Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,260 --> 00:00:11,580
Эмбанкмент филмз представляет.
4
00:00:32,220 --> 00:00:35,900
В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ ПРАВЛЕНИЯ ФРАНКО
ДУХ СВОБОДЫ И ЖАЖДЫ ПЕРЕМЕН
5
00:00:35,940 --> 00:00:37,420
ЗВАЛ МОЛОДЁЖЬ НА УЛИЦЫ.
6
00:00:37,460 --> 00:00:40,580
НО НАША ИСТОРИЯ О РЕВОЛЮЦИИ
СОВСЕМ ДРУГОГО РОДА,
7
00:00:40,620 --> 00:00:42,460
КОТОРАЯ НАЧАЛАСЬ НА КУХНЕ.
8
00:00:56,900 --> 00:01:01,740
БАРСЕЛОНА, 1974 ГОД
9
00:02:00,340 --> 00:02:01,780
Вот чёрт.
Тупик.
10
00:02:08,245 --> 00:02:09,245
Эй!
11
00:02:09,260 --> 00:02:10,620
Мы сдаемся!
Сдаемся!
12
00:02:10,660 --> 00:02:12,020
Мы сдаемся!
Видите?
13
00:02:12,060 --> 00:02:13,340
Стоять!
Не двигаться!
14
00:02:13,380 --> 00:02:14,260
Эй! Стойте!
15
00:02:14,300 --> 00:02:17,660
Думали от нас сбежать?!
Держите руки на виду!
16
00:02:49,140 --> 00:02:50,580
10 минут осталось.
17
00:02:50,620 --> 00:02:51,660
Да, шеф!
18
00:03:04,525 --> 00:03:05,525
Уже готово?
19
00:03:05,540 --> 00:03:07,020
Нет, еще 5 минут.
20
00:03:08,540 --> 00:03:09,780
Ты чего уставился?
21
00:03:09,820 --> 00:03:11,420
Ничего.
5 минут, шеф.
22
00:03:32,620 --> 00:03:33,700
Отставляй.
23
00:03:33,740 --> 00:03:34,780
Но шеф сказал.
24
00:03:34,820 --> 00:03:35,860
Отставляй.
25
00:03:36,580 --> 00:03:38,660
Если проболтаешься, уволю.
26
00:03:38,700 --> 00:03:39,740
Да, шеф.
27
00:03:52,420 --> 00:03:53,540
Ты опоздал.
28
00:03:53,780 --> 00:03:54,820
Простите.
29
00:03:55,900 --> 00:03:57,220
А что на лице?
30
00:03:58,100 --> 00:03:59,420
Эй, повернись!
31
00:04:03,260 --> 00:04:05,020
Расклеивал листовки?
32
00:04:07,180 --> 00:04:11,260
В зале сидят премьер-министр Франции
и министр иностранных дел с женами, …
33
00:04:11,300 --> 00:04:12,820
…и ты об этом знал.
34
00:04:12,940 --> 00:04:15,380
Понимаешь,
как это важно для ресторана?
35
00:04:15,420 --> 00:04:16,340
И для Пьера?
36
00:04:16,380 --> 00:04:18,060
Я же сказал «прости».
37
00:04:20,460 --> 00:04:21,860
Послушайте все!
38
00:04:22,220 --> 00:04:24,340
Сегодня уборка за моим братом.
39
00:04:24,380 --> 00:04:26,140
Того, кто ему поможет, …
40
00:04:26,260 --> 00:04:27,100
…уволю.
41
00:04:27,140 --> 00:04:27,900
Ясно?
42
00:04:27,940 --> 00:04:28,700
Да, шеф!
43
00:04:28,740 --> 00:04:29,820
Ясно.
44
00:04:32,900 --> 00:04:34,540
5 минут, господа!
45
00:04:34,605 --> 00:04:35,605
Ясно?
46
00:04:35,620 --> 00:04:36,660
Да, шеф!
47
00:04:36,780 --> 00:04:37,780
Что там?
48
00:04:38,060 --> 00:04:41,980
Простите, я их просил
не бросать сигареты в тарелки, …
49
00:04:42,900 --> 00:04:46,140
…но они только спорят
и говорят о политике.
50
00:04:47,860 --> 00:04:48,940
Простите.
51
00:05:11,860 --> 00:05:12,940
Господа!
52
00:05:17,420 --> 00:05:19,180
Вы хорошо потрудились.
53
00:05:20,420 --> 00:05:21,780
Благодарю вас.
54
00:05:27,340 --> 00:05:30,980
Если вы хотите жрать как свиньи,
я заставлю вас жрать свиней.
55
00:05:31,020 --> 00:05:32,540
Чего ждём?
Работаем.
56
00:05:53,485 --> 00:05:54,485
Что теперь?
57
00:05:54,500 --> 00:05:55,740
А что теперь?
58
00:05:56,900 --> 00:05:58,180
Меня уволили.
59
00:05:58,940 --> 00:05:59,940
И я уйду.
60
00:06:00,500 --> 00:06:02,300
Ещё не всё потеряно.
61
00:06:02,740 --> 00:06:05,300
Другие рестораны за вами охотятся.
62
00:06:05,340 --> 00:06:06,660
Для шеф-повара…
63
00:06:07,180 --> 00:06:09,780
…важно, чтобы огонь всегда горел.
64
00:06:09,900 --> 00:06:12,940
Но ты ведь знаешь,
что в моей печи огонь давно погас.
65
00:06:12,980 --> 00:06:15,900
Просто в последнее время
у вас был сильный стресс.
66
00:06:15,940 --> 00:06:18,380
Ох, если б дело было только в этом.
67
00:06:18,420 --> 00:06:20,220
Я мечтаю о стрессе.
68
00:06:20,740 --> 00:06:22,260
Да будет стресс!
69
00:06:24,020 --> 00:06:25,620
Я скучаю по стрессу.
70
00:06:26,060 --> 00:06:27,100
Я закончил.
71
00:06:27,540 --> 00:06:28,540
Хорошо.
72
00:06:32,100 --> 00:06:35,420
Я смотрю, ты не даёшь брату поблажек…
73
00:06:35,500 --> 00:06:36,380
А?
74
00:06:36,420 --> 00:06:38,140
Ему на всё плевать.
75
00:06:38,860 --> 00:06:42,220
Зато он большой мастер
попадать в неприятности.
76
00:06:42,260 --> 00:06:44,420
Для него это просто работа.
77
00:06:45,860 --> 00:06:46,860
А для тебя…
78
00:06:47,660 --> 00:06:49,380
…это святое святых.
79
00:06:50,780 --> 00:06:52,540
Это твой Ватикан.
80
00:06:53,100 --> 00:06:54,740
А ты папа римский.
81
00:06:56,060 --> 00:06:58,380
Ты всегда был не такой, как все.
82
00:06:58,420 --> 00:06:59,420
Другой.
83
00:07:00,620 --> 00:07:04,100
Ты видишь блюдо до того,
как начинаешь готовить.
84
00:07:04,140 --> 00:07:05,460
Я учился у тебя.
85
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
Нет. Нет.
86
00:07:06,900 --> 00:07:08,380
Это было давно.
87
00:07:09,660 --> 00:07:11,860
Теперь ты готовишь сам по себе.
88
00:07:11,900 --> 00:07:15,100
Ты изменил структуру
каждого моего блюда.
89
00:07:16,020 --> 00:07:17,420
Вот посмотри.
90
00:07:17,620 --> 00:07:20,980
Ты только посмотри
на свои записи и зарисовки.
91
00:07:21,180 --> 00:07:24,540
Ты сомневаешься во мне
и в привычных продуктах.
92
00:07:24,580 --> 00:07:28,380
Ведь даже повара новой кухни
используют традиционные продукты, …
93
00:07:28,420 --> 00:07:29,740
…например, лосось.
94
00:07:29,780 --> 00:07:30,860
Или лангустов.
95
00:07:30,900 --> 00:07:34,060
А ты даже не можешь увидеть
никакой разницы…
96
00:07:34,140 --> 00:07:36,700
…между сардиной и тарелкой икры!
97
00:07:37,580 --> 00:07:38,580
Я не прав?
98
00:07:39,020 --> 00:07:40,100
Ты прав.
99
00:07:44,300 --> 00:07:45,300
Почему?
100
00:07:50,380 --> 00:07:53,540
Почему икра должна быть лучше,
чем сардина?
101
00:07:55,220 --> 00:07:56,380
Всё дело…
102
00:07:57,820 --> 00:08:00,380
…в качестве продуктов, Пьер.
103
00:08:00,860 --> 00:08:02,020
В этом вся магия.
104
00:08:02,060 --> 00:08:05,940
Ты хочешь готовить сардину
в ресторане со звездой Мишлен, …
105
00:08:05,980 --> 00:08:07,180
…так что ли?
106
00:08:09,220 --> 00:08:10,220
Да.
107
00:08:13,300 --> 00:08:14,700
Нет.
Нет-нет-нет.
108
00:08:15,820 --> 00:08:18,020
Проблема в том, что ты трус.
109
00:08:19,540 --> 00:08:24,340
Тебе что, действительно нравится
вечно быть на побегушках у других?
110
00:08:24,980 --> 00:08:26,700
Настанет и мой час.
111
00:08:27,060 --> 00:08:28,580
Послушай, Фернандо.
112
00:08:28,860 --> 00:08:29,940
Увольняйся.
113
00:08:30,660 --> 00:08:33,500
Увольняйся отсюда и найди свое место.
114
00:08:33,980 --> 00:08:36,420
Потому что в таких ресторанах
как этот, …
115
00:08:36,460 --> 00:08:39,020
…готовить свои блюда ты не сможешь.
116
00:08:39,060 --> 00:08:41,260
Забудь о деньгах и о гостях, и твори.
117
00:08:41,300 --> 00:08:42,260
Уйди от них.
118
00:08:42,300 --> 00:08:43,540
Уйди отсюда.
119
00:08:43,780 --> 00:08:45,060
Смелее, сынок!
120
00:08:45,980 --> 00:08:48,500
Открой свой собственный ресторан.
121
00:09:19,220 --> 00:09:20,220
Чёрт!
122
00:09:24,085 --> 00:09:25,085
Что с вами?
123
00:09:25,100 --> 00:09:26,300
Нас предали.
124
00:09:26,700 --> 00:09:29,900
Поначалу всё шло по плану,
но они всё знали.
125
00:09:30,100 --> 00:09:31,180
Вообще всё.
126
00:09:31,300 --> 00:09:32,940
Я звоню в скорую.
127
00:09:34,380 --> 00:09:35,420
Ты чего?
128
00:09:36,380 --> 00:09:38,140
Твоему брату помощь не нужна.
129
00:09:38,180 --> 00:09:41,100
- Пусть его осмотрит доктор.
- Не надо.
130
00:09:41,300 --> 00:09:43,380
Скорая помощь тут же вызовет полицию.
131
00:09:43,420 --> 00:09:44,220
Это точно.
132
00:09:44,260 --> 00:09:47,100
Тебе надо взять Альберто
и исчезнуть с ним на время.
133
00:09:47,140 --> 00:09:49,620
- Я никуда не поеду.
- Успокойся.
134
00:09:52,085 --> 00:09:53,085
Что случилось?
135
00:09:53,100 --> 00:09:54,260
Не твое дело.
136
00:09:54,540 --> 00:09:57,420
- Мы подожгли администрацию.
- Отлично…
137
00:09:58,060 --> 00:09:59,900
Франсуа, найдешь место?
138
00:10:02,300 --> 00:10:03,460
Это трудно.
139
00:10:04,300 --> 00:10:05,780
Что значит «найдёшь место»?
140
00:10:05,820 --> 00:10:07,580
У Франсуа ресторан в Кадакесе.
141
00:10:07,620 --> 00:10:08,620
Не у меня.
142
00:10:08,660 --> 00:10:10,140
У папаши Лолы.
143
00:10:10,540 --> 00:10:12,780
У него ресторан на побережье.
144
00:10:12,940 --> 00:10:14,460
Что-то типа того.
145
00:10:14,940 --> 00:10:17,140
В любом случае, это тихое место.
146
00:10:17,180 --> 00:10:18,660
Там можно спрятаться.
147
00:10:18,700 --> 00:10:20,380
Никуда я отсюда не уеду.
148
00:10:20,420 --> 00:10:21,180
Уезжай.
149
00:10:21,220 --> 00:10:23,020
А то ты нас подставишь.
150
00:10:23,060 --> 00:10:25,340
Нам всем нужно залечь на дно.
151
00:10:25,380 --> 00:10:27,740
Встретимся через месяц-другой.
152
00:10:30,540 --> 00:10:31,580
Я с тобой.
153
00:10:33,140 --> 00:10:34,740
Зачем тебе ехать?
154
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
Я уеду с Франсуа - и всё.
155
00:10:38,060 --> 00:10:39,660
Тебе нельзя ехать, Фер.
156
00:10:39,700 --> 00:10:41,060
Нельзя? Почему?
157
00:10:41,140 --> 00:10:42,380
Фер, хочешь сказать, …
158
00:10:42,420 --> 00:10:45,820
…что готов упустить шанс стать,
наконец, шефом в «Септиме»?
159
00:10:45,860 --> 00:10:47,740
Ты себя-то хоть слышишь, Фер?
160
00:10:47,780 --> 00:10:50,300
Я не хочу быть шефом в «Септиме».
161
00:10:52,500 --> 00:10:53,700
Вот чёрт!
162
00:10:56,420 --> 00:10:58,580
Нельзя больше терять время.
163
00:10:58,660 --> 00:11:00,820
Вы едете в Кадакес со мной?
164
00:11:01,100 --> 00:11:02,100
Мы едем.
165
00:11:42,780 --> 00:11:47,460
В ОЖИДАНИИ ДАЛИ
166
00:12:10,180 --> 00:12:11,260
Просыпайся.
167
00:12:11,300 --> 00:12:14,420
Добро пожаловать
в царство Сальвадора Дали.
168
00:12:14,460 --> 00:12:15,420
Ты его знаешь?
169
00:12:15,460 --> 00:12:16,220
Я - нет.
170
00:12:16,260 --> 00:12:17,780
Золотая мечта Жюля.
171
00:12:17,860 --> 00:12:22,020
Он просто спит и видит,
как бы пригласить его в ресторан.
172
00:12:22,060 --> 00:12:25,740
Бедный Дали - в Кадакесе
все от него что-то хотят.
173
00:12:26,165 --> 00:12:27,165
И этот?
174
00:12:27,180 --> 00:12:28,460
Друг священника?
175
00:12:28,580 --> 00:12:30,740
Здесь каждый занят своими делами.
176
00:12:30,780 --> 00:12:33,420
Сиди тихо - и всё будет в порядке.
177
00:12:38,140 --> 00:12:39,300
Красотка!
178
00:12:49,060 --> 00:12:50,780
ДАЙВИНГ-КЛУБ «ЭС КУКУРУКУС»
179
00:12:52,300 --> 00:12:53,300
Привет!
180
00:12:53,340 --> 00:12:55,580
С утра ветер крепчает!
181
00:13:12,900 --> 00:13:14,820
Подождите здесь минуту.
182
00:13:43,980 --> 00:13:45,060
Друзья!
183
00:13:48,460 --> 00:13:49,460
Привет!
184
00:14:16,460 --> 00:14:17,580
И что?
185
00:14:17,900 --> 00:14:18,900
Всё хорошо.
186
00:14:18,940 --> 00:14:20,060
Это друзья.
