Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,175 --> 00:00:12,012
There we go, okay.
That's it, Sara. You're doing great.
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,848
Okay, we need you to push.
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,392
All right now, Sara. Here we go.
Come on now. Let's go.
4
00:00:17,475 --> 00:00:20,270
- Very good.
- I can't… I can't do it!
5
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Yes, of course, you can, Sara!
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,357
You're a very strong woman.
Don't forget it!
7
00:00:24,441 --> 00:00:27,485
Show us that
Dr. Alanís didn't make a mistake, huh?
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,113
Show us that he made the right decision.
Come on.
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,990
- Come on, Sara!
- We need her to push.
10
00:00:32,073 --> 00:00:35,326
That's it. That's it, push. Push!
11
00:00:35,410 --> 00:00:37,037
One more, Sara. Push!
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,709
Very good.
Very good, sweetie. You did great.
13
00:00:43,543 --> 00:00:44,961
Congratulations, Sara.
14
00:00:45,462 --> 00:00:46,421
It's a girl.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,966
Have you thought of a name?
16
00:00:53,511 --> 00:00:54,554
Sara?
17
00:00:54,637 --> 00:00:56,431
Sara, I'm talking to you.
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,100
Lucía.
19
00:00:59,184 --> 00:01:01,853
Lucía? Like your mama.
20
00:01:02,896 --> 00:01:04,481
That's a great choice, Sara.
21
00:01:04,981 --> 00:01:06,900
Lucía is a lovely name.
22
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
Do you want to say goodbye to Lucía?
23
00:01:16,117 --> 00:01:18,161
And look at her one last time?
24
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
I want to speak to Álex.
25
00:01:24,834 --> 00:01:26,628
I need to see my brother.
26
00:01:26,711 --> 00:01:28,129
I have to get outta here.
27
00:01:29,005 --> 00:01:30,590
What for, Sara?
28
00:01:32,467 --> 00:01:35,553
This is the best option you have
for your life. And hers.
29
00:01:36,096 --> 00:01:38,348
There's no better place for Lucía.
30
00:01:39,766 --> 00:01:41,351
I hate you.
31
00:01:41,434 --> 00:01:43,978
No, that's not true, Sara.
32
00:01:44,062 --> 00:01:45,063
You're lying.
33
00:01:45,146 --> 00:01:47,315
Don't worry. We're going to cure you.
34
00:01:47,398 --> 00:01:49,025
- It won't happen anymore.
- Oxygen.
35
00:01:49,651 --> 00:01:51,069
Let's see. Oxytocin, please.
36
00:02:05,291 --> 00:02:08,002
♪ A snake ♪
37
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
♪ Is hiding in your bed ♪
38
00:02:11,673 --> 00:02:14,342
♪ That snake ♪
39
00:02:14,425 --> 00:02:17,387
♪ Doesn't want to sleep ♪
40
00:02:17,971 --> 00:02:20,598
♪ Another snake ♪
41
00:02:20,682 --> 00:02:23,893
♪ Is waiting for you to sleep ♪
42
00:02:24,477 --> 00:02:28,940
♪ Before it comes out to play ♪
43
00:02:30,817 --> 00:02:33,903
♪ Close your eyes ♪
44
00:02:33,987 --> 00:02:37,031
♪ Everything's okay ♪
45
00:02:37,115 --> 00:02:38,908
♪ They just want to watch… ♪
46
00:02:38,992 --> 00:02:40,243
She's all yours.
47
00:02:41,786 --> 00:02:42,871
Ah.
48
00:02:44,914 --> 00:02:46,082
Welcome.
49
00:02:47,500 --> 00:02:50,170
From now on, I'm your only family.
50
00:02:56,217 --> 00:02:58,386
A NETFLIX SERIES
51
00:03:17,488 --> 00:03:20,200
♪ A snake ♪
52
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
♪ Is hiding in your bed ♪
53
00:03:23,870 --> 00:03:26,539
♪ That snake ♪
54
00:03:26,623 --> 00:03:29,584
♪ Doesn't want to sleep ♪
55
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
♪ Another snake ♪
56
00:03:33,004 --> 00:03:36,883
♪ Is waiting for you to sleep ♪
57
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
♪ Before it comes out to play ♪
58
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
♪ Close your eyes ♪
59
00:03:46,184 --> 00:03:49,270
♪ Everything's okay… ♪
60
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Hello there and good evening.
61
00:03:52,148 --> 00:03:54,859
We're here tonight
on Avenue de la Paz in Santa Fe,
62
00:03:54,943 --> 00:03:59,280
where a tragic accident has left
several wounded and multiple casualties,
63
00:03:59,364 --> 00:04:01,366
leaving this community in shock.
64
00:04:01,950 --> 00:04:06,412
♪ …they're going to start to dance ♪
65
00:04:08,873 --> 00:04:11,751
♪ Those snakes ♪
66
00:04:11,834 --> 00:04:14,420
♪ Are playing in the night… ♪
67
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
We have an update for you.
