Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,368 --> 00:00:04,008
Previously...
Do you want me to send
my troops to Italy?
2
00:00:04,128 --> 00:00:05,968
Tighten the bonds
with the King of France.
3
00:00:06,688 --> 00:00:09,688
And go together against
the Imperials to free the Pope.
4
00:00:10,008 --> 00:00:14,788
As the Christian princes' representatives,
we are demanding his freedom.
5
00:00:15,008 --> 00:00:18,128
A second army sent by
the King of France has entered Italy.
6
00:00:18,928 --> 00:00:23,168
- Make the Pope send me a nuncio.
- What for, my lord?
7
00:00:23,288 --> 00:00:24,948
He will preside the trial
I am going to open against Catherine.
8
00:00:25,288 --> 00:00:30,168
Catherine, Queen of England,
show yourself before this tribunal.
9
00:00:30,228 --> 00:00:34,108
I will not give in.
Henry will not have his wil!
10
00:00:34,208 --> 00:00:37,168
How dares he?
Henry has gone too far.
11
00:00:38,528 --> 00:00:42,048
Soon there will be changes in my wife's household
so that it suits the uses of Castile.
12
00:00:42,208 --> 00:00:44,088
From now on, I want you
to be her equerry.
13
00:00:44,208 --> 00:00:46,068
Stop there!
Do not take another step.
14
00:00:46,088 --> 00:00:48,648
I gave word to Cort�s because he saw
in me the search for justice.
15
00:00:48,908 --> 00:00:51,448
Did you give word
to an enemy of the Crown?
16
00:00:51,608 --> 00:00:53,568
You have another
daughter.
17
00:00:53,608 --> 00:00:55,148
A petition has come
to judge you.
18
00:00:55,208 --> 00:00:56,888
They will not hesitate
to arrest you.
19
00:00:57,008 --> 00:01:00,848
You will keep the position of General Captain,
and, as compensation for your grievances I name you
20
00:01:00,888 --> 00:01:02,628
Marquess of the Valley of Oaxaca.
21
00:01:02,848 --> 00:01:05,848
Now it is time that Francis and I
solve our differences, face to face.
22
00:01:06,408 --> 00:01:07,688
I will not let him
humiliate me again!
23
00:01:07,928 --> 00:01:12,448
We will negotiate. At least, we will
save time to reorganize our armies.
24
00:01:12,588 --> 00:01:16,968
- France lost the war.
- When will France get its hostages back?
25
00:01:17,008 --> 00:01:21,248
When your son requires his legitimate wife,
the Emperor's sister join him.
26
00:01:22,288 --> 00:01:26,448
The league against the Emperor is dead.
We can do nothing but negotiate.
27
00:01:26,668 --> 00:01:28,108
The Pope accepts to crown me.
Isabella...
28
00:01:29,848 --> 00:01:34,288
Today we leave our home because of
a noble cause. Let us go to Italy!
29
00:02:07,608 --> 00:02:09,807
We all must be one
30
00:02:22,808 --> 00:02:28,808
Bologna, 24 February 1530
31
00:02:37,248 --> 00:02:41,168
My very beloved husband,
To the happiness for your coronation,
32
00:02:41,248 --> 00:02:44,608
the birth of a new infante
for Spain joins,
33
00:02:44,728 --> 00:02:46,768
your son,
Ferdinand.
34
00:03:19,128 --> 00:03:21,848
Think about him, who looks
forward to getting to know you
35
00:03:22,008 --> 00:03:25,168
and come back
as soon as possible.
36
00:03:26,408 --> 00:03:29,008
The days seem to be
years without you.
37
00:03:29,128 --> 00:03:34,608
And neither these kingdoms nor I will find
peace until we have you together with us.
38
00:03:40,328 --> 00:03:43,168
The impatiance
barely let me sleep.
39
00:03:44,488 --> 00:03:47,568
I hope your wound
didn't keep you awake.
40
00:03:47,688 --> 00:03:51,648
Thank you. It is just a cut
caused by an inconvenient crystal.
41
00:03:51,688 --> 00:03:54,368
It will not impede me
to receive the Emperor.
42
00:03:57,688 --> 00:04:00,568
Now Charles can
name his successor.
43
00:04:00,768 --> 00:04:03,728
He will.
I am sure.
44
00:04:03,888 --> 00:04:07,008
Maybe that is what waked you up
at peep of day.
45
00:04:09,168 --> 00:04:13,288
If I told you I have not thought about
that I could be his successor
46
00:04:13,608 --> 00:04:16,768
- I would lie.
- Would you like it to be so?
47
00:04:17,128 --> 00:04:19,008
Speak
without fear.
48
00:04:19,928 --> 00:04:24,848
In the bottom of my heart, I would like
my brother to appreciate my loyalty
49
00:04:24,928 --> 00:04:27,168
and to act
justly.
50
00:04:28,008 --> 00:04:31,568
Don't say it as if your wish
were illicit and undeserved.
51
00:04:31,688 --> 00:04:35,088
You know how to govern.
You are brave and irreproachable.
52
00:04:35,208 --> 00:04:37,968
Your brother will not
find a better successor.
53
00:04:38,088 --> 00:04:42,688
Soon he will have to come to this matter.
You will have my support then.
54
00:04:56,528 --> 00:04:58,208
My aunt...
55
00:04:59,368 --> 00:05:02,208
May the Emperor's arrival
be blessed.
56
00:05:21,528 --> 00:05:23,008
Brother.
57
00:05:23,808 --> 00:05:25,328
Brother!
58
00:05:38,328 --> 00:05:41,488
Do you remember our grandfather
Maximilian's words?
59
00:05:42,528 --> 00:05:47,248
- We all must be one, sharing...
- ... sharing the same goals.
60
00:05:47,608 --> 00:05:51,008
Now we have the strength
to go beyond his dreams.
61
00:05:56,888 --> 00:05:59,328
- And you are...?
- Your daughter.
62
00:05:59,408 --> 00:06:01,088
Margaret.
63
00:06:04,128 --> 00:06:07,328
I see Johanna,
your mother in you.
64
00:06:09,768 --> 00:06:12,448
Thank you for the education
you give her.
65
00:06:13,288 --> 00:06:15,008
Charles!
66
00:06:15,608 --> 00:06:17,488
Call
the physician!
67
00:06:31,688 --> 00:06:35,408
Sorry for being so inopportune,
Your Majesty.
68
00:06:35,528 --> 00:06:38,048
Why have you concealed
your state from me?
69
00:06:38,608 --> 00:06:41,328
You should not have wasted
strength by accompanying me.
70
00:06:41,408 --> 00:06:43,248
It was my wish.
71
00:06:43,848 --> 00:06:48,848
The works of so many years
have concluded, finally.
72
00:06:48,968 --> 00:06:54,288
No. Now you should rest
and enjoy the happiness we attained.
73
00:06:54,408 --> 00:06:56,368
No,
Your Highness.
74
00:06:56,608 --> 00:07:00,048
No one can ignore
God's call.
75
00:07:00,888 --> 00:07:02,848
- This is my hour.
- The Lord must not deprive me
76
00:07:02,968 --> 00:07:08,688
- of your advices.
- He does, because he knows you are prepared.
77
00:07:08,768 --> 00:07:10,528
So am I.
78
00:07:11,008 --> 00:07:12,848
But there is
something...
79
00:07:13,608 --> 00:07:16,128
something of
utmost importance.
80
00:07:17,128 --> 00:07:21,168
Name your successor,
without delay.
81
00:07:22,488 --> 00:07:25,368
Designate your brother.
82
00:07:25,808 --> 00:07:29,088
You need to guarantee
the stability
83
00:07:29,208 --> 00:07:31,568
in the Empire,
84
00:07:33,168 --> 00:07:35,048
my lord.
85
00:07:36,008 --> 00:07:38,368
No...
86
00:08:42,208 --> 00:08:45,408
In Rome, I committed myself
to fight against heresy.
87
00:08:45,528 --> 00:08:47,808
I have come to undertake
that mission.
88
00:08:49,688 --> 00:08:53,048
- And how do you want to do it?
- With dialogue.
89
00:08:53,208 --> 00:08:55,488
To His Holiness's
displeasure.
90
00:08:55,688 --> 00:08:58,688
It is not only Luther who opines
that the Church needs a reform.
91
00:08:58,808 --> 00:09:00,928
It is urgent to banish
the corruption out of the monasteries
92
00:09:01,008 --> 00:09:05,328
- and give them back the lost dignity.
- We are indeed many who think so but...
93
00:09:05,448 --> 00:09:07,888
This must not be an excuse
to fall into heresy.
94
00:09:08,008 --> 00:09:10,848
A synod that congregates the Catholics
and the reformers will achieve this goal
95
00:09:10,968 --> 00:09:14,048
- without provoking a schism.
- His Holiness is a schemer.
96
00:09:14,128 --> 00:09:15,728
I don't have to
remind you.
97
00:09:15,808 --> 00:09:19,768
If, in spite of your efforts,
there is no synod, what will happen?
98
00:09:21,528 --> 00:09:25,888
You will be hostage of the word you gave to the heretics
and you will not be able to go against Rome.
99
00:09:26,008 --> 00:09:29,808
On the contrary, the Pope will
demand you to subject them by force.
100
00:09:29,928 --> 00:09:32,048
It is fair
what I wish to avoid.
101
00:09:32,128 --> 00:09:37,488
Maybe... Maybe the reforms
cannot fit with this pope,
102
00:09:37,648 --> 00:09:40,048
and it would be wiser
to wait for another.
103
00:09:40,128 --> 00:09:42,768
Luther's thoughts
spread like plague.
104
00:09:42,808 --> 00:09:45,008
He must be returned to the bosom
of the Church as soon as possible.
105
00:09:45,048 --> 00:09:48,128
You and Rome should worry about
who really preys upon us.
106
00:09:48,208 --> 00:09:53,168
It is the Turks, not the heresy, that
threatens the Empire. The whole Christendom.
107
00:09:56,248 --> 00:09:59,968
The threat on our borders doesn't
let you see what grows inside.
108
00:10:00,088 --> 00:10:05,808
No! But it is not a synod the Pope
has to convoke, it is a crusade.
