All language subtitles for 7 Khoon Maaf (2011)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,822 --> 00:04:02,909 Burnt along with the entire house. 2 00:04:03,785 --> 00:04:07,622 Married to six men, and strangely all of them are dead. 3 00:04:13,002 --> 00:04:14,712 I'm sure you've seen what we've recovered. 4 00:04:19,092 --> 00:04:20,969 We need to do a DNA profiling. 5 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 Hope you're not too busy. 6 00:04:29,852 --> 00:04:30,895 It's a priority case. 7 00:05:17,400 --> 00:05:18,735 Arun? 8 00:05:19,652 --> 00:05:21,112 What are you doing? 9 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 How come you never showed this to me? 10 00:05:38,129 --> 00:05:39,672 Why? 11 00:05:53,686 --> 00:05:54,937 Is this Susanna? 12 00:05:57,899 --> 00:05:59,358 Saheb. 13 00:06:00,651 --> 00:06:03,780 Now, she's no more. 14 00:06:12,455 --> 00:06:16,459 Detached from life, and torn apart by love, 15 00:06:16,584 --> 00:06:19,629 My Saheb was melancholic. 16 00:06:21,422 --> 00:06:25,301 All her life, she was in search for her eternal love. 17 00:06:29,680 --> 00:06:31,349 She was very lonely. 18 00:06:34,310 --> 00:06:35,978 Just an infant when she lost her mother, 19 00:06:36,062 --> 00:06:38,231 and before she could become an adult, her father died. 20 00:06:41,609 --> 00:06:42,944 My senior Saheb, her father. 21 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 He was her everything! 22 00:06:45,947 --> 00:06:48,825 Friend, mother, and brother. 23 00:06:49,951 --> 00:06:51,327 And after he was gone 24 00:06:51,452 --> 00:06:56,165 she tried hard to find him in every man she met. 25 00:07:05,675 --> 00:07:07,844 On the day of her father's funeral 26 00:07:07,969 --> 00:07:11,389 in full black attire, she reminded me of soft snow 27 00:07:12,098 --> 00:07:18,438 rolling off the mountain on a silent night. 28 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 No wonder she radiated in black. 29 00:07:29,740 --> 00:07:34,287 And soon, it became her color. 30 00:07:43,921 --> 00:07:45,339 Uncle Goonga! 31 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 He was dumb but he had a lot to say. 32 00:07:50,553 --> 00:07:52,346 I was born an orphan! 33 00:07:53,306 --> 00:07:59,061 Don't know if he adopted me or I adopted him. 34 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 My first real competition. 35 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 And senior Saheb's last wish. 36 00:08:08,321 --> 00:08:09,822 The first husband, 37 00:08:09,906 --> 00:08:12,074 Major Edwin Rodriques. 38 00:08:15,703 --> 00:08:17,205 Goonga! 39 00:08:17,497 --> 00:08:19,332 How much longer? 40 00:08:24,921 --> 00:08:25,838 Ghalib! 41 00:08:28,049 --> 00:08:30,760 He says, everything will be ready in the next half an hour. 42 00:08:36,349 --> 00:08:39,977 I don't want to see any of his boys around. 43 00:08:45,566 --> 00:08:47,068 Ghalib. 44 00:08:48,152 --> 00:08:52,990 Poet by name, butler by profession and mocks a Bollywood villain. 45 00:09:03,042 --> 00:09:04,335 Anything else, sir? 46 00:09:08,130 --> 00:09:09,298 What did he say? 47 00:09:09,382 --> 00:09:11,634 Thank you, sir! 48 00:09:22,061 --> 00:09:27,400 If he knew you were calling him a fucker he'd pull your eyes out. 49 00:09:32,154 --> 00:09:33,239 Ghalib. 50 00:09:41,998 --> 00:09:44,542 The third ace in her trio. 51 00:09:45,751 --> 00:09:47,628 Maggie aunty! 52 00:09:47,753 --> 00:09:50,172 Under whose care Saheb grew up. 53 00:09:51,299 --> 00:09:53,759 She became her mother and her best friend. 54 00:09:56,095 --> 00:09:58,556 She had a few other friends too. 55 00:10:00,224 --> 00:10:03,644 Venomous, dangerous... 56 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 but faithful like no other. 57 00:10:22,246 --> 00:10:25,082 Goonga was daddy's favorite jockey. 58 00:10:40,640 --> 00:10:43,851 Why don't we hire a professional rider from abroad? 59 00:10:56,489 --> 00:10:57,740 What do you think you're doing? 60 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 Stealing! 61 00:11:09,585 --> 00:11:11,003 Show me your hands! 62 00:11:18,761 --> 00:11:20,137 Whose rascal is this? 63 00:11:21,013 --> 00:11:24,308 I picked a few for Candy, Sir. 64 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Who's Candy? 65 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Your new horse. 66 00:11:39,031 --> 00:11:40,449 How much have you studied? 67 00:11:46,789 --> 00:11:48,332 Anything else? 68 00:12:35,463 --> 00:12:36,797 Miss Saheb, forgive me! 69 00:12:37,506 --> 00:12:39,008 Thought I'd help this orphan. 70 00:12:39,925 --> 00:12:42,178 Will send this fool back to the village. 71 00:12:44,430 --> 00:12:46,891 You won't see this rat anymore. 72 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 He won't be seen here anymore. 73 00:13:03,866 --> 00:13:05,743 Because he'll be starting school tomorrow. 74 00:13:19,882 --> 00:13:21,592 Saheb, thank you! 75 00:13:41,737 --> 00:13:44,615 Snap! My life changed in a split second. 76 00:13:46,659 --> 00:13:49,411 Saheb picked me up from a bed of thorns 77 00:13:49,537 --> 00:13:52,164 and placed me on a bed of roses. 78 00:13:53,499 --> 00:13:56,377 This is the new admission I was talking about. 79 00:13:58,921 --> 00:14:00,506 She was my goddess. 80 00:14:04,677 --> 00:14:07,972 And I, her blind devotee. 81 00:14:16,313 --> 00:14:19,775 All said and done Arun, the Major was pretty handsome. 82 00:14:24,488 --> 00:14:27,533 The perfect Indian husband. 83 00:14:28,701 --> 00:14:34,957 Boring, possessive, insecure and a doubting Thomas. 84 00:14:38,085 --> 00:14:39,753 Mr. Stinker! 85 00:14:53,475 --> 00:14:55,686 -Cheers! -Cheers! 86 00:14:56,353 --> 00:15:01,108 All throughout operation Blue Star. 87 00:15:21,170 --> 00:15:25,341 I can't figure out if you're getting older or younger by the day. 88 00:15:25,507 --> 00:15:29,345 Edwin is greying fast but you look the same. 89 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 Really, since when? 90 00:15:41,440 --> 00:15:44,860 Since yesterday. Every morning, I quit drinking. 91 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Really! 92 00:19:25,289 --> 00:19:27,249 "I quit every morning." 93 00:19:31,962 --> 00:19:33,589 Stop fluttering around. 94 00:20:13,545 --> 00:20:19,718 Why do you keep reminding me of my disability? 95 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 It's high time we had a child. 96 00:20:49,915 --> 00:20:56,922 Once you're a mother, you'll learn wifely duties too. 97 00:21:20,487 --> 00:21:22,239 Did you visit the gynecologist? 98 00:21:26,034 --> 00:21:29,913 All tests are normal. 99 00:21:40,841 --> 00:21:44,136 The doctor says, there's nothing wrong with me. 100 00:21:56,940 --> 00:21:58,108 So now... 101 00:21:59,609 --> 00:22:01,570 I'm disabled in bed too? 102 00:22:54,414 --> 00:23:00,295 How often have I told you to knock before entering? 103 00:23:12,516 --> 00:23:17,104 Next time, I'll bury you alive. 104 00:23:32,661 --> 00:23:34,830 This was bound to happen, my friends! 105 00:23:35,622 --> 00:23:38,500 Marry in a haste and... 106 00:23:40,377 --> 00:23:44,005 Repent at leisure. 107 00:23:50,428 --> 00:23:52,305 You want to break his other leg? 108 00:24:17,539 --> 00:24:20,125 Sir! Are you alright? 109 00:25:14,679 --> 00:25:17,474 Goonga! Goonga! 