All language subtitles for encounters-mamebrdr_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,320 --> 00:00:48,820 �C�mo puede el arte cambiar a las personas 2 00:00:49,028 --> 00:00:51,945 si ellas no pueden cambiar su destino? Bertolt Brecht. 3 00:00:52,153 --> 00:00:55,028 Esta es la historia de una pel�cula que nunca vio la luz. 4 00:00:55,237 --> 00:00:57,903 Se da voz a un grupo de artistas 5 00:00:58,112 --> 00:01:01,028 que hicieron grandes preguntas sobre la sociedad 6 00:01:01,237 --> 00:01:03,653 y tuvieron un �xito mundial. 7 00:01:03,862 --> 00:01:06,642 Todo lo que dice Brecht en la pel�cula est� sacado de sus citas. 8 00:01:07,944 --> 00:01:13,100 Se�ores que pretenden reformarnos, 9 00:01:16,236 --> 00:01:21,226 venciendo nuestro instinto criminal, 10 00:01:24,693 --> 00:01:29,100 primero traten de alimentarnos: 11 00:01:31,777 --> 00:01:37,933 �comer primero, luego la moral! 12 00:01:40,902 --> 00:01:46,599 Ustedes que no olvidan cuidar nuestro honor, 13 00:01:49,109 --> 00:01:53,557 sin que por ello dejen de engordar, 14 00:01:56,109 --> 00:02:01,890 escuchen esto: Por m�s vueltas que le den, 15 00:02:04,068 --> 00:02:05,557 �comer primero, 16 00:02:07,734 --> 00:02:10,391 luego la moral! 17 00:02:12,151 --> 00:02:15,901 31 de agosto 1928 Madrugada del d�a del estreno 18 00:02:16,109 --> 00:02:17,641 �Todo vale, no es as�! 19 00:02:17,984 --> 00:02:20,473 �Esta forma de dirigirse al p�blico! 20 00:02:21,483 --> 00:02:24,598 - �Tan cruda! - �Es un esc�ndalo! 21 00:02:25,150 --> 00:02:27,681 "Un gran hombre entre putas". 22 00:02:28,900 --> 00:02:30,806 Me niego a cantarlo. 23 00:02:31,025 --> 00:02:32,442 Puedes recitarlo. 24 00:02:32,650 --> 00:02:35,098 No eres tan mirada cuando act�as en el cabaret. 25 00:02:35,400 --> 00:02:37,431 No voy a cambiar nada de la obra. 26 00:02:38,357 --> 00:02:41,816 Pues interpr�tala t�. �Qu� desfachatez! 27 00:02:42,024 --> 00:02:43,358 Por favor. 28 00:02:43,566 --> 00:02:46,930 Brecht y Weil han escrito "La balada de Mackie, el Navaja" 29 00:02:47,274 --> 00:02:48,972 para el cantante callejero. 30 00:02:49,316 --> 00:02:53,264 Y t� puedes dejarte tu hermoso pa�uelo azul. 31 00:02:53,608 --> 00:02:56,690 Pero debe suprimir el coro final. 32 00:02:56,898 --> 00:02:59,055 Parece Bach, 33 00:02:59,398 --> 00:03:02,888 no tiene nada que ver con "La �pera de los tres centavos". 34 00:03:03,648 --> 00:03:05,107 Tiene que pagar m�s. 35 00:03:05,315 --> 00:03:09,096 No soy actor No puedes hacerme nada. 36 00:03:09,565 --> 00:03:10,982 No tengo nada. 37 00:03:11,190 --> 00:03:14,107 30 marcos al d�a, si no te quedas sin un personaje. 38 00:03:14,315 --> 00:03:16,888 Habla con Brecht, �l te contrat�. 39 00:03:17,982 --> 00:03:19,180 - Brecht. - �Ah, Aufricht! 40 00:03:20,398 --> 00:03:22,846 �Hay que cambiar alg�n texto? 41 00:03:24,274 --> 00:03:26,180 �Sabes cu�l es el rumor? 42 00:03:26,524 --> 00:03:30,763 Que quer�is crear el caos para escandalizar al p�blico. 43 00:03:31,107 --> 00:03:35,189 Deber�a cancelar la obra. �Pero el estreno es esta noche! 44 00:03:35,398 --> 00:03:39,387 Por favor, tenemos que terminar el ensayo general. 45 00:03:39,731 --> 00:03:41,721 Te proh�bo que quites el coro final. 46 00:03:42,398 --> 00:03:44,429 Llevamos una hora de retraso. 47 00:03:47,314 --> 00:03:50,929 Dejamos el coro final y suprimimos una balada. 48 00:03:51,231 --> 00:03:54,428 Y reducimos la escena de Peachum a la mitad. 49 00:03:55,980 --> 00:03:59,095 En ese caso, me voy, para siempre. 50 00:04:10,689 --> 00:04:12,052 �El caballo! 51 00:04:12,396 --> 00:04:14,396 Eliminamos al caballo. 52 00:04:14,604 --> 00:04:16,427 Tenemos que ensayar las proyecciones. 53 00:04:16,646 --> 00:04:17,885 �Fuera todos! 54 00:04:18,896 --> 00:04:20,969 Un extra tirar� de la brida 55 00:04:21,646 --> 00:04:24,136 con Gerron subido en el caballo. 56 00:04:27,479 --> 00:04:28,761 �Es una broma? 57 00:04:29,021 --> 00:04:31,261 El caballo se queda o cancel� la obra. 58 00:04:31,604 --> 00:04:34,344 Tenemos que terminar de ensayar para el estreno. 59 00:04:35,563 --> 00:04:36,636 �Despejar el escenario! 60 00:04:40,188 --> 00:04:42,094 El ensayo ha terminado. 61 00:04:42,896 --> 00:04:45,094 No pondr� el pie aqu� otra vez. 62 00:04:45,646 --> 00:04:48,593 - Yo tampoco. - Ni yo. 63 00:04:49,395 --> 00:04:51,593 Por favor, �puedes firmarlo en un papel? 64 00:04:55,812 --> 00:04:59,218 LA NOCHE DEL ESTRENO. 65 00:05:12,894 --> 00:05:15,092 LA OPERA DE LOS TRES PENIQUES 66 00:05:41,185 --> 00:05:43,966 Los tiburones 67 00:05:45,352 --> 00:05:47,466 tienen dientes 68 00:05:48,894 --> 00:05:50,675 que no tratan 69 00:05:52,310 --> 00:05:53,883 de esconder. 70 00:05:56,477 --> 00:06:01,633 Pero Mackie, tiene una navaja. 71 00:06:02,644 --> 00:06:04,841 Una navaja 72 00:06:05,726 --> 00:06:08,424 que nadie puede ver. 73 00:06:10,643 --> 00:06:14,424 Un hermoso domingo, de cielo azul, 74 00:06:15,559 --> 00:06:19,966 aparece un cadaver en el muelle. 75 00:06:22,100 --> 00:06:26,840 Un hombre dobla la esquina. 76 00:06:28,684 --> 00:06:33,256 Se llama Mackie, el Navaja. 77 00:06:35,267 --> 00:06:38,007 �Esto es inadmisible! �D�nde est� el nombre de Lenya? 78 00:06:38,267 --> 00:06:39,974 Te has olvidado de mi esposa. 79 00:06:40,183 --> 00:06:41,672 Ella no va a actuar. 80 00:06:42,558 --> 00:06:43,631 Te lo ruego. 81 00:06:46,058 --> 00:06:47,297 Se razonable. 82 00:06:47,933 --> 00:06:50,089 Hoy cumplo 30 a�os y te pido que 83 00:06:50,724 --> 00:06:52,381 te hagas cargo. 84 00:06:53,224 --> 00:06:54,422 �No lo entiendes? 85 00:06:54,891 --> 00:06:56,464 El p�blico... 86 00:06:56,974 --> 00:06:58,547 causar� un esc�ndalo. 87 00:06:59,183 --> 00:07:00,016 Lo plane� todo. 88 00:07:00,224 --> 00:07:03,464 Si el p�blico silba, los actores responder�n. 89 00:07:07,224 --> 00:07:09,464 Se�ores artistas, �saben lo que 90 00:07:10,891 --> 00:07:14,339 me dijo el banquero cuando me prest� el dinero? 91 00:07:14,683 --> 00:07:16,725 Si te presto dinero, 92 00:07:16,933 --> 00:07:19,505 puedes malgastarlo, que es como tirar de la cadena. 93 00:07:21,057 --> 00:07:23,422 Puedes invertirlo, ah� no tendr�s ning�n problema. 94 00:07:24,307 --> 00:07:26,932 Pero si lo inviertes en un teatro desaparecer�, 95 00:07:27,140 --> 00:07:29,547 y tendr�s muchos problemas. 96 00:07:30,349 --> 00:07:32,797 �Y bien? Lotte Lenya no actuar�. 97 00:07:33,182 --> 00:07:35,047 Cari�o, c�lmate. 98 00:07:35,265 --> 00:07:38,129 �Ma�ana, todos me conocer�n! 99 00:07:45,014 --> 00:07:46,587 �Crucemos los dedos! 100 00:07:50,389 --> 00:07:52,671 �Que quede claro, no hacemos bises! 101 00:08:16,639 --> 00:08:20,128 Marchan soldados con sus ca�ones 102 00:08:21,430 --> 00:08:24,670 de Cap a Couch Bihar. 103 00:08:25,889 --> 00:08:27,253 Y aunque les llueva, 104 00:08:28,097 --> 00:08:31,503 no hay quien con ellos pueda. Y a cualquier raza 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,857 blanquita o negraza, 106 00:08:34,221 --> 00:08:38,127 ellos van y la transforman en carne picada. 107 00:08:49,263 --> 00:08:52,168 Sr. Brecht, �es esta una nueva forma de �pera? 108 00:08:52,470 --> 00:08:56,627 Es un intento de sacar a la �pera de su imbecilidad. 109 00:08:57,595 --> 00:09:00,210 El p�blico estaba entusiasmado, �qu� opina de este �xito? 110 00:09:00,554 --> 00:09:03,502 Es un nuevo g�nero. El p�blico lo estaba esperando. 111 00:09:04,095 --> 00:09:06,335 Las canciones llegar�n a los bares. 112 00:09:06,679 --> 00:09:09,844 Esto echa por tierra la idea de que el p�blico nunca sale contento. 113 00:09:10,053 --> 00:09:11,417 Lo que me disgusta un poco. 114 00:09:11,969 --> 00:09:15,542 Sra. Hauptmann, usted tradujo "La �pera del mendigo". 115 00:09:15,761 --> 00:09:18,636 Sin usted, "La opera de los tres centavos" no existir�a. 116 00:09:18,844 --> 00:09:22,959 Es verdad. Soy la �nica que habla ingl�s correctamente. 117 00:09:24,053 --> 00:09:27,042 Pero disfrutamos trabajando juntos. 118 00:09:32,886 --> 00:09:35,918 La mayor�a de los cr�ticos hab�an augurado un fracaso. 119 00:09:36,470 --> 00:09:38,345 Recuerda lo que dije: 120 00:09:38,553 --> 00:09:41,136 "Si quiere la opini�n de un gran hombre, 121 00:09:41,345 --> 00:09:44,543 debe saber que yo tengo una gran autoestima". 122 00:09:44,886 --> 00:09:47,417 �Por qu� no hace una pel�cula de la obra? 123 00:09:47,969 --> 00:09:49,792 �Esa industria es tan est�pida 124 00:09:50,344 --> 00:09:51,958 que dentro de poco cerrar� el negocio! 125 00:09:53,135 --> 00:09:57,042 UNOS MESES M�S TARDE 126 00:09:59,510 --> 00:10:01,927 Es la forma de hacer dinero y hacer una pel�cula. 127 00:10:02,135 --> 00:10:03,667 - Pero t� dijiste... - Lo s�. 128 00:10:04,094 --> 00:10:05,843 A menudo cambio de opini�n. 129 00:10:06,051 --> 00:10:09,624 Y no recuerdo todo lo que digo. 130 00:10:09,968 --> 00:10:11,124 �Buena idea! 131 00:10:11,634 --> 00:10:13,572 Vendemos discos de "La �pera de los tres peniques� 132 00:10:13,780 --> 00:10:15,666 con las partituras de las canciones. 133 00:10:16,176 --> 00:10:19,166 �Y tambi�n con postales, papel de escribir 134 00:10:19,405 --> 00:10:21,708 e incluso papel de pintar! 135 00:10:22,218 --> 00:10:23,915 �Estamos de moda! 136 00:10:25,050 --> 00:10:27,165 Todo Berl�n canta nuestras canciones. 137 00:10:27,509 --> 00:10:29,290 Entonces, �por qu� no hacer una pel�cula? 138 00:10:29,759 --> 00:10:31,665 Nos beneficiar�a a todos. 139 00:10:32,009 --> 00:10:35,165 Se alaba la vida de hombres sabios 140 00:10:35,884 --> 00:10:38,915 que viven entre libros sin nada que comer. 141 00:10:39,675 --> 00:10:42,707 No hay rata que all� encuentre algo que roer. 142 00:10:43,342 --> 00:10:46,123 �Dejad de venderme cuentos! 143 00:10:46,717 --> 00:10:50,040 No voy a impedir que nadie viva esta vida. 144 00:10:50,967 --> 00:10:53,665 Yo no la quiero. 145 00:10:55,634 --> 00:10:58,082 No conozco a nadie de aqu� a Babilonia 146 00:10:59,676 --> 00:11:02,622 que pudiera soportar una vida as�. 147 00:11:03,133 --> 00:11:04,914 De qu� sirve la libertad, 148 00:11:05,383 --> 00:11:07,123 por si sola. 149 00:11:07,425 --> 00:11:09,164 Se necesita dinero 150 00:11:09,591 --> 00:11:10,998 para vivir feliz. 151 00:11:28,549 --> 00:11:30,413 Mirar, Carola Neher. 152 00:11:31,590 --> 00:11:33,632 Tu oraci�n f�nebre la enterr� antes de tuviera que 153 00:11:33,882 --> 00:11:35,622 abandonar el estreno. 154 00:11:38,173 --> 00:11:40,329 "Aqu� enterramos a la mejor actriz. 155 00:11:41,423 --> 00:11:44,662 Olvidamos que se necesita muy poco para conmover el alma humana. 156 00:11:45,506 --> 00:11:47,746 El destino es cruel." 157 00:11:48,965 --> 00:11:50,006 �Vaya! 158 00:11:54,090 --> 00:11:56,579 Las actrices a veces tropiezan fuera del escenario. 159 00:11:57,173 --> 00:11:59,413 Nuestro elemento es el escenario. 160 00:12:00,006 --> 00:12:01,538 El destino es cruel. 161 00:12:07,423 --> 00:12:10,777 �Una obra que lleva meses enteros llenando teatros, 162 00:12:10,986 --> 00:12:13,413 que os ha convertido en estrellas! 163 00:12:13,923 --> 00:12:15,412 Estoy aqu� de nuevo. 164 00:12:15,672 --> 00:12:18,537 Que coincidencia. �Quieres actuar en la pel�cula? 165 00:12:18,880 --> 00:12:21,662 Hago lo que me divierte, como Shakespeare. 166 00:12:22,005 --> 00:12:24,620 Quiero una pel�cula a mi gusto, as� que la estoy escribiendo. 167 00:12:24,880 --> 00:12:27,120 Pero t� afirmaste que esta industria 168 00:12:27,464 --> 00:12:30,078 s�lo era una industria embrutecida. 169 00:12:31,464 --> 00:12:32,787 �Es esta una buena idea? 170 00:12:33,589 --> 00:12:36,119 He arreglado el proyecto, que ser� a gran escala, 171 00:12:36,546 --> 00:12:38,702 casi irrealizable. 172 00:12:39,130 --> 00:12:40,244 Leer esto. 173 00:12:41,088 --> 00:12:44,161 "El Sr. Brecht se encargar� del guion y los di�logos, 174 00:12:44,713 --> 00:12:47,869 las composiciones musicales, nuevas y existentes, 175 00:12:48,213 --> 00:12:50,703 estar�n a cargo de Kurt Weill ". 176 00:12:51,130 --> 00:12:52,203 Ya sab�is, 177 00:12:53,545 --> 00:12:56,202 el cine necesita arte. 178 00:12:57,837 --> 00:12:59,743 La pel�cula reposa en esta idea: 179 00:13:00,087 --> 00:13:01,545 Un mafioso es un hombre normal. 180 00:13:01,754 --> 00:13:05,410 Mendigos y vagabundos tienen libretas de ahorro. 181 00:13:05,795 --> 00:13:06,879 Lo mismo para la m�sica. 182 00:13:07,087 --> 00:13:11,368 El mafioso y el hombre de la calle sienten las mismas emociones. 183 00:13:11,754 --> 00:13:14,921 La horca es suministrada por la empresa X and Co. 184 00:13:15,129 --> 00:13:17,868 Peachum cree que la Biblia lo protege del robo. 185 00:13:19,421 --> 00:13:23,119 El hombre tiene una cabeza 186 00:13:23,671 --> 00:13:26,244 pero no le sirve de mucho. 187 00:13:27,171 --> 00:13:32,409 S�lo para alimentar a los piojos. 188 00:13:36,211 --> 00:13:40,680 MACKIE, EL NAVAJA. La pel�cula que quiso hacer Brecht 189 00:13:40,890 --> 00:13:43,806 Subt�tulos: Eva74 190 00:13:48,669 --> 00:13:50,825 Describimos lo que sucede detr�s de las apariencias. 191 00:13:51,669 --> 00:13:54,575 No podemos contentarnos con reproducir la realidad. 192 00:13:54,794 --> 00:13:57,325 Lo entendemos, Sr. Brecht. 193 00:13:58,252 --> 00:14:01,502 "Una foto de las f�bricas Krupp o AEG 194 00:14:01,711 --> 00:14:04,669 no dice nada sobre estas instituciones. 195 00:14:04,877 --> 00:14:07,220 Hay que usar artificios, 196 00:14:07,710 --> 00:14:09,501 y poner algo de arte en ella". 197 00:14:09,710 --> 00:14:12,949 Exacto. El arte permite a la gente disfrutar de la vida. 198 00:14:14,001 --> 00:14:17,783 Sab�is, a quien no le gusta lo que hace, 199 00:14:18,668 --> 00:14:21,199 no puede esperar que otros se interesen por ello. 200 00:14:22,335 --> 00:14:25,283 Los artistas son muy fuertes. 201 00:14:25,585 --> 00:14:29,699 Si no sigues la trama, s�lo mira. 202 00:14:30,501 --> 00:14:33,741 Si quieres un espect�culo sencillo, ve a ver otro. 203 00:14:34,335 --> 00:14:36,908 El precio de la entrada nunca se devuelve. 204 00:14:38,085 --> 00:14:41,658 Al igual que la obra, la pel�cula estar� ambientada en Londres, 205 00:14:42,502 --> 00:14:45,323 pero con decorados artificiales, con una luna en cart�n 206 00:14:46,042 --> 00:14:49,657 Solo la horca que lleva es real. 207 00:14:50,209 --> 00:14:52,001 Londres, capital del mundo. 208 00:14:52,209 --> 00:14:53,917 �De las finanzas, s�! 209 00:14:54,126 --> 00:14:58,615 La pel�cula estar� ambientada en el Londres de novelas de detectives. 210 00:14:59,417 --> 00:15:03,614 Primero, busca un plan, 211 00:15:04,333 --> 00:15:06,948 �confiando en la inspiraci�n! 212 00:15:07,708 --> 00:15:10,364 �Y luego trazas un segundo plan! 213 00:15:10,833 --> 00:15:13,781 Ver�s que no servir� de nada. 214 00:15:14,458 --> 00:15:16,989 Porque, en esta vida, 215 00:15:17,541 --> 00:15:19,781 astuto tienes que ser 216 00:15:20,708 --> 00:15:26,280 porque si te descuidas al hoyo puedes caer." 217 00:15:29,249 --> 00:15:33,113 Estamos en los bajos fondos de Soho y Whitechapel, 218 00:15:33,749 --> 00:15:37,624 el refugio de los pobres, un estrato poco discreto 219 00:15:37,832 --> 00:15:39,822 de la poblaci�n de Londres. 220 00:15:42,499 --> 00:15:44,447 La pel�cula se inicia con... 221 00:15:45,166 --> 00:15:46,905 "�De qu� vive el hombre?". 222 00:15:47,374 --> 00:15:52,322 �De qu� vive el hombre? 223 00:15:53,041 --> 00:15:55,280 De atormentar, 224 00:15:55,541 --> 00:15:59,446 despojar, atacar y devorar a su pr�jimo. 225 00:16:00,581 --> 00:16:02,988 Es la �nica manera que tiene para seguir vivo. 226 00:16:03,331 --> 00:16:05,154 Esa es su gran facultad. 227 00:16:05,998 --> 00:16:07,613 Y as� olvidar 228 00:16:08,081 --> 00:16:10,154 que es un ser humano. 