
00:53:12,916 --> 00:53:15,329
He is beautiful,
but he's brilliant.
941
00:53:15,369 --> 00:53:17,060
- And I love him.
- Good!
942
00:53:17,170 --> 00:53:19,052
Uh, do you find him intellectual?
943
00:53:19,092 --> 00:53:20,903
- More so than you, even.
- Huh?
944
00:53:20,944 --> 00:53:23,776
- Oh, I didn't mean.
- No, no, no, I am glad.
945
00:53:23,806 --> 00:53:26,598
No man ever so beautifully
said those things.
946
00:53:26,639 --> 00:53:29,211
Those pretty nothings
to everything.
947
00:53:29,621 --> 00:53:33,094
Sometimes, he,. he, he falls
into a reverie.
948
00:53:33,755 --> 00:53:36,427
His inspiration..fails.
949
00:53:37,368 --> 00:53:41,261
But, then all at once,
he will say something absolutely...
950
00:53:41,301 --> 00:53:42,693
Ah!
951
00:53:42,723 --> 00:53:44,084
Really?
952
00:53:44,794 --> 00:53:46,236
How like a man!
953
00:53:46,266 --> 00:53:49,549
You think because a man
has a handsome face he must be a fool.
954
00:53:50,660 --> 00:53:52,121
Not necessarily.
955
00:53:52,161 --> 00:53:55,744
Uh, he talks well about, uh,
matters of the heart?
956
00:53:55,784 --> 00:53:59,758
He does not talk.
He rhapsodizes. He dreams.
957
00:53:59,798 --> 00:54:03,701
Only the other night he said to me,
extemporaneously, mind you.
958
00:54:03,741 --> 00:54:04,562
Oh, of course.
959
00:54:05,322 --> 00:54:08,005
'Take my heart.
I shall have it all the more.
960
00:54:08,045 --> 00:54:12,108
'Plucking the flowers
we will keep the plants in bloom.'
961
00:54:13,069 --> 00:54:14,080
Well?
962
00:54:14,120 --> 00:54:15,882
Umm, passable.
963
00:54:16,302 --> 00:54:17,363
He writes well?
964
00:54:17,403 --> 00:54:19,435
Wonderfully, listen:
965
00:54:20,115 --> 00:54:22,868
'Knowing you have in store
more heart to give
966
00:54:22,908 --> 00:54:25,520
- 'than I to find heart room...'
- The first he has too much heart,
967
00:54:25,550 --> 00:54:27,762
then too little. Just how much heart
does he need?
968
00:54:27,832 --> 00:54:29,103
You are teasing.
969
00:54:29,233 --> 00:54:30,234
You are jealous!
970
00:54:30,274 --> 00:54:31,055
Jealous?
971
00:54:31,095 --> 00:54:31,806
Yes.
972
00:54:31,836 --> 00:54:33,207
Poets are all alike.
973
00:54:34,088 --> 00:54:37,030
Would you dare
criticize these lines?
974
00:54:38,291 --> 00:54:42,475
'Only believe that unto you
my whole heart gives one cry.
975
00:54:42,915 --> 00:54:46,849
'And writing, writes down
more than you receive.
976
00:54:47,379 --> 00:54:51,393
'Sending you kisses
through my fingertips.
977
00:54:51,423 --> 00:54:55,406
'Lady, oh, read my letter
with your lips.'
978
00:54:56,727 --> 00:55:01,211
Yes, those last lines,
but he overwrites.
979
00:55:01,291 --> 00:55:02,362
Listen to this.
980
00:55:02,402 --> 00:55:03,393
Do you know
them all by heart?
981
00:55:03,433 --> 00:55:04,464
Every one.
982
00:55:04,504 --> 00:55:05,895
Well, I may call
that flattering.
983
00:55:05,925 --> 00:55:06,706
He is a master.
984
00:55:06,746 --> 00:55:09,248
- Oh, come..
- Yes, a master.
985
00:55:09,258 --> 00:55:12,671
Huh, a master,...
if you will.
986
00:55:14,643 --> 00:55:17,926
And, uh, when do you
bestow the laurel wreath?
987
00:55:17,946 --> 00:55:22,700
How many prodigies of poetry
must this new Hercules perform?
988
00:55:22,800 --> 00:55:23,901
I do not know.
989
00:55:24,772 --> 00:55:28,996
My friend, you men own the world
and all that's in it.
990
00:55:29,436 --> 00:55:35,411
Woman is at best a prize, a property
valued much the same as a horse or a dog,
991
00:55:35,571 --> 00:55:39,435
unlike the pear and sheen of skin
and soundness of teeth and limb.
992
00:55:40,025 --> 00:55:45,300
Well, if I must be chattel,
then the terms shall be mine,
993
00:55:45,340 --> 00:55:48,913
and the price according
to my own values.
994
00:55:48,943 --> 00:55:50,104
There.
995
00:55:51,505 --> 00:55:52,897
I see.
996
00:55:54,498 --> 00:55:57,320
Christian tells me
that you meet tonight.
997
00:55:59,953 --> 00:56:02,655
What would you have him
speak about?
998
00:56:03,676 --> 00:56:05,358
Oh, nothing,
999
00:56:05,708 --> 00:56:06,979
and everything.
1000
00:56:07,429 --> 00:56:11,593
I shall say, speak to me
of love in your own words.
1001
00:56:12,003 --> 00:56:14,265
Improvise, rhapsodize.
1002
00:56:14,996 --> 00:56:16,247
Be eloquent.
1003
00:56:17,368 --> 00:56:18,999
But you will not tell him,
will you?
1004
00:56:19,029 --> 00:56:20,731
Ah, perish the thought.
1005
00:56:21,051 --> 00:56:23,834
Madame, Compte de Guiche.
1006
00:56:28,188 --> 00:56:30,289
Madame.
1007
00:56:33,432 --> 00:56:34,353
Monsieur.
1008
00:56:35,244 --> 00:56:36,245
Madame.
1009
00:56:39,047 --> 00:56:41,749
Monsieur.
1010
00:56:50,917 --> 00:56:52,579
- Christian, quick.
- No.
1011
00:56:52,609 --> 00:56:54,521
There's still time to learn your lines.
No.
1012
00:56:54,561 --> 00:56:57,253
I have some brilliant phrases for you,
brilliant, sensitive...
1013
00:56:57,283 --> 00:56:57,994
No.
1014
00:56:58,644 --> 00:56:59,655
I'll have not more of it.
1015
00:56:59,685 --> 00:57:01,747
Taking all my words, my sentences
all from you,
1016
00:57:01,777 --> 00:57:03,989
- making our love a little comedy.
- Don't you real...
1017
00:57:04,019 --> 00:57:05,981
It was a game at first,
but now she cares.
1018
00:57:06,021 --> 00:57:06,891
Huh?
1019
00:57:06,931 --> 00:57:08,253
Thanks to you.
Uh.
1020
00:57:08,293 --> 00:57:10,565
I'm not afraid any longer.
I'll speak for myself, now.
1021
00:57:10,595 --> 00:57:11,425
Oh, undoubtedly.
1022
00:57:11,465 --> 00:57:13,497
I will. You shall see!
1023
00:57:14,008 --> 00:57:16,620
Besides, I know enough
to take a woman in my arms,
1024
00:57:16,660 --> 00:57:18,381
and tonight, I will.
1025
00:57:21,584 --> 00:57:22,935
Christian!
1026
00:57:22,965 --> 00:57:24,727
Thank you, my friend,
and goodbye.
1027
00:57:24,757 --> 00:57:26,559
- Christian, I beg of you.
- Leave me!
1028
00:57:26,589 --> 00:57:28,350
- You're making a grave error.
- Go away!
1029
00:57:31,063 --> 00:57:32,063
So be it.
1030
00:57:37,829 --> 00:57:38,970
Christian.
1031
00:57:39,000 --> 00:57:40,111
Roxane.
1032
00:57:40,721 --> 00:57:42,863
I'm so glad you are early.
1033
00:57:43,964 --> 00:57:45,936
Let us stay out here
in the moonlight.
1034
00:57:46,686 --> 00:57:48,027
It's so pleasant.
1035
00:57:50,319 --> 00:57:51,170
Sit down.
1036
00:57:53,993 --> 00:57:55,264
There, so.
1037
00:57:58,316 --> 00:58:01,329
Now, speak to me.
1038
00:58:01,830 --> 00:58:03,021
I love you.
1039
00:58:03,551 --> 00:58:05,883
Yes, speak to me of love.
1040
00:58:07,715 --> 00:58:10,948
I...love you.
1041
00:58:10,988 --> 00:58:13,199
Now, be eloquent.
Be brilliant for me.
1042
00:58:13,860 --> 00:58:15,501
Tonight of all nights.
1043
00:58:15,812 --> 00:58:19,125
I love you...so.
1044
00:58:21,176 --> 00:58:25,200
You have your scene.
Now, improvise, rhapsodize.
1045
00:58:25,230 --> 00:58:29,143
I love you...
very much!
1046
00:58:32,076 --> 00:58:35,179
I ask for cream,
and you give me milk and water.
1047
00:58:36,300 --> 00:58:40,073
Tell me firstly,
how you love me.
1048
00:58:40,113 --> 00:58:41,364
Very much!
1049
00:58:42,705 --> 00:58:44,026
Is that all you feel?
1050
00:58:44,057 --> 00:58:46,949
Your throat, if only
I might kiss it.
1051
00:58:46,979 --> 00:58:47,760
Christian!
1052
00:58:47,800 --> 00:58:49,111
But, Roxane, I love you.
1053
00:58:49,391 --> 00:58:50,452
Again.
1054
00:58:50,482 --> 00:58:52,044
No, not again.
I do not love you.
1055
00:58:55,086 --> 00:58:56,137
That is better.
1056
00:58:56,978 --> 00:59:00,471
I...I adore you!
1057
00:59:00,641 --> 00:59:01,472
Oh!
1058
00:59:02,172 --> 00:59:03,674
I know I grow absurd.
1059
00:59:03,704 --> 00:59:06,476
And that distresses me as much
as if you had grown ugly!
1060
00:59:08,628 --> 00:59:12,521
Please. Gather your dreams
together into words.
1061
00:59:12,561 --> 00:59:15,444
I...um, I...
1062
00:59:15,484 --> 00:59:17,896
I know. You love me!
Good night!
1063
00:59:17,926 --> 00:59:19,057
Oh, but wait, please!
1064
00:59:19,087 --> 00:59:20,148
I was going to say...
1065
00:59:20,178 --> 00:59:22,130
That you adore me.
Yes, I know that, too.
1066
00:59:22,160 --> 00:59:24,342
-No, go away.
- I...
1067
00:59:46,081 --> 00:59:47,512
A great success.
1068
00:59:48,583 --> 00:59:49,364
Help me.
1069
00:59:49,394 --> 00:59:51,265
Not I.