109
00:10:05,928 --> 00:10:09,088
Only the unity of all the Christian princes
will finish with the infidels.
110
00:10:09,208 --> 00:10:10,768
Enough!
111
00:10:14,888 --> 00:10:17,248
I will make the Turks
return to Constantinople.
112
00:10:17,768 --> 00:10:20,128
But I will impede the schism
of the Church before.
113
00:10:30,888 --> 00:10:32,448
Your Highness.
114
00:10:32,968 --> 00:10:34,768
Forgive me.
115
00:10:35,288 --> 00:10:39,008
I was so abstracted, writing to my brother,
that I didn't notice the time.
116
00:10:39,608 --> 00:10:42,528
Sometimes the nostalgis invades me.
Understand me.
117
00:10:44,328 --> 00:10:49,088
I also suffered from it when I was imprisoned
in Castile and you were my medicine.
118
00:10:49,608 --> 00:10:51,808
Now I hope
to recompense.
119
00:10:52,728 --> 00:10:56,608
Show me, then, what book you chose
to distract me from my troubles.
120
00:10:58,328 --> 00:11:00,608
Seal it again
and send it.
121
00:11:01,528 --> 00:11:04,048
There is nothing to be
afraid of in her writings.
122
00:11:04,128 --> 00:11:05,888
But we will not lessen
the Spanish woman's custody.
123
00:11:06,008 --> 00:11:09,408
And especially now that her brother is
more powerful then anybody has been.
124
00:11:09,528 --> 00:11:11,808
Without anyone who defies him,
how long will he wait
125
00:11:11,928 --> 00:11:15,568
to turn his eyes back to France
in order to augment dominions?
126
00:11:15,808 --> 00:11:19,808
Either we will break the Emperor's authority
or he will finish with us.
127
00:11:20,208 --> 00:11:22,368
If you break
the peace again
128
00:11:22,488 --> 00:11:24,688
you will start a fight
impossible to finance.
129
00:11:24,808 --> 00:11:26,768
And what
should I do?
130
00:11:27,048 --> 00:11:29,648
Remain impassive
while he seizes all Europe?
131
00:11:29,768 --> 00:11:31,168
Of course not.
132
00:11:31,288 --> 00:11:34,848
Find the man who administers the blow
for you. He is not in default of enemies.
133
00:11:34,928 --> 00:11:38,208
Now that the whole Christendom
pay homage to him
134
00:11:38,328 --> 00:11:40,128
only one is ready
to face him.
135
00:11:40,248 --> 00:11:43,248
Suleiman is spoiling
for conquering Vienna.
136
00:11:43,568 --> 00:11:47,008
But he will not attack until
the favourable moment, and it cannot wait.
137
00:11:47,128 --> 00:11:50,768
We don't need the Turks,
we need their fleet.
138
00:11:54,728 --> 00:11:58,368
Their Admiral Barbarossa has been pestering
Charles on the Mediterranean for a while.
139
00:11:58,488 --> 00:12:01,088
With an incentive, he could
redouble his efforts.
140
00:12:01,208 --> 00:12:04,368
Especially knowing that
there is no king in Spain.
141
00:12:04,848 --> 00:12:06,368
Let us take advantage
of their weakness
142
00:12:06,488 --> 00:12:09,527
before the Emperor
secures his position.
143
00:12:09,528 --> 00:12:12,528
There will not be
a better occasion.
144
00:12:15,048 --> 00:12:18,608
Barbarossa provokes us
with each new attack.
145
00:12:18,968 --> 00:12:22,368
How long will we feed him
with gold and men?
146
00:12:22,488 --> 00:12:25,088
Do the Moors of the South
keep joining his lines?
147
00:12:25,208 --> 00:12:27,488
In greater number
each time.
148
00:12:28,208 --> 00:12:31,088
They prove to be more loyal
to the enemy than to their king.
149
00:12:31,208 --> 00:12:33,488
I will not let them scatter
the seed of rebellion
150
00:12:33,608 --> 00:12:35,648
amongst our subjects.
151
00:12:35,848 --> 00:12:37,528
We have to put
an end to it.
152
00:12:37,648 --> 00:12:42,568
It is difficult when our fleet is so poor
compared to the fleet of the Turks.
153
00:12:43,248 --> 00:12:48,888
Our squads have not done the miracle
of walking on water yet, Your Majesty.
154
00:12:48,968 --> 00:12:53,208
But put them on the land
and they will prove to be worthy of their fame.
155
00:12:53,328 --> 00:12:56,408
How should we do that if we never
know where they will attack?
156
00:12:56,528 --> 00:12:59,128
But we know
where they hide.
157
00:13:00,048 --> 00:13:03,048
Algiers, where he organizes
his incursions from.
158
00:13:03,168 --> 00:13:06,408
If we attack there we will
inflict the greatest damage on him.
159
00:13:06,488 --> 00:13:11,288
Commendable venture, but risky
and very expensive to carry out.
160
00:13:12,608 --> 00:13:15,208
Many men and ships
would be necessary.
161
00:13:15,288 --> 00:13:18,248
The cost will be greater
if your subjects become
162
00:13:18,368 --> 00:13:21,448
the advance party
of the Berbers of Africa.
163
00:13:21,768 --> 00:13:23,528
Never!
164
00:13:30,288 --> 00:13:33,048
We will finish
with Barbarossa in Algiers.
165
00:13:34,568 --> 00:13:38,248
But I have to inform the Emperor before
so that he gives his approval.
166
00:13:44,688 --> 00:13:47,928
A synod to defend
our ideas?
167
00:13:49,168 --> 00:13:52,568
It seems the Emperor shows
benevolence towards us.
168
00:13:52,688 --> 00:13:57,208
Do not let yourself be fooled.
The Pope and the Emperor are the same thing.
169
00:13:57,288 --> 00:14:01,208
One will not change a word in
their doctrine and nor will the other.
170
00:14:01,408 --> 00:14:04,968
- We could obtain some profit.
- You are right.
171
00:14:05,088 --> 00:14:08,008
But to achieve
another goal.
172
00:14:08,608 --> 00:14:12,728
Your demands will not be
but an analogy of good intentions
173
00:14:12,848 --> 00:14:15,848
while do not silence
the dissonant voices.
174
00:14:15,968 --> 00:14:19,128
Are you speaking about
Calvin or others?
175
00:14:19,648 --> 00:14:21,768
We don't share
the same beliefs.
176
00:14:21,888 --> 00:14:24,808
Each will have to do his way
to the meeting with God.
177
00:14:24,928 --> 00:14:27,208
There should be
only one way.
178
00:14:27,288 --> 00:14:30,648
The one that sets you united
against the Pope and the Emperor.
179
00:14:30,768 --> 00:14:32,728
This unity will
never be achieved
180
00:14:32,848 --> 00:14:35,368
without debating
with our protestant brothers!
181
00:14:35,488 --> 00:14:40,168
Do it, then. Elaborate a joint text
and present it to the Emperor.
182
00:14:40,248 --> 00:14:44,008
I assure you it will make you stronger
in his eyes than you are today.
183
00:14:44,088 --> 00:14:49,368
But before that... it would be good
to force a compromise upon him.
184
00:14:54,688 --> 00:15:00,088
Do you want me to guide the actions
of the most powerful man on the Earth?
185
00:15:00,208 --> 00:15:02,008
You say it
well:
186
00:15:02,288 --> 00:15:04,968
powerful as he is,
he is just a man.
187
00:15:05,088 --> 00:15:09,928
Maybe it would be enough to scatter
the seed of discord in his own family.
188
00:15:11,408 --> 00:15:14,328
I am glad that His Majesty
has proposed a synod.
189
00:15:14,448 --> 00:15:17,048
I see the moment closer
when we all walk together
190
00:15:17,128 --> 00:15:20,808
- towards the light of the same faith.
- I pray for that.
191
00:15:20,968 --> 00:15:25,368
And I personally admire
you spirit, so open and tolerant.
192
00:15:25,488 --> 00:15:28,888
I believe you have been interested
in Luther's ideas.
193
00:15:29,968 --> 00:15:32,008
I appreciate the devotion
he indulges in
194
00:15:32,128 --> 00:15:34,328
to study
the Scriptures.
195
00:15:34,448 --> 00:15:39,608
Then you will like to read
one of his latest texts.
196
00:15:41,768 --> 00:15:45,128
As we look for
the necessary concord,
197
00:15:45,488 --> 00:15:51,128
it is good if we listen to
each other's voice, do you not think?
198
00:15:52,968 --> 00:15:56,368
Does God's voice not
resound in all?
199
00:16:05,768 --> 00:16:08,328
I will read it with
the attention it deserves.
200
00:16:08,808 --> 00:16:14,168
For Luther, it would be an honour
if you accepted that he dedicates this volume to you.
201
00:16:15,368 --> 00:16:19,248
What better proof could there be for
everyone of the overtures we try for?
202
00:16:23,528 --> 00:16:25,448
Let me
read it
203
00:16:25,568 --> 00:16:27,308
and I will give you
an answer.
204
00:16:45,648 --> 00:16:48,408
On our new destiny,
finally.
205
00:17:03,768 --> 00:17:07,368
How little the New World has changed
since I took the vows.
206
00:17:07,768 --> 00:17:10,808
Bloody pig!
Get up!
207
00:17:10,888 --> 00:17:13,768
- Get up!
- Stop!
208
00:17:13,928 --> 00:17:16,728
- In God's name!
- How dare you?
209
00:17:16,848 --> 00:17:20,568
He is mine and I can do with him
whatever I wish. Catch him!
210
00:17:21,168 --> 00:17:24,568
It is your fault!
I will take you to the justice.
211
00:17:24,688 --> 00:17:28,488
Maybe if he pays you for him what he is worth,
it will not be necessary to disturb the authority.
212
00:17:28,848 --> 00:17:30,888
With the way you treat him
his price must not be very high.
213
00:17:31,008 --> 00:17:33,008
I don't have to give
neither much nor little.
214
00:17:33,048 --> 00:17:35,928
No man is owner of the other,
according to the divine laws.
215
00:17:38,048 --> 00:17:43,048
The only law that matters here
is the one that rules on this land,
216
00:17:44,888 --> 00:17:47,368
- Friar...
