Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,266 --> 00:00:15,854
PROGRAMMED FOR PLEASURE
2
00:00:16,563 --> 00:00:20,400
Written and directed by
FREDERIC LANSAC
3
00:00:33,330 --> 00:00:36,667
I don't know how to start
such an extraordinary story...
4
00:00:37,459 --> 00:00:40,796
although I have imagined
so many amazing tales...
5
00:00:41,546 --> 00:00:43,048
But this time...
6
00:00:43,465 --> 00:00:44,945
This time it's for real.
7
00:00:44,980 --> 00:00:46,426
It really happened to me.
8
00:01:23,630 --> 00:01:28,093
I'm 32 years old... and what
you might call a normal man.
9
00:01:29,136 --> 00:01:30,721
Well... almost.
10
00:01:31,513 --> 00:01:33,515
I have a tremendous sex drive.
11
00:01:36,184 --> 00:01:37,894
Oh, that's lovely.
12
00:01:38,061 --> 00:01:39,855
That's just what I
was going to say.
13
00:01:43,066 --> 00:01:44,860
And you haven't
seen anything yet.
14
00:01:45,027 --> 00:01:46,528
When I was 14 years old
15
00:01:46,778 --> 00:01:48,780
we had to change the
maid every three days.
16
00:01:49,406 --> 00:01:51,533
They didn't have enough
time to do the work...
17
00:01:51,568 --> 00:01:53,093
or enough strength.
18
00:01:53,128 --> 00:01:54,619
Well, what do you know!
19
00:01:55,787 --> 00:01:57,289
I've done a lot of traveling.
20
00:01:57,456 --> 00:01:59,791
I've explored just about
every whorehouse in the world.
21
00:02:00,709 --> 00:02:05,130
They all got tired
of my... "appetite. "
22
00:02:05,422 --> 00:02:07,674
Then one day, I met Sabine.
23
00:03:47,732 --> 00:03:50,444
At long last, I had
met the ideal lover.
24
00:03:52,320 --> 00:03:54,698
The one I had
searched for for so long.
25
00:04:16,887 --> 00:04:19,639
She accepted all my whims...
and all my fantasies...
26
00:04:20,307 --> 00:04:21,850
Even the kinkiest ones.
27
00:04:22,809 --> 00:04:24,519
Oh, Sabine...
28
00:04:33,904 --> 00:04:36,031
- Two Vittel waters, please.
- Yes, sir.
29
00:04:37,824 --> 00:04:39,659
- Listen...
- Yes?
30
00:04:43,872 --> 00:04:45,207
Over there.
31
00:04:45,749 --> 00:04:47,334
- On the right.
- okay, thank you.
32
00:04:49,503 --> 00:04:51,963
Come darling, I have
to make a telephone call.
33
00:05:59,155 --> 00:06:01,658
Oh, yes... Come!
34
00:06:09,374 --> 00:06:11,626
I'll check what's going on there.
35
00:06:19,551 --> 00:06:22,762
Yes, it's good...
36
00:06:27,183 --> 00:06:28,643
Oh, it's good!
37
00:07:29,454 --> 00:07:31,122
Yes... More!
38
00:07:31,289 --> 00:07:32,624
Yes, harder!
39
00:11:11,342 --> 00:11:13,052
Yes, go on...
40
00:12:25,959 --> 00:12:30,922
Sadly, women are as wavering
as the wind, as the saying goes.
41
00:12:31,714 --> 00:12:33,549
Sabine, my dear Sabine,
42
00:12:34,217 --> 00:12:39,138
was starting to get fed up
with my gargantuan appetite.
43
00:12:40,223 --> 00:12:41,683
She wasn't the same woman.
44
00:12:41,975 --> 00:12:45,436
She wasn't as willing
as she used to be.
45
00:13:17,468 --> 00:13:18,678
Not again!
46
00:13:21,973 --> 00:13:23,016
Oh, no!
47
00:13:35,737 --> 00:13:37,321
Can't I be left
alone for 5 minutes?
48
00:13:40,742 --> 00:13:42,368
This guy's going to kill me!
49
00:13:42,403 --> 00:13:43,703
You're beautiful...
50
00:13:44,996 --> 00:13:46,122
Lucky me!
51
00:13:51,961 --> 00:13:53,546
Here we go again!