187
00:14:20,180 --> 00:14:21,860
Не как в прошлый раз.
188
00:14:22,740 --> 00:14:23,780
Обещаю.
189
00:14:23,965 --> 00:14:24,965
А?
190
00:14:24,980 --> 00:14:27,220
Этот парень
вообще спас меня от полиции.
191
00:14:27,260 --> 00:14:28,260
Лола.
192
00:14:29,540 --> 00:14:32,420
Они повара и помогут твоему отцу
в «Эль Сюрреаль».
193
00:14:32,460 --> 00:14:33,860
У папы уже есть Жан.
194
00:14:33,900 --> 00:14:34,900
Жан!
195
00:14:34,940 --> 00:14:36,180
Он же имбецил!
196
00:14:36,220 --> 00:14:37,940
- Прошу, Лола!
- Ну и что?
197
00:14:37,980 --> 00:14:39,540
Пожалуйста, Лола!
198
00:14:40,340 --> 00:14:42,820
Франсуа, мы лучше поищем работу
в другом месте.
199
00:14:42,860 --> 00:14:45,500
- Да, мы лучше пойдём.
- Нет-нет. Альберто.
200
00:14:45,540 --> 00:14:46,660
Простите Лолу.
201
00:14:46,700 --> 00:14:50,260
Она на меня злится,
а вам приходится от этого страдать.
202
00:14:50,300 --> 00:14:51,340
А?
203
00:14:52,140 --> 00:14:53,220
Лола!
204
00:14:55,460 --> 00:14:57,060
Ладно, я сделаю, что могу.
205
00:14:57,100 --> 00:15:00,500
Но сразу учтите, что работать
на моего отца очень нелегко.
206
00:15:00,540 --> 00:15:04,580
Он эгоист, часто психует,
всегда кричит и никого не слушает.
207
00:15:04,620 --> 00:15:06,940
Мы приехали ненадолго поработать.
208
00:15:06,980 --> 00:15:08,100
Ненадолго?
209
00:15:08,540 --> 00:15:12,060
Рядом с моим отцом
даже столько не выдерживают.
210
00:15:13,860 --> 00:15:14,860
Идём!
211
00:15:36,420 --> 00:15:38,300
Доброе утро!
212
00:15:40,820 --> 00:15:42,340
Пропустите меня!
213
00:15:43,060 --> 00:15:44,140
Эй!
214
00:15:44,725 --> 00:15:45,725
Месье Дали!
215
00:15:45,740 --> 00:15:46,740
Месье Дали!
216
00:15:46,780 --> 00:15:47,940
Это Жюль!
217
00:15:48,540 --> 00:15:49,900
Из «Эль Сюрреаль».
218
00:15:49,940 --> 00:15:50,980
Месье…
219
00:15:55,020 --> 00:15:56,020
Что это?
220
00:16:00,060 --> 00:16:01,660
Это мой ресторан.
221
00:16:01,820 --> 00:16:02,900
«Эль Сюрреаль».
222
00:16:02,940 --> 00:16:04,660
Назван в честь великого Дали.
223
00:16:04,700 --> 00:16:06,980
Он вон тут - прямо за бухтой.
224
00:16:07,020 --> 00:16:08,460
И что вам нужно?
225
00:16:09,020 --> 00:16:12,500
Вы окажете мне большую честь,
если нас посетите.
226
00:16:12,540 --> 00:16:17,180
Мой дорогой незнакомец, если вы вдруг
вздумаете пригласить Дали к себе, …
227
00:16:17,220 --> 00:16:19,060
…то заплатите 10 тысяч.
228
00:16:20,260 --> 00:16:21,260
Долларов?
229
00:16:23,540 --> 00:16:26,340
К сожалению,
у меня столько нет, простите.
230
00:16:26,380 --> 00:16:30,660
И, скажу я вам, я бы всё отдал,
чтобы пригласить вас в мой ресторан.
231
00:16:30,700 --> 00:16:31,660
Верю вам.
232
00:16:31,700 --> 00:16:33,380
Вы искренний человек.
233
00:16:33,660 --> 00:16:37,620
Но поймите, я должна защищать Дали
от таких фанатиков как вы.
234
00:16:37,660 --> 00:16:39,660
Примите мой добрый совет.
235
00:16:39,700 --> 00:16:40,740
Станьте рыбаком.
236
00:16:40,780 --> 00:16:43,140
Вы родились, чтобы быть рыбаком.
237
00:16:43,180 --> 00:16:44,540
- Рыбаком?
- Да.
238
00:16:45,060 --> 00:16:46,260
Определённо.
239
00:16:46,340 --> 00:16:48,220
Лучше станьте рыбаком.
240
00:16:48,580 --> 00:16:49,700
Прощайте.
241
00:16:58,620 --> 00:16:59,620
Рыбаком…
242
00:18:12,300 --> 00:18:14,220
Фернандо, где мы вообще?
243
00:18:16,380 --> 00:18:17,980
Что это, Фернандо?
244
00:18:19,180 --> 00:18:21,700
Тут мы в безопасности, Альберто.
245
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
Луис!
246
00:18:26,980 --> 00:18:28,340
- Луис!
- Бегу!
247
00:18:29,500 --> 00:18:30,540
Я здесь.
248
00:18:30,820 --> 00:18:31,860
Жюль, я здесь.
249
00:18:31,900 --> 00:18:32,980
Держи.
Вот так.
250
00:18:33,020 --> 00:18:35,140
Отдай тому швейцарцу,
пусть он проявит.
251
00:18:35,180 --> 00:18:37,380
- И выторгуй хорошую цену.
- А он был?
252
00:18:37,420 --> 00:18:38,460
Жаль, я не видел.
253
00:18:38,500 --> 00:18:40,620
Это не забываемо, мой дорогой Луис.
254
00:18:40,660 --> 00:18:43,420
Гала, Дали
неожиданно появляются из яйца.
255
00:18:43,460 --> 00:18:46,020
Сам всё увидишь,
когда проявишь плёнку.
256
00:18:46,060 --> 00:18:49,220
А вечером мы всё покажем
на большом экране.
257
00:18:51,420 --> 00:18:52,700
Ты как, детка?
258
00:18:52,780 --> 00:18:54,300
А, кого я вижу?
259
00:18:54,420 --> 00:18:55,780
Франсуа вернулся.
260
00:18:56,140 --> 00:18:57,980
В этот раз она сильно страдала.
261
00:18:58,020 --> 00:18:58,980
Да я знаю…
262
00:18:59,020 --> 00:19:00,700
Я помогал друзьям.
263
00:19:00,860 --> 00:19:01,980
И мне жаль.
264
00:19:02,660 --> 00:19:04,220
Папа, это повара.
265
00:19:04,580 --> 00:19:06,060
Они тебе помогут.
266
00:19:06,180 --> 00:19:09,180
У нас ведь есть Жан,
и больше нам люди не нужны.
267
00:19:09,220 --> 00:19:10,780
И у того рожа в синяках.
268
00:19:10,820 --> 00:19:14,180
Потому что он защитил меня,
когда меня били.
269
00:19:14,300 --> 00:19:15,980
Им нужна временная работа.
270
00:19:16,020 --> 00:19:18,100
А потом они уедут обратно.
271
00:19:18,140 --> 00:19:21,420
Ты же знаешь,
что Жану нужна помощь на кухне.
272
00:19:25,500 --> 00:19:26,580
Эй, вы!
273
00:19:27,580 --> 00:19:30,540
Мне нужен помощник на кухне
и посудомойка.
274
00:19:30,580 --> 00:19:34,220
Жить можно тут же,
но зарплату я обсуждаю, когда выпью.
275
00:19:34,260 --> 00:19:35,740
Если вы согласны, …
276
00:19:35,980 --> 00:19:37,260
…вот моя рука.
277
00:19:40,260 --> 00:19:41,740
Стой-стой-стой.
278
00:19:42,300 --> 00:19:45,060
От шефа в «Септиме» до этой помойки?
279
00:19:45,780 --> 00:19:47,700
Нам тут делать нечего.
280
00:19:47,900 --> 00:19:49,580
Ты что, совсем дурак?
281
00:19:52,060 --> 00:19:53,300
Договорились.
282
00:19:53,740 --> 00:19:56,500
Только зарплату обсуждаем трезвыми.
283
00:20:03,900 --> 00:20:05,380
Привет, Жюльетт.
284
00:20:05,740 --> 00:20:06,860
Привет, Жан.
285
00:20:06,900 --> 00:20:07,900
Привет.
286
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
Привет.
287
00:20:27,165 --> 00:20:28,165
Ладно.
288
00:20:28,180 --> 00:20:29,540
Мне пора идти.
289
00:20:29,820 --> 00:20:34,260
Помните, мой отец ничего не знает
о том, что полиция ищет Франсуа.
290
00:20:34,300 --> 00:20:35,220
Ясно.
291
00:20:35,300 --> 00:20:36,340
Не светитесь.
292
00:20:36,420 --> 00:20:37,420
Не бойся.
293
00:20:37,940 --> 00:20:39,620
- Пожалуйста.
- Ладно.
294
00:20:39,700 --> 00:20:42,540
Если вам что-то надо,
то найдите меня.
295
00:20:42,580 --> 00:20:43,340
Ладно.
296
00:20:43,380 --> 00:20:44,420
Спасибо.
297
00:21:06,180 --> 00:21:07,380
Гарнир, шеф.
298
00:21:11,860 --> 00:21:12,940
Так ты откуда?
299
00:21:12,980 --> 00:21:15,260
Я работал на нескольких кухнях, шеф.
300
00:21:15,300 --> 00:21:16,300
Хватит врать.
301
00:21:16,340 --> 00:21:17,860
Альберто, заткнись.
302
00:21:20,580 --> 00:21:22,780
Полиция по-прежнему
ищет преступников, …
303
00:21:22,820 --> 00:21:25,900
…которые подожгли здание
администрации в Барселоне.
304
00:21:25,940 --> 00:21:28,860
В результате зданию
причинён значительный ущерб.
305
00:21:28,900 --> 00:21:29,900
Эй, ты!
306
00:21:30,100 --> 00:21:31,460
Выключи радио.
307
00:21:32,765 --> 00:21:33,765
Оу!
308
00:21:33,780 --> 00:21:37,780
Полиция располагает информацией
о личности преступников.
309
00:21:37,965 --> 00:21:38,965
Жан!
310
00:21:38,980 --> 00:21:40,220
Дожарь стейк!
311
00:21:40,900 --> 00:21:44,020
Стейк идеален.
Просто научи своих гостей его есть.
312
00:21:44,060 --> 00:21:44,940
Не могу Жан.
313
00:21:44,980 --> 00:21:47,460
Если я так скажу,
меня пошлют к чёрту.
314
00:21:47,500 --> 00:21:48,820
Дай мне сюда!
315
00:21:52,060 --> 00:21:54,140
Мне это надело, Жюль?
316
00:21:54,260 --> 00:21:57,660
Ты, когда приехал за мной,
обещал мне серьёзное заведение, …
317
00:21:57,700 --> 00:21:59,060
…ресторан для избранных.
318
00:21:59,100 --> 00:22:01,140
А мы тут готовим обычное мясо!
319
00:22:01,180 --> 00:22:02,340
Это позорище!
320
00:22:02,420 --> 00:22:03,660
Хватит кричать.
321
00:22:03,700 --> 00:22:05,820
А ведь меня ценили за мои равиоли.
322
00:22:05,860 --> 00:22:06,940
- Жан!
- Что?
323
00:22:06,980 --> 00:22:07,740
Стейк.
324
00:22:07,780 --> 00:22:09,580
- Что с ним не так?
- Он горит.
325
00:22:09,620 --> 00:22:11,300
Стейк им не нравится…
326
00:22:13,580 --> 00:22:14,580
Забирай.
327
00:22:14,900 --> 00:22:15,980
А соус?!
328
00:22:21,125 --> 00:22:22,125
Спасибо.
329
00:22:22,140 --> 00:22:23,260
Не за что.
330
00:22:23,820 --> 00:22:24,820
Эй, ты!
331
00:22:25,900 --> 00:22:27,900
Когда родился Мик Джагер?
332
00:22:27,980 --> 00:22:28,820
Что?
333
00:22:28,860 --> 00:22:30,860
Когда родился Мик Джагер?
334
00:22:31,220 --> 00:22:32,220
Не знаю.
335
00:22:32,500 --> 00:22:36,620
Майкл Филипп Джагер
родился 26 июля 1943-го года…
336
00:22:36,660 --> 00:22:39,220
…в городе Дартфорд, Кент, Англия.
337
00:22:40,100 --> 00:22:41,180
Не за что.
338
00:22:48,060 --> 00:22:49,060
Чёрт!
339
00:23:05,740 --> 00:23:08,140
Он что там, ловит рыбу саблей?
340
00:23:08,365 --> 00:23:09,365
Всё верно.
341
00:23:09,380 --> 00:23:10,380
Ловит саблей.
342
00:23:10,420 --> 00:23:13,820
Этот олух
вечно идет против всего человечества.
343
00:23:14,340 --> 00:23:15,500
Но мужик он умный.
344
00:23:15,540 --> 00:23:16,700
Вот смотрите.
345
00:23:16,940 --> 00:23:17,940
Пэра!
346
00:23:18,260 --> 00:23:20,580
Зачем наклеил свечи на сомбреро?
347
00:23:20,620 --> 00:23:24,180
Потому что этот сукин сын Эдисон
убил магию ночи…
348
00:23:24,220 --> 00:23:27,820
…в тот самый день,
когда изобрёл свою дурацкую лампу.
349
00:23:27,860 --> 00:23:29,780
Тихо!
Вы распугаете рыбу!
350
00:23:34,580 --> 00:23:36,420
Эту прекрасную бутылку…
351
00:23:36,460 --> 00:23:38,220
…создал Сальвадор Дали.
352
00:23:38,260 --> 00:23:40,340
Я очень люблю этот коньяк.
353
00:23:40,700 --> 00:23:43,780
Как будто впитываешь его мудрость.
354
00:23:47,340 --> 00:23:50,140
А это - Тони,
еще один поклонник Дали.
355
00:23:50,260 --> 00:23:52,820
Хочет впечатлить его творчеством.
356
00:23:52,860 --> 00:23:54,780
Расскажи нам всем, Тони.
357
00:23:54,900 --> 00:23:57,980
Я хочу раскрасить весь Кадакес
в желтый цвет.
358
00:23:58,020 --> 00:23:59,100
Желтый? Зачем?
359
00:23:59,140 --> 00:24:04,100
Кстати говоря, полиция уже ищет Тони
за то, что он красил дома людей.
360
00:24:04,420 --> 00:24:05,660
И это плохо.
361
00:24:05,820 --> 00:24:07,340
Плевать я хотел.
362
00:24:07,740 --> 00:24:09,780
У них просто нет фантазии.
363
00:24:09,820 --> 00:24:14,420
Я тебе уже тысячу раз говорил -
Дали белый цвет предпочитает.
364
00:24:15,060 --> 00:24:17,060
А ты его жутко расстроил.
365
00:24:18,740 --> 00:24:20,900
А если покрасить в голубой?
366
00:24:23,820 --> 00:24:26,220
Зачем столько манекенов, Жюль?
367
00:24:26,700 --> 00:24:27,860
Зачем…
368
00:24:29,020 --> 00:24:30,620
Они ожидают Дали.
369
00:24:31,940 --> 00:24:34,100
Похоже, они его давно ждут.