- Bartolom� de las Casas.
217
00:17:47,488 --> 00:17:50,368
If you have any problem
discuss it with the Almighty
218
00:17:50,528 --> 00:17:53,048
because He is
the only one I obey.
219
00:18:06,088 --> 00:18:09,888
How it is possible that they keep
disobeying the will of the Crown?
220
00:18:10,608 --> 00:18:14,568
The repartition of the Indians
served only one goal:
221
00:18:14,648 --> 00:18:18,488
teach them to live on something,
so that they have a profession.
222
00:18:18,568 --> 00:18:20,888
And then they have
to be released.
223
00:18:20,968 --> 00:18:22,608
There is no other king here
than the gold.
224
00:18:22,728 --> 00:18:25,928
And the Indians are cheap labor force
you can make a fortune with.
225
00:18:26,048 --> 00:18:28,088
I know it
all too well.
226
00:18:28,688 --> 00:18:31,528
Because I was an encomendero
before friar.
227
00:18:32,088 --> 00:18:35,048
While Cort�s governed here
it was stopped but...
228
00:18:35,168 --> 00:18:39,448
It is time for someone to put and end
to the encomenderos' abuses.
229
00:18:39,648 --> 00:18:41,728
If they don't
obey their king
230
00:18:42,128 --> 00:18:45,248
maybe they are more afraid
of God's judgement.
231
00:18:51,288 --> 00:18:55,048
The Empress asks for my authorization
to go against Algiers.
232
00:18:55,168 --> 00:18:59,248
If she wants to put an end to Barbarossa's
incursions, there is no better option.
233
00:18:59,288 --> 00:19:01,448
That is how
your grandfather opines.
234
00:19:01,968 --> 00:19:04,328
And what is going
to be your answer?
235
00:19:09,688 --> 00:19:12,408
Leave us alone,
please.
236
00:19:19,648 --> 00:19:21,528
I am concerned.
237
00:19:22,288 --> 00:19:24,808
The wound doesn't give
rest to our aunt.
238
00:19:25,368 --> 00:19:27,928
She should not have suffered
so much without informing us.
239
00:19:28,368 --> 00:19:31,208
I hope the physician
finds a remedy soon.
240
00:19:33,968 --> 00:19:36,968
There is an issue
I wish to discuss with you.
241
00:19:38,208 --> 00:19:41,048
It is about this letter
I have received.
242
00:19:42,408 --> 00:19:44,808
King James of Scotland
sent it.
243
00:19:45,288 --> 00:19:47,688
He seems to be quite
disposed to marry you.
244
00:19:50,408 --> 00:19:52,568
I don't want
to marry again.
245
00:19:55,328 --> 00:19:57,728
I would like to stay
here with our aunt.
246
00:19:59,248 --> 00:20:02,168
Given that our aunt Catherine
has fallen from grace,
247
00:20:02,288 --> 00:20:05,368
I need a new ally
near the King of England.
248
00:20:05,688 --> 00:20:08,728
- Only the interest of the Empire leads me.
- And, even so, you want to make me marry
249
00:20:08,848 --> 00:20:11,128
the enemy of
the reformers.
250
00:20:12,728 --> 00:20:15,128
How will they
interpret your choose?
251
00:20:16,648 --> 00:20:21,128
- James didn't hesitate to burn alive...
- I know better than anyone what I have to do.
252
00:20:22,368 --> 00:20:27,608
You, just like me, have to work
for the welfare of the dynasty.
253
00:20:41,608 --> 00:20:44,408
I love and respect my brother
above all,
254
00:20:44,528 --> 00:20:46,408
but why does he not
listen to reason?
255
00:20:46,488 --> 00:20:51,368
Mary, James may not be the husband
you would like the best
256
00:20:51,488 --> 00:20:53,528
- but the dimplomacy have to be preferred.
- My brother doesn't...
257
00:20:53,648 --> 00:20:56,248
You are a Habsburg
just like me.
258
00:20:56,368 --> 00:20:59,128
I have been daughter, sister
and wife of rulers
259
00:20:59,208 --> 00:21:01,608
and they didn't listen to
any of my complaints.
260
00:21:03,568 --> 00:21:06,408
Do, then,
what your position requires,
261
00:21:06,528 --> 00:21:09,208
and face your destiny
with pride.
262
00:21:09,328 --> 00:21:12,088
You will be Queen of Scotland
if God wants it.
263
00:21:12,568 --> 00:21:15,528
If God doesn't listen to my prayers
maybe I find another way.
264
00:21:15,648 --> 00:21:18,168
Mary, enough,
please.
265
00:21:18,368 --> 00:21:22,808
Your stubbornness doesn't redound to
the honour of your intelligence. Think it over.
266
00:21:22,888 --> 00:21:25,688
Ah! And now please
help me get into bed.
267
00:21:35,168 --> 00:21:37,688
Let me give you
the writing that Luther
268
00:21:37,808 --> 00:21:40,568
and other supporters
of the reform of the Church
269
00:21:40,688 --> 00:21:43,528
has published to have
a dialogue with Rome.
270
00:21:43,648 --> 00:21:45,688
The essence
of their doctrine.
271
00:21:47,368 --> 00:21:49,528
I will pass this memorial
to the Pope.
272
00:21:49,648 --> 00:21:52,248
And I promise you that I will not give up
until it is debated in a synod.
273
00:21:52,368 --> 00:21:54,808
I know the value
of your word.
274
00:21:55,168 --> 00:21:56,968
I hope so.
275
00:22:06,088 --> 00:22:07,688
Your Highness.
276
00:22:09,408 --> 00:22:11,448
Did you read
the writing?
277
00:22:12,208 --> 00:22:16,408
I did. And I found
inspiration in his words.
278
00:22:17,528 --> 00:22:20,488
Luther will be honoured
to know it.
279
00:22:21,688 --> 00:22:23,768
And I will be honoured
if he dedicates it to me.
280
00:22:36,288 --> 00:22:39,048
Brothers,
I am here
281
00:22:39,568 --> 00:22:41,768
without knowing
what to say
282
00:22:43,128 --> 00:22:46,008
to open
your hearts
283
00:22:46,288 --> 00:22:51,608
as blinded by greediness
and indignity as mine once was.
284
00:22:52,528 --> 00:22:57,128
I just recall the words
that made my heart tremble
285
00:22:57,688 --> 00:23:00,008
now more than
a decade ago.
286
00:23:00,848 --> 00:23:02,728
By what right
287
00:23:03,888 --> 00:23:06,968
do you make yourselves
owners of the Indians
288
00:23:07,488 --> 00:23:12,408
and take from them what is theirs?
Are they not human beings?
289
00:23:12,528 --> 00:23:16,808
Are you not obligated to love them
like yourselves, brothers in the faith?
290
00:23:16,888 --> 00:23:21,608
You are in mortal sin!
You live and die in it
291
00:23:21,728 --> 00:23:25,848
because of the cruelty
you treat innocent people with!
292
00:23:26,208 --> 00:23:27,768
Go!
293
00:23:28,128 --> 00:23:31,208
It is not me you turn
your back on, it is God!
294
00:23:32,168 --> 00:23:36,568
Regret your sins
or you will burn in hell!
295
00:23:39,408 --> 00:23:42,808
But don't expect
the absolution of your sins
296
00:23:44,208 --> 00:23:46,968
if you insist
to possess Indians
297
00:23:48,048 --> 00:23:50,328
and give them
maltreatment.
298
00:23:59,488 --> 00:24:01,928
The Emperor orders to postpone
the campaign of Algiers
299
00:24:02,048 --> 00:24:04,248
until a more
suitable moment.
300
00:24:19,888 --> 00:24:22,367
Question
of priorieties.
301
00:24:22,368 --> 00:24:25,448
He fears that the effort
to finish with Barbarossa
302
00:24:25,568 --> 00:24:28,488
deprives us of the necessary
resources to confront the Turks.
303
00:24:28,568 --> 00:24:32,088
At least, he sends Admiral Doria's
fleet to protect the coasts.
304
00:24:32,208 --> 00:24:34,808
You know it doesn't
solve the problem.
305
00:24:35,488 --> 00:24:37,128
Everytime the Empire
needs it
306
00:24:37,208 --> 00:24:40,248
the Crown makes its people bleed
in order to fill the treasury.
307
00:24:40,368 --> 00:24:44,408
- And what does it get in return?
- You are right in your complaint.
308
00:24:44,968 --> 00:24:48,888
But it is the Emperor's will and whether
we like it or no we have to respect it.
309
00:24:50,368 --> 00:24:54,088
However, what kind of regent
am I if I cannot make decisions?
310
00:24:57,968 --> 00:24:59,528
My lady...
311
00:25:02,168 --> 00:25:03,848
What happened?
312
00:25:05,808 --> 00:25:07,768
Infante Ferdinand?
313
00:25:14,048 --> 00:25:15,608
Breath...
314
00:25:15,728 --> 00:25:17,528
Breath,
for God's sake!
315
00:25:18,168 --> 00:25:20,088
You can do
nothing?
316
00:26:36,528 --> 00:26:41,368
Your Majesty, my lord,
my beloved husband,
317
00:26:42,448 --> 00:26:47,128
with soul devastated by pain,
I have to announce that Our Lord
318
00:26:47,288 --> 00:26:50,888
wanted to take our son
Ferdinand away.
319
00:26:55,728 --> 00:26:58,168
Your son is
with God.
320
00:27:00,048 --> 00:27:02,968
The pains of this world
don't affect him now.
321
00:27:12,688 --> 00:27:15,688
There is no decision
about the synod yet.
322
00:27:19,768 --> 00:27:23,128
With hard pain I could keep
from going to Spain.
323
00:27:23,608 --> 00:27:26,408
But I cannot leave
without an answer.
324
00:27:27,968 --> 00:27:30,168
There is something else
you must know.
325
00:27:31,168 --> 00:27:34,488
The physician visited
our aunt again.
326
00:27:34,608 --> 00:27:36,808
He didn't give
good news.
327
00:27:42,288 --> 00:27:44,088
I will talk
to her.
328
00:27:45,568 --> 00:27:47,768
But let us save her
from other troubles.
