All language subtitles for The.Valley.Of.Light.2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,248 --> 00:00:10,000 {\fs22\b1}�� �� �� �� 2 00:01:50,819 --> 00:01:52,362 ŵ��? Noah? 3 00:01:52,362 --> 00:01:54,072 ŵ�ǡ���� Noah Locke. 4 00:01:54,072 --> 00:01:54,948 ������� Mr. Reid. 5 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 ��ӭ�ؼ�,���� Welcome home, son. 5 00:01:56,908 --> 00:01:58,284 лл Thank you. 6 00:01:58,284 --> 00:01:59,702 ������,�������ǵ�Ӣ�� Look at you,you're a hero. 7 00:01:59,702 --> 00:02:02,247 ������˵����������ѫ�� We heard you were awarded a Purple Heart. 8 00:02:03,748 --> 00:02:05,000 �㸸ĸ��Ȫ֮�� Your mama and daddy would 8 00:02:05,000 --> 00:02:06,084 һ�������ο�� have been real proud. 9 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 лл�� Thank you, sir. 10 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 ���� Mama. 11 00:02:59,804 --> 00:03:00,889 ������? Can I help you? 11 00:03:00,889 --> 00:03:01,848 ������,Ůʿ No, ma'am. 12 00:03:01,848 --> 00:03:04,517 սǰ�������ҵļ� This was my home before the war. 13 00:03:04,517 --> 00:03:06,436 ������˼����һԱ��? You're one of the Locke family? 14 00:03:06,436 --> 00:03:08,855 �ǵ�,Ůʿ Yes, ma'am. 15 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 ��������������������� We're farming this land now. 16 00:03:13,026 --> 00:03:16,029 �������� I understand. 17 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 ������˼���������� Sorry for the interruption. 18 00:03:29,751 --> 00:03:32,420 ���,������������ Locke, you got a visitor. 19 00:03:44,849 --> 00:03:47,685 �ҵ�ʱֻ�Ǹ��𿪳� I was just driving the car. 20 00:03:47,685 --> 00:03:51,022 ��������ǹ��û�� I didn't even have a gun. 21 00:03:56,361 --> 00:03:58,361 �㲻֪���������� You don't understand how hard it was 21 00:03:58,361 --> 00:03:59,155 ���������� with Mama sick. 22 00:03:59,155 --> 00:04:02,784 �ұ����ȥ�һ�� I had to get out. 23 00:04:02,784 --> 00:04:05,912 �ҵĵ���̫�� I couldn't breathe. 24 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 ����˵�ҿ��Բμ�ĸ�׵����� They said I could go to Mama's funeral, 25 00:04:09,749 --> 00:04:13,586 ����Ҫ�������� but I'd have to be in chains, 26 00:04:13,586 --> 00:04:17,173 �Ҳ��������ӳ����������� and I couldn't do that to her. 27 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 ����,���� No, sir. 28 00:04:19,092 --> 00:04:21,177 �㲻���뷸�˷�������Ӵ� No contact with the prisoner. 29 00:04:25,640 --> 00:04:27,600 ʱ�䵽��,��� Time's up,Locke. 30 00:04:31,312 --> 00:04:36,067 �㲻��������ܵ�����,ŵ��? You... disown me, Noah? 31 00:04:37,860 --> 00:04:41,656 ����ά˹,������Ψһ�������� You're the only family I got, Travis. 32 00:04:47,078 --> 00:04:50,415 �ҵܵܲ�ʮ����,�Ǵ����� My brother's 17, Mr. Gates. 33 00:04:50,415 --> 00:04:53,334 �Dz��ǿ���ͨ��һ��? Shouldn't there be some leniency? 33 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 ����,���� No, sir. 34 00:04:54,961 --> 00:04:56,838 ���Բ��� Not a chance. 34 00:04:56,838 --> 00:04:59,590 ����ά˹�Ǹ��ú��� Travis is a good boy. 35 00:04:59,590 --> 00:05:02,510 ��������ʱ�һ���ս���� He just made a bad decision, 35 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 û�ܹܺ��� and I wasn't here to help him. 36 00:05:04,554 --> 00:05:06,222 ��ܵܵ����Һ��ź� I'm sorry about your kid brother. 37 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 ��л��Ϊ������ս We thank you for your service over there. 38 00:05:11,352 --> 00:05:15,398 лл��,�Ǵ����� Thank you, Mr. Gates. 39 00:05:17,900 --> 00:05:21,988 ���������Ļ�,�һ����ȿ����Լ��� If I were you, I'd focus on what I was going to do 40 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 ս���������� now that this war is over. 41 00:05:23,906 --> 00:05:26,701 �һ��,���� Yes, sir. 42 00:07:21,232 --> 00:07:24,193 ����ĺ�ˮ�������ط���һ��,���� It's like water everywhere else, boy. 43 00:07:24,193 --> 00:07:26,028 ��ʪ�� It's wet. 44 00:07:26,028 --> 00:07:29,157 ������������? You feeling for life in that river? 45 00:07:29,157 --> 00:07:31,742 ��,��ֻ���ҵ�ϰ�߶��� It's just an old habit. 46 00:07:31,742 --> 00:07:34,036 �ҸղŲ���������һ�� I didn't mean to spook you. 47 00:07:37,623 --> 00:07:40,459 ��ı����Ѿ��������� You got that look about you. 48 00:07:40,459 --> 00:07:44,463 ̫��һ�����Ҫ��ɽ�� Man that's ready to duck down. 49 00:07:44,463 --> 00:07:47,550 ��μӹ���ս I'd say you was in the war. 49 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 �ǰ�? Was you? 50 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 �ǵ� Yeah, I was. 51 00:07:51,846 --> 00:07:56,350 ����������������õĴ����ص� Fishing's best from the bend. 52 00:08:01,522 --> 00:08:04,108 ������� Help yourself to the worms. 52 00:08:04,108 --> 00:08:05,818 лл Thanks. 53 00:08:05,818 --> 00:08:07,528 �ҿ����� I saw you coming 53 00:08:07,528 --> 00:08:10,406 �ǴӺ�Զ�ĵط��߹��� a long way off. 54 00:08:10,406 --> 00:08:12,825 �Ա߻���ͬ�� You had company. 55 00:08:13,826 --> 00:08:19,999 һ�����˺�һ��Ů�˸���һ�� I saw a man and a woman walking beside you. 56 00:08:19,999 --> 00:08:22,043 �Dz�����,���� That wasn't me, sir. 57 00:08:22,043 --> 00:08:24,086 ����һ���� I'm alone here. 58 00:08:24,086 --> 00:08:27,298 �϶����� It was you. 59 00:08:27,298 --> 00:08:30,009 �Ǹ����˵�����ȳ�� Man was lame. 60 00:08:30,009 --> 00:08:33,304 Ů�˳��÷dz�Ư�� Woman was awfully pretty. 61 00:08:33,304 --> 00:08:35,514 ����С������ Petite little lady. 62 00:08:35,514 --> 00:08:39,894 ��˵�ĺ������Ҹ�ĸ Sounds like you're describing my folks. 63 00:08:39,894 --> 00:08:43,189 �������Ѿ�ȥ���� But they died. 64 00:08:43,189 --> 00:08:45,524 ѽ Aw. 64 00:08:45,524 --> 00:08:47,109 ������������ That's awfully sad. 65 00:08:50,154 --> 00:08:51,906 �쿴,�쿴,�����Ϲ��� Look, look,you got you one. 66 00:09:08,548 --> 00:09:11,092 ����˵������Ҹ�ĸ��? You say you see my folks? 67 00:09:11,092 --> 00:09:12,385 ʲôʱ��? How's that? 68 00:09:12,385 --> 00:09:15,388 ��������Ķ��� It's just a gift that come to me. 68 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 ����ǰ������ Five years ago. 69 00:09:17,473 --> 00:09:19,725 �Ҽ�������һ����������� Seeing the other side. 70 00:09:19,725 --> 00:09:24,814 Ŷ,�ҿɲ���ʲô����֮˵ Well, I don't believe in ghosts. 72 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 ��Ҳ���� Neither do I. 73 00:09:27,066 --> 00:09:29,902 ��ֻ����ʹ Only angels. 74 00:09:31,737 --> 00:09:34,448 ��,�㻹������ Oh, would you look at that. 75 00:09:48,671 --> 00:09:51,591 лл Thank you. 75 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 �� Mm. 76 00:09:58,597 --> 00:10:00,683 ����������... You just wandering around... 77 00:10:01,934 --> 00:10:04,478 �������Լ���Ŀ�ĵ�? ...or you going somewhere? 78 00:10:04,478 --> 00:10:06,897 ����Ӧ�������� I guess I'm wandering. 79 00:10:06,897 --> 00:10:10,443 Ҳ�����������Ҹ�������ͣ�� Just looking for a sign that tells me to stop. 80 00:10:10,443 --> 00:10:13,904 �����Ҫ������ô���ε�����ȥ But you're just walking willy-nilly. 81 00:10:13,904 --> 00:10:15,948 ��Ӧ��ȥ����ɽ���DZ� You ought to go over to those mountains there. 82 00:10:15,948 --> 00:10:18,909 Խ��ɽ�� Just over the ridge, 83 00:10:18,909 --> 00:10:21,662 ��һ��������Сɽ�� there's a nice little valley. 84 00:10:21,662 --> 00:10:24,623 �������������� Born and raised there. 85 00:10:24,623 --> 00:10:26,709 �������Ѻõľ��� Awfully nice people. 85 00:10:26,709 --> 00:10:27,877 Ҳ�Ǵ����ĺõط� Good fishing, too. 86 00:10:27,877 --> 00:10:31,297 ���и�С�� There's a little lake over there. 87 00:10:31,297 --> 00:10:34,175 �����˽��� The locals call it 87 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 ����֮�� The Lake of No Fish. 88 00:10:36,761 --> 00:10:41,140 ����,�Ǻ�������㽫����������� Boy, it's got the biggest bass you ever saw. 89 00:10:41,140 --> 00:10:44,852 �ҵ���һ�� I hooked him once. 89 00:10:44,852 --> 00:10:47,480 ����̫�̼��� Fought me like the devil. 90 00:10:47,480 --> 00:10:50,858 ��Ҫ����ʱ��Ը��� You got to take your time with him. 91 00:10:50,858 --> 00:10:53,486 ��Ҫ�������� You got to aggravate him some. 92 00:10:53,486 --> 00:10:59,075 �ǵ�,�ǵ�,�Ҽ����������� Yeah, yeah, I've seen fish like that. 92 00:10:59,075 --> 00:11:00,993 �ǵ� Yeah. 93 00:11:00,993 --> 00:11:06,791 ��������Ӧ�ú�Լ�õ���������һ�����˰� Must be as big as Jonah's whale by now. 94 00:11:06,791 --> 00:11:10,628 ����,�����Ҹûؼ��� Well,I guess I best be getting home. 96 00:11:10,628 --> 00:11:16,967 лл����д�,ŵ�ǡ���� Thank you for your hospitality, Noah Locke. 97 00:11:16,967 --> 00:11:19,095 ��˵������ҵĸ�ĸ You said you seen my folks... 98 00:11:19,095 --> 00:11:23,849 ������Ͱְ�? my ma, my pa? 99 00:11:23,849 --> 00:11:27,645 �����ڻ��ܿ���������? You still see 'em? 100 00:11:27,645 --> 00:11:29,730 ��Ȼ Bright as day. 101 00:11:29,730 --> 00:11:33,859 �һ����������� And there are others, too. 102 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 ���ս�� Your army buddies. 103 00:11:36,028 --> 00:11:40,783 �㲻��ʧȥ���� You don't want to lose them, either. 104 00:11:42,868 --> 00:11:44,453 �������� What you want to lose... 104 00:11:44,453 --> 00:11:46,914 �����ڲ� is that cloak of grief 104 00:11:46,914 --> 00:11:49,375 �����Щʹ����� about your shoulders. 105 00:11:49,375 --> 00:11:51,377 ���Ѿ�ƴ��ȫ��ȥ�������� You did your best to save 'em. 106 00:11:53,504 --> 00:11:57,633 ȥ�Ǹ�Сɽ�Ȱ� You go on over to that valley. 107 00:11:57,633 --> 00:12:00,678 ���Կ��ܲ��ܵ����Ҹղ�˵������ Try to catch my fish. 108 00:12:00,678 --> 00:12:04,223 �����ɹ���,��˵���ˡ�Ħ�� If you do,you tell him Hoke Moore 109 00:12:04,223 --> 00:12:10,813 �������ܾúܾ��� has been thinking about him a long, long time. 110 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 �ϻ��ˡ�Ħ������˵����� Old Hoke Moore told me about you. 111 00:14:26,198 --> 00:14:28,951 ��ʱ�����ټ� I'll see you later. 113 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 ����� Pipe down, now! 114 00:15:41,982 --> 00:15:44,443 ��ӭ Welcome. 115 00:15:44,443 --> 00:15:46,528 �㲻����·�˰�? You wouldn't be lost,would you? 116 00:15:46,528 --> 00:15:48,322 �����ز��� Well, I never been here before, 116 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 ������·�� so I guess I am. 117 00:15:49,782 --> 00:15:53,202 ��,����������һͷ���˵�С���� Looks like we got us a wandering sheep. 118 00:15:53,202 --> 00:15:55,079 �������? Where you from? 118 00:15:55,079 --> 00:15:55,871 ��ʲά�� Asheville. 119 00:15:55,871 --> 00:15:56,955 ����ǰ�и�����ס���� I had a cousin lived there. 120 00:15:56,955 --> 00:16:00,542 ����������÷�ƶ���,����ʶ����? Name of Wally Mayfield.You know him? 121 00:16:00,542 --> 00:16:01,502 ����ʶ,���� No, sir. 121 00:16:01,502 --> 00:16:03,671 ����ǰ�DZ�������Ȧ�İ� You didn't miss much. 122 00:16:06,507 --> 00:16:08,884 ��μӹ���ս�� You serve in the war? 123 00:16:08,884 --> 00:16:10,969 �ǵ� I did. 124 00:16:10,969 --> 00:16:13,263 ��ŷ�޻���̫ƽ��ս��? Europe or the Pacific? 125 00:16:13,263 --> 00:16:14,223 ŷ�� Europe. 125 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 �Ǹ�����? What outfit? 126 00:16:15,432 --> 00:16:17,309 ��42������ 42nd Infantry. 127 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 �ҽл����塤÷�ƶ��� Whitlow Mayfield. 128 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 ���Ҳ���ũ��æ��ʱ When I'm not walking behind a plow, 128 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 ��ְ����ľ��� I'm the sheriff of this county. 