Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,248 --> 00:00:10,000
{\fs22\b1}�� �� �� ��
2
00:01:50,819 --> 00:01:52,362
ŵ��?
Noah?
3
00:01:52,362 --> 00:01:54,072
ŵ�ǡ����
Noah Locke.
4
00:01:54,072 --> 00:01:54,948
�������
Mr. Reid.
5
00:01:54,948 --> 00:01:56,908
��ӭ�ؼ�,����
Welcome home, son.
5
00:01:56,908 --> 00:01:58,284
лл
Thank you.
6
00:01:58,284 --> 00:01:59,702
������,�������ǵ�Ӣ��
Look at you,you're a hero.
7
00:01:59,702 --> 00:02:02,247
������˵����������ѫ��
We heard you were awarded a Purple Heart.
8
00:02:03,748 --> 00:02:05,000
�㸸ĸ��Ȫ֮��
Your mama and daddy would
8
00:02:05,000 --> 00:02:06,084
һ�������ο��
have been real proud.
9
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
лл��
Thank you, sir.
10
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
����
Mama.
11
00:02:59,804 --> 00:03:00,889
������?
Can I help you?
11
00:03:00,889 --> 00:03:01,848
������,Ůʿ
No, ma'am.
12
00:03:01,848 --> 00:03:04,517
սǰ�������ҵļ�
This was my home before the war.
13
00:03:04,517 --> 00:03:06,436
������˼����һԱ��?
You're one of the Locke family?
14
00:03:06,436 --> 00:03:08,855
�ǵ�,Ůʿ
Yes, ma'am.
15
00:03:08,855 --> 00:03:11,149
���������������������
We're farming this land now.
16
00:03:13,026 --> 00:03:16,029
��������
I understand.
17
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
������˼����������
Sorry for the interruption.
18
00:03:29,751 --> 00:03:32,420
���,������������
Locke, you got a visitor.
19
00:03:44,849 --> 00:03:47,685
�ҵ�ʱֻ�Ǹ���
I was just driving the car.
20
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
��������ǹ��û��
I didn't even have a gun.
21
00:03:56,361 --> 00:03:58,361
�㲻֪����������
You don't understand how hard it was
21
00:03:58,361 --> 00:03:59,155
����������
with Mama sick.
22
00:03:59,155 --> 00:04:02,784
�ұ����ȥ�һ��
I had to get out.
23
00:04:02,784 --> 00:04:05,912
�ҵĵ���̫��
I couldn't breathe.
24
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
����˵�ҿ��Բμ�ĸ������
They said I could go to Mama's funeral,
25
00:04:09,749 --> 00:04:13,586
����Ҫ��������
but I'd have to be in chains,
26
00:04:13,586 --> 00:04:17,173
�Ҳ��������ӳ�����������
and I couldn't do that to her.
27
00:04:18,132 --> 00:04:19,092
����,����
No, sir.
28
00:04:19,092 --> 00:04:21,177
�㲻���뷸�˷�������Ӵ�
No contact with the prisoner.
29
00:04:25,640 --> 00:04:27,600
ʱ�䵽��,���
Time's up,Locke.
30
00:04:31,312 --> 00:04:36,067
�㲻��������ܵ�����,ŵ��?
You... disown me, Noah?
31
00:04:37,860 --> 00:04:41,656
����ά˹,������Ψһ��������
You're the only family I got, Travis.
32
00:04:47,078 --> 00:04:50,415
�ҵܵܲ�ʮ����,�Ǵ�����
My brother's 17, Mr. Gates.
33
00:04:50,415 --> 00:04:53,334
�Dz��ǿ���ͨ��һ��?
Shouldn't there be some leniency?
33
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
����,����
No, sir.
34
00:04:54,961 --> 00:04:56,838
���Բ���
Not a chance.
34
00:04:56,838 --> 00:04:59,590
����ά˹�Ǹ��ú���
Travis is a good boy.
35
00:04:59,590 --> 00:05:02,510
��������ʱ�һ���ս����
He just made a bad decision,
35
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
û�ܹܺ���
and I wasn't here to help him.
36
00:05:04,554 --> 00:05:06,222
��ܵܵ����Һ��ź�
I'm sorry about your kid brother.
37
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
��л��Ϊ������ս
We thank you for your service over there.
38
00:05:11,352 --> 00:05:15,398
лл��,�Ǵ�����
Thank you, Mr. Gates.
39
00:05:17,900 --> 00:05:21,988
���������Ļ�,�һ����ȿ����Լ���
If I were you, I'd focus on what I was going to do
40
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
ս����������
now that this war is over.
41
00:05:23,906 --> 00:05:26,701
�һ��,����
Yes, sir.
42
00:07:21,232 --> 00:07:24,193
����ĺ�ˮ�������ط���һ��,����
It's like water everywhere else, boy.
43
00:07:24,193 --> 00:07:26,028
��ʪ��
It's wet.
44
00:07:26,028 --> 00:07:29,157
������������?
You feeling for life in that river?
45
00:07:29,157 --> 00:07:31,742
��,��ֻ���ҵ�ϰ�߶���
It's just an old habit.
46
00:07:31,742 --> 00:07:34,036
�ҸղŲ���������һ��
I didn't mean to spook you.
47
00:07:37,623 --> 00:07:40,459
��ı����Ѿ���������
You got that look about you.
48
00:07:40,459 --> 00:07:44,463
̫��һ�����Ҫ��ɽ��
Man that's ready to duck down.
49
00:07:44,463 --> 00:07:47,550
��μӹ���ս
I'd say you was in the war.
49
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
�ǰ�?
Was you?
50
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
�ǵ�
Yeah, I was.
51
00:07:51,846 --> 00:07:56,350
����������������õĴ����ص�
Fishing's best from the bend.
52
00:08:01,522 --> 00:08:04,108
�������
Help yourself to the worms.
52
00:08:04,108 --> 00:08:05,818
лл
Thanks.
53
00:08:05,818 --> 00:08:07,528
�ҿ�����
I saw you coming
53
00:08:07,528 --> 00:08:10,406
�ǴӺ�Զ�ĵط��߹���
a long way off.
54
00:08:10,406 --> 00:08:12,825
�Ա���ͬ��
You had company.
55
00:08:13,826 --> 00:08:19,999
һ�����˺�һ��Ů�˸���һ��
I saw a man and a woman walking beside you.
56
00:08:19,999 --> 00:08:22,043
�Dz�����,����
That wasn't me, sir.
57
00:08:22,043 --> 00:08:24,086
����һ����
I'm alone here.
58
00:08:24,086 --> 00:08:27,298
�϶�����
It was you.
59
00:08:27,298 --> 00:08:30,009
�Ǹ����˵�����ȳ��
Man was lame.
60
00:08:30,009 --> 00:08:33,304
Ů�˳��÷dz�Ư��
Woman was awfully pretty.
61
00:08:33,304 --> 00:08:35,514
����������
Petite little lady.
62
00:08:35,514 --> 00:08:39,894
��˵�ĺ������Ҹ�ĸ
Sounds like you're describing my folks.
63
00:08:39,894 --> 00:08:43,189
�������Ѿ�ȥ����
But they died.
64
00:08:43,189 --> 00:08:45,524
ѽ
Aw.
64
00:08:45,524 --> 00:08:47,109
������������
That's awfully sad.
65
00:08:50,154 --> 00:08:51,906
�쿴,�쿴,�����Ϲ���
Look, look,you got you one.
66
00:09:08,548 --> 00:09:11,092
����˵������Ҹ�ĸ��?
You say you see my folks?
67
00:09:11,092 --> 00:09:12,385
ʲôʱ��?
How's that?
68
00:09:12,385 --> 00:09:15,388
�����������
It's just a gift that come to me.
68
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
����ǰ������
Five years ago.
69
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
�Ҽ�������һ�����������
Seeing the other side.
70
00:09:19,725 --> 00:09:24,814
Ŷ,�ҿɲ���ʲô����֮˵
Well, I don't believe in ghosts.
72
00:09:24,814 --> 00:09:27,066
��Ҳ����
Neither do I.
73
00:09:27,066 --> 00:09:29,902
��ֻ����ʹ
Only angels.
74
00:09:31,737 --> 00:09:34,448
��,�㻹������
Oh, would you look at that.
75
00:09:48,671 --> 00:09:51,591
лл
Thank you.
75
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
��
Mm.
76
00:09:58,597 --> 00:10:00,683
����������...
You just wandering around...
77
00:10:01,934 --> 00:10:04,478
�������Լ���Ŀ�ĵ�?
...or you going somewhere?
78
00:10:04,478 --> 00:10:06,897
����Ӧ��������
I guess I'm wandering.