329
00:27:55,889 --> 00:27:59,207
The physician doesn't
succeed in easing my pains.
330
00:27:59,208 --> 00:28:00,408
You will recover.
331
00:28:02,368 --> 00:28:05,928
Only one remedy is needed
to make your health return.
332
00:28:06,100 --> 00:28:08,559
The sickness of your foot
has inflamed.
333
00:28:09,808 --> 00:28:12,168
It threatens with
invading you entirely.
334
00:28:12,848 --> 00:28:15,608
- If...
- It has to be amputated.
335
00:28:16,848 --> 00:28:21,288
You will lose a leg. Not the mind
and the spirit we all admire.
336
00:28:21,408 --> 00:28:26,088
- Or, maybe, I will not survive the cure.
- God will not permit it.
337
00:28:26,208 --> 00:28:29,608
You must be strong!
I need you here.
338
00:28:30,500 --> 00:28:32,600
I trust no one
like I trust you.
339
00:28:36,200 --> 00:28:38,200
You lost Gattinara.
340
00:28:39,833 --> 00:28:41,850
And I will not be
by your side forever.
341
00:28:42,700 --> 00:28:45,400
Fortunately, you can trust others.
342
00:28:46,600 --> 00:28:51,360
In your brother Ferdinand
you will always find an ally's loyalty
343
00:28:51,488 --> 00:28:55,368
- and the best councillor's intelligence.
- It is not the first time I hear this from you.
344
00:28:55,488 --> 00:28:58,568
Oh, no!
Do you doubt, maybe?
345
00:28:58,688 --> 00:29:01,128
I would not like to compromise
in the future the unity of the Empire
346
00:29:01,248 --> 00:29:04,248
- which we have worked so much for.
- The future?
347
00:29:04,368 --> 00:29:07,928
You need someone capable of governing
the very next day if it were necessary.
348
00:29:08,048 --> 00:29:10,808
I see no reason to think
of that circumstance.
349
00:29:11,728 --> 00:29:13,608
Neither you
nor I
350
00:29:13,728 --> 00:29:17,128
know how much time
we have left in this world.
351
00:29:17,968 --> 00:29:20,568
I will think about
what you propose.
352
00:29:23,368 --> 00:29:24,968
Charles...
353
00:29:25,648 --> 00:29:28,968
You have always mistrusted
everything and everyone.
354
00:29:29,088 --> 00:29:32,808
Having you crowned has not did
but increased your fears.
355
00:29:33,848 --> 00:29:36,888
Mistrust
your own family
356
00:29:37,248 --> 00:29:40,968
and the weight of the Empire
will squash you.
357
00:29:41,648 --> 00:29:43,848
You will end up
losing it.
358
00:29:51,568 --> 00:29:53,768
A synod?
359
00:29:54,688 --> 00:29:58,488
To discuss
this series of heresies?
360
00:30:00,088 --> 00:30:03,528
An immense bonfire
would be more suitable.
361
00:30:06,048 --> 00:30:08,888
The Emperor has
lost his mind.
362
00:30:09,728 --> 00:30:14,648
I would have a talk with the devil before
with the infamous Luther and his followers!
363
00:30:14,768 --> 00:30:17,688
He needs to guarantee
the unity of the Empire.
364
00:30:17,768 --> 00:30:19,928
He knows that his authority
is in danger without that.
365
00:30:20,048 --> 00:30:23,848
At the expense of that those
blasphemous people query mine!
366
00:30:26,608 --> 00:30:28,568
Unfortunately,
367
00:30:28,928 --> 00:30:33,928
I am afriad the Emperor uses
his influence over the Christian monarchs
368
00:30:34,688 --> 00:30:37,928
to obligate me
to convoke a synod.
369
00:30:38,768 --> 00:30:41,368
I see.
370
00:30:42,048 --> 00:30:45,208
You want to know if France
lets itself be convinced.
371
00:30:46,928 --> 00:30:51,488
It is very known that my lord thinks
that the Emperor's power is excessive.
372
00:30:53,968 --> 00:30:56,248
- However...
- I would not ask his support of you
373
00:30:56,368 --> 00:30:58,728
without giving
something in return.
374
00:31:01,088 --> 00:31:04,488
France lost all
its influence in Italy.
375
00:31:05,328 --> 00:31:08,568
It is in my hand
to turn the tables.
376
00:31:09,168 --> 00:31:12,408
- What do you suggest?
- An alliance
377
00:31:12,608 --> 00:31:16,648
founded by
a good marriage.
378
00:31:16,728 --> 00:31:20,808
My niece Catherine
with Prince Henry.
379
00:31:24,048 --> 00:31:26,408
A promising union,
in my eyes.
380
00:31:27,088 --> 00:31:29,488
But how will you explain that
you refuse to please the Emperor?
381
00:31:31,928 --> 00:31:36,888
His sister has provided me
the perfect excuse.
382
00:31:41,848 --> 00:31:46,528
Who is the Christian who is waiting
for enjoying God's presence?
383
00:31:49,408 --> 00:31:51,208
An encomendero.
384
00:31:51,568 --> 00:31:54,888
I cannot deny him the pardon
in his last hours.
385
00:31:55,008 --> 00:31:59,448
I would break my vows, condemning
a Christian for all eternity.
386
00:31:59,568 --> 00:32:02,328
Has he regretted
his sins?
387
00:32:04,048 --> 00:32:06,728
Has he given the freedom
to his Indians?
388
00:32:06,848 --> 00:32:09,848
If we deny the encomenderos
the absolution
389
00:32:09,968 --> 00:32:14,648
all the Spaniards of these lands
will be against our order.
390
00:32:15,168 --> 00:32:18,408
Since you rather care for
ingratiating yourself with the authority,
391
00:32:18,488 --> 00:32:21,288
let me deal
with the souls.
392
00:32:21,968 --> 00:32:24,968
Show me where
the moribund is.
393
00:32:30,448 --> 00:32:34,728
Prepare your soul to meet
God Our Lord, brother.
394
00:32:34,808 --> 00:32:38,248
All the sins you can imagine
I have on my account.
395
00:32:38,368 --> 00:32:41,608
Absolve me
because I see my hour coming.
396
00:32:41,728 --> 00:32:44,968
Do you regret the treatment
you have given to the Indians, child?
397
00:32:45,088 --> 00:32:48,648
- Yes, yes... I do.
- Then give up
398
00:32:48,768 --> 00:32:52,248
those who you got in
the repartitions, and free them.
399
00:32:52,368 --> 00:32:55,128
- You will remain clean from sin.
- Never!
400
00:32:55,248 --> 00:32:58,648
- It is my children's inheritance.
- Rethink, for clemency.
401
00:32:58,768 --> 00:33:03,208
You are still in time. Or is
the heaven not worth your regrets?
402
00:33:04,688 --> 00:33:07,688
Give me the absolution.
It is your obligation.
403
00:33:07,808 --> 00:33:11,848
It would be use for nothing
because your repentance is not true.
404
00:33:14,368 --> 00:33:18,168
But I will pray for God to take pity
on your soul on the judgement day.
405
00:33:47,248 --> 00:33:48,808
Mary...
406
00:33:50,488 --> 00:33:52,008
Mary!
407
00:33:52,968 --> 00:33:54,448
Aunt!
408
00:33:55,208 --> 00:33:57,688
Swear...
409
00:33:57,808 --> 00:34:02,888
Swear that you will always look after
the peace between your brothers.
410
00:34:02,928 --> 00:34:05,608
You will take care
of it yourself,
411
00:34:05,768 --> 00:34:10,008
but calm down now. Tomorrow
this suffering will be over.
412
00:34:10,528 --> 00:34:12,248
Listen to me...
413
00:34:13,848 --> 00:34:15,928
The lust for power...
414
00:34:16,288 --> 00:34:18,968
can get
the men
415
00:34:19,648 --> 00:34:22,568
to do the most
insensate things.
416
00:34:22,848 --> 00:34:27,768
You will have to make them
return to the way of reason.
417
00:34:27,968 --> 00:34:30,968
I will.
I swear.
418
00:34:32,448 --> 00:34:34,688
But don't bother
more now.
419
00:35:28,688 --> 00:35:33,208
The physician will son arrive.
Order them to prepare our aunt.
420
00:35:37,168 --> 00:35:38,648
Mary!
421
00:35:42,288 --> 00:35:45,848
Is it true that you permited
that Luther dedicated you a book?
422
00:35:48,968 --> 00:35:52,968
- He asked for permission and I give that to him.
- Asked for permission?
423
00:35:54,208 --> 00:35:57,168
How could you commit
such stupidity?
424
00:35:57,328 --> 00:35:59,688
Do you not understand
that it compromises me?
425
00:36:02,688 --> 00:36:05,128
I cannot lose
the favour of Rome!
426
00:36:08,528 --> 00:36:11,448
I did it so that
the King of Scotland rejects me.
427
00:36:11,568 --> 00:36:14,328
And did you think that would
be the only one consequence?
428
00:36:14,608 --> 00:36:16,728
Are you
such a fool?
429
00:36:17,888 --> 00:36:21,368
The Pope refuses to convoke
the synod because of your fault.
430
00:36:21,488 --> 00:36:23,528
He wants to
excommunicate you.
431
00:36:25,088 --> 00:36:28,008
I was not my intention
to provoke the Pope's wrath.
432
00:36:29,888 --> 00:36:32,448
Nor to damage
your plans.
433
00:36:35,328 --> 00:36:38,248
I just wanted to avoid
a marriage painful for me.
434
00:36:39,128 --> 00:36:42,088
Putting your wishes
before my will.
435
00:36:45,088 --> 00:36:47,928
- I apologize.
- Leave.
436
00:36:48,328 --> 00:36:50,808
I don't want to have you
in my presence.
437
00:36:52,968 --> 00:36:54,648
Go!
438
00:36:59,888 --> 00:37:01,288
that
Mary did wrong,
439
00:37:01,408 --> 00:37:04,928
but but don't let this acute
pope's ruses decevie you.
440
00:37:05,168 --> 00:37:07,848
If he looked for a pretext,
it was handed on a late to him!
441
00:37:07,968 --> 00:37:11,048
I doubt he will fulfill his threat.