Speak for yourself, my friend.
1070
00:59:51,305 --> 00:59:52,867
Why I...I can't.
1071
00:59:52,897 --> 00:59:55,689
Well, at least you know enough
to take a woman in your arms.
1072
00:59:55,719 --> 00:59:57,331
Oh, Cyrano, please!
1073
00:59:57,441 --> 00:59:59,262
What, and make your love
a little comedy.
1074
00:59:59,302 --> 01:00:01,715
Cyrano, I cannot live
unless I win her back, now.
1075
01:00:01,755 --> 01:00:02,565
This moment!
1076
01:00:02,595 --> 01:00:05,548
This moment. How the devil
am I to teach you now, this mo...
1077
01:00:05,638 --> 01:00:06,599
Her window.
1078
01:00:07,169 --> 01:00:09,351
- Help me, Cyrano, help me.
- Shhhh.
1079
01:00:10,953 --> 01:00:12,464
It does seem fairly dark.
1080
01:00:12,504 --> 01:00:13,445
Well? Well?
1081
01:00:15,156 --> 01:00:16,858
It is more than you deserve.
1082
01:00:18,219 --> 01:00:19,680
must try out what can be done.
1083
01:00:19,710 --> 01:00:20,711
Stand over there.
1084
01:00:24,074 --> 01:00:27,177
Idiot, here, before the
balcony. I'll whisper you what to say.
1085
01:00:27,217 --> 01:00:29,058
- She'll hear..
- Shhhh. Call her.
1086
01:00:29,519 --> 01:00:31,370
Roxane.
1087
01:00:32,632 --> 01:00:35,014
Roxane.
1088
01:00:39,378 --> 01:00:40,448
Who's calling?
1089
01:00:41,119 --> 01:00:41,930
Christian.
1090
01:00:42,260 --> 01:00:43,361
You again.
1091
01:00:43,411 --> 01:00:45,113
I...had to tell you.
1092
01:00:45,403 --> 01:00:47,034
No. Go away.
You tell me nothing.
1093
01:00:47,064 --> 01:00:48,085
Please.
1094
01:00:48,125 --> 01:00:49,937
You do not
love me anymore.
1095
01:00:50,898 --> 01:00:52,509
No, not anymore.
1096
01:00:53,230 --> 01:00:55,041
I love you evermore,
1097
01:00:55,852 --> 01:00:57,754
and everymore and more.
1098
01:00:58,895 --> 01:01:00,346
Oh, a little better.
1099
01:01:02,548 --> 01:01:05,871
Love grows and struggles
like an angry child.
1100
01:01:06,421 --> 01:01:08,333
Breaking my heart.
1101
01:01:09,234 --> 01:01:10,785
His cradle...
1102
01:01:10,825 --> 01:01:12,346
Better still.
1103
01:01:12,947 --> 01:01:15,109
But such a babe is dangerous.
1104
01:01:15,629 --> 01:01:17,861
Why not have
smothered it newborn?
1105
01:01:19,603 --> 01:01:21,014
And so I do.
1106
01:01:21,374 --> 01:01:23,016
And yet he lives.
1107
01:01:24,067 --> 01:01:26,639
I found as you sha...
you shall find
1108
01:01:27,980 --> 01:01:32,034
this newborn babe...
and infant Hercules!
1109
01:01:32,134 --> 01:01:33,265
Good.
1110
01:01:33,395 --> 01:01:34,656
Strong enough at birth
1111
01:01:35,477 --> 01:01:37,338
to strangle
those two serpents
1112
01:01:37,749 --> 01:01:38,489
doubt and
1113
01:01:38,529 --> 01:01:39,330
What?
1114
01:01:39,390 --> 01:01:40,641
pride!
1115
01:01:41,152 --> 01:01:42,183
Why, very good.
1116
01:01:43,073 --> 01:01:45,626
Only, tell me why
you speak so haltingly.
1117
01:01:45,666 --> 01:01:48,328
Has your imagination
gone...lame?
1118
01:01:51,010 --> 01:01:52,882
This grows too difficult.
1119
01:01:53,282 --> 01:01:56,075
Your words tonight
hesitate, why?
1120
01:01:56,385 --> 01:02:00,729
Through the warm summer gloom,
they grope in darkness
1121
01:02:00,929 --> 01:02:02,450
toward the light of you.
1122
01:02:03,771 --> 01:02:05,623
My words are
heavy with honey,
1123
01:02:05,663 --> 01:02:07,124
like returning bees.
1124
01:02:07,955 --> 01:02:10,077
Yet they must fly so high.
1125
01:02:10,297 --> 01:02:11,909
Come nearer then.
Stand you on the bench.
1126
01:02:11,939 --> 01:02:12,769
No.
1127
01:02:12,849 --> 01:02:13,960
Then I'll come down.
1128
01:02:14,000 --> 01:02:14,881
NO!
1129
01:02:15,342 --> 01:02:17,153
And why so great a no?
1130
01:02:18,264 --> 01:02:20,696
Let me enjoy the one
moment I ever...
1131
01:02:21,487 --> 01:02:24,890
My one chance
to speak to you...unseen.
1132
01:02:25,100 --> 01:02:26,071
Unseen?
1133
01:02:26,101 --> 01:02:27,522
Yes. Yes.
1134
01:02:27,853 --> 01:02:30,165
Night making all things
dimly beautiful
1135
01:02:30,195 --> 01:02:31,556
one veil over us both.
1136
01:02:31,826 --> 01:02:33,828
You need no eyes
to hear my heart.
1137
01:02:34,468 --> 01:02:38,202
Oh, tonight, let it seem as if
I speak for the first time.
1138
01:02:38,942 --> 01:02:39,903
For the first time?
1139
01:02:39,933 --> 01:02:40,794
Yes.
1140
01:02:41,735 --> 01:02:43,576
Your voice, even,
is not the same.
1141
01:02:43,606 --> 01:02:44,787
How should it be.
1142
01:02:44,827 --> 01:02:46,249
I have another
voice tonight.
1143
01:02:46,279 --> 01:02:49,051
My own, myself,... daring!
1144
01:02:49,411 --> 01:02:50,412
Why daring?
1145
01:02:50,442 --> 01:02:54,406
Because, what am I, what is any man
would he dare ask for you?
1146
01:02:54,436 --> 01:02:58,589
Therefore my heart has hidden behind
poetic words and tinsel phrases.
1147
01:02:59,070 --> 01:03:01,452
But are they not sweet,
those pretty phrases?
1148
01:03:01,482 --> 01:03:03,444
Not enough sweet
for you and me tonight.
1149
01:03:05,345 --> 01:03:07,057
You never spoke
to me like this.
1150
01:03:07,097 --> 01:03:09,329
I tell you, there comes
one moment, once,
1151
01:03:09,359 --> 01:03:11,621
and heaven help those
who pass that moment by,
1152
01:03:11,651 --> 01:03:13,933
when beauty stands
looking into the soul
1153
01:03:13,973 --> 01:03:19,638
with grave, sweet eyes,
that sicken at pretty words.
1154
01:03:20,479 --> 01:03:24,092
Yes...that is love.
1155
01:03:24,122 --> 01:03:24,842
Love.
1156
01:03:24,882 --> 01:03:27,094
A love beyond breath,
beyond reason,
1157
01:03:27,124 --> 01:03:29,426
beyond love's own
power of loving.
1158
01:03:29,466 --> 01:03:32,039
Your name is like a golden bell
hung in my heart,
1159
01:03:32,079 --> 01:03:36,292
and when I think of you I tremble,
and the bell swings and rings,
1160
01:03:36,753 --> 01:03:43,729
Roxane! Roxane!
Along my veins...Roxane.
1161
01:03:46,852 --> 01:03:51,826
Yes...that is love.
1162
01:03:51,856 --> 01:03:53,628
Yes that is love.
1163
01:03:53,948 --> 01:03:56,780
That wind of terrible
and jealous beauty,
1164
01:03:56,820 --> 01:04:02,065
that dark fire,
that soaring, blinding music.
1165
01:04:03,306 --> 01:04:05,558
Yet, you may take my happiness
to make you happier
1166
01:04:05,598 --> 01:04:07,280
even though you
never know I gave it to you.
1167
01:04:07,810 --> 01:04:13,575
Only let me hear, sometimes, all alone,
the distant laughter of your joy.
1168
01:04:14,616 --> 01:04:16,348
Do you begin
to understand a little?
1169
01:04:16,878 --> 01:04:20,081
Can you feel my soul there
in the darkness breathe on you?
1170
01:04:21,112 --> 01:04:24,515
Oh, only tonight,
now I dare say these things.
1171
01:04:24,675 --> 01:04:27,287
I to you, and you hear them.
1172
01:04:27,918 --> 01:04:30,540
It is my voice, mine, my own
that makes you tremble
1173
01:04:30,570 --> 01:04:33,282
there in the green gloom,
above me, for you do tremble
1174
01:04:33,322 --> 01:04:36,005
as a blossom among the leaves,
you tremble, and I can feel
1175
01:04:36,035 --> 01:04:37,566
all the way down along
this jasmine branch
1176
01:04:37,606 --> 01:04:41,600
whether you will unhold
the passion of you trembling.
1177
01:04:42,240 --> 01:04:43,862
Yes, I do tremble.
1178
01:04:45,143 --> 01:04:47,785
And I weep, and I love you,
and I am yours,
1179
01:04:47,815 --> 01:04:49,627
and you have made me thus.
1180
01:04:54,621 --> 01:04:56,162
I have done this to you.
1181
01:04:57,834 --> 01:04:59,295
I myself.
1182
01:05:02,888 --> 01:05:05,160
Only let me ask
one thing more.
1183
01:05:05,921 --> 01:05:06,822
I want a kiss!
1184
01:05:08,723 --> 01:05:10,005
You ask me for...
1185
01:05:10,045 --> 01:05:10,985
I...yes.
1186
01:05:11,025 --> 01:05:12,186
That is to say...
1187
01:05:12,707 --> 01:05:13,698
I mean...
1188
01:05:14,068 --> 01:05:15,379
You've gone too far.
1189
01:05:15,409 --> 01:05:17,301
If she's willing, why
not make the most of it?
1190
01:05:17,341 --> 01:05:22,205
I, I ask.
I know I ask too much.
1191
01:05:23,086 --> 01:05:24,357
Only one?
1192
01:05:25,488 --> 01:05:26,569
Is that all?
1193
01:05:27,089 --> 01:05:30,152
All?
How much more than all?
1194
01:05:30,192 --> 01:05:33,976
I know I startle you,
I...I ask, I ask you to refuse.
1195
01:05:34,016 --> 01:05:35,147
Why? Why? Why?
1196
01:05:35,177 --> 01:05:36,298
Christian, be quiet.
1197
01:05:36,338 --> 01:05:37,379
What is that your say?