110 00:25:32,072 --> 00:25:36,952 Goonga! Goonga! 111 00:25:48,296 --> 00:25:51,716 Goonga! Goonga! 112 00:26:15,907 --> 00:26:19,411 Goonga! Goonga! 113 00:27:27,520 --> 00:27:28,938 Goonga, what happened? 114 00:27:29,022 --> 00:27:30,273 What happened? 115 00:27:30,857 --> 00:27:32,359 What happened? 116 00:27:34,527 --> 00:27:37,113 Ghalib... Ghalib! 117 00:27:43,787 --> 00:27:45,372 He will survive. 118 00:27:48,375 --> 00:27:51,252 But we're sorry, we couldn't save his eye. 119 00:28:01,096 --> 00:28:03,598 One eye is enough to witness what's going to happen. 120 00:28:25,787 --> 00:28:28,415 The next time I saw the Major for the last time. 121 00:28:29,249 --> 00:28:33,753 Going to the dense forest looking for a man eating panther. 122 00:29:26,973 --> 00:29:28,767 Or the animal won't come. 123 00:29:32,270 --> 00:29:33,938 The beast in me is already here. 124 00:29:38,234 --> 00:29:39,360 Major sir. 125 00:29:39,486 --> 00:29:40,779 Major sir, panther. 126 00:30:16,147 --> 00:30:19,818 The panther wasn't interested in the goat. 127 00:30:20,360 --> 00:30:22,111 He was looking for humans. 128 00:30:23,571 --> 00:30:27,242 Can't tell whether the Major lost his balance... 129 00:30:28,326 --> 00:30:30,870 or whether someone pushed him. 130 00:30:31,204 --> 00:30:32,539 Nevertheless 131 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 it took the forest officials two days to find the Major 132 00:30:36,042 --> 00:30:40,505 or whatever was left of him. 133 00:30:53,726 --> 00:30:59,315 I just couldn't get myself to mourn for the Major. 134 00:31:02,819 --> 00:31:04,988 Fate had given me another chance 135 00:31:05,071 --> 00:31:07,156 to woo my Saheb. 136 00:31:10,201 --> 00:31:13,705 Like a balloon, my hopes went soaring. 137 00:31:16,374 --> 00:31:20,879 But she chose the guitar instead. 138 00:32:30,990 --> 00:32:37,205 Indian women fall for a guitarist over a riff. 139 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 And this asshole had the vocal chords too. 140 00:32:45,296 --> 00:32:49,342 Before the wedding this creature was called Jamshed Singh Rathod. 141 00:32:50,301 --> 00:32:52,136 From now I'm Jimmy. 142 00:33:06,776 --> 00:33:10,905 Made for each other, that's right! 143 00:33:23,751 --> 00:33:29,173 Her lips were ripe and so close 144 00:33:30,133 --> 00:33:32,010 Oh Mama 145 00:33:33,094 --> 00:33:35,930 Oh Mama 146 00:33:37,056 --> 00:33:42,603 I looked at them And all but froze 147 00:33:43,229 --> 00:33:45,398 Oh Mama 148 00:33:46,357 --> 00:33:49,318 Oh Mama 149 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 You wrote this for me? 150 00:33:53,948 --> 00:33:57,326 No, it sprung from within. 151 00:34:19,891 --> 00:34:23,102 Oh Mama 152 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 Oh Mama 153 00:34:33,279 --> 00:34:36,240 Oh Mama 154 00:34:36,783 --> 00:34:39,118 Oh Mama 155 00:34:40,620 --> 00:34:45,750 My heart now only thinks From the heart 156 00:34:46,918 --> 00:34:49,670 Oh Mama 157 00:34:50,296 --> 00:34:52,965 Oh Mama 158 00:34:53,925 --> 00:34:59,347 My heart often bangs my head 159 00:35:00,389 --> 00:35:06,062 Oh Mama 160 00:35:06,979 --> 00:35:10,108 No stranger to me 161 00:35:10,233 --> 00:35:12,985 May my fall be her rise 162 00:35:13,569 --> 00:35:20,076 She, my nemesis, too, Is no stranger to me 163 00:35:20,243 --> 00:35:26,165 A beating heart forever Stays beaten 164 00:35:28,918 --> 00:35:31,712 Oh Mama 165 00:35:32,046 --> 00:35:35,258 Oh Mama 166 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Oh Mama, she shoots at me 167 00:35:38,636 --> 00:35:45,309 This marble-eyed meow-like girl 168 00:35:45,434 --> 00:35:47,854 Oh Mama 169 00:35:48,646 --> 00:35:52,233 Oh Mama 170 00:36:12,420 --> 00:36:17,842 She steals on me Without a sound... 171 00:36:18,342 --> 00:36:21,804 Oh Mama 172 00:36:22,346 --> 00:36:28,311 She smuggles herself into my dreams, Pray it doesn't stay a dream 173 00:36:28,394 --> 00:36:31,939 Oh Mama 174 00:36:32,064 --> 00:36:35,276 There isn't hope 175 00:36:35,401 --> 00:36:38,112 But hope remains, still 176 00:36:38,696 --> 00:36:45,036 How I languish in the Anguish of love 177 00:36:45,411 --> 00:36:52,418 Something's being ripped out of me 178 00:36:53,794 --> 00:36:56,047 Oh Mama 179 00:36:57,173 --> 00:36:59,467 Oh Mama 180 00:37:00,092 --> 00:37:03,763 Oh Mama, she shoots at me 181 00:37:03,930 --> 00:37:10,895 This marble-eyed meow-like girl 182 00:37:13,814 --> 00:37:16,317 Oh Mama 183 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 Oh Mama 184 00:37:19,987 --> 00:37:22,531 Oh Mama 185 00:37:22,698 --> 00:37:27,119 Welcome back to 'Cultivation Today'. 186 00:37:27,203 --> 00:37:28,079 Many farmers... 187 00:38:19,797 --> 00:38:21,799 Okay that's enough! 188 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 What's the proof this is yours? 189 00:38:25,845 --> 00:38:27,722 This was my college composition. 190 00:38:28,556 --> 00:38:31,559 Jamshed was the backup vocalist in my band. 191 00:38:32,977 --> 00:38:34,103 Bloody thief. 192 00:38:34,979 --> 00:38:36,856 Where the hell is he? Call him. 193 00:38:38,107 --> 00:38:39,984 Here's proof. 194 00:38:40,818 --> 00:38:45,197 It first came out in English, now they're launching the holy version. 195 00:38:56,000 --> 00:38:58,336 Now what do you want? 196 00:38:59,128 --> 00:39:00,629 Respect. 197 00:39:05,926 --> 00:39:07,053 Shall we? 198 00:39:14,310 --> 00:39:17,396 Thanks man! Here's a new composition. 199 00:39:17,938 --> 00:39:19,065 Interested? 200 00:39:34,830 --> 00:39:36,832 At heart, At heart 201 00:39:36,916 --> 00:39:38,709 At heart, the heart's a heart 202 00:39:42,755 --> 00:39:44,507 At heart, the heart's a heart 203 00:39:44,632 --> 00:39:46,759 At heart, the heart's a heart 204 00:39:46,884 --> 00:39:48,803 At heart, the heart's a heart 205 00:39:48,886 --> 00:39:50,513 At heart, the heart's a heart 206 00:39:51,013 --> 00:39:54,433 Full of tricks and illusions, Simply a smooth operator 207 00:39:55,017 --> 00:39:58,354 The heart's heady at times And at times, take heart 208 00:39:58,896 --> 00:40:02,316 Full of tricks and illusions, Simply a smooth operator 209 00:40:03,067 --> 00:40:06,320 The heart's heady at times And at times, take heart 210 00:40:06,987 --> 00:40:08,989 It's a gentle whisper, At times and at times 211 00:40:09,073 --> 00:40:11,158 An uproarious drum roll 212 00:40:11,283 --> 00:40:13,411 At times, it's the raging fire In your veins 213 00:40:13,536 --> 00:40:17,039 At times it is the calming coolness 214 00:40:17,123 --> 00:40:21,085 Believe it or not 215 00:40:21,252 --> 00:40:24,922 Is only a matter of the heart 216 00:40:25,047 --> 00:40:26,674 At heart, the heart's a heart 217 00:40:26,841 --> 00:40:28,843 At heart, the heart's a heart 218 00:40:28,926 --> 00:40:30,594 At heart, the heart's a heart 219 00:40:30,678 --> 00:40:32,430 At heart, the heart's a heart 220 00:40:32,596 --> 00:40:36,183 The shore for drowning men 221 00:40:36,392 --> 00:40:40,229 The ignorance of the boor 222 00:40:40,354 --> 00:40:42,523 A hundred heavens, that's What it's worth 223 00:40:42,648 --> 00:40:44,608 At heart, the heart's a heart 224 00:40:44,733 --> 00:40:46,902 Where are you, boss? 225 00:40:49,113 --> 00:40:51,574 The Berlin wall has collapsed. 226 00:40:53,325 --> 00:40:55,744 So has the government. 