He will not excommunicate her.
442
00:37:11,568 --> 00:37:15,288
But he obligates me to subject Luther
and those who protect him, by force.
443
00:37:15,568 --> 00:37:18,928
I wanted a synod.
And I see myself got into war!
444
00:37:18,968 --> 00:37:22,408
You are going to go against the German princes
when you need them the most.
445
00:37:22,448 --> 00:37:26,008
Don't count on me. Until now,
the Turks has only showed their teeth.
446
00:37:26,128 --> 00:37:29,168
Start a fight in Germany
and they will not hesitate to invade us
447
00:37:29,208 --> 00:37:31,368
because they will know
we are weak.
448
00:37:33,768 --> 00:37:37,848
Do you defy me,
too?
449
00:37:48,848 --> 00:37:51,448
Your Highness,
take her with you!
450
00:38:12,488 --> 00:38:14,448
No one can know
what she held in her hand.
451
00:38:14,608 --> 00:38:17,048
I swear for my honour
that no one will know it.
452
00:38:18,688 --> 00:38:20,928
Let us pray to God
for her soul.
453
00:39:06,608 --> 00:39:09,688
Please forget
our dispute.
454
00:39:10,728 --> 00:39:13,528
Accept my comfort,
Charles.
455
00:39:15,408 --> 00:39:18,088
I know who our aunt
was for you.
456
00:39:21,648 --> 00:39:23,768
The most loyal ally.
457
00:39:25,568 --> 00:39:27,768
The best counsellor.
458
00:39:28,208 --> 00:39:31,448
All her life she indulged
in giving glitter
459
00:39:31,568 --> 00:39:34,168
to our dynasty,
unconditionally.
460
00:39:35,968 --> 00:39:38,688
A mission
we all share.
461
00:39:43,648 --> 00:39:45,768
Mary
disobeys me.
462
00:39:46,448 --> 00:39:50,328
And you turn your back on me
when I ask for your support.
463
00:39:51,648 --> 00:39:54,168
Is this how you want to win
my trust and be my successor?
464
00:39:54,248 --> 00:39:56,448
Do you doubt
my loyalty?
465
00:39:56,928 --> 00:40:00,728
If you don't support me,
your presence in the Court is no use.
466
00:40:01,808 --> 00:40:04,008
Leave
when you wish.
467
00:40:29,248 --> 00:40:33,168
Your Majesty,
your pain is ours,
468
00:40:33,408 --> 00:40:38,008
but important documents has been
waiting for your signature for days.
469
00:40:39,208 --> 00:40:40,808
Your Majesty,
470
00:40:41,168 --> 00:40:43,168
are you
alright?
471
00:40:50,488 --> 00:40:52,688
You have fever,
Your Majesty.
472
00:40:54,488 --> 00:40:56,488
I will be
faithful
473
00:40:56,968 --> 00:40:59,848
to the mission
my husband entrusted me with.
474
00:41:02,608 --> 00:41:07,768
Call the physician!
Quickly!
475
00:41:21,208 --> 00:41:25,768
They have drawn blood on her several times
but she still has fever.
476
00:41:26,208 --> 00:41:28,928
Apparently, she doesn't want
to abandon her lethargy.
477
00:41:29,208 --> 00:41:32,688
The Emperor's absence
has weakened his spirit
478
00:41:32,728 --> 00:41:35,608
in these so painful
moments.
479
00:41:41,648 --> 00:41:43,528
Have you sent message
to the Duke of Alba
480
00:41:43,648 --> 00:41:46,008
to show himself
in the Court?
481
00:41:46,528 --> 00:41:50,448
Yes, Your Reverence.
But I am afriad his health impedes it.
482
00:41:51,208 --> 00:41:53,048
Has he
fallen ill?
483
00:41:59,968 --> 00:42:02,488
- What will we do if the Empress dies?
- God forbid.
484
00:42:02,608 --> 00:42:04,688
For the welfare
of these kingdoms.
485
00:42:04,848 --> 00:42:08,488
Now that the prince is still a child,
in which hands would the regency fall?
486
00:42:10,488 --> 00:42:14,488
Should we inform His Majesty
so that he prepares himself?
487
00:42:14,968 --> 00:42:18,688
Let us wait and see if the new day
brings us a miracle.
488
00:42:38,848 --> 00:42:41,288
Don't let yourself be
defeated by the illness.
489
00:42:42,128 --> 00:42:45,528
Fight.
Fight.
490
00:42:46,608 --> 00:42:48,648
Your people
needs you.
491
00:42:57,408 --> 00:42:59,608
Merciful God,
492
00:43:00,128 --> 00:43:02,088
let her
live,
493
00:43:03,248 --> 00:43:05,608
and take me
instead of her,
494
00:43:06,448 --> 00:43:08,888
because I am not
necessary like her.
495
00:43:47,888 --> 00:43:52,328
You should not have accpeted
to serve a mistress so fragile.
496
00:43:53,728 --> 00:43:56,648
I bring you nothing
but fright.
497
00:43:57,088 --> 00:44:00,488
I would do it again one
and thousand times, Your Majesty.
498
00:44:11,568 --> 00:44:13,608
Praised be God!
499
00:44:22,568 --> 00:44:26,648
The prior will not change
his behaviour. Be sure.
500
00:44:26,768 --> 00:44:28,968
I don't criticize that he wants
to make the Indians' life better.
501
00:44:29,088 --> 00:44:31,128
But this time
he has gone too far.
502
00:44:32,448 --> 00:44:36,968
We must make him see, as soon as possible,
what could happen if he insists.
503
00:44:55,328 --> 00:44:57,608
Council of the Indies,
504
00:44:57,888 --> 00:45:00,888
How long will you permit that
His Majesty's subjects are
505
00:45:01,008 --> 00:45:03,368
deprived of their divine
and human right?
506
00:45:04,448 --> 00:45:08,248
The wailing of so much effused blood
now arrive to the heaven.
507
00:45:08,448 --> 00:45:11,688
The angels and God himslef
cry because of so much cruelty,
508
00:45:11,808 --> 00:45:14,328
and only the hells
rejoice.
509
00:45:14,448 --> 00:45:17,848
Give the Indians their freedom
and do not obligate them to serve more
510
00:45:17,968 --> 00:45:22,888
than any free person of these kingdoms,
before it is too late.
511
00:45:26,368 --> 00:45:29,288
It must go on the first ship
towards Castile.
512
00:45:35,088 --> 00:45:37,208
Where do you
have him hidden?
513
00:45:41,888 --> 00:45:44,888
You have given refuge to an escaped Indian,
a very serious crime in these lands.
514
00:45:44,968 --> 00:45:46,968
You better
confess.
515
00:45:49,888 --> 00:45:53,048
You like to speak in your sermons
so much and now you are silent.
516
00:45:54,328 --> 00:45:56,088
Capture him.
517
00:46:10,688 --> 00:46:12,808
News have come
from Castile.
518
00:46:14,128 --> 00:46:16,168
Your grandfather,
the duke...
519
00:46:18,688 --> 00:46:22,648
My loyal Fernando, the death
doesn't want to give us truce.
520
00:46:25,408 --> 00:46:30,248
I have to comfort you for this loss
so sad for you and for Spain.
521
00:46:30,768 --> 00:46:32,968
He was a loyal
and valuable vassal.
522
00:46:33,248 --> 00:46:35,528
He will be remembered
with repsect.
523
00:46:36,448 --> 00:46:39,688
It should make you proud
that you inherit the title.
524
00:46:47,408 --> 00:46:50,328
Bit by bit,
our seniors leave us.
525
00:46:51,008 --> 00:46:55,848
I ask myself if our works will be
worthy continuation of theirs.
526
00:47:00,688 --> 00:47:02,728
Please
forgive me.
527
00:47:03,728 --> 00:47:06,488
I would like to pray
for his soul alone.
528
00:47:25,408 --> 00:47:27,048
Come,
sister.
529
00:47:33,608 --> 00:47:37,368
I don't wish to spend
more time distant from you.
530
00:47:37,968 --> 00:47:40,728
But understand that nothing
will divert me from my mission.
531
00:47:40,848 --> 00:47:42,888
You follow me in it
or you don't.
532
00:47:43,008 --> 00:47:46,248
I will apologize again and again
until I stay out of breath.
533
00:47:48,088 --> 00:47:50,008
You give me
your forgiveness or not,
534
00:47:50,128 --> 00:47:53,608
I swear I will never leave you alone
nor will I be disloyal to you.
535
00:47:56,368 --> 00:47:59,848
If I was rigorous with you,
please don't keep count of it.
536
00:47:59,968 --> 00:48:01,608
I will not.
537
00:48:03,808 --> 00:48:04,448
Let me ask for the return
of our brother Ferdinand.
538
00:48:09,088 --> 00:48:11,688
It is not your duty
to intercede for him!
539
00:48:15,088 --> 00:48:17,688
Our aunt entrusted me
with that mission.
540
00:48:18,528 --> 00:48:22,088
These were the last words
I heard from her lips.
541
00:48:24,448 --> 00:48:27,368
He will return
when he is ready to obey me.
542
00:48:27,488 --> 00:48:29,448
Or he will
not return.
543
00:48:31,648 --> 00:48:33,688
My dear sister,
Eleanor,
544
00:48:33,808 --> 00:48:38,088
in absence of our deceased aunt
I ask for your help.
545
00:48:38,208 --> 00:48:40,168
Because I am afraid of
the consequences of the great anger
546
00:48:40,288 --> 00:48:42,648
that has been born
between our brothers.
547
00:48:43,008 --> 00:48:46,248
Is this how the letter of my young
sister-in-law arrived, between these textiles?
548
00:48:46,368 --> 00:48:49,048
Read it and you will
understand the precaution.
549
00:48:56,048 --> 00:49:00,408
It seems the Emperor and the Archduke
are not on the best terms.
550
00:49:01,328 --> 00:49:05,288
Do you think the protestants are
reason enough for such a discord?
551
00:49:09,488 --> 00:49:14,648
Perhaps not. Now that the Emperor
can choose his successor.
552
00:49:14,768 --> 00:49:18,008
Perhaps the Archduke doesn't
his aspirations coming true.