79
00:10:06,897 --> 00:10:10,443
Ҳ�����������Ҹ�������ͣ��
Just looking for a sign that tells me to stop.
80
00:10:10,443 --> 00:10:13,904
�����Ҫ������ô���ε�����ȥ
But you're just walking willy-nilly.
81
00:10:13,904 --> 00:10:15,948
��Ӧ��ȥ����ɽ���DZ�
You ought to go over to those mountains there.
82
00:10:15,948 --> 00:10:18,909
Խ��ɽ��
Just over the ridge,
83
00:10:18,909 --> 00:10:21,662
��һ��������Сɽ��
there's a nice little valley.
84
00:10:21,662 --> 00:10:24,623
��������������
Born and raised there.
85
00:10:24,623 --> 00:10:26,709
�������Ѻõľ���
Awfully nice people.
85
00:10:26,709 --> 00:10:27,877
Ҳ�Ǵ����ĺõط�
Good fishing, too.
86
00:10:27,877 --> 00:10:31,297
���и�С��
There's a little lake over there.
87
00:10:31,297 --> 00:10:34,175
�����˽���
The locals call it
87
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
����֮��
The Lake of No Fish.
88
00:10:36,761 --> 00:10:41,140
����,�Ǻ�������㽫�����������
Boy, it's got the biggest bass you ever saw.
89
00:10:41,140 --> 00:10:44,852
�ҵ���һ��
I hooked him once.
89
00:10:44,852 --> 00:10:47,480
����̫�̼���
Fought me like the devil.
90
00:10:47,480 --> 00:10:50,858
��Ҫ����ʱ��Ը���
You got to take your time with him.
91
00:10:50,858 --> 00:10:53,486
��Ҫ��������
You got to aggravate him some.
92
00:10:53,486 --> 00:10:59,075
�ǵ�,�ǵ�,�Ҽ�����������
Yeah, yeah, I've seen fish like that.
92
00:10:59,075 --> 00:11:00,993
�ǵ�
Yeah.
93
00:11:00,993 --> 00:11:06,791
��������Ӧ�ú�Լ�õ���������һ�����˰�
Must be as big as Jonah's whale by now.
94
00:11:06,791 --> 00:11:10,628
����,�����Ҹûؼ���
Well,I guess I best be getting home.
96
00:11:10,628 --> 00:11:16,967
лл����д�,ŵ�ǡ����
Thank you for your hospitality, Noah Locke.
97
00:11:16,967 --> 00:11:19,095
��˵������ҵĸ�ĸ
You said you seen my folks...
98
00:11:19,095 --> 00:11:23,849
������Ͱְ�?
my ma, my pa?
99
00:11:23,849 --> 00:11:27,645
�����ڻ��ܿ���������?
You still see 'em?
100
00:11:27,645 --> 00:11:29,730
��Ȼ
Bright as day.
101
00:11:29,730 --> 00:11:33,859
�һ�����������
And there are others, too.
102
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
���ս��
Your army buddies.
103
00:11:36,028 --> 00:11:40,783
�㲻��ʧȥ����
You don't want to lose them, either.
104
00:11:42,868 --> 00:11:44,453
��������
What you want to lose...
104
00:11:44,453 --> 00:11:46,914
�����ڲ�
is that cloak of grief
104
00:11:46,914 --> 00:11:49,375
�����Щʹ�����
about your shoulders.
105
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
���Ѿ�ƴ��ȫ��ȥ��������
You did your best to save 'em.
106
00:11:53,504 --> 00:11:57,633
ȥ�Ǹ�Сɽ�Ȱ�
You go on over to that valley.
107
00:11:57,633 --> 00:12:00,678
���Կ��ܲ��ܵ����Ҹղ�˵������
Try to catch my fish.
108
00:12:00,678 --> 00:12:04,223
�����ɹ���,��˵���ˡ�Ħ��
If you do,you tell him Hoke Moore
109
00:12:04,223 --> 00:12:10,813
�������ܾúܾ���
has been thinking about him a long, long time.
110
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
�ϻ��ˡ�Ħ������˵�����
Old Hoke Moore told me about you.
111
00:14:26,198 --> 00:14:28,951
��ʱ�����ټ�
I'll see you later.
113
00:15:38,854 --> 00:15:41,190
�����
Pipe down, now!
114
00:15:41,982 --> 00:15:44,443
��ӭ
Welcome.
115
00:15:44,443 --> 00:15:46,528
�㲻����·�˰�?
You wouldn't be lost,would you?
116
00:15:46,528 --> 00:15:48,322
�����ز���
Well, I never been here before,
116
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
������·��
so I guess I am.
117
00:15:49,782 --> 00:15:53,202
��,����������һͷ���˵�С����
Looks like we got us a wandering sheep.
118
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
�������?
Where you from?
118
00:15:55,079 --> 00:15:55,871
��ʲά��
Asheville.
119
00:15:55,871 --> 00:15:56,955
����ǰ�и�����ס����
I had a cousin lived there.
120
00:15:56,955 --> 00:16:00,542
����������÷�ƶ���,����ʶ����?
Name of Wally Mayfield.You know him?
121
00:16:00,542 --> 00:16:01,502
����ʶ,����
No, sir.
121
00:16:01,502 --> 00:16:03,671
����ǰ�DZ�������Ȧ�İ�
You didn't miss much.
122
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
��μӹ���ս��
You serve in the war?
123
00:16:08,884 --> 00:16:10,969
�ǵ�
I did.
124
00:16:10,969 --> 00:16:13,263
��ŷ����̫ƽ��ս��?
Europe or the Pacific?
125
00:16:13,263 --> 00:16:14,223
ŷ��
Europe.
125
00:16:14,223 --> 00:16:15,432
�Ǹ�����?
What outfit?
126
00:16:15,432 --> 00:16:17,309
��42������
42nd Infantry.
127
00:16:28,904 --> 00:16:30,739
�ҽл����塤÷�ƶ���
Whitlow Mayfield.
128
00:16:30,739 --> 00:16:32,700
���Ҳ���ũ��æ��ʱ
When I'm not walking behind a plow,
128
00:16:32,700 --> 00:16:34,368
��ְ����ľ���
I'm the sheriff of this county.
129
00:16:34,368 --> 00:16:36,328
������Ъ��,�ҵĸ���
Marshall,here,is my deputy.
130
00:16:36,328 --> 00:16:37,454
������,���
Pleasure,Howdy.
131
00:16:37,454 --> 00:16:39,164
�ҽл����¡���ŵ��
Howard Reynolds.
131
00:16:39,164 --> 00:16:40,833
��������
This here is Matthew.
132
00:16:41,875 --> 00:16:44,461
�ҽ�ŵ�ǡ����
My name's Noah Locke.
133
00:16:44,461 --> 00:16:46,500
������ڸ�Щʲô?
What you doing with yourself these days?
133
00:16:46,500 --> 00:16:47,840
ŵ�ǡ����
Noah Locke.
134
00:16:47,840 --> 00:16:48,882
�ҵ�������㹤
I pick up an odd job here and there,
135
00:16:48,882 --> 00:16:52,052
������ʱ�仹�ǻ��ڵ�����
but mostly I do me some fishing.
135
00:16:52,052 --> 00:16:53,554
����?
Fishing?
136
00:16:53,554 --> 00:16:57,182
�����������μӵ�������Ļ�
Well,if you come for the fishing contest,friend,
137
00:16:57,182 --> 00:16:59,935
������������һ��
I'm afraid you're a bit early.
138
00:16:59,935 --> 00:17:02,020
���ҿɲ�֪��
I don't know nothing about no fishing contest.
139
00:17:02,020 --> 00:17:04,500
�����ں�������
We have a fishing contest here
139
00:17:04,500 --> 00:17:05,691
����������
in about two weeks.
140
00:17:05,691 --> 00:17:07,359
����������Ԫ
Cost two dollars to get in.
141
00:17:07,359 --> 00:17:10,028
�����������ܶ�����
Draws a crowd,and we wind up
142
00:17:10,028 --> 00:17:12,489
���ǻ�˳��ΪѧУ���
with a little money for the school.
143
00:17:12,489 --> 00:17:15,284
��Ҫ�ǵ��˵�һ�����ж�ʮ��Ԫ
You you could walk away with $20.
144
00:17:15,284 --> 00:17:17,494
������Ҫ���С����
Give Littleberry some competition.
145
00:17:17,494 --> 00:17:19,705
��,������С�����ά˹
Yeah.That would be Littleberry Davis.
146
00:17:19,705 --> 00:17:21,373
���Ѿ���
He's won our contest the last...