229 00:16:11,373 --> 00:16:12,946 Caballeros, 230 00:16:13,290 --> 00:16:15,904 no se hagan ilusiones: 231 00:16:16,582 --> 00:16:19,487 �el hombre s�lo vive para hacer el mal! 232 00:16:25,331 --> 00:16:28,279 �El hombre 233 00:16:28,997 --> 00:16:32,404 s�lo vive 234 00:16:32,872 --> 00:16:33,945 para hacer el mal! 235 00:16:40,663 --> 00:16:42,538 Se�ores que pretenden ense�arnos 236 00:16:42,746 --> 00:16:47,028 cuando una mujer puede levantarse las faldas 237 00:16:49,371 --> 00:16:52,694 y entornar sus ojos al mirar. 238 00:16:56,747 --> 00:17:01,153 Primero traten de alimentarnos: 239 00:17:03,830 --> 00:17:08,570 �comer primero, luego la moral! 240 00:17:12,830 --> 00:17:18,589 Ustedes que decencia nos exigen hoy, 241 00:17:20,308 --> 00:17:23,860 aunque ma�ana vengan con nosotras a gozar, 242 00:17:24,278 --> 00:17:25,945 escuchen esto: 243 00:17:27,871 --> 00:17:32,818 Por m�s vueltas que le den, 244 00:17:35,745 --> 00:17:41,526 �comer primero, luego la moral! 245 00:17:43,870 --> 00:17:47,068 �Tiene que ser posible 246 00:17:47,995 --> 00:17:50,650 que hasta el m�s pobre 247 00:17:52,202 --> 00:17:58,150 tenga su trozo de pan! 248 00:18:04,452 --> 00:18:05,650 Corten. 249 00:18:06,077 --> 00:18:07,567 �Detenga todo! 250 00:18:25,161 --> 00:18:27,483 La �pera no comienza as�. 251 00:18:27,910 --> 00:18:29,774 Compr� los derechos de la �pera. 252 00:18:30,077 --> 00:18:33,941 Ser�a una tonter�a filmar la obra literalmente. 253 00:18:34,910 --> 00:18:37,358 Pero el p�blico quiere "La balada de Mackie Messer". 254 00:18:37,910 --> 00:18:38,983 Es lo que est� esperando. 255 00:18:39,327 --> 00:18:42,358 No quiero complacer al p�blico. 256 00:18:42,952 --> 00:18:44,483 Quiero cambiarlo. 257 00:18:45,285 --> 00:18:46,899 Piense en... 258 00:18:47,617 --> 00:18:51,607 Una tarde que �l sal�a de un burdel de Oak Street, 259 00:18:52,159 --> 00:18:54,867 el burdel de Drury Lane. 260 00:18:55,076 --> 00:18:57,128 El Sr. Macheath ve a una joven. 261 00:18:58,451 --> 00:19:01,940 La ve de espaldas y sabe, siguiendo su encantador trasero, 262 00:19:02,597 --> 00:19:04,607 que se casar� con ella. 263 00:19:04,908 --> 00:19:08,689 �Un momento! El cine ya no usa subt�tulos. 264 00:19:09,158 --> 00:19:12,106 - Voy a reintroducirlos. - Eso es una tonter�a. 265 00:19:12,450 --> 00:19:15,908 En el cine, es la pel�cula la que cuenta la historia. 266 00:19:16,117 --> 00:19:17,898 La gente tiene que sentirse identificada. 267 00:19:18,158 --> 00:19:21,033 Entonces, s�lo podemos proyectar "Edipo" 268 00:19:21,242 --> 00:19:23,398 en una sala llena de peque�os Edipos 269 00:19:25,742 --> 00:19:28,606 Usted quiere llevar al p�blico por la nariz, 270 00:19:28,950 --> 00:19:30,617 evitando que piense 271 00:19:30,825 --> 00:19:33,523 y que no cuestione nada. 272 00:19:34,575 --> 00:19:36,815 Pero tiene que tener cuidado, 273 00:19:37,200 --> 00:19:40,523 f�jese en los estadios deportivos est�n llenos de entendidos. 274 00:19:42,032 --> 00:19:44,189 Si no escucha a mi director art�stico, 275 00:19:45,116 --> 00:19:47,397 al menos renuncie a las alusiones sexuales. 276 00:19:48,032 --> 00:19:49,876 Para evitar la censura. 277 00:19:50,366 --> 00:19:52,064 "Siguiendo su trasero", 278 00:19:52,282 --> 00:19:53,605 eso no podemos ponerlo. 279 00:19:53,866 --> 00:19:56,314 �Por qu�? El arte copia a la realidad. 280 00:19:57,574 --> 00:19:59,689 Vamos, comencemos desde el principio. 281 00:20:00,907 --> 00:20:03,646 AMOR A PRIMERA VISTA 282 00:20:04,365 --> 00:20:08,563 Una tarde que �l sal�a de un burdel de Oak Street, 283 00:20:08,782 --> 00:20:10,355 el burdel de Drury Lane. 284 00:20:11,448 --> 00:20:15,271 El Sr. Macheath ve a una joven. La ve de espaldas, 285 00:20:17,573 --> 00:20:19,541 y sabe, siguiendo su encantador trasero, 286 00:20:19,750 --> 00:20:21,521 que se casar� con ella. 287 00:20:22,697 --> 00:20:24,812 Un hermoso domingo, 288 00:20:25,781 --> 00:20:28,020 de cielo az�l, 289 00:20:28,406 --> 00:20:32,562 aparece un cad�ver en el muelle. 290 00:20:33,989 --> 00:20:38,187 Un hombre dobla la esquina, 291 00:20:39,531 --> 00:20:43,520 Se llama Mackie, el Navaja. 292 00:20:45,489 --> 00:20:47,895 Schul Meier 293 00:20:48,614 --> 00:20:51,062 est� muerto. 294 00:20:52,031 --> 00:20:56,436 Y no es el �nico entre los ricos. 295 00:20:58,447 --> 00:21:00,811 Su dinero 296 00:21:01,738 --> 00:21:04,270 lo tiene Mackie en su bolsillo, 297 00:21:05,072 --> 00:21:09,415 pero nadie podr� probarlo. 298 00:21:11,030 --> 00:21:13,280 Frente a la creciente insensibilidad de los hombres. 299 00:21:13,488 --> 00:21:17,477 El empresario Jonathan Peachum ha abierto un negocio 300 00:21:17,862 --> 00:21:21,102 que dota a los m�s pobres de una apariencia 301 00:21:21,529 --> 00:21:24,019 que pueda conmover a los corazones m�s endurecidos. 302 00:21:24,362 --> 00:21:30,269 �Despierta, cristiano degenerado! 303 00:21:32,113 --> 00:21:36,601 Arrepi�ntete de tu vida de pecado. 304 00:21:40,487 --> 00:21:45,476 Demuestra que eres un sinverg�enza. 305 00:21:47,695 --> 00:21:52,351 Y Dios te perdonar�. 306 00:21:55,153 --> 00:21:59,060 Traiciona a tu hermano, cabr�n. 307 00:22:02,153 --> 00:22:07,060 Vende a tu esposa al mejor postor, 308 00:22:09,237 --> 00:22:11,975 no importa, maldita sea. 309 00:22:15,194 --> 00:22:21,475 Dios te lo perdonar� en el Juicio Final. 310 00:22:37,943 --> 00:22:39,016 �Peachum y Compa��a? 311 00:22:39,860 --> 00:22:40,933 Peachum 312 00:22:41,277 --> 00:22:43,266 �Dirige la empresa "El amigo del mendigo"? 313 00:22:45,735 --> 00:22:47,391 Me la han recomendado. 314 00:22:48,651 --> 00:22:49,724 �Su nombre? 315 00:22:50,276 --> 00:22:54,776 Ver�, hubo un incidente en la calle Highland. 316 00:22:54,984 --> 00:22:57,640 Yo estaba en la esquina de la calle... 317 00:22:57,942 --> 00:22:59,349 �La calle Highland? 318 00:23:01,026 --> 00:23:03,890 �T� eres al que Honey pill� ayer? 319 00:23:04,651 --> 00:23:08,599 Molestando a los transe�ntes del Distrito 10. 320 00:23:09,401 --> 00:23:11,276 Nos contentamos con una paliza 321 00:23:11,484 --> 00:23:14,682 porque supusimos que no sab�as como funciona esto. 322 00:23:15,443 --> 00:23:17,891 Si vuelves a poner un pie all�, 323 00:23:19,193 --> 00:23:21,557 pasaremos a mayores. 324 00:23:21,901 --> 00:23:23,474 Por favor, Sr. Peachum. 325 00:23:24,443 --> 00:23:27,640 Sin mi chaqueta, parezco un bacalao seco. 326 00:23:28,192 --> 00:23:29,265 Amigo m�o, 327 00:23:29,525 --> 00:23:33,348 si mis muchachos se enfadan de verdad, terminar�s plano como una hoja. 328 00:23:37,983 --> 00:23:39,306 Escucha, 329 00:23:39,900 --> 00:23:42,348 Las licencias est�n reservadas para profesionales. 330 00:23:44,399 --> 00:23:48,305 Londres est� dividido en 14 distritos. 331 00:23:49,524 --> 00:23:53,139 Quien quiera ejercer la mendicidad 332 00:23:54,316 --> 00:23:57,972 debe poseer una licencia de "Peachum & Compa��a". 333 00:23:58,899 --> 00:24:01,139 - �Tu nombre? - Charles Filch. 334 00:24:06,065 --> 00:24:07,971 �Sra. Peachum! 335 00:24:16,732 --> 00:24:21,638 �Puedo invitar a estas damas a bailar al "Pulpo"? 336 00:24:30,399 --> 00:24:32,555 �Qu� es eso? 337 00:24:40,523 --> 00:24:42,939 Los cinco tipos de miseria 338 00:24:43,148 --> 00:24:45,721 que conmueven al alma humana 339 00:24:49,356 --> 00:24:51,096 La visi�n de estos tipos 340 00:24:51,439 --> 00:24:56,596 desestabiliza a los individuos y los anima a soltar su dinero. 341 00:24:58,647 --> 00:25:03,136 Traje A, v�ctima del tr�fico rodado. 342 00:25:03,522 --> 00:25:07,147 El elegante paral�tico, siempre alegre y feliz, 343 00:25:07,355 --> 00:25:09,511 el equipo es un mu��n en el brazo. 344 00:25:17,771 --> 00:25:20,802 Traje B, inv�lido de guerra. 345 00:25:21,729 --> 00:25:23,510 Con un horrible temblor 346 00:25:24,854 --> 00:25:26,802 que importuna a la gente 347 00:25:29,021 --> 00:25:31,552 y que se emplea para provocar asco 348 00:25:32,813 --> 00:25:36,719 que es atenuado por las condecoraciones militares. 349 00:25:38,438 --> 00:25:43,719 Traje C, v�ctima del desarrollo industrial. 350 00:25:44,063 --> 00:25:46,469 El ciego necesitado 351 00:25:46,854 --> 00:25:51,594 o sea la alta escuela de la mendicidad. 352 00:25:56,103 --> 00:25:57,176 �Cuidado! 353 00:25:58,103 --> 00:25:59,593 �Le da l�stima! 354 00:26:00,645 --> 00:26:02,843 Nunca aprender�s el oficio. 355 00:26:03,645 --> 00:26:06,218 No pasar�s de ser un simple viandante. 356 00:26:06,854 --> 00:26:08,427 Traje D, 357 00:26:09,687 --> 00:26:12,177 Qu�tate la ropa y ponte esto. Cu�dalo. 358 00:26:12,936 --> 00:26:15,926 - �Qu� hay de mis cosas? - Ahora son de la empresa. 359 00:26:16,811 --> 00:26:18,509 Traje E, 360 00:26:19,061 --> 00:26:21,384 el joven que ha conocido d�as mejores. 361 00:26:21,728 --> 00:26:23,801 �Por qu� no puedo ser ese? 362 00:26:24,311 --> 00:26:27,676 Porque nadie creer� tu propia miseria. 363 00:26:29,019 --> 00:26:31,716 Si te duele el est�mago y lo dices, 364 00:26:32,185 --> 00:26:34,883 solo provocar�s incomodidad. 365 00:26:36,227 --> 00:26:39,383 Solo los artistas conmueven los corazones. 366 00:26:40,393 --> 00:26:42,518 Si lo hacen correctamente, 367 00:26:42,727 --> 00:26:46,216 su audiencia los aplaudir�. 368 00:26:47,269 --> 00:26:50,550 Mientras Peachum explota a los pobres, 369 00:26:51,394 --> 00:26:53,383 el destino de Polly est� sellado. 370 00:26:54,060 --> 00:26:57,675 Despu�s de bailar media hora con Macheath, 371 00:26:58,227 --> 00:27:02,550 deja el local baile y lo sigue, sin conocerlo. 372 00:27:04,810 --> 00:27:06,092 Ella dice: 373 00:27:07,269 --> 00:27:09,299 S�lo estoy dando un paseo con usted. 374 00:27:11,101 --> 00:27:14,132 Voy a posponer el robo para organizar la boda. 375 00:27:15,476 --> 00:27:16,809 Once en punto, 376 00:27:17,018 --> 00:27:21,882 Casa del duque de Somersetshire. Est� de viaje. 377 00:27:24,226 --> 00:27:27,174 Una cama con dosel azul. 378 00:27:28,808 --> 00:27:32,423 Caminan entre las parejas que se besan en el callej�n. 379 00:27:33,434 --> 00:27:35,090 Una veintena de robos 380 00:27:35,434 --> 00:27:39,673 ser�n necesarios para preparar el lecho nupcial, 381 00:27:40,350 --> 00:27:43,309 con mesilla y cepillo de dientes, 382 00:27:43,517 --> 00:27:46,214 suficiente para reunir lo necesario 383 00:27:46,516 --> 00:27:49,256 para formar el ajuar de la jovencita. 384 00:27:49,516 --> 00:27:50,589 �Alto! 385 00:27:51,933 --> 00:27:53,464 �Un momento! 386 00:27:54,224 --> 00:27:58,172 Delira. �Sabe lo que cuesta esta escena? 387 00:27:59,058 --> 00:28:00,433 Me va a arruinar. 388 00:28:00,641 --> 00:28:03,089 Mientras lo cuento, no cuesta nada. 389 00:28:05,724 --> 00:28:10,339 Se convertir� en un adepto del teatro �pico. Continuemos. 390 00:28:14,183 --> 00:28:16,256 �Que nadie se mueva! 391 00:28:17,600 --> 00:28:20,881 En la calle, mientras las balas vuelan 392 00:28:21,266 --> 00:28:24,171 y tres autos bloquean la acera, 393 00:28:24,557 --> 00:28:26,724 dos tortolitos 394 00:28:26,932 --> 00:28:31,713 se mueven en la noche, ajenos a todo lo dem�s. 395 00:28:40,307 --> 00:28:42,421 Unos hombres rompen una vitrina. 396 00:28:43,556 --> 00:28:48,046 Los amantes dan un paseo en barca. 397 00:28:49,681 --> 00:28:51,931 �Ella es la que rema! 398 00:28:52,139 --> 00:28:54,296 Hay que tomar en serio a los espectadores. 399 00:28:54,806 --> 00:28:58,712 Pagan su entrada para ver grandes sentimientos. 400 00:28:59,931 --> 00:29:02,670 Escucha lo que va a decir Mackie. 401 00:29:03,014 --> 00:29:06,586 Y ahora demos rienda suelta a los sentimientos. 402 00:29:07,930 --> 00:29:11,420 Esto es lo que distingue al hombre de la bestia de carga. 403 00:29:14,993 --> 00:29:19,462 �Ves la luna brillando en el Soho? 404 00:29:21,097 --> 00:29:24,128 S�, amor m�o. 405 00:29:27,222 --> 00:29:33,253 �Sientes latir mi coraz�n. querido? 406 00:29:34,222 --> 00:29:37,295 Lo siento, querida. 407 00:29:40,888 --> 00:29:43,461 Donde quiera que vayas, 408 00:29:45,096 --> 00:29:48,336 yo te seguir�. 409 00:29:54,846 --> 00:29:59,127 Donde quiera que est�s 410 00:30:02,762 --> 00:30:07,335 yo estar� all�. 411 00:30:16,386 --> 00:30:21,709 S�lo falta ir al registro civil 412 00:30:23,594 --> 00:30:29,334 y las flores en el altar. 413 00:30:30,095 --> 00:30:35,209 No sabes de d�nde viene tu vestido de novia 414 00:30:36,761 --> 00:30:41,918 y no llevaras mirto en el pelo. 415 00:30:44,553 --> 00:30:50,334 �El plato donde has comido tu pan, 416 00:30:51,053 --> 00:30:56,833 no lo mires, t�ralo! 417 00:30:58,802 --> 00:31:03,125 El amor dura 418 00:31:05,010 --> 00:31:08,500 o no dura, 419 00:31:11,176 --> 00:31:16,249 eso nunca se sabe. 420 00:31:22,218 --> 00:31:25,301 La luna est� saliendo sobre el canal. 421 00:31:25,510 --> 00:31:27,916 Una o dos lunas ser�n suficientes. 422 00:31:35,092 --> 00:31:36,134 Est� exagerando. 423 00:31:37,050 --> 00:31:38,165 Esto es cinismo. 424 00:31:38,384 --> 00:31:41,832 El p�blico no lo aceptar�. No es de su gusto. 425 00:31:45,363 --> 00:31:49,957 Ese "gusto p�blico", es la b�squeda de una garant�a de rentabilidad. 426 00:31:50,842 --> 00:31:53,675 Es el de los patrocinadores. 427 00:31:53,884 --> 00:31:55,957 Conozco las expectativas del p�blico. 428 00:31:56,217 --> 00:31:59,248 Soy el autor de la pieza que quiere adaptar. 429 00:31:59,592 --> 00:32:02,342 Contrat� a los artistas de mayor renombre. 430 00:32:02,551 --> 00:32:04,884 Saben transmitir emociones. 431 00:32:05,092 --> 00:32:08,539 Tengo a uno de los mejores directores. 432 00:32:08,925 --> 00:32:12,706 �l ve "La Opera de tres centavos" como un cuento visual. 433 00:32:13,966 --> 00:32:15,289 Eso es rid�culo. 434 00:32:17,425 --> 00:32:19,289 �Y las dos lunas en el Soho? 435 00:32:20,466 --> 00:32:22,550 Quiere una imagen realista, 436 00:32:22,758 --> 00:32:25,372 reunir sensaciones, producir sentimientos 437 00:32:25,757 --> 00:32:29,288 para hipnotizar al p�blico, para intoxicarlo artificialmente. 438 00:32:29,840 --> 00:32:33,788 A nivel art�stico, usted tiene el cerebro de una ostra. 439 00:32:35,590 --> 00:32:38,090 Intent�moslo de nuevo. Mire esta foto. 440 00:32:38,299 --> 00:32:40,580 Macheath posa con su gente 441 00:32:40,924 --> 00:32:42,705 como un coro de aficionados. 442 00:32:48,298 --> 00:32:51,162 Veamos qu� suced�a realmente, 443 00:32:51,965 --> 00:32:54,329 lo que la foto no dice. 444 00:32:54,923 --> 00:32:56,954 Macheath y Polly se casan 445 00:32:57,298 --> 00:32:59,871 cuatro horas despu�s de su encuentro 446 00:33:00,527 --> 00:33:04,163 en los salones del duque de Somersetshire. 447 00:33:06,173 --> 00:33:08,913 Este se�or no se encuentra en Londres, 448 00:33:09,631 --> 00:33:11,371 es suficiente con atar a dos sirvientes 449 00:33:12,048 --> 00:33:13,663 para ocupar el lugar. 450 00:33:14,923 --> 00:33:16,788 El patio se convierte en un matadero. 451 00:33:18,923 --> 00:33:20,121 Cuando llegan all�, 452 00:33:20,423 --> 00:33:22,912 los reci�n casados tienen la alegr�a de descubrir 453 00:33:23,297 --> 00:33:26,620 una gran habitaci�n decorada para la fiesta. 454 00:33:27,880 --> 00:33:28,953 Felicidades. 455 00:33:29,297 --> 00:33:34,870 Tuvimos que desvalijar a la gente de la calle Ginger 14. 456 00:33:35,506 --> 00:33:37,620 Tuvimos que matar a un polic�a. 457 00:33:39,506 --> 00:33:40,671 Aficionados. 458 00:33:40,880 --> 00:33:42,577 Hicimos lo que pudimos, 459 00:33:42,921 --> 00:33:45,953 pero tres personas murieron en el Westend. 460 00:33:46,296 --> 00:33:49,036 Le hemos zurrado a un viejo 461 00:33:49,380 --> 00:33:51,703 pero no ha quedado muy mal. 462 00:33:54,630 --> 00:33:57,203 La orden era evitar un ba�o de sangre. 463 00:33:57,630 --> 00:33:59,452 Eso es lo que me molesta. 464 00:34:00,420 --> 00:34:02,754 Nunca ser�n hombres de negocios. 465 00:34:02,962 --> 00:34:06,410 A lo sumo, can�bales. 