Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,290 --> 00:02:57,120
Here comes Leicester.
2
00:02:57,140 --> 00:02:58,440
Should I try?
3
00:02:58,590 --> 00:03:00,910
- My Lord Leicester...
- Later.
4
00:03:00,930 --> 00:03:03,120
May I now present my friend,
Hillary Vane.
5
00:03:04,390 --> 00:03:05,750
Later.
6
00:03:07,790 --> 00:03:09,740
Later, my Lord, may be too late.
7
00:03:12,600 --> 00:03:14,720
Miss Cynthia, what have you lost?
8
00:03:14,730 --> 00:03:16,420
A pearl from the Queen's. dress
9
00:03:16,830 --> 00:03:19,680
- Not here.
- I heard the Queen owns 3,000 dresses.
10
00:03:19,710 --> 00:03:22,310
Yes, sir, but she wants to wear
the dress with pearls.
11
00:03:22,810 --> 00:03:26,110
I say again, my lord Treasurer,
that we neglect the Queen's safety.
12
00:03:26,360 --> 00:03:27,820
There are plotters abroad.
13
00:03:28,080 --> 00:03:30,110
Even now, as I came down the gallery,
14
00:03:30,130 --> 00:03:33,300
I saw faces better viewed
behind prisons's bars.
15
00:03:33,330 --> 00:03:36,070
Keep the sprat and catch the whale.
16
00:03:37,810 --> 00:03:40,390
Your pardon, Grandfather.
Your pardon, my Lord.
17
00:03:40,430 --> 00:03:43,650
Me and the Earl of Leicester
are in private converse, Cynthia.
18
00:03:43,830 --> 00:03:45,110
What is the matter?
19
00:03:45,140 --> 00:03:47,820
The Queen is furious because
the Spanish ambassador is kept waiting,
20
00:03:47,830 --> 00:03:50,300
and there she stands in her petticoat
and will only wear the French dress.
21
00:03:50,660 --> 00:03:53,060
Well why not let her wear
the French dress, mistress Cynthia?
22
00:03:53,120 --> 00:03:54,710
A pearl is lost from the back.
23
00:03:54,750 --> 00:03:55,780
From the back?
24
00:03:55,970 --> 00:03:57,040
Well, she won't miss it.
25
00:03:57,070 --> 00:03:58,820
No, my Lord, she has eyes in the
back of her head.
26
00:03:58,850 --> 00:03:59,940
Here...
27
00:04:00,240 --> 00:04:01,990
take this, Cynthia.
28
00:04:04,130 --> 00:04:06,170
Everybody should always
come to you come first!
29
00:04:06,390 --> 00:04:08,550
I wish everybody thought so.
30
00:04:12,470 --> 00:04:15,830
If Drake had thought of coming to you first,
should we be rejoicing at the good news?
31
00:04:15,850 --> 00:04:18,380
You can not mean
Drake's raid on Cadiz.
32
00:04:18,400 --> 00:04:20,370
I do mean Drake's raid on Cadiz.
33
00:04:20,450 --> 00:04:22,210
My Lord Leicester,
34
00:04:22,630 --> 00:04:24,640
see, here lies England.
35
00:04:24,830 --> 00:04:26,430
But half an island.
36
00:04:26,510 --> 00:04:30,630
Not 300 miles long,
not 200 miles broad.
37
00:04:31,140 --> 00:04:32,540
How small we are.
38
00:04:33,150 --> 00:04:35,760
How wretched and defenseless.
39
00:04:36,550 --> 00:04:38,320
Now turn to Spain.
40
00:04:38,890 --> 00:04:42,050
In the Old World and the New.
41
00:04:42,610 --> 00:04:45,330
In the Old... power.
42
00:04:45,570 --> 00:04:47,900
In the New, gold.
43
00:04:48,170 --> 00:04:52,310
Philip could build ten such
fleets as Drake burned...
44
00:04:52,340 --> 00:04:53,920
and never feel the difference.
45
00:04:54,060 --> 00:04:57,320
But if Spain sails across the sea to us,
46
00:04:57,780 --> 00:04:59,630
and burns our shipping...
47
00:05:00,070 --> 00:05:01,960
How should we make it good?
48
00:05:01,980 --> 00:05:03,860
You are the Lord Treasurer of England.
49
00:05:03,900 --> 00:05:06,010
And that treasure is empty.
50
00:05:06,880 --> 00:05:09,570
My Lords, the Queen's
entering the throne room.
51
00:05:11,680 --> 00:05:14,880
- My Lord, I lean only on my friends.
- The lean on!
52
00:05:54,940 --> 00:05:57,180
Your Majesty breaks faith
with Spain.
53
00:05:57,210 --> 00:05:59,040
Ambassador, you forget yourself!
54
00:05:59,060 --> 00:06:01,090
My Lord Leicester, it is
you who forget yourself...
55
00:06:01,120 --> 00:06:02,660
the Spanish Ambassador
is our guest.
56
00:06:02,680 --> 00:06:04,530
Your Grace, we speak for England.
57
00:06:04,550 --> 00:06:06,480
Indeed Your Grace, we do.
58
00:06:06,780 --> 00:06:09,160
Who dares to speak for
England in my presence?
59
00:06:10,160 --> 00:06:11,780
Answer my Lord Leicester, did you?
60
00:06:13,520 --> 00:06:15,960
And you, my wise Burleigh, did you?
61
00:06:16,970 --> 00:06:19,410
Be silent while then
as I speak for you all.
62
00:06:20,860 --> 00:06:22,850
For I am, England.
63
00:06:24,530 --> 00:06:26,450
And I am the voice of Spain.
64
00:06:28,220 --> 00:06:30,090
Continue, voice of Spain.
65
00:06:30,810 --> 00:06:32,870
My master, His Majesty King Philip...
66
00:06:33,270 --> 00:06:35,360
He introduces me
to my own brother in law.
67
00:06:36,340 --> 00:06:37,800
Reassure your master.
68
00:06:38,320 --> 00:06:41,040
My sister Mary, the late Queen,
was his loving wife
69
00:06:41,070 --> 00:06:43,620
and for her sake
I am his loving sister.
70
00:06:44,020 --> 00:06:46,570
His portrait is still hanging on
a place of honor.
71
00:06:46,600 --> 00:06:49,040
My King doesn’t ask Your Grace
to hang his picture.
72
00:06:49,840 --> 00:06:51,250
But to hang his enemies.
73
00:06:52,090 --> 00:06:54,890
Just this month, English
pirates have destroyed
74
00:06:55,100 --> 00:06:56,990
some 7,000 tons of our shipping.
75
00:06:57,570 --> 00:06:58,380
Names?
76
00:06:58,410 --> 00:07:00,010
What do I know of their names?
77
00:07:00,710 --> 00:07:02,550
They come and go like wasps...
78
00:07:02,930 --> 00:07:06,020
led always by the arch-pirate "El Draco".
79
00:07:08,840 --> 00:07:12,030
Sir Francis Drake sailed around the world
and I knighted him for it.
80
00:07:12,250 --> 00:07:13,600
Now he's haunting Spain,
81
00:07:13,630 --> 00:07:15,280
and I am to hang him for it!
82
00:07:15,620 --> 00:07:16,650
No.
83
00:07:17,460 --> 00:07:20,440
If I hang Drake, tomorrow twenty
other Drakes will take his place.
84
00:07:21,270 --> 00:07:24,680
How can I hold them back when your King sends
my honest merchants to the Inquisition
85
00:07:24,710 --> 00:07:26,050
to be burned alive?
86
00:07:26,140 --> 00:07:28,750
Your Grace can at least forbid
them to leave England.
87
00:07:29,030 --> 00:07:31,870
England is a large island
very many ports.
88
00:07:31,960 --> 00:07:34,870
I will not sit at each and wait
like a cat at the mouse hole
89
00:07:35,210 --> 00:07:38,610
But I could spend free leave
to punish my Drake and his captains...
90
00:07:38,640 --> 00:07:39,870
if Spain can.
91
00:07:39,950 --> 00:07:40,910
Majesty!
92
00:07:40,940 --> 00:07:43,630
I say, my Lord, "If Spain can."
93
00:07:45,990 --> 00:07:48,200
If Your Majesty will not hear words,
94
00:07:48,340 --> 00:07:50,170
we must come to cannons!
95
00:07:50,460 --> 00:07:52,380
And see if you will hear them.
96
00:07:53,980 --> 00:07:57,610
If you use threats of that kind
I will kick you out of my kingdom.
97
00:08:00,370 --> 00:08:02,330
But Your Grace, you must listen.
98
00:08:02,620 --> 00:08:03,520
"Must"?
99
00:08:04,200 --> 00:08:06,240
Little man, little man...
100
00:08:07,280 --> 00:08:10,080
"Must" is not a word
to use to princes.
101
00:08:11,290 --> 00:08:13,010
Our Council shall confer with you.
102
00:08:13,390 --> 00:08:15,500
Meanwhile, go home and be quiet.
103
00:08:17,770 --> 00:08:18,810
Leicester.
104
00:08:30,190 --> 00:08:32,840
- I have been too bold.
- It was needed.
105
00:08:33,530 --> 00:08:35,550
If once the Spaniards think
that we are afraid...
106
00:08:35,660 --> 00:08:36,560
Invasion.
107
00:08:37,410 --> 00:08:40,790
Night and day it drums in my ear,
invasion, invasion, invasion.
108
00:08:41,260 --> 00:08:42,520
I'm afraid.
109
00:08:43,270 --> 00:08:45,120
So that is why you
disavowed Drake.
110
00:08:46,130 --> 00:08:47,570
Disavow you call it?
111
00:08:48,240 --> 00:08:50,640
That gentleman cares not if
I should disavow him.
112
00:08:51,340 --> 00:08:53,670
It is a private agreement
that we have.
113
00:08:56,820 --> 00:08:58,230
I was not told.
114
00:08:58,340 --> 00:09:00,730
Must I tell you everything,
jealous Robin?
115
00:09:00,760 --> 00:09:02,960
When we were children I served you.
116
00:09:03,290 --> 00:09:05,300
When the Queen your sister
sent you to the tower...
117
00:09:05,330 --> 00:09:06,210
But he is Philip of Spain...
118
00:09:06,230 --> 00:09:08,260
Still I served you and was trusted.
119
00:09:08,290 --> 00:09:10,300
But today, though I serve...
120
00:09:11,050 --> 00:09:11,950
And love...
121
00:09:11,980 --> 00:09:13,410
I am not trusted!
122
00:09:14,810 --> 00:09:16,380
Do not deceive yourself.
123
00:09:17,590 --> 00:09:20,000
I know you love me and will risk
your life for me.
124
00:09:20,810 --> 00:09:22,790
But these men risk more
than their mere life.
125
00:09:22,810 --> 00:09:24,130
Once they're caught...
126
00:09:24,220 --> 00:09:25,720
I can not help them
and they know it.
127
00:09:25,740 --> 00:09:28,290
Once they're caught,
it is death by fire.
128
00:09:29,840 --> 00:09:32,660
But that does not stop them
from dying for me.
129
00:09:33,530 --> 00:09:34,990
They still cry...
130
00:09:36,450 --> 00:09:38,090
God save the Queen!
131
00:09:56,600 --> 00:09:59,380
Death to the King of Spain,
brave boys!
132
00:10:01,342 --> 00:10:03,570
Come on you there, die for the King!
133
00:10:03,600 --> 00:10:04,500
Come on!
134
00:10:04,550 --> 00:10:05,450
Come on!
135
00:11:07,150 --> 00:11:08,820
Richard Ingolby.
136
00:11:09,980 --> 00:11:10,880
Richard!
137
00:11:11,170 --> 00:11:12,090
Miguel!
138
00:11:12,110 --> 00:11:13,110
Father, he knows you!
139
00:11:13,130 --> 00:11:14,770
We were friends once.
140
00:11:14,790 --> 00:11:16,160
Enemies now!
141
00:11:49,930 --> 00:11:51,400
I wish we had never met.
142
00:11:52,490 --> 00:11:53,570
Why, sir?
143
00:11:54,400 --> 00:11:55,720
Because you've beaten us?
144
00:11:56,100 --> 00:11:58,660
But as long as we're your prisoners, sir,
it's a sort of holiday.
145
00:11:58,900 --> 00:12:00,310
That's right, dear lad.
146
00:12:01,230 --> 00:12:02,720
We're safe enough.
147
00:12:12,220 --> 00:12:13,320
Miguel...
148
00:12:13,790 --> 00:12:16,180
is it not possible
to spare the boy?
149
00:12:16,820 --> 00:12:18,060
I can do nothing.
150
00:12:18,228 --> 00:12:20,790
It's each for himself,
sink or swim.
151
00:12:23,310 --> 00:12:24,600
Richard, you hear me?
152
00:12:25,371 --> 00:12:27,470
Sink or... swim.
153
00:12:37,940 --> 00:12:38,771
Michael.
154
00:12:43,710 --> 00:12:45,390
You are the Queen's servant.
155
00:12:45,820 --> 00:12:47,030
Yes, of course.
156
00:12:47,240 --> 00:12:49,730
I'm now going to give you her orders.
157
00:12:52,490 --> 00:12:54,250
You climb up on the rail..,
158
00:12:55,100 --> 00:12:56,060
dive...
159
00:12:56,180 --> 00:12:57,260
swim for shore.
160
00:12:57,820 --> 00:12:59,100
When you are on land,
161
00:12:59,160 --> 00:13:02,700
make for the home of Don Miguel,
he will help if he can.
162
00:13:03,285 --> 00:13:04,800
Leave you here?
I had rather die.
163
00:13:04,800 --> 00:13:06,570
I have friends in Spain.
164
00:13:06,590 --> 00:13:07,980
I'm safe enough.
165
00:13:08,430 --> 00:13:09,670
Once you're in England,
166
00:13:09,690 --> 00:13:11,150
go to the Queen.