1198
01:05:37,419 --> 01:05:39,761
I am angry with myself,
because I know I go too far
1199
01:05:39,801 --> 01:05:44,225
and so I say to myself,
CHRISTIAN, BE QUIET!
1200
01:05:44,875 --> 01:05:46,256
Watch it, someone comes.
1201
01:05:54,353 --> 01:05:57,146
Well, sir, I am looking
for the house of madame Roxane Robin.
1202
01:05:57,186 --> 01:06:01,420
This is not the house. That way.
To the right. Keep to the right.
1203
01:06:01,450 --> 01:06:02,300
I thank you sir.
1204
01:06:02,330 --> 01:06:05,853
I shall say my beads for you
to the very last bead.
1205
01:06:07,315 --> 01:06:08,656
Win me that kiss?
1206
01:06:09,347 --> 01:06:10,047
No!
1207
01:06:10,257 --> 01:06:11,759
Sooner or later.
1208
01:06:17,153 --> 01:06:18,495
So that is true.
1209
01:06:19,445 --> 01:06:25,531
Sooner or later must be so, because,
she is young, and you are handsome.
1210
01:06:27,162 --> 01:06:33,237
Since it must be, I'd rather be
myself the cause, if it must be.
1211
01:06:41,365 --> 01:06:42,666
Are you still there?
1212
01:06:42,696 --> 01:06:43,476
Yes.
1213
01:06:44,727 --> 01:06:46,749
We were speaking of...
1214
01:06:48,100 --> 01:06:50,463
A kiss.
- A kiss.
1215
01:06:50,493 --> 01:06:52,354
And what is a kiss
when all is done?
1216
01:06:52,945 --> 01:06:55,097
A vow taken before
the shrine of memory.
1217
01:06:55,217 --> 01:06:57,669
A rosy dot
over the "i" of loving.
1218
01:06:57,809 --> 01:07:00,671
- A secret whisper
to listen if the past.
1219
01:07:00,701 --> 01:07:01,672
Shhh.
1220
01:07:01,712 --> 01:07:04,745
A moment free to mortal
with a rush of wing from Ceden.
1221
01:07:04,775 --> 01:07:06,246
A sacrament of blossoms.
1222
01:07:06,286 --> 01:07:11,281
A new song sung by two hearts
to an old, simple tune.
1223
01:07:11,321 --> 01:07:12,462
Hush.
1224
01:07:12,492 --> 01:07:14,083
Why? What shame?
1225
01:07:16,045 --> 01:07:19,348
No.
No shame.
1226
01:07:19,648 --> 01:07:20,809
Then come.
1227
01:07:21,590 --> 01:07:23,722
Gather your sacred blossoms.
1228
01:07:25,293 --> 01:07:27,275
Your moment made immortal.
1229
01:07:27,285 --> 01:07:28,506
Climb!
1230
01:07:28,706 --> 01:07:30,347
- But, climb?
- Many more!
1231
01:07:40,466 --> 01:07:41,817
Roxane.
1232
01:07:54,158 --> 01:07:57,842
Ah, Roxane.
I have won what I have wanted.
1233
01:07:58,392 --> 01:08:03,486
A feast of love,
and I am faint with hunger.
1234
01:08:06,189 --> 01:08:09,121
Yet, I have something here
that is mine now,...
1235
01:08:09,161 --> 01:08:11,463
and was not mine before.
1236
01:08:12,304 --> 01:08:14,876
I spoke the words
that won her.
1237
01:08:15,977 --> 01:08:22,583
She kisses my words.
My words...upon his lips.
1238
01:08:31,351 --> 01:08:32,772
What, dear Father,
lost your way again?
1239
01:08:32,812 --> 01:08:34,374
But, she lives here,
Madame Robin.
1240
01:08:34,404 --> 01:08:35,935
Oh, I thought
you said, Rolen?
1241
01:08:35,965 --> 01:08:37,957
No, r..o..b..i..n, Robin.
1242
01:08:37,997 --> 01:08:39,138
Oh, Robin, I see.
1243
01:08:39,178 --> 01:08:41,200
I'm too old
to chase wild geese
1244
01:08:41,240 --> 01:08:43,191
- my feet...
- Oh, what a shame,
1245
01:08:43,231 --> 01:08:46,034
however, I'm sure there's someone at home.
1246
01:08:48,266 --> 01:08:48,976
What is it?
1247
01:08:49,006 --> 01:08:52,690
Yeah, I'm looking for
the young lady, Madam Rolen
1248
01:08:52,730 --> 01:08:53,961
Rolen?
1249
01:08:54,001 --> 01:08:55,202
Robin!
1250
01:08:56,073 --> 01:08:58,174
Madame!
A letter for you.
1251
01:08:58,715 --> 01:09:00,196
Yes, yes, I heard.
1252
01:09:01,097 --> 01:09:01,878
Cyrano.
1253
01:09:01,918 --> 01:09:04,210
Uh, passing by cousin,
I saw this light.
1254
01:09:04,830 --> 01:09:08,463
Uh, some matter
profitable to the soul.
1255
01:09:08,493 --> 01:09:10,685
A very noble lord gave it to me.
1256
01:09:10,886 --> 01:09:11,776
What is it?
1257
01:09:12,857 --> 01:09:15,239
My regiment has been
ordered to the front.
1258
01:09:15,269 --> 01:09:17,631
I cannot allow you
to delay any longer.
1259
01:09:17,671 --> 01:09:19,963
This simple old monk,
who knows nothing,
1260
01:09:19,993 --> 01:09:22,336
will marry us tonight.
My love, Antoine de Guiche.
1261
01:09:25,298 --> 01:09:27,030
Father, this letter
concerns you.
1262
01:09:28,671 --> 01:09:32,084
"Madame, the Cardinal
will have his way,
1263
01:09:32,124 --> 01:09:33,685
"although against your will.
1264
01:09:33,866 --> 01:09:36,308
"That is why I am
sending this to you,
1265
01:09:36,338 --> 01:09:38,630
"by a most holy man.
1266
01:09:39,160 --> 01:09:41,322
"Intelligent, discreet.
1267
01:09:41,743 --> 01:09:44,825
"You will communicate
to him our order to perform
1268
01:09:45,065 --> 01:09:49,329
"here and at once
the rite of holy matrimony.
1269
01:09:50,740 --> 01:09:54,083
"You and Christian will be
married privately in your house.
1270
01:09:55,775 --> 01:09:57,937
"Be resigned to the
Cardinal's command,
1271
01:09:57,977 --> 01:10:00,109
"who sends herewith
his blessings.
1272
01:10:00,139 --> 01:10:02,240
"Your very humble,
and etcetera..."
1273
01:10:03,121 --> 01:10:04,933
Oh, this is terrible.
1274
01:10:06,404 --> 01:10:08,036
Oh, you're to be
the, uh...
1275
01:10:08,076 --> 01:10:09,677
I am to be the bridegroom.
1276
01:10:12,139 --> 01:10:14,421
Uh, look here.
A postscript.
1277
01:10:14,972 --> 01:10:20,516
"Give to the monastery,
in my name 120 pieces of gold."
1278
01:10:20,547 --> 01:10:22,268
One hundred and twenty...
1279
01:10:22,879 --> 01:10:26,732
Oh, a worthy lord.
A very worthy lord.
1280
01:10:27,673 --> 01:10:30,235
Daughter, resign yourself.
1281
01:10:30,275 --> 01:10:32,287
I am resigned.
1282
01:10:40,564 --> 01:10:42,716
The Guiche is coming, too.
Don't let him enter.
1283
01:10:42,816 --> 01:10:43,947
Not let him enter?
1284
01:10:43,987 --> 01:10:46,009
Until we're married, please.
1285
01:11:03,574 --> 01:11:04,565
Me?
1286
01:11:04,605 --> 01:11:06,597
- Why, where did you come from?
- The moon.
1287
01:11:06,627 --> 01:11:07,568
- You...
- From the moon.
1288
01:11:07,598 --> 01:11:08,929
I have just returned
from the moon.
1289
01:11:08,959 --> 01:11:10,660
- The fellow's mad!
-Like a bomb, I tell you,
1290
01:11:10,700 --> 01:11:12,372
- I fell from the moon!
- Your feet must...
1291
01:11:12,402 --> 01:11:13,693
I say THE MOON!
1292
01:11:13,723 --> 01:11:15,825
- Very well, if you say so.
- Thank you.
1293
01:11:15,855 --> 01:11:16,856
Raving mad.
1294
01:11:18,908 --> 01:11:21,100
- Where am I?
- My dear sir!
1295
01:11:21,140 --> 01:11:22,331
- What place is this?
What country?
1296
01:11:22,361 --> 01:11:24,422
- Please, let me pass.
- This face, good heavens!
1297
01:11:24,463 --> 01:11:26,965
Maul, a robber.
Where am I?
1298
01:11:27,005 --> 01:11:31,088
- A lady is waiting for me.
- Oh, this is Paris, huh?
1299
01:11:31,128 --> 01:11:31,879
You fool!
1300
01:11:31,909 --> 01:11:33,060
Dear old Paris.
1301
01:11:33,100 --> 01:11:36,013
Excuse my appearance.
I arrived by the last thunderbolt.
1302
01:11:36,053 --> 01:11:38,235
A trifled singed
as I passed through the ether.
1303
01:11:38,735 --> 01:11:39,586
Monsieur!
1304
01:11:39,626 --> 01:11:40,346
Sir?
1305
01:11:40,396 --> 01:11:42,018
That will do, now. I wish...
1306
01:11:42,068 --> 01:11:43,869
I know, you wish to look for
my own list of nature for moons
1307
01:11:43,900 --> 01:11:46,091
and happiness and character
of it's surface, if any.
1308
01:11:46,121 --> 01:11:47,333
I desire no such thing, I...
1309
01:11:47,373 --> 01:11:48,333
Of course not.
1310
01:11:51,216 --> 01:11:52,607
You wish to know
by what mysterious
1311
01:11:52,637 --> 01:11:53,848
means I reached the moon.
1312
01:11:53,888 --> 01:11:56,150
Well, a very secret affair of state,
1313
01:11:56,180 --> 01:12:00,054
but confidentially
a new invention of my own.
1314
01:12:00,084 --> 01:12:01,475
Drunk, two ways.
Well a man..
1315
01:12:01,515 --> 01:12:04,337
Oh, no. In truth I have
my choice of several inventions.
1316
01:12:04,367 --> 01:12:05,188
Uh?
1317
01:12:05,228 --> 01:12:09,142
Yes, several ways
to violate the virgin sky.
1318
01:12:09,172 --> 01:12:10,503
Several?
1319
01:12:10,543 --> 01:12:11,804
Several.
1320
01:12:11,834 --> 01:12:15,817
As, for instance, smoke
having a natural tendency to rise,
1321
01:12:15,848 --> 01:12:20,351
blow in a globe
enough to raise me.