68
00:04:16,339 --> 00:04:18,424
According to the doctor, he's stabilized.
69
00:04:21,427 --> 00:04:24,555
♪ When they wake up ♪
70
00:04:24,639 --> 00:04:27,767
♪ They run and hide ♪
71
00:04:27,850 --> 00:04:32,438
♪ It's time to get up now ♪
72
00:04:34,107 --> 00:04:39,112
♪ It's time to get up now ♪
73
00:04:49,580 --> 00:04:51,040
José María Lazcano.
74
00:04:52,208 --> 00:04:53,960
Hey, hey, baby!
75
00:04:58,965 --> 00:05:01,384
Hey, guys.
Blondie's gettin' out today!
76
00:05:01,467 --> 00:05:03,761
Don't get your hopes up, homey.
77
00:05:05,471 --> 00:05:07,807
Aw, don't look so sad, Blondie!
78
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
- See ya soon, little bitch!
- Woo-hoo!
79
00:05:38,713 --> 00:05:40,006
Open the gate!
80
00:05:59,525 --> 00:06:00,985
Finally.
81
00:06:01,069 --> 00:06:02,278
I missed you, Chema.
82
00:06:02,362 --> 00:06:04,322
I know. Me too. Look.
83
00:06:05,281 --> 00:06:08,159
I used to always come get you
at the airport. And now…
84
00:06:08,826 --> 00:06:09,827
now we're here.
85
00:06:10,453 --> 00:06:12,246
Can we speak on the road, huh?
86
00:06:12,330 --> 00:06:14,040
I have to see Álex at the hospital.
87
00:06:14,999 --> 00:06:15,958
Álex?
88
00:06:17,043 --> 00:06:18,378
What happened? Is he okay?
89
00:06:19,087 --> 00:06:22,965
A bunch has happened with us, Chema,
but it's really all fine. Don't worry.
90
00:06:23,049 --> 00:06:24,967
He was just admitted for a few days.
91
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
And you see?
92
00:06:28,262 --> 00:06:30,807
Lorenzo didn't leave you alone after all.
93
00:06:33,267 --> 00:06:35,603
Lorenzo died very disappointed in me.
94
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
And he had good reason.
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,691
Don't talk that way.
96
00:06:41,734 --> 00:06:44,445
He would not have left you
on his insurance policy.
97
00:06:49,867 --> 00:06:51,702
I've had a lot of time to think.
98
00:06:53,329 --> 00:06:55,164
I wonder if this changes everything.
99
00:06:56,207 --> 00:06:57,667
What do you mean, Chema?
100
00:07:00,002 --> 00:07:01,421
I'm a different man, Elisa.
101
00:07:06,926 --> 00:07:08,302
It's gonna be okay.
102
00:07:10,847 --> 00:07:11,889
Come on.
103
00:07:23,818 --> 00:07:24,902
Hey.
104
00:07:27,864 --> 00:07:28,906
Hi.
105
00:07:30,158 --> 00:07:31,242
Finally, man.
106
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
It's so good to see you, brother.
107
00:07:34,996 --> 00:07:36,456
I missed you so much.
108
00:07:37,123 --> 00:07:38,249
Yeah, I missed you guys.
109
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
- You okay?
- Yeah, are you?
110
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
Yeah, I'm cool.
111
00:07:41,752 --> 00:07:42,670
How is Álex?
112
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
He's alive,
113
00:07:45,256 --> 00:07:47,091
but what's important is you're here.
114
00:07:48,259 --> 00:07:50,094
And our sister. You tell him yet?
115
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
Yeah.
116
00:07:54,891 --> 00:07:56,392
We have a sister, and…
117
00:07:58,186 --> 00:07:59,228
and Sara's alive.
118
00:08:04,108 --> 00:08:06,444
We can stop
with all the accusations.
119
00:08:07,528 --> 00:08:09,989
You hate me,
and you have the right to do so.
120
00:08:10,865 --> 00:08:12,074
I just need you to understand,
121
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
even if you don't believe me,
I'm glad you're out.
122
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
Well, you can thank Lorenzo.
123
00:08:19,790 --> 00:08:23,586
Oh, no. The "Homo Lorenzo."
That is what you called him, is it not?
124
00:08:24,629 --> 00:08:25,588
"The Homo"?
125
00:08:26,297 --> 00:08:27,173
Okay.
126
00:08:27,256 --> 00:08:31,135
Rodolfo, stay here with him,
and Chema, let's go.
127
00:08:31,219 --> 00:08:32,094
Sure.
128
00:08:35,348 --> 00:08:37,225
- You know what?
- No.
129
00:08:39,060 --> 00:08:41,354
There are people who come back
from the dead to help others.
130
00:08:42,897 --> 00:08:47,443
But sadly, there are those
who only come back when they smell money.
131
00:08:48,986 --> 00:08:50,196
Look at me, Papa.
