All language subtitles for [English] Love of Nirvana episode 6 - 1254101v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,010 Timing and Subtitles brought to you by The Fallen City Revivers Team @Viki.com 2 00:00:37,740 --> 00:00:42,750 'Dreams of Mountains and Rivers' - Sun Nan 3 00:00:42,750 --> 00:00:49,600 ♫ The flower petals have fallen, piling up with the mercilessness of the world ♫ 4 00:00:49,600 --> 00:00:56,530 ♫ It's gone with the wind as if it has never existed ♫ 5 00:00:56,530 --> 00:01:03,500 ♫ Using a drop of ink from time to rewrite the story of you and me ♫ 6 00:01:03,500 --> 00:01:10,080 ♫ Together through highs and lows, we roam with the universe ♫ 7 00:01:10,080 --> 00:01:17,010 ♫ Blood flows over this entwined fate ♫ 8 00:01:17,010 --> 00:01:23,980 ♫ We'll meet again in trouble times ♫ 9 00:01:23,980 --> 00:01:30,900 ♫ Side by side, we have overcome hardships and regained what was lost ♫ 10 00:01:30,900 --> 00:01:37,500 ♫ War and desolation have fallen silent as the moon shines on the city walls ♫ 11 00:01:37,500 --> 00:01:44,590 ♫ I am willing to give my all and fight relentlessly ♫ 12 00:01:44,590 --> 00:01:51,408 ♫ All for the sake of no regrets, I will not back down in this life-and-death battle ♫ 13 00:01:51,408 --> 00:01:58,110 ♫ Even as time passes and stars change, people remain steadfast at the end of the world ♫ 14 00:01:58,110 --> 00:02:01,720 ♫ I brave the grim haze to be with you once more ♫ 15 00:02:01,720 --> 00:02:11,280 [Love of Nirvana] 16 00:02:11,280 --> 00:02:14,240 [Episode 6] 17 00:02:23,827 --> 00:02:25,947 Your Majesty. 18 00:02:25,947 --> 00:02:28,423 - What is it? - Do you still remember 19 00:02:28,423 --> 00:02:34,208 the guard on duty at the water gate who witnessed Prince Qi's abduction, the eunuch Zhao Wu? 20 00:02:34,208 --> 00:02:38,127 Back then, Lord Pei tried to find Prince Qi but to no avail. Zhao Wu was the only survivor. 21 00:02:38,127 --> 00:02:44,480 Although he was strictly interrogated, Zhao Wu was sure that someone knocked him out from behind. 22 00:02:44,480 --> 00:02:48,147 After that, he died from a serious injury. 23 00:02:48,147 --> 00:02:53,547 It became an unsolved case. But lately, I've heard that... 24 00:02:53,547 --> 00:02:54,748 Speak. 25 00:02:54,748 --> 00:02:58,928 Zhao Wu already had a wife and a child before joining the palace. 26 00:02:58,928 --> 00:03:00,108 Continue. 27 00:03:00,108 --> 00:03:07,828 His wife passed away due to sickness long ago. But his son had been living in Nanling all these years. 28 00:03:09,280 --> 00:03:10,608 Nanling? 29 00:03:10,608 --> 00:03:12,207 That's right. 30 00:03:12,207 --> 00:03:14,928 The Pei Family, huh? 31 00:03:14,928 --> 00:03:19,907 - With her personality, she wouldn't have returned without a reason. - This... 32 00:03:19,907 --> 00:03:23,788 The Pei Family is truly "loyal", huh? 33 00:03:24,628 --> 00:03:26,408 Your Majesty, please calm down. 34 00:03:26,408 --> 00:03:31,008 Marquis Pei is celebrating his mother's birthday tonight. They're enjoying her banquet right now. 35 00:03:31,008 --> 00:03:35,728 Crown Prince, Crown Princess, and all civil and military officials are all there. 36 00:03:35,728 --> 00:03:39,527 Moreover, she's also Madam Rongguo. 37 00:03:39,527 --> 00:03:43,748 Your Majesty, please think it through before acting. 38 00:03:43,748 --> 00:03:49,427 You're right. After all, she's Rong Yudie. 39 00:03:56,940 --> 00:03:59,540 [Young Rong Yudie] 40 00:03:59,540 --> 00:04:02,000 [Young Pei Zijing] [Prince Xie Che] 41 00:04:02,000 --> 00:04:05,387 Your Highness! What do you think about my horsemanship? 42 00:04:12,828 --> 00:04:14,427 Why don't we compete in archery? 43 00:04:14,427 --> 00:04:19,388 The one who shoots down that butterfly will win the beauty. 44 00:04:19,388 --> 00:04:22,847 Your Highness, I dare not. 45 00:04:22,847 --> 00:04:25,848 Zijing, you're my trusted aide. 46 00:04:25,848 --> 00:04:27,867 What is there to fear? 47 00:04:29,467 --> 00:04:31,328 Yes, Your Highness. 48 00:04:41,440 --> 00:04:44,527 Zijing. Thank you for letting me win. 49 00:04:48,360 --> 00:04:52,048 Your Highness, why is Marquis Pei in a bad mood? 50 00:04:54,808 --> 00:04:56,687 I made a bet with Zijing. 51 00:04:56,687 --> 00:04:59,867 Why don't you let me join in the fun? See if I can defeat you. 52 00:04:59,867 --> 00:05:03,128 - Prepare to depart for the Pei's Residence. - Yes, Your Majesty. 53 00:05:32,280 --> 00:05:34,928 [Pei Yang, Steward, Qingkang, Marquis Jianding Residence] 54 00:05:34,928 --> 00:05:36,928 Inform them immediately. 55 00:05:36,928 --> 00:05:38,748 [Command] (TN: Emperor's command token) 56 00:05:38,748 --> 00:05:40,507 Yes, Sir. 57 00:05:42,280 --> 00:05:44,260 [Longevity] 58 00:05:51,187 --> 00:05:54,448 Madam. 59 00:05:54,448 --> 00:05:58,128 I need to change and will return soon. Your Highness, please pardon me. 60 00:05:58,128 --> 00:06:00,328 Madam, please go ahead. 61 00:06:09,847 --> 00:06:12,488 You shouldn't stay here with us. 62 00:06:12,488 --> 00:06:16,488 Go and take a walk. It's good for you to make new acquaintances. 63 00:06:18,380 --> 00:06:20,008 All right. 64 00:06:32,048 --> 00:06:35,647 When I heard that His Majesty was coming, I knew that something bad would happen. 