167
00:13:14,010 --> 00:13:15,060
I will not leave!
168
00:13:15,420 --> 00:13:16,890
Obey me, Michael.
169
00:13:45,570 --> 00:13:48,020
In the name of the Inquisition.
170
00:14:21,940 --> 00:14:22,940
Father!
171
00:14:29,480 --> 00:14:31,400
- Dona Elena!
- Father came!
172
00:14:31,530 --> 00:14:33,720
But you can not go downstairs
in your night gear.
173
00:14:40,890 --> 00:14:41,660
She's mad!
174
00:14:41,680 --> 00:14:44,330
Ah, poor child, she had an English nurse
and she's never got over it.
175
00:14:44,360 --> 00:14:46,660
A mannerless woman
who opened all the windows.
176
00:14:47,660 --> 00:14:48,740
Dad!
177
00:14:50,370 --> 00:14:51,220
Elena!
178
00:14:51,250 --> 00:14:53,510
They said you'd never
get ashore tonight!
179
00:14:55,370 --> 00:14:56,460
Admiral.
180
00:14:57,550 --> 00:14:59,840
Doña Elena, you must come back
to your room at once.
181
00:15:00,050 --> 00:15:02,350
Please tell the servants
to prepare a meal for me.
182
00:15:02,400 --> 00:15:04,350
First Doña Elena must retire!
183
00:15:04,490 --> 00:15:06,160
I am not going back to bed yet.
184
00:15:06,310 --> 00:15:07,630
What did I hear you say?
185
00:15:07,650 --> 00:15:10,520
I am not going back to bed yet.
I want to hear about the fight!
186
00:15:11,170 --> 00:15:12,530
Let her remain, Señora.
187
00:15:13,210 --> 00:15:15,320
If you say so, Admiral,
you are her father.
188
00:15:15,750 --> 00:15:18,040
But for the future, Señorita, remember this:
189
00:15:18,150 --> 00:15:20,580
A Spanish lady may retire,
190
00:15:20,730 --> 00:15:22,810
but she never goes to bed.
191
00:15:30,070 --> 00:15:31,250
Listen to me, Elena.
192
00:15:31,270 --> 00:15:32,890
You're not a child anymore.
193
00:15:33,350 --> 00:15:34,420
A child?
194
00:15:34,540 --> 00:15:37,060
When I'm going to be married
in three months?
195
00:15:39,760 --> 00:15:41,280
The captain of the
English vessel,
196
00:15:41,310 --> 00:15:42,820
is Richard Ingolby.
197
00:15:44,390 --> 00:15:45,770
Your friend...
198
00:15:46,171 --> 00:15:46,930
long ago...
199
00:15:46,960 --> 00:15:47,890
in England.
200
00:15:48,150 --> 00:15:49,200
A friend...
201
00:15:49,260 --> 00:15:50,460
from long ago...
202
00:15:51,120 --> 00:15:52,270
My best friend.
203
00:15:52,910 --> 00:15:54,770
And I've handed him over
to the military authorities...
204
00:15:54,800 --> 00:15:56,760
and they will hand him
over to the Inquisition.
205
00:15:57,300 --> 00:15:58,780
And you know
what that will mean.
206
00:15:58,800 --> 00:15:59,830
Father...
207
00:16:00,640 --> 00:16:02,510
But he has an only son, Elena.
208
00:16:03,160 --> 00:16:05,050
I've reported him drowned.
209
00:16:05,370 --> 00:16:07,060
But I do not think
that he is drowned.
210
00:16:07,130 --> 00:16:10,160
I think that he will reach the shore
and come to us for help.
211
00:16:10,920 --> 00:16:12,320
What is he like?
212
00:16:12,370 --> 00:16:13,650
Fair or dark?
213
00:16:13,680 --> 00:16:15,330
He could pass for a Spaniard.
214
00:16:15,450 --> 00:16:16,940
And he speaks Spanish.
215
00:16:17,490 --> 00:16:18,710
So if he does come...
216
00:16:19,380 --> 00:16:21,610
But we mustn't help a heretic!
217
00:16:21,780 --> 00:16:23,300
Besides, father, the danger!
218
00:16:23,330 --> 00:16:24,430
But nobody will know!
219
00:16:24,460 --> 00:16:25,660
But they will!
220
00:16:25,810 --> 00:16:27,940
I can give work to a beggar
if I choose.
221
00:16:28,420 --> 00:16:30,100
He's only a boy, Elena.
222
00:16:30,330 --> 00:16:32,160
But an enemy of Spain!
223
00:16:41,820 --> 00:16:42,930
What is it?
224
00:16:44,210 --> 00:16:45,810
There's somebody outside.
225
00:17:05,028 --> 00:17:06,610
Is this the English heretic?
226
00:17:07,350 --> 00:17:08,350
Elena!
227
00:17:15,010 --> 00:17:16,240
Poor boy!
228
00:17:27,057 --> 00:17:28,885
The Queen sent me
to have you this...
229
00:17:29,800 --> 00:17:32,028
Why does she always call you
"spirit," grandfather?
230
00:17:32,114 --> 00:17:33,085
Continue!
231
00:17:33,200 --> 00:17:34,370
A letter from her desk,
232
00:17:34,390 --> 00:17:35,930
a cordial from her cupboard,
233
00:17:35,960 --> 00:17:37,360
and a message from her heart.
234
00:17:37,390 --> 00:17:38,810
Repeat the message.
235
00:17:38,920 --> 00:17:41,830
She says: "I entreat Heaven daily
for your longer life...
236
00:17:41,970 --> 00:17:44,690
else would I and my people
stand in need of cordial all."
237
00:17:44,720 --> 00:17:46,920
She is my cordial.
238
00:17:47,000 --> 00:17:48,380
Vinegar for the rest of us.
239
00:17:48,630 --> 00:17:50,710
She gave me a cuff this morning.
240
00:17:51,400 --> 00:17:53,050
No doubt you earned it!
241
00:17:53,450 --> 00:17:55,120
I was only humming a tune!
242
00:17:58,750 --> 00:18:00,210
Michael's tune.
243
00:18:02,650 --> 00:18:04,460
But she ordered me off to
you with those letters
244
00:18:04,480 --> 00:18:06,530
and I was not to come back
until you'd read them.
245
00:18:09,820 --> 00:18:14,050
"Will you hear of a Spanish Lady...
246
00:18:14,100 --> 00:18:18,240
"how she wooed an Englishman...
247
00:18:18,280 --> 00:18:23,070
"Garments gay, rich as may be
she had on...
248
00:18:23,310 --> 00:18:26,670
"comely was her countenance...
249
00:18:27,920 --> 00:18:28,960
Oh, gad...
250
00:18:29,100 --> 00:18:30,960
does your gout trouble you so?
251
00:18:33,890 --> 00:18:37,340
Sir Richard Ingolby has been
captured by the Spaniards.
252
00:18:37,670 --> 00:18:39,690
He is held by the Inquisition.
253
00:18:41,500 --> 00:18:42,610
And Michael?
254
00:18:42,830 --> 00:18:45,220
There's no word here of Michael.
255
00:18:51,270 --> 00:18:55,370
"Will you hear of a Spanish Lady...
256
00:18:55,460 --> 00:18:59,360
"how she wooed an Englishman...
257
00:19:00,680 --> 00:19:02,350
I said you could not do it.
258
00:19:02,920 --> 00:19:04,010
Now, listen.
259
00:19:04,270 --> 00:19:07,870
"Will you hear of a Spanish Lady...
260
00:19:07,890 --> 00:19:11,080
"how she wooed an Englishman...
261
00:19:11,110 --> 00:19:14,560
"garments gay, rich as may be
she had on...
262
00:19:15,840 --> 00:19:19,220
"comely was her countenance...
263
00:19:19,240 --> 00:19:22,540
"high was her degree...
264
00:19:22,570 --> 00:19:24,110
"smiling...
265
00:19:24,130 --> 00:19:25,630
"sighing...
266
00:19:25,660 --> 00:19:28,430
"full of grace was she.
267
00:19:28,530 --> 00:19:32,270
"Will you hear a Spanish Lady...
268
00:19:32,300 --> 00:19:36,170
"how she wooed an Englishman...
269
00:19:36,200 --> 00:19:40,600
How I came to a Spanish Lady...
270
00:19:40,630 --> 00:19:48,050
"loved an English man.
271
00:19:50,070 --> 00:19:52,100
- Why do you want a fire?
- I'm cooking.
272
00:19:52,130 --> 00:19:53,030
What?
273
00:19:53,560 --> 00:19:54,670
A treat for you.
274
00:19:54,900 --> 00:19:55,900
What is it?
275
00:19:56,330 --> 00:19:57,650
They call it...
276
00:19:57,830 --> 00:19:59,000
a potato.
277
00:19:59,270 --> 00:20:01,710
It's a kind of food, very rare.
278
00:20:03,280 --> 00:20:04,510
Is that safe to eat?
279
00:20:05,180 --> 00:20:06,710
Father has eaten one.
280
00:20:06,770 --> 00:20:08,930
He says he never felt better in his life.
281
00:20:09,560 --> 00:20:10,850
You bake them.
282
00:20:10,870 --> 00:20:12,090
It takes an hour.
283
00:20:12,320 --> 00:20:13,850
I'm glad it takes an hour.
284
00:20:13,910 --> 00:20:15,730
I never see you nowadays.
285
00:20:15,760 --> 00:20:17,460
Well, I'm very busy.
286
00:20:17,820 --> 00:20:19,550
You forget I'm going
to be married.
287
00:20:20,680 --> 00:20:21,580
Besides...
288
00:20:22,450 --> 00:20:25,210
you only think of getting home
to your Cynthia.
289
00:20:26,360 --> 00:20:27,980
I expect she's married by now.
290
00:20:30,130 --> 00:20:31,300
She won't be.
291
00:20:31,670 --> 00:20:32,770
How do you know?
292
00:20:34,480 --> 00:20:35,540
I know.
293
00:20:40,790 --> 00:20:42,260
What are you staring at?
294
00:20:43,760 --> 00:20:44,770
It's over Lisbon.
295
00:20:45,400 --> 00:20:46,360
What?
296
00:20:46,880 --> 00:20:48,270
Smoke, look!
297
00:20:54,570 --> 00:20:56,690
So thick you can hardly
see the roofs.
298
00:21:06,020 --> 00:21:08,330
It's just smoke.
299
00:21:23,580 --> 00:21:24,910
Michael.
300
00:21:25,730 --> 00:21:27,400
Your shoulder has healed at last, eh?
301
00:21:27,430 --> 00:21:28,840
Yes, thank to you, sir.
302
00:21:28,870 --> 00:21:30,120
Thank to Elena.
303
00:21:30,350 --> 00:21:32,470
I gave you the hurt,
she mended it.
304
00:21:35,190 --> 00:21:37,070
Michael, I'm to hurt you again.
305
00:21:37,520 --> 00:21:39,720
But this wound will not heal
so quickly.
306
00:21:41,240 --> 00:21:42,140
Sir?
307
00:21:42,590 --> 00:21:44,120
I have a message
from your father.
308
00:21:44,150 --> 00:21:45,610
At last!
Where is he?
309
00:21:46,310 --> 00:21:47,320
Where is he?
310
00:21:48,230 --> 00:21:50,050
His last words to me were:
311
00:21:50,540 --> 00:21:51,970
"It isn't our quarrel...
312
00:21:52,000 --> 00:21:53,340
it isn't the Queen's quarrel.
313
00:21:53,960 --> 00:21:55,640
"It's a war of ideas.
314
00:21:56,440 --> 00:21:58,250
The boy will understand that one day.
315
00:21:58,740 --> 00:21:59,910
"Tell him...
316
00:22:00,260 --> 00:22:02,020
You can't burn ideas".
317
00:22:03,140 --> 00:22:04,560
But when did he say that to you?
318
00:22:04,590 --> 00:22:06,350
On my ship, the
night you escaped.
319
00:22:06,380 --> 00:22:07,950
Then you have not seen him since?
320
00:22:08,520 --> 00:22:10,000
I saw him today.
321
00:22:10,950 --> 00:22:12,470
What did he say to you?
322
00:22:13,240 --> 00:22:14,410
He was gagged.
323
00:22:18,880 --> 00:22:19,810
What?
324
00:22:20,230 --> 00:22:23,750
Did you not see the smoke, Michael,
blow in from Lisbon market place?
325
00:22:26,400 --> 00:22:27,510
Smoke...
326
00:22:28,740 --> 00:22:30,090
An execution.
327
00:22:37,110 --> 00:22:38,010
My poor boy...
328
00:22:38,010 --> 00:22:39,530
Get away from me!
329
00:22:40,540 --> 00:22:42,880
- You Spanish devils!
- Michael!
330
00:22:44,610 --> 00:22:46,430
And you knew too!
331
00:22:46,850 --> 00:22:48,440
You let me talk and laugh...
332
00:22:48,850 --> 00:22:50,830
- while my father...
- Michael!
333
00:22:50,980 --> 00:22:52,420
Get away from me!
334
00:22:53,600 --> 00:22:55,620
If only you knew
how I loathe you all!
335
00:22:56,040 --> 00:22:58,410
Your Spanish faces,
your Spanish voices...
336
00:22:59,060 --> 00:23:00,500
And you fed me, haven't you?
337
00:23:00,520 --> 00:23:01,730
And you clothed me!
338
00:23:02,040 --> 00:23:05,330
You made me your household pet,
but you burned my father!
339
00:23:05,860 --> 00:23:07,830
And I have to be grateful to you!
340
00:23:08,570 --> 00:23:09,280
Grateful!
341
00:23:09,330 --> 00:23:10,570
Michael, how dare you!
342
00:23:10,600 --> 00:23:12,030
You couldn't know,
for you were sick...
343
00:23:12,050 --> 00:23:13,500
And now for once I know it!
344
00:23:13,980 --> 00:23:15,960
I'm going now to take
all my father's place!
