All language subtitles for BadAssDownloader - 480p_La Femme Objet (France 1980) - Marilyn Jess - EPORNER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,266 --> 00:00:15,854 PROGRAMMED FOR PLEASURE 2 00:00:16,563 --> 00:00:20,400 Written and directed by FREDERIC LANSAC 3 00:00:33,330 --> 00:00:36,667 I don't know how to start such an extraordinary story... 4 00:00:37,459 --> 00:00:40,796 although I have imagined so many amazing tales... 5 00:00:41,546 --> 00:00:43,048 But this time... 6 00:00:43,465 --> 00:00:44,945 This time it's for real. 7 00:00:44,980 --> 00:00:46,426 It really happened to me. 8 00:01:23,630 --> 00:01:28,093 I'm 32 years old... and what you might call a normal man. 9 00:01:29,136 --> 00:01:30,721 Well... almost. 10 00:01:31,513 --> 00:01:33,515 I have a tremendous sex drive. 11 00:01:36,184 --> 00:01:37,894 Oh, that's lovely. 12 00:01:38,061 --> 00:01:39,855 That's just what I was going to say. 13 00:01:43,066 --> 00:01:44,860 And you haven't seen anything yet. 14 00:01:45,027 --> 00:01:46,528 When I was 14 years old 15 00:01:46,778 --> 00:01:48,780 we had to change the maid every three days. 16 00:01:49,406 --> 00:01:51,533 They didn't have enough time to do the work... 17 00:01:51,568 --> 00:01:53,093 or enough strength. 18 00:01:53,128 --> 00:01:54,619 Well, what do you know! 19 00:01:55,787 --> 00:01:57,289 I've done a lot of traveling. 20 00:01:57,456 --> 00:01:59,791 I've explored just about every whorehouse in the world. 21 00:02:00,709 --> 00:02:05,130 They all got tired of my... "appetite. " 22 00:02:05,422 --> 00:02:07,674 Then one day, I met Sabine. 23 00:03:47,732 --> 00:03:50,444 At long last, I had met the ideal lover. 24 00:03:52,320 --> 00:03:54,698 The one I had searched for for so long. 25 00:04:16,887 --> 00:04:19,639 She accepted all my whims... and all my fantasies... 26 00:04:20,307 --> 00:04:21,850 Even the kinkiest ones. 27 00:04:22,809 --> 00:04:24,519 Oh, Sabine... 28 00:04:33,904 --> 00:04:36,031 - Two Vittel waters, please. - Yes, sir. 29 00:04:37,824 --> 00:04:39,659 - Listen... - Yes? 30 00:04:43,872 --> 00:04:45,207 Over there. 31 00:04:45,749 --> 00:04:47,334 - On the right. - okay, thank you. 32 00:04:49,503 --> 00:04:51,963 Come darling, I have to make a telephone call. 33 00:05:59,155 --> 00:06:01,658 Oh, yes... Come! 34 00:06:09,374 --> 00:06:11,626 I'll check what's going on there. 35 00:06:19,551 --> 00:06:22,762 Yes, it's good... 36 00:06:27,183 --> 00:06:28,643 Oh, it's good! 37 00:07:29,454 --> 00:07:31,122 Yes... More! 38 00:07:31,289 --> 00:07:32,624 Yes, harder! 39 00:11:11,342 --> 00:11:13,052 Yes, go on... 40 00:12:25,959 --> 00:12:30,922 Sadly, women are as wavering as the wind, as the saying goes. 41 00:12:31,714 --> 00:12:33,549 Sabine, my dear Sabine, 42 00:12:34,217 --> 00:12:39,138 was starting to get fed up with my gargantuan appetite. 43 00:12:40,223 --> 00:12:41,683 She wasn't the same woman. 44 00:12:41,975 --> 00:12:45,436 She wasn't as willing as she used to be. 45 00:13:17,468 --> 00:13:18,678 Not again! 46 00:13:21,973 --> 00:13:23,016 Oh, no! 47 00:13:35,737 --> 00:13:37,321 Can't I be left alone for 5 minutes? 48 00:13:40,742 --> 00:13:42,368 This guy's going to kill me! 49 00:13:42,403 --> 00:13:43,703 You're beautiful... 50 00:13:44,996 --> 00:13:46,122 Lucky me! 51 00:13:51,961 --> 00:13:53,546 Here we go again! 