Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,320 --> 00:00:48,820
�C�mo puede el arte
cambiar a las personas
2
00:00:49,028 --> 00:00:51,945
si ellas no pueden cambiar
su destino? Bertolt Brecht.
3
00:00:52,153 --> 00:00:55,028
Esta es la historia de una
pel�cula que nunca vio la luz.
4
00:00:55,237 --> 00:00:57,903
Se da voz a un grupo de artistas
5
00:00:58,112 --> 00:01:01,028
que hicieron grandes preguntas
sobre la sociedad
6
00:01:01,237 --> 00:01:03,653
y tuvieron un �xito mundial.
7
00:01:03,862 --> 00:01:06,642
Todo lo que dice Brecht en la
pel�cula est� sacado de sus citas.
8
00:01:07,944 --> 00:01:13,100
Se�ores que pretenden reformarnos,
9
00:01:16,236 --> 00:01:21,226
venciendo nuestro instinto criminal,
10
00:01:24,693 --> 00:01:29,100
primero traten de alimentarnos:
11
00:01:31,777 --> 00:01:37,933
�comer primero, luego la moral!
12
00:01:40,902 --> 00:01:46,599
Ustedes que no olvidan
cuidar nuestro honor,
13
00:01:49,109 --> 00:01:53,557
sin que por ello
dejen de engordar,
14
00:01:56,109 --> 00:02:01,890
escuchen esto:
Por m�s vueltas que le den,
15
00:02:04,068 --> 00:02:05,557
�comer primero,
16
00:02:07,734 --> 00:02:10,391
luego la moral!
17
00:02:12,151 --> 00:02:15,901
31 de agosto 1928
Madrugada del d�a del estreno
18
00:02:16,109 --> 00:02:17,641
�Todo vale, no es as�!
19
00:02:17,984 --> 00:02:20,473
�Esta forma de
dirigirse al p�blico!
20
00:02:21,483 --> 00:02:24,598
- �Tan cruda!
- �Es un esc�ndalo!
21
00:02:25,150 --> 00:02:27,681
"Un gran hombre entre putas".
22
00:02:28,900 --> 00:02:30,806
Me niego a cantarlo.
23
00:02:31,025 --> 00:02:32,442
Puedes recitarlo.
24
00:02:32,650 --> 00:02:35,098
No eres tan mirada cuando
act�as en el cabaret.
25
00:02:35,400 --> 00:02:37,431
No voy a cambiar
nada de la obra.
26
00:02:38,357 --> 00:02:41,816
Pues interpr�tala t�.
�Qu� desfachatez!
27
00:02:42,024 --> 00:02:43,358
Por favor.
28
00:02:43,566 --> 00:02:46,930
Brecht y Weil han escrito "La
balada de Mackie, el Navaja"
29
00:02:47,274 --> 00:02:48,972
para el cantante callejero.
30
00:02:49,316 --> 00:02:53,264
Y t� puedes dejarte tu
hermoso pa�uelo azul.
31
00:02:53,608 --> 00:02:56,690
Pero debe suprimir
el coro final.
32
00:02:56,898 --> 00:02:59,055
Parece Bach,
33
00:02:59,398 --> 00:03:02,888
no tiene nada que ver con
"La �pera de los tres centavos".
34
00:03:03,648 --> 00:03:05,107
Tiene que pagar m�s.
35
00:03:05,315 --> 00:03:09,096
No soy actor
No puedes hacerme nada.
36
00:03:09,565 --> 00:03:10,982
No tengo nada.
37
00:03:11,190 --> 00:03:14,107
30 marcos al d�a, si no te
quedas sin un personaje.
38
00:03:14,315 --> 00:03:16,888
Habla con Brecht,
�l te contrat�.
39
00:03:17,982 --> 00:03:19,180
- Brecht.
- �Ah, Aufricht!
40
00:03:20,398 --> 00:03:22,846
�Hay que cambiar alg�n texto?
41
00:03:24,274 --> 00:03:26,180
�Sabes cu�l es el rumor?
42
00:03:26,524 --> 00:03:30,763
Que quer�is crear el caos
para escandalizar al p�blico.
43
00:03:31,107 --> 00:03:35,189
Deber�a cancelar la obra.
�Pero el estreno es esta noche!
44
00:03:35,398 --> 00:03:39,387
Por favor, tenemos que
terminar el ensayo general.
45
00:03:39,731 --> 00:03:41,721
Te proh�bo que
quites el coro final.
46
00:03:42,398 --> 00:03:44,429
Llevamos una hora de retraso.
47
00:03:47,314 --> 00:03:50,929
Dejamos el coro final y
suprimimos una balada.
48
00:03:51,231 --> 00:03:54,428
Y reducimos la escena de
Peachum a la mitad.
49
00:03:55,980 --> 00:03:59,095
En ese caso, me voy,
para siempre.
50
00:04:10,689 --> 00:04:12,052
�El caballo!
51
00:04:12,396 --> 00:04:14,396
Eliminamos al caballo.
52
00:04:14,604 --> 00:04:16,427
Tenemos que ensayar
las proyecciones.
53
00:04:16,646 --> 00:04:17,885
�Fuera todos!
54
00:04:18,896 --> 00:04:20,969
Un extra tirar� de la brida
55
00:04:21,646 --> 00:04:24,136
con Gerron subido en el caballo.
56
00:04:27,479 --> 00:04:28,761
�Es una broma?
57
00:04:29,021 --> 00:04:31,261
El caballo se queda o
cancel� la obra.
58
00:04:31,604 --> 00:04:34,344
Tenemos que terminar de
ensayar para el estreno.
59
00:04:35,563 --> 00:04:36,636
�Despejar el escenario!
60
00:04:40,188 --> 00:04:42,094
El ensayo ha terminado.
61
00:04:42,896 --> 00:04:45,094
No pondr� el pie aqu� otra vez.
62
00:04:45,646 --> 00:04:48,593
- Yo tampoco.
- Ni yo.
63
00:04:49,395 --> 00:04:51,593
Por favor, �puedes
firmarlo en un papel?
64
00:04:55,812 --> 00:04:59,218
LA NOCHE DEL ESTRENO.
65
00:05:12,894 --> 00:05:15,092
LA OPERA DE
LOS TRES PENIQUES
66
00:05:41,185 --> 00:05:43,966
Los tiburones
67
00:05:45,352 --> 00:05:47,466
tienen dientes
68
00:05:48,894 --> 00:05:50,675
que no tratan
69
00:05:52,310 --> 00:05:53,883
de esconder.
70
00:05:56,477 --> 00:06:01,633
Pero Mackie, tiene una navaja.
71
00:06:02,644 --> 00:06:04,841
Una navaja
72
00:06:05,726 --> 00:06:08,424
que nadie puede ver.
73
00:06:10,643 --> 00:06:14,424
Un hermoso domingo,
de cielo azul,
74
00:06:15,559 --> 00:06:19,966
aparece un cadaver en el muelle.
75
00:06:22,100 --> 00:06:26,840
Un hombre dobla la esquina.
76
00:06:28,684 --> 00:06:33,256
Se llama Mackie, el Navaja.
77
00:06:35,267 --> 00:06:38,007
�Esto es inadmisible!
�D�nde est� el nombre de Lenya?
78
00:06:38,267 --> 00:06:39,974
Te has olvidado de mi esposa.
79
00:06:40,183 --> 00:06:41,672
Ella no va a actuar.
80
00:06:42,558 --> 00:06:43,631
Te lo ruego.
81
00:06:46,058 --> 00:06:47,297
Se razonable.
82
00:06:47,933 --> 00:06:50,089
Hoy cumplo 30 a�os y te pido que
83
00:06:50,724 --> 00:06:52,381
te hagas cargo.
84
00:06:53,224 --> 00:06:54,422
�No lo entiendes?
85
00:06:54,891 --> 00:06:56,464
El p�blico...
86
00:06:56,974 --> 00:06:58,547
causar� un esc�ndalo.
87
00:06:59,183 --> 00:07:00,016
Lo plane� todo.
88
00:07:00,224 --> 00:07:03,464
Si el p�blico silba,
los actores responder�n.
89
00:07:07,224 --> 00:07:09,464
Se�ores artistas, �saben lo que
90
00:07:10,891 --> 00:07:14,339
me dijo el banquero
cuando me prest� el dinero?
91
00:07:14,683 --> 00:07:16,725
Si te presto dinero,
92
00:07:16,933 --> 00:07:19,505
puedes malgastarlo, que es
como tirar de la cadena.
93
00:07:21,057 --> 00:07:23,422
Puedes invertirlo, ah� no
tendr�s ning�n problema.
94
00:07:24,307 --> 00:07:26,932
Pero si lo inviertes en un
teatro desaparecer�,
95
00:07:27,140 --> 00:07:29,547
y tendr�s muchos problemas.
96
00:07:30,349 --> 00:07:32,797
�Y bien?
Lotte Lenya no actuar�.
97
00:07:33,182 --> 00:07:35,047
Cari�o, c�lmate.
98
00:07:35,265 --> 00:07:38,129
�Ma�ana, todos me conocer�n!
99
00:07:45,014 --> 00:07:46,587
�Crucemos los dedos!
100
00:07:50,389 --> 00:07:52,671
�Que quede claro,
no hacemos bises!
101
00:08:16,639 --> 00:08:20,128
Marchan soldados con sus ca�ones
102
00:08:21,430 --> 00:08:24,670
de Cap a Couch Bihar.
103
00:08:25,889 --> 00:08:27,253
Y aunque les llueva,
104
00:08:28,097 --> 00:08:31,503
no hay quien con ellos pueda.
Y a cualquier raza
105
00:08:32,054 --> 00:08:33,857
blanquita o negraza,
106
00:08:34,221 --> 00:08:38,127
ellos van y la transforman
en carne picada.
107
00:08:49,263 --> 00:08:52,168
Sr. Brecht, �es esta una
nueva forma de �pera?
108
00:08:52,470 --> 00:08:56,627
Es un intento de sacar a
la �pera de su imbecilidad.
109
00:08:57,595 --> 00:09:00,210
El p�blico estaba entusiasmado,
�qu� opina de este �xito?
110
00:09:00,554 --> 00:09:03,502
Es un nuevo g�nero.
El p�blico lo estaba esperando.
111
00:09:04,095 --> 00:09:06,335
Las canciones
llegar�n a los bares.
112
00:09:06,679 --> 00:09:09,844
Esto echa por tierra la idea de que
el p�blico nunca sale contento.
113
00:09:10,053 --> 00:09:11,417
Lo que me disgusta un poco.
114
00:09:11,969 --> 00:09:15,542
Sra. Hauptmann, usted
tradujo "La �pera del mendigo".
115
00:09:15,761 --> 00:09:18,636
Sin usted, "La opera de los
tres centavos" no existir�a.
116
00:09:18,844 --> 00:09:22,959
Es verdad. Soy la �nica que
habla ingl�s correctamente.
117
00:09:24,053 --> 00:09:27,042
Pero disfrutamos
trabajando juntos.
118
00:09:32,886 --> 00:09:35,918
La mayor�a de los cr�ticos
hab�an augurado un fracaso.
119
00:09:36,470 --> 00:09:38,345
Recuerda lo que dije:
120
00:09:38,553 --> 00:09:41,136
"Si quiere la opini�n
de un gran hombre,
121
00:09:41,345 --> 00:09:44,543
debe saber que yo tengo
una gran autoestima".
122
00:09:44,886 --> 00:09:47,417
�Por qu� no hace
una pel�cula de la obra?
123
00:09:47,969 --> 00:09:49,792
�Esa industria es tan est�pida
124
00:09:50,344 --> 00:09:51,958
que dentro de poco
cerrar� el negocio!
125
00:09:53,135 --> 00:09:57,042
UNOS MESES M�S TARDE
126
00:09:59,510 --> 00:10:01,927
Es la forma de hacer dinero
y hacer una pel�cula.
127
00:10:02,135 --> 00:10:03,667
- Pero t� dijiste...
- Lo s�.
128
00:10:04,094 --> 00:10:05,843
A menudo cambio de opini�n.
129
00:10:06,051 --> 00:10:09,624
Y no recuerdo todo lo que digo.
130
00:10:09,968 --> 00:10:11,124
�Buena idea!
131
00:10:11,634 --> 00:10:13,572
Vendemos discos de
"La �pera de los tres peniques�
132
00:10:13,780 --> 00:10:15,666
con las partituras
de las canciones.
133
00:10:16,176 --> 00:10:19,166
�Y tambi�n con postales,
papel de escribir
134
00:10:19,405 --> 00:10:21,708
e incluso papel de pintar!
135
00:10:22,218 --> 00:10:23,915
�Estamos de moda!
136
00:10:25,050 --> 00:10:27,165
Todo Berl�n canta
nuestras canciones.
137
00:10:27,509 --> 00:10:29,290
Entonces, �por qu�
no hacer una pel�cula?
138
00:10:29,759 --> 00:10:31,665
Nos beneficiar�a a todos.
139
00:10:32,009 --> 00:10:35,165
Se alaba la vida
de hombres sabios
140
00:10:35,884 --> 00:10:38,915
que viven entre
libros sin nada que comer.
141
00:10:39,675 --> 00:10:42,707
No hay rata que all�
encuentre algo que roer.
142
00:10:43,342 --> 00:10:46,123
�Dejad de venderme cuentos!
143
00:10:46,717 --> 00:10:50,040
No voy a impedir que
nadie viva esta vida.
144
00:10:50,967 --> 00:10:53,665
Yo no la quiero.
145
00:10:55,634 --> 00:10:58,082
No conozco a nadie
de aqu� a Babilonia
146
00:10:59,676 --> 00:11:02,622
que pudiera soportar
una vida as�.
147
00:11:03,133 --> 00:11:04,914
De qu� sirve la libertad,
148
00:11:05,383 --> 00:11:07,123
por si sola.
149
00:11:07,425 --> 00:11:09,164
Se necesita dinero
150
00:11:09,591 --> 00:11:10,998
para vivir feliz.
151
00:11:28,549 --> 00:11:30,413
Mirar, Carola Neher.
152
00:11:31,590 --> 00:11:33,632
Tu oraci�n f�nebre la enterr�
antes de tuviera que
153
00:11:33,882 --> 00:11:35,622
abandonar el estreno.
154
00:11:38,173 --> 00:11:40,329
"Aqu� enterramos a
la mejor actriz.
155
00:11:41,423 --> 00:11:44,662
Olvidamos que se necesita muy
poco para conmover el alma humana.
156
00:11:45,506 --> 00:11:47,746
El destino es cruel."
157
00:11:48,965 --> 00:11:50,006
�Vaya!
158
00:11:54,090 --> 00:11:56,579
Las actrices a veces
tropiezan fuera del escenario.
159
00:11:57,173 --> 00:11:59,413
Nuestro elemento
es el escenario.
160
00:12:00,006 --> 00:12:01,538
El destino es cruel.
161
00:12:07,423 --> 00:12:10,777
�Una obra que lleva meses
enteros llenando teatros,
162
00:12:10,986 --> 00:12:13,413
que os ha convertido
en estrellas!
163
00:12:13,923 --> 00:12:15,412
Estoy aqu� de nuevo.
164
00:12:15,672 --> 00:12:18,537
Que coincidencia.
�Quieres actuar en la pel�cula?
165
00:12:18,880 --> 00:12:21,662
Hago lo que me divierte,
como Shakespeare.
166
00:12:22,005 --> 00:12:24,620
Quiero una pel�cula a mi gusto,
as� que la estoy escribiendo.
167
00:12:24,880 --> 00:12:27,120
Pero t� afirmaste que
esta industria
168
00:12:27,464 --> 00:12:30,078
s�lo era una
industria embrutecida.
169
00:12:31,464 --> 00:12:32,787
�Es esta una buena idea?
170
00:12:33,589 --> 00:12:36,119
He arreglado el proyecto,
que ser� a gran escala,
171
00:12:36,546 --> 00:12:38,702
casi irrealizable.
172
00:12:39,130 --> 00:12:40,244
Leer esto.
173
00:12:41,088 --> 00:12:44,161
"El Sr. Brecht se encargar�
del guion y los di�logos,
174
00:12:44,713 --> 00:12:47,869
las composiciones musicales,
nuevas y existentes,
175
00:12:48,213 --> 00:12:50,703
estar�n a cargo de Kurt Weill ".
176
00:12:51,130 --> 00:12:52,203
Ya sab�is,
177
00:12:53,545 --> 00:12:56,202
el cine necesita arte.
178
00:12:57,837 --> 00:12:59,743
La pel�cula reposa en esta idea:
179
00:13:00,087 --> 00:13:01,545
Un mafioso es un hombre normal.
180
00:13:01,754 --> 00:13:05,410
Mendigos y vagabundos
tienen libretas de ahorro.
181
00:13:05,795 --> 00:13:06,879
Lo mismo para la m�sica.
182
00:13:07,087 --> 00:13:11,368
El mafioso y el hombre de la calle
sienten las mismas emociones.
183
00:13:11,754 --> 00:13:14,921
La horca es suministrada
por la empresa X and Co.
184
00:13:15,129 --> 00:13:17,868
Peachum cree que la Biblia
lo protege del robo.
185
00:13:19,421 --> 00:13:23,119
El hombre tiene una cabeza
186
00:13:23,671 --> 00:13:26,244
pero no le sirve de mucho.
187
00:13:27,171 --> 00:13:32,409
S�lo para alimentar
a los piojos.
188
00:13:36,211 --> 00:13:40,680
MACKIE, EL NAVAJA.
La pel�cula que quiso hacer Brecht
189
00:13:40,890 --> 00:13:43,806
Subt�tulos: Eva74
190
00:13:48,669 --> 00:13:50,825
Describimos lo que sucede
detr�s de las apariencias.
191
00:13:51,669 --> 00:13:54,575
No podemos contentarnos
con reproducir la realidad.
192
00:13:54,794 --> 00:13:57,325
Lo entendemos, Sr. Brecht.
193
00:13:58,252 --> 00:14:01,502
"Una foto de las f�bricas
Krupp o AEG
194
00:14:01,711 --> 00:14:04,669
no dice nada sobre
estas instituciones.
195
00:14:04,877 --> 00:14:07,220
Hay que usar artificios,
196
00:14:07,710 --> 00:14:09,501
y poner algo de arte en ella".
197
00:14:09,710 --> 00:14:12,949
Exacto. El arte permite a la
gente disfrutar de la vida.
198
00:14:14,001 --> 00:14:17,783
Sab�is, a quien no le
gusta lo que hace,
199
00:14:18,668 --> 00:14:21,199
no puede esperar que
otros se interesen por ello.
200
00:14:22,335 --> 00:14:25,283
Los artistas son muy fuertes.
201
00:14:25,585 --> 00:14:29,699
Si no sigues la trama,
s�lo mira.
202
00:14:30,501 --> 00:14:33,741
Si quieres un espect�culo
sencillo, ve a ver otro.
203
00:14:34,335 --> 00:14:36,908
El precio de la entrada
nunca se devuelve.
204
00:14:38,085 --> 00:14:41,658
Al igual que la obra, la pel�cula
estar� ambientada en Londres,
205
00:14:42,502 --> 00:14:45,323
pero con decorados artificiales,
con una luna en cart�n
206
00:14:46,042 --> 00:14:49,657
Solo la horca que lleva es real.
207
00:14:50,209 --> 00:14:52,001
Londres, capital del mundo.
208
00:14:52,209 --> 00:14:53,917
�De las finanzas, s�!
209
00:14:54,126 --> 00:14:58,615
La pel�cula estar� ambientada en
el Londres de novelas de detectives.
210
00:14:59,417 --> 00:15:03,614
Primero, busca un plan,
211
00:15:04,333 --> 00:15:06,948
�confiando en la inspiraci�n!
212
00:15:07,708 --> 00:15:10,364
�Y luego trazas un segundo plan!
213
00:15:10,833 --> 00:15:13,781
Ver�s que no servir� de nada.
214
00:15:14,458 --> 00:15:16,989
Porque, en esta vida,
215
00:15:17,541 --> 00:15:19,781
astuto tienes que ser
216
00:15:20,708 --> 00:15:26,280
porque si te descuidas
al hoyo puedes caer."
217
00:15:29,249 --> 00:15:33,113
Estamos en los bajos fondos
de Soho y Whitechapel,
218
00:15:33,749 --> 00:15:37,624
el refugio de los pobres,
un estrato poco discreto
219
00:15:37,832 --> 00:15:39,822
de la poblaci�n de Londres.
220
00:15:42,499 --> 00:15:44,447
La pel�cula se inicia con...
221
00:15:45,166 --> 00:15:46,905
"�De qu� vive el hombre?".
222
00:15:47,374 --> 00:15:52,322
�De qu� vive el hombre?
223
00:15:53,041 --> 00:15:55,280
De atormentar,
224
00:15:55,541 --> 00:15:59,446
despojar, atacar y
devorar a su pr�jimo.
225
00:16:00,581 --> 00:16:02,988
Es la �nica manera que
tiene para seguir vivo.
226
00:16:03,331 --> 00:16:05,154
Esa es su gran facultad.
227
00:16:05,998 --> 00:16:07,613
Y as� olvidar
228
00:16:08,081 --> 00:16:10,154
que es un ser humano.
229
00:16:11,373 --> 00:16:12,946
Caballeros,
230
00:16:13,290 --> 00:16:15,904
no se hagan ilusiones:
231
00:16:16,582 --> 00:16:19,487
�el hombre s�lo
vive para hacer el mal!