227 00:40:57,371 --> 00:40:59,915 And you're stuck on cocaine? 228 00:41:03,252 --> 00:41:06,630 This is what you call heroin! 229 00:41:08,799 --> 00:41:11,969 No one has the balls to behave in this manner. 230 00:41:12,052 --> 00:41:13,929 This is Bappi's song! 231 00:41:14,597 --> 00:41:17,933 You know how many musicians are waiting for him? 232 00:41:18,350 --> 00:41:22,062 A hundred! Who is going to pay? 233 00:41:22,313 --> 00:41:23,647 Your father? 234 00:41:23,731 --> 00:41:27,485 At heart, the heart's a heart 235 00:41:27,610 --> 00:41:29,278 At heart, the heart's a heart 236 00:41:29,403 --> 00:41:31,822 At heart, the heart's a heart 237 00:41:31,906 --> 00:41:33,449 At heart, the heart's a heart 238 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 At heart, the heart's a heart 239 00:41:35,743 --> 00:41:37,995 At heart, the heart's a heart 240 00:41:39,914 --> 00:41:44,043 Ladies and gentlemen, Jimmy will be here soon. 241 00:41:44,126 --> 00:41:47,463 Please remain calm. He will be here soon. 242 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 Please remain calm, please. 243 00:41:49,924 --> 00:41:51,842 Please remain calm, please. 244 00:41:51,926 --> 00:41:53,010 He will be here soon. 245 00:41:53,093 --> 00:41:55,554 A heart which beats 246 00:41:55,679 --> 00:41:57,598 At heart, the heart's a heart 247 00:41:57,723 --> 00:41:59,808 At heart, the heart's a heart 248 00:42:37,263 --> 00:42:40,849 Susie, what are you doing here? 249 00:42:43,727 --> 00:42:44,895 When did you come? 250 00:42:45,896 --> 00:42:47,398 Why didn't you inform me? 251 00:42:56,907 --> 00:42:58,409 We were playing a game! 252 00:42:58,534 --> 00:42:59,535 Cops and robbers! 253 00:42:59,660 --> 00:43:00,911 You wanna play? 254 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 Jimmy is a robber. 255 00:43:06,959 --> 00:43:09,420 Cops and robbers! 256 00:43:12,590 --> 00:43:14,592 Cops and robbers! 257 00:43:14,717 --> 00:43:17,261 FBI, dead! CBI, dead! 258 00:43:39,908 --> 00:43:42,286 Sahib was stubborn this time 259 00:43:43,037 --> 00:43:45,539 to save her marriage. 260 00:43:45,664 --> 00:43:49,501 This time she wouldn't give up. 261 00:44:01,263 --> 00:44:03,599 Why are you doing this to me? 262 00:44:07,394 --> 00:44:10,105 I won't go back to drugs! 263 00:44:11,982 --> 00:44:13,484 I swear. 264 00:44:14,026 --> 00:44:16,445 Please, Susie! 265 00:44:24,745 --> 00:44:27,247 I will choke you to death once I'm free. 266 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 You are messing with Jamshed Singh Rathod. 267 00:44:30,000 --> 00:44:31,585 I am of royal blood. 268 00:44:31,669 --> 00:44:34,546 I will cut you into pieces and feed you to the dogs. 269 00:44:41,970 --> 00:44:43,889 Susie. 270 00:44:57,694 --> 00:44:59,571 I can't leave him alone. 271 00:45:05,411 --> 00:45:07,037 He is my life. 272 00:45:07,246 --> 00:45:10,332 By now Saheb's life began to settle. 273 00:45:10,916 --> 00:45:12,543 Jimmy was getting better. 274 00:45:13,710 --> 00:45:16,004 But she didn't realize that drugs addicts 275 00:45:16,088 --> 00:45:18,674 become sly once they're caught. 276 00:45:19,091 --> 00:45:21,260 'Champions of deception.' 277 00:45:30,894 --> 00:45:35,357 This was confiscated from a drug peddler yesterday. 278 00:45:39,236 --> 00:45:45,909 Who else could own such a beautiful piece? 279 00:45:46,034 --> 00:45:48,078 I recognized it as soon as I saw it. 280 00:45:48,829 --> 00:45:52,416 It's priceless too. How much? 281 00:45:55,461 --> 00:45:58,714 You never put a price on priceless things, Inspector. 282 00:46:00,007 --> 00:46:01,258 'Keemat.' 283 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 Inspector Keemat Lal. 284 00:46:29,244 --> 00:46:31,830 Was a favorite in my father's antique collection. 285 00:46:33,373 --> 00:46:35,751 I'd like to question your servants. 286 00:46:38,170 --> 00:46:41,423 A marble-eyed meow-like girl 287 00:46:41,757 --> 00:46:43,967 O doggy 288 00:46:44,176 --> 00:46:47,137 Servants here are loyal more than their owner. 289 00:46:56,939 --> 00:47:00,442 You can call me by my name, if you please. 290 00:47:02,319 --> 00:47:03,779 Susanna. 291 00:47:04,613 --> 00:47:08,534 How dare I, madame? 292 00:47:08,659 --> 00:47:11,286 Thank you. Nevertheless. 293 00:47:11,411 --> 00:47:15,332 I don't think I would ever... maybe another time. 294 00:47:15,415 --> 00:47:21,630 Right now, it's not appropriate. 295 00:49:29,091 --> 00:49:30,467 Jim. 296 00:49:56,535 --> 00:49:58,036 Careful, sir! 297 00:49:58,453 --> 00:50:00,247 These snakes are venomous. 298 00:50:01,707 --> 00:50:03,583 The snake temple. 299 00:50:05,836 --> 00:50:07,587 Snake temple? 300 00:50:08,755 --> 00:50:10,674 But madame is a Christian. 301 00:50:12,634 --> 00:50:13,802 Yes, she is! 302 00:50:14,761 --> 00:50:17,431 Her father was a Christian, but mother, a Hindu. 303 00:50:17,931 --> 00:50:19,349 She set it up. 304 00:50:19,933 --> 00:50:22,644 Saheb feeds them milk, every morning without fail! 305 00:50:22,853 --> 00:50:24,896 -How? -She goes down. 306 00:50:25,605 --> 00:50:27,107 Isn't she scared? 307 00:50:27,232 --> 00:50:29,317 No! They're her pets. 308 00:50:29,609 --> 00:50:34,781 She thinks humans are more poisonous. 309 00:50:38,326 --> 00:50:39,411 Wow! 310 00:50:41,663 --> 00:50:43,248 That's great. 311 00:50:44,332 --> 00:50:45,459 Sir, snake! 312 00:50:47,252 --> 00:50:49,296 Are you alright, sir? Yes, I'm fine. 313 00:51:05,979 --> 00:51:10,484 One, two, three, four, five, six. 314 00:51:11,943 --> 00:51:15,781 Six, five, four, three, two, one. 315 00:51:17,073 --> 00:51:18,575 Whose footprint is this? 316 00:51:19,451 --> 00:51:21,369 -Could be anyone's. -No, no. 317 00:51:22,412 --> 00:51:24,039 Not just anyone's. 318 00:51:24,915 --> 00:51:26,500 It belongs to the murderer. 319 00:51:26,917 --> 00:51:28,376 Murderer? 320 00:51:57,239 --> 00:51:59,449 -Is anyone left? -Yes, there is. 321 00:52:07,999 --> 00:52:09,125 Who is it? 322 00:52:12,462 --> 00:52:13,880 It's me. 323 00:52:28,895 --> 00:52:30,814 Why do you bother, Madame? 324 00:52:30,897 --> 00:52:33,817 You've gotten your feet all muddy! 325 00:52:34,067 --> 00:52:35,569 There is no need, Madame. 326 00:52:36,653 --> 00:52:39,406 Not madame, Susanna. 327 00:52:41,741 --> 00:52:46,621 You are just. I mean... how will I? 328 00:52:47,706 --> 00:52:50,584 Really. I mean. 329 00:52:52,377 --> 00:52:53,628 Joking! 330 00:52:54,129 --> 00:52:58,341 Not right. Who am I to say! 331 00:52:59,718 --> 00:53:03,013 Just as you wish, the next time. 332 00:53:03,305 --> 00:53:08,602 But it's fine, not a bad thing. 333 00:53:09,561 --> 00:53:10,770 I'll try next time. 334 00:53:12,564 --> 00:53:14,065 But how will I? 335 00:53:15,692 --> 00:53:21,489 It is believed that Jesus spent his last days in Kashmir. 336 00:53:22,407 --> 00:53:25,952 Saheb left for Kashmir in search of the Lord. 337 00:53:26,494 --> 00:53:30,373 Instead of Jesus, she met "Mohammed". 338 00:53:34,377 --> 00:53:36,796 Mohammed Wasiullah Khan. 339 00:53:36,963 --> 00:53:38,673 Aka The Traveler. 340 00:53:38,840 --> 00:53:42,344 From the soot of spiraling everyday smoke 341 00:53:42,844 --> 00:53:45,805 a patch of sky, now remains blackened 342 00:53:46,806 --> 00:53:49,225 all day long. 343 00:53:49,309 --> 00:53:51,811 -Great! -Wonderful! 