All language subtitles for Bad.Monkey.S01E08.The.Russian.Mob.Is.Very.Active.in.Key.West.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,351 --> 00:00:14,351 www.titlovi.com 2 00:00:17,351 --> 00:00:20,938 Na Big Pine Keyu je bila le značilna družinska večerja. 3 00:00:20,938 --> 00:00:25,192 Kaj pravite za staro zeleno in tortilja čips za večerjo? 4 00:00:25,192 --> 00:00:28,111 - Samo to imam. - Jaz bi topli sendvič s sirom. 5 00:00:28,111 --> 00:00:31,031 Nisi poslušal. Ne bodite zoprni. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,909 Tudi jaz bi enega. In vem, da imaš vse zanje. 7 00:00:33,909 --> 00:00:36,078 - Naporna si. - Všeč mi je. 8 00:00:36,078 --> 00:00:39,581 - Pogrešal te bom, ko bo zamočil. - V redu. Veš kaj, foter? 9 00:00:39,581 --> 00:00:44,920 Ko boš naslednjič vprašal, zakaj ne pridem večkrat, se spomni na ta trenutek. 10 00:00:46,505 --> 00:00:47,756 Na tla! 11 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Matervola! 12 00:00:54,513 --> 00:00:55,764 - Si cela? - Ja. 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 Foter, spredaj odidite. 14 00:01:01,311 --> 00:01:04,313 - Kaj? - Bebec, spredaj je tam. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,861 Nick in jebena Eve. 16 00:01:09,653 --> 00:01:10,946 - Ti ne greš? - Načrt imam. 17 00:01:10,946 --> 00:01:13,740 - Nimaš. - Imel ga bom, takoj ko boš odšla. 18 00:01:20,372 --> 00:01:21,331 Kako? 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,876 Nehali so. Samo prestrašiti so nas hoteli. 20 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 - Ko bodo vstopili, jih bom napadel. - Aja? 21 00:01:26,378 --> 00:01:28,255 Jih boš zabodla z vilicami? 22 00:01:28,255 --> 00:01:30,632 Ostani zadaj, razen če rečem "zdaj". 23 00:01:49,484 --> 00:01:50,527 Zdaj, Rosa! 24 00:01:50,527 --> 00:01:53,488 "Zdaj" je znak. Dogovorila sva se. 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,575 Zdaj pa z vilicami. 26 00:02:16,386 --> 00:02:18,764 Yancy? Fanta, odložita orožje. 27 00:02:18,764 --> 00:02:21,266 Pestov? Živjo. 28 00:02:21,266 --> 00:02:24,269 No, to pa je... O bog. Lepo te je videti. 29 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 - Kaj se dogaja? - Madeline se ni lagala, 30 00:02:28,899 --> 00:02:31,985 da najin prijatelj Pestov dela za rusko mafijo. 31 00:02:31,985 --> 00:02:33,362 - Samo malo. - Ja. 32 00:02:33,904 --> 00:02:38,325 Zdaj pa je to njegov postranski posel. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,038 Če bi vedel, da si ti, bi zavrnil. 34 00:02:43,038 --> 00:02:46,333 - Rekel sem jima, naj pospravita. - Najlepša hvala, res. 35 00:02:46,333 --> 00:02:49,169 Ne zamujaj se s tem. Je že kot nov. 36 00:02:49,169 --> 00:02:53,841 Fino pa bi bilo, če bi odstranila vse črepinje s tal. 37 00:02:53,841 --> 00:02:55,592 - Tvoj oče. - Sranje. 38 00:02:55,592 --> 00:02:59,054 Z betico mu je razbil fris. Bilo je carsko. 39 00:02:59,054 --> 00:03:02,975 Glava me boli. Se je pa splačalo. 40 00:03:03,559 --> 00:03:05,060 Poglej, kako je jezen. 41 00:03:05,060 --> 00:03:07,896 Andrew, oprosti. Kako se lahko odkupim? 42 00:03:07,896 --> 00:03:12,401 Pestov, samo povej, kako sta tista blondinka in enoroki navezala stik s tabo. 43 00:03:12,401 --> 00:03:14,528 Res ju moram najti. 44 00:03:14,528 --> 00:03:18,323 Ne, najel me je nekdo, ki ima težave s sosedom. 45 00:03:19,616 --> 00:03:21,702 V redu. Si lahko sposodim tole? 46 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 Hvala. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,205 Takoj se vrnem. 48 00:03:31,086 --> 00:03:33,005 Raje se umakni. 49 00:03:41,180 --> 00:03:42,681 Bi kdo topli sendvič? 50 00:04:47,162 --> 00:04:51,542 {\an8}Bonnie je bila od vseh zapornic v Oklahomi najbolj vesela, da je tam. 51 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 {\an8}Vem, kaj mislita. Smilim se vama. 52 00:04:54,670 --> 00:04:59,383 {\an8}Naj se vama ne. Zaslužim si. In ti. Poročen si, zato nehaj. 53 00:05:01,426 --> 00:05:04,137 {\an8}Očitno je to to. Slovo. 54 00:05:05,889 --> 00:05:06,932 Kaj, pizda? 55 00:05:10,435 --> 00:05:14,773 {\an8}V Oklahomi niso hoteli, da Bonnie plača za svoja dejanja. 56 00:05:14,773 --> 00:05:18,110 {\an8}Vsem dol maha. Tožilec noče cirkusa. 57 00:05:18,110 --> 00:05:22,322 {\an8}Tako je imenoval pregon kaznivih dejanj. Cirkus. 58 00:05:22,322 --> 00:05:25,450 {\an8}Ampak celo starši hočejo to pomesti pod preprogo. 59 00:05:25,450 --> 00:05:28,620 {\an8}Zakaj so te pa potem poslali, da me poiščeš? 60 00:05:28,620 --> 00:05:31,832 {\an8}Niso me. Na lastno pest sem ukrepala. 61 00:05:35,210 --> 00:05:37,546 Morala bi biti jezna, a sva si podobni. 62 00:05:37,546 --> 00:05:41,258 Šef je rekel, da te moram odpeljati, kamor hočeš. 63 00:05:41,258 --> 00:05:44,052 Ja. Na dno morja, v deveti krog pekla. 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Velja. Za cilj sem že vtipkala Florido. 65 00:05:46,680 --> 00:05:50,851 Bonnie bi rekla, da se ji je utrgalo v tistem trenutku. 66 00:05:51,643 --> 00:05:55,063 Oddaljevanje od resnice tako kot oddaljevanje od sonca 67 00:05:56,106 --> 00:06:00,944 na vsakem koraku meče senco obžalovanja. 68 00:06:00,944 --> 00:06:02,863 Agentka Russell se je strinjala. 69 00:06:05,157 --> 00:06:09,119 Yancy se je vse jutro pritoževal nad novim pohištvom ruske mafije, 70 00:06:09,786 --> 00:06:13,790 zato si je šel Jim ven ogledovat sosedovo hišo v vsem njenem sijaju. 71 00:06:17,711 --> 00:06:20,756 Sosednja hiša je napad na naravo. 72 00:06:20,756 --> 00:06:23,342 Kako, da tista rit ni v zaporu? 73 00:06:23,342 --> 00:06:26,762 Za Pestova bi bilo slabo, če bi to prijavil. 74 00:06:26,762 --> 00:06:29,097 In njegove svatbe se veselim. 75 00:06:29,681 --> 00:06:32,935 - Danes grem domov. - Vesel sem bil tvoje družbe. 