232
00:16:25,331 --> 00:16:28,279
�El hombre
233
00:16:28,997 --> 00:16:32,404
s�lo vive
234
00:16:32,872 --> 00:16:33,945
para hacer el mal!
235
00:16:40,663 --> 00:16:42,538
Se�ores que pretenden ense�arnos
236
00:16:42,746 --> 00:16:47,028
cuando una mujer
puede levantarse las faldas
237
00:16:49,371 --> 00:16:52,694
y entornar sus ojos al mirar.
238
00:16:56,747 --> 00:17:01,153
Primero traten de alimentarnos:
239
00:17:03,830 --> 00:17:08,570
�comer primero, luego la moral!
240
00:17:12,830 --> 00:17:18,589
Ustedes que decencia
nos exigen hoy,
241
00:17:20,308 --> 00:17:23,860
aunque ma�ana vengan
con nosotras a gozar,
242
00:17:24,278 --> 00:17:25,945
escuchen esto:
243
00:17:27,871 --> 00:17:32,818
Por m�s vueltas que le den,
244
00:17:35,745 --> 00:17:41,526
�comer primero, luego la moral!
245
00:17:43,870 --> 00:17:47,068
�Tiene que ser posible
246
00:17:47,995 --> 00:17:50,650
que hasta el m�s pobre
247
00:17:52,202 --> 00:17:58,150
tenga su trozo de pan!
248
00:18:04,452 --> 00:18:05,650
Corten.
249
00:18:06,077 --> 00:18:07,567
�Detenga todo!
250
00:18:25,161 --> 00:18:27,483
La �pera no comienza as�.
251
00:18:27,910 --> 00:18:29,774
Compr� los derechos de la �pera.
252
00:18:30,077 --> 00:18:33,941
Ser�a una tonter�a filmar
la obra literalmente.
253
00:18:34,910 --> 00:18:37,358
Pero el p�blico quiere
"La balada de Mackie Messer".
254
00:18:37,910 --> 00:18:38,983
Es lo que est� esperando.
255
00:18:39,327 --> 00:18:42,358
No quiero complacer al p�blico.
256
00:18:42,952 --> 00:18:44,483
Quiero cambiarlo.
257
00:18:45,285 --> 00:18:46,899
Piense en...
258
00:18:47,617 --> 00:18:51,607
Una tarde que �l sal�a de
un burdel de Oak Street,
259
00:18:52,159 --> 00:18:54,867
el burdel de Drury Lane.
260
00:18:55,076 --> 00:18:57,128
El Sr. Macheath
ve a una joven.
261
00:18:58,451 --> 00:19:01,940
La ve de espaldas y sabe,
siguiendo su encantador trasero,
262
00:19:02,597 --> 00:19:04,607
que se casar� con ella.
263
00:19:04,908 --> 00:19:08,689
�Un momento!
El cine ya no usa subt�tulos.
264
00:19:09,158 --> 00:19:12,106
- Voy a reintroducirlos.
- Eso es una tonter�a.
265
00:19:12,450 --> 00:19:15,908
En el cine, es la pel�cula la
que cuenta la historia.
266
00:19:16,117 --> 00:19:17,898
La gente tiene que
sentirse identificada.
267
00:19:18,158 --> 00:19:21,033
Entonces, s�lo podemos
proyectar "Edipo"
268
00:19:21,242 --> 00:19:23,398
en una sala llena
de peque�os Edipos
269
00:19:25,742 --> 00:19:28,606
Usted quiere llevar al
p�blico por la nariz,
270
00:19:28,950 --> 00:19:30,617
evitando que piense
271
00:19:30,825 --> 00:19:33,523
y que no cuestione nada.
272
00:19:34,575 --> 00:19:36,815
Pero tiene que tener cuidado,
273
00:19:37,200 --> 00:19:40,523
f�jese en los estadios deportivos
est�n llenos de entendidos.
274
00:19:42,032 --> 00:19:44,189
Si no escucha
a mi director art�stico,
275
00:19:45,116 --> 00:19:47,397
al menos renuncie a
las alusiones sexuales.
276
00:19:48,032 --> 00:19:49,876
Para evitar la censura.
277
00:19:50,366 --> 00:19:52,064
"Siguiendo su trasero",
278
00:19:52,282 --> 00:19:53,605
eso no podemos ponerlo.
279
00:19:53,866 --> 00:19:56,314
�Por qu�?
El arte copia a la realidad.
280
00:19:57,574 --> 00:19:59,689
Vamos, comencemos
desde el principio.
281
00:20:00,907 --> 00:20:03,646
AMOR A PRIMERA VISTA
282
00:20:04,365 --> 00:20:08,563
Una tarde que �l sal�a de
un burdel de Oak Street,
283
00:20:08,782 --> 00:20:10,355
el burdel de Drury Lane.
284
00:20:11,448 --> 00:20:15,271
El Sr. Macheath ve a una joven.
La ve de espaldas,
285
00:20:17,573 --> 00:20:19,541
y sabe, siguiendo su
encantador trasero,
286
00:20:19,750 --> 00:20:21,521
que se casar� con ella.
287
00:20:22,697 --> 00:20:24,812
Un hermoso domingo,
288
00:20:25,781 --> 00:20:28,020
de cielo az�l,
289
00:20:28,406 --> 00:20:32,562
aparece un cad�ver en el muelle.
290
00:20:33,989 --> 00:20:38,187
Un hombre dobla la esquina,
291
00:20:39,531 --> 00:20:43,520
Se llama Mackie, el Navaja.
292
00:20:45,489 --> 00:20:47,895
Schul Meier
293
00:20:48,614 --> 00:20:51,062
est� muerto.
294
00:20:52,031 --> 00:20:56,436
Y no es el �nico
entre los ricos.
295
00:20:58,447 --> 00:21:00,811
Su dinero
296
00:21:01,738 --> 00:21:04,270
lo tiene Mackie en su bolsillo,
297
00:21:05,072 --> 00:21:09,415
pero nadie podr� probarlo.
298
00:21:11,030 --> 00:21:13,280
Frente a la creciente
insensibilidad de los hombres.
299
00:21:13,488 --> 00:21:17,477
El empresario Jonathan
Peachum ha abierto un negocio
300
00:21:17,862 --> 00:21:21,102
que dota a los m�s pobres
de una apariencia
301
00:21:21,529 --> 00:21:24,019
que pueda conmover a los
corazones m�s endurecidos.
302
00:21:24,362 --> 00:21:30,269
�Despierta,
cristiano degenerado!
303
00:21:32,113 --> 00:21:36,601
Arrepi�ntete de
tu vida de pecado.
304
00:21:40,487 --> 00:21:45,476
Demuestra que
eres un sinverg�enza.
305
00:21:47,695 --> 00:21:52,351
Y Dios te perdonar�.
306
00:21:55,153 --> 00:21:59,060
Traiciona a tu hermano, cabr�n.
307
00:22:02,153 --> 00:22:07,060
Vende a tu esposa
al mejor postor,
308
00:22:09,237 --> 00:22:11,975
no importa, maldita sea.
309
00:22:15,194 --> 00:22:21,475
Dios te lo perdonar�
en el Juicio Final.
310
00:22:37,943 --> 00:22:39,016
�Peachum y Compa��a?
311
00:22:39,860 --> 00:22:40,933
Peachum
312
00:22:41,277 --> 00:22:43,266
�Dirige la empresa
"El amigo del mendigo"?
313
00:22:45,735 --> 00:22:47,391
Me la han recomendado.
314
00:22:48,651 --> 00:22:49,724
�Su nombre?
315
00:22:50,276 --> 00:22:54,776
Ver�, hubo un incidente
en la calle Highland.
316
00:22:54,984 --> 00:22:57,640
Yo estaba en la
esquina de la calle...
317
00:22:57,942 --> 00:22:59,349
�La calle Highland?
318
00:23:01,026 --> 00:23:03,890
�T� eres al que
Honey pill� ayer?
319
00:23:04,651 --> 00:23:08,599
Molestando a los
transe�ntes del Distrito 10.
320
00:23:09,401 --> 00:23:11,276
Nos contentamos con una paliza
321
00:23:11,484 --> 00:23:14,682
porque supusimos que no
sab�as como funciona esto.
322
00:23:15,443 --> 00:23:17,891
Si vuelves a poner un pie all�,
323
00:23:19,193 --> 00:23:21,557
pasaremos a mayores.
324
00:23:21,901 --> 00:23:23,474
Por favor, Sr. Peachum.
325
00:23:24,443 --> 00:23:27,640
Sin mi chaqueta,
parezco un bacalao seco.
326
00:23:28,192 --> 00:23:29,265
Amigo m�o,
327
00:23:29,525 --> 00:23:33,348
si mis muchachos se enfadan de verdad,
terminar�s plano como una hoja.
328
00:23:37,983 --> 00:23:39,306
Escucha,
329
00:23:39,900 --> 00:23:42,348
Las licencias est�n
reservadas para profesionales.
330
00:23:44,399 --> 00:23:48,305
Londres est� dividido
en 14 distritos.
331
00:23:49,524 --> 00:23:53,139
Quien quiera
ejercer la mendicidad
332
00:23:54,316 --> 00:23:57,972
debe poseer una licencia
de "Peachum & Compa��a".
333
00:23:58,899 --> 00:24:01,139
- �Tu nombre?
- Charles Filch.
334
00:24:06,065 --> 00:24:07,971
�Sra. Peachum!
335
00:24:16,732 --> 00:24:21,638
�Puedo invitar a estas
damas a bailar al "Pulpo"?
336
00:24:30,399 --> 00:24:32,555
�Qu� es eso?
337
00:24:40,523 --> 00:24:42,939
Los cinco tipos de miseria
338
00:24:43,148 --> 00:24:45,721
que conmueven al alma humana
339
00:24:49,356 --> 00:24:51,096
La visi�n de estos tipos
340
00:24:51,439 --> 00:24:56,596
desestabiliza a los individuos y
los anima a soltar su dinero.
341
00:24:58,647 --> 00:25:03,136
Traje A,
v�ctima del tr�fico rodado.
342
00:25:03,522 --> 00:25:07,147
El elegante paral�tico,
siempre alegre y feliz,
343
00:25:07,355 --> 00:25:09,511
el equipo es un
mu��n en el brazo.
344
00:25:17,771 --> 00:25:20,802
Traje B, inv�lido de guerra.
345
00:25:21,729 --> 00:25:23,510
Con un horrible temblor
346
00:25:24,854 --> 00:25:26,802
que importuna a la gente
347
00:25:29,021 --> 00:25:31,552
y que se emplea
para provocar asco
348
00:25:32,813 --> 00:25:36,719
que es atenuado por las
condecoraciones militares.
349
00:25:38,438 --> 00:25:43,719
Traje C,
v�ctima del desarrollo industrial.
350
00:25:44,063 --> 00:25:46,469
El ciego necesitado
351
00:25:46,854 --> 00:25:51,594
o sea la alta escuela
de la mendicidad.
352
00:25:56,103 --> 00:25:57,176
�Cuidado!
353
00:25:58,103 --> 00:25:59,593
�Le da l�stima!
354
00:26:00,645 --> 00:26:02,843
Nunca aprender�s el oficio.
355
00:26:03,645 --> 00:26:06,218
No pasar�s de ser
un simple viandante.
356
00:26:06,854 --> 00:26:08,427
Traje D,
357
00:26:09,687 --> 00:26:12,177
Qu�tate la ropa y
ponte esto. Cu�dalo.
358
00:26:12,936 --> 00:26:15,926
- �Qu� hay de mis cosas?
- Ahora son de la empresa.
359
00:26:16,811 --> 00:26:18,509
Traje E,
360
00:26:19,061 --> 00:26:21,384
el joven que ha
conocido d�as mejores.
361
00:26:21,728 --> 00:26:23,801
�Por qu� no puedo ser ese?
362
00:26:24,311 --> 00:26:27,676
Porque nadie creer�
tu propia miseria.
363
00:26:29,019 --> 00:26:31,716
Si te duele el
est�mago y lo dices,
364
00:26:32,185 --> 00:26:34,883
solo provocar�s incomodidad.
365
00:26:36,227 --> 00:26:39,383
Solo los artistas
conmueven los corazones.
366
00:26:40,393 --> 00:26:42,518
Si lo hacen correctamente,
367
00:26:42,727 --> 00:26:46,216
su audiencia los aplaudir�.
368
00:26:47,269 --> 00:26:50,550
Mientras Peachum
explota a los pobres,
369
00:26:51,394 --> 00:26:53,383
el destino de Polly
est� sellado.
370
00:26:54,060 --> 00:26:57,675
Despu�s de bailar media
hora con Macheath,
371
00:26:58,227 --> 00:27:02,550
deja el local baile y
lo sigue, sin conocerlo.
372
00:27:04,810 --> 00:27:06,092
Ella dice:
373
00:27:07,269 --> 00:27:09,299
S�lo estoy dando
un paseo con usted.
374
00:27:11,101 --> 00:27:14,132
Voy a posponer el robo
para organizar la boda.
375
00:27:15,476 --> 00:27:16,809
Once en punto,
376
00:27:17,018 --> 00:27:21,882
Casa del duque de Somersetshire.
Est� de viaje.
377
00:27:24,226 --> 00:27:27,174
Una cama con dosel azul.
378
00:27:28,808 --> 00:27:32,423
Caminan entre las parejas
que se besan en el callej�n.
379
00:27:33,434 --> 00:27:35,090
Una veintena de robos
380
00:27:35,434 --> 00:27:39,673
ser�n necesarios para
preparar el lecho nupcial,
381
00:27:40,350 --> 00:27:43,309
con mesilla y
cepillo de dientes,
382
00:27:43,517 --> 00:27:46,214
suficiente para
reunir lo necesario
383
00:27:46,516 --> 00:27:49,256
para formar el ajuar
de la jovencita.
384
00:27:49,516 --> 00:27:50,589
�Alto!
385
00:27:51,933 --> 00:27:53,464
�Un momento!
386
00:27:54,224 --> 00:27:58,172
Delira. �Sabe lo que
cuesta esta escena?
387
00:27:59,058 --> 00:28:00,433
Me va a arruinar.
388
00:28:00,641 --> 00:28:03,089
Mientras lo cuento,
no cuesta nada.
389
00:28:05,724 --> 00:28:10,339
Se convertir� en un adepto del
teatro �pico. Continuemos.
390
00:28:14,183 --> 00:28:16,256
�Que nadie se mueva!
391
00:28:17,600 --> 00:28:20,881
En la calle,
mientras las balas vuelan
392
00:28:21,266 --> 00:28:24,171
y tres autos bloquean la acera,
393
00:28:24,557 --> 00:28:26,724
dos tortolitos
394
00:28:26,932 --> 00:28:31,713
se mueven en la noche,
ajenos a todo lo dem�s.
395
00:28:40,307 --> 00:28:42,421
Unos hombres rompen una vitrina.
396
00:28:43,556 --> 00:28:48,046
Los amantes dan
un paseo en barca.
397
00:28:49,681 --> 00:28:51,931
�Ella es la que rema!
398
00:28:52,139 --> 00:28:54,296
Hay que tomar en serio
a los espectadores.
399
00:28:54,806 --> 00:28:58,712
Pagan su entrada para
ver grandes sentimientos.
400
00:28:59,931 --> 00:29:02,670
Escucha lo que
va a decir Mackie.
401
00:29:03,014 --> 00:29:06,586
Y ahora demos rienda
suelta a los sentimientos.
402
00:29:07,930 --> 00:29:11,420
Esto es lo que distingue al
hombre de la bestia de carga.
403
00:29:14,993 --> 00:29:19,462
�Ves la luna brillando en el Soho?
404
00:29:21,097 --> 00:29:24,128
S�, amor m�o.
405
00:29:27,222 --> 00:29:33,253
�Sientes latir mi coraz�n. querido?
406
00:29:34,222 --> 00:29:37,295
Lo siento, querida.
407
00:29:40,888 --> 00:29:43,461
Donde quiera que vayas,
408
00:29:45,096 --> 00:29:48,336
yo te seguir�.
409
00:29:54,846 --> 00:29:59,127
Donde quiera que est�s
410
00:30:02,762 --> 00:30:07,335
yo estar� all�.
411
00:30:16,386 --> 00:30:21,709
S�lo falta ir al registro civil
412
00:30:23,594 --> 00:30:29,334
y las flores en el altar.
413
00:30:30,095 --> 00:30:35,209
No sabes de d�nde
viene tu vestido de novia
414
00:30:36,761 --> 00:30:41,918
y no llevaras mirto en el pelo.
415
00:30:44,553 --> 00:30:50,334
�El plato donde
has comido tu pan,
416
00:30:51,053 --> 00:30:56,833
no lo mires, t�ralo!
417
00:30:58,802 --> 00:31:03,125
El amor dura
418
00:31:05,010 --> 00:31:08,500
o no dura,
419
00:31:11,176 --> 00:31:16,249
eso nunca se sabe.
420
00:31:22,218 --> 00:31:25,301
La luna est� saliendo
sobre el canal.
421
00:31:25,510 --> 00:31:27,916
Una o dos lunas
ser�n suficientes.
422
00:31:35,092 --> 00:31:36,134
Est� exagerando.
423
00:31:37,050 --> 00:31:38,165
Esto es cinismo.
424
00:31:38,384 --> 00:31:41,832
El p�blico no lo aceptar�.
No es de su gusto.
425
00:31:45,363 --> 00:31:49,957
Ese "gusto p�blico", es la b�squeda
de una garant�a de rentabilidad.
426
00:31:50,842 --> 00:31:53,675
Es el de los patrocinadores.
427
00:31:53,884 --> 00:31:55,957
Conozco las
expectativas del p�blico.
428
00:31:56,217 --> 00:31:59,248
Soy el autor de la pieza
que quiere adaptar.
429
00:31:59,592 --> 00:32:02,342
Contrat� a los artistas
de mayor renombre.
430
00:32:02,551 --> 00:32:04,884
Saben transmitir emociones.
431
00:32:05,092 --> 00:32:08,539
Tengo a uno de los
mejores directores.
432
00:32:08,925 --> 00:32:12,706
�l ve "La Opera de tres centavos"
como un cuento visual.
433
00:32:13,966 --> 00:32:15,289
Eso es rid�culo.
434
00:32:17,425 --> 00:32:19,289
�Y las dos lunas en el Soho?
435
00:32:20,466 --> 00:32:22,550
Quiere una imagen realista,
436
00:32:22,758 --> 00:32:25,372
reunir sensaciones,
producir sentimientos
437
00:32:25,757 --> 00:32:29,288
para hipnotizar al p�blico,
para intoxicarlo artificialmente.
438
00:32:29,840 --> 00:32:33,788
A nivel art�stico, usted tiene
el cerebro de una ostra.
439
00:32:35,590 --> 00:32:38,090
Intent�moslo de nuevo.
Mire esta foto.
440
00:32:38,299 --> 00:32:40,580
Macheath posa con su gente
441
00:32:40,924 --> 00:32:42,705
como un coro de aficionados.
442
00:32:48,298 --> 00:32:51,162
Veamos qu� suced�a realmente,
443
00:32:51,965 --> 00:32:54,329
lo que la foto no dice.
444
00:32:54,923 --> 00:32:56,954
Macheath y Polly se casan
445
00:32:57,298 --> 00:32:59,871
cuatro horas despu�s
de su encuentro
446
00:33:00,527 --> 00:33:04,163
en los salones del
duque de Somersetshire.
447
00:33:06,173 --> 00:33:08,913
Este se�or no se
encuentra en Londres,
448
00:33:09,631 --> 00:33:11,371
es suficiente con
atar a dos sirvientes
449
00:33:12,048 --> 00:33:13,663
para ocupar el lugar.
450
00:33:14,923 --> 00:33:16,788
El patio se convierte
en un matadero.
451
00:33:18,923 --> 00:33:20,121
Cuando llegan all�,
452
00:33:20,423 --> 00:33:22,912
los reci�n casados
tienen la alegr�a de descubrir
453
00:33:23,297 --> 00:33:26,620
una gran habitaci�n
decorada para la fiesta.
454
00:33:27,880 --> 00:33:28,953
Felicidades.
455
00:33:29,297 --> 00:33:34,870
Tuvimos que desvalijar a
la gente de la calle Ginger 14.
456
00:33:35,506 --> 00:33:37,620
Tuvimos que matar a un polic�a.
457
00:33:39,506 --> 00:33:40,671
Aficionados.
458
00:33:40,880 --> 00:33:42,577
Hicimos lo que pudimos,
459
00:33:42,921 --> 00:33:45,953
pero tres personas
murieron en el Westend.
460
00:33:46,296 --> 00:33:49,036
Le hemos zurrado a un viejo
461
00:33:49,380 --> 00:33:51,703
pero no ha quedado muy mal.
462
00:33:54,630 --> 00:33:57,203
La orden era evitar
un ba�o de sangre.
463
00:33:57,630 --> 00:33:59,452
Eso es lo que me molesta.
464
00:34:00,420 --> 00:34:02,754
Nunca ser�n hombres de negocios.
465
00:34:02,962 --> 00:34:06,410
A lo sumo, can�bales.
466
00:34:09,212 --> 00:34:12,629
Al hombre de negocios Macheath
le repugna derramar sangre
467
00:34:12,837 --> 00:34:16,285
cuando no es necesario
para los negocios.
468
00:34:16,712 --> 00:34:21,993
Su principio es limitar el
derramamiento de sangre al m�nimo.