129 00:16:34,368 --> 00:16:36,328 ������Ъ��,�ҵĸ��� Marshall,here,is my deputy. 130 00:16:36,328 --> 00:16:37,454 ������,��� Pleasure,Howdy. 131 00:16:37,454 --> 00:16:39,164 �ҽл����¡���ŵ�� Howard Reynolds. 131 00:16:39,164 --> 00:16:40,833 �������� This here is Matthew. 132 00:16:41,875 --> 00:16:44,461 �ҽ�ŵ�ǡ���� My name's Noah Locke. 133 00:16:44,461 --> 00:16:46,500 ������ڸ�Щʲô? What you doing with yourself these days? 133 00:16:46,500 --> 00:16:47,840 ŵ�ǡ���� Noah Locke. 134 00:16:47,840 --> 00:16:48,882 �ҵ�������㹤 I pick up an odd job here and there, 135 00:16:48,882 --> 00:16:52,052 �����󲿷�ʱ�仹�ǻ��ڵ����� but mostly I do me some fishing. 135 00:16:52,052 --> 00:16:53,554 ����? Fishing? 136 00:16:53,554 --> 00:16:57,182 �����������μӵ�������Ļ� Well,if you come for the fishing contest,friend, 137 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 ������������һ�� I'm afraid you're a bit early. 138 00:16:59,935 --> 00:17:02,020 ���ҿɲ�֪�� I don't know nothing about no fishing contest. 139 00:17:02,020 --> 00:17:04,500 �����ں������� We have a fishing contest here 139 00:17:04,500 --> 00:17:05,691 �����е������ in about two weeks. 140 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 ����������Ԫ Cost two dollars to get in. 141 00:17:07,359 --> 00:17:10,028 �����������ܶ����� Draws a crowd,and we wind up 142 00:17:10,028 --> 00:17:12,489 ���ǻ�˳��ΪѧУ��� with a little money for the school. 143 00:17:12,489 --> 00:17:15,284 ��Ҫ�ǵ��˵�һ�����ж�ʮ��Ԫ You you could walk away with $20. 144 00:17:15,284 --> 00:17:17,494 ������Ҫ���С���� Give Littleberry some competition. 145 00:17:17,494 --> 00:17:19,705 ��,������С�����ά˹ Yeah.That would be Littleberry Davis. 146 00:17:19,705 --> 00:17:21,373 ���Ѿ��� He's won our contest the last... 147 00:17:21,373 --> 00:17:24,918 ������컹������Ĺھ���?���� ooh, five, six years in a row by my count.Six. 148 00:17:24,918 --> 00:17:26,211 ������ Six. 149 00:17:26,211 --> 00:17:28,547 ��ϲ������,�������� You a fisherman,tell you what. 150 00:17:29,757 --> 00:17:31,049 ������ȥ�������� You go down to that river there, 151 00:17:31,049 --> 00:17:34,500 ��̫����ɽǰ and catch me a mess of them river cats 151 00:17:34,500 --> 00:17:35,429 ������ܵ�������Ļ� before sundown, 152 00:17:35,429 --> 00:17:39,433 ÿ���Ҹ���ʮ���� I'll give you a dime for every fish big enough 153 00:17:39,433 --> 00:17:40,434 ����ͷҪ��,Ҫ�����¹� to fry. 154 00:17:40,434 --> 00:17:42,144 ���޺�ϲ�� My boy likes 154 00:17:42,144 --> 00:17:43,729 ���� catfish. 155 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 ���ϵ�,���� Don't let him bait you, friend. 156 00:17:44,730 --> 00:17:47,149 ���ʱ�����������ǵ�����ʲô��� You not knowing the river this time of day, 157 00:17:47,149 --> 00:17:49,902 ����ܻ�ջ�ϲһ�� I'd say you'd be wasting your time. 158 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 ��,�Ҹ� Oh, I'll do it. 159 00:17:53,238 --> 00:17:54,656 ˵����,��ʱ����������Ǽ� All right,to get to our house, 159 00:17:54,656 --> 00:17:56,742 ��������·�������� take that road there past the meadow 160 00:17:56,742 --> 00:17:59,036 ��ɫ���Ӿ��� till you see a little gray house. 161 00:17:59,036 --> 00:18:00,370 �õ�,���� Yes, sir. 161 00:18:00,370 --> 00:18:02,581 лл Thank you. 162 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 ������,�յ��⼸���� Well, been here five minutes, 163 00:18:05,626 --> 00:18:08,128 ������������ already you got you some business. 164 00:18:08,128 --> 00:18:09,505 ���� Yeah. 164 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 �ļ������� And... that is four. 165 00:18:14,510 --> 00:18:16,512 ���������ɶ�����ζ���Ȱ� Oh, you got a smorgasbord there. 166 00:18:18,806 --> 00:18:20,098 ����,Ůʿ Ma'am. 167 00:18:20,098 --> 00:18:20,500 ̩�� Taylor. 167 00:18:20,900 --> 00:18:21,767 �� Uh-huh. 168 00:18:21,767 --> 00:18:23,852 ����ŵ�ǡ���� We captured us here a Noah Locke, 169 00:18:23,852 --> 00:18:25,729 һ�����е����� traveling fisherman, 169 00:18:25,729 --> 00:18:27,022 ������ if you can believe that. 170 00:18:27,022 --> 00:18:28,857 ����? Is that so? 171 00:18:28,857 --> 00:18:29,800 ������,���к�һ�¿��� Marjorie, you take care. 171 00:18:29,900 --> 00:18:30,442 �õ� I will. 172 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 ��λ��������̩�ա�����˹ This is my cousin Taylor Bowers, 173 00:18:32,861 --> 00:18:34,488 �����û��������Ķ��� and if he don't have what you want, 174 00:18:34,488 --> 00:18:36,000 ��һ�����뷨�� he'll just go ahead and try to 174 00:18:36,000 --> 00:18:37,574 ����������Ķ��� sell you something else. 175 00:18:37,574 --> 00:18:39,076 ijЩ���������Ļ���ͽ Some folks are born-again Christians, 176 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 ��̩���������ֱ���� Taylor, here 176 00:18:41,078 --> 00:18:43,247 һ��������'̸����' is a born-again talker. 176 00:18:43,247 --> 00:18:44,331 ���ҵĻ��ٶ��� Worse than I am. 177 00:18:44,331 --> 00:18:45,499 �Ҳ�����׼�������� And that's going some. 178 00:18:45,499 --> 00:18:48,001 ��Ҫ���ʲô? How can I help you? 178 00:18:48,001 --> 00:18:48,961 ����Ҫʲô,����? What you need, son? 179 00:18:48,961 --> 00:18:51,255 ɳ����?��װ��ǹ��? Some sardines? Some canned tuna? 180 00:18:51,255 --> 00:18:53,674 ������˳Ա���ץ����,��ɲ��� That would put a hole in your fishing story. 181 00:18:53,674 --> 00:18:55,968 ��,�ǵ�,˵���е��� Well, yes, it would. 182 00:18:55,968 --> 00:18:58,929 ��Ҫһ������,һ������ I'll just have a bag of coffee,a soap bar, 182 00:18:58,929 --> 00:19:00,639 ����һ������,�������еĻ� and a shirt, if you got it. 183 00:19:00,639 --> 00:19:01,974 �����ƵĿ�����? Will chambray do? 183 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 �dz���,лл That would be fine,thanks. 184 00:19:10,607 --> 00:19:12,526 ����ŵ Eleanor. 184 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 ̩��,������ Taylor.Whitlow. 185 00:19:14,486 --> 00:19:15,988 �����,����ŵ Afternoon,Eleanor. 186 00:19:15,988 --> 00:19:17,698 ��Ҫʲô?���������� Anything I can get for you? 186 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 ��,����,��֪�����Ƿ����� Oh,I know where everything is. 187 00:19:20,242 --> 00:19:21,910 ����,������ All right, then. 188 00:19:21,910 --> 00:19:23,300 ��ɲ�Ҫƭ�� Now, don't you go raising prices 188 00:19:23,300 --> 00:19:24,705 �����ึǮ on our friend here. 189 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 ���Ǹ�����,���Ҷ���һ�� He was an army man,like my boy. 190 00:19:27,124 --> 00:19:27,751 ��֪����ֻ��ƭ��� You know you're the only one, 190 00:19:27,751 --> 00:19:29,751 �ҵ��õ� I cheat around here,cousin. 191 00:19:29,751 --> 00:19:31,420 ��л��İ���,���� ���ÿ��� Nice to meet you,sir.Same here. 192 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 ������Ե���Ϊ����? You really make a living fishing? 193 00:19:33,172 --> 00:19:34,965 ��Ҫȡ������� Well, now, that depends 193 00:19:34,965 --> 00:19:36,925 'Ϊ��'�������� on what you call a living. 194 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 Ϊ�������ҳ��˺ܶ��� I eat a lot of fish. 195 00:19:39,511 --> 00:19:41,263 ��֪����������ʲô���������ṩ��? You know of any jobs around town? 196 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 ���������һ�� I got one right here. 197 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 �㿴�������� You see those two fools 197 00:19:44,641 --> 00:19:45,809 ����ߴߴ������ɵ������? yakking over there? 198 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 ����ԭ����͸��������ҵĵ��� They're supposed to be painting this store. 199 00:19:48,312 --> 00:19:49,648 �����ǵ����� You witness even one foot of 199 00:19:49,648 --> 00:19:51,648 ��û�п�ʼ pine board painted out there 200 00:19:51,648 --> 00:19:53,192 �����ʱ���ſ�Ӧ�ö������� when you walked up? 201 00:19:53,192 --> 00:19:54,943 ���Ⱦ��������� Coffee's right behind you. 202 00:19:54,943 --> 00:19:58,488 ����ŵ,�ҵ���Ҫ�Ķ�����? Eleanor,are you finding everything all right? 203 00:20:05,746 --> 00:20:06,872 ��,����ʲô? Well, now, what is that? 204 00:20:06,872 --> 00:20:10,959 ���������ʲô����? What is that there in your ear? 205 00:20:11,919 --> 00:20:14,713 ��,ԭ���������� Well, now, look at that, a nickel. 206 00:20:18,592 --> 00:20:20,719 Ҫ���ǹ���? �õ� You want some candy?Yes. 207 00:20:20,719 --> 00:20:21,595 �ɿ�����? Chocolate? 207 00:20:21,595 --> 00:20:23,263 �һ����ŶӰ� I can wait my turn. 208 00:20:23,263 --> 00:20:25,057 û��ϵ�� Oh, no, no, that's fine. 208 00:20:25,057 --> 00:20:26,350 ���Ȱ� Please, go ahead. 209 00:20:26,350 --> 00:20:28,894 ����ŵ�ǡ���� This is Noah Locke. 209 00:20:28,894 --> 00:20:29,811 ��û˵��������ְ�? I got it right,didn't I? 210 00:20:29,811 --> 00:20:31,897 û�� You did. 211 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 ���ǰ���ŵ�������� And this is Eleanor Chatwin. 212 00:20:34,650 --> 00:20:35,734 ������������ He's taking orders 212 00:20:35,734 --> 00:20:37,861 ������������ if you got a taste for catfish. 213 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 лл,���Dz���ô���� Oh, no, thank you.We don't eat much fish. 214 00:20:40,530 --> 00:20:42,574 ���� Oh, well. 215 00:20:42,574 --> 00:20:44,576 ף��һ��˳�� You take care of yourself. 215 00:20:44,576 --> 00:20:46,161 лл Thanks. 216 00:20:47,829 --> 00:20:50,582 ���Ǹ���Ů�� That's a fine woman. 217 00:20:50,582 --> 00:20:52,000 ���� All righty. 218 00:20:52,000 --> 00:20:56,546 һ��Ԫ��ʮ�� This is a dollar fifty. 219 00:20:57,714 --> 00:21:01,176 �ٸ��ҵ��������� And a, uh, nickel's worth of penny candy 220 00:21:01,176 --> 00:21:03,011 �������ֵ��ǹ� for my friend here. 220 00:21:03,011 --> 00:21:05,013 ��,С���� Hey, there, Matthew. 221 00:21:06,723 --> 00:21:09,601 ������,�����ʲô��? Well, let's see.What do you think? 222 00:21:10,394 --> 00:21:16,525 ��������,���Dz�ʿ�ٶ���? Orange slices today,or Boston Beans, or...? 224 00:21:16,525 --> 00:21:21,071 ��,��Ҫ���Ķ��� Hmm? Jelly beans. 225 00:21:37,212 --> 00:21:39,423 ������,���� I'm coming, Matthew. 226 00:21:41,967 --> 00:21:43,760 ��һ�����Ǹ������ɷ�ץ���С���� You must be the fish seller. 226 00:21:43,760 --> 00:21:46,972 �ǵ�,Ůʿ ����ŵ�ǡ���� Yes,ma'am.My name's Noah Locke. 227 00:21:46,972 --> 00:21:48,724 ���ǰ����ŵ�� I'm Ada Reynolds. 228 00:21:48,724 --> 00:21:51,351 ���޸�������������ʶ������������� Matthew told me he met a new friend today. 229 00:21:56,481 --> 00:21:58,442 ���� Look at that. 230 00:22:00,027 --> 00:22:01,945 �����ں��������? Where did you catch 'em? River? 230 00:22:01,945 --> 00:22:02,988 �ǵ�,���� Yes, sir. 231 00:22:02,988 --> 00:22:04,698 �������ʱ�����? This time of day? 232 00:22:04,698 --> 00:22:07,576 ���ǿ���Ƶ������漣֮���� That makes these miracle fish. 233 00:22:07,576 --> 00:22:10,328 �պÿ��ԷŽ����� Just the right size for pan frying, too. 234 00:22:10,328 --> 00:22:11,997 ���Ұ�,��Ҫ��ʼ�������� Give them here,and I'll start supper. 235 00:22:11,997 --> 00:22:14,045 ��Ϊʲô������ŵ������ Why don't you tell Mr. Noah 235 00:22:14,045 --> 00:22:18,045 ��������Ժ�����һ��ȥ����? to come to church with us on Sunday? 236 00:22:18,045 --> 00:22:20,172 ���� Here. 237 00:22:22,174 --> 00:22:23,925 ��׼����������೤ʱ��? How long you staying? 237 00:22:23,925 --> 00:22:25,427 ���Լ�Ҳ��֪��,���� Don't know, sir. 238 00:22:25,427 --> 00:22:27,679 ������һ��ȥ���ð� Come to church on Sunday. 