65 00:06:35,647 --> 00:06:39,988 Therefore, I sent our men out to scout the area. He brought his Imperial Guards with him. 66 00:06:40,760 --> 00:06:44,248 Don't panic. The Crown Prince is still at the banquet. 67 00:06:44,248 --> 00:06:46,868 There's still room for maneuvering. 68 00:06:47,868 --> 00:06:50,628 - Should we... - I know him well. 69 00:06:50,628 --> 00:06:54,947 It's fine if he doesn't take action. But when he does, it'll be drastic. 70 00:06:54,947 --> 00:06:59,308 If we try to do something about it, we'll be digging our own graves. 71 00:06:59,308 --> 00:07:03,607 Notify the Marquis in secret. Tell him to lure His Majesty to the east building. 72 00:07:03,607 --> 00:07:05,548 Tell him this. 73 00:07:09,160 --> 00:07:11,027 Excellent. 74 00:07:24,988 --> 00:07:28,448 Your Highness, please excuse me for a moment. I shall return immediately. 75 00:07:28,448 --> 00:07:30,068 Go ahead, Marquis Pei. 76 00:07:30,068 --> 00:07:31,867 Please enjoy your meal. 77 00:07:38,227 --> 00:07:40,667 Come. Let us drink. 78 00:08:02,368 --> 00:08:06,068 This is where Mother usually meditates and lives alone. 79 00:08:06,068 --> 00:08:09,479 It's the quietest place in the residence. 80 00:08:10,868 --> 00:08:16,088 Your Majesty, Mother will arrive soon. [Quiet Room] 81 00:08:27,100 --> 00:08:32,007 Instead of chatting with me, you should worry about your Marquis Pei. 82 00:08:32,007 --> 00:08:34,280 He's such a calm and collected person. 83 00:08:34,280 --> 00:08:38,707 How serious it must be, for him to leave all of a sudden. 84 00:08:39,628 --> 00:08:42,067 You better pray that he lives a long life. 85 00:08:42,067 --> 00:08:46,128 If he dies, there's no point in keeping you alive. 86 00:08:46,128 --> 00:08:49,428 And it'll be easy to clear the debt between us. 87 00:09:56,530 --> 00:09:58,910 [Linfeng Mansion] 88 00:10:04,440 --> 00:10:06,548 No. This is too bland. Add some salt. 89 00:10:06,548 --> 00:10:08,748 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 90 00:10:27,968 --> 00:10:32,610 Pei Yan, it must've been tough on you all these years. 91 00:10:33,328 --> 00:10:38,308 Your Majesty, thank you for your concern. I will do my best, not stopping until the end. 92 00:10:38,308 --> 00:10:43,287 You're reserved and patient. You do resemble me in that regard. 93 00:10:52,000 --> 00:10:54,087 Farewell, Your Majesty. 94 00:10:59,500 --> 00:11:04,748 The maidservant behind Pei Yan, was she the one he sought medicine for? 95 00:11:04,748 --> 00:11:06,648 That should be the case. 96 00:11:13,768 --> 00:11:15,368 Here. 97 00:11:15,368 --> 00:11:17,008 Here, Big Brother. 98 00:11:17,008 --> 00:11:18,868 Here. 99 00:11:21,280 --> 00:11:24,408 Why hasn't Marquis Pei returned yet? 100 00:11:24,408 --> 00:11:29,868 Big Brother, didn't you notice that the lass has gone missing as well? 101 00:12:08,908 --> 00:12:10,907 Your Lordship. 102 00:12:10,907 --> 00:12:15,848 Tell them that I'm quite drunk, and that I'll return soon. 103 00:12:15,848 --> 00:12:19,087 Make sure not to neglect the banquet. 104 00:12:19,087 --> 00:12:20,747 Yes. 105 00:12:24,860 --> 00:12:27,550 [Quiet Room] 106 00:12:39,927 --> 00:12:43,108 I'm the one who's let you down. 107 00:12:43,108 --> 00:12:45,376 Your Highness, I've given you my all. 108 00:12:45,376 --> 00:12:50,988 You think you can regret your actions, and cut off your ties with me with just an apology? 109 00:12:52,100 --> 00:12:55,447 My feelings for you have never changed. You're the one who won't... 110 00:12:55,447 --> 00:12:59,707 Who won't be your concubine, and act submissively? 111 00:13:01,828 --> 00:13:04,907 Your Highness, don't you think you're belittling me? 112 00:13:04,907 --> 00:13:09,807 I know that it's unfair to you. 113 00:13:09,807 --> 00:13:15,887 However... there are many situations that are beyond my control. 114 00:13:15,887 --> 00:13:17,787 Your Highness, have you made up your mind? 115 00:13:17,787 --> 00:13:23,307 If you part ways with me today, I shall never turn back. 116 00:13:26,300 --> 00:13:30,428 I drew this for you. 117 00:13:30,428 --> 00:13:35,467 I'll always have a spot for you in my heart. 118 00:13:39,627 --> 00:13:45,428 If so, Your Highness, may you have a bright future ahead, and may your wishes come true. 119 00:13:48,280 --> 00:13:52,450 [Bestowed to Yudie, Drawn in the spring of the year of Wuchen] 120 00:13:53,847 --> 00:14:00,810 The Pei Family would've been wiped out had I not remained alert today. 121 00:14:00,810 --> 00:14:03,688 Why did His Majesty come here? 122 00:14:03,688 --> 00:14:06,208 Why did he come? 123 00:14:06,208 --> 00:14:09,767 For the sake of the throne that he can never secure. 124 00:14:12,627 --> 00:14:16,708 His Majesty fears the Pei Family of Nanling. 125 00:14:16,708 --> 00:14:21,007 He fears the Changfeng Guards, who are loyal to the Pei Family. 126 00:14:21,007 --> 00:14:24,867 Back then, to protect the Pei Family and the Changfeng Guards, 127 00:14:24,867 --> 00:14:29,288 I had no choice but to send Yan, who was just six years old, to the palace to be their hostage. 128 00:14:29,288 --> 00:14:31,728 After that, I stirred up an internal struggle between the nobles. 129 00:14:31,728 --> 00:14:35,967 Only then was I able to get rid of his murderous intent bit by bit. 130 00:14:36,867 --> 00:14:41,147 Now, he's trying to strike us down again. 