76 00:06:32,935 --> 00:06:36,730 In če hočeš, lahko odideš brez pridige. 77 00:06:36,730 --> 00:06:39,399 - Veliko sem razmišljal o tebi. - Pa smo tam. 78 00:06:39,399 --> 00:06:42,236 Usoda ti je naklonila dobro žensko. 79 00:06:42,236 --> 00:06:48,450 To vem, ker se je smehljala tudi, ko si pokazal svoje najslabše lastnosti. 80 00:06:48,450 --> 00:06:50,536 Ne bi vedel, da jih imam. 81 00:06:50,536 --> 00:06:53,830 Mogoče sem samo preveč pozoren in preveč zabaven. 82 00:06:53,830 --> 00:06:58,544 Vem, da misliš, da ti je značka zacelila rane. Ni ti jih. 83 00:06:58,544 --> 00:07:04,508 Obdajajo te dobre duše. Ampak se ne zmeniš zanje. 84 00:07:04,508 --> 00:07:10,639 Opozoril te bom. Če ti je to povedala ptica, riba ali srna, 85 00:07:10,639 --> 00:07:13,475 se vljudno ne bom zmenil zate in odšel. 86 00:07:13,475 --> 00:07:15,477 - Želve? - V istem košu so. 87 00:07:15,477 --> 00:07:17,604 Samo prisluhni mi. 88 00:07:18,146 --> 00:07:21,692 Ne oklepaj se nečesa, kar misliš, da potrebuješ, 89 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 če boš zato ob to, kar je res pomembno. 90 00:07:27,656 --> 00:07:30,117 V službo grem. Foter, rad te imam. 91 00:07:31,159 --> 00:07:32,411 Jaz pa tebe. 92 00:07:33,495 --> 00:07:35,747 - O, ja. - Še vedno imaš vonj po morju. 93 00:07:36,790 --> 00:07:39,459 Malo sladke vode te ne bi ubilo. 94 00:07:44,089 --> 00:07:47,134 Gracie je zrla v prostor, kjer je stal njen oltar. 95 00:07:47,634 --> 00:07:52,139 Spoznala je, da je noč z Jajcem za hip res pregnala njeno žalost. 96 00:07:53,056 --> 00:07:54,892 A z jutranjim soncem se je vrnila. 97 00:07:57,352 --> 00:07:59,146 Si se pa hitro oblekel. 98 00:08:00,397 --> 00:08:03,442 Praviš, da moški ne vedo, kdaj je čas za odhod. 99 00:08:05,027 --> 00:08:09,865 - Če si edina družba, ti ni treba bežati. - Zdaj me torej potrebuješ? 100 00:08:11,158 --> 00:08:12,492 Mogoče danes. 101 00:08:14,828 --> 00:08:17,539 Je s tem kaj narobe? Ni tvoj stil, a? 102 00:08:18,207 --> 00:08:22,169 - Naklonjenost še nikoli ni bila pametna. - A, tako. 103 00:08:23,003 --> 00:08:27,257 - Potem si pa raje poišči drugo posteljo. - Gracie, daj no. 104 00:08:28,300 --> 00:08:30,344 Te smem tako klicati? 105 00:08:32,513 --> 00:08:33,639 Za zdaj. 106 00:08:34,932 --> 00:08:39,061 In ne vem, kam bezljaš. Na isti kraj greva. 107 00:08:39,645 --> 00:08:43,857 Nisi oblečena. Na zajtrk grem. 108 00:08:45,025 --> 00:08:49,321 Ne. Čas je, da se naučiš čakati. 109 00:08:53,325 --> 00:08:54,368 Čakaj tiše. 110 00:08:56,745 --> 00:09:00,874 Jajca je prešinilo, da bi že šel, če mu res ne bi bilo mar zanjo. 111 00:09:04,878 --> 00:09:07,464 Daj no, Nicky, na trnih sem. Kaj je? 112 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 Kaj meniš? Summer's Eve sva morala nadomestiti. 113 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 Tole pa je rajc. 114 00:09:16,098 --> 00:09:17,850 Resno. Kar zdaj se kresniva. 115 00:09:17,850 --> 00:09:20,477 - Kako ti je všeč ime? - O bog. Srček! 116 00:09:20,477 --> 00:09:21,395 EVE-RGRIN LJUBEZEN 117 00:09:22,020 --> 00:09:26,275 Eve, "Eve-rgrin." Zdaj razumem. O bog. Krasna je. 118 00:09:27,192 --> 00:09:29,862 Srči, to pa je noblesa. 119 00:09:29,862 --> 00:09:34,616 V življenju sem ljubil le dve osebi in ena od njiju noče govoriti z mano. 120 00:09:35,450 --> 00:09:37,870 Samo obljubi, da me ne boš tako izključila. 121 00:09:40,122 --> 00:09:43,166 Mi obljubiš, da boš vedno skrbel zame? 122 00:09:43,166 --> 00:09:44,543 Vedno. 123 00:09:46,587 --> 00:09:47,504 Potem velja. 124 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Najina gosta sta prišla. 125 00:09:59,975 --> 00:10:01,852 Se opravičujem za erekcijo. 126 00:10:03,478 --> 00:10:05,564 Živjo. Lepa oprava. 127 00:10:05,564 --> 00:10:09,610 - Kje je tista zmajevska pošast? - Plačujeva ti, da brzdaš domačine. 128 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 - Brez srhljivega videza jih ne boš. - Ja. 129 00:10:14,072 --> 00:10:19,912 Zdi se mi, da sem lahko v vsakem trenutku to, kar hočem biti. 130 00:10:26,919 --> 00:10:29,588 Prav. No, še vedno je srhljivo, zato... 131 00:10:31,548 --> 00:10:33,634 Mater, je vroče. V vodo grem. 132 00:10:33,634 --> 00:10:35,052 - Pomagaj mi. - Ja. 133 00:10:35,552 --> 00:10:36,428 Oprosti... 134 00:10:36,428 --> 00:10:41,475 Gracie je vedno opazila denar, ne glede na to, v kakšni obliki je bil. 135 00:10:41,475 --> 00:10:42,559 Uživaj. 136 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 Vstopita. 137 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 Vse to je moje. 138 00:10:51,443 --> 00:10:52,861 O bog. 139 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Jajči, prineseš malo penince? 140 00:10:58,492 --> 00:11:01,119 - Zame tudi? - Ona naj pove. 141 00:11:01,703 --> 00:11:04,873 Je tukaj kot tvoj gost ali dela? 142 00:11:04,873 --> 00:11:06,166 Danes? 143 00:11:07,793 --> 00:11:10,796 - Z mano je. - To. 144 00:11:10,796 --> 00:11:12,422 Prinesel bom pijačo. 145 00:11:15,509 --> 00:11:17,177 Kaj vaju je povezalo? 146 00:11:17,177 --> 00:11:20,973 Zelo dobro poje in še boljše kavsa. 147 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 Ljubezen na prvi pogled, a? Srček... 148 00:11:25,352 --> 00:11:28,856 Srček, bomo izpluli? 149 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 Še enega gosta čakamo. 150 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 In ne vem, kako naj se vrnem na krov. 151 00:11:34,736 --> 00:11:36,822 Srček, zadaj je vedno lestev. 152 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 Upam, da zna peti. 153 00:11:43,579 --> 00:11:46,832 Nihče od njih ni slutil, da jih opazujejo. 154 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 - Yancy. - Zdaj imata čoln. 155 00:11:53,589 --> 00:11:55,549 Jebentiboga. Reci, da je gumenjak. 