239 00:22:27,679 --> 00:22:29,890 ����ֻ��һ����� It's the only one in the valley. 240 00:22:29,890 --> 00:22:31,850 ��������Ľ��� Church of the Resurrected Christ. 241 00:22:31,850 --> 00:22:33,437 ��������ȥ��ʲô������ No matter how you were raised, 241 00:22:33,437 --> 00:22:35,437 �κ��˶������� everybody's welcome. 242 00:22:35,437 --> 00:22:37,773 лл��,���� Thank you, sir. 243 00:22:37,773 --> 00:22:40,525 ���ݰ�,���� Come on, Matthew. 244 00:22:41,485 --> 00:22:44,988 ���������д�ͳ��� We gonna feast tonight. 245 00:22:47,324 --> 00:22:48,784 �ټ� Bye,now. 245 00:23:09,304 --> 00:23:10,514 ��ſ�� Get down! 245 00:23:10,514 --> 00:23:11,890 ���� Get out! 245 00:23:23,860 --> 00:23:26,988 Ŀ�걻������!�� Target's down!No! 245 00:23:26,988 --> 00:23:28,740 ������ô�� What do we do? 245 00:23:28,740 --> 00:23:30,117 ���� Let's go! 245 00:23:30,117 --> 00:23:32,494 ���!���! Locke! Locke! 246 00:24:35,223 --> 00:24:37,100 ����˯����ô��,����? You sleep well, Granny? 247 00:24:49,154 --> 00:24:52,324 ���ڸò�ˬ������ Now it's time for your birthday powder. 248 00:25:01,541 --> 00:25:04,336 ����ĬĬ�е������� So we bear the burden in silence. 248 00:25:04,336 --> 00:25:05,712 ��������,�ֵܽ���...... This burden,brothers and sisters... 249 00:25:05,712 --> 00:25:07,923 ������������,����? Is that loud enough, Granny? 250 00:25:07,923 --> 00:25:09,090 ������ Yeah. I hear it. 250 00:25:09,090 --> 00:25:09,800 ÿ�� Every week, 250 00:25:09,800 --> 00:25:11,343 �Ҷ����յ����ڵ����� I receive letters from listeners who say, 251 00:25:11,343 --> 00:25:13,178 ����˵�Լ�����һ���õĻ���ͽ "I must not be a good Christian. 252 00:25:13,178 --> 00:25:15,972 ���Ǿ����Լ��������� "For, surely, if I were firmly rooted in faith..." 253 00:25:38,995 --> 00:25:41,039 Ҫ�Ұ�æ��? You got some trouble there? 254 00:25:42,874 --> 00:25:44,376 �����Ǹ�������? You're that fisherman? 255 00:25:44,376 --> 00:25:46,378 �ǵ�,Ůʿ Yes, ma'am. 256 00:25:46,378 --> 00:25:48,588 ��������������? You mind if I have a look? 256 00:26:09,109 --> 00:26:11,111 ��֪���� I know. 256 00:26:11,111 --> 00:26:13,363 �� Shh. 257 00:26:19,077 --> 00:26:20,954 ����ǹ��? You got a rifle? 258 00:26:20,954 --> 00:26:22,914 ���첻��������? She needs to be shot? 258 00:26:22,914 --> 00:26:25,083 �ǵ�,Ůʿ Yes, ma'am. 259 00:26:25,083 --> 00:26:27,000 �������㻹Ҫ��? You want some meat from it? 259 00:26:27,000 --> 00:26:28,753 �ҿ��԰��������ɱ�� I can butcher it for you. 260 00:26:30,922 --> 00:26:33,008 �ð� All right. 261 00:27:15,175 --> 00:27:17,010 �Ҹ�������������� I brought you dinner. 262 00:27:17,010 --> 00:27:19,304 �㲻������������ Oh, there's no need. 263 00:27:19,304 --> 00:27:21,806 ����㲻��,�����������ⲻȥ�� If you don't,I'll feel even worse, 264 00:27:21,806 --> 00:27:23,767 ������������û��ȥ�ɽ��� waylaying you on your way to church. 265 00:27:23,767 --> 00:27:26,478 Ŷ,�Ҳ�����Ҫȥ���� Oh,I wasn't going nowhere. 266 00:27:26,478 --> 00:27:29,064 ��û����ȥ��ȥ Just thinking about it. 267 00:27:35,945 --> 00:27:37,822 лл Thank you. 268 00:27:42,452 --> 00:27:44,996 ��Ҳ�������հ����� Shouldn't have been a surprise,her dying. 269 00:27:44,996 --> 00:27:47,540 ������Ҳ������� She was awfully old. 270 00:27:49,334 --> 00:27:51,836 ����,�һ����е��ѹ� Still, it shook me. 271 00:27:53,922 --> 00:27:55,924 ��μӹ���ս? You were in the war? 272 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 �ǵ� Yeah, I was. 273 00:27:59,511 --> 00:28:04,015 ����ȥ���ɷ����º���һ�� My late husband, Boyd, was, too. 274 00:28:07,894 --> 00:28:10,188 ���ź� I'm sorry to hear that. 275 00:28:11,564 --> 00:28:13,942 ��������ʲô���� What was it like? 276 00:28:13,942 --> 00:28:15,527 �ⳡս�� The war. 277 00:28:20,740 --> 00:28:22,619 �ⳡս���� Well, it's not something 277 00:28:22,619 --> 00:28:24,619 Ĩ��ȥ��ʹ����� you can get out of your mind. 278 00:28:25,703 --> 00:28:29,249 ��Ҳû���κ����� And there's no making sense of it, either. 279 00:28:30,458 --> 00:28:34,963 �����������Ϻܶ���������Ҳ��û������� I guess a lot of things don't make sense. 280 00:28:36,923 --> 00:28:39,134 лл��İ��� Thank you for your help. 281 00:28:47,892 --> 00:28:51,813 ����Ե�� Please, just a few bites. 282 00:28:51,813 --> 00:28:53,982 ��ֻҪ�ҵ��ɿ��� I want my chocolate. 283 00:29:01,990 --> 00:29:03,658 ����Ϊ������ I thought you'd left. 284 00:29:03,658 --> 00:29:05,326 һ��Сʱǰ�ҳ�ȥ���˿�,���Ѿ������� I went out an hour ago,and you were gone. 285 00:29:05,326 --> 00:29:06,870 �Ҹղ�ȥ�����DZ� I just went to the pump 285 00:29:06,870 --> 00:29:08,246 ������һ�� to wash up. 286 00:29:08,246 --> 00:29:10,582 ����˭?��ԭ���ҵ�����ٶ� Who's that?Forgive my manners. 287 00:29:10,582 --> 00:29:12,917 ��֪����û�����˼ �����,������� You'd think I didn't have any.Come in, Mr. Locke. 288 00:29:12,917 --> 00:29:15,170 ���Dz����µ����� Meet Boyd's grandmother, 289 00:29:15,170 --> 00:29:17,130 �̴�˹������·��� Mrs. Beatrice Chatwin. 290 00:29:17,130 --> 00:29:19,048 ����,Ůʿ Ma'am. 291 00:29:21,092 --> 00:29:24,179 ���̽��첻��̫���� Granny isn't feeling all that well today. 292 00:29:24,179 --> 00:29:26,473 ���������ɿ��� She won't give me my chocolate. 293 00:29:27,515 --> 00:29:29,976 ���̾Ͱ��ɿ�����һ�� Granny lives on chocolate bars. 294 00:29:29,976 --> 00:29:32,770 Ҳ������Ӧ��д�Ÿ��ǹ���˾ Maybe I ought to write the candy company 294 00:29:32,770 --> 00:29:35,398 ��л����������һλ�ù˿� and give them a testimonial. 295 00:29:35,398 --> 00:29:36,983 ������ Well, it's getting dark. 295 00:29:36,983 --> 00:29:38,651 �ҿ��������ȥ�� I'll drive you home. 296 00:29:38,651 --> 00:29:41,196 ������ �ҵ���Ӫ�ز�Զ Oh, there's no need, my camp's not far. 297 00:29:41,196 --> 00:29:43,281 ������? Where are you? 297 00:29:43,281 --> 00:29:45,033 ����·������,���ں��� I'm up the road at the lake. 298 00:29:45,033 --> 00:29:46,826 ס���Ǹ�����С����? The fishing cabin? 299 00:29:46,826 --> 00:29:48,745 ��,Ůʿ,���������� Uh, no, ma'am, just near it. 300 00:29:48,745 --> 00:29:51,581 ��Ϊʲô��ס���Ǹ�С����? Well, why don't you use it? 300 00:29:51,581 --> 00:29:54,000 ��,��... Well, I... 301 00:29:54,000 --> 00:29:56,169 �Ҳ�֪��������˭ I didn't know who to ask. 302 00:29:57,128 --> 00:29:59,964 ���� You ask me. 303 00:30:04,427 --> 00:30:06,971 ��һ��ͻ���,���� I'll be back shortly,Granny. 304 00:30:06,971 --> 00:30:08,806 �ټ�,Ůʿ Ma'am. 305 00:30:39,295 --> 00:30:42,382 ���ɷ������↑ǹ��ɱ�� My husband shot himself here. 306 00:30:44,175 --> 00:30:45,843 �������Ǹ�С���� Not in the cabin. 306 00:30:45,843 --> 00:30:48,096 �㲻����ʲô����� If that's any difference to you. 307 00:31:03,695 --> 00:31:06,364 ����Ϊ��������ս���� I thought he died in the war. 308 00:31:06,364 --> 00:31:10,118 �����º�������Ĵ�ս���ϻ��� Boyd came home without a scratch on him. 309 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 �������˺ܶ� But he was changed. 310 00:31:16,541 --> 00:31:20,211 �ܸ�������ΪʲôҪ��ɱ��?������� Now,why would he do that,Mr. Locke? 311 00:31:20,211 --> 00:31:24,211 һ������ս��ϴ����� Why would a man go through a war 311 00:31:24,211 --> 00:31:27,969 Ϊʲô�ص��Һ����ɱ? and come home and kill himself? 313 00:31:52,160 --> 00:31:54,037 ��ס��� Use it. 314 00:31:54,037 --> 00:31:57,498 ��������ǰ���������ҹ Boyd use to come here and stay the night, 315 00:31:57,498 --> 00:32:00,209 ���Լ�һ���� just to be by himself. 316 00:32:00,209 --> 00:32:02,795 ������еĶ������� I think everything's here. 316 00:32:02,795 --> 00:32:05,214 �͵�,�� Lamp, cot. 317 00:32:24,901 --> 00:32:29,155 һ���а��桤���յ��˽������ľ�� A man named Arch Wheeler built this cabin. 318 00:32:29,155 --> 00:32:31,783 ������������������ He died right there in that chair. 319 00:32:31,783 --> 00:32:35,036 ������˵�������� Boyd said he used to come up here 319 00:32:35,036 --> 00:32:37,121 �Ͱ���Ĺ���һ��Ⱦ� and drink with Arch's ghost. 320 00:32:37,121 --> 00:32:38,790 ����������Щ���� He was always trying 320 00:32:38,790 --> 00:32:40,416 ���Ż��� to scare me. 321 00:32:40,416 --> 00:32:44,337 ������˵����ȷʵ�й��� But people say this place is haunted. 322 00:32:44,337 --> 00:32:47,048 �Ҿ������������Ĺ��� Yeah, you hear stories, 323 00:32:47,048 --> 00:32:48,758 ��ˮ�ķ��� lights on the water, 323 00:32:48,758 --> 00:32:50,500 �Թ��ĵ����� hunting dogs whimpering 323 00:32:50,500 --> 00:32:52,136 ��������Ϊ�Լ����������� like they've seen a ghost. 324 00:32:56,933 --> 00:32:58,267 ��... Eh... 324 00:32:58,267 --> 00:33:01,104 ���е��ੲ�����,����? I'm a chatterbox, aren't I? 325 00:33:11,239 --> 00:33:13,159 ����һ������˵�Ļ� I don't think Granny says 325 00:33:13,159 --> 00:33:15,159 ����ʮ������ a dozen words in a week. 326 00:33:15,159 --> 00:33:18,788 Ū���Һ������'˵������֢' Makes me too hungry for talk. 327 00:33:18,788 --> 00:33:19,747 ���� Good night. 327 00:33:19,747 --> 00:33:22,291 ����,Ůʿ лл�� Good night, ma'am.Thank you. 328 00:33:22,291 --> 00:33:23,501 лʲô? For what? 329 00:33:23,501 --> 00:33:25,500 �һ�ûл�� I'm trying to thank you 329 00:33:25,500 --> 00:33:27,839 ������������ͷĸţ�ĺ����� for taking care of my poor cow. 330 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 ���Բ���л�� So don't thank me. 331 00:33:31,175 --> 00:33:33,594 ������,�������? How old are you, Mr. Locke? 331 00:33:33,594 --> 00:33:35,012 ��ʮ���� I'm 28. 332 00:33:35,012 --> 00:33:39,016 ��ֻ���������,���� Well, I'm just four years older, so... 332 00:33:39,016 --> 00:33:40,518 ��Ҫ����'Ůʿ'�� don't call me "ma'am." 333 00:33:40,518 --> 00:33:42,437 �õ�,Ůʿ Yes, ma'am. 334 00:33:43,980 --> 00:33:46,023 ������ All right... 335 00:33:46,023 --> 00:33:48,735 �Ҳ������ I won't say it on a trade. 336 00:33:48,735 --> 00:33:51,028 ��Ҳ��Ҫ�������ʲô'����'�� You don't call me "mister." 337 00:33:51,988 --> 00:33:55,366 ˵����...��� All right... Noah. 338 00:33:55,366 --> 00:33:59,287 ����,�������������,�ʹ����о����� Well, you see any ghosts,you holler. 339 00:34:22,977 --> 00:34:26,481 �װ�������ά˹ Dear Travis... 340 00:34:26,481 --> 00:34:28,566 �ϴθ���д�ź� since I last wrote you, 341 00:34:28,566 --> 00:34:32,320 ��������һ����'��֮��'�ĵط� I've come to a place called the Valley of Light. 342 00:34:32,320 --> 00:34:34,500 һ���л��ˡ�Ħ���ĵ����� A fisherman by the name of Hoke Moore 342 00:34:34,500 --> 00:34:36,491 ������������ sent me here. 343 00:34:36,491 --> 00:34:40,787 ��˵�Ⱳ�Ӽ����������� He claims that the biggest bass he's ever seen 343 00:34:40,787 --> 00:34:43,956 ��������ĺ��� lives in this lake, 344 00:34:43,956 --> 00:34:46,667 ������֪�� and I know now... 345 00:34:46,667 --> 00:34:49,003 ��˵������� that's no fish tale. 346 00:34:53,090 --> 00:34:55,218 ���Ϻ�,�㷷 Well,morning,fish seller. 346 00:34:55,218 --> 00:34:56,719 ���Ϻ� ����֪�� Morning.Just come by wondering 347 00:34:56,719 --> 00:34:59,764 �㻹Ҫ���˰��������̵���? if you still need somebody to do some painting? 348 00:34:59,764 --> 00:35:03,142 ��Ȼ,�㿴�����ﶼ��ʲô���� You bet!Just look at this place. 349 00:35:04,644 --> 00:35:07,105 �ҳ���ʮ��Ԫ I'll pay $20 for the whole job. 350 00:35:07,105 --> 00:35:09,440 �����һ��ṩɰֽ��Ϳ�� I'll supply the sandpaper and paint. 351 00:35:09,440 --> 00:35:11,567 Ŷ,�õ�,�Ǿ�˵���� Oh, yes, sir,that's a deal. 351 00:35:11,567 --> 00:35:13,194 �� All right. 