344 00:53:54,898 --> 00:53:57,484 Do not bow your head beneath it 345 00:53:57,651 --> 00:54:03,448 for now when you do so, God yanks His feet away. 346 00:54:09,079 --> 00:54:12,082 In the mounds of rotting rubbish 347 00:54:12,248 --> 00:54:14,376 heads of bodies gone cold still smolder. 348 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Wonderful! Wonderful! 349 00:54:16,920 --> 00:54:22,384 Hungry four legged animals, fight over the bones of arms and legs. 350 00:54:23,134 --> 00:54:25,720 The flesh and the bone belongs to the one 351 00:54:25,887 --> 00:54:28,598 who first digs its teeth into the flesh. 352 00:54:29,849 --> 00:54:31,768 I would like to have your attention, please. 353 00:54:32,644 --> 00:54:35,897 The flesh and the bone belongs to the one 354 00:54:36,022 --> 00:54:38,400 who first digs its teeth into the flesh. 355 00:54:38,525 --> 00:54:42,904 The men of faith now ask, who first dug his spade into this earth! 356 00:54:46,783 --> 00:54:51,079 The men of faith now ask, who first dug his spade into this earth! 357 00:54:51,162 --> 00:54:53,373 Some say there was a mosque here once. 358 00:54:53,498 --> 00:54:55,834 Some say no, once a temple stood here. 359 00:55:00,839 --> 00:55:03,008 But when you touch your forehead to the ground. 360 00:55:03,133 --> 00:55:07,971 God yanks His feet away now. 361 00:55:09,055 --> 00:55:12,058 He cannot bring Himself to believe. 362 00:55:13,226 --> 00:55:16,021 He cannot bring Himself to believe 363 00:55:16,146 --> 00:55:19,357 that He once called this place, His home. 364 00:55:19,482 --> 00:55:21,234 -Wow! -Wow! 365 00:55:22,152 --> 00:55:25,947 This time, Saheb not only had a new lover 366 00:55:26,072 --> 00:55:29,409 but also a new name and religion. 367 00:55:30,827 --> 00:55:33,496 Susanna Anna Marie Johannes was now. 368 00:55:33,621 --> 00:55:36,416 Sultana Wasiullah Khan. 369 00:55:36,750 --> 00:55:38,001 Thank you. 370 00:55:40,503 --> 00:55:43,673 One more, please! 371 00:55:43,798 --> 00:55:45,300 Don't go! 372 00:55:45,425 --> 00:55:47,761 One more verse! 373 00:55:57,771 --> 00:56:00,523 -My next verse. -Yes, please. 374 00:56:02,776 --> 00:56:05,487 A day shall dawn 375 00:56:06,571 --> 00:56:08,615 bringing with it a calm 376 00:56:10,200 --> 00:56:14,245 the heart bereft of desires, the mind devoid of passion. 377 00:56:17,207 --> 00:56:20,710 Shoreless, totally fathomless 378 00:56:22,545 --> 00:56:25,965 Close your eyes, please 379 00:56:27,884 --> 00:56:31,638 I have been drowning 380 00:56:33,139 --> 00:56:36,810 I need to breathe 381 00:56:38,478 --> 00:56:43,775 Shoreless, totally fathomless, Close your eyes, please 382 00:56:43,900 --> 00:56:50,073 I have been drowning, I need to breathe 383 00:56:50,281 --> 00:56:52,575 Lillah! 384 00:56:52,700 --> 00:56:58,206 Turn your face away from me 385 00:56:58,331 --> 00:57:03,044 It'll be a great kindness. 386 00:57:03,253 --> 00:57:08,925 -Turn your face away from me -Sultana? 387 00:57:09,050 --> 00:57:13,805 It'll be a great kindness 388 00:57:13,930 --> 00:57:20,311 Ever since I saw you 389 00:57:20,437 --> 00:57:24,566 My breath has stopped 390 00:57:24,649 --> 00:57:31,114 Ever since I saw you 391 00:57:31,197 --> 00:57:35,702 my breath has stopped 392 00:57:35,910 --> 00:57:39,289 Shoreless, totally fathomless 393 00:57:41,249 --> 00:57:44,961 Close your eyes, please 394 00:57:46,421 --> 00:57:51,759 I have been drowning 395 00:57:51,885 --> 00:57:56,764 I need to breathe 396 00:57:57,765 --> 00:57:59,684 -May I? -Proceed. 397 00:58:01,478 --> 00:58:05,648 If a flitting glance of yours, were to graze me. 398 00:58:06,316 --> 00:58:08,109 That would be greeting enough 399 00:58:08,234 --> 00:58:11,154 and I'll keep my eyes forever lowered. 400 00:58:11,905 --> 00:58:12,947 Wow! 401 00:58:14,532 --> 00:58:18,328 Ever since I saw you. 402 00:58:18,870 --> 00:58:20,371 My breath has... 403 00:58:23,833 --> 00:58:25,877 -Stopped. -Wow. 404 00:58:26,336 --> 00:58:28,254 Encore! 405 00:58:28,338 --> 00:58:29,839 Who is that? 406 00:58:31,799 --> 00:58:32,884 Your uncle! 407 00:58:32,967 --> 00:58:37,263 Pray, take a look 408 00:58:38,056 --> 00:58:42,227 At your feet 409 00:58:43,394 --> 00:58:47,857 Something's stuck, it seems 410 00:58:48,733 --> 00:58:53,613 Please ask Time to move on 411 00:58:54,113 --> 00:58:58,576 If a flitting glance of yours 412 00:58:59,327 --> 00:59:04,541 Were to graze me 413 00:59:04,666 --> 00:59:08,670 That would be greeting enough 414 00:59:08,795 --> 00:59:15,426 And I'll keep my eyes forever lowered 415 00:59:15,552 --> 00:59:22,058 Ever since I saw you 416 00:59:22,141 --> 00:59:28,022 my breath has stopped 417 00:59:28,147 --> 00:59:30,692 Shoreless, totally fathomless 418 00:59:30,858 --> 00:59:33,236 Close your eyes, please 419 00:59:33,319 --> 00:59:35,822 I have been drowning 420 00:59:35,947 --> 00:59:38,992 I need to breathe 421 00:59:40,159 --> 00:59:42,078 Lillah! 422 01:00:00,513 --> 01:00:04,726 As tender and romantic in his poetry 423 01:00:05,059 --> 01:00:07,979 as brutal in bed. 424 01:00:13,776 --> 01:00:17,739 Unless he beat the shit out of the woman 425 01:00:17,864 --> 01:00:19,616 he remained soft. 426 01:00:41,888 --> 01:00:43,973 Come on, bite me. 427 01:00:45,892 --> 01:00:47,644 Come on, bite me. 428 01:00:49,103 --> 01:00:50,980 Come on, let's lose ourselves. 429 01:01:47,995 --> 01:01:53,084 Initially she tried hard to conceal her scars. 430 01:01:53,251 --> 01:01:57,171 However, her wounds grew deeper. 431 01:01:58,840 --> 01:02:02,093 Love became a myth. 432 01:02:03,136 --> 01:02:09,350 A mirage. You think it's there, but it really isn't. 433 01:02:10,351 --> 01:02:14,856 Prayers, offerings and sacrifices, she tried it all. 434 01:02:14,939 --> 01:02:17,024 But nothing worked. 435 01:03:54,539 --> 01:03:58,251 Is it coming from the heart or the being? 436 01:04:43,754 --> 01:04:47,091 These fumes, from where do they come? 437 01:05:26,672 --> 01:05:30,635 Love is a heavy stone. 438 01:05:34,013 --> 01:05:37,141 Not for the weak ones. 439 01:05:42,146 --> 01:05:43,731 What does 'Natawan' mean? 440 01:06:02,083 --> 01:06:03,834 'Debilitated.' 441 01:06:10,091 --> 01:06:11,384 Weak. 442 01:06:21,310 --> 01:06:22,770 Feeble. 443 01:07:26,167 --> 01:07:28,294 Sultana! 444 01:07:34,050 --> 01:07:36,343 Sultana! 445 01:08:39,740 --> 01:08:41,033 Cold-blooded! 446 01:08:42,535 --> 01:08:44,078 Why kill someone? 447 01:08:45,996 --> 01:08:48,791 She could've left him and come home. 448 01:08:49,333 --> 01:08:50,835 Who would've stopped her? 449 01:08:52,128 --> 01:08:54,713 As a child, Miss Saheb would walk to school. 450 01:08:56,173 --> 01:08:57,800 There were two paths. 451 01:08:58,926 --> 01:09:00,427 Both equidistant. 452 01:09:01,470 --> 01:09:03,389 Neither were different. 453 01:09:05,474 --> 01:09:10,604 And one day, there came a crazy dog, 454 01:09:12,231 --> 01:09:14,233 Who scared her every single day. 455 01:09:28,539 --> 01:09:31,041 She could've taken the other path. 456 01:09:33,335 --> 01:09:39,341 She hid her father's pistol in her bag. 457 01:09:39,967 --> 01:09:42,678 And bang! 458 01:09:46,182 --> 01:09:50,603 Saheb always gets her way. 459 01:09:51,937 --> 01:09:56,317 And the dogs are blown off! 460 01:11:05,469 --> 01:11:06,387 Namaste. 461 01:11:33,622 --> 01:11:35,749 I'm grateful to you. 462 01:11:40,337 --> 01:11:42,172 Then I must be Anna! 463 01:11:54,351 --> 01:11:57,354 In Hindi, please. 