469
00:34:23,379 --> 00:34:25,119
�Te gustan los muebles?
470
00:34:25,712 --> 00:34:27,577
Pero esas pobres personas...
471
00:34:28,004 --> 00:34:30,087
�Por estos muebles!
�Una verg�enza!
472
00:34:30,296 --> 00:34:31,994
Comprendo tu enfado.
473
00:34:32,483 --> 00:34:36,128
�Este clavicordio con
un sof� renacentista!
474
00:34:36,336 --> 00:34:39,659
�Imperdonable!
Pero olv�dalo todo.
475
00:34:40,711 --> 00:34:43,451
�Es que me caso todos los d�as?
476
00:34:44,878 --> 00:34:46,034
Cierra la boca.
477
00:34:46,753 --> 00:34:51,159
�Cu�ntas veces te
dejo carta blanca?
478
00:34:52,420 --> 00:34:54,783
Haces infeliz a mi esposa.
479
00:34:58,919 --> 00:35:00,575
Querida Polly...
480
00:35:00,919 --> 00:35:02,513
�Querida Polly?
481
00:35:06,294 --> 00:35:10,200
�Te dar� una paliza,
peque�o bastardo!
482
00:35:10,669 --> 00:35:12,960
�Hab�is o�do eso?
�Querida Polly!
483
00:35:13,168 --> 00:35:15,111
- �Te has acostado con ella?
- �Mac!
484
00:35:15,319 --> 00:35:16,460
Yo te juro...
485
00:35:16,668 --> 00:35:18,596
Se�ores, por favor,
qu�tense estos harapos
486
00:35:18,804 --> 00:35:20,784
y v�stanse apropiadamente.
487
00:35:22,710 --> 00:35:26,533
No es la boda de un cualquiera.
488
00:35:33,710 --> 00:35:36,793
Tienes que soportar la
vista de estos gusanos
489
00:35:37,001 --> 00:35:38,991
el d�a de tu boda.
490
00:35:39,876 --> 00:35:41,283
�Qui�n es ese caballero?
491
00:35:41,918 --> 00:35:43,741
Le llaman "El Capit�n".
492
00:35:45,460 --> 00:35:48,699
Ni siquiera le
preguntaste su nombre.
493
00:35:49,460 --> 00:35:51,115
Interesante.
494
00:35:51,459 --> 00:35:53,334
Hubiera sido una groser�a
495
00:35:53,542 --> 00:35:56,407
exigirle la partida
de nacimiento
496
00:35:56,751 --> 00:36:01,615
a un hombre tan elegante
que nos invit� al "Pulpo"
497
00:36:02,542 --> 00:36:04,532
a bailar.
498
00:36:06,376 --> 00:36:07,449
"El Capit�n".
499
00:36:09,416 --> 00:36:11,198
Hotel "Pulpo".
500
00:36:13,000 --> 00:36:14,448
Bien, bien.
501
00:36:15,708 --> 00:36:20,531
En nuestra presencia,
no se quit� los guantes.
502
00:36:21,916 --> 00:36:23,656
Guantes de cuero.
503
00:36:26,000 --> 00:36:28,405
�Y un bast�n de marfil?
504
00:36:29,499 --> 00:36:31,738
�Y llevaba botines?
505
00:36:32,207 --> 00:36:34,155
�Muy brillantes?
506
00:36:34,457 --> 00:36:36,405
Un aire de seductor
507
00:36:39,374 --> 00:36:40,863
y una cicatriz...
508
00:36:41,582 --> 00:36:43,114
En el cuello.
509
00:36:45,832 --> 00:36:47,655
Lo conoces, por supuesto.
510
00:36:48,291 --> 00:36:49,989
Es Mackie, el Navaja.
511
00:36:52,916 --> 00:36:55,780
- �D�nde est� mi hija?
- �Oh, Dios m�o!
512
00:36:56,499 --> 00:36:58,947
�V�lgame Dios!
Mackie, el Navaja...
513
00:36:59,499 --> 00:37:01,864
Jes�s, ay�danos
514
00:37:04,623 --> 00:37:06,238
�D�nde est� Polly?
515
00:37:07,581 --> 00:37:10,446
Polly no ha vuelto.
516
00:37:11,165 --> 00:37:13,071
Su cama no est� deshecha.
517
00:37:21,415 --> 00:37:23,206
En vez de...
518
00:37:23,414 --> 00:37:28,612
En vez de quedarse en
casa dentro de sus camas,
519
00:37:29,581 --> 00:37:32,820
ellas quieren divertirse
520
00:37:33,747 --> 00:37:37,570
como si la vida
fuera una fiesta.
521
00:37:39,289 --> 00:37:41,404
Culpa a la luna del Soho,
522
00:37:43,371 --> 00:37:46,069
a esas novelas de
romances y tonter�as
523
00:37:47,371 --> 00:37:50,069
"�Te seguir� hasta
el fin del mundo, Johnny!"
524
00:37:51,371 --> 00:37:57,653
El amor surge y la luna crece.
525
00:38:08,205 --> 00:38:12,372
En vez de...
526
00:38:12,580 --> 00:38:15,070
En vez de actuar
de manera correcta,
527
00:38:16,413 --> 00:38:18,028
prefieren divertirse
528
00:38:19,100 --> 00:38:23,277
y acabar arrastradas
por el fango.
529
00:38:25,704 --> 00:38:28,360
�De qu� sirve la luna
que brilla en el Soho?
530
00:38:30,037 --> 00:38:32,860
�Qu� pasa con esas
novelas rom�nticas y tontas?
531
00:38:34,204 --> 00:38:37,027
"�Te seguir� hasta
el fin del mundo, Johnny!"
532
00:38:37,870 --> 00:38:41,609
Cuando el amor se acaba,
533
00:38:42,078 --> 00:38:46,359
ellas mueren en
soledad y en la miseria.
534
00:39:03,536 --> 00:39:07,609
Yo era joven, apenas dieciseis,
535
00:39:09,744 --> 00:39:14,067
t� desembarcaste en Birmania...
536
00:39:15,577 --> 00:39:17,984
El mundo entero baila su m�sica.
537
00:39:18,327 --> 00:39:20,942
�C�mo valora usted la
industrializaci�n de su arte?
538
00:39:22,536 --> 00:39:26,484
�Es la obra m�s innovadora
creada en Berl�n,
539
00:39:27,327 --> 00:39:29,411
no debemos criticar su �xito!
540
00:39:29,619 --> 00:39:33,067
Escribo para una audiencia
que vive con su tiempo.
541
00:39:33,743 --> 00:39:37,024
Sue�o con un arte
que toque lo esencial
542
00:39:37,368 --> 00:39:39,524
y que dure mil a�os.
543
00:39:40,452 --> 00:39:42,233
Un arte poco serio.
544
00:39:42,868 --> 00:39:46,566
De la noche a la ma�ana,
son ricos y famosos.
545
00:39:46,993 --> 00:39:49,400
�No crees que este �xito
546
00:39:49,743 --> 00:39:51,660
puede hacer que se acomode?
547
00:39:51,868 --> 00:39:54,857
No puedo quedarme quieto,
soy un culo de mal asiento.
548
00:39:55,742 --> 00:39:58,315
No como mucho,
enseguida me lleno.
549
00:39:58,951 --> 00:40:01,190
La voluptuosidad
podr�a atraparme,
550
00:40:01,909 --> 00:40:04,149
pero hay que
dedicarle mucho tiempo.
551
00:40:04,617 --> 00:40:06,857
Habr�a que poder
gozar a c�mara r�pida.
552
00:40:08,076 --> 00:40:10,981
El sexo de un a�o en un segundo.
553
00:40:11,366 --> 00:40:14,981
Por una gran idea, sacrificar�a
a casi todas las mujeres.
554
00:40:15,491 --> 00:40:19,273
Surabaya Johnny,
555
00:40:21,575 --> 00:40:25,523
�Por qu� eres tan cruel?
556
00:40:26,783 --> 00:40:30,856
- Tiene 3 hijos con 3 mujeres.
- Mi vida privada no importa.
557
00:40:33,783 --> 00:40:37,190
Sr. Weill, est� casado con
la actriz Lotte Lenya.
558
00:40:39,117 --> 00:40:42,565
Ella dice que se cas� conmigo
para experimentar una gran emoci�n.
559
00:40:42,867 --> 00:40:45,565
Y ella dice que lo logr�.
560
00:40:47,242 --> 00:40:48,855
Ella significa mucho.
561
00:40:50,449 --> 00:40:52,230
S�lo es m�s
importante mi m�sica.
562
00:40:52,616 --> 00:40:56,147
Se dice que muchas personas
toman su texto literalmente.
563
00:40:56,782 --> 00:40:58,689
"Primero comer, luego la moral".
564
00:40:59,282 --> 00:41:01,043
A la gente le gusta.
565
00:41:01,783 --> 00:41:03,564
�Ese era su objetivo?
566
00:41:05,824 --> 00:41:08,854
�Qu� hace que la obra
tenga tanto �xito?
567
00:41:12,532 --> 00:41:14,646
A las trivialidades, me temo.
568
00:41:15,032 --> 00:41:17,730
La intriga rom�ntica, el idilio,
569
00:41:18,698 --> 00:41:20,063
la m�sica.
570
00:41:21,323 --> 00:41:23,313
�Qu� es lo importante
para usted?
571
00:41:23,740 --> 00:41:25,229
La cr�tica social.
572
00:41:26,072 --> 00:41:30,645
El capitalismo convierte toda
la s�tira en opio para el pueblo.
573
00:41:31,239 --> 00:41:32,979
Por lo tanto,
la pel�cula debe denunciar
574
00:41:33,322 --> 00:41:35,104
la ideolog�a burguesa.
575
00:41:35,989 --> 00:41:38,770
La boda del truhan
Mackie, el Navaja
576
00:41:39,572 --> 00:41:41,072
aparecer� en la pel�cula
577
00:41:41,281 --> 00:41:43,645
como un evento social.
578
00:41:45,573 --> 00:41:48,489
Observamos que las
autoridades locales
579
00:41:48,698 --> 00:41:52,395
est�n invitadas. El juez de
Drury Lane, un General,
580
00:41:53,198 --> 00:41:54,687
dos parlamentarios
581
00:41:55,323 --> 00:41:57,229
y tres abogados muy conocidos.
582
00:41:58,031 --> 00:42:00,229
Vinieron con sus mujeres.
583
00:42:01,073 --> 00:42:04,811
Pero a algunos les resultar�a dif�cil
presentar un certificado de matrimonio.
584
00:42:05,530 --> 00:42:08,061
�No te lo tragues
todo como siempre!
585
00:42:10,613 --> 00:42:11,978
No es el momento.
586
00:42:12,738 --> 00:42:17,853
Hubiera preferido no tener
que veros engullendo,
587
00:42:18,155 --> 00:42:21,810
pero ahora ten�is que organizar
algo para entretener a los invitados.
588
00:42:22,654 --> 00:42:25,560
- �Qu� por ejemplo?
- Tendr� que deciros todo.
589
00:42:26,112 --> 00:42:27,519
No quiero una �pera.
590
00:42:27,904 --> 00:42:30,477
S�lo algo entretenido
que no est� lleno
591
00:42:30,686 --> 00:42:32,770
de groser�as ni palabrotas.
592
00:42:34,488 --> 00:42:36,435
El salm�n es excelente, Mac.
593
00:42:37,988 --> 00:42:39,612
Lo come muy a menudo.
594
00:42:39,820 --> 00:42:44,226
Siempre dije que Mac se casar�a
con una mujer de buen gusto.
595
00:42:45,653 --> 00:42:47,560
Apost� por Lucy ayer mismo.
596
00:42:49,070 --> 00:42:50,935
�Qui�n es esa Lucy, Mac?
597
00:42:51,278 --> 00:42:53,393
No se preocupe por eso.
598
00:42:56,903 --> 00:42:58,101
�Qu� est� buscando?
599
00:42:59,112 --> 00:43:00,393
�La sal, tal vez?
600
00:43:01,362 --> 00:43:02,935
�Qu� estaba diciendo, Jakob?
601
00:43:04,403 --> 00:43:06,143
Nada.
602
00:43:06,612 --> 00:43:08,601
�Qu� tienes en la mano, Jakob?
603
00:43:09,903 --> 00:43:10,810
Un cuchillo.
604
00:43:11,153 --> 00:43:12,726
�Y en tu plato?
605
00:43:14,654 --> 00:43:16,101
Una trucha, "Capit�n".
606
00:43:16,487 --> 00:43:18,434
�Y usas ese cuchillo
607
00:43:19,528 --> 00:43:21,267
para comer pescado?
608
00:43:22,028 --> 00:43:24,850
Te comportas como un cerdo.
609
00:43:26,153 --> 00:43:27,642
�Me has o�do, Jakob?
610
00:43:29,111 --> 00:43:31,351
Tienes mucho por hacer, Polly,
611
00:43:31,778 --> 00:43:33,726
para civilizar a estos zoquetes.
612
00:43:37,068 --> 00:43:39,641
Se�ores, como nadie se anima,
613
00:43:39,985 --> 00:43:42,558
yo misma interpretar�
una canci�n.
614
00:43:55,234 --> 00:43:57,442
Sol�a imaginarme,
cuando era una inocente,
615
00:43:57,651 --> 00:43:59,932
esa �poca de inocencia
que todas hemos pasado,
616
00:44:01,151 --> 00:44:03,307
que respuesta le dar�a
617
00:44:04,443 --> 00:44:07,140
al hombre que me cortejara.
618
00:44:08,026 --> 00:44:10,057
Si ten�a dinero,
619
00:44:10,401 --> 00:44:12,307
si era amable
620
00:44:12,943 --> 00:44:16,141
si llevaba el cuello
limpio de lunes a viernes,
621
00:44:17,151 --> 00:44:20,932
y sab�a c�mo comportarse
con una dama...
622
00:44:23,401 --> 00:44:24,932
A ese le dir�a:
623
00:44:26,276 --> 00:44:27,349
No.
624
00:44:27,651 --> 00:44:30,807
Sin hijos, me negar�a
a llevar esta vida.
625
00:44:31,858 --> 00:44:33,806
No lo har�a por ti.
626
00:44:34,025 --> 00:44:35,931
Que est�s todos
los d�as borracha.
627
00:44:36,275 --> 00:44:39,473
Si nuestro matrimonio me
hubiera aportado algo de placer
628
00:44:41,400 --> 00:44:44,181
no tendr�a que buscar
consuelo en el alcohol.
629
00:44:44,900 --> 00:44:46,556
Podr�a vivir sin �l.
630
00:44:46,859 --> 00:44:49,723
Trabajo d�a y noche por tu hija
631
00:44:50,191 --> 00:44:52,847
y t� la arrojas a los
brazos de un libertino.
632
00:44:53,941 --> 00:44:55,764
�Tenemos que casarla!
633
00:44:56,566 --> 00:44:59,889
T� gastas como si yo
fuera un millonario.
634
00:45:00,899 --> 00:45:05,514
Pero un d�a, un hermoso d�a,
635
00:45:06,316 --> 00:45:09,430
se present�
un hombre sin modales.
636
00:45:09,940 --> 00:45:14,096
Colg� su sombrero en
una percha de mi habitaci�n
637
00:45:14,815 --> 00:45:17,346
y me hizo perder la cabeza.
638
00:45:18,940 --> 00:45:20,930
No ten�a dinero,
639
00:45:21,940 --> 00:45:23,221
no era amable,
640
00:45:24,357 --> 00:45:27,888
su cuello no estaba
limpio ni en domingo
641
00:45:28,982 --> 00:45:33,263
y no sab�a c�mo
comportarse con una dama...
642
00:45:35,399 --> 00:45:41,222
Pero a �l, no le dije que no.
643
00:45:44,149 --> 00:45:47,554
�Un minuto! Es hora de
estudiar la situaci�n.
644
00:45:47,981 --> 00:45:52,762
El truhan Macheath
representa a la burgues�a.
645
00:45:53,106 --> 00:45:57,846
Pero el p�blico lo ve como
un h�roe burbujeante. Rom�ntico.
646
00:45:58,189 --> 00:46:01,012
Se hace pasar por un
hombre de negocios.
647
00:46:01,523 --> 00:46:04,470
Es cierto que los mafiosos
parecen burgueses.
648
00:46:04,688 --> 00:46:08,761
�A nadie le importa la realidad
en el teatro y en el cine!
649
00:46:09,105 --> 00:46:12,095
�Crees que el p�blico paga
para ver la vida real?
650
00:46:12,522 --> 00:46:14,761
Prefiere ver lo que
no se parece a la vida real.
651
00:46:15,105 --> 00:46:18,053
Exacto, reclama
sentimientos y emociones.
652
00:46:18,480 --> 00:46:21,053
Tiene raz�n.
Lo dem�s son tonter�as.
653
00:46:21,397 --> 00:46:23,469
Siempre la misma historia...
654
00:46:24,313 --> 00:46:27,594
Polly aparece, al principio,
como un ser virtuoso,
655
00:46:28,313 --> 00:46:30,354
pero tambi�n es
la hija de Peachum.
656
00:46:30,563 --> 00:46:34,886
La novia muestra su sensualidad
antes de consumar el matrimonio.
657
00:46:35,938 --> 00:46:37,261
Todos la desean,
658
00:46:38,188 --> 00:46:42,927
el prometido gana
el juego, pero como burgu�s.
659
00:46:43,313 --> 00:46:45,052
El truhan fascina
a los burgueses
660
00:46:45,354 --> 00:46:47,854
que piensan que un
truhan no es burgu�s.
661
00:46:48,063 --> 00:46:50,438
Se basan en la idea err�nea
662
00:46:50,646 --> 00:46:53,094
de que un burgu�s
no es un truhan.
663
00:46:54,063 --> 00:46:56,302
- No hay ninguna diferencia.
- S�.
664
00:46:57,729 --> 00:47:00,011
Un truhan no siempre
es un cobarde.
665
00:47:01,145 --> 00:47:02,218
Probemos.
666
00:47:03,604 --> 00:47:04,676
Por favor.
667
00:47:11,604 --> 00:47:14,760
�Han pasado
668
00:47:15,937 --> 00:47:20,092
tantas cosas
669
00:47:23,894 --> 00:47:26,551
que no pude
670
00:47:28,061 --> 00:47:32,217
decir que no!
671
00:47:38,435 --> 00:47:40,008
�Muy bonito!
672
00:47:41,893 --> 00:47:43,143
�C�mo qu� "bonito"?
673
00:47:43,352 --> 00:47:46,185
No has comprendido nada, idiota.
Esto es arte.
674
00:47:46,393 --> 00:47:48,425
Has estado soberbia, Polly.
675
00:47:48,852 --> 00:47:52,175
Pero estos brutos
no entienden nada.
676
00:47:52,769 --> 00:47:56,633
�Un prometido!
Nos va a querer robar.
677
00:47:58,560 --> 00:48:01,092
�Crees que tu hija, en la cama,
678
00:48:01,519 --> 00:48:03,352
sabe estarse callada?
Es como t�.
679
00:48:03,560 --> 00:48:05,550
Tienes un concepto
muy bonito de tu hija.
680
00:48:06,144 --> 00:48:07,842
El peor.
681
00:48:08,852 --> 00:48:10,394
Un cuerpo lleno de lascivia.
682
00:48:10,602 --> 00:48:12,175
No lo hered� de ti.
683
00:48:13,769 --> 00:48:15,549
Tiene una pata de palo de verdad.
684
00:48:26,434 --> 00:48:27,674
�Qu� sabe hacer?
685
00:48:28,143 --> 00:48:29,966
Nada, mendigo.
686
00:48:32,143 --> 00:48:33,423
�Eso haces?
687
00:48:34,058 --> 00:48:38,215
Tienes una pierna de madera,
�as� que mendigas?
688
00:48:38,559 --> 00:48:40,256
No eres el �nico.
689
00:48:41,434 --> 00:48:42,965
No hay muchas ofertas.
690
00:48:43,267 --> 00:48:47,673
�La competencia!
Es la base de nuestra cultura.
691
00:48:48,517 --> 00:48:50,465
El motor de la evoluci�n.
692
00:48:52,974 --> 00:48:56,006
Una pata de madera no
es suficiente para mendigar.
693
00:48:57,433 --> 00:49:00,589
Se usa solo en
caso de control policial,
694
00:49:01,599 --> 00:49:03,922
pero en este caso,
no es necesaria una real.
695
00:49:12,579 --> 00:49:13,964
�La poli!
696
00:49:14,349 --> 00:49:15,422
El sheriff en persona.
697
00:49:20,433 --> 00:49:21,714
Tiger Brown,
698
00:49:22,725 --> 00:49:27,173
El sheriff jefe de Londres,
la columna vertebral de Old Bailey.
699
00:49:28,808 --> 00:49:31,797
- Hola, Jackie.
- Hola, Mac.
700
00:49:32,224 --> 00:49:35,588
�Necesitabas usar la
residencia del Duque?
701
00:49:36,057 --> 00:49:37,547
Es un delito.
702
00:49:37,932 --> 00:49:40,047
Es tan confortable, Jackie.
703
00:49:40,849 --> 00:49:44,880
�Qu� alegr�a que vengas a la
boda de tu viejo amigo Mac!
704
00:49:45,890 --> 00:49:48,056
Te presentar� a mi esposa,
705
00:49:48,264 --> 00:49:50,171
de soltera Peachum.
706
00:49:51,348 --> 00:49:53,421
Polly, este es Tigre Brown.