156 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 {\an8}Ne, stari. Nobel je. 157 00:11:58,218 --> 00:11:59,928 Vedel sem, da boš to rekel. 158 00:11:59,928 --> 00:12:04,725 Jasnoviden sem. Ne le pri kavi, čeprav mi gre pri njej najbolje. 159 00:12:04,725 --> 00:12:08,437 Vsak dan kličem FBI in vedno naložijo isto. 160 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 Da imajo težave z izročitvijo in denarjem. Naj bom potrpežljiv. 161 00:12:12,274 --> 00:12:15,819 - Si spet v službi? - Ja. Včeraj sem aretiral dilerja. 162 00:12:15,819 --> 00:12:21,074 Prav zdaj pišem poročilo. Se instrumentarij piše s "S" ali "Š"? 163 00:12:21,074 --> 00:12:22,034 S "S". 164 00:12:22,034 --> 00:12:25,454 Hvala. Kar stvari bom zapisal. Za to vem, da se piše s "S". 165 00:12:25,454 --> 00:12:27,581 Pa ti? Se še skrivaš? 166 00:12:27,581 --> 00:12:29,917 Ni videti, da me Jajc še išče. 167 00:12:29,917 --> 00:12:32,002 Ker vedo, da imamo zvezane roke. 168 00:12:32,002 --> 00:12:35,464 Pri Dawnie sem. Začasno me je sprejela. 169 00:12:35,964 --> 00:12:39,259 Fino je biti z njo. 170 00:12:39,259 --> 00:12:40,511 Majhne zmage. 171 00:12:41,178 --> 00:12:42,596 Bodi previden, prav? 172 00:12:42,596 --> 00:12:46,350 - Zdi se, da so barabe zmagale. - Nehaj. 173 00:12:46,350 --> 00:12:49,937 - Bodi optimističen. Zagnanost šteje. - Pa že, Andrew. 174 00:12:49,937 --> 00:12:52,314 Naj uganem. Smetana, a brez sladkorja. 175 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Ne odloži, ker mi ni všeč, ko ljudje... 176 00:12:56,485 --> 00:12:59,696 Neville se je spraševal, ali je Yancyju sploh še mar. 177 00:13:05,244 --> 00:13:08,330 Bonnie se je vrnila na Keyse in prevzela svoj avto. 178 00:13:08,330 --> 00:13:11,166 Pričakovali bi, da se bo hitro pobrala stran. 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 Ampak je morala še nekaj urediti. 180 00:13:17,464 --> 00:13:19,508 - Zdravo. - Zdravo, lepotec. 181 00:13:21,885 --> 00:13:25,013 Imaš kaj tistih posod, v katere ljudje točijo gorivo? 182 00:13:25,013 --> 00:13:28,600 - Kant za bencin? - Veš, da sem mislila to. 183 00:13:29,268 --> 00:13:32,020 Danny ni vedel, da se je Bonnie že utrgalo. 184 00:13:32,020 --> 00:13:34,147 - Prinesel bom eno. - Dvajset jih hočem. 185 00:13:35,691 --> 00:13:40,153 - Zakaj toliko? - Tako pogledam, ko nočem več klepetati. 186 00:13:42,239 --> 00:13:43,198 V redu. 187 00:13:49,997 --> 00:13:52,583 Neville se je motil, da je Yancyju vseeno. 188 00:13:52,583 --> 00:13:56,879 Zakaj bi sicer odpeljal v Miami le zato, da se dobi s staro prijateljico? 189 00:13:58,338 --> 00:14:01,508 Direktorica Rhodes? Saj ne morem verjeti. 190 00:14:01,508 --> 00:14:04,678 Na vas sem naletel ravno med vašo malico. 191 00:14:04,678 --> 00:14:07,514 Na vašem najljubšem kraju. 192 00:14:08,807 --> 00:14:11,143 Pompozni mi je povedal, če vas zanima. 193 00:14:11,143 --> 00:14:15,814 Še vedno sem pravi živec, ampak tokrat z dodatkom razorožujočega šarma. 194 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 Ga čutite? 195 00:14:17,649 --> 00:14:20,068 Počakajte malo. Bom spet vprašal pozneje. 196 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 Kriminalist, izročitve so zapletene. 197 00:14:22,237 --> 00:14:25,032 In finančni zalogaj. Biti moram potrpežljiv. 198 00:14:25,032 --> 00:14:28,911 Nič hudega. Krasno frizuro imate, veste? In super hlačni kostim. 199 00:14:29,703 --> 00:14:33,248 Samo povejte, kako naj vas prepričam. Tam imam prijatelje. 200 00:14:33,248 --> 00:14:35,792 Če se jim bo kaj zgodilo, si bom to očital. 201 00:14:35,792 --> 00:14:39,546 Žal mi je, ampak dokler sta v tujini, imam zvezane roke. 202 00:14:40,923 --> 00:14:43,509 Pravite, da ju moram spraviti nazaj v ZDA. 203 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 - To bi bila ugrabitev. - To hočete, 204 00:14:46,011 --> 00:14:48,263 - a ne smete izreči. Štekam. - Ne. 205 00:14:48,263 --> 00:14:51,225 - Veliko zahtevate. - Nič ne zahtevam. 206 00:14:51,225 --> 00:14:53,936 Ne, tega ne bi naredili. Štekam. 207 00:14:53,936 --> 00:14:58,649 - Zakaj mežikate? - Za hec. Nobenih navodil mi niste dali. 208 00:14:58,649 --> 00:15:02,986 Tudi na sodišču bi to povedal. Popolnoma razumem. 209 00:15:02,986 --> 00:15:05,572 - Vse jasno. - Šla bom. 210 00:15:06,156 --> 00:15:09,785 Prosim, ne odhajajte. Ne maram prekinjenih pogovorov 211 00:15:09,785 --> 00:15:12,788 in tega, da me zapuščajo, kostim je pa super. 212 00:15:13,956 --> 00:15:17,668 Svet se bo še vedno vrtel, Rhodes. Nismo glavni. 213 00:15:20,504 --> 00:15:22,673 To ni bila le plovba za užitek. 214 00:15:22,673 --> 00:15:27,427 Nick in Eve sta morala za svoje letovišče navdušiti tudi krajevnega uradnika. 215 00:15:27,427 --> 00:15:31,723 Kako prijetno popoldne. Vse dovolilnice bom pospešil. 216 00:15:31,723 --> 00:15:34,643 Kam odložim kozarec? 217 00:15:34,643 --> 00:15:37,479 O, tepček. Ne, kar s sabo ga vzemi. 218 00:15:37,479 --> 00:15:39,731 Eden naših sijajnih običajev. 219 00:15:39,731 --> 00:15:42,317 Tako priljubljen kot bejzbol in klistiranje. 220 00:15:42,317 --> 00:15:45,904 - Okej. Pa adijo. - Varno pot domov. 221 00:15:47,114 --> 00:15:49,157 Srček, koliko naju je to stalo? 222 00:15:49,157 --> 00:15:50,826 Samo jurja. 223 00:15:50,826 --> 00:15:56,248 - Vsi hočejo svoj kos pogače. - Države tretjega sveta so pa res super. 224 00:15:56,248 --> 00:15:59,418 Podkupovanje je poceni. Več stane, če ne podkupuješ. 225 00:16:00,127 --> 00:16:05,048 G. Knowles je rekel, da je tista lastnica butika postala nekoliko neprijetna. 226 00:16:05,048 --> 00:16:09,219 Da dela težave pri zemljišču, ki si nama ga prodala. Poznaš jo, ne? 227 00:16:09,219 --> 00:16:12,890 Asio? Ja, moja prijateljica je. Vsaj bila je. 228 00:16:13,640 --> 00:16:15,726 - Ne bo delala težav. - Fino. 229 00:16:16,351 --> 00:16:20,689 Jajc, spremiš prijateljico domov? Kajuto bi rada krstila s kavsom. 