132
00:08:53,908 --> 00:08:55,743
The son who you humiliated
133
00:08:57,245 --> 00:08:58,120
no longer exists.
134
00:08:58,746 --> 00:09:02,500
And if the situation was different,
maybe you could be proud of me.
135
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Especially after what I'm gonna do.
136
00:09:11,759 --> 00:09:14,136
Tell me what your brother is doing.
The truth.
137
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
No idea.
138
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
How is Álex?
139
00:09:21,561 --> 00:09:23,980
- And what do you know about the girl?
- Seriously?
140
00:09:25,523 --> 00:09:28,192
If you're as glad to see Chema
as you say you are,
141
00:09:29,026 --> 00:09:31,821
why don't you turn yourself in
and prove it to us?
142
00:09:32,321 --> 00:09:35,157
He hasn't been sentenced yet,
and he can go down for a long time.
143
00:09:35,658 --> 00:09:38,953
Just be a father
for the first time in your fucking life.
144
00:09:42,999 --> 00:09:44,834
None of us have kids.
145
00:09:45,459 --> 00:09:46,377
And you know…
146
00:09:47,753 --> 00:09:49,672
I don't think it's a coincidence.
147
00:09:51,632 --> 00:09:53,884
Have you ever given thought
as to why that is?
148
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
What?
149
00:09:56,429 --> 00:09:59,432
We want to put a stop
to the last name Lazcano.
150
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
Chema, no.
151
00:10:04,312 --> 00:10:06,981
I don't understand
what you're trying to say or…
152
00:10:07,064 --> 00:10:09,483
or where you're going
with this whole situation.
153
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
To be reborn,
you first need to die, Elisa.
154
00:10:15,906 --> 00:10:17,158
There's no other way.
155
00:10:18,701 --> 00:10:21,662
Excuse me.
You have five minutes.
156
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
- This way, please.
- Thanks.
157
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
Chema.
158
00:10:37,637 --> 00:10:38,804
How are you, Álex?
159
00:10:40,640 --> 00:10:42,058
Don't worry about me.
160
00:10:43,517 --> 00:10:44,935
I've been through way worse.
161
00:10:46,646 --> 00:10:47,897
How are you, my friend?
162
00:10:49,607 --> 00:10:50,441
Fine.
163
00:10:51,400 --> 00:10:52,693
From the looks of it,
164
00:10:52,777 --> 00:10:55,988
that lawyer friend of Lorenzo's
did a good job getting you out.
165
00:10:58,574 --> 00:11:00,159
I guess money buys freedom.
166
00:11:02,912 --> 00:11:06,415
Regardless, you don't know how happy I am
to see you out of that place.
167
00:11:10,670 --> 00:11:14,090
Not a day passes that I don't
think about what you did for me.
168
00:11:18,135 --> 00:11:19,136
Thanks.
169
00:11:21,597 --> 00:11:23,265
You took the blame to save me, brother.
170
00:11:24,433 --> 00:11:27,186
And I know how fucking hard
life can be in the joint.
171
00:11:33,401 --> 00:11:35,027
- Chema.
- Hmm?
172
00:11:35,611 --> 00:11:36,654
You all right?
173
00:11:52,878 --> 00:11:54,463
What's up fuckhead?
174
00:11:54,547 --> 00:11:55,923
- Hmm?
- Hey, Chema.
175
00:11:56,716 --> 00:11:58,300
Mm. 'Sup.
176
00:11:59,677 --> 00:12:00,553
Cheers.
177
00:12:02,221 --> 00:12:03,222
Cheers, homey.
178
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
Álex.
179
00:12:13,983 --> 00:12:15,568
I'm starting a new life, okay?
180
00:12:17,027 --> 00:12:18,446
And you're not in it.
181
00:12:20,656 --> 00:12:22,324
It's impossible.
182
00:12:49,518 --> 00:12:50,895
Just hang on for a minute.
183
00:12:52,188 --> 00:12:53,147
Are you okay?
184
00:12:54,607 --> 00:12:56,734
- You want me to call a… a nurse?
- No.
185
00:12:56,817 --> 00:12:57,860
No, I don't.
186
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
I want you to answer some of my questions.
187
00:13:03,449 --> 00:13:07,745
Were you in contact with Daniela,
Nicandro's sister, after Sara passed away?
188
00:13:08,829 --> 00:13:09,705
No.
189
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
I don't know about her.
190
00:13:13,000 --> 00:13:14,251
Why?
191
00:13:14,335 --> 00:13:17,379
I need to figure out
why and where her parents locked her up
192
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
and forced her to have therapy.
193
00:13:21,258 --> 00:13:22,635
What therapy?
194
00:13:23,302 --> 00:13:24,386
Look, Álex…
195
00:13:26,972 --> 00:13:29,099
Daniela could have chosen
a different path.