370
00:24:34,580 --> 00:24:37,140
Они стоят тут очень давно, Жюль.
371
00:24:37,180 --> 00:24:40,260
Я слышал,
что Дали не любит обедать один.
372
00:24:40,380 --> 00:24:44,140
Друзья говорили мне, что,
когда он приходит в ресторан, …
373
00:24:44,180 --> 00:24:47,460
…он всегда берёт с собой
пару манекенов за компанию.
374
00:24:47,500 --> 00:24:49,900
Вот увидишь, он у нас появится.
375
00:24:50,500 --> 00:24:53,340
Иногда Дали решает выбраться из дома…
376
00:24:54,300 --> 00:24:57,220
…и обедает
в одном из городских ресторанов.
377
00:24:57,260 --> 00:24:58,540
В «Барокко».
378
00:24:58,940 --> 00:25:02,100
Этот чёртов французишка,
который владеет рестораном, …
379
00:25:02,140 --> 00:25:03,420
…настоящий везунчик.
380
00:25:03,460 --> 00:25:05,860
Знаете, что он делает,
когда звонит Дали?
381
00:25:05,900 --> 00:25:09,180
Идет на рынок
и покупает лучших лангустов.
382
00:25:09,980 --> 00:25:13,580
Потом кладет их в корзину
и разъезжает по городу.
383
00:25:14,020 --> 00:25:17,820
И все в городе знают -
вечером Дали обедает у него.
384
00:25:18,380 --> 00:25:20,220
Долго ты его уже ждёшь?
385
00:25:20,460 --> 00:25:21,460
Долго.
386
00:25:24,380 --> 00:25:25,500
Много лет!
387
00:26:01,500 --> 00:26:05,180
Я назвал ресторан «Эль Сюрреаль»,
но лучше назвать его «Вечность».
388
00:26:05,220 --> 00:26:07,980
Например,
этот персонаж олицетворяет время.
389
00:26:08,020 --> 00:26:08,980
Этакий Хронос.
390
00:26:09,020 --> 00:26:09,780
Да.
391
00:26:09,820 --> 00:26:11,980
А ещё этот персонаж сложный.
392
00:26:12,020 --> 00:26:15,660
Смесь Дэвида Боуи и Мика Джаггера,
символ времени.
393
00:26:16,260 --> 00:26:18,660
Существо без пола.
394
00:26:19,140 --> 00:26:21,180
«Секунда» женского рода.
395
00:26:21,420 --> 00:26:22,740
Это как женщина.
396
00:26:22,780 --> 00:26:24,820
И «час» - как мужчина.
397
00:26:25,140 --> 00:26:27,340
И этот персонаж - повелитель времени.
398
00:26:27,380 --> 00:26:28,140
Жюль!
399
00:26:28,180 --> 00:26:30,580
- Он всё время находится здесь.
- Жюль!
400
00:26:30,620 --> 00:26:33,780
Он неподвижен
и как будто парит над пространством.
401
00:26:33,820 --> 00:26:34,580
Жюль!
402
00:26:34,620 --> 00:26:35,660
Что?
403
00:26:36,700 --> 00:26:37,700
Что?
404
00:26:38,580 --> 00:26:40,620
- На пару слов.
- Конечно.
405
00:26:43,980 --> 00:26:44,980
Что?
406
00:26:45,020 --> 00:26:46,060
Секунду.
407
00:26:46,300 --> 00:26:47,340
Жюль!
408
00:26:50,100 --> 00:26:51,180
Жюль.
409
00:26:52,045 --> 00:26:53,045
Ах, чёрт!
410
00:26:53,060 --> 00:26:54,500
Чёрт-чёрт-чёрт!
411
00:26:55,165 --> 00:26:56,165
Это Дали.
412
00:26:56,180 --> 00:26:57,300
Он раньше обычного.
413
00:26:57,340 --> 00:26:58,940
- И что?
- Что значит «что»?
414
00:26:58,980 --> 00:27:00,660
А буйабес?
Мы говорили.
415
00:27:00,700 --> 00:27:01,740
У нас 2 часа.
416
00:27:01,780 --> 00:27:04,620
Ты готовь буйабес,
а я подвезу его к ним на лодке.
417
00:27:04,660 --> 00:27:05,580
Вуаля!
418
00:27:05,620 --> 00:27:06,900
Я всё рассчитал.
419
00:27:07,020 --> 00:27:08,820
Они будут плавать 2 часа.
420
00:27:08,860 --> 00:27:11,420
Так рестораном управлять нельзя,
Жюль.
421
00:27:11,460 --> 00:27:13,940
Постой.
Ты же хотел больше посетителей.
422
00:27:13,980 --> 00:27:17,020
Так иди и готовь этот чёртов буйабес.
Шагом марш!
423
00:27:17,060 --> 00:27:18,220
Давай-давай-давай!
424
00:27:18,260 --> 00:27:19,700
Бред какой-то!
425
00:27:21,605 --> 00:27:22,605
Так вот.
426
00:27:22,620 --> 00:27:24,220
Иногда время ускоряется.
427
00:27:24,260 --> 00:27:25,660
У нас есть пара часов.
428
00:27:25,700 --> 00:27:29,140
За 2 часа можно приготовить буйабес
или ничего.
429
00:27:29,620 --> 00:27:31,140
Давай-давай!
Быстрее!
430
00:27:31,180 --> 00:27:32,260
Давай!
431
00:27:32,980 --> 00:27:36,220
Вперёд, вперёд.
Давай, вот так. Все на борт!
432
00:27:36,260 --> 00:27:38,380
Ставь быстрей и вперёд!
433
00:28:00,300 --> 00:28:01,420
Что теперь?
434
00:28:03,140 --> 00:28:04,180
Пока…
435
00:28:04,660 --> 00:28:05,940
…наслаждайся.
436
00:28:08,580 --> 00:28:09,780
Наслаждаюсь.
437
00:28:12,460 --> 00:28:15,300
Жан говорит, ты разбираешься в кухне.
438
00:28:23,340 --> 00:28:24,340
Попробуй.
439
00:28:26,140 --> 00:28:27,140
Зачем?
440
00:28:28,060 --> 00:28:29,300
Оцени блюдо.
441
00:28:38,220 --> 00:28:39,220
Ну?
442
00:28:39,525 --> 00:28:40,525
Что скажешь?
443
00:28:40,540 --> 00:28:41,820
Понравится Дали?
444
00:28:43,020 --> 00:28:44,060
Не знаю.
445
00:28:44,885 --> 00:28:45,885
Давай.
446
00:28:45,900 --> 00:28:47,060
Мы в открытом море.
447
00:28:47,100 --> 00:28:48,140
Никого тут нет.
448
00:28:48,180 --> 00:28:50,100
Скажи, как тебе буйабес?
449
00:28:51,300 --> 00:28:52,380
Соли мало.
450
00:29:00,700 --> 00:29:01,860
Великолепно.
451
00:29:03,820 --> 00:29:05,220
Ты придираешься.
452
00:29:05,260 --> 00:29:06,980
Ты просто выскочка.
453
00:29:07,940 --> 00:29:09,380
Пусть будет так.
454
00:29:13,420 --> 00:29:14,420
Внимание!
455
00:29:14,740 --> 00:29:15,940
Приготовься!
456
00:29:20,980 --> 00:29:22,300
Месье Дали, подождите!
457
00:29:22,340 --> 00:29:23,340
Стойте, стойте!
458
00:29:23,380 --> 00:29:24,380
Бон-жур!
459
00:29:24,420 --> 00:29:25,380
Бонжур!
460
00:29:25,420 --> 00:29:27,260
У меня для вас подарок!
461
00:29:28,645 --> 00:29:29,645
Стойте!
462
00:29:29,660 --> 00:29:31,020
Месье Дали, подождите!
463
00:29:31,060 --> 00:29:32,260
Стойте, стойте!
464
00:29:34,860 --> 00:29:35,860
Ладно.
465
00:29:42,380 --> 00:29:43,380
Прекрати.
466
00:29:43,820 --> 00:29:44,820
Не надо.
467
00:29:45,220 --> 00:29:46,220
Не надо.
468
00:29:46,260 --> 00:29:47,420
Что не надо?
469
00:29:52,860 --> 00:29:54,860
Прости, Лола, не знаю, что делать.
470
00:29:54,900 --> 00:29:55,700
Он уходит.
471
00:29:55,740 --> 00:29:56,620
Пожалуйста.
472
00:29:56,660 --> 00:29:57,780
Уговори его.
473
00:29:58,300 --> 00:29:59,500
Прошу, прошу вас.
474
00:29:59,540 --> 00:30:00,700
Подумайте еще раз.
475
00:30:00,740 --> 00:30:03,980
- Дождитесь, пока вернется папа.
- Я и минуты не останусь.
476
00:30:04,020 --> 00:30:06,580
Когда вернется Жюль, он уговорит нас.
Опять.
477
00:30:06,620 --> 00:30:08,300
Он нас опять обманет.
478
00:30:08,340 --> 00:30:09,340
Знаете…
479
00:30:09,900 --> 00:30:13,020
Я ненавижу ресторан,
это море и Кадакес!
480
00:30:13,180 --> 00:30:14,700
И я ненавижу тебя, Лола!
481
00:30:14,740 --> 00:30:15,860
Тише, тише.
482
00:30:16,780 --> 00:30:19,500
Ты одна нормальная в этой психушке.
483
00:30:19,580 --> 00:30:22,980
Знаешь, Лола,
только Фрейд смог бы здесь выжить.
484
00:30:23,060 --> 00:30:24,300
Постой, Жан!
485
00:30:24,380 --> 00:30:26,220
Ты не можешь от нас убежать!
486
00:30:26,260 --> 00:30:27,100
Жан!
487
00:30:27,140 --> 00:30:28,060
Не кричи.
488
00:30:28,140 --> 00:30:29,260
Отпусти их.
489
00:30:49,460 --> 00:30:50,620
Это полиция?
490
00:30:53,500 --> 00:30:54,500
Да.
491
00:30:55,580 --> 00:30:57,260
Лейтенант Гарридо.
492
00:31:22,540 --> 00:31:24,420
Офицеры, что вам подать?
493
00:31:24,460 --> 00:31:25,980
Дай нам два пива.
494
00:31:26,460 --> 00:31:27,460
Где папа?
495
00:31:27,540 --> 00:31:29,700
Решил на катере покататься.
496
00:31:29,740 --> 00:31:34,180
Как бы мне так устроиться,
чтобы целый день ничего не делать.
497
00:31:34,900 --> 00:31:36,700
Ресторан процветает.
498
00:32:32,620 --> 00:32:34,220
Лейтенант, это туристы.
499
00:32:34,260 --> 00:32:35,700
Это проблема морали.
500
00:32:35,740 --> 00:32:37,500
Я обещал отцу Нарциссу.
501
00:32:38,580 --> 00:32:40,980
Ты ведь ценишь мораль, Мигель?
502
00:32:41,620 --> 00:32:42,620
Да.
503
00:32:42,740 --> 00:32:44,340
Вот и помалкивай.
504
00:32:44,500 --> 00:32:45,500
Что там?
505
00:32:51,180 --> 00:32:52,820
Лейтенант Гарридо!
506
00:32:53,340 --> 00:32:54,940
Добро пожаловать!
507
00:32:59,820 --> 00:33:01,300
Устал я от этого.
508
00:33:02,340 --> 00:33:03,340
Устал…
509
00:33:03,820 --> 00:33:06,580
…приходить
и всегда видеть тут странных людей.
510
00:33:06,620 --> 00:33:08,340
Весь мир странный, лейтенант.
511
00:33:08,380 --> 00:33:12,020
А такие уединенные места
постоянно привлекают разных людей.
512
00:33:12,060 --> 00:33:13,300
Но не волнуйтесь.
513
00:33:13,340 --> 00:33:17,540
Всё, что происходит здесь,
полностью у меня под контролем.
514
00:33:18,340 --> 00:33:20,260
Это парень твоей дочери?
515
00:33:21,540 --> 00:33:22,540
Да.
516
00:33:22,900 --> 00:33:24,580
Я за ним приглядываю.
517
00:33:25,460 --> 00:33:29,620
На твоём месте, я бы не подпускал
к дочери всякий сброд.
518
00:33:31,780 --> 00:33:33,420
Спасибо, дорогой.
519
00:33:33,940 --> 00:33:35,180
Вот так.
Хорошо.
520
00:33:35,340 --> 00:33:36,340
Привет.
521
00:33:37,620 --> 00:33:38,700
Не больно?
522
00:33:44,180 --> 00:33:46,660
Если бы манекены могли говорить, …
523
00:33:47,580 --> 00:33:49,740
…они столько бы мне рассказали.
524
00:33:49,780 --> 00:33:51,220
Но это манекены.
525
00:33:51,420 --> 00:33:52,980
И, как вы знаете, …
526
00:33:53,380 --> 00:33:55,940
…манекены не говорят, лейтенант.
527
00:34:15,700 --> 00:34:17,260
Мигель, мы уходим.
528
00:34:25,980 --> 00:34:28,500
Я всегда знал:
если человек выглядит, как дурак…
529
00:34:28,540 --> 00:34:31,300
…и ведет себя, как дурак,
то он и есть дурак!
530
00:34:31,340 --> 00:34:32,580
Идиот безмозглый!
531
00:34:32,620 --> 00:34:34,660
Я же знал, что он уйдёт!
532
00:34:34,740 --> 00:34:38,060
«Ты должен нам 25 тысяч песет!
Вот наш адрес для перевода».
533
00:34:38,100 --> 00:34:39,300
Вот скотина!
534
00:34:42,740 --> 00:34:45,180
Глупый, безмозглый поваришка!
535
00:35:10,900 --> 00:35:12,020
Такие дела.
536
00:35:13,020 --> 00:35:15,700
У нас возникла проблема
и ее надо решить.
537
00:35:15,740 --> 00:35:19,300
Правда,
в «Эль Сюрреаль» проблемы решаются.
538
00:35:21,140 --> 00:35:22,140
Почему?
539
00:35:24,620 --> 00:35:25,820
Луис, почему?
540
00:35:26,500 --> 00:35:28,140
Потому что всё под контролем?
541
00:35:28,180 --> 00:35:30,860
Вот именно, мой верный Санчо Панса.
542
00:35:30,900 --> 00:35:32,300
У меня всегда есть план.
543
00:35:32,340 --> 00:35:35,780
Я вижу на два шага вперёд
и смотрю по сторонам.
544
00:35:35,900 --> 00:35:36,900
Ты!
545
00:35:37,285 --> 00:35:38,285
Я?
546
00:35:38,300 --> 00:35:39,420
Да, ты.
547
00:35:40,980 --> 00:35:43,820
Ты будешь новым шефом «Эль Сюрреаль».
548
00:36:36,260 --> 00:36:40,540
Я столько лет не знал,
как выглядит кухня в «Эль Сюрреаль».
549
00:36:42,380 --> 00:36:43,700
Слушай, Жюль!
550
00:36:44,860 --> 00:36:46,940
Это просто какой-то дурдом.
551
00:36:46,980 --> 00:36:48,940
А нас тут четверо, так?
552
00:36:49,020 --> 00:36:53,220
И если я буду шефом ресторана,
я всё тут повыметаю метлой.
553
00:36:53,340 --> 00:36:54,860
Которую я не нашел.
554
00:36:54,940 --> 00:36:55,740
Молодец.