52 00:14:01,679 --> 00:14:03,306 What about the dishes? 53 00:14:12,231 --> 00:14:13,900 It's just not possible. 54 00:14:19,947 --> 00:14:22,033 Is he ever going to stop? 55 00:14:22,241 --> 00:14:23,576 He's never going to stop! 56 00:14:26,704 --> 00:14:27,914 Enough! 57 00:14:35,463 --> 00:14:37,256 What a bore! 58 00:14:45,932 --> 00:14:47,266 I was a lost man. 59 00:14:48,184 --> 00:14:50,770 No more ideas. No more projects. 60 00:14:51,604 --> 00:14:53,314 I had only one thing on my mind: 61 00:14:53,349 --> 00:14:54,941 How to get her back? 62 00:14:55,983 --> 00:14:57,693 Perhaps with tenderness? 63 00:14:58,236 --> 00:15:00,154 That's how desperate I was! 64 00:15:00,988 --> 00:15:02,198 Tenderness! 65 00:15:02,740 --> 00:15:04,075 Let's try tenderness, then... 66 00:15:04,992 --> 00:15:06,577 I rushed into it blindly. 67 00:15:11,290 --> 00:15:12,291 Sabine? 68 00:15:18,714 --> 00:15:19,757 Sabine? 69 00:15:27,598 --> 00:15:30,268 Come on, Sabine. Don't be childish. 70 00:15:30,977 --> 00:15:32,562 Open the door. 71 00:15:33,729 --> 00:15:34,689 Open the door! 72 00:15:36,190 --> 00:15:37,441 Sabine? 73 00:15:37,692 --> 00:15:39,193 I won't touch you, I swear. 74 00:15:41,237 --> 00:15:42,446 Come on, let me in. 75 00:17:05,780 --> 00:17:08,908 Lost. I was completely lost. 76 00:17:25,424 --> 00:17:27,260 I spent all my time looking for a lay. 77 00:17:28,427 --> 00:17:29,887 Then suddenly... 78 00:17:45,403 --> 00:17:46,404 I had an idea. 79 00:17:47,196 --> 00:17:49,240 Mixing business with pleasure. 80 00:18:04,297 --> 00:18:06,132 I decided to hire myself a secretary. 81 00:18:06,632 --> 00:18:11,304 I interviewed two or three girls before choosing Lucille... 82 00:18:11,339 --> 00:18:14,265 who seemed to have all the qualities required. 83 00:18:18,185 --> 00:18:20,771 FRAMO Temporary Secretarial Agency 84 00:19:30,925 --> 00:19:33,886 If you carry on like this, I won't finish chapter 6 tonight. 85 00:19:37,556 --> 00:19:40,017 - No! - Yes! 86 00:19:40,184 --> 00:19:41,859 - Oh, no! - Oh, yes! 87 00:19:41,894 --> 00:19:45,356 Listen... What about chapter 6? 88 00:19:45,648 --> 00:19:47,615 I'll never finish it. 89 00:19:47,650 --> 00:19:49,276 - Stop! - You're so pretty! 90 00:19:49,443 --> 00:19:51,487 No... Listen... My work... 91 00:20:23,686 --> 00:20:24,645 There... 92 00:21:21,327 --> 00:21:26,332 "FRAMO Temporary Job Agency. At your service, 24 hours a day" 93 00:21:26,624 --> 00:21:28,876 At last, an advertisement that told the truth. 94 00:21:29,418 --> 00:21:32,880 I appreciated that. I appreciated it immensely. 95 00:21:33,881 --> 00:21:37,885 Lucille just decided to stick it out, whenever I felt like sticking it in. 96 00:22:13,546 --> 00:22:15,339 Don't stop on my account... 97 00:22:17,299 --> 00:22:19,134 Well, if she says she doesn't mind... 98 00:23:10,811 --> 00:23:12,855 I hope you have good insurance. 99 00:23:18,694 --> 00:23:22,156 Oh, yes... Oh, Nicolas! 100 00:23:25,826 --> 00:23:27,369 "Good insurance"... 101 00:23:28,662 --> 00:23:33,083 I was having as much fun with her as with Sabine when our affair began. 102 00:23:46,430 --> 00:23:47,765 You're hurting me! 103 00:26:45,400 --> 00:26:47,528 That was nice... Good job! 104 00:26:49,196 --> 00:26:52,032 Lucille was very sexually frustrated. 