Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,010
Timing and Subtitles brought to you by
The Fallen City Revivers Team @Viki.com
2
00:00:37,740 --> 00:00:42,750
'Dreams of Mountains and Rivers' - Sun Nan
3
00:00:42,750 --> 00:00:49,600
♫ The flower petals have fallen,
piling up with the mercilessness of the world ♫
4
00:00:49,600 --> 00:00:56,530
♫ It's gone with the wind as if it has never existed ♫
5
00:00:56,530 --> 00:01:03,500
♫ Using a drop of ink from time to rewrite the story of you and me ♫
6
00:01:03,500 --> 00:01:10,080
♫ Together through highs and lows, we roam with the universe ♫
7
00:01:10,080 --> 00:01:17,010
♫ Blood flows over this entwined fate ♫
8
00:01:17,010 --> 00:01:23,980
♫ We'll meet again in trouble times ♫
9
00:01:23,980 --> 00:01:30,900
♫ Side by side, we have overcome hardships and regained what was lost ♫
10
00:01:30,900 --> 00:01:37,500
♫ War and desolation have fallen silent as the moon shines on the city walls ♫
11
00:01:37,500 --> 00:01:44,590
♫ I am willing to give my all and fight relentlessly ♫
12
00:01:44,590 --> 00:01:51,408
♫ All for the sake of no regrets, I will not back down in this life-and-death battle ♫
13
00:01:51,408 --> 00:01:58,110
♫ Even as time passes and stars change,
people remain steadfast at the end of the world ♫
14
00:01:58,110 --> 00:02:01,720
♫ I brave the grim haze to be with you once more ♫
15
00:02:01,720 --> 00:02:11,280
[Love of Nirvana]
16
00:02:11,280 --> 00:02:14,240
[Episode 6]
17
00:02:23,827 --> 00:02:25,947
Your Majesty.
18
00:02:25,947 --> 00:02:28,423
- What is it?
- Do you still remember
19
00:02:28,423 --> 00:02:34,208
the guard on duty at the water gate who witnessed Prince Qi's abduction, the eunuch Zhao Wu?
20
00:02:34,208 --> 00:02:38,127
Back then, Lord Pei tried to find Prince Qi but to no avail. Zhao Wu was the only survivor.
21
00:02:38,127 --> 00:02:44,480
Although he was strictly interrogated, Zhao Wu was sure that someone knocked him out from behind.
22
00:02:44,480 --> 00:02:48,147
After that, he died from a serious injury.
23
00:02:48,147 --> 00:02:53,547
It became an unsolved case. But lately, I've heard that...
24
00:02:53,547 --> 00:02:54,748
Speak.
25
00:02:54,748 --> 00:02:58,928
Zhao Wu already had a wife and a child before joining the palace.
26
00:02:58,928 --> 00:03:00,108
Continue.
27
00:03:00,108 --> 00:03:07,828
His wife passed away due to sickness long ago. But his son had been living in Nanling all these years.
28
00:03:09,280 --> 00:03:10,608
Nanling?
29
00:03:10,608 --> 00:03:12,207
That's right.
30
00:03:12,207 --> 00:03:14,928
The Pei Family, huh?
31
00:03:14,928 --> 00:03:19,907
- With her personality, she wouldn't have returned without a reason.
- This...
32
00:03:19,907 --> 00:03:23,788
The Pei Family is truly "loyal", huh?
33
00:03:24,628 --> 00:03:26,408
Your Majesty, please calm down.
34
00:03:26,408 --> 00:03:31,008
Marquis Pei is celebrating his mother's birthday tonight. They're enjoying her banquet right now.
35
00:03:31,008 --> 00:03:35,728
Crown Prince, Crown Princess, and all civil and military officials are all there.
36
00:03:35,728 --> 00:03:39,527
Moreover, she's also Madam Rongguo.
37
00:03:39,527 --> 00:03:43,748
Your Majesty, please think it through before acting.
38
00:03:43,748 --> 00:03:49,427
You're right. After all, she's Rong Yudie.
39
00:03:56,940 --> 00:03:59,540
[Young Rong Yudie]
40
00:03:59,540 --> 00:04:02,000
[Young Pei Zijing]
[Prince Xie Che]
41
00:04:02,000 --> 00:04:05,387
Your Highness! What do you think about my horsemanship?
42
00:04:12,828 --> 00:04:14,427
Why don't we compete in archery?
43
00:04:14,427 --> 00:04:19,388
The one who shoots down that butterfly will win the beauty.
44
00:04:19,388 --> 00:04:22,847
Your Highness, I dare not.
45
00:04:22,847 --> 00:04:25,848
Zijing, you're my trusted aide.
46
00:04:25,848 --> 00:04:27,867
What is there to fear?
47
00:04:29,467 --> 00:04:31,328
Yes, Your Highness.
48
00:04:41,440 --> 00:04:44,527
Zijing. Thank you for letting me win.
49
00:04:48,360 --> 00:04:52,048
Your Highness, why is Marquis Pei in a bad mood?
50
00:04:54,808 --> 00:04:56,687
I made a bet with Zijing.
51
00:04:56,687 --> 00:04:59,867
Why don't you let me join in the fun? See if I can defeat you.
52
00:04:59,867 --> 00:05:03,128
- Prepare to depart for the Pei's Residence.
- Yes, Your Majesty.
53
00:05:32,280 --> 00:05:34,928
[Pei Yang, Steward, Qingkang, Marquis Jianding Residence]
54
00:05:34,928 --> 00:05:36,928
Inform them immediately.
55
00:05:36,928 --> 00:05:38,748
[Command]
(TN: Emperor's command token)
56
00:05:38,748 --> 00:05:40,507
Yes, Sir.
57
00:05:42,280 --> 00:05:44,260
[Longevity]
58
00:05:51,187 --> 00:05:54,448
Madam.
59
00:05:54,448 --> 00:05:58,128
I need to change and will return soon. Your Highness, please pardon me.
60
00:05:58,128 --> 00:06:00,328
Madam, please go ahead.
61
00:06:09,847 --> 00:06:12,488
You shouldn't stay here with us.
62
00:06:12,488 --> 00:06:16,488
Go and take a walk. It's good for you to make new acquaintances.