555
00:36:55,780 --> 00:36:56,740
С этого дня…
556
00:36:56,780 --> 00:36:58,580
Нет, с этого дня ничего.
557
00:36:58,620 --> 00:37:00,860
С этого дня будет так, как я скажу.
558
00:37:00,900 --> 00:37:04,020
Ты не представляешь,
как управлять рестораном, Жюль.
559
00:37:04,060 --> 00:37:07,140
Ты просто хочешь,
чтобы Дали сидел у тебя на террасе.
560
00:37:07,180 --> 00:37:07,940
Отлично.
561
00:37:07,980 --> 00:37:09,380
Это будет наша цель.
562
00:37:09,420 --> 00:37:10,940
Но здесь на кухне…
563
00:37:11,420 --> 00:37:13,420
Сейчас это какой-то хаос.
564
00:37:14,220 --> 00:37:15,780
В «Эль Сюрреаль»?
565
00:37:16,460 --> 00:37:17,500
Тут хаос?
566
00:37:20,700 --> 00:37:24,460
Пожалуй, самый жуткий хаос
во всей вселенной, Жюль.
567
00:37:26,380 --> 00:37:29,060
Знай, что Дали обожает хаос.
568
00:37:29,220 --> 00:37:31,100
Но он любит вкусно поесть.
569
00:37:31,140 --> 00:37:34,180
Поэтому на кухне
должен быть идеальный порядок.
570
00:37:34,220 --> 00:37:36,740
Ты занимался всем, но не кухней.
571
00:37:38,740 --> 00:37:42,300
Наверное, я и правда
уделял кухне мало внимания.
572
00:37:44,500 --> 00:37:45,940
Как и ресторану…
573
00:37:46,820 --> 00:37:49,700
Вон там список всего,
что мне нужно на кухне.
574
00:37:49,740 --> 00:37:51,860
- Альберто, сходишь с ним?
- Да.
575
00:37:51,900 --> 00:37:52,980
Идём.
576
00:37:57,620 --> 00:37:58,700
Привет!
577
00:37:59,820 --> 00:38:01,300
Стой, Тони!
Стой!
578
00:38:06,220 --> 00:38:07,420
Стой, Тони!
579
00:38:07,860 --> 00:38:08,900
Беги, Тони!
580
00:38:08,940 --> 00:38:09,820
Беги!
581
00:38:09,860 --> 00:38:11,100
Они его не поймают.
582
00:38:11,140 --> 00:38:13,220
Он знает здесь каждый закоулок.
583
00:38:13,260 --> 00:38:14,940
Он любит свой город.
584
00:38:15,500 --> 00:38:17,020
Но его не понимают.
585
00:38:20,420 --> 00:38:21,460
Здравствуйте.
586
00:38:21,500 --> 00:38:22,740
Здравствуйте.
587
00:38:24,500 --> 00:38:25,500
Постой.
588
00:38:25,860 --> 00:38:27,340
Жюль, а это что?
589
00:38:27,380 --> 00:38:28,700
Ведь это Дали!
590
00:38:28,740 --> 00:38:30,420
Я знаю, что это Дали.
591
00:38:30,500 --> 00:38:32,540
Он, наверное, любит этот место.
592
00:38:32,580 --> 00:38:33,900
Давай быстрее.
593
00:38:34,460 --> 00:38:36,620
Смотри, он даже подписался.
594
00:38:37,020 --> 00:38:38,220
Эль Барокко.
595
00:38:39,100 --> 00:38:41,500
А этот парень рядом с ним - хозяин.
596
00:38:41,540 --> 00:38:42,940
Он ведь друг Дали, да?
597
00:38:42,980 --> 00:38:45,100
Альберто, хватит уже меня унижать!
598
00:38:45,140 --> 00:38:46,460
Тебя брат ждёт.
Идём!
599
00:38:46,500 --> 00:38:48,340
Да иду я, ладно, ладно.
600
00:38:52,340 --> 00:38:53,540
А ну стой!
601
00:38:56,260 --> 00:38:57,540
Готовишь фламбэ?
602
00:38:57,580 --> 00:38:58,580
Да.
603
00:38:59,580 --> 00:39:00,620
Нет.
604
00:39:01,340 --> 00:39:02,420
Научись.
605
00:39:15,020 --> 00:39:16,780
Я только поздороваюсь.
606
00:39:50,980 --> 00:39:52,060
Поехали.
607
00:39:53,820 --> 00:39:57,340
Я думаю, мой мальчик, что ты
влип в очень большую неприятность.
608
00:39:57,380 --> 00:39:58,460
Я не прав?
609
00:39:59,700 --> 00:40:01,060
Не понимаю тебя.
610
00:40:02,380 --> 00:40:05,660
Я увидел твой взгляд,
когда подошла полиция.
611
00:40:06,180 --> 00:40:08,420
Я хорошо знаю такой взгляд.
612
00:40:11,420 --> 00:40:12,420
Да ладно!
613
00:40:13,820 --> 00:40:15,380
Скажи мне правду.
614
00:40:16,020 --> 00:40:19,220
Я должен вам доверять,
если будем работать вместе.
615
00:40:19,260 --> 00:40:20,260
Согласен?
616
00:40:21,740 --> 00:40:22,780
Давай.
617
00:40:26,325 --> 00:40:27,325
Ты!
618
00:40:27,340 --> 00:40:29,820
Немедленно убирайся с моей кухни!
619
00:40:30,565 --> 00:40:31,565
Не понял?
620
00:40:31,580 --> 00:40:32,700
Убирайся!
621
00:40:33,100 --> 00:40:34,740
Твой брат рассказал мне всё!
622
00:40:34,780 --> 00:40:37,380
Мне не нужны проблемы
с вами в «Сюрреаль».
623
00:40:37,420 --> 00:40:39,620
Я посвятил этому ресторану
всего себя…
624
00:40:39,660 --> 00:40:43,340
…и не хочу, чтоб ты пустил
смысл моей жизни коту под хвост.
625
00:40:43,380 --> 00:40:44,340
Где мой брат?
626
00:40:44,380 --> 00:40:46,460
Он собирает свои лохмотья в фургоне.
627
00:40:46,500 --> 00:40:49,700
- А ты - иди к своему брату.
- Знаешь, Альберто был прав.
628
00:40:49,740 --> 00:40:50,940
Ты имбецил.
629
00:40:51,980 --> 00:40:53,780
Почему каждый раз меня предают!
630
00:40:53,820 --> 00:40:55,820
Как только я начинаю
доверять человеку, …
631
00:40:55,860 --> 00:40:57,900
…он тут же готов всадить
нож мне в спину!
632
00:40:57,940 --> 00:40:58,940
- Всегда!
- Жюль…
633
00:40:58,980 --> 00:41:01,580
Только я встретил нормального повара,
и он меня предал.
634
00:41:01,620 --> 00:41:03,260
Жюль…
Ты лучше попробуй это.
635
00:41:03,300 --> 00:41:04,100
Что?
636
00:41:04,140 --> 00:41:05,100
Это буйабес.
637
00:41:05,140 --> 00:41:06,580
Фернандо приготовил.
638
00:41:06,620 --> 00:41:09,540
Пусть катится ко всем чертям
вместе со своим буйабесом.
639
00:41:09,580 --> 00:41:10,820
- Жюль!
- Нет!
640
00:41:10,980 --> 00:41:11,980
Жюль!
641
00:41:14,620 --> 00:41:16,380
Попробуй этот буйабес!
642
00:41:39,060 --> 00:41:40,100
Луис.
643
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
Верни сюда этого повара.
644
00:41:45,980 --> 00:41:48,300
Предложи ему 15% прибыли.
645
00:41:48,820 --> 00:41:50,220
Проси прощения.
646
00:41:51,260 --> 00:41:54,060
Но только верни его сюда, ради бога.
647
00:41:57,460 --> 00:41:59,780
Тиан по рецепту Жака Максимена, …
648
00:41:59,820 --> 00:42:02,260
…маринованная красная кефаль, …
649
00:42:02,420 --> 00:42:03,940
…устрицы в белом вине, …
650
00:42:04,060 --> 00:42:07,460
…мусс из утиной печени
и трюфели с творогом, и…
651
00:42:07,540 --> 00:42:09,100
…копчёный лосось.
652
00:42:11,460 --> 00:42:14,220
Это шедевр великого повара!
653
00:42:14,700 --> 00:42:15,740
Да!
654
00:42:17,700 --> 00:42:18,740
Браво!
655
00:42:24,020 --> 00:42:27,060
Всё это прекрасно,
но мне, мне вроде казалось, …
656
00:42:27,100 --> 00:42:29,500
…что ты хотел отойти
от французских традиций.
657
00:42:29,540 --> 00:42:32,900
Прекрати уже говорить мне про Рафу
и его морепродукты.
658
00:42:32,940 --> 00:42:33,940
Послушай её.
659
00:42:33,980 --> 00:42:35,500
У нее интересные мысли.
660
00:42:35,540 --> 00:42:37,660
Нет, мне как раз интересно.
661
00:42:37,700 --> 00:42:39,020
Расскажи мне.
662
00:42:39,100 --> 00:42:40,340
- Можно?
- Да.
663
00:42:41,740 --> 00:42:45,380
Здесь, в Кадакесе,
люди предпочитают продукты из моря.
664
00:42:45,420 --> 00:42:49,140
Крабы, осьминоги, моллюски -
только высший класс.
665
00:42:49,500 --> 00:42:53,060
Все морепродукты готовят
в небольшом ресторане в Кадакесе.
666
00:42:53,100 --> 00:42:55,660
Его владелец, Рафа, -
главный эксперт.
667
00:42:55,700 --> 00:42:57,420
Вам нужно встретиться.
668
00:42:57,460 --> 00:42:59,020
Только он готовит…
669
00:43:00,060 --> 00:43:01,260
…непривычно.
670
00:43:02,260 --> 00:43:03,980
По местным рецептам.
671
00:43:05,140 --> 00:43:06,500
Ты не француз.
672
00:43:07,340 --> 00:43:10,900
Пусть французской кухней
занимаются сами французы.
673
00:43:10,940 --> 00:43:11,780
Что?
674
00:43:11,820 --> 00:43:13,380
- Я тебя умоляю, Лола.
- Что?
675
00:43:13,420 --> 00:43:17,060
Он же только что приготовил
прекрасные французские блюда!
676
00:43:17,100 --> 00:43:19,420
«Эль Сюрреаль» -
французский ресторан.
677
00:43:19,460 --> 00:43:21,460
Дали обожает какую кухню?
678
00:43:21,540 --> 00:43:22,700
Французскую.
679
00:43:24,100 --> 00:43:25,940
Я видела твои записи.
680
00:43:27,340 --> 00:43:28,700
Здесь ты не такой.
681
00:43:28,740 --> 00:43:31,980
Ты не похож на поваров,
которых нанимал мой папа.
682
00:43:32,020 --> 00:43:34,020
Ты ужасный человек, Лола.
683
00:43:34,380 --> 00:43:35,820
Верни ему тетрадь.
684
00:43:35,940 --> 00:43:37,580
Отдай ему тетрадь!
685
00:43:38,540 --> 00:43:40,140
Я знаю, она грубая.
686
00:43:40,180 --> 00:43:41,620
Но голова у нее варит.
687
00:43:41,660 --> 00:43:45,300
Она подмечает такое,
о чём я бы вообще не подумал.
688
00:43:45,980 --> 00:43:47,860
Приходи сегодня в дайвинг-клуб.
689
00:43:47,900 --> 00:43:50,060
Там ты увидишь,
я что я тебе говорила.
690
00:43:50,100 --> 00:43:51,820
Заодно дадим папе урок.
691
00:43:51,860 --> 00:43:53,060
Согласен? А?
692
00:43:56,260 --> 00:43:58,580
Я увидел, на что ты способен.
693
00:43:59,500 --> 00:44:02,940
Теперь поработаем над тем,
чтобы тебя продать.
694
00:44:03,540 --> 00:44:06,420
Народ должен услышать
о твоем таланте.
695
00:44:07,060 --> 00:44:08,940
Я об этом позабочусь.
696
00:44:22,620 --> 00:44:23,620
Артуро.
697
00:44:23,660 --> 00:44:24,860
Привет, Жюль…
698
00:44:36,020 --> 00:44:37,500
Жюль.
Не начинай опять.
699
00:44:37,540 --> 00:44:38,500
Уходи.
700
00:44:38,540 --> 00:44:40,780
У синьоры плохое настроение.
701
00:44:40,860 --> 00:44:42,340
Кто там, Розита?
702
00:44:42,620 --> 00:44:43,940
Синьора Гала?
703
00:44:44,300 --> 00:44:45,500
Можно поговорить…
704
00:44:45,540 --> 00:44:46,740
Прошу, уходите.
705
00:44:46,780 --> 00:44:47,660
Пожалуйста.
706
00:44:47,700 --> 00:44:49,100
Кто там пришел?
707
00:44:53,460 --> 00:44:54,500
Кто вы?
708
00:44:54,860 --> 00:44:55,900
Добрый день!
709
00:44:55,940 --> 00:44:59,540
Ресторан «Эль Сюрреаль»
на другой стороне гавани.
710
00:44:59,700 --> 00:45:00,940
Я вас помню.
711
00:45:01,580 --> 00:45:02,780
Что вам надо?
712
00:45:03,100 --> 00:45:06,380
Я вам принёс
лучшее рагу из морепродуктов.
713
00:45:06,820 --> 00:45:07,860
Это мой шеф.
714
00:45:07,900 --> 00:45:08,940
Помолчите.
715
00:45:28,060 --> 00:45:29,860
Дорогой незнакомец, …
716
00:45:29,980 --> 00:45:33,460
…если вы хотите
пригласить нас в ваш ресторан, …
717
00:45:34,500 --> 00:45:36,420
…заплатите 15 тысяч долларов.
718
00:45:36,460 --> 00:45:37,220
15?
719
00:45:37,260 --> 00:45:38,980
Вы же говорили о 10 тысячах.
720
00:45:39,020 --> 00:45:40,020
Да.
721
00:45:40,340 --> 00:45:43,700
Но это было до того,
как вы пришли в мой дом.
722
00:45:50,380 --> 00:45:52,140
Я уже потерял 5 тысяч.
723
00:45:54,300 --> 00:45:56,100
Всё к этому шло, Жюль.
724
00:45:56,820 --> 00:45:58,260
Всё к этому шло.
725
00:45:58,900 --> 00:46:00,740
Почему ты не сдашься?
726
00:46:00,780 --> 00:46:03,900
Дали больше уважает
своих соседей-рыбаков, …
727
00:46:03,940 --> 00:46:06,260
…чем попрошаек у своей двери.
728
00:46:06,860 --> 00:46:08,500
Я же тебе говорил.
729
00:46:09,260 --> 00:46:11,060
Ты слишком назойлив.
730
00:46:11,140 --> 00:46:12,220
Артуро.
731
00:46:12,580 --> 00:46:14,100
Я не такой как все.
732
00:46:14,140 --> 00:46:15,660
Мне ничего не надо.
733
00:46:15,780 --> 00:46:17,860
Я им предлагаю, Артуро.
734
00:46:18,060 --> 00:46:19,140
Предлагаю.
735
00:46:19,900 --> 00:46:21,420
Почувствуй разницу.
736
00:46:22,020 --> 00:46:23,140
Ты безнадёжен.
737
00:46:23,180 --> 00:46:24,220
Уходим.
738
00:46:26,820 --> 00:46:27,820
Ну ладно.