230 00:16:20,689 --> 00:16:22,566 Seveda. 231 00:16:23,442 --> 00:16:25,068 Adijo, golobčka. 232 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 Hvala za popoldne. 233 00:16:30,616 --> 00:16:32,868 In, Eve? Danes si porjavela. 234 00:16:34,077 --> 00:16:35,204 Lepo kožo imaš. 235 00:16:36,038 --> 00:16:36,997 O, bog. 236 00:16:37,497 --> 00:16:39,166 Ganjena sem. 237 00:16:47,424 --> 00:16:48,926 Zmajeval si z glavo. 238 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 - Bi rad kaj povedal? - Res misliš, da ti bosta vse plačala? 239 00:16:53,805 --> 00:16:55,557 - Čakaj. - Da ste prijatelji? 240 00:16:56,725 --> 00:17:00,103 Praviš, da me hočeta usrana goljufa izkoristiti? 241 00:17:01,063 --> 00:17:04,942 Nisem vedela. Sem samo trapa iz tretjega sveta. 242 00:17:04,942 --> 00:17:05,858 V redu. 243 00:17:05,858 --> 00:17:10,489 Tistih 50.000 ni dovolj, da poskrbim za Ya-Yo in za vedno zapustim otok. 244 00:17:10,489 --> 00:17:14,701 - Obrala ju bom do kosti. - Gracie, bodi previdna. 245 00:17:16,078 --> 00:17:19,915 - Pravi pizdi sta. - Ne skrbi zame. 246 00:17:21,083 --> 00:17:24,252 Vem, kaj počnem. In kako dobiti, kar hočem. 247 00:17:25,127 --> 00:17:28,799 Potem bom izginila kot kafra. 248 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Se boš vsaj poslovila? 249 00:17:34,346 --> 00:17:35,722 Mogoče bom pomahala. 250 00:17:39,768 --> 00:17:40,644 Daj. 251 00:17:41,645 --> 00:17:43,021 Veš, kaj hočem. 252 00:17:45,983 --> 00:17:52,990 Karibska kraljica, zdaj o istem sanjava... 253 00:17:53,991 --> 00:17:56,952 Najini srci v istem ritmu utripata. 254 00:17:59,413 --> 00:18:02,457 Nič več pred ljubeznijo ne bežim. 255 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 Vendar se v tistem trenutku nista zavedala... 256 00:18:05,544 --> 00:18:07,921 Moja karibska kraljica... 257 00:18:07,921 --> 00:18:10,382 ...da še nista bila tako srečna. 258 00:18:10,382 --> 00:18:12,593 Ja, o istem sanjava. 259 00:18:12,593 --> 00:18:16,346 Najini srci v istem ritmu utripata. 260 00:18:16,346 --> 00:18:21,435 V zvezi z aretacijo Striplingovih na Bahamih je še nekaj težavic. 261 00:18:21,435 --> 00:18:24,605 Nezakonita je. Stala bi me službe. 262 00:18:24,605 --> 00:18:26,607 - In lahko bi me ubili. - Škoda. 263 00:18:26,607 --> 00:18:30,402 - Lahko pojem ta topli sendvič? - Vzela si ga, preden sem odgovoril. 264 00:18:30,402 --> 00:18:34,364 - Lačna sem. - Vem. Prekrasna rosomahinja si. 265 00:18:34,865 --> 00:18:36,742 No, kdaj greva ponju? 266 00:18:36,742 --> 00:18:38,535 - Midva? - Daj no. 267 00:18:39,453 --> 00:18:42,998 - To potrebujem. - Rosa, ne vem, kaj naj naredim. 268 00:18:42,998 --> 00:18:47,085 Oče je rekel, naj se ne oklepam nečesa, za kar mislim, da potrebujem, 269 00:18:48,128 --> 00:18:50,339 ker sem lahko ob to, kar je res pomembno. 270 00:18:51,298 --> 00:18:55,385 Ves čas kvasi take. Jaz pa nimam pojma, o čem govori. 271 00:18:55,385 --> 00:18:58,263 - To pobira od želv. - Vsaj govori še s tabo. 272 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 Odkar sem pustila službo, 273 00:19:00,307 --> 00:19:03,519 moja mama samo momlja, da je imel Bog načrte z mano. 274 00:19:04,520 --> 00:19:07,105 Jaz pa: "Pa če to niso moji načrti?" 275 00:19:07,105 --> 00:19:08,190 Nato ona... 276 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Zaboga. 277 00:19:11,902 --> 00:19:13,195 Samo najeda. 278 00:19:13,195 --> 00:19:17,950 Ne vem, koliko, ker še vedno ne znam špansko. 279 00:19:17,950 --> 00:19:19,910 Od včeraj se ni nič spremenilo. 280 00:19:20,494 --> 00:19:23,914 V bistvu pravi, da bo zame prižgala vse sveče v Miamiju. 281 00:19:23,914 --> 00:19:27,376 Zdaj se boš razjezila. Ampak to se mi zdi čudovito. 282 00:19:27,376 --> 00:19:30,212 Razpizdil si me. Pojdiva na sladoled. 283 00:19:30,212 --> 00:19:33,757 Še vedno imaš sir v ustih. Pretiravaš z mlečnimi izdelki. 284 00:19:33,757 --> 00:19:34,925 Ti voziš. 285 00:19:36,009 --> 00:19:39,471 Poslušaj, res bi šel rad na Bahame po tisti pizdi. 286 00:19:39,471 --> 00:19:43,350 Ampak spet sem v znanem položaju, 287 00:19:43,350 --> 00:19:49,064 ko nisem prepričan, ali je drznost dobra ali pa vodi v pogubo. 288 00:19:49,064 --> 00:19:53,819 Ne me basat. Tako sem se počutila, ko sem se odločala za kavs s tabo. 289 00:19:53,819 --> 00:19:57,990 To bom preslišal. Samo želim si, da bi mi nebo poslalo kakšen namig. 290 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Moja mama je vedno govorila, 291 00:20:00,409 --> 00:20:03,537 da Bogu ne bi bilo treba vpiti nate, če bi bolj poslušal. 292 00:20:03,537 --> 00:20:05,455 Želim si, da bi glasneje vpil. 293 00:20:44,286 --> 00:20:45,704 Živjo, Andrew. 294 00:20:46,330 --> 00:20:47,998 Rosa, to je Bonnie. 295 00:20:49,708 --> 00:20:52,211 Lepo, da se končno spoznava. 296 00:20:53,295 --> 00:20:55,672 - Živjo. - Bonnie, kaj si naredila? 297 00:20:57,966 --> 00:21:01,386 - Niso me hoteli zapreti. - Zdaj te po mojem bodo. 298 00:21:02,221 --> 00:21:04,431 - Ja. - Ja. 299 00:21:10,020 --> 00:21:12,648 Sprejeti moraš odgovornost. 300 00:21:12,648 --> 00:21:16,151 Hvaležna sem Andrewu, da mi je pokazal pot. 301 00:21:16,151 --> 00:21:19,988 Ni jim treba povedati, da sem ti zamisel za to dal jaz. 302 00:21:19,988 --> 00:21:22,950 Vse to je zate. Ne delaj se, da ne štekaš. 303 00:21:23,617 --> 00:21:26,578 - Zelo bom jezna. - Oprosti. 304 00:21:27,663 --> 00:21:31,625 - Pazi nase. - To slovo bo morda nekoliko trajnejše. 305 00:21:31,625 --> 00:21:35,796 - Poskrbela bom, da te bo obiskoval. - Hvala. Všeč mi je. 306 00:21:35,796 --> 00:21:37,381 Upal sem na tvoj blagoslov. 