52
00:14:01,679 --> 00:14:03,306
What about the dishes?
53
00:14:12,231 --> 00:14:13,900
It's just not possible.
54
00:14:19,947 --> 00:14:22,033
Is he ever going to stop?
55
00:14:22,241 --> 00:14:23,576
He's never going to stop!
56
00:14:26,704 --> 00:14:27,914
Enough!
57
00:14:35,463 --> 00:14:37,256
What a bore!
58
00:14:45,932 --> 00:14:47,266
I was a lost man.
59
00:14:48,184 --> 00:14:50,770
No more ideas.
No more projects.
60
00:14:51,604 --> 00:14:53,314
I had only one thing on my mind:
61
00:14:53,349 --> 00:14:54,941
How to get her back?
62
00:14:55,983 --> 00:14:57,693
Perhaps with tenderness?
63
00:14:58,236 --> 00:15:00,154
That's how desperate I was!
64
00:15:00,988 --> 00:15:02,198
Tenderness!
65
00:15:02,740 --> 00:15:04,075
Let's try tenderness, then...
66
00:15:04,992 --> 00:15:06,577
I rushed into it blindly.
67
00:15:11,290 --> 00:15:12,291
Sabine?
68
00:15:18,714 --> 00:15:19,757
Sabine?
69
00:15:27,598 --> 00:15:30,268
Come on, Sabine.
Don't be childish.
70
00:15:30,977 --> 00:15:32,562
Open the door.
71
00:15:33,729 --> 00:15:34,689
Open the door!
72
00:15:36,190 --> 00:15:37,441
Sabine?
73
00:15:37,692 --> 00:15:39,193
I won't touch you, I swear.
74
00:15:41,237 --> 00:15:42,446
Come on, let me in.
75
00:17:05,780 --> 00:17:08,908
Lost. I was completely lost.
76
00:17:25,424 --> 00:17:27,260
I spent all my time
looking for a lay.
77
00:17:28,427 --> 00:17:29,887
Then suddenly...
78
00:17:45,403 --> 00:17:46,404
I had an idea.
79
00:17:47,196 --> 00:17:49,240
Mixing business with pleasure.
80
00:18:04,297 --> 00:18:06,132
I decided to hire myself a secretary.
81
00:18:06,632 --> 00:18:11,304
I interviewed two or three
girls before choosing Lucille...
82
00:18:11,339 --> 00:18:14,265
who seemed to have
all the qualities required.
83
00:18:18,185 --> 00:18:20,771
FRAMO
Temporary Secretarial Agency
84
00:19:30,925 --> 00:19:33,886
If you carry on like this,
I won't finish chapter 6 tonight.
85
00:19:37,556 --> 00:19:40,017
- No!
- Yes!
86
00:19:40,184 --> 00:19:41,859
- Oh, no!
- Oh, yes!
87
00:19:41,894 --> 00:19:45,356
Listen... What about chapter 6?
88
00:19:45,648 --> 00:19:47,615
I'll never finish it.
89
00:19:47,650 --> 00:19:49,276
- Stop!
- You're so pretty!
90
00:19:49,443 --> 00:19:51,487
No... Listen... My work...
91
00:20:23,686 --> 00:20:24,645
There...
92
00:21:21,327 --> 00:21:26,332
"FRAMO Temporary Job Agency.
At your service, 24 hours a day"
93
00:21:26,624 --> 00:21:28,876
At last, an advertisement
that told the truth.
94
00:21:29,418 --> 00:21:32,880
I appreciated that.
I appreciated it immensely.
95
00:21:33,881 --> 00:21:37,885
Lucille just decided to stick it out,
whenever I felt like sticking it in.
96
00:22:13,546 --> 00:22:15,339
Don't stop on my account...
97
00:22:17,299 --> 00:22:19,134
Well, if she says
she doesn't mind...
98
00:23:10,811 --> 00:23:12,855
I hope you have good insurance.
99
00:23:18,694 --> 00:23:22,156
Oh, yes...
Oh, Nicolas!
100
00:23:25,826 --> 00:23:27,369
"Good insurance"...
101
00:23:28,662 --> 00:23:33,083
I was having as much fun with her
as with Sabine when our affair began.
102
00:23:46,430 --> 00:23:47,765
You're hurting me!
103
00:26:45,400 --> 00:26:47,528
That was nice...
Good job!