147
00:17:21,373 --> 00:17:24,918
������컹������Ĺھ���?����
ooh, five, six years in a row by my count.Six.
148
00:17:24,918 --> 00:17:26,211
������
Six.
149
00:17:26,211 --> 00:17:28,547
��ϲ������,��������
You a fisherman,tell you what.
150
00:17:29,757 --> 00:17:31,049
������ȥ��������
You go down to that river there,
151
00:17:31,049 --> 00:17:34,500
��̫����ɽǰ
and catch me a mess of them river cats
151
00:17:34,500 --> 00:17:35,429
������ܵ�������Ļ�
before sundown,
152
00:17:35,429 --> 00:17:39,433
ÿ���Ҹ���ʮ����
I'll give you a dime for every fish big enough
153
00:17:39,433 --> 00:17:40,434
����ͷҪ��,Ҫ�����¹�
to fry.
154
00:17:40,434 --> 00:17:42,144
����ϲ��
My boy likes
154
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
����
catfish.
155
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
���ϵ�,����
Don't let him bait you, friend.
156
00:17:44,730 --> 00:17:47,149
���ʱ�����������ǵ�����ʲô���
You not knowing the river this time of day,
157
00:17:47,149 --> 00:17:49,902
����ܻ�ջ�ϲһ��
I'd say you'd be wasting your time.
158
00:17:49,902 --> 00:17:51,487
��,�Ҹ�
Oh, I'll do it.
159
00:17:53,238 --> 00:17:54,656
˵����,��ʱ����������Ǽ�
All right,to get to our house,
159
00:17:54,656 --> 00:17:56,742
��������·��������
take that road there past the meadow
160
00:17:56,742 --> 00:17:59,036
��ɫ���Ӿ���
till you see a little gray house.
161
00:17:59,036 --> 00:18:00,370
�õ�,����
Yes, sir.
161
00:18:00,370 --> 00:18:02,581
лл
Thank you.
162
00:18:02,581 --> 00:18:05,626
������,�յ��⼸����
Well, been here five minutes,
163
00:18:05,626 --> 00:18:08,128
������������
already you got you some business.
164
00:18:08,128 --> 00:18:09,505
����
Yeah.
164
00:18:11,799 --> 00:18:14,510
�������
And... that is four.
165
00:18:14,510 --> 00:18:16,512
���������ɶ�����ζ���Ȱ�
Oh, you got a smorgasbord there.
166
00:18:18,806 --> 00:18:20,098
����,Ůʿ
Ma'am.
167
00:18:20,098 --> 00:18:20,500
̩��
Taylor.
167
00:18:20,900 --> 00:18:21,767
��
Uh-huh.
168
00:18:21,767 --> 00:18:23,852
����ŵ�ǡ����
We captured us here a Noah Locke,
169
00:18:23,852 --> 00:18:25,729
һ�����е�����
traveling fisherman,
169
00:18:25,729 --> 00:18:27,022
������
if you can believe that.
170
00:18:27,022 --> 00:18:28,857
����?
Is that so?
171
00:18:28,857 --> 00:18:29,800
������,���к�һ�¿���
Marjorie, you take care.
171
00:18:29,900 --> 00:18:30,442
�õ�
I will.
172
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
��λ��������̩�ա�����˹
This is my cousin Taylor Bowers,
173
00:18:32,861 --> 00:18:34,488
�����û��������Ķ���
and if he don't have what you want,
174
00:18:34,488 --> 00:18:36,000
��һ�����뷨��
he'll just go ahead and try to
174
00:18:36,000 --> 00:18:37,574
�������������
sell you something else.
175
00:18:37,574 --> 00:18:39,076
ijЩ���������Ļ���ͽ
Some folks are born-again Christians,
176
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
��̩���������ֱ����
Taylor, here
176
00:18:41,078 --> 00:18:43,247
һ��������'̸����'
is a born-again talker.
176
00:18:43,247 --> 00:18:44,331
���ҵĻ��ٶ���
Worse than I am.
177
00:18:44,331 --> 00:18:45,499
�Ҳ�������������
And that's going some.
178
00:18:45,499 --> 00:18:48,001
��Ҫ���ʲô?
How can I help you?
178
00:18:48,001 --> 00:18:48,961
����Ҫʲô,����?
What you need, son?
179
00:18:48,961 --> 00:18:51,255
ɳ����?��װ��ǹ��?
Some sardines? Some canned tuna?
180
00:18:51,255 --> 00:18:53,674
������˳Ա���ץ����,��ɲ���
That would put a hole in your fishing story.
181
00:18:53,674 --> 00:18:55,968
��,�ǵ�,˵���е���
Well, yes, it would.
182
00:18:55,968 --> 00:18:58,929
��Ҫһ������,һ������
I'll just have a bag of coffee,a soap bar,
182
00:18:58,929 --> 00:19:00,639
����һ������,�������еĻ�
and a shirt, if you got it.
183
00:19:00,639 --> 00:19:01,974
�����ƵĿ�����?
Will chambray do?
183
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
�dz���,лл
That would be fine,thanks.
184
00:19:10,607 --> 00:19:12,526
����ŵ
Eleanor.
184
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
̩��,������
Taylor.Whitlow.
185
00:19:14,486 --> 00:19:15,988
�����,����ŵ
Afternoon,Eleanor.
186
00:19:15,988 --> 00:19:17,698
��Ҫʲô?����������
Anything I can get for you?
186
00:19:17,698 --> 00:19:20,242
��,����,��֪�����Ƿ�����
Oh,I know where everything is.
187
00:19:20,242 --> 00:19:21,910
����,������
All right, then.
188
00:19:21,910 --> 00:19:23,300
��ɲ�Ҫƭ��
Now, don't you go raising prices
188
00:19:23,300 --> 00:19:24,705
�����ึǮ
on our friend here.
189
00:19:24,705 --> 00:19:27,124
���Ǹ�����,���Ҷ���һ��
He was an army man,like my boy.
190
00:19:27,124 --> 00:19:27,751
��֪����ֻ��ƭ���
You know you're the only one,
190
00:19:27,751 --> 00:19:29,751
�ҵ��õ�
I cheat around here,cousin.
191
00:19:29,751 --> 00:19:31,420
��л��İ���,���� ���ÿ���
Nice to meet you,sir.Same here.
192
00:19:31,420 --> 00:19:33,172
������Ե���Ϊ����?
You really make a living fishing?
193
00:19:33,172 --> 00:19:34,965
��Ҫȡ�������
Well, now, that depends
193
00:19:34,965 --> 00:19:36,925
'��'��������
on what you call a living.
194
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
Ϊ�������ҳ��˺ܶ���
I eat a lot of fish.
195
00:19:39,511 --> 00:19:41,263
��֪����������ʲô���������ṩ��?
You know of any jobs around town?
196
00:19:41,263 --> 00:19:42,890
���������һ��
I got one right here.
197
00:19:42,890 --> 00:19:44,641
�㿴��������
You see those two fools
197
00:19:44,641 --> 00:19:45,809
����ߴߴ������ɵ������?
yakking over there?
198
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
����ԭ������������ҵĵ���
They're supposed to be painting this store.
199
00:19:48,312 --> 00:19:49,648
�����ǵ�����
You witness even one foot of
199
00:19:49,648 --> 00:19:51,648
��û�п�ʼ
pine board painted out there
200
00:19:51,648 --> 00:19:53,192
�����ʱ���ſ�Ӧ�ö�������
when you walked up?
201
00:19:53,192 --> 00:19:54,943
���Ⱦ���������
Coffee's right behind you.
202
00:19:54,943 --> 00:19:58,488
����ŵ,�ҵ���Ҫ�Ķ�����?
Eleanor,are you finding everything all right?
203
00:20:05,746 --> 00:20:06,872
��,����ʲô?
Well, now, what is that?
204
00:20:06,872 --> 00:20:10,959
���������ʲô����?
What is that there in your ear?
205
00:20:11,919 --> 00:20:14,713
��,ԭ����������
Well, now, look at that, a nickel.
206
00:20:18,592 --> 00:20:20,719
Ҫ���ǹ���? �õ�
You want some candy?Yes.
207
00:20:20,719 --> 00:20:21,595
�ɿ�����?
Chocolate?
207
00:20:21,595 --> 00:20:23,263
�һ����ŶӰ�
I can wait my turn.
208
00:20:23,263 --> 00:20:25,057
û��ϵ��
Oh, no, no, that's fine.
208
00:20:25,057 --> 00:20:26,350
���Ȱ�
Please, go ahead.
209
00:20:26,350 --> 00:20:28,894
����ŵ�ǡ����
This is Noah Locke.
