All language subtitles for When I Was Five I Killed Myself (2004) 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,414 --> 00:00:21,174 You're lucky not to be in music class, 2 00:00:21,294 --> 00:00:23,654 I always feel stupid singing this song 3 00:00:23,894 --> 00:00:28,174 "In the clear fountain. walk my way" 4 00:00:28,294 --> 00:00:32,934 "I found the water so beautiful I am bathed me." 5 00:00:33,054 --> 00:00:38,014 There has long as I love you I will never forget. 6 00:00:38,134 --> 00:00:42,854 "On the highest branch there was a nightingale..." 7 00:00:43,054 --> 00:00:44,254 Enter! 8 00:00:46,574 --> 00:00:49,894 - Hello ma'am. - Hello dear. 9 00:00:52,094 --> 00:00:56,694 - The director sent me. - "Madame" Director! 10 00:00:56,814 --> 00:00:58,694 Continue, Gil. 11 00:01:03,134 --> 00:01:04,774 Continue! 12 00:01:05,494 --> 00:01:09,214 All around us people are jealous 13 00:01:09,334 --> 00:01:12,574 They all blame me to have eyes for you too sweet. 14 00:01:12,694 --> 00:01:19,934 to love you madly my love! madly in love night and day! 15 00:01:20,254 --> 00:01:24,134 It's not nice! But I do not care, 16 00:01:24,254 --> 00:01:27,534 how they behaved because I think it's normal 17 00:01:27,654 --> 00:01:34,974 to love you madly my love! madly in love night and day! 18 00:01:35,654 --> 00:01:39,334 I think every moment anything can happen 19 00:01:39,454 --> 00:01:44,214 but my heart can not change it will really always for you! 20 00:01:44,334 --> 00:01:51,934 To love you madly my love! To love you madly night and day! 21 00:01:52,214 --> 00:01:56,094 One day if you want can be from both 22 00:01:56,214 --> 00:01:59,694 From making fun those enraged at seeing us, 23 00:01:59,814 --> 00:02:07,014 to love you madly my love! To love you madly night and day! 24 00:02:08,054 --> 00:02:11,974 Every day the postman comes but I'd get no letter from Jessica. 25 00:02:12,054 --> 00:02:16,494 And every day I asked Doctor Nevele if there was a letter for me. 26 00:02:16,694 --> 00:02:20,374 And he replied "NO," he is a villain with nose hair! 27 00:02:20,654 --> 00:02:22,214 To hide something from you... 28 00:02:22,334 --> 00:02:25,094 nothing makes me so sick, it is disgusting... 29 00:02:29,774 --> 00:02:32,854 Mailman! Please! Give me my letter! 30 00:02:32,974 --> 00:02:35,174 - The letter from Jessica! - What are you talking about? 31 00:02:35,294 --> 00:02:37,174 Jessica Wilson, she said she would write. 32 00:02:37,374 --> 00:02:40,734 Yes, but the mail goes first to the secretary. 33 00:02:40,934 --> 00:02:43,734 - Give me my letters! - Oh no! 34 00:02:45,174 --> 00:02:49,054 Let me go! Let me go! I want my letters! 35 00:02:49,174 --> 00:02:51,494 - But wait! - I want my letters! 36 00:02:56,694 --> 00:02:58,534 Are we done with this here? 37 00:03:03,654 --> 00:03:05,974 Let me go! Let me go! 38 00:03:06,254 --> 00:03:08,334 You're hurting me! 39 00:03:15,814 --> 00:03:18,934 Go away! Let me go! 40 00:03:34,494 --> 00:03:37,214 Give me my letters! 41 00:03:41,174 --> 00:03:43,094 Give me my letters. 42 00:04:03,814 --> 00:04:06,814 - What are you doing here? - I was waiting for you. 43 00:04:07,134 --> 00:04:10,214 By what right do you deprive Gil of his letters? 44 00:04:10,734 --> 00:04:13,054 It's none of your business, but I'll answer. 45 00:04:13,654 --> 00:04:15,374 Sit down. 46 00:04:23,374 --> 00:04:27,854 When I examine him, his refusal to communicate is total, 47 00:04:28,574 --> 00:04:31,134 Not to mention the violence. 