131 00:14:49,950 --> 00:14:53,970 [Bestowed to Yudie, Drawn in the spring of the year of Wuchen] 132 00:15:01,007 --> 00:15:03,507 Greetings, Your Majesty. 133 00:15:07,428 --> 00:15:13,168 Yudie, you suffered a lot all these years. 134 00:15:14,467 --> 00:15:18,988 Your Majesty, you still remember my birthday. And, you're here to visit me. 135 00:15:18,988 --> 00:15:21,107 I'm thoroughly moved. 136 00:15:21,107 --> 00:15:26,367 However, Your Majesty, since you chose let go of me back then, you should've never seen me again. 137 00:15:26,367 --> 00:15:30,647 Yudie, I know you hate me. 138 00:15:30,647 --> 00:15:34,267 But back then, I was constrained by the late emperor. 139 00:15:34,267 --> 00:15:37,967 Not only did he send me to the front lines, which was far from Qingkang, 140 00:15:37,967 --> 00:15:41,288 but he also forbade me from choosing my own spouse. 141 00:15:41,288 --> 00:15:45,247 That's why I entrusted you to Zijing. 142 00:15:45,247 --> 00:15:46,887 I was helpless. 143 00:15:46,887 --> 00:15:48,927 Helpless? 144 00:15:50,700 --> 00:15:54,288 Your Majesty, do you know how helpless I've been? 145 00:15:54,288 --> 00:15:56,928 I was helpless when I was married off out of the blue. 146 00:15:56,928 --> 00:16:00,647 I was helpless when I had to tell people that I gave birth to Yan'er prematurely. 147 00:16:00,647 --> 00:16:05,347 I had no idea what to tell Yan whenever he asked me about his father. 148 00:16:05,347 --> 00:16:09,027 - What did you say? - When the old marquis passed away, 149 00:16:09,027 --> 00:16:13,287 the other members of the Pei Family coveted the head of the family position and forced us to hand it to them. 150 00:16:13,287 --> 00:16:15,647 During those moments of danger, if twas Your Majesty, i 151 00:16:15,647 --> 00:16:19,167 who took Yan'er to the palace to be the princes' study companion. 152 00:16:19,167 --> 00:16:23,367 Whenever I think about the fact that Yan'er could fulfill his filial duties to you, 153 00:16:23,367 --> 00:16:28,587 I was happy, and sad at the same time. 154 00:16:29,528 --> 00:16:34,688 But all those outsiders tried to frame us time and time again. 155 00:16:34,688 --> 00:16:41,108 They targeted us from the back and front! Your Majesty, do you have any idea how difficult it was for us? 156 00:16:43,208 --> 00:16:48,327 Your Majesty, I don't expect you to treat Yan'er well! I just hope that you can allow him to live in peace! 157 00:16:48,327 --> 00:16:54,908 Let him be a proud man just like his father! 158 00:16:59,588 --> 00:17:01,407 Zizhu. 159 00:17:01,407 --> 00:17:03,068 Halt. 160 00:17:04,560 --> 00:17:09,210 Investigate Zhao Wu's case thoroughly. 161 00:17:09,867 --> 00:17:13,648 Find out how this rumor came about. 162 00:17:13,648 --> 00:17:17,887 Yes, Your Majesty. Then, over at the Pei Residence... 163 00:17:17,887 --> 00:17:19,787 Tell them to return home. 164 00:17:19,787 --> 00:17:21,967 I'm well aware of the situation. 165 00:17:21,967 --> 00:17:23,647 Yes, Your Majesty. 166 00:17:28,568 --> 00:17:30,907 Return to the palace! 167 00:17:32,088 --> 00:17:36,687 Back then, he abandoned me. He backed me into a corner. 168 00:17:36,687 --> 00:17:41,148 I would've been dead without Zijing. 169 00:17:41,148 --> 00:17:47,708 Today, I only gave him a slight hint. And now, he suspects that Yan'er is his son. 170 00:17:47,708 --> 00:17:49,720 Did His Majesty believe it? 171 00:17:50,368 --> 00:17:53,167 No matter if he believes my words or not, 172 00:17:53,167 --> 00:17:58,868 at least he'll hesitate before he targets Yan'er in the future. 173 00:18:01,907 --> 00:18:07,447 Find out the reason for his visit today. 174 00:18:07,447 --> 00:18:09,027 Yes, Madam. 175 00:18:18,800 --> 00:18:23,668 Marquis, let me make you some hangover soup. 176 00:18:24,548 --> 00:18:26,188 No need for that. 177 00:18:35,407 --> 00:18:37,547 You're an orphan, right? 178 00:18:37,547 --> 00:18:39,288 That's right. 179 00:18:39,288 --> 00:18:43,688 Then do you know who your biological parents are? 180 00:18:43,688 --> 00:18:47,248 I don't. Back then, there was a flood. 181 00:18:47,248 --> 00:18:52,548 My master found me in a wooden pail. I had nothing with me. 182 00:18:52,548 --> 00:18:58,087 Then do you think about the kind of people they were from time to time? 183 00:18:58,087 --> 00:19:03,007 No. What's the point of that? I can't locate them anyway. 184 00:19:03,007 --> 00:19:07,988 It's not like I'm living for their sake. I just need to lead my own life. 185 00:19:09,207 --> 00:19:11,047 Is that so? 186 00:19:13,328 --> 00:19:18,707 Some people aren't even as clear-minded as you after pondering this for decades. 187 00:19:20,308 --> 00:19:25,647 Instead of dwelling on such troublesome matters, I would rather focus on the present. 188 00:19:26,568 --> 00:19:29,248 The present? 189 00:19:34,268 --> 00:19:37,568 It feels like I've only experienced one kind of life. 190 00:19:43,320 --> 00:19:45,120 [Pei Yan, Childhood] 191 00:20:03,247 --> 00:20:05,648 You bastard! You're a bastard! 192 00:20:05,648 --> 00:20:09,613 You're not a member of the Pei Family! I'll beat you to death! 193 00:20:11,740 --> 00:20:14,380 What was your mistake? 