466 00:34:09,212 --> 00:34:12,629 Al hombre de negocios Macheath le repugna derramar sangre 467 00:34:12,837 --> 00:34:16,285 cuando no es necesario para los negocios. 468 00:34:16,712 --> 00:34:21,993 Su principio es limitar el derramamiento de sangre al m�nimo. 469 00:34:23,379 --> 00:34:25,119 �Te gustan los muebles? 470 00:34:25,712 --> 00:34:27,577 Pero esas pobres personas... 471 00:34:28,004 --> 00:34:30,087 �Por estos muebles! �Una verg�enza! 472 00:34:30,296 --> 00:34:31,994 Comprendo tu enfado. 473 00:34:32,483 --> 00:34:36,128 �Este clavicordio con un sof� renacentista! 474 00:34:36,336 --> 00:34:39,659 �Imperdonable! Pero olv�dalo todo. 475 00:34:40,711 --> 00:34:43,451 �Es que me caso todos los d�as? 476 00:34:44,878 --> 00:34:46,034 Cierra la boca. 477 00:34:46,753 --> 00:34:51,159 �Cu�ntas veces te dejo carta blanca? 478 00:34:52,420 --> 00:34:54,783 Haces infeliz a mi esposa. 479 00:34:58,919 --> 00:35:00,575 Querida Polly... 480 00:35:00,919 --> 00:35:02,513 �Querida Polly? 481 00:35:06,294 --> 00:35:10,200 �Te dar� una paliza, peque�o bastardo! 482 00:35:10,669 --> 00:35:12,960 �Hab�is o�do eso? �Querida Polly! 483 00:35:13,168 --> 00:35:15,111 - �Te has acostado con ella? - �Mac! 484 00:35:15,319 --> 00:35:16,460 Yo te juro... 485 00:35:16,668 --> 00:35:18,596 Se�ores, por favor, qu�tense estos harapos 486 00:35:18,804 --> 00:35:20,784 y v�stanse apropiadamente. 487 00:35:22,710 --> 00:35:26,533 No es la boda de un cualquiera. 488 00:35:33,710 --> 00:35:36,793 Tienes que soportar la vista de estos gusanos 489 00:35:37,001 --> 00:35:38,991 el d�a de tu boda. 490 00:35:39,876 --> 00:35:41,283 �Qui�n es ese caballero? 491 00:35:41,918 --> 00:35:43,741 Le llaman "El Capit�n". 492 00:35:45,460 --> 00:35:48,699 Ni siquiera le preguntaste su nombre. 493 00:35:49,460 --> 00:35:51,115 Interesante. 494 00:35:51,459 --> 00:35:53,334 Hubiera sido una groser�a 495 00:35:53,542 --> 00:35:56,407 exigirle la partida de nacimiento 496 00:35:56,751 --> 00:36:01,615 a un hombre tan elegante que nos invit� al "Pulpo" 497 00:36:02,542 --> 00:36:04,532 a bailar. 498 00:36:06,376 --> 00:36:07,449 "El Capit�n". 499 00:36:09,416 --> 00:36:11,198 Hotel "Pulpo". 500 00:36:13,000 --> 00:36:14,448 Bien, bien. 501 00:36:15,708 --> 00:36:20,531 En nuestra presencia, no se quit� los guantes. 502 00:36:21,916 --> 00:36:23,656 Guantes de cuero. 503 00:36:26,000 --> 00:36:28,405 �Y un bast�n de marfil? 504 00:36:29,499 --> 00:36:31,738 �Y llevaba botines? 505 00:36:32,207 --> 00:36:34,155 �Muy brillantes? 506 00:36:34,457 --> 00:36:36,405 Un aire de seductor 507 00:36:39,374 --> 00:36:40,863 y una cicatriz... 508 00:36:41,582 --> 00:36:43,114 En el cuello. 509 00:36:45,832 --> 00:36:47,655 Lo conoces, por supuesto. 510 00:36:48,291 --> 00:36:49,989 Es Mackie, el Navaja. 511 00:36:52,916 --> 00:36:55,780 - �D�nde est� mi hija? - �Oh, Dios m�o! 512 00:36:56,499 --> 00:36:58,947 �V�lgame Dios! Mackie, el Navaja... 513 00:36:59,499 --> 00:37:01,864 Jes�s, ay�danos 514 00:37:04,623 --> 00:37:06,238 �D�nde est� Polly? 515 00:37:07,581 --> 00:37:10,446 Polly no ha vuelto. 516 00:37:11,165 --> 00:37:13,071 Su cama no est� deshecha. 517 00:37:21,415 --> 00:37:23,206 En vez de... 518 00:37:23,414 --> 00:37:28,612 En vez de quedarse en casa dentro de sus camas, 519 00:37:29,581 --> 00:37:32,820 ellas quieren divertirse 520 00:37:33,747 --> 00:37:37,570 como si la vida fuera una fiesta. 521 00:37:39,289 --> 00:37:41,404 Culpa a la luna del Soho, 522 00:37:43,371 --> 00:37:46,069 a esas novelas de romances y tonter�as 523 00:37:47,371 --> 00:37:50,069 "�Te seguir� hasta el fin del mundo, Johnny!" 524 00:37:51,371 --> 00:37:57,653 El amor surge y la luna crece. 525 00:38:08,205 --> 00:38:12,372 En vez de... 526 00:38:12,580 --> 00:38:15,070 En vez de actuar de manera correcta, 527 00:38:16,413 --> 00:38:18,028 prefieren divertirse 528 00:38:19,100 --> 00:38:23,277 y acabar arrastradas por el fango. 529 00:38:25,704 --> 00:38:28,360 �De qu� sirve la luna que brilla en el Soho? 530 00:38:30,037 --> 00:38:32,860 �Qu� pasa con esas novelas rom�nticas y tontas? 531 00:38:34,204 --> 00:38:37,027 "�Te seguir� hasta el fin del mundo, Johnny!" 532 00:38:37,870 --> 00:38:41,609 Cuando el amor se acaba, 533 00:38:42,078 --> 00:38:46,359 ellas mueren en soledad y en la miseria. 534 00:39:03,536 --> 00:39:07,609 Yo era joven, apenas dieciseis, 535 00:39:09,744 --> 00:39:14,067 t� desembarcaste en Birmania... 536 00:39:15,577 --> 00:39:17,984 El mundo entero baila su m�sica. 537 00:39:18,327 --> 00:39:20,942 �C�mo valora usted la industrializaci�n de su arte? 538 00:39:22,536 --> 00:39:26,484 �Es la obra m�s innovadora creada en Berl�n, 539 00:39:27,327 --> 00:39:29,411 no debemos criticar su �xito! 540 00:39:29,619 --> 00:39:33,067 Escribo para una audiencia que vive con su tiempo. 541 00:39:33,743 --> 00:39:37,024 Sue�o con un arte que toque lo esencial 542 00:39:37,368 --> 00:39:39,524 y que dure mil a�os. 543 00:39:40,452 --> 00:39:42,233 Un arte poco serio. 544 00:39:42,868 --> 00:39:46,566 De la noche a la ma�ana, son ricos y famosos. 545 00:39:46,993 --> 00:39:49,400 �No crees que este �xito 546 00:39:49,743 --> 00:39:51,660 puede hacer que se acomode? 547 00:39:51,868 --> 00:39:54,857 No puedo quedarme quieto, soy un culo de mal asiento. 548 00:39:55,742 --> 00:39:58,315 No como mucho, enseguida me lleno. 549 00:39:58,951 --> 00:40:01,190 La voluptuosidad podr�a atraparme, 550 00:40:01,909 --> 00:40:04,149 pero hay que dedicarle mucho tiempo. 551 00:40:04,617 --> 00:40:06,857 Habr�a que poder gozar a c�mara r�pida. 552 00:40:08,076 --> 00:40:10,981 El sexo de un a�o en un segundo. 553 00:40:11,366 --> 00:40:14,981 Por una gran idea, sacrificar�a a casi todas las mujeres. 554 00:40:15,491 --> 00:40:19,273 Surabaya Johnny, 555 00:40:21,575 --> 00:40:25,523 �Por qu� eres tan cruel? 556 00:40:26,783 --> 00:40:30,856 - Tiene 3 hijos con 3 mujeres. - Mi vida privada no importa. 557 00:40:33,783 --> 00:40:37,190 Sr. Weill, est� casado con la actriz Lotte Lenya. 558 00:40:39,117 --> 00:40:42,565 Ella dice que se cas� conmigo para experimentar una gran emoci�n. 559 00:40:42,867 --> 00:40:45,565 Y ella dice que lo logr�. 560 00:40:47,242 --> 00:40:48,855 Ella significa mucho. 561 00:40:50,449 --> 00:40:52,230 S�lo es m�s importante mi m�sica. 562 00:40:52,616 --> 00:40:56,147 Se dice que muchas personas toman su texto literalmente. 563 00:40:56,782 --> 00:40:58,689 "Primero comer, luego la moral". 564 00:40:59,282 --> 00:41:01,043 A la gente le gusta. 565 00:41:01,783 --> 00:41:03,564 �Ese era su objetivo? 566 00:41:05,824 --> 00:41:08,854 �Qu� hace que la obra tenga tanto �xito? 567 00:41:12,532 --> 00:41:14,646 A las trivialidades, me temo. 568 00:41:15,032 --> 00:41:17,730 La intriga rom�ntica, el idilio, 569 00:41:18,698 --> 00:41:20,063 la m�sica. 570 00:41:21,323 --> 00:41:23,313 �Qu� es lo importante para usted? 571 00:41:23,740 --> 00:41:25,229 La cr�tica social. 572 00:41:26,072 --> 00:41:30,645 El capitalismo convierte toda la s�tira en opio para el pueblo. 573 00:41:31,239 --> 00:41:32,979 Por lo tanto, la pel�cula debe denunciar 574 00:41:33,322 --> 00:41:35,104 la ideolog�a burguesa. 575 00:41:35,989 --> 00:41:38,770 La boda del truhan Mackie, el Navaja 576 00:41:39,572 --> 00:41:41,072 aparecer� en la pel�cula 577 00:41:41,281 --> 00:41:43,645 como un evento social. 578 00:41:45,573 --> 00:41:48,489 Observamos que las autoridades locales 579 00:41:48,698 --> 00:41:52,395 est�n invitadas. El juez de Drury Lane, un General, 580 00:41:53,198 --> 00:41:54,687 dos parlamentarios 581 00:41:55,323 --> 00:41:57,229 y tres abogados muy conocidos. 582 00:41:58,031 --> 00:42:00,229 Vinieron con sus mujeres. 583 00:42:01,073 --> 00:42:04,811 Pero a algunos les resultar�a dif�cil presentar un certificado de matrimonio. 584 00:42:05,530 --> 00:42:08,061 �No te lo tragues todo como siempre! 585 00:42:10,613 --> 00:42:11,978 No es el momento. 586 00:42:12,738 --> 00:42:17,853 Hubiera preferido no tener que veros engullendo, 587 00:42:18,155 --> 00:42:21,810 pero ahora ten�is que organizar algo para entretener a los invitados. 588 00:42:22,654 --> 00:42:25,560 - �Qu� por ejemplo? - Tendr� que deciros todo. 589 00:42:26,112 --> 00:42:27,519 No quiero una �pera. 590 00:42:27,904 --> 00:42:30,477 S�lo algo entretenido que no est� lleno 591 00:42:30,686 --> 00:42:32,770 de groser�as ni palabrotas. 592 00:42:34,488 --> 00:42:36,435 El salm�n es excelente, Mac. 593 00:42:37,988 --> 00:42:39,612 Lo come muy a menudo. 594 00:42:39,820 --> 00:42:44,226 Siempre dije que Mac se casar�a con una mujer de buen gusto. 595 00:42:45,653 --> 00:42:47,560 Apost� por Lucy ayer mismo. 596 00:42:49,070 --> 00:42:50,935 �Qui�n es esa Lucy, Mac? 597 00:42:51,278 --> 00:42:53,393 No se preocupe por eso. 598 00:42:56,903 --> 00:42:58,101 �Qu� est� buscando? 599 00:42:59,112 --> 00:43:00,393 �La sal, tal vez? 600 00:43:01,362 --> 00:43:02,935 �Qu� estaba diciendo, Jakob? 601 00:43:04,403 --> 00:43:06,143 Nada. 602 00:43:06,612 --> 00:43:08,601 �Qu� tienes en la mano, Jakob? 603 00:43:09,903 --> 00:43:10,810 Un cuchillo. 604 00:43:11,153 --> 00:43:12,726 �Y en tu plato? 605 00:43:14,654 --> 00:43:16,101 Una trucha, "Capit�n". 606 00:43:16,487 --> 00:43:18,434 �Y usas ese cuchillo 607 00:43:19,528 --> 00:43:21,267 para comer pescado? 608 00:43:22,028 --> 00:43:24,850 Te comportas como un cerdo. 609 00:43:26,153 --> 00:43:27,642 �Me has o�do, Jakob? 610 00:43:29,111 --> 00:43:31,351 Tienes mucho por hacer, Polly, 611 00:43:31,778 --> 00:43:33,726 para civilizar a estos zoquetes. 612 00:43:37,068 --> 00:43:39,641 Se�ores, como nadie se anima, 613 00:43:39,985 --> 00:43:42,558 yo misma interpretar� una canci�n. 614 00:43:55,234 --> 00:43:57,442 Sol�a imaginarme, cuando era una inocente, 615 00:43:57,651 --> 00:43:59,932 esa �poca de inocencia que todas hemos pasado, 616 00:44:01,151 --> 00:44:03,307 que respuesta le dar�a 617 00:44:04,443 --> 00:44:07,140 al hombre que me cortejara. 618 00:44:08,026 --> 00:44:10,057 Si ten�a dinero, 619 00:44:10,401 --> 00:44:12,307 si era amable 620 00:44:12,943 --> 00:44:16,141 si llevaba el cuello limpio de lunes a viernes, 621 00:44:17,151 --> 00:44:20,932 y sab�a c�mo comportarse con una dama... 622 00:44:23,401 --> 00:44:24,932 A ese le dir�a: 623 00:44:26,276 --> 00:44:27,349 No. 624 00:44:27,651 --> 00:44:30,807 Sin hijos, me negar�a a llevar esta vida. 625 00:44:31,858 --> 00:44:33,806 No lo har�a por ti. 626 00:44:34,025 --> 00:44:35,931 Que est�s todos los d�as borracha. 627 00:44:36,275 --> 00:44:39,473 Si nuestro matrimonio me hubiera aportado algo de placer 628 00:44:41,400 --> 00:44:44,181 no tendr�a que buscar consuelo en el alcohol. 629 00:44:44,900 --> 00:44:46,556 Podr�a vivir sin �l. 630 00:44:46,859 --> 00:44:49,723 Trabajo d�a y noche por tu hija 631 00:44:50,191 --> 00:44:52,847 y t� la arrojas a los brazos de un libertino. 632 00:44:53,941 --> 00:44:55,764 �Tenemos que casarla! 633 00:44:56,566 --> 00:44:59,889 T� gastas como si yo fuera un millonario. 634 00:45:00,899 --> 00:45:05,514 Pero un d�a, un hermoso d�a, 635 00:45:06,316 --> 00:45:09,430 se present� un hombre sin modales. 636 00:45:09,940 --> 00:45:14,096 Colg� su sombrero en una percha de mi habitaci�n 637 00:45:14,815 --> 00:45:17,346 y me hizo perder la cabeza. 638 00:45:18,940 --> 00:45:20,930 No ten�a dinero, 639 00:45:21,940 --> 00:45:23,221 no era amable, 640 00:45:24,357 --> 00:45:27,888 su cuello no estaba limpio ni en domingo 641 00:45:28,982 --> 00:45:33,263 y no sab�a c�mo comportarse con una dama... 642 00:45:35,399 --> 00:45:41,222 Pero a �l, no le dije que no. 643 00:45:44,149 --> 00:45:47,554 �Un minuto! Es hora de estudiar la situaci�n. 644 00:45:47,981 --> 00:45:52,762 El truhan Macheath representa a la burgues�a. 645 00:45:53,106 --> 00:45:57,846 Pero el p�blico lo ve como un h�roe burbujeante. Rom�ntico. 646 00:45:58,189 --> 00:46:01,012 Se hace pasar por un hombre de negocios. 647 00:46:01,523 --> 00:46:04,470 Es cierto que los mafiosos parecen burgueses. 648 00:46:04,688 --> 00:46:08,761 �A nadie le importa la realidad en el teatro y en el cine! 649 00:46:09,105 --> 00:46:12,095 �Crees que el p�blico paga para ver la vida real? 650 00:46:12,522 --> 00:46:14,761 Prefiere ver lo que no se parece a la vida real. 651 00:46:15,105 --> 00:46:18,053 Exacto, reclama sentimientos y emociones. 652 00:46:18,480 --> 00:46:21,053 Tiene raz�n. Lo dem�s son tonter�as. 653 00:46:21,397 --> 00:46:23,469 Siempre la misma historia... 654 00:46:24,313 --> 00:46:27,594 Polly aparece, al principio, como un ser virtuoso, 655 00:46:28,313 --> 00:46:30,354 pero tambi�n es la hija de Peachum. 656 00:46:30,563 --> 00:46:34,886 La novia muestra su sensualidad antes de consumar el matrimonio. 657 00:46:35,938 --> 00:46:37,261 Todos la desean, 658 00:46:38,188 --> 00:46:42,927 el prometido gana el juego, pero como burgu�s. 659 00:46:43,313 --> 00:46:45,052 El truhan fascina a los burgueses 660 00:46:45,354 --> 00:46:47,854 que piensan que un truhan no es burgu�s. 661 00:46:48,063 --> 00:46:50,438 Se basan en la idea err�nea 662 00:46:50,646 --> 00:46:53,094 de que un burgu�s no es un truhan. 663 00:46:54,063 --> 00:46:56,302 - No hay ninguna diferencia. - S�. 664 00:46:57,729 --> 00:47:00,011 Un truhan no siempre es un cobarde. 665 00:47:01,145 --> 00:47:02,218 Probemos. 666 00:47:03,604 --> 00:47:04,676 Por favor. 667 00:47:11,604 --> 00:47:14,760 �Han pasado 668 00:47:15,937 --> 00:47:20,092 tantas cosas 669 00:47:23,894 --> 00:47:26,551 que no pude 670 00:47:28,061 --> 00:47:32,217 decir que no! 671 00:47:38,435 --> 00:47:40,008 �Muy bonito! 672 00:47:41,893 --> 00:47:43,143 �C�mo qu� "bonito"? 673 00:47:43,352 --> 00:47:46,185 No has comprendido nada, idiota. Esto es arte. 674 00:47:46,393 --> 00:47:48,425 Has estado soberbia, Polly. 675 00:47:48,852 --> 00:47:52,175 Pero estos brutos no entienden nada. 676 00:47:52,769 --> 00:47:56,633 �Un prometido! Nos va a querer robar. 677 00:47:58,560 --> 00:48:01,092 �Crees que tu hija, en la cama, 678 00:48:01,519 --> 00:48:03,352 sabe estarse callada? Es como t�. 679 00:48:03,560 --> 00:48:05,550 Tienes un concepto muy bonito de tu hija. 680 00:48:06,144 --> 00:48:07,842 El peor. 681 00:48:08,852 --> 00:48:10,394 Un cuerpo lleno de lascivia. 682 00:48:10,602 --> 00:48:12,175 No lo hered� de ti. 683 00:48:13,769 --> 00:48:15,549 Tiene una pata de palo de verdad. 684 00:48:26,434 --> 00:48:27,674 �Qu� sabe hacer? 685 00:48:28,143 --> 00:48:29,966 Nada, mendigo. 686 00:48:32,143 --> 00:48:33,423 �Eso haces? 687 00:48:34,058 --> 00:48:38,215 Tienes una pierna de madera, �as� que mendigas? 688 00:48:38,559 --> 00:48:40,256 No eres el �nico. 689 00:48:41,434 --> 00:48:42,965 No hay muchas ofertas. 690 00:48:43,267 --> 00:48:47,673 �La competencia! Es la base de nuestra cultura. 691 00:48:48,517 --> 00:48:50,465 El motor de la evoluci�n. 692 00:48:52,974 --> 00:48:56,006 Una pata de madera no es suficiente para mendigar. 693 00:48:57,433 --> 00:49:00,589 Se usa solo en caso de control policial, 694 00:49:01,599 --> 00:49:03,922 pero en este caso, no es necesaria una real. 695 00:49:12,579 --> 00:49:13,964 �La poli! 696 00:49:14,349 --> 00:49:15,422 El sheriff en persona. 697 00:49:20,433 --> 00:49:21,714 Tiger Brown, 698 00:49:22,725 --> 00:49:27,173 El sheriff jefe de Londres, la columna vertebral de Old Bailey. 699 00:49:28,808 --> 00:49:31,797 - Hola, Jackie. - Hola, Mac. 700 00:49:32,224 --> 00:49:35,588 �Necesitabas usar la residencia del Duque? 701 00:49:36,057 --> 00:49:37,547 Es un delito. 702 00:49:37,932 --> 00:49:40,047 Es tan confortable, Jackie. 