63
00:06:18,380 --> 00:06:20,008
All right.
64
00:06:32,048 --> 00:06:35,647
When I heard that His Majesty was coming, I knew that something bad would happen.
65
00:06:35,647 --> 00:06:39,988
Therefore, I sent our men out to scout the area. He brought his Imperial Guards with him.
66
00:06:40,760 --> 00:06:44,248
Don't panic. The Crown Prince is still at the banquet.
67
00:06:44,248 --> 00:06:46,868
There's still room for maneuvering.
68
00:06:47,868 --> 00:06:50,628
- Should we...
- I know him well.
69
00:06:50,628 --> 00:06:54,947
It's fine if he doesn't take action. But when he does, it'll be drastic.
70
00:06:54,947 --> 00:06:59,308
If we try to do something about it, we'll be digging our own graves.
71
00:06:59,308 --> 00:07:03,607
Notify the Marquis in secret. Tell him to lure His Majesty to the east building.
72
00:07:03,607 --> 00:07:05,548
Tell him this.
73
00:07:09,160 --> 00:07:11,027
Excellent.
74
00:07:24,988 --> 00:07:28,448
Your Highness, please excuse me for a moment. I shall return immediately.
75
00:07:28,448 --> 00:07:30,068
Go ahead, Marquis Pei.
76
00:07:30,068 --> 00:07:31,867
Please enjoy your meal.
77
00:07:38,227 --> 00:07:40,667
Come. Let us drink.
78
00:08:02,368 --> 00:08:06,068
This is where Mother usually meditates and lives alone.
79
00:08:06,068 --> 00:08:09,479
It's the quietest place in the residence.
80
00:08:10,868 --> 00:08:16,088
Your Majesty, Mother will arrive soon.
[Quiet Room]
81
00:08:27,100 --> 00:08:32,007
Instead of chatting with me, you should worry about your Marquis Pei.
82
00:08:32,007 --> 00:08:34,280
He's such a calm and collected person.
83
00:08:34,280 --> 00:08:38,707
How serious it must be, for him to leave all of a sudden.
84
00:08:39,628 --> 00:08:42,067
You better pray that he lives a long life.
85
00:08:42,067 --> 00:08:46,128
If he dies, there's no point in keeping you alive.
86
00:08:46,128 --> 00:08:49,428
And it'll be easy to clear the debt between us.
87
00:09:56,530 --> 00:09:58,910
[Linfeng Mansion]
88
00:10:04,440 --> 00:10:06,548
No. This is too bland. Add some salt.
89
00:10:06,548 --> 00:10:08,748
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
90
00:10:27,968 --> 00:10:32,610
Pei Yan, it must've been tough on you all these years.
91
00:10:33,328 --> 00:10:38,308
Your Majesty, thank you for your concern. I will do my best, not stopping until the end.
92
00:10:38,308 --> 00:10:43,287
You're reserved and patient. You do resemble me in that regard.
93
00:10:52,000 --> 00:10:54,087
Farewell, Your Majesty.
94
00:10:59,500 --> 00:11:04,748
The maidservant behind Pei Yan, was she the one he sought medicine for?
95
00:11:04,748 --> 00:11:06,648
That should be the case.
96
00:11:13,768 --> 00:11:15,368
Here.
97
00:11:15,368 --> 00:11:17,008
Here, Big Brother.
98
00:11:17,008 --> 00:11:18,868
Here.
99
00:11:21,280 --> 00:11:24,408
Why hasn't Marquis Pei returned yet?
100
00:11:24,408 --> 00:11:29,868
Big Brother, didn't you notice that the lass has gone missing as well?
101
00:12:08,908 --> 00:12:10,907
Your Lordship.
102
00:12:10,907 --> 00:12:15,848
Tell them that I'm quite drunk, and that I'll return soon.
103
00:12:15,848 --> 00:12:19,087
Make sure not to neglect the banquet.
104
00:12:19,087 --> 00:12:20,747
Yes.
105
00:12:24,860 --> 00:12:27,550
[Quiet Room]
106
00:12:39,927 --> 00:12:43,108
I'm the one who's let you down.
107
00:12:43,108 --> 00:12:45,376
Your Highness, I've given you my all.
108
00:12:45,376 --> 00:12:50,988
You think you can regret your actions, and cut off your ties with me with just an apology?
109
00:12:52,100 --> 00:12:55,447
My feelings for you have never changed. You're the one who won't...
110
00:12:55,447 --> 00:12:59,707
Who won't be your concubine, and act submissively?
111
00:13:01,828 --> 00:13:04,907
Your Highness, don't you think you're belittling me?
112
00:13:04,907 --> 00:13:09,807
I know that it's unfair to you.
113
00:13:09,807 --> 00:13:15,887
However... there are many situations that are beyond my control.
114
00:13:15,887 --> 00:13:17,787
Your Highness, have you made up your mind?
115
00:13:17,787 --> 00:13:23,307
If you part ways with me today,
I shall never turn back.
116
00:13:26,300 --> 00:13:30,428
I drew this for you.
117
00:13:30,428 --> 00:13:35,467
I'll always have a spot for you in my heart.
118
00:13:39,627 --> 00:13:45,428
If so, Your Highness, may you have a bright future ahead, and may your wishes come true.
119
00:13:48,280 --> 00:13:52,450
[Bestowed to Yudie, Drawn in the spring of the year of Wuchen]
120
00:13:53,847 --> 00:14:00,810
The Pei Family would've been wiped out had I not remained alert today.
121
00:14:00,810 --> 00:14:03,688
Why did His Majesty come here?
122
00:14:03,688 --> 00:14:06,208
Why did he come?
123
00:14:06,208 --> 00:14:09,767
For the sake of the throne that he can never secure.
124
00:14:12,627 --> 00:14:16,708
His Majesty fears the Pei Family of Nanling.
125
00:14:16,708 --> 00:14:21,007
He fears the Changfeng Guards, who are loyal to the Pei Family.
126
00:14:21,007 --> 00:14:24,867
Back then, to protect the Pei Family and the Changfeng Guards,
127
00:14:24,867 --> 00:14:29,288
I had no choice but to send Yan, who was just six years old, to the palace to be their hostage.