196
00:13:30,100 --> 00:13:31,185
And if she didn't,
197
00:13:31,894 --> 00:13:33,395
she's the only one to blame.
198
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
What do you mean, man?
199
00:13:37,775 --> 00:13:38,818
Chema.
200
00:13:44,156 --> 00:13:45,533
Now I don't owe you.
201
00:13:46,742 --> 00:13:49,328
Finally, after all these years,
you and I are even.
202
00:13:50,246 --> 00:13:51,455
Goodbye, Álex.
203
00:13:53,749 --> 00:13:55,918
What are you saying? Chema.
204
00:13:56,502 --> 00:13:57,837
Chema.
205
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
Chem…
206
00:14:27,616 --> 00:14:30,494
♪ Under the water ♪
207
00:14:31,453 --> 00:14:34,790
♪ Pull me under ♪
208
00:14:35,499 --> 00:14:38,878
♪ Under the water ♪
209
00:14:51,348 --> 00:14:54,101
♪ Sons and daughters ♪
210
00:14:54,184 --> 00:14:56,145
♪ And daughters ♪
211
00:14:56,228 --> 00:14:58,105
♪ The water ♪
212
00:14:58,188 --> 00:15:00,065
♪ The water… ♪
213
00:15:02,318 --> 00:15:03,360
Mama?
214
00:15:08,657 --> 00:15:10,284
Mama!
215
00:15:11,410 --> 00:15:12,703
- Mama!
- Hmm?
216
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
- Sweetheart.
- What are you doing?
217
00:15:15,372 --> 00:15:17,207
- Oh, sweetheart!
- Mommy.
218
00:15:17,291 --> 00:15:19,376
- My sweetheart, it's you.
- What are you…
219
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
- What the fuck are you doing?
- Doesn't matter.
220
00:15:21,921 --> 00:15:25,382
It doesn't matter because
you're here with me now, sweetheart.
221
00:15:25,925 --> 00:15:27,801
How have you been?
222
00:15:29,637 --> 00:15:31,221
I can't live like this anymore.
223
00:15:31,305 --> 00:15:32,681
Why, my boy?
224
00:15:33,223 --> 00:15:35,601
You'll be okay because God…
225
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
God is here with you.
226
00:15:38,687 --> 00:15:40,356
- God?
- Yes.
227
00:15:41,440 --> 00:15:44,360
God delivered you here
to take care of me and save me.
228
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
- Mommy.
- Huh?
229
00:15:46,862 --> 00:15:49,073
What do I do? I wanna start over.
230
00:15:50,699 --> 00:15:52,409
How do I do that?
231
00:15:53,619 --> 00:15:54,828
I want a normal life.
232
00:15:55,829 --> 00:15:56,664
Normal?
233
00:15:57,247 --> 00:15:58,624
Why are you saying that?
234
00:16:10,803 --> 00:16:13,889
- What's wrong, sweetheart? Tell me.
- I just feel disgusting!
235
00:16:13,973 --> 00:16:16,475
It's because
you were living a sinful life,
236
00:16:16,558 --> 00:16:20,062
but God brought you to me
so I could help you to save yourself.
237
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
Everything will be all right, my boy.
238
00:16:22,982 --> 00:16:25,567
It felt like God was always against me.
239
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- No.
- Like he didn't love me.
240
00:16:27,486 --> 00:16:28,862
No, that's not the truth.
241
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
That's not true because if it was,
242
00:16:31,198 --> 00:16:34,493
you wouldn't have been sent to save me
so I could save you.
243
00:16:34,576 --> 00:16:38,414
I almost gave it all up, but now…
Look, now, you're here.
244
00:16:39,999 --> 00:16:42,418
- Now you're here with me.
- Mama.
245
00:16:42,501 --> 00:16:45,045
And I'm not alone, sweetheart.
246
00:16:45,129 --> 00:16:47,256
And I'm going to help you.
247
00:16:47,339 --> 00:16:49,174
- Please help me.
- I know, sweetheart.
248
00:16:49,258 --> 00:16:50,426
Help me, Mommy, please.
249
00:16:50,509 --> 00:16:52,803
- I'm going to help you.
- I can't do it without you.
250
00:16:53,637 --> 00:16:56,140
- I'm going to help you, sweetheart.
- I can't be like this.
251
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
The following will serve
252
00:16:58,726 --> 00:17:02,521
to create a network of friends
and contacts for the patient.
253
00:17:03,147 --> 00:17:04,898
This is fundamental
254
00:17:04,982 --> 00:17:08,110
in order to introduce
the disruptive elements
255
00:17:08,736 --> 00:17:11,447
that will allow us to control her.
256
00:17:12,614 --> 00:17:14,033
It's very important.
257
00:17:14,116 --> 00:17:15,659
Sara Guzmán.
258
00:17:15,743 --> 00:17:17,411
She's a lonely teenager.
259
00:17:17,494 --> 00:17:20,330
She has almost no friends her own age.