464 01:11:58,647 --> 01:12:00,357 I'm learning the language. 465 01:12:07,323 --> 01:12:12,369 What else have you picked up? 466 01:12:20,711 --> 01:12:26,050 My love for you is eternal. 467 01:12:30,304 --> 01:12:31,513 Let's go, Saheb. 468 01:12:41,231 --> 01:12:42,316 Anna. 469 01:12:48,280 --> 01:12:52,368 Please have dinner with me 470 01:12:52,534 --> 01:12:57,247 at a nice restaurant tonight. 471 01:13:00,167 --> 01:13:01,794 I am very rich. 472 01:13:34,326 --> 01:13:38,831 Can I at least drop you to your mansion? 473 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 I have my car. 474 01:13:48,132 --> 01:13:50,634 "But I have something better, a mother." 475 01:13:53,137 --> 01:13:56,765 Amitabh Bachchan. From the movie, Deewar. 476 01:14:21,373 --> 01:14:24,376 Goodbye, sweethearts. 477 01:14:39,641 --> 01:14:41,059 From now on... 478 01:14:52,488 --> 01:14:56,742 Russia and me! Why? 479 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 Because you, my friend, are headed to Russia. 480 01:15:01,705 --> 01:15:05,417 To study at St. Petersburg Medical Academy. 481 01:15:05,542 --> 01:15:07,461 Cheers! 482 01:15:09,087 --> 01:15:10,589 Why? 483 01:15:13,383 --> 01:15:17,137 Because, Nik loves me. 484 01:15:32,319 --> 01:15:34,238 To hell I'm going to Russia! 485 01:15:37,324 --> 01:15:38,659 Why not? 486 01:15:39,952 --> 01:15:43,247 Because, I hate vodka. 487 01:15:48,919 --> 01:15:50,462 It's because... 488 01:16:36,216 --> 01:16:40,804 Quite a distance he has walked 489 01:16:41,179 --> 01:16:44,725 A thousand distant miles 490 01:16:44,808 --> 01:16:51,815 Another Pushkin from Russia 491 01:16:52,107 --> 01:16:59,114 Who's left Moscow Only to be with me 492 01:16:59,448 --> 01:17:05,787 Something like this is Possible only in love 493 01:17:05,871 --> 01:17:07,789 Darling 494 01:17:08,040 --> 01:17:11,168 Let your eyes feast on mine 495 01:17:11,251 --> 01:17:14,921 Darling let the passion rush 496 01:17:15,088 --> 01:17:18,925 Don't hold it Back let this love gush 497 01:17:19,051 --> 01:17:22,721 Darling let Your eyes feast on mine 498 01:17:22,846 --> 01:17:26,642 Don't hold it Back let this love gush 499 01:17:26,767 --> 01:17:28,810 The Spring's joyless 500 01:17:28,935 --> 01:17:30,520 The beloved's heart's restless 501 01:17:30,646 --> 01:17:34,358 Hold back the songbirds 502 01:17:34,483 --> 01:17:39,196 Darling let Your eyes feast on mine 503 01:17:56,463 --> 01:17:58,090 Anna? 504 01:17:58,840 --> 01:18:05,847 That hillock enveloped in mist 505 01:18:06,139 --> 01:18:13,105 Where the fairies once lived 506 01:18:13,313 --> 01:18:20,320 You'll find it across The high Khyber 507 01:18:20,654 --> 01:18:27,077 That's what all The fairies still say 508 01:18:27,160 --> 01:18:29,162 Darling 509 01:18:29,371 --> 01:18:33,291 I'm merely a serf, Let me groom the Princess 510 01:18:33,417 --> 01:18:37,295 Let this restless heart Steal a little solace 511 01:18:37,379 --> 01:18:40,966 Let me conquer The heart of my beloved 512 01:18:41,216 --> 01:18:45,178 Darling let your Eyes feast on mine 513 01:18:45,303 --> 01:18:47,222 The Spring's joyless 514 01:18:47,305 --> 01:18:48,932 The beloved's heart's restless 515 01:18:49,015 --> 01:18:52,602 Hold back the songbirds 516 01:18:52,811 --> 01:18:56,356 Darling let your Eyes feast on mine 517 01:18:56,523 --> 01:19:00,235 Don't hold it back let this love gush. 518 01:19:00,360 --> 01:19:03,739 Darling let your Eyes feast on mine 519 01:19:03,864 --> 01:19:07,159 Don't hold it back Let this love gush 520 01:19:07,284 --> 01:19:11,204 Darling let your Eyes feast on mine 521 01:19:15,167 --> 01:19:16,376 Yes. 522 01:20:11,681 --> 01:20:13,767 Who were you talking to, Nik? 523 01:20:15,560 --> 01:20:18,855 A colleague, from Moscow. 524 01:20:21,441 --> 01:20:22,984 Woman? 525 01:20:31,868 --> 01:20:33,245 What do you think? 526 01:20:36,873 --> 01:20:40,377 Your last words of the conversation meant... 527 01:20:41,211 --> 01:20:43,922 "Darling, I will be back soon." 528 01:20:59,437 --> 01:21:01,773 You are hiding something from me, Nik. 529 01:21:15,287 --> 01:21:21,501 When I say I go to Kanyakumari. 530 01:21:24,796 --> 01:21:29,593 I don't go to Kanyakumari. 531 01:21:33,388 --> 01:21:36,308 I go to Koodankulam, instead. 532 01:21:41,271 --> 01:21:42,647 Koodankulam? 533 01:21:44,524 --> 01:21:45,942 Yes, Koodankulam. 534 01:22:10,467 --> 01:22:11,927 What's that supposed to mean? 535 01:22:25,440 --> 01:22:26,608 Nik. 536 01:22:30,111 --> 01:22:31,446 You are a spy? 537 01:22:33,490 --> 01:22:35,116 Come on! 538 01:22:41,623 --> 01:22:43,083 No. 539 01:22:48,296 --> 01:22:49,297 No! 540 01:22:52,467 --> 01:22:54,052 I am your friend. 541 01:22:55,220 --> 01:22:56,846 And... 542 01:22:59,182 --> 01:23:03,561 my love for you is eternal. 543 01:23:14,489 --> 01:23:16,032 A kilo of this, please. 544 01:23:17,200 --> 01:23:19,786 I'm just not ready for another marriage. 545 01:23:23,999 --> 01:23:25,250 Why not? 546 01:23:26,543 --> 01:23:30,338 Marriage is the worst thing that happened to mankind. 547 01:24:04,873 --> 01:24:10,045 I'm pregnant... 548 01:24:11,046 --> 01:24:13,965 with your child. 549 01:24:16,009 --> 01:24:17,385 A shocking incident. 550 01:24:17,469 --> 01:24:20,388 India had finally accomplished its nuclear test. 551 01:24:21,473 --> 01:24:24,517 And instead of Hiroshima, it was now, my heart! 552 01:24:25,977 --> 01:24:28,354 Saheb dropped two bombs. 553 01:24:28,855 --> 01:24:30,690 First, to get married! 554 01:24:35,278 --> 01:24:38,531 The other, to send me to Russia. 555 01:25:05,850 --> 01:25:07,936 It was my fault. 556 01:25:09,437 --> 01:25:11,981 I should've kept mum. 557 01:25:13,858 --> 01:25:16,236 I made a trip to Moscow to attend a college seminar. 558 01:25:17,654 --> 01:25:20,198 And what I saw there... 559 01:25:20,907 --> 01:25:23,243 blew my mind. 560 01:25:27,455 --> 01:25:30,834 Nikolai Vronsky, in fact had 561 01:25:30,959 --> 01:25:32,669 two Annas. 562 01:25:34,504 --> 01:25:37,924 One in India and the other in Moscow. 563 01:25:40,844 --> 01:25:44,097 I still blame myself for his death. 564 01:25:44,973 --> 01:25:48,268 I shouldn't have sent her those pictures. 565 01:25:58,236 --> 01:25:59,487 Where's Anna? 566 01:26:03,825 --> 01:26:05,160 She's at the market. 567 01:26:05,493 --> 01:26:08,037 -But why? -For her new wedding gown. 568 01:26:23,553 --> 01:26:25,805 Goonga! Great job. 569 01:26:25,930 --> 01:26:27,849 Lovely! 570 01:26:28,766 --> 01:26:30,685 Feels so good. 571 01:26:31,895 --> 01:26:33,813 The late Major, 572 01:26:35,607 --> 01:26:37,483 her first husband. 573 01:26:42,947 --> 01:26:47,285 He was eaten by a panther, wasn't he? 574 01:26:49,746 --> 01:26:51,331 Shut up Goonga! 575 01:26:53,875 --> 01:26:56,544 He says we pushed the Major down. 576 01:27:01,674 --> 01:27:04,135 Don't believe him, sir. 577 01:27:04,260 --> 01:27:06,095 He is a big liar. 578 01:27:22,612 --> 01:27:24,447 Goonga, shut the hell up. 579 01:27:25,657 --> 01:27:28,368 Why are you telling me all this? 580 01:27:28,451 --> 01:27:30,954 Because he too, had a mother. 581 01:27:31,162 --> 01:27:32,914 No, not at all. 582 01:27:33,414 --> 01:27:36,334 Don't believe them, they are just lying! 583 01:27:37,126 --> 01:27:44,133 They say, that we gave him an overdose of heroin. 