1322
01:12:20,381 --> 01:12:21,603
Yes, that makes one.
1323
01:12:21,633 --> 01:12:25,086
Again, I might construct a rocket
in the shape of a HUGE locust
1324
01:12:25,126 --> 01:12:29,119
driven by impulses up within
a saltpeter from the rear
1325
01:12:29,159 --> 01:12:32,362
and thus speed upwards,
like, thus!
1326
01:12:32,572 --> 01:12:33,573
Yes, another?
1327
01:12:33,603 --> 01:12:37,266
Finally, seated on an iron plate,
hurl a magnet into the air.
1328
01:12:37,296 --> 01:12:40,129
The iron follows.
I catch the magnet.
1329
01:12:40,169 --> 01:12:43,652
Throw it again, and
so proceed indefinitely.
1330
01:12:43,682 --> 01:12:45,784
Excellent, and
which did you adopt?
1331
01:12:49,777 --> 01:12:50,698
Why none of them.
1332
01:12:51,289 --> 01:12:52,680
Yet another.
1333
01:12:52,720 --> 01:12:54,071
Which was...?
1334
01:13:04,750 --> 01:13:05,841
Guess.
1335
01:13:06,202 --> 01:13:07,713
Ahhh, I can't!
1336
01:13:08,434 --> 01:13:09,444
Try.
1337
01:13:10,686 --> 01:13:12,327
Interesting idiot, this.
1338
01:13:23,707 --> 01:13:24,898
Have you guessed it yet?
1339
01:13:24,918 --> 01:13:26,319
Why, no, what is it?
1340
01:13:32,144 --> 01:13:34,236
Alas, you will never know,
but no matter.
1341
01:13:34,276 --> 01:13:36,838
You are free and
they are bound in wedlock.
1342
01:13:36,878 --> 01:13:39,381
I drunk that voice,
and that nose, Cyrano!
1343
01:13:39,411 --> 01:13:42,083
Cyrano. This very moment
they have exchanged vows.
1344
01:13:42,123 --> 01:13:42,834
Who?
1345
01:13:48,198 --> 01:13:49,910
My sincere compliments.
1346
01:13:50,380 --> 01:13:53,283
You, also, my traveler in space.
1347
01:13:53,323 --> 01:13:56,185
My Lord, the heads of Capathieu
and Joyce have joined together.
1348
01:13:56,225 --> 01:13:57,136
Quite so!
1349
01:13:58,267 --> 01:14:02,551
Madame, kindly bid
your... husband farewell.
1350
01:14:02,581 --> 01:14:05,063
Your regiment leaves tonight, sir.
Report at once!
1351
01:14:05,994 --> 01:14:07,715
But, the Cadets are not called.
1352
01:14:07,746 --> 01:14:10,248
They are, indeed, and
under my command.
1353
01:14:11,108 --> 01:14:13,481
Out there we may
have an accounting.
1354
01:14:13,641 --> 01:14:16,533
Somehow, that news
fails to disquiet me.
1355
01:14:17,564 --> 01:14:19,596
Here are the orders.
Baron, deliver this.
1356
01:14:20,907 --> 01:14:22,058
Christian!
1357
01:14:25,211 --> 01:14:28,073
The bridal night
is not so near.
1358
01:14:28,504 --> 01:14:31,817
Somehow that news
fails to disquiet me.
1359
01:14:36,130 --> 01:14:37,762
Baron, you have your orders.
1360
01:14:54,707 --> 01:14:55,968
Farewell, Roxane.
1361
01:14:56,728 --> 01:14:58,930
Take care of him, for me.
Promise me never to let him
1362
01:14:58,970 --> 01:14:59,841
do anything dangerous.
1363
01:14:59,871 --> 01:15:01,332
I will do my best.
I cannot promise.
1364
01:15:01,362 --> 01:15:03,414
I thought you brave always.
Make him be careful.
1365
01:15:03,454 --> 01:15:04,515
Yes, yes, I'll try.
1366
01:15:04,555 --> 01:15:06,287
Be sure to keep him
warm and dry!
1367
01:15:06,327 --> 01:15:07,598
Yes, if possible.
1368
01:15:07,638 --> 01:15:10,270
Have him write to me
every single day!
1369
01:15:10,310 --> 01:15:12,542
That, I promise you.
1370
01:15:59,313 --> 01:16:00,034
Halt!
1371
01:16:21,583 --> 01:16:22,433
Uh!
1372
01:17:05,161 --> 01:17:06,722
The situation
is simple, gentlemen.
1373
01:17:06,972 --> 01:17:11,897
We have besieged Arras.
The Prince of Spain has besieged us.
1374
01:17:12,117 --> 01:17:14,519
Consequently, we
are surrounded.
1375
01:17:14,609 --> 01:17:17,482
- A fine war. Where
the besiegers are beseiged
1376
01:17:17,512 --> 01:17:18,583
and starve to death.
1377
01:17:18,623 --> 01:17:20,554
Yes, but the Marshal has
devised a brilliant plan
1378
01:17:20,594 --> 01:17:22,046
for bringing in food
this very night.
1379
01:17:22,076 --> 01:17:23,027
Now, see here.
1380
01:17:23,067 --> 01:17:24,808
Spare us the details, Colonel.
1381
01:17:24,838 --> 01:17:27,390
Merely inform us
when the food arrives.
1382
01:17:27,430 --> 01:17:29,953
True, we are hungry.
But why blame me?
1383
01:17:30,273 --> 01:17:31,894
I'm only your Colonel.
1384
01:17:33,276 --> 01:17:35,487
Oh, yes, I know
you disprove of me.
1385
01:17:35,598 --> 01:17:37,519
Call me courtier, politician.
1386
01:17:38,010 --> 01:17:40,662
Well, I can afford you little hates.
1387
01:17:40,692 --> 01:17:43,314
My conduct under fire
is well known.
1388
01:17:43,344 --> 01:17:45,756
It was only yesterday
I repelled a Spanish attack.
1389
01:17:45,786 --> 01:17:47,658
Pouring my men down
like an avalanche.
1390
01:17:47,838 --> 01:17:49,300
I, myself lead the charge.
1391
01:17:49,490 --> 01:17:51,922
And your white scarf?
1392
01:17:51,962 --> 01:17:52,723
Cyrano!
1393
01:17:56,476 --> 01:17:57,737
And your white scarf?
1394
01:17:57,747 --> 01:17:59,078
Eh, you heard that episode?
1395
01:17:59,358 --> 01:18:02,711
Yes, I was so far in advance
I was in danger of being captured.
1396
01:18:02,781 --> 01:18:05,173
But I thought quickly,
took off and flung away
1397
01:18:05,203 --> 01:18:06,895
the scarf that marked
my military rank.
1398
01:18:07,025 --> 01:18:09,757
And so being inconspicuous
escaped among my own force,
1399
01:18:10,018 --> 01:18:12,860
rallied them, returned,
and won the day.
1400
01:18:12,900 --> 01:18:14,111
What do you say to that?
1401
01:18:14,151 --> 01:18:17,164
Still, an officer does not like
to resign the privilege of being a target.
1402
01:18:17,194 --> 01:18:20,307
How pleasant for you
that you are denied that privilege.
1403
01:18:20,347 --> 01:18:22,268
Pleasant?
Lend me your scarf.
1404
01:18:22,298 --> 01:18:24,190
With your permission I shall
lead the first charge tonight
1405
01:18:24,230 --> 01:18:25,511
wearing it over my shoulder.
1406
01:18:25,551 --> 01:18:26,342
What bluster.
1407
01:18:26,372 --> 01:18:28,254
You're safe making that offer,
and you know it.
1408
01:18:28,294 --> 01:18:31,246
My scarf lies on the
river bank between the lines.
1409
01:18:31,276 --> 01:18:34,189
A spot swept by artillery.
Impossible to reach alive.
1410
01:18:34,329 --> 01:18:35,330
Yes.
1411
01:18:40,154 --> 01:18:41,045
Here.
1412
01:18:44,358 --> 01:18:45,138
Thank you.
1413
01:18:46,820 --> 01:18:49,642
This bit of white is
what I need to make a signal.
1414
01:18:50,463 --> 01:18:52,004
I was hesitating.
1415
01:18:52,585 --> 01:18:54,367
You have decided me.
1416
01:19:00,021 --> 01:19:01,663
- Stand or I'll fire!
- Hold you fire.
1417
01:19:01,703 --> 01:19:03,304
There's a man down
there running away.
1418
01:19:03,344 --> 01:19:05,356
Yes, a Spaniard.
1419
01:19:06,097 --> 01:19:08,969
But very useful as a spy
to both sides.
1420
01:19:09,930 --> 01:19:11,141
As I was about
to tell you.
1421
01:19:11,301 --> 01:19:13,764
The Marshal has withdrawn
more than half our forces here.
1422
01:19:13,804 --> 01:19:15,855
Fortunately, the Spaniards
do not know that.
1423
01:19:15,895 --> 01:19:19,138
Oh, yes, they do now,
and they will attack tonight.
1424
01:19:19,178 --> 01:19:20,910
At this point.
1425
01:19:21,710 --> 01:19:23,192
Your revenge, eh?
1426
01:19:23,222 --> 01:19:25,344
I make not great
pretense in loving you.
1427
01:19:25,444 --> 01:19:28,847
But since you gentlemen
esteem yourselves invincible,
1428
01:19:28,877 --> 01:19:31,389
the bravest of the brave,
and all that.
1429
01:19:31,429 --> 01:19:32,800
Why need we be personal.
1430
01:19:32,840 --> 01:19:35,392
The Marshal needs
a diversion, and I serve him
1431
01:19:35,423 --> 01:19:37,725
in choosing as I chose.
1432
01:19:37,895 --> 01:19:40,127
As you can see, Captain,
the great thing is to gain time.
1433
01:19:40,157 --> 01:19:41,758
To hold until the Marshal returns.
1434
01:19:41,868 --> 01:19:43,670
And to gain time?
1435
01:19:44,180 --> 01:19:50,065
You will all be so kind
as to lay down your lives.
1436
01:19:58,313 --> 01:19:59,404
Christian?
1437
01:19:59,444 --> 01:20:00,504
Yes.
1438
01:20:03,667 --> 01:20:04,838
Roxane?
1439
01:20:05,649 --> 01:20:07,971
I should like to say
farewell to her
1440
01:20:08,001 --> 01:20:10,293
with my whole
heart for her to keep.
1441
01:20:12,345 --> 01:20:14,327
I have taken the liberty of...
1442
01:20:23,004 --> 01:20:23,835
But, wait.
1443
01:20:25,997 --> 01:20:26,908
This little spot.
1444
01:20:27,348 --> 01:20:28,089
Spot?
1445
01:20:28,129 --> 01:20:28,829
Yes.
1446
01:20:29,200 --> 01:20:30,281
A tear.