104
00:26:49,196 --> 00:26:52,032
Lucille was very
sexually frustrated.
105
00:26:52,825 --> 00:26:56,537
Before she met me,
she only made love once a day.
106
00:26:58,163 --> 00:26:59,588
Once a day?
107
00:26:59,623 --> 00:27:01,583
With me it was once an hour!
108
00:27:24,565 --> 00:27:25,524
More...
109
00:30:22,034 --> 00:30:22,993
Right!
110
00:30:23,827 --> 00:30:26,747
Chapter 5: The City of Wizards.
111
00:30:29,875 --> 00:30:31,126
It was the end of the world...
112
00:30:32,502 --> 00:30:33,587
Some survivors...
113
00:30:34,671 --> 00:30:35,964
Wizards!
114
00:30:36,548 --> 00:30:38,216
I mean...
a new kind of wizards.
115
00:30:38,800 --> 00:30:39,968
Computers...
116
00:30:42,304 --> 00:30:44,639
Robots that were
programmed... for pleasure.
117
00:30:45,557 --> 00:30:48,393
Pleasure was the last
refuge for the survivors.
118
00:30:49,311 --> 00:30:50,771
They used it...
119
00:30:53,273 --> 00:30:54,733
Overused it.
120
00:30:55,650 --> 00:30:58,612
They pretended they were
the image of a dying race...
121
00:30:59,780 --> 00:31:00,739
But...
122
00:31:00,906 --> 00:31:03,366
Who was to succeed this dying race?
123
00:31:03,950 --> 00:31:04,993
Mutants?
124
00:31:05,911 --> 00:31:07,871
Regenerated people?
125
00:31:08,789 --> 00:31:12,751
In a completely darkened sky...
126
00:31:13,668 --> 00:31:16,046
shone the star of Lansac.
127
00:31:16,081 --> 00:31:17,380
I can't write!
128
00:31:19,174 --> 00:31:21,384
But how long was it going to last?
129
00:31:22,803 --> 00:31:24,346
How long?
130
00:31:28,183 --> 00:31:29,267
Is it okay?
131
00:31:29,935 --> 00:31:33,271
- It's impossible...
- Did you take it all?
132
00:31:34,147 --> 00:31:37,901
I can't write any more...
I can't move!
133
00:31:38,068 --> 00:31:39,402
Have you finished yet?
134
00:32:09,057 --> 00:32:10,267
Not so fast!
135
00:32:18,567 --> 00:32:19,860
I like that!
136
00:33:15,624 --> 00:33:16,875
Wake up!
137
00:33:34,517 --> 00:33:36,228
Are you sleeping or what?
138
00:33:44,945 --> 00:33:46,404
I'm tired...
139
00:33:47,948 --> 00:33:49,491
I can't take it anymore!
140
00:34:01,836 --> 00:34:03,129
She was sleeping...
141
00:34:03,797 --> 00:34:05,548
Sleeping while I
was fully aroused.
142
00:34:06,466 --> 00:34:07,717
They're all alike.
143
00:34:07,752 --> 00:34:08,802
Weaklings!
144
00:34:45,297 --> 00:34:46,298
Lucille?
145
00:34:47,299 --> 00:34:49,551
Lucille?
Where are you?
146
00:34:55,849 --> 00:34:56,891
Lucille?
147
00:35:18,413 --> 00:35:22,542
Goodbye. I want to live for
a few more months. Lucille.
148
00:35:23,084 --> 00:35:25,879
Get back to your impotent man,
you dumb bitch!
149
00:35:52,364 --> 00:35:53,573
I had sunk to the bottom.
150
00:35:54,199 --> 00:35:57,077
No secretary. No mistress.
151
00:35:57,744 --> 00:35:59,162
No desire to work.
152
00:36:00,205 --> 00:36:04,042
I needed some kind of sex god
to give me a helping hand.
153
00:36:06,544 --> 00:36:08,922
He did... and so did I.
154
00:36:09,714 --> 00:36:12,557
Byron, a young film director
155
00:36:12,592 --> 00:36:14,969
wanted to shoot a film
based on one of my books:
156
00:36:15,004 --> 00:36:16,554
The Insane Planet.
157
00:36:16,846 --> 00:36:18,772
It wasn't all that interesting...
158
00:36:18,807 --> 00:36:22,811
But on the other hand,
his collaborator interested me greatly.