707
00:49:54,098 --> 00:49:57,754
Y aqu� est�n mis amigos,
pero ya debes conocerlos.
708
00:49:58,098 --> 00:50:01,421
- Vine de inc�gnito.
- Ellos tambi�n, Jack.
709
00:50:02,348 --> 00:50:04,504
Encantado de conocer a
la esposa de mi viejo amigo.
710
00:50:05,306 --> 00:50:06,513
Un placer, querido.
711
00:50:06,722 --> 00:50:07,920
Mi amor.
712
00:50:10,555 --> 00:50:11,836
Se�ores,
713
00:50:13,180 --> 00:50:16,962
hoy contamos entre
nosotros con un hombre,
714
00:50:18,139 --> 00:50:20,545
al que un rey,
en una decisi�n personal,
715
00:50:20,805 --> 00:50:23,264
ha colocado por encima
de sus compatriotas
716
00:50:23,472 --> 00:50:26,253
y quien, sin embargo,
sigue siendo amigo m�o
717
00:50:26,972 --> 00:50:28,503
en medio de todas las tormentas
718
00:50:29,597 --> 00:50:30,837
y peligros...
719
00:50:32,514 --> 00:50:33,555
y todo lo dem�s.
720
00:50:34,680 --> 00:50:36,795
�Jackie! �Recuerdas cuando
721
00:50:38,305 --> 00:50:41,837
�ramos soldados
del ej�rcito en la India?
722
00:50:43,305 --> 00:50:45,544
Perd� una pierna
sirviendo a mi pa�s.
723
00:50:45,971 --> 00:50:47,294
Raz�n de m�s.
724
00:50:48,138 --> 00:50:49,669
Le puede pasar a todos,
725
00:50:51,263 --> 00:50:53,336
excepto al Ministro de la Guerra.
726
00:50:55,721 --> 00:50:58,169
Los soldados como t�
no llaman la atenci�n.
727
00:50:58,888 --> 00:51:00,336
�Necesito caballeros!
728
00:51:01,263 --> 00:51:04,012
Pareces un pacifista,
729
00:51:04,220 --> 00:51:06,543
aqu� no hacemos pol�tica.
730
00:51:07,262 --> 00:51:10,293
De pie all�, expresas que
731
00:51:11,137 --> 00:51:14,804
la guerra es algo terrible,
732
00:51:15,012 --> 00:51:17,085
en la que puedes
perder una pierna.
733
00:51:18,554 --> 00:51:22,042
No tienes las habilidades para
ser un mendigo rentable.
734
00:51:25,886 --> 00:51:26,928
�Celia!
735
00:51:28,344 --> 00:51:30,667
Mu�strale los perros
a este caballero.
736
00:51:33,970 --> 00:51:37,386
Nuestros perros no fueron
elegidos para guiar a los ciegos,
737
00:51:37,595 --> 00:51:40,209
sino para despertar compasi�n.
738
00:51:41,553 --> 00:51:43,751
Tienen que tener
un aspecto miserable.
739
00:51:45,136 --> 00:51:47,543
Tiene que ver con la
forma en que se alimentan.
740
00:51:49,678 --> 00:51:50,751
Me niego.
741
00:51:51,011 --> 00:51:53,886
Le da a la pel�cula
un tono pol�tico.
742
00:51:54,095 --> 00:51:56,345
En el teatro,
el artista puede hacerlo.
743
00:51:56,553 --> 00:52:00,750
Pero, en el cine, eso conlleva
grandes riesgos financieros.
744
00:52:01,969 --> 00:52:04,458
No me importa,
tengo un contrato.
745
00:52:06,385 --> 00:52:09,000
Conozco su contrato.
Y es mi dinero.
746
00:52:10,594 --> 00:52:12,760
Usted vendi� los derechos.
747
00:52:12,969 --> 00:52:15,333
El autor puede negarse
a adaptar su trabajo.
748
00:52:17,051 --> 00:52:19,051
En resumen,
nos culpas por quejarnos
749
00:52:19,259 --> 00:52:21,635
de que nuestra ropa est� sucia
750
00:52:21,843 --> 00:52:23,926
despu�s de lavarla en el barro.
751
00:52:24,135 --> 00:52:28,124
Cree que tiene derecho a
tergiversar lo que pag�.
752
00:52:29,343 --> 00:52:31,843
- Cuando uno se compromete...
- Tiene que cumplir.
753
00:52:32,051 --> 00:52:33,874
Pero puede que no nos guste.
754
00:52:39,759 --> 00:52:43,457
Haremos que esta pel�cula sea
un �xito, aunque sea sin ti.
755
00:53:00,050 --> 00:53:01,873
Entonces ir� a los tribunales.
756
00:53:12,134 --> 00:53:14,018
John estaba all�, Jim tambi�n
757
00:53:14,341 --> 00:53:16,373
y George fue
ascendido a sargento.
758
00:53:16,841 --> 00:53:18,748
El ej�rcito alista
sin preguntar.
759
00:53:19,341 --> 00:53:20,831
Ahora avanzan hacia el norte.
760
00:53:21,800 --> 00:53:23,331
Marchan soldados
761
00:53:24,175 --> 00:53:25,914
con sus ca�ones
762
00:53:26,716 --> 00:53:29,164
de Cap a Couch Bihar.
763
00:53:31,008 --> 00:53:32,663
Y aunque les llueva,
764
00:53:33,340 --> 00:53:35,330
no hay quien con ellos pueda.
765
00:53:36,424 --> 00:53:38,747
Y a cualquier raza
blanquita o negraza,
766
00:53:39,924 --> 00:53:43,788
ellos van y la transforman
en carne picada.
767
00:53:52,006 --> 00:53:53,579
Johnny se calentaba con whisky
768
00:53:53,965 --> 00:53:55,746
y Jimmy siempre ten�a fr�o
769
00:53:56,965 --> 00:54:00,006
Georgie los llev� a un lado y les dijo:
"El ej�rcito cuenta con vosotros".
770
00:54:01,381 --> 00:54:04,621
Marchan soldados
con sus ca�ones.
771
00:54:04,934 --> 00:54:09,309
De Cap a Couch Bihar.
772
00:54:10,561 --> 00:54:12,331
Y aunque les llueva,
773
00:54:13,166 --> 00:54:15,457
no hay quien con ellos pueda.
774
00:54:15,667 --> 00:54:18,583
Y a cualquier raza
blanquita o negraza,
775
00:54:18,793 --> 00:54:22,751
ellos van y la transforman
en carne picada.
776
00:54:37,256 --> 00:54:39,620
El jefe de polic�a dispara
a trabajadores pac�ficos.
777
00:54:40,256 --> 00:54:42,381
Berl�n.
1 de Mayo de 1929.
778
00:54:42,589 --> 00:54:45,619
Casa del soci�logo
F. Sternberg.
779
00:54:46,046 --> 00:54:48,286
�C�mo no escribir sobre ellos?
780
00:54:50,005 --> 00:54:52,005
Escribo para las personas
que me importan,
781
00:54:52,213 --> 00:54:55,578
y estas personas est�n siendo sometidas
a un sufrimiento insoportable.
782
00:55:00,296 --> 00:55:03,203
Si la humanidad es destruida,
el arte desaparecer�.
783
00:55:04,171 --> 00:55:07,118
Hacer que las palabras
rimen no es arte.
784
00:55:08,629 --> 00:55:10,754
�C�mo puede el arte
cambiar a las personas
785
00:55:10,962 --> 00:55:13,993
si ellas no pueden
cambiar su destino?
786
00:55:19,837 --> 00:55:22,077
John est� muerto
y Jimmy la palm�,
787
00:55:22,504 --> 00:55:24,077
�George est� desaparecido,
788
00:55:25,546 --> 00:55:27,243
pero la sangre
sigue derram�ndose!
789
00:55:27,587 --> 00:55:30,410
El ej�rcito sigue reclutando.
790
00:55:32,296 --> 00:55:39,119
Marchan soldados
con sus ca�ones.
791
00:55:40,786 --> 00:55:44,327
De Cap a Couch Bihar.
792
00:55:44,953 --> 00:55:46,828
Y aunque les llueva,
793
00:55:47,037 --> 00:55:50,683
no hay quien con ellos pueda.
794
00:55:51,101 --> 00:55:54,539
Y a cualquier raza
blanquita o negraza,
795
00:55:54,748 --> 00:55:57,665
ellos van y la transforman
en carne picada.
796
00:56:01,835 --> 00:56:04,283
"�3000 oficinas bancarias
797
00:56:04,627 --> 00:56:06,908
en los Estados Unidos!
798
00:56:08,377 --> 00:56:11,617
�6 millones de parados
en Alemania!
799
00:56:12,336 --> 00:56:15,877
�Brasil arroja una
cosecha de caf� al mar!
800
00:56:16,086 --> 00:56:17,742
Ensayo de "Santa Juana
de los mataderos"
801
00:56:18,044 --> 00:56:20,658
Las sagradas leyes de
la econom�a humana
802
00:56:21,001 --> 00:56:22,574
siempre ser�n impenetrables.
803
00:56:23,710 --> 00:56:24,949
Sin prevenir,
804
00:56:25,730 --> 00:56:29,408
el volc�n que entra en erupci�n
y asola la regi�n.
805
00:56:29,751 --> 00:56:30,991
Muy bien.
806
00:56:31,460 --> 00:56:34,241
Se trata de demostrar que
hemos construido una econom�a
807
00:56:35,210 --> 00:56:38,533
de la que todos dependemos
y que pocas personas entienden.
808
00:56:39,710 --> 00:56:42,324
Las transacciones del mercado
de valores son una locura.
809
00:56:42,626 --> 00:56:46,668
Cuando tuve esta intuici�n,
hace unos a�os,
810
00:56:46,877 --> 00:56:50,241
comprend� que hab�a
pescado un pez grande.
811
00:56:51,085 --> 00:56:54,533
No obtendr�s nada de Nero-Film
812
00:56:55,002 --> 00:56:57,573
Los ricos prosperan a
costa de los pobres,
813
00:56:57,792 --> 00:56:59,698
pero el cine no lo dice.
814
00:57:00,042 --> 00:57:01,834
Y ning�n teatro
representar� tu obra.
815
00:57:02,042 --> 00:57:03,251
Vamos a continuar.
816
00:57:03,459 --> 00:57:06,740
Depende de nosotros
transmitir estas ideas.
817
00:57:07,126 --> 00:57:10,449
Juana est� rompiendo el sistema.
818
00:57:13,626 --> 00:57:15,073
Veo el sistema.
819
00:57:15,583 --> 00:57:18,489
Hay pocas personas arriba,
y muchas abajo.
820
00:57:19,291 --> 00:57:21,208
Los de arriba gritan
a los de abajo:
821
00:57:21,416 --> 00:57:23,906
Suban.
�Estaremos todos arriba!
822
00:57:24,291 --> 00:57:25,989
Pero al mirar mejor,
823
00:57:26,333 --> 00:57:29,989
podemos ver lo que est� oculto
entre los superiores y los inferiores.
824
00:57:30,666 --> 00:57:31,948
Parece un camino,
825
00:57:32,500 --> 00:57:34,905
no es m�s que un simple tablero.
826
00:57:35,957 --> 00:57:39,363
Pero si lo miramos mejor
vemos que es un balanc�n
827
00:57:39,749 --> 00:57:41,322
Este sistema es como
828
00:57:41,666 --> 00:57:45,238
un balanc�n cuyos dos
lados no est�n equilibrados.
829
00:57:49,999 --> 00:57:52,655
Unos pocos se entronizan arriba,
830
00:57:53,207 --> 00:57:56,405
y otros deben estancarse abajo,
831
00:57:58,082 --> 00:58:02,572
en gran n�mero,
de lo contrario no se mantendr�.
832
00:58:02,957 --> 00:58:04,791
Es solo un balanc�n.
833
00:58:04,999 --> 00:58:09,489
No hablan el mismo idioma.
Dos pesos, dos medidas.
834
00:58:10,665 --> 00:58:12,363
No conocen a nadie
835
00:58:13,415 --> 00:58:15,113
despu�s de llegar arriba.
836
00:58:15,915 --> 00:58:17,446
Este est� muy gordo.
837
00:58:18,081 --> 00:58:19,582
Has trucado su peso.
838
00:58:19,790 --> 00:58:23,946
Un ciego con un perro gordo
no despierta compasi�n.
839
00:58:24,665 --> 00:58:26,738
La gente reacciona
instintivamente.
840
00:58:29,289 --> 00:58:31,653
No pienses que hago
ayunar a mis perros
841
00:58:31,997 --> 00:58:33,404
por pura crueldad.
842
00:58:34,789 --> 00:58:38,445
Si est�n gordos,
el negocio se resiente.
843
00:58:41,414 --> 00:58:43,029
�Te has casado?
844
00:58:44,247 --> 00:58:47,445
La cubrimos con las
mejores ropas, sombreros,
845
00:58:48,038 --> 00:58:51,882
guantes y sombrilla, y una
vez vestida de pies a cabeza,
846
00:58:52,392 --> 00:58:56,778
ella se lanza a los brazos
del primer ladr�n que aparece.
847
00:58:57,205 --> 00:58:58,403
As� que...
848
00:58:58,746 --> 00:59:00,861
te has convertido en
la puta de un truhan.
849
00:59:01,288 --> 00:59:03,278
Esta es nuestra
recompensa, Jonathan.
850
00:59:04,205 --> 00:59:05,944
La cabeza me da vueltas.
851
00:59:07,538 --> 00:59:09,278
S�rveme un vino cordial.
852
00:59:10,997 --> 00:59:14,320
Mira en qu� estado
pones a tu madre.
853
00:59:17,038 --> 00:59:18,320
Podemos darle dos tragos.
854
00:59:19,163 --> 00:59:22,570
Mi madre soporta
bien una dosis doble.
855
00:59:24,559 --> 00:59:27,537
Aqu� est�,
fingiendo preocupaci�n.
856
00:59:27,746 --> 00:59:29,069
Mira.
857
00:59:29,621 --> 00:59:31,235
- �A que es guapo?
- No.
858
00:59:31,579 --> 00:59:32,985
�l gana bastante.
859
00:59:33,371 --> 00:59:35,277
Satisface todas mis necesidades.
860
00:59:36,100 --> 00:59:38,121
Es un destacado ladr�n.
861
00:59:38,329 --> 00:59:39,985
Despu�s de algunos
golpes exitosos,
862
00:59:40,621 --> 00:59:42,735
nos retiraremos al campo.
863
00:59:43,828 --> 00:59:45,776
De hecho, es muy simple.
864
00:59:46,620 --> 00:59:50,818
Ahora que est�s casada,
�qu� tienes que hacer?
865
00:59:52,787 --> 00:59:53,984
�Divorciarte!
866
00:59:54,912 --> 00:59:56,234
�Pero yo lo amo!
867
00:59:57,203 --> 00:59:58,693
�No tienes verg�enza?
868
00:59:59,245 --> 01:00:01,651
Tus novelas te han
nublado el entendimiento.
869
01:00:02,536 --> 01:00:04,067
�Bastardo!
870
01:00:05,036 --> 01:00:06,244
Cuando lo ahorquen,
871
01:00:06,452 --> 01:00:09,692
estar� rodeado de
media docena de viudas,
872
01:00:10,077 --> 01:00:12,942
cada una con un
ni�o en sus brazos.
873
01:00:14,119 --> 01:00:15,192
�Ahorcado?
874
01:00:17,286 --> 01:00:20,400
�Gran idea!
Y ganaremos 40 libras.
875
01:00:21,702 --> 01:00:23,817
S�, se lo
entregaremos al sheriff.
876
01:00:25,536 --> 01:00:27,609
El Sherif se divirti�
mucho en mi boda.
877
01:00:28,119 --> 01:00:30,775
- �C�mo se llama?
- Brown.
878
01:00:31,369 --> 01:00:34,359
Pero mi marido lo llama
Jackie, son amigos.
879
01:00:35,036 --> 01:00:37,025
�El Sherif y el Jefe
de los ladrones!
880
01:00:37,953 --> 01:00:39,983
Los mejores amigos del mundo.
881
01:00:40,827 --> 01:00:42,858
Ir� a ver al sheriff de Londres.
882
01:00:43,535 --> 01:00:45,775
T�, ve al burdel de Drury Lane.
883
01:00:46,118 --> 01:00:47,587
Con sus putas.
884
01:00:48,577 --> 01:00:50,733
El mundo es realmente
un lugar abyecto,
885
01:00:51,243 --> 01:00:54,358
y uno no debe escatimar
esfuerzos para hacer el bien.
886
01:00:56,202 --> 01:00:58,649
�Es demasiado pedir,
887
01:01:00,034 --> 01:01:02,149
en esta vida perra,
888
01:01:03,263 --> 01:01:05,815
poder entregarme a un hombre?
889
01:01:07,076 --> 01:01:12,274
�Realmente es demasiado pedir?
890
01:01:16,409 --> 01:01:19,398
Se dice que en esta tierra,
todo hombre puede
891
01:01:21,616 --> 01:01:25,564
llegar a conocer la felicidad
en su corta vida,
892
01:01:27,200 --> 01:01:30,898
que puede disfrutar de todos
los placeres del mundo,
893
01:01:32,992 --> 01:01:37,440
que puede comer pan cuando
tiene hambre y no piedras.
894
01:01:39,117 --> 01:01:43,190
Dicen que es un
derecho para todos.
895
01:01:45,617 --> 01:01:48,690
Pero, �hemos visto alguna
vez en esta tierra
896
01:01:49,450 --> 01:01:52,023
que esto suceda aqu�?
897
01:01:52,783 --> 01:01:55,480
A todos les gustar�a que
se respetara su derecho,
898
01:01:55,991 --> 01:01:58,814
pero eso no sucede en realidad.
899
01:02:02,116 --> 01:02:06,533
Jackie, sabes que mi suegro
es un tipo despreciable
900
01:02:06,741 --> 01:02:09,189
que trata de hacerme da�o.
901
01:02:09,824 --> 01:02:12,729
�Scotland Yard tiene un
expediente sobre m�?
902
01:02:13,073 --> 01:02:15,688
No, no tienen uno sobre ti.
903
01:02:17,073 --> 01:02:19,355
- �Alguna otra cosa?
- S�, Jackie.
904
01:02:19,865 --> 01:02:22,907
Tienes que reducir el
n�mero de funcionarios,
905
01:02:23,115 --> 01:02:26,021
es casi imposible llevar
a cabo nuestro negocio.
906
01:02:26,448 --> 01:02:29,605
Para "untar" a una docena
de mequetrefes con porra,
907
01:02:29,948 --> 01:02:33,395
tuvimos que rellenar
17 formularios.
908
01:02:33,739 --> 01:02:38,020
Nombre de la abuela,
aficiones, idiomas que hablas...
909
01:02:38,364 --> 01:02:41,562
No podemos eliminar a
todos los funcionarios,
910
01:02:42,072 --> 01:02:43,645
son muy malos.
911
01:02:43,989 --> 01:02:46,395
As� que necesitamos
tres veces m�s.
912
01:02:48,072 --> 01:02:50,489
Pero podr�a crear
un nuevo servicio,
913
01:02:50,698 --> 01:02:53,895
que no es lo mismo
914
01:02:55,864 --> 01:02:57,395
que eliminar puestos.
915
01:02:58,489 --> 01:03:00,729
Podr�a crearlo
916
01:03:01,073 --> 01:03:04,812
si me asignaran
200 o 300 empleados.
917
01:03:14,238 --> 01:03:15,811
Bueno...
918
01:03:16,363 --> 01:03:18,978
Si ves a Mackie, el Navaja
estos d�as por aqu�,
919
01:03:19,363 --> 01:03:22,270
busca a un polic�a y den�ncialo.
920
01:03:25,822 --> 01:03:28,487
�Cree que lo vamos a ver?
921
01:03:28,696 --> 01:03:32,685
Si sabe que lo buscan,
no vendr� aqu�.
922
01:03:33,737 --> 01:03:35,644
T� sabes muy bien, Jenny,
923
01:03:36,404 --> 01:03:38,477
que Mackie no es un hombre que
924
01:03:39,821 --> 01:03:42,560
cambie sus costumbres
por tan poco.
925
01:03:52,070 --> 01:03:56,935
Le ruego que detenga a
un hombre llamado Macheath.
926
01:03:57,820 --> 01:03:59,893
Es un g�nster y un asesino.
927
01:04:00,612 --> 01:04:04,185
Por esta misma raz�n, el alcalde
de Londres podr�a ser arrestado.
928
01:04:04,778 --> 01:04:07,987
Scotland Yard no tiene
cargos contra este caballero.
929
01:04:08,195 --> 01:04:10,143
La polic�a no puede intervenir.
930
01:04:12,737 --> 01:04:14,976
�La polic�a no puede intervenir?
931
01:04:16,362 --> 01:04:20,393
Entonces se estar�a cometiendo
una terrible injusticia.
932
01:04:21,529 --> 01:04:24,309
El desfile de la coronaci�n
podr�a verse afectado.
933
01:04:25,194 --> 01:04:26,767
�Qu� quiere decir?
934
01:04:27,278 --> 01:04:31,101
Me gustar�a recordarle
un hecho hist�rico
935
01:04:33,028 --> 01:04:36,392
que se remonta
al a�o 1400 A.C.