739
00:46:28,100 --> 00:46:29,460
Не расстраивайся.
740
00:46:48,900 --> 00:46:49,940
Я сейчас.
741
00:46:52,580 --> 00:46:54,300
- Ты чего?
- Тс-с-с.
742
00:47:02,700 --> 00:47:04,020
Проголодался?
743
00:47:12,500 --> 00:47:14,380
Я говорил об опасностях…
744
00:47:14,420 --> 00:47:15,900
…Средиземноморья?
745
00:47:17,300 --> 00:47:18,300
Чего?
746
00:47:18,805 --> 00:47:19,805
Ничего.
747
00:47:19,820 --> 00:47:22,020
Ты сам поймёшь в своё время.
748
00:47:23,245 --> 00:47:24,245
Ты как?
749
00:47:24,260 --> 00:47:25,580
Привет, Лола.
750
00:47:29,140 --> 00:47:31,900
- Езжай в «Сюрреаль», Луис.
- Ладно.
751
00:47:33,620 --> 00:47:34,940
Это Фернандо.
752
00:47:36,020 --> 00:47:37,780
Шеф из «Эль Сюрреаль».
753
00:47:38,005 --> 00:47:39,005
Я видел его.
754
00:47:39,020 --> 00:47:42,140
Он ходит повсюду
с потерянным выражением лица.
755
00:47:42,180 --> 00:47:44,660
У тебя что,
мозги работают без перерыва?
756
00:47:44,700 --> 00:47:45,460
Возможно.
757
00:47:45,500 --> 00:47:47,020
Он хочет всё попробовать.
758
00:47:47,060 --> 00:47:49,060
А, так ты пришёл к старику Рафе, …
759
00:47:49,100 --> 00:47:52,180
…чтобы попробовать кусочек
Средиземноморья!
760
00:47:52,220 --> 00:47:53,580
Садись с Лолой.
761
00:48:09,260 --> 00:48:10,940
Зачем столько писать?
762
00:48:11,820 --> 00:48:13,460
Нечего записывать.
763
00:48:15,220 --> 00:48:16,380
Это чтобы…
764
00:48:17,420 --> 00:48:19,580
…привести мысли в порядок.
765
00:48:19,900 --> 00:48:22,180
В Средиземноморье нет порядка.
766
00:48:22,220 --> 00:48:23,540
Лишь красота.
767
00:48:24,780 --> 00:48:25,820
Нюхай.
768
00:48:25,860 --> 00:48:27,300
Пробуй, трогай.
769
00:48:28,180 --> 00:48:30,940
Порядок нужен только в холодильнике.
770
00:48:32,460 --> 00:48:33,580
Расслабься.
771
00:48:34,860 --> 00:48:38,220
Ты ведь только что отведал
кусочек этого моря.
772
00:48:38,420 --> 00:48:40,620
Сейчас время наслаждаться, …
773
00:48:40,780 --> 00:48:42,140
…а не думать.
774
00:48:43,780 --> 00:48:45,300
А я люблю думать.
775
00:48:50,020 --> 00:48:51,340
Вы их видели?
776
00:48:52,100 --> 00:48:53,660
Они что-то замышляют.
777
00:48:53,700 --> 00:48:55,220
Я давно это вижу.
778
00:48:55,620 --> 00:48:56,660
Посмотрите.
779
00:49:00,500 --> 00:49:02,180
Добрый день, господа.
780
00:49:02,220 --> 00:49:03,900
Предъявите ваши документы.
781
00:49:03,940 --> 00:49:04,940
Зачем?
782
00:49:05,020 --> 00:49:06,620
Потому что я сказал.
783
00:49:06,660 --> 00:49:08,580
Не мешайте нам работать.
784
00:49:09,300 --> 00:49:13,220
Меня прислал лейтенант,
и он хочет, чтобы вы ушли.
785
00:49:13,580 --> 00:49:15,380
От них хотят избавиться.
786
00:49:15,420 --> 00:49:16,940
Без всякой причины.
787
00:49:17,140 --> 00:49:17,900
Франсуа.
788
00:49:17,940 --> 00:49:20,180
- Не сопротивляйтесь!
- Франсуа, стой!
789
00:49:20,220 --> 00:49:22,380
Франсуа, Франсуа, прекрати.
790
00:49:23,500 --> 00:49:24,940
Я не могу, Лола.
791
00:49:24,980 --> 00:49:26,060
Там моё место.
792
00:49:26,100 --> 00:49:29,340
Если ты вмешаешься,
то сделаешь только хуже.
793
00:49:29,445 --> 00:49:30,445
Мы пацифисты.
794
00:49:30,460 --> 00:49:32,700
Всё будет хорошо.
Не волнуйся.
795
00:49:32,780 --> 00:49:34,260
Франсуа, хватит!
796
00:49:34,340 --> 00:49:37,220
Сейчас не май 1968-го,
а ты сам не в Париже.
797
00:49:37,260 --> 00:49:38,500
А ты?
Где ты?
798
00:49:38,780 --> 00:49:39,820
А?
799
00:49:40,020 --> 00:49:41,940
Я ненавижу несправедливость.
800
00:49:41,980 --> 00:49:43,660
Но они ничего не делают.
801
00:49:43,700 --> 00:49:46,060
Я сейчас во всём разберусь,
подождите.
802
00:49:46,100 --> 00:49:47,500
Ты их давно преследуешь.
803
00:49:47,540 --> 00:49:49,700
Долой войну!
Долой войну!
804
00:49:49,860 --> 00:49:50,620
Долой войну!
805
00:49:50,660 --> 00:49:51,700
Жозеп!
806
00:49:52,340 --> 00:49:54,260
Нам пора закрываться.
807
00:49:59,860 --> 00:50:01,540
Прошу всех успокоиться.
808
00:50:01,580 --> 00:50:03,660
Господин лейтенант наблюдает за вами.
809
00:50:03,700 --> 00:50:05,660
Прошу вас, успокойтесь.
810
00:50:06,380 --> 00:50:09,580
Я думаю,
Франсуа может о себе позаботиться.
811
00:50:12,340 --> 00:50:14,140
Совершенно не может.
812
00:50:15,100 --> 00:50:18,900
Он ненавидит насилие,
но всё время от него страдает.
813
00:50:32,165 --> 00:50:33,165
Жозеп!
814
00:50:33,180 --> 00:50:34,620
Включи Штрауса.
815
00:50:34,700 --> 00:50:37,980
Насилие всегда лучше
смотреть под Штрауса.
816
00:50:38,060 --> 00:50:40,380
А почему Малера не послушать?
817
00:50:40,540 --> 00:50:41,940
Всегда Штраус.
818
00:50:42,180 --> 00:50:43,660
Всегда Штраус.
819
00:51:13,900 --> 00:51:15,580
Очистите берег.
Приём.
820
00:51:16,260 --> 00:51:17,900
Вас понял.
Занять позиции.
821
00:51:17,940 --> 00:51:18,940
Приём.
822
00:51:22,900 --> 00:51:24,180
Зачем ты так?
823
00:51:25,740 --> 00:51:28,580
Приготовиться к зачистке пляжа.
Приём.
824
00:51:29,500 --> 00:51:31,020
Ждём приказа.
Приём.
825
00:51:32,700 --> 00:51:35,020
Приступайте к зачистке пляжа.
826
00:51:50,260 --> 00:51:52,100
Долой войну!
827
00:51:52,460 --> 00:51:54,380
Долой войну!
828
00:51:54,580 --> 00:51:56,460
Долой войну!
829
00:51:56,660 --> 00:51:58,460
Долой войну!
830
00:53:04,100 --> 00:53:05,380
Привет, Жюль.
831
00:53:06,940 --> 00:53:08,620
Ты можешь мне помочь?
832
00:53:09,140 --> 00:53:10,220
Что нужно?
833
00:53:10,660 --> 00:53:13,100
Ты можешь взять на работу Лесю?
834
00:53:14,100 --> 00:53:15,620
Она всё потеряла.
835
00:53:16,380 --> 00:53:19,460
Полиция конфисковала всё,
что у неё было.
836
00:53:20,180 --> 00:53:21,180
Жюль.
837
00:53:21,860 --> 00:53:23,540
По поводу зарплаты.
838
00:53:24,180 --> 00:53:25,700
Я отдам ей свою.
839
00:53:27,140 --> 00:53:28,820
Ты готов это сделать?
840
00:53:29,460 --> 00:53:30,500
Готов.
841
00:53:31,420 --> 00:53:32,460
Да.
842
00:53:33,460 --> 00:53:37,900
Ты совсем не замечаешь в ней
недостатков, и твоя кровь кипит.
843
00:53:39,740 --> 00:53:40,980
Я в нее верю.
844
00:53:43,140 --> 00:53:44,700
И я тебе обещаю.
845
00:53:45,180 --> 00:53:46,860
Она тебя не подведёт.
846
00:53:58,100 --> 00:54:00,340
Альберто, прости меня.
847
00:54:06,580 --> 00:54:07,740
Что делаешь?
848
00:54:09,340 --> 00:54:13,340
Помнишь, что сказал Пьер
о Жаке Максимене в отеле «Негреско».
849
00:54:13,380 --> 00:54:14,580
Твори, а не копируй.
850
00:54:14,620 --> 00:54:16,660
Твори, а не копируй.
Точно.
851
00:54:16,740 --> 00:54:18,380
Теперь я беру идеи…
852
00:54:19,020 --> 00:54:20,500
…из этой тетради.
853
00:54:21,100 --> 00:54:22,700
- Из дневника?
- Да.
854
00:54:22,740 --> 00:54:24,020
И от природы.
855
00:56:50,420 --> 00:56:52,260
Это мы отдадим Рафе, …
856
00:56:54,900 --> 00:56:56,620
…а это мы оставим.
857
00:56:56,900 --> 00:56:58,220
Неплохо, да?
858
00:57:00,900 --> 00:57:02,660
Ты поймал больше меня.
859
00:57:04,660 --> 00:57:06,820
Невероятно, как быстро ты…
860
00:57:08,140 --> 00:57:10,060
…как быстро ты учишься.
861
00:57:12,660 --> 00:57:14,660
Как называется эта скала?
862
00:57:15,245 --> 00:57:16,245
Эта?
863
00:57:16,260 --> 00:57:17,540
Эс Кукуруку.
864
00:57:19,100 --> 00:57:20,380
Эс Кукуруку.
865
00:57:20,980 --> 00:57:22,180
Эс Кукуруку.
866
00:57:23,140 --> 00:57:24,180
Эс Ку…
867
00:57:28,380 --> 00:57:29,660
Что скажешь?
868
00:57:47,420 --> 00:57:48,820
Эс Кукуруку.
869
00:57:57,060 --> 00:57:59,180
Наш шеф называет это «Эфир».
870
00:57:59,220 --> 00:58:01,140
Вот это эфир из моркови.
871
00:58:01,740 --> 00:58:03,420
Он очень хрупкий.
872
00:58:03,460 --> 00:58:04,860
Отсюда и название.
873
00:58:04,900 --> 00:58:06,540
Хрупкий, как эфир.
874
00:58:06,700 --> 00:58:07,740
Не жуйте его.
875
00:58:07,780 --> 00:58:09,700
Пусть он растает во рту.
876
00:58:18,540 --> 00:58:21,260
Обязательно посетите «Эль Сюрреаль».
877
00:58:21,300 --> 00:58:23,740
Юный шеф, мастер французской кухни, …
878
00:58:23,780 --> 00:58:26,700
…незаметно для всех
произвел настоящую революцию.
879
00:58:26,740 --> 00:58:29,220
Возьмите, к примеру,
его морковный эфир -…
880
00:58:29,260 --> 00:58:31,540
…идеальное воплощение
хрупкой нежности.
881
00:58:31,580 --> 00:58:35,420
А шеф заслуживает пяти звезд
в каталоге «Го и Мийо».
882
00:58:36,860 --> 00:58:37,860
Есть!
883
00:58:38,020 --> 00:58:39,020
Есть!
884
00:58:39,380 --> 00:58:41,100
Я ждал именно этого.
885
00:58:41,340 --> 00:58:44,260
Это было нужно,
чтобы Дали пришел к нам.
886
00:58:44,300 --> 00:58:46,340
О нас написали в газете.
887
00:58:47,020 --> 00:58:48,900
А как он ее прочитает?
888
00:58:48,940 --> 00:58:50,940
Передадим через Артуро.
889
00:59:00,260 --> 00:59:02,540
Ты хорошо знаешь меня, дорогой Луис.
890
00:59:02,580 --> 00:59:04,940
- У тебя есть запасной план.
- Точно.
891
00:59:04,980 --> 00:59:08,500
Всегда на 2 шага впереди
и смотрю по сторонам.
892
00:59:25,580 --> 00:59:28,180
В этом платье я такая уродина, Жюль.
893
00:59:28,220 --> 00:59:29,860
Жёлтый мне не идёт.
894
00:59:30,940 --> 00:59:32,780
Это любимый цвет Гала.
895
00:59:33,500 --> 00:59:35,900
Ты не слышала о силе внушения?
896
00:59:36,460 --> 00:59:40,860
Всего лишь пара нужных деталей -
и человек у тебя на крючке.
897
00:59:42,660 --> 00:59:46,660
Для тебя и правда, так важно,
чтобы Дали пришёл в ресторан?
898
00:59:46,700 --> 00:59:47,860
Да, Леся.
899
00:59:49,180 --> 00:59:50,700
Это очень важно.
900
00:59:50,940 --> 00:59:52,140
Ну, ладно.
901
00:59:52,180 --> 00:59:53,940
Я приведу его к тебе.
902
00:59:54,300 --> 00:59:56,940
Ты всегда был со мной очень милым.
903
01:00:00,180 --> 01:00:01,260
Держи.
904
01:00:21,540 --> 01:00:23,380
Вы говорите на русском?
905
01:00:25,380 --> 01:00:28,820
Я провела там все детство.
906
01:00:30,460 --> 01:00:31,900
Вы очень красивая.
907
01:00:31,980 --> 01:00:34,700
Здесь столько интересных мужчин.
908
01:00:35,500 --> 01:00:39,300
Вы, наверное,
много занимались любовью этим летом?
909
01:01:20,060 --> 01:01:21,300
Эль Сюрреаль.
910
01:01:22,580 --> 01:01:23,580
Артуро.
911
01:01:24,180 --> 01:01:26,660
А я всё ждал, когда ты позвонишь.
912
01:01:27,580 --> 01:01:29,020
Да, одну минуту.
913
01:01:31,100 --> 01:01:32,140
Есть!
914
01:01:45,940 --> 01:01:46,980
Я ухожу.
915
01:01:47,020 --> 01:01:48,100
Давай.
916
01:01:48,660 --> 01:01:50,460
- У меня завтра группа.
- Ладно.
917
01:01:50,500 --> 01:01:51,540
- Папа…
- Что?
918
01:01:51,580 --> 01:01:53,180
- Если он не придёт, …
- Да?
919
01:01:53,220 --> 01:01:54,300
…это не страшно.
920
01:01:54,340 --> 01:01:55,780
Да, я знаю.
Знаю.
921
01:01:56,940 --> 01:01:57,980
Удачи вам.
922
01:02:00,220 --> 01:02:01,420
Который час?
923
01:02:01,820 --> 01:02:03,020
10:30.
924
01:02:03,445 --> 01:02:04,445
10:30.
925
01:02:04,460 --> 01:02:05,220
10:30.