260
00:17:21,081 --> 00:17:22,958
This should be easy.
261
00:17:24,752 --> 00:17:29,423
Actually, I'm going to get her involved
with some friends of my own son, Nicandro.
262
00:17:31,425 --> 00:17:33,260
Her mom, we already know.
263
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
Docile.
264
00:17:34,636 --> 00:17:36,221
Poor, low status.
265
00:17:37,097 --> 00:17:39,725
And she has little support.
266
00:17:40,809 --> 00:17:43,437
She won't give us any problems.
267
00:17:43,520 --> 00:17:45,939
RELATIVE / MOTHER
RELATIVE / BROTHER
268
00:17:47,232 --> 00:17:48,442
Álex Guzmán.
269
00:17:49,068 --> 00:17:50,486
Sara's brother.
270
00:17:50,569 --> 00:17:51,779
Two years older.
271
00:17:53,072 --> 00:17:55,741
He's won competitions in track and field
272
00:17:55,824 --> 00:17:57,076
and martial arts.
273
00:17:57,701 --> 00:18:00,662
He works as a personal trainer
in a fancy gym.
274
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
One that's in his community.
275
00:18:04,291 --> 00:18:08,295
He could pose a serious problem
to all of our plans.
276
00:18:10,172 --> 00:18:11,673
We must keep an eye out.
277
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
The first task will be having him fired
from the gym where he currently works.
278
00:18:17,930 --> 00:18:23,727
I'll manage to get him hired at the gym
where my son and his friends work out.
279
00:18:24,269 --> 00:18:26,730
This way, we'll cross their two worlds.
280
00:18:27,231 --> 00:18:31,068
And we'll make our little guinea pig
enter the cage, if you will,
281
00:18:31,151 --> 00:18:32,653
with her own two feet.
282
00:18:32,736 --> 00:18:33,779
It's gonna be great.
283
00:18:33,862 --> 00:18:36,365
And her own brother
will serve as our ally.
284
00:18:37,157 --> 00:18:40,994
She'll obtain a membership to the gym
at a reduced price.
285
00:18:41,078 --> 00:18:42,246
Essentially free.
286
00:18:42,329 --> 00:18:45,124
A young girl of her age
with her characteristics
287
00:18:45,707 --> 00:18:49,211
should be quite interested
in boosting her self-esteem
288
00:18:49,294 --> 00:18:50,546
in the vanity fair
289
00:18:50,629 --> 00:18:53,966
that the Lazcano's gym will provide.
290
00:18:55,801 --> 00:18:57,928
Yes, but she'll get a pacemaker.
291
00:18:58,011 --> 00:18:59,138
Wow, she's a fatty!
292
00:18:59,221 --> 00:19:00,305
Ah, great.
293
00:19:01,181 --> 00:19:02,683
Yeah, I don't know. You want a drink?
294
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
Hello.
295
00:19:10,649 --> 00:19:11,567
It's occupied.
296
00:19:11,650 --> 00:19:12,693
I'll make it quick.
297
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
No one should see us together.
298
00:19:16,113 --> 00:19:18,991
So your friend, Sara, how close are you?
299
00:19:20,450 --> 00:19:21,410
Clara?
300
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
I have solved all our problems.
301
00:19:33,130 --> 00:19:34,673
I got some cash.
302
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
- You wanna celebrate?
- Yeah!
303
00:19:37,926 --> 00:19:38,886
Mm-hmm.
304
00:19:46,476 --> 00:19:47,728
There you are.
305
00:20:03,118 --> 00:20:04,953
Should I give you a ride to your house?
306
00:20:05,454 --> 00:20:08,165
Talk to Frida. She doesn't wanna leave.
307
00:20:08,832 --> 00:20:09,917
I don't get it.
308
00:20:11,668 --> 00:20:13,295
Nicandro isn't there.
309
00:20:14,004 --> 00:20:16,381
No, he's with God.
310
00:20:16,465 --> 00:20:18,175
God can exist anywhere.
311
00:20:18,258 --> 00:20:22,095
I'll have to get used to this place
being my wife's second home.
312
00:20:24,723 --> 00:20:26,892
And I hate cemeteries.
313
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
A mother never abandons her children.
314
00:20:29,019 --> 00:20:29,937
Mm.
315
00:20:30,479 --> 00:20:34,233
And this is exactly why
I can still help José María.
316
00:20:35,692 --> 00:20:37,903
But to do it, I need your help, Reinaldo.
317
00:20:39,029 --> 00:20:40,364
And what's wrong with him?
318
00:20:43,242 --> 00:20:44,785
The same thing that happened to Daniela.
319
00:20:48,956 --> 00:20:53,210
Do you think my son
still has time to find salvation?
320
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
- How do you like it?
- I think it's a beautiful penthouse.
321
00:21:17,067 --> 00:21:18,151
Sweetheart.
322
00:21:18,860 --> 00:21:20,153
I was just showing Toledo
323
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
the new apartment
where you and I will be living.