345
00:23:15,990 --> 00:23:17,390
But I haven't finished his message!
346
00:23:17,730 --> 00:23:20,710
He said: "My son will hardly forgive me
for deceiving him."
347
00:23:20,880 --> 00:23:22,570
"He'll never forgive you."
348
00:23:22,600 --> 00:23:24,250
"When his first grief is over,
tell him...
349
00:23:24,270 --> 00:23:26,710
I can not bear anymore!
350
00:23:32,740 --> 00:23:34,000
Leave him alone.
351
00:23:34,790 --> 00:23:36,410
It's all you can do for him.
352
00:23:39,620 --> 00:23:43,140
We now come to the scandalous business
of Drake's latest capture.
353
00:23:43,170 --> 00:23:44,020
Scandalous?
354
00:23:44,050 --> 00:23:45,870
I talked to the Spanish Ambassador...
355
00:23:45,900 --> 00:23:48,040
and I confess he may
well complain.
356
00:23:48,620 --> 00:23:52,270
When the Spaniards took the New World,
they sent home the San Philip...
357
00:23:52,520 --> 00:23:56,830
the San Philip, my Lords, is the greatest
treasure ship the Old World ever saw...
358
00:23:57,280 --> 00:23:58,710
Drake captures...
359
00:23:58,830 --> 00:24:00,510
ship and treasure...
360
00:24:00,880 --> 00:24:03,690
and tows all home to Plymouth.
361
00:24:04,370 --> 00:24:06,970
Scandalous indeed!
362
00:24:07,430 --> 00:24:11,560
And now I have to report that the San
Philip has fetched in the open market...
363
00:24:11,680 --> 00:24:14,610
114,000 pounds...
364
00:24:14,900 --> 00:24:17,090
Of which the Crown
takes forty thousand...
365
00:24:17,120 --> 00:24:18,230
Fifty!
366
00:24:18,920 --> 00:24:20,450
Write down fifty thousand.
367
00:24:20,480 --> 00:24:22,940
Your Majesty intends
to accept this money?
368
00:24:22,970 --> 00:24:24,390
It should be more!
369
00:24:25,170 --> 00:24:26,230
Well...
370
00:24:26,330 --> 00:24:28,390
so long as the crew gets
it's share...
371
00:24:28,420 --> 00:24:31,030
fif... sixty thousand.
372
00:24:31,060 --> 00:24:34,940
Your Majesty then
returns the money to Spain!
373
00:24:35,270 --> 00:24:36,270
Return?
374
00:24:36,300 --> 00:24:38,440
We are not yet at war with Spain...
375
00:24:38,460 --> 00:24:42,060
but we shall be if we
do not return this plunder.
376
00:24:42,090 --> 00:24:44,000
If Drake had not seized
the San Philip...
377
00:24:44,020 --> 00:24:45,620
the Armada would
have sailed by now.
378
00:24:45,650 --> 00:24:47,860
But it has not sailed, my lord...
379
00:24:47,890 --> 00:24:50,090
and we are at peace with Spain.
380
00:24:50,290 --> 00:24:53,310
Either we disown the capture
of the San Philip or...
381
00:24:53,340 --> 00:24:53,800
Or?
382
00:24:53,830 --> 00:24:56,040
Your Majesty returns
the money...
383
00:24:56,230 --> 00:24:58,860
and hangs the good Sir Francis.
384
00:24:58,950 --> 00:25:01,170
Her Grace shall not so humble herself.
385
00:25:01,200 --> 00:25:03,230
My Lords, let us face facts.
386
00:25:03,270 --> 00:25:05,010
Why is the Armada being built?
387
00:25:05,040 --> 00:25:06,440
To invade England!
388
00:25:06,460 --> 00:25:07,720
But If we strike now...
389
00:25:07,740 --> 00:25:09,440
Ay, strike or be struck!
390
00:25:09,470 --> 00:25:11,930
- If we strike first...
- We can not strike.
391
00:25:12,130 --> 00:25:13,410
We have no brigs.
392
00:25:13,440 --> 00:25:15,400
Burleigh, you croak
like an old raven.
393
00:25:16,490 --> 00:25:18,340
You and I have kept the
peace thirty years.
394
00:25:18,370 --> 00:25:20,080
Do not pleases you to croak war?
395
00:25:25,520 --> 00:25:29,030
A young raven,
new loose from the Spanish ark.
396
00:25:38,840 --> 00:25:40,130
Well, young raven...
397
00:25:40,800 --> 00:25:42,750
My, if they have not
trimmed your feathers!
398
00:25:42,780 --> 00:25:44,900
He has sailed from
Lisbon, Your Grace,
399
00:25:44,920 --> 00:25:47,440
in fishing boat, single handed.
400
00:25:48,190 --> 00:25:49,340
What is your name?
401
00:25:49,570 --> 00:25:50,660
Michael Ingolby.
402
00:25:51,290 --> 00:25:53,370
Where is my ship and where
is your father?
403
00:25:54,030 --> 00:25:55,410
Both lost, Your Grace.
404
00:25:56,610 --> 00:25:58,100
How lost?
405
00:26:00,840 --> 00:26:01,900
By fire.
406
00:26:06,210 --> 00:26:07,110
Boy...
407
00:26:07,940 --> 00:26:11,040
your father was ever ready
to love me and serve me.
408
00:26:12,300 --> 00:26:14,320
I'm in grief for your loss...
409
00:26:15,270 --> 00:26:16,590
And for mine.
410
00:26:18,910 --> 00:26:20,980
Gentlemen, give us leave for a little.
411
00:26:23,210 --> 00:26:24,160
Come.
412
00:26:32,480 --> 00:26:35,490
Father explained, they heard souls as
we heard cattle.
413
00:26:36,330 --> 00:26:38,690
All men must be of one pattern
and one blood.
414
00:26:38,890 --> 00:26:40,620
Spain is the prison of all freedom.
415
00:26:41,620 --> 00:26:42,910
Spain is horror!
416
00:26:43,590 --> 00:26:45,200
- Spain is...
- Shhh!
417
00:26:45,280 --> 00:26:47,030
But who will listen if you do not?
418
00:26:47,620 --> 00:26:50,020
You are the world's hope,
my father said so.
419
00:26:50,690 --> 00:26:53,010
His last word to me was: "Tell the Queen...
420
00:26:53,790 --> 00:26:55,380
"Tell the Queen, Michael...
421
00:26:55,760 --> 00:26:56,900
How can I?
422
00:26:57,880 --> 00:26:59,910
I thought I could once in Spain...
423
00:27:00,530 --> 00:27:02,440
I thought if I had but the chance...
424
00:27:03,800 --> 00:27:05,090
But home again...
425
00:27:07,300 --> 00:27:08,380
I can not.
426
00:27:09,280 --> 00:27:12,020
How you can you, Queen
here in free England...
427
00:27:12,100 --> 00:27:13,550
understand the danger.
428
00:27:14,730 --> 00:27:17,480
Tell me, Michael, how
big is their Armada?
429
00:27:17,670 --> 00:27:19,190
I could never learn the numbers.
430
00:27:19,730 --> 00:27:20,940
How many troops?
431
00:27:20,970 --> 00:27:22,260
No one knows.
432
00:27:22,860 --> 00:27:25,330
Their Armada will consists of 132 ships...
433
00:27:25,350 --> 00:27:28,430
it will carry 20,000 sailors,
besides guns.
434
00:27:32,460 --> 00:27:33,780
Your Grace has
made a fool of me.
435
00:27:33,810 --> 00:27:35,760
Blame nature lad, not me.
436
00:27:37,230 --> 00:27:39,080
Will Your Grace give me leave to go?
437
00:27:42,200 --> 00:27:43,920
If you can not endure
to be laughed at, boy,
438
00:27:43,930 --> 00:27:46,190
how shall you endure
a harder service?
439
00:27:55,570 --> 00:27:57,330
Do you no longer
wish to serve me?
440
00:28:00,470 --> 00:28:01,600
Tell me how.
441
00:28:02,950 --> 00:28:04,480
For the first change your cloth.
442
00:28:05,600 --> 00:28:07,070
It stinks of fish!
443
00:28:17,540 --> 00:28:18,980
Thus we learn.
444
00:28:22,330 --> 00:28:23,380
Michael!
445
00:28:26,480 --> 00:28:27,410
Michael.
446
00:28:30,820 --> 00:28:32,400
- Sweetheart!
- My dear!
447
00:28:33,520 --> 00:28:34,690
My darling!
448
00:28:36,440 --> 00:28:37,420
Mistress!
449
00:28:38,570 --> 00:28:41,400
This is my palace, not
your private parlor.
450
00:28:42,160 --> 00:28:43,290
Lord Leicester's dines with me.
451
00:28:43,320 --> 00:28:44,960
Change my dress and
my clothes now!
452
00:28:48,560 --> 00:28:49,800
I'll come back!
453
00:29:03,030 --> 00:29:04,090
The wrong shoe!
454
00:29:09,090 --> 00:29:11,040
Thee wrong foot.
Where're your thoughts, girl?
455
00:29:11,550 --> 00:29:12,720
In my head, Madam.
456
00:29:13,060 --> 00:29:14,820
Crooked answers, crooked answers!
457
00:29:14,850 --> 00:29:16,790
Yes, Madam.
For crooked questions.
458
00:29:22,740 --> 00:29:23,870
My wig.
459
00:29:51,020 --> 00:29:52,020
Your Grace!
460
00:29:53,070 --> 00:29:54,960
Do you like
what you see in the glass?
461
00:29:55,830 --> 00:29:56,880
Ay, Madam.
462
00:29:57,850 --> 00:29:59,120
How old are you?
463
00:29:59,870 --> 00:30:01,040
Eighteen.
464
00:30:01,950 --> 00:30:05,120
When I was eighteen,
I was a prisoner in the Tower.
465
00:30:08,700 --> 00:30:10,510
Fetch me the Earl of Leicester.
466
00:30:17,270 --> 00:30:18,920
And do not loiter!
467
00:30:22,060 --> 00:30:23,690
This mirror is old and blemished!
468
00:30:23,720 --> 00:30:26,790
- Shall I fetch another, Your Grace?
- No, I know what you think.
469
00:30:27,180 --> 00:30:29,900
- I think nothing, Madam.
- You do, you do!
470
00:30:30,170 --> 00:30:33,360
You know that the Queen’s face
is blemished, not the mirror.
471
00:30:36,650 --> 00:30:39,340
Well, fetch me my disguise.
472
00:30:45,250 --> 00:30:46,450
I had forgotten.
473
00:30:47,180 --> 00:30:48,180
Me?
474
00:30:49,430 --> 00:30:50,840
That you were so beautiful.
475
00:30:52,090 --> 00:30:53,560
I too had forgotten.
476
00:30:54,330 --> 00:30:55,230
Me?
477
00:30:56,170 --> 00:30:57,830
That you were so tall.
478
00:30:59,410 --> 00:31:00,900
Such hollow cheeks...
479
00:31:01,700 --> 00:31:02,720
so...
480
00:31:03,130 --> 00:31:04,200
swarthy.
481
00:31:07,650 --> 00:31:09,480
Spain is a land of ghosts.
482
00:31:16,390 --> 00:31:17,560
This is home.
483
00:31:21,050 --> 00:31:22,510
Home, Michael.
484
00:31:32,180 --> 00:31:34,810
Who gave the wench leave
to mount my throne?
485
00:31:35,760 --> 00:31:38,280
And where is the Earl of Leicester?
486
00:31:38,420 --> 00:31:40,610
- Madam, I forgot!
- Forgot?
487
00:31:41,100 --> 00:31:44,390
The state waits while a flaunting
flibbertigibbet sits in the Queen's seat
488
00:31:44,420 --> 00:31:46,100
and lets an insolent
boy flatter her?
489
00:31:46,410 --> 00:31:47,980
Am I to wait your leisure?
490
00:31:48,142 --> 00:31:51,430
Your Grace, the loved Lord knows
whether I'm on my head or my heels.
491
00:31:51,460 --> 00:31:52,860
You do not know?
492
00:31:53,070 --> 00:31:54,920
Your Grace, it was all my doing.
493
00:31:54,940 --> 00:31:57,400
- Do not cry, Cynthia.
- Leave her all alone!
494
00:31:57,700 --> 00:31:59,740
I'll teach you two
to know me better.
495
00:31:59,840 --> 00:32:03,220
You kept me waiting on your pleasure,
and now you shall wait upon mine, go!
496
00:32:07,220 --> 00:32:09,100
- Your Grace...
- Go and be hanged!
497
00:32:27,680 --> 00:32:30,650
Your dear Majesty has frightened two
bairns out of their little wits.
498
00:32:30,680 --> 00:32:31,850
The girl is a minx.
499
00:32:32,450 --> 00:32:33,480
But the youth...
500
00:32:34,970 --> 00:32:36,780
He is such a tall lad...
501
00:32:37,940 --> 00:32:39,150
as you were, Robin...
502
00:32:39,530 --> 00:32:41,000
when all the world was young.
503
00:32:41,030 --> 00:32:41,600
My dear...
504
00:32:41,630 --> 00:32:43,920
Nay my lord, springtime is over.
505
00:32:44,990 --> 00:32:46,750
What is your autumn wish?
506
00:32:46,840 --> 00:32:47,990
Your signature.
507
00:32:48,210 --> 00:32:50,180
You had less tame wishes once.
508
00:32:51,020 --> 00:32:53,040
They were never granted.
509
00:32:54,060 --> 00:32:57,670
And now only wish for my 60,000 pounds
to spend on Burleigh's fleet.
510
00:32:57,780 --> 00:32:59,390
Sign those, dear Majesty...
511
00:32:59,880 --> 00:33:01,310
and you are safe against Spain.
512
00:33:01,330 --> 00:33:02,790
See here, Robin...
513
00:33:03,050 --> 00:33:06,110
I have written out for me another paper
returning the money to Philip.