936
01:04:36,861 --> 01:04:40,517
El desfile de coronaci�n
de la reina Semiramis
937
01:04:40,861 --> 01:04:42,891
fue saboteado por
una serie de incidentes
938
01:04:43,235 --> 01:04:45,485
provocados por una
peque�a parte del pueblo
939
01:04:45,693 --> 01:04:49,766
que sembr� el caos.
940
01:04:50,110 --> 01:04:52,808
A los historiadores siempre
les ha horrorizado
941
01:04:53,318 --> 01:04:58,100
el castigo que Semiramis
le impuso al jefe de polic�a.
942
01:04:59,860 --> 01:05:01,724
Ella le arroj�
943
01:05:02,067 --> 01:05:03,349
serpientes
944
01:05:04,609 --> 01:05:07,015
sobre el pecho.
945
01:05:08,755 --> 01:05:10,099
�En serio?
946
01:05:11,151 --> 01:05:13,724
Que Dios le ayude, Brown.
947
01:05:18,901 --> 01:05:22,307
Cuando se sacrifica
948
01:05:22,984 --> 01:05:25,516
al pobre cordero,
949
01:05:26,568 --> 01:05:31,391
los carniceros a menudo
trabajan juntos para cortarlo.
950
01:05:32,734 --> 01:05:35,766
Y cuando surge una disputa
951
01:05:36,568 --> 01:05:39,223
entre los carniceros,
952
01:05:40,150 --> 01:05:45,765
es la polic�a la
que hace de �rbitro.
953
01:05:49,150 --> 01:05:50,692
Escrib� esta para la pel�cula.
954
01:05:50,900 --> 01:05:52,150
15 septiembre 1930
955
01:05:52,359 --> 01:05:55,431
"Las elecciones al Reichstag
dan un 18.3% al NSDAR
956
01:05:57,358 --> 01:06:00,972
con 107 diputados,
9 veces m�s que los que ten�an.
957
01:06:04,233 --> 01:06:05,931
La polic�a y el Estado
958
01:06:06,774 --> 01:06:08,108
protegen a estos criminales.
959
01:06:08,316 --> 01:06:11,347
Exactamente como
Tiger Brown y Macheath.
960
01:06:11,983 --> 01:06:15,013
Les dejan que boicoteen
nuestras representaciones.
961
01:06:15,357 --> 01:06:18,263
Hitler solo vuelve a
pintar fachadas.
962
01:06:18,815 --> 01:06:21,888
- �l proporciona la pintura.
- Como en nuestra pel�cula.
963
01:06:24,940 --> 01:06:27,096
Estoy harto de
esta gente del cine.
964
01:06:27,607 --> 01:06:29,430
Solo exigen un m�nimo
965
01:06:30,232 --> 01:06:32,680
de imaginaci�n, ingenio, humor.
966
01:06:34,065 --> 01:06:36,221
Frente a la l�gica de la trama,
967
01:06:36,649 --> 01:06:40,013
todo lo que quieren
es que el p�blico la siga.
968
01:06:41,774 --> 01:06:44,263
La receta del �xito
cinematogr�fico:
969
01:06:44,565 --> 01:06:47,347
hacer un poco es suficiente.
970
01:06:50,399 --> 01:06:51,638
Necesitas descansar.
971
01:06:52,023 --> 01:06:55,137
Yo me encargo de la mudanza
y del apartamento.
972
01:06:55,606 --> 01:06:57,221
Y yo de los manuscritos.
973
01:07:02,898 --> 01:07:04,637
�Qu� diablos est�s haciendo?
974
01:07:06,106 --> 01:07:08,898
Escribo la
canci�n de la pintura.
975
01:07:09,106 --> 01:07:13,886
Por su conflicto con Peachum,
Mackie tiene que esconderse.
976
01:07:14,938 --> 01:07:19,011
Como el desfile de la reina
pasar� por Old Oak Street,
977
01:07:20,105 --> 01:07:24,095
este nido de delincuentes debe
convertirse en una guarder�a.
978
01:07:25,314 --> 01:07:29,135
Los polic�as cantan,
cepillo en mano.
979
01:07:33,688 --> 01:07:38,344
Cuando las paredes se
desmoronan y se pudren
980
01:07:38,771 --> 01:07:41,886
debemos intervenir
sin ninguna duda.
981
01:07:42,979 --> 01:07:46,219
Y es tan decr�pito,
tan horrible.
982
01:07:48,146 --> 01:07:51,302
Que es mejor que nadie lo vea.
983
01:07:52,354 --> 01:07:56,469
�Vamos a darle
una capa de pintura
984
01:07:57,604 --> 01:08:00,636
para ocultar la miseria!
985
01:08:02,563 --> 01:08:05,719
Al igual que Peachum convierte
a sus hombres en mendigos,
986
01:08:06,228 --> 01:08:11,468
el s�rdido callej�n se transforma
con una capa de pintura y atrezzo.
987
01:08:12,395 --> 01:08:15,395
Los vertederos se convierten
en un patio de recreo.
988
01:08:15,604 --> 01:08:21,260
Las prostitutas de Drury Lane
son "evacuadas" de su burdel.
989
01:08:22,062 --> 01:08:27,092
Las j�venes de un orfanato
saludar�n a la Reina cuando pase.
990
01:08:27,373 --> 01:08:28,103
�Vamos!
991
01:08:28,311 --> 01:08:31,759
El Sr. Peachum
entra en escena.
992
01:08:32,436 --> 01:08:37,342
Los mendigos se asoman entre
las plantas y las paredes pintadas.
993
01:08:38,853 --> 01:08:41,967
La inspecci�n finaliza
con una nota falsa.
994
01:08:44,893 --> 01:08:46,133
Nuestros adversarios
995
01:08:46,477 --> 01:08:50,133
est�n desprovistos de cualquier
forma de moralidad y dignidad.
996
01:08:51,185 --> 01:08:53,716
Te aconsejo que desaparezcas.
997
01:09:04,602 --> 01:09:06,133
Pobre Polly.
998
01:09:07,227 --> 01:09:09,300
Esto te servir� de lecci�n.
999
01:09:11,935 --> 01:09:15,592
No apruebo tu trabajo.
Conozco todas tus fechor�as.
1000
01:09:16,102 --> 01:09:19,977
M�s de 30 robos, 23 agresiones,
1001
01:09:20,185 --> 01:09:22,507
incendios, asesinatos...
1002
01:09:23,351 --> 01:09:27,632
Y esas dos hermanas, menores
de edad, a las que sedujiste.
1003
01:09:28,434 --> 01:09:30,924
Afirmaron tener 18 a�os.
1004
01:09:35,185 --> 01:09:37,143
�No puedes cambiar de profesi�n?
1005
01:09:37,351 --> 01:09:39,923
�Convertirte en
banquero, por ejemplo?
1006
01:09:41,559 --> 01:09:45,215
Llevamos un tiempo
tanteando el Banco Nacional.
1007
01:09:45,642 --> 01:09:47,756
No, no de ese modo.
1008
01:09:48,642 --> 01:09:52,798
Podr�as comprarlo.
1009
01:09:54,225 --> 01:09:55,382
�Yo?
1010
01:09:56,267 --> 01:10:00,297
Si compramos el banco o
mi padre pone su dinero...
1011
01:10:00,641 --> 01:10:04,797
El sector bancario es el
m�s seguro y rentable.
1012
01:10:06,141 --> 01:10:10,381
Si tengo que esconderme,
t� llevar�s el negocio.
1013
01:10:11,891 --> 01:10:13,797
Besa a tu pobre Polly
1014
01:10:14,558 --> 01:10:18,797
y jura que no ver�s
ninguna otra mujer.
1015
01:10:19,111 --> 01:10:20,673
Polly,
1016
01:10:21,225 --> 01:10:24,464
no me importan esas lloronas.
1017
01:10:25,058 --> 01:10:26,839
Yo s�lo te amo a ti.
1018
01:10:28,433 --> 01:10:29,798
Adi�s, Mac.
1019
01:10:32,391 --> 01:10:35,130
Adi�s, Polly.
1020
01:10:46,765 --> 01:10:48,213
�Mi caf�!
1021
01:10:49,724 --> 01:10:51,213
Mi caf�.
1022
01:10:51,724 --> 01:10:53,712
�No estabas en Highgate?
1023
01:10:53,931 --> 01:10:55,837
Hoy, es jueves.
1024
01:10:56,056 --> 01:11:00,056
No cambio mis costumbres
por esta tonter�a.
1025
01:11:00,264 --> 01:11:01,306
Mac.
1026
01:11:01,723 --> 01:11:04,337
Cuando suenen las
campanas de Westminster,
1027
01:11:05,014 --> 01:11:06,879
llegar� tu hora.
1028
01:11:07,223 --> 01:11:09,587
Mucho antes de
gobernar la ciudad,
1029
01:11:10,765 --> 01:11:13,920
Mucho antes de
gobernar la ciudad...
1030
01:11:14,764 --> 01:11:17,420
Viv� miserablemente
con una de ustedes.
1031
01:11:18,639 --> 01:11:20,628
Y ahora que soy
Mackie, el Navaja
1032
01:11:20,993 --> 01:11:27,014
no voy a olvidar a mis
compa�eras de anta�o
1033
01:11:27,222 --> 01:11:31,087
y sobre todo a Jenny,
que era mi favorita
1034
01:11:31,296 --> 01:11:33,171
de todas ustedes.
1035
01:11:36,514 --> 01:11:39,087
En otro tiempo,
1036
01:11:40,305 --> 01:11:43,378
del que han pasado muchos a�os,
1037
01:11:44,847 --> 01:11:48,003
viv�amos juntos
1038
01:11:48,806 --> 01:11:51,461
ella y yo.
1039
01:11:53,305 --> 01:11:55,044
Esos d�as han pasado,
1040
01:11:56,471 --> 01:11:59,252
y se han convertido en humo.
1041
01:12:01,721 --> 01:12:03,878
Yo la proteg�a,
1042
01:12:04,888 --> 01:12:07,419
y ella me alimentaba...
1043
01:12:10,095 --> 01:12:16,835
De muchas maneras.
1044
01:12:19,116 --> 01:12:21,814
Cuando ven�a un cliente,
yo me arrastraba fuera de la cama
1045
01:12:22,804 --> 01:12:26,751
para tomarme una copa
mientras tanto.
1046
01:12:27,074 --> 01:12:29,834
Y despu�s de pagar,
le dec�a al se�or:
1047
01:12:30,428 --> 01:12:33,959
"�Se�or, no dude en volver!"
1048
01:12:35,011 --> 01:12:37,792
"Vivimos desde hace seis meses
1049
01:12:38,261 --> 01:12:39,876
en este burdel
1050
01:12:40,345 --> 01:12:42,209
en el que nos sentimos
como en casa."
1051
01:12:43,261 --> 01:12:44,417
Esta canci�n
1052
01:12:44,761 --> 01:12:49,126
y toda "La Opera de los tres
peniques" ser� adaptada al cine.
1053
01:12:50,261 --> 01:12:53,959
Un sinsentido a mayor gloria
del sexo y el libertinaje.
1054
01:12:54,511 --> 01:12:57,470
El mercado mundial
se quedar� at�nito.
1055
01:12:57,678 --> 01:12:59,876
Condenar� esta pel�cula alemana
1056
01:13:00,220 --> 01:13:04,792
y juzgar� que el pueblo alem�n
ha perdido toda moralidad.
1057
01:13:07,219 --> 01:13:09,208
�Escuchen esto!
1058
01:13:09,719 --> 01:13:12,333
En otro tiempo, del que han
pasado muchos a�os,
1059
01:13:12,719 --> 01:13:14,750
En otro tiempo,
1060
01:13:15,760 --> 01:13:18,542
del que han pasado muchos a�os,
1061
01:13:21,052 --> 01:13:24,707
pero no tan oscuros como
1062
01:13:25,176 --> 01:13:27,374
los que vivimos hoy.
1063
01:13:29,468 --> 01:13:34,708
Solo nos acost�bamos juntos
durante el d�a.
1064
01:13:37,968 --> 01:13:43,123
Porque por la noche,
su cama estaba ocupada.
1065
01:13:45,759 --> 01:13:48,498
En general,
se hace mejor de noche,
1066
01:13:50,009 --> 01:13:52,457
pero por la ma�ana
tampoco est� mal.
1067
01:13:54,009 --> 01:13:56,832
A veces me quedaba embarazada.
1068
01:13:58,134 --> 01:14:01,582
Y ten�amos que cambiar
de postura en la cama.
1069
01:14:02,134 --> 01:14:05,040
Para no molestar al beb�.
1070
01:14:05,926 --> 01:14:09,582
�Pero, al final los
perd�a de todos modos!
1071
01:14:10,051 --> 01:14:16,249
Y as� pasaron
r�pidamente seis meses
1072
01:14:17,634 --> 01:14:23,623
en ese burdel que
era nuestro hogar.
1073
01:14:31,841 --> 01:14:33,623
�Alto!
�Quedan todos detenidos!
1074
01:14:33,883 --> 01:14:35,414
�Todos quietos!
1075
01:14:39,174 --> 01:14:40,705
�Alto!
1076
01:14:53,299 --> 01:14:56,996
A pesar de su �xito,
su obra ha sido criticada
1077
01:14:57,631 --> 01:15:00,704
y no solo por los
nacionalistas y las SA.
1078
01:15:01,090 --> 01:15:04,454
Algunos dicen que
los van a meter en vereda.
1079
01:15:06,506 --> 01:15:07,340
�Qu� piensa de esto?
1080
01:15:07,548 --> 01:15:12,163
No me dejar� intimidar por
cr�ticos reaccionarios.
1081
01:15:12,881 --> 01:15:15,871
Cualquier trabajo innovador
despierta una resistencia.
1082
01:15:16,548 --> 01:15:19,173
Protestan contra
la adaptaci�n al cine
1083
01:15:19,381 --> 01:15:22,079
a causa de las canciones.
Como "La balada del proxeneta".
1084
01:15:23,756 --> 01:15:26,079
Su vulgaridad es escandalosa.
1085
01:15:27,465 --> 01:15:29,256
No mejoraremos
el gusto del p�blico
1086
01:15:29,465 --> 01:15:31,829
eliminando la vulgaridad.
1087
01:15:32,506 --> 01:15:34,214
Perjudicaremos las pel�culas.
1088
01:15:34,422 --> 01:15:38,828
La vulgaridad de las masas.
Tiene sus ra�ces en la realidad.
1089
01:15:40,047 --> 01:15:43,620
Mi m�sica arroja una
luz diferente sobre el texto.
1090
01:15:43,881 --> 01:15:45,964
El atractivo de esta balada
1091
01:15:46,172 --> 01:15:48,245
es que el verdor del texto
1092
01:15:48,589 --> 01:15:51,287
se compensa con
el tono agradable.
1093
01:15:51,630 --> 01:15:57,536
Mis canciones toman el relevo de
un jazz americano que se est� agotando.
1094
01:15:57,880 --> 01:16:03,005
Podemos llegar a un p�blico
m�s amplio que la �pera.
1095
01:16:03,213 --> 01:16:05,911
Su m�sica, por lo tanto,
busca llegar al p�blico.
1096
01:16:06,213 --> 01:16:07,546
Eso remite a su f�rmula:
1097
01:16:07,755 --> 01:16:11,743
"Un teatro donde no
te r�es es rid�culo".
1098
01:16:13,483 --> 01:16:15,295
Y se acerca al cine,
1099
01:16:15,504 --> 01:16:19,077
que Thomas Mann ve como "un
entretenimiento envuelto en m�sica".
1100
01:16:19,379 --> 01:16:21,285
Es peque�o burgu�s,
1101
01:16:21,795 --> 01:16:23,910
Representa al autor burgu�s
1102
01:16:24,254 --> 01:16:27,243
de libros artificiales,
pedantes e in�tiles.
1103
01:16:27,587 --> 01:16:29,368
Est� hablando
de un Premio Nobel,
1104
01:16:29,712 --> 01:16:31,962
de un pr�ncipe de la literatura
alabado por la cr�tica.
1105
01:16:32,296 --> 01:16:35,035
Solo piensan en presumir.
1106
01:16:35,796 --> 01:16:39,619
Los pr�ncipes escriben
para los cr�ticos y viceversa,
1107
01:16:40,296 --> 01:16:43,827
intercambiando con
amabilidad sabrosos recuerdos.
1108
01:16:45,275 --> 01:16:49,201
Se saltan los manjares
sutilmente picantes,
1109
01:16:50,649 --> 01:16:52,451
hechos a fuego lento con arte.
1110
01:16:54,128 --> 01:16:57,503
Podemos masturbarnos
o follar con cond�n.
1111
01:16:57,711 --> 01:16:59,451
Ellos se masturban
con un cond�n.
1112
01:16:59,920 --> 01:17:01,576
Por favor, se�or Brecht.
1113
01:17:02,128 --> 01:17:03,784
�D�nde est� su moral?
1114
01:17:04,837 --> 01:17:09,075
En nuestra sociedad,
todos los estratos de la poblaci�n
1115
01:17:09,419 --> 01:17:11,252
se rigen principios morales,
1116
01:17:11,461 --> 01:17:14,617
pero en vez de cumplirlos
s�lo hablan de ellos.
1117
01:17:15,586 --> 01:17:17,117
Como el Sr. Peachum.
1118
01:17:17,502 --> 01:17:19,450
De esto es de lo que
trata nuestra pel�cula.
1119
01:17:20,252 --> 01:17:23,409
LA LUCHA POR LA CABEZA DE MACHEATH
1120
01:17:23,794 --> 01:17:25,033
Se�ores,
1121
01:17:26,043 --> 01:17:29,293
actualmente trabajan en
nuestras once sucursales,
1122
01:17:29,501 --> 01:17:31,741
de Drury Lane a Turnbridge,
1123
01:17:32,418 --> 01:17:35,283
1432 hombres,
1124
01:17:35,710 --> 01:17:37,908
en esos carteles, como vosotros,
1125
01:17:38,835 --> 01:17:41,699
para asistir a la
coronaci�n de la reina.
1126
01:17:42,960 --> 01:17:47,199
�Vamos! Si quer�is mendigar,
esmeraros con los carteles.
1127
01:17:49,960 --> 01:17:51,241
Querida se�ora.
1128
01:17:55,543 --> 01:17:58,158
�De qu� pocilga hab�is salido?
1129
01:17:59,835 --> 01:18:03,490
�Ven�s a por el dinero
por vender a Macheath?
1130
01:18:05,709 --> 01:18:07,865
Pues no vais a llevaros nada.
1131
01:18:08,417 --> 01:18:12,334
�Qu�? �No vas a
pagarnos los honorarios
1132
01:18:12,542 --> 01:18:16,657
que hab�as acordado por contrato
por denunciar a Macheath?
1133
01:18:17,001 --> 01:18:18,042
Exactamente.
1134
01:18:19,292 --> 01:18:20,948
Os vais a llevar una mierda,
1135
01:18:21,208 --> 01:18:23,166
en lugar de vuestras
30 monedas por Judas
1136
01:18:23,375 --> 01:18:24,906
�Y por qu�?
1137
01:18:26,500 --> 01:18:29,739
Porque esa rata de
Macheath se ha escapado.
1138
01:18:30,083 --> 01:18:31,573
Bueno...
1139
01:18:31,875 --> 01:18:33,489
Esto es el colmo.
1140
01:18:34,416 --> 01:18:36,125
Se lo advierto, p�guenos.
1141
01:18:36,333 --> 01:18:37,906
�Qu� est� pasando?
1142
01:18:38,917 --> 01:18:40,947
Espero que no les
hayas dado nada.
1143
01:18:42,124 --> 01:18:43,780
Entonces, se�oras,...
1144
01:18:44,374 --> 01:18:46,947
�Macheath est� en prisi�n?
1145
01:18:47,291 --> 01:18:48,572
�C�llese!
1146
01:18:48,781 --> 01:18:51,906
�No le llega a �l ni a la
suela de los zapatos!
1147
01:18:53,207 --> 01:18:57,332
Esa noche, tuve que despedir a
un cliente porque no pod�a dejar
1148
01:18:57,541 --> 01:19:02,072
de llorar, pensando que hab�a
vendido a este caballero.
1149
01:19:03,707 --> 01:19:06,239
�Sabe lo que pas� esta ma�ana?
1150
01:19:07,166 --> 01:19:10,489
Escuch� un silbido
hace una hora.
1151
01:19:13,124 --> 01:19:14,864
Era �l, en la calle.
1152
01:19:15,624 --> 01:19:19,154
Quer�a consolarme por el
da�o que le hab�a hecho.
1153
01:19:20,331 --> 01:19:23,904
Es el �ltimo caballero
de Londres, se�oras.
1154
01:19:26,373 --> 01:19:30,321
Y si nuestra colega Suky Tawdry
no est� aqu� con nosotras,
1155
01:19:33,498 --> 01:19:37,904
es porque yo lo envi� a su
casa para que la consolara.
1156
01:19:42,206 --> 01:19:43,820
Suky Tawdry.
1157
01:19:48,706 --> 01:19:50,414
- �Filch!
- S�.
1158
01:19:50,622 --> 01:19:53,195
Corre y dile a la polic�a
1159
01:19:53,746 --> 01:19:57,236
que el Sr. Macheath se est�
relajando en la casa de Suky Tawdry.
1160
01:19:59,996 --> 01:20:02,653
�Pero por qu�
estamos discutiendo?
1161
01:20:03,746 --> 01:20:06,236
Recibir�n el dinero,
por supuesto.