105 00:26:52,825 --> 00:26:56,537 Before she met me, she only made love once a day. 106 00:26:58,163 --> 00:26:59,588 Once a day? 107 00:26:59,623 --> 00:27:01,583 With me it was once an hour! 108 00:27:24,565 --> 00:27:25,524 More... 109 00:30:22,034 --> 00:30:22,993 Right! 110 00:30:23,827 --> 00:30:26,747 Chapter 5: The City of Wizards. 111 00:30:29,875 --> 00:30:31,126 It was the end of the world... 112 00:30:32,502 --> 00:30:33,587 Some survivors... 113 00:30:34,671 --> 00:30:35,964 Wizards! 114 00:30:36,548 --> 00:30:38,216 I mean... a new kind of wizards. 115 00:30:38,800 --> 00:30:39,968 Computers... 116 00:30:42,304 --> 00:30:44,639 Robots that were programmed... for pleasure. 117 00:30:45,557 --> 00:30:48,393 Pleasure was the last refuge for the survivors. 118 00:30:49,311 --> 00:30:50,771 They used it... 119 00:30:53,273 --> 00:30:54,733 Overused it. 120 00:30:55,650 --> 00:30:58,612 They pretended they were the image of a dying race... 121 00:30:59,780 --> 00:31:00,739 But... 122 00:31:00,906 --> 00:31:03,366 Who was to succeed this dying race? 123 00:31:03,950 --> 00:31:04,993 Mutants? 124 00:31:05,911 --> 00:31:07,871 Regenerated people? 125 00:31:08,789 --> 00:31:12,751 In a completely darkened sky... 126 00:31:13,668 --> 00:31:16,046 shone the star of Lansac. 127 00:31:16,081 --> 00:31:17,380 I can't write! 128 00:31:19,174 --> 00:31:21,384 But how long was it going to last? 129 00:31:22,803 --> 00:31:24,346 How long? 130 00:31:28,183 --> 00:31:29,267 Is it okay? 131 00:31:29,935 --> 00:31:33,271 - It's impossible... - Did you take it all? 132 00:31:34,147 --> 00:31:37,901 I can't write any more... I can't move! 133 00:31:38,068 --> 00:31:39,402 Have you finished yet? 134 00:32:09,057 --> 00:32:10,267 Not so fast! 135 00:32:18,567 --> 00:32:19,860 I like that! 136 00:33:15,624 --> 00:33:16,875 Wake up! 137 00:33:34,517 --> 00:33:36,228 Are you sleeping or what? 138 00:33:44,945 --> 00:33:46,404 I'm tired... 139 00:33:47,948 --> 00:33:49,491 I can't take it anymore! 140 00:34:01,836 --> 00:34:03,129 She was sleeping... 141 00:34:03,797 --> 00:34:05,548 Sleeping while I was fully aroused. 142 00:34:06,466 --> 00:34:07,717 They're all alike. 143 00:34:07,752 --> 00:34:08,802 Weaklings! 144 00:34:45,297 --> 00:34:46,298 Lucille? 145 00:34:47,299 --> 00:34:49,551 Lucille? Where are you? 146 00:34:55,849 --> 00:34:56,891 Lucille? 147 00:35:18,413 --> 00:35:22,542 Goodbye. I want to live for a few more months. Lucille. 148 00:35:23,084 --> 00:35:25,879 Get back to your impotent man, you dumb bitch! 149 00:35:52,364 --> 00:35:53,573 I had sunk to the bottom. 150 00:35:54,199 --> 00:35:57,077 No secretary. No mistress. 151 00:35:57,744 --> 00:35:59,162 No desire to work. 152 00:36:00,205 --> 00:36:04,042 I needed some kind of sex god to give me a helping hand. 153 00:36:06,544 --> 00:36:08,922 He did... and so did I. 154 00:36:09,714 --> 00:36:12,557 Byron, a young film director 155 00:36:12,592 --> 00:36:14,969 wanted to shoot a film based on one of my books: 156 00:36:15,004 --> 00:36:16,554 The Insane Planet. 157 00:36:16,846 --> 00:36:18,772 It wasn't all that interesting... 158 00:36:18,807 --> 00:36:22,811 But on the other hand, his collaborator interested me greatly. 