514
00:33:06,130 --> 00:33:07,610
Without consulting the Council?
515
00:33:07,640 --> 00:33:08,680
The Council!
516
00:33:10,090 --> 00:33:11,880
But the boy's talk shook me.
517
00:33:13,310 --> 00:33:14,740
He is a handsome youth.
518
00:33:16,240 --> 00:33:18,130
You do well to be jealous!
519
00:33:19,020 --> 00:33:20,480
He's stronger than you.
520
00:33:20,710 --> 00:33:22,780
You are... today.
521
00:33:24,750 --> 00:33:26,130
He is tomorrow.
522
00:33:30,460 --> 00:33:33,300
Lord Amberley, writes that you wish
for a license to travel.
523
00:33:34,360 --> 00:33:35,130
Why?
524
00:33:35,160 --> 00:33:36,570
To see the world, my Lord.
525
00:33:36,640 --> 00:33:37,960
What part of the world?
526
00:33:38,420 --> 00:33:39,880
Paris, Rome...
527
00:33:39,920 --> 00:33:40,820
Madrid?
528
00:33:41,450 --> 00:33:42,860
Why should I go to Madrid?
529
00:33:42,890 --> 00:33:44,000
Shall I tell you?
530
00:33:44,030 --> 00:33:45,410
I should be glad to hear!
531
00:33:45,430 --> 00:33:48,670
To give the King of Spain
news of his English friends.
532
00:33:50,000 --> 00:33:52,540
Why, Mr. Vane, you have
no color in your face.
533
00:33:52,570 --> 00:33:53,590
Have you been ill?
534
00:33:54,620 --> 00:33:56,800
That's why my doctor
recommends travel.
535
00:33:56,890 --> 00:33:58,720
Mr. Vane, that is not the reason.
536
00:33:59,390 --> 00:34:01,010
We know because we
have read them,
537
00:34:01,030 --> 00:34:03,580
this letters passed between
you and certain Spaniards.
538
00:34:03,850 --> 00:34:04,870
There was no harm!
539
00:34:04,900 --> 00:34:07,310
Why should the King of Spain
invite you to Madrid?
540
00:34:08,060 --> 00:34:11,720
Tell me why, and I will myself beg the
Queen to grant your license.
541
00:34:12,750 --> 00:34:15,850
The Queen would be merciful to a
men who confesses his follies...
542
00:34:15,890 --> 00:34:17,550
and those of his friends.
543
00:34:21,280 --> 00:34:22,880
Come, be open with me.
544
00:34:22,930 --> 00:34:24,200
I will not cheat you.
545
00:34:24,880 --> 00:34:26,460
I have nothing to confess.
546
00:34:26,560 --> 00:34:28,420
I do not understand your Lordship.
547
00:34:29,830 --> 00:34:31,590
Your application will be considered.
548
00:34:33,970 --> 00:34:35,350
Goodbye, Mr. Vane.
549
00:34:35,490 --> 00:34:36,790
Good day, my lord.
550
00:34:45,860 --> 00:34:47,420
Did you know that gentleman?
551
00:34:47,990 --> 00:34:50,030
- Mr. Vane?
- Mr. Hillary Vane.
552
00:34:50,180 --> 00:34:52,630
It is very likely he will try
to leave the country.
553
00:34:52,750 --> 00:34:54,620
Your business is to prevent him.
554
00:34:54,650 --> 00:34:55,550
By force?
555
00:34:55,610 --> 00:34:56,750
If need be.
556
00:34:57,140 --> 00:34:59,660
But at all costs,
he is to be taken alive.
557
00:35:04,720 --> 00:35:06,890
The French ambassador
has arrived, my Lord.
558
00:35:07,460 --> 00:35:08,630
Has the Queen returned
from hunting?
559
00:35:08,650 --> 00:35:09,550
Not yet.
560
00:35:09,590 --> 00:35:10,780
It's late!
561
00:35:17,870 --> 00:35:20,060
Has she read my petition
to rejoin the fleet?
562
00:35:21,890 --> 00:35:23,270
Do you think she will let me go?
563
00:35:25,460 --> 00:35:26,430
Why not?
564
00:35:27,330 --> 00:35:28,500
Because he likes you.
565
00:35:31,100 --> 00:35:32,430
Did you speak for me?
566
00:35:32,450 --> 00:35:33,280
I didn’t dare.
567
00:35:33,310 --> 00:35:34,640
She's still upset with me.
568
00:35:35,300 --> 00:35:36,230
Why?
569
00:35:37,110 --> 00:35:38,740
Because she likes you.
570
00:36:17,920 --> 00:36:19,300
Michael!
571
00:36:46,310 --> 00:36:47,210
You?
572
00:36:47,690 --> 00:36:49,190
At least you've learned
not to loiter.
573
00:36:50,300 --> 00:36:52,110
Fools, can't you see that it's a woman?
574
00:36:53,090 --> 00:36:54,700
Who set you on to killing me?
575
00:36:54,960 --> 00:36:56,590
Which Queen are you?
576
00:36:56,620 --> 00:36:58,270
There is but one Queen, woman.
577
00:36:58,540 --> 00:37:00,410
There were once two cousins.
578
00:37:00,690 --> 00:37:03,270
The Queen of England
and the Queen of Scots.
579
00:37:03,780 --> 00:37:07,580
The English Queen put my
Queen of Scots to death.
580
00:37:07,950 --> 00:37:10,560
Now I have no Queen to serve.
581
00:37:12,620 --> 00:37:14,800
She's crazy,
else she would not dare.
582
00:37:16,390 --> 00:37:17,660
Give me the pistol.
583
00:37:21,160 --> 00:37:22,200
Not loaded.
584
00:37:23,840 --> 00:37:24,630
Let her go.
585
00:37:24,660 --> 00:37:25,990
The will stone me!
586
00:37:26,430 --> 00:37:27,660
Where are your friends?
587
00:37:27,690 --> 00:37:28,840
In France.
588
00:37:29,660 --> 00:37:32,340
You shall be given safe-conducts
and money to take you there.
589
00:37:33,980 --> 00:37:35,390
Take her in your charge.
590
00:37:36,130 --> 00:37:37,240
Be content.
591
00:37:37,380 --> 00:37:39,310
No harm has come to me.
592
00:37:39,850 --> 00:37:40,770
Your arm.
593
00:38:09,650 --> 00:38:10,900
Alive...
594
00:38:11,320 --> 00:38:12,440
unhurt...
595
00:38:13,100 --> 00:38:14,590
oh most dear!
596
00:38:14,960 --> 00:38:16,230
Let me sit down.
597
00:38:20,790 --> 00:38:21,840
Lord Robin...
598
00:38:21,860 --> 00:38:24,660
It was a sin to take life
of kind Mary of Scotland.
599
00:38:24,680 --> 00:38:27,000
Not sin of yours, her life was forfeit.
600
00:38:27,020 --> 00:38:29,760
I could have saved her,
but I let her perish.
601
00:38:31,100 --> 00:38:32,620
Well, I pay for it.
602
00:38:33,420 --> 00:38:36,190
Five times, Robin, I have stood
to be shot dead.
603
00:38:37,640 --> 00:38:39,400
Yet still I live.
604
00:38:41,170 --> 00:38:43,390
Thank God Your Majesty is safe.
605
00:38:43,420 --> 00:38:45,410
Your gout, I will not have you kneel.
606
00:38:45,520 --> 00:38:48,000
We use you not for your bad leg,
but with your good head.
607
00:38:48,030 --> 00:38:49,030
A chair!
608
00:38:53,690 --> 00:38:57,400
The King of France will rejoice
at Your Grace's most happy escape.
609
00:38:59,990 --> 00:39:04,080
My Master also will rejoice that
your gracious life was not in danger.
610
00:39:04,110 --> 00:39:06,470
- Not he in danger?
- The pistol was not loaded.
611
00:39:06,930 --> 00:39:08,970
But Your Grace's alarm is natural.
612
00:39:09,770 --> 00:39:11,180
A woman's fear...
613
00:39:11,220 --> 00:39:13,700
Four years ago the
noble Prince of Orange
614
00:39:13,730 --> 00:39:16,430
was shot dead on
his own doorstep.
615
00:39:16,450 --> 00:39:17,350
And I...
616
00:39:18,440 --> 00:39:19,900
I know of loaded pistols.
617
00:39:20,820 --> 00:39:22,570
And so, Your Grace', does he!
618
00:39:22,840 --> 00:39:25,320
- Your Majesty!
- Boy, be silent!
619
00:39:25,350 --> 00:39:27,350
Your Grace, this Spaniard
plots against you.
620
00:39:27,370 --> 00:39:30,070
- Slander!
- Slander? Then your own people slander you.
621
00:39:30,380 --> 00:39:32,780
In Spain it is common talk that
England is full of traitors
622
00:39:32,810 --> 00:39:34,060
whom you have sworn to service.
623
00:39:34,090 --> 00:39:36,110
- What service?
- Why, to kill the Queen!
624
00:39:36,230 --> 00:39:37,320
Names?
625
00:39:37,450 --> 00:39:38,880
How could I learn names?
626
00:39:38,910 --> 00:39:41,290
But one day Your Grace,
the pistol will be loaded.
627
00:39:41,560 --> 00:39:44,890
And as the shot echoes across the sea to Spain,
the Armada will sail!
628
00:39:45,400 --> 00:39:47,340
And then there will be fire over England.
629
00:39:47,520 --> 00:39:48,720
Flames, torments!
630
00:39:48,760 --> 00:39:50,150
- He's beside himself.
- I'm not!
631
00:39:50,170 --> 00:39:52,250
Then you are a fool and a hothead.
Avoid my presence!
632
00:39:52,360 --> 00:39:53,550
Enough, Burleigh.
633
00:40:06,250 --> 00:40:08,210
You must forgive him, your Excellency.
634
00:40:09,140 --> 00:40:12,430
His father's ashes have blown
into his eyes and blinded him.
635
00:40:28,420 --> 00:40:30,170
You had better get away
as soon as you can.
636
00:40:35,540 --> 00:40:37,930
Mr. Vane, you're under arrest.
637
00:40:41,300 --> 00:40:42,960
You'll not take me alive!
638
00:40:48,510 --> 00:40:50,540
Well, what are you going to do?
639
00:40:51,790 --> 00:40:53,040
Why should I tell you?
640
00:40:53,730 --> 00:40:55,010
So that you can prevent me?
641
00:40:55,080 --> 00:40:56,600
I would rather help you.
642
00:40:56,870 --> 00:40:58,650
Ah, the old lads
telling us what to do!
643
00:40:58,680 --> 00:41:00,210
I am very tired.
644
00:41:00,310 --> 00:41:03,050
In a few years, I shall
be asleep forever.
645
00:41:03,490 --> 00:41:06,030
Why should I care what
you young people do?
646
00:41:06,040 --> 00:41:07,890
Then why do you swat
and hamper us?
647
00:41:08,220 --> 00:41:11,120
I am an upper servant
in an old house.
648
00:41:11,460 --> 00:41:12,830
So is the Queen.
649
00:41:12,960 --> 00:41:14,410
So is Leicester.
650
00:41:14,720 --> 00:41:16,440
We have spent our lives...
651
00:41:16,520 --> 00:41:18,360
dusting. polishing.
652
00:41:18,980 --> 00:41:20,280
Dull work.
653
00:41:20,530 --> 00:41:23,250
But we have learned
to take a pride in the house.
654
00:41:24,030 --> 00:41:25,840
And our task in our old age
655
00:41:25,870 --> 00:41:28,420
is to train the new servants.
656
00:41:29,200 --> 00:41:30,560
The house boys...
657
00:41:30,590 --> 00:41:32,330
the kitchen maids...
658
00:41:32,350 --> 00:41:34,950
that one day will take our places.
659
00:41:35,740 --> 00:41:37,500
I wonder why we do it.
660
00:41:38,810 --> 00:41:40,540
We get no thanks.
661
00:41:40,910 --> 00:41:44,660
- My Lord, I did not intend...
- I can not teach you to be a hero.
662
00:41:44,720 --> 00:41:46,940
I'm only a servant myself.
663
00:41:47,400 --> 00:41:50,060
And service is too tame for you.
664
00:41:50,590 --> 00:41:51,490
Pity.
665
00:41:51,650 --> 00:41:53,510
- My lord...
- Oh, go away.
666
00:41:53,660 --> 00:41:56,510
- My lord...
- Oh, chatter somewhere else.
667
00:41:58,885 --> 00:42:01,360
Grandfather, the Queen is asking for you!
668
00:42:01,380 --> 00:42:03,320
You are to come quickly,
and quicker still.
669
00:42:05,070 --> 00:42:06,270
Will you take my arm, sir?
670
00:42:06,300 --> 00:42:08,090
I can still totter.
671
00:42:08,380 --> 00:42:12,810
There, grandchild, is the man
who requires your support.
672
00:42:18,390 --> 00:42:20,210
You gave orders!
You gave orders!
673
00:42:20,370 --> 00:42:22,450
You get who should be taken
and who'll go free!
674
00:42:22,810 --> 00:42:25,820
By gad, my Lord, if you think you rule here,
you will soon know better.
675
00:42:26,640 --> 00:42:27,540
Burleigh...
676
00:42:27,640 --> 00:42:28,540
Vane is dead!
677
00:42:28,550 --> 00:42:29,770
Dead? How?
678
00:42:29,930 --> 00:42:32,200
Killed in resisting arrest.
But I gave orders...
679
00:42:32,230 --> 00:42:34,290
My orders were that he
should not be touched!
680
00:42:34,860 --> 00:42:37,790
But this fool takes it upon him
to overrule my orders!
681
00:42:38,020 --> 00:42:41,770
Do you not understand, my Lord,
that we wished Vane visit to Philip?
682
00:42:41,900 --> 00:42:45,460
And when he would return stuffed
with Philip's plots, then...
683
00:42:45,570 --> 00:42:47,170
then we should have taken him?