584 01:27:55,061 --> 01:27:57,272 Husband number three. 585 01:27:58,314 --> 01:28:02,694 Wasiullah Khan aka The Traveler! 586 01:28:03,403 --> 01:28:05,738 We dug his grave in the snow 587 01:28:06,489 --> 01:28:10,493 and buried him alive. 588 01:28:23,673 --> 01:28:25,133 Where is Anna? 589 01:28:28,928 --> 01:28:31,639 Anna is over here! 590 01:28:32,140 --> 01:28:33,516 Look! 591 01:28:33,599 --> 01:28:36,060 Anna's here! 592 01:28:38,813 --> 01:28:41,316 And that is you, 593 01:28:42,358 --> 01:28:44,402 Nikolai Vronsky! 594 01:28:45,320 --> 01:28:49,907 My husband number four 595 01:28:50,408 --> 01:28:54,746 with his wife number two. 596 01:28:55,747 --> 01:28:58,416 Cheers to that! 597 01:28:58,708 --> 01:29:05,048 Four, four... 598 01:29:08,176 --> 01:29:09,427 RAW. 599 01:29:11,596 --> 01:29:15,641 RAW... 600 01:29:31,449 --> 01:29:33,534 A wife in every country! 601 01:29:33,618 --> 01:29:36,788 Darling let your eyes feast on mine 602 01:29:36,954 --> 01:29:39,874 Darling let your eyes feast on mine 603 01:29:42,376 --> 01:29:45,296 Run away! Run fast! 604 01:29:49,592 --> 01:29:51,302 He ran away! 605 01:30:14,200 --> 01:30:18,079 Believe me, we were just acting like husband and wife. 606 01:30:20,665 --> 01:30:26,129 I know you can play a very good husband! 607 01:30:30,216 --> 01:30:33,845 But to play such a great daddy. 608 01:31:35,531 --> 01:31:37,700 My love for you is eternal. 609 01:32:03,226 --> 01:32:05,561 Come on, you've been called. 610 01:32:10,483 --> 01:32:14,820 There she is. 611 01:32:24,080 --> 01:32:25,623 Have a seat, please. 612 01:32:33,547 --> 01:32:35,758 How're you doing, madame? 613 01:32:39,303 --> 01:32:41,931 -It's you. -Yes, it's me, Keemat. 614 01:32:43,808 --> 01:32:46,185 Inspector Keemat Lal! 615 01:32:53,943 --> 01:32:56,070 This time, you're in real trouble. 616 01:32:57,780 --> 01:32:59,949 -Look, Mr. Keemat. -No 'Mr.' please. 617 01:33:00,700 --> 01:33:02,368 Just Keemat. 618 01:33:03,077 --> 01:33:04,996 I've gone through all your reports. 619 01:33:06,330 --> 01:33:11,419 The local police is convinced about your involvement. 620 01:33:13,879 --> 01:33:16,757 According to them it's a clear cut case of murder. 621 01:33:18,092 --> 01:33:21,053 But the case is sensitive. 622 01:33:21,595 --> 01:33:25,725 The Ministry of external affairs, Russian embassy, are all involved. 623 01:33:27,226 --> 01:33:29,687 You are an intelligent woman. 624 01:33:31,689 --> 01:33:33,649 But, this time... 625 01:33:41,073 --> 01:33:45,786 there is a certain item missing from your husband's belongings. 626 01:33:50,666 --> 01:33:56,172 If only I could get my hands on that. 627 01:34:00,676 --> 01:34:02,345 You get it? 628 01:34:41,759 --> 01:34:44,845 That's it! Just leave the rest to me. 629 01:34:45,846 --> 01:34:47,473 Great! 630 01:34:51,477 --> 01:34:57,233 By the way, what are you doing this evening? Must be busy. 631 01:34:57,400 --> 01:35:00,653 I need to inspect the scene of the crime. 632 01:35:02,571 --> 01:35:06,492 Maybe, some other time then. 633 01:35:09,912 --> 01:35:12,123 Do you prefer vegetarian or nonvegetarian? 634 01:35:14,834 --> 01:35:16,627 Don't bother. 635 01:35:17,878 --> 01:35:19,672 Non vegetarian. 636 01:35:22,508 --> 01:35:26,137 And what would you prefer to drink? 637 01:35:30,057 --> 01:35:31,809 Nothing in particular. 638 01:35:35,479 --> 01:35:37,022 What do you prefer? 639 01:35:39,024 --> 01:35:42,027 Anything but vodka. 640 01:35:46,157 --> 01:35:49,368 You're going to get me killed, madame. 641 01:35:50,911 --> 01:35:53,706 Sorry, Sunaina. 642 01:36:00,963 --> 01:36:02,089 Wow! 643 01:36:06,302 --> 01:36:09,430 I think I've had a bit too much to drink. 644 01:36:12,600 --> 01:36:14,101 Never mind. 645 01:36:14,894 --> 01:36:17,605 You'll sweat it out. 646 01:36:18,856 --> 01:36:19,982 Where? 647 01:36:20,441 --> 01:36:23,736 At the scene of the crime. 648 01:36:32,244 --> 01:36:34,413 It is pretty deep. 649 01:36:35,706 --> 01:36:40,169 In the dark anyone could miss his step. 650 01:36:42,588 --> 01:36:46,091 It was a full moon night. 651 01:36:48,010 --> 01:36:49,720 Mind you, he didn't slip. 652 01:36:50,846 --> 01:36:52,306 He climbed down 653 01:36:53,015 --> 01:36:55,184 on his own. 654 01:36:59,980 --> 01:37:03,692 Must've been slippery because of the rain... 655 01:37:05,361 --> 01:37:09,406 and moss. 656 01:37:11,534 --> 01:37:12,910 The rain? 657 01:37:13,369 --> 01:37:15,079 In this season? 658 01:37:28,467 --> 01:37:31,762 A lot of accidents can happen when one is drunk. 659 01:37:36,308 --> 01:37:38,435 He had quit drinking. 660 01:37:49,321 --> 01:37:50,698 Alcohol! 661 01:37:53,909 --> 01:37:59,331 How do I... 662 01:38:00,165 --> 01:38:01,750 What should I say? 663 01:38:05,963 --> 01:38:07,381 Forget about it. 664 01:38:10,801 --> 01:38:12,303 Sorry? 665 01:38:16,932 --> 01:38:18,142 Madame! 666 01:38:21,770 --> 01:38:23,230 Darkness! 667 01:38:23,939 --> 01:38:26,650 Pitch black! 668 01:38:27,443 --> 01:38:32,615 Raining... 669 01:38:33,490 --> 01:38:38,078 cats and dogs! 670 01:38:41,498 --> 01:38:42,583 And... 671 01:38:42,708 --> 01:38:47,671 the white man slipped. 672 01:38:48,172 --> 01:38:49,798 Died! 673 01:38:49,965 --> 01:38:53,010 Reached hell. The bastard deserved it! 674 01:38:54,553 --> 01:38:56,347 Madame! 675 01:39:26,043 --> 01:39:28,879 I'll never forget this favor. 676 01:39:31,048 --> 01:39:33,467 'Pure satisfaction.' 677 01:39:35,094 --> 01:39:38,472 Like I've bathed a hundred times in the holy waters. 678 01:39:40,557 --> 01:39:42,810 No need to worry anymore. 679 01:39:44,520 --> 01:39:46,480 If you ever come to Delhi... 680 01:39:47,356 --> 01:39:49,274 I'd like to return the favor. 681 01:39:55,155 --> 01:39:56,407 Should I go? 682 01:39:57,533 --> 01:39:58,659 Yes! 683 01:40:09,837 --> 01:40:14,466 Keemat left, only to return sooner. 684 01:40:15,175 --> 01:40:17,052 He definitely reached Delhi 685 01:40:17,261 --> 01:40:20,639 but left his heart behind. 686 01:40:20,764 --> 01:40:23,809 He'd come back for it every time 687 01:40:23,892 --> 01:40:26,854 but always managed to leave it behind. 688 01:40:28,063 --> 01:40:29,565 Come Madame. 689 01:40:29,690 --> 01:40:30,941 Come. 690 01:41:17,696 --> 01:41:21,366 But Keemat kept on coming. 691 01:41:22,367 --> 01:41:25,078 Saheb was left with no other option. 692 01:41:29,583 --> 01:41:35,297 His quest for 'pure satisfaction' knew no end. 693 01:41:47,601 --> 01:41:51,396 I confessed to my wife. 694 01:41:54,525 --> 01:41:55,943 Why? 695 01:41:59,780 --> 01:42:01,698 I wanted a divorce. 696 01:42:08,497 --> 01:42:09,957 And I got it too! 697 01:42:11,291 --> 01:42:12,876 Here, look! 698 01:42:19,258 --> 01:42:22,761 I can't live without you anymore. 699 01:42:24,012 --> 01:42:25,973 I'd rather die. 700 01:42:26,098 --> 01:42:29,351 I will die. 701 01:42:32,813 --> 01:42:35,983 I swear on the Lord himself! 702 01:44:33,392 --> 01:44:36,645 Oh my God. There was poison in the Viagra bottle? 703 01:44:37,229 --> 01:44:39,690 The bottle contained Viagra pills. 704 01:44:40,148 --> 01:44:41,441 What was it then? 705 01:44:52,160 --> 01:44:55,747 Accident? She killed him. And you knew it. 706 01:44:55,872 --> 01:44:57,457 How would I know? 707 01:44:57,958 --> 01:45:01,461 Of course, you wouldn't. You were blinded by her love. 708 01:45:04,047 --> 01:45:08,552 Some years later, I returned from Russia, a Doctor. 