307 00:21:39,007 --> 00:21:41,385 Yancy je razmišljal o dvojem. 308 00:21:41,385 --> 00:21:47,432 Prvič, še nihče ni bil tako srečen, da so ga strpali v marico. In drugič... 309 00:21:47,432 --> 00:21:49,560 - Hočeš na Andros? - Ja. 310 00:21:56,775 --> 00:21:58,735 Asia, si tukaj? 311 00:22:02,573 --> 00:22:06,118 - Mater, kaj se je zgodilo? - Kot da ne veš. 312 00:22:06,118 --> 00:22:07,077 Ne. 313 00:22:07,911 --> 00:22:12,708 Rekla sem jima, da te poznam. Da bo vse v redu. Nisem vedela za to. 314 00:22:14,418 --> 00:22:17,171 Zelo mi je žal. 315 00:22:17,838 --> 00:22:18,714 Ti je odleglo? 316 00:22:20,674 --> 00:22:23,343 Zdaj pa odjebi iz mojega življenja. 317 00:22:35,230 --> 00:22:38,609 - Zakaj si ji razbil štacuno? - Zakaj kaj počnem? 318 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 Gospa mi je plačala. 319 00:22:40,235 --> 00:22:43,447 Vem, da je Asia opravljala. Lahko bi uredila. 320 00:22:43,447 --> 00:22:45,032 Oprosti, da si jezna. 321 00:22:45,699 --> 00:22:48,285 Ampak rekla si, da veš, kaj počneš. 322 00:22:48,285 --> 00:22:50,746 Nocoj ne rini v mojo posteljo. 323 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 Kaj pa na kavč? 324 00:22:57,586 --> 00:22:58,921 Pravi srček je. 325 00:23:04,176 --> 00:23:06,136 Nick je za bar najel novega chefa 326 00:23:06,136 --> 00:23:08,889 in Eve se je veselila pokušnje predjedi. 327 00:23:10,516 --> 00:23:13,519 Zakaj so školjčni ocvrtki iz najine restavracije tako ogabni? 328 00:23:13,519 --> 00:23:17,314 Ker so prave školjke drage. Uporabljamo kirnjo in dele svinje. 329 00:23:17,814 --> 00:23:19,316 Kaj počneš? 330 00:23:19,316 --> 00:23:20,943 Mogoče so strupeni. 331 00:23:21,527 --> 00:23:22,569 Ko bi vsaj bili. 332 00:23:24,071 --> 00:23:25,405 Rad jo imaš. 333 00:23:28,909 --> 00:23:29,993 Jebi se. 334 00:23:36,792 --> 00:23:39,586 - Prosim, reci, da se nisi zmotila. - Nisem se. 335 00:23:39,586 --> 00:23:43,090 Če hodiš v cerkev, žal ves čas poslušaš o odpuščanju. 336 00:23:43,674 --> 00:23:47,094 Potem pa ljubim Jezusa. Rad imam tistega hipija. 337 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Bal sem se, da si me odpikala. 338 00:23:52,766 --> 00:23:55,269 Nisem si te mogla pregnati iz glave. 339 00:23:55,269 --> 00:23:59,273 Zadnjič je ena od Simonovih cerkvenih frendic omenila Andros. 340 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 Njeni so noro bogati. Povedala sem jim za tvoje letovišče. 341 00:24:03,193 --> 00:24:04,903 Miška, ne bi ti bilo treba. 342 00:24:04,903 --> 00:24:10,325 Butasto je, ampak če bi tam kaj kupila, bi s Simonom lahko bivala pri njej. 343 00:24:10,325 --> 00:24:14,830 Jebena Eve ne bi mogla nič, jaz pa bi te vseeno lahko obiskovala. 344 00:24:14,830 --> 00:24:18,166 Pridi sem. Pri meni boš. Tvoj oče sem. 345 00:24:19,459 --> 00:24:21,461 Fino, da si poklicala. 346 00:24:23,547 --> 00:24:26,592 Hej, lahko mi sporočiš podatke tiste gospe. 347 00:24:27,509 --> 00:24:31,263 - Kul. Oči, nehati moram. - Počakaj. Ne odloži. 348 00:24:33,891 --> 00:24:34,808 Rad te imam. 349 00:24:37,019 --> 00:24:38,645 Jaz pa tebe, oči. 350 00:24:39,688 --> 00:24:40,689 Adijo. 351 00:24:41,481 --> 00:24:44,568 Nick ni Eve nikoli uspešno ukazoval, 352 00:24:44,568 --> 00:24:46,361 ampak je vseeno še poskušal. 353 00:24:47,029 --> 00:24:49,281 - Ničesar ne reci. - Prav. 354 00:24:51,950 --> 00:24:53,160 Ampak razmišljam o tem. 355 00:25:02,336 --> 00:25:05,130 - Dobro lažeš. - Narkomanka sem. 356 00:25:05,130 --> 00:25:07,341 Glej no, droge imajo svetlo plat. 357 00:25:07,341 --> 00:25:09,718 Ko boš pisala očetu, me ne smeš vplesti. 358 00:25:09,718 --> 00:25:12,763 Vesta, kakšen sem. Prijateljico bo igrala Rosa. 359 00:25:12,763 --> 00:25:15,766 In ime ji je... Na vrsti je čarovnija. 360 00:25:16,266 --> 00:25:19,269 Počakaj. Samo hipec. V tem sem precej dober. 361 00:25:19,269 --> 00:25:25,651 Poglejmo. Ime ji je Cecilia Ramos. 362 00:25:25,651 --> 00:25:26,985 - Ne. - Bedno. 363 00:25:26,985 --> 00:25:31,031 Super. Bodi zahtevnejša. Presenetil te bom. Alma. 364 00:25:31,031 --> 00:25:34,159 Poznaš samo zelo stare Latinoameričanke? 365 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 Predsodke imaš. Kaj pa Louisa? 366 00:25:36,495 --> 00:25:37,579 Prav. 367 00:25:37,579 --> 00:25:40,165 Če vama je tako pomembno, pa izberita vedve. 368 00:25:40,165 --> 00:25:41,792 Rosalba bom. 369 00:25:46,338 --> 00:25:48,882 Kaj? Se hecaš? Mater, kako grozno ime. 370 00:25:48,882 --> 00:25:50,384 Uradno sem Rosalba. 371 00:25:51,760 --> 00:25:54,888 Naj dokončam. Grozno ime za to, ker je lepo. 372 00:25:54,888 --> 00:25:58,725 Ime, ki pripada angelu. Hej, če si tako laže zapomniš... 373 00:25:58,725 --> 00:26:01,228 Ne zapravljajmo časa za to. Naj bo to. 374 00:26:01,228 --> 00:26:05,649 Kot skupina smo izbrali Rosalbo. 375 00:26:05,649 --> 00:26:08,694 V redu. Rosalba Ramos. 376 00:26:09,278 --> 00:26:11,321 - Rosalba. - Poslušajta... 377 00:26:11,321 --> 00:26:16,410 Vem, da je moj oče prava rit, ampak je še vedno moj oče. 378 00:26:16,994 --> 00:26:19,913 Samo poskrbita, da mu ne bo nič, prosim. 379 00:26:20,914 --> 00:26:26,044 - Bom poskusil. - In če lahko, ustreli Eve v fris. 380 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Prosim? 381 00:26:32,342 --> 00:26:35,512 Yancy je Roso takoj naslednji dan peljal na Andros. 382 00:26:36,388 --> 00:26:40,601 Ni se zavedal, da prvič potujeta kot par. 383 00:26:40,601 --> 00:26:44,354 - Obsojaš. - Ne. Samo nekaj sem pripomnil. 384 00:26:44,354 --> 00:26:46,815 Vse potrebno imam v tem nahrbtniku, 385 00:26:46,815 --> 00:26:49,985 tudi zobno ščetko. Ti pa imaš ogromna kovčka. 386 00:26:49,985 --> 00:26:53,614 Sem mogoče s čim namignil, da se seliva sem? 387 00:26:53,614 --> 00:26:55,782 To potrebujem za delo pod krinko. 