159 00:36:23,186 --> 00:36:24,187 Well? 160 00:36:26,106 --> 00:36:27,065 Well what? 161 00:36:28,483 --> 00:36:30,568 Do you like my adaptation or not? 162 00:36:32,195 --> 00:36:34,030 Oh yeah... it's perfect. 163 00:36:36,866 --> 00:36:38,326 Absolutely perfect. 164 00:36:39,494 --> 00:36:40,662 I knew it. 165 00:36:44,082 --> 00:36:45,166 Right! 166 00:36:45,583 --> 00:36:48,002 I'm off. I have an appointment with the producer. 167 00:36:50,338 --> 00:36:52,006 Olga will show you the set designs. 168 00:36:54,050 --> 00:36:55,051 See you later. 169 00:37:10,442 --> 00:37:11,901 Now, this... 170 00:37:12,235 --> 00:37:14,821 This is the capital of the planet Omega. 171 00:37:17,740 --> 00:37:22,787 That's where they launch the rocket... toward... 172 00:37:23,705 --> 00:37:25,415 This setting... 173 00:37:25,832 --> 00:37:28,168 ...is the island of the Leopard Woman. 174 00:37:28,334 --> 00:37:31,129 You see, I have respected your... Well, if you want... 175 00:37:32,338 --> 00:37:33,423 What are you doing? 176 00:40:34,103 --> 00:40:38,566 Olga never returned after that. She sent her designs in by mail. 177 00:40:40,735 --> 00:40:43,154 I began to stare at the postman. 178 00:40:43,189 --> 00:40:45,573 That's how frustrated I'd become. 179 00:41:03,216 --> 00:41:05,551 Then, an idea. 180 00:41:05,843 --> 00:41:08,304 The idea of all time struck me. 181 00:41:39,168 --> 00:41:42,547 The hero of my first novel, The Ideal Servant 182 00:41:42,582 --> 00:41:44,298 constructed a robot. 183 00:41:44,549 --> 00:41:46,050 Why not me? 184 00:41:52,473 --> 00:41:54,315 It was obvious that someone like me 185 00:41:54,350 --> 00:41:57,311 would put the robot to a somewhat different use. 186 00:41:57,979 --> 00:42:00,314 The main thing was to start work. 187 00:42:01,107 --> 00:42:02,316 It took a long time. 188 00:42:02,567 --> 00:42:03,568 Very long. 189 00:42:04,068 --> 00:42:05,194 It was difficult. 190 00:42:05,229 --> 00:42:06,320 Very difficult. 191 00:42:49,238 --> 00:42:51,073 After months of solitude, 192 00:42:51,240 --> 00:42:53,701 many experiments and disappointments, 193 00:42:53,736 --> 00:42:55,661 at last I reached my goal. 194 00:42:55,828 --> 00:42:59,540 Was science-fiction going to turn into real science? 195 00:43:03,711 --> 00:43:05,421 My problems were over. 196 00:43:05,922 --> 00:43:07,924 A female object. 197 00:43:07,959 --> 00:43:09,926 My female object. 198 00:45:38,449 --> 00:45:40,826 I can't describe the joy that overwhelmed me. 199 00:45:41,327 --> 00:45:43,544 I decided to name her Kim. 200 00:45:43,579 --> 00:45:45,539 After an old movie heart-throb. 201 00:45:59,595 --> 00:46:04,058 God created woman. I created Kim. 202 00:46:04,093 --> 00:46:05,434 We were even. 203 00:46:05,810 --> 00:46:07,812 Not having known Eve, 204 00:46:07,979 --> 00:46:10,356 I couldn't compare her with Kim. 205 00:46:10,391 --> 00:46:11,691 Eve bit into the apple. 206 00:46:11,857 --> 00:46:15,319 But I had bigger plans for Kim. 207 00:46:30,584 --> 00:46:31,794 Suddenly... 208 00:46:32,336 --> 00:46:33,796 there was a doubt. 209 00:46:34,213 --> 00:46:36,048 Had I programmed her correctly? 210 00:46:42,054 --> 00:46:44,932 Then my doubts vanished. She was programmed just right. 211 00:49:59,335 --> 00:50:00,294 One thing was certain. 212 00:50:00,461 --> 00:50:02,546 She was better than an inflatable doll. 213 00:50:02,838 --> 00:50:06,550 I decided to let her get acquainted with her erogenous zones. 