159
00:36:23,186 --> 00:36:24,187
Well?
160
00:36:26,106 --> 00:36:27,065
Well what?
161
00:36:28,483 --> 00:36:30,568
Do you like my adaptation or not?
162
00:36:32,195 --> 00:36:34,030
Oh yeah... it's perfect.
163
00:36:36,866 --> 00:36:38,326
Absolutely perfect.
164
00:36:39,494 --> 00:36:40,662
I knew it.
165
00:36:44,082 --> 00:36:45,166
Right!
166
00:36:45,583 --> 00:36:48,002
I'm off. I have an appointment
with the producer.
167
00:36:50,338 --> 00:36:52,006
Olga will show you the set designs.
168
00:36:54,050 --> 00:36:55,051
See you later.
169
00:37:10,442 --> 00:37:11,901
Now, this...
170
00:37:12,235 --> 00:37:14,821
This is the capital of the planet Omega.
171
00:37:17,740 --> 00:37:22,787
That's where they launch
the rocket... toward...
172
00:37:23,705 --> 00:37:25,415
This setting...
173
00:37:25,832 --> 00:37:28,168
...is the island of
the Leopard Woman.
174
00:37:28,334 --> 00:37:31,129
You see, I have respected your...
Well, if you want...
175
00:37:32,338 --> 00:37:33,423
What are you doing?
176
00:40:34,103 --> 00:40:38,566
Olga never returned after that.
She sent her designs in by mail.
177
00:40:40,735 --> 00:40:43,154
I began to stare at the postman.
178
00:40:43,189 --> 00:40:45,573
That's how frustrated I'd become.
179
00:41:03,216 --> 00:41:05,551
Then, an idea.
180
00:41:05,843 --> 00:41:08,304
The idea of all time struck me.
181
00:41:39,168 --> 00:41:42,547
The hero of my first novel,
The Ideal Servant
182
00:41:42,582 --> 00:41:44,298
constructed a robot.
183
00:41:44,549 --> 00:41:46,050
Why not me?
184
00:41:52,473 --> 00:41:54,315
It was obvious that
someone like me
185
00:41:54,350 --> 00:41:57,311
would put the robot to
a somewhat different use.
186
00:41:57,979 --> 00:42:00,314
The main thing was to start work.
187
00:42:01,107 --> 00:42:02,316
It took a long time.
188
00:42:02,567 --> 00:42:03,568
Very long.
189
00:42:04,068 --> 00:42:05,194
It was difficult.
190
00:42:05,229 --> 00:42:06,320
Very difficult.
191
00:42:49,238 --> 00:42:51,073
After months of solitude,
192
00:42:51,240 --> 00:42:53,701
many experiments
and disappointments,
193
00:42:53,736 --> 00:42:55,661
at last I reached my goal.
194
00:42:55,828 --> 00:42:59,540
Was science-fiction going
to turn into real science?
195
00:43:03,711 --> 00:43:05,421
My problems were over.
196
00:43:05,922 --> 00:43:07,924
A female object.
197
00:43:07,959 --> 00:43:09,926
My female object.
198
00:45:38,449 --> 00:45:40,826
I can't describe the joy
that overwhelmed me.
199
00:45:41,327 --> 00:45:43,544
I decided to name her Kim.
200
00:45:43,579 --> 00:45:45,539
After an old movie heart-throb.
201
00:45:59,595 --> 00:46:04,058
God created woman.
I created Kim.
202
00:46:04,093 --> 00:46:05,434
We were even.
203
00:46:05,810 --> 00:46:07,812
Not having known Eve,
204
00:46:07,979 --> 00:46:10,356
I couldn't compare her with Kim.
205
00:46:10,391 --> 00:46:11,691
Eve bit into the apple.
206
00:46:11,857 --> 00:46:15,319
But I had bigger plans for Kim.
207
00:46:30,584 --> 00:46:31,794
Suddenly...
208
00:46:32,336 --> 00:46:33,796
there was a doubt.
209
00:46:34,213 --> 00:46:36,048
Had I programmed her correctly?
210
00:46:42,054 --> 00:46:44,932
Then my doubts vanished.
She was programmed just right.
211
00:49:59,335 --> 00:50:00,294
One thing was certain.
212
00:50:00,461 --> 00:50:02,546
She was better than
an inflatable doll.