209
00:20:28,894 --> 00:20:29,811
��û˵��������ְ�?
I got it right,didn't I?
210
00:20:29,811 --> 00:20:31,897
û��
You did.
211
00:20:31,897 --> 00:20:34,650
���ǰ���ŵ��������
And this is Eleanor Chatwin.
212
00:20:34,650 --> 00:20:35,734
������������
He's taking orders
212
00:20:35,734 --> 00:20:37,861
������������
if you got a taste for catfish.
213
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
лл,���Dz���ô����
Oh, no, thank you.We don't eat much fish.
214
00:20:40,530 --> 00:20:42,574
����
Oh, well.
215
00:20:42,574 --> 00:20:44,576
ף��һ��˳��
You take care of yourself.
215
00:20:44,576 --> 00:20:46,161
лл
Thanks.
216
00:20:47,829 --> 00:20:50,582
���Ǹ���Ů��
That's a fine woman.
217
00:20:50,582 --> 00:20:52,000
����
All righty.
218
00:20:52,000 --> 00:20:56,546
һ��Ԫ��ʮ��
This is a dollar fifty.
219
00:20:57,714 --> 00:21:01,176
�ٸ��ҵ���������
And a, uh, nickel's worth of penny candy
220
00:21:01,176 --> 00:21:03,011
�������ֵ��ǹ�
for my friend here.
220
00:21:03,011 --> 00:21:05,013
��,����
Hey, there, Matthew.
221
00:21:06,723 --> 00:21:09,601
������,�����ʲô��?
Well, let's see.What do you think?
222
00:21:10,394 --> 00:21:16,525
��������,���Dz�ʿ�ٶ���?
Orange slices today,or Boston Beans, or...?
224
00:21:16,525 --> 00:21:21,071
��,��Ҫ���Ķ���
Hmm? Jelly beans.
225
00:21:37,212 --> 00:21:39,423
������,����
I'm coming, Matthew.
226
00:21:41,967 --> 00:21:43,760
��һ�����Ǹ������ɷ�ץ���С����
You must be the fish seller.
226
00:21:43,760 --> 00:21:46,972
�ǵ�,Ůʿ ����ŵ�ǡ����
Yes,ma'am.My name's Noah Locke.
227
00:21:46,972 --> 00:21:48,724
���ǰ����ŵ��
I'm Ada Reynolds.
228
00:21:48,724 --> 00:21:51,351
����������������ʶ�������������
Matthew told me he met a new friend today.
229
00:21:56,481 --> 00:21:58,442
����
Look at that.
230
00:22:00,027 --> 00:22:01,945
�����ں��������?
Where did you catch 'em? River?
230
00:22:01,945 --> 00:22:02,988
�ǵ�,����
Yes, sir.
231
00:22:02,988 --> 00:22:04,698
�������ʱ�����?
This time of day?
232
00:22:04,698 --> 00:22:07,576
���ǿ���Ƶ������漣֮����
That makes these miracle fish.
233
00:22:07,576 --> 00:22:10,328
�պÿ��ԷŽ�����
Just the right size for pan frying, too.
234
00:22:10,328 --> 00:22:11,997
���Ұ�,��Ҫ��ʼ��������
Give them here,and I'll start supper.
235
00:22:11,997 --> 00:22:14,045
��Ϊʲô������ŵ������
Why don't you tell Mr. Noah
235
00:22:14,045 --> 00:22:18,045
��������Ժ�����һ��ȥ����?
to come to church with us on Sunday?
236
00:22:18,045 --> 00:22:20,172
����
Here.
237
00:22:22,174 --> 00:22:23,925
������������ʱ��?
How long you staying?
237
00:22:23,925 --> 00:22:25,427
���Լ�Ҳ��֪��,����
Don't know, sir.
238
00:22:25,427 --> 00:22:27,679
������һ��ȥ���ð�
Come to church on Sunday.
239
00:22:27,679 --> 00:22:29,890
����ֻ��һ�����
It's the only one in the valley.
240
00:22:29,890 --> 00:22:31,850
��������Ľ���
Church of the Resurrected Christ.
241
00:22:31,850 --> 00:22:33,437
��������ȥ��ʲô������
No matter how you were raised,
241
00:22:33,437 --> 00:22:35,437
�κ��˶�������
everybody's welcome.
242
00:22:35,437 --> 00:22:37,773
лл��,����
Thank you, sir.
243
00:22:37,773 --> 00:22:40,525
���ݰ�,����
Come on, Matthew.
244
00:22:41,485 --> 00:22:44,988
���������д�ͳ���
We gonna feast tonight.
245
00:22:47,324 --> 00:22:48,784
�ټ�
Bye,now.
245
00:23:09,304 --> 00:23:10,514
��ſ��
Get down!
245
00:23:10,514 --> 00:23:11,890
����
Get out!
245
00:23:23,860 --> 00:23:26,988
Ŀ�걻������!��
Target's down!No!
245
00:23:26,988 --> 00:23:28,740
������ô��
What do we do?
245
00:23:28,740 --> 00:23:30,117
����
Let's go!
245
00:23:30,117 --> 00:23:32,494
���!���!
Locke! Locke!
246
00:24:35,223 --> 00:24:37,100
����˯����ô��,����?
You sleep well, Granny?
247
00:24:49,154 --> 00:24:52,324
���ڸò�ˬ������
Now it's time for your birthday powder.
248
00:25:01,541 --> 00:25:04,336
����ĬĬ�е�������
So we bear the burden in silence.
248
00:25:04,336 --> 00:25:05,712
��������,�ֵܽ���......
This burden,brothers and sisters...
249
00:25:05,712 --> 00:25:07,923
������������,����?
Is that loud enough, Granny?
250
00:25:07,923 --> 00:25:09,090
������
Yeah. I hear it.
250
00:25:09,090 --> 00:25:09,800
ÿ��
Every week,
250
00:25:09,800 --> 00:25:11,343
�Ҷ����յ����ڵ�����
I receive letters from listeners who say,
251
00:25:11,343 --> 00:25:13,178
����˵�Լ�����һ���õĻ���ͽ
"I must not be a good Christian.
252
00:25:13,178 --> 00:25:15,972
���Ǿ����Լ���������
"For, surely, if I were firmly rooted in faith..."
253
00:25:38,995 --> 00:25:41,039
Ҫ�Ұ�æ��?
You got some trouble there?
254
00:25:42,874 --> 00:25:44,376
�����Ǹ�������?
You're that fisherman?
255
00:25:44,376 --> 00:25:46,378
�ǵ�,Ůʿ
Yes, ma'am.
256
00:25:46,378 --> 00:25:48,588
��������������?
You mind if I have a look?
256
00:26:09,109 --> 00:26:11,111
��֪����
I know.
256
00:26:11,111 --> 00:26:13,363
��
Shh.
257
00:26:19,077 --> 00:26:20,954
����ǹ��?
You got a rifle?
258
00:26:20,954 --> 00:26:22,914
���첻��������?
She needs to be shot?
258
00:26:22,914 --> 00:26:25,083
�ǵ�,Ůʿ
Yes, ma'am.
259
00:26:25,083 --> 00:26:27,000
�������㻹Ҫ��?
You want some meat from it?
259
00:26:27,000 --> 00:26:28,753
�ҿ����������ɱ��
I can butcher it for you.
260
00:26:30,922 --> 00:26:33,008
�ð�
All right.
261
00:27:15,175 --> 00:27:17,010
�Ҹ��������������
I brought you dinner.
262
00:27:17,010 --> 00:27:19,304
�㲻������������
Oh, there's no need.
263
00:27:19,304 --> 00:27:21,806
����㲻��,�����������ⲻȥ��
If you don't,I'll feel even worse,
264
00:27:21,806 --> 00:27:23,767
������������û��ȥ�ɽ���
waylaying you on your way to church.
265
00:27:23,767 --> 00:27:26,478
Ŷ,�Ҳ�����Ҫȥ����
Oh,I wasn't going nowhere.
266
00:27:26,478 --> 00:27:29,064
��û����ȥ��ȥ
Just thinking about it.
267
00:27:35,945 --> 00:27:37,822
лл
Thank you.
268
00:27:42,452 --> 00:27:44,996
��Ҳ�������հ�����
Shouldn't have been a surprise,her dying.
269
00:27:44,996 --> 00:27:47,540
������Ҳ�������
She was awfully old.
270
00:27:49,334 --> 00:27:51,836
����,�һ����е��ѹ�
Still, it shook me.
271
00:27:53,922 --> 00:27:55,924
��μӹ���ս?
You were in the war?
272
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
�ǵ�
Yeah, I was.