352 00:35:13,194 --> 00:35:15,238 ������ Lookie here. 353 00:35:16,447 --> 00:35:19,492 ����������㲶�������ȥ Now, you get a fish order,you go fish. 354 00:35:19,492 --> 00:35:20,500 �пյ�ʱ���ٰ��ҹ��� Paint when you can. 354 00:35:20,800 --> 00:35:21,400 �õ�,���� Yes, sir. 355 00:35:21,452 --> 00:35:23,788 ��������Զ�׬��Ǯ You're gonna be good for business. 356 00:35:23,788 --> 00:35:25,998 �������ڽ��ø����� Howard was bragging at church 356 00:35:25,998 --> 00:35:28,793 �������������������� about all those catfish you caught him. 357 00:35:28,793 --> 00:35:32,171 �����µĶ���,�Ǹ��к� Howard's son, that boy... 357 00:35:32,171 --> 00:35:34,465 ����,���ǻ����µ����� Matthew. That's Howard's grandson. 358 00:35:34,465 --> 00:35:36,676 ��ֻ�ǺͰ�������ס��һ�� But he and Ada keep him. 359 00:35:36,676 --> 00:35:40,638 ���ӵ���������ȥ���� Boy's mama passed away quite a few years ago. 360 00:35:40,638 --> 00:35:43,307 ���޵İְ�����֮��Ҳ��ҳ����� Matthew's daddy hasn't been around since. 361 00:35:43,307 --> 00:35:45,893 ��˵���ְ����� They say he's working 361 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 ���������ݴ� in Tennessee. 362 00:35:48,479 --> 00:35:51,774 �����������޼�Ǯ,�����Ǵ�û�������� He sends that boy money,but we never see him. 363 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 ����˵����? He ever talk? 364 00:35:54,152 --> 00:35:57,905 �������ᵽ�� Cause, uh, his grandma said that, uh, 364 00:35:57,905 --> 00:35:59,615 ��������˵���� he talks to her. 365 00:36:00,491 --> 00:36:02,994 ����˵������'��'������˵�� Ada says she hears him with her heart. 366 00:36:02,994 --> 00:36:05,872 ������� She does,that's a fact. 367 00:36:05,872 --> 00:36:08,332 ���Ǹ����� But that boy... 368 00:36:08,332 --> 00:36:12,086 ��û˵��һ�仰 never spoke a word. 369 00:36:15,840 --> 00:36:17,341 ��ô����?̩�� What the hay, Taylor? 369 00:36:17,341 --> 00:36:18,926 ������ǵĻ�������˸���? You giving our jobs away? 370 00:36:18,926 --> 00:36:22,597 �����ǻ�����˵����ĵ����� He's the fisherman Howard's talking about. 371 00:36:22,597 --> 00:36:24,515 ����? That so? 371 00:36:24,515 --> 00:36:25,892 �ҽ�ŵ�ǡ���� Name's Noah Locke. 372 00:36:25,892 --> 00:36:28,269 ����Ƥ���֡���˹�� Peavo Teasley. 373 00:36:28,269 --> 00:36:30,062 �����µϡ��ŵº�˹ Moody Goodhouse... 373 00:36:30,062 --> 00:36:31,230 ���� the Third. 374 00:36:31,230 --> 00:36:33,274 �ܸ��˼������� Pleasure meeting you boys. 375 00:36:33,274 --> 00:36:34,525 ������ People are gonna 375 00:36:34,525 --> 00:36:36,500 �ص�����������ʱ�� come around to get a look at this man 375 00:36:36,500 --> 00:36:37,987 ����ʶһ�������� while he's working. 376 00:36:37,987 --> 00:36:41,365 ����������˵����?���õ���������� Did you hear that word?"Working" 377 00:36:41,365 --> 00:36:46,412 �����ҵĿ������������� That'd be a... foreign tongue to you boys? 378 00:37:01,260 --> 00:37:03,679 �����ڵ����õ���� I'm digging for bait. 379 00:37:07,475 --> 00:37:09,518 ���æ��? Want to help? 380 00:37:29,038 --> 00:37:30,581 ��,������� Hey, look at this. 381 00:37:30,581 --> 00:37:32,708 �ҿ���һȺ����� I saw a flock of robins here. 382 00:37:32,708 --> 00:37:35,086 ������֪����������� That's how I knew to look for earthworms. 383 00:37:35,086 --> 00:37:38,631 �ڱ��������,���Ҳ�ܺ��� Now, after a storm, now,that's a good time, too. 384 00:37:38,631 --> 00:37:41,217 ���ڱ������͸������� Find yourself a rain-soaked field. 385 00:37:50,059 --> 00:37:51,560 ���ҵ��� There you go. 386 00:37:52,770 --> 00:37:55,523 ���ҵ���һ������� You found yourself a good one. 387 00:37:56,774 --> 00:37:59,151 �㿴��������? Yeah, you see that there? 388 00:38:00,695 --> 00:38:02,822 ɢ���ڵ��ϵĹ��� Spilled grain. 389 00:38:06,450 --> 00:38:09,078 ����������������ʲô See, let me show you here. 390 00:38:09,078 --> 00:38:10,830 �����˰�? Yeah, see that? 391 00:38:10,830 --> 00:38:12,581 ��Ʒ۳���׳� That's a mealworm. 392 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 ���ϲ���������� Panfish love 'em. 393 00:38:18,629 --> 00:38:20,798 �����кö� There's all sorts of 'em here. 393 00:38:20,798 --> 00:38:23,092 ��������? See? 394 00:38:24,176 --> 00:38:26,095 ��Ҳϲ�������� They like leeches, too. 395 00:38:27,763 --> 00:38:29,306 Ŷ,��֪�� Oh, I know. 395 00:38:29,306 --> 00:38:31,851 ��Ҳ��ϲ����� I don't care for leeches much, neither. 396 00:38:31,851 --> 00:38:34,729 ����,������ All right, that's it. 396 00:38:34,729 --> 00:38:36,856 �� Stay there. 397 00:38:46,615 --> 00:38:47,825 ��,�� See,crickets, 397 00:38:47,825 --> 00:38:51,078 ���ǿ����������ζ���� now, they're good for bass. 398 00:38:51,078 --> 00:38:53,582 ��֮ǰ���DZߺ��￴���� I saw a bass in that lake up there 398 00:38:53,582 --> 00:38:55,082 һ�������� the biggest bass 399 00:38:55,082 --> 00:38:55,958 ���Ҽ������� I ever seen. 400 00:38:55,958 --> 00:38:57,209 ���� But, well, 400 00:38:57,209 --> 00:39:00,588 ��Ҫ�������ɲ�����ô���׵� he ain't ready to be caught yet. 401 00:39:01,839 --> 00:39:05,968 ���ˡ�Ħ�����������������ɽ�� Mr. Hoke Moore told me about this valley. 402 00:39:05,968 --> 00:39:08,054 ����ʶĦ��������? You know Mr. Moore? 403 00:39:13,350 --> 00:39:16,020 ��˵��������Ǻ��Ѻ� He said there are good people here. 404 00:39:16,020 --> 00:39:19,106 ��˵��û�� He's right. 405 00:39:22,693 --> 00:39:24,195 �߰� Come on. 406 00:39:48,677 --> 00:39:51,847 ����û����������? The ghosts haven't chased you off yet? 407 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 �Ҳ��������Ū�� I didn't want to make a mess inside. 408 00:39:56,685 --> 00:39:59,000 ������ȴ���Լ���ͷ�� Looks like you're making a mess 408 00:39:59,000 --> 00:40:00,231 Ū��һ���� up top of your head. 409 00:40:00,231 --> 00:40:02,399 ����,�������� Sit down. 410 00:40:06,487 --> 00:40:09,073 �ҹ�ȥ���ﲩ���¼�ͷ�� I used to cut Boyd's hair. 411 00:40:10,282 --> 00:40:14,078 ��ǰ����������Ҽ�ͷ�� Well, my Mama used to cut mine. 412 00:40:14,745 --> 00:40:16,914 ֻ���ڼ�ͷ����ʱ�� Getting a hair cut was one of the few times 413 00:40:16,914 --> 00:40:19,125 ���ɷ�Ż�Թ������� my husband would sit still long enough 413 00:40:19,125 --> 00:40:20,751 ���Һú�˵��һ�Ự for me to talk to him. 414 00:40:20,751 --> 00:40:22,500 �Ҳ����� I don't know 414 00:40:22,500 --> 00:40:25,840 ��Ϊʲô��Ը���Һú�̸̸�� why it was so hard for him to just sit and listen. 415 00:40:25,840 --> 00:40:29,593 ��Щ�˾��������� Oh, I suppose some people are just that way. 416 00:40:29,593 --> 00:40:32,849 �㲻��������? Don't you get tired 416 00:40:32,849 --> 00:40:34,849 �������� moving around place to place? 417 00:40:34,849 --> 00:40:38,144 ��֪����������,�һ�����ʲô I don't really know what else to do. 418 00:40:38,936 --> 00:40:41,897 �㲻�����? Well, don't you miss your home? 418 00:40:41,897 --> 00:40:43,149 �������? Family? 419 00:40:43,149 --> 00:40:46,485 �Ҹ�ĸ�Ѿ������� Oh, my folks passed on. 420 00:40:46,485 --> 00:40:49,071 �һ���һ���ܵ� I got a brother, though. 420 00:40:49,071 --> 00:40:51,115 ��������ά˹ Travis. 421 00:40:51,115 --> 00:40:54,368 ������һЩ������ He, uh, fell in with some bad company, 421 00:40:54,368 --> 00:40:56,412 �����ڼ����� and wound up in prison. 422 00:40:56,412 --> 00:41:00,124 ��û����֮ǰ,�ҿ��һ���Ҫ��ô������ȥ So maybe I'm just waiting for him to get out. 423 00:41:00,124 --> 00:41:04,044 �Һ��ź� Well, I'm sorry to hear that. 424 00:41:05,504 --> 00:41:08,174 ����ս�����µ��˺���? Is that from the war? 425 00:41:13,929 --> 00:41:16,348 ����һ����ʹ�� It must have been terrible. 426 00:41:22,688 --> 00:41:25,065 ����û��ϵ�� I hope that's all right. 427 00:41:25,065 --> 00:41:28,861 û������ʦ����רҵ Not as good as a barber might have done it but... 427 00:41:31,030 --> 00:41:32,239 ���а� Well... 428 00:41:35,492 --> 00:41:37,912 ���Ҽ��ĺö��� It's much better than I could of done. 429 00:41:37,912 --> 00:41:39,580 лл Thank you. 430 00:41:54,595 --> 00:41:56,513 ��,���� Hey, Matthew. 431 00:41:56,513 --> 00:41:59,683 �����ʲô��? What you got there? 432 00:42:00,851 --> 00:42:03,145 �����������ҵ�? Came to help, huh? 433 00:42:09,860 --> 00:42:12,029 лл��,�ҵĺ����� I thank you, my friend. 434 00:42:12,029 --> 00:42:14,240 �������������һ��Ϳ�ϰ� Let's mix you up some paint. 435 00:42:56,031 --> 00:42:57,658 ���� That's right. 435 00:42:57,658 --> 00:43:00,828 �����Ͷ��� Just drag it along. 436 00:43:02,496 --> 00:43:05,040 ���ǵ����ϴκ���˵�� Remember that bass I was telling you about? 436 00:43:05,040 --> 00:43:06,792 ���������������? Up at the lake? 437 00:43:06,792 --> 00:43:10,004 ÿ���Ҷ���������Ծ��ˮ������� I hear it swimming out there every night. 438 00:43:10,004 --> 00:43:11,422 �Ҽ���һ�� I saw it once. 438 00:43:11,422 --> 00:43:12,881 ������һ�� Looked like a mule it was 438 00:43:12,881 --> 00:43:14,425 ����һ������ so big. 439 00:43:14,425 --> 00:43:15,843 �Ҳ���˵ Well, it didn't look 439 00:43:15,843 --> 00:43:18,053 �����ĺ�����һ�� like a mule,the way a mule looks. 440 00:43:18,053 --> 00:43:21,640 ����˵��ͷ������һ���� It's a fish,but it's big like a mule. 441 00:43:21,640 --> 00:43:23,726 ���������е����� Sounds like a tall tale, 441 00:43:23,726 --> 00:43:26,145 �ǰ�? don't it? 442 00:43:27,771 --> 00:43:30,983 ��֪����,������˵�� You know, you're the only friend I've ever had 442 00:43:30,983 --> 00:43:33,152 ˵���������� where I did all the talking. 443 00:43:34,069 --> 00:43:37,072 ��һ������˵���ҵ�����,�ǰ�? I bet you can say my name though, can't you? 444 00:43:37,072 --> 00:43:38,240 ŵ�� Noah. 444 00:43:38,240 --> 00:43:40,534 �����˵'ŵ��',����? You can say "Noah",can't you? 445 00:43:41,952 --> 00:43:44,747 �ǵ�,��˵������ That's it, you got it. 446 00:44:15,694 --> 00:44:16,653 ������ Like that. 446 00:44:16,653 --> 00:44:19,573 һֱ��ô������... Looking at him the whole... 447 00:44:19,573 --> 00:44:22,493 ���������·��ϵ����кܶ����� Well I see you got enough paint on yourself. 448 00:44:22,493 --> 00:44:24,787 ��֪������û��ˢ��������ȥ? You manage to get any on the store? 449 00:44:25,996 --> 00:44:27,623 ��ˢ�ĺܺ� He done real good. 450 00:44:29,500 --> 00:44:30,959 ���ǵ���������ô����? How's the celebrity? 450 00:44:30,959 --> 00:44:33,003 �������µϺ�Ƥ�����������һ� You can just ignore Moody and Peavo. 451 00:44:33,003 --> 00:44:34,713 �ɵ���ô����,������? How's it going,fisherman? 452 00:44:34,713 --> 00:44:36,840 ĿǰΪֹ,������ Well, just fine,til now. 452 00:44:36,840 --> 00:44:38,175 ̩�հ��㴵��̫��ͷ�� The way Taylor's was talking, 453 00:44:38,175 --> 00:44:40,302 ˵����������㹳 sounds like you don't even need a hook 453 00:44:40,302 --> 00:44:41,470 ���ܵ�����һ�� to catch a fish,boy. 453 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 �� Hey. 454 00:44:42,429 --> 00:44:44,932 ���������̫����ɽǰ You catch us six river cats a piece 454 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 ������������ before sundown today, 455 00:44:46,433 --> 00:44:48,769 ÿ�������Ǹ���ʮ���� we'll give you ten cents a fish. 456 00:44:48,769 --> 00:44:51,855 ������������ô��Ļ� But, uh, you come up short, 457 00:44:51,855 --> 00:44:54,608 �������������͸����� we keep everything you catch for free. 458 00:44:54,608 --> 00:44:56,193 ʮ��������,̫����ɽǰ Twelve catfish by sundown. 