388 00:26:57,075 --> 00:26:59,536 - Ja, še glasneje razbobnaj. - Pomiri se. 389 00:27:02,372 --> 00:27:03,332 Luštno. 390 00:27:04,499 --> 00:27:08,754 Neville pravi, da sta Nick in Eve ves čas doma, zato greva lahko ven. 391 00:27:08,754 --> 00:27:11,798 - Greva na pijačo? - Zobno ščetko si bom sposodila. 392 00:27:11,798 --> 00:27:13,675 - Svojo sem pozabila. - Resno? 393 00:27:17,679 --> 00:27:20,474 Gracie se je v tisti hiši rodila, a se ni spomnila, 394 00:27:20,474 --> 00:27:23,769 da bi bila v njej kdaj sama več kot deset minut. 395 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Govoriti je hotela le z eno osebo... 396 00:27:30,484 --> 00:27:32,110 LEPE ROKE 397 00:27:32,110 --> 00:27:33,779 ...in danes to ni bil on. 398 00:27:48,043 --> 00:27:51,255 - Prosim? - Hitro si se oglasila. 399 00:27:52,923 --> 00:27:55,092 Upam, da ne čakaš klica kakšnega moškega. 400 00:27:55,759 --> 00:27:57,261 Driggs bo ljubosumen. 401 00:28:00,848 --> 00:28:02,558 Le vedeti hočem, da si v redu. 402 00:28:03,267 --> 00:28:07,104 - Zdaj veš. - Zakaj mi ne poveš, kje si? 403 00:28:07,104 --> 00:28:11,316 - Ker bi prišla sem. - Le da te prosim, da bodi z mano. 404 00:28:11,316 --> 00:28:14,444 Vem. In jaz te ne bi mogla zavrniti. 405 00:28:15,696 --> 00:28:17,239 Nikogar nimam, Ya-Ya. 406 00:28:18,949 --> 00:28:23,537 Ko si se usposabljala za svečenico, si ves čas mislila, da si sama. 407 00:28:23,537 --> 00:28:26,081 Pa nisi bila. Imela si mene. 408 00:28:27,040 --> 00:28:29,543 Imela si magijo. 409 00:28:29,543 --> 00:28:35,215 Zdaj lahko občutiš, kaj res pomeni biti sam. 410 00:28:35,215 --> 00:28:39,887 Mogoče boš tako našla pot nazaj. 411 00:28:53,483 --> 00:28:54,359 Pridi. 412 00:28:55,319 --> 00:28:59,114 Še zadnja vožnja s to nepošteno pridobljeno zadevo. 413 00:29:12,377 --> 00:29:14,463 - Hvala. - Stari. 414 00:29:14,463 --> 00:29:18,300 Christopher ali Nick mi je pisal. Jutri pride pome v hotel. 415 00:29:18,300 --> 00:29:19,426 Začenja se. 416 00:29:20,385 --> 00:29:21,345 Ja. 417 00:29:21,845 --> 00:29:24,014 Daj no. Preprosto bo. 418 00:29:24,515 --> 00:29:26,058 - Pogledala boš zemljišče... - Ja. 419 00:29:26,058 --> 00:29:28,435 Všeč ti bo in ponudila boš gotovino. 420 00:29:28,435 --> 00:29:31,188 Da se boš s cvenkom vrnila čez dva meseca, 421 00:29:31,188 --> 00:29:34,525 razen če hočeta prej ponj v Miami. 422 00:29:34,525 --> 00:29:36,235 Pa če bosta hotela počakati? 423 00:29:36,235 --> 00:29:39,196 Ne bosta. Goljufi vedno hočejo denar takoj. 424 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 Taki so kot ti s toplimi sendviči. 425 00:29:41,323 --> 00:29:44,868 Ko bosta prišla v Miami, ju bodo takoj efbiajevci aretirali. 426 00:29:44,868 --> 00:29:47,037 Pa če ne znam igrati nekoga drugega? 427 00:29:47,037 --> 00:29:50,332 Nick in Eve te še nista videla. Zato ne skrbi. 428 00:29:50,332 --> 00:29:52,918 Samo spontano govori. 429 00:29:52,918 --> 00:29:54,837 - Ni tako preprosto. - Je. 430 00:29:54,837 --> 00:29:57,130 - Preveri. - Res si tako napihnjen. 431 00:29:57,130 --> 00:29:59,716 Prav. Zdravo, neznanec. Kako ti je ime? 432 00:29:59,716 --> 00:30:02,386 Jordan Fleeter. Iz Chicaga sem. 433 00:30:02,386 --> 00:30:05,180 Berem ti misli. Moj oče je navijal za Chicago Bullse. 434 00:30:05,180 --> 00:30:08,892 Drži. Ampak Jordan so me imenovali po babici. 435 00:30:08,892 --> 00:30:12,187 Uniseks ime je. Tukaj sem, ker sem s partnerji razvil 436 00:30:12,187 --> 00:30:15,315 napravo za razsoljevanje, ki jo pritrdiš na korito. 437 00:30:15,315 --> 00:30:18,861 Samo pritrdiš jo. Iz morja črpa slano vodo. 438 00:30:18,861 --> 00:30:22,739 Dovolj jo prečisti za pomivanje, piti pa je ne smeš, ker bi te ubila. 439 00:30:22,739 --> 00:30:25,117 Ampak za dvajsetaka se še vedno splača. 440 00:30:25,117 --> 00:30:28,495 - Kaj? Tega ne zmorem. - Pa zmoreš. Samo poskusi. 441 00:30:28,495 --> 00:30:29,997 Kogarkoli v baru izberi. 442 00:30:32,666 --> 00:30:33,500 Prav. 443 00:30:35,752 --> 00:30:36,670 Gospod, oprostite. 444 00:30:37,754 --> 00:30:41,216 Živjo. Mladoporočenca sva. 445 00:30:41,717 --> 00:30:42,843 Lepo. 446 00:30:42,843 --> 00:30:44,803 Iz St. Peta. 447 00:30:44,803 --> 00:30:45,929 Fino. 448 00:30:45,929 --> 00:30:49,391 - Kaj je tu dobro? - Školjčni ocvrtki so mega. 449 00:30:49,391 --> 00:30:51,977 Pojedel sem celo porcijo. In še eno bom. 450 00:30:51,977 --> 00:30:53,520 - Hej, Andre. - Ja? 451 00:30:53,520 --> 00:30:54,730 Lahko dobimo še eno... 452 00:30:55,355 --> 00:30:56,440 Tako kot ti je všeč. 453 00:30:58,150 --> 00:30:59,693 Glej, sem prihaja. 454 00:30:59,693 --> 00:31:00,819 KJ sem. 455 00:31:01,820 --> 00:31:03,238 Fleetersonova. 456 00:31:03,238 --> 00:31:05,866 - Bravo. - Me veseli. Finsko ime? 457 00:31:05,866 --> 00:31:08,619 Bob Fleeterson. Ja, drži. 458 00:31:13,165 --> 00:31:16,043 KJ, prijatelj, nehati bom moral. 459 00:31:16,043 --> 00:31:19,755 Ampak večer bi si rad zapomnil za vedno. Nasmeh, prosim. 460 00:31:24,384 --> 00:31:28,805 Super večer. Sem prihajam že dolgo. Na zid pa sem prišel prvič. 461 00:31:28,805 --> 00:31:31,391 Nemogoče, tako simpatičen možakar? 462 00:31:31,391 --> 00:31:35,646 Nekateri pravijo, da preveč govorim in se obešam na ljudi. 463 00:31:35,646 --> 00:31:38,649 Mejduš. Meni se sploh ne zdi. Miška? 464 00:31:38,649 --> 00:31:41,235 Ne. Zakaj bi kdo to rekel? 465 00:31:41,235 --> 00:31:44,238 Ne poznata mojih šefov. Grozna sta. Povsod ju vozim. 466 00:31:44,238 --> 00:31:45,948 Žena pa ne ve, kako mi je ime. 467 00:31:47,157 --> 00:31:48,367 Pilot si, a? 468 00:31:48,367 --> 00:31:50,077 - Ja. - Kako se pišeš, KJ? 469 00:31:50,077 --> 00:31:53,121 - Claspers. Nizozemski priimek. - Ja. 470 00:31:53,121 --> 00:31:58,168 KJ Claspers, dobil si prijatelja za vse življenje. 