684
00:42:47,230 --> 00:42:48,620
Well, I was afraid foe her life, I...
685
00:42:48,650 --> 00:42:50,950
Oh, I'm assured
of your dutiful thoughts!
686
00:42:50,980 --> 00:42:52,680
Did they get Vane's papers?
687
00:42:52,700 --> 00:42:55,430
No, he leapt over the boat's side
and the tide swept him away.
688
00:42:56,240 --> 00:42:58,190
Waste, waste, waste.
689
00:43:00,850 --> 00:43:02,460
Wherein have I failed?
690
00:43:02,700 --> 00:43:03,600
Robin...
691
00:43:04,180 --> 00:43:06,810
do you think that dammed fellow
was indeed a traitor?
692
00:43:07,110 --> 00:43:08,070
I know it!
693
00:43:08,250 --> 00:43:11,360
I know a youngster who
is not traitor.
694
00:43:12,540 --> 00:43:13,630
You don't understand.
695
00:43:13,650 --> 00:43:15,080
I understand very well!
696
00:43:15,150 --> 00:43:17,480
Your loyalty asks to pay
for everyone's mistakes.
697
00:43:17,510 --> 00:43:18,610
But I won't let you.
698
00:43:19,430 --> 00:43:21,090
If the Queen
sends you home in disgrace
699
00:43:21,160 --> 00:43:23,040
I'll come with you
and be disgraced too.
700
00:43:26,720 --> 00:43:27,740
Dear...
701
00:43:28,540 --> 00:43:29,570
and foolish.
702
00:43:30,540 --> 00:43:31,870
Why foolish?
703
00:43:32,480 --> 00:43:34,120
You love me, don't you?
704
00:43:39,060 --> 00:43:39,980
Well...
705
00:43:40,740 --> 00:43:41,950
settled?
706
00:43:53,840 --> 00:43:54,940
I can't.
707
00:43:55,770 --> 00:43:56,890
Michael!
708
00:44:00,150 --> 00:44:01,130
I can't!
709
00:44:01,240 --> 00:44:02,790
We have a right to be happy!
710
00:44:03,200 --> 00:44:04,810
Everyone's the right
to be happy, Michael!
711
00:44:04,830 --> 00:44:06,040
Everyone, yes.
712
00:44:06,860 --> 00:44:08,490
That is why we can't. be.
713
00:44:15,430 --> 00:44:19,090
The last time I watched a fire fall to pieces
was the day my father...
714
00:44:20,370 --> 00:44:22,220
Elena and I were laughing.
715
00:44:23,710 --> 00:44:26,460
And then the smoke
began to drift across the bay.
716
00:44:27,960 --> 00:44:29,000
Michael.
717
00:44:29,700 --> 00:44:30,700
Michael!
718
00:44:30,850 --> 00:44:33,240
Yes, dear, of course, we
a right to be happy.
719
00:44:33,930 --> 00:44:37,150
Husband and wife sitting by the fire
listening to the crackles...
720
00:44:38,510 --> 00:44:40,260
and thinking of what they did to him.
721
00:44:41,060 --> 00:44:42,750
I shall make you forget it.
722
00:44:42,970 --> 00:44:43,920
I shall!
723
00:44:44,120 --> 00:44:45,900
The smoke drifted right over us.
724
00:44:46,590 --> 00:44:48,400
And now it's drifting over England.
725
00:44:49,740 --> 00:44:51,180
Unless we stop it.
726
00:44:52,560 --> 00:44:54,720
Oh, Cynthia, help me to stop it.
727
00:44:57,130 --> 00:44:58,730
I'll help you.
728
00:44:59,370 --> 00:45:00,530
How?
729
00:45:08,870 --> 00:45:10,080
Come away, Michael.
730
00:45:10,350 --> 00:45:13,420
She would like you to come away Michael,
to your home and herd.
731
00:45:14,010 --> 00:45:15,830
And I do not blame her for dreaming.
732
00:45:16,750 --> 00:45:18,280
But it is not service.
733
00:45:18,370 --> 00:45:19,600
What is service?
734
00:45:19,870 --> 00:45:21,140
First obedience.
735
00:45:22,260 --> 00:45:23,560
I will obey you.
736
00:45:24,090 --> 00:45:26,040
Then, Michael, give me what I want.
737
00:45:28,060 --> 00:45:29,860
I will give Your Majesty my life.
738
00:45:30,620 --> 00:45:31,730
Would you?
739
00:45:32,080 --> 00:45:34,450
Would you give me
your silly young life?
740
00:45:35,010 --> 00:45:36,160
Dear lad.
741
00:45:37,860 --> 00:45:39,410
Then I will tell you some news.
742
00:45:40,080 --> 00:45:42,920
Vane, who was on his treacherous way
to Philip's court, is dead.
743
00:45:43,060 --> 00:45:44,410
But it is known to none.
744
00:45:45,440 --> 00:45:47,680
He was of your height,
not much older...
745
00:45:47,880 --> 00:45:49,120
And I speak Spanish.
746
00:45:49,270 --> 00:45:50,320
Well?
747
00:45:50,810 --> 00:45:52,070
Could you take Vane's part?
748
00:45:52,100 --> 00:45:53,330
This is madness!
749
00:45:53,440 --> 00:45:55,200
Why should he risk his life, twice?
750
00:45:55,580 --> 00:45:56,750
Dear, be quiet.
751
00:45:56,790 --> 00:45:59,060
No let her speak, you love her.
752
00:45:59,100 --> 00:46:00,980
It is fit that you
should ask her leave.
753
00:46:01,060 --> 00:46:02,150
I love her...
754
00:46:02,720 --> 00:46:05,440
but I will not ask any girl's leave
to do what I must.
755
00:46:05,560 --> 00:46:06,650
Not if I order it?
756
00:46:06,710 --> 00:46:07,440
Michael!
757
00:46:07,470 --> 00:46:10,110
Michael, speak to me out of your own heart
not because she bid you,
758
00:46:10,140 --> 00:46:11,300
Must you go?
759
00:46:11,330 --> 00:46:14,680
If you are killed, Michael, there
will be so many years without you.
760
00:46:15,080 --> 00:46:16,570
I shall grow old...
761
00:46:16,730 --> 00:46:19,080
fifty years without you, Michael,
think of it!
762
00:46:19,290 --> 00:46:21,640
Fifty springs, summers, winters.
763
00:46:22,440 --> 00:46:23,520
Must you go?
764
00:46:33,770 --> 00:46:36,020
Then you go with my free leave.
765
00:46:37,180 --> 00:46:39,110
Lord Burleigh will order your journey.
766
00:46:39,800 --> 00:46:41,230
Luck go with you!
767
00:46:43,640 --> 00:46:46,240
I have no more to say to you
till you return.
768
00:47:12,600 --> 00:47:13,514
Girl...
769
00:47:14,914 --> 00:47:16,530
- Your Grace?
- Where do you go?
770
00:47:17,200 --> 00:47:19,070
I'll do but seek some...
771
00:47:19,628 --> 00:47:21,628
merciful corner to cry in.
772
00:47:23,510 --> 00:47:24,850
Cry here.
773
00:47:35,820 --> 00:47:36,730
The money...
774
00:47:37,480 --> 00:47:39,020
and the license to travel.
775
00:47:39,050 --> 00:47:41,590
The license not granted
to Hillary Vane.
776
00:47:41,770 --> 00:47:43,380
He was on his way to Philip
when he died.
777
00:47:43,410 --> 00:47:45,730
And took his secrets with him.
778
00:47:45,860 --> 00:47:47,470
- Secrets?
- The names.
779
00:47:47,750 --> 00:47:51,114
We know the plot against the Queen
but do not the plotters' names.
780
00:47:51,342 --> 00:47:52,390
And Philip knows them.
781
00:47:52,410 --> 00:47:53,770
None but Philip.
782
00:47:54,480 --> 00:47:56,780
- I'll get those names.
- How?
783
00:47:57,420 --> 00:47:58,900
I do not know, my Lords.
784
00:47:59,380 --> 00:48:01,600
But I know that if I do not
get those names for you,
785
00:48:01,630 --> 00:48:03,260
I will never see England again.
786
00:48:28,700 --> 00:48:29,920
Make up the fire.
787
00:48:29,950 --> 00:48:31,570
This hottest of days?
788
00:48:32,210 --> 00:48:33,620
I'm always cold.
789
00:48:33,660 --> 00:48:35,310
A cordial, Sire?
790
00:48:35,600 --> 00:48:37,440
No wine warms.
791
00:48:38,580 --> 00:48:40,240
How many letters have I answered?
792
00:48:40,280 --> 00:48:42,780
Your Majesty has this morning
written 40 letters by your own hand
793
00:48:42,810 --> 00:48:44,450
and dictated nine dispatches.
794
00:48:44,480 --> 00:48:45,840
I will continue.
795
00:48:45,930 --> 00:48:48,120
Sire, is it not time to rest?
796
00:48:48,600 --> 00:48:49,910
Not in this world.
797
00:48:51,010 --> 00:48:52,540
Who remains to be seen?
798
00:48:52,620 --> 00:48:54,500
Admiral Valdez, newly
arrived from Lisbon,
799
00:48:54,530 --> 00:48:56,990
he awaits instructions
concerning the Armada.
800
00:48:57,020 --> 00:48:59,300
- Who else?
- Mr. Vane, from England.
801
00:48:59,810 --> 00:49:01,170
Admit the Admiral.
802
00:49:09,960 --> 00:49:12,270
Employ rigorous miens.
803
00:49:15,920 --> 00:49:19,200
Only by fear
can the people be made to...
804
00:49:21,290 --> 00:49:23,770
Admiral, I am satisfied with your report.
805
00:49:25,190 --> 00:49:26,660
And the Armada sails?
806
00:49:26,690 --> 00:49:28,100
A month from this day.
807
00:49:28,340 --> 00:49:30,530
If the Englishman confirms our hopes.
808
00:49:31,510 --> 00:49:33,050
Admit Mr. Vane.
809
00:49:34,430 --> 00:49:35,670
Continue.
810
00:49:37,070 --> 00:49:41,170
Only by fear can the people
be made to do their duty.
811
00:49:42,650 --> 00:49:44,340
And not always then.
812
00:49:58,490 --> 00:49:59,530
Your Majesty...
813
00:49:59,770 --> 00:50:02,180
on behalf of all your devoted
adherents in England
814
00:50:02,300 --> 00:50:03,770
I... I...
815
00:50:03,800 --> 00:50:05,040
Compose yourself.
816
00:50:05,120 --> 00:50:06,760
You are welcome to Spain.
817
00:50:07,120 --> 00:50:09,040
Get up and deliver me your letters.
818
00:50:13,660 --> 00:50:15,300
I am the letter, Sire.
819
00:50:16,450 --> 00:50:18,590
We dare not commit
our plans to paper.
820
00:50:18,670 --> 00:50:20,670
- But Lord Amberley says here...
- Ah, ah, but...
821
00:50:20,700 --> 00:50:23,230
Mr. Vane, you must not
interrupt His Majesty.
822
00:50:23,520 --> 00:50:25,680
Let him go on,
I know the English.
823
00:50:26,180 --> 00:50:27,690
I only wish to say, Sir...
824
00:50:27,840 --> 00:50:29,330
that my Lord Amberley wrote...
825
00:50:29,360 --> 00:50:30,700
before the attempt
on the Queen's life.
826
00:50:30,730 --> 00:50:31,630
What?
827
00:50:31,790 --> 00:50:33,580
It was not attempted by ours.
828
00:50:34,510 --> 00:50:36,340
- A poor lunatic...
- Is the Queen hurt?
829
00:50:36,400 --> 00:50:37,700
Untouched.
830
00:50:37,910 --> 00:50:40,100
But there is now
such watchfulness at court...
831
00:50:40,270 --> 00:50:43,180
that we all,
and my Lord Amberley in particular...
832
00:50:43,570 --> 00:50:44,590
favour a delay.
833
00:50:44,620 --> 00:50:45,610
More delays?
834
00:50:45,640 --> 00:50:47,870
Only until the Armada
reaches the Channel.
835
00:50:48,550 --> 00:50:51,040
In the confusion the Queen
should be easier to attack.
836
00:50:51,060 --> 00:50:52,020
Wait.
837
00:50:59,020 --> 00:51:00,770
Now, sir, the plan.
838
00:51:01,780 --> 00:51:03,780
Sir, in the audience chamber at Greenwich...
839
00:51:03,860 --> 00:51:05,710
I remember that audience chamber.
840
00:51:06,290 --> 00:51:08,890
Always draughty
when the wind was in the East.
841
00:51:08,920 --> 00:51:09,980
Yes, Sir...
842
00:51:10,010 --> 00:51:12,820
because, sir, behind the tapestry
there is a passage...
843
00:51:12,950 --> 00:51:14,980
walled up since
the old King's days...
844
00:51:15,300 --> 00:51:17,700
But some of us have secretly
taken down the brickwork...
845
00:51:17,730 --> 00:51:18,790
Some of you?
846
00:51:19,180 --> 00:51:20,760
How many of you attend the Queen?
847
00:51:22,360 --> 00:51:24,220
My Lord Amberley, always,
848
00:51:24,840 --> 00:51:25,840
and...
849
00:51:27,110 --> 00:51:28,870
and myself until a month ago.
850
00:51:29,340 --> 00:51:31,010
Does Sir Humphrey Cooper attend?
851
00:51:31,470 --> 00:51:34,500
Sir Humphrey's absence hardly
affects the situation, Sir.
852
00:51:34,960 --> 00:51:35,930
What is the plan?
853
00:51:36,020 --> 00:51:38,800
Why, to spirit the Queen's out of the palace
by way of the passage.
854
00:51:39,440 --> 00:51:40,910
Where would you take her?
855
00:51:41,770 --> 00:51:43,400
To Sir Humphrey Cooper's.
856
00:51:45,180 --> 00:51:46,780
Surely he lives in the North!