48 00:04:31,494 --> 00:04:34,214 For me it was important once we decided to keep the child here, 49 00:04:34,334 --> 00:04:37,374 that I establish a classic system of reward. 50 00:04:37,494 --> 00:04:39,814 That you understand very well. 51 00:04:41,654 --> 00:04:44,214 The mail is a part of this. 52 00:04:44,694 --> 00:04:47,454 There is nothing for this kid here. Nothing. 53 00:04:51,094 --> 00:04:53,934 This is not about illness; It is a love story! 54 00:04:54,254 --> 00:04:56,454 But you understand nothing. 55 00:04:56,974 --> 00:04:59,294 Just release him and he will be cured. 56 00:04:59,494 --> 00:05:03,334 What you just said there has completely erased my doubts! 57 00:05:03,654 --> 00:05:05,054 You were warned, 58 00:05:05,454 --> 00:05:09,614 a suspension of 10 days, to give you time to think. 59 00:05:09,814 --> 00:05:14,974 And then if you want to continue your internship you'll be in another section. 60 00:05:17,574 --> 00:05:19,814 I'm talking to you about a child who's suffering! 61 00:05:20,214 --> 00:05:23,214 And you reply, "temporary suspension?" 62 00:05:23,774 --> 00:05:25,814 That is why Gil will never talk to you! Never! 63 00:05:26,094 --> 00:05:29,174 Keep him 10 years, 20 years if it amuses you. He will remain silent. 64 00:05:32,254 --> 00:05:33,894 Leave, Valmont. 65 00:06:17,334 --> 00:06:21,294 Jessica said she would write to me if we were ever separated. 66 00:06:21,494 --> 00:06:24,374 Let's forget Jessica for a moment. 67 00:06:25,334 --> 00:06:27,974 Speak to me instead about your school. 68 00:06:28,334 --> 00:06:30,734 I will not speak to you. 69 00:06:44,054 --> 00:06:47,774 Yeah! Go Gil! Defend yourself! 70 00:06:50,774 --> 00:06:53,854 Ah! Just you and me, Dr. Nevele! 71 00:06:54,054 --> 00:06:56,254 Oh no, no! 72 00:07:07,854 --> 00:07:09,974 And your favorite subject, what is it? 73 00:07:35,054 --> 00:07:37,894 Mom? How come Jessica is not in the directory? 74 00:07:38,134 --> 00:07:40,734 - Who? - Jessica, a girlfriend. 75 00:07:41,134 --> 00:07:44,934 It only has father's names, not the children's. 76 00:08:19,054 --> 00:08:21,494 - Hello? - Hello? Jessica? 77 00:08:21,894 --> 00:08:25,214 It's Gil from the school. 78 00:08:25,334 --> 00:08:27,494 Ah Gil, my Papa died. 79 00:10:08,534 --> 00:10:13,014 [ Gil names his puppet "Thierry le Pantin" ] 80 00:10:21,694 --> 00:10:24,334 I decided to go to Jessica's house. 81 00:10:24,814 --> 00:10:28,574 I was not alone, Thierry le Pantin was with me. 82 00:10:30,214 --> 00:10:32,334 It was raining 'cats and dogs,' 83 00:10:32,534 --> 00:10:34,214 as my brother would say. 84 00:10:34,934 --> 00:10:40,854 Tignasse says when it's raining "God is taking a piss." 85 00:10:46,334 --> 00:10:49,614 I looked in the windows of Jessica's house. 86 00:10:49,814 --> 00:10:52,094 Telling myself that maybe she saw me. 87 00:10:52,454 --> 00:10:55,494 Perhaps she was looking at me. 88 00:10:55,614 --> 00:10:57,134 I didn't see her. 89 00:10:57,374 --> 00:10:59,934 But maybe she was there, anyway. 90 00:11:00,134 --> 00:11:02,974 So I stayed all day! 91 00:11:03,174 --> 00:11:05,414 And then night fell. 92 00:11:34,374 --> 00:11:37,054 Gil?... Excuse me. 93 00:11:41,534 --> 00:11:44,894 But where have you been? Your father and I were worried! 94 00:11:45,134 --> 00:11:47,214 We waited for you! You know what time it is? 95 00:11:48,374 --> 00:11:50,054 So? Where have you been? 96 00:11:50,534 --> 00:11:53,094 Look at you! You're soaked! 