273
00:27:59,511 --> 00:28:04,015
����ȥ���ɷ����º���һ��
My late husband, Boyd, was, too.
274
00:28:07,894 --> 00:28:10,188
���ź�
I'm sorry to hear that.
275
00:28:11,564 --> 00:28:13,942
��������ʲô����
What was it like?
276
00:28:13,942 --> 00:28:15,527
�ⳡս��
The war.
277
00:28:20,740 --> 00:28:22,619
�ⳡս����
Well, it's not something
277
00:28:22,619 --> 00:28:24,619
Ĩ��ȥ��ʹ�����
you can get out of your mind.
278
00:28:25,703 --> 00:28:29,249
��Ҳû���κ�����
And there's no making sense of it, either.
279
00:28:30,458 --> 00:28:34,963
�����������Ϻܶ���������Ҳ��û�������
I guess a lot of things don't make sense.
280
00:28:36,923 --> 00:28:39,134
лл��İ���
Thank you for your help.
281
00:28:47,892 --> 00:28:51,813
����Ե��
Please, just a few bites.
282
00:28:51,813 --> 00:28:53,982
��ֻҪ�ҵ��ɿ���
I want my chocolate.
283
00:29:01,990 --> 00:29:03,658
����������
I thought you'd left.
284
00:29:03,658 --> 00:29:05,326
һ��Сʱǰ�ҳ�ȥ���˿�,���Ѿ�������
I went out an hour ago,and you were gone.
285
00:29:05,326 --> 00:29:06,870
�Ҹղ�ȥ�����DZ�
I just went to the pump
285
00:29:06,870 --> 00:29:08,246
������һ��
to wash up.
286
00:29:08,246 --> 00:29:10,582
����˭?��ԭ���ҵ�����ٶ�
Who's that?Forgive my manners.
287
00:29:10,582 --> 00:29:12,917
��֪����û�����˼ �����,�������
You'd think I didn't have any.Come in, Mr. Locke.
288
00:29:12,917 --> 00:29:15,170
���Dz����µ�����
Meet Boyd's grandmother,
289
00:29:15,170 --> 00:29:17,130
�̴�˹������·���
Mrs. Beatrice Chatwin.
290
00:29:17,130 --> 00:29:19,048
����,Ůʿ
Ma'am.
291
00:29:21,092 --> 00:29:24,179
���̽��첻��̫����
Granny isn't feeling all that well today.
292
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
���������ɿ���
She won't give me my chocolate.
293
00:29:27,515 --> 00:29:29,976
���̾Ͱ��ɿ�����һ��
Granny lives on chocolate bars.
294
00:29:29,976 --> 00:29:32,770
Ҳ������Ӧ��д�Ÿ��ǹ���˾
Maybe I ought to write the candy company
294
00:29:32,770 --> 00:29:35,398
��л����������һλ�ù˿�
and give them a testimonial.
295
00:29:35,398 --> 00:29:36,983
������
Well, it's getting dark.
295
00:29:36,983 --> 00:29:38,651
�ҿ��������ȥ��
I'll drive you home.
296
00:29:38,651 --> 00:29:41,196
������ �ҵ���Ӫ�ز�Զ
Oh, there's no need, my camp's not far.
297
00:29:41,196 --> 00:29:43,281
������?
Where are you?
297
00:29:43,281 --> 00:29:45,033
����·������,���ں���
I'm up the road at the lake.
298
00:29:45,033 --> 00:29:46,826
ס���Ǹ�����С����?
The fishing cabin?
299
00:29:46,826 --> 00:29:48,745
��,Ůʿ,����������
Uh, no, ma'am, just near it.
300
00:29:48,745 --> 00:29:51,581
��Ϊʲô��ס���Ǹ�С����?
Well, why don't you use it?
300
00:29:51,581 --> 00:29:54,000
��,��...
Well, I...
301
00:29:54,000 --> 00:29:56,169
�Ҳ�֪��������˭
I didn't know who to ask.
302
00:29:57,128 --> 00:29:59,964
����
You ask me.
303
00:30:04,427 --> 00:30:06,971
��һ��ͻ���,����
I'll be back shortly,Granny.
304
00:30:06,971 --> 00:30:08,806
�ټ�,Ůʿ
Ma'am.
305
00:30:39,295 --> 00:30:42,382
���ɷ������↑ǹ��ɱ��
My husband shot himself here.
306
00:30:44,175 --> 00:30:45,843
�������Ǹ�С����
Not in the cabin.
306
00:30:45,843 --> 00:30:48,096
�㲻����ʲô�����
If that's any difference to you.
307
00:31:03,695 --> 00:31:06,364
����Ϊ��������ս����
I thought he died in the war.
308
00:31:06,364 --> 00:31:10,118
�����º�������Ĵ�ս���ϻ���
Boyd came home without a scratch on him.
309
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
�������˺ܶ�
But he was changed.
310
00:31:16,541 --> 00:31:20,211
�ܸ�������ΪʲôҪ��ɱ��?�������
Now,why would he do that,Mr. Locke?
311
00:31:20,211 --> 00:31:24,211
һ������ս��ϴ�����
Why would a man go through a war
311
00:31:24,211 --> 00:31:27,969
Ϊʲô�ص��Һ����ɱ?
and come home and kill himself?
313
00:31:52,160 --> 00:31:54,037
��ס���
Use it.
314
00:31:54,037 --> 00:31:57,498
��������ǰ���������ҹ
Boyd use to come here and stay the night,
315
00:31:57,498 --> 00:32:00,209
���Լ�һ����
just to be by himself.
316
00:32:00,209 --> 00:32:02,795
������еĶ�������
I think everything's here.
316
00:32:02,795 --> 00:32:05,214
�͵�,��
Lamp, cot.
317
00:32:24,901 --> 00:32:29,155
һ���а��桤���յ��˽������ľ��
A man named Arch Wheeler built this cabin.
318
00:32:29,155 --> 00:32:31,783
������������������
He died right there in that chair.
319
00:32:31,783 --> 00:32:35,036
������˵��������
Boyd said he used to come up here
319
00:32:35,036 --> 00:32:37,121
�Ͱ���Ĺ���һ��Ⱦ�
and drink with Arch's ghost.
320
00:32:37,121 --> 00:32:38,790
��������������
He was always trying
320
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
������
to scare me.
321
00:32:40,416 --> 00:32:44,337
������˵����ȷʵ�й���
But people say this place is haunted.
322
00:32:44,337 --> 00:32:47,048
�Ҿ������������Ĺ���
Yeah, you hear stories,
323
00:32:47,048 --> 00:32:48,758
��ˮ�ķ���
lights on the water,
323
00:32:48,758 --> 00:32:50,500
�Թ��ĵ�����
hunting dogs whimpering
323
00:32:50,500 --> 00:32:52,136
��������Ϊ�Լ�����������
like they've seen a ghost.
324
00:32:56,933 --> 00:32:58,267
��...
Eh...
324
00:32:58,267 --> 00:33:01,104
���е��ੲ�����,����?
I'm a chatterbox, aren't I?
325
00:33:11,239 --> 00:33:13,159
����һ������˵�Ļ�
I don't think Granny says
325
00:33:13,159 --> 00:33:15,159
����ʮ������
a dozen words in a week.
326
00:33:15,159 --> 00:33:18,788
Ū���Һ������'˵������֢'
Makes me too hungry for talk.
327
00:33:18,788 --> 00:33:19,747
����
Good night.
327
00:33:19,747 --> 00:33:22,291
����,Ůʿ лл��
Good night, ma'am.Thank you.
328
00:33:22,291 --> 00:33:23,501
лʲô?
For what?
329
00:33:23,501 --> 00:33:25,500
�һ�ûл��
I'm trying to thank you
329
00:33:25,500 --> 00:33:27,839
������������ͷĸţ�ĺ�����
for taking care of my poor cow.
330
00:33:27,839 --> 00:33:31,175
���Բ���л��
So don't thank me.
331
00:33:31,175 --> 00:33:33,594
������,�������?
How old are you, Mr. Locke?
331
00:33:33,594 --> 00:33:35,012
��ʮ����
I'm 28.
332
00:33:35,012 --> 00:33:39,016
��ֻ���������,����
Well, I'm just four years older, so...
332
00:33:39,016 --> 00:33:40,518
��Ҫ����'Ůʿ'��
don't call me "ma'am."
333
00:33:40,518 --> 00:33:42,437
�õ�,Ůʿ
Yes, ma'am.
334
00:33:43,980 --> 00:33:46,023
������
All right...
335
00:33:46,023 --> 00:33:48,735
�Ҳ������
I won't say it on a trade.
336
00:33:48,735 --> 00:33:51,028
��Ҳ��Ҫ�������ʲô'����'��
You don't call me "mister."