857
00:51:47,500 --> 00:51:50,660
Ay, but he has an empty house
in the Essex's marshes.
858
00:51:51,310 --> 00:51:52,430
The Essex's marshes...
859
00:51:52,580 --> 00:51:54,940
It would be easy to send
a boat over from Holland.
860
00:51:57,000 --> 00:51:58,560
I will consider your scheme.
861
00:51:59,100 --> 00:51:59,890
Count...
862
00:51:59,980 --> 00:52:01,990
I commit Mr. Vane to your charge.
863
00:52:02,690 --> 00:52:04,780
Accompany him
to the Governor's apartments.
864
00:52:04,800 --> 00:52:07,350
And see to it that his stay with us
is a pleasant one.
865
00:52:09,580 --> 00:52:11,010
Your Majesty,
I most humbly thank...
866
00:52:11,030 --> 00:52:12,180
Compose yourself.
867
00:52:23,430 --> 00:52:24,810
Well, Admiral?
868
00:52:24,990 --> 00:52:27,320
I do not understand
this blunt Englishman.
869
00:52:27,570 --> 00:52:29,650
I lived a year with Englishmen.
870
00:52:30,180 --> 00:52:31,890
I hated everyone of them.
871
00:52:33,050 --> 00:52:34,600
And how it rained!
872
00:52:35,500 --> 00:52:39,100
But we must use the tools
that Providence sends us, Admiral.
873
00:52:40,040 --> 00:52:41,490
Blunt though they be.
874
00:52:41,610 --> 00:52:43,210
It is a good scheme, my Sire.
875
00:52:43,420 --> 00:52:44,370
Yes...
876
00:52:45,280 --> 00:52:47,140
it is a good scheme...
877
00:52:49,500 --> 00:52:50,690
if he is honest.
878
00:52:52,000 --> 00:52:53,320
Your first visit to Spain?
879
00:52:53,350 --> 00:52:55,140
And my first view of the Escorial.
880
00:52:55,230 --> 00:52:56,050
Very impressive.
881
00:52:56,080 --> 00:52:57,570
But I shall inevitably
loose my way
882
00:52:57,600 --> 00:52:59,690
in all these bewildering
galleries and corridors.
883
00:52:59,740 --> 00:53:01,820
In that case, always ask
to be sent to prison.
884
00:53:02,860 --> 00:53:04,750
- To prison?
- Now we have alarmed him!
885
00:53:04,780 --> 00:53:05,820
As governor of the palace,
886
00:53:05,820 --> 00:53:08,220
my official quarters are of
course connected with the prison.
887
00:53:08,360 --> 00:53:09,890
So you see,
you must be careful, Mr. Vane.
888
00:53:09,910 --> 00:53:11,070
Oh, I will.
889
00:53:11,210 --> 00:53:13,130
His Majesty has already made me
shake in my shoes.
890
00:53:13,150 --> 00:53:15,350
- What did he say?
- Compose yourself!
891
00:53:20,050 --> 00:53:21,250
Elena!
892
00:53:26,020 --> 00:53:28,000
Spain and England under one King.
893
00:53:28,100 --> 00:53:29,800
- Think of it!
- Oh, we do!
894
00:53:29,830 --> 00:53:31,960
All England waiting for salvation.
895
00:53:31,990 --> 00:53:33,680
All England watching the Channel.
896
00:53:33,720 --> 00:53:35,550
- Waiting.
- That's it!
897
00:53:36,020 --> 00:53:37,300
Just waiting.
898
00:53:38,280 --> 00:53:39,430
Pedro!
899
00:53:40,580 --> 00:53:42,320
Admiral Valdez has just come.
900
00:53:42,350 --> 00:53:44,850
He's going to stay with us,
he promises he will.
901
00:53:44,870 --> 00:53:47,980
- My dear Admiral!
- Oh, Don Escobal!
902
00:53:52,590 --> 00:53:53,500
Who is?
903
00:53:53,710 --> 00:53:56,890
My dear, allow me to present His
Majesty's guest from England...
904
00:53:57,080 --> 00:53:58,480
Mr. Hillary Vane.
905
00:54:13,170 --> 00:54:14,150
My dear...
906
00:54:14,180 --> 00:54:15,790
talk to your guest from England.
907
00:54:17,180 --> 00:54:18,080
I...
908
00:54:19,430 --> 00:54:21,030
I have to talk to you.
909
00:54:22,640 --> 00:54:24,200
You come from home.
910
00:54:24,360 --> 00:54:26,700
My dear, how you do remind me
of your father!
911
00:54:27,240 --> 00:54:29,790
You speak of Don Miguel de Casanz, Admiral?
912
00:54:29,960 --> 00:54:32,650
I didn't know that you've met
my father at all, Mr. Vane.
913
00:54:32,680 --> 00:54:34,600
I have heard his praises
sound so often at home.
914
00:54:34,630 --> 00:54:36,130
He made many friends in England.
915
00:54:36,160 --> 00:54:38,700
It is hard for me
to remember that now.
916
00:54:44,790 --> 00:54:45,790
Have I...?
917
00:54:46,060 --> 00:54:48,520
My father in law was
killed two months ago.
918
00:54:48,550 --> 00:54:50,890
Killed, by English pirates.
919
00:54:53,310 --> 00:54:55,180
I'm deeply distressed to hear this.
920
00:54:55,950 --> 00:54:57,500
Are you?
Why?
921
00:54:57,670 --> 00:54:58,820
You are English.
922
00:54:58,850 --> 00:55:00,030
Elena!
923
00:55:12,560 --> 00:55:17,800
I know no full of vanity than this...
924
00:55:17,830 --> 00:55:21,890
to kiss and hate...
925
00:55:21,910 --> 00:55:26,070
to kiss and love...
926
00:55:26,090 --> 00:55:30,680
To kiss.
927
00:55:30,720 --> 00:55:31,810
Charming!
928
00:55:31,870 --> 00:55:34,350
Charming! Charming!
929
00:55:35,460 --> 00:55:36,080
Charming.
930
00:55:36,110 --> 00:55:37,950
Then you approve of our
Spanish love songs?
931
00:55:37,970 --> 00:55:39,200
I find them disturbing.
932
00:55:39,230 --> 00:55:40,570
Ours English songs are lighter.
933
00:55:40,600 --> 00:55:42,010
More heartless.
934
00:55:42,100 --> 00:55:43,330
That's a challenge!
935
00:55:43,690 --> 00:55:44,830
Am I to accept it?
936
00:55:44,970 --> 00:55:46,210
If you dare.
937
00:55:47,170 --> 00:55:48,250
Dare!
938
00:55:54,370 --> 00:55:56,790
"As the holly growes green...
939
00:55:56,810 --> 00:55:59,120
"And never changes that hue...
940
00:55:59,160 --> 00:56:04,010
"So am I - ever have been -
unto my lady true.
941
00:56:04,310 --> 00:56:05,670
Pathetic show of me!
942
00:56:05,750 --> 00:56:06,660
Who wrote it?
943
00:56:07,160 --> 00:56:08,360
King Henry VIII.
944
00:56:08,400 --> 00:56:10,120
That monster who
beheaded all his wives?
945
00:56:10,170 --> 00:56:11,600
How could he?
946
00:56:12,060 --> 00:56:14,330
But love often turns to hate,
doesn't it Countess?
947
00:56:14,480 --> 00:56:17,970
I dare say, when it is
rewarded by shamelessness!
948
00:56:18,380 --> 00:56:20,050
What's that you are playing now?
949
00:56:20,240 --> 00:56:21,650
One of our English ballads.
950
00:56:21,680 --> 00:56:23,650
They call it
"The Spanish Lady's Love."
951
00:56:26,960 --> 00:56:30,300
"Will you hear of a Spanish Lady...
952
00:56:30,320 --> 00:56:33,500
"how she saved an Englishman...
953
00:56:33,530 --> 00:56:38,260
"Garments gay, rich as may be
she had on...
954
00:56:38,290 --> 00:56:41,460
"comely was her countenance...
955
00:56:41,490 --> 00:56:45,430
"high was her degree...
956
00:56:45,470 --> 00:56:47,170
"smiling...
957
00:56:47,320 --> 00:56:48,610
"sighing...
958
00:56:48,640 --> 00:56:51,570
"full of grace was she.
959
00:56:51,600 --> 00:56:54,770
"Will you hear of a Spanish Lady...
960
00:56:54,800 --> 00:56:57,800
"how she saved an Englishman...
961
00:56:58,020 --> 00:57:02,090
How I turned
to a Spanish Lady...
962
00:57:02,110 --> 00:57:07,650
"saved an English man.
963
00:57:13,560 --> 00:57:15,170
And now let me propose a toast!
964
00:57:15,720 --> 00:57:18,180
Gentlemen, I give you
the loveliness of Spain.
965
00:57:18,210 --> 00:57:19,920
An ingenious toast.
966
00:57:20,130 --> 00:57:21,660
It's wine!
967
00:57:21,680 --> 00:57:22,920
It's music!
968
00:57:23,140 --> 00:57:24,160
It's women.
969
00:57:24,190 --> 00:57:26,910
I had no idea Englishmen
were so gallant.
970
00:57:27,690 --> 00:57:29,160
A thousand apologies!
971
00:57:30,150 --> 00:57:32,280
I have been with the King
until this moment.
972
00:57:32,460 --> 00:57:34,350
Does His Majesty ever stop working?
973
00:57:34,390 --> 00:57:35,560
Stop working?
974
00:57:36,830 --> 00:57:38,350
Not to my knowledge.
975
00:57:39,110 --> 00:57:40,420
I shouldn't be surprised, Mr. Vane,
976
00:57:40,440 --> 00:57:42,880
if you found yourself on your way
back to England before dawn.
977
00:57:43,630 --> 00:57:46,310
I've never known His Majesty
to decide a matter so quickly.
978
00:57:46,390 --> 00:57:48,130
You are to be congratulated.
979
00:57:48,800 --> 00:57:51,490
There are few who succeed in hurrying
our prudent King.
980
00:57:51,730 --> 00:57:54,060
Then let us drink. gentlemen,
to your prudent King.
981
00:57:54,860 --> 00:57:57,100
- The King!
- The King!
982
00:58:01,610 --> 00:58:04,160
Prudence is of course a virtue
that we English lack.
983
00:58:04,390 --> 00:58:06,380
You put audacity in it's place?
984
00:58:06,770 --> 00:58:08,440
Do you despise audacity?
985
00:58:09,150 --> 00:58:10,560
It dazzled me, once...
986
00:58:10,780 --> 00:58:13,910
but I have since learned to
admire other qualities in a man.
987
00:58:14,270 --> 00:58:15,170
Such as?
988
00:58:15,410 --> 00:58:16,670
Unselfishness...
989
00:58:17,110 --> 00:58:18,870
consideration for others...
990
00:58:19,790 --> 00:58:21,790
all that is implied by...
991
00:58:21,840 --> 00:58:22,740
Prudence!
992
00:58:23,670 --> 00:58:24,770
My friends!
993
00:58:25,240 --> 00:58:27,670
Drink to the prudent,
who think as the state thinks...
994
00:58:27,710 --> 00:58:29,500
who believes
as the state believes...
995
00:58:29,930 --> 00:58:31,950
who loves and hates with prudence...
996
00:58:32,670 --> 00:58:34,120
and dies prudently...
997
00:58:34,140 --> 00:58:35,840
when it is no longer
safe to live...
998
00:58:36,670 --> 00:58:39,300
and lies snug at last
in prudence's grave.
999
00:58:39,510 --> 00:58:42,840
Gentlefolk of Spain, I give you
the prudent's face.
1000
00:58:43,170 --> 00:58:44,770
And may England...
1001
00:58:50,950 --> 00:58:52,900
You can guess my wishes,
gentlemen, for England.
1002
00:58:54,650 --> 00:58:55,560
Yes...
1003
00:58:55,650 --> 00:58:57,130
speak out your wishes.
1004
00:58:57,320 --> 00:58:58,410
Ah, yes!
1005
00:58:58,870 --> 00:59:01,720
Let us now drink to the success
of our guest's mission.
1006
00:59:03,570 --> 00:59:05,810
To the end of... of heresy!
1007
00:59:05,880 --> 00:59:07,660
To the invincible Armada!
1008
00:59:07,680 --> 00:59:09,570
To the destruction of Elisabeth!
1009
00:59:12,971 --> 00:59:14,580
You, you do not drink?
1010
00:59:16,540 --> 00:59:17,750
My glass is empty.
1011
00:59:30,690 --> 00:59:32,310
To the salvation of England.
1012
00:59:37,660 --> 00:59:38,730
Did you cut your hands?
1013
00:59:41,000 --> 00:59:41,971
Nothing.
1014
00:59:51,950 --> 00:59:52,850
Elena.
1015
00:59:53,190 --> 00:59:54,240
No, Michael.
1016
00:59:55,540 --> 00:59:56,760
Elena, please.
1017
00:59:57,620 --> 01:00:00,410
I must tell my husband who you are.
You know I must.
1018
01:00:00,550 --> 01:00:01,800
The King must know.
1019
01:00:01,910 --> 01:00:03,760
I can't let you betray Spain.
1020
01:00:03,771 --> 01:00:05,200
I'm only fighting
for my own people.
1021
01:00:05,230 --> 01:00:06,680
And I for mine.
1022
01:00:11,490 --> 01:00:13,560
Then why did you say nothing
when we met?
1023
01:00:14,970 --> 01:00:18,220
You had only to say this is
Michael Ingolby, a runaway prisoner.
1024
01:00:20,340 --> 01:00:22,180
Why did you keep my secret?
1025
01:00:24,710 --> 01:00:26,240
I remembered you.
1026
01:00:30,710 --> 01:00:31,860
Dear...
1027
01:00:33,180 --> 01:00:34,520
Dearest Elena.
1028
01:00:35,480 --> 01:00:36,860
Why are there wars?