459 00:44:56,193 --> 00:45:00,823 ����,����Ҳ̫����ƽ�˰�? Good Lord, boys, what kind of sucker bet is that? 460 00:45:00,823 --> 00:45:02,616 ���Ҫ��ʮ������ He makes that dozen, 460 00:45:02,616 --> 00:45:04,410 ����Ӧ�ó���ʮ������һ���� it'll cost you a quarter a fish. 461 00:45:04,410 --> 00:45:05,994 ��ʮ������һ����? Quarter a fish? 462 00:45:05,994 --> 00:45:08,705 ��,С�����ά˹Ҳ��������ô���� Shoot,Littleberry Davis ain't even that good. 463 00:45:08,705 --> 00:45:09,873 С�������Ҽ�������� Littleberry's the best I ever seen. 463 00:45:09,873 --> 00:45:12,042 С����û��ŵ������ Littleberry couldn't bait Noah's hook. 464 00:45:12,042 --> 00:45:14,670 ����ô��,����? What do you think,Matthew? 465 00:45:14,670 --> 00:45:16,088 ���Ǹý������ǵ���ս��? Take that bet? 466 00:45:18,715 --> 00:45:21,051 ���ǵĵ������Ҫ���� Your fisherman's about to catch me 466 00:45:21,051 --> 00:45:22,553 һ����ѵ������� a free dinner. 467 00:45:22,553 --> 00:45:24,888 �Ҷ�����Ԫ�������ĵ� I'll bet you three dollars he makes it. 467 00:45:24,888 --> 00:45:26,098 һ��Ϊ�� You got a bet. 468 00:45:26,098 --> 00:45:28,892 ������ŷ��,����,�̸�̫����,�ǿ��� No bream, no bass,no trout, no crappie. 469 00:45:28,892 --> 00:45:32,104 ���� ���ǹ涨 Good Lord.Them's the rules. 470 00:45:35,399 --> 00:45:36,483 ������ʲô? What's he doing? 471 00:45:36,483 --> 00:45:38,527 ϴ������������ϵ��Һ Washing the worm slime off his hands. 472 00:45:38,527 --> 00:45:41,572 ����Ҳ�úú�ϴ������ Something you boys ought to do once in a while, 472 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 ϴϴ�� wash up a little. 473 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 ������������һ�㶼���ż� He don't seem to be in much of a hurry, 473 00:46:16,064 --> 00:46:17,900 ����? does he? 473 00:46:25,115 --> 00:46:25,949 �� Hmm. 474 00:46:32,372 --> 00:46:34,291 ���������㰡 That's cat. Aah. 474 00:46:34,291 --> 00:46:36,168 ����ʮ��Ӣ�糤 Fourteen inches at least. 474 00:46:36,168 --> 00:46:37,544 ��ʲô,���һ���� That ain't but one. 474 00:46:52,643 --> 00:46:53,435 �� Hmm. 475 00:47:05,239 --> 00:47:06,490 ���ܵ��ϵ۰� Lord a'mighty 476 00:47:06,490 --> 00:47:08,033 �� Huh. 476 00:47:08,867 --> 00:47:11,078 ��һ������ Yeah, another cat. 477 00:47:16,083 --> 00:47:17,584 ������������һ�������� He found a catfish hole. 477 00:47:17,584 --> 00:47:19,795 ����������������ͻ�û���� It's gonna play out after three or four. 478 00:47:19,795 --> 00:47:23,006 Ϊʲô�ǿ���ʹ̸�̫���㲻���ն���? Why don't he hook no sucker fish or crappie? 479 00:47:33,517 --> 00:47:35,500 ��,���Dz�������ʲô Hey,you got some sort of 479 00:47:35,500 --> 00:47:37,187 �����ն�? secret catfish bait on there? 480 00:47:52,077 --> 00:47:55,872 ��ȷ������к���������? You sure that boy knows how to count? 481 00:48:12,889 --> 00:48:15,559 ����һ��,ŵ��,���� One more time now,Noah, come on. 482 00:48:15,559 --> 00:48:18,312 �㻹�Ƿ�����,������ Might as well give up now,fisherman. 482 00:48:18,312 --> 00:48:19,563 ��Ҫ������˵ Don't listen to him. 483 00:48:19,563 --> 00:48:21,064 ���Ѿ�ƴ��ȫ���� You put up a good fight, 483 00:48:21,064 --> 00:48:22,190 ŵ�ǡ���� Noah Locke. 483 00:48:22,190 --> 00:48:24,234 ��������,�㻹��һ�� No doubt about that,but 11 ain't 12. 484 00:48:29,114 --> 00:48:31,283 ��������� You ain't gonna make it. 485 00:48:34,911 --> 00:48:37,205 Ҳ������������ѱ������ Maybe you fished that hole clean. 486 00:48:47,591 --> 00:48:50,844 ���ǿ��Դ�����ѵ�����ؼ��� We going home with a free mess of catfish. 487 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 ���� Woo! 487 00:48:52,763 --> 00:48:54,723 ��Ϸ����,̩�� Game's up, Taylor. 487 00:48:54,723 --> 00:48:57,267 ��Ƿ������Ԫ You owe me three dollars. 488 00:49:05,609 --> 00:49:07,944 ̩��,�����Ǯ���ͳ����� Taylor, you better get out your billfold. 489 00:49:23,794 --> 00:49:25,128 �� Eh. 489 00:49:25,128 --> 00:49:26,922 ̫����ɽ�� The sun's gone. 490 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 ��,���������� Hey, he ain't got it ashore! 491 00:49:40,143 --> 00:49:41,311 ̫���Ѿ���ɽ�� The sun's gone. 491 00:49:41,311 --> 00:49:42,646 ��,��û��,��û�� No, it ain't,it ain't. 492 00:49:42,646 --> 00:49:45,565 �����Լ�������? Will you look there. 493 00:49:46,983 --> 00:49:49,861 ����,�µ�,Ƥ���� Well, Moody, Peavo, 494 00:49:49,861 --> 00:49:52,989 ���ǽ������Գ��� you're eating catfish tonight. 495 00:49:52,989 --> 00:49:56,159 �����DZ��븶ŵ�� But you owe Noah, here 495 00:49:56,159 --> 00:49:57,494 ����Ԫ three dollars. 495 00:49:57,494 --> 00:49:59,371 ��̩������Ԫ And another three for Taylor. 496 00:50:05,127 --> 00:50:06,378 ̫���� I feel good. 496 00:50:06,378 --> 00:50:08,088 ���Dz��翪��ȥ��˹ά�� Hey, why don't we all drive to Hayesville, 497 00:50:08,088 --> 00:50:09,172 ���Ǵ��һ��? get something to eat? 498 00:50:09,172 --> 00:50:10,882 �����,��������Ԫ���Իӻ� Treat's on me,I got money to burn. 499 00:50:10,882 --> 00:50:12,843 �����ڼ������������ Ada's waiting at home for us. 500 00:50:12,843 --> 00:50:14,000 лл��,̩�� Yeah, thank you, Taylor 500 00:50:14,000 --> 00:50:15,011 �����´ΰ� but maybe some other time. 501 00:50:15,011 --> 00:50:16,847 ���,��˳������һ��,ŵ�� Come on, I'll give you a ride, Noah, 501 00:50:16,847 --> 00:50:18,390 ���������λ�ȥ unless you want to swim home. 502 00:50:18,390 --> 00:50:19,474 �ð� All right. 502 00:50:19,474 --> 00:50:20,851 �ǰ�,�������ǶԵ�,��... Well, you're probably right, I... 503 00:50:20,851 --> 00:50:24,229 �����Ѿ������� I got windows to close up. 504 00:50:24,229 --> 00:50:26,565 �õ� All right. 505 00:50:26,565 --> 00:50:28,734 ��Ƿ����һ�ٷ� Well, I owe you all a supper. 506 00:50:28,734 --> 00:50:30,944 �Ҳ����ǵ� I won't forget it. 507 00:50:30,944 --> 00:50:33,196 ���� Uh-huh. 507 00:50:33,196 --> 00:50:35,365 ������̫������! I feel good! 508 00:50:42,205 --> 00:50:44,541 ��������ͣ�� Right here is fine. 509 00:50:47,794 --> 00:50:50,881 лл�����һ��� Well, thanks for the ride. 510 00:50:53,925 --> 00:50:54,843 ��֪���� You know what, 510 00:50:54,843 --> 00:50:55,927 ���������͸��� I got something for you. 511 00:50:55,927 --> 00:50:59,306 һ���㹳�͸�Ư I bought a hook and bob. 512 00:50:59,306 --> 00:51:02,601 лл����������,��� Thanks for you help today, partner. 513 00:51:10,400 --> 00:51:11,860 �� Oh. 513 00:51:11,860 --> 00:51:12,944 �������� That's nice. 514 00:51:12,944 --> 00:51:15,739 �㲻�ÿ��� Well, you're welcome. 515 00:51:19,409 --> 00:51:21,620 ���� Good night. 515 00:51:21,620 --> 00:51:23,914 �ټ� Bye, now. 516 00:51:33,256 --> 00:51:36,343 ����Ӧ��������������ĺ��� We should have dragged that poor boy home 516 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 ������һ��ؼҳԷ��� for supper, too. 517 00:51:38,178 --> 00:51:41,139 ÿ���˶���Ҫ�ػ�,���� Everybody needs somebody, Matthew. 518 00:53:26,077 --> 00:53:27,662 ��֪��ʲô����? Who are the prophets? 519 00:53:27,662 --> 00:53:29,873 ��������������? Are they royal born? 520 00:53:29,873 --> 00:53:31,041 ���� No. 521 00:53:31,041 --> 00:53:33,376 �Ǽ̳е���? Do they inherit the office of prophet? 522 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 ���� No. 523 00:53:35,629 --> 00:53:37,130 �������ϵ�ָ���� The prophets are called directly by God, 524 00:53:37,130 --> 00:53:42,344 �ϵ�ͨ���������� and through them God's will is revealed. 525 00:53:42,344 --> 00:53:44,500 �ϵ���ΰ�����֪ What does the greatest of prophets 525 00:53:44,500 --> 00:53:46,806 �����Ǹ�������ʲô��? Isaiah, have to say? 526 00:53:46,806 --> 00:53:51,561 �����������籰�� He begins overwhelmed with the wickedness 527 00:53:51,561 --> 00:53:53,688 �Ͷ�������� and corruption of the people. 528 00:53:53,688 --> 00:53:57,734 �ϵ�Ϊ��������ʹ����� Through him,God cries out in anguish. 529 00:53:57,734 --> 00:54:02,447 �ϵ�Ϊ������������ Through him, God cries out in heartbreak... 530 00:54:03,490 --> 00:54:05,867 �װ�������ά˹ Dear Travis, 531 00:54:05,867 --> 00:54:09,162 ���ˡ�Ħ���������������Ѻõľ��� Hoke Moore said I'd find good people here. 532 00:54:11,706 --> 00:54:13,541 ��˵�Ķ� He was right... 533 00:54:13,541 --> 00:54:15,000 ��֪��Ϊʲô I can't explain it 533 00:54:15,000 --> 00:54:16,878 ���������������˯�ĺ��� but I sleep through the night now 534 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 �����Ҳ�ս�����ĵ�һ�� for the first time since the war. 535 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 ϣ���㱣������ Stay hopeful, 536 00:54:21,174 --> 00:54:24,594 �ϵۻ�Ϊ��ָ����·�� and if you can, trust that God has a plan for you. 537 00:54:24,594 --> 00:54:28,098 ��ĸ��,ŵ�� Your brother,Noah. 538 00:55:02,132 --> 00:55:03,842 ��� Hi. 538 00:55:03,842 --> 00:55:04,884 ��� Hi. 539 00:55:04,884 --> 00:55:06,886 ���,���� Hi, Matthew. 540 00:55:06,886 --> 00:55:08,388 ����ŵ Eleanor. 541 00:55:08,388 --> 00:55:10,765 ����쿴������Ư�� Aren't you a sight for sore eyes. 541 00:55:10,765 --> 00:55:12,684 ������ʲô�ر������? We have a special occasion? 542 00:55:12,684 --> 00:55:14,811 ����,��ֻ��·������ No, just thought I'd stop by. 543 00:55:14,811 --> 00:55:16,229 ����Ҫ���� Put in an order for fish. 544 00:55:17,022 --> 00:55:21,317 �һ���Ϊ�㲻������ I thought you didn't care for fish. 545 00:55:21,317 --> 00:55:23,528 ��ζ���� Tastes change. 546 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 ����Ҫ�Ұ����������? How many you want me to catch for you? 547 00:55:27,323 --> 00:55:29,034 Ҫ�������ĸ��Ե� Enough for the four of us, 547 00:55:29,034 --> 00:55:31,202 �ټ��ϻ�����,��������� plus Howard,Ada and Granny. 548 00:55:31,202 --> 00:55:33,329 ��ȥ����,�������� You catch 'em,I'll cook, 'em. 549 00:55:34,956 --> 00:55:36,082 ��ѽ,���� Ooh, whee. 549 00:55:36,082 --> 00:55:37,167 ����ȥ����� Let's go fishing. 549 00:55:37,167 --> 00:55:39,419 �������ǰҪȥ������ All right, you only got till 5:00. 550 00:55:39,419 --> 00:55:40,962 �õ�,Ůʿ Yes, ma'am. 551 00:55:45,258 --> 00:55:48,803 �⽫��һ�������ҹ�� Yeah, this is going to be a night to remember. 552 00:55:49,554 --> 00:55:54,017 �����»�����,��ȥ�����Ǽ�һ�� I came out here right after Boyd got home. 553 00:55:54,017 --> 00:55:56,519 ��������Ϊʲô�� I forgot why. 554 00:55:56,519 --> 00:55:58,354 �����������ҳ����� He made me stay for supper. 555 00:55:59,189 --> 00:56:01,608 �Ҳ��������Ƕ������� Oh, I'll never forget that meal. 555 00:56:01,608 --> 00:56:02,817 ����ŵ�ij�������̫���� That woman can cook. 556 00:56:06,696 --> 00:56:12,285 ������...����ȥ�˲��� That Boyd...seemed okay to us. 558 00:56:12,285 --> 00:56:14,704 �϶�����ʲô But there must have been 558 00:56:14,704 --> 00:56:16,081 ���յ��¾������� something powerful troubling him. 559 00:56:16,081 --> 00:56:19,501 ����Ϊ...Ҳ����ս���ϵļ��� I'd say...he was probably sick at heart 560 00:56:19,501 --> 00:56:21,920 ����������ʹ�಻�� from the things he'd seen. 561 00:56:21,920 --> 00:56:24,923 ��ΪʲôҪ�밣��ŵ��ȥ��? But why he'd leave Eleanor... 562 00:56:24,923 --> 00:56:28,885 �����������Ů���������� It just about killed the woman. 563 00:56:30,345 --> 00:56:33,014 һ��������������治���� It's a hard thing to be left behind. 564 00:56:38,436 --> 00:56:39,896 �Һ�̩��һ�����ʱ I've fished with Taylor. 565 00:56:39,896 --> 00:56:41,981 ���ƺ����� I've never seen a man better 565 00:56:41,981 --> 00:56:43,066 ����򾶼���� at drowning worms. 565 00:56:43,066 --> 00:56:45,985 �����ǵ��� Pay no attention to this man. 566 00:56:45,985 --> 00:56:47,904 �������龰�þò����� It's just been too long since Granny and I have 567 00:56:47,904 --> 00:56:49,739 ��ô���˻���һ�� had people over to the house. 568 00:56:49,739 --> 00:56:52,951 ����Ӧ�þ�����һ�� Something we ought to do more often. 569 00:56:52,951 --> 00:56:55,120 ����,��Ҷ������� All right, everyone take a seat. 570 00:56:55,120 --> 00:56:56,955 ��ȥ��,���� Granny. 