194 00:20:14,380 --> 00:20:19,950 Falling for rumors easily and fighting with my brothers from the same clan. 195 00:20:20,747 --> 00:20:24,388 - What should you do in the future?! - Endure what ordinary people cannot. 196 00:20:24,388 --> 00:20:29,548 Prioritize the Pei Family in every aspect, so that the family foundation is protected. 197 00:20:37,607 --> 00:20:43,688 Tell me, don't you think a person like me is pitiful and sorrowful? 198 00:20:43,688 --> 00:20:47,808 I don't think that you're pitiful or sorrowful. 199 00:20:47,808 --> 00:20:51,068 Your Lordship, I've been mischievous since I was a kid. 200 00:20:51,068 --> 00:20:54,287 I loved plucking flowers in the mountains, and catching fishes in the rivers. 201 00:20:54,287 --> 00:20:58,947 When I came to Qingkang, I even managed to taste Lanyue Parlor's giant crabs. 202 00:20:58,947 --> 00:21:02,988 I think I won't have any lofty aspirations in this lifetime. 203 00:21:02,988 --> 00:21:07,788 I'll go and try delicacies and admire the beautiful views of the world when I have the chance. 204 00:21:07,788 --> 00:21:09,687 To me, that's more than enough. 205 00:21:09,687 --> 00:21:13,948 So does Your Lordship think a person like me is pitiful and sorrowful? 206 00:21:15,008 --> 00:21:16,847 That's exactly it. 207 00:21:16,847 --> 00:21:20,947 There are plenty of people like me who don't have any lofty aspirations. 208 00:21:20,947 --> 00:21:26,128 But there are also people with lofty aspirations who aspire to fulfill their duties. 209 00:21:26,128 --> 00:21:34,167 To me, shouldering responsibilities is extremely tough. And, it requires a lot of courage. 210 00:21:34,167 --> 00:21:38,868 Not everyone in the world possesses this kind of courage. 211 00:21:38,868 --> 00:21:42,988 But Your Lordship, that's the kind of person you are. 212 00:21:44,180 --> 00:21:47,448 It's all because there are people like you, Your Lordship, 213 00:21:47,448 --> 00:21:51,768 who shoulder the responsibility and put the greater situation first, 214 00:21:51,768 --> 00:21:56,847 that I can be carefree, join in the fun and drink up in a tree without worries. 215 00:21:57,820 --> 00:22:00,640 Everyone has their own lives to lead. 216 00:22:01,287 --> 00:22:06,747 Just like the stars in the sky, each has its own path of brilliance. 217 00:22:06,747 --> 00:22:09,667 Even so, they don't stop each other from shining. 218 00:22:19,107 --> 00:22:25,467 Then... you must keep what happened tonight a secret between us. 219 00:22:25,467 --> 00:22:30,288 Your Lordship, regarding what happened, only Heaven, Earth, 220 00:22:30,288 --> 00:22:33,987 you, and the stars know about it. 221 00:22:35,307 --> 00:22:37,067 The stars too. 222 00:22:44,847 --> 00:22:47,068 Greetings, Marquis Jianding. 223 00:22:52,047 --> 00:22:55,327 Are you the Prime Minister's Second Young Lady? 224 00:22:55,327 --> 00:22:56,947 That's right. 225 00:23:01,567 --> 00:23:03,428 Second Young Lady Dong, may I know why you're here? 226 00:23:03,428 --> 00:23:07,328 I heard that your garden was filled with vibrant flowers that signify everlasting spring. 227 00:23:07,328 --> 00:23:10,388 I wanted to come see it, but somehow got lost. 228 00:23:10,388 --> 00:23:12,287 Sorry for the embarrassment. 229 00:23:12,287 --> 00:23:15,307 - Second Young Lady, I'll lead you to the hall. - Thank you. 230 00:23:16,628 --> 00:23:19,787 Then... you may proceed with your work. 231 00:23:19,787 --> 00:23:21,387 Yes, Your Lordship. 232 00:23:31,827 --> 00:23:33,607 Second Young Lady Dong. 233 00:23:52,128 --> 00:23:53,888 Marquis Pei. 234 00:23:54,708 --> 00:23:56,588 What happened? 235 00:23:57,967 --> 00:24:00,247 I'm truly ashamed. I was quite drunk. 236 00:24:00,247 --> 00:24:02,168 Please pardon me. 237 00:24:03,148 --> 00:24:05,767 Marquis Pei, I shall bid you farewell. 238 00:24:05,767 --> 00:24:08,548 I'll invite you to have a drink with me in the future. 239 00:24:08,548 --> 00:24:10,328 Pardon me for the poor hospitality. 240 00:24:11,828 --> 00:24:14,348 Miss Jiang, when you've decided what kind of reward you want, 241 00:24:14,348 --> 00:24:17,908 you can send someone to relay the message to me. 242 00:24:17,908 --> 00:24:20,167 Yes, Sir. Thank you, Commander Wei. 243 00:24:20,167 --> 00:24:23,867 Your Lordship! Your Lordship, it's bad! The side residence is on fire! 244 00:24:24,548 --> 00:24:27,700 There's a fire! Hurry and put out the fire! 245 00:24:27,700 --> 00:24:29,808 Hurry and put out the fire! 246 00:24:29,808 --> 00:24:32,580 Go and get some water! 247 00:24:35,767 --> 00:24:37,828 - Over here! - Hurry! 248 00:24:39,180 --> 00:24:42,330 - Hurry! - Coming! 249 00:24:42,330 --> 00:24:44,480 It's actually on fire? 250 00:24:44,480 --> 00:24:46,920 [Linfeng Mansion] 251 00:24:46,920 --> 00:24:49,328 The residence had tight security. 252 00:24:49,328 --> 00:24:52,048 And while the Marquis was here. 253 00:24:52,048 --> 00:24:54,448 How did it suddenly catch fire? 254 00:25:10,927 --> 00:25:13,548 According to our preliminary investigation, the cause of fire was found within the house. 255 00:25:13,548 --> 00:25:16,568 The charcoals used to grill the lamb weren't fully extinguished. 256 00:25:16,568 --> 00:25:18,767 Sparks from the fire ignited the curtains. 