337
00:33:51,988 --> 00:33:55,366
˵����...���
All right... Noah.
338
00:33:55,366 --> 00:33:59,287
����,�������������,�ʹ����о�����
Well, you see any ghosts,you holler.
339
00:34:22,977 --> 00:34:26,481
�װ�������ά˹
Dear Travis...
340
00:34:26,481 --> 00:34:28,566
�ϴθ���д�ź�
since I last wrote you,
341
00:34:28,566 --> 00:34:32,320
��������һ����'��֮��'�ĵط�
I've come to a place called the Valley of Light.
342
00:34:32,320 --> 00:34:34,500
һ���л��ˡ�Ħ���ĵ�����
A fisherman by the name of Hoke Moore
342
00:34:34,500 --> 00:34:36,491
������������
sent me here.
343
00:34:36,491 --> 00:34:40,787
��˵�Ⱳ�Ӽ�����������
He claims that the biggest bass he's ever seen
343
00:34:40,787 --> 00:34:43,956
����������
lives in this lake,
344
00:34:43,956 --> 00:34:46,667
������֪��
and I know now...
345
00:34:46,667 --> 00:34:49,003
��˵�������
that's no fish tale.
346
00:34:53,090 --> 00:34:55,218
���Ϻ�,�㷷
Well,morning,fish seller.
346
00:34:55,218 --> 00:34:56,719
���Ϻ� ����֪��
Morning.Just come by wondering
347
00:34:56,719 --> 00:34:59,764
�㻹Ҫ���˰��������̵���?
if you still need somebody to do some painting?
348
00:34:59,764 --> 00:35:03,142
��Ȼ,�㿴�����ﶼ��ʲô����
You bet!Just look at this place.
349
00:35:04,644 --> 00:35:07,105
�ҳ���ʮ��Ԫ
I'll pay $20 for the whole job.
350
00:35:07,105 --> 00:35:09,440
�����һ��ṩɰֽ��Ϳ��
I'll supply the sandpaper and paint.
351
00:35:09,440 --> 00:35:11,567
Ŷ,�õ�,�Ǿ�˵����
Oh, yes, sir,that's a deal.
351
00:35:11,567 --> 00:35:13,194
��
All right.
352
00:35:13,194 --> 00:35:15,238
������
Lookie here.
353
00:35:16,447 --> 00:35:19,492
����������㲶�������ȥ
Now, you get a fish order,you go fish.
354
00:35:19,492 --> 00:35:20,500
�пյ�ʱ���ٰ��ҹ���
Paint when you can.
354
00:35:20,800 --> 00:35:21,400
�õ�,����
Yes, sir.
355
00:35:21,452 --> 00:35:23,788
��������Զ���Ǯ
You're gonna be good for business.
356
00:35:23,788 --> 00:35:25,998
�������ڽ��ø�����
Howard was bragging at church
356
00:35:25,998 --> 00:35:28,793
��������������������
about all those catfish you caught him.
357
00:35:28,793 --> 00:35:32,171
�����µĶ���,�Ǹ��к�
Howard's son, that boy...
357
00:35:32,171 --> 00:35:34,465
����,���ǻ����µ�����
Matthew. That's Howard's grandson.
358
00:35:34,465 --> 00:35:36,676
��ֻ�ǺͰ�������ס��һ��
But he and Ada keep him.
359
00:35:36,676 --> 00:35:40,638
���ӵ���������ȥ����
Boy's mama passed away quite a few years ago.
360
00:35:40,638 --> 00:35:43,307
���İְ�����֮��Ҳ��ҳ�����
Matthew's daddy hasn't been around since.
361
00:35:43,307 --> 00:35:45,893
��˵���ְ�����
They say he's working
361
00:35:45,893 --> 00:35:48,479
���������ݴ�
in Tennessee.
362
00:35:48,479 --> 00:35:51,774
������������Ǯ,�����Ǵ�û��������
He sends that boy money,but we never see him.
363
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
����˵����?
He ever talk?
364
00:35:54,152 --> 00:35:57,905
�������ᵽ��
Cause, uh, his grandma said that, uh,
364
00:35:57,905 --> 00:35:59,615
��������˵����
he talks to her.
365
00:36:00,491 --> 00:36:02,994
����˵������'��'������˵��
Ada says she hears him with her heart.
366
00:36:02,994 --> 00:36:05,872
�������
She does,that's a fact.
367
00:36:05,872 --> 00:36:08,332
���Ǹ�����
But that boy...
368
00:36:08,332 --> 00:36:12,086
��û˵��һ�仰
never spoke a word.
369
00:36:15,840 --> 00:36:17,341
��ô����?̩��
What the hay, Taylor?
369
00:36:17,341 --> 00:36:18,926
������ǵĻ�������˸���?
You giving our jobs away?
370
00:36:18,926 --> 00:36:22,597
�����ǻ�����˵����ĵ�����
He's the fisherman Howard's talking about.
371
00:36:22,597 --> 00:36:24,515
����?
That so?
371
00:36:24,515 --> 00:36:25,892
�ҽ�ŵ�ǡ����
Name's Noah Locke.
372
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
����Ƥ���֡���˹��
Peavo Teasley.
373
00:36:28,269 --> 00:36:30,062
�����µϡ��ŵº�˹
Moody Goodhouse...
373
00:36:30,062 --> 00:36:31,230
����
the Third.
374
00:36:31,230 --> 00:36:33,274
�ܸ��˼�������
Pleasure meeting you boys.
375
00:36:33,274 --> 00:36:34,525
������
People are gonna
375
00:36:34,525 --> 00:36:36,500
�ص�����������ʱ��
come around to get a look at this man
375
00:36:36,500 --> 00:36:37,987
����ʶһ��������
while he's working.
376
00:36:37,987 --> 00:36:41,365
����������˵����?���õ����������
Did you hear that word?"Working"
377
00:36:41,365 --> 00:36:46,412
�����ҵĿ�������������
That'd be a... foreign tongue to you boys?
378
00:37:01,260 --> 00:37:03,679
�����ڵ����õ����
I'm digging for bait.
379
00:37:07,475 --> 00:37:09,518
����?
Want to help?
380
00:37:29,038 --> 00:37:30,581
��,�������
Hey, look at this.
381
00:37:30,581 --> 00:37:32,708
�ҿ���һȺ�����
I saw a flock of robins here.
382
00:37:32,708 --> 00:37:35,086
������֪�����������
That's how I knew to look for earthworms.
383
00:37:35,086 --> 00:37:38,631
�ڱ��������,���Ҳ�ܺ���
Now, after a storm, now,that's a good time, too.
384
00:37:38,631 --> 00:37:41,217
���ڱ�������������
Find yourself a rain-soaked field.
385
00:37:50,059 --> 00:37:51,560
���ҵ���
There you go.
386
00:37:52,770 --> 00:37:55,523
���ҵ���һ�������
You found yourself a good one.
387
00:37:56,774 --> 00:37:59,151
�㿴��������?
Yeah, you see that there?
388
00:38:00,695 --> 00:38:02,822
ɢ���ڵ��ϵĹ���
Spilled grain.
389
00:38:06,450 --> 00:38:09,078
����������������ʲô
See, let me show you here.
390
00:38:09,078 --> 00:38:10,830
�����˰�?
Yeah, see that?
391
00:38:10,830 --> 00:38:12,581
��Ʒ۳���׳�
That's a mealworm.
392
00:38:13,332 --> 00:38:15,334
���ϲ����������
Panfish love 'em.
393
00:38:18,629 --> 00:38:20,798
�����кö�
There's all sorts of 'em here.
393
00:38:20,798 --> 00:38:23,092
��������?
See?
394
00:38:24,176 --> 00:38:26,095
��Ҳϲ��������
They like leeches, too.
395
00:38:27,763 --> 00:38:29,306
Ŷ,��֪��
Oh, I know.
395
00:38:29,306 --> 00:38:31,851
��Ҳ��ϲ�����
I don't care for leeches much, neither.
396
00:38:31,851 --> 00:38:34,729
����,������
All right, that's it.
396
00:38:34,729 --> 00:38:36,856
��
Stay there.
397
00:38:46,615 --> 00:38:47,825
��,��
See,crickets,
397
00:38:47,825 --> 00:38:51,078
���ǿ����������ζ����
now, they're good for bass.
398
00:38:51,078 --> 00:38:53,582
��֮ǰ���DZߺ������
I saw a bass in that lake up there
398
00:38:53,582 --> 00:38:55,082
һ��������
the biggest bass
399
00:38:55,082 --> 00:38:55,958
���Ҽ�������
I ever seen.