97 00:11:53,374 --> 00:11:55,494 Go on, go to your room and put on your pajamas. 98 00:12:01,534 --> 00:12:04,934 When we returned to school Jessica was not there. 99 00:12:05,294 --> 00:12:08,934 It's normal, you know. You're allowed to miss when somebody dies. 100 00:12:09,214 --> 00:12:11,014 and it's a shame. 101 00:12:16,014 --> 00:12:19,774 You go to the back of the classroom and make me a beautiful table display 102 00:12:20,014 --> 00:12:22,374 with a beautiful blue sky and small white clouds. 103 00:12:23,414 --> 00:12:26,574 Miss Iris is the successor to Madam Choltes, 104 00:12:26,974 --> 00:12:30,334 who'd become too old even to be a teacher. 105 00:12:39,774 --> 00:12:41,934 Everybody in their place? 106 00:12:42,334 --> 00:12:43,334 Yes? 107 00:12:43,654 --> 00:12:48,214 So we will have Show and Tell, as I told you before the holidays. 108 00:12:50,894 --> 00:12:52,534 Have a seat over there, 109 00:12:53,854 --> 00:12:56,214 We're going to take turns telling what we did. 110 00:12:57,334 --> 00:12:59,694 Well, Anne, would you like to start? 111 00:13:04,694 --> 00:13:07,254 For the holidays we went to my aunt's in Toulouse, 112 00:13:07,374 --> 00:13:11,574 a city where there are lots of monuments, museums, and historical sites. 113 00:13:12,974 --> 00:13:17,334 - "We went to see..." - Anne Jandrot... I don't like her. 114 00:13:17,934 --> 00:13:20,614 She is the ugliest girl in Europe, man. 115 00:13:20,734 --> 00:13:24,534 You should see her when she smiles! All happy like an idiot! 116 00:13:24,654 --> 00:13:30,534 I swear it! When she was born his parents said: "What a treasure!" 117 00:13:30,694 --> 00:13:32,454 So they buried her. 118 00:13:33,014 --> 00:13:36,094 She is so ugly that she strips the leaves from the trees! 119 00:13:36,374 --> 00:13:40,174 Tignasse! How many times have I told you not to eat candy in class! 120 00:13:40,414 --> 00:13:43,974 We don't suck candies when we can't offer one to everyone! 121 00:13:44,574 --> 00:13:46,854 Bon appetit, everyone! 122 00:13:50,134 --> 00:13:53,254 Back to your places! And you come with me. 123 00:14:04,654 --> 00:14:07,334 Arms folded and heads down, everyone! 124 00:14:07,534 --> 00:14:09,614 Until you have calmed down. 125 00:14:12,614 --> 00:14:15,414 That's enough, Anne. Sit down and cross your arms like the others. 126 00:14:32,614 --> 00:14:35,374 The other morning I woke up very early, 127 00:14:35,854 --> 00:14:38,894 and I got a surprise when I looked out the window. 128 00:14:39,174 --> 00:14:42,174 I discovered that I could see to Mont Blanc 129 00:14:42,494 --> 00:14:44,054 and I saw my horse Blacky, 130 00:14:44,174 --> 00:14:46,334 his mane blew in the wind... 131 00:14:46,614 --> 00:14:49,614 and dust flew around his hooves. 132 00:14:49,814 --> 00:14:53,134 I went on our porch which was full of flowers 133 00:14:53,534 --> 00:14:56,054 there was a small boy on the sidewalk. 134 00:14:56,454 --> 00:14:57,654 Then I said: 135 00:14:57,854 --> 00:15:00,734 "Why do have your raincoat on, boy? It's not raining!" 136 00:15:00,974 --> 00:15:04,054 He gave me a puppet and we went for a walk. 137 00:15:04,654 --> 00:15:08,974 We went to a long sidewalk and slid down a chute 138 00:15:09,094 --> 00:15:11,374 to a place that was full of toys. 139 00:15:11,654 --> 00:15:16,014 There were dolls, models and 'Bécassines.' 