1162
01:20:06,913 --> 01:20:08,278
Mi querida Celia,
1163
01:20:08,830 --> 01:20:12,236
deber�as hacerles un caf�
en lugar de insultarlas.
1164
01:20:15,663 --> 01:20:17,569
�Se ha largado!
1165
01:20:17,955 --> 01:20:19,830
Lo s�, como en la �pera.
1166
01:20:20,038 --> 01:20:22,570
- �No! Brecht se ha ido.
- �Qu�?
1167
01:20:23,705 --> 01:20:26,236
Nos escribe desde
la Riviera francesa:
1168
01:20:27,038 --> 01:20:29,778
"Ya no quiero estar en la inc�moda
posici�n de tener que
1169
01:20:30,413 --> 01:20:33,048
explicar a estos
caballeros de Nero-Film
1170
01:20:34,433 --> 01:20:36,735
como escribir un guion
sobre mi obra".
1171
01:20:38,787 --> 01:20:40,235
�Como se atreve!
1172
01:20:40,662 --> 01:20:42,902
Lo demandar� por
perjudicar nuestros intereses.
1173
01:20:44,412 --> 01:20:48,194
Encu�ntralo y trae un guion
que cubra mis gastos.
1174
01:20:49,953 --> 01:20:50,786
�La poli!
1175
01:20:50,995 --> 01:20:53,078
No pude llegar a mi puesto.
1176
01:20:53,286 --> 01:20:56,068
Aqu� estamos,
Sr. "Amigo del mendigo".
1177
01:20:56,912 --> 01:21:00,651
Buenos d�as. Brown.
�Ha dormido bien?
1178
01:21:02,203 --> 01:21:04,026
Quitarle el sombrero.
1179
01:21:07,537 --> 01:21:10,150
Confiscad todo lo
que encontr�is.
1180
01:21:11,744 --> 01:21:15,609
Peachum, limpio la
ciudad de mendigos.
1181
01:21:17,286 --> 01:21:18,734
�Muy bien!
1182
01:21:19,411 --> 01:21:20,984
�Pero qu� mendigos?
1183
01:21:21,619 --> 01:21:22,692
Todos estos lisiados...
1184
01:21:24,952 --> 01:21:26,234
Solo detendr�
1185
01:21:26,577 --> 01:21:30,484
a un grupo de j�venes que
organizan un baile de m�scaras
1186
01:21:30,827 --> 01:21:33,567
en honor a la
coronaci�n de la reina.
1187
01:21:34,077 --> 01:21:36,650
Si los pobres
de verdad salieran,
1188
01:21:37,661 --> 01:21:39,650
ser�an miles.
1189
01:21:40,869 --> 01:21:43,692
Imag�nelos sentados
frente a las iglesias,
1190
01:21:44,328 --> 01:21:46,608
estropear�an la fiesta.
1191
01:21:48,243 --> 01:21:50,983
Todos llenos de for�nculos,
1192
01:21:52,577 --> 01:21:55,525
miles de caras
llenas de pupas...
1193
01:21:58,327 --> 01:22:00,483
Nuestra joven reina
1194
01:22:00,827 --> 01:22:02,941
preferir� ver capullos de rosa.
1195
01:22:04,201 --> 01:22:06,274
Y no caras con p�stulas.
1196
01:22:07,326 --> 01:22:09,284
Es una amenaza.
1197
01:22:09,492 --> 01:22:12,774
Tengo que detener a Mackie,
el Navaja, lo he entendido.
1198
01:22:13,534 --> 01:22:16,315
Pero necesito encontrarlo
para detenerlo.
1199
01:22:18,400 --> 01:22:19,650
Jenny.
1200
01:22:20,909 --> 01:22:23,273
�D�nde est� el Sr. Macheath?
1201
01:22:25,783 --> 01:22:27,731
En casa de Suky Tawdry.
1202
01:22:32,742 --> 01:22:35,002
Cu�lguelo antes de
las 6 de la ma�ana...
1203
01:22:41,033 --> 01:22:42,565
�Oh, Mackie!
1204
01:22:47,825 --> 01:22:49,773
No puedo hacer nada.
1205
01:22:50,533 --> 01:22:53,648
Ese hombre es el propio diablo,
1206
01:22:54,033 --> 01:22:57,356
un carnicero entre corderitos,
1207
01:22:57,992 --> 01:23:01,939
un canalla redomado.
Un chulo.
1208
01:23:02,324 --> 01:23:04,939
Las mujeres son su punto d�bil.
1209
01:23:05,949 --> 01:23:07,772
No puede resistirse a ellas.
1210
01:23:08,574 --> 01:23:12,449
Lo quiera o no lo quiera,
1211
01:23:12,658 --> 01:23:17,481
vive bajo la tiran�a sexual.
1212
01:23:21,698 --> 01:23:26,146
No le importan la Biblia
y el C�digo Civil.
1213
01:23:26,948 --> 01:23:29,146
�l es demasiado ego�sta.
1214
01:23:29,865 --> 01:23:32,313
Si ve a una mujer, est� jodido,
1215
01:23:34,282 --> 01:23:37,145
porque mantenerse alejado
de ella es un martirio,
1216
01:23:40,572 --> 01:23:43,770
no le basta con todo el d�a,
1217
01:23:46,447 --> 01:23:48,604
por la noche, otra vez
1218
01:23:49,614 --> 01:23:52,979
lo tienes encima.
1219
01:23:57,073 --> 01:24:00,864
�Es original que te paguen con
un coche por un anuncio!
1220
01:24:01,073 --> 01:24:03,396
�Mis rimas son las mejores!
1221
01:24:11,864 --> 01:24:13,062
Imagina el arresto
1222
01:24:13,823 --> 01:24:15,561
durante un picnic
1223
01:24:16,405 --> 01:24:20,353
que Macheath ofrece
a las chicas de Drury Lane
1224
01:24:20,655 --> 01:24:22,645
en medio de la naturaleza.
1225
01:24:23,572 --> 01:24:26,145
Debajo de un roble
rodeado por su corte,
1226
01:24:27,988 --> 01:24:31,020
el infeliz recibe
el beso de Judas.
1227
01:24:32,488 --> 01:24:34,227
Despu�s de una persecuci�n
1228
01:24:35,071 --> 01:24:38,519
entre la polic�a
y las prostitutas,
1229
01:24:39,487 --> 01:24:41,769
El Sr. Macheath es arrestado.
1230
01:24:43,238 --> 01:24:45,602
La idea de la
persecuci�n es buena,
1231
01:24:45,988 --> 01:24:47,435
pero muy cara.
1232
01:24:48,446 --> 01:24:51,227
La industria y el Estado no
financiar�n tu pel�cula.
1233
01:24:51,778 --> 01:24:54,560
Entonces haremos una
persecuci�n a la antigua.
1234
01:25:04,987 --> 01:25:08,018
"Brecht viajaba a 70 km/h
por un camino rural
1235
01:25:08,320 --> 01:25:10,101
cuando un cami�n delante de �l
1236
01:25:10,445 --> 01:25:12,528
es adelantado por un autom�vil.
1237
01:25:12,737 --> 01:25:14,393
Los �rboles de las
laderas inferiores
1238
01:25:14,737 --> 01:25:17,851
est�n bordeando un
terrapl�n de cinco metros".
1239
01:25:18,737 --> 01:25:20,101
"Para evitar el coche,
1240
01:25:20,528 --> 01:25:23,737
Brecht estamp�
su radiador en un �rbol
1241
01:25:23,945 --> 01:25:26,393
y su veh�culo se
detuvo en seco".
1242
01:25:26,862 --> 01:25:29,184
�Y dice este art�culo lo que
1243
01:25:29,569 --> 01:25:32,809
conseguiste saliendo ileso
de este accidente?
1244
01:25:33,819 --> 01:25:35,142
�Un coche nuevo!
1245
01:25:37,653 --> 01:25:39,142
�Bonito coche, Sr. Brecht!
1246
01:25:42,528 --> 01:25:43,819
En este mundo capitalista,
1247
01:25:44,028 --> 01:25:47,059
los idealistas tienen la
costumbre de despreciar el dinero.
1248
01:25:47,443 --> 01:25:49,225
No nado en oro.
1249
01:25:49,443 --> 01:25:52,975
Mis �nicos ingresos vienen de mi
trabajo, que me aporta muy poco,
1250
01:25:53,610 --> 01:25:55,324
pero se libera de
la influencia nociva
1251
01:25:55,532 --> 01:25:56,777
de las instituciones financieras.
1252
01:25:56,985 --> 01:25:59,183
Vine a hablar sobre el guion.
1253
01:25:59,443 --> 01:26:02,527
Le pido que suavice
sus ideas radicales.
1254
01:26:02,735 --> 01:26:04,537
Sus ideas no son radicales.
1255
01:26:05,152 --> 01:26:07,932
�El capitalismo es radical con
6 millones de desempleados!
1256
01:26:08,276 --> 01:26:10,890
Y ustedes quieren producir
un kitsch sentimental.
1257
01:26:11,359 --> 01:26:13,599
No le he invitado.
1258
01:26:13,859 --> 01:26:16,068
Si la filmaci�n no
puede comenzar,
1259
01:26:16,276 --> 01:26:18,474
pediremos una compensaci�n.
1260
01:26:19,234 --> 01:26:21,932
�Sabe que pasar�
si no puede pagar?
1261
01:26:28,068 --> 01:26:29,474
Bueno, idiotas.
1262
01:26:29,984 --> 01:26:33,016
Otra vez en la vieja choza.
1263
01:26:38,943 --> 01:26:40,932
Mac, no he podido hacer nada.
1264
01:26:43,150 --> 01:26:46,890
No me mires as�
tu silencio es aterrador.
1265
01:26:47,608 --> 01:26:49,223
�Deja de tirar!
1266
01:26:52,358 --> 01:26:54,098
D� algo, Mac.
1267
01:26:55,150 --> 01:26:57,306
Habla con tu amigo Jackie.
1268
01:27:11,691 --> 01:27:14,847
No se dign� a
decirme una palabra.
1269
01:27:18,649 --> 01:27:21,555
Este infeliz de Brown y
su mala conciencia.
1270
01:27:23,190 --> 01:27:26,263
�Y pretende dirigir la polic�a!
1271
01:27:27,107 --> 01:27:29,846
He hecho bien en no insultarlo.
1272
01:27:31,148 --> 01:27:35,596
Fue suficiente con mirarlo para
que derramara una l�grima.
1273
01:27:36,815 --> 01:27:38,346
Es un truco de la Biblia.
1274
01:27:38,690 --> 01:27:40,638
Hay que sacar
provecho de la Biblia.
1275
01:27:41,065 --> 01:27:42,596
Mi libro de cabecera.
1276
01:27:42,899 --> 01:27:46,930
Uno de los pocos vers�culos
que muchos hombres aplican es:
1277
01:27:47,649 --> 01:27:50,305
"Obedecer�s a tu marido".
1278
01:27:51,982 --> 01:27:56,930
Adoptado por todos los tontos...
y muchas mujeres inteligentes.
1279
01:27:57,898 --> 01:28:01,179
Para m� es: "Tropezar dos
veces en la misma piedra".
1280
01:28:01,731 --> 01:28:03,221
Macheath tambi�n lo dice.
1281
01:28:05,273 --> 01:28:09,262
Pero tenemos trabajo y los
conflictos privados me agotan.
1282
01:28:10,398 --> 01:28:11,439
Prosigamos.
1283
01:28:12,898 --> 01:28:14,221
Bien, continuemos.
1284
01:28:16,605 --> 01:28:18,470
"�l la quiere mucho,
1285
01:28:19,230 --> 01:28:20,511
Polly"
1286
01:28:21,772 --> 01:28:24,095
"No, �l s�lo la ama a usted.
1287
01:28:25,480 --> 01:28:27,011
Lo s�.
1288
01:28:27,355 --> 01:28:28,636
Muy amable
1289
01:28:29,522 --> 01:28:32,636
Los hombres tienen miedo de
amar demasiado a las mujeres.
1290
01:28:33,522 --> 01:28:37,010
Me di cuenta de que �l est�
comprometido con usted,
1291
01:28:37,438 --> 01:28:39,511
de una manera,
que yo no pod�a sospechar.
1292
01:28:41,729 --> 01:28:45,552
- Usted y yo lo amamos demasiado.
- Puede ser."
1293
01:28:46,854 --> 01:28:49,469
�Basta! Eliminamos esta
parte de la �pera.
1294
01:28:49,854 --> 01:28:51,604
Al principio, dice la Biblia,
exist�a la palabra.
1295
01:28:51,813 --> 01:28:53,927
Y esto �ltimo me parece
lo m�s importante.
1296
01:28:54,896 --> 01:28:56,052
De ah� este t�tulo.
1297
01:28:59,354 --> 01:29:02,177
PRIMERA NUBE SOBRE
SU JOVEN FELICIDAD.
1298
01:29:04,896 --> 01:29:06,052
Cincuenta.
1299
01:29:12,645 --> 01:29:13,718
�Aqu� est�s!
1300
01:29:13,937 --> 01:29:15,187
Asqueroso cr�pula.
1301
01:29:15,395 --> 01:29:16,593
Lucy.
1302
01:29:17,770 --> 01:29:20,302
�No se te rompe el coraz�n
viendo a tu hombre aqu�?
1303
01:29:20,645 --> 01:29:23,635
�Mi hombre?
Miserable monstruo.
1304
01:29:24,479 --> 01:29:27,843
Estoy al corriente de tu
historia con Polly Peachum.
1305
01:29:28,145 --> 01:29:29,187
�Lucy!
1306
01:29:29,520 --> 01:29:32,217
�No estar�s celosa de Polly?
1307
01:29:32,894 --> 01:29:35,009
�Te has casado
con ella, bastardo!
1308
01:29:35,353 --> 01:29:37,426
Casado.
Muy gracioso.
1309
01:29:38,019 --> 01:29:41,842
Voy a su casa, le doy un besito,
1310
01:29:42,686 --> 01:29:44,384
y la pobre chica
1311
01:29:44,728 --> 01:29:47,988
va proclamando por todas partes
que me he casado con ella.
1312
01:29:48,811 --> 01:29:50,008
�D�nde est� mi marido?
1313
01:29:50,352 --> 01:29:51,466
�Mac?
1314
01:29:55,852 --> 01:29:58,633
Mac, est� aqu�.
1315
01:29:59,727 --> 01:30:02,091
No mires hacia otro lado,
no te averg�ences.
1316
01:30:02,435 --> 01:30:03,883
Soy tu esposa.
1317
01:30:04,477 --> 01:30:06,300
M�ranos, bastardo.
1318
01:30:07,352 --> 01:30:09,050
�Qui�n es esta persona?
1319
01:30:10,560 --> 01:30:12,550
Dile que soy tu esposa.
1320
01:30:14,019 --> 01:30:16,925
- M�rame.
- Bastardo.
1321
01:30:17,394 --> 01:30:19,550
�Tienes dos esposas, miserable!
1322
01:30:19,852 --> 01:30:21,467
�No soy tu esposa?
1323
01:30:22,185 --> 01:30:24,633
Me cas� virgen.
1324
01:30:25,810 --> 01:30:27,716
�Callaos por dos minutos!
1325
01:30:28,143 --> 01:30:29,966
Os lo explicar�.
1326
01:30:31,226 --> 01:30:31,934
"Querida Helli,
1327
01:30:32,143 --> 01:30:34,143
no tomes estas cosas
demasiado en serio,
1328
01:30:34,351 --> 01:30:36,476
no llevo una
vida de libertinaje.
1329
01:30:36,684 --> 01:30:37,882
Pero soy reacio a
1330
01:30:38,893 --> 01:30:43,382
que mi conducta sea dictada
por chismes de bajo nivel.
1331
01:30:43,768 --> 01:30:45,798
Vivo y como en el hotel.
1332
01:30:46,225 --> 01:30:49,298
Elisabeth est� en un
refugio de monta�a.
1333
01:30:49,684 --> 01:30:51,590
Carola Neher est� en Niza.
1334
01:30:52,017 --> 01:30:54,475
Protege a Steffi del sol
1335
01:30:54,684 --> 01:30:56,350
y deja de fumar.
1336
01:30:56,559 --> 01:31:00,132
Supongo que tienes
tiempo para salir por ah�.
1337
01:31:00,809 --> 01:31:01,975
"Me niego a guardar silencio.
1338
01:31:02,184 --> 01:31:04,933
- No puedo m�s.
- Pero la esposa...
1339
01:31:05,141 --> 01:31:08,756
- �La esposa?
- Ella tiene ciertos privilegios.
1340
01:31:09,433 --> 01:31:10,964
Al menos en apariencia.
1341
01:31:13,474 --> 01:31:15,964
Estas preocupaciones
terminar�n volvi�ndolo loco.
1342
01:31:16,308 --> 01:31:19,172
Estas preocupaciones, eso es...
1343
01:31:19,974 --> 01:31:21,672
�De d�nde la has sacado?
1344
01:31:22,016 --> 01:31:24,922
�Esta peque�a descarada
es tu gran conquista?
1345
01:31:25,266 --> 01:31:27,922
�Tu "Venus del Soho"?
1346
01:31:30,308 --> 01:31:32,756
�Mu�strate, Venus de Soho!
1347
01:31:33,891 --> 01:31:36,339
Muestra tus piernas.
1348
01:31:37,683 --> 01:31:40,464
Mu�strame de que est�s hecha,
1349
01:31:41,349 --> 01:31:43,088
dicen que no hay otra igual.
1350
01:31:44,432 --> 01:31:46,047
Perra asquerosa.
S�, t�.
1351
01:31:47,265 --> 01:31:50,005
Engatusando a mi hombre.
1352
01:31:50,349 --> 01:31:51,265
�Eso crees?
1353
01:31:51,474 --> 01:31:54,463
- �Es una broma!
- Veremos.
1354
01:31:54,807 --> 01:31:58,432
- �D�jame re�r!
- �Entonces r�e!
1355
01:31:58,640 --> 01:32:02,098
- Mac, �seducido por ti?
- �S�, seducido por mi!
1356
01:32:02,306 --> 01:32:05,087
��l interesado en
una chica como t�?
1357
01:32:05,889 --> 01:32:07,608
- Veremos
- Ver�s
1358
01:32:17,015 --> 01:32:18,461
Macheath y yo
1359
01:32:19,514 --> 01:32:21,628
viv�amos como dos tortolitos.
1360
01:32:22,639 --> 01:32:24,378
Solo me ama a m�,
1361
01:32:25,139 --> 01:32:28,128
nadie me convencer�
de lo contrario.
1362
01:32:28,764 --> 01:32:31,055
�C�mo iba a abandonarme?
1363
01:32:31,264 --> 01:32:33,128
Nuestra historia no va a terminar,
1364
01:32:33,472 --> 01:32:36,003
por esta basura...
1365
01:32:38,597 --> 01:32:39,420
Rid�culo.
1366
01:32:39,764 --> 01:32:41,837
Rid�culo, Helli.
1367
01:32:43,805 --> 01:32:45,316
Lo s�.
1368
01:32:45,889 --> 01:32:48,430
Soy cobarde, indeciso,
1369
01:32:48,639 --> 01:32:51,128
incapaz de romper una relaci�n.
1370
01:32:52,847 --> 01:32:55,461
Ya no aguanto m�s
estas aventuras.
1371
01:32:57,638 --> 01:32:59,711
Te escribir�, es m�s f�cil.
1372
01:33:04,180 --> 01:33:05,252
�l es as�.
1373
01:33:06,180 --> 01:33:07,773
Mi esposa tambi�n tiene amigos.
1374
01:33:08,180 --> 01:33:11,294
Dice que no se lleva
bien con las mujeres.
1375
01:33:11,971 --> 01:33:15,335
�Bueno tal vez sean
algo m�s que amigos!
1376
01:33:16,012 --> 01:33:17,804
Mi esposa tambi�n
tiene un amigo.
1377
01:33:18,012 --> 01:33:19,752
Lo sabemos, los dos.
1378
01:33:21,095 --> 01:33:23,335
Se siente abandonada
con todas tus historias.
1379
01:33:24,554 --> 01:33:25,595
�Bidi!
1380
01:33:26,012 --> 01:33:29,043
Orge dice que su lugar
favorito es el ba�o.
1381
01:33:29,387 --> 01:33:31,085
"Estamos bien aqu�,
1382
01:33:31,679 --> 01:33:33,959
arriba las estrellas,
abajo la mierda".
1383
01:33:35,136 --> 01:33:37,876
Limpiaremos antes de
volver a poner la mesa.
1384
01:33:43,095 --> 01:33:44,751
De parte de Nero-Films.
1385
01:33:47,595 --> 01:33:50,834
Ante tu negativa
de cambiar la obra,
1386
01:33:51,178 --> 01:33:53,376
te despiden como guionista.
1387
01:33:54,678 --> 01:33:56,834
- Ir� a juicio.
- Yo tambi�n.
1388
01:33:57,678 --> 01:33:58,918
Por la m�sica.
1389
01:33:59,261 --> 01:34:02,084
Debemos proteger
a los autores y su arte
1390
01:34:02,428 --> 01:34:04,459
del nocivo mundo del cine.
1391
01:34:04,803 --> 01:34:07,918
La compa��a invirti�
800.000 marcos.
1392
01:34:08,178 --> 01:34:09,709
Por otro lado,
ten�is un contrato
1393
01:34:10,260 --> 01:34:13,177
y derechos.
Adivinad qui�n ganar�...