214 00:50:44,713 --> 00:50:45,756 Perfect. 215 00:50:46,090 --> 00:50:48,050 She was absolutely perfect... 216 00:50:48,300 --> 00:50:52,471 and she also possessed a sense unknown to Man. 217 00:50:52,506 --> 00:50:53,931 And for good reason! 218 00:53:07,981 --> 00:53:11,693 Thanks to Kim, I'd found my will to work again. 219 00:53:12,111 --> 00:53:14,328 I started preparing Byron's film. 220 00:53:14,363 --> 00:53:16,198 Every now and then, I'd take a break. 221 00:53:16,698 --> 00:53:18,700 Kim was always ready to please. 222 00:53:19,243 --> 00:53:20,452 As for me... 223 00:53:20,619 --> 00:53:22,788 I was always ready to play with my new toy. 224 00:53:24,331 --> 00:53:29,753 I wonder if Dr. Frankenstein had the same rapport with his creature... 225 00:55:55,232 --> 00:55:57,442 I felt the need to go even further. 226 00:55:57,734 --> 00:56:00,404 I decided to test the reactions of an outsider. 227 00:56:00,571 --> 00:56:04,157 Byron, my film director, presented an opportunity. 228 00:56:04,491 --> 00:56:08,287 He came by to talk about the script which was supposed to surprise me. 229 00:56:08,829 --> 00:56:10,872 Who would be more surprised? 230 00:56:11,164 --> 00:56:14,543 The rocket fades and, in the distance, the planet explodes. 231 00:56:15,586 --> 00:56:16,545 So? 232 00:56:19,214 --> 00:56:20,173 What? 233 00:56:21,300 --> 00:56:25,262 Well... Aren't you bothered by the fact that I changed the ending? 234 00:56:27,556 --> 00:56:28,557 Oh no. 235 00:56:29,474 --> 00:56:30,559 Not at all. 236 00:56:48,243 --> 00:56:49,411 So? 237 00:57:11,475 --> 00:57:12,434 Well... 238 00:57:13,852 --> 00:57:18,023 Yes... You're very pretty but... Listen... 239 00:57:19,232 --> 00:57:20,192 Well... 240 00:57:21,610 --> 00:57:23,695 Yes... I'm okay if... 241 00:57:24,738 --> 00:57:27,574 Oh no... No... Not the... 242 00:57:29,117 --> 00:57:30,077 Well... 243 00:58:26,091 --> 00:58:30,637 - Why, you're quite a host. - She's a real gem, isn't she? 244 00:58:33,098 --> 00:58:37,436 No doubt, Byron didn't know he was making love to a robot. 245 00:58:38,186 --> 00:58:39,146 Naturally. 246 00:58:39,354 --> 00:58:42,441 She was more feminine than any woman I'd ever met. 247 00:59:47,172 --> 00:59:49,174 Yes, go on... 248 01:01:21,224 --> 01:01:23,435 Congratulations, my dear... 249 01:01:27,355 --> 01:01:29,316 Thanks to Kim's talents, 250 01:01:29,608 --> 01:01:32,068 Byron asked me to write his next film. 251 01:01:32,611 --> 01:01:35,697 He insisted that Kim play the lead. 252 01:01:36,364 --> 01:01:38,199 Of course, I remained vague. 253 01:01:39,075 --> 01:01:40,535 Kim, an actress? 254 01:01:40,911 --> 01:01:45,165 Although an actress who can't talk is a dream for any lazy screenwriter. 255 01:01:45,582 --> 01:01:47,667 Anyway, everything was going well. 256 01:01:48,585 --> 01:01:49,544 Very well. 257 01:01:50,670 --> 01:01:51,671 Too well. 258 01:02:45,100 --> 01:02:47,185 She's charming... but very quiet. 259 01:02:48,812 --> 01:02:51,815 Indeed... She doesn't talk. 260 01:02:56,444 --> 01:03:00,156 - A deaf-mute? - No, she only speaks Norwegian. 261 01:03:00,323 --> 01:03:03,034 - She's Norwegian. - I see. 262 01:03:04,536 --> 01:03:06,413 I came to take a few of my things. 263 01:03:07,205 --> 01:03:09,791 I'll leave room for your little Norwegian. 