571 00:56:59,374 --> 00:57:01,251 �����������������Ա� I think Matthew wanted to sit next to you. 572 00:57:01,251 --> 00:57:03,253 �õ�,��֮���� Well, that's fine,I want to sit next to him. 573 00:57:03,253 --> 00:57:06,005 Ҫ���������? How about this one,buddy? 574 00:57:06,005 --> 00:57:07,590 ����ŵ Eleanor. 574 00:57:07,590 --> 00:57:09,259 ������ �õ� There you go.All right. 575 00:57:09,259 --> 00:57:11,678 ������,����������? Howard, why don't you sit at the head. 576 00:57:11,678 --> 00:57:13,930 �õ� Sure. 577 00:57:18,977 --> 00:57:20,311 ����,���°�,̩�� Well, thank you,Taylor. 577 00:57:20,311 --> 00:57:22,480 �� Hmm. 577 00:57:22,480 --> 00:57:24,691 ������ I'll take it from here. 577 00:57:25,567 --> 00:57:28,236 ����,������ All right, then... 578 00:57:28,236 --> 00:57:31,030 ��������������ǰ������ I'd like to say a few words of grace if I may. 579 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 ������ǣ�ְ� We've got to take hands. 579 00:57:33,992 --> 00:57:36,244 ��������� Granny Chatwin. 580 00:57:36,244 --> 00:57:39,500 ���ǽ���ʤ�м� We'd greatly appreciate it 580 00:57:39,500 --> 00:57:40,915 �������ף������ if you'd give us your blessing 582 00:57:40,915 --> 00:57:42,542 �����ǿ���̸�� and help loosen up our tongues 582 00:57:42,542 --> 00:57:44,419 ����������ʶ�� so we can talk about everybody we know 582 00:57:44,419 --> 00:57:45,879 �Լ����첻�ڳ����� who's not here, 583 00:57:45,879 --> 00:57:47,046 ����ˡ���� and forgive us beforehand 583 00:57:47,046 --> 00:57:49,100 ������˵�Ļ� for what we say. 584 00:57:49,150 --> 00:57:51,200 �ʴȵ����� And sweet Lord 584 00:57:51,200 --> 00:57:53,803 ��л���������ʳ�� we thank you for this bounty of food 584 00:57:53,803 --> 00:57:55,305 ������ and fellowship. 585 00:57:55,500 --> 00:57:56,000 ���� Amen 585 00:57:57,000 --> 00:57:57,800 ���� Amen 586 00:57:57,974 --> 00:57:59,184 ��ը����Բ�ӵݹ����� Pass the hush puppies. 587 00:58:00,935 --> 00:58:03,354 ����Ϊ��������?�����Ůʿ May I serve you,Miss Chatwin? 588 00:58:03,354 --> 00:58:06,649 ������,��Ҫ���ɿ��� Oh, no sir, I'm waiting for the chocolate. 589 00:58:06,649 --> 00:58:07,734 �ɿ���,���� Chocolate, Lord, 589 00:58:07,734 --> 00:58:08,902 ���ھͳԷ�����ʳ�� right to the dessert. 590 00:58:08,902 --> 00:58:10,820 ˭���ɿ����������ó��� Will somebody please give Granny the chocolate? 591 00:58:10,820 --> 00:58:14,032 ʵ������ȥ�̵����� Actually, I went to the store. 592 00:58:17,202 --> 00:58:19,579 �һ��صض�����һ�� I brought you one more for good measure. 593 00:58:19,579 --> 00:58:21,414 ����,���������˵�˯���� Granny, you will never sleep tonight. 594 00:58:21,414 --> 00:58:23,583 �� Mm-mm. 594 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 ϣ���㲻����� I hope you don't mind. 595 00:58:27,045 --> 00:58:30,008 ŵ��,��ս������ So, Noah, you just been traveling 595 00:58:30,008 --> 00:58:32,008 ���һֱ������ since the war's end? 595 00:58:32,008 --> 00:58:32,926 �͵�����? Fishing? 596 00:58:32,926 --> 00:58:34,093 �ǵ�,Ůʿ Yes, ma'am. 596 00:58:34,093 --> 00:58:35,887 ��ȥ�����ٸ���? How any states you seen? 597 00:58:35,887 --> 00:58:37,513 ����Ҫ��ȥ��һЩ�����ǿ��� Traveled rivers mostly. 598 00:58:37,513 --> 00:58:42,018 �������� The Cumberland, 599 00:58:42,018 --> 00:58:44,103 ������,������Ϧ�� and the Cinch,the Hiawassee, 600 00:58:44,103 --> 00:58:46,314 �������� the Tennessee, 600 00:58:46,314 --> 00:58:48,024 ��������һЩ�ط� A few others. 601 00:58:48,024 --> 00:58:50,026 �������? Do you have a favorite place? 603 00:58:51,569 --> 00:58:58,409 ��,�������Сɽ�Ⱦͺܲ��� Well, you got a pretty place here, this valley. 604 00:58:59,994 --> 00:59:03,331 ����,��������Ҫ����������� Well, maybe you'll just have to winter here. 605 00:59:05,083 --> 00:59:07,126 �ǵ�,Ůʿ Yes, ma'am. 606 00:59:09,879 --> 00:59:12,882 ������ը����Բ�Ӱ� Would you like some hush puppies? 607 00:59:16,261 --> 00:59:18,805 ���������...���� Some dinner...Night now. 608 00:59:18,805 --> 00:59:21,349 ��ij����Ѿ�����һ��¥�� You've outdone yourself. 610 00:59:21,349 --> 00:59:24,978 ����ʲô? What is that? 611 00:59:24,978 --> 00:59:26,896 ����������ʲô? What is that there behind your ear? 612 00:59:26,896 --> 00:59:29,732 �ţ� Hmm? 612 00:59:29,732 --> 00:59:31,150 ����Ҫ�ؼ��� We're going home. 613 00:59:31,150 --> 00:59:32,902 ŵ������̫��̸�� If only Noah would stop talking. 613 00:59:32,902 --> 00:59:34,779 �㶮�ҵ���˼�� You see what I mean about him. 614 00:59:34,779 --> 00:59:35,905 ��һֱ��ͣ��˵ He talks all the time. 614 00:59:35,905 --> 00:59:39,075 �㶼û����ֹ�� You can't hardly ever get him to stop. 615 00:59:39,075 --> 00:59:40,410 �㲻����˵������,̩�ա�����˹ You leave him alone,Taylor Bowers, 615 00:59:40,410 --> 00:59:42,078 Ҫ��Ȼ�´ξͲ��������Է��� or next time you won't get invited. 616 00:59:42,078 --> 00:59:45,915 �´�?̫����,�����´� Next time? Oh, I like the sound of that. 617 00:59:45,915 --> 00:59:48,167 ���� Night-night.Good night. 617 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 ����,�����Ůʿ Good night, Miss Chatwin. 618 00:59:53,339 --> 00:59:55,383 ���� Good night, now. 619 00:59:55,383 --> 00:59:59,137 ����,���ǽ��ݰ� All right, let's go in. 620 01:00:04,892 --> 01:00:07,770 ˵�㻵�����ҵõ����ٴ� If you just got me a second invite 621 01:00:07,770 --> 01:00:10,356 ȥ����ŵ�ҳԷ��Ļ���,��С������������ to Eleanor C's,you're good luck indeed. 622 01:00:10,356 --> 01:00:14,319 ���������һȭ Even if I would like to kick you in the gut. 623 01:00:14,319 --> 01:00:16,446 ��ij��������ָ��˻��� The way she lights up when you're around. 624 01:00:26,205 --> 01:00:28,666 ����,̩�� Good night,Taylor. 624 01:00:28,666 --> 01:00:30,501 лл�����һ��� Thanks for the ride. 625 01:00:30,501 --> 01:00:32,837 ŵ��... Noah... 626 01:00:32,837 --> 01:00:35,006 ��ҪС�Ĺ��� You watch out for ghosts. 627 01:00:35,006 --> 01:00:36,966 �����������ε� It's haunted up here. 628 01:00:36,966 --> 01:00:39,260 ���ȥ�� Go on, get out of here. 629 01:00:39,260 --> 01:00:42,388 ��...�ϼһ� Ooh...Old codger. 630 01:02:20,945 --> 01:02:21,988 ŵ��? Noah? 631 01:02:21,988 --> 01:02:24,907 ����,Ůʿ? Yes, ma'am? 632 01:02:24,907 --> 01:02:27,785 ��ղŽ���'Ůʿ'��? Did you just call me "ma'am"? 633 01:02:27,785 --> 01:02:31,038 û��,Ůʿ Uh... no, ma'am. 634 01:02:31,038 --> 01:02:32,874 ���Ϻ� Good morning. 635 01:02:32,874 --> 01:02:34,250 ���Ϻ� Good morning. 636 01:02:34,250 --> 01:02:35,793 �Ҹ��������� I brought you some breakfast. 637 01:02:35,793 --> 01:02:38,337 ����㲻���㿪�� If you don't want to open the door, 638 01:02:38,337 --> 01:02:40,756 �ҾͰ��������ſ��� I guess I'll just leave it out here on the porch. 639 01:02:40,756 --> 01:02:43,050 ��,��,��,�������� No, no, no, I'm coming. 640 01:02:43,050 --> 01:02:45,011 ��� Hi. 640 01:02:45,011 --> 01:02:46,846 ��� Hi. 641 01:02:46,846 --> 01:02:49,932 Ҫ�ȵ㿧����? Do you...do you want some coffee? 642 01:02:49,932 --> 01:02:51,309 ����,лл No, thank you. 642 01:02:51,309 --> 01:02:53,728 �㻹���Ȱ���ͳ��˰� But you go ahead.Have it with your breakfast. 643 01:02:53,728 --> 01:02:55,855 �ø����ӹ��� And grab yourself a fork. 644 01:02:55,855 --> 01:02:57,732 �õ� Sure. 645 01:02:58,774 --> 01:03:00,109 ������Ϻȿ��ȵĻ� If I have coffee in the morning, 645 01:03:00,109 --> 01:03:02,403 �һ�һ������Ų����� I'm jittery all day. 646 01:03:02,403 --> 01:03:03,654 ��֪���� You know, 646 01:03:03,654 --> 01:03:05,000 ��������������ʹ my sides ached this morning 647 01:03:05,000 --> 01:03:06,699 �����ҿ��ǿ�Ц�ƶ�Ƥ�� I laughed so hard last night. 648 01:03:06,699 --> 01:03:11,037 �ǵ�,��Ҫ��̩��,��...��̫��Ĭ�� Yeah, that Taylor, he's, uh...he's one of a kind. 649 01:03:11,037 --> 01:03:12,580 �ǵ� Yes, he is. 650 01:03:14,790 --> 01:03:18,377 ���Һܿ�������Ϊ���� But it's you who made me happy. 651 01:03:19,795 --> 01:03:22,507 �������뿪��֮ǰ��һֱ���㿪�ĵ� I'll fix that for you, before I go. 652 01:03:28,137 --> 01:03:30,932 лл�� Well, thank you. 653 01:03:32,767 --> 01:03:35,311 �������,һ��� I'll see you later,Mr. Locke. 654 01:03:40,358 --> 01:03:42,818 ����ŵ! Eleanor! 655 01:03:42,818 --> 01:03:44,028 ʲô��? Yes? 656 01:03:48,866 --> 01:03:51,327 ������������ȥ����� I went by your house last night, 656 01:03:51,327 --> 01:03:53,287 �����Ѿ�˯�� but you had already headed for bed. 657 01:03:53,287 --> 01:03:56,541 �ҿ�����û�� I saw your light go out. 658 01:03:56,541 --> 01:03:59,126 �ǵ��ҹ��˵�... Well, I turned my light out... 659 01:03:59,126 --> 01:04:02,672 ������һ����Ҳ�˯�� but I didn't go to sleep for awhile. 660 01:04:02,672 --> 01:04:04,000 �����û�صĻ� What were you going to do 660 01:04:04,000 --> 01:04:05,341 �����ʲô? if the light had been on? 661 01:04:05,341 --> 01:04:07,677 �һ������� I would've asked you 661 01:04:07,677 --> 01:04:10,471 ����һ��������������� if I could sit on your porch with you. 662 01:04:16,185 --> 01:04:19,355 ���������ϸ�ʲô? And what would we do on the porch? 663 01:04:19,355 --> 01:04:21,649 ˵����? Would we talk? 664 01:04:21,649 --> 01:04:26,028 ��˵������,������߶�϶�ʮ���� You saying two words and me saying 20. 665 01:04:50,928 --> 01:04:53,723 ���������̵��ټ��� I-I'll see you at the store. 666 01:05:00,313 --> 01:05:02,148 ���Ϻ� Good morning. 667 01:05:03,316 --> 01:05:05,901 ���Ϻ� Good morning. 668 01:05:09,739 --> 01:05:11,282 �����ۿ����� What I personally witnessed 668 01:05:11,282 --> 01:05:14,160 ������ʮ�������� is nothing short of made-to-order fishing. 669 01:05:14,160 --> 01:05:17,246 ����,ŷ�㻹��������ʲô�� He didn't get so much as a nibble 669 01:05:17,246 --> 01:05:19,874 ������û��ҧ���һ�� from a bream or an eel or a horny head... 670 01:05:19,874 --> 01:05:21,626 ֻ�������Ϲ� Nothing but catfish. 671 01:05:21,626 --> 01:05:23,085 ���õ�ʲô�ն�? He use stinky bait? 672 01:05:23,085 --> 01:05:24,337 ��� Earthworms. 673 01:05:24,337 --> 01:05:25,421 �������ر�ĵ�����? He use a fancy reel? 674 01:05:25,421 --> 01:05:27,840 ֻ��һ����ͨ�����Ƶ��� Nothing better than a cane pole. 675 01:05:27,840 --> 01:05:28,799 ��Ը��Ǯ I'd pay upfront 675 01:05:28,799 --> 01:05:31,510 �ٿ�һ�� just to see it again. 676 01:05:31,510 --> 01:05:33,095 ���϶�����С�����ά˹ He's gonna give Littleberry Davis 676 01:05:33,095 --> 01:05:35,848 �ڵ������ʱ���һ�� such a fit at that fishing contest. 677 01:05:35,848 --> 01:05:38,434 �������ڻ�����ά������С������ I seen Littleberry in Wyattville yesterday. 678 01:05:38,434 --> 01:05:41,312 ��˵������˵�����˵���Щ���� He says all this talk about your mystery fisherman 679 01:05:41,312 --> 01:05:42,855 ���Ǻ��� is one fat fish tale. 680 01:05:42,855 --> 01:05:44,440 Ŷ,������ Ooh, sounds like 680 01:05:44,440 --> 01:05:45,900 С�������е㺦���˰� Littleberry's got the jitters. 681 01:05:45,900 --> 01:05:48,444 ���ŵ�˫�ȶ���Ь�﷢���� He's shaking in his waders. 682 01:05:48,444 --> 01:05:50,029 �����ھͺ�����ʮ��Ԫ Well,I lay down ten dollars right now 682 01:05:50,029 --> 01:05:53,491 ŵ��һ������Ӯ����α��� says that Noah Locke wins that take-home prize. 683 01:05:59,205 --> 01:06:00,998 ��Һ� Hi, everyone. 684 01:06:01,499 --> 01:06:03,042 �����,�����Ůʿ Afternoon, Ms. Chatwin. 684 01:06:03,042 --> 01:06:05,086 �����,����ŵ Afternoon, Eleanor. 685 01:06:05,086 --> 01:06:07,171 ��λ�ɰ���Ůʿ���� Don't you two ladies look lovely. 686 01:06:07,838 --> 01:06:09,382 �����������ɿ����� Granny came by for her chocolate. 