257 00:25:18,767 --> 00:25:21,487 Teng Rui was dead asleep and unable to escape. 258 00:25:21,487 --> 00:25:23,848 The people of Wei State criticized us for failing to protect their envoy. 259 00:25:23,848 --> 00:25:26,667 They're unwilling to engage in a genuine peace talk. 260 00:25:26,667 --> 00:25:30,588 Your Majesty, please pardon me! Deputy Commander Tong and I patrolled the place constantly! 261 00:25:30,588 --> 00:25:33,387 We didn't dare to be negligent! Your Majesty, this was an accident! 262 00:25:33,387 --> 00:25:36,888 Fan Yi and Tong Min failed their duties. 263 00:25:36,888 --> 00:25:40,148 They shall be stripped of their positions, sent to prison, and await further punishment. 264 00:25:40,148 --> 00:25:43,348 Your Majesty, I was just careless for a moment! 265 00:25:43,348 --> 00:25:45,227 Your Majesty! Your Majesty! 266 00:25:45,227 --> 00:25:48,908 I was also careless for a moment! Your Majesty! Your Majesty! 267 00:25:48,908 --> 00:25:52,468 Pei Yan, you were to hold the peace talks under imperial command. 268 00:25:52,468 --> 00:25:55,808 And now, Teng Rui died under your surveillance. 269 00:25:55,808 --> 00:25:58,148 What punishment do you deserve? 270 00:25:58,148 --> 00:26:00,767 Your Majesty, I know that my crime is unpardonable. 271 00:26:00,767 --> 00:26:03,768 I'm willing to bear all the responsibility. 272 00:26:03,768 --> 00:26:06,288 Reflect on your errors in your residence in isolation. 273 00:26:06,288 --> 00:26:10,147 You are not to leave the residence without permission. 274 00:26:11,608 --> 00:26:13,707 Thank you, Your Majesty. 275 00:26:15,510 --> 00:26:18,010 [Hongtai Hall] 276 00:26:19,687 --> 00:26:22,288 His Majesty didn't give Pei Yan any punishments. 277 00:26:22,288 --> 00:26:24,487 This is a clear case of favoritism. 278 00:26:24,487 --> 00:26:29,408 Now, I'm afraid it'll be more difficult for him to become the Prime Minister. 279 00:26:29,408 --> 00:26:34,108 Minister Dong, I heard that you intend to form a marriage alliance with Madam Rongguo. 280 00:26:35,167 --> 00:26:38,727 Envoy Yin, how could you believe such baseless rumors too? 281 00:26:38,727 --> 00:26:44,027 Minister Dong, I just want to remind you that you shouldn't try to establish your own faction. 282 00:26:51,580 --> 00:26:54,940 [Prison, Qingkang, Secret Residence of the Shadow Branch] 283 00:26:54,940 --> 00:26:56,987 Let me out! 284 00:26:57,788 --> 00:27:00,068 Let me out! 285 00:27:14,287 --> 00:27:20,608 Don't you guys know that I'm not just an envoy? I'm also the father-in-law of the emperor of Wei State. 286 00:27:20,608 --> 00:27:24,587 You better release me if you know what's good for you. 287 00:27:24,587 --> 00:27:28,967 The father-in-law of the emperor of Wei State? Or do you mean Prince Qi's scribe? 288 00:27:30,587 --> 00:27:32,708 You're cautious indeed. 289 00:27:32,708 --> 00:27:39,888 You've changed your name, your voice, your appearance, even your handwriting all these years. 290 00:27:39,888 --> 00:27:44,867 However, you couldn't change your annotation habit. 291 00:27:45,610 --> 00:27:47,140 . 292 00:27:47,140 --> 00:27:50,227 You always add two horizontal lines at the very end. 293 00:27:50,227 --> 00:27:53,767 You don't need me to explain myself, do you? 294 00:27:53,767 --> 00:27:57,287 Wang Shiquan. 295 00:28:02,248 --> 00:28:04,728 I have no idea what you're talking about. 296 00:28:04,728 --> 00:28:10,288 I don't know any, who did you say, who... Wang Shiquan? 297 00:28:10,288 --> 00:28:16,448 I only know that I'm one of the nine envoys of Great Wei, Teng Rui! 298 00:28:16,448 --> 00:28:20,388 Your subordinates think you already died in a sea of fire. 299 00:28:20,388 --> 00:28:24,447 No one will save you no matter how you try to drag this out. 300 00:28:27,368 --> 00:28:30,588 - Hey... - What was your name again? 301 00:28:31,527 --> 00:28:33,508 There's no rush. 302 00:28:33,508 --> 00:28:36,950 [Marquis Jianding Residence] 303 00:28:40,707 --> 00:28:42,728 Young Master Cui. 304 00:28:42,728 --> 00:28:44,488 Miss Jiang. 305 00:28:46,328 --> 00:28:48,027 What are you doing here? 306 00:28:48,027 --> 00:28:50,888 I have a question that I hope you can answer. 307 00:28:50,888 --> 00:28:54,287 - Please go ahead. - Did Teng Rui really die due to an accidental fire? 308 00:28:54,287 --> 00:28:56,787 Are you sure he wasn't murdered? 309 00:28:56,787 --> 00:29:00,328 Judging from the evidence at the crime scene, it was indeed an accidental fire. 310 00:29:00,328 --> 00:29:04,047 Since Teng Rui is dead, how can the peace talks proceed? 311 00:29:06,068 --> 00:29:10,408 Wei State already had their eyes on our northern border long ago. 312 00:29:10,408 --> 00:29:15,908 Some of their officials had differing opinions regarding this peace talk. 313 00:29:15,908 --> 00:29:20,468 And now, Teng Rui died in Qingkang. Someone will surely make a big deal out of it. 314 00:29:20,468 --> 00:29:25,567 - Will we go to war? - That'll depend on how both states will deal with the situation. 315 00:29:27,288 --> 00:29:32,168 What about the Marquis? Since Teng Rui died in his residence, will he be implicated? 