703 00:49:40,849 --> 00:49:44,880 �Qu� alegr�a que vengas a la boda de tu viejo amigo Mac! 704 00:49:45,890 --> 00:49:48,056 Te presentar� a mi esposa, 705 00:49:48,264 --> 00:49:50,171 de soltera Peachum. 706 00:49:51,348 --> 00:49:53,421 Polly, este es Tigre Brown. 707 00:49:54,098 --> 00:49:57,754 Y aqu� est�n mis amigos, pero ya debes conocerlos. 708 00:49:58,098 --> 00:50:01,421 - Vine de inc�gnito. - Ellos tambi�n, Jack. 709 00:50:02,348 --> 00:50:04,504 Encantado de conocer a la esposa de mi viejo amigo. 710 00:50:05,306 --> 00:50:06,513 Un placer, querido. 711 00:50:06,722 --> 00:50:07,920 Mi amor. 712 00:50:10,555 --> 00:50:11,836 Se�ores, 713 00:50:13,180 --> 00:50:16,962 hoy contamos entre nosotros con un hombre, 714 00:50:18,139 --> 00:50:20,545 al que un rey, en una decisi�n personal, 715 00:50:20,805 --> 00:50:23,264 ha colocado por encima de sus compatriotas 716 00:50:23,472 --> 00:50:26,253 y quien, sin embargo, sigue siendo amigo m�o 717 00:50:26,972 --> 00:50:28,503 en medio de todas las tormentas 718 00:50:29,597 --> 00:50:30,837 y peligros... 719 00:50:32,514 --> 00:50:33,555 y todo lo dem�s. 720 00:50:34,680 --> 00:50:36,795 �Jackie! �Recuerdas cuando 721 00:50:38,305 --> 00:50:41,837 �ramos soldados del ej�rcito en la India? 722 00:50:43,305 --> 00:50:45,544 Perd� una pierna sirviendo a mi pa�s. 723 00:50:45,971 --> 00:50:47,294 Raz�n de m�s. 724 00:50:48,138 --> 00:50:49,669 Le puede pasar a todos, 725 00:50:51,263 --> 00:50:53,336 excepto al Ministro de la Guerra. 726 00:50:55,721 --> 00:50:58,169 Los soldados como t� no llaman la atenci�n. 727 00:50:58,888 --> 00:51:00,336 �Necesito caballeros! 728 00:51:01,263 --> 00:51:04,012 Pareces un pacifista, 729 00:51:04,220 --> 00:51:06,543 aqu� no hacemos pol�tica. 730 00:51:07,262 --> 00:51:10,293 De pie all�, expresas que 731 00:51:11,137 --> 00:51:14,804 la guerra es algo terrible, 732 00:51:15,012 --> 00:51:17,085 en la que puedes perder una pierna. 733 00:51:18,554 --> 00:51:22,042 No tienes las habilidades para ser un mendigo rentable. 734 00:51:25,886 --> 00:51:26,928 �Celia! 735 00:51:28,344 --> 00:51:30,667 Mu�strale los perros a este caballero. 736 00:51:33,970 --> 00:51:37,386 Nuestros perros no fueron elegidos para guiar a los ciegos, 737 00:51:37,595 --> 00:51:40,209 sino para despertar compasi�n. 738 00:51:41,553 --> 00:51:43,751 Tienen que tener un aspecto miserable. 739 00:51:45,136 --> 00:51:47,543 Tiene que ver con la forma en que se alimentan. 740 00:51:49,678 --> 00:51:50,751 Me niego. 741 00:51:51,011 --> 00:51:53,886 Le da a la pel�cula un tono pol�tico. 742 00:51:54,095 --> 00:51:56,345 En el teatro, el artista puede hacerlo. 743 00:51:56,553 --> 00:52:00,750 Pero, en el cine, eso conlleva grandes riesgos financieros. 744 00:52:01,969 --> 00:52:04,458 No me importa, tengo un contrato. 745 00:52:06,385 --> 00:52:09,000 Conozco su contrato. Y es mi dinero. 746 00:52:10,594 --> 00:52:12,760 Usted vendi� los derechos. 747 00:52:12,969 --> 00:52:15,333 El autor puede negarse a adaptar su trabajo. 748 00:52:17,051 --> 00:52:19,051 En resumen, nos culpas por quejarnos 749 00:52:19,259 --> 00:52:21,635 de que nuestra ropa est� sucia 750 00:52:21,843 --> 00:52:23,926 despu�s de lavarla en el barro. 751 00:52:24,135 --> 00:52:28,124 Cree que tiene derecho a tergiversar lo que pag�. 752 00:52:29,343 --> 00:52:31,843 - Cuando uno se compromete... - Tiene que cumplir. 753 00:52:32,051 --> 00:52:33,874 Pero puede que no nos guste. 754 00:52:39,759 --> 00:52:43,457 Haremos que esta pel�cula sea un �xito, aunque sea sin ti. 755 00:53:00,050 --> 00:53:01,873 Entonces ir� a los tribunales. 756 00:53:12,134 --> 00:53:14,018 John estaba all�, Jim tambi�n 757 00:53:14,341 --> 00:53:16,373 y George fue ascendido a sargento. 758 00:53:16,841 --> 00:53:18,748 El ej�rcito alista sin preguntar. 759 00:53:19,341 --> 00:53:20,831 Ahora avanzan hacia el norte. 760 00:53:21,800 --> 00:53:23,331 Marchan soldados 761 00:53:24,175 --> 00:53:25,914 con sus ca�ones 762 00:53:26,716 --> 00:53:29,164 de Cap a Couch Bihar. 763 00:53:31,008 --> 00:53:32,663 Y aunque les llueva, 764 00:53:33,340 --> 00:53:35,330 no hay quien con ellos pueda. 765 00:53:36,424 --> 00:53:38,747 Y a cualquier raza blanquita o negraza, 766 00:53:39,924 --> 00:53:43,788 ellos van y la transforman en carne picada. 767 00:53:52,006 --> 00:53:53,579 Johnny se calentaba con whisky 768 00:53:53,965 --> 00:53:55,746 y Jimmy siempre ten�a fr�o 769 00:53:56,965 --> 00:54:00,006 Georgie los llev� a un lado y les dijo: "El ej�rcito cuenta con vosotros". 770 00:54:01,381 --> 00:54:04,621 Marchan soldados con sus ca�ones. 771 00:54:04,934 --> 00:54:09,309 De Cap a Couch Bihar. 772 00:54:10,561 --> 00:54:12,331 Y aunque les llueva, 773 00:54:13,166 --> 00:54:15,457 no hay quien con ellos pueda. 774 00:54:15,667 --> 00:54:18,583 Y a cualquier raza blanquita o negraza, 775 00:54:18,793 --> 00:54:22,751 ellos van y la transforman en carne picada. 776 00:54:37,256 --> 00:54:39,620 El jefe de polic�a dispara a trabajadores pac�ficos. 777 00:54:40,256 --> 00:54:42,381 Berl�n. 1 de Mayo de 1929. 778 00:54:42,589 --> 00:54:45,619 Casa del soci�logo F. Sternberg. 779 00:54:46,046 --> 00:54:48,286 �C�mo no escribir sobre ellos? 780 00:54:50,005 --> 00:54:52,005 Escribo para las personas que me importan, 781 00:54:52,213 --> 00:54:55,578 y estas personas est�n siendo sometidas a un sufrimiento insoportable. 782 00:55:00,296 --> 00:55:03,203 Si la humanidad es destruida, el arte desaparecer�. 783 00:55:04,171 --> 00:55:07,118 Hacer que las palabras rimen no es arte. 784 00:55:08,629 --> 00:55:10,754 �C�mo puede el arte cambiar a las personas 785 00:55:10,962 --> 00:55:13,993 si ellas no pueden cambiar su destino? 786 00:55:19,837 --> 00:55:22,077 John est� muerto y Jimmy la palm�, 787 00:55:22,504 --> 00:55:24,077 �George est� desaparecido, 788 00:55:25,546 --> 00:55:27,243 pero la sangre sigue derram�ndose! 789 00:55:27,587 --> 00:55:30,410 El ej�rcito sigue reclutando. 790 00:55:32,296 --> 00:55:39,119 Marchan soldados con sus ca�ones. 791 00:55:40,786 --> 00:55:44,327 De Cap a Couch Bihar. 792 00:55:44,953 --> 00:55:46,828 Y aunque les llueva, 793 00:55:47,037 --> 00:55:50,683 no hay quien con ellos pueda. 794 00:55:51,101 --> 00:55:54,539 Y a cualquier raza blanquita o negraza, 795 00:55:54,748 --> 00:55:57,665 ellos van y la transforman en carne picada. 796 00:56:01,835 --> 00:56:04,283 "�3000 oficinas bancarias 797 00:56:04,627 --> 00:56:06,908 en los Estados Unidos! 798 00:56:08,377 --> 00:56:11,617 �6 millones de parados en Alemania! 799 00:56:12,336 --> 00:56:15,877 �Brasil arroja una cosecha de caf� al mar! 800 00:56:16,086 --> 00:56:17,742 Ensayo de "Santa Juana de los mataderos" 801 00:56:18,044 --> 00:56:20,658 Las sagradas leyes de la econom�a humana 802 00:56:21,001 --> 00:56:22,574 siempre ser�n impenetrables. 803 00:56:23,710 --> 00:56:24,949 Sin prevenir, 804 00:56:25,730 --> 00:56:29,408 el volc�n que entra en erupci�n y asola la regi�n. 805 00:56:29,751 --> 00:56:30,991 Muy bien. 806 00:56:31,460 --> 00:56:34,241 Se trata de demostrar que hemos construido una econom�a 807 00:56:35,210 --> 00:56:38,533 de la que todos dependemos y que pocas personas entienden. 808 00:56:39,710 --> 00:56:42,324 Las transacciones del mercado de valores son una locura. 809 00:56:42,626 --> 00:56:46,668 Cuando tuve esta intuici�n, hace unos a�os, 810 00:56:46,877 --> 00:56:50,241 comprend� que hab�a pescado un pez grande. 811 00:56:51,085 --> 00:56:54,533 No obtendr�s nada de Nero-Film 812 00:56:55,002 --> 00:56:57,573 Los ricos prosperan a costa de los pobres, 813 00:56:57,792 --> 00:56:59,698 pero el cine no lo dice. 814 00:57:00,042 --> 00:57:01,834 Y ning�n teatro representar� tu obra. 815 00:57:02,042 --> 00:57:03,251 Vamos a continuar. 816 00:57:03,459 --> 00:57:06,740 Depende de nosotros transmitir estas ideas. 817 00:57:07,126 --> 00:57:10,449 Juana est� rompiendo el sistema. 818 00:57:13,626 --> 00:57:15,073 Veo el sistema. 819 00:57:15,583 --> 00:57:18,489 Hay pocas personas arriba, y muchas abajo. 820 00:57:19,291 --> 00:57:21,208 Los de arriba gritan a los de abajo: 821 00:57:21,416 --> 00:57:23,906 Suban. �Estaremos todos arriba! 822 00:57:24,291 --> 00:57:25,989 Pero al mirar mejor, 823 00:57:26,333 --> 00:57:29,989 podemos ver lo que est� oculto entre los superiores y los inferiores. 824 00:57:30,666 --> 00:57:31,948 Parece un camino, 825 00:57:32,500 --> 00:57:34,905 no es m�s que un simple tablero. 826 00:57:35,957 --> 00:57:39,363 Pero si lo miramos mejor vemos que es un balanc�n 827 00:57:39,749 --> 00:57:41,322 Este sistema es como 828 00:57:41,666 --> 00:57:45,238 un balanc�n cuyos dos lados no est�n equilibrados. 829 00:57:49,999 --> 00:57:52,655 Unos pocos se entronizan arriba, 830 00:57:53,207 --> 00:57:56,405 y otros deben estancarse abajo, 831 00:57:58,082 --> 00:58:02,572 en gran n�mero, de lo contrario no se mantendr�. 832 00:58:02,957 --> 00:58:04,791 Es solo un balanc�n. 833 00:58:04,999 --> 00:58:09,489 No hablan el mismo idioma. Dos pesos, dos medidas. 834 00:58:10,665 --> 00:58:12,363 No conocen a nadie 835 00:58:13,415 --> 00:58:15,113 despu�s de llegar arriba. 836 00:58:15,915 --> 00:58:17,446 Este est� muy gordo. 837 00:58:18,081 --> 00:58:19,582 Has trucado su peso. 838 00:58:19,790 --> 00:58:23,946 Un ciego con un perro gordo no despierta compasi�n. 839 00:58:24,665 --> 00:58:26,738 La gente reacciona instintivamente. 840 00:58:29,289 --> 00:58:31,653 No pienses que hago ayunar a mis perros 841 00:58:31,997 --> 00:58:33,404 por pura crueldad. 842 00:58:34,789 --> 00:58:38,445 Si est�n gordos, el negocio se resiente. 843 00:58:41,414 --> 00:58:43,029 �Te has casado? 844 00:58:44,247 --> 00:58:47,445 La cubrimos con las mejores ropas, sombreros, 845 00:58:48,038 --> 00:58:51,882 guantes y sombrilla, y una vez vestida de pies a cabeza, 846 00:58:52,392 --> 00:58:56,778 ella se lanza a los brazos del primer ladr�n que aparece. 847 00:58:57,205 --> 00:58:58,403 As� que... 848 00:58:58,746 --> 00:59:00,861 te has convertido en la puta de un truhan. 849 00:59:01,288 --> 00:59:03,278 Esta es nuestra recompensa, Jonathan. 850 00:59:04,205 --> 00:59:05,944 La cabeza me da vueltas. 851 00:59:07,538 --> 00:59:09,278 S�rveme un vino cordial. 852 00:59:10,997 --> 00:59:14,320 Mira en qu� estado pones a tu madre. 853 00:59:17,038 --> 00:59:18,320 Podemos darle dos tragos. 854 00:59:19,163 --> 00:59:22,570 Mi madre soporta bien una dosis doble. 855 00:59:24,559 --> 00:59:27,537 Aqu� est�, fingiendo preocupaci�n. 856 00:59:27,746 --> 00:59:29,069 Mira. 857 00:59:29,621 --> 00:59:31,235 - �A que es guapo? - No. 858 00:59:31,579 --> 00:59:32,985 �l gana bastante. 859 00:59:33,371 --> 00:59:35,277 Satisface todas mis necesidades. 860 00:59:36,100 --> 00:59:38,121 Es un destacado ladr�n. 861 00:59:38,329 --> 00:59:39,985 Despu�s de algunos golpes exitosos, 862 00:59:40,621 --> 00:59:42,735 nos retiraremos al campo. 863 00:59:43,828 --> 00:59:45,776 De hecho, es muy simple. 864 00:59:46,620 --> 00:59:50,818 Ahora que est�s casada, �qu� tienes que hacer? 865 00:59:52,787 --> 00:59:53,984 �Divorciarte! 866 00:59:54,912 --> 00:59:56,234 �Pero yo lo amo! 867 00:59:57,203 --> 00:59:58,693 �No tienes verg�enza? 868 00:59:59,245 --> 01:00:01,651 Tus novelas te han nublado el entendimiento. 869 01:00:02,536 --> 01:00:04,067 �Bastardo! 870 01:00:05,036 --> 01:00:06,244 Cuando lo ahorquen, 871 01:00:06,452 --> 01:00:09,692 estar� rodeado de media docena de viudas, 872 01:00:10,077 --> 01:00:12,942 cada una con un ni�o en sus brazos. 873 01:00:14,119 --> 01:00:15,192 �Ahorcado? 874 01:00:17,286 --> 01:00:20,400 �Gran idea! Y ganaremos 40 libras. 875 01:00:21,702 --> 01:00:23,817 S�, se lo entregaremos al sheriff. 876 01:00:25,536 --> 01:00:27,609 El Sherif se divirti� mucho en mi boda. 877 01:00:28,119 --> 01:00:30,775 - �C�mo se llama? - Brown. 878 01:00:31,369 --> 01:00:34,359 Pero mi marido lo llama Jackie, son amigos. 879 01:00:35,036 --> 01:00:37,025 �El Sherif y el Jefe de los ladrones! 880 01:00:37,953 --> 01:00:39,983 Los mejores amigos del mundo. 881 01:00:40,827 --> 01:00:42,858 Ir� a ver al sheriff de Londres. 882 01:00:43,535 --> 01:00:45,775 T�, ve al burdel de Drury Lane. 883 01:00:46,118 --> 01:00:47,587 Con sus putas. 884 01:00:48,577 --> 01:00:50,733 El mundo es realmente un lugar abyecto, 885 01:00:51,243 --> 01:00:54,358 y uno no debe escatimar esfuerzos para hacer el bien. 886 01:00:56,202 --> 01:00:58,649 �Es demasiado pedir, 887 01:01:00,034 --> 01:01:02,149 en esta vida perra, 888 01:01:03,263 --> 01:01:05,815 poder entregarme a un hombre? 889 01:01:07,076 --> 01:01:12,274 �Realmente es demasiado pedir? 890 01:01:16,409 --> 01:01:19,398 Se dice que en esta tierra, todo hombre puede 891 01:01:21,616 --> 01:01:25,564 llegar a conocer la felicidad en su corta vida, 892 01:01:27,200 --> 01:01:30,898 que puede disfrutar de todos los placeres del mundo, 893 01:01:32,992 --> 01:01:37,440 que puede comer pan cuando tiene hambre y no piedras. 894 01:01:39,117 --> 01:01:43,190 Dicen que es un derecho para todos. 895 01:01:45,617 --> 01:01:48,690 Pero, �hemos visto alguna vez en esta tierra 896 01:01:49,450 --> 01:01:52,023 que esto suceda aqu�? 897 01:01:52,783 --> 01:01:55,480 A todos les gustar�a que se respetara su derecho, 898 01:01:55,991 --> 01:01:58,814 pero eso no sucede en realidad. 899 01:02:02,116 --> 01:02:06,533 Jackie, sabes que mi suegro es un tipo despreciable 900 01:02:06,741 --> 01:02:09,189 que trata de hacerme da�o. 901 01:02:09,824 --> 01:02:12,729 �Scotland Yard tiene un expediente sobre m�? 902 01:02:13,073 --> 01:02:15,688 No, no tienen uno sobre ti. 903 01:02:17,073 --> 01:02:19,355 - �Alguna otra cosa? - S�, Jackie. 904 01:02:19,865 --> 01:02:22,907 Tienes que reducir el n�mero de funcionarios, 905 01:02:23,115 --> 01:02:26,021 es casi imposible llevar a cabo nuestro negocio. 906 01:02:26,448 --> 01:02:29,605 Para "untar" a una docena de mequetrefes con porra, 907 01:02:29,948 --> 01:02:33,395 tuvimos que rellenar 17 formularios. 908 01:02:33,739 --> 01:02:38,020 Nombre de la abuela, aficiones, idiomas que hablas... 909 01:02:38,364 --> 01:02:41,562 No podemos eliminar a todos los funcionarios, 910 01:02:42,072 --> 01:02:43,645 son muy malos. 911 01:02:43,989 --> 01:02:46,395 As� que necesitamos tres veces m�s. 912 01:02:48,072 --> 01:02:50,489 Pero podr�a crear un nuevo servicio, 913 01:02:50,698 --> 01:02:53,895 que no es lo mismo 914 01:02:55,864 --> 01:02:57,395 que eliminar puestos. 915 01:02:58,489 --> 01:03:00,729 Podr�a crearlo 916 01:03:01,073 --> 01:03:04,812 si me asignaran 200 o 300 empleados. 917 01:03:14,238 --> 01:03:15,811 Bueno... 918 01:03:16,363 --> 01:03:18,978 Si ves a Mackie, el Navaja estos d�as por aqu�, 919 01:03:19,363 --> 01:03:22,270 busca a un polic�a y den�ncialo. 920 01:03:25,822 --> 01:03:28,487 �Cree que lo vamos a ver? 921 01:03:28,696 --> 01:03:32,685 Si sabe que lo buscan, no vendr� aqu�. 922 01:03:33,737 --> 01:03:35,644 T� sabes muy bien, Jenny, 923 01:03:36,404 --> 01:03:38,477 que Mackie no es un hombre que 924 01:03:39,821 --> 01:03:42,560 cambie sus costumbres por tan poco. 925 01:03:52,070 --> 01:03:56,935 Le ruego que detenga a un hombre llamado Macheath. 926 01:03:57,820 --> 01:03:59,893 Es un g�nster y un asesino. 927 01:04:00,612 --> 01:04:04,185 Por esta misma raz�n, el alcalde de Londres podr�a ser arrestado. 928 01:04:04,778 --> 01:04:07,987 Scotland Yard no tiene cargos contra este caballero. 929 01:04:08,195 --> 01:04:10,143 La polic�a no puede intervenir. 930 01:04:12,737 --> 01:04:14,976 �La polic�a no puede intervenir? 931 01:04:16,362 --> 01:04:20,393 Entonces se estar�a cometiendo una terrible injusticia. 932 01:04:21,529 --> 01:04:24,309 El desfile de la coronaci�n podr�a verse afectado. 