709 01:45:09,428 --> 01:45:14,266 But Saheb had turned into 'a patient.' 710 01:45:22,774 --> 01:45:26,737 What has the world done to my little bunny! 711 01:45:45,047 --> 01:45:46,840 What are you looking for? 712 01:45:49,968 --> 01:45:51,344 I know there's one 713 01:45:52,596 --> 01:45:54,056 hiding somewhere. 714 01:45:56,892 --> 01:46:01,438 I just can't seem to find the rascal, when I want. 715 01:46:02,355 --> 01:46:03,899 White hair? 716 01:46:06,443 --> 01:46:08,028 Don't say it aloud. 717 01:46:09,071 --> 01:46:10,906 It's a bad omen. 718 01:46:19,039 --> 01:46:20,874 Here it is. 719 01:46:21,708 --> 01:46:23,502 Show it. Let me see! 720 01:46:25,378 --> 01:46:26,880 Fetch the scissors. 721 01:46:27,047 --> 01:46:28,465 It's on the record player. 722 01:46:36,056 --> 01:46:37,933 Snip it at the root. 723 01:46:46,316 --> 01:46:47,734 Do you realize... 724 01:46:48,401 --> 01:46:50,821 how much I need you? 725 01:46:54,825 --> 01:46:58,161 Right there. Put it in the box. 726 01:47:14,845 --> 01:47:17,347 When did you see me last? 727 01:47:19,015 --> 01:47:20,600 It's been two years. 728 01:47:24,521 --> 01:47:26,606 Do I look any different? 729 01:47:31,319 --> 01:47:34,781 You've become more beautiful. 730 01:47:48,670 --> 01:47:50,422 I haven't changed at all? 731 01:48:04,227 --> 01:48:05,562 Sure? 732 01:48:13,612 --> 01:48:16,114 You've grown up to be shy. 733 01:48:26,333 --> 01:48:27,792 Please don't, Saheb. 734 01:48:28,126 --> 01:48:29,419 Why not? 735 01:48:31,004 --> 01:48:34,216 It's my responsibility to educate you. 736 01:49:03,536 --> 01:49:09,000 {\an8}The delicate thread between us had snapped. 737 01:49:10,543 --> 01:49:14,881 That was the last time I ever saw her. 738 01:49:17,884 --> 01:49:19,261 The next morning 739 01:49:19,386 --> 01:49:24,683 I took Goonga along and left her forever. 740 01:50:03,430 --> 01:50:06,850 No one to fear, and no favors to be returned. 741 01:50:11,479 --> 01:50:12,981 You still miss her, right? 742 01:50:18,028 --> 01:50:20,697 Get some sleep. It's pretty late. 743 01:50:21,573 --> 01:50:24,534 It's an early morning flight and you need to be in time 744 01:50:24,617 --> 01:50:26,536 for security check. 745 01:52:26,239 --> 01:52:27,782 Hello! 746 01:53:09,908 --> 01:53:14,746 We'll find out right now, details about his last call. 747 01:53:15,747 --> 01:53:17,832 Please calm down. 748 01:53:17,957 --> 01:53:20,585 Here, have some water. 749 01:53:23,171 --> 01:53:25,381 I told him you are very angry. 750 01:53:25,757 --> 01:53:27,258 Hand me the phone. 751 01:53:41,606 --> 01:53:45,610 I tried calling you a hundred times. There is no conference in Delhi. 752 01:53:46,486 --> 01:53:47,862 Arun! 753 01:53:51,157 --> 01:53:53,535 Nandini, I'm fine wherever I am. 754 01:53:54,577 --> 01:53:56,704 I'll be back in a day or two. 755 01:54:03,086 --> 01:54:04,796 For what? 756 01:54:11,928 --> 01:54:15,598 I can't believe you would betray me for anyone. 757 01:54:19,018 --> 01:54:20,478 But there is someone. 758 01:54:21,938 --> 01:54:23,314 Is she alive? 759 01:54:24,524 --> 01:54:26,109 Arun? 760 01:54:27,026 --> 01:54:29,070 Is Susanna alive? 761 01:55:03,688 --> 01:55:06,190 Do you need more time to think over it? 762 01:55:09,611 --> 01:55:13,239 No. I've already made my decision. 763 01:55:13,907 --> 01:55:15,533 Alright then. 764 01:55:15,909 --> 01:55:19,037 See you in the church at 11. 765 01:55:53,571 --> 01:55:56,407 I've repaid your favors, Saheb. 766 01:56:09,087 --> 01:56:11,756 Your Saheb is no more. 767 01:56:21,557 --> 01:56:26,604 I kept looking for reasons to live, after you were gone. 768 01:56:27,105 --> 01:56:30,358 And one day, I heard about your wedding. 769 01:56:30,566 --> 01:56:33,528 What better reason could I have waited for 770 01:56:33,736 --> 01:56:35,488 to end my life. 771 01:56:56,884 --> 01:56:59,387 The phone and car, are both out of order. 772 01:56:59,554 --> 01:57:02,390 My mistress needs to get to the hospital. 773 01:57:02,515 --> 01:57:05,518 Please, sir, for God's sake. 774 01:57:05,601 --> 01:57:09,022 Please help, sir. Please! 775 01:57:09,605 --> 01:57:12,316 Otherwise my mistress will die. 776 01:57:15,862 --> 01:57:21,659 I was desperate to finally rest in the arms of Jesus. 777 01:57:21,951 --> 01:57:24,412 Looks like Jesus changed his mind. 778 01:57:26,622 --> 01:57:31,878 Maybe in guilt, he sent me an angel. 779 01:57:36,799 --> 01:57:39,385 I was dead in my head. 780 01:57:39,969 --> 01:57:43,389 But when I woke up, felt a little strange. 781 01:57:43,598 --> 01:57:46,100 A pair of spectacles on God's nose? 782 01:57:50,104 --> 01:57:51,272 You are... 783 01:57:51,689 --> 01:57:53,149 Tarafdar. 784 01:57:54,901 --> 01:57:58,571 Dr. Modhushudhon Tarafdar. 785 01:57:58,696 --> 01:58:02,450 Who slowly became the big brother of the house. 786 01:58:02,575 --> 01:58:05,536 He was considered some kind of Miracle Doctor. 787 01:58:06,079 --> 01:58:08,456 A strange concoction of allopathy, naturopathy 788 01:58:08,581 --> 01:58:11,834 Ayurveda and spirituality. 789 01:58:34,774 --> 01:58:36,776 Ridiculous! 790 01:58:42,156 --> 01:58:46,119 This mushroom is called Jack O' Lantern. 791 01:58:49,205 --> 01:58:52,750 It has a number of uses. 792 01:58:54,752 --> 01:58:56,546 Very useful mushroom. 793 01:59:00,299 --> 01:59:05,304 A bit could cure, too much could kill. 794 01:59:06,848 --> 01:59:09,142 There is plenty of evil all around. 795 01:59:12,520 --> 01:59:14,856 There is plenty of evil all around. 796 01:59:14,981 --> 01:59:18,818 And even plenty is never really enough. 797 01:59:20,236 --> 01:59:22,280 It's always scarce. 798 01:59:25,408 --> 01:59:28,411 But for the one who survives even in scarcity, 799 01:59:29,453 --> 01:59:31,956 nothing seems scarce. 800 01:59:32,665 --> 01:59:35,960 Less, more, more, less, that's life. 801 01:59:40,006 --> 01:59:45,761 So would you prefer less or more in your soup? 802 01:59:48,556 --> 01:59:54,770 For a healer like him, I was willing to remain ill all my life. 803 01:59:55,271 --> 01:59:58,900 And I would've but Modhu promised, 804 01:59:58,983 --> 02:00:02,945 he wouldn't go back to Calcutta. 805 02:00:03,696 --> 02:00:06,115 Marriage wasn't on my mind. 806 02:00:06,240 --> 02:00:11,412 But Modhu wanted me to be the heir to his wealth. 807 02:00:11,537 --> 02:00:15,917 He was afraid that if he were to leave this world before me, 808 02:00:16,042 --> 02:00:21,923 then his ex-wife and daughter would harass me. 809 02:00:33,351 --> 02:00:35,686 My life was grounded 810 02:00:35,811 --> 02:00:38,648 but I was flying. 811 02:00:38,773 --> 02:00:40,608 Modhu. 812 02:01:17,019 --> 02:01:18,437 Khan! 813 02:01:19,105 --> 02:01:21,023 What happened to the lights? 814 02:01:38,291 --> 02:01:41,043 Khan! Maggie aunty! 815 02:01:42,503 --> 02:01:44,630 There's a robber upstairs. And he has a knife. 816 02:01:44,755 --> 02:01:46,340 Be careful! 817 02:02:05,943 --> 02:02:10,406 News is just in that in shootout at the Taj hotel. 818 02:02:10,740 --> 02:02:13,993 NSE Major Sandeep Unnikrishnan has been killed. 819 02:02:14,118 --> 02:02:17,371 At the Trident Oberoi and Nariman House... 820 02:02:23,919 --> 02:02:25,671 Don't worry! 