1447
01:20:32,232 --> 01:20:32,943
Is nothing.
1448
01:20:32,983 --> 01:20:35,595
A poet while he writes
is like a lover in his lady's arms,
1449
01:20:35,625 --> 01:20:37,797
believing his imagination,
everything seems real.
1450
01:20:37,827 --> 01:20:39,449
There's half the charm
of writing.
1451
01:20:39,969 --> 01:20:42,741
Now, I made this letter
so pathetic, that,
1452
01:20:42,771 --> 01:20:46,034
while I was writing it,
I wept.
1453
01:20:46,064 --> 01:20:46,855
You wept?
1454
01:20:47,396 --> 01:20:50,338
Why, yes, because
it is a little thing to die,
1455
01:20:51,249 --> 01:20:55,463
but not to see her,...
that is terrible.
1456
01:20:56,453 --> 01:21:00,647
I shall never...,
you will never...
1457
01:21:01,238 --> 01:21:02,449
Give me that.
1458
01:21:03,950 --> 01:21:07,263
- Halt. Who goes there.
- On the service of the King.
1459
01:21:16,811 --> 01:21:20,104
- The King!
- Fall in...
1460
01:21:29,302 --> 01:21:30,403
Good evening.
1461
01:21:30,433 --> 01:21:32,325
On the King's service, you?
1462
01:21:42,194 --> 01:21:44,646
- Gentlemen,...
- What are you doing here?
1463
01:21:44,686 --> 01:21:47,098
- We heard rumors at home
you were hungry,
1464
01:21:47,138 --> 01:21:48,609
so we came prepared.
1465
01:21:48,649 --> 01:21:53,303
The Spaniards adored the fare,
but they missed the fowl!
1466
01:22:01,771 --> 01:22:05,834
But why did you come here
into this, this danger?
1467
01:22:05,874 --> 01:22:08,236
They said in Paris
there was no fighting.
1468
01:22:09,267 --> 01:22:12,440
Besides, it was your own fault.
1469
01:22:20,237 --> 01:22:22,599
Think of the
letters you have written me.
1470
01:22:22,879 --> 01:22:25,341
How many times!
Every day!
1471
01:22:25,381 --> 01:22:26,512
Every day?
1472
01:22:26,552 --> 01:22:27,653
Of course.
1473
01:22:27,813 --> 01:22:30,396
And each one
more wonderful than the last.
1474
01:22:30,436 --> 01:22:33,659
All this, for a few absurd love letters.
1475
01:22:33,699 --> 01:22:36,891
Hush. Absurd?
Your letters...no, never.
1476
01:22:37,872 --> 01:22:41,576
Every one was like hearing your voice
that night in the dark. Remember?
1477
01:22:41,606 --> 01:22:45,439
Like your arms around me.
I read them over and over.
1478
01:22:45,479 --> 01:22:49,272
Every page was like
a petal fallen from you soul.
1479
01:22:49,312 --> 01:22:52,205
Like the light
and the fire of a great love.
1480
01:22:52,245 --> 01:22:54,877
- Sweet and strong and true.
- Sweet.
1481
01:22:55,037 --> 01:22:56,138
Strong.
1482
01:22:56,449 --> 01:22:57,349
True?
1483
01:23:00,432 --> 01:23:01,953
Oh, my Christian.
1484
01:23:02,554 --> 01:23:05,286
I came here to ask forgiveness.
1485
01:23:06,527 --> 01:23:08,249
It is time to be forgiven.
1486
01:23:08,729 --> 01:23:10,821
Now, when we
may die so soon.
1487
01:23:12,653 --> 01:23:14,254
Forgive me for being
light and vain
1488
01:23:14,284 --> 01:23:16,446
and loving you only
because you were handsome.
1489
01:23:16,476 --> 01:23:18,108
- For now...
- Now?
1490
01:23:18,958 --> 01:23:20,820
I love you for yourself.
1491
01:23:21,230 --> 01:23:22,972
For what you are.
1492
01:23:23,002 --> 01:23:24,223
Roxane.
1493
01:23:24,793 --> 01:23:27,886
How you must have suffered.
For you saw how frivolous I was.
1494
01:23:27,916 --> 01:23:30,188
And to be loved
for the mere costume,
1495
01:23:30,288 --> 01:23:32,981
for the poor, casual
body you went about in.
1496
01:23:33,641 --> 01:23:36,514
To a soul like yours,
that must have been torture.
1497
01:23:36,544 --> 01:23:37,284
No.
1498
01:23:40,897 --> 01:23:42,038
I understand.
1499
01:23:42,689 --> 01:23:44,831
You cannot perfectly
believe in me,
1500
01:23:44,861 --> 01:23:46,432
a...a love like this...
1501
01:23:46,462 --> 01:23:47,994
I want no love like this.
1502
01:23:48,224 --> 01:23:49,925
I want love only for...
1503
01:23:49,955 --> 01:23:51,997
Only for what every
woman sees in you.
1504
01:23:52,608 --> 01:23:53,939
I can to better than that.
1505
01:23:53,969 --> 01:23:56,151
No, it...it was best before.
1506
01:23:57,272 --> 01:23:59,003
You do not
altogether know me.
1507
01:23:59,454 --> 01:24:01,175
I was a child.
1508
01:24:01,265 --> 01:24:02,566
I'm a woman now.
1509
01:24:03,167 --> 01:24:05,639
- If...if you were less handsome,
- No.
1510
01:24:05,679 --> 01:24:09,052
unattractive, ugly even,
I should love you, still.
1511
01:24:09,693 --> 01:24:10,824
Do you mean that?
1512
01:24:11,434 --> 01:24:12,675
I do mean that.
1513
01:24:12,845 --> 01:24:13,946
Ugly?
1514
01:24:14,027 --> 01:24:15,127
Even then.
1515
01:24:15,808 --> 01:24:16,979
Now, are you happy?
1516
01:24:22,404 --> 01:24:23,585
Yes.
1517
01:24:23,625 --> 01:24:24,436
What is it?
1518
01:24:25,126 --> 01:24:27,628
Nothing, only, Cyrano...
1519
01:24:28,659 --> 01:24:29,770
Cyrano.
1520
01:24:30,991 --> 01:24:33,033
he has something
to tell you.
1521
01:24:35,125 --> 01:24:36,146
Where are you going?
1522
01:24:36,186 --> 01:24:39,639
I...will...return...in a moment.
1523
01:24:48,156 --> 01:24:49,007
Cyrano.
1524
01:24:49,608 --> 01:24:51,439
Your wife, sir,
she goes with me?
1525
01:24:51,469 --> 01:24:52,300
No, sir, she remains.
1526
01:24:52,340 --> 01:24:53,631
There is still time
for her to escape.
1527
01:24:53,671 --> 01:24:54,602
She stays!
1528
01:24:54,992 --> 01:24:55,753
Very well.
1529
01:24:55,783 --> 01:24:57,915
Someone give me a musket.
I stay here also.
1530
01:24:58,385 --> 01:24:59,606
Sir, you show courage.
1531
01:24:59,636 --> 01:25:01,858
What, shall I run away,
and leave a woman?
1532
01:25:02,419 --> 01:25:04,291
Colonel, my compliments, sir.
1533
01:25:05,772 --> 01:25:06,783
What of Roxane?
1534
01:25:06,813 --> 01:25:07,844
Wait.
1535
01:25:08,324 --> 01:25:09,835
Well, what is it?
You look so...
1536
01:25:11,807 --> 01:25:13,559
She does not love me.
1537
01:25:13,969 --> 01:25:16,291
- You think not?
- She loves you.
1538
01:25:16,321 --> 01:25:18,613
- No.
- She loves only my soul.
1539
01:25:18,643 --> 01:25:19,354
- No.
- Yes!
1540
01:25:19,384 --> 01:25:22,126
That means you.
And you love her.
1541
01:25:22,156 --> 01:25:24,288
- I?
- I see. I know.
1542
01:25:24,328 --> 01:25:27,301
You wrote her,
everyday, every day!
1543
01:25:27,811 --> 01:25:29,022
- Perfectly simple.
- Simple?
1544
01:25:29,052 --> 01:25:30,694
For a month,
we've been blockaded here.
1545
01:25:30,734 --> 01:25:32,335
How did you send
all those letters?
1546
01:25:32,365 --> 01:25:33,496
Before daylight
I managed...
1547
01:25:33,526 --> 01:25:35,067
To face death
everyday.
1548
01:25:35,818 --> 01:25:36,949
You love her.
1549
01:25:38,020 --> 01:25:39,191
Yes.
1550
01:25:45,957 --> 01:25:46,898
Tell her so.
1551
01:25:46,928 --> 01:25:48,259
- No.
- Why not?
1552
01:25:48,359 --> 01:25:51,302
Why?
Look at me.
1553
01:25:51,602 --> 01:25:54,434
She would love me
if I were ugly.
1554
01:25:55,005 --> 01:25:57,837
- She said that?
- Yes. Now, go to her.
1555
01:25:59,109 --> 01:26:01,431
Nonsense. Do not
believe any such madness.
1556
01:26:01,461 --> 01:26:03,753
Go back to her.
You never will be ugly.
1557
01:26:03,783 --> 01:26:04,834
Go!
It is you she loves.
1558
01:26:04,874 --> 01:26:05,894
That is what
we shall see.
1559
01:26:05,925 --> 01:26:06,865
No, no!
1560
01:26:06,905 --> 01:26:08,507
- Let her chose between us.
- No.
1561
01:26:08,547 --> 01:26:10,539
- Tell her everything.
- Why do you torture me?
1562
01:26:10,579 --> 01:26:13,731
Shall I ruin your happiness,
because I was born with a pretty face?
1563
01:26:13,771 --> 01:26:16,244
Am I to ruin yours,
because I happen to have power
1564
01:26:16,284 --> 01:26:17,785
to say what you perhaps feel?
1565
01:26:17,815 --> 01:26:19,947
- Tell her!
- Don't drive me too far!
1566
01:26:19,987 --> 01:26:22,249
- I'm tired of being my own rival.
- Hard to know.
1567
01:26:22,279 --> 01:26:24,511
My secret marriage, that
can be annulled, I expect.
1568
01:26:24,541 --> 01:26:26,833
I want her love
for the poor fool than I am,
1569
01:26:26,903 --> 01:26:28,064
or not at all.
1570
01:26:28,434 --> 01:26:31,137
Oh, I'm going through with this.
I'll know one way or the other.
1571
01:26:31,917 --> 01:26:34,329
Now, go!...Tell her.
1572
01:26:34,530 --> 01:26:35,841
Let her chose one of us.
1573
01:26:36,621 --> 01:26:37,832
It will be you.
1574
01:26:38,723 --> 01:26:40,385
I hope so.
1575
01:26:52,135 --> 01:26:52,886
Captain!
1576
01:26:55,638 --> 01:26:57,169
The Spanish fires are going out.