128
00:14:29,288 --> 00:14:31,728
After that, I stirred up an internal struggle between the nobles.
129
00:14:31,728 --> 00:14:35,967
Only then was I able to get rid of his murderous intent bit by bit.
130
00:14:36,867 --> 00:14:41,147
Now, he's trying to strike us down again.
131
00:14:49,950 --> 00:14:53,970
[Bestowed to Yudie, Drawn in the spring of the year of Wuchen]
132
00:15:01,007 --> 00:15:03,507
Greetings, Your Majesty.
133
00:15:07,428 --> 00:15:13,168
Yudie, you suffered a lot all these years.
134
00:15:14,467 --> 00:15:18,988
Your Majesty, you still remember my birthday. And, you're here to visit me.
135
00:15:18,988 --> 00:15:21,107
I'm thoroughly moved.
136
00:15:21,107 --> 00:15:26,367
However, Your Majesty, since you chose let go of me back then, you should've never seen me again.
137
00:15:26,367 --> 00:15:30,647
Yudie, I know you hate me.
138
00:15:30,647 --> 00:15:34,267
But back then, I was constrained by the late emperor.
139
00:15:34,267 --> 00:15:37,967
Not only did he send me to the front lines, which was far from Qingkang,
140
00:15:37,967 --> 00:15:41,288
but he also forbade me from choosing my own spouse.
141
00:15:41,288 --> 00:15:45,247
That's why I entrusted you to Zijing.
142
00:15:45,247 --> 00:15:46,887
I was helpless.
143
00:15:46,887 --> 00:15:48,927
Helpless?
144
00:15:50,700 --> 00:15:54,288
Your Majesty, do you know how helpless I've been?
145
00:15:54,288 --> 00:15:56,928
I was helpless when I was married off out of the blue.
146
00:15:56,928 --> 00:16:00,647
I was helpless when I had to tell people that I gave birth to Yan'er prematurely.
147
00:16:00,647 --> 00:16:05,347
I had no idea what to tell Yan whenever he asked me about his father.
148
00:16:05,347 --> 00:16:09,027
- What did you say?
- When the old marquis passed away,
149
00:16:09,027 --> 00:16:13,287
the other members of the Pei Family coveted the head of the family position and forced us to hand it to them.
150
00:16:13,287 --> 00:16:15,647
During those moments of danger, if twas Your Majesty, i
151
00:16:15,647 --> 00:16:19,167
who took Yan'er to the palace to be the princes' study companion.
152
00:16:19,167 --> 00:16:23,367
Whenever I think about the fact that Yan'er could fulfill his filial duties to you,
153
00:16:23,367 --> 00:16:28,587
I was happy, and sad at the same time.
154
00:16:29,528 --> 00:16:34,688
But all those outsiders tried to frame us time and time again.
155
00:16:34,688 --> 00:16:41,108
They targeted us from the back and front! Your Majesty, do you have any idea how difficult it was for us?
156
00:16:43,208 --> 00:16:48,327
Your Majesty, I don't expect you to treat Yan'er well! I just hope that you can allow him to live in peace!
157
00:16:48,327 --> 00:16:54,908
Let him be a proud man just like his father!
158
00:16:59,588 --> 00:17:01,407
Zizhu.
159
00:17:01,407 --> 00:17:03,068
Halt.
160
00:17:04,560 --> 00:17:09,210
Investigate Zhao Wu's case thoroughly.
161
00:17:09,867 --> 00:17:13,648
Find out how this rumor came about.
162
00:17:13,648 --> 00:17:17,887
Yes, Your Majesty. Then, over at the Pei Residence...
163
00:17:17,887 --> 00:17:19,787
Tell them to return home.
164
00:17:19,787 --> 00:17:21,967
I'm well aware of the situation.
165
00:17:21,967 --> 00:17:23,647
Yes, Your Majesty.
166
00:17:28,568 --> 00:17:30,907
Return to the palace!
167
00:17:32,088 --> 00:17:36,687
Back then, he abandoned me. He backed me into a corner.
168
00:17:36,687 --> 00:17:41,148
I would've been dead without Zijing.
169
00:17:41,148 --> 00:17:47,708
Today, I only gave him a slight hint. And now, he suspects that Yan'er is his son.
170
00:17:47,708 --> 00:17:49,720
Did His Majesty believe it?
171
00:17:50,368 --> 00:17:53,167
No matter if he believes my words or not,
172
00:17:53,167 --> 00:17:58,868
at least he'll hesitate before he targets Yan'er in the future.
173
00:18:01,907 --> 00:18:07,447
Find out the reason for his visit today.
174
00:18:07,447 --> 00:18:09,027
Yes, Madam.
175
00:18:18,800 --> 00:18:23,668
Marquis, let me make you some hangover soup.
176
00:18:24,548 --> 00:18:26,188
No need for that.
177
00:18:35,407 --> 00:18:37,547
You're an orphan, right?
178
00:18:37,547 --> 00:18:39,288
That's right.
179
00:18:39,288 --> 00:18:43,688
Then do you know who your biological parents are?
180
00:18:43,688 --> 00:18:47,248
I don't. Back then, there was a flood.
181
00:18:47,248 --> 00:18:52,548
My master found me in a wooden pail. I had nothing with me.
182
00:18:52,548 --> 00:18:58,087
Then do you think about the kind of people they were from time to time?
183
00:18:58,087 --> 00:19:03,007
No. What's the point of that? I can't locate them anyway.
184
00:19:03,007 --> 00:19:07,988
It's not like I'm living for their sake. I just need to lead my own life.
185
00:19:09,207 --> 00:19:11,047
Is that so?
186
00:19:13,328 --> 00:19:18,707
Some people aren't even as clear-minded as you after pondering this for decades.
187
00:19:20,308 --> 00:19:25,647
Instead of dwelling on such troublesome matters, I would rather focus on the present.
188
00:19:26,568 --> 00:19:29,248
The present?
189
00:19:34,268 --> 00:19:37,568
It feels like I've only experienced one kind of life.
190
00:19:43,320 --> 00:19:45,120
[Pei Yan, Childhood]
191
00:20:03,247 --> 00:20:05,648
You bastard! You're a bastard!
192
00:20:05,648 --> 00:20:09,613
You're not a member of the Pei Family! I'll beat you to death!