1394
01:34:13,385 --> 01:34:16,417
Esa es la paradoja
que vamos a evidenciar.
1395
01:34:17,052 --> 01:34:19,208
Lo apostaremos todo a eso.
1396
01:34:20,635 --> 01:34:21,750
�Y si perdemos?
1397
01:34:22,135 --> 01:34:25,125
Demostrar� que
rechazan su propia ideolog�a.
1398
01:34:26,136 --> 01:34:28,791
Este juicio debe
hablar de la realidad,
1399
01:34:29,010 --> 01:34:32,457
de la justicia, la prensa,
la industria que financia el arte.
1400
01:34:33,218 --> 01:34:35,541
Rara vez tenemos la
oportunidad de enfrentarnos a ellos.
1401
01:34:36,385 --> 01:34:37,885
La idea es genial.
1402
01:34:38,093 --> 01:34:40,333
Un escritor pone en escena
la sociedad de su tiempo.
1403
01:34:41,635 --> 01:34:43,541
Nadie lo ha hecho antes.
1404
01:34:44,301 --> 01:34:47,790
Digamos que es una
experiencia sociol�gica.
1405
01:34:51,675 --> 01:34:54,915
17 octubre 1930
Comienzo del juicio.
1406
01:35:04,134 --> 01:35:06,717
Dejen que las partes interesadas
tengan libertad de movimiento.
1407
01:35:09,967 --> 01:35:11,665
El demandante Bertolt Brecht
1408
01:35:12,217 --> 01:35:14,207
insta a la productora Nero-Films
1409
01:35:14,551 --> 01:35:16,998
a que renuncie adaptar al cine
1410
01:35:17,342 --> 01:35:19,582
"La �pera de los tres peniques"
1411
01:35:19,926 --> 01:35:23,582
si no utiliza el guion
proporcionado por el demandante.
1412
01:35:24,009 --> 01:35:27,133
Tengo el derecho y el deber
de proteger mi trabajo,
1413
01:35:27,341 --> 01:35:29,758
Su contenido,
su estilo y su t�tulo.
1414
01:35:29,966 --> 01:35:31,248
�C�mo proteger una obra
1415
01:35:31,591 --> 01:35:33,873
que ha sido vendida
a un productor?
1416
01:35:34,466 --> 01:35:37,748
El Sr. Brecht quer�a dar a
"La �pera de los tres peniques"
1417
01:35:38,091 --> 01:35:39,456
un cierto color pol�tico que,
1418
01:35:39,800 --> 01:35:41,373
m�s all� de los
problemas de censura,
1419
01:35:41,966 --> 01:35:46,413
no respeta nuestra
posici�n neutral.
1420
01:35:47,049 --> 01:35:50,622
Quer�a evitar que la obra
se convirtiera en una nader�a.
1421
01:35:52,174 --> 01:35:55,632
Dijo que no le importaba
el capital o la censura.
1422
01:35:55,841 --> 01:35:57,872
Ni la quiebra de la productora.
1423
01:35:58,466 --> 01:35:59,705
Eso es inaceptable.
1424
01:36:00,049 --> 01:36:01,673
La pel�cula est�
dirigida a un p�blico
1425
01:36:01,881 --> 01:36:04,996
al que no le importa los
razonamientos filos�ficos.
1426
01:36:05,340 --> 01:36:08,704
Es menos una cuesti�n
de filosof�a que de realidad.
1427
01:36:09,506 --> 01:36:12,288
La filosof�a y
el estudio de la realidad
1428
01:36:12,923 --> 01:36:15,704
son tan distantes como
la masturbaci�n y el amor.
1429
01:36:23,090 --> 01:36:26,496
Tendremos que ver la obra.
1430
01:36:26,965 --> 01:36:30,371
Les ver� en el
teatro Schiffbauerdamm.
1431
01:36:31,423 --> 01:36:35,090
Tened piedad de mi,
Macheath est� en un aprieto,
1432
01:36:35,298 --> 01:36:38,922
un reverso de la fortuna
lo arroj� al fondo de un pozo.
1433
01:36:39,130 --> 01:36:40,755
Recibid su mensaje,
1434
01:36:40,964 --> 01:36:42,672
los muros lo aprisionan.
1435
01:36:42,881 --> 01:36:44,547
�Amigos m�os,
preocuparos por m�!
1436
01:36:44,756 --> 01:36:46,547
Si no brindareis sobre mi tumba.
1437
01:36:46,756 --> 01:36:48,464
Venid a salvarme,
1438
01:36:48,672 --> 01:36:50,203
no dej�is que la palme.
1439
01:36:51,256 --> 01:36:52,912
Toda una vida...
1440
01:36:53,339 --> 01:36:56,495
en la que nos comprend�amos
con una simple mirada.
1441
01:36:57,256 --> 01:36:58,921
Tres a�os en India,
1442
01:36:59,130 --> 01:37:01,630
George estaba all�,
y tambi�n Jim.
1443
01:37:01,838 --> 01:37:05,494
Cinco a�os en Londres,
�y esto es lo que recibo?
1444
01:37:07,255 --> 01:37:10,869
Aqu� cuelga Macheath,
que no hizo da�o a nadie.
1445
01:37:11,463 --> 01:37:13,953
Un falso amigo lo traicion�.
1446
01:37:14,796 --> 01:37:20,077
Con la soga alrededor de mi cuello,
�l sentir� el peso de su traici�n.
1447
01:37:20,795 --> 01:37:24,785
Si piensas as�,
si atacas mi honor...
1448
01:37:25,087 --> 01:37:28,535
- �Tu honor!
- Por supuesto.
1449
01:37:29,129 --> 01:37:30,493
�Se�or juez!
1450
01:37:31,212 --> 01:37:33,702
"La �pera de los tres peniques"
no es una obra original,
1451
01:37:34,046 --> 01:37:35,879
es la adaptaci�n de la
"Opera del mendigo".
1452
01:37:36,087 --> 01:37:37,202
Adem�s,
1453
01:37:37,879 --> 01:37:42,494
Los versos que canta
Macheath no son de Brecht
1454
01:37:43,046 --> 01:37:46,327
sino de Fran�ois Villon,
traducci�n de K. L. Ammer.
1455
01:37:47,004 --> 01:37:48,285
�Y bien?
1456
01:37:48,879 --> 01:37:52,119
Muchos se jactan
de escribir obras
1457
01:37:52,754 --> 01:37:57,701
construidas con los pobres materiales
que ellos mismos portan.
1458
01:37:58,211 --> 01:38:00,420
Ignoran las construcciones
m�s grandes.
1459
01:38:00,628 --> 01:38:02,743
Que un individuo es
capaz de construir.
1460
01:38:03,170 --> 01:38:04,243
Muy bonito.
1461
01:38:04,961 --> 01:38:07,493
Pero saque� a Ammer.
1462
01:38:08,962 --> 01:38:12,044
Descubierto el hecho,
solo reconoci�
1463
01:38:12,252 --> 01:38:14,533
haber olvidado
citar sus fuentes.
1464
01:38:15,086 --> 01:38:17,533
Se salta a la torera
1465
01:38:17,877 --> 01:38:20,752
el derecho de
propiedad intelectual.
1466
01:38:20,961 --> 01:38:22,575
�Los problemas de propiedad
1467
01:38:22,961 --> 01:38:26,242
suceden cuando un vecino
se mete en tu propiedad!
1468
01:38:27,586 --> 01:38:29,242
Estoy de acuerdo con Ammer.
1469
01:38:29,586 --> 01:38:32,199
Me niego a hablar de
derechos de propiedad.
1470
01:38:32,501 --> 01:38:35,501
Los derechos de autor
son de otra �poca
1471
01:38:35,710 --> 01:38:36,158
y est�n superados.
1472
01:38:36,793 --> 01:38:38,543
Mis derechos de autor
me importan tanto como
1473
01:38:38,751 --> 01:38:40,866
los del espectador
1474
01:38:41,710 --> 01:38:44,741
que tiene derecho a
ver la obra completa.
1475
01:38:49,668 --> 01:38:51,835
No defiendo la
autor�a de una idea,
1476
01:38:52,043 --> 01:38:54,533
prefiero que beneficie a todos,
1477
01:38:54,960 --> 01:38:57,366
que circule, que sea explotada.
1478
01:38:58,335 --> 01:38:59,741
Sugiero que
1479
01:39:00,418 --> 01:39:05,075
utilice la "Opera del mendigo"
con nuestras canciones.
1480
01:39:05,377 --> 01:39:08,699
Pero no titule la pel�cula
"La �pera de los tres peniques".
1481
01:39:10,376 --> 01:39:12,740
Silencio.
1482
01:39:13,876 --> 01:39:15,657
Pero nosotros adquirimos
los derechos
1483
01:39:16,001 --> 01:39:17,824
de la obra y el t�tulo.
1484
01:39:18,376 --> 01:39:19,449
Esta obra...
1485
01:39:19,959 --> 01:39:21,240
Contin�en.
1486
01:39:22,459 --> 01:39:24,865
No queremos hacerlos esperar.
1487
01:39:25,917 --> 01:39:27,406
Damas y caballeros,
1488
01:39:27,625 --> 01:39:32,656
van a ver el fin de un miembro
de una clase en peligro.
1489
01:39:33,708 --> 01:39:36,500
Nosotros, artesanos
de la peque�a burgues�a,
1490
01:39:36,708 --> 01:39:41,406
que forzamos la caja
registradora del comerciante,
1491
01:39:41,792 --> 01:39:45,988
estamos siendo engullidos por la gran
industria apoyada por los bancos.
1492
01:39:47,374 --> 01:39:50,718
�Cu�l es la diferencia entre una
ganz�a y una acci�n bancaria?
1493
01:39:51,166 --> 01:39:56,280
�Cu�l es la diferencia entre un robo
bancario y la creaci�n de un banco?
1494
01:39:56,999 --> 01:40:01,447
�Cu�l es la diferencia entre el
asesinato de un hombre y su contrataci�n?
1495
01:40:04,166 --> 01:40:06,072
Esta diatriba no
estaba en la obra.
1496
01:40:06,666 --> 01:40:07,832
Es un a�adido.
1497
01:40:08,041 --> 01:40:10,364
Pero es el futuro, as� ser�.
1498
01:40:10,707 --> 01:40:11,780
Es monstruoso.
1499
01:40:12,082 --> 01:40:15,947
�Un mafioso convertido en
banquero sabe de lo que habla!
1500
01:40:22,415 --> 01:40:25,946
Es in�til hablar de arte
con estos caballeros.
1501
01:40:32,665 --> 01:40:33,738
Silencio.
1502
01:40:34,582 --> 01:40:37,821
Brecht est� constantemente
relaborando sus textos.
1503
01:40:38,415 --> 01:40:39,571
Siempre.
1504
01:40:40,832 --> 01:40:44,695
Integr� esta diatriba
en un trabajo posterior,
1505
01:40:44,956 --> 01:40:46,654
es parte de ella.
1506
01:40:47,289 --> 01:40:48,820
Me gustar�a ver el final y,
1507
01:40:49,164 --> 01:40:51,529
si es posible, sin interrupci�n.
1508
01:40:52,372 --> 01:40:53,445
La ejecuci�n.
1509
01:40:54,081 --> 01:40:57,070
�Escuchad qui�n viene,
el mensajero Real!
1510
01:41:11,121 --> 01:41:14,444
Con motivo de su coronaci�n,
1511
01:41:15,330 --> 01:41:18,486
la reina ordena
1512
01:41:26,830 --> 01:41:31,403
la liberaci�n inmediata
de Capit�n Macheath.
1513
01:41:41,496 --> 01:41:43,694
�Salvado!
1514
01:41:46,246 --> 01:41:48,569
�Salvado!
1515
01:41:48,996 --> 01:41:51,569
�Lo sab�a!
1516
01:41:55,204 --> 01:41:58,984
Cuando la situaci�n
es desesperada,
1517
01:42:00,912 --> 01:42:04,359
la salvaci�n siempre llega.
1518
01:42:05,828 --> 01:42:08,318
Tenemos que cambiarlo todo.
Incluso el final.
1519
01:42:10,745 --> 01:42:13,068
El p�blico lo ha entendido
y ha aplaudido.
1520
01:42:13,745 --> 01:42:17,692
El juez y los abogados
interpretan una obra judicial.
1521
01:42:17,994 --> 01:42:20,109
Da igual cual sea
el resultado juicio,
1522
01:42:20,452 --> 01:42:22,400
haremos la pel�cula sin ellos.
1523
01:42:23,577 --> 01:42:24,900
La banca ha cambiado de manos.
1524
01:42:25,494 --> 01:42:28,775
Los banqueros adquirieron
su fortuna a trav�s del crimen.
1525
01:42:30,202 --> 01:42:34,192
Roban un banco,
antes de fundar el suyo.
1526
01:42:36,327 --> 01:42:39,484
Una mujer debe ser la
personificaci�n de este cambio.
1527
01:42:40,869 --> 01:42:44,609
En su imprudencia, Polly
ha conocido la felicidad absoluta.
1528
01:42:45,328 --> 01:42:48,109
Ella se convierte en una mujer
activa, realista y sabia.
1529
01:42:48,953 --> 01:42:53,649
Ella preside la asamblea
general de la Banda Macheath
1530
01:42:53,910 --> 01:42:57,066
que decide comprar el
Banco Nacional. �Por qu�?
1531
01:42:59,952 --> 01:43:01,785
Los tiempos cambian.
1532
01:43:01,993 --> 01:43:05,483
Creo que nos saldremos
con la nuestra.
1533
01:43:08,243 --> 01:43:09,763
No es asunto m�o,
1534
01:43:09,972 --> 01:43:11,149
pero puede una mujer...
1535
01:43:12,409 --> 01:43:14,065
en un momento as�...
1536
01:43:14,409 --> 01:43:16,482
No dudo que usted...
1537
01:43:18,784 --> 01:43:21,232
Especie de perro sarnoso,
empiezas mal...
1538
01:43:21,701 --> 01:43:25,232
Ten cuidado, de lo contrario,
estos caballeros
1539
01:43:25,993 --> 01:43:28,523
te arrancar�n la piel a tiras.
1540
01:43:28,783 --> 01:43:30,669
�No es as�, caballeros?
1541
01:43:32,325 --> 01:43:35,189
�Bravo! La mujer del
Captit�n, habla muy bien.
1542
01:43:35,742 --> 01:43:37,939
�Viva, Polly!
1543
01:43:39,387 --> 01:43:41,940
Al mismo tiempo,
1544
01:43:42,283 --> 01:43:45,033
Sra. Peachum,
borracha como siempre,
1545
01:43:45,242 --> 01:43:47,408
est� sentada con
los perros y Sam
1546
01:43:47,617 --> 01:43:52,565
que fuma una colilla
recogida en la calle.
1547
01:43:53,200 --> 01:43:56,648
Peachum tiene raz�n.
Solo soy un pobre lisiado.
1548
01:43:58,658 --> 01:44:00,690
Podemos hacerlo mucho mejor.
1549
01:44:02,200 --> 01:44:03,773
El talento
1550
01:44:04,700 --> 01:44:06,397
es lo que echo de menos.
1551
01:44:09,366 --> 01:44:12,147
Desear�a poder ser indispensable.
1552
01:44:12,949 --> 01:44:15,022
Que dijeran:
1553
01:44:16,116 --> 01:44:19,105
"Donde est� Sam,
lo necesitamos."
1554
01:44:20,824 --> 01:44:22,564
"Que suerte que est� aqu�."
1555
01:44:35,011 --> 01:44:36,865
Libere al Sr. Macheath,
1556
01:44:37,073 --> 01:44:39,355
el nuevo due�o
del Banco Nacional.
1557
01:44:39,740 --> 01:44:41,573
Si lo libero, los barrios pobres
1558
01:44:41,782 --> 01:44:44,645
se rebelar�n contra la polic�a.
1559
01:44:45,281 --> 01:44:48,104
Y sabotear�n la
coronaci�n de la reina.
1560
01:44:49,364 --> 01:44:53,145
La polic�a no puede actuar si
la miseria es demasiado grande.
1561
01:44:54,197 --> 01:44:57,395
Entonces, tendremos que
tomar medidas contra la pobreza.
1562
01:44:58,531 --> 01:45:01,479
- �C�mo?
- Reforzando la polic�a.
1563
01:45:06,093 --> 01:45:09,146
JUGAR CON FUEGO
1564
01:45:09,656 --> 01:45:12,323
Personas influyentes han
aconsejado a la polic�a
1565
01:45:12,531 --> 01:45:15,354
que hagan frente
a nuestras demandas.
1566
01:45:16,114 --> 01:45:19,396
La liberaci�n del
banquero Macheath
1567
01:45:19,614 --> 01:45:21,978
tendr� lugar a primera
hora de la noche.
1568
01:45:24,655 --> 01:45:28,353
�Vamos!
�Tropa en formaci�n!
1569
01:45:30,322 --> 01:45:32,686
Sam, t� tambi�n vienes.
1570
01:45:35,822 --> 01:45:39,019
�Adelante, los m�s pobres
de los indigentes!
1571
01:45:55,404 --> 01:45:57,476
Eres un genio, Peachum.
1572
01:46:00,028 --> 01:46:01,851
Pero no vayas muy lejos.
1573
01:46:02,570 --> 01:46:04,518
Apelas a la pobreza.
1574
01:46:06,153 --> 01:46:08,810
Pero no olvides que
est� es inmensa.
1575
01:46:11,112 --> 01:46:14,268
Les dir� que es hora
de saldar cuentas.
1576
01:46:14,778 --> 01:46:16,685
�Pero con qui�n?
1577
01:46:18,695 --> 01:46:21,893
Ten cuidado de
que no nos pidan nada.
1578
01:46:25,737 --> 01:46:27,810
Lo pensar�.
1579
01:46:30,112 --> 01:46:32,310
A menudo hago amenazas,
1580
01:46:32,549 --> 01:46:37,100
pero esta vez voy en serio.
1581
01:46:40,153 --> 01:46:42,476
Podr�a volverse en mi contra.
1582
01:46:44,153 --> 01:46:46,767
S�lo puedo contar
con la polic�a.
1583
01:46:47,319 --> 01:46:49,642
�Pero llegar� a tiempo?
1584
01:46:50,444 --> 01:46:52,309
Durante esta noche de vigilia,
1585
01:46:52,653 --> 01:46:55,850
el jefe de polic�a vaga,
ansioso, por las calles
1586
01:46:56,068 --> 01:46:58,516
que ver�n pasar el cortejo
1587
01:46:58,860 --> 01:47:00,235
para alegr�a de todos.
1588
01:47:00,443 --> 01:47:03,433
Debajo del puente,
ve los montones sin forma
1589
01:47:04,110 --> 01:47:05,975
de la m�s cruda miseria.
1590
01:47:07,235 --> 01:47:09,068
Entre ellos, Sam, el amputado,
1591
01:47:09,277 --> 01:47:11,683
que ya est� empezando a so�ar.
1592
01:47:12,526 --> 01:47:16,026
Al igual que no podemos evitar
que alguien quiera vengarse,
1593
01:47:16,234 --> 01:47:19,515
�l sue�a con una gran agitaci�n.
1594
01:47:20,318 --> 01:47:22,724
La pobreza est� desacreditada.
1595
01:47:23,984 --> 01:47:25,974
Lo �til se pone los galones,
1596
01:47:26,484 --> 01:47:29,182
la estupidez pierde su poder,
1597
01:47:30,068 --> 01:47:33,391
la brutalidad ya no paga.
1598
01:47:37,276 --> 01:47:41,599
Cuando te llevaba en mi vientre,
1599
01:47:42,693 --> 01:47:46,141
las cosas aqu� ya no iban bien.
1600
01:47:47,943 --> 01:47:51,390
A menudo pensaba que
el ni�o que esperaba
1601
01:47:53,358 --> 01:47:56,890
nacer�a en un mundo miserable.
1602
01:47:58,775 --> 01:48:00,150
Y me preocupaba
1603
01:48:00,359 --> 01:48:02,442
CANCI�N DE CUNA DE
UNA MADRE PROLETARIA
1604
01:48:02,650 --> 01:48:03,973
Y me preocupaba
1605
01:48:04,359 --> 01:48:08,014
poderlo perder.
1606
01:48:09,733 --> 01:48:13,264
El ni�o que llevaba en mi
vientre tendr� que ayudar a
1607
01:48:15,399 --> 01:48:18,889
hacer de este mundo
un lugar mejor.
1608
01:48:21,358 --> 01:48:25,222
Y vi pan en los escaparates,
1609
01:48:27,482 --> 01:48:31,013
pero los hambrientos no
ten�an derecho a comerlo.
1610
01:48:33,107 --> 01:48:37,721
El ni�o que llevaba en mi
vientre tendr� que callar y doblegarse
1611
01:48:38,815 --> 01:48:42,763
si quiere comer de ese pan...
1612
01:48:43,315 --> 01:48:45,471
Todos en formaci�n
1613
01:48:48,857 --> 01:48:52,597
Las SA marchan
con paso seguro...
1614
01:48:54,065 --> 01:48:57,430
A la llamada del carnicero,
1615
01:48:58,815 --> 01:49:02,097
el ternero cierra los ojos
1616
01:49:03,461 --> 01:49:08,221
y camina con paso seguro.
1617
01:49:09,689 --> 01:49:13,054
Los terneros cuya
sangre ya ha corrido
1618
01:49:16,169 --> 01:49:18,762
lo acompa�an en el pensamiento,
1619
01:49:19,106 --> 01:49:22,178
todos en formaci�n.