1029
01:00:37,170 --> 01:00:39,070
Why must I be torn in two?
1030
01:00:40,300 --> 01:00:42,410
It isn't wrong to be found of you.
1031
01:00:45,040 --> 01:00:46,270
Father...
1032
01:00:47,910 --> 01:00:49,250
he was too.
1033
01:00:50,350 --> 01:00:51,350
Darling.
1034
01:00:51,550 --> 01:00:53,980
I kept your secret till
I could speak to you.
1035
01:00:54,980 --> 01:00:57,010
But now I must
give you up to them.
1036
01:01:02,700 --> 01:01:03,880
Kiss me first.
1037
01:01:05,700 --> 01:01:06,800
No.
1038
01:01:08,730 --> 01:01:10,110
It's just goodbye.
1039
01:01:11,740 --> 01:01:13,960
The last time we forgot
to say goodbye.
1040
01:01:18,200 --> 01:01:19,250
Goodbye...
1041
01:01:20,400 --> 01:01:21,570
Michael.
1042
01:01:27,030 --> 01:01:28,170
Somebody is coming.
1043
01:01:28,660 --> 01:01:29,700
It's Pedro!
1044
01:01:30,100 --> 01:01:31,510
Then tell him now.
1045
01:01:33,070 --> 01:01:34,380
What could be more prudent?
1046
01:01:34,610 --> 01:01:36,120
You are are cruel!
1047
01:01:38,140 --> 01:01:39,190
Helena.
1048
01:01:51,720 --> 01:01:53,490
I can enjoy my
Spanish moonlight.
1049
01:01:54,130 --> 01:01:55,390
So I perceived.
1050
01:02:02,550 --> 01:02:05,000
The moonlight in this country
is best enjoyed alone.
1051
01:02:05,890 --> 01:02:07,310
Why have you left your guests?
1052
01:02:08,050 --> 01:02:09,110
Answer me!
1053
01:02:09,990 --> 01:02:11,350
What happened just now?
1054
01:02:11,480 --> 01:02:13,770
You told me to talk to him,
you said I'd been rude.
1055
01:02:13,800 --> 01:02:16,090
Did I tell you to walk alone
with him on the terrace?
1056
01:02:16,120 --> 01:02:18,750
There was no harm,
we were just saying goodbye.
1057
01:02:18,770 --> 01:02:19,790
In private?
1058
01:02:20,580 --> 01:02:23,550
Why are you so angry?
I shall never see him again.
1059
01:02:23,580 --> 01:02:24,690
Again?
1060
01:02:25,190 --> 01:02:26,720
Where you've seen him before?
1061
01:02:30,120 --> 01:02:31,980
- Nowhere.
- And why did you...
1062
01:02:33,820 --> 01:02:35,280
You have seen him before.
1063
01:02:35,840 --> 01:02:37,180
What is this mystery?
1064
01:02:37,780 --> 01:02:39,970
Who is this man who
you insult in public...
1065
01:02:40,030 --> 01:02:42,700
- and yet, in private, you...
- No, no, Pedro, you're wrong.
1066
01:02:42,780 --> 01:02:44,220
- Well?
- I had the right!
1067
01:02:45,090 --> 01:02:48,220
Give me the copy of Mr. Vane's
instructions and the letters.
1068
01:02:54,930 --> 01:02:56,260
Sir James Todd...
1069
01:02:57,820 --> 01:02:59,230
Lord Illingworth...
1070
01:02:59,730 --> 01:03:01,200
Sir Humphrey Cooper...
1071
01:03:01,720 --> 01:03:03,170
Mr. Joseph Madison...
1072
01:03:04,010 --> 01:03:05,150
Lord Amberley...
1073
01:03:06,550 --> 01:03:08,310
and, of course, Mr. Laurence Gregory.
1074
01:03:10,110 --> 01:03:11,510
Ah, Mr. Vane!
1075
01:03:16,130 --> 01:03:17,330
Mr. Vane...
1076
01:03:17,460 --> 01:03:19,230
You will leave for England tonight.
1077
01:03:19,620 --> 01:03:20,590
Your Majesty...
1078
01:03:20,690 --> 01:03:22,140
I have not finished.
1079
01:03:22,550 --> 01:03:25,670
I have written for you
the necessary letters of authorization.
1080
01:03:27,340 --> 01:03:29,280
The ink is still wet.
Sand it for me.
1081
01:03:29,310 --> 01:03:30,350
Allow me!
1082
01:03:36,060 --> 01:03:37,330
That is the sand...
1083
01:03:37,690 --> 01:03:39,020
that the ink.
1084
01:03:39,370 --> 01:03:40,410
Your pardon.
1085
01:03:41,000 --> 01:03:42,300
Copy the letter again.
1086
01:03:46,240 --> 01:03:48,490
Meanwhile, I will outline
for you the modifications
1087
01:03:48,520 --> 01:03:50,480
I desire to make in your plan.
1088
01:03:52,440 --> 01:03:54,540
Having secured the Queen's person...
1089
01:03:54,670 --> 01:03:56,870
Your father must have been
beside himself.
1090
01:03:56,900 --> 01:03:58,790
- An enemy here...
- He wasn't an enemy.
1091
01:03:59,300 --> 01:04:01,140
He was just Michael,
we were fond of him.
1092
01:04:01,160 --> 01:04:02,340
Fond of him?
1093
01:04:02,600 --> 01:04:04,020
The wife of the
Governor of the Palace
1094
01:04:04,060 --> 01:04:06,050
has failed to disclose
the presence of an enemy.
1095
01:04:06,080 --> 01:04:07,950
Is the King to be said
that she meant no harm
1096
01:04:07,980 --> 01:04:09,660
and she was fond of him?
1097
01:04:10,700 --> 01:04:12,760
I hope to deserve
Your Majesty's trust.
1098
01:04:13,090 --> 01:04:14,090
Trust?
1099
01:04:17,660 --> 01:04:19,280
I do not trust you, sir.
1100
01:04:19,880 --> 01:04:21,490
I do not trust any man.
1101
01:04:23,970 --> 01:04:26,600
If the Count of Carmenar is
with us, fetch him.
1102
01:04:28,970 --> 01:04:31,580
But you have convinced me that
you believe that your welfare
1103
01:04:31,600 --> 01:04:33,130
depends upon obeying me...
1104
01:04:33,990 --> 01:04:35,350
and you are right!
1105
01:04:35,550 --> 01:04:37,590
I reward those whom I...
1106
01:04:38,390 --> 01:04:40,350
within reason, trust.
1107
01:04:42,390 --> 01:04:43,600
Upon your arrival in England,
1108
01:04:43,620 --> 01:04:45,990
you will of course immediately
get in touch with...
1109
01:04:46,830 --> 01:04:48,280
Sir James Tallerton...
1110
01:04:49,060 --> 01:04:50,080
And?
1111
01:04:52,260 --> 01:04:53,670
My Lord Amberley...
1112
01:04:56,280 --> 01:04:57,630
Mr. Joseph Madison.
1113
01:04:59,200 --> 01:05:00,240
And?
1114
01:05:01,570 --> 01:05:02,750
Sir Humphrey Cooper...
1115
01:05:04,550 --> 01:05:06,020
Lord Illingworth.
1116
01:05:09,920 --> 01:05:10,820
And?
1117
01:05:12,650 --> 01:05:13,640
And?
1118
01:05:20,060 --> 01:05:21,980
Tallerton, Amberley...
1119
01:05:22,630 --> 01:05:24,680
Madison, Cooper...
1120
01:05:25,560 --> 01:05:27,440
- Illingworth...
- And?
1121
01:05:35,380 --> 01:05:36,490
And?
1122
01:05:39,560 --> 01:05:40,640
My memory.
1123
01:05:42,360 --> 01:05:44,060
He... he's my oldest friend!
1124
01:05:45,680 --> 01:05:47,480
The name is on the tip of my tongue...
1125
01:05:51,090 --> 01:05:52,910
No... gone!
1126
01:05:54,640 --> 01:05:56,930
- He will laugh when I tell him.
- And?
1127
01:05:59,780 --> 01:06:02,720
Tallerton, Amberley, Madison,
Cooper, Illingworth.
1128
01:06:06,430 --> 01:06:09,880
Tallerton, Amberley, Madison,
Cooper, Illingworth.
1129
01:06:11,580 --> 01:06:13,850
And Mr. Laurence Gregory.
1130
01:06:14,510 --> 01:06:17,710
Count, you will place
this gentleman under arrest.
1131
01:06:24,190 --> 01:06:25,240
This way.
1132
01:06:48,790 --> 01:06:50,010
Your sword.
1133
01:06:55,750 --> 01:06:57,020
Keep your dagger.
1134
01:06:58,660 --> 01:07:00,830
You will need
your dagger, Mr. Ingolby.
1135
01:07:01,650 --> 01:07:02,790
Elena who's told you?
1136
01:07:02,830 --> 01:07:05,950
My wife told me a piece of folly
so inconceivable...
1137
01:07:06,810 --> 01:07:07,850
Walk on.
1138
01:07:08,500 --> 01:07:09,940
We may be watched.
1139
01:07:11,480 --> 01:07:13,000
Do you realize what
will happen to my wife
1140
01:07:13,040 --> 01:07:14,790
if she is known to
have helped a heretic?
1141
01:07:14,810 --> 01:07:16,000
It will never
be known trough to me.
1142
01:07:16,030 --> 01:07:19,180
You English fool, you'll be
persuaded to tell everything.
1143
01:07:19,590 --> 01:07:21,460
We understand persuasion.
1144
01:07:22,480 --> 01:07:23,540
Walk on.
1145
01:07:27,010 --> 01:07:30,060
You force me to choose between betraying
my country or my wife.
1146
01:07:30,630 --> 01:07:32,180
I'm obliged to help you.
1147
01:07:35,110 --> 01:07:36,570
The only chance is to escape now
1148
01:07:36,590 --> 01:07:39,070
before news of your arrest
are spread through the palace.
1149
01:07:39,300 --> 01:07:40,560
At the end of this gallery...
1150
01:07:40,590 --> 01:07:42,960
I'll hand you over to the
captain of the guard...
1151
01:07:43,540 --> 01:07:45,670
Then, without scruples, use the dagger.
1152
01:07:45,690 --> 01:07:46,890
And be shot down for my pain.
1153
01:07:46,920 --> 01:07:48,480
My dear Count, that will be
very convenient.
1154
01:07:48,510 --> 01:07:50,820
I regret the risk,
you must take it!
1155
01:07:51,490 --> 01:07:52,390
If...
1156
01:07:52,600 --> 01:07:55,830
I say if, you are adroit enough
to escape in the confusion...
1157
01:07:56,260 --> 01:07:59,610
it will be to my interest to create a
confusion to delay the chase.
1158
01:08:00,210 --> 01:08:01,450
Make to the stables.
1159
01:08:01,760 --> 01:08:04,050
If you could secure a horse before
the alarm is given...
1160
01:08:04,710 --> 01:08:06,950
why, then you have a...
slender chance.
1161
01:08:09,320 --> 01:08:10,220
Captain!
1162
01:08:11,630 --> 01:08:13,520
You will escort
this gentleman to the prison.
1163
01:08:14,180 --> 01:08:15,830
I shall examine him tomorrow.
1164
01:08:16,550 --> 01:08:17,900
Adiós, senõr.
1165
01:08:19,440 --> 01:08:20,610
Adiós, Count.
1166
01:08:24,230 --> 01:08:25,180
Captain!
1167
01:08:28,650 --> 01:08:29,740
At your service, Count.
1168
01:08:29,770 --> 01:08:32,030
If at any time the prisoner should
show sign of plotting an escape,
1169
01:08:32,060 --> 01:08:33,410
he is to be shot down.
1170
01:08:33,470 --> 01:08:35,650
- Understood?
- Understood.
1171
01:10:28,030 --> 01:10:29,050
Fire!
1172
01:10:29,320 --> 01:10:30,410
Fire!
1173
01:10:30,540 --> 01:10:31,650
Fire!
1174
01:10:55,930 --> 01:10:57,190
Mr. Vane!
1175
01:10:57,340 --> 01:10:58,830
Is the fire is serious?
1176
01:10:58,920 --> 01:11:00,060
They are getting it under.
1177
01:11:00,090 --> 01:11:01,430
I don't think
we can do anything.
1178
01:11:01,450 --> 01:11:02,530
Are you leaving us tonight?
1179
01:11:02,570 --> 01:11:04,470
Yes, His Majesty has
been most gracious.
1180
01:11:04,500 --> 01:11:06,520
I was just about to
try to find my horse.
1181
01:11:06,540 --> 01:11:07,800
I've arranged that!
1182
01:11:10,390 --> 01:11:11,390
Thank you.
1183
01:11:11,610 --> 01:11:13,270
I have to slip away as unobtrusively
as possible.
1184
01:11:13,300 --> 01:11:15,700
Oh, evidently,
but does His Majesty...
1185
01:11:16,630 --> 01:11:17,570
You can trust me!
1186
01:11:17,600 --> 01:11:18,500
Thank you!
1187
01:11:18,710 --> 01:11:20,170
I'm ready,
I am very much obliged to you...
1188
01:11:20,190 --> 01:11:22,250
I should never have got away
without your good offices.
1189
01:11:22,280 --> 01:11:25,010
I'm rather surprised His Majesty
hasn't assigned you an escort.
1190
01:11:25,040 --> 01:11:26,570
I prefer to travel lightly.
1191
01:11:26,590 --> 01:11:27,910
Yes, one likes to be free!
1192
01:11:27,940 --> 01:11:30,060
Yet, sir, at the moment
it is most essential to hurry.
1193
01:11:30,250 --> 01:11:31,150
We... we...
1194
01:11:31,210 --> 01:11:32,570
we shall meet again in Lisbon!
1195
01:11:32,590 --> 01:11:33,190
Yes!