193
00:20:11,740 --> 00:20:14,380
What was your mistake?
194
00:20:14,380 --> 00:20:19,950
Falling for rumors easily and fighting with my brothers from the same clan.
195
00:20:20,747 --> 00:20:24,388
- What should you do in the future?!
- Endure what ordinary people cannot.
196
00:20:24,388 --> 00:20:29,548
Prioritize the Pei Family in every aspect, so that the family foundation is protected.
197
00:20:37,607 --> 00:20:43,688
Tell me, don't you think a person like me is pitiful and sorrowful?
198
00:20:43,688 --> 00:20:47,808
I don't think that you're pitiful or sorrowful.
199
00:20:47,808 --> 00:20:51,068
Your Lordship, I've been mischievous since I was a kid.
200
00:20:51,068 --> 00:20:54,287
I loved plucking flowers in the mountains, and catching fishes in the rivers.
201
00:20:54,287 --> 00:20:58,947
When I came to Qingkang, I even managed to taste Lanyue Parlor's giant crabs.
202
00:20:58,947 --> 00:21:02,988
I think I won't have any lofty aspirations in this lifetime.
203
00:21:02,988 --> 00:21:07,788
I'll go and try delicacies and admire the beautiful views of the world when I have the chance.
204
00:21:07,788 --> 00:21:09,687
To me, that's more than enough.
205
00:21:09,687 --> 00:21:13,948
So does Your Lordship think a person like me is pitiful and sorrowful?
206
00:21:15,008 --> 00:21:16,847
That's exactly it.
207
00:21:16,847 --> 00:21:20,947
There are plenty of people like me who don't have any lofty aspirations.
208
00:21:20,947 --> 00:21:26,128
But there are also people with lofty aspirations who aspire to fulfill their duties.
209
00:21:26,128 --> 00:21:34,167
To me, shouldering responsibilities is extremely tough. And, it requires a lot of courage.
210
00:21:34,167 --> 00:21:38,868
Not everyone in the world possesses this kind of courage.
211
00:21:38,868 --> 00:21:42,988
But Your Lordship, that's the kind of person you are.
212
00:21:44,180 --> 00:21:47,448
It's all because there are people like you, Your Lordship,
213
00:21:47,448 --> 00:21:51,768
who shoulder the responsibility and put the greater situation first,
214
00:21:51,768 --> 00:21:56,847
that I can be carefree, join in the fun and drink up in a tree without worries.
215
00:21:57,820 --> 00:22:00,640
Everyone has their own lives to lead.
216
00:22:01,287 --> 00:22:06,747
Just like the stars in the sky, each has its own path of brilliance.
217
00:22:06,747 --> 00:22:09,667
Even so, they don't stop each other from shining.
218
00:22:19,107 --> 00:22:25,467
Then... you must keep what happened tonight a secret between us.
219
00:22:25,467 --> 00:22:30,288
Your Lordship, regarding what happened, only Heaven, Earth,
220
00:22:30,288 --> 00:22:33,987
you, and the stars know about it.
221
00:22:35,307 --> 00:22:37,067
The stars too.
222
00:22:44,847 --> 00:22:47,068
Greetings, Marquis Jianding.
223
00:22:52,047 --> 00:22:55,327
Are you the Prime Minister's Second Young Lady?
224
00:22:55,327 --> 00:22:56,947
That's right.
225
00:23:01,567 --> 00:23:03,428
Second Young Lady Dong, may I know why you're here?
226
00:23:03,428 --> 00:23:07,328
I heard that your garden was filled with vibrant flowers that signify everlasting spring.
227
00:23:07,328 --> 00:23:10,388
I wanted to come see it, but somehow got lost.
228
00:23:10,388 --> 00:23:12,287
Sorry for the embarrassment.
229
00:23:12,287 --> 00:23:15,307
- Second Young Lady, I'll lead you to the hall.
- Thank you.
230
00:23:16,628 --> 00:23:19,787
Then... you may proceed with your work.
231
00:23:19,787 --> 00:23:21,387
Yes, Your Lordship.
232
00:23:31,827 --> 00:23:33,607
Second Young Lady Dong.
233
00:23:52,128 --> 00:23:53,888
Marquis Pei.
234
00:23:54,708 --> 00:23:56,588
What happened?
235
00:23:57,967 --> 00:24:00,247
I'm truly ashamed. I was quite drunk.
236
00:24:00,247 --> 00:24:02,168
Please pardon me.
237
00:24:03,148 --> 00:24:05,767
Marquis Pei, I shall bid you farewell.
238
00:24:05,767 --> 00:24:08,548
I'll invite you to have a drink with me in the future.
239
00:24:08,548 --> 00:24:10,328
Pardon me for the poor hospitality.
240
00:24:11,828 --> 00:24:14,348
Miss Jiang, when you've decided what kind of reward you want,
241
00:24:14,348 --> 00:24:17,908
you can send someone to relay the message to me.
242
00:24:17,908 --> 00:24:20,167
Yes, Sir. Thank you, Commander Wei.
243
00:24:20,167 --> 00:24:23,867
Your Lordship! Your Lordship, it's bad! The side residence is on fire!
244
00:24:24,548 --> 00:24:27,700
There's a fire! Hurry and put out the fire!
245
00:24:27,700 --> 00:24:29,808
Hurry and put out the fire!
246
00:24:29,808 --> 00:24:32,580
Go and get some water!
247
00:24:35,767 --> 00:24:37,828
- Over here!
- Hurry!
248
00:24:39,180 --> 00:24:42,330
- Hurry!
- Coming!
249
00:24:42,330 --> 00:24:44,480
It's actually on fire?
250
00:24:44,480 --> 00:24:46,920
[Linfeng Mansion]
251
00:24:46,920 --> 00:24:49,328
The residence had tight security.
252
00:24:49,328 --> 00:24:52,048
And while the Marquis was here.
253
00:24:52,048 --> 00:24:54,448
How did it suddenly catch fire?
254
00:25:10,927 --> 00:25:13,548
According to our preliminary investigation, the cause of fire was found within the house.
255
00:25:13,548 --> 00:25:16,568
The charcoals used to grill the lamb weren't fully extinguished.