316 00:29:32,168 --> 00:29:36,087 Although His Majesty didn't press charges against the Marquis for his negligence, 317 00:29:36,087 --> 00:29:40,107 I'm afraid it'll be difficult for the Marquis to fulfill his aspirations now. 318 00:29:40,107 --> 00:29:46,068 If this actually happened because of me, doesn't that mean I've caused a catastrophe? 319 00:29:50,548 --> 00:29:54,607 Young Master Cui, is that a book from Wei State? 320 00:29:54,607 --> 00:29:55,947 That's right. 321 00:29:59,468 --> 00:30:03,888 This covers the major events of Wei State over the past two decades. 322 00:30:03,888 --> 00:30:06,767 It also covers the conflicts between us. 323 00:30:06,767 --> 00:30:08,528 Are you interested in it? 324 00:30:08,528 --> 00:30:13,848 My master always told me to read more. But I was stubborn and unruly. 325 00:30:13,848 --> 00:30:16,707 I only read books that I was interested in. 326 00:30:16,707 --> 00:30:20,088 I'm realizing now how ignorant I am. 327 00:30:20,088 --> 00:30:23,587 But when something like this happens, I'm of no help at all. 328 00:30:23,587 --> 00:30:29,687 Miss Jiang, such issues cannot be resolved by reading books alone. 329 00:30:29,687 --> 00:30:33,347 However, it's good that you're interested in them. 330 00:30:33,347 --> 00:30:35,628 Here, there are more. 331 00:30:35,628 --> 00:30:39,287 These books cover the brief history of the two states, 332 00:30:39,287 --> 00:30:41,827 as well as the customs and conditions of smaller states. 333 00:30:41,827 --> 00:30:45,748 I hope these can resolve your doubts. 334 00:30:47,127 --> 00:30:48,888 Thank you, Young Master Cui. 335 00:30:48,888 --> 00:30:52,067 I'm only a few years older than you. You can call me Brother Cui. 336 00:30:52,067 --> 00:30:55,848 All right, Brother Cui. You may call me Xiao Ci, then. 337 00:30:57,188 --> 00:31:01,347 Young Master, I've already tortured him. But he still won't confess. 338 00:31:01,347 --> 00:31:03,347 He's mentally resilient. 339 00:31:03,347 --> 00:31:06,248 Lock him up. Feed him a bowl of congee per day. 340 00:31:06,248 --> 00:31:09,347 Wake him up whenever he's about to fall asleep. 341 00:31:09,347 --> 00:31:14,400 Don't let him eat or sleep well. He'll surely confess within five days. 342 00:31:14,400 --> 00:31:18,180 [Emulate the Virtuous] 343 00:31:40,940 --> 00:31:44,390 [Jiang Ci] 344 00:31:55,070 --> 00:31:57,360 [A'Li] 345 00:31:59,690 --> 00:32:04,580 [Yu Jiming] [Song Wenqing] 346 00:32:05,567 --> 00:32:07,268 Commander An. 347 00:32:13,327 --> 00:32:16,468 Reporting in! Lei Zhen, the envoy of Wei State, is here. 348 00:32:16,468 --> 00:32:19,787 He's surrounded the residence's entrance. They're also making a big fuss. 349 00:32:25,707 --> 00:32:27,447 Brothers! 350 00:32:27,447 --> 00:32:32,228 It's obvious that Minister Teng died due to Pei Yan's nefarious plot! [Lei Zhen, Commander of the Imperial Guard of Wei] 351 00:32:32,228 --> 00:32:34,888 Those who shield the murderer should be punished! 352 00:32:34,888 --> 00:32:37,767 Those who shield the murderer should be punished! 353 00:32:37,767 --> 00:32:40,628 Those who bully our state shall not be pardoned! 354 00:32:40,628 --> 00:32:43,207 Those who bully our state shall not be pardoned! 355 00:32:43,207 --> 00:32:46,468 Those who bully our state shall not be pardoned! 356 00:32:46,468 --> 00:32:50,928 Sir. Lei Zhen is causing a fuss in front of the Pei Residence. He wants to avenge Teng Rui. 357 00:32:50,928 --> 00:32:54,107 Pei Yan has already fallen from grace. He won't be able to obstruct you now. 358 00:32:54,107 --> 00:32:57,968 Have you found out why His Majesty suddenly visited the Pei Residence? 359 00:32:57,968 --> 00:33:01,808 I'm still working on it. I only know that Tao Zizhu chased everyone out of the room. 360 00:33:01,808 --> 00:33:05,028 Only he and His Majesty knew what happened inside. 361 00:33:07,500 --> 00:33:11,400 Keep a close eye on Tao Zizhu. Monitor his movements. 362 00:33:11,400 --> 00:33:14,500 - Yes, Young Master. - Follow me to the Pei Residence. 363 00:33:14,500 --> 00:33:18,500 If Lei Zhen does cause trouble, the Guangming Guards will be blamed for being negligent. 364 00:33:18,500 --> 00:33:21,700 This time, I'll do Pei Yan a favor. 365 00:33:21,700 --> 00:33:26,800 Those who bully our state shall not be pardoned! 366 00:33:26,800 --> 00:33:30,100 Show yourself! You coward! 367 00:33:30,100 --> 00:33:32,900 What are you all doing? 368 00:33:32,900 --> 00:33:36,900 - Commander An, please give us an order. We'll chase them away immediately! - That's right! 369 00:33:36,900 --> 00:33:39,700 - Please give us an order! - Do not be reckless! 370 00:33:39,700 --> 00:33:43,400 What if we intensify the conflict? Are you all trying to get the Marquis killed? 371 00:33:43,400 --> 00:33:45,100 What... What should we do, then? 372 00:33:45,100 --> 00:33:51,000 Those who bully our state shall not be pardoned! 373 00:33:55,600 --> 00:33:59,600 Open the door! Tell Pei Yan to show himself! He shall pay for Lord Teng's death! 374 00:34:09,500 --> 00:34:13,200 General Lei, I don't think this is appropriate. 375 00:34:13,200 --> 00:34:17,000 Minister Teng is highly respected. He treats us well usually. 376 00:34:17,000 --> 00:34:20,100 What's inappropriate about upholding justice for him? 377 00:34:20,100 --> 00:34:24,500 Marquis Pei was indeed negligent for failing to save Minister Teng from his accidental death. 