1196
01:11:33,220 --> 01:11:34,990
You'll do find us
waiting for you!
1197
01:11:35,010 --> 01:11:36,360
Adiós!
1198
01:11:38,870 --> 01:11:40,530
A very pleasant fellow.
1199
01:11:47,540 --> 01:11:49,110
At long last Michael is saved...
1200
01:11:49,360 --> 01:11:50,280
and you are not angry.
1201
01:11:50,310 --> 01:11:52,240
No, not angry, my dearest!
1202
01:11:53,010 --> 01:11:54,360
But you must grow up.
1203
01:11:55,220 --> 01:11:56,820
You see Elena, the
whole trouble comes
1204
01:11:56,860 --> 01:11:58,960
from treating your enemies
like human beings.
1205
01:11:59,970 --> 01:12:02,690
Don't you see, my dear, that if you do that
they cease to be enemies?
1206
01:12:03,550 --> 01:12:05,110
Think of what that leads to.
1207
01:12:05,890 --> 01:12:07,600
It's the end of patriotism.
1208
01:12:08,500 --> 01:12:09,840
It's the end of the war.
1209
01:12:10,540 --> 01:12:11,790
It's the end of...
1210
01:12:12,430 --> 01:12:13,940
of everything!
1211
01:12:14,880 --> 01:12:16,090
Now, do you see?
1212
01:12:16,790 --> 01:12:17,800
I see.
1213
01:12:37,310 --> 01:12:38,470
The Armada!
1214
01:12:44,040 --> 01:12:45,310
The Armada!
1215
01:12:58,760 --> 01:12:59,770
The Armada!
1216
01:13:11,860 --> 01:13:13,720
The Armada!
The Armada!
1217
01:14:24,050 --> 01:14:25,340
Where are my spirits?
1218
01:14:26,170 --> 01:14:27,660
I've come to bid you goodbye.
1219
01:14:27,880 --> 01:14:28,980
I'm for Tilbury.
1220
01:14:29,370 --> 01:14:31,400
Your Grace should stay in London.
1221
01:14:33,700 --> 01:14:35,940
Your Grace will not
take my advice?
1222
01:14:35,960 --> 01:14:36,860
I can't.
1223
01:14:37,050 --> 01:14:38,890
Nor the Council's advice?
1224
01:14:38,920 --> 01:14:40,730
The Council's a pack of cowards.
1225
01:14:41,360 --> 01:14:44,030
The army is at Tilbury
and Leicester writes me...
1226
01:14:44,920 --> 01:14:46,140
here, listen.
1227
01:14:47,060 --> 01:14:49,890
May it please you to come
for this army and people...
1228
01:14:50,410 --> 01:14:52,750
by spending two or three days
in the camp.
1229
01:14:55,360 --> 01:14:57,200
So now comfort me, Burleigh,
1230
01:14:57,870 --> 01:14:59,340
And wish me good luck.
1231
01:15:09,280 --> 01:15:11,690
- Is this your supper?
- Not now, not now.
1232
01:15:11,720 --> 01:15:13,010
Why not now?
1233
01:15:14,350 --> 01:15:15,690
A good English broth.
1234
01:15:21,880 --> 01:15:23,480
Your Majesty's kindness.
1235
01:15:23,500 --> 01:15:25,590
Keep your breath to
cool your porridge.
1236
01:15:33,830 --> 01:15:35,570
Come, one more spoonful.
1237
01:15:42,930 --> 01:15:44,370
Now I must go.
1238
01:15:53,350 --> 01:15:54,740
Take care of him, child.
1239
01:15:55,430 --> 01:15:56,450
Your Grace!
1240
01:15:57,490 --> 01:15:59,050
Your Grace is there
to have no news?
1241
01:15:59,080 --> 01:16:00,150
Of the Armada?
1242
01:16:00,330 --> 01:16:01,300
Of Michael.
1243
01:16:02,690 --> 01:16:04,430
I have no comfort for you.
1244
01:16:05,160 --> 01:16:06,870
Do you think he will come back?
1245
01:16:07,060 --> 01:16:08,410
I'm not providence!
1246
01:16:08,470 --> 01:16:09,790
But what does Your Grace think?
1247
01:16:10,350 --> 01:16:12,660
I've seen blackest fears
turn to hopes.
1248
01:16:14,260 --> 01:16:16,290
Hope on
till you know there is none.
1249
01:17:42,920 --> 01:17:43,970
My people.
1250
01:17:44,950 --> 01:17:47,620
I have come to live or die
amongst you all.
1251
01:17:48,260 --> 01:17:51,110
To lay down for my God,
and for my kingdom...
1252
01:17:51,230 --> 01:17:52,628
and for my people
1253
01:17:52,740 --> 01:17:55,650
my honor and my blood,
even in the dark.
1254
01:17:56,130 --> 01:17:59,010
I know I have the body
of a weak and feeble woman...
1255
01:17:59,210 --> 01:18:01,680
But I have the heart and valor of a King.
1256
01:18:02,300 --> 01:18:03,960
And of a King of England too.
1257
01:18:04,440 --> 01:18:09,390
Not Spain nor any prince of Europe shall
dare to invade the borders of my realm.
1258
01:18:10,210 --> 01:18:11,490
Wake up your hearts!
1259
01:18:12,040 --> 01:18:14,880
By your peace in camp and
your valor in the field
1260
01:18:14,900 --> 01:18:17,140
Will shall shortly have
a famous victory!
1261
01:18:31,250 --> 01:18:33,470
Who should keep
my subjects from me?
1262
01:18:38,510 --> 01:18:40,060
Well, loiterer?
1263
01:18:41,190 --> 01:18:42,170
Majesty...
1264
01:18:42,400 --> 01:18:43,700
News from Spain,.
1265
01:18:44,800 --> 01:18:45,800
Come!
1266
01:18:53,160 --> 01:18:54,060
Mr. Gregory.
1267
01:18:55,100 --> 01:18:57,000
Summon to me here
my Lord Amberley...
1268
01:18:57,380 --> 01:18:58,450
my Lord Illingworth...
1269
01:18:58,650 --> 01:19:01,160
Sir Humphrey Cooper,
Sir James Tallerton...
1270
01:19:01,310 --> 01:19:02,480
Mr. Madison...
1271
01:19:05,450 --> 01:19:07,200
And you come back.
1272
01:19:18,090 --> 01:19:19,880
You have done more than well.
1273
01:19:25,080 --> 01:19:26,460
You can ask and have.
1274
01:19:31,320 --> 01:19:33,090
She knows everything,
everything!
1275
01:19:33,110 --> 01:19:35,000
It's better if we face it out,
or do we run for it?
1276
01:19:35,030 --> 01:19:36,560
- Run where?
- Once the Spaniards land...
1277
01:19:36,590 --> 01:19:37,880
You’ll be hanged by then!
1278
01:19:43,650 --> 01:19:44,840
You have done enough.
1279
01:19:44,920 --> 01:19:46,910
Not while the Spaniards
are in the channel.
1280
01:19:47,800 --> 01:19:50,110
You said ask and have,
let me join the ships.
1281
01:19:53,220 --> 01:19:54,510
Your Grace...
1282
01:19:55,210 --> 01:19:56,750
The gentlemen are waiting.
1283
01:19:57,240 --> 01:20:00,080
Your place is with those others,
and you know it!
1284
01:20:01,070 --> 01:20:02,060
Go!
1285
01:20:11,420 --> 01:20:12,850
What is wrong here?
1286
01:20:15,380 --> 01:20:16,960
Robin, I need your sword.
1287
01:20:17,600 --> 01:20:19,450
- My sword?
- Yes.
1288
01:20:20,100 --> 01:20:21,250
Here in my hand.
1289
01:20:24,860 --> 01:20:26,390
Kneel, Michael.
1290
01:20:36,490 --> 01:20:37,480
Rise up.
1291
01:20:38,290 --> 01:20:40,360
Rise up, Sir Michael Ingolby.
1292
01:20:45,270 --> 01:20:46,350
Your Grace!
1293
01:20:47,860 --> 01:20:49,100
Your Grace.
1294
01:20:51,410 --> 01:20:53,760
I rise up and I cast down.
1295
01:20:57,960 --> 01:20:59,130
Wait here.
1296
01:21:11,530 --> 01:21:13,080
Words will not count.
1297
01:21:13,120 --> 01:21:14,220
Hear that?
1298
01:21:15,530 --> 01:21:16,660
She is...
1299
01:21:18,330 --> 01:21:19,360
She is...
1300
01:21:19,490 --> 01:21:21,080
She is the Queen.
1301
01:21:22,257 --> 01:21:25,580
The greatest joy of my lifetime
has been to serve her.
1302
01:21:27,114 --> 01:21:28,800
And so will you find it.
1303
01:21:30,100 --> 01:21:31,330
You, sirs...
1304
01:21:32,270 --> 01:21:34,060
you have plotted to kill me.
1305
01:21:36,140 --> 01:21:37,428
Well, here I stand.
1306
01:21:37,485 --> 01:21:39,314
Will you still sway your swords?
1307
01:21:48,730 --> 01:21:50,580
Men use them better!
1308
01:21:51,485 --> 01:21:54,900
But let the King of Spain call you servants,
when I call you...
1309
01:21:55,600 --> 01:21:56,800
Sons?
1310
01:21:57,260 --> 01:21:58,420
Your Grace!
1311
01:21:58,485 --> 01:22:01,240
Ay, sons, though
your lives are forfeit.
1312
01:22:01,900 --> 01:22:03,180
How will you die?
1313
01:22:03,720 --> 01:22:05,430
In sunlight or in darkness?
1314
01:22:06,000 --> 01:22:06,980
For a free world,
1315
01:22:07,040 --> 01:22:09,960
or a world where your thoughts
are rationed like prison food?
1316
01:22:10,530 --> 01:22:12,360
Choose, for the enemy
is upon us.
1317
01:22:13,820 --> 01:22:17,160
God save the Queen!
God save the Queen!
1318
01:22:17,440 --> 01:22:19,150
Sir Michael Ingolby, come here!
1319
01:22:20,100 --> 01:22:22,090
Michael, I will give you
a command.
1320
01:22:22,520 --> 01:22:24,480
You shall fight fire with fire.
1321
01:22:24,830 --> 01:22:27,960
These men shall fight under you
for their souls' salvation.
1322
01:22:28,860 --> 01:22:29,840
Gentlemen...
1323
01:22:30,270 --> 01:22:31,220
Dear Michael...
1324
01:22:31,660 --> 01:22:34,260
If you took seven little ships
and tarred them...
1325
01:22:34,660 --> 01:22:36,160
and piled them with firewood...
1326
01:22:36,320 --> 01:22:37,930
and so sailed them single-handed
1327
01:22:37,950 --> 01:22:40,440
against the greatest fleet
the world has ever known...
1328
01:22:40,780 --> 01:22:43,550
If you wield not swords
in your hands, but torches!
1329
01:25:32,840 --> 01:25:34,790
Thou didst blow with thy wind...
1330
01:25:35,240 --> 01:25:37,050
and they were scattered.
1331
01:26:01,740 --> 01:26:02,790
Peace!
1332
01:26:02,990 --> 01:26:04,060
Till next time.
1333
01:26:04,090 --> 01:26:05,180
No next time...
1334
01:26:06,040 --> 01:26:08,300
The Armada was scattered
to the four winds.
1335
01:26:08,360 --> 01:26:09,860
And now the bells begin to ring.
1336
01:26:09,880 --> 01:26:11,330
Your Grace must rest!
1337
01:26:11,350 --> 01:26:13,050
No time, Robin.
1338
01:26:13,900 --> 01:26:15,060
For now come the rewards,
1339
01:26:15,100 --> 01:26:17,250
and the knighting, and
all the happy people.
1340
01:26:19,940 --> 01:26:21,240
And the blind...
1341
01:26:22,070 --> 01:26:23,940
who will never see again.
1342
01:26:25,590 --> 01:26:27,330
And the maimed men...
1343
01:26:28,960 --> 01:26:31,520
and the men with youth
gone out of them.
1344
01:26:31,830 --> 01:26:33,620
Some men will still
have youth left.
1345
01:26:39,730 --> 01:26:40,970
Listen to our wedding bells.
1346
01:26:41,010 --> 01:26:42,620
The woman's point of view!
1347
01:26:42,870 --> 01:26:45,900
Every steeple in England
rocks for joy...
1348
01:26:45,930 --> 01:26:47,790
and my granddaughter says...
1349
01:26:48,220 --> 01:26:50,190
"It's because I'm
getting married"
1350
01:26:52,720 --> 01:26:54,460
So at last they are to marry!
1351
01:26:54,540 --> 01:26:55,790
I allow it.
1352
01:26:57,010 --> 01:26:58,580
They shall not stay at court.
1353
01:26:59,650 --> 01:27:01,790
I don't know married folk
at my court.
1354
01:27:02,330 --> 01:27:03,800
Yet, I'm a married man.
1355
01:27:04,010 --> 01:27:05,260
Oh, fool you.
1356
01:27:06,010 --> 01:27:07,170
You may go.
1357
01:27:09,240 --> 01:27:10,600
And come again?
1358
01:27:11,640 --> 01:27:12,980
Come and go.
1359
01:27:21,180 --> 01:27:22,780
Will come and go.
1360
01:27:28,990 --> 01:27:31,510
Yes, it's old and tarnished.
1361
01:27:34,700 --> 01:27:38,280
I will have no more mirrors
in any room of mine.
1362
01:28:14,310 --> 01:28:16,380
My loving... people.
1363
01:28:18,480 --> 01:28:19,980
Let us give thanks.
1364
01:28:29,620 --> 01:28:30,940
Almighty God...
1365
01:28:32,820 --> 01:28:34,470
Father of all mercy...
1366
01:28:38,080 --> 01:28:40,450
We, Thine unworthy servants...
1367
01:28:43,142 --> 01:28:46,685
We give Thee our most humble
and hearty thanks!
94742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.