256
00:25:16,568 --> 00:25:18,767
Sparks from the fire ignited the curtains.
257
00:25:18,767 --> 00:25:21,487
Teng Rui was dead asleep and unable to escape.
258
00:25:21,487 --> 00:25:23,848
The people of Wei State criticized us for failing to protect their envoy.
259
00:25:23,848 --> 00:25:26,667
They're unwilling to engage in a genuine peace talk.
260
00:25:26,667 --> 00:25:30,588
Your Majesty, please pardon me! Deputy Commander Tong and I patrolled the place constantly!
261
00:25:30,588 --> 00:25:33,387
We didn't dare to be negligent! Your Majesty, this was an accident!
262
00:25:33,387 --> 00:25:36,888
Fan Yi and Tong Min failed their duties.
263
00:25:36,888 --> 00:25:40,148
They shall be stripped of their positions, sent to prison, and await further punishment.
264
00:25:40,148 --> 00:25:43,348
Your Majesty, I was just careless for a moment!
265
00:25:43,348 --> 00:25:45,227
Your Majesty! Your Majesty!
266
00:25:45,227 --> 00:25:48,908
I was also careless for a moment! Your Majesty! Your Majesty!
267
00:25:48,908 --> 00:25:52,468
Pei Yan, you were to hold the peace talks under imperial command.
268
00:25:52,468 --> 00:25:55,808
And now, Teng Rui died under your surveillance.
269
00:25:55,808 --> 00:25:58,148
What punishment do you deserve?
270
00:25:58,148 --> 00:26:00,767
Your Majesty, I know that my crime is unpardonable.
271
00:26:00,767 --> 00:26:03,768
I'm willing to bear all the responsibility.
272
00:26:03,768 --> 00:26:06,288
Reflect on your errors in your residence in isolation.
273
00:26:06,288 --> 00:26:10,147
You are not to leave the residence without permission.
274
00:26:11,608 --> 00:26:13,707
Thank you, Your Majesty.
275
00:26:15,510 --> 00:26:18,010
[Hongtai Hall]
276
00:26:19,687 --> 00:26:22,288
His Majesty didn't give Pei Yan any punishments.
277
00:26:22,288 --> 00:26:24,487
This is a clear case of favoritism.
278
00:26:24,487 --> 00:26:29,408
Now, I'm afraid it'll be more difficult for him to become the Prime Minister.
279
00:26:29,408 --> 00:26:34,108
Minister Dong, I heard that you intend to form a marriage alliance with Madam Rongguo.
280
00:26:35,167 --> 00:26:38,727
Envoy Yin, how could you believe such baseless rumors too?
281
00:26:38,727 --> 00:26:44,027
Minister Dong, I just want to remind you that you shouldn't try to establish your own faction.
282
00:26:51,580 --> 00:26:54,940
[Prison, Qingkang, Secret Residence of the Shadow Branch]
283
00:26:54,940 --> 00:26:56,987
Let me out!
284
00:26:57,788 --> 00:27:00,068
Let me out!
285
00:27:14,287 --> 00:27:20,608
Don't you guys know that I'm not just an envoy? I'm also the father-in-law of the emperor of Wei State.
286
00:27:20,608 --> 00:27:24,587
You better release me if you know what's good for you.
287
00:27:24,587 --> 00:27:28,967
The father-in-law of the emperor of Wei State? Or do you mean Prince Qi's scribe?
288
00:27:30,587 --> 00:27:32,708
You're cautious indeed.
289
00:27:32,708 --> 00:27:39,888
You've changed your name, your voice, your appearance, even your handwriting all these years.
290
00:27:39,888 --> 00:27:44,867
However, you couldn't
change your annotation habit.
291
00:27:45,610 --> 00:27:47,140
.
292
00:27:47,140 --> 00:27:50,227
You always add two horizontal lines at the very end.
293
00:27:50,227 --> 00:27:53,767
You don't need me to explain myself, do you?
294
00:27:53,767 --> 00:27:57,287
Wang Shiquan.
295
00:28:02,248 --> 00:28:04,728
I have no idea what you're talking about.
296
00:28:04,728 --> 00:28:10,288
I don't know any, who did you say, who... Wang Shiquan?
297
00:28:10,288 --> 00:28:16,448
I only know that I'm one of the nine envoys of Great Wei, Teng Rui!
298
00:28:16,448 --> 00:28:20,388
Your subordinates think you already died in a sea of fire.
299
00:28:20,388 --> 00:28:24,447
No one will save you no matter how you try to drag this out.
300
00:28:27,368 --> 00:28:30,588
- Hey...
- What was your name again?
301
00:28:31,527 --> 00:28:33,508
There's no rush.
302
00:28:33,508 --> 00:28:36,950
[Marquis Jianding Residence]
303
00:28:40,707 --> 00:28:42,728
Young Master Cui.
304
00:28:42,728 --> 00:28:44,488
Miss Jiang.
305
00:28:46,328 --> 00:28:48,027
What are you doing here?
306
00:28:48,027 --> 00:28:50,888
I have a question that I hope you can answer.
307
00:28:50,888 --> 00:28:54,287
- Please go ahead.
- Did Teng Rui really die due to an accidental fire?
308
00:28:54,287 --> 00:28:56,787
Are you sure he wasn't murdered?
309
00:28:56,787 --> 00:29:00,328
Judging from the evidence at the crime scene, it was indeed an accidental fire.
310
00:29:00,328 --> 00:29:04,047
Since Teng Rui is dead, how can the peace talks proceed?
311
00:29:06,068 --> 00:29:10,408
Wei State already had their eyes on our northern border long ago.
312
00:29:10,408 --> 00:29:15,908
Some of their officials had differing opinions regarding this peace talk.
313
00:29:15,908 --> 00:29:20,468
And now, Teng Rui died in Qingkang. Someone will surely make a big deal out of it.
314
00:29:20,468 --> 00:29:25,567
- Will we go to war?
- That'll depend on how both states will deal with the situation.
315
00:29:27,288 --> 00:29:32,168
What about the Marquis? Since Teng Rui died in his residence, will he be implicated?
316
00:29:32,168 --> 00:29:36,087
Although His Majesty didn't press charges against the Marquis for his negligence,
317
00:29:36,087 --> 00:29:40,107
I'm afraid it'll be difficult for the Marquis to fulfill his aspirations now.