471 00:31:58,168 --> 00:32:02,005 - Fletno. - Sijajno. 472 00:32:02,005 --> 00:32:05,008 Veš, kaj? Vtipkaj svojo številko. 473 00:32:05,008 --> 00:32:06,176 Seveda. 474 00:32:06,927 --> 00:32:09,596 Yancy je takoj vedel, kaj bo videl. 475 00:32:09,596 --> 00:32:10,514 Takole. 476 00:32:12,140 --> 00:32:16,562 - Glej no. Rad dodajaš klicaje, a? - Da bo zabavno. 477 00:32:16,562 --> 00:32:20,399 Uspelo ti je. Na zdravje. V tekstovkah bi raztural. 478 00:32:24,695 --> 00:32:27,072 Večina otrok ne mara zgodaj vstajati. 479 00:32:27,906 --> 00:32:30,826 - Tudi Lulu ni. - Zakaj bova lovila tako zgodaj? 480 00:32:31,869 --> 00:32:33,745 - Si lačna? - Ja. 481 00:32:34,371 --> 00:32:35,497 Tudi ribe so. 482 00:32:35,998 --> 00:32:40,085 Nevillu se je zdelo, da se bo vse obrnilo na bolje. 483 00:32:41,587 --> 00:32:43,797 In kadar je bil vesel, je bil rad buden. 484 00:32:45,674 --> 00:32:48,010 Yancy pa je bil pravo nasprotje. 485 00:32:53,432 --> 00:32:54,683 Opa. 486 00:32:54,683 --> 00:32:57,978 - Kdo je to? - Rosalba Ramos. 487 00:32:58,478 --> 00:32:59,771 Greš na safari? 488 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 - Moji trgujejo z avtomobili. - Odlično. 489 00:33:03,984 --> 00:33:06,278 Rosa, sem ti rekel, da boš obvladala. 490 00:33:06,278 --> 00:33:08,906 Glede na to, koliko sem se ti sinoči posvetil, 491 00:33:08,906 --> 00:33:11,575 se gotovo strinjava, da si zaslužim počitek. 492 00:33:11,575 --> 00:33:16,622 Še malo bom pospal in potem bom šel na zajtrk. 493 00:33:16,622 --> 00:33:19,958 Pa ne boš. Rit boš dvignil, preden voznik pride sem. 494 00:33:20,959 --> 00:33:24,922 Rosalba Ramos je nekoliko ukazovalna. Lepo. 495 00:33:25,964 --> 00:33:30,886 Razgreta pa ni bila samo Rosa. Dan se je vsekakor zdel pomemben. 496 00:33:31,887 --> 00:33:35,682 Srček, tako tenko piskava, da ti, če je ta Španka res tako bogata, 497 00:33:35,682 --> 00:33:41,230 dovolim, da jo podreš. Ampak le, če je grdavša. 498 00:33:41,230 --> 00:33:45,859 Razumem. Hvala. Narediti moram vtis. 499 00:33:46,401 --> 00:33:50,447 - Si kje videla mojo uro? - Ne. Si atijevo uro kje videla ti? 500 00:33:51,448 --> 00:33:56,787 Hja, to, kar je za enega amulet, je za drugega ubežni načrt. 501 00:33:58,705 --> 00:33:59,957 Lepa ura. 502 00:34:01,583 --> 00:34:04,711 - Res? - Četrt milijona je vredna. 503 00:34:04,711 --> 00:34:07,214 Zato, ja. Zelo lepa je. 504 00:34:07,840 --> 00:34:10,842 - Tega nisi vedela, ne? - Kaj te briga, kaj vem? 505 00:34:10,842 --> 00:34:16,764 Samo po naravi sem radoveden. 506 00:34:18,058 --> 00:34:21,853 In ne morem verjeti, da spet vidim to uro. 507 00:34:21,853 --> 00:34:24,606 Moja Ya-Ya bi rekla, da to ni naključje. 508 00:34:24,606 --> 00:34:27,150 Ne vem, kaj je Ya-Ya. 509 00:34:27,150 --> 00:34:33,114 Jaz? Mislim, da zato, ker samo tukaj dobiš spodoben zajtrk. 510 00:34:33,114 --> 00:34:34,741 Na tem usranem otoku. 511 00:34:37,034 --> 00:34:38,370 Smem vprašati, od kod ti? 512 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 Ukradla sem jo. Hudi barabi. 513 00:34:44,543 --> 00:34:48,880 - Ampak to že veš. - Zelo dobro ugibaš. 514 00:34:49,505 --> 00:34:51,757 - Andrew Yancy. - Okej. 515 00:34:53,010 --> 00:34:57,514 Včasih se ljudje predstavijo nazaj, ampak ni pomembno. 516 00:34:58,223 --> 00:35:02,519 Skrivnostna gospa, poskrbeti hočem, da bo ta moški plačal za svoje grehe. 517 00:35:02,519 --> 00:35:05,647 - In njegova žena tudi. - Vseeno mi je. 518 00:35:06,857 --> 00:35:09,776 Jaz hočem samo dovolj denarja za nov začetek. 519 00:35:09,776 --> 00:35:11,737 Zdaj bom spraševala jaz. 520 00:35:12,321 --> 00:35:17,284 - Kakšen bog si? - Zdaj sem pa polaskan. Samo človek sem. 521 00:35:17,284 --> 00:35:20,370 Zakaj pa misliš, da lahko barabe prisiliš, da plačajo? 522 00:35:20,370 --> 00:35:23,123 Prej ali slej plačamo vsi, ni res? 523 00:35:24,917 --> 00:35:26,043 Upam, da ne. 524 00:35:26,043 --> 00:35:27,753 Jaz tudi, skrivnostna gospa. 525 00:35:29,880 --> 00:35:32,716 Še eno kavo bom. Jo prinesem še tebi? 526 00:35:32,716 --> 00:35:36,303 Ti pa mi poveš, kako ti je ime in kaj veš o tistih barabah. 527 00:35:37,304 --> 00:35:40,974 - Za to boš moral dodati še mafin. - Velja. 528 00:35:43,435 --> 00:35:49,107 Moj prijatelj Neville pravi, da je to najboljši rumov kolač na Androsu, zato... 529 00:35:51,151 --> 00:35:53,487 Yancy je bil besen na skrivnostno gospo. 530 00:35:53,487 --> 00:35:56,698 A v njeno obrambo... Ni je opozoril, kako sovraži, 531 00:35:56,698 --> 00:35:59,159 ko ljudje kar odidejo ali prekinejo pogovor. 532 00:36:00,953 --> 00:36:03,455 {\an8}Hej, Rosalba, si v redu? 533 00:36:06,542 --> 00:36:07,626 {\an8}Ja. 534 00:36:08,252 --> 00:36:12,339 Neverjetno zemljišče. Čudovito. Navdušena sem. 535 00:36:12,339 --> 00:36:13,715 Kupila ga bom. 536 00:36:13,715 --> 00:36:15,008 O, sem vesela. 537 00:36:15,008 --> 00:36:17,803 Pravi čas. To je zadnja razpoložljiva parcela. 538 00:36:17,803 --> 00:36:20,556 Ko bova dobila polog, bova začela graditi. 539 00:36:20,556 --> 00:36:24,226 Če vama je prav, bi vse plačala z gotovino. 540 00:36:25,602 --> 00:36:27,896 Oprosti, doživela sem orgazem. Majčken. 541 00:36:29,064 --> 00:36:32,985 Če ne zamerite, zakaj gotovina? 542 00:36:32,985 --> 00:36:38,073 Moja družina res trguje z avtomobili, ampak to ni pravi družinski posel. 543 00:36:38,073 --> 00:36:41,869 Vesta, kaj? O tem res ne bi smela govoriti. 544 00:36:41,869 --> 00:36:44,705 - Razumem. Zmešal bom mimoze, - Misli mi bereš. 545 00:36:46,582 --> 00:36:50,169 Hecno, da se s Caitlin poznata iz tiste čudne cerkve. 546 00:36:51,461 --> 00:36:53,589 - Ja. - Kako blizu sta si? 547 00:36:55,632 --> 00:36:57,759 Rosa je vedela, da je to prelomno. 548 00:36:58,886 --> 00:37:02,097 No... Nočem biti preveč neposredna. 