140 00:15:16,134 --> 00:15:19,694 Then we went to a place where there was a car... 141 00:15:19,814 --> 00:15:24,854 with keys in it, so we drove to Côte d'Azur for 3 hours. 142 00:15:24,974 --> 00:15:29,494 Afterwards, we were very tired, we went home to my house. 143 00:15:29,614 --> 00:15:34,374 There, we did magic tricks until we fell asleep. 144 00:15:35,574 --> 00:15:38,414 When we woke up...' 145 00:15:38,534 --> 00:15:40,334 we were 'grown-up.' 146 00:15:56,774 --> 00:16:00,894 We should go! We are not covered and it's raining! 147 00:16:01,014 --> 00:16:02,894 We'll get sick! 148 00:16:03,574 --> 00:16:06,814 Hurry, we will be soaked! 149 00:16:15,254 --> 00:16:18,054 - We need coats! - You said it. 150 00:16:18,374 --> 00:16:18,974 Oh! 151 00:16:19,734 --> 00:16:22,254 It's the truant officer! 152 00:16:22,374 --> 00:16:24,534 He will catch us and send us to reform school! 153 00:16:24,654 --> 00:16:26,014 What do we do? 154 00:16:26,734 --> 00:16:29,334 It's not! It's a meter reader! 155 00:17:53,614 --> 00:17:55,494 You know when you want something very much, 156 00:17:55,614 --> 00:17:57,734 you must make a a prayer to the stars. 157 00:17:58,054 --> 00:18:00,414 You put your hands together like that. 158 00:18:00,894 --> 00:18:04,774 Normally you kneel but I don't always. 159 00:18:04,894 --> 00:18:09,134 It's not required, and you look at a star and say your prayers. 160 00:18:10,054 --> 00:18:12,694 Star light, star bright 161 00:18:13,854 --> 00:18:16,334 First star I see tonight, 162 00:18:17,454 --> 00:18:19,894 I wish I may, I wish I might, 163 00:18:21,094 --> 00:18:23,654 Have the wish I wish tonight. 164 00:18:24,814 --> 00:18:28,454 I want for Jessica to write me, please. 165 00:18:29,054 --> 00:18:34,214 To know if she is well and if she still remembers me. 166 00:18:34,974 --> 00:18:37,214 Well, Gil, what are you doing here? 167 00:18:37,974 --> 00:18:40,294 I made a wish upon a star. 168 00:18:40,414 --> 00:18:42,934 You should make one too. 169 00:18:47,214 --> 00:18:49,214 There aren't any stars! 170 00:18:50,014 --> 00:18:51,654 I know. 171 00:18:52,454 --> 00:18:54,894 Good, well, I must get back to my wing. 172 00:19:00,214 --> 00:19:01,534 Good night, Karl. 173 00:19:44,654 --> 00:19:47,374 - Well, well, good night. - Good night. 174 00:19:49,854 --> 00:19:54,294 I think I'm being fired, Gil. They asked me to leave. 175 00:20:27,254 --> 00:20:32,854 Mrs. Cochrane? You waited for me here because I was not in my bed? 176 00:20:37,094 --> 00:20:40,534 - You've looked for me everywhere? - Yes. 177 00:20:47,694 --> 00:20:49,694 It was you who wrote that? 178 00:20:50,334 --> 00:20:53,134 - Huh? - Yes. 179 00:22:16,254 --> 00:22:20,054 Seven Mile Road is black with white stripes, 180 00:22:21,814 --> 00:22:24,614 And Lodi Street here, well, it is gray. 181 00:22:24,734 --> 00:22:28,174 And Marlot street, it has stones in it. 182 00:22:28,294 --> 00:22:30,654 I find it very interesting. 183 00:22:30,774 --> 00:22:32,014 It's like the man there, 184 00:22:32,134 --> 00:22:35,014 the more he walks away, the more he seems to shrink. 185 00:22:35,134 --> 00:22:37,614 Because the earth is round; we learned this in science. 186 00:22:38,094 --> 00:22:42,054 What if it's not true, like when they have fire drills? 187 00:22:42,254 --> 00:22:45,454 Perhaps this man is really becoming very small! 