686 01:06:09,382 --> 01:06:10,466 ����,���� Oh, come on 686 01:06:10,466 --> 01:06:11,801 �ҷ����ȥ right in, Granny. 687 01:06:11,801 --> 01:06:14,887 ŵ����������������� That last cat Noah caught, 687 01:06:14,887 --> 01:06:16,514 ����̫����... was so big... 688 01:06:16,514 --> 01:06:17,973 Ҫ���µϵ����Ӳ��ܰ�������ˮ�� they had to pull it out with Moody's mule. 689 01:06:17,973 --> 01:06:19,975 ��������ҵ��������ಡ���� And when my mule had a heart attack, 690 01:06:19,975 --> 01:06:21,477 ��������Ƥ���ֵ������� we got Peavo's tractor. 690 01:06:21,477 --> 01:06:22,500 ����ջ������� Burned out the engine. 691 01:06:22,500 --> 01:06:24,146 ����һ��! Where's mine! 691 01:06:24,146 --> 01:06:25,815 �� Mm-mm. 692 01:06:25,815 --> 01:06:28,818 ����ȥ���� I better pay for the candy. 693 01:06:28,818 --> 01:06:30,236 �������͸����̵� I made a little present to Granny. 693 01:06:30,236 --> 01:06:31,320 ��,�������� No, sir. 694 01:06:31,320 --> 01:06:35,032 ����������һ��,���Բ��ø�Ǯ�� We settled up.She gave me a kiss. 695 01:06:36,450 --> 01:06:39,078 лл��,�����Ůʿ Thank you, Mrs. Chatwin. 696 01:06:39,078 --> 01:06:40,538 ̩�� Taylor. 697 01:06:40,538 --> 01:06:42,873 ����������ʵ�������� I think Granny's claimed you. 698 01:06:42,873 --> 01:06:45,710 ��...���޲����� Uh...Matthew's missing. 698 01:06:45,710 --> 01:06:48,921 �緹�󰬴����Ҳû�м����� Ada hasn't seen him since lunch. 699 01:06:49,839 --> 01:06:51,674 ��ȥ���� I'll go look for him. 700 01:06:51,674 --> 01:06:53,843 �������̻ؼҺ�ȥ�һ�������� I'll get Granny home and call Whitlow. 701 01:06:53,843 --> 01:06:54,719 ����Ҳ����æ�� We'll be glad to help. 701 01:06:54,719 --> 01:06:57,096 ������,����,��������һ���� Howard, hold on a second, we'll help you. 705 01:07:04,729 --> 01:07:07,356 ���Ӳ��������ô�� He's never been gone this long. 706 01:07:07,356 --> 01:07:10,359 �ⲻ������ϰ�� It's just not like him. 707 01:07:10,359 --> 01:07:12,153 лл Thank you. 708 01:07:33,883 --> 01:07:34,842 ����������������? How far did you get? 708 01:07:34,842 --> 01:07:36,427 ��·���DZ� The railroad bridge. 709 01:07:36,427 --> 01:07:38,721 ���������� Then between us, 709 01:07:38,721 --> 01:07:40,848 �غ�������Ӣ�� we scouted seven miles of river 710 01:07:40,848 --> 01:07:42,558 ��ջ�� from the trestle 710 01:07:42,558 --> 01:07:45,686 ����·���� to Bower Bridge. 711 01:07:45,686 --> 01:07:47,730 ��ô˵��û��ȥ���DZ� So he didn't go to the river, then? 712 01:07:47,730 --> 01:07:49,315 Լ�����Աߵ�С����? John's Creek? 713 01:07:55,946 --> 01:07:57,156 ���������� Whitlow's here. 714 01:08:08,209 --> 01:08:09,960 ��ȥ���������� Been down at the county courthouse. 714 01:08:09,960 --> 01:08:11,170 �ոյõ���Ϣ I just got the news. 715 01:08:11,170 --> 01:08:12,700 �㵣������ I'd hate to think of you worried 715 01:08:12,700 --> 01:08:14,006 ����Ҳ������,���� sick all day long, Ada. 716 01:08:14,006 --> 01:08:15,591 ��ָм� I appreciate that. 717 01:08:16,884 --> 01:08:18,260 �Թ��� Stay, girl. 718 01:08:19,428 --> 01:08:20,763 ������ Howard. 719 01:08:20,763 --> 01:08:22,389 ���ǻ��ҵ�������ӵ� We're gonna find the boy. 720 01:08:24,099 --> 01:08:26,185 ����Ҫһ���������ij��� I'm going to need one of his shirts. 721 01:08:27,770 --> 01:08:28,896 ��ȥ�� I'll go get it. 722 01:08:28,896 --> 01:08:30,856 �ŵ�����? Got it? 723 01:08:30,856 --> 01:08:32,107 ���ŵ��� She got it. 723 01:08:32,107 --> 01:08:33,275 ����,�ù��� All right, girls. 723 01:08:33,275 --> 01:08:35,820 ��,ȥ���� Find him now.Find him! 724 01:08:35,820 --> 01:08:37,780 ���dz��� Let's go, boys. 725 01:08:45,663 --> 01:08:48,707 ���ǻ��ҵ�����,���� They'll find him, Ada. 726 01:08:48,707 --> 01:08:50,626 ����һ�����ҵ��� They'll find him. 727 01:08:52,962 --> 01:08:54,755 ����! Matthew! 727 01:08:54,755 --> 01:08:56,549 ����! Matthew! 728 01:08:58,134 --> 01:08:59,969 ����! Matthew! 729 01:09:03,764 --> 01:09:04,974 ����! Matthew! 730 01:09:06,892 --> 01:09:09,645 ����! Matthew! 731 01:09:11,105 --> 01:09:13,524 ����! Matthew! 732 01:09:13,524 --> 01:09:15,109 ����! Matthew! 733 01:09:17,027 --> 01:09:18,612 ����! Matthew! 734 01:09:22,074 --> 01:09:24,159 ����! Matthew! 735 01:09:27,955 --> 01:09:29,832 �Ҵ�δ��������׷�ٵ���ôԶ Never seen 'em running around so much. 736 01:09:29,832 --> 01:09:32,418 ��������Ҫ���Լ���β��һ�� Like they're chasing their own tail. 737 01:09:36,964 --> 01:09:38,757 �������� He was here. 738 01:09:38,757 --> 01:09:40,968 �ڹ���� Digging for earthworms. 739 01:09:44,013 --> 01:09:45,764 ��ȥ����ĺ������� I'm going up to the lake. 740 01:09:45,764 --> 01:09:48,017 �����ڲ����� See if he was up there. 741 01:09:48,017 --> 01:09:50,311 �Һ�����˵�������й��� I told Matthew there are ghosts up there. 742 01:09:50,311 --> 01:09:51,645 ������ȥ�ǵ� He's scared to death of the place. 743 01:09:51,645 --> 01:09:52,688 ����ȥ�����ĺ� It's best to check. 744 01:09:52,688 --> 01:09:53,898 �ҿ��������ȥ I'll drive you up. 744 01:09:53,898 --> 01:09:55,357 ���ǻ��ҵ����� We will find him. 745 01:09:56,650 --> 01:09:58,527 ����,�����߹�����С��ȥ���� All right, let's go walk that creek. 746 01:09:58,527 --> 01:09:59,778 ���� Come on. 746 01:09:59,778 --> 01:10:01,405 ����,�ù��� Come on, girl. 747 01:10:01,405 --> 01:10:03,991 ����! Matthew! 748 01:10:07,494 --> 01:10:09,121 ����һ�ֲ����Ԥ�� I've got a bad feeling about this. 748 01:10:09,121 --> 01:10:10,247 ��� I really do. 749 01:10:11,749 --> 01:10:15,002 ̩��,������ͣ,������� Taylor, this is fine right here, it's fine. 750 01:10:19,465 --> 01:10:21,216 ������·����ȥ I'm gonna drive the roads. 750 01:10:21,216 --> 01:10:22,927 �õ� All right. 751 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 ����������������?�ù��� You hear him, girls? 752 01:10:36,815 --> 01:10:37,858 С��ͷ! What you hear�� 752 01:10:37,858 --> 01:10:39,568 ����� Easy, easy. 753 01:10:39,568 --> 01:10:41,028 �ù���,������ Good girls, you keep listening. 753 01:10:41,028 --> 01:10:42,071 ��ô����? Anything? 754 01:10:42,071 --> 01:10:44,823 �������˺�Զ Ground's cold. 755 01:10:44,823 --> 01:10:46,492 �����Ѿ�û��������ζ�� We lost his scent. 756 01:10:46,492 --> 01:10:48,453 �����Ҿ�����Ȱ� I thought I'd wait here just 756 01:10:48,453 --> 01:10:49,453 ��һ���޽г����� in case Matthew called out, 757 01:10:49,453 --> 01:10:50,829 ���������� the dogs would hear him. 758 01:10:51,872 --> 01:10:54,416 ����ô��? What do you think? 759 01:10:54,416 --> 01:10:56,752 �����кܶ����������� We got a lot of people looking for him. 760 01:10:56,752 --> 01:10:59,338 ������Ϥ����ط����� People who know the places here pretty good. 761 01:11:02,383 --> 01:11:04,718 �Ҳ�����������ôʲôҲû�ҵ� It bothers me we ain't found nothing. 762 01:11:07,846 --> 01:11:11,266 �ð�,������ȥ�������� Well, I'm just heading over to Ada's, 762 01:11:11,266 --> 01:11:13,018 ������� make some breakfast. 763 01:11:13,018 --> 01:11:13,978 ������԰� You come and eat. 763 01:11:13,978 --> 01:11:14,937 û��,������ No, that's all right. 764 01:11:14,937 --> 01:11:16,522 ��,�����㻹�dzԵ�� No, no, I won't take no for an answer. 765 01:11:16,522 --> 01:11:19,108 ̫������ʱ�һ����ͷ��������� I'll have breakfast on the table at first light. 766 01:11:20,901 --> 01:11:22,444 �ð� All right. 767 01:11:37,876 --> 01:11:39,712 ����! Matthew! 768 01:11:43,424 --> 01:11:45,009 ����! Matthew! 769 01:11:51,640 --> 01:11:53,392 ����! Matthew! 770 01:12:20,044 --> 01:12:22,421 ����! Matthew! 771 01:13:09,718 --> 01:13:11,804 û���˻�ȥ�Ǹ����ߵ� Nobody goes up there anymore, 772 01:13:11,804 --> 01:13:14,389 �����кܶ���� not with all them ghosts. 773 01:13:14,389 --> 01:13:17,893 ����,�Һ��ѹ� Lord, I feel bad about this. 774 01:13:17,893 --> 01:13:19,978 �������������һ�������Ļ� If we'd just fanned out more. 775 01:13:19,978 --> 01:13:23,190 ���������Ѿ������� It just happened, that's all. 776 01:13:23,190 --> 01:13:24,900 ŵ��... Noah... 777 01:13:24,900 --> 01:13:27,111 ������������ Howard's been asking for you. 778 01:13:52,010 --> 01:13:54,179 ���ź�,��ŵ������ Sorry, Mr. Reynolds. 779 01:14:14,616 --> 01:14:18,829 �Ҹ����������������� I told him about a fish in that lake. 781 01:14:20,539 --> 01:14:23,083 ����ȥ�Ƕ��� He went to catch it. 782 01:14:27,963 --> 01:14:31,300 �ⲻ����Ĵ�,ŵ�� It weren't your fault, Noah. 783 01:14:31,300 --> 01:14:33,302 �Һ������Ӷ�֪����� Me and my wife know that. 784 01:14:34,636 --> 01:14:38,891 ������һ������������ֵ�ʱ�� Matthew had a good time knowing you. 785 01:14:38,891 --> 01:14:41,059 ������ Howard. 786 01:14:48,358 --> 01:14:53,155 ��һֱ...�����������ĸ��� He's been, uh...missing his daddy a lot, 788 01:14:53,155 --> 01:14:55,949 �ر������һ��ʱ�� awful lot lately. 789 01:14:57,242 --> 01:15:02,998 ���������û�еĶ��� And you gave him something he didn't have. 790 01:15:10,130 --> 01:15:12,049 ������ Come here. 790 01:15:12,049 --> 01:15:14,384 �ҵİ��� That's my girl. 791 01:15:20,015 --> 01:15:21,516 �Ǹ����������� That lake is cursed. 792 01:15:21,516 --> 01:15:23,769 ���ǰ��桤����һ���������� First Arch Wheeler dying alone up there, 793 01:15:23,769 --> 01:15:25,771 �����Dz����¡��������ɱ�� and then Boyd Chatwin. By his own hand. 794 01:15:25,771 --> 01:15:29,024 �������ֵ����ޡ���ŵ��,������С���� Now Matthew Reynolds, the helpless little lamb. 795 01:15:29,024 --> 01:15:33,820 ������ԵĻ�,���Ǿ�ը���Ǹ��� If it were up to me, we'd blow up that lake. 796 01:15:33,820 --> 01:15:35,197 �����ը���Ǹ����� If you blow up that lake, 796 01:15:35,197 --> 01:15:37,532 ��ͻ���ը������ɽ you might as well blow up the mountain. 797 01:15:37,532 --> 01:15:39,827 ÿ��ɽ��Ҳ������ Somebody freezes or falls off that mountain 797 01:15:39,827 --> 01:15:40,827 ��Ϊ�����¹ʶ��� every year. 798 01:15:40,827 --> 01:15:42,663 ����ը��ɽ�� And after you blow up the mountain, 799 01:15:42,663 --> 01:15:45,707 �㻹����ը����· you'd best go ahead and blow up the roads 799 01:15:45,707 --> 01:15:47,876 ����·�� and the railroads, too. 800 01:15:58,178 --> 01:16:03,183 ����,����Ϊ���������������ܼ����°� Well, I'm thinking it might help Howard 801 01:16:03,183 --> 01:16:04,851 ���ǿ��԰�����ɨһ��Ժ�� if we tidy up the yard a little bit. 802 01:16:04,851 --> 01:16:06,561 ���кܶ��˻�������ο�� Bound to be a lot of people coming by 802 01:16:06,561 --> 01:16:08,730 �ڵ�֪���޵���Ѷ�� when they hear about Matthew. 803 01:16:08,730 --> 01:16:09,856 ������ I'll do it. 804 01:16:09,856 --> 01:16:12,067 ��������ϴ������ Well, I'll wash and wax his car. 805 01:16:12,067 --> 01:16:15,445 �úõİ쳡����� He's gonna want it clean for the funeral. 