926
01:02:05,260 --> 01:02:07,740
Ну, выше нос!
Он придет, вот увидите.
927
01:02:07,780 --> 01:02:10,140
Он художник
и привык, чтобы его ждали.
928
01:02:10,180 --> 01:02:11,180
А? Нет?
929
01:02:12,180 --> 01:02:16,260
Знаете, что вдохновило Дали
нарисовать растёкшееся время?
930
01:02:16,980 --> 01:02:18,020
Сыр Камамбер.
931
01:02:18,060 --> 01:02:22,180
Сыр случайно оставили на подоконнике
и он расплавился на солнце.
932
01:02:22,220 --> 01:02:26,140
И так ему в голову пришла великая
идея нарисовать растёкшиеся часы.
933
01:02:26,180 --> 01:02:27,540
А что они значат?
934
01:02:27,660 --> 01:02:32,660
Это размышление о экзистенциальном
вакууме, о времени и существовании…
935
01:02:33,100 --> 01:02:34,620
Ну, я не знаю!
936
01:02:34,660 --> 01:02:37,260
Откуда мне знать,
что в голове у Дали?!
937
01:02:37,340 --> 01:02:38,100
Да?
938
01:02:38,180 --> 01:02:40,620
Спроси его сам, если такой умный.
939
01:02:40,700 --> 01:02:41,460
Что?
940
01:02:41,500 --> 01:02:42,500
Нет?
941
01:02:42,700 --> 01:02:44,140
Простите.
Он не пришел.
942
01:02:44,180 --> 01:02:46,500
Он просто потерял ход времени.
943
01:02:48,020 --> 01:02:49,140
Он едет.
944
01:02:49,940 --> 01:02:50,980
Это…
945
01:02:51,260 --> 01:02:52,420
…кадиллак Дали.
946
01:02:52,460 --> 01:02:53,500
Он едет.
947
01:02:55,460 --> 01:02:57,220
А вы мне еще не верили.
948
01:02:57,260 --> 01:02:59,860
Как вообще вы могли сомневаться!?
949
01:03:03,300 --> 01:03:05,460
Я думал ты уже не приедешь.
950
01:03:07,740 --> 01:03:10,700
Его жена порекомендовала ему
ваш ресторан, …
951
01:03:10,740 --> 01:03:13,340
…но он не мог
принять решение до последнего.
952
01:03:13,380 --> 01:03:14,380
Но, …
953
01:03:14,460 --> 01:03:17,580
…как и всегда,
в последний момент он передумал.
954
01:03:17,620 --> 01:03:19,500
Мне очень жаль, Жюль.
955
01:03:21,260 --> 01:03:22,380
Что ж…
Спасибо.
956
01:03:22,460 --> 01:03:24,180
Синьор Дали очень…
957
01:03:24,980 --> 01:03:26,620
Он непредсказуем.
958
01:03:27,300 --> 01:03:28,340
Да!
959
01:03:30,580 --> 01:03:33,460
Ваш ресторан хорошеет с каждым днём.
960
01:03:33,500 --> 01:03:34,660
Это правда.
961
01:03:37,660 --> 01:03:38,900
Ладно, Жюль…
962
01:03:39,780 --> 01:03:42,020
В следующий раз вам повезёт.
963
01:03:42,340 --> 01:03:43,420
Посмотрим.
964
01:04:22,900 --> 01:04:24,380
Просто надейся.
965
01:04:25,700 --> 01:04:27,140
Всегда надейся.
966
01:04:30,020 --> 01:04:31,140
И сохраняй…
967
01:04:32,620 --> 01:04:34,420
…чувство достоинства.
968
01:04:39,300 --> 01:04:40,500
Дали!
969
01:04:40,700 --> 01:04:41,700
Дали!
970
01:04:41,900 --> 01:04:43,020
Дали!
971
01:04:43,140 --> 01:04:43,900
Тс-с-с-с.
972
01:04:43,940 --> 01:04:45,700
Вот твоя новая подружка!
973
01:04:45,740 --> 01:04:49,380
Она просто спит и видит,
чтобы с тобой познакомиться!
974
01:04:49,420 --> 01:04:51,420
Давай, познакомься с ней!
975
01:04:51,540 --> 01:04:52,300
Тс-с-с-с.
976
01:04:52,340 --> 01:04:53,900
Жюль, идём домой.
977
01:04:54,180 --> 01:04:55,740
Да забудь ты про него.
978
01:04:55,780 --> 01:04:57,540
Нет.
Пусть меня слушает.
979
01:04:57,580 --> 01:05:01,700
Я больше ни секунды своего времени
не потрачу на него!
980
01:05:01,820 --> 01:05:02,900
Это конец.
981
01:05:02,940 --> 01:05:04,420
Ни я, ни Бриджит.
982
01:05:04,460 --> 01:05:05,500
Отвали!
983
01:05:05,540 --> 01:05:06,660
Хватит, хватит.
984
01:05:06,700 --> 01:05:07,780
Идём домой.
985
01:05:07,900 --> 01:05:09,820
Нет, не пойду я домой!
986
01:05:09,860 --> 01:05:13,860
Я же общаюсь с великим и ненаглядным
Сальвадором Дали!
987
01:05:14,340 --> 01:05:16,460
Повелитель бессознательного!
988
01:05:16,500 --> 01:05:18,220
Император Порт-Лигата!
989
01:05:18,260 --> 01:05:21,500
Великий и могучий Сальвадор Дали!
990
01:05:23,020 --> 01:05:24,700
Обойдемся без тебя, …
991
01:05:24,980 --> 01:05:27,500
…без твоих расплавленных часов…
992
01:05:27,620 --> 01:05:29,620
…и без дурацких усов!
993
01:05:32,300 --> 01:05:35,460
И яйца твои засунь себе подальше!
994
01:05:35,500 --> 01:05:37,220
Заткнись уже, наконец!
995
01:05:37,260 --> 01:05:38,580
Хаос!
996
01:05:38,940 --> 01:05:40,060
Хаос!
997
01:05:40,220 --> 01:05:41,420
Хаос!
998
01:05:48,805 --> 01:05:49,805
Тони!
999
01:05:49,820 --> 01:05:51,340
А ты чего здесь?
1000
01:05:51,420 --> 01:05:53,380
Хотел вот покрасить дом Дали.
1001
01:05:53,420 --> 01:05:54,660
А вы мне помешали.
1002
01:05:54,700 --> 01:05:57,300
Даже не смей
приближаться к дому Дали.
1003
01:05:57,340 --> 01:05:58,860
Дом Дали не трогай.
1004
01:05:59,020 --> 01:06:00,060
Кто здесь?
1005
01:06:00,860 --> 01:06:02,700
Мы позвонили в полицию.
1006
01:06:02,900 --> 01:06:06,700
Когда они вас поймают,
вам точно будет не до смеха.
1007
01:06:18,620 --> 01:06:19,620
Где они?
1008
01:06:19,925 --> 01:06:20,925
Не знаю.
1009
01:06:20,940 --> 01:06:21,980
Они ушли.
1010
01:06:48,580 --> 01:06:49,820
Эй, сержант!
1011
01:06:50,700 --> 01:06:52,180
Они пошли туда!
1012
01:06:52,260 --> 01:06:54,660
Похожи на подвыпивших туристов.
1013
01:06:54,700 --> 01:06:56,780
Вы еще успеете их догнать.
1014
01:07:00,380 --> 01:07:03,420
Кому-то сегодня
повезёт хорошо выспаться.
1015
01:07:04,100 --> 01:07:05,500
Что у нас там?
1016
01:07:05,940 --> 01:07:07,060
Не видно.
1017
01:07:07,140 --> 01:07:10,060
Так включи, наконец, фонарь,
чёрт тебя подери!
1018
01:07:10,100 --> 01:07:11,700
Давай-давай, вперёд!
1019
01:07:27,180 --> 01:07:31,500
Сидите там, где вы сейчас прячетесь
и до утра не выходите.
1020
01:07:35,180 --> 01:07:37,100
Два стука, если поняли.
1021
01:10:02,820 --> 01:10:04,100
Привет, Жюль!
1022
01:10:10,940 --> 01:10:13,260
Я передам Дали привет от вас!
1023
01:10:19,860 --> 01:10:21,180
Тони!
Нет, стой!
1024
01:10:21,220 --> 01:10:22,540
Оставь его, Луис!
1025
01:10:22,580 --> 01:10:24,300
Он хотя бы верен своей мечте!
1026
01:10:24,340 --> 01:10:26,540
Тони, покрась здесь всё!
Всё голубым!
1027
01:10:26,580 --> 01:10:28,660
Пусть все дома будут голубыми!
1028
01:10:28,700 --> 01:10:29,700
Ты молодец!
1029
01:10:29,940 --> 01:10:32,020
Чертовски гениальная идея!
1030
01:10:34,660 --> 01:10:36,660
Давай, покрась здесь всё.
1031
01:10:43,300 --> 01:10:44,300
Вот чёрт!
1032
01:10:49,300 --> 01:10:50,660
Тебе нужна помощь?
1033
01:10:50,700 --> 01:10:51,460
Нет.
1034
01:10:51,500 --> 01:10:52,460
Спасибо.
1035
01:10:52,500 --> 01:10:53,420
Давай.
1036
01:10:53,460 --> 01:10:54,500
Я помогу.
1037
01:11:03,500 --> 01:11:08,020
Мой папа очень безответственный,
и в голове у него беспорядок.
1038
01:11:08,380 --> 01:11:10,860
Это не лучшее место,
чтобы залечь на дно.
1039
01:11:10,900 --> 01:11:11,940
Понимаешь?
1040
01:11:12,340 --> 01:11:13,820
Мне тут нравится.
1041
01:11:15,460 --> 01:11:17,260
У меня никогда не было отца.
1042
01:11:17,300 --> 01:11:18,340
Вообще никогда.
1043
01:11:18,380 --> 01:11:20,740
И с самого детства
я только и делала, …
1044
01:11:20,780 --> 01:11:24,700
…что оправдывалась перед соседями
за его поганый язык, …
1045
01:11:24,740 --> 01:11:28,740
…за его возвышенный идеализм,
за его взлёты и падения.
1046
01:11:29,780 --> 01:11:31,060
За все падения.
1047
01:11:31,100 --> 01:11:34,820
Я нянчилась с ним, как будто
была его мамой, а не дочкой.
1048
01:11:34,860 --> 01:11:37,820
Он превратил меня
полностью в свою мать…
1049
01:11:37,900 --> 01:11:40,900
…и в мать Франсуа,
а теперь твою и твоего брата.
1050
01:11:40,940 --> 01:11:41,940
Что?
1051
01:11:41,980 --> 01:11:43,900
Жюль очень эмоционален.
1052
01:11:45,980 --> 01:11:47,020
Понимаешь?
1053
01:11:50,220 --> 01:11:52,220
По-твоему, это нормально…
1054
01:11:52,900 --> 01:11:55,420
…добиваться своего в такой манере?
1055
01:11:55,580 --> 01:11:59,380
А, может, мечту можно исполнить
только сойдя с ума?
1056
01:11:59,765 --> 01:12:00,765
Не поняла.
1057
01:12:00,780 --> 01:12:02,700
Вы что, с ним теперь заодно?
1058
01:12:02,740 --> 01:12:05,220
- Клан Сальвадора Дали?
- Смотри.
1059
01:12:05,525 --> 01:12:06,525
Вот.
1060
01:12:06,540 --> 01:12:07,620
Ты знала, …
1061
01:12:08,260 --> 01:12:10,180
…что логотип чупа-чупса…
1062
01:12:10,900 --> 01:12:11,940
…придумал Дали?
1063
01:12:11,980 --> 01:12:13,540
Дали-Дали-Дали-Дали.
1064
01:12:13,580 --> 01:12:15,340
Меня тошнит от Дали.
1065
01:12:17,060 --> 01:12:18,540
Дали - мечтатель.
1066
01:12:21,180 --> 01:12:23,260
Даже ты - часть его мечты.
1067
01:12:24,365 --> 01:12:25,365
Всё.
1068
01:12:25,380 --> 01:12:26,140
Хватит.
1069
01:12:26,180 --> 01:12:27,460
Никакого Дали.
1070
01:12:27,500 --> 01:12:28,580
Ты уверена?
1071
01:12:28,620 --> 01:12:30,340
Вот тут немного осталось.
1072
01:12:30,380 --> 01:12:31,700
Ты не всё стёрла.
1073
01:12:31,740 --> 01:12:32,780
Вот.
1074
01:12:33,140 --> 01:12:34,380
Сам закончи.
1075
01:12:35,260 --> 01:12:38,020
Лола, если ты расстроена из-за отца,
поговори с ним.
1076
01:12:38,060 --> 01:12:40,380
Именно это я и собираюсь сделать.
1077
01:12:40,420 --> 01:12:41,460
Всё скажу.
1078
01:12:43,060 --> 01:12:44,060
Лола!
1079
01:12:44,300 --> 01:12:45,300
Что?
1080
01:12:46,420 --> 01:12:47,580
Люблю тебя.
1081
01:12:49,685 --> 01:12:50,685
Я знаю.
1082
01:12:50,700 --> 01:12:52,260
Это очень заметно.
1083
01:13:07,180 --> 01:13:08,860
Луис, что случилось?
1084
01:13:08,980 --> 01:13:10,660
Поговори с ним сама.
1085
01:13:10,780 --> 01:13:12,060
Он не в себе.
1086
01:13:17,420 --> 01:13:18,700
Что случилось?
1087
01:13:20,260 --> 01:13:21,380
Я взрослею.
1088
01:13:26,900 --> 01:13:28,420
Но это совсем не ты.
1089
01:13:28,460 --> 01:13:29,780
Да?
Что не так?
1090
01:13:30,820 --> 01:13:32,140
Ты серьёзный.
1091
01:13:32,740 --> 01:13:34,100
Ты же просила.
1092
01:13:34,780 --> 01:13:38,700
С этого дня я буду серьезным,
рациональным, спокойным.
1093
01:13:51,060 --> 01:13:53,380
- И с Дали мы покончили?
- Да.
1094
01:13:55,100 --> 01:13:56,860
Не хочу о нём слышать.
1095
01:13:57,860 --> 01:14:00,020
Даже не упоминай его здесь.
1096
01:15:09,885 --> 01:15:10,885
Ого!
1097
01:15:10,900 --> 01:15:11,940
Это чудесно!
1098
01:15:11,980 --> 01:15:16,540
Равиоли с мясом иберийской свиньи,
летние трюфели и древесный уголь.
1099
01:15:16,580 --> 01:15:19,260
И суп гороховый, холодный и тёплый.
1100
01:15:19,860 --> 01:15:21,180
Приятного аппетита.
1101
01:15:21,220 --> 01:15:22,380
Спасибо вам.
1102
01:15:22,580 --> 01:15:23,740
Это шедевр.
1103
01:15:23,780 --> 01:15:24,820
Да…
1104
01:15:26,765 --> 01:15:27,765
Можно вас?
1105
01:15:27,780 --> 01:15:29,180
- Простите.
- Да?
1106
01:15:32,500 --> 01:15:34,180
Чем могу вам служить?
1107
01:15:34,740 --> 01:15:37,780
Если честно,
мы поражены вашим рестораном.
1108
01:15:37,820 --> 01:15:39,820
Меню просто сводит с ума.
1109
01:15:40,660 --> 01:15:43,100
Мы хотим познакомиться с шефом.
1110
01:15:43,780 --> 01:15:46,020
Мы авторы ресторанного гида.