933 01:04:25,194 --> 01:04:26,767 �Qu� quiere decir? 934 01:04:27,278 --> 01:04:31,101 Me gustar�a recordarle un hecho hist�rico 935 01:04:33,028 --> 01:04:36,392 que se remonta al a�o 1400 A.C. 936 01:04:36,861 --> 01:04:40,517 El desfile de coronaci�n de la reina Semiramis 937 01:04:40,861 --> 01:04:42,891 fue saboteado por una serie de incidentes 938 01:04:43,235 --> 01:04:45,485 provocados por una peque�a parte del pueblo 939 01:04:45,693 --> 01:04:49,766 que sembr� el caos. 940 01:04:50,110 --> 01:04:52,808 A los historiadores siempre les ha horrorizado 941 01:04:53,318 --> 01:04:58,100 el castigo que Semiramis le impuso al jefe de polic�a. 942 01:04:59,860 --> 01:05:01,724 Ella le arroj� 943 01:05:02,067 --> 01:05:03,349 serpientes 944 01:05:04,609 --> 01:05:07,015 sobre el pecho. 945 01:05:08,755 --> 01:05:10,099 �En serio? 946 01:05:11,151 --> 01:05:13,724 Que Dios le ayude, Brown. 947 01:05:18,901 --> 01:05:22,307 Cuando se sacrifica 948 01:05:22,984 --> 01:05:25,516 al pobre cordero, 949 01:05:26,568 --> 01:05:31,391 los carniceros a menudo trabajan juntos para cortarlo. 950 01:05:32,734 --> 01:05:35,766 Y cuando surge una disputa 951 01:05:36,568 --> 01:05:39,223 entre los carniceros, 952 01:05:40,150 --> 01:05:45,765 es la polic�a la que hace de �rbitro. 953 01:05:49,150 --> 01:05:50,692 Escrib� esta para la pel�cula. 954 01:05:50,900 --> 01:05:52,150 15 septiembre 1930 955 01:05:52,359 --> 01:05:55,431 "Las elecciones al Reichstag dan un 18.3% al NSDAR 956 01:05:57,358 --> 01:06:00,972 con 107 diputados, 9 veces m�s que los que ten�an. 957 01:06:04,233 --> 01:06:05,931 La polic�a y el Estado 958 01:06:06,774 --> 01:06:08,108 protegen a estos criminales. 959 01:06:08,316 --> 01:06:11,347 Exactamente como Tiger Brown y Macheath. 960 01:06:11,983 --> 01:06:15,013 Les dejan que boicoteen nuestras representaciones. 961 01:06:15,357 --> 01:06:18,263 Hitler solo vuelve a pintar fachadas. 962 01:06:18,815 --> 01:06:21,888 - �l proporciona la pintura. - Como en nuestra pel�cula. 963 01:06:24,940 --> 01:06:27,096 Estoy harto de esta gente del cine. 964 01:06:27,607 --> 01:06:29,430 Solo exigen un m�nimo 965 01:06:30,232 --> 01:06:32,680 de imaginaci�n, ingenio, humor. 966 01:06:34,065 --> 01:06:36,221 Frente a la l�gica de la trama, 967 01:06:36,649 --> 01:06:40,013 todo lo que quieren es que el p�blico la siga. 968 01:06:41,774 --> 01:06:44,263 La receta del �xito cinematogr�fico: 969 01:06:44,565 --> 01:06:47,347 hacer un poco es suficiente. 970 01:06:50,399 --> 01:06:51,638 Necesitas descansar. 971 01:06:52,023 --> 01:06:55,137 Yo me encargo de la mudanza y del apartamento. 972 01:06:55,606 --> 01:06:57,221 Y yo de los manuscritos. 973 01:07:02,898 --> 01:07:04,637 �Qu� diablos est�s haciendo? 974 01:07:06,106 --> 01:07:08,898 Escribo la canci�n de la pintura. 975 01:07:09,106 --> 01:07:13,886 Por su conflicto con Peachum, Mackie tiene que esconderse. 976 01:07:14,938 --> 01:07:19,011 Como el desfile de la reina pasar� por Old Oak Street, 977 01:07:20,105 --> 01:07:24,095 este nido de delincuentes debe convertirse en una guarder�a. 978 01:07:25,314 --> 01:07:29,135 Los polic�as cantan, cepillo en mano. 979 01:07:33,688 --> 01:07:38,344 Cuando las paredes se desmoronan y se pudren 980 01:07:38,771 --> 01:07:41,886 debemos intervenir sin ninguna duda. 981 01:07:42,979 --> 01:07:46,219 Y es tan decr�pito, tan horrible. 982 01:07:48,146 --> 01:07:51,302 Que es mejor que nadie lo vea. 983 01:07:52,354 --> 01:07:56,469 �Vamos a darle una capa de pintura 984 01:07:57,604 --> 01:08:00,636 para ocultar la miseria! 985 01:08:02,563 --> 01:08:05,719 Al igual que Peachum convierte a sus hombres en mendigos, 986 01:08:06,228 --> 01:08:11,468 el s�rdido callej�n se transforma con una capa de pintura y atrezzo. 987 01:08:12,395 --> 01:08:15,395 Los vertederos se convierten en un patio de recreo. 988 01:08:15,604 --> 01:08:21,260 Las prostitutas de Drury Lane son "evacuadas" de su burdel. 989 01:08:22,062 --> 01:08:27,092 Las j�venes de un orfanato saludar�n a la Reina cuando pase. 990 01:08:27,373 --> 01:08:28,103 �Vamos! 991 01:08:28,311 --> 01:08:31,759 El Sr. Peachum entra en escena. 992 01:08:32,436 --> 01:08:37,342 Los mendigos se asoman entre las plantas y las paredes pintadas. 993 01:08:38,853 --> 01:08:41,967 La inspecci�n finaliza con una nota falsa. 994 01:08:44,893 --> 01:08:46,133 Nuestros adversarios 995 01:08:46,477 --> 01:08:50,133 est�n desprovistos de cualquier forma de moralidad y dignidad. 996 01:08:51,185 --> 01:08:53,716 Te aconsejo que desaparezcas. 997 01:09:04,602 --> 01:09:06,133 Pobre Polly. 998 01:09:07,227 --> 01:09:09,300 Esto te servir� de lecci�n. 999 01:09:11,935 --> 01:09:15,592 No apruebo tu trabajo. Conozco todas tus fechor�as. 1000 01:09:16,102 --> 01:09:19,977 M�s de 30 robos, 23 agresiones, 1001 01:09:20,185 --> 01:09:22,507 incendios, asesinatos... 1002 01:09:23,351 --> 01:09:27,632 Y esas dos hermanas, menores de edad, a las que sedujiste. 1003 01:09:28,434 --> 01:09:30,924 Afirmaron tener 18 a�os. 1004 01:09:35,185 --> 01:09:37,143 �No puedes cambiar de profesi�n? 1005 01:09:37,351 --> 01:09:39,923 �Convertirte en banquero, por ejemplo? 1006 01:09:41,559 --> 01:09:45,215 Llevamos un tiempo tanteando el Banco Nacional. 1007 01:09:45,642 --> 01:09:47,756 No, no de ese modo. 1008 01:09:48,642 --> 01:09:52,798 Podr�as comprarlo. 1009 01:09:54,225 --> 01:09:55,382 �Yo? 1010 01:09:56,267 --> 01:10:00,297 Si compramos el banco o mi padre pone su dinero... 1011 01:10:00,641 --> 01:10:04,797 El sector bancario es el m�s seguro y rentable. 1012 01:10:06,141 --> 01:10:10,381 Si tengo que esconderme, t� llevar�s el negocio. 1013 01:10:11,891 --> 01:10:13,797 Besa a tu pobre Polly 1014 01:10:14,558 --> 01:10:18,797 y jura que no ver�s ninguna otra mujer. 1015 01:10:19,111 --> 01:10:20,673 Polly, 1016 01:10:21,225 --> 01:10:24,464 no me importan esas lloronas. 1017 01:10:25,058 --> 01:10:26,839 Yo s�lo te amo a ti. 1018 01:10:28,433 --> 01:10:29,798 Adi�s, Mac. 1019 01:10:32,391 --> 01:10:35,130 Adi�s, Polly. 1020 01:10:46,765 --> 01:10:48,213 �Mi caf�! 1021 01:10:49,724 --> 01:10:51,213 Mi caf�. 1022 01:10:51,724 --> 01:10:53,712 �No estabas en Highgate? 1023 01:10:53,931 --> 01:10:55,837 Hoy, es jueves. 1024 01:10:56,056 --> 01:11:00,056 No cambio mis costumbres por esta tonter�a. 1025 01:11:00,264 --> 01:11:01,306 Mac. 1026 01:11:01,723 --> 01:11:04,337 Cuando suenen las campanas de Westminster, 1027 01:11:05,014 --> 01:11:06,879 llegar� tu hora. 1028 01:11:07,223 --> 01:11:09,587 Mucho antes de gobernar la ciudad, 1029 01:11:10,765 --> 01:11:13,920 Mucho antes de gobernar la ciudad... 1030 01:11:14,764 --> 01:11:17,420 Viv� miserablemente con una de ustedes. 1031 01:11:18,639 --> 01:11:20,628 Y ahora que soy Mackie, el Navaja 1032 01:11:20,993 --> 01:11:27,014 no voy a olvidar a mis compa�eras de anta�o 1033 01:11:27,222 --> 01:11:31,087 y sobre todo a Jenny, que era mi favorita 1034 01:11:31,296 --> 01:11:33,171 de todas ustedes. 1035 01:11:36,514 --> 01:11:39,087 En otro tiempo, 1036 01:11:40,305 --> 01:11:43,378 del que han pasado muchos a�os, 1037 01:11:44,847 --> 01:11:48,003 viv�amos juntos 1038 01:11:48,806 --> 01:11:51,461 ella y yo. 1039 01:11:53,305 --> 01:11:55,044 Esos d�as han pasado, 1040 01:11:56,471 --> 01:11:59,252 y se han convertido en humo. 1041 01:12:01,721 --> 01:12:03,878 Yo la proteg�a, 1042 01:12:04,888 --> 01:12:07,419 y ella me alimentaba... 1043 01:12:10,095 --> 01:12:16,835 De muchas maneras. 1044 01:12:19,116 --> 01:12:21,814 Cuando ven�a un cliente, yo me arrastraba fuera de la cama 1045 01:12:22,804 --> 01:12:26,751 para tomarme una copa mientras tanto. 1046 01:12:27,074 --> 01:12:29,834 Y despu�s de pagar, le dec�a al se�or: 1047 01:12:30,428 --> 01:12:33,959 "�Se�or, no dude en volver!" 1048 01:12:35,011 --> 01:12:37,792 "Vivimos desde hace seis meses 1049 01:12:38,261 --> 01:12:39,876 en este burdel 1050 01:12:40,345 --> 01:12:42,209 en el que nos sentimos como en casa." 1051 01:12:43,261 --> 01:12:44,417 Esta canci�n 1052 01:12:44,761 --> 01:12:49,126 y toda "La Opera de los tres peniques" ser� adaptada al cine. 1053 01:12:50,261 --> 01:12:53,959 Un sinsentido a mayor gloria del sexo y el libertinaje. 1054 01:12:54,511 --> 01:12:57,470 El mercado mundial se quedar� at�nito. 1055 01:12:57,678 --> 01:12:59,876 Condenar� esta pel�cula alemana 1056 01:13:00,220 --> 01:13:04,792 y juzgar� que el pueblo alem�n ha perdido toda moralidad. 1057 01:13:07,219 --> 01:13:09,208 �Escuchen esto! 1058 01:13:09,719 --> 01:13:12,333 En otro tiempo, del que han pasado muchos a�os, 1059 01:13:12,719 --> 01:13:14,750 En otro tiempo, 1060 01:13:15,760 --> 01:13:18,542 del que han pasado muchos a�os, 1061 01:13:21,052 --> 01:13:24,707 pero no tan oscuros como 1062 01:13:25,176 --> 01:13:27,374 los que vivimos hoy. 1063 01:13:29,468 --> 01:13:34,708 Solo nos acost�bamos juntos durante el d�a. 1064 01:13:37,968 --> 01:13:43,123 Porque por la noche, su cama estaba ocupada. 1065 01:13:45,759 --> 01:13:48,498 En general, se hace mejor de noche, 1066 01:13:50,009 --> 01:13:52,457 pero por la ma�ana tampoco est� mal. 1067 01:13:54,009 --> 01:13:56,832 A veces me quedaba embarazada. 1068 01:13:58,134 --> 01:14:01,582 Y ten�amos que cambiar de postura en la cama. 1069 01:14:02,134 --> 01:14:05,040 Para no molestar al beb�. 1070 01:14:05,926 --> 01:14:09,582 �Pero, al final los perd�a de todos modos! 1071 01:14:10,051 --> 01:14:16,249 Y as� pasaron r�pidamente seis meses 1072 01:14:17,634 --> 01:14:23,623 en ese burdel que era nuestro hogar. 1073 01:14:31,841 --> 01:14:33,623 �Alto! �Quedan todos detenidos! 1074 01:14:33,883 --> 01:14:35,414 �Todos quietos! 1075 01:14:39,174 --> 01:14:40,705 �Alto! 1076 01:14:53,299 --> 01:14:56,996 A pesar de su �xito, su obra ha sido criticada 1077 01:14:57,631 --> 01:15:00,704 y no solo por los nacionalistas y las SA. 1078 01:15:01,090 --> 01:15:04,454 Algunos dicen que los van a meter en vereda. 1079 01:15:06,506 --> 01:15:07,340 �Qu� piensa de esto? 1080 01:15:07,548 --> 01:15:12,163 No me dejar� intimidar por cr�ticos reaccionarios. 1081 01:15:12,881 --> 01:15:15,871 Cualquier trabajo innovador despierta una resistencia. 1082 01:15:16,548 --> 01:15:19,173 Protestan contra la adaptaci�n al cine 1083 01:15:19,381 --> 01:15:22,079 a causa de las canciones. Como "La balada del proxeneta". 1084 01:15:23,756 --> 01:15:26,079 Su vulgaridad es escandalosa. 1085 01:15:27,465 --> 01:15:29,256 No mejoraremos el gusto del p�blico 1086 01:15:29,465 --> 01:15:31,829 eliminando la vulgaridad. 1087 01:15:32,506 --> 01:15:34,214 Perjudicaremos las pel�culas. 1088 01:15:34,422 --> 01:15:38,828 La vulgaridad de las masas. Tiene sus ra�ces en la realidad. 1089 01:15:40,047 --> 01:15:43,620 Mi m�sica arroja una luz diferente sobre el texto. 1090 01:15:43,881 --> 01:15:45,964 El atractivo de esta balada 1091 01:15:46,172 --> 01:15:48,245 es que el verdor del texto 1092 01:15:48,589 --> 01:15:51,287 se compensa con el tono agradable. 1093 01:15:51,630 --> 01:15:57,536 Mis canciones toman el relevo de un jazz americano que se est� agotando. 1094 01:15:57,880 --> 01:16:03,005 Podemos llegar a un p�blico m�s amplio que la �pera. 1095 01:16:03,213 --> 01:16:05,911 Su m�sica, por lo tanto, busca llegar al p�blico. 1096 01:16:06,213 --> 01:16:07,546 Eso remite a su f�rmula: 1097 01:16:07,755 --> 01:16:11,743 "Un teatro donde no te r�es es rid�culo". 1098 01:16:13,483 --> 01:16:15,295 Y se acerca al cine, 1099 01:16:15,504 --> 01:16:19,077 que Thomas Mann ve como "un entretenimiento envuelto en m�sica". 1100 01:16:19,379 --> 01:16:21,285 Es peque�o burgu�s, 1101 01:16:21,795 --> 01:16:23,910 Representa al autor burgu�s 1102 01:16:24,254 --> 01:16:27,243 de libros artificiales, pedantes e in�tiles. 1103 01:16:27,587 --> 01:16:29,368 Est� hablando de un Premio Nobel, 1104 01:16:29,712 --> 01:16:31,962 de un pr�ncipe de la literatura alabado por la cr�tica. 1105 01:16:32,296 --> 01:16:35,035 Solo piensan en presumir. 1106 01:16:35,796 --> 01:16:39,619 Los pr�ncipes escriben para los cr�ticos y viceversa, 1107 01:16:40,296 --> 01:16:43,827 intercambiando con amabilidad sabrosos recuerdos. 1108 01:16:45,275 --> 01:16:49,201 Se saltan los manjares sutilmente picantes, 1109 01:16:50,649 --> 01:16:52,451 hechos a fuego lento con arte. 1110 01:16:54,128 --> 01:16:57,503 Podemos masturbarnos o follar con cond�n. 1111 01:16:57,711 --> 01:16:59,451 Ellos se masturban con un cond�n. 1112 01:16:59,920 --> 01:17:01,576 Por favor, se�or Brecht. 1113 01:17:02,128 --> 01:17:03,784 �D�nde est� su moral? 1114 01:17:04,837 --> 01:17:09,075 En nuestra sociedad, todos los estratos de la poblaci�n 1115 01:17:09,419 --> 01:17:11,252 se rigen principios morales, 1116 01:17:11,461 --> 01:17:14,617 pero en vez de cumplirlos s�lo hablan de ellos. 1117 01:17:15,586 --> 01:17:17,117 Como el Sr. Peachum. 1118 01:17:17,502 --> 01:17:19,450 De esto es de lo que trata nuestra pel�cula. 1119 01:17:20,252 --> 01:17:23,409 LA LUCHA POR LA CABEZA DE MACHEATH 1120 01:17:23,794 --> 01:17:25,033 Se�ores, 1121 01:17:26,043 --> 01:17:29,293 actualmente trabajan en nuestras once sucursales, 1122 01:17:29,501 --> 01:17:31,741 de Drury Lane a Turnbridge, 1123 01:17:32,418 --> 01:17:35,283 1432 hombres, 1124 01:17:35,710 --> 01:17:37,908 en esos carteles, como vosotros, 1125 01:17:38,835 --> 01:17:41,699 para asistir a la coronaci�n de la reina. 1126 01:17:42,960 --> 01:17:47,199 �Vamos! Si quer�is mendigar, esmeraros con los carteles. 1127 01:17:49,960 --> 01:17:51,241 Querida se�ora. 1128 01:17:55,543 --> 01:17:58,158 �De qu� pocilga hab�is salido? 1129 01:17:59,835 --> 01:18:03,490 �Ven�s a por el dinero por vender a Macheath? 1130 01:18:05,709 --> 01:18:07,865 Pues no vais a llevaros nada. 1131 01:18:08,417 --> 01:18:12,334 �Qu�? �No vas a pagarnos los honorarios 1132 01:18:12,542 --> 01:18:16,657 que hab�as acordado por contrato por denunciar a Macheath? 1133 01:18:17,001 --> 01:18:18,042 Exactamente. 1134 01:18:19,292 --> 01:18:20,948 Os vais a llevar una mierda, 1135 01:18:21,208 --> 01:18:23,166 en lugar de vuestras 30 monedas por Judas 1136 01:18:23,375 --> 01:18:24,906 �Y por qu�? 1137 01:18:26,500 --> 01:18:29,739 Porque esa rata de Macheath se ha escapado. 1138 01:18:30,083 --> 01:18:31,573 Bueno... 1139 01:18:31,875 --> 01:18:33,489 Esto es el colmo. 1140 01:18:34,416 --> 01:18:36,125 Se lo advierto, p�guenos. 1141 01:18:36,333 --> 01:18:37,906 �Qu� est� pasando? 1142 01:18:38,917 --> 01:18:40,947 Espero que no les hayas dado nada. 1143 01:18:42,124 --> 01:18:43,780 Entonces, se�oras,... 1144 01:18:44,374 --> 01:18:46,947 �Macheath est� en prisi�n? 1145 01:18:47,291 --> 01:18:48,572 �C�llese! 1146 01:18:48,781 --> 01:18:51,906 �No le llega a �l ni a la suela de los zapatos! 1147 01:18:53,207 --> 01:18:57,332 Esa noche, tuve que despedir a un cliente porque no pod�a dejar 1148 01:18:57,541 --> 01:19:02,072 de llorar, pensando que hab�a vendido a este caballero. 1149 01:19:03,707 --> 01:19:06,239 �Sabe lo que pas� esta ma�ana? 1150 01:19:07,166 --> 01:19:10,489 Escuch� un silbido hace una hora. 1151 01:19:13,124 --> 01:19:14,864 Era �l, en la calle. 1152 01:19:15,624 --> 01:19:19,154 Quer�a consolarme por el da�o que le hab�a hecho. 1153 01:19:20,331 --> 01:19:23,904 Es el �ltimo caballero de Londres, se�oras. 1154 01:19:26,373 --> 01:19:30,321 Y si nuestra colega Suky Tawdry no est� aqu� con nosotras, 1155 01:19:33,498 --> 01:19:37,904 es porque yo lo envi� a su casa para que la consolara. 1156 01:19:42,206 --> 01:19:43,820 Suky Tawdry. 1157 01:19:48,706 --> 01:19:50,414 - �Filch! - S�. 1158 01:19:50,622 --> 01:19:53,195 Corre y dile a la polic�a 1159 01:19:53,746 --> 01:19:57,236 que el Sr. Macheath se est� relajando en la casa de Suky Tawdry. 