400
00:38:55,958 --> 00:38:57,209
����
But, well,
400
00:38:57,209 --> 00:39:00,588
��Ҫ�������ɲ�����ô����
he ain't ready to be caught yet.
401
00:39:01,839 --> 00:39:05,968
���ˡ�Ħ�����������������ɽ��
Mr. Hoke Moore told me about this valley.
402
00:39:05,968 --> 00:39:08,054
����ʶĦ��������?
You know Mr. Moore?
403
00:39:13,350 --> 00:39:16,020
��˵��������Ǻ��Ѻ�
He said there are good people here.
404
00:39:16,020 --> 00:39:19,106
��˵��û��
He's right.
405
00:39:22,693 --> 00:39:24,195
�߰�
Come on.
406
00:39:48,677 --> 00:39:51,847
����û����������?
The ghosts haven't chased you off yet?
407
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
�Ҳ��������Ū��
I didn't want to make a mess inside.
408
00:39:56,685 --> 00:39:59,000
������ȴ���Լ���ͷ��
Looks like you're making a mess
408
00:39:59,000 --> 00:40:00,231
Ū��һ����
up top of your head.
409
00:40:00,231 --> 00:40:02,399
����,��������
Sit down.
410
00:40:06,487 --> 00:40:09,073
�ҹ�ȥ���ﲩ���¼�ͷ��
I used to cut Boyd's hair.
411
00:40:10,282 --> 00:40:14,078
��ǰ����������Ҽ�ͷ��
Well, my Mama used to cut mine.
412
00:40:14,745 --> 00:40:16,914
ֻ���ڼ�ͷ����ʱ��
Getting a hair cut was one of the few times
413
00:40:16,914 --> 00:40:19,125
���ɷ�Ż�Թ�������
my husband would sit still long enough
413
00:40:19,125 --> 00:40:20,751
���Һú�˵��һ�Ự
for me to talk to him.
414
00:40:20,751 --> 00:40:22,500
�Ҳ�����
I don't know
414
00:40:22,500 --> 00:40:25,840
��Ϊʲô��Ը���Һú�̸̸��
why it was so hard for him to just sit and listen.
415
00:40:25,840 --> 00:40:29,593
��Щ�˾���������
Oh, I suppose some people are just that way.
416
00:40:29,593 --> 00:40:32,849
�㲻��������?
Don't you get tired
416
00:40:32,849 --> 00:40:34,849
��������
moving around place to place?
417
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
��֪����������,�һ�����ʲô
I don't really know what else to do.
418
00:40:38,936 --> 00:40:41,897
�㲻�����?
Well, don't you miss your home?
418
00:40:41,897 --> 00:40:43,149
�������?
Family?
419
00:40:43,149 --> 00:40:46,485
�Ҹ�ĸ�Ѿ�������
Oh, my folks passed on.
420
00:40:46,485 --> 00:40:49,071
�һ���һ���ܵ�
I got a brother, though.
420
00:40:49,071 --> 00:40:51,115
��������ά˹
Travis.
421
00:40:51,115 --> 00:40:54,368
������һЩ������
He, uh, fell in with some bad company,
421
00:40:54,368 --> 00:40:56,412
�����ڼ�����
and wound up in prison.
422
00:40:56,412 --> 00:41:00,124
��û����֮ǰ,�ҿ��һ���Ҫ��ô������ȥ
So maybe I'm just waiting for him to get out.
423
00:41:00,124 --> 00:41:04,044
�Һ��ź�
Well, I'm sorry to hear that.
424
00:41:05,504 --> 00:41:08,174
����ս�����µ��˺���?
Is that from the war?
425
00:41:13,929 --> 00:41:16,348
����һ����ʹ��
It must have been terrible.
426
00:41:22,688 --> 00:41:25,065
����û��ϵ��
I hope that's all right.
427
00:41:25,065 --> 00:41:28,861
û������ʦ����רҵ
Not as good as a barber might have done it but...
427
00:41:31,030 --> 00:41:32,239
���а�
Well...
428
00:41:35,492 --> 00:41:37,912
���Ҽ��ĺö���
It's much better than I could of done.
429
00:41:37,912 --> 00:41:39,580
лл
Thank you.
430
00:41:54,595 --> 00:41:56,513
��,����
Hey, Matthew.
431
00:41:56,513 --> 00:41:59,683
�����ʲô��?
What you got there?
432
00:42:00,851 --> 00:42:03,145
�����������ҵ�?
Came to help, huh?
433
00:42:09,860 --> 00:42:12,029
лл��,�ҵĺ�����
I thank you, my friend.
434
00:42:12,029 --> 00:42:14,240
�������������һ��Ϳ�ϰ�
Let's mix you up some paint.
435
00:42:56,031 --> 00:42:57,658
����
That's right.
435
00:42:57,658 --> 00:43:00,828
�����Ͷ���
Just drag it along.
436
00:43:02,496 --> 00:43:05,040
���ǵ����ϴκ���˵��
Remember that bass I was telling you about?
436
00:43:05,040 --> 00:43:06,792
���������������?
Up at the lake?
437
00:43:06,792 --> 00:43:10,004
ÿ���Ҷ���������Ծ��ˮ�������
I hear it swimming out there every night.
438
00:43:10,004 --> 00:43:11,422
�Ҽ���һ��
I saw it once.
438
00:43:11,422 --> 00:43:12,881
������һ��
Looked like a mule it was
438
00:43:12,881 --> 00:43:14,425
����һ������
so big.
439
00:43:14,425 --> 00:43:15,843
�Ҳ���˵
Well, it didn't look
439
00:43:15,843 --> 00:43:18,053
�����ĺ�����һ��
like a mule,the way a mule looks.
440
00:43:18,053 --> 00:43:21,640
����˵��ͷ������һ����
It's a fish,but it's big like a mule.
441
00:43:21,640 --> 00:43:23,726
�������������
Sounds like a tall tale,
441
00:43:23,726 --> 00:43:26,145
�ǰ�?
don't it?
442
00:43:27,771 --> 00:43:30,983
��֪����,������˵��
You know, you're the only friend I've ever had
442
00:43:30,983 --> 00:43:33,152
˵����������
where I did all the talking.
443
00:43:34,069 --> 00:43:37,072
��һ������˵���ҵ�����,�ǰ�?
I bet you can say my name though, can't you?
444
00:43:37,072 --> 00:43:38,240
ŵ��
Noah.
444
00:43:38,240 --> 00:43:40,534
�����˵'ŵ��',����?
You can say "Noah",can't you?
445
00:43:41,952 --> 00:43:44,747
�ǵ�,��˵������
That's it, you got it.
446
00:44:15,694 --> 00:44:16,653
������
Like that.
446
00:44:16,653 --> 00:44:19,573
һֱ��ô������...
Looking at him the whole...
447
00:44:19,573 --> 00:44:22,493
���������·��ϵ����кܶ�����
Well I see you got enough paint on yourself.
448
00:44:22,493 --> 00:44:24,787
��֪������û��ˢ��������ȥ?
You manage to get any on the store?
449
00:44:25,996 --> 00:44:27,623
��ˢ�ĺܺ�
He done real good.
450
00:44:29,500 --> 00:44:30,959
���ǵ���������ô����?
How's the celebrity?
450
00:44:30,959 --> 00:44:33,003
�������µϺ�Ƥ�����������һ�
You can just ignore Moody and Peavo.
451
00:44:33,003 --> 00:44:34,713
�ɵ���ô����,������?
How's it going,fisherman?
452
00:44:34,713 --> 00:44:36,840
ĿǰΪֹ,������
Well, just fine,til now.
452
00:44:36,840 --> 00:44:38,175
̩�հ��㴵��̫��ͷ��
The way Taylor's was talking,
453
00:44:38,175 --> 00:44:40,302
˵����������㹳
sounds like you don't even need a hook
453
00:44:40,302 --> 00:44:41,470
���ܵ�����һ��
to catch a fish,boy.
453
00:44:41,470 --> 00:44:42,429
��
Hey.
454
00:44:42,429 --> 00:44:44,932
���������̫����ɽǰ
You catch us six river cats a piece
454
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
������������
before sundown today,
455
00:44:46,433 --> 00:44:48,769
ÿ�������Ǹ���ʮ����
we'll give you ten cents a fish.
456
00:44:48,769 --> 00:44:51,855
������������ô��Ļ�
But, uh, you come up short,
457
00:44:51,855 --> 00:44:54,608
������������������
we keep everything you catch for free.
458
00:44:54,608 --> 00:44:56,193
ʮ��������,̫����ɽǰ
Twelve catfish by sundown.