188 00:23:18,814 --> 00:23:21,894 Can I do something for you, my boy? 189 00:23:24,054 --> 00:23:26,454 I... I'm shopping for toys for my children. 190 00:23:26,934 --> 00:23:30,494 I have two son. Gil and Don Diego. 191 00:23:30,814 --> 00:23:32,974 They are extraordinary boys. 192 00:23:33,534 --> 00:23:35,934 They are first in everything at school. 193 00:23:37,574 --> 00:23:39,734 Not bad these balloons! 194 00:23:40,054 --> 00:23:43,214 Hello Ma'am. I am the meter reader for the water company. 195 00:23:43,334 --> 00:23:45,094 Follow me to the basement. 196 00:23:47,614 --> 00:23:51,734 It's a trap! It's a trap! You'll never take us alive! 197 00:24:10,654 --> 00:24:13,694 This one is a little too light. I better buy something else. 198 00:24:14,334 --> 00:24:17,934 Hey! I might be buying one of these kangaroos here. 199 00:24:18,054 --> 00:24:20,054 But I'll keep looking... 200 00:24:20,174 --> 00:24:23,174 because between you and me, the price is a scandal! 201 00:24:23,894 --> 00:24:27,254 Young man! Unless you have money to buy something, 202 00:24:27,494 --> 00:24:29,654 I'm obliged to ask you to leave! 203 00:24:29,774 --> 00:24:32,814 Unaccompanied children are forbidden here. 204 00:24:32,934 --> 00:24:35,614 But he's not unaccompanied. He is with me. 205 00:24:35,734 --> 00:24:37,614 This is not real Bécassine! [ doll based on a comic strip ] 206 00:24:37,734 --> 00:24:40,974 She has real button eyes, not plastic. 207 00:24:41,214 --> 00:24:43,974 Would you not have a real Bécassine, Madame, please? 208 00:24:45,254 --> 00:24:49,174 I'm sorry, miss. It is a real Bécassine! 209 00:24:49,454 --> 00:24:52,734 And now your little brother and you, you must go! 210 00:24:52,854 --> 00:24:55,134 No, I'm sorry! This is not real! 211 00:24:55,254 --> 00:24:56,974 I had a real one, and she died. 212 00:24:57,094 --> 00:25:00,054 She died in hospital, same time as my Papa. 213 00:25:03,574 --> 00:25:06,734 And now children: Goodbye! 214 00:25:09,854 --> 00:25:15,014 You know, Madame, today is a holiday in our religion, 215 00:25:15,134 --> 00:25:18,054 My brother and I came here to buy toys. 216 00:25:18,174 --> 00:25:21,294 You know, it is better to give than to receive. 217 00:25:21,854 --> 00:25:24,574 But because you don't want us to stay here, 218 00:25:25,334 --> 00:25:28,094 we are not able to buy. 219 00:25:28,294 --> 00:25:31,214 This is very sad for you, Madame. Very sad! 220 00:25:31,814 --> 00:25:33,614 Adieu Madame. 221 00:25:34,614 --> 00:25:36,934 You better pray! 222 00:26:36,414 --> 00:26:39,774 We've left, I'm taking you on a trip. 223 00:26:45,894 --> 00:26:48,774 Bécassine did not die alone. 224 00:26:49,294 --> 00:26:53,174 It was I who killed her... in the hospital. 225 00:26:53,734 --> 00:26:55,974 When I went to see my Papa. 226 00:26:57,854 --> 00:27:01,574 He was under a tent, with plastic tubes everywhere. 227 00:27:03,654 --> 00:27:07,934 His eyes were open but he said nothing. 228 00:27:08,974 --> 00:27:15,334 I said: "What's wrong, Papa! It is Contessa!" 229 00:27:16,734 --> 00:27:18,894 But he looked away. 230 00:27:20,414 --> 00:27:22,774 I thought it was because of the plastic. 231 00:27:22,894 --> 00:27:27,334 That it was why he couldn't see. So I wanted to tear it. 232 00:27:28,694 --> 00:27:30,214 I pushed it away with my hand. 233 00:27:30,494 --> 00:27:33,534 I was furious at my Papa. He would not talk to me. 234 00:27:33,654 --> 00:27:35,854 I shouted that he was wicked. 