1577
01:27:00,102 --> 01:27:01,233
It begins.
1578
01:27:01,293 --> 01:27:03,215
I need a scout. Where's Cyrano.
1579
01:27:03,565 --> 01:27:04,356
Captain.
1580
01:27:04,926 --> 01:27:05,817
Let me go.
1581
01:27:05,857 --> 01:27:08,569
No, my boy, Cyrano knows
the terrain. He knows their lines.
1582
01:27:08,609 --> 01:27:10,631
So do I.
Please, allow me.
1583
01:27:13,243 --> 01:27:15,155
Very well.
We must know from which
1584
01:27:15,195 --> 01:27:17,898
direction the advance comes.
Their weight and numbers.
1585
01:27:17,928 --> 01:27:18,648
I understand.
1586
01:27:31,039 --> 01:27:31,880
Roxane.
1587
01:27:32,530 --> 01:27:33,551
Cyrano.
1588
01:27:33,581 --> 01:27:35,033
Christian thinks...
1589
01:27:36,574 --> 01:27:38,295
Christian thinks you
ought to know that...
1590
01:27:38,325 --> 01:27:39,346
But I do know.
1591
01:27:39,877 --> 01:27:41,959
He still doubts what I
just told him, just now.
1592
01:27:41,989 --> 01:27:42,970
I saw that.
1593
01:27:43,310 --> 01:27:46,673
Yes, but,...was it true,
what you told him just now?
1594
01:27:46,703 --> 01:27:48,014
It was true.
1595
01:27:48,104 --> 01:27:51,387
I said that I should love him,
even if he were...
1596
01:27:52,138 --> 01:27:53,699
The word comes
hard before me?
1597
01:27:56,541 --> 01:27:57,983
Say it, I shall
not be hurt.
1598
01:27:58,493 --> 01:27:59,744
Ugly?
1599
01:27:59,804 --> 01:28:01,256
Even, then
I should love him.
1600
01:28:02,627 --> 01:28:03,818
Disfigured.
1601
01:28:03,848 --> 01:28:04,999
Or disfigured.
1602
01:28:05,609 --> 01:28:08,752
Even...grotesque.
1603
01:28:08,782 --> 01:28:10,484
How could he
every be grotesque,
1604
01:28:10,944 --> 01:28:12,085
ever to me?
1605
01:28:12,125 --> 01:28:14,717
But, you could love him so,
as much as?
1606
01:28:14,747 --> 01:28:15,928
Yes, and more.
1607
01:28:16,459 --> 01:28:17,460
Roxane...
1608
01:28:18,481 --> 01:28:19,401
What is it?
1609
01:28:20,693 --> 01:28:21,743
Are they fighting?
1610
01:28:24,396 --> 01:28:25,657
What is happening?
1611
01:28:25,827 --> 01:28:27,158
The Spaniards advance,
1612
01:28:28,089 --> 01:28:29,080
but there is time.
1613
01:28:29,630 --> 01:28:31,522
- Where is Christian?
- At the parapet.
1614
01:28:31,972 --> 01:28:33,043
Oh, of course.
1615
01:28:34,084 --> 01:28:35,906
What is it
that you wish to tell me?
1616
01:28:35,936 --> 01:28:37,297
Roxane,...
1617
01:28:37,968 --> 01:28:40,850
believe me this is difficult,
and for once I lack words.
1618
01:28:43,853 --> 01:28:45,494
Christian asked me to...
1619
01:28:45,604 --> 01:28:47,016
He told me...
1620
01:28:56,214 --> 01:28:57,395
Christian!
1621
01:29:00,978 --> 01:29:02,149
To your places, gentlemen.
1622
01:29:03,150 --> 01:29:04,311
Is he dead?
1623
01:29:04,351 --> 01:29:05,442
No, but dying.
1624
01:29:05,482 --> 01:29:06,843
I will not let him!
1625
01:29:11,057 --> 01:29:13,719
Cyrano...did you?
1626
01:29:13,759 --> 01:29:15,801
Yes, my friend.
I have told her.
1627
01:29:17,542 --> 01:29:18,643
She loves you.
1628
01:29:20,035 --> 01:29:21,386
Roxane.
1629
01:29:21,436 --> 01:29:22,767
Yes, my darling.
1630
01:29:25,219 --> 01:29:26,520
Christian!
1631
01:29:27,371 --> 01:29:28,572
He is not dead?
1632
01:29:30,133 --> 01:29:31,034
Yes.
1633
01:29:40,853 --> 01:29:42,104
Time you must go, now.
1634
01:29:42,534 --> 01:29:45,076
Really, he is dead.
1635
01:29:45,106 --> 01:29:46,958
No one else
knew him but you.
1636
01:29:47,469 --> 01:29:48,850
Was he not a hero?
1637
01:29:48,890 --> 01:29:49,921
Yes, Roxane.
1638
01:29:50,741 --> 01:29:52,563
A heart deeper
than we knew.
1639
01:29:52,603 --> 01:29:54,154
Yes, Roxane.
1640
01:29:54,234 --> 01:29:58,538
A poet.
A soul magnificently tender.
1641
01:30:00,980 --> 01:30:02,892
Yes, Roxane.
1642
01:30:04,073 --> 01:30:05,975
But he is dead now.
1643
01:30:09,308 --> 01:30:10,469
Why, so am I.
1644
01:30:11,920 --> 01:30:14,302
For I am dead
and my love mourns for me
1645
01:30:14,342 --> 01:30:15,793
and does not know.
1646
01:30:17,435 --> 01:30:18,776
Will never know.
1647
01:30:22,279 --> 01:30:23,280
Take her away quickly.
1648
01:30:24,921 --> 01:30:25,752
Wait.
1649
01:30:26,893 --> 01:30:28,474
A letter over his heart.
1650
01:30:36,001 --> 01:30:37,723
I have two deaths
to avenge, now,
1651
01:30:38,353 --> 01:30:41,936
Christian's...and my own.
1652
01:31:08,740 --> 01:31:09,570
Fire!
1653
01:31:19,569 --> 01:31:22,111
Surrender or you die!
1654
01:33:19,344 --> 01:33:20,345
Ah!
1655
01:33:26,480 --> 01:33:29,023
We fought. We died.
We fought again.
1656
01:33:29,163 --> 01:33:32,175
Who are these men who are
so fond of death, one Spaniard cried.
1657
01:33:32,255 --> 01:33:33,857
On and on, they came.
1658
01:33:33,987 --> 01:33:36,629
Then, when all seemed lost,
we heard the trumpets
1659
01:33:36,669 --> 01:33:39,272
of our returning troops.
The battle was ours!
1660
01:33:40,112 --> 01:33:43,475
Ah, you have been fortunate,
Ms. de Bergerac, you have lived!
1661
01:33:43,515 --> 01:33:48,299
While we, we waste our youth.
There is no war and not hope for any.
1662
01:33:49,150 --> 01:33:50,311
No hope for any?
1663
01:33:50,952 --> 01:33:53,654
My fellow, I just realize,
we are both fools.
1664
01:33:54,065 --> 01:33:56,987
But mine is the greater folly,
for I am an older fool.
1665
01:33:57,608 --> 01:34:01,761
What is more...
Everything I told you was a lie.
1666
01:34:06,996 --> 01:34:09,128
Another satire
for the Gazette?
1667
01:34:09,158 --> 01:34:09,858
Yes.
1668
01:34:10,269 --> 01:34:12,931
Another glove flung
in the face of power?
1669
01:34:13,101 --> 01:34:14,853
Oh, why do you
do it, Cyrano?
1670
01:34:14,883 --> 01:34:17,315
- Why do you attack...
- Stupidity?
1671
01:34:17,335 --> 01:34:20,638
Deceit? Corruption?
I'm too old to change.
1672
01:34:20,828 --> 01:34:23,440
I'm an old dog
with nothing left but his teeth.
1673
01:34:23,470 --> 01:34:26,043
Ah, but teeth can be pulled.
That can be painful.
1674
01:34:29,906 --> 01:34:34,050
That insolent wretch.
That scoundrel de Bergerac.
1675
01:34:34,510 --> 01:34:36,652
This time he's gone too far.
I swear it.
1676
01:34:36,682 --> 01:34:38,263
He's signed his death warrant.
1677
01:34:39,424 --> 01:34:41,206
And who will deliver it?
1678
01:34:41,756 --> 01:34:44,519
His sword is still very
powerful, my friend.
1679
01:34:44,879 --> 01:34:46,711
There are may ways
a man can die.
1680
01:34:47,471 --> 01:34:49,033
Who knows?
1681
01:34:49,363 --> 01:34:50,914
He may meet
with an accident.
1682
01:34:52,035 --> 01:34:53,056
Soon.
1683
01:35:03,736 --> 01:35:05,557
But, uh, tell me, Madame.
1684
01:35:05,677 --> 01:35:10,331
How long will you continue
to remain here, forever in mourning?
1685
01:35:11,172 --> 01:35:12,073
Forever.
1686
01:35:12,563 --> 01:35:14,585
Was Christian all that?
1687
01:35:15,276 --> 01:35:16,907
If you knew him
you would not ask.
1688
01:35:17,458 --> 01:35:19,660
His last letter
is still in my heart.
1689
01:35:20,330 --> 01:35:24,284
And, uh, Cyrano?
Do you see him often?
1690
01:35:24,434 --> 01:35:28,757
Every week. My old friend
takes the place of my Gazette.
1691
01:35:29,138 --> 01:35:30,839
He brings me all the news.
1692
01:35:31,600 --> 01:35:34,462
Every Saturday under
that tree out there.
1693
01:35:34,503 --> 01:35:36,594
I wait for him embroidering.
1694
01:35:36,955 --> 01:35:39,767
The hour strikes.
I need not turn to look.
1695
01:35:40,097 --> 01:35:43,600
At the last stroke,
I hear his cane tapping the walk.
1696
01:35:43,630 --> 01:35:45,963
His satires have made
him many enemies.
1697
01:35:46,613 --> 01:35:49,275
But, they still fear
that sword of his.
1698
01:35:49,866 --> 01:35:51,668
No one dare touch him.
1699
01:35:52,048 --> 01:35:53,209
Hm, that may be so.
1700
01:35:55,161 --> 01:35:57,703
It is not violence
I fear for him,
1701
01:35:57,743 --> 01:36:02,107
but solitude, poverty.
Old gray Decembers
1702
01:36:02,137 --> 01:36:04,899
stealing on wolf's feet
into his darkened room.
1703
01:36:05,560 --> 01:36:07,782
It seems to me he's
worn the same old coat
1704
01:36:07,812 --> 01:36:09,163
for many months, now.
1705
01:36:09,203 --> 01:36:11,295
Eh, that is nothing
strange in this world.
1706
01:36:11,335 --> 01:36:13,377
You need not pity
him overmuch.