1160 01:19:59,996 --> 01:20:02,653 �Pero por qu� estamos discutiendo? 1161 01:20:03,746 --> 01:20:06,236 Recibir�n el dinero, por supuesto. 1162 01:20:06,913 --> 01:20:08,278 Mi querida Celia, 1163 01:20:08,830 --> 01:20:12,236 deber�as hacerles un caf� en lugar de insultarlas. 1164 01:20:15,663 --> 01:20:17,569 �Se ha largado! 1165 01:20:17,955 --> 01:20:19,830 Lo s�, como en la �pera. 1166 01:20:20,038 --> 01:20:22,570 - �No! Brecht se ha ido. - �Qu�? 1167 01:20:23,705 --> 01:20:26,236 Nos escribe desde la Riviera francesa: 1168 01:20:27,038 --> 01:20:29,778 "Ya no quiero estar en la inc�moda posici�n de tener que 1169 01:20:30,413 --> 01:20:33,048 explicar a estos caballeros de Nero-Film 1170 01:20:34,433 --> 01:20:36,735 como escribir un guion sobre mi obra". 1171 01:20:38,787 --> 01:20:40,235 �Como se atreve! 1172 01:20:40,662 --> 01:20:42,902 Lo demandar� por perjudicar nuestros intereses. 1173 01:20:44,412 --> 01:20:48,194 Encu�ntralo y trae un guion que cubra mis gastos. 1174 01:20:49,953 --> 01:20:50,786 �La poli! 1175 01:20:50,995 --> 01:20:53,078 No pude llegar a mi puesto. 1176 01:20:53,286 --> 01:20:56,068 Aqu� estamos, Sr. "Amigo del mendigo". 1177 01:20:56,912 --> 01:21:00,651 Buenos d�as. Brown. �Ha dormido bien? 1178 01:21:02,203 --> 01:21:04,026 Quitarle el sombrero. 1179 01:21:07,537 --> 01:21:10,150 Confiscad todo lo que encontr�is. 1180 01:21:11,744 --> 01:21:15,609 Peachum, limpio la ciudad de mendigos. 1181 01:21:17,286 --> 01:21:18,734 �Muy bien! 1182 01:21:19,411 --> 01:21:20,984 �Pero qu� mendigos? 1183 01:21:21,619 --> 01:21:22,692 Todos estos lisiados... 1184 01:21:24,952 --> 01:21:26,234 Solo detendr� 1185 01:21:26,577 --> 01:21:30,484 a un grupo de j�venes que organizan un baile de m�scaras 1186 01:21:30,827 --> 01:21:33,567 en honor a la coronaci�n de la reina. 1187 01:21:34,077 --> 01:21:36,650 Si los pobres de verdad salieran, 1188 01:21:37,661 --> 01:21:39,650 ser�an miles. 1189 01:21:40,869 --> 01:21:43,692 Imag�nelos sentados frente a las iglesias, 1190 01:21:44,328 --> 01:21:46,608 estropear�an la fiesta. 1191 01:21:48,243 --> 01:21:50,983 Todos llenos de for�nculos, 1192 01:21:52,577 --> 01:21:55,525 miles de caras llenas de pupas... 1193 01:21:58,327 --> 01:22:00,483 Nuestra joven reina 1194 01:22:00,827 --> 01:22:02,941 preferir� ver capullos de rosa. 1195 01:22:04,201 --> 01:22:06,274 Y no caras con p�stulas. 1196 01:22:07,326 --> 01:22:09,284 Es una amenaza. 1197 01:22:09,492 --> 01:22:12,774 Tengo que detener a Mackie, el Navaja, lo he entendido. 1198 01:22:13,534 --> 01:22:16,315 Pero necesito encontrarlo para detenerlo. 1199 01:22:18,400 --> 01:22:19,650 Jenny. 1200 01:22:20,909 --> 01:22:23,273 �D�nde est� el Sr. Macheath? 1201 01:22:25,783 --> 01:22:27,731 En casa de Suky Tawdry. 1202 01:22:32,742 --> 01:22:35,002 Cu�lguelo antes de las 6 de la ma�ana... 1203 01:22:41,033 --> 01:22:42,565 �Oh, Mackie! 1204 01:22:47,825 --> 01:22:49,773 No puedo hacer nada. 1205 01:22:50,533 --> 01:22:53,648 Ese hombre es el propio diablo, 1206 01:22:54,033 --> 01:22:57,356 un carnicero entre corderitos, 1207 01:22:57,992 --> 01:23:01,939 un canalla redomado. Un chulo. 1208 01:23:02,324 --> 01:23:04,939 Las mujeres son su punto d�bil. 1209 01:23:05,949 --> 01:23:07,772 No puede resistirse a ellas. 1210 01:23:08,574 --> 01:23:12,449 Lo quiera o no lo quiera, 1211 01:23:12,658 --> 01:23:17,481 vive bajo la tiran�a sexual. 1212 01:23:21,698 --> 01:23:26,146 No le importan la Biblia y el C�digo Civil. 1213 01:23:26,948 --> 01:23:29,146 �l es demasiado ego�sta. 1214 01:23:29,865 --> 01:23:32,313 Si ve a una mujer, est� jodido, 1215 01:23:34,282 --> 01:23:37,145 porque mantenerse alejado de ella es un martirio, 1216 01:23:40,572 --> 01:23:43,770 no le basta con todo el d�a, 1217 01:23:46,447 --> 01:23:48,604 por la noche, otra vez 1218 01:23:49,614 --> 01:23:52,979 lo tienes encima. 1219 01:23:57,073 --> 01:24:00,864 �Es original que te paguen con un coche por un anuncio! 1220 01:24:01,073 --> 01:24:03,396 �Mis rimas son las mejores! 1221 01:24:11,864 --> 01:24:13,062 Imagina el arresto 1222 01:24:13,823 --> 01:24:15,561 durante un picnic 1223 01:24:16,405 --> 01:24:20,353 que Macheath ofrece a las chicas de Drury Lane 1224 01:24:20,655 --> 01:24:22,645 en medio de la naturaleza. 1225 01:24:23,572 --> 01:24:26,145 Debajo de un roble rodeado por su corte, 1226 01:24:27,988 --> 01:24:31,020 el infeliz recibe el beso de Judas. 1227 01:24:32,488 --> 01:24:34,227 Despu�s de una persecuci�n 1228 01:24:35,071 --> 01:24:38,519 entre la polic�a y las prostitutas, 1229 01:24:39,487 --> 01:24:41,769 El Sr. Macheath es arrestado. 1230 01:24:43,238 --> 01:24:45,602 La idea de la persecuci�n es buena, 1231 01:24:45,988 --> 01:24:47,435 pero muy cara. 1232 01:24:48,446 --> 01:24:51,227 La industria y el Estado no financiar�n tu pel�cula. 1233 01:24:51,778 --> 01:24:54,560 Entonces haremos una persecuci�n a la antigua. 1234 01:25:04,987 --> 01:25:08,018 "Brecht viajaba a 70 km/h por un camino rural 1235 01:25:08,320 --> 01:25:10,101 cuando un cami�n delante de �l 1236 01:25:10,445 --> 01:25:12,528 es adelantado por un autom�vil. 1237 01:25:12,737 --> 01:25:14,393 Los �rboles de las laderas inferiores 1238 01:25:14,737 --> 01:25:17,851 est�n bordeando un terrapl�n de cinco metros". 1239 01:25:18,737 --> 01:25:20,101 "Para evitar el coche, 1240 01:25:20,528 --> 01:25:23,737 Brecht estamp� su radiador en un �rbol 1241 01:25:23,945 --> 01:25:26,393 y su veh�culo se detuvo en seco". 1242 01:25:26,862 --> 01:25:29,184 �Y dice este art�culo lo que 1243 01:25:29,569 --> 01:25:32,809 conseguiste saliendo ileso de este accidente? 1244 01:25:33,819 --> 01:25:35,142 �Un coche nuevo! 1245 01:25:37,653 --> 01:25:39,142 �Bonito coche, Sr. Brecht! 1246 01:25:42,528 --> 01:25:43,819 En este mundo capitalista, 1247 01:25:44,028 --> 01:25:47,059 los idealistas tienen la costumbre de despreciar el dinero. 1248 01:25:47,443 --> 01:25:49,225 No nado en oro. 1249 01:25:49,443 --> 01:25:52,975 Mis �nicos ingresos vienen de mi trabajo, que me aporta muy poco, 1250 01:25:53,610 --> 01:25:55,324 pero se libera de la influencia nociva 1251 01:25:55,532 --> 01:25:56,777 de las instituciones financieras. 1252 01:25:56,985 --> 01:25:59,183 Vine a hablar sobre el guion. 1253 01:25:59,443 --> 01:26:02,527 Le pido que suavice sus ideas radicales. 1254 01:26:02,735 --> 01:26:04,537 Sus ideas no son radicales. 1255 01:26:05,152 --> 01:26:07,932 �El capitalismo es radical con 6 millones de desempleados! 1256 01:26:08,276 --> 01:26:10,890 Y ustedes quieren producir un kitsch sentimental. 1257 01:26:11,359 --> 01:26:13,599 No le he invitado. 1258 01:26:13,859 --> 01:26:16,068 Si la filmaci�n no puede comenzar, 1259 01:26:16,276 --> 01:26:18,474 pediremos una compensaci�n. 1260 01:26:19,234 --> 01:26:21,932 �Sabe que pasar� si no puede pagar? 1261 01:26:28,068 --> 01:26:29,474 Bueno, idiotas. 1262 01:26:29,984 --> 01:26:33,016 Otra vez en la vieja choza. 1263 01:26:38,943 --> 01:26:40,932 Mac, no he podido hacer nada. 1264 01:26:43,150 --> 01:26:46,890 No me mires as� tu silencio es aterrador. 1265 01:26:47,608 --> 01:26:49,223 �Deja de tirar! 1266 01:26:52,358 --> 01:26:54,098 D� algo, Mac. 1267 01:26:55,150 --> 01:26:57,306 Habla con tu amigo Jackie. 1268 01:27:11,691 --> 01:27:14,847 No se dign� a decirme una palabra. 1269 01:27:18,649 --> 01:27:21,555 Este infeliz de Brown y su mala conciencia. 1270 01:27:23,190 --> 01:27:26,263 �Y pretende dirigir la polic�a! 1271 01:27:27,107 --> 01:27:29,846 He hecho bien en no insultarlo. 1272 01:27:31,148 --> 01:27:35,596 Fue suficiente con mirarlo para que derramara una l�grima. 1273 01:27:36,815 --> 01:27:38,346 Es un truco de la Biblia. 1274 01:27:38,690 --> 01:27:40,638 Hay que sacar provecho de la Biblia. 1275 01:27:41,065 --> 01:27:42,596 Mi libro de cabecera. 1276 01:27:42,899 --> 01:27:46,930 Uno de los pocos vers�culos que muchos hombres aplican es: 1277 01:27:47,649 --> 01:27:50,305 "Obedecer�s a tu marido". 1278 01:27:51,982 --> 01:27:56,930 Adoptado por todos los tontos... y muchas mujeres inteligentes. 1279 01:27:57,898 --> 01:28:01,179 Para m� es: "Tropezar dos veces en la misma piedra". 1280 01:28:01,731 --> 01:28:03,221 Macheath tambi�n lo dice. 1281 01:28:05,273 --> 01:28:09,262 Pero tenemos trabajo y los conflictos privados me agotan. 1282 01:28:10,398 --> 01:28:11,439 Prosigamos. 1283 01:28:12,898 --> 01:28:14,221 Bien, continuemos. 1284 01:28:16,605 --> 01:28:18,470 "�l la quiere mucho, 1285 01:28:19,230 --> 01:28:20,511 Polly" 1286 01:28:21,772 --> 01:28:24,095 "No, �l s�lo la ama a usted. 1287 01:28:25,480 --> 01:28:27,011 Lo s�. 1288 01:28:27,355 --> 01:28:28,636 Muy amable 1289 01:28:29,522 --> 01:28:32,636 Los hombres tienen miedo de amar demasiado a las mujeres. 1290 01:28:33,522 --> 01:28:37,010 Me di cuenta de que �l est� comprometido con usted, 1291 01:28:37,438 --> 01:28:39,511 de una manera, que yo no pod�a sospechar. 1292 01:28:41,729 --> 01:28:45,552 - Usted y yo lo amamos demasiado. - Puede ser." 1293 01:28:46,854 --> 01:28:49,469 �Basta! Eliminamos esta parte de la �pera. 1294 01:28:49,854 --> 01:28:51,604 Al principio, dice la Biblia, exist�a la palabra. 1295 01:28:51,813 --> 01:28:53,927 Y esto �ltimo me parece lo m�s importante. 1296 01:28:54,896 --> 01:28:56,052 De ah� este t�tulo. 1297 01:28:59,354 --> 01:29:02,177 PRIMERA NUBE SOBRE SU JOVEN FELICIDAD. 1298 01:29:04,896 --> 01:29:06,052 Cincuenta. 1299 01:29:12,645 --> 01:29:13,718 �Aqu� est�s! 1300 01:29:13,937 --> 01:29:15,187 Asqueroso cr�pula. 1301 01:29:15,395 --> 01:29:16,593 Lucy. 1302 01:29:17,770 --> 01:29:20,302 �No se te rompe el coraz�n viendo a tu hombre aqu�? 1303 01:29:20,645 --> 01:29:23,635 �Mi hombre? Miserable monstruo. 1304 01:29:24,479 --> 01:29:27,843 Estoy al corriente de tu historia con Polly Peachum. 1305 01:29:28,145 --> 01:29:29,187 �Lucy! 1306 01:29:29,520 --> 01:29:32,217 �No estar�s celosa de Polly? 1307 01:29:32,894 --> 01:29:35,009 �Te has casado con ella, bastardo! 1308 01:29:35,353 --> 01:29:37,426 Casado. Muy gracioso. 1309 01:29:38,019 --> 01:29:41,842 Voy a su casa, le doy un besito, 1310 01:29:42,686 --> 01:29:44,384 y la pobre chica 1311 01:29:44,728 --> 01:29:47,988 va proclamando por todas partes que me he casado con ella. 1312 01:29:48,811 --> 01:29:50,008 �D�nde est� mi marido? 1313 01:29:50,352 --> 01:29:51,466 �Mac? 1314 01:29:55,852 --> 01:29:58,633 Mac, est� aqu�. 1315 01:29:59,727 --> 01:30:02,091 No mires hacia otro lado, no te averg�ences. 1316 01:30:02,435 --> 01:30:03,883 Soy tu esposa. 1317 01:30:04,477 --> 01:30:06,300 M�ranos, bastardo. 1318 01:30:07,352 --> 01:30:09,050 �Qui�n es esta persona? 1319 01:30:10,560 --> 01:30:12,550 Dile que soy tu esposa. 1320 01:30:14,019 --> 01:30:16,925 - M�rame. - Bastardo. 1321 01:30:17,394 --> 01:30:19,550 �Tienes dos esposas, miserable! 1322 01:30:19,852 --> 01:30:21,467 �No soy tu esposa? 1323 01:30:22,185 --> 01:30:24,633 Me cas� virgen. 1324 01:30:25,810 --> 01:30:27,716 �Callaos por dos minutos! 1325 01:30:28,143 --> 01:30:29,966 Os lo explicar�. 1326 01:30:31,226 --> 01:30:31,934 "Querida Helli, 1327 01:30:32,143 --> 01:30:34,143 no tomes estas cosas demasiado en serio, 1328 01:30:34,351 --> 01:30:36,476 no llevo una vida de libertinaje. 1329 01:30:36,684 --> 01:30:37,882 Pero soy reacio a 1330 01:30:38,893 --> 01:30:43,382 que mi conducta sea dictada por chismes de bajo nivel. 1331 01:30:43,768 --> 01:30:45,798 Vivo y como en el hotel. 1332 01:30:46,225 --> 01:30:49,298 Elisabeth est� en un refugio de monta�a. 1333 01:30:49,684 --> 01:30:51,590 Carola Neher est� en Niza. 1334 01:30:52,017 --> 01:30:54,475 Protege a Steffi del sol 1335 01:30:54,684 --> 01:30:56,350 y deja de fumar. 1336 01:30:56,559 --> 01:31:00,132 Supongo que tienes tiempo para salir por ah�. 1337 01:31:00,809 --> 01:31:01,975 "Me niego a guardar silencio. 1338 01:31:02,184 --> 01:31:04,933 - No puedo m�s. - Pero la esposa... 1339 01:31:05,141 --> 01:31:08,756 - �La esposa? - Ella tiene ciertos privilegios. 1340 01:31:09,433 --> 01:31:10,964 Al menos en apariencia. 1341 01:31:13,474 --> 01:31:15,964 Estas preocupaciones terminar�n volvi�ndolo loco. 1342 01:31:16,308 --> 01:31:19,172 Estas preocupaciones, eso es... 1343 01:31:19,974 --> 01:31:21,672 �De d�nde la has sacado? 1344 01:31:22,016 --> 01:31:24,922 �Esta peque�a descarada es tu gran conquista? 1345 01:31:25,266 --> 01:31:27,922 �Tu "Venus del Soho"? 1346 01:31:30,308 --> 01:31:32,756 �Mu�strate, Venus de Soho! 1347 01:31:33,891 --> 01:31:36,339 Muestra tus piernas. 1348 01:31:37,683 --> 01:31:40,464 Mu�strame de que est�s hecha, 1349 01:31:41,349 --> 01:31:43,088 dicen que no hay otra igual. 1350 01:31:44,432 --> 01:31:46,047 Perra asquerosa. S�, t�. 1351 01:31:47,265 --> 01:31:50,005 Engatusando a mi hombre. 1352 01:31:50,349 --> 01:31:51,265 �Eso crees? 1353 01:31:51,474 --> 01:31:54,463 - �Es una broma! - Veremos. 1354 01:31:54,807 --> 01:31:58,432 - �D�jame re�r! - �Entonces r�e! 1355 01:31:58,640 --> 01:32:02,098 - Mac, �seducido por ti? - �S�, seducido por mi! 1356 01:32:02,306 --> 01:32:05,087 ��l interesado en una chica como t�? 1357 01:32:05,889 --> 01:32:07,608 - Veremos - Ver�s 1358 01:32:17,015 --> 01:32:18,461 Macheath y yo 1359 01:32:19,514 --> 01:32:21,628 viv�amos como dos tortolitos. 1360 01:32:22,639 --> 01:32:24,378 Solo me ama a m�, 1361 01:32:25,139 --> 01:32:28,128 nadie me convencer� de lo contrario. 1362 01:32:28,764 --> 01:32:31,055 �C�mo iba a abandonarme? 1363 01:32:31,264 --> 01:32:33,128 Nuestra historia no va a terminar, 1364 01:32:33,472 --> 01:32:36,003 por esta basura... 1365 01:32:38,597 --> 01:32:39,420 Rid�culo. 1366 01:32:39,764 --> 01:32:41,837 Rid�culo, Helli. 1367 01:32:43,805 --> 01:32:45,316 Lo s�. 1368 01:32:45,889 --> 01:32:48,430 Soy cobarde, indeciso, 1369 01:32:48,639 --> 01:32:51,128 incapaz de romper una relaci�n. 1370 01:32:52,847 --> 01:32:55,461 Ya no aguanto m�s estas aventuras. 1371 01:32:57,638 --> 01:32:59,711 Te escribir�, es m�s f�cil. 1372 01:33:04,180 --> 01:33:05,252 �l es as�. 1373 01:33:06,180 --> 01:33:07,773 Mi esposa tambi�n tiene amigos. 1374 01:33:08,180 --> 01:33:11,294 Dice que no se lleva bien con las mujeres. 1375 01:33:11,971 --> 01:33:15,335 �Bueno tal vez sean algo m�s que amigos! 1376 01:33:16,012 --> 01:33:17,804 Mi esposa tambi�n tiene un amigo. 1377 01:33:18,012 --> 01:33:19,752 Lo sabemos, los dos. 1378 01:33:21,095 --> 01:33:23,335 Se siente abandonada con todas tus historias. 1379 01:33:24,554 --> 01:33:25,595 �Bidi! 1380 01:33:26,012 --> 01:33:29,043 Orge dice que su lugar favorito es el ba�o. 1381 01:33:29,387 --> 01:33:31,085 "Estamos bien aqu�, 1382 01:33:31,679 --> 01:33:33,959 arriba las estrellas, abajo la mierda". 1383 01:33:35,136 --> 01:33:37,876 Limpiaremos antes de volver a poner la mesa. 1384 01:33:43,095 --> 01:33:44,751 De parte de Nero-Films. 1385 01:33:47,595 --> 01:33:50,834 Ante tu negativa de cambiar la obra, 1386 01:33:51,178 --> 01:33:53,376 te despiden como guionista. 1387 01:33:54,678 --> 01:33:56,834 - Ir� a juicio. - Yo tambi�n. 1388 01:33:57,678 --> 01:33:58,918 Por la m�sica. 1389 01:33:59,261 --> 01:34:02,084 Debemos proteger a los autores y su arte 1390 01:34:02,428 --> 01:34:04,459 del nocivo mundo del cine. 1391 01:34:04,803 --> 01:34:07,918 La compa��a invirti� 800.000 marcos. 1392 01:34:08,178 --> 01:34:09,709 Por otro lado, ten�is un contrato 1393 01:34:10,260 --> 01:34:13,177 y derechos. Adivinad qui�n ganar�... 1394 01:34:13,385 --> 01:34:16,417 Esa es la paradoja que vamos a evidenciar. 1395 01:34:17,052 --> 01:34:19,208 Lo apostaremos todo a eso. 1396 01:34:20,635 --> 01:34:21,750 �Y si perdemos? 