1620
01:49:25,688 --> 01:49:27,053
No son terneros,
1621
01:49:27,897 --> 01:49:29,553
son carniceros.
1622
01:49:30,272 --> 01:49:32,511
Fueron enga�ados,
y dejamos que sucediera.
1623
01:49:33,105 --> 01:49:36,095
Un ternero abandonado puede
ser f�cilmente enga�ado.
1624
01:49:38,355 --> 01:49:39,887
Incluso por su verdugo.
1625
01:49:41,271 --> 01:49:43,052
Nos van a masacrar.
1626
01:49:43,750 --> 01:49:45,677
Los teatros est�n cerrando.
1627
01:49:46,021 --> 01:49:47,427
La amenaza est� creciendo.
1628
01:49:49,896 --> 01:49:52,552
Weill recibi� un
mensaje en su buz�n
1629
01:49:52,896 --> 01:49:54,719
en el que lo
llamaban sucio jud�o.
1630
01:49:56,771 --> 01:49:59,636
Recibimos la visita de cinco SA.
1631
01:50:01,688 --> 01:50:05,011
La cruz que llevan
en su bandera roja
1632
01:50:06,188 --> 01:50:08,146
no es la de los pobres.
1633
01:50:08,354 --> 01:50:11,219
Es todo esto es lo que debe
denunciarse con el arte
1634
01:50:12,105 --> 01:50:13,563
y en la realidad.
1635
01:50:13,771 --> 01:50:16,969
Sentencia dictada
por el tribunal de Berl�n.
1636
01:50:17,480 --> 01:50:19,260
La denuncia fue desestimada.
1637
01:50:19,812 --> 01:50:22,426
Los gastos del juicio corren
a cargo del demandante.
1638
01:50:22,854 --> 01:50:24,093
�Silencio!
1639
01:50:25,312 --> 01:50:27,177
Motivos de la sentencia.
1640
01:50:27,687 --> 01:50:29,552
El acusado respeta la obra.
1641
01:50:30,229 --> 01:50:31,593
El autor debe tolerar
1642
01:50:31,937 --> 01:50:34,968
la adaptaci�n de su obra.
No est� establecido
1643
01:50:35,312 --> 01:50:38,217
que estos cambios sean
de naturaleza grave.
1644
01:50:39,040 --> 01:50:42,176
Por lo tanto, la denuncia
es desestimada.
1645
01:50:47,311 --> 01:50:49,217
�Qu� opina del juicio?
1646
01:50:51,103 --> 01:50:53,342
Quer�a mostrar que es imposible
1647
01:50:54,478 --> 01:50:56,675
tratar con la industria del cine.
1648
01:50:57,018 --> 01:50:59,841
Esta es la prueba.
He perdido el juicio.
1649
01:51:00,685 --> 01:51:04,841
Una suma de 800.000
marcos para un artista
1650
01:51:05,185 --> 01:51:08,727
que defiende sus ideales:
�ser� este un proceso hist�rico?
1651
01:51:08,935 --> 01:51:14,092
Vemos como las obras del esp�ritu
se convierten en mercanc�as.
1652
01:51:14,977 --> 01:51:17,185
Cuando vayan al cine,
1653
01:51:17,394 --> 01:51:19,352
sabr�n que la pel�cula
1654
01:51:19,560 --> 01:51:23,967
es un producto de un mundo
donde todo es mercanc�a.
1655
01:51:25,060 --> 01:51:27,008
Kurt Weill gan� su juicio.
1656
01:51:27,810 --> 01:51:29,550
�Va a apelar?
1657
01:51:29,977 --> 01:51:33,591
Es el dinero, no la ley,
lo que me impedir� hacerlo.
1658
01:51:35,226 --> 01:51:38,799
Se acord� que podr�a hacer
una pel�cula de mi obra,
1659
01:51:39,226 --> 01:51:41,382
que ser� "La pel�cula de
los tres peniques".
1660
01:51:41,768 --> 01:51:42,810
Gracias.
1661
01:51:43,018 --> 01:51:46,143
Sus declaraciones han suscitado
y han sido objeto de mucho debate.
1662
01:51:46,351 --> 01:51:48,257
El final es diferente de la obra.
1663
01:51:48,726 --> 01:51:51,007
�C�mo terminar� su pel�cula?
1664
01:51:51,934 --> 01:51:55,590
El jefe de polic�a viendo la
cruda miseria debajo del puente,
1665
01:51:56,267 --> 01:51:57,965
tiene un sue�o.
1666
01:52:00,725 --> 01:52:02,684
EL SUE�O DEL JEFE DE POLIC�A
1667
01:52:02,892 --> 01:52:06,340
Algo se mueve,
se extiende a toda velocidad,
1668
01:52:06,684 --> 01:52:09,132
atraviesa el parapeto del puente.
1669
01:52:09,933 --> 01:52:11,214
Es la miseria
1670
01:52:11,724 --> 01:52:13,381
que avanza en formaci�n.
1671
01:52:13,724 --> 01:52:17,131
Una gran ola que avanza
sobre la ciudad dormida.
1672
01:52:19,266 --> 01:52:23,474
Se�ores, hoy me ven lavando
vasos y haciendo camas.
1673
01:52:23,683 --> 01:52:25,808
Me dan un penique,
y yo les doy las gracias.
1674
01:52:26,016 --> 01:52:27,849
Pueden ver mis harapos
y este andrajoso hotel
1675
01:52:28,266 --> 01:52:34,256
Pero no saben con
quien est�n hablando.
1676
01:52:36,558 --> 01:52:40,839
Pero una noche
oir�n gritos en el puerto,
1677
01:52:41,475 --> 01:52:44,381
me ver�n sonre�r
detr�s de mis vasos
1678
01:52:45,350 --> 01:52:48,630
y se preguntar�n por qu� sonr�o.
1679
01:52:50,807 --> 01:52:54,630
Un barco de ocho velas
1680
01:52:58,057 --> 01:53:01,797
y cincuenta ca�ones
1681
01:53:04,495 --> 01:53:07,254
atracar� en el puerto.
1682
01:53:11,973 --> 01:53:15,671
Me mandan lavar los vasos
por un penique,
1683
01:53:16,265 --> 01:53:18,421
Tomo la moneda, hago la cama,
1684
01:53:18,765 --> 01:53:21,129
donde nadie dormir�,
1685
01:53:21,390 --> 01:53:24,088
y todav�a no saben quien soy...
1686
01:53:28,514 --> 01:53:34,295
Una tarde, el puerto se llenar�
con un estruendo desconocido,
1687
01:53:35,764 --> 01:53:38,837
me ver�n mirando por la ventana
1688
01:53:39,847 --> 01:53:42,753
se preguntar�n de d�nde
viene esta sonrisa maliciosa.
1689
01:53:46,347 --> 01:53:51,253
Y el barco con ocho velas.
1690
01:53:54,785 --> 01:53:57,337
Y cincuenta ca�ones
1691
01:53:58,597 --> 01:54:01,502
disparar� sobre la ciudad.
1692
01:54:09,513 --> 01:54:13,044
Ellos descender�n a
tierra por centenares,
1693
01:54:13,596 --> 01:54:16,586
avanzaran pegados a los muros
1694
01:54:17,721 --> 01:54:21,877
capturar�n a todos
los habitantes de la ciudad,
1695
01:54:22,637 --> 01:54:26,085
los encadenaran y
se presentar�n ante mi
1696
01:54:27,179 --> 01:54:33,168
preguntandome
cuantos deben morir.
1697
01:54:41,178 --> 01:54:45,751
Una tarde,
todo estar� en silencio
1698
01:54:46,553 --> 01:54:50,042
en el puerto, y me preguntar�n
1699
01:54:52,095 --> 01:54:54,626
quien debe morir,
1700
01:54:57,928 --> 01:55:02,459
y ellos me oir�n decir:
1701
01:55:05,845 --> 01:55:07,126
�Todos!
1702
01:55:09,386 --> 01:55:11,876
Y al rodar las cabezas
1703
01:55:13,595 --> 01:55:14,668
yo dir�:
1704
01:55:16,260 --> 01:55:17,302
�Otra!
1705
01:55:20,052 --> 01:55:21,802
Este tipo de sue�o
tienen sus consecuencias.
1706
01:55:22,010 --> 01:55:24,917
El jefe de polic�a decide
sacrificar a Macheath.
1707
01:55:26,010 --> 01:55:29,833
Se encuentra con el Sr. Peachum,
al que su esposa hab�a advertido.
1708
01:55:31,427 --> 01:55:33,250
Saldr�n de los barrios bajos,
1709
01:55:34,136 --> 01:55:36,291
�y a qui�n van a culpar?
1710
01:55:38,343 --> 01:55:40,291
Colgaran al Sr. Macheath,
1711
01:55:41,760 --> 01:55:43,791
y linchar�n al jefe de polic�a.
1712
01:55:45,385 --> 01:55:47,333
- En cuanto a la reina...
- �Qu�?
1713
01:55:47,968 --> 01:55:49,791
�Nos perdonar� la vida?
1714
01:55:50,343 --> 01:55:51,791
�Qu� har�n ellos?
1715
01:55:52,510 --> 01:55:54,790
Puede ser doloroso.
1716
01:55:55,092 --> 01:55:56,832
Est�n de acuerdo.
1717
01:55:58,509 --> 01:55:59,873
Tenemos un enemigo com�n.
1718
01:56:00,384 --> 01:56:01,707
La gente debajo del puente.
1719
01:56:02,425 --> 01:56:04,165
La verdadera miseria.
1720
01:56:04,675 --> 01:56:06,207
�Y el Sr. Macheath?
1721
01:56:06,759 --> 01:56:11,165
�l sabe que los mafiosos forman
parte de una clase en peligro
1722
01:56:11,675 --> 01:56:13,582
y se ha reconvertido en banquero.
1723
01:56:14,051 --> 01:56:17,082
La adquisici�n del Banco
Nacional por su banda
1724
01:56:17,926 --> 01:56:20,623
encierra un futuro prometedor
para las pr�ximas generaciones.
1725
01:56:21,801 --> 01:56:23,092
He escrito un texto,
1726
01:56:23,301 --> 01:56:25,999
ustedes compondr�n la m�sica.
1727
01:56:26,551 --> 01:56:27,592
La adquisici�n del banco
1728
01:56:28,259 --> 01:56:30,873
se materializa en una imagen.
1729
01:56:34,925 --> 01:56:38,164
No es genial crear un banco.
1730
01:56:38,550 --> 01:56:41,873
Todo el mundo piensa
que es genial.
1731
01:56:43,091 --> 01:56:47,164
Quien no herede una
fortuna debe construir una.
1732
01:56:48,425 --> 01:56:51,580
Por eso,
las acciones son mejores
1733
01:56:52,215 --> 01:56:54,205
que rev�lveres o cuchillos.
1734
01:56:59,340 --> 01:57:01,788
El �nico problema significativo:
1735
01:57:03,174 --> 01:57:05,747
Se requiere capital inicial.
1736
01:57:14,215 --> 01:57:16,913
Cuando se acaba el dinero,
1737
01:57:17,840 --> 01:57:20,746
�d�nde encontrarlo sin robar?
1738
01:57:21,506 --> 01:57:23,663
No discutamos,
1739
01:57:25,131 --> 01:57:27,038
�c�mo lo hacen los banqueros?
1740
01:57:28,840 --> 01:57:31,079
El dinero viene de alguna parte.
1741
01:57:31,590 --> 01:57:33,871
Tendremos que
quit�rselo a alguien.
1742
01:57:40,215 --> 01:57:43,121
LOS MENSAJEROS
DEL SR. MACHEATH
1743
01:57:45,714 --> 01:57:48,828
Tendremos que
quit�rselo a alguien.
1744
01:57:54,464 --> 01:57:57,870
Los mensajeros del
Banco Nacional re�nen
1745
01:57:58,381 --> 01:58:01,745
bajo protecci�n policial,
la fianza del h�roe.
1746
01:58:03,421 --> 01:58:05,453
�Pero est�s muy delgado!
1747
01:58:06,046 --> 01:58:07,869
Soy el que se tira a las damas
1748
01:58:08,421 --> 01:58:10,078
en ausencia del jefe.
1749
01:58:12,546 --> 01:58:15,286
Una sociedad unida
por la misma lucha
1750
01:58:16,380 --> 01:58:19,411
recibe en su seno al
banquero Macheath.
1751
01:58:26,254 --> 01:58:27,743
�Salvado!
1752
01:58:30,879 --> 01:58:31,921
�Salvado!
1753
01:58:32,671 --> 01:58:35,118
Cuando la situaci�n
es desesperada,
1754
01:58:36,962 --> 01:58:38,827
la salvaci�n siempre llega.
1755
01:58:39,629 --> 01:58:42,837
Mi querido Macheath
est� salvado,
1756
01:58:43,046 --> 01:58:44,337
soy tan feliz.
1757
01:58:44,546 --> 01:58:45,952
�Sr. Macheath!
1758
01:58:46,921 --> 01:58:49,421
No dir�a que su
matrimonio con mi hija
1759
01:58:49,629 --> 01:58:53,577
me justara particularmente.
1760
01:58:56,046 --> 01:58:57,671
Pero he cambiado de opini�n
1761
01:58:57,879 --> 01:59:01,993
echando un vistazo a
sus negocios.
1762
01:59:08,836 --> 01:59:11,868
Van a volver a
hablar de la corrupci�n
1763
01:59:12,837 --> 01:59:17,389
y sugerir�n que el Secretario
de Estado ha sido sobornado.
1764
01:59:18,586 --> 01:59:19,992
Les encanta el hecho de que
1765
01:59:20,377 --> 01:59:22,950
no respetemos
la ley lo suficiente.
1766
01:59:23,836 --> 01:59:24,908
Jackie,
1767
01:59:26,044 --> 01:59:28,742
no hay necesidad
de eludir la ley,
1768
01:59:29,669 --> 01:59:31,471
basta con aplicar el derecho.
1769
01:59:33,544 --> 01:59:35,450
Esta m�quina legal es ideal,
1770
01:59:36,211 --> 01:59:37,699
perfectamente adaptada.
1771
01:59:39,210 --> 01:59:41,741
Si la aplicamos de
una manera inteligente,
1772
01:59:42,001 --> 01:59:44,033
no correremos ning�n riesgo.
1773
01:59:45,501 --> 01:59:46,574
En mi opini�n,
1774
01:59:47,251 --> 01:59:49,908
no tenemos a las personas
adecuadas en la cima del Estado.
1775
01:59:50,835 --> 01:59:52,616
Todos pertenecen a un partido.
1776
01:59:53,585 --> 01:59:56,283
Los partidos son ego�stas.
1777
01:59:57,751 --> 02:00:00,491
Necesitamos hombres
por encima de los partidos,
1778
02:00:00,835 --> 02:00:02,324
como nosotros.
Hombres de negocios.
1779
02:00:03,627 --> 02:00:04,908
Tenemos que conseguir
1780
02:00:05,752 --> 02:00:08,825
que los empresarios sean
buenos empresarios,
1781
02:00:10,168 --> 02:00:13,033
los empleados, buenos empleados,
1782
02:00:14,209 --> 02:00:16,449
los ricos, buenos ricos,
1783
02:00:17,292 --> 02:00:21,074
y los pobres, buenos pobres.
1784
02:00:21,417 --> 02:00:22,542
Estoy convencido
1785
02:00:22,751 --> 02:00:26,449
que veremos la llegada
de una sociedad as�.
1786
02:00:27,626 --> 02:00:29,615
Yo ser� uno de sus artesanos.
1787
02:00:43,791 --> 02:00:46,531
(Voz original de Brecht)
A los que vengan despu�s.
1788
02:00:46,917 --> 02:00:49,906
En verdad, estoy viviendo
en una �poca oscura.
1789
02:00:51,249 --> 02:00:53,363
Cualquier discurso inofensivo
est� fuera de lugar.
1790
02:00:54,499 --> 02:00:57,822
Un frente uniforme lleno
de ira nos rodea.
1791
02:00:59,082 --> 02:01:00,155
El que r�e,
1792
02:01:01,166 --> 02:01:04,489
es que todav�a no ha
escuchado la terrible noticia.
1793
02:01:06,416 --> 02:01:08,030
�Qu� tiempos son estos
1794
02:01:08,791 --> 02:01:11,499
en los que hablar sobre �rboles
parece algo criminal
1795
02:01:11,707 --> 02:01:15,572
ya que equivale a
silenciar tantos males?
1796
02:01:16,749 --> 02:01:19,197
�D�nde se cruza la calle corriendo
1797
02:01:20,103 --> 02:01:23,364
para que no se te acerquen
los amigos en apuros?
1798
02:01:26,208 --> 02:01:27,405
Es cierto,
1799
02:01:27,749 --> 02:01:29,696
todav�a me gano la vida,
1800
02:01:30,498 --> 02:01:32,779
pero es pura casualidad.
1801
02:01:33,040 --> 02:01:35,363
Ninguna de mis actividades
1802
02:01:36,040 --> 02:01:38,779
me permite comer hasta saciarme.
1803
02:01:39,873 --> 02:01:41,905
Por el momento, estoy a salvo,
1804
02:01:42,790 --> 02:01:45,738
pero si mi suerte cambia,
estar� perdido.
1805
02:01:48,039 --> 02:01:50,029
Me gustar�a mostrar sabidur�a,
1806
02:01:50,497 --> 02:01:52,779
esa que se ense�a
en los libros antiguos,
1807
02:01:53,101 --> 02:01:55,987
que se mantiene alejada de
las disputas del mundo,
1808
02:01:56,247 --> 02:01:59,966
que hace pasar sin temor,
el poco tiempo que uno tiene,
1809
02:02:00,497 --> 02:02:02,154
viviendo sin violencia,
1810
02:02:02,914 --> 02:02:05,070
devolviendo mal por bien.
1811
02:02:05,663 --> 02:02:08,486
Olvidar los propios deseos,
en lugar de satisfacerlos,
1812
02:02:09,288 --> 02:02:10,653
eso se considera de sabios.
1813
02:02:12,830 --> 02:02:14,528
Pero yo no puedo.
1814
02:02:15,455 --> 02:02:18,278
Realmente, vivo en
un tiempo oscuro.
1815
02:02:28,788 --> 02:02:31,611
�Por qu� no realiz�
"La pel�culas de tres peniques"?
1816
02:02:32,288 --> 02:02:35,570
La evoluci�n pol�tica del pa�s
me impidi� quedarme all�.
1817
02:02:36,663 --> 02:02:40,945
Ante la ola de
violencia y censura,
1818
02:02:41,788 --> 02:02:43,235
me sent� in�til.
1819
02:02:44,287 --> 02:02:46,829
Me prometieron "escapar"
de la furia de la gente
1820
02:02:47,037 --> 02:02:49,694
encerr�ndome en un campo
especialmente dise�ado,
1821
02:02:51,246 --> 02:02:55,527
pero sab�a que no era
por deferencia hacia m�.
1822
02:02:56,537 --> 02:02:58,902
Sal� del pa�s y viaj�.
1823
02:03:00,038 --> 02:03:01,526
Tocamos fondo,
1824
02:03:01,870 --> 02:03:03,276
esa fue la mejor parte.
1825
02:03:05,537 --> 02:03:08,578
�Cree que su trabajo ha tenido repercusi�n
en las siguientes generaciones?
1826
02:03:08,870 --> 02:03:10,745
Hemos sido precursores,
1827
02:03:10,953 --> 02:03:12,943
nada significativo
ha surgido despu�s.
1828
02:03:13,828 --> 02:03:16,943
Pero, querido p�blico,
juzga por ti mismo.
1829
02:03:17,162 --> 02:03:19,984
Tienes que probar el plato
para saber si est� bueno.
1830
02:03:20,744 --> 02:03:24,067
�Cree que su trabajo es entendido?
1831
02:03:25,911 --> 02:03:29,963
Tengo miedo de seguir siendo el
autor que escribi� este verso:
1832
02:03:30,619 --> 02:03:33,234
�comer primero, luego la moral!
1833
02:03:33,827 --> 02:03:36,067
Escribi� otros versos
para la pel�cula,
1834
02:03:36,369 --> 02:03:39,484
un nuevo final
�Podemos escucharlo?
1835
02:03:40,077 --> 02:03:41,692
Es s�lo una propuesta,
1836
02:03:42,161 --> 02:03:45,317
pero si lo guardan en su memoria,
ser� un gran honor.
1837
02:03:46,786 --> 02:03:48,067
Bien est�
1838
02:03:50,078 --> 02:03:51,900
lo que bien acaba.
1839
02:03:53,369 --> 02:03:56,713
No pod�a salir mejor.
1840
02:03:59,702 --> 02:04:03,816
Mientras el dinero est� ah�,
1841
02:04:06,702 --> 02:04:10,316
siempre nos las arreglamos
para salir adelante.
1842
02:04:12,577 --> 02:04:14,858
Porque mientras unos
1843
02:04:15,992 --> 02:04:18,024
viven en la sombra,
1844
02:04:19,534 --> 02:04:21,690
los otros
1845
02:04:22,617 --> 02:04:24,607
toman el sol.
1846
02:04:26,242 --> 02:04:31,232
Vemos a los que viven
a plena luz del d�a,
1847
02:04:32,701 --> 02:04:37,148
pero no vemos a los
que viven en la oscuridad.
1848
02:04:52,950 --> 02:04:54,106
�Sorpresa!
140917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.