264 01:03:11,042 --> 01:03:14,421 Although... her wardrobe seems limited. 265 01:03:18,842 --> 01:03:22,012 You needn't bother. I know the way. 266 01:03:34,065 --> 01:03:35,567 You don't have to worry. 267 01:03:35,984 --> 01:03:38,028 It's all finished between us. 268 01:03:41,865 --> 01:03:44,367 Okay, you're nice but leave me alone now. 269 01:03:44,402 --> 01:03:45,410 What are you doing? 270 01:03:49,539 --> 01:03:50,498 What... 271 01:03:55,086 --> 01:03:56,296 What are you doing? 272 01:06:44,839 --> 01:06:46,799 That's lovely. 273 01:07:02,941 --> 01:07:05,360 Leave us alone. You're not wanted here. 274 01:07:05,395 --> 01:07:06,659 - But... - Get lost. 275 01:07:06,694 --> 01:07:10,198 Let me come in peace. It never happened to me in this house before. 276 01:07:10,233 --> 01:07:12,200 Go play with your thing in the garden. 277 01:07:12,235 --> 01:07:13,618 You're really annoying us. 278 01:07:22,085 --> 01:07:25,380 For the first time, she had disobeyed me. 279 01:07:25,964 --> 01:07:28,508 Maybe it was time for a check-up. 280 01:07:29,050 --> 01:07:31,010 Same as a car after 5000 miles. 281 01:07:46,109 --> 01:07:47,068 Whore! 282 01:08:00,707 --> 01:08:01,666 Oh, yes... 283 01:08:08,172 --> 01:08:10,925 Pygmalion must have had the same problems. 284 01:08:10,960 --> 01:08:13,236 But mine had no end in sight. 285 01:08:13,271 --> 01:08:15,513 They were just beginning. 286 01:08:40,246 --> 01:08:42,081 Here... Here's the mail. 287 01:08:44,042 --> 01:08:47,003 I was just... bringing the... uh... mail. 288 01:08:54,927 --> 01:08:57,013 What... What are you doing? 289 01:08:57,305 --> 01:08:58,514 What do you want? 290 01:09:00,058 --> 01:09:02,143 No, no, it's just the... 291 01:09:02,560 --> 01:09:03,895 The mail... 292 01:09:07,148 --> 01:09:09,191 No! I only brought the mail. 293 01:09:09,226 --> 01:09:11,235 What are you... No, stop! 294 01:09:11,444 --> 01:09:12,403 But... What... 295 01:09:13,196 --> 01:09:14,280 Stop it now! 296 01:09:15,323 --> 01:09:16,366 Stop it! 297 01:10:09,919 --> 01:10:13,214 What could I do? Destroy my creation? 298 01:10:13,381 --> 01:10:16,968 Possible but... I couldn't bring myself to do It. 299 01:12:11,290 --> 01:12:13,083 Whore... 300 01:12:13,118 --> 01:12:14,877 Whore! 301 01:12:15,920 --> 01:12:17,129 Whore! 302 01:12:42,196 --> 01:12:44,407 I'd nearly found perfection. 303 01:12:48,035 --> 01:12:51,581 Now, I was going to reach perfection. True perfection. 304 01:13:51,265 --> 01:13:54,393 This time... I was truly happy. 305 01:13:54,685 --> 01:13:56,354 And fully reassured. 306 01:15:51,635 --> 01:15:52,595 And then... 307 01:15:53,304 --> 01:15:54,889 something went wrong. 308 01:19:09,917 --> 01:19:11,502 Well, my good man. 309 01:19:12,002 --> 01:19:13,837 What have they done to us? 310 01:19:14,880 --> 01:19:16,757 What have they done to me? 311 01:19:17,174 --> 01:19:19,134 What have I become? 312 01:20:02,636 --> 01:20:04,972 I had no will of my own anymore. 313 01:20:06,056 --> 01:20:08,100 I accepted every one of their whims. 314 01:20:08,559 --> 01:20:09,518 A male object. 315 01:20:10,561 --> 01:20:13,355 I had become... a male object. 316 01:20:14,148 --> 01:20:15,482 A robot. 317 01:25:51,777 --> 01:25:55,530 THE END 22531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.