553
00:49:18,128 --> 00:49:22,648
Charles is not a man prone to
give the command up or share it.
554
00:49:23,248 --> 00:49:27,928
If the dispute stems from
the German protestants,
555
00:49:28,048 --> 00:49:30,328
let us make them
aware of it.
556
00:49:30,768 --> 00:49:34,888
Maybe the ruin of the Empire
comes from its very heart.
557
00:49:35,568 --> 00:49:38,408
In the meanwhile, let the letter
arrive to its recipient.
558
00:49:38,528 --> 00:49:41,208
And it should seem to
be touched by no one.
559
00:50:11,808 --> 00:50:14,808
Your Majesty, how do you
get up so soon?
560
00:50:14,928 --> 00:50:17,048
The fever has left
you very weak.
561
00:50:17,168 --> 00:50:20,008
I have already neglected
my obligations for too much time.
562
00:50:20,128 --> 00:50:22,408
It is time to
fulfill my duty.
563
00:50:25,008 --> 00:50:26,648
What happened?
564
00:50:29,328 --> 00:50:34,048
Another attack of Barbarossa.
This time in C�diz.
565
00:50:34,248 --> 00:50:35,048
We were on the verge
of losing the port
566
00:50:35,168 --> 00:50:38,568
where the ships from
the overseas dock.
567
00:50:39,968 --> 00:50:43,848
How many humiliations does he
have to inflict on us to answer?
568
00:50:46,208 --> 00:50:49,528
What is the obstacle?
Lack of money?
569
00:50:50,128 --> 00:50:52,888
Because we will look for it
wherever we need to.
570
00:50:54,688 --> 00:50:56,488
Collect amongst my subjects
what is necessary
571
00:50:56,608 --> 00:50:59,048
to finish with
Barbarossa in Algiers.
572
00:50:59,808 --> 00:51:01,768
But, Your Majesty...
573
00:51:01,968 --> 00:51:04,888
The Emperor ordered
to postpone the attack.
574
00:51:05,008 --> 00:51:09,608
I have to be guided by what is the best
for Spain because I am regent here,
575
00:51:09,728 --> 00:51:11,688
not in the Empire.
576
00:51:13,488 --> 00:51:15,848
Trust my word
in this.
577
00:51:30,368 --> 00:51:32,728
Thank you for coming
to my call.
578
00:51:33,008 --> 00:51:34,888
What is
your offer?
579
00:51:35,408 --> 00:51:39,208
Does your protege, Luther wish
to dedicate me a book, perhaps?
580
00:51:40,448 --> 00:51:44,728
No. But, maybe, you will be interested
in the thing I wish to tell you about.
581
00:51:44,848 --> 00:51:46,888
Let me
doubt that.
582
00:51:47,008 --> 00:51:50,568
Only intrigues can be suspected
from a secret meeting.
583
00:51:50,688 --> 00:51:52,968
And, even so,
you are here.
584
00:51:56,528 --> 00:51:59,288
Surely, you know that
the Pope refused the snyod.
585
00:51:59,408 --> 00:52:00,968
Yes, I do.
586
00:52:01,488 --> 00:52:06,168
I suppose he will demand the Emperor
to annihilate the protestants
587
00:52:06,288 --> 00:52:09,928
and the princes who are
opposed to the abuses of Rome.
588
00:52:11,408 --> 00:52:13,768
Your silence
is eloquent.
589
00:52:14,288 --> 00:52:18,728
If your brother obeys, he will
obligate us to defend ourselves.
590
00:52:19,248 --> 00:52:21,368
And he will egg us on
to secede from the Empire.
591
00:52:21,488 --> 00:52:23,928
Why do you make me
privy to all these?
592
00:52:24,048 --> 00:52:27,528
You could be the head of
that new German state.
593
00:52:27,728 --> 00:52:31,608
Your legitimacy as a Habsburg
and our strength would make it possible.
594
00:52:31,808 --> 00:52:35,288
What makes you think that I would
be disposed to betray my brother?
595
00:52:35,408 --> 00:52:37,928
Does he give you the place
you deserve, perhaps?
596
00:52:38,048 --> 00:52:42,088
No, Your Highness. He rather
denies you. Am I wrong?
597
00:52:42,608 --> 00:52:46,968
Though educated in Spain,
you understand our troubles better.
598
00:52:47,088 --> 00:52:52,808
But the Emperor underrates your opinion
and impedes you to intervene.
599
00:52:53,968 --> 00:52:59,048
If you accept to be our sovereign
you could not be reproached for anything.
600
00:52:59,728 --> 00:53:03,528
Only Charles's fractiousness
would be the cause of the schism.
601
00:53:09,488 --> 00:53:11,928
I cannot
answer now.
602
00:53:12,528 --> 00:53:15,848
Such a serious matter deserves
a well-reasoned answer.
603
00:53:15,968 --> 00:53:20,328
Of course. The Empire has not
declared war on us yet.
604
00:53:20,448 --> 00:53:22,408
Nor have we.
605
00:53:22,528 --> 00:53:25,768
- God forbid.
- Amen.
606
00:53:39,808 --> 00:53:43,528
- Does the princes not look handsome?
- Very handsome.
607
00:53:43,648 --> 00:53:46,808
Impersonator
of his father.
608
00:53:48,528 --> 00:53:51,288
There are news from
Frederick of Saxony, my lord.
609
00:53:51,408 --> 00:53:55,128
He thinks the Archduke proves himself
to be willing than he presupposed.
610
00:53:55,248 --> 00:53:57,688
And do you give
credit to his words?
611
00:53:58,048 --> 00:54:01,768
At least, he doesn't refuse to revolt
against his brother if the time comes.
612
00:54:01,888 --> 00:54:03,688
Excellent.
613
00:54:04,688 --> 00:54:09,368
Maybe we will soon see the Caesar
fall into the hands of his own blood.
614
00:54:10,528 --> 00:54:12,168
Son,
615
00:54:12,928 --> 00:54:16,168
a king have to beware
of his enemies,
616
00:54:16,288 --> 00:54:18,888
but, especially,
of his friends
617
00:54:25,648 --> 00:54:30,168
Don't trust anyone, ever.
Not even your own family.
618
00:54:30,288 --> 00:54:33,608
The greediness and vindictiveness
doesn't understand kinship.
619
00:54:36,048 --> 00:54:37,448
How many times
have you dreamed
620
00:54:37,568 --> 00:54:41,608
about being the heir to the throne
instead of your brother?
621
00:54:46,448 --> 00:54:51,288
If you ever commit treason
against your family,
622
00:54:51,608 --> 00:54:54,488
banish the pity
out of your heart,
623
00:54:55,888 --> 00:54:58,088
or your life will
be worth nothing.
624
00:54:58,408 --> 00:55:00,648
I am not
a traitor.
625
00:55:01,728 --> 00:55:03,448
I believe that.
626
00:55:03,808 --> 00:55:06,168
Nevertheless,
learn the lesson.
627
00:55:21,008 --> 00:55:23,208
You are not very
attentive today.
628
00:55:25,248 --> 00:55:27,768
Maybe you would prefer
to hunt with your father.
629
00:55:27,888 --> 00:55:29,928
The King and I don't
have the same taste,
630
00:55:30,048 --> 00:55:32,328
nor do we behave
the same way!
631
00:55:34,528 --> 00:55:36,728
I didn't want to
infuriate you.
632
00:55:44,488 --> 00:55:50,648
Is it true that I can never trust
anyone, like my father says?
633
00:55:50,768 --> 00:55:53,608
Is that the life that waits for me
for being the king's son?
634
00:55:55,968 --> 00:55:59,208
Be prudent,
not mistrustful.
635
00:55:59,328 --> 00:56:03,608
Merciful with those who surround you
and merciless when they betray you.
636
00:56:03,688 --> 00:56:06,248
But don't see
the enemy in everyone.
637
00:56:06,528 --> 00:56:08,888
Why does my father
not speak like you?
638
00:56:12,048 --> 00:56:14,728
Maybe he never had anyone
who could teach him that.
639
00:56:15,008 --> 00:56:17,528
Like my aunt did with
my siblings and me.
640
00:56:17,648 --> 00:56:20,568
Your words don't
correspond the reality.
641
00:56:27,128 --> 00:56:31,528
Perhaps every second son's destiny
is betraying the firstborn.
642
00:56:32,608 --> 00:56:34,568
Why are you
saying this?
643
00:56:39,968 --> 00:56:41,688
Your brother,
644
00:56:41,888 --> 00:56:43,768
the Archduke Ferdinand,
645
00:56:44,688 --> 00:56:47,288
is on the point of rebelling
against the Emperor.
646
00:56:47,808 --> 00:56:51,368
The information is true.
I swear to it on my honour.
647
00:56:53,088 --> 00:56:55,048
Help me impede it.
648
00:56:55,168 --> 00:56:57,208
I would betray my father,
going against his interests.
649
00:56:57,328 --> 00:56:59,608
I just wish to send a letter
that could arrive to its destination
650
00:56:59,728 --> 00:57:01,768
without other eyes
reading it.
651
00:57:05,248 --> 00:57:08,088
- You ask too much.
- I beg you!
652
00:57:08,448 --> 00:57:10,648
For the friendship
that unites us.
653
00:57:13,008 --> 00:57:15,368
I will make the letter
you write arrive.
654
00:57:15,648 --> 00:57:18,088
But consider my debt
to you paid off.
655
00:57:18,208 --> 00:57:21,208
Because you will not get
any grace from me again.
656
00:57:36,928 --> 00:57:40,248
You could be the head of
that new German state.
657
00:57:40,368 --> 00:57:44,808
Your legitimacy as a Habsburg
and our strength would make it possible.
658
00:57:46,048 --> 00:57:50,088
- Ferdinand is conspiring against me!
- That cannot be true.
659
00:57:50,368 --> 00:57:53,408
He has done deal with Frederick of Saxony
to secede from the Empire!
660
00:57:55,168 --> 00:57:56,407
Read it!
661
00:58:02,208 --> 00:58:04,408
I have to start a war
against the protestants,
662
00:58:04,528 --> 00:58:07,128
and now I discover that
I will do it against my brother.
663
00:58:08,129 --> 00:58:10,008
Your Majesty,
I understand your pain.