235 00:27:36,774 --> 00:27:42,734 My aunt pulled me back. She took me out of the room. 236 00:27:43,934 --> 00:27:46,534 I had Bécassine with me. 237 00:27:47,534 --> 00:27:50,694 She made me sit down on the hard chairs. 238 00:27:52,934 --> 00:27:55,014 Mama came out crying. 239 00:27:56,094 --> 00:27:58,934 She said to my aunt that it was all over. 240 00:28:00,294 --> 00:28:02,654 And to take me back home. 241 00:28:02,894 --> 00:28:05,934 But I screamed that I wanted to see Papa. 242 00:28:06,294 --> 00:28:08,494 My aunt held me real hard. 243 00:28:08,934 --> 00:28:11,094 She wouldn't let me go. 244 00:28:11,614 --> 00:28:15,254 She said there were things that children don't understand. 245 00:28:15,374 --> 00:28:19,054 So I decided I didn't want to be children anymore. 246 00:28:21,094 --> 00:28:22,934 I took Bécassine... 247 00:28:24,094 --> 00:28:25,534 and I killed her... 248 00:28:29,414 --> 00:28:32,054 in the wastebasket. 249 00:28:33,134 --> 00:28:35,014 By the elevator. 250 00:28:48,574 --> 00:28:50,414 Don't worry, Jessica. 251 00:28:51,094 --> 00:28:53,694 We're heading to the Côte d'Azur. 252 00:29:05,814 --> 00:29:09,694 The policeman had a revolver but he didn't kill us. 253 00:29:09,894 --> 00:29:14,054 He was a very nice police officer and he liked children. 254 00:29:14,534 --> 00:29:17,654 He said it was dangerous, driving cars inside a store, 255 00:29:18,214 --> 00:29:20,134 and he let us go, 256 00:29:20,254 --> 00:29:22,694 if we went straight home. 257 00:29:23,254 --> 00:29:28,454 When we came out I heard the man in a suit who said: 258 00:29:28,694 --> 00:29:32,014 "Is that all? You're letting them go just like that?" 259 00:29:32,734 --> 00:29:37,054 And the policeman said, "I guess you were never a kid." 260 00:29:40,094 --> 00:29:42,854 I'll go in and let you in the back, okay? 261 00:30:40,094 --> 00:30:43,894 You see now the head of the man who lives in the moon? 262 00:31:14,574 --> 00:31:18,094 Do you see? I have foggy glasses. 263 00:31:33,214 --> 00:31:35,694 This is my mother's bag. 264 00:32:54,574 --> 00:32:56,654 Peter Pan is a girl. 265 00:32:56,974 --> 00:32:59,894 They made her look like a boy but he is a girl! 266 00:33:00,014 --> 00:33:02,894 They just cut her hair short 267 00:33:03,014 --> 00:33:05,734 and make her wear a tight brassiere. 268 00:33:07,014 --> 00:33:10,374 I'm not old enough to wear a brassiere. 269 00:33:10,614 --> 00:33:15,294 But I have one, Mom gave it to me, for when I am. 270 00:33:39,894 --> 00:33:42,614 Look! I am a camel! 271 00:33:57,374 --> 00:34:00,094 You don't have to cry, huh? 272 00:34:03,214 --> 00:34:04,974 I'm not. 273 00:34:05,614 --> 00:34:08,614 That's what I say! There's no reason to cry! 274 00:34:09,534 --> 00:34:13,334 - Well, I don't cry! - But no! It was a joke! 275 00:34:15,654 --> 00:34:18,534 Jessica! It was a joke! 276 00:34:38,414 --> 00:34:41,614 We'll pretend. I dunno... 277 00:34:41,734 --> 00:34:43,774 Something. So you won't be so sad. 278 00:34:43,894 --> 00:34:45,774 I am fed up with games for children! 279 00:34:45,894 --> 00:34:48,014 I don't want to be children any more! I don't! 280 00:35:19,134 --> 00:35:22,494 I won't let anyone hurt you! 281 00:35:22,894 --> 00:35:26,174 I am going to do a magic trick so that we're not children anymore. 282 00:35:46,854 --> 00:35:48,854 You're my friend. 283 00:36:25,854 --> 00:36:31,254 My Mama told me that when I grow up I would love someone. 