806 01:16:17,322 --> 01:16:19,241 ����,�Ǹ��к� Oh, Lord, that boy 806 01:16:19,241 --> 01:16:21,660 ռ�������Ƿ������еĴ󲿷� was pretty much their life. 807 01:16:21,660 --> 01:16:23,370 �ǵ� Yes, he was. 808 01:16:28,417 --> 01:16:32,462 �ع��,���鳾 Earth to earth, ashes to ashes, 808 01:16:32,462 --> 01:16:34,214 ������ dust to dust. 809 01:16:34,214 --> 01:16:37,175 ף��ÿ��ȥ��������� Blessed are the dead who die in the Lord. 809 01:16:37,175 --> 01:16:39,594 ������˵ Here, says the spirit, 810 01:16:39,594 --> 01:16:41,555 ���ǽ����Ϳ��а�Ϣ they will rest from their labors 811 01:16:41,555 --> 01:16:43,890 ��Ϊ���ǵ���Ϊ��������� for their deeds follow them. 812 01:16:43,890 --> 01:16:47,894 �ʴȵ�����,���Ǹ�л��Щ�������� Gracious God, we thank thee for those we love 812 01:16:47,894 --> 01:16:49,730 ȴ���޷��ټ������� but see no more. 813 01:16:49,730 --> 01:16:52,816 �������������������ıӻ�֮�� Receive into thy arms your servant, Matthew, 814 01:16:52,816 --> 01:16:56,000 ���������˽��� and grant that in increasing knowledge 814 01:16:56,000 --> 01:16:57,446 ���Ӱ��� and love of You, 815 01:16:57,446 --> 01:17:00,240 ���᲻�ϳɳ� he may go from strength to strength 815 01:17:00,240 --> 01:17:02,993 ����������� in service to your heavenly kingdom 816 01:17:02,993 --> 01:17:05,954 ��Ү�ջ��������� through Jesus Christ, our Lord. 817 01:17:05,954 --> 01:17:07,539 ���� Amen. 817 01:17:07,539 --> 01:17:08,749 ���� Amen. 818 01:17:08,749 --> 01:17:11,209 �㻹û�и����������? Have you been able to reach your son yet? 819 01:17:11,209 --> 01:17:12,961 û��,������֪�� Uh, no. He don't know yet. 820 01:17:12,961 --> 01:17:15,839 �Ѿ����Խ�����绰������ I left a message for him to call us, 820 01:17:15,839 --> 01:17:18,133 ��֪����ʲôʱ�����յ� but who knows when he'll get that? 821 01:17:18,133 --> 01:17:19,259 �� Mm. 821 01:17:19,259 --> 01:17:22,721 ���ǻ������ھ��е�������� Well, we're gonna put off the fishing. 822 01:17:22,721 --> 01:17:25,223 ��,׼�������Ѿ����IJ���� No. Too much work already done. 822 01:17:25,223 --> 01:17:27,184 ����˷�����Ҳ�Ѿ����� People coming in from all over. 823 01:17:27,184 --> 01:17:31,646 ѧУҲ��Ҫͨ����������� And, uh, we know the school needs the money. 824 01:18:03,595 --> 01:18:05,806 ̩�պܵ����� Taylor's worried about you. 825 01:18:10,852 --> 01:18:12,979 ��Ҫ�뿪����? You're leaving? 826 01:18:15,399 --> 01:18:17,500 ��Ӧ����͵������ I should've come up here 826 01:18:17,500 --> 01:18:20,612 �������� as soon as they said he ran off. 827 01:18:20,612 --> 01:18:22,000 ��Ӧ������뵽�� I should've known. 827 01:18:22,000 --> 01:18:23,532 ���ֲ�����֪ You're not a mind reader. 828 01:18:23,532 --> 01:18:27,035 ��ô����֪���Ǹ�����Ҫ��ʲô You didn't know what that child was gonna do. 829 01:18:30,414 --> 01:18:33,750 ���������Ϊ��... Had it not been for me... 830 01:18:33,750 --> 01:18:37,045 ������Ӧ�����ڵ��ſ� that boy would be at the store right now 831 01:18:37,045 --> 01:18:40,674 �ͻ����»��а���һ�����źȳ�֭ having an orange Crush with Howard and Ada. 832 01:18:42,676 --> 01:18:45,720 �����������ľ���...����ȥ������ All we can do is... love people 833 01:18:45,720 --> 01:18:48,765 ֻҪ�����л���Ļ� with a whole heart while we have the chance. 834 01:18:48,765 --> 01:18:52,185 ���Ѿ�������ȥ�ذ��Ǹ��к��� And you loved that boy well. 835 01:18:57,482 --> 01:18:59,000 �Ҳ����� I don't know 835 01:18:59,000 --> 01:19:02,612 Ϊʲô������粻���������� why this world has to shatter to pieces. 836 01:19:07,784 --> 01:19:10,287 �������������ʱ When I first saw you, 837 01:19:10,287 --> 01:19:13,498 ����Ϊ���������ʹ������ I thought an angel might have sent you. 838 01:19:18,128 --> 01:19:20,714 �Ҷ���һ����ô��ʱ�� I've been alone so long, 838 01:19:20,714 --> 01:19:24,593 ����������������е�� I can make up things in my head pretty easy. 839 01:19:26,511 --> 01:19:28,346 ���Ƕ���... All of us we're... 840 01:19:28,346 --> 01:19:31,183 ���Ƕ�ϣ�������ܸ�����ij��'��ʾ' we're hoping for a sign, aren't we? 841 01:19:31,183 --> 01:19:34,144 ����'��ʾ' A sign that... 842 01:19:34,144 --> 01:19:35,604 ����������Ŀ�� we have a purpose... 842 01:19:35,604 --> 01:19:38,440 ���������Ǹ���ô�� and that we're being guided towards it. 843 01:19:38,440 --> 01:19:42,777 �Ҵ�û������˵��'��ʾ' Well, I've never seen that sign myself. 844 01:19:44,112 --> 01:19:47,782 Ҳ������������˵�'��ʾ' Maybe you've been that sign for others. 845 01:19:47,782 --> 01:19:51,161 �������޵�'��ʾ' A sign for Matthew. 846 01:19:51,161 --> 01:19:56,750 ��Ҳϣ�������ҵ�'��ʾ' I was... hoping a sign for me. 847 01:19:58,168 --> 01:20:00,879 �Ҳ��DZ��˿���ָ������ I'm nobody to count on. 848 01:20:09,846 --> 01:20:13,600 �����Ҫ����,ŵ��? Is walking away the answer, Noah? 849 01:20:13,600 --> 01:20:17,813 �����Ϳ������㲻ʹ������? Will that keep you a pace ahead of the pain? 850 01:20:28,573 --> 01:20:31,701 �����һֱ������ȥ,����ܻ��ҵ�һ��ɽ�� Maybe if you keep walking you'll find a valley 851 01:20:31,701 --> 01:20:36,039 ��������ǿ��ܴ�����û������� where no one has ever suffered a broken heart. 852 01:20:36,039 --> 01:20:38,708 ���Ҹҿ϶���˵... But I wager to say... 853 01:20:38,708 --> 01:20:41,878 �����Dz����а��� that would be a loveless place. 854 01:22:44,626 --> 01:22:47,128 ŵ�dzٵ���,��Ӧ����͵��� Noah's late. He should've got here. 855 01:22:53,927 --> 01:22:54,969 ��ȥ������? Where is he? 856 01:22:54,969 --> 01:22:59,015 ����һ����˶���Ҫ��ŵ�ǵ���� Half the people here come out to see Noah fish. 857 01:23:00,100 --> 01:23:02,727 ����С���� Look at Littleberry. 858 01:23:02,727 --> 01:23:06,648 ���϶����� Trying to figure out which one 858 01:23:06,648 --> 01:23:08,733 ����˭��ŵ�� of these people is Noah. 859 01:23:19,494 --> 01:23:22,455 ����,���������� All right, everyone, listen here, now. 860 01:23:22,455 --> 01:23:26,501 ǹ��һ������Ϳ�ʼ The fishin' starts at the shot. 861 01:23:26,501 --> 01:23:30,130 ˭���ȵĻ�Ҫ�����Сʱ Early casters get a half-hour penalty. 862 01:23:31,339 --> 01:23:34,551 �����������,���ҵ��ֱ�Ϊ׼ Contest ends at 2:00, by my watch. 863 01:23:35,969 --> 01:23:37,887 ������㿪ʼ���� Oh. Fish fry at 5:00. 863 01:23:37,887 --> 01:23:39,931 �õ� Oh, right. 864 01:23:39,931 --> 01:23:42,142 ��㿪ʼ���� Fish fry starts at 5:00. 867 01:24:35,320 --> 01:24:36,863 ����һ��! Got one! 867 01:24:36,863 --> 01:24:37,947 С���� Littleberry. 868 01:24:37,947 --> 01:24:41,242 С�����ά˹�����˵�һ����? Littleberry Davis caught the first fish? 869 01:24:41,242 --> 01:24:43,953 ���ŵ���ڵĻ����Ƶ���ʮ���� Noah would've caught ten by now. 870 01:24:43,953 --> 01:24:45,997 ���ذ� Let's weigh him up! 871 01:25:39,676 --> 01:25:42,262 �һ������� I will catch you. 872 01:26:53,875 --> 01:26:56,169 ���Ѳ����ҵ� You can't fool me. 873 01:27:37,585 --> 01:27:40,296 ���� Get up here. 874 01:29:59,393 --> 01:30:02,146 �����һ���������� If I trusted, even for a moment, 874 01:30:02,146 --> 01:30:05,024 ����˵����Щ'ָʾ' in those signs you believe in, 875 01:30:05,024 --> 01:30:08,694 �һ�dz������Ϊ���'��ʾ'�� I would have tried to be one for you. 875 01:30:08,694 --> 01:30:10,655 ŵ�� Noah. 876 01:31:41,412 --> 01:31:44,999 �װ�������ά˹ Dear Travis, 877 01:31:44,999 --> 01:31:48,044 ���������� I'm moving on again. 878 01:31:48,044 --> 01:31:51,923 �һ���֪����ȥ�Ķ� I'm not quite sure where yet. 879 01:32:03,518 --> 01:32:06,562 ����������˵���Ǹ�ŵ��? Are you the one they call Noah? 880 01:32:06,562 --> 01:32:08,314 �ǵ� I am. 881 01:32:08,314 --> 01:32:11,692 ֮ǰ����ʱ�һ������ҹ��� I was looking for you at the contest. 882 01:32:11,692 --> 01:32:15,029 �ҽ�С�����ά˹ My name's Littleberry Davis. 883 01:32:22,203 --> 01:32:24,330 ����Ҫȥ�����ط���? You're leaving town? 883 01:32:24,330 --> 01:32:26,415 �ǵ�,���� Yes, sir. 884 01:32:26,415 --> 01:32:28,834 �ҴӲ������������һ�� I never stay for the fish fry. 885 01:32:28,834 --> 01:32:31,045 ����Ϊ������� I come for the prize, 885 01:32:31,045 --> 01:32:33,005 ���������ۻ�� not the party. 886 01:32:33,005 --> 01:32:35,299 ��Ҫȥ��? Where you headed? 887 01:32:35,299 --> 01:32:36,968 ����ȷ�� Nowhere in particular. 888 01:32:36,968 --> 01:32:39,500 �������ʱ��Ļ� Well, if you have a chance 888 01:32:39,500 --> 01:32:41,305 �����ȥ'�Ϻ�'���� you ought to stop by South Lake. 889 01:32:41,305 --> 01:32:42,515 ������ס�ĵط� That's where I live. 889 01:32:42,515 --> 01:32:44,642 �����в��������� We got some pretty good bass in it. 890 01:32:51,232 --> 01:32:55,861 ����˵����ס�ڰ��桤���ս����Ǹ�ľ���� I hear you're staying up at Arch Wheeler's place. 891 01:32:55,861 --> 01:32:57,697 �����û����ɵ� No fish up there. 892 01:33:00,533 --> 01:33:03,786 �������˾���˵������� Old fella always talking about this monster fish 892 01:33:03,786 --> 01:33:05,705 ˵������������������� he had seen in that lake. 893 01:33:05,705 --> 01:33:07,123 ����˵���Ͳַ�һ���� Said it was big as a barn. 894 01:33:07,123 --> 01:33:10,543 �����ͼ�������һ��ȥ�Ƕ� So I go there with two or three of my boys 894 01:33:10,543 --> 01:33:12,295 �����ۿ��� just to see for myself. 895 01:33:12,295 --> 01:33:14,255 �������ǹ���ҹ We stay the night there. 896 01:33:14,255 --> 01:33:18,134 �����ֻ�ǵõ������ӵ����� Only bite I got was from mosquitoes. 897 01:33:18,134 --> 01:33:19,302 �����ϻ��˺����� Made old Hoke mad, 897 01:33:19,302 --> 01:33:24,098 �����������ੲ��� the jawing he took about that phantom fish. 898 01:33:25,349 --> 01:33:27,935 ���ˡ�Ħ������? Mr. Hoke Moore? 899 01:33:27,935 --> 01:33:30,146 �ǵ�,�ϻ��� Yeah. That's right, old Hoke. 900 01:33:30,146 --> 01:33:32,000 ������������ Well, now he's the one who told me 900 01:33:32,000 --> 01:33:33,441 ����ط��� about this place. 901 01:33:33,441 --> 01:33:34,859 ��������������? Where'd you meet him? 901 01:33:34,859 --> 01:33:36,652 �����ն� I met him in Topton. 902 01:33:36,652 --> 01:33:38,946 �ǵ�,�����������ն� Yeah, yeah, Hoke died in Topton. 903 01:33:38,946 --> 01:33:40,323 ���˰����������� Family had him buried there 904 01:33:40,323 --> 01:33:42,000 �����������Ĵ󲿷�ʱ�� even though he'd lived most of his life 904 01:33:42,000 --> 01:33:43,200 �������ɽ�ȶȹ��� here in the valley. 905 01:33:43,200 --> 01:33:44,952 Ħ����������? Mr. Moore died? 906 01:33:44,952 --> 01:33:48,956 �ǵ�,����ǰ������ Yeah, about five years ago. 907 01:33:48,956 --> 01:33:53,210 ���ź������������Ϣ Sorry to be the one to tell you. 908 01:33:53,210 --> 01:33:58,132 �����Ǹ����ո߳��ĵ����� Now, Hoke was quite a fisherman. 909 01:33:58,132 --> 01:34:01,135 �����Ҽ������������� He was the best I ever seen. 910 01:34:01,135 --> 01:34:02,428 ���������ʱ�� When he was buried, 911 01:34:02,428 --> 01:34:06,474 Ƥ���֡���˹��˵����Ӧ�÷�һ�����㵽�ײ��� Peavo Teasley said they ought to put a catfish 912 01:34:06,474 --> 01:34:09,310 �������Ͳ����į�� in the coffin with him so he would feel at home. 913 01:34:15,316 --> 01:34:19,320 ����,�㿴������̫�� Friend, you don't look too good. 914 01:34:19,320 --> 01:34:22,990 ������Ӻ����ǿ���������һ�� You look like you just seen a ghost. 915 01:34:22,990 --> 01:34:25,534 ��,���� Oh, no sir. 916 01:34:25,534 --> 01:34:28,537 �Ҳ���ʲô���� I don't believe in ghosts. 917 01:34:28,537 --> 01:34:30,206 ������ʹ Maybe angels. 918 01:34:30,206 --> 01:34:32,291 лл,�ټ� Thank you. Excuse me. 919 01:34:34,710 --> 01:34:36,045 ��,˾��! Hey, driver! 920 01:34:54,897 --> 01:34:57,900 ����ά˹,���Ѿ��Ĵ�����һ����� Travis, for a year I traveled these roads 921 01:34:57,900 --> 01:34:59,000 ϣ���Լ����� in the hope I could 921 01:34:59,000--> 01:35:02,196 ��ʹ������һ�� stay a pace ahead of the grief. 922 01:35:02,196 --> 01:35:05,908 ��ͣ������...������Խ Here I stopped... was overtaken 924 01:35:05,908 --> 01:35:09,537 �������Ⲣȷ�� and left behind with a certainty 925 01:35:09,537 --> 01:35:13,040 �������������������Ŀ��� that we do have purpose in this world. 926 01:35:23,717 --> 01:35:26,000 �����ɽ���� To find this valley 926 01:35:26,000 --> 01:35:29,056 �������������� cross the Nantahala River. 928 01:35:29,056 --> 01:35:32,560 ���ź�����Ϧ������ Follow the Hiawassee west. 929 01:35:32,560 --> 01:35:35,356 ���㿴��������ʱ When you see the bridge 929 01:35:35,356 --> 01:35:37,356 ��Ϳ쵽���� you're almost home. 121605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.