664
00:58:10,929 --> 00:58:14,888
But if such a conspiracy is really
under way, it must be prevented.
665
00:58:16,048 --> 00:58:19,368
Think about the summation of the forces
of your brother and the princes.
666
00:58:19,488 --> 00:58:22,888
You would undertake a costly war
with uncertain outcome.
667
00:58:23,728 --> 00:58:27,288
The occasion the infidels waits for,
in order to inflict a fatal blow on us.
668
00:58:29,900 --> 00:58:33,150
Go and find the Archduke.
Capture him and take him to a secure prison.
669
00:58:33,400 --> 00:58:37,240
I will prevent him from compounding with the princes.
Perhaps we could prevent the conspiracy.
670
00:58:37,340 --> 00:58:38,540
And what if he resists?
671
00:58:40,150 --> 00:58:42,000
Brother, don't go against Ferdinand.
672
00:58:42,800 --> 00:58:45,250
Whatever this letter says,
my heart tells me that it is not possible.
673
00:58:45,300 --> 00:58:48,100
The treason is a fact.
The war, inevitable!
674
00:58:49,050 --> 00:58:51,400
I have to go into it
with the best conditions.
675
00:58:57,328 --> 00:58:58,888
My lord,
676
00:58:59,408 --> 00:59:02,808
please let me go with the Duke.
If our brother resists,
677
00:59:02,928 --> 00:59:05,048
- I will convince him.
- No!
678
00:59:06,208 --> 00:59:11,728
Charles, his betrayal has not been proved.
Don't give place to a tragedy.
679
00:59:11,808 --> 00:59:14,568
Your Majesty,
your people responded.
680
00:59:14,688 --> 00:59:18,648
This is what was collected to fight
against Barbarossa in Algiers.
681
00:59:18,728 --> 00:59:20,808
And there are still
some to come.
682
00:59:21,088 --> 00:59:25,208
I didn't expect less, because I know
how much they love these kingdoms.
683
00:59:25,328 --> 00:59:27,528
Just like
their Empress.
684
00:59:27,648 --> 00:59:32,168
Without your effort, the defense of
our borders would have had to wait.
685
00:59:38,768 --> 00:59:41,208
Now everything
is in God's hands.
686
00:59:58,048 --> 01:00:00,008
God Almighty,
687
01:00:00,128 --> 01:00:03,528
I am applying to you in this hour
of loneliness and tribulation.
688
01:00:03,728 --> 01:00:07,128
Please enlighten me
so that my judgement could be fair.
689
01:00:07,248 --> 01:00:11,768
Give me strength, Lord, because I have
to make the most terrible decision.
690
01:00:22,528 --> 01:00:24,088
Halt!
691
01:00:24,888 --> 01:00:28,488
In the Emperor's name,
surrender, brother, please.
692
01:00:28,608 --> 01:00:30,648
Lay down
the arms!
693
01:00:34,208 --> 01:00:37,928
- What am I accused of?
- Conspiring against the Emperor.
694
01:00:38,048 --> 01:00:40,488
So, of high treason.
695
01:00:42,448 --> 01:00:44,088
Ferdinand!
696
01:00:51,888 --> 01:00:55,288
If this is my crime,
what are you waiting for to execute me?
697
01:00:55,808 --> 01:00:58,328
It is as good place
as any to die.
698
01:00:58,448 --> 01:01:01,688
Nothing will be done against you
without listening to you before!
699
01:01:01,808 --> 01:01:04,328
That is how
His Majesty disposed.
700
01:01:04,608 --> 01:01:08,248
- But you have to surrender yourself.
- Take me to him, then.
701
01:01:08,608 --> 01:01:10,968
It will be profitable for him
what I have to tell him.
702
01:01:11,048 --> 01:01:14,488
- These are not the orders I have.
- Give him this grace!
703
01:01:14,568 --> 01:01:18,248
He is my brother and I know
he is not a traitor.
704
01:01:18,608 --> 01:01:20,328
I beg you.
705
01:01:23,328 --> 01:01:27,608
- Do you think it wise to bring him here?
- Don't blame the Duke.
706
01:01:27,728 --> 01:01:30,248
I asked him
to bring me to you.
707
01:01:30,368 --> 01:01:33,048
Actually, I was coming here
when I was arrested.
708
01:01:36,128 --> 01:01:39,048
- With what intention?
- I confess I felt tempted
709
01:01:39,168 --> 01:01:44,168
to leave you forever. Leave you alone
with your stubbornnes and mistrust.
710
01:01:44,288 --> 01:01:47,688
- Were you going to revolt against me?
- Never! I will never betray you!
711
01:01:47,768 --> 01:01:51,208
I have never done
and I never will. I swear.
712
01:01:56,048 --> 01:01:58,408
You paid attention
to my enemies
713
01:01:58,528 --> 01:02:00,648
and didn't come to warn me
what they are up to.
714
01:02:00,768 --> 01:02:03,848
Nothing that they want
can be done without me.
715
01:02:03,968 --> 01:02:06,328
I wanted to find out
who the conspirators are
716
01:02:06,448 --> 01:02:08,888
and what kind of
forces they have.
717
01:02:09,968 --> 01:02:11,768
You don't
believe me.
718
01:02:12,208 --> 01:02:14,728
Do you know me
so little?
719
01:02:15,248 --> 01:02:18,488
I know your wishes and I know
how underrated you feel yourself.
720
01:02:18,608 --> 01:02:21,288
You know my loyalty!
Above all.
721
01:02:21,408 --> 01:02:25,288
- Hogy lehetsz ilyen goromba?
- Listen to me, both of you!
722
01:02:26,168 --> 01:02:28,888
Or have you forgotten
the bond that unites us?
723
01:02:29,488 --> 01:02:33,288
Grave dangers prey upon us. The things
that happened are clear proof of that.
724
01:02:33,408 --> 01:02:37,368
If we become enemies, what kind of fate
waits for us if not destruction?
725
01:02:39,008 --> 01:02:42,488
We have to follow
the path of our ancestors.
726
01:02:42,608 --> 01:02:46,408
And only if we are united we will be
able to fulfill such a sacred mission.
727
01:02:49,568 --> 01:02:51,128
My lord,
728
01:02:52,168 --> 01:02:55,208
Suleiman's troops
are going towards Vienna.
729
01:02:55,888 --> 01:02:57,528
Your Majesty,
730
01:02:58,008 --> 01:03:00,328
I am waiting
for your orders.
731
01:03:11,168 --> 01:03:14,568
Your Majesty, bad news
from New Spain.
732
01:03:14,688 --> 01:03:17,288
The person who was named to be
the Indians' protector by the Emperor
733
01:03:17,408 --> 01:03:18,968
has been
imprisoned.
734
01:03:19,088 --> 01:03:22,568
- What kind of crime did he commit?
- Helping an Indian escape from an estate.
735
01:03:22,688 --> 01:03:26,088
Very serious matter in those lands,
even for a Dominican prior.
736
01:03:26,208 --> 01:03:28,888
His superiors ask you
to intercede.
737
01:03:29,008 --> 01:03:32,488
But I am very afraid his behaviour
doesn't lack motives.
738
01:03:32,608 --> 01:03:36,808
He must have sent it to the Council
of the Indies before he was arrested.
739
01:03:46,328 --> 01:03:51,048
The most disfavored subjects
of Casile suffer a sad destiny.
740
01:03:51,928 --> 01:03:54,728
But if you intervene in
favour of Friar Bartolom�
741
01:03:54,848 --> 01:03:58,648
you yourself will break the laws
you demand to be kept.
742
01:03:59,728 --> 01:04:03,928
Unjust laws that make some people
be slaves of others
743
01:04:04,528 --> 01:04:07,528
when they are all equals
in the eyes of the Crown.
744
01:04:09,648 --> 01:04:11,528
Let us
change them!
745
01:04:12,648 --> 01:04:16,648
We will give calm to the Indians,
and release the friar.
746
01:04:21,408 --> 01:04:24,728
Get up!
You can leave.
747
01:04:25,648 --> 01:04:28,168
Thank the Empress for it.
You owe your freedom to her.
748
01:04:28,288 --> 01:04:32,488
Finally, someone hears the lamentation
that comes from these lands.
749
01:04:32,608 --> 01:04:36,328
What a great impulse to continue
the fight that seemed to be exhausted!
750
01:04:36,448 --> 01:04:38,328
I admire
your determination,
751
01:04:38,448 --> 01:04:41,928
but if you value your life at all,
leave this place as soon as possible.
752
01:04:42,048 --> 01:04:46,088
- Are you threatening a servant of God?
- No, I'm just warning you.
753
01:04:46,208 --> 01:04:47,928
Jail is not the worst
that can happen to you
754
01:04:48,048 --> 01:04:51,048
if you insist on
defying the encomenderos.
755
01:04:51,888 --> 01:04:55,848
Our Lord suffered
for uncovering the injustice.
756
01:04:56,368 --> 01:04:59,128
I should not suffer
less than He did.
757
01:04:59,248 --> 01:05:01,128
Fortunately,
758
01:05:01,328 --> 01:05:05,368
for our calmness, your superiors
don't opine the same.
759
01:05:07,408 --> 01:05:10,088
They have already
named a new prior.
760
01:05:14,448 --> 01:05:18,648
I will respect the decisions
of those who I owe obedience.
761
01:05:19,088 --> 01:05:21,128
But I will
never surrender.
762
01:05:21,408 --> 01:05:26,008
I will always fight for giving the Indians
what belongs to them by right.
763
01:05:26,128 --> 01:05:28,488
Because God
is with me.
764
01:05:28,608 --> 01:05:32,248
You commit the sin of conceit if you think
that only you can change the world.
765
01:05:34,368 --> 01:05:37,208
What other thing you do
is no concern of mine.
766
01:05:40,448 --> 01:05:42,488
Accept
an advice:
767
01:05:42,848 --> 01:05:44,328
take care.
768
01:05:45,488 --> 01:05:49,128
Castile is far away,
and the Empress's protection
769
01:05:49,248 --> 01:05:52,168
doesn't get to every corner
of the Empire.
770
01:06:14,048 --> 01:06:17,288
Are you bowing to the man
you intrigue against?