284 00:36:31,374 --> 00:36:35,414 It would mean I would protect them from harm. 285 00:36:35,894 --> 00:36:40,814 I thought it would be Tignasse, but no, it was Jessica! 286 00:37:09,414 --> 00:37:13,254 Oh no! Oh no! Oh no! 287 00:37:26,494 --> 00:37:29,294 The next day, my father and mother brought me here. 288 00:37:29,534 --> 00:37:32,094 The Pâquerettes Children's Home, 289 00:37:32,374 --> 00:37:33,534 and they left me. 290 00:37:33,654 --> 00:37:36,494 Jessica's mother made them do it. 291 00:37:39,254 --> 00:37:43,214 I've heard that they could bring specific charges, 292 00:37:43,814 --> 00:37:46,254 but they also thought it would be best. 293 00:37:49,934 --> 00:37:53,294 Now, I've been here 2 months. 294 00:38:02,614 --> 00:38:06,374 I do not know if you know, but Edouard is back. 295 00:38:07,014 --> 00:38:09,854 I don't see him because he doesn't come to my wing. 296 00:38:10,334 --> 00:38:11,854 But this morning... 297 00:38:12,174 --> 00:38:15,334 - Edouard? - Gil? 298 00:38:27,894 --> 00:38:29,894 I have something for you. 299 00:38:31,174 --> 00:38:34,454 For a week I've been lugging it around. 300 00:38:53,654 --> 00:38:55,174 Edouard! 301 00:39:15,014 --> 00:39:19,534 Dear Gil, I don't know if I'll be able to write again, 302 00:39:19,854 --> 00:39:22,894 because my mother's taking me to a private school tomorrow. 303 00:39:23,254 --> 00:39:26,774 The doctor of the school advised her to send me there. 304 00:39:27,054 --> 00:39:30,894 He said that what happened will bother me for a long time. 305 00:39:31,294 --> 00:39:34,694 He gave my mother pills to make me sleep. 306 00:39:35,054 --> 00:39:39,534 The night I came home from hospital, she put me to bed in her room. 307 00:39:39,814 --> 00:39:44,534 When she left, I got up and I went to my own room. 308 00:39:44,774 --> 00:39:47,494 I'd lay there, but I could not sleep, 309 00:39:47,694 --> 00:39:50,534 I was afraid, and I heard a noise. 310 00:39:50,894 --> 00:39:54,934 I really listened, listened, very hard. 311 00:39:55,054 --> 00:39:56,734 I was afraid. 312 00:39:57,134 --> 00:39:58,494 It was dark, 313 00:39:58,694 --> 00:40:02,254 there was only one little bit of light coming from the street 314 00:40:02,534 --> 00:40:06,894 and I saw Thierry le Pantin sitting on the windowsill, 315 00:40:07,134 --> 00:40:10,854 He looked outside, the noise... it was him. 316 00:40:11,494 --> 00:40:13,934 Thierry le Pantin sang. 317 00:40:28,254 --> 00:40:30,974 I listened forever to the singing, 318 00:40:31,254 --> 00:40:34,214 He sang, he sang, he sang, 319 00:40:34,334 --> 00:40:39,614 it was sweet, and when I was asleep, I dreamed about rainbows. 320 00:42:22,774 --> 00:42:24,334 Blacky! 321 00:42:51,854 --> 00:42:54,014 Slowly, Blacky. 322 00:42:58,534 --> 00:43:00,134 Go! Sit down! 323 00:43:00,414 --> 00:43:02,334 Sit down, Blacky! 324 00:43:52,014 --> 00:43:54,254 And I galloped on the back of Blacky. 325 00:43:54,534 --> 00:43:57,574 Until the end of houses, until the end of people 326 00:43:58,094 --> 00:44:02,374 until there was nobody, no more schools, no more prisons. 327 00:44:02,654 --> 00:44:05,814 Nothing... just Jessica. 328 00:44:06,054 --> 00:44:08,894 Gil took over a year to learn "the rules." 329 00:44:09,014 --> 00:44:11,894 They let him go home. 330 00:44:12,014 --> 00:44:14,814 He thought only of Jessica. 331 00:44:14,934 --> 00:44:22,414 One day he found her. 25788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.