324
00:21:22,781 --> 00:21:24,366
It's beautiful, Chema.
325
00:21:24,449 --> 00:21:27,494
- Why did the family lawyer come here?
- Chema, sweetie.
326
00:21:28,287 --> 00:21:31,373
You know that I love you,
but I need you to sign these papers.
327
00:21:31,456 --> 00:21:35,168
This is merely a bureaucratic formality.
You know how lawyers are.
328
00:21:35,252 --> 00:21:37,087
It's just power of attorney.
329
00:21:37,170 --> 00:21:39,006
If you and your mother
will be living together
330
00:21:39,089 --> 00:21:41,967
and thus sharing all of the costs,
which are up to her,
331
00:21:42,050 --> 00:21:44,845
it's best if she has access
to your bank accounts,
332
00:21:44,928 --> 00:21:46,346
your investments…
333
00:21:46,430 --> 00:21:48,515
- Basically, to your estate.
- Uh, bank accounts?
334
00:21:51,351 --> 00:21:52,352
Wait. What?
335
00:21:53,228 --> 00:21:54,980
The money that Lorenzo left for me?
336
00:21:55,981 --> 00:21:57,524
What if something happens to you, Chema?
337
00:21:57,607 --> 00:21:58,525
I hope to God not,
338
00:21:58,608 --> 00:22:01,528
but you know perfectly well
your father left me in ruins.
339
00:22:04,489 --> 00:22:07,659
How many times do I have to tell you
you're all that I have?
340
00:22:08,660 --> 00:22:11,913
And I will do everything in my power
to make you happy.
341
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
Sweetheart.
342
00:22:14,708 --> 00:22:18,253
Look, Chema, I need you
to sign this document over here, please.
343
00:22:29,681 --> 00:22:30,891
Here as well.
344
00:22:31,767 --> 00:22:35,354
This is to authorize an extension
of your credit card for your mother.
345
00:22:52,621 --> 00:22:53,580
Finally.
346
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
I heard your doctor say
they'll discharge you tomorrow.
347
00:22:58,460 --> 00:23:00,337
You've always been so strong, Álex.
348
00:23:01,588 --> 00:23:04,091
You've always been able
to overcome anything.
349
00:23:04,716 --> 00:23:06,051
I admire that in you.
350
00:23:08,512 --> 00:23:11,181
If you were my son,
I wouldn't be able to contain my pride.
351
00:23:11,765 --> 00:23:13,642
But I'm not your son, motherfucker.
352
00:23:16,061 --> 00:23:17,187
Your real son,
353
00:23:18,188 --> 00:23:19,356
he needs help from you.
354
00:23:21,650 --> 00:23:23,527
You killed Abel Martínez.
355
00:23:26,279 --> 00:23:27,864
And Chema's paying for it.
356
00:23:29,616 --> 00:23:31,952
But in order for him to stay out of jail,
357
00:23:32,786 --> 00:23:34,204
you would have to go in.
358
00:23:35,038 --> 00:23:36,206
You get me?
359
00:23:38,083 --> 00:23:41,086
The kind of sacrifice
a father has to make for his child.
360
00:23:44,297 --> 00:23:47,843
And speaking of children,
any news regarding Sara's daughter?
361
00:23:51,096 --> 00:23:53,473
If one of those motherfuckers
did anything…
362
00:23:54,766 --> 00:23:57,978
I will murder them, one… by one.
363
00:23:58,061 --> 00:23:59,438
I'm gonna find her.
364
00:24:00,272 --> 00:24:02,649
When I get out of here, I'm gonna hide.
365
00:24:03,900 --> 00:24:05,402
And I'll go somewhere where…
366
00:24:06,611 --> 00:24:08,738
where Reinaldo won't find me either.
367
00:24:10,699 --> 00:24:12,033
I lied to you, Álex.
368
00:24:13,910 --> 00:24:17,164
I know where Reinaldo and Frida
have been keeping their daughter.
369
00:24:25,464 --> 00:24:28,049
I think tomorrow
I'll go and visit the casino.
370
00:24:28,925 --> 00:24:31,470
You know, the basement.
371
00:24:32,596 --> 00:24:35,140
I'll make sure Sergio knows
to prepare the best.
372
00:24:35,223 --> 00:24:36,558
Well, you better.
373
00:24:38,185 --> 00:24:40,604
Things have gotten
really difficult at our house.
374
00:24:42,856 --> 00:24:44,149
Is it Daniela again?
375
00:24:44,232 --> 00:24:45,817
Frida misses her a lot.
376
00:24:45,901 --> 00:24:47,402
She blames me every day
377
00:24:47,486 --> 00:24:51,072
for keeping Daniela locked up
at the Medusa Center.
378
00:24:51,156 --> 00:24:56,453
And she told me I don't have a clue
about the emotional link
379
00:24:56,536 --> 00:24:59,748
that ties a mother and her child.