318
00:29:40,107 --> 00:29:46,068
If this actually happened because of me, doesn't that mean I've caused a catastrophe?
319
00:29:50,548 --> 00:29:54,607
Young Master Cui, is that a book from Wei State?
320
00:29:54,607 --> 00:29:55,947
That's right.
321
00:29:59,468 --> 00:30:03,888
This covers the major events of Wei State over the past two decades.
322
00:30:03,888 --> 00:30:06,767
It also covers the conflicts between us.
323
00:30:06,767 --> 00:30:08,528
Are you interested in it?
324
00:30:08,528 --> 00:30:13,848
My master always told me to read more. But I was stubborn and unruly.
325
00:30:13,848 --> 00:30:16,707
I only read books that I was interested in.
326
00:30:16,707 --> 00:30:20,088
I'm realizing now how ignorant I am.
327
00:30:20,088 --> 00:30:23,587
But when something like this happens, I'm of no help at all.
328
00:30:23,587 --> 00:30:29,687
Miss Jiang, such issues cannot be resolved by reading books alone.
329
00:30:29,687 --> 00:30:33,347
However, it's good that you're interested in them.
330
00:30:33,347 --> 00:30:35,628
Here, there are more.
331
00:30:35,628 --> 00:30:39,287
These books cover the brief history of the two states,
332
00:30:39,287 --> 00:30:41,827
as well as the customs and conditions of smaller states.
333
00:30:41,827 --> 00:30:45,748
I hope these can resolve your doubts.
334
00:30:47,127 --> 00:30:48,888
Thank you, Young Master Cui.
335
00:30:48,888 --> 00:30:52,067
I'm only a few years older than you. You can call me Brother Cui.
336
00:30:52,067 --> 00:30:55,848
All right, Brother Cui. You may call me Xiao Ci, then.
337
00:30:57,188 --> 00:31:01,347
Young Master, I've already tortured him. But he still won't confess.
338
00:31:01,347 --> 00:31:03,347
He's mentally resilient.
339
00:31:03,347 --> 00:31:06,248
Lock him up. Feed him a bowl of congee per day.
340
00:31:06,248 --> 00:31:09,347
Wake him up whenever he's about to fall asleep.
341
00:31:09,347 --> 00:31:14,400
Don't let him eat or sleep well. He'll surely confess within five days.
342
00:31:14,400 --> 00:31:18,180
[Emulate the Virtuous]
343
00:31:40,940 --> 00:31:44,390
[Jiang Ci]
344
00:31:55,070 --> 00:31:57,360
[A'Li]
345
00:31:59,690 --> 00:32:04,580
[Yu Jiming] [Song Wenqing]
346
00:32:05,567 --> 00:32:07,268
Commander An.
347
00:32:13,327 --> 00:32:16,468
Reporting in! Lei Zhen, the envoy of Wei State, is here.
348
00:32:16,468 --> 00:32:19,787
He's surrounded the residence's entrance. They're also making a big fuss.
349
00:32:25,707 --> 00:32:27,447
Brothers!
350
00:32:27,447 --> 00:32:32,228
It's obvious that Minister Teng died due to Pei Yan's nefarious plot!
[Lei Zhen, Commander of the Imperial Guard of Wei]
351
00:32:32,228 --> 00:32:34,888
Those who shield the murderer should be punished!
352
00:32:34,888 --> 00:32:37,767
Those who shield the murderer should be punished!
353
00:32:37,767 --> 00:32:40,628
Those who bully our state shall not be pardoned!
354
00:32:40,628 --> 00:32:43,207
Those who bully our state shall not be pardoned!
355
00:32:43,207 --> 00:32:46,468
Those who bully our state shall not be pardoned!
356
00:32:46,468 --> 00:32:50,928
Sir. Lei Zhen is causing a fuss in front of the Pei Residence. He wants to avenge Teng Rui.
357
00:32:50,928 --> 00:32:54,107
Pei Yan has already fallen from grace. He won't be able to obstruct you now.
358
00:32:54,107 --> 00:32:57,968
Have you found out why His Majesty suddenly visited the Pei Residence?
359
00:32:57,968 --> 00:33:01,808
I'm still working on it. I only know that Tao Zizhu chased everyone out of the room.
360
00:33:01,808 --> 00:33:05,028
Only he and His Majesty knew what happened inside.
361
00:33:07,500 --> 00:33:11,400
Keep a close eye on Tao Zizhu. Monitor his movements.
362
00:33:11,400 --> 00:33:14,500
- Yes, Young Master.
- Follow me to the Pei Residence.
363
00:33:14,500 --> 00:33:18,500
If Lei Zhen does cause trouble, the Guangming Guards will be blamed for being negligent.
364
00:33:18,500 --> 00:33:21,700
This time, I'll do Pei Yan a favor.
365
00:33:21,700 --> 00:33:26,800
Those who bully our state shall not be pardoned!
366
00:33:26,800 --> 00:33:30,100
Show yourself! You coward!
367
00:33:30,100 --> 00:33:32,900
What are you all doing?
368
00:33:32,900 --> 00:33:36,900
- Commander An, please give us an order. We'll chase them away immediately!
- That's right!
369
00:33:36,900 --> 00:33:39,700
- Please give us an order!
- Do not be reckless!
370
00:33:39,700 --> 00:33:43,400
What if we intensify the conflict? Are you all trying to get the Marquis killed?
371
00:33:43,400 --> 00:33:45,100
What... What should we do, then?
372
00:33:45,100 --> 00:33:51,000
Those who bully our state shall not be pardoned!
373
00:33:55,600 --> 00:33:59,600
Open the door!
Tell Pei Yan to show himself! He shall pay for Lord Teng's death!
374
00:34:09,500 --> 00:34:13,200
General Lei, I don't think this is appropriate.
375
00:34:13,200 --> 00:34:17,000
Minister Teng is highly respected. He treats us well usually.
376
00:34:17,000 --> 00:34:20,100
What's inappropriate about upholding justice for him?
377
00:34:20,100 --> 00:34:24,500
Marquis Pei was indeed negligent for failing to save Minister Teng from his accidental death.