378 00:34:24,500 --> 00:34:28,400 However, don't you think you're crossing the line by branding him as the culprit? 379 00:34:28,400 --> 00:34:33,000 He was the one who insisted on inviting Lord Teng to his private garden. 380 00:34:33,000 --> 00:34:36,200 But it just so happened that everything went wrong. 381 00:34:41,100 --> 00:34:44,000 Wei Zhao! You're too bold for your own good! 382 00:34:44,000 --> 00:34:47,100 Aren't you afraid that another war might erupt between our states? 383 00:34:47,100 --> 00:34:50,600 Since Minister Teng is dead, a war will erupt between the two states eventually. 384 00:34:50,600 --> 00:34:54,400 Why don't I kill General Lei first? Then I can request His Majesty to reward me. 385 00:34:54,400 --> 00:34:58,900 General Lei, if I kill you now, Wei State might attack us sooner. 386 00:34:58,900 --> 00:35:03,600 This way, a nefarious villain like me will have the chance to ride into the battlefield and render military merit. 387 00:35:03,600 --> 00:35:05,600 You lunatic. 388 00:35:05,600 --> 00:35:09,200 His Majesty sent me here to relay a message to you all. 389 00:35:09,200 --> 00:35:12,900 Great Liang will surely do everything we can to arrest Minister Teng's murderer. 390 00:35:12,900 --> 00:35:15,900 It's regretful that the peace talk didn't go well. 391 00:35:15,900 --> 00:35:18,800 Whether it's war or peace, I respect your decision. 392 00:35:18,800 --> 00:35:24,100 However, if you want to get aggressive in Qingkang, don't blame His Majesty for showing no mercy. 393 00:35:29,400 --> 00:35:31,700 Wei Zhao, just you wait. 394 00:35:31,700 --> 00:35:35,500 I'll settle my debt with you eventually! 395 00:35:35,500 --> 00:35:37,000 Let's go! 396 00:35:51,300 --> 00:35:52,800 Commander Wei. 397 00:35:52,800 --> 00:35:56,400 Commander An, I've already seen them off. You don't need to worry. 398 00:35:56,400 --> 00:35:59,200 Commander Wei, thank you for your chivalrous act. You've saved us. 399 00:35:59,200 --> 00:36:02,600 Marquis Pei loves to be courteous. I suppose his behavior has rubbed off on you. 400 00:36:02,600 --> 00:36:06,600 Commander Wei, why don't we have some tea before you leave. 401 00:36:06,600 --> 00:36:09,400 Sure. I won't stand on ceremony, then. 402 00:36:20,700 --> 00:36:24,500 Before this, I thought Teng Rui was just lecherous. 403 00:36:24,500 --> 00:36:27,500 I never expected him to be this cruel and merciless. 404 00:36:29,520 --> 00:36:32,440 [Wei Poetry] 405 00:36:33,328 --> 00:36:36,127 This poetry makes no sense as well. 406 00:36:55,227 --> 00:36:56,787 Sir. 407 00:36:59,167 --> 00:37:02,507 Marquis, you've shut yourself in your room for many days. 408 00:37:02,507 --> 00:37:04,848 Do you feel better now? 409 00:37:06,207 --> 00:37:08,928 It's not too bad. Thanks for your concern. 410 00:37:09,988 --> 00:37:12,068 Marquis, try this. 411 00:37:14,428 --> 00:37:17,148 This hasn't been refined yet. How can I consume this? 412 00:37:17,148 --> 00:37:21,148 The process of refinement is just an extra step. It serves to make them sweeter. 413 00:37:21,148 --> 00:37:23,828 These are freshly picked. They taste different. 414 00:37:23,828 --> 00:37:25,667 Try it. 415 00:37:30,507 --> 00:37:32,408 What do you think? 416 00:37:32,408 --> 00:37:34,507 It's indeed sweet. 417 00:37:35,627 --> 00:37:39,888 How do you know so much about flowers and plants? Did someone teach you? 418 00:37:39,888 --> 00:37:43,707 No. My family didn't allow me to leave the mountain either. 419 00:37:43,707 --> 00:37:48,087 I was bored and gluttonous. I could only figure out how to make tasty food myself. 420 00:37:48,087 --> 00:37:52,887 Since I already tried all the ordinary dishes, I shifted my attention to the flowers and plants. 421 00:37:52,887 --> 00:37:55,248 I became familiar with them after consuming plenty of them. 422 00:37:55,248 --> 00:37:57,528 You're gluttonous indeed. Aren't you afraid of being poisoned? 423 00:37:57,528 --> 00:38:02,448 I'm not dumb. I'll study each plant and its characteristics before consuming it. 424 00:38:02,448 --> 00:38:07,308 If I do die from poison, I suppose it would've been predestined. 425 00:38:07,308 --> 00:38:09,408 Thank you for the explanation. 426 00:38:09,408 --> 00:38:12,667 My duty as a servant is to share your burdens. 427 00:38:12,667 --> 00:38:18,527 Regarding the trouble I've faced today, I'm afraid these flowers alone won't do. 428 00:38:18,527 --> 00:38:20,707 I have another idea. 429 00:38:23,687 --> 00:38:25,488 How is the Marquis? 430 00:38:25,488 --> 00:38:28,468 He's doing well. Thank you for your concern. 431 00:38:28,988 --> 00:38:34,867 We're fellow officials. I understand the Marquis' difficulties to some extent. 432 00:38:34,867 --> 00:38:38,680 Commander Wei, I'll surely deliver your message to the Marquis. 433 00:38:50,627 --> 00:38:54,247 Your Lordship. I'm sorry. 434 00:38:57,827 --> 00:39:00,473 - I'll go and wake the Marquis up. - No need. 435 00:39:00,473 --> 00:39:05,308 He has a beauty beside him. Let's not interrupt him and his precious moment. 436 00:39:17,808 --> 00:39:20,368 Commander Wei. Please. 437 00:39:40,928 --> 00:39:44,147 Marquis, you're awake. 438 00:39:48,768 --> 00:39:52,167 Miss Jiang, you really have your methods. 439 00:39:52,167 --> 00:39:56,388 Your Lordship, just call me Xiao Ci. You keep calling me Miss Jiang. 