380
00:24:59,831 --> 00:25:04,669
I have to remind her
I have a doctorate in neuropsychology.
381
00:25:12,093 --> 00:25:13,637
Finish her already.
382
00:25:14,221 --> 00:25:15,180
No.
383
00:25:17,390 --> 00:25:19,226
Let the mother survive.
384
00:25:19,309 --> 00:25:20,352
Why?
385
00:25:20,435 --> 00:25:23,230
I told you. Love is a fantasy.
386
00:25:24,064 --> 00:25:25,732
She'll forget him soon.
387
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
You good, sweetheart?
388
00:25:33,990 --> 00:25:36,034
Then let's go, hmm?
389
00:26:25,834 --> 00:26:29,838
Sara, like Medusa,
is a monstrous young lady
390
00:26:29,921 --> 00:26:34,426
trapped forever
in a vicious cycle of hatred toward men.
391
00:26:50,650 --> 00:26:53,486
The women
who suffer from this issue
392
00:26:53,570 --> 00:26:55,280
all do the same thing as Medusa.
393
00:26:55,363 --> 00:26:57,657
They search
for the most cruel and evil man
394
00:26:57,741 --> 00:27:01,828
so they can justify
the impossibility of being loved.
395
00:27:04,164 --> 00:27:06,333
Even if they do find true love,
396
00:27:06,416 --> 00:27:11,254
their ultimate objective will be
to destroy the person that they love.
397
00:27:15,634 --> 00:27:19,429
These patients
fantasize about punishing themselves
398
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
and even committing suicide.
399
00:27:21,931 --> 00:27:24,059
Therefore, it's quite common
400
00:27:24,142 --> 00:27:28,938
that they expose themselves to situations
that put their lives at great risk.
401
00:27:39,658 --> 00:27:41,660
Welcome, José María.
402
00:27:41,743 --> 00:27:43,662
We've been waiting for your arrival.
403
00:27:46,414 --> 00:27:48,500
Goodbye, sweetheart. Thank you.
404
00:27:59,260 --> 00:28:00,637
You're going to participate
405
00:28:00,720 --> 00:28:04,474
in the discovery of a cure
for patients like you with Dr. Alanís.
406
00:28:04,557 --> 00:28:06,017
You'll be a pioneer, Sara.
407
00:28:10,188 --> 00:28:13,733
You just have to be willing
to subject yourself to some treatments
408
00:28:13,817 --> 00:28:16,444
in the time
that the doctor estimates convenient.
409
00:28:38,216 --> 00:28:39,175
Sara.
410
00:28:39,801 --> 00:28:42,762
Mama says to come down quick.
The food's getting cold, and…
411
00:28:45,932 --> 00:28:46,891
Sara?
412
00:29:16,796 --> 00:29:19,632
When you undress,
you can leave your clothes on the bench.
413
00:29:19,716 --> 00:29:21,342
We'll take care of it for you.
414
00:29:22,343 --> 00:29:25,638
And I need for you to hand in
your cell phone, wallet, ID,
415
00:29:25,722 --> 00:29:27,807
and the keys to your car and your house.
416
00:29:27,891 --> 00:29:29,309
All of your belongings.
417
00:29:31,978 --> 00:29:32,854
And now!
418
00:30:52,100 --> 00:30:54,102
What do you mean she escaped?
419
00:30:55,270 --> 00:30:57,230
I don't care
if she doesn't wanna cooperate.
420
00:30:57,313 --> 00:30:59,399
She doesn't have the option
of changing her mind.
421
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Not anymore.
422
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
Sara.
423
00:31:57,916 --> 00:31:58,917
Sara.
424
00:31:59,500 --> 00:32:00,418
Sara.
425
00:32:03,379 --> 00:32:04,464
How do you feel?
426
00:32:05,256 --> 00:32:06,799
Relax, everything's okay.
427
00:32:08,426 --> 00:32:09,552
What do you want?
428
00:32:12,013 --> 00:32:14,307
I want you to be the very first patient
429
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
to beat schizophrenia.
430
00:32:17,310 --> 00:32:18,770
That's what I want.
431
00:32:20,355 --> 00:32:25,068
I know that you're tired
of hearing those voices in…
432
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
in your head, aren't you?
433
00:32:26,277 --> 00:32:30,239
No. You can't possibly
spend the rest of your life that way.
434
00:32:31,866 --> 00:32:34,619
You know there are many, many mothers
435
00:32:34,702 --> 00:32:38,498
who even harm their babies
all because of those voices.
436
00:32:39,666 --> 00:32:41,918
Those voices in your head are like…
437
00:32:42,001 --> 00:32:44,462
like poisonous snakes.
438
00:32:44,545 --> 00:32:47,715
And they all talk to you at the same time.
439
00:32:47,799 --> 00:32:49,342
And they feed off of you.