1397 01:34:22,135 --> 01:34:25,125 Demostrar� que rechazan su propia ideolog�a. 1398 01:34:26,136 --> 01:34:28,791 Este juicio debe hablar de la realidad, 1399 01:34:29,010 --> 01:34:32,457 de la justicia, la prensa, la industria que financia el arte. 1400 01:34:33,218 --> 01:34:35,541 Rara vez tenemos la oportunidad de enfrentarnos a ellos. 1401 01:34:36,385 --> 01:34:37,885 La idea es genial. 1402 01:34:38,093 --> 01:34:40,333 Un escritor pone en escena la sociedad de su tiempo. 1403 01:34:41,635 --> 01:34:43,541 Nadie lo ha hecho antes. 1404 01:34:44,301 --> 01:34:47,790 Digamos que es una experiencia sociol�gica. 1405 01:34:51,675 --> 01:34:54,915 17 octubre 1930 Comienzo del juicio. 1406 01:35:04,134 --> 01:35:06,717 Dejen que las partes interesadas tengan libertad de movimiento. 1407 01:35:09,967 --> 01:35:11,665 El demandante Bertolt Brecht 1408 01:35:12,217 --> 01:35:14,207 insta a la productora Nero-Films 1409 01:35:14,551 --> 01:35:16,998 a que renuncie adaptar al cine 1410 01:35:17,342 --> 01:35:19,582 "La �pera de los tres peniques" 1411 01:35:19,926 --> 01:35:23,582 si no utiliza el guion proporcionado por el demandante. 1412 01:35:24,009 --> 01:35:27,133 Tengo el derecho y el deber de proteger mi trabajo, 1413 01:35:27,341 --> 01:35:29,758 Su contenido, su estilo y su t�tulo. 1414 01:35:29,966 --> 01:35:31,248 �C�mo proteger una obra 1415 01:35:31,591 --> 01:35:33,873 que ha sido vendida a un productor? 1416 01:35:34,466 --> 01:35:37,748 El Sr. Brecht quer�a dar a "La �pera de los tres peniques" 1417 01:35:38,091 --> 01:35:39,456 un cierto color pol�tico que, 1418 01:35:39,800 --> 01:35:41,373 m�s all� de los problemas de censura, 1419 01:35:41,966 --> 01:35:46,413 no respeta nuestra posici�n neutral. 1420 01:35:47,049 --> 01:35:50,622 Quer�a evitar que la obra se convirtiera en una nader�a. 1421 01:35:52,174 --> 01:35:55,632 Dijo que no le importaba el capital o la censura. 1422 01:35:55,841 --> 01:35:57,872 Ni la quiebra de la productora. 1423 01:35:58,466 --> 01:35:59,705 Eso es inaceptable. 1424 01:36:00,049 --> 01:36:01,673 La pel�cula est� dirigida a un p�blico 1425 01:36:01,881 --> 01:36:04,996 al que no le importa los razonamientos filos�ficos. 1426 01:36:05,340 --> 01:36:08,704 Es menos una cuesti�n de filosof�a que de realidad. 1427 01:36:09,506 --> 01:36:12,288 La filosof�a y el estudio de la realidad 1428 01:36:12,923 --> 01:36:15,704 son tan distantes como la masturbaci�n y el amor. 1429 01:36:23,090 --> 01:36:26,496 Tendremos que ver la obra. 1430 01:36:26,965 --> 01:36:30,371 Les ver� en el teatro Schiffbauerdamm. 1431 01:36:31,423 --> 01:36:35,090 Tened piedad de mi, Macheath est� en un aprieto, 1432 01:36:35,298 --> 01:36:38,922 un reverso de la fortuna lo arroj� al fondo de un pozo. 1433 01:36:39,130 --> 01:36:40,755 Recibid su mensaje, 1434 01:36:40,964 --> 01:36:42,672 los muros lo aprisionan. 1435 01:36:42,881 --> 01:36:44,547 �Amigos m�os, preocuparos por m�! 1436 01:36:44,756 --> 01:36:46,547 Si no brindareis sobre mi tumba. 1437 01:36:46,756 --> 01:36:48,464 Venid a salvarme, 1438 01:36:48,672 --> 01:36:50,203 no dej�is que la palme. 1439 01:36:51,256 --> 01:36:52,912 Toda una vida... 1440 01:36:53,339 --> 01:36:56,495 en la que nos comprend�amos con una simple mirada. 1441 01:36:57,256 --> 01:36:58,921 Tres a�os en India, 1442 01:36:59,130 --> 01:37:01,630 George estaba all�, y tambi�n Jim. 1443 01:37:01,838 --> 01:37:05,494 Cinco a�os en Londres, �y esto es lo que recibo? 1444 01:37:07,255 --> 01:37:10,869 Aqu� cuelga Macheath, que no hizo da�o a nadie. 1445 01:37:11,463 --> 01:37:13,953 Un falso amigo lo traicion�. 1446 01:37:14,796 --> 01:37:20,077 Con la soga alrededor de mi cuello, �l sentir� el peso de su traici�n. 1447 01:37:20,795 --> 01:37:24,785 Si piensas as�, si atacas mi honor... 1448 01:37:25,087 --> 01:37:28,535 - �Tu honor! - Por supuesto. 1449 01:37:29,129 --> 01:37:30,493 �Se�or juez! 1450 01:37:31,212 --> 01:37:33,702 "La �pera de los tres peniques" no es una obra original, 1451 01:37:34,046 --> 01:37:35,879 es la adaptaci�n de la "Opera del mendigo". 1452 01:37:36,087 --> 01:37:37,202 Adem�s, 1453 01:37:37,879 --> 01:37:42,494 Los versos que canta Macheath no son de Brecht 1454 01:37:43,046 --> 01:37:46,327 sino de Fran�ois Villon, traducci�n de K. L. Ammer. 1455 01:37:47,004 --> 01:37:48,285 �Y bien? 1456 01:37:48,879 --> 01:37:52,119 Muchos se jactan de escribir obras 1457 01:37:52,754 --> 01:37:57,701 construidas con los pobres materiales que ellos mismos portan. 1458 01:37:58,211 --> 01:38:00,420 Ignoran las construcciones m�s grandes. 1459 01:38:00,628 --> 01:38:02,743 Que un individuo es capaz de construir. 1460 01:38:03,170 --> 01:38:04,243 Muy bonito. 1461 01:38:04,961 --> 01:38:07,493 Pero saque� a Ammer. 1462 01:38:08,962 --> 01:38:12,044 Descubierto el hecho, solo reconoci� 1463 01:38:12,252 --> 01:38:14,533 haber olvidado citar sus fuentes. 1464 01:38:15,086 --> 01:38:17,533 Se salta a la torera 1465 01:38:17,877 --> 01:38:20,752 el derecho de propiedad intelectual. 1466 01:38:20,961 --> 01:38:22,575 �Los problemas de propiedad 1467 01:38:22,961 --> 01:38:26,242 suceden cuando un vecino se mete en tu propiedad! 1468 01:38:27,586 --> 01:38:29,242 Estoy de acuerdo con Ammer. 1469 01:38:29,586 --> 01:38:32,199 Me niego a hablar de derechos de propiedad. 1470 01:38:32,501 --> 01:38:35,501 Los derechos de autor son de otra �poca 1471 01:38:35,710 --> 01:38:36,158 y est�n superados. 1472 01:38:36,793 --> 01:38:38,543 Mis derechos de autor me importan tanto como 1473 01:38:38,751 --> 01:38:40,866 los del espectador 1474 01:38:41,710 --> 01:38:44,741 que tiene derecho a ver la obra completa. 1475 01:38:49,668 --> 01:38:51,835 No defiendo la autor�a de una idea, 1476 01:38:52,043 --> 01:38:54,533 prefiero que beneficie a todos, 1477 01:38:54,960 --> 01:38:57,366 que circule, que sea explotada. 1478 01:38:58,335 --> 01:38:59,741 Sugiero que 1479 01:39:00,418 --> 01:39:05,075 utilice la "Opera del mendigo" con nuestras canciones. 1480 01:39:05,377 --> 01:39:08,699 Pero no titule la pel�cula "La �pera de los tres peniques". 1481 01:39:10,376 --> 01:39:12,740 Silencio. 1482 01:39:13,876 --> 01:39:15,657 Pero nosotros adquirimos los derechos 1483 01:39:16,001 --> 01:39:17,824 de la obra y el t�tulo. 1484 01:39:18,376 --> 01:39:19,449 Esta obra... 1485 01:39:19,959 --> 01:39:21,240 Contin�en. 1486 01:39:22,459 --> 01:39:24,865 No queremos hacerlos esperar. 1487 01:39:25,917 --> 01:39:27,406 Damas y caballeros, 1488 01:39:27,625 --> 01:39:32,656 van a ver el fin de un miembro de una clase en peligro. 1489 01:39:33,708 --> 01:39:36,500 Nosotros, artesanos de la peque�a burgues�a, 1490 01:39:36,708 --> 01:39:41,406 que forzamos la caja registradora del comerciante, 1491 01:39:41,792 --> 01:39:45,988 estamos siendo engullidos por la gran industria apoyada por los bancos. 1492 01:39:47,374 --> 01:39:50,718 �Cu�l es la diferencia entre una ganz�a y una acci�n bancaria? 1493 01:39:51,166 --> 01:39:56,280 �Cu�l es la diferencia entre un robo bancario y la creaci�n de un banco? 1494 01:39:56,999 --> 01:40:01,447 �Cu�l es la diferencia entre el asesinato de un hombre y su contrataci�n? 1495 01:40:04,166 --> 01:40:06,072 Esta diatriba no estaba en la obra. 1496 01:40:06,666 --> 01:40:07,832 Es un a�adido. 1497 01:40:08,041 --> 01:40:10,364 Pero es el futuro, as� ser�. 1498 01:40:10,707 --> 01:40:11,780 Es monstruoso. 1499 01:40:12,082 --> 01:40:15,947 �Un mafioso convertido en banquero sabe de lo que habla! 1500 01:40:22,415 --> 01:40:25,946 Es in�til hablar de arte con estos caballeros. 1501 01:40:32,665 --> 01:40:33,738 Silencio. 1502 01:40:34,582 --> 01:40:37,821 Brecht est� constantemente relaborando sus textos. 1503 01:40:38,415 --> 01:40:39,571 Siempre. 1504 01:40:40,832 --> 01:40:44,695 Integr� esta diatriba en un trabajo posterior, 1505 01:40:44,956 --> 01:40:46,654 es parte de ella. 1506 01:40:47,289 --> 01:40:48,820 Me gustar�a ver el final y, 1507 01:40:49,164 --> 01:40:51,529 si es posible, sin interrupci�n. 1508 01:40:52,372 --> 01:40:53,445 La ejecuci�n. 1509 01:40:54,081 --> 01:40:57,070 �Escuchad qui�n viene, el mensajero Real! 1510 01:41:11,121 --> 01:41:14,444 Con motivo de su coronaci�n, 1511 01:41:15,330 --> 01:41:18,486 la reina ordena 1512 01:41:26,830 --> 01:41:31,403 la liberaci�n inmediata de Capit�n Macheath. 1513 01:41:41,496 --> 01:41:43,694 �Salvado! 1514 01:41:46,246 --> 01:41:48,569 �Salvado! 1515 01:41:48,996 --> 01:41:51,569 �Lo sab�a! 1516 01:41:55,204 --> 01:41:58,984 Cuando la situaci�n es desesperada, 1517 01:42:00,912 --> 01:42:04,359 la salvaci�n siempre llega. 1518 01:42:05,828 --> 01:42:08,318 Tenemos que cambiarlo todo. Incluso el final. 1519 01:42:10,745 --> 01:42:13,068 El p�blico lo ha entendido y ha aplaudido. 1520 01:42:13,745 --> 01:42:17,692 El juez y los abogados interpretan una obra judicial. 1521 01:42:17,994 --> 01:42:20,109 Da igual cual sea el resultado juicio, 1522 01:42:20,452 --> 01:42:22,400 haremos la pel�cula sin ellos. 1523 01:42:23,577 --> 01:42:24,900 La banca ha cambiado de manos. 1524 01:42:25,494 --> 01:42:28,775 Los banqueros adquirieron su fortuna a trav�s del crimen. 1525 01:42:30,202 --> 01:42:34,192 Roban un banco, antes de fundar el suyo. 1526 01:42:36,327 --> 01:42:39,484 Una mujer debe ser la personificaci�n de este cambio. 1527 01:42:40,869 --> 01:42:44,609 En su imprudencia, Polly ha conocido la felicidad absoluta. 1528 01:42:45,328 --> 01:42:48,109 Ella se convierte en una mujer activa, realista y sabia. 1529 01:42:48,953 --> 01:42:53,649 Ella preside la asamblea general de la Banda Macheath 1530 01:42:53,910 --> 01:42:57,066 que decide comprar el Banco Nacional. �Por qu�? 1531 01:42:59,952 --> 01:43:01,785 Los tiempos cambian. 1532 01:43:01,993 --> 01:43:05,483 Creo que nos saldremos con la nuestra. 1533 01:43:08,243 --> 01:43:09,763 No es asunto m�o, 1534 01:43:09,972 --> 01:43:11,149 pero puede una mujer... 1535 01:43:12,409 --> 01:43:14,065 en un momento as�... 1536 01:43:14,409 --> 01:43:16,482 No dudo que usted... 1537 01:43:18,784 --> 01:43:21,232 Especie de perro sarnoso, empiezas mal... 1538 01:43:21,701 --> 01:43:25,232 Ten cuidado, de lo contrario, estos caballeros 1539 01:43:25,993 --> 01:43:28,523 te arrancar�n la piel a tiras. 1540 01:43:28,783 --> 01:43:30,669 �No es as�, caballeros? 1541 01:43:32,325 --> 01:43:35,189 �Bravo! La mujer del Captit�n, habla muy bien. 1542 01:43:35,742 --> 01:43:37,939 �Viva, Polly! 1543 01:43:39,387 --> 01:43:41,940 Al mismo tiempo, 1544 01:43:42,283 --> 01:43:45,033 Sra. Peachum, borracha como siempre, 1545 01:43:45,242 --> 01:43:47,408 est� sentada con los perros y Sam 1546 01:43:47,617 --> 01:43:52,565 que fuma una colilla recogida en la calle. 1547 01:43:53,200 --> 01:43:56,648 Peachum tiene raz�n. Solo soy un pobre lisiado. 1548 01:43:58,658 --> 01:44:00,690 Podemos hacerlo mucho mejor. 1549 01:44:02,200 --> 01:44:03,773 El talento 1550 01:44:04,700 --> 01:44:06,397 es lo que echo de menos. 1551 01:44:09,366 --> 01:44:12,147 Desear�a poder ser indispensable. 1552 01:44:12,949 --> 01:44:15,022 Que dijeran: 1553 01:44:16,116 --> 01:44:19,105 "Donde est� Sam, lo necesitamos." 1554 01:44:20,824 --> 01:44:22,564 "Que suerte que est� aqu�." 1555 01:44:35,011 --> 01:44:36,865 Libere al Sr. Macheath, 1556 01:44:37,073 --> 01:44:39,355 el nuevo due�o del Banco Nacional. 1557 01:44:39,740 --> 01:44:41,573 Si lo libero, los barrios pobres 1558 01:44:41,782 --> 01:44:44,645 se rebelar�n contra la polic�a. 1559 01:44:45,281 --> 01:44:48,104 Y sabotear�n la coronaci�n de la reina. 1560 01:44:49,364 --> 01:44:53,145 La polic�a no puede actuar si la miseria es demasiado grande. 1561 01:44:54,197 --> 01:44:57,395 Entonces, tendremos que tomar medidas contra la pobreza. 1562 01:44:58,531 --> 01:45:01,479 - �C�mo? - Reforzando la polic�a. 1563 01:45:06,093 --> 01:45:09,146 JUGAR CON FUEGO 1564 01:45:09,656 --> 01:45:12,323 Personas influyentes han aconsejado a la polic�a 1565 01:45:12,531 --> 01:45:15,354 que hagan frente a nuestras demandas. 1566 01:45:16,114 --> 01:45:19,396 La liberaci�n del banquero Macheath 1567 01:45:19,614 --> 01:45:21,978 tendr� lugar a primera hora de la noche. 1568 01:45:24,655 --> 01:45:28,353 �Vamos! �Tropa en formaci�n! 1569 01:45:30,322 --> 01:45:32,686 Sam, t� tambi�n vienes. 1570 01:45:35,822 --> 01:45:39,019 �Adelante, los m�s pobres de los indigentes! 1571 01:45:55,404 --> 01:45:57,476 Eres un genio, Peachum. 1572 01:46:00,028 --> 01:46:01,851 Pero no vayas muy lejos. 1573 01:46:02,570 --> 01:46:04,518 Apelas a la pobreza. 1574 01:46:06,153 --> 01:46:08,810 Pero no olvides que est� es inmensa. 1575 01:46:11,112 --> 01:46:14,268 Les dir� que es hora de saldar cuentas. 1576 01:46:14,778 --> 01:46:16,685 �Pero con qui�n? 1577 01:46:18,695 --> 01:46:21,893 Ten cuidado de que no nos pidan nada. 1578 01:46:25,737 --> 01:46:27,810 Lo pensar�. 1579 01:46:30,112 --> 01:46:32,310 A menudo hago amenazas, 1580 01:46:32,549 --> 01:46:37,100 pero esta vez voy en serio. 1581 01:46:40,153 --> 01:46:42,476 Podr�a volverse en mi contra. 1582 01:46:44,153 --> 01:46:46,767 S�lo puedo contar con la polic�a. 1583 01:46:47,319 --> 01:46:49,642 �Pero llegar� a tiempo? 1584 01:46:50,444 --> 01:46:52,309 Durante esta noche de vigilia, 1585 01:46:52,653 --> 01:46:55,850 el jefe de polic�a vaga, ansioso, por las calles 1586 01:46:56,068 --> 01:46:58,516 que ver�n pasar el cortejo 1587 01:46:58,860 --> 01:47:00,235 para alegr�a de todos. 1588 01:47:00,443 --> 01:47:03,433 Debajo del puente, ve los montones sin forma 1589 01:47:04,110 --> 01:47:05,975 de la m�s cruda miseria. 1590 01:47:07,235 --> 01:47:09,068 Entre ellos, Sam, el amputado, 1591 01:47:09,277 --> 01:47:11,683 que ya est� empezando a so�ar. 1592 01:47:12,526 --> 01:47:16,026 Al igual que no podemos evitar que alguien quiera vengarse, 1593 01:47:16,234 --> 01:47:19,515 �l sue�a con una gran agitaci�n. 1594 01:47:20,318 --> 01:47:22,724 La pobreza est� desacreditada. 1595 01:47:23,984 --> 01:47:25,974 Lo �til se pone los galones, 1596 01:47:26,484 --> 01:47:29,182 la estupidez pierde su poder, 1597 01:47:30,068 --> 01:47:33,391 la brutalidad ya no paga. 1598 01:47:37,276 --> 01:47:41,599 Cuando te llevaba en mi vientre, 1599 01:47:42,693 --> 01:47:46,141 las cosas aqu� ya no iban bien. 1600 01:47:47,943 --> 01:47:51,390 A menudo pensaba que el ni�o que esperaba 1601 01:47:53,358 --> 01:47:56,890 nacer�a en un mundo miserable. 1602 01:47:58,775 --> 01:48:00,150 Y me preocupaba 1603 01:48:00,359 --> 01:48:02,442 CANCI�N DE CUNA DE UNA MADRE PROLETARIA 1604 01:48:02,650 --> 01:48:03,973 Y me preocupaba 1605 01:48:04,359 --> 01:48:08,014 poderlo perder. 1606 01:48:09,733 --> 01:48:13,264 El ni�o que llevaba en mi vientre tendr� que ayudar a 1607 01:48:15,399 --> 01:48:18,889 hacer de este mundo un lugar mejor. 1608 01:48:21,358 --> 01:48:25,222 Y vi pan en los escaparates, 1609 01:48:27,482 --> 01:48:31,013 pero los hambrientos no ten�an derecho a comerlo. 1610 01:48:33,107 --> 01:48:37,721 El ni�o que llevaba en mi vientre tendr� que callar y doblegarse 1611 01:48:38,815 --> 01:48:42,763 si quiere comer de ese pan... 1612 01:48:43,315 --> 01:48:45,471 Todos en formaci�n 1613 01:48:48,857 --> 01:48:52,597 Las SA marchan con paso seguro... 1614 01:48:54,065 --> 01:48:57,430 A la llamada del carnicero, 1615 01:48:58,815 --> 01:49:02,097 el ternero cierra los ojos 1616 01:49:03,461 --> 01:49:08,221 y camina con paso seguro. 1617 01:49:09,689 --> 01:49:13,054 Los terneros cuya sangre ya ha corrido 1618 01:49:16,169 --> 01:49:18,762 lo acompa�an en el pensamiento, 1619 01:49:19,106 --> 01:49:22,178 todos en formaci�n. 1620 01:49:25,688 --> 01:49:27,053 No son terneros, 1621 01:49:27,897 --> 01:49:29,553 son carniceros. 