1111
01:15:46,260 --> 01:15:49,780
И мы хотим порекомендовать
ваш ресторан нашим читателям.
1112
01:15:49,820 --> 01:15:51,380
О, большое вам спасибо.
1113
01:15:51,420 --> 01:15:54,220
Я посмотрю, может ли Фернандо
подойти к вам сейчас.
1114
01:15:54,260 --> 01:15:58,260
Мы очень хотим познакомиться
с новым Дали в кулинарии.
1115
01:16:00,260 --> 01:16:01,700
Он абстракционист.
1116
01:16:02,620 --> 01:16:05,180
Как я говорил,
потенциал вашего шефа…
1117
01:16:05,220 --> 01:16:06,420
…поражает.
1118
01:16:08,020 --> 01:16:09,780
В хорошем смысле слова.
Да?
1119
01:16:09,820 --> 01:16:11,500
Не как этот Дали.
1120
01:16:11,820 --> 01:16:13,660
Его гений - просто блеф.
1121
01:16:13,700 --> 01:16:16,620
А у вас на кухне -
настоящий художник.
1122
01:16:16,660 --> 01:16:18,620
Простите, что вы сказали?
1123
01:16:18,660 --> 01:16:20,860
Ваш шеф-повар настоящий художник.
1124
01:16:20,900 --> 01:16:23,540
Нет, что вы сказали о гении Дали?
1125
01:16:23,580 --> 01:16:24,780
Что это блеф!
1126
01:16:24,900 --> 01:16:25,940
Да.
1127
01:16:26,300 --> 01:16:29,100
Мы только что были
в его музее в Фигерасе.
1128
01:16:29,140 --> 01:16:32,140
Нам кажется,
что его талант сильно переоценивают.
1129
01:16:32,180 --> 01:16:34,860
Ему не хватает серьёзности, …
1130
01:16:35,020 --> 01:16:38,300
…сюжеты - повторяются,
сам он замкнут.
1131
01:16:38,860 --> 01:16:43,380
На каждой картине он изображает
пару-тройку своих детских страхов, …
1132
01:16:43,420 --> 01:16:48,380
…а затем агрессивно раздувает их до
огромных размеров, чтоб их заметили.
1133
01:16:48,420 --> 01:16:49,420
Вот так.
1134
01:16:55,340 --> 01:16:57,820
Знаете, вот что меня рассмешило.
1135
01:16:58,820 --> 01:17:01,660
Мне как раз не хватало двух снобов, …
1136
01:17:02,220 --> 01:17:04,740
…которые ничего не понимают о Дали.
1137
01:17:04,780 --> 01:17:05,780
И это вы.
1138
01:17:06,620 --> 01:17:07,980
Вот это наглость!
1139
01:17:08,020 --> 01:17:09,380
Вы что несёте?!
1140
01:17:09,460 --> 01:17:10,860
Вы сошли с ума?
1141
01:17:11,300 --> 01:17:13,660
А что вы вообще знаете о Дали?
1142
01:17:13,700 --> 01:17:15,300
Читали его книги?
1143
01:17:15,420 --> 01:17:17,820
Вы хоть раз пытались его понять?
1144
01:17:17,965 --> 01:17:18,965
Нет.
1145
01:17:18,980 --> 01:17:23,580
Но вы только замечете эпатажного
клоуна, который делает вот так.
1146
01:17:24,180 --> 01:17:27,900
А ведь он прибегает к позёрству,
чтобы отвадить таких, как вы.
1147
01:17:27,940 --> 01:17:31,420
Скажите, сколько человек
способны вообще вести с ним…
1148
01:17:31,460 --> 01:17:34,020
…серьёзную
высокоинтеллектуальную беседу…
1149
01:17:34,060 --> 01:17:37,300
…и при этом не чувствовать себя
полными идиотами.
1150
01:17:37,340 --> 01:17:39,020
- Да вы фанатик!
- Да!
1151
01:17:39,060 --> 01:17:40,060
Да!
1152
01:17:40,300 --> 01:17:43,340
Зовите меня фанатиком,
это абсолютная правда.
1153
01:17:43,380 --> 01:17:45,740
Но я фанатик, знающий искусство.
1154
01:17:45,780 --> 01:17:47,660
Фанатик, который работает;…
1155
01:17:47,700 --> 01:17:51,780
…фанатик, который рожает
прекрасные идеи и с ними носится.
1156
01:17:51,820 --> 01:17:54,540
Что вы знаете
о параноидально-критическом методе?
1157
01:17:54,580 --> 01:17:56,660
Что вы знаете
о его любви к Веласкесу?
1158
01:17:56,700 --> 01:17:59,260
Что вам вообще известно
о его любви к науке?
1159
01:17:59,300 --> 01:18:00,660
О его любви к земле?!
1160
01:18:00,700 --> 01:18:02,940
И что вы знаете
о его любви к космосу?
1161
01:18:02,980 --> 01:18:06,500
Вы вообще себе представляете,
насколько необъятен его разум?!
1162
01:18:06,540 --> 01:18:08,460
Что вы знаете о греческой мифологии?
1163
01:18:08,500 --> 01:18:10,740
Что вы вообще можете знать!?
1164
01:18:11,060 --> 01:18:12,060
Дали…
1165
01:18:12,260 --> 01:18:13,660
…указывает путь.
1166
01:18:14,300 --> 01:18:18,220
Он открывает путь нам, а такие
как вы, серые и ограниченные, …
1167
01:18:18,260 --> 01:18:21,860
…хотите засыпать их землёй,
засеянной бесплодными идеями…
1168
01:18:21,900 --> 01:18:23,980
…и бессмысленными словами.
1169
01:18:25,660 --> 01:18:26,740
Давайте!
1170
01:18:27,220 --> 01:18:29,340
Возвращайтесь назад в ваши пещеры, …
1171
01:18:29,380 --> 01:18:33,060
…из которых вам, вообще-то,
никогда не следовало выходить.
1172
01:18:33,100 --> 01:18:34,940
И главное, главное…
1173
01:18:35,420 --> 01:18:37,700
Никогда сюда не возвращайтесь.
1174
01:18:37,740 --> 01:18:40,620
Потому что наш ресторан
не для неучей!
1175
01:18:43,300 --> 01:18:44,300
Хватит.
1176
01:18:44,420 --> 01:18:45,460
Мы уходим.
1177
01:18:46,405 --> 01:18:47,405
Психопат!
1178
01:18:47,420 --> 01:18:48,420
Да!
1179
01:18:48,605 --> 01:18:49,605
Психопат.
1180
01:18:49,620 --> 01:18:50,620
Психопат.
1181
01:18:50,700 --> 01:18:52,260
Да, я психопат!
1182
01:18:53,340 --> 01:18:54,460
Вот так!
1183
01:18:58,540 --> 01:18:59,540
Луис!
1184
01:19:00,580 --> 01:19:02,620
Верни мне «Эль Сюрреаль»!
1185
01:19:05,100 --> 01:19:08,140
Я хочу снова увидеть «Эль Сюрреаль»!
1186
01:19:22,660 --> 01:19:25,220
Подельников Альберто арестовали.
1187
01:19:25,420 --> 01:19:27,580
На допросе они его выдадут.
1188
01:19:28,220 --> 01:19:29,420
Это серьёзно.
1189
01:19:31,700 --> 01:19:34,980
ПОЛИЦИЯ АРЕСТОВАЛА
ВАНДАЛОВ ИЗ БАРСЕЛОНЫ
1190
01:21:12,100 --> 01:21:13,700
Лейтенант Гарридо!
1191
01:21:14,940 --> 01:21:18,540
Я знал, что рано или поздно
мы с вами встретимся.
1192
01:21:18,620 --> 01:21:19,940
Ты понимаешь?
1193
01:21:20,220 --> 01:21:21,900
Это опыт, Мигель.
1194
01:21:22,100 --> 01:21:23,140
Это опыт.
1195
01:21:23,860 --> 01:21:25,060
Ладно, Гарридо…
1196
01:21:25,100 --> 01:21:26,740
Лейтенант Гарридо!
1197
01:21:27,885 --> 01:21:28,885
Простите.
1198
01:21:28,900 --> 01:21:30,500
Лейтенант Гарридо!
1199
01:21:30,980 --> 01:21:32,380
Я вам всё объясню.
1200
01:21:32,420 --> 01:21:33,740
Конечно.
1201
01:21:34,700 --> 01:21:35,900
Вы садитесь.
1202
01:21:38,340 --> 01:21:40,180
Веди протокол, Мигель.
1203
01:21:42,020 --> 01:21:46,380
Вы знали, что они подожгли
в Барселоне здание администрации?
1204
01:21:46,420 --> 01:21:48,980
И теперь проблем у них
будет великое множество.
1205
01:21:49,020 --> 01:21:51,940
Мы об этом ничего не знали,
они просто искали работу.
1206
01:21:51,980 --> 01:21:54,500
К тому же, уверяю вас,
парень сильно изменился.
1207
01:21:54,540 --> 01:21:55,300
Поверьте.
1208
01:21:55,340 --> 01:21:56,980
Не вам его воспитывать.
1209
01:21:57,020 --> 01:21:58,060
Ясно?
1210
01:21:58,540 --> 01:21:59,780
В Барселоне…
1211
01:22:00,260 --> 01:22:03,420
…его воспитают
и выбьют из него всё дерьмо.
1212
01:22:03,460 --> 01:22:05,460
Даже не сомневайтесь в этом.
1213
01:22:05,500 --> 01:22:06,540
Вообще-то…
1214
01:22:08,100 --> 01:22:10,500
…это не я его перевоспитывал.
1215
01:22:10,780 --> 01:22:11,780
Не вы?
1216
01:22:12,860 --> 01:22:14,100
А кто тогда?
1217
01:22:15,740 --> 01:22:16,740
Ваш зять?
1218
01:22:17,820 --> 01:22:18,940
Это был он.
1219
01:22:21,540 --> 01:22:22,620
Он?
Кто?
1220
01:22:51,860 --> 01:22:53,340
Зачем он здесь?
1221
01:22:54,100 --> 01:22:57,700
Вы знаете, что синьор Дали -
это клиент моего ресторана.
1222
01:22:57,740 --> 01:22:58,500
Вот.
1223
01:22:58,540 --> 01:22:59,940
И вы арестовали…
1224
01:23:00,420 --> 01:23:02,460
…его любимого шеф-повара.
1225
01:23:02,500 --> 01:23:05,580
Он умоляет вас проявить
снисходительность в этом деле, …
1226
01:23:05,620 --> 01:23:09,820
…он общается с видными политиками
из Европы, артистами и художниками…
1227
01:23:09,860 --> 01:23:13,460
И вот, он рассказал им,
как готовит этот парень.
1228
01:23:13,740 --> 01:23:15,900
И теперь ему будет неловко.
1229
01:23:15,980 --> 01:23:17,980
Это государственное дело.
1230
01:23:20,940 --> 01:23:21,940
Ладно.
1231
01:23:22,420 --> 01:23:24,140
Лейтенант Гарридо.
1232
01:23:24,500 --> 01:23:29,300
До сего дня мы с вами всегда
могли решать все наши проблемы…
1233
01:23:29,820 --> 01:23:31,180
…очень мирно…
1234
01:23:32,060 --> 01:23:33,180
…и спокойно.
1235
01:23:35,580 --> 01:23:36,580
Мигель!
1236
01:23:45,780 --> 01:23:46,940
Я надеюсь, …
1237
01:23:47,620 --> 01:23:49,140
…что наша дружба…
1238
01:23:49,380 --> 01:23:50,460
…сохранится.
1239
01:24:02,620 --> 01:24:03,620
Слушайте.
1240
01:24:05,380 --> 01:24:09,380
Мне кажется, что мы сможем с вами
решить нашу проблему.
1241
01:24:11,180 --> 01:24:14,460
Мы с женой сделали ремонт
в нашей квартире.
1242
01:24:15,100 --> 01:24:18,100
Конечно,
у нас очень скромная квартира.
1243
01:24:18,500 --> 01:24:20,180
Но с видом на море.
1244
01:24:20,380 --> 01:24:22,540
И она внезапно захотела, …
1245
01:24:22,980 --> 01:24:23,980
…чтобы…
1246
01:24:24,220 --> 01:24:25,700
…всё было синим.
1247
01:24:26,620 --> 01:24:30,820
Наверное, это всё из-за этого
придурка Тони с его краской.
1248
01:24:31,660 --> 01:24:33,020
Она меня достала.
1249
01:24:33,060 --> 01:24:36,300
Она даже оставила
пустое место между окнами…
1250
01:24:36,340 --> 01:24:37,700
…для картины.
1251
01:24:38,100 --> 01:24:42,260
А сама картина должна быть
в тон вазе, которая стоит на полу.
1252
01:24:42,300 --> 01:24:44,700
И угадайте, какого цвета ваза?
1253
01:24:45,780 --> 01:24:46,820
Синего?
1254
01:24:46,900 --> 01:24:47,940
Угадал.
1255
01:24:48,540 --> 01:24:49,540
Синего.
1256
01:24:51,820 --> 01:24:53,860
Вы понимаете, о чём я думаю?
1257
01:24:53,900 --> 01:24:54,900
Понимаю.
1258
01:24:55,580 --> 01:24:56,580
Отлично.
1259
01:24:56,740 --> 01:24:59,740
Идите к нему
и достаньте мне картину.
1260
01:25:00,260 --> 01:25:04,980
Но такую, без извращений и без
всякой абстрактной и странной ерунды.
1261
01:25:05,020 --> 01:25:06,100
Нормальную…
1262
01:25:06,620 --> 01:25:07,660
…синюю…
1263
01:25:08,220 --> 01:25:09,300
…картину.
1264
01:25:12,060 --> 01:25:13,100
Да, да.
1265
01:25:13,620 --> 01:25:16,060
Хотите, чтобы я попросил…
1266
01:25:16,540 --> 01:25:18,100
…Сальвадора Дали…
1267
01:25:18,660 --> 01:25:20,260
…нарисовать синюю…
1268
01:25:20,820 --> 01:25:21,820
…картину.
1269
01:25:22,580 --> 01:25:23,700
Верно.
1270
01:25:25,740 --> 01:25:26,740
Однако…
1271
01:25:26,780 --> 01:25:28,220
Нет.
Нет-нет-нет.
1272
01:25:28,860 --> 01:25:30,780
Никаких «но», Жюль.
1273
01:25:31,060 --> 01:25:32,420
Никаких «но».
1274
01:26:09,220 --> 01:26:10,380
Ну что там?
1275
01:26:15,860 --> 01:26:17,380
Он сказал: «Нет».
1276
01:26:17,780 --> 01:26:20,540
Он сказал: «Кем ты себя вообразил?».
1277
01:26:21,540 --> 01:26:24,980
Он сказал, что найдёт,
к кому обратиться за помощью.
1278
01:26:25,020 --> 01:26:28,740
И он не будет тратить время
на такую мелкую сошку.
1279
01:26:28,820 --> 01:26:31,420
И, знаете,
он очень сильно разозлился, …
1280
01:26:31,460 --> 01:26:33,900
…когда услышал,
что вы арестовали Тони.
1281
01:26:33,940 --> 01:26:36,580
Он всегда восхищался его талантом.