213
00:50:02,838 --> 00:50:06,550
I decided to let her get acquainted
with her erogenous zones.
214
00:50:44,713 --> 00:50:45,756
Perfect.
215
00:50:46,090 --> 00:50:48,050
She was absolutely perfect...
216
00:50:48,300 --> 00:50:52,471
and she also possessed
a sense unknown to Man.
217
00:50:52,506 --> 00:50:53,931
And for good reason!
218
00:53:07,981 --> 00:53:11,693
Thanks to Kim, I'd found
my will to work again.
219
00:53:12,111 --> 00:53:14,328
I started preparing Byron's film.
220
00:53:14,363 --> 00:53:16,198
Every now and then,
I'd take a break.
221
00:53:16,698 --> 00:53:18,700
Kim was always ready to please.
222
00:53:19,243 --> 00:53:20,452
As for me...
223
00:53:20,619 --> 00:53:22,788
I was always ready
to play with my new toy.
224
00:53:24,331 --> 00:53:29,753
I wonder if Dr. Frankenstein had
the same rapport with his creature...
225
00:55:55,232 --> 00:55:57,442
I felt the need to go even further.
226
00:55:57,734 --> 00:56:00,404
I decided to test the
reactions of an outsider.
227
00:56:00,571 --> 00:56:04,157
Byron, my film director,
presented an opportunity.
228
00:56:04,491 --> 00:56:08,287
He came by to talk about the script
which was supposed to surprise me.
229
00:56:08,829 --> 00:56:10,872
Who would be more surprised?
230
00:56:11,164 --> 00:56:14,543
The rocket fades and,
in the distance, the planet explodes.
231
00:56:15,586 --> 00:56:16,545
So?
232
00:56:19,214 --> 00:56:20,173
What?
233
00:56:21,300 --> 00:56:25,262
Well... Aren't you bothered by
the fact that I changed the ending?
234
00:56:27,556 --> 00:56:28,557
Oh no.
235
00:56:29,474 --> 00:56:30,559
Not at all.
236
00:56:48,243 --> 00:56:49,411
So?
237
00:57:11,475 --> 00:57:12,434
Well...
238
00:57:13,852 --> 00:57:18,023
Yes... You're very pretty but...
Listen...
239
00:57:19,232 --> 00:57:20,192
Well...
240
00:57:21,610 --> 00:57:23,695
Yes... I'm okay if...
241
00:57:24,738 --> 00:57:27,574
Oh no...
No... Not the...
242
00:57:29,117 --> 00:57:30,077
Well...
243
00:58:26,091 --> 00:58:30,637
- Why, you're quite a host.
- She's a real gem, isn't she?
244
00:58:33,098 --> 00:58:37,436
No doubt, Byron didn't know
he was making love to a robot.
245
00:58:38,186 --> 00:58:39,146
Naturally.
246
00:58:39,354 --> 00:58:42,441
She was more feminine than
any woman I'd ever met.
247
00:59:47,172 --> 00:59:49,174
Yes, go on...
248
01:01:21,224 --> 01:01:23,435
Congratulations, my dear...
249
01:01:27,355 --> 01:01:29,316
Thanks to Kim's talents,
250
01:01:29,608 --> 01:01:32,068
Byron asked me to write his next film.
251
01:01:32,611 --> 01:01:35,697
He insisted that Kim play the lead.
252
01:01:36,364 --> 01:01:38,199
Of course, I remained vague.
253
01:01:39,075 --> 01:01:40,535
Kim, an actress?
254
01:01:40,911 --> 01:01:45,165
Although an actress who can't talk
is a dream for any lazy screenwriter.
255
01:01:45,582 --> 01:01:47,667
Anyway, everything was going well.
256
01:01:48,585 --> 01:01:49,544
Very well.
257
01:01:50,670 --> 01:01:51,671
Too well.
258
01:02:45,100 --> 01:02:47,185
She's charming... but very quiet.
259
01:02:48,812 --> 01:02:51,815
Indeed... She doesn't talk.
260
01:02:56,444 --> 01:03:00,156
- A deaf-mute?
- No, she only speaks Norwegian.
261
01:03:00,323 --> 01:03:03,034
- She's Norwegian.
- I see.
262
01:03:04,536 --> 01:03:06,413
I came to take a
few of my things.