821 02:02:25,796 --> 02:02:28,215 Everything will be fine, come. 822 02:02:36,307 --> 02:02:37,933 Modhu. 823 02:02:38,851 --> 02:02:39,810 Towel. 824 02:02:39,935 --> 02:02:42,438 -Thank you. -Let me see? 825 02:03:13,761 --> 02:03:18,974 I was destined to be with all the wrong men. 826 02:03:22,395 --> 02:03:25,314 At first I was completely shattered! 827 02:03:25,439 --> 02:03:28,984 But slowly I began to fear him. 828 02:03:29,110 --> 02:03:32,738 For the first time, it was my life that was in danger. 829 02:03:37,993 --> 02:03:42,039 Look what I cooked especially for you. 830 02:06:47,433 --> 02:06:50,686 How can you think such a thing? Have you lost it? 831 02:07:03,699 --> 02:07:07,369 What are you doing? 832 02:07:12,041 --> 02:07:13,417 Susanna, look. 833 02:07:24,595 --> 02:07:28,515 This is a big misunderstanding, Susanna. And, even if it isn't... 834 02:07:40,402 --> 02:07:44,990 Please, darling, please listen to me. 835 02:08:21,735 --> 02:08:23,320 It's your turn. 836 02:08:41,255 --> 02:08:43,757 I really needed it. 837 02:08:43,882 --> 02:08:45,884 I lost a lot of money in business. 838 02:09:38,645 --> 02:09:41,815 I truly love you Susanna, believe me. 839 02:10:02,711 --> 02:10:06,799 I wasn't even destined for a peaceful death. 840 02:10:06,965 --> 02:10:11,428 I had forgotten all the bullets, next to Tarafdar's body. 841 02:10:19,561 --> 02:10:23,065 Sleeping pills had failed once. 842 02:10:24,149 --> 02:10:27,528 I didn't want to hang on a noose. 843 02:12:37,115 --> 02:12:41,620 I'd lost respect for myself. I was shattered. 844 02:12:42,120 --> 02:12:47,292 For a professional swimmer drowning isn't an option. 845 02:12:54,925 --> 02:12:59,346 I was punishing myself for my cowardice. 846 02:12:59,638 --> 02:13:02,724 A new death every moment. 847 02:13:07,270 --> 02:13:09,314 And then I found out 848 02:13:09,439 --> 02:13:11,358 I was dead for the rest of world. 849 02:13:17,990 --> 02:13:23,120 I couldn't let Maggie's sacrifice go in vain. 850 02:13:23,286 --> 02:13:26,206 She forced me to take on life, 851 02:13:26,289 --> 02:13:30,752 one last time. 852 02:13:34,673 --> 02:13:38,051 Of course, you were forced into everything 853 02:13:38,176 --> 02:13:43,640 into marriage, into murders! 854 02:13:45,475 --> 02:13:51,398 Did you ever stop to wonder, why you committed all those sins? 855 02:13:51,523 --> 02:13:52,899 For whom? 856 02:13:56,236 --> 02:13:58,989 For my heart! 857 02:13:59,614 --> 02:14:01,158 Your heart. 858 02:14:01,283 --> 02:14:05,871 -The heart! -The heart! 859 02:14:05,954 --> 02:14:07,956 For the sake of your heart 860 02:14:08,040 --> 02:14:11,376 you sent six people to their 861 02:14:11,668 --> 02:14:14,379 final abode before their time. 862 02:14:17,215 --> 02:14:20,635 You won't understand, sugar. 863 02:14:23,555 --> 02:14:24,848 Here's a little fact. 864 02:14:25,057 --> 02:14:28,226 Every single wife 865 02:14:28,351 --> 02:14:32,105 has at least once in her life entertained 866 02:14:32,230 --> 02:14:37,819 the thought of getting rid of her husband. 867 02:14:38,403 --> 02:14:39,780 Why don't you ask your wife? 868 02:14:39,863 --> 02:14:44,034 I'm sure she's thought of at least one way 869 02:14:44,159 --> 02:14:46,244 to murder you. 870 02:14:51,750 --> 02:14:55,462 Any idea why you've survived? 871 02:15:00,092 --> 02:15:01,551 A child makes 872 02:15:01,635 --> 02:15:08,642 the husband more acceptable. 873 02:15:14,481 --> 02:15:18,276 That's the reason why you never had a child! 874 02:15:21,613 --> 02:15:27,077 You fulfilled that desire of mine. 875 02:15:30,455 --> 02:15:35,252 Never have I shared our love with anyone, 876 02:15:36,336 --> 02:15:38,296 nor will I ever in the future. 877 02:15:38,839 --> 02:15:40,674 In the future? 878 02:15:43,468 --> 02:15:46,304 Now you won't find a sacrificial lamb, Saheb. 879 02:15:47,222 --> 02:15:49,724 Your beauty... 880 02:15:53,603 --> 02:15:55,939 You've become a little scary. 881 02:16:10,287 --> 02:16:14,875 He has accepted me for the person I am 882 02:16:15,625 --> 02:16:19,379 with all my sins and virtues and this scary... 883 02:16:19,462 --> 02:16:24,426 scary face of mine. 884 02:16:25,969 --> 02:16:27,429 Who? 885 02:16:29,472 --> 02:16:31,808 My seventh husband. 886 02:16:43,570 --> 02:16:48,617 There's a beautiful church, in the old city. 887 02:16:51,828 --> 02:16:53,330 Will you come? 888 02:16:54,539 --> 02:16:58,418 Tomorrow morning. Eleven o'clock. 889 02:17:07,969 --> 02:17:11,806 I won't let you take another life, Saheb. 890 02:17:19,522 --> 02:17:21,399 Hey sugar! 891 02:17:22,275 --> 02:17:25,195 You won't be able to save him. 892 02:17:28,240 --> 02:17:31,910 He has already sacrificed himself for love. 893 02:18:37,183 --> 02:18:42,731 The world, the universe and its radiance 894 02:18:42,939 --> 02:18:45,734 aren't enough to satisfy my soul. 895 02:18:46,401 --> 02:18:50,322 This peace, this joy, can be attained, 896 02:18:50,405 --> 02:18:53,908 only through Jesus Christ. 897 02:18:54,826 --> 02:18:56,786 Who is very dear to me. 898 02:18:58,330 --> 02:19:00,206 The Lord of the Universe. 899 02:19:01,833 --> 02:19:05,670 I, Sister Anna... 900 02:19:06,755 --> 02:19:09,049 in the presence of Mother Mary 901 02:19:09,549 --> 02:19:13,094 solemnly vow to Lord Jesus 902 02:19:13,511 --> 02:19:17,515 that from now on I belong to Him alone. 903 02:19:20,101 --> 02:19:24,606 From today He is my only master... 904 02:19:26,232 --> 02:19:27,776 my spouse. 905 02:19:44,793 --> 02:19:51,800 There is not a soul in sight now 906 02:19:53,343 --> 02:20:00,141 Come, acknowledge me now, at least 907 02:20:01,559 --> 02:20:08,358 Not a soul stirs this moment 908 02:20:10,068 --> 02:20:16,574 Come, embrace me in your fold 909 02:20:18,618 --> 02:20:24,707 Embrace me once 910 02:20:24,833 --> 02:20:30,505 Then take me along 911 02:20:31,214 --> 02:20:35,218 Hope there is no misery 912 02:20:35,301 --> 02:20:39,180 On the other side 913 02:20:40,390 --> 02:20:44,352 Jesus 914 02:20:44,477 --> 02:20:47,856 Jesus 915 02:20:47,981 --> 02:20:52,610 You hear the tolling Of the church bells 916 02:20:52,694 --> 02:20:56,197 Jesus 917 02:20:56,531 --> 02:21:01,077 Yet all you choose is To keep quiet 918 02:21:01,161 --> 02:21:04,873 Jesus 919 02:21:05,081 --> 02:21:12,088 How do you pick the one Who is worthy of your grace? 920 02:21:13,923 --> 02:21:17,385 Jesus 921 02:21:17,469 --> 02:21:21,931 You hear the tolling Of the church bells 922 02:21:22,056 --> 02:21:24,559 Jesus 923 02:21:25,894 --> 02:21:30,523 Yet all you choose is To keep quiet 924 02:21:30,648 --> 02:21:33,443 Jesus 925 02:21:45,246 --> 02:21:48,249 I want to confess my sins, Father! 926 02:21:50,919 --> 02:21:52,837 My seven sins. 927 02:22:19,948 --> 02:22:21,241 Arun! Arun! 928 02:22:21,324 --> 02:22:24,285 Stop the car! Right now! 929 02:22:28,081 --> 02:22:30,667 Arun! Arun! 930 02:22:57,986 --> 02:22:59,445 Did you say anything to the police? 931 02:22:59,571 --> 02:23:01,573 I haven't told them the truth yet. 932 02:23:01,698 --> 02:23:04,033 Or you'd be in jail for the rest of your life. 933 02:23:04,576 --> 02:23:06,411 If you ever... 934 02:23:06,911 --> 02:23:09,122 try to see her again 935 02:23:28,683 --> 02:23:30,602 What happened to your spectacles? 936 02:23:33,313 --> 02:23:35,189 Someone cast an evil eye. 65952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.