1282
01:26:37,100 --> 01:26:38,980
И, процитирую Дали:…
1283
01:26:40,580 --> 01:26:42,060
«Такие как Тони, …
1284
01:26:43,180 --> 01:26:46,540
…то есть натуры
поэтические и феноменальные, …
1285
01:26:47,380 --> 01:26:51,780
…необходимы Кадакесу всегда,
чтобы создавать его мифологию».
1286
01:26:58,020 --> 01:26:59,060
Мифологию…
1287
01:27:00,460 --> 01:27:01,540
Вот именно.
1288
01:27:02,540 --> 01:27:03,620
Мифологию.
1289
01:27:12,020 --> 01:27:13,020
Спасибо.
1290
01:27:15,940 --> 01:27:17,060
Спасибо.
1291
01:27:20,980 --> 01:27:22,100
Привет!
1292
01:27:45,300 --> 01:27:47,060
Тебе нравится Лола.
1293
01:27:47,860 --> 01:27:49,940
Я знаю, тебе очень трудно.
1294
01:27:50,700 --> 01:27:52,220
О чём ты говоришь?
1295
01:27:52,260 --> 01:27:53,340
Спокойно.
1296
01:27:54,020 --> 01:27:55,940
Я хочу поговорить с тобой.
1297
01:27:55,980 --> 01:27:57,500
Не волнуйся об этом.
1298
01:27:57,540 --> 01:27:59,020
Любовь свободна.
1299
01:28:00,300 --> 01:28:04,700
Ты понимаешь, я в последнее время
очень много об этом думал.
1300
01:28:04,740 --> 01:28:05,780
Не знаю.
1301
01:28:06,940 --> 01:28:09,180
Как думаешь, она тебя любит?
1302
01:28:11,660 --> 01:28:12,740
Нет.
1303
01:28:14,180 --> 01:28:15,260
Не знаю.
1304
01:28:15,900 --> 01:28:17,340
Она меня избегает.
1305
01:28:17,940 --> 01:28:20,460
С тех пор, как ты здесь появился.
1306
01:28:20,500 --> 01:28:24,340
Она в восторге от всего,
что ты вытворяешь на кухне!
1307
01:28:24,380 --> 01:28:26,260
Ты страстный человек.
1308
01:28:26,300 --> 01:28:27,380
И яркий.
1309
01:28:27,460 --> 01:28:30,180
Вот ты живешь спокойно с женщиной.
1310
01:28:30,220 --> 01:28:33,140
И вдруг бум! -
ты ничего не понимаешь.
1311
01:28:33,180 --> 01:28:37,100
И ты смотришь ей в глаза
и не знаешь, что она думает.
1312
01:28:37,820 --> 01:28:39,460
Ты можешь спросить.
1313
01:28:39,620 --> 01:28:40,940
Да ладно тебе.
1314
01:28:41,380 --> 01:28:43,100
Я не могу спросить.
1315
01:28:43,460 --> 01:28:44,540
Почему?
1316
01:28:45,220 --> 01:28:46,780
Потому что вчера…
1317
01:28:48,060 --> 01:28:50,060
…я сделал ей предложение.
1318
01:28:52,940 --> 01:28:54,420
Она согласилась.
1319
01:28:55,900 --> 01:28:58,300
Нет, обычной свадьбы не будет.
1320
01:28:58,820 --> 01:29:00,660
Мы в формальности не верим.
1321
01:29:00,700 --> 01:29:02,660
Это просто обычный ритуал.
1322
01:29:02,700 --> 01:29:06,340
Нам нужен не штамп в паспорте,
а настоящие чувства.
1323
01:29:06,380 --> 01:29:08,860
И сейчас я не знаю, что делать.
1324
01:29:10,100 --> 01:29:12,020
Может, отменить свадьбу?
1325
01:29:14,860 --> 01:29:16,460
А ты что думаешь?
1326
01:29:17,660 --> 01:29:19,660
Сказать, что тебе делать?
1327
01:29:20,100 --> 01:29:21,940
Надо поговорить с ней.
1328
01:29:22,980 --> 01:29:24,980
Это не моё дело, Франсуа.
1329
01:29:25,420 --> 01:29:26,620
Я согласен.
1330
01:29:27,380 --> 01:29:29,300
Теперь это не твое дело.
1331
01:29:34,700 --> 01:29:39,500
Но всё равно, мне будет приятно,
если ты будешь готовить на свадьбе.
1332
01:29:39,540 --> 01:29:40,620
Согласен?
1333
01:29:40,660 --> 01:29:42,620
Ей тоже будет приятно.
1334
01:29:43,740 --> 01:29:44,780
По рукам?
1335
01:30:12,620 --> 01:30:14,220
Я скучал без тебя.
1336
01:32:05,165 --> 01:32:06,165
5 минут.
1337
01:32:06,180 --> 01:32:07,180
Подавай.
1338
01:35:56,420 --> 01:35:57,580
Браво!
1339
01:36:25,700 --> 01:36:26,900
Прости меня.
1340
01:36:28,180 --> 01:36:29,540
За что, Лола?
1341
01:36:33,020 --> 01:36:34,340
Я люблю его.
1342
01:36:37,460 --> 01:36:38,780
Прости, Лола.
1343
01:36:39,740 --> 01:36:42,180
Скажи громче, а то я не слышу.
1344
01:36:44,340 --> 01:36:47,060
Я сказала, что я влюблена Фернандо.
1345
01:36:47,900 --> 01:36:49,140
Я люблю его.
1346
01:36:50,380 --> 01:36:51,700
Очень сильно.
1347
01:36:53,420 --> 01:36:55,140
Никто меня так не унижал.
1348
01:36:55,180 --> 01:36:56,700
Успокойся, Франсуа.
1349
01:36:59,020 --> 01:37:00,260
Прости меня.
1350
01:37:00,580 --> 01:37:03,300
Мне надо было раньше тебе признаться.
1351
01:37:03,380 --> 01:37:05,220
Я не знаю, что сказать.
1352
01:37:07,340 --> 01:37:08,340
В душе, …
1353
01:37:08,700 --> 01:37:10,180
…в глубине души…
1354
01:37:11,220 --> 01:37:13,060
…я всегда знал, что ты мерзавка.
1355
01:37:13,100 --> 01:37:15,420
Не смей так говорить про нее.
1356
01:37:16,020 --> 01:37:17,860
Я тебе покажу, сосунок!
1357
01:37:18,100 --> 01:37:19,100
Папа!
1358
01:37:43,500 --> 01:37:44,620
Стоп!
1359
01:38:35,580 --> 01:38:38,420
Знаешь, меня это не удивляет,
Франсуа.
1360
01:38:39,420 --> 01:38:40,420
Совсем.
1361
01:38:43,580 --> 01:38:44,620
Леся.
1362
01:39:01,100 --> 01:39:02,140
Уходим.
1363
01:39:12,020 --> 01:39:13,060
Леся.
1364
01:39:13,620 --> 01:39:14,700
Альберто.
1365
01:39:22,300 --> 01:39:24,060
Пусть она уходит, малыш.
1366
01:39:24,100 --> 01:39:25,180
Отпусти ее.
1367
01:39:58,420 --> 01:40:00,300
Вонючие пацифисты.
1368
01:40:12,020 --> 01:40:14,060
А хорошая была свадьба?
1369
01:40:14,845 --> 01:40:15,845
А?
1370
01:40:15,860 --> 01:40:17,580
Красивая свадьба?
Да?
1371
01:40:18,580 --> 01:40:20,260
Жюль, прости меня.
1372
01:40:20,620 --> 01:40:21,860
Это моя вина.
1373
01:40:22,660 --> 01:40:24,180
Гала была права.
1374
01:40:26,060 --> 01:40:27,980
Надо было стать рыбаком.
1375
01:40:28,700 --> 01:40:30,500
В море есть гармония…
1376
01:40:31,420 --> 01:40:32,500
…и почёт.
1377
01:40:33,020 --> 01:40:34,980
Что ты такое говоришь, папа?
1378
01:40:35,020 --> 01:40:36,900
Мы приведем тут всё в порядок.
1379
01:40:36,940 --> 01:40:38,180
Нет, я устал.
1380
01:40:39,980 --> 01:40:43,940
Я отдаю тебе «Эль Сюрреаль» -
делай с ним, что хочешь.
1381
01:40:44,260 --> 01:40:45,860
А я буду рыбаком.
1382
01:40:56,340 --> 01:40:57,340
Да.
1383
01:40:58,900 --> 01:40:59,900
Да.
1384
01:41:04,060 --> 01:41:05,100
Я понял.
1385
01:41:05,780 --> 01:41:07,340
Подожди секунду.
1386
01:41:07,620 --> 01:41:08,660
Пожалуйста.
1387
01:41:09,940 --> 01:41:11,020
Это Артуро.
1388
01:41:11,500 --> 01:41:14,900
Синьор Дали хочет прийти
сегодня в «Сюрреаль».
1389
01:41:19,845 --> 01:41:20,845
Жюль.
1390
01:41:20,860 --> 01:41:21,940
Пожалуйста.
1391
01:41:28,100 --> 01:41:29,100
Луис!
1392
01:41:30,725 --> 01:41:31,725
Жюль!
1393
01:41:31,740 --> 01:41:33,540
Нет!
Уже слишком поздно!
1394
01:41:33,580 --> 01:41:35,740
Мне нечего ему дать!
Нечего!
1395
01:41:36,420 --> 01:41:37,420
Жюль!
1396
01:41:37,460 --> 01:41:39,220
- Скажи «да», Луис.
- Луис!
1397
01:41:39,260 --> 01:41:40,820
Скажи «да».
Скажи «да».
1398
01:41:40,860 --> 01:41:41,900
Артуро!
1399
01:41:42,300 --> 01:41:44,380
Мы будем его ждать.
1400
01:41:45,260 --> 01:41:46,900
Всё будет готово.
1401
01:41:48,340 --> 01:41:49,420
Папа.
1402
01:41:49,700 --> 01:41:51,340
Мы тут всё уберём.
1403
01:41:56,300 --> 01:41:57,300
Папа!
1404
01:42:06,620 --> 01:42:07,660
Огонь.
1405
01:42:26,580 --> 01:42:28,100
Мы оставим всё…
1406
01:42:28,340 --> 01:42:29,420
…как есть.
1407
01:42:30,420 --> 01:42:32,420
Жюль, но здесь же…
1408
01:42:32,725 --> 01:42:33,725
…беспорядок.
1409
01:42:33,740 --> 01:42:34,780
Нет.
1410
01:42:35,660 --> 01:42:37,100
Лучше не бывает.
1411
01:42:37,820 --> 01:42:39,460
Это место идеально.
1412
01:42:39,580 --> 01:42:41,740
Я согласен, место идеально.
1413
01:42:41,940 --> 01:42:43,940
Пойдём готовить для Дали.
1414
01:42:44,380 --> 01:42:45,380
Да.
1415
01:42:45,860 --> 01:42:46,900
Альберто.
1416
01:42:49,820 --> 01:42:50,820
Идём?
1417
01:42:58,860 --> 01:42:59,860
Идём.
1418
01:43:00,100 --> 01:43:01,100
Идём.
1419
01:43:40,140 --> 01:43:41,140
Хаос.
1420
01:43:42,580 --> 01:43:43,740
Это хаос!
1421
01:44:10,220 --> 01:44:12,140
Добрый день, месье Дали.
1422
01:44:12,180 --> 01:44:13,340
Добрый день!
1423
01:44:43,020 --> 01:44:44,780
Главное - это еда.
1424
01:45:06,060 --> 01:45:07,060
Луис!
1425
01:45:07,140 --> 01:45:08,660
Как ты выглядишь?
1426
01:45:08,780 --> 01:45:12,140
Скажи мне,
зачем ты откупорил бутылки на кухне?
1427
01:45:12,180 --> 01:45:14,780
Мы всегда открываем их перед гостем!
1428
01:45:14,820 --> 01:45:15,580
Это…
1429
01:45:15,620 --> 01:45:17,540
Хватит болтать, иди уже!
1430
01:45:42,820 --> 01:45:44,820
Как называется это блюдо?
1431
01:45:45,140 --> 01:45:46,660
- Вот это.
- Карри.
1432
01:45:46,780 --> 01:45:48,220
- Это мороженное.
- Нет.
1433
01:45:48,260 --> 01:45:49,820
- Цыпленок карри.
- Да?
1434
01:45:49,860 --> 01:45:50,860
Ладно.
1435
01:45:51,460 --> 01:45:52,860
Цыплёнок карри.
1436
01:45:53,460 --> 01:45:54,500
Это мороженное.
1437
01:45:54,540 --> 01:45:55,740
Нет, не мороженное.
1438
01:45:55,780 --> 01:45:57,460
Это цыпленок карри.
Конечно.
1439
01:45:57,500 --> 01:45:59,700
Ты же видишь.
Цыпленок карри.
1440
01:46:00,100 --> 01:46:01,460
Цыплёнок карри.
1441
01:46:03,180 --> 01:46:04,620
Копченая пена.
1442
01:46:05,660 --> 01:46:06,860
Морской еж…
1443
01:46:07,140 --> 01:46:08,780
…с бобовым муссом.
1444
01:46:10,140 --> 01:46:11,460
Икра из дыни.
1445
01:46:12,540 --> 01:46:16,180
Пюре из свежих томатов
с нежным миндальным желе.
1446
01:46:16,220 --> 01:46:20,180
Я бы лучше сделал это с икрой,
а не с семечками киви.
1447
01:46:28,140 --> 01:46:31,220
Вы понимаете,
что мы стали легендой 70-х годов.
1448
01:46:31,260 --> 01:46:34,300
Может быть,
везде будут наши фотографии.
1449
01:46:34,340 --> 01:46:37,060
У нас будет 5 звёзд в «Го и Мийо».
1450
01:46:37,860 --> 01:46:39,380
У нас будет пляж.
1451
01:46:39,540 --> 01:46:41,020
Мы выкупим землю.
1452
01:46:41,100 --> 01:46:43,420
Мы устроим выставку живописи.
1453
01:46:43,900 --> 01:46:45,580
Приедут знаменитости.
1454
01:46:46,780 --> 01:46:47,820
Мальро.
1455
01:46:48,020 --> 01:46:50,060
Дэвид Боуи и «Роллинг Стоунз».
1456
01:46:50,100 --> 01:46:52,020
Дали будет с нами опять.
1457
01:46:54,660 --> 01:46:55,660
Да.
1458
01:46:57,260 --> 01:46:58,740
Это великолепно.
1459
01:47:01,100 --> 01:47:02,100
Правда.
1460
01:47:05,220 --> 01:47:07,020
Как сказал Черчилль:…
1461
01:47:07,460 --> 01:47:12,020
«Успех — это путь от провала
к провалу без потери энтузиазма».
1462
01:47:14,020 --> 01:47:15,380
И это чудесно.
1463
01:48:22,340 --> 01:48:25,620
Автор сценария и режиссер:
Давид Пужоль.
1464
01:48:27,100 --> 01:48:30,500
Продюсеры: Роджер Корби,
Ян Фишер Романовский, Давид Ортис.
1465
01:48:45,820 --> 01:48:48,380
В ролях:
Жюль - Хосе Гарсия.
1466
01:48:49,860 --> 01:48:52,340
Фернандо - Иван Массаге.
1467
01:48:53,740 --> 01:48:56,380
Лола - Клара Понсо.
1468
01:48:57,820 --> 01:49:00,340
Франсуа - Николя Казале.
1469
01:49:01,860 --> 01:49:04,380
Альберто - Поль Лопес
1470
01:49:05,780 --> 01:49:09,180
и другие
114136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.