549 00:37:02,097 --> 00:37:05,601 Vem, da ji je pravkar umrl oče. Naj počiva v miru. 550 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 Naj počiva v miru. 551 00:37:07,477 --> 00:37:10,480 Prasička je, ni res? 552 00:37:15,903 --> 00:37:16,904 O bog. 553 00:37:16,904 --> 00:37:19,031 - O bog, super si. - Ne? 554 00:37:19,031 --> 00:37:20,949 Suha prasička. 555 00:37:20,949 --> 00:37:24,453 - Samo ena mimoza, ker je zmanjkalo soka. - Hvala. 556 00:37:25,662 --> 00:37:27,539 Ne mudi se mi. 557 00:37:27,539 --> 00:37:30,876 Lahko se vrnem čez dva meseca z arhitektom in denarjem. 558 00:37:30,876 --> 00:37:35,088 Če pa bi denar rada prej, samo skočita v Miami. 559 00:37:37,174 --> 00:37:38,467 Na zdravje. 560 00:37:39,760 --> 00:37:40,928 Miami obožujem. 561 00:37:45,265 --> 00:37:50,229 Driggs je komaj videl Nevilla na verandi, a je bil vseeno vesel. 562 00:37:52,064 --> 00:37:55,817 Lahko bi šel bliže, a ni hotel, da bi Neville vedel, da ga ima rad. 563 00:37:56,360 --> 00:37:57,528 Živjo. 564 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 - Jima boš povedal? - Ti jima daj. Ti si to dosegla. 565 00:38:02,991 --> 00:38:04,368 Ugriznila sta v vabo. 566 00:38:04,368 --> 00:38:05,994 To! 567 00:38:06,912 --> 00:38:08,247 V Miami prideta. 568 00:38:08,247 --> 00:38:10,415 - Noro. No, kdo je lačen? - Jaz. 569 00:38:10,415 --> 00:38:12,125 Nisem vprašala tebe. Pridita. 570 00:38:13,335 --> 00:38:16,463 - Ne obupaj. - Ti še vedno dovoli živeti tukaj? 571 00:38:16,964 --> 00:38:18,966 - Odvisno od večerje. - Prepusti meni. 572 00:38:19,591 --> 00:38:21,134 - Ne, ni ti treba. - Ne. 573 00:38:21,134 --> 00:38:25,305 Dawnie, kako čeden in prijazen je Neville? 574 00:38:25,305 --> 00:38:27,140 Nekaj posebnega je, ne? 575 00:38:27,140 --> 00:38:29,768 Še vijolično lahko nosi. 576 00:38:32,062 --> 00:38:34,314 - Sprosti se. - Je okusno? 577 00:38:36,567 --> 00:38:37,734 To pa drži. 578 00:38:37,734 --> 00:38:40,279 Dobro. Zdravica. Dvignite kozarec. 579 00:38:41,738 --> 00:38:45,826 Hočem, da moj prijatelj Neville ve, da barabe ne zmagajo prav vedno. 580 00:38:47,452 --> 00:38:51,498 Bonnie je v zaporu. Kaj naj še naredimo? Ste zavarovani proti požaru? 581 00:38:51,498 --> 00:38:53,959 Ja, ampak polica ne krije požiga. 582 00:38:54,459 --> 00:38:56,295 Škoda. Moja ga. 583 00:38:56,920 --> 00:39:01,633 Mogoče je zagorelo kar tako. 584 00:39:01,633 --> 00:39:03,760 Ne, ona je kriva. 585 00:39:08,473 --> 00:39:09,558 Pa zdaj? 586 00:39:10,767 --> 00:39:14,479 Ljudje na koncu vedno plačajo za svoja dejanja. 587 00:39:15,480 --> 00:39:17,649 Svet jih obsodi. 588 00:39:19,109 --> 00:39:21,195 - Sto dolarjev? - Ja. 589 00:39:21,195 --> 00:39:27,159 - Srečo imate, da vas ne bom aretiral. - Pardon. Ampak imel sem slab teden. 590 00:39:27,910 --> 00:39:30,871 - O, ne. Obdržal jih bom. - Prekleto. 591 00:39:30,871 --> 00:39:33,790 - Mogoče vas bo izučilo. - Sprejeti morajo svojo usodo. 592 00:39:36,084 --> 00:39:39,046 Seveda lahko pobegnejo. 593 00:39:40,589 --> 00:39:41,590 Resno. 594 00:39:42,090 --> 00:39:46,970 Nekateri brez oklevanja zapustijo dom in celo svoje najdražje. 595 00:39:50,891 --> 00:39:52,351 Povem pa vam tole. 596 00:39:52,351 --> 00:39:57,523 To so slovesi, ki jih obžalujejo do konca življenja. 597 00:39:59,024 --> 00:40:01,610 Morda se vam to zdi le moja nora filozofija, 598 00:40:02,194 --> 00:40:06,198 ampak ideje so edino, za kar se splača živeti. 599 00:40:06,198 --> 00:40:09,034 To je iz odličnega romana Edith Wharton. 600 00:40:09,034 --> 00:40:11,912 - Čas nedolžnosti. - Resno? 601 00:40:11,912 --> 00:40:14,915 Čeden in načitan? Bravo. 602 00:40:14,915 --> 00:40:19,586 Dawnie, ta fant bi moral za vedno ostati pod to streho. 603 00:40:20,712 --> 00:40:23,590 Še eno noč lahko ostane, potem pa se bo moral znajti. 604 00:40:23,590 --> 00:40:25,926 Postaje iz Miamija lovite. 605 00:40:25,926 --> 00:40:31,181 Če bi v Miamiju pogledali ven, ne bi verjeli, ampak bliža se neurje. 606 00:40:31,181 --> 00:40:33,433 Pravkar sem dobila nove podatke. 607 00:40:33,433 --> 00:40:36,728 To bo pravi orkan. Poimenovali so ga Melanie. 608 00:40:36,728 --> 00:40:37,980 SKRAJNO VREME 609 00:40:39,648 --> 00:40:45,404 Ojej. Orkanska Mel poroča o orkanu Mel. 610 00:40:46,780 --> 00:40:47,948 Dobro ime. 611 00:40:48,532 --> 00:40:49,658 Privoščim ji. 612 00:40:49,658 --> 00:40:52,202 Heather Barometer je nenadomestljiva, 613 00:40:52,202 --> 00:40:53,787 - ampak bila je dobra. - Resno? 614 00:40:53,787 --> 00:40:55,956 Heather Barometer je bila legenda. 615 00:40:55,956 --> 00:40:58,208 Kdo je to? 616 00:41:02,754 --> 00:41:06,967 Na vseh majhnih otokih je enako. Na Keysih, Bahamih... 617 00:41:07,676 --> 00:41:12,222 Ko ljudje vedo, da prihaja neurje, se odpravijo v bar. 618 00:41:13,015 --> 00:41:15,934 Da se sprostijo, preden bodo ujeti med štirimi stenami. 619 00:41:16,768 --> 00:41:22,065 In da odrinejo strah pred kaosom, ki se približuje. 620 00:41:22,566 --> 00:41:23,567 Slaba ideja. 621 00:41:25,777 --> 00:41:27,779 Kaj počneva v tej beznici? 622 00:41:27,779 --> 00:41:30,407 Hočem školjčni ocvrtek, ki ni iz prašičeve riti. 623 00:41:30,407 --> 00:41:32,618 In ta lokal je menda super. 624 00:41:33,952 --> 00:41:37,039 Naroči dve porciji in tekilo. 625 00:41:37,039 --> 00:41:38,874 Jaz pa bom... 626 00:41:40,292 --> 00:41:41,627 Počakala bom na mizo. 627 00:41:42,586 --> 00:41:48,133 Kot je rekla že Gracie, na tem klinčevem otoku je malo dobrih lokalov. 628 00:41:48,133 --> 00:41:49,927 Zato niti ni bilo naključje. 629 00:41:50,677 --> 00:41:53,514 Še vedno pa smola, da sta izbrala tega. 630 00:42:46,567 --> 00:42:48,569 Prevedla Polona Mertelj 631 00:42:51,569 --> 00:42:55,569 Preuzeto sa www.titlovi.com 49407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.