771
01:06:17,568 --> 01:06:20,008
I should arrest you
without delay.
772
01:06:20,288 --> 01:06:24,568
- You and your accomplices.
- My lord...
773
01:06:25,088 --> 01:06:29,208
Our only fault has been that
we tried to defend ourselves against you.
774
01:06:29,728 --> 01:06:33,288
If we turned to your brother
it was because only a Habsburg
775
01:06:33,408 --> 01:06:35,528
could give legitimacy
to our cause.
776
01:06:35,648 --> 01:06:38,248
So has the Archduke
let me know.
777
01:06:40,288 --> 01:06:42,648
While you conspired
against the Empire,
778
01:06:42,768 --> 01:06:45,448
Suleiman arrived
to the gates of Vienna.
779
01:06:46,448 --> 01:06:49,848
I have made an appeal to
the Christian princes to defend it.
780
01:06:49,968 --> 01:06:52,008
If they don't want to
see their lands destroyed
781
01:06:52,128 --> 01:06:57,128
and their people subjected, the only thing
to do is facing, united, the infidels.
782
01:06:57,488 --> 01:07:00,008
I recommend you to
forget our differences
783
01:07:00,128 --> 01:07:04,648
and you join me and my brother
because we will go to the battle together.
784
01:07:06,128 --> 01:07:08,168
You are speaking
of a union,
785
01:07:08,848 --> 01:07:12,248
but the reformators will
keep being outcasts.
786
01:07:12,368 --> 01:07:15,568
I will obligate the Pope
to convoke a synod in the future.
787
01:07:15,888 --> 01:07:18,408
- I give you my word.
- And until it comes?
788
01:07:18,528 --> 01:07:21,368
I will not persecute those
who are accused of herecy by Rome.
789
01:07:21,808 --> 01:07:26,248
Then, we will go together
against the infidels.
790
01:07:27,128 --> 01:07:28,528
Let it be.
791
01:07:29,808 --> 01:07:32,568
The moment I was so afraid of
has come.
792
01:07:32,928 --> 01:07:36,608
Let us pray to God
to protect the Emperor in his battle.
793
01:07:37,688 --> 01:07:41,608
The Emperor asks Spain
to send money and men
794
01:07:41,728 --> 01:07:43,688
to the defense
of Vienna.
795
01:07:43,848 --> 01:07:45,288
Your Majesty,
796
01:07:45,408 --> 01:07:48,488
your subjects have contributed
generously against Barbarossa
797
01:07:48,608 --> 01:07:51,448
but will refuse to give
one more maravedi.
798
01:07:58,288 --> 01:08:01,848
Should I choose between
helping my husband and lord
799
01:08:02,448 --> 01:08:05,368
and defending the borders
of my kingdoms?
800
01:08:08,088 --> 01:08:10,248
Between Spain
and the Empire?
801
01:08:16,288 --> 01:08:21,608
I acted against the Emperor's opinion
and I have to face the consequences.
802
01:08:28,048 --> 01:08:31,288
We will destine the collected sum
for the defense of Vienna.
803
01:08:31,608 --> 01:08:35,048
You will lose the confidence of those
who have shown so much enthusiasm for you.
804
01:08:35,168 --> 01:08:38,048
My word will be questionable.
I know it well.
805
01:08:41,168 --> 01:08:43,448
There must be
some way
806
01:08:43,728 --> 01:08:46,248
to mitigate
their discontent.
807
01:08:47,968 --> 01:08:51,288
We don't know when we need
their help again.
808
01:08:58,288 --> 01:09:00,728
Here lies what was collected
for the fight against the infidels
809
01:09:00,848 --> 01:09:03,048
who devastate
our coasts.
810
01:09:05,728 --> 01:09:11,048
But it will not be Algiers where the fight
will take place. It will be in Vienna,
811
01:09:11,088 --> 01:09:14,648
where the Emperor has convoked
the entire Christendom.
812
01:09:17,408 --> 01:09:21,848
Nobody wishes to finish with
Barbarossa more than I do.
813
01:09:21,968 --> 01:09:25,528
But our sacrifice will be good
for nothing if we defeat him
814
01:09:25,568 --> 01:09:27,848
because another
will take his place.
815
01:09:29,088 --> 01:09:33,368
I know that other goals
encouraged your generousity.
816
01:09:34,448 --> 01:09:37,328
I gave my word.
You know that well.
817
01:09:38,048 --> 01:09:40,568
I have never wanted
to deceive you.
818
01:09:41,168 --> 01:09:42,808
That is why
819
01:09:43,408 --> 01:09:46,008
if anyone wants
what is theirs,
820
01:09:49,128 --> 01:09:52,048
come closer
and take it back.
821
01:10:17,488 --> 01:10:20,408
The Emperor demands our presence
to fight against Suleiman.
822
01:10:20,528 --> 01:10:23,848
Mother, you should only care for
your recovery from your illness.
823
01:10:24,768 --> 01:10:28,488
- What answer will we give him?
- Let Suleiman
824
01:10:28,608 --> 01:10:33,568
teach the Christendom that
there will be no victory without France.
825
01:10:49,488 --> 01:10:52,448
Is this how you honour the treaty
signed with the Emperor?
826
01:10:53,568 --> 01:10:55,768
Refusing to go
and help him?
827
01:10:55,888 --> 01:10:58,808
How dare you ask
explanations of me?
828
01:10:58,888 --> 01:11:01,288
I have born how much humiliation
you have inflicted on me,
829
01:11:01,408 --> 01:11:02,888
for the sake
of peace.
830
01:11:03,008 --> 01:11:05,288
But it has been good for nothing.
I got to know you as a traitor,
831
01:11:05,408 --> 01:11:07,768
- and you will have to die a traitor.
- Take care of what you are saying!
832
01:11:07,888 --> 01:11:10,328
Do you deny that you have
conspired against the Empire?
833
01:11:10,448 --> 01:11:14,008
I just look for the glory of France.
And you should do the same,
834
01:11:14,048 --> 01:11:16,888
- because, much to my regret, you are the queen.
- How?
835
01:11:17,008 --> 01:11:19,768
You don't even treat me
as your wife!
836
01:11:20,448 --> 01:11:23,208
You are not else
but my enemy's sister.
837
01:11:23,328 --> 01:11:25,688
We will never
bed together!
838
01:11:28,528 --> 01:11:31,608
Siege of Vienna, 1532
839
01:11:43,408 --> 01:11:45,768
God is bringing you
back alive!
840
01:11:47,968 --> 01:11:50,568
The Turks retreated
without a battle.
841
01:11:50,688 --> 01:11:54,328
If that was God's will,
may it be blessed.
842
01:11:55,248 --> 01:11:56,728
Mary!
843
01:12:01,488 --> 01:12:04,328
Thank you very much
for your worry.
844
01:12:04,448 --> 01:12:06,488
You are
my fortress.
845
01:12:07,048 --> 01:12:09,368
I will give you
what you asked for.
846
01:12:09,568 --> 01:12:12,728
You will stay here,
governing the Low Countries.
847
01:12:12,848 --> 01:12:15,288
It is what our aunt
Margaret would have wanted.
848
01:12:16,448 --> 01:12:18,168
As for you,
849
01:12:18,888 --> 01:12:23,928
I pray to God not to let
any discord between us ever again.
850
01:12:24,608 --> 01:12:27,448
We both will have
to do our share.
851
01:12:29,488 --> 01:12:31,568
You will be
King of the Romans,
852
01:12:32,088 --> 01:12:33,768
my successor.
853
01:12:34,488 --> 01:12:36,968
I only ask you that my son
Philip inherits the title.
854
01:12:37,088 --> 01:12:38,648
It will be so.
855
01:12:39,248 --> 01:12:41,448
We all must
be one.
856
01:12:43,848 --> 01:12:47,048
Sharing
the same goals.
857
01:13:40,768 --> 01:13:42,528
Next time...
Charles!
858
01:13:44,648 --> 01:13:47,368
With this ring,
I make you my wife.
859
01:13:47,488 --> 01:13:50,568
- Will he live?
- There is no certainty. The injury is terrible.
860
01:13:50,608 --> 01:13:53,048
- Oh my God!
- The heir must be protected.
861
01:13:53,168 --> 01:13:55,768
You will become related to the Crown
of France with a signature,
862
01:13:55,888 --> 01:13:58,648
and the world will know that there is
no tyrant who subjects the Holy Father.
863
01:13:58,768 --> 01:14:02,728
- My life is in danger, Your Highness.
- Look my in the eyes,
864
01:14:03,488 --> 01:14:05,848
and call me
a bastard.
865
01:14:10,848 --> 01:14:13,848
- My hands!
- England will have its own Churhc.
866
01:14:13,968 --> 01:14:17,128
And I will
govern it!
867
01:14:18,208 --> 01:14:20,728
Do you want to give him back
the position of governor?
868
01:14:20,808 --> 01:14:22,728
It will be enough
if I promise him.
869
01:14:22,808 --> 01:14:26,048
Rome will not support you ot recover
Milan. Pope Clement is dead.
870
01:14:26,088 --> 01:14:29,048
Please entrust someone else
with the governance of Flanders.
871
01:14:29,168 --> 01:14:33,608
Such a high duty cannot remain
in the hands of someone so weak.
872
01:14:33,728 --> 01:14:37,768
- You will leave the Court this very day.
- The love strengthens as much as the rigor does.
873
01:14:37,888 --> 01:14:39,928
Respect my decision
and do it in silence.
874
01:14:40,088 --> 01:14:42,488
Prove me that the King has made
New Spain a viceroyalty,
875
01:14:42,608 --> 01:14:44,328
and made you
a viceroy!
876
01:14:47,328 --> 01:14:49,928
I want to hear
your proteges,
877
01:14:50,448 --> 01:14:53,288
those who say there is
another way of talking to God.
878
01:14:53,888 --> 01:14:57,928
Who did this to you?
The bondsmen? Give me names!
879
01:14:58,088 --> 01:15:00,408
They would not
let you...
880
01:15:04,608 --> 01:15:07,848
In England there is
no other queen but me!
881
01:15:09,408 --> 01:15:11,688
Father!
Father...
75092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.