1707
01:36:13,417 --> 01:36:16,489
He lives his life,
his own life his own way,
1708
01:36:16,529 --> 01:36:19,862
thought, word and deed free.
1709
01:36:20,012 --> 01:36:21,173
My Lord Duke.
1710
01:36:21,314 --> 01:36:25,427
Oh, yes, I know.
I have all. He has nothing.
1711
01:36:25,938 --> 01:36:31,743
Nevertheless, today,
I should be proud to shake his hand.
1712
01:36:31,923 --> 01:36:33,574
Ah, well, adieu.
1713
01:36:34,245 --> 01:36:35,876
Will I ever see you again?
1714
01:36:35,916 --> 01:36:37,548
Come whenever you like.
1715
01:36:37,588 --> 01:36:39,189
Then, you have forgiven me.
1716
01:36:40,100 --> 01:36:41,261
I am here.
1717
01:36:42,532 --> 01:36:44,964
Do you know?
When a man wins
1718
01:36:45,004 --> 01:36:49,338
everything in this world,
when he succeeds too much,
1719
01:36:49,378 --> 01:36:53,782
he feels, somehow,
a thousand small displeasures
1720
01:36:53,822 --> 01:36:58,156
with himself, whose whole sum
is not quite remorse
1721
01:36:58,196 --> 01:37:05,172
but rather a sort of vague
disgust, dry illusions, pained regrets.
1722
01:37:05,472 --> 01:37:08,335
Yes, now and then,
I envy your Cyrano.
1723
01:37:08,685 --> 01:37:10,467
The sentiment
does you honor.
1724
01:37:18,964 --> 01:37:23,898
Madame, I must tell you,
it is true that no one has yet
1725
01:37:23,938 --> 01:37:26,110
dared to attack
your friend Cyrano.
1726
01:37:26,421 --> 01:37:31,005
Nevertheless, at the theater
last night, I heard some things.
1727
01:37:31,885 --> 01:37:33,347
Keep him at home all you can.
1728
01:37:33,717 --> 01:37:36,960
Tomorrow when you see him,
tell him to be careful.
1729
01:37:36,990 --> 01:37:38,761
I thank you.
1730
01:37:51,693 --> 01:37:52,784
Good night, Ragueneau.
1731
01:37:52,824 --> 01:37:54,765
Cyrano, you not leaving?
1732
01:37:54,795 --> 01:37:56,677
You will not have
dinner here with me?
1733
01:37:56,707 --> 01:37:58,509
My regrets. I have a magnificent
1734
01:37:58,549 --> 01:38:02,102
roast waiting for me, a rare wine,
a gift from my publisher.
1735
01:38:02,142 --> 01:38:03,543
Fine, to be sure.
1736
01:38:04,304 --> 01:38:07,146
Uh, have you seen
Moliere's new play?
1737
01:38:07,186 --> 01:38:07,917
No.
1738
01:38:07,997 --> 01:38:09,308
Heh, ah, well...
1739
01:38:09,348 --> 01:38:10,239
What is it?
1740
01:38:10,269 --> 01:38:11,120
Well, he...
1741
01:38:11,160 --> 01:38:11,910
Speak.
1742
01:38:11,950 --> 01:38:14,883
He stole a scene
from you, word for word.
1743
01:38:14,913 --> 01:38:16,805
You know, "What the devil
was he doing there?"
1744
01:38:16,835 --> 01:38:17,595
That one.
1745
01:38:17,635 --> 01:38:18,706
He stole it, bodily.
1746
01:38:18,736 --> 01:38:20,968
Well, he showed
good taste.
1747
01:38:21,008 --> 01:38:22,690
It, uh, played well?
1748
01:38:22,730 --> 01:38:25,122
Oh, beautifully. They
laughed and laughed.
1749
01:38:25,152 --> 01:38:26,483
Oh, how they laughed.
1750
01:38:26,924 --> 01:38:28,235
Moliere has genius.
1751
01:38:29,045 --> 01:38:30,687
Christian had good looks.
1752
01:38:31,848 --> 01:38:33,289
With me, it was
always thus.
1753
01:38:35,731 --> 01:38:36,922
Good night, my friend.
1754
01:38:51,735 --> 01:38:52,746
Hold, there.
1755
01:38:52,856 --> 01:38:53,647
You!
1756
01:38:55,348 --> 01:38:56,549
Are you addressing me?
1757
01:38:56,579 --> 01:38:58,691
Yes, you, Monsieur
of the long nose.
1758
01:38:58,801 --> 01:38:59,702
Insolence.
1759
01:38:59,992 --> 01:39:01,694
- Foulmouthed scribbler.
- What?
1760
01:39:01,724 --> 01:39:03,145
- Lair, plagiarist!
- Liar.
1761
01:39:47,314 --> 01:39:48,235
Doctor.
1762
01:39:49,676 --> 01:39:51,007
Why pretend?
1763
01:39:51,297 --> 01:39:52,659
It is very grave.
1764
01:39:53,710 --> 01:39:55,251
Keep him quiet
at all costs.
1765
01:39:55,291 --> 01:39:58,254
If he attempts
to rise, he will die.
1766
01:39:58,294 --> 01:39:59,565
Shhhh.
1767
01:40:02,978 --> 01:40:03,688
Thank you.
1768
01:40:21,304 --> 01:40:22,945
Monsieur.
1769
01:40:22,975 --> 01:40:23,736
Ah, Sister.
1770
01:40:30,782 --> 01:40:32,133
What is the matter
with you?
1771
01:40:34,265 --> 01:40:35,686
Shall I tell you
something, Sister?
1772
01:40:36,327 --> 01:40:40,260
Yesterday, Friday, mind you,
I ate meat again.
1773
01:40:41,722 --> 01:40:42,793
Yes, I know.
1774
01:40:43,143 --> 01:40:44,874
That is why you
are so pale.
1775
01:40:44,914 --> 01:40:47,727
Please come to me
to the refectory before you go.
1776
01:40:47,757 --> 01:40:50,049
I'll make you a great
bowl of hot soup.
1777
01:40:50,079 --> 01:40:51,430
Of course, of course.
1778
01:40:51,880 --> 01:40:53,752
You're quite reasonable today.
1779
01:40:53,792 --> 01:40:55,924
Perhaps you'll convert me.
1780
01:40:55,964 --> 01:40:58,066
Oh, no! Not for the world.
1781
01:40:58,726 --> 01:41:00,498
Why, now I think of it,
that is so.
1782
01:41:00,878 --> 01:41:04,371
You, bursting with holiness,
and yet you never preach.
1783
01:41:05,282 --> 01:41:06,573
Astonishing.
1784
01:41:06,874 --> 01:41:08,915
And now I shall astonish you.
1785
01:41:09,506 --> 01:41:13,930
I'm going to let you
pray for me tonight, at Vespers.
1786
01:41:15,651 --> 01:41:18,524
Absolutely struck dumb, eh?
1787
01:41:22,377 --> 01:41:25,009
I did not wait for you
to say I might.
1788
01:41:34,768 --> 01:41:37,290
Now may the devil admire
me if never hope to see
1789
01:41:37,330 --> 01:41:39,412
the end of that embroidery.
1790
01:41:39,442 --> 01:41:43,285
After 14 years,
late for the first time.
1791
01:41:43,326 --> 01:41:46,398
Yes.
Yes, maddening.
1792
01:41:47,179 --> 01:41:51,333
I was detained by
a visitor. Most unexpected.
1793
01:41:52,003 --> 01:41:53,514
An old friend of mine.
1794
01:41:54,395 --> 01:41:56,687
At least a very
old acquaintance.
1795
01:41:56,727 --> 01:41:58,179
Did you tell him
to go away?
1796
01:41:58,839 --> 01:42:00,270
For the time being, yes.
1797
01:42:00,300 --> 01:42:05,135
I said excuse me,
I see that it's Saturday,
1798
01:42:05,485 --> 01:42:08,067
I have a previous
engagement.
1799
01:42:08,107 --> 01:42:09,488
One I cannot miss.
1800
01:42:10,189 --> 01:42:12,211
Even for you.
1801
01:42:13,122 --> 01:42:15,183
Come back an hour from now.
1802
01:42:15,294 --> 01:42:19,047
Your friend will have to wait.
I shall not let you go till dark.
1803
01:42:20,118 --> 01:42:24,852
Perhaps a little before dark,
I must go.
1804
01:42:24,882 --> 01:42:28,966
Oh, then tell me now
the court news. My Gazette.
1805
01:42:30,277 --> 01:42:34,080
Ah, yes, well, let me see.
1806
01:42:36,242 --> 01:42:40,736
Saturday, 19th, the King
fell ill after eight helpings of
1807
01:42:40,776 --> 01:42:42,067
grape marmalade.
1808
01:42:42,778 --> 01:42:46,221
Grape marmalade will
no longer be served at court.
1809
01:42:48,092 --> 01:42:52,916
Sunday, the royal pulse
is now normal.
1810
01:42:54,538 --> 01:42:57,841
Monday, everyone was
talking about the success
1811
01:42:57,871 --> 01:42:59,512
of Moliere's new play.
1812
01:43:00,743 --> 01:43:06,028
Tuesday, the King fell ill
after six helpings of marone glacee.
1813
01:43:07,830 --> 01:43:10,051
Marone glacee will no
longer be served at court.
1814
01:43:11,633 --> 01:43:15,626
Wednesday, the Compte de Firske
spoke to Madame de Monte Glas.
1815
01:43:16,427 --> 01:43:19,310
She said...no.
1816
01:43:21,411 --> 01:43:27,387
Thursday... Nothing.
1817
01:43:27,427 --> 01:43:30,519
Friday, Madame de Monte Glas
said yes.
1818
01:43:32,741 --> 01:43:38,747
Saturday, 25th...
1819
01:43:39,397 --> 01:43:40,468
Cyrano!
1820
01:43:41,269 --> 01:43:43,961
What is it?
Cyrano!
1821
01:43:48,615 --> 01:43:51,258
- Oh, no, no, it is nothing.
- What?
1822
01:43:51,708 --> 01:43:54,160
The old wound at Arras
sometimes...
1823
01:43:54,190 --> 01:43:56,943
- My poor friend.
- No, no, no, it is nothing.
1824
01:43:57,793 --> 01:43:59,315
It will soon be gone.
1825
01:44:00,976 --> 01:44:04,960
There. 'Tis gone.
1826
01:44:05,930 --> 01:44:08,453
We all have
our old wounds.
1827
01:44:08,993 --> 01:44:13,897
I have mine here,
under this faded scrap of writing.
1828
01:44:15,359 --> 01:44:17,320
It's hard to read now.
1829
01:44:18,351 --> 01:44:21,324
All for the blots
and tears.
1830
01:44:21,354 --> 01:44:22,545
His letter?
1831
01:44:23,466 --> 01:44:26,639
Did you not promise me,
that someday you would let me read it?