440
00:32:51,010 --> 00:32:53,221
I… I need you to help me
441
00:32:53,304 --> 00:32:57,100
and try to discover how to shut them up.
442
00:32:57,850 --> 00:33:00,395
How, one after the other,
443
00:33:00,478 --> 00:33:02,021
we can kill them off…
444
00:33:03,314 --> 00:33:05,149
these voices you have in your head.
445
00:33:05,900 --> 00:33:09,946
Sara, you could turn yourself
into a miracle.
446
00:33:10,822 --> 00:33:13,074
And if I don't cooperate?
447
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
You're not understanding.
448
00:33:21,124 --> 00:33:23,876
Sara, miracles don't reject themselves.
449
00:33:24,877 --> 00:33:27,714
You would rather go on like this,
dead, while you're living?
450
00:33:28,214 --> 00:33:30,299
Like a monster that nobody loves?
451
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Would you?
452
00:33:35,430 --> 00:33:36,848
Let me go! Let go of me!
453
00:33:36,931 --> 00:33:40,768
Because you helped Lucía to escape,
your brother is now dead,
454
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
and it's your fault!
455
00:33:42,562 --> 00:33:44,939
And there's no going back!
456
00:33:45,023 --> 00:33:46,899
You're a monster!
457
00:33:48,192 --> 00:33:49,360
Let me go!
458
00:35:07,605 --> 00:35:10,900
And now, Lucía, at barely a day old,
459
00:35:11,609 --> 00:35:13,945
you're going to change the world.
460
00:35:15,738 --> 00:35:19,492
Twenty years ago, Reinaldo founded
a center of psychiatry in Cuernavaca.
461
00:35:19,992 --> 00:35:21,619
The center's called Medusa.
462
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
Where you headed?
463
00:35:33,798 --> 00:35:35,716
To rescue your daughter, asshole.
464
00:35:35,800 --> 00:35:36,801
My niece.
465
00:36:07,748 --> 00:36:12,211
♪ Don't let a monster through your door ♪
466
00:36:12,295 --> 00:36:17,049
♪ She will make a nest under your floor ♪
467
00:36:17,133 --> 00:36:21,804
♪ If you lock a dragon in a cage ♪
468
00:36:21,888 --> 00:36:26,475
♪ He'll do anything he needs to get away ♪
469
00:36:27,393 --> 00:36:28,811
♪ There is a fire ♪
470
00:36:28,895 --> 00:36:32,982
♪ And we do not have the water
To put it out ♪
471
00:36:34,483 --> 00:36:36,027
♪ Put it out ♪
472
00:36:36,861 --> 00:36:38,196
♪ There is a fire ♪
473
00:36:38,279 --> 00:36:42,533
♪ And we do not have the water
To put it out ♪
474
00:36:43,534 --> 00:36:46,120
♪ Fire ♪
475
00:36:46,204 --> 00:36:47,622
♪ There is a fire ♪
476
00:36:47,705 --> 00:36:51,792
♪ And we do not have the water
To put it out ♪
477
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
♪ Put it out ♪
478
00:36:55,630 --> 00:36:57,006
♪ There is a fire ♪
479
00:36:57,089 --> 00:37:01,219
♪ And we do not have the water
To put it out ♪
480
00:37:02,303 --> 00:37:04,847
♪ Fire ♪
481
00:37:23,658 --> 00:37:25,868
♪ Fee-fi-fo-fum ♪
482
00:37:25,952 --> 00:37:28,204
♪ Look at what we've done ♪
483
00:37:28,287 --> 00:37:30,581
♪ Fee-fi-fo-fum ♪
484
00:37:30,665 --> 00:37:32,917
♪ Look at what we've done ♪
485
00:37:33,000 --> 00:37:35,336
♪ Fee-fi-fo-fum ♪
486
00:37:35,419 --> 00:37:37,630
♪ Look at what we've done ♪
487
00:37:37,713 --> 00:37:39,966
♪ Fee-fi-fo-fum ♪
488
00:37:40,049 --> 00:37:42,510
♪ Look at what we've done ♪
489
00:38:09,495 --> 00:38:14,041
♪ Don't leave a dragon in the woods ♪
490
00:38:14,125 --> 00:38:18,838
♪ Your mind has said you never should ♪
491
00:38:18,921 --> 00:38:23,509
♪ If you tie a dragon to a tree ♪
492
00:38:23,592 --> 00:38:27,805
♪ He'll do anything he can to break free ♪
493
00:38:29,140 --> 00:38:30,558
♪ There is a fire ♪
494
00:38:30,641 --> 00:38:34,770
♪ And we do not have the water
To put it out ♪
495
00:38:36,188 --> 00:38:38,149
♪ Put it out ♪
496
00:38:38,232 --> 00:38:39,984
♪ There is a fire ♪
497
00:38:40,067 --> 00:38:44,030
♪ And we do not have the water
To put it out ♪
498
00:38:45,197 --> 00:38:47,908
♪ Fire ♪
35448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.