263
01:03:07,205 --> 01:03:09,791
I'll leave room for
your little Norwegian.
264
01:03:11,042 --> 01:03:14,421
Although...
her wardrobe seems limited.
265
01:03:18,842 --> 01:03:22,012
You needn't bother.
I know the way.
266
01:03:34,065 --> 01:03:35,567
You don't have to worry.
267
01:03:35,984 --> 01:03:38,028
It's all finished between us.
268
01:03:41,865 --> 01:03:44,367
Okay, you're nice but
leave me alone now.
269
01:03:44,402 --> 01:03:45,410
What are you doing?
270
01:03:49,539 --> 01:03:50,498
What...
271
01:03:55,086 --> 01:03:56,296
What are you doing?
272
01:06:44,839 --> 01:06:46,799
That's lovely.
273
01:07:02,941 --> 01:07:05,360
Leave us alone.
You're not wanted here.
274
01:07:05,395 --> 01:07:06,659
- But...
- Get lost.
275
01:07:06,694 --> 01:07:10,198
Let me come in peace. It never
happened to me in this house before.
276
01:07:10,233 --> 01:07:12,200
Go play with your thing in the garden.
277
01:07:12,235 --> 01:07:13,618
You're really annoying us.
278
01:07:22,085 --> 01:07:25,380
For the first time,
she had disobeyed me.
279
01:07:25,964 --> 01:07:28,508
Maybe it was time for a check-up.
280
01:07:29,050 --> 01:07:31,010
Same as a car after 5000 miles.
281
01:07:46,109 --> 01:07:47,068
Whore!
282
01:08:00,707 --> 01:08:01,666
Oh, yes...
283
01:08:08,172 --> 01:08:10,925
Pygmalion must have had
the same problems.
284
01:08:10,960 --> 01:08:13,236
But mine had no end in sight.
285
01:08:13,271 --> 01:08:15,513
They were just beginning.
286
01:08:40,246 --> 01:08:42,081
Here...
Here's the mail.
287
01:08:44,042 --> 01:08:47,003
I was just...
bringing the... uh... mail.
288
01:08:54,927 --> 01:08:57,013
What...
What are you doing?
289
01:08:57,305 --> 01:08:58,514
What do you want?
290
01:09:00,058 --> 01:09:02,143
No, no, it's just the...
291
01:09:02,560 --> 01:09:03,895
The mail...
292
01:09:07,148 --> 01:09:09,191
No! I only brought the mail.
293
01:09:09,226 --> 01:09:11,235
What are you... No, stop!
294
01:09:11,444 --> 01:09:12,403
But... What...
295
01:09:13,196 --> 01:09:14,280
Stop it now!
296
01:09:15,323 --> 01:09:16,366
Stop it!
297
01:10:09,919 --> 01:10:13,214
What could I do?
Destroy my creation?
298
01:10:13,381 --> 01:10:16,968
Possible but...
I couldn't bring myself to do It.
299
01:12:11,290 --> 01:12:13,083
Whore...
300
01:12:13,118 --> 01:12:14,877
Whore!
301
01:12:15,920 --> 01:12:17,129
Whore!
302
01:12:42,196 --> 01:12:44,407
I'd nearly found perfection.
303
01:12:48,035 --> 01:12:51,581
Now, I was going to reach
perfection. True perfection.
304
01:13:51,265 --> 01:13:54,393
This time...
I was truly happy.
305
01:13:54,685 --> 01:13:56,354
And fully reassured.
306
01:15:51,635 --> 01:15:52,595
And then...
307
01:15:53,304 --> 01:15:54,889
something went wrong.
308
01:19:09,917 --> 01:19:11,502
Well, my good man.
309
01:19:12,002 --> 01:19:13,837
What have they done to us?
310
01:19:14,880 --> 01:19:16,757
What have they done to me?
311
01:19:17,174 --> 01:19:19,134
What have I become?
312
01:20:02,636 --> 01:20:04,972
I had no will of my own anymore.
313
01:20:06,056 --> 01:20:08,100
I accepted every one of their whims.
314
01:20:08,559 --> 01:20:09,518
A male object.
315
01:20:10,561 --> 01:20:13,355
I had become... a male object.
316
01:20:14,148 --> 01:20:15,482
A robot.
317
01:25:51,777 --> 01:25:55,530
THE END
22531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.