1832
01:44:27,079 --> 01:44:32,344
- This letter? You wish...?
- I do wish it...today.
1833
01:44:42,653 --> 01:44:44,234
Open it and read.
1834
01:45:09,726 --> 01:45:14,691
"Farewell, Roxane,
because today I die."
1835
01:45:14,721 --> 01:45:16,032
Aloud?
1836
01:45:17,213 --> 01:45:20,185
"I know that it will be today,
my own dearly beloved.
1837
01:45:21,667 --> 01:45:24,940
"Yet, my heart still so heavy
with love I have not told.
1838
01:45:26,481 --> 01:45:31,375
"And I shall die without telling you.
1839
01:45:31,946 --> 01:45:35,789
"No more shall my eyes
drink the sight of you like wine,
1840
01:45:36,280 --> 01:45:39,232
"never more with a look
that is a kiss,
1841
01:45:39,793 --> 01:45:42,485
"follow the sweet
grace of you."
1842
01:45:42,525 --> 01:45:44,457
How you read it.
His letter.
1843
01:45:44,497 --> 01:45:46,358
"I remember now the way you have
1844
01:45:46,398 --> 01:45:50,342
"of pushing back a lock of hair
with one hand from your forehead,
1845
01:45:50,922 --> 01:45:53,335
- "and my heart cries out..."
- His letter!
1846
01:45:53,375 --> 01:45:55,066
"cries out and keeps crying."
1847
01:45:55,106 --> 01:45:58,309
- You read it so...
- "Farewell, my dear, my dearest,"
1848
01:45:58,339 --> 01:46:00,721
- In a voice...
- "my own heart's own,"
1849
01:46:00,751 --> 01:46:04,304
- "my own treasure," - In
such a voice! - "my...love."
1850
01:46:04,334 --> 01:46:07,217
Yes, I remember hearing long ago.
1851
01:46:07,567 --> 01:46:12,291
"I am never away from you.
Even now I shall not leave you.
1852
01:46:13,192 --> 01:46:16,445
"In another world, I shall
still be that one who loves you,
1853
01:46:16,475 --> 01:46:20,198
"loves you beyond measure,
beyond..."
1854
01:46:29,276 --> 01:46:31,228
But, how can you read it now?
1855
01:46:34,521 --> 01:46:37,914
And all those 14 years
he has been the old friend
1856
01:46:37,944 --> 01:46:39,755
who came to me to be amusing.
1857
01:46:41,036 --> 01:46:43,278
- Roxane.
- It was you.
1858
01:46:44,019 --> 01:46:44,990
No, no, Roxane, no.
1859
01:46:45,030 --> 01:46:48,213
And I might have know it every time
that I heard you speak my name.
1860
01:46:48,243 --> 01:46:51,806
- No, it was not I. -
It was you! - I swear.
1861
01:46:52,576 --> 01:46:54,928
- The letters. That was you.
- No.
1862
01:46:55,259 --> 01:46:59,082
- And the dear foolish words. That was you.
- No.
1863
01:46:59,312 --> 01:47:03,416
- And the voice in the dark. That was you.
- On my honor!
1864
01:47:03,456 --> 01:47:07,299
And the soul.
It was all you.
1865
01:47:07,399 --> 01:47:09,311
I never loved you.
1866
01:47:09,481 --> 01:47:10,983
Yes, you loved me.
1867
01:47:11,103 --> 01:47:12,874
Even now you love me.
1868
01:47:13,795 --> 01:47:15,747
No!
1869
01:47:15,787 --> 01:47:18,059
And twice you're great to know.
1870
01:47:18,089 --> 01:47:20,901
Oh, no, no, my own dear love,
I love you not.
1871
01:47:23,483 --> 01:47:25,986
Why were you silent
for so many years?
1872
01:47:26,726 --> 01:47:28,007
All the while.
1873
01:47:28,238 --> 01:47:31,260
Every night, and every day,
he gave me nothing.
1874
01:47:32,031 --> 01:47:33,272
You knew that.
1875
01:47:33,873 --> 01:47:36,835
You knew in that letter
lying on my breast.
1876
01:47:38,096 --> 01:47:39,387
Your tears.
1877
01:47:40,739 --> 01:47:42,930
You knew they
were your tears.
1878
01:47:46,554 --> 01:47:48,435
The blood was his.
1879
01:47:49,536 --> 01:47:50,367
Cyrano!
1880
01:47:52,859 --> 01:47:54,491
Here! He's here.
1881
01:47:54,561 --> 01:47:55,842
Oh, what recklessness.
1882
01:47:55,982 --> 01:47:56,743
No.
1883
01:47:56,773 --> 01:47:57,603
I knew it!
1884
01:47:57,663 --> 01:48:00,616
- Madame he has killed himself coming here.
- No. Shh.
1885
01:48:00,876 --> 01:48:02,398
That drink is, what is it?
1886
01:48:02,468 --> 01:48:05,690
Nothing. I did not
finish my Gazette.
1887
01:48:06,781 --> 01:48:10,154
Saturday, 26th, an hour
or so before dinner
1888
01:48:10,725 --> 01:48:15,529
Ms. de Bergerac died,
foully murdered.
1889
01:48:15,879 --> 01:48:17,661
Cyrano, what have
they done to you?
1890
01:48:17,791 --> 01:48:19,733
How fate loves a jest.
1891
01:48:20,173 --> 01:48:23,196
Behold me ambushed,
taken unawares.
1892
01:48:23,356 --> 01:48:29,031
My noble foe, a lackey.
My battlefield, a gutter.
1893
01:48:29,691 --> 01:48:31,153
It seems too logical.
1894
01:48:31,573 --> 01:48:33,245
They have missed everything,
1895
01:48:34,025 --> 01:48:35,497
even my death.
1896
01:48:36,537 --> 01:48:38,159
Sisters! Sisters!
1897
01:48:38,199 --> 01:48:41,562
No, do not go away.
I may not be here when you return.
1898
01:48:42,242 --> 01:48:43,974
You shall not die.
1899
01:48:44,014 --> 01:48:45,675
I love you.
1900
01:48:45,705 --> 01:48:47,627
No, my lady,
it's not in the story.
1901
01:48:48,318 --> 01:48:50,119
When beauty said
I love you to the beast
1902
01:48:50,149 --> 01:48:53,212
all his ugliness changed
and dissolved, like magic.
1903
01:48:53,773 --> 01:48:57,596
But, you see,
I am still the same.
1904
01:48:57,666 --> 01:48:59,658
And I have
done this to you.
1905
01:48:59,698 --> 01:49:00,849
You? Why no.
1906
01:49:01,029 --> 01:49:02,290
All my fault, mine!
1907
01:49:02,330 --> 01:49:03,551
On the contrary.
1908
01:49:04,292 --> 01:49:07,314
I have never know womanhood
in its sweetness, but for you.
1909
01:49:08,956 --> 01:49:10,988
My mother did not
like to look at me.
1910
01:49:12,289 --> 01:49:13,770
I never had a sister.
1911
01:49:15,121 --> 01:49:21,377
Later, I feared those sweethearts
with mockery behind her smile.
1912
01:49:22,768 --> 01:49:26,401
But, because of you,
I have had across my life
1913
01:49:27,182 --> 01:49:30,855
one whispering, silken gown.
1914
01:49:33,037 --> 01:49:35,459
I never loved but
one man in my life.
1915
01:49:37,141 --> 01:49:38,942
I have lost him, twice.
1916
01:49:43,836 --> 01:49:48,160
I would not have you mourning
any less that good, noble Christian.
1917
01:49:49,251 --> 01:49:52,844
But, perhaps, I ask only this,
1918
01:49:54,376 --> 01:49:56,648
when the great cold
gathers around my bones,
1919
01:49:58,049 --> 01:50:02,873
you may give a double
meaning to your widow's weeds.
1920
01:50:04,194 --> 01:50:10,490
The tears you let fall for him,
may for a little, be my tears.
1921
01:50:11,370 --> 01:50:13,332
Oh, my love!
1922
01:50:16,695 --> 01:50:18,697
No, not here.
Not lying down.
1923
01:50:19,017 --> 01:50:21,599
Let no one help me.
No one need help me.
1924
01:50:26,614 --> 01:50:27,735
It is coming.
1925
01:50:28,566 --> 01:50:31,768
I feel already shod with marble.
1926
01:50:33,029 --> 01:50:34,261
Gloved with lead.
1927
01:50:35,041 --> 01:50:37,013
Very well,
let the old fellow come now.
1928
01:50:37,503 --> 01:50:39,915
He shall find me
on my feet.
1929
01:50:41,987 --> 01:50:43,439
Sword in hand.
1930
01:50:43,479 --> 01:50:44,429
Cyrano!
1931
01:50:44,820 --> 01:50:46,211
He'd delirious.
1932
01:50:47,082 --> 01:50:48,323
I see him now.
1933
01:50:48,363 --> 01:50:49,124
He grins.
1934
01:50:49,164 --> 01:50:51,075
He is looking at my nose!
1935
01:50:51,115 --> 01:50:52,146
That skeleton.
1936
01:50:52,927 --> 01:50:54,058
You there.
1937
01:50:54,298 --> 01:50:54,999
Who are you?
1938
01:50:55,889 --> 01:50:57,281
A hundred against one, eh?
1939
01:50:57,631 --> 01:51:00,353
I know them now,
my ancient enemies.
1940
01:51:00,388 --> 01:51:01,294
Falsehood, there!
1941
01:51:01,574 --> 01:51:02,806
There, Predujice!
1942
01:51:02,826 --> 01:51:04,437
Compromise, Cowardice.
1943
01:51:04,917 --> 01:51:07,500
What's that?
Surrender? No, never!
1944
01:51:07,530 --> 01:51:08,771
Never!
1945
01:51:09,221 --> 01:51:11,163
Ah, you too, Vanity.
1946
01:51:11,383 --> 01:51:14,526
I knew you would
overthrow me in the end.
1947
01:51:14,556 --> 01:51:17,659
No, I fight, I fight on,
I fight...ow!
1948
01:51:26,897 --> 01:51:28,908
All my laurels
you have riven away.
1949
01:51:30,650 --> 01:51:32,131
And my roses.
1950
01:51:33,302 --> 01:51:35,965
Yet, in spite of you,
there is one crown
1951
01:51:35,995 --> 01:51:37,346
I made away with me.
1952
01:51:37,386 --> 01:51:40,749
And tonight when I
enter before God,
1953
01:51:42,220 --> 01:51:47,515
my salute shall sweep away
the stars from the blue threshold.
1954
01:51:48,686 --> 01:51:53,620
One thing without stain,
unspotted from the world,
1955
01:51:54,621 --> 01:52:00,496
in spite of doom, mine own,
...and that is...
1956
01:52:03,609 --> 01:52:08,313
my...white...plume...
130384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.