1622 01:49:30,272 --> 01:49:32,511 Fueron enga�ados, y dejamos que sucediera. 1623 01:49:33,105 --> 01:49:36,095 Un ternero abandonado puede ser f�cilmente enga�ado. 1624 01:49:38,355 --> 01:49:39,887 Incluso por su verdugo. 1625 01:49:41,271 --> 01:49:43,052 Nos van a masacrar. 1626 01:49:43,750 --> 01:49:45,677 Los teatros est�n cerrando. 1627 01:49:46,021 --> 01:49:47,427 La amenaza est� creciendo. 1628 01:49:49,896 --> 01:49:52,552 Weill recibi� un mensaje en su buz�n 1629 01:49:52,896 --> 01:49:54,719 en el que lo llamaban sucio jud�o. 1630 01:49:56,771 --> 01:49:59,636 Recibimos la visita de cinco SA. 1631 01:50:01,688 --> 01:50:05,011 La cruz que llevan en su bandera roja 1632 01:50:06,188 --> 01:50:08,146 no es la de los pobres. 1633 01:50:08,354 --> 01:50:11,219 Es todo esto es lo que debe denunciarse con el arte 1634 01:50:12,105 --> 01:50:13,563 y en la realidad. 1635 01:50:13,771 --> 01:50:16,969 Sentencia dictada por el tribunal de Berl�n. 1636 01:50:17,480 --> 01:50:19,260 La denuncia fue desestimada. 1637 01:50:19,812 --> 01:50:22,426 Los gastos del juicio corren a cargo del demandante. 1638 01:50:22,854 --> 01:50:24,093 �Silencio! 1639 01:50:25,312 --> 01:50:27,177 Motivos de la sentencia. 1640 01:50:27,687 --> 01:50:29,552 El acusado respeta la obra. 1641 01:50:30,229 --> 01:50:31,593 El autor debe tolerar 1642 01:50:31,937 --> 01:50:34,968 la adaptaci�n de su obra. No est� establecido 1643 01:50:35,312 --> 01:50:38,217 que estos cambios sean de naturaleza grave. 1644 01:50:39,040 --> 01:50:42,176 Por lo tanto, la denuncia es desestimada. 1645 01:50:47,311 --> 01:50:49,217 �Qu� opina del juicio? 1646 01:50:51,103 --> 01:50:53,342 Quer�a mostrar que es imposible 1647 01:50:54,478 --> 01:50:56,675 tratar con la industria del cine. 1648 01:50:57,018 --> 01:50:59,841 Esta es la prueba. He perdido el juicio. 1649 01:51:00,685 --> 01:51:04,841 Una suma de 800.000 marcos para un artista 1650 01:51:05,185 --> 01:51:08,727 que defiende sus ideales: �ser� este un proceso hist�rico? 1651 01:51:08,935 --> 01:51:14,092 Vemos como las obras del esp�ritu se convierten en mercanc�as. 1652 01:51:14,977 --> 01:51:17,185 Cuando vayan al cine, 1653 01:51:17,394 --> 01:51:19,352 sabr�n que la pel�cula 1654 01:51:19,560 --> 01:51:23,967 es un producto de un mundo donde todo es mercanc�a. 1655 01:51:25,060 --> 01:51:27,008 Kurt Weill gan� su juicio. 1656 01:51:27,810 --> 01:51:29,550 �Va a apelar? 1657 01:51:29,977 --> 01:51:33,591 Es el dinero, no la ley, lo que me impedir� hacerlo. 1658 01:51:35,226 --> 01:51:38,799 Se acord� que podr�a hacer una pel�cula de mi obra, 1659 01:51:39,226 --> 01:51:41,382 que ser� "La pel�cula de los tres peniques". 1660 01:51:41,768 --> 01:51:42,810 Gracias. 1661 01:51:43,018 --> 01:51:46,143 Sus declaraciones han suscitado y han sido objeto de mucho debate. 1662 01:51:46,351 --> 01:51:48,257 El final es diferente de la obra. 1663 01:51:48,726 --> 01:51:51,007 �C�mo terminar� su pel�cula? 1664 01:51:51,934 --> 01:51:55,590 El jefe de polic�a viendo la cruda miseria debajo del puente, 1665 01:51:56,267 --> 01:51:57,965 tiene un sue�o. 1666 01:52:00,725 --> 01:52:02,684 EL SUE�O DEL JEFE DE POLIC�A 1667 01:52:02,892 --> 01:52:06,340 Algo se mueve, se extiende a toda velocidad, 1668 01:52:06,684 --> 01:52:09,132 atraviesa el parapeto del puente. 1669 01:52:09,933 --> 01:52:11,214 Es la miseria 1670 01:52:11,724 --> 01:52:13,381 que avanza en formaci�n. 1671 01:52:13,724 --> 01:52:17,131 Una gran ola que avanza sobre la ciudad dormida. 1672 01:52:19,266 --> 01:52:23,474 Se�ores, hoy me ven lavando vasos y haciendo camas. 1673 01:52:23,683 --> 01:52:25,808 Me dan un penique, y yo les doy las gracias. 1674 01:52:26,016 --> 01:52:27,849 Pueden ver mis harapos y este andrajoso hotel 1675 01:52:28,266 --> 01:52:34,256 Pero no saben con quien est�n hablando. 1676 01:52:36,558 --> 01:52:40,839 Pero una noche oir�n gritos en el puerto, 1677 01:52:41,475 --> 01:52:44,381 me ver�n sonre�r detr�s de mis vasos 1678 01:52:45,350 --> 01:52:48,630 y se preguntar�n por qu� sonr�o. 1679 01:52:50,807 --> 01:52:54,630 Un barco de ocho velas 1680 01:52:58,057 --> 01:53:01,797 y cincuenta ca�ones 1681 01:53:04,495 --> 01:53:07,254 atracar� en el puerto. 1682 01:53:11,973 --> 01:53:15,671 Me mandan lavar los vasos por un penique, 1683 01:53:16,265 --> 01:53:18,421 Tomo la moneda, hago la cama, 1684 01:53:18,765 --> 01:53:21,129 donde nadie dormir�, 1685 01:53:21,390 --> 01:53:24,088 y todav�a no saben quien soy... 1686 01:53:28,514 --> 01:53:34,295 Una tarde, el puerto se llenar� con un estruendo desconocido, 1687 01:53:35,764 --> 01:53:38,837 me ver�n mirando por la ventana 1688 01:53:39,847 --> 01:53:42,753 se preguntar�n de d�nde viene esta sonrisa maliciosa. 1689 01:53:46,347 --> 01:53:51,253 Y el barco con ocho velas. 1690 01:53:54,785 --> 01:53:57,337 Y cincuenta ca�ones 1691 01:53:58,597 --> 01:54:01,502 disparar� sobre la ciudad. 1692 01:54:09,513 --> 01:54:13,044 Ellos descender�n a tierra por centenares, 1693 01:54:13,596 --> 01:54:16,586 avanzaran pegados a los muros 1694 01:54:17,721 --> 01:54:21,877 capturar�n a todos los habitantes de la ciudad, 1695 01:54:22,637 --> 01:54:26,085 los encadenaran y se presentar�n ante mi 1696 01:54:27,179 --> 01:54:33,168 preguntandome cuantos deben morir. 1697 01:54:41,178 --> 01:54:45,751 Una tarde, todo estar� en silencio 1698 01:54:46,553 --> 01:54:50,042 en el puerto, y me preguntar�n 1699 01:54:52,095 --> 01:54:54,626 quien debe morir, 1700 01:54:57,928 --> 01:55:02,459 y ellos me oir�n decir: 1701 01:55:05,845 --> 01:55:07,126 �Todos! 1702 01:55:09,386 --> 01:55:11,876 Y al rodar las cabezas 1703 01:55:13,595 --> 01:55:14,668 yo dir�: 1704 01:55:16,260 --> 01:55:17,302 �Otra! 1705 01:55:20,052 --> 01:55:21,802 Este tipo de sue�o tienen sus consecuencias. 1706 01:55:22,010 --> 01:55:24,917 El jefe de polic�a decide sacrificar a Macheath. 1707 01:55:26,010 --> 01:55:29,833 Se encuentra con el Sr. Peachum, al que su esposa hab�a advertido. 1708 01:55:31,427 --> 01:55:33,250 Saldr�n de los barrios bajos, 1709 01:55:34,136 --> 01:55:36,291 �y a qui�n van a culpar? 1710 01:55:38,343 --> 01:55:40,291 Colgaran al Sr. Macheath, 1711 01:55:41,760 --> 01:55:43,791 y linchar�n al jefe de polic�a. 1712 01:55:45,385 --> 01:55:47,333 - En cuanto a la reina... - �Qu�? 1713 01:55:47,968 --> 01:55:49,791 �Nos perdonar� la vida? 1714 01:55:50,343 --> 01:55:51,791 �Qu� har�n ellos? 1715 01:55:52,510 --> 01:55:54,790 Puede ser doloroso. 1716 01:55:55,092 --> 01:55:56,832 Est�n de acuerdo. 1717 01:55:58,509 --> 01:55:59,873 Tenemos un enemigo com�n. 1718 01:56:00,384 --> 01:56:01,707 La gente debajo del puente. 1719 01:56:02,425 --> 01:56:04,165 La verdadera miseria. 1720 01:56:04,675 --> 01:56:06,207 �Y el Sr. Macheath? 1721 01:56:06,759 --> 01:56:11,165 �l sabe que los mafiosos forman parte de una clase en peligro 1722 01:56:11,675 --> 01:56:13,582 y se ha reconvertido en banquero. 1723 01:56:14,051 --> 01:56:17,082 La adquisici�n del Banco Nacional por su banda 1724 01:56:17,926 --> 01:56:20,623 encierra un futuro prometedor para las pr�ximas generaciones. 1725 01:56:21,801 --> 01:56:23,092 He escrito un texto, 1726 01:56:23,301 --> 01:56:25,999 ustedes compondr�n la m�sica. 1727 01:56:26,551 --> 01:56:27,592 La adquisici�n del banco 1728 01:56:28,259 --> 01:56:30,873 se materializa en una imagen. 1729 01:56:34,925 --> 01:56:38,164 No es genial crear un banco. 1730 01:56:38,550 --> 01:56:41,873 Todo el mundo piensa que es genial. 1731 01:56:43,091 --> 01:56:47,164 Quien no herede una fortuna debe construir una. 1732 01:56:48,425 --> 01:56:51,580 Por eso, las acciones son mejores 1733 01:56:52,215 --> 01:56:54,205 que rev�lveres o cuchillos. 1734 01:56:59,340 --> 01:57:01,788 El �nico problema significativo: 1735 01:57:03,174 --> 01:57:05,747 Se requiere capital inicial. 1736 01:57:14,215 --> 01:57:16,913 Cuando se acaba el dinero, 1737 01:57:17,840 --> 01:57:20,746 �d�nde encontrarlo sin robar? 1738 01:57:21,506 --> 01:57:23,663 No discutamos, 1739 01:57:25,131 --> 01:57:27,038 �c�mo lo hacen los banqueros? 1740 01:57:28,840 --> 01:57:31,079 El dinero viene de alguna parte. 1741 01:57:31,590 --> 01:57:33,871 Tendremos que quit�rselo a alguien. 1742 01:57:40,215 --> 01:57:43,121 LOS MENSAJEROS DEL SR. MACHEATH 1743 01:57:45,714 --> 01:57:48,828 Tendremos que quit�rselo a alguien. 1744 01:57:54,464 --> 01:57:57,870 Los mensajeros del Banco Nacional re�nen 1745 01:57:58,381 --> 01:58:01,745 bajo protecci�n policial, la fianza del h�roe. 1746 01:58:03,421 --> 01:58:05,453 �Pero est�s muy delgado! 1747 01:58:06,046 --> 01:58:07,869 Soy el que se tira a las damas 1748 01:58:08,421 --> 01:58:10,078 en ausencia del jefe. 1749 01:58:12,546 --> 01:58:15,286 Una sociedad unida por la misma lucha 1750 01:58:16,380 --> 01:58:19,411 recibe en su seno al banquero Macheath. 1751 01:58:26,254 --> 01:58:27,743 �Salvado! 1752 01:58:30,879 --> 01:58:31,921 �Salvado! 1753 01:58:32,671 --> 01:58:35,118 Cuando la situaci�n es desesperada, 1754 01:58:36,962 --> 01:58:38,827 la salvaci�n siempre llega. 1755 01:58:39,629 --> 01:58:42,837 Mi querido Macheath est� salvado, 1756 01:58:43,046 --> 01:58:44,337 soy tan feliz. 1757 01:58:44,546 --> 01:58:45,952 �Sr. Macheath! 1758 01:58:46,921 --> 01:58:49,421 No dir�a que su matrimonio con mi hija 1759 01:58:49,629 --> 01:58:53,577 me justara particularmente. 1760 01:58:56,046 --> 01:58:57,671 Pero he cambiado de opini�n 1761 01:58:57,879 --> 01:59:01,993 echando un vistazo a sus negocios. 1762 01:59:08,836 --> 01:59:11,868 Van a volver a hablar de la corrupci�n 1763 01:59:12,837 --> 01:59:17,389 y sugerir�n que el Secretario de Estado ha sido sobornado. 1764 01:59:18,586 --> 01:59:19,992 Les encanta el hecho de que 1765 01:59:20,377 --> 01:59:22,950 no respetemos la ley lo suficiente. 1766 01:59:23,836 --> 01:59:24,908 Jackie, 1767 01:59:26,044 --> 01:59:28,742 no hay necesidad de eludir la ley, 1768 01:59:29,669 --> 01:59:31,471 basta con aplicar el derecho. 1769 01:59:33,544 --> 01:59:35,450 Esta m�quina legal es ideal, 1770 01:59:36,211 --> 01:59:37,699 perfectamente adaptada. 1771 01:59:39,210 --> 01:59:41,741 Si la aplicamos de una manera inteligente, 1772 01:59:42,001 --> 01:59:44,033 no correremos ning�n riesgo. 1773 01:59:45,501 --> 01:59:46,574 En mi opini�n, 1774 01:59:47,251 --> 01:59:49,908 no tenemos a las personas adecuadas en la cima del Estado. 1775 01:59:50,835 --> 01:59:52,616 Todos pertenecen a un partido. 1776 01:59:53,585 --> 01:59:56,283 Los partidos son ego�stas. 1777 01:59:57,751 --> 02:00:00,491 Necesitamos hombres por encima de los partidos, 1778 02:00:00,835 --> 02:00:02,324 como nosotros. Hombres de negocios. 1779 02:00:03,627 --> 02:00:04,908 Tenemos que conseguir 1780 02:00:05,752 --> 02:00:08,825 que los empresarios sean buenos empresarios, 1781 02:00:10,168 --> 02:00:13,033 los empleados, buenos empleados, 1782 02:00:14,209 --> 02:00:16,449 los ricos, buenos ricos, 1783 02:00:17,292 --> 02:00:21,074 y los pobres, buenos pobres. 1784 02:00:21,417 --> 02:00:22,542 Estoy convencido 1785 02:00:22,751 --> 02:00:26,449 que veremos la llegada de una sociedad as�. 1786 02:00:27,626 --> 02:00:29,615 Yo ser� uno de sus artesanos. 1787 02:00:43,791 --> 02:00:46,531 (Voz original de Brecht) A los que vengan despu�s. 1788 02:00:46,917 --> 02:00:49,906 En verdad, estoy viviendo en una �poca oscura. 1789 02:00:51,249 --> 02:00:53,363 Cualquier discurso inofensivo est� fuera de lugar. 1790 02:00:54,499 --> 02:00:57,822 Un frente uniforme lleno de ira nos rodea. 1791 02:00:59,082 --> 02:01:00,155 El que r�e, 1792 02:01:01,166 --> 02:01:04,489 es que todav�a no ha escuchado la terrible noticia. 1793 02:01:06,416 --> 02:01:08,030 �Qu� tiempos son estos 1794 02:01:08,791 --> 02:01:11,499 en los que hablar sobre �rboles parece algo criminal 1795 02:01:11,707 --> 02:01:15,572 ya que equivale a silenciar tantos males? 1796 02:01:16,749 --> 02:01:19,197 �D�nde se cruza la calle corriendo 1797 02:01:20,103 --> 02:01:23,364 para que no se te acerquen los amigos en apuros? 1798 02:01:26,208 --> 02:01:27,405 Es cierto, 1799 02:01:27,749 --> 02:01:29,696 todav�a me gano la vida, 1800 02:01:30,498 --> 02:01:32,779 pero es pura casualidad. 1801 02:01:33,040 --> 02:01:35,363 Ninguna de mis actividades 1802 02:01:36,040 --> 02:01:38,779 me permite comer hasta saciarme. 1803 02:01:39,873 --> 02:01:41,905 Por el momento, estoy a salvo, 1804 02:01:42,790 --> 02:01:45,738 pero si mi suerte cambia, estar� perdido. 1805 02:01:48,039 --> 02:01:50,029 Me gustar�a mostrar sabidur�a, 1806 02:01:50,497 --> 02:01:52,779 esa que se ense�a en los libros antiguos, 1807 02:01:53,101 --> 02:01:55,987 que se mantiene alejada de las disputas del mundo, 1808 02:01:56,247 --> 02:01:59,966 que hace pasar sin temor, el poco tiempo que uno tiene, 1809 02:02:00,497 --> 02:02:02,154 viviendo sin violencia, 1810 02:02:02,914 --> 02:02:05,070 devolviendo mal por bien. 1811 02:02:05,663 --> 02:02:08,486 Olvidar los propios deseos, en lugar de satisfacerlos, 1812 02:02:09,288 --> 02:02:10,653 eso se considera de sabios. 1813 02:02:12,830 --> 02:02:14,528 Pero yo no puedo. 1814 02:02:15,455 --> 02:02:18,278 Realmente, vivo en un tiempo oscuro. 1815 02:02:28,788 --> 02:02:31,611 �Por qu� no realiz� "La pel�culas de tres peniques"? 1816 02:02:32,288 --> 02:02:35,570 La evoluci�n pol�tica del pa�s me impidi� quedarme all�. 1817 02:02:36,663 --> 02:02:40,945 Ante la ola de violencia y censura, 1818 02:02:41,788 --> 02:02:43,235 me sent� in�til. 1819 02:02:44,287 --> 02:02:46,829 Me prometieron "escapar" de la furia de la gente 1820 02:02:47,037 --> 02:02:49,694 encerr�ndome en un campo especialmente dise�ado, 1821 02:02:51,246 --> 02:02:55,527 pero sab�a que no era por deferencia hacia m�. 1822 02:02:56,537 --> 02:02:58,902 Sal� del pa�s y viaj�. 1823 02:03:00,038 --> 02:03:01,526 Tocamos fondo, 1824 02:03:01,870 --> 02:03:03,276 esa fue la mejor parte. 1825 02:03:05,537 --> 02:03:08,578 �Cree que su trabajo ha tenido repercusi�n en las siguientes generaciones? 1826 02:03:08,870 --> 02:03:10,745 Hemos sido precursores, 1827 02:03:10,953 --> 02:03:12,943 nada significativo ha surgido despu�s. 1828 02:03:13,828 --> 02:03:16,943 Pero, querido p�blico, juzga por ti mismo. 1829 02:03:17,162 --> 02:03:19,984 Tienes que probar el plato para saber si est� bueno. 1830 02:03:20,744 --> 02:03:24,067 �Cree que su trabajo es entendido? 1831 02:03:25,911 --> 02:03:29,963 Tengo miedo de seguir siendo el autor que escribi� este verso: 1832 02:03:30,619 --> 02:03:33,234 �comer primero, luego la moral! 1833 02:03:33,827 --> 02:03:36,067 Escribi� otros versos para la pel�cula, 1834 02:03:36,369 --> 02:03:39,484 un nuevo final �Podemos escucharlo? 1835 02:03:40,077 --> 02:03:41,692 Es s�lo una propuesta, 1836 02:03:42,161 --> 02:03:45,317 pero si lo guardan en su memoria, ser� un gran honor. 1837 02:03:46,786 --> 02:03:48,067 Bien est� 1838 02:03:50,078 --> 02:03:51,900 lo que bien acaba. 1839 02:03:53,369 --> 02:03:56,713 No pod�a salir mejor. 1840 02:03:59,702 --> 02:04:03,816 Mientras el dinero est� ah�, 1841 02:04:06,702 --> 02:04:10,316 siempre nos las arreglamos para salir adelante. 1842 02:04:12,577 --> 02:04:14,858 Porque mientras unos 1843 02:04:15,992 --> 02:04:18,024 viven en la sombra, 1844 02:04:19,534 --> 02:04:21,690 los otros 1845 02:04:22,617 --> 02:04:24,607 toman el sol. 1846 02:04:26,242 --> 02:04:31,232 Vemos a los que viven a plena luz del d�a, 1847 02:04:32,701 --> 02:04:37,148 pero no vemos a los que viven en la oscuridad. 1848 02:04:52,950 --> 02:04:54,106 �Sorpresa! 140917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.