378
00:34:24,500 --> 00:34:28,400
However, don't you think you're crossing the line by branding him as the culprit?
379
00:34:28,400 --> 00:34:33,000
He was the one who insisted on inviting Lord Teng to his private garden.
380
00:34:33,000 --> 00:34:36,200
But it just so happened
that everything went wrong.
381
00:34:41,100 --> 00:34:44,000
Wei Zhao! You're too bold for your own good!
382
00:34:44,000 --> 00:34:47,100
Aren't you afraid that another war might erupt between our states?
383
00:34:47,100 --> 00:34:50,600
Since Minister Teng is dead, a war will erupt between the two states eventually.
384
00:34:50,600 --> 00:34:54,400
Why don't I kill General Lei first? Then I can request His Majesty to reward me.
385
00:34:54,400 --> 00:34:58,900
General Lei, if I kill you now, Wei State might attack us sooner.
386
00:34:58,900 --> 00:35:03,600
This way, a nefarious villain like me will have the chance to ride into the battlefield and render military merit.
387
00:35:03,600 --> 00:35:05,600
You lunatic.
388
00:35:05,600 --> 00:35:09,200
His Majesty sent me here to relay a message to you all.
389
00:35:09,200 --> 00:35:12,900
Great Liang will surely do everything we can to arrest Minister Teng's murderer.
390
00:35:12,900 --> 00:35:15,900
It's regretful that the peace talk didn't go well.
391
00:35:15,900 --> 00:35:18,800
Whether it's war or peace, I respect your decision.
392
00:35:18,800 --> 00:35:24,100
However, if you want to get aggressive in Qingkang, don't blame His Majesty for showing no mercy.
393
00:35:29,400 --> 00:35:31,700
Wei Zhao, just you wait.
394
00:35:31,700 --> 00:35:35,500
I'll settle my debt with you eventually!
395
00:35:35,500 --> 00:35:37,000
Let's go!
396
00:35:51,300 --> 00:35:52,800
Commander Wei.
397
00:35:52,800 --> 00:35:56,400
Commander An, I've already seen them off. You don't need to worry.
398
00:35:56,400 --> 00:35:59,200
Commander Wei, thank you for your chivalrous act. You've saved us.
399
00:35:59,200 --> 00:36:02,600
Marquis Pei loves to be courteous. I suppose his behavior has rubbed off on you.
400
00:36:02,600 --> 00:36:06,600
Commander Wei, why don't we have some tea before you leave.
401
00:36:06,600 --> 00:36:09,400
Sure. I won't stand on ceremony, then.
402
00:36:20,700 --> 00:36:24,500
Before this, I thought Teng Rui was just lecherous.
403
00:36:24,500 --> 00:36:27,500
I never expected him to be this cruel and merciless.
404
00:36:29,520 --> 00:36:32,440
[Wei Poetry]
405
00:36:33,328 --> 00:36:36,127
This poetry makes no sense as well.
406
00:36:55,227 --> 00:36:56,787
Sir.
407
00:36:59,167 --> 00:37:02,507
Marquis, you've shut yourself in your room for many days.
408
00:37:02,507 --> 00:37:04,848
Do you feel better now?
409
00:37:06,207 --> 00:37:08,928
It's not too bad. Thanks for your concern.
410
00:37:09,988 --> 00:37:12,068
Marquis, try this.
411
00:37:14,428 --> 00:37:17,148
This hasn't been refined yet. How can I consume this?
412
00:37:17,148 --> 00:37:21,148
The process of refinement is just an extra step. It serves to make them sweeter.
413
00:37:21,148 --> 00:37:23,828
These are freshly picked. They taste different.
414
00:37:23,828 --> 00:37:25,667
Try it.
415
00:37:30,507 --> 00:37:32,408
What do you think?
416
00:37:32,408 --> 00:37:34,507
It's indeed sweet.
417
00:37:35,627 --> 00:37:39,888
How do you know so much about flowers and plants? Did someone teach you?
418
00:37:39,888 --> 00:37:43,707
No. My family didn't allow me to leave the mountain either.
419
00:37:43,707 --> 00:37:48,087
I was bored and gluttonous. I could only figure out how to make tasty food myself.
420
00:37:48,087 --> 00:37:52,887
Since I already tried all the ordinary dishes, I shifted my attention to the flowers and plants.
421
00:37:52,887 --> 00:37:55,248
I became familiar with them after consuming plenty of them.
422
00:37:55,248 --> 00:37:57,528
You're gluttonous indeed. Aren't you afraid of being poisoned?
423
00:37:57,528 --> 00:38:02,448
I'm not dumb. I'll study each plant and its characteristics before consuming it.
424
00:38:02,448 --> 00:38:07,308
If I do die from poison, I suppose it would've been predestined.
425
00:38:07,308 --> 00:38:09,408
Thank you for the explanation.
426
00:38:09,408 --> 00:38:12,667
My duty as a servant is to share your burdens.
427
00:38:12,667 --> 00:38:18,527
Regarding the trouble I've faced today, I'm afraid these flowers alone won't do.
428
00:38:18,527 --> 00:38:20,707
I have another idea.
429
00:38:23,687 --> 00:38:25,488
How is the Marquis?
430
00:38:25,488 --> 00:38:28,468
He's doing well. Thank you for your concern.
431
00:38:28,988 --> 00:38:34,867
We're fellow officials. I understand the Marquis' difficulties to some extent.
432
00:38:34,867 --> 00:38:38,680
Commander Wei, I'll surely deliver your message to the Marquis.
433
00:38:50,627 --> 00:38:54,247
Your Lordship. I'm sorry.
434
00:38:57,827 --> 00:39:00,473
- I'll go and wake the Marquis up.
- No need.
435
00:39:00,473 --> 00:39:05,308
He has a beauty beside him. Let's not interrupt him and his precious moment.
436
00:39:17,808 --> 00:39:20,368
Commander Wei. Please.
437
00:39:40,928 --> 00:39:44,147
Marquis, you're awake.
438
00:39:48,768 --> 00:39:52,167
Miss Jiang, you really have your methods.
439
00:39:52,167 --> 00:39:56,388
Your Lordship, just call me Xiao Ci. You keep calling me Miss Jiang.