440 00:39:56,388 --> 00:39:58,928 I can't get used to it. 441 00:39:58,928 --> 00:40:00,848 Xiao Ci? 442 00:40:00,848 --> 00:40:03,468 Sounds nice, very nice. 443 00:40:03,468 --> 00:40:06,027 Xiao Ci, I have a question for you. 444 00:40:06,027 --> 00:40:07,707 What is it? 445 00:40:08,748 --> 00:40:11,028 Is Wei Zhao the assassin? 446 00:40:12,087 --> 00:40:16,468 Sir, what made you think it's Commander Wei? 447 00:40:16,468 --> 00:40:18,507 I think... 448 00:40:19,527 --> 00:40:21,948 he treats you differently. 449 00:40:23,607 --> 00:40:28,988 In my opinion, Commander Wei is as terrifying as the Hell King himself. 450 00:40:28,988 --> 00:40:34,627 He probably just thinks it's fun to pick on someone as defenseless as me. 451 00:40:34,627 --> 00:40:36,408 Is that so? 452 00:40:36,408 --> 00:40:41,148 Although the shameless cat always wore a mask, I did engage him on several occasions. 453 00:40:41,148 --> 00:40:45,848 I should be able to tell if he was truly Commander Wei. 454 00:41:02,368 --> 00:41:06,888 Ziming loves his books dearly. Look at what you're doing to his books. 455 00:41:06,888 --> 00:41:09,388 He might nag you in the future for this. 456 00:41:09,388 --> 00:41:13,147 Marquis, how did you know this was Brother Cui's book? 457 00:41:13,147 --> 00:41:17,547 Did you borrow books from Ziming to share my burdens as well? 458 00:41:17,547 --> 00:41:22,008 It's been chaotic lately. I'm just trying to offer help any way I can. 459 00:41:22,008 --> 00:41:23,848 Xiao Ci, thanks for the concern. 460 00:41:23,848 --> 00:41:28,827 Then just live in my residence. Only then will you be safe. 461 00:41:28,827 --> 00:41:30,647 Live in your residence? 462 00:41:30,647 --> 00:41:32,367 You don't want to? 463 00:41:33,488 --> 00:41:35,607 Marquis, do you wish to hear the truth or not? 464 00:41:35,607 --> 00:41:39,408 It doesn't matter if you tell me the truth or not. 465 00:41:41,268 --> 00:41:45,708 Everyone here is well-dressed and well-fed. Everything is handed to you. 466 00:41:45,708 --> 00:41:48,488 I'm sure everyone desires such a life. 467 00:41:49,288 --> 00:41:55,408 That sounds nice, but they don't sound like your heartfelt words. 468 00:41:56,667 --> 00:41:59,768 Your residence is just like a birdcage made of gold. 469 00:41:59,768 --> 00:42:03,547 Staying here means that I'll be safe from all kinds of trouble. 470 00:42:03,547 --> 00:42:05,768 There are always those who want this life. 471 00:42:05,768 --> 00:42:09,628 However, I'm like a sparrow. I love to fly in the sky. 472 00:42:09,628 --> 00:42:12,307 And, I'll return to the sky eventually. 473 00:42:13,748 --> 00:42:16,988 My residence may appear to have everything you need, 474 00:42:16,988 --> 00:42:23,187 but for you, it lacks things like a river and some river crabs, huh? 475 00:42:23,187 --> 00:42:26,448 Marquis, seems like you really do crave my grilled crabs. 476 00:42:27,328 --> 00:42:28,907 Here you go. 477 00:42:36,147 --> 00:42:38,687 Marquis, what do you plan to do next? 478 00:42:42,027 --> 00:42:46,428 They wish to defeat me and destroy my residence? 479 00:42:47,908 --> 00:42:50,227 It won't be that easy. 480 00:42:52,000 --> 00:43:02,000 Timing and Subtitles brought to you by The Fallen City Revivers Team @Viki.com 481 00:43:06,400 --> 00:43:11,500 'Far Away' - He Ji | Wang Yuexin 482 00:43:11,500 --> 00:43:20,600 ♫ Like plucking a red bean, I'm deeply in love with you ♫ 483 00:43:20,600 --> 00:43:29,400 ♫ A flower of love blossoms and never withers in love ♫ 484 00:43:29,400 --> 00:43:38,300 ♫ Fold a kite, let it fly with the wind into sweet dreams ♫ 485 00:43:38,300 --> 00:43:48,300 ♫ Our beautiful moments endure through time, and we never part ♫ 486 00:43:48,300 --> 00:43:52,800 ♫ My love witnesses the sun rising and the moon setting ♫ 487 00:43:52,800 --> 00:43:57,300 ♫ Your silhouette is still vivid in my mind ♫ 488 00:43:57,300 --> 00:44:01,700 ♫ Two hearts bound to each other ♫ 489 00:44:01,700 --> 00:44:06,100 ♫ Like flowing water from afar, love and hate are endless ♫ 490 00:44:06,100 --> 00:44:10,600 ♫ I only hope your heart lasts as long as the Heavens and Earth ♫ 491 00:44:10,600 --> 00:44:15,100 ♫ I realized you're still there when I turn back ♫ 492 00:44:15,100 --> 00:44:19,400 ♫ Those wonderful times feel just like yesterday while I hold your hand ♫ 493 00:44:19,400 --> 00:44:28,800 ♫ Our time together is cherished, and our memories are everlasting ♫ 494 00:44:31,695 --> 00:44:36,225 ♫ My love witnesses the sun rising and the moon setting ♫ 495 00:44:36,225 --> 00:44:40,645 ♫ Your silhouette is still vivid in my mind ♫ 496 00:44:40,645 --> 00:44:45,005 ♫ Two hearts bound to each other ♫ 497 00:44:45,005 --> 00:44:49,515 ♫ Like flowing water from afar, love and hate are endless ♫ 498 00:44:49,515 --> 00:44:53,895 ♫ Like flowing water from afar, love and hate are endless ♫ 499 00:44:53,895 --> 00:44:58,445 ♫ I only hope your heart lasts as long as the Heavens and Earth ♫ 500 00:44:58,445 --> 00:45:02,705 ♫ I realized you're still there when I turn back ♫ 501 00:45:02,705 --> 00:45:11,115 ♫ Those wonderful times feel just like yesterday while I hold your hand ♫ 42574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.