440
00:39:56,388 --> 00:39:58,928
I can't get used to it.
441
00:39:58,928 --> 00:40:00,848
Xiao Ci?
442
00:40:00,848 --> 00:40:03,468
Sounds nice, very nice.
443
00:40:03,468 --> 00:40:06,027
Xiao Ci, I have a question for you.
444
00:40:06,027 --> 00:40:07,707
What is it?
445
00:40:08,748 --> 00:40:11,028
Is Wei Zhao the assassin?
446
00:40:12,087 --> 00:40:16,468
Sir, what made you think it's Commander Wei?
447
00:40:16,468 --> 00:40:18,507
I think...
448
00:40:19,527 --> 00:40:21,948
he treats you differently.
449
00:40:23,607 --> 00:40:28,988
In my opinion, Commander Wei is as terrifying as the Hell King himself.
450
00:40:28,988 --> 00:40:34,627
He probably just thinks it's fun to pick on someone as defenseless as me.
451
00:40:34,627 --> 00:40:36,408
Is that so?
452
00:40:36,408 --> 00:40:41,148
Although the shameless cat always wore a mask, I did engage him on several occasions.
453
00:40:41,148 --> 00:40:45,848
I should be able to tell if he was
truly Commander Wei.
454
00:41:02,368 --> 00:41:06,888
Ziming loves his books dearly. Look at what you're doing to his books.
455
00:41:06,888 --> 00:41:09,388
He might nag you in the future for this.
456
00:41:09,388 --> 00:41:13,147
Marquis, how did you know this was Brother Cui's book?
457
00:41:13,147 --> 00:41:17,547
Did you borrow books from Ziming to share my burdens as well?
458
00:41:17,547 --> 00:41:22,008
It's been chaotic lately. I'm just trying to offer help any way I can.
459
00:41:22,008 --> 00:41:23,848
Xiao Ci, thanks for the concern.
460
00:41:23,848 --> 00:41:28,827
Then just live in my residence. Only then will you be safe.
461
00:41:28,827 --> 00:41:30,647
Live in your residence?
462
00:41:30,647 --> 00:41:32,367
You don't want to?
463
00:41:33,488 --> 00:41:35,607
Marquis, do you wish to hear the truth or not?
464
00:41:35,607 --> 00:41:39,408
It doesn't matter if you tell me the truth or not.
465
00:41:41,268 --> 00:41:45,708
Everyone here is well-dressed and well-fed. Everything is handed to you.
466
00:41:45,708 --> 00:41:48,488
I'm sure everyone desires such a life.
467
00:41:49,288 --> 00:41:55,408
That sounds nice, but they don't sound like your heartfelt words.
468
00:41:56,667 --> 00:41:59,768
Your residence is just like a birdcage made of gold.
469
00:41:59,768 --> 00:42:03,547
Staying here means that I'll be safe from all kinds of trouble.
470
00:42:03,547 --> 00:42:05,768
There are always those who want this life.
471
00:42:05,768 --> 00:42:09,628
However, I'm like a sparrow. I love to fly in the sky.
472
00:42:09,628 --> 00:42:12,307
And, I'll return to the sky eventually.
473
00:42:13,748 --> 00:42:16,988
My residence may appear to have everything you need,
474
00:42:16,988 --> 00:42:23,187
but for you, it lacks things like a river and some river crabs, huh?
475
00:42:23,187 --> 00:42:26,448
Marquis, seems like you really do crave my grilled crabs.
476
00:42:27,328 --> 00:42:28,907
Here you go.
477
00:42:36,147 --> 00:42:38,687
Marquis, what do you plan to do next?
478
00:42:42,027 --> 00:42:46,428
They wish to defeat me and destroy my residence?
479
00:42:47,908 --> 00:42:50,227
It won't be that easy.
480
00:42:52,000 --> 00:43:02,000
Timing and Subtitles brought to you by
The Fallen City Revivers Team @Viki.com
481
00:43:06,400 --> 00:43:11,500
'Far Away' - He Ji | Wang Yuexin
482
00:43:11,500 --> 00:43:20,600
♫ Like plucking a red bean, I'm deeply in love with you ♫
483
00:43:20,600 --> 00:43:29,400
♫ A flower of love blossoms and never withers in love ♫
484
00:43:29,400 --> 00:43:38,300
♫ Fold a kite, let it fly with the wind into sweet dreams ♫
485
00:43:38,300 --> 00:43:48,300
♫ Our beautiful moments endure through time, and we never part ♫
486
00:43:48,300 --> 00:43:52,800
♫ My love witnesses the sun rising and the moon setting ♫
487
00:43:52,800 --> 00:43:57,300
♫ Your silhouette is still vivid in my mind ♫
488
00:43:57,300 --> 00:44:01,700
♫ Two hearts bound to each other ♫
489
00:44:01,700 --> 00:44:06,100
♫ Like flowing water from afar, love and hate are endless ♫
490
00:44:06,100 --> 00:44:10,600
♫ I only hope your heart lasts as long as the Heavens and Earth ♫
491
00:44:10,600 --> 00:44:15,100
♫ I realized you're still there when I turn back ♫
492
00:44:15,100 --> 00:44:19,400
♫ Those wonderful times feel just like yesterday while I hold your hand ♫
493
00:44:19,400 --> 00:44:28,800
♫ Our time together is cherished, and our memories are everlasting ♫
494
00:44:31,695 --> 00:44:36,225
♫ My love witnesses the sun rising and the moon setting ♫
495
00:44:36,225 --> 00:44:40,645
♫ Your silhouette is still vivid in my mind ♫
496
00:44:40,645 --> 00:44:45,005
♫ Two hearts bound to each other ♫
497
00:44:45,005 --> 00:44:49,515
♫ Like flowing water from afar, love and hate are endless ♫
498
00:44:49,515 --> 00:44:53,895
♫ Like flowing water from afar, love and hate are endless ♫
499
00:44:53,895 --> 00:44:58,445
♫ I only hope your heart lasts as long as the Heavens and Earth ♫
500
00:44:58,445 --> 00:45:02,705
♫ I realized you're still there when I turn back ♫
501
00:45:02,705 --> 00:45:11,115
♫ Those wonderful times feel just like yesterday while I hold your hand ♫
42574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.