459
00:44:56,193 --> 00:45:00,823
����,����Ҳ̫����ƽ�˰�?
Good Lord, boys, what kind of sucker bet is that?
460
00:45:00,823 --> 00:45:02,616
���Ҫ��ʮ������
He makes that dozen,
460
00:45:02,616 --> 00:45:04,410
����Ӧ�ó���ʮ������һ����
it'll cost you a quarter a fish.
461
00:45:04,410 --> 00:45:05,994
��ʮ������һ����?
Quarter a fish?
462
00:45:05,994 --> 00:45:08,705
��,С�����ά˹Ҳ��������ô����
Shoot,Littleberry Davis ain't even that good.
463
00:45:08,705 --> 00:45:09,873
С�������Ҽ��������
Littleberry's the best I ever seen.
463
00:45:09,873 --> 00:45:12,042
С����û��ŵ������
Littleberry couldn't bait Noah's hook.
464
00:45:12,042 --> 00:45:14,670
����ô��,����?
What do you think,Matthew?
465
00:45:14,670 --> 00:45:16,088
���Ǹý������ǵ���ս��?
Take that bet?
466
00:45:18,715 --> 00:45:21,051
���ǵĵ������Ҫ����
Your fisherman's about to catch me
466
00:45:21,051 --> 00:45:22,553
һ����ѵ�������
a free dinner.
467
00:45:22,553 --> 00:45:24,888
�Ҷ�����Ԫ�������ĵ�
I'll bet you three dollars he makes it.
467
00:45:24,888 --> 00:45:26,098
һ��Ϊ��
You got a bet.
468
00:45:26,098 --> 00:45:28,892
������ŷ��,����,�̸�̫����,�ǿ���
No bream, no bass,no trout, no crappie.
469
00:45:28,892 --> 00:45:32,104
���� ���ǹ涨
Good Lord.Them's the rules.
470
00:45:35,399 --> 00:45:36,483
������ʲô?
What's he doing?
471
00:45:36,483 --> 00:45:38,527
ϴ������������ϵ��Һ
Washing the worm slime off his hands.
472
00:45:38,527 --> 00:45:41,572
����Ҳ�úú�ϴ������
Something you boys ought to do once in a while,
472
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
ϴϴ��
wash up a little.
473
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
������������һ�㶼���ż�
He don't seem to be in much of a hurry,
473
00:46:16,064 --> 00:46:17,900
����?
does he?
473
00:46:25,115 --> 00:46:25,949
��
Hmm.
474
00:46:32,372 --> 00:46:34,291
���������㰡
That's cat. Aah.
474
00:46:34,291 --> 00:46:36,168
����ʮ��Ӣ�糤
Fourteen inches at least.
474
00:46:36,168 --> 00:46:37,544
��ʲô,���һ����
That ain't but one.
474
00:46:52,643 --> 00:46:53,435
��
Hmm.
475
00:47:05,239 --> 00:47:06,490
���ܵ��ϵ۰�
Lord a'mighty
476
00:47:06,490 --> 00:47:08,033
��
Huh.
476
00:47:08,867 --> 00:47:11,078
��һ������
Yeah, another cat.
477
00:47:16,083 --> 00:47:17,584
������������һ��������
He found a catfish hole.
477
00:47:17,584 --> 00:47:19,795
����������������ͻ�û����
It's gonna play out after three or four.
478
00:47:19,795 --> 00:47:23,006
Ϊʲô�ǿ���ʹ̸�̫���㲻���ն���?
Why don't he hook no sucker fish or crappie?
479
00:47:33,517 --> 00:47:35,500
��,���Dz�������ʲô
Hey,you got some sort of
479
00:47:35,500 --> 00:47:37,187
�����ն�?
secret catfish bait on there?
480
00:47:52,077 --> 00:47:55,872
��ȷ������к���������?
You sure that boy knows how to count?
481
00:48:12,889 --> 00:48:15,559
����һ��,ŵ��,����
One more time now,Noah, come on.
482
00:48:15,559 --> 00:48:18,312
�㻹�Ƿ�����,������
Might as well give up now,fisherman.
482
00:48:18,312 --> 00:48:19,563
��Ҫ������˵
Don't listen to him.
483
00:48:19,563 --> 00:48:21,064
���Ѿ�ƴ��ȫ����
You put up a good fight,
483
00:48:21,064 --> 00:48:22,190
ŵ�ǡ����
Noah Locke.
483
00:48:22,190 --> 00:48:24,234
��������,�㻹��һ��
No doubt about that,but 11 ain't 12.
484
00:48:29,114 --> 00:48:31,283
���������
You ain't gonna make it.
485
00:48:34,911 --> 00:48:37,205
Ҳ������������ѱ������
Maybe you fished that hole clean.
486
00:48:47,591 --> 00:48:50,844
���ǿ��Դ�����ѵ�����ؼ���
We going home with a free mess of catfish.
487
00:48:50,844 --> 00:48:52,763
����
Woo!
487
00:48:52,763 --> 00:48:54,723
��Ϸ����,̩��
Game's up, Taylor.
487
00:48:54,723 --> 00:48:57,267
��Ƿ������Ԫ
You owe me three dollars.
488
00:49:05,609 --> 00:49:07,944
̩��,�����Ǯ���ͳ�����
Taylor, you better get out your billfold.
489
00:49:23,794 --> 00:49:25,128
��
Eh.
489
00:49:25,128 --> 00:49:26,922
̫����ɽ��
The sun's gone.
490
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
��,����������
Hey, he ain't got it ashore!
491
00:49:40,143 --> 00:49:41,311
̫���Ѿ���ɽ��
The sun's gone.
491
00:49:41,311 --> 00:49:42,646
��,��û��,��û��
No, it ain't,it ain't.
492
00:49:42,646 --> 00:49:45,565
�����Լ�������?
Will you look there.
493
00:49:46,983 --> 00:49:49,861
����,�µ�,Ƥ����
Well, Moody, Peavo,
494
00:49:49,861 --> 00:49:52,989
���ǽ������Գ���
you're eating catfish tonight.
495
00:49:52,989 --> 00:49:56,159
�����DZ��븶ŵ��
But you owe Noah, here
495
00:49:56,159 --> 00:49:57,494
����Ԫ
three dollars.
495
00:49:57,494 --> 00:49:59,371
��̩������Ԫ
And another three for Taylor.
496
00:50:05,127 --> 00:50:06,378
̫����
I feel good.
496
00:50:06,378 --> 00:50:08,088
���Dz��翪��ȥ��˹ά��
Hey, why don't we all drive to Hayesville,
497
00:50:08,088 --> 00:50:09,172
���Ǵ��һ��?
get something to eat?
498
00:50:09,172 --> 00:50:10,882
�����,��������Ԫ���Իӻ�
Treat's on me,I got money to burn.
499
00:50:10,882 --> 00:50:12,843
�����ڼ������������
Ada's waiting at home for us.
500
00:50:12,843 --> 00:50:14,000
лл��,̩��
Yeah, thank you, Taylor
500
00:50:14,000 --> 00:50:15,011
�����´ΰ�
but maybe some other time.
501
00:50:15,011 --> 00:50:16,847
���,��˳������һ��,ŵ��
Come on, I'll give you a ride, Noah,
501
00:50:16,847 --> 00:50:18,390
���������λ�ȥ
unless you want to swim home.
502
00:50:18,390 --> 00:50:19,474
�ð�
All right.
502
00:50:19,474 --> 00:50:20,851
�ǰ�,�������ǶԵ�,��...
Well, you're probably right, I...
503
00:50:20,851 --> 00:50:24,229
�����Ѿ�������
I got windows to close up.
504
00:50:24,229 --> 00:50:26,565
�õ�
All right.
505
00:50:26,565 --> 00:50:28,734
��Ƿ����һ�ٷ�
Well, I owe you all a supper.
506
00:50:28,734 --> 00:50:30,944
�Ҳ����ǵ�
I won't forget it.
507
00:50:30,944 --> 00:50:33,196
����
Uh-huh.
507
00:50:33,196 --> 00:50:35,365
������̫������!
I feel good!
508
00:50:42,205 --> 00:50:44,541
��������ͣ��
Right here is fine.
509
00:50:47,794 --> 00:50:50,881
лл�����һ���
Well, thanks for the ride.
510
00:50:53,925 --> 00:50:54,843
��֪����
You know what,
510
00:50:54,843 --> 00:50:55,927
������������
I got something for you.
511
00:50:55,927 --> 00:50:59,306
һ���㹳��Ư
I bought a hook and bob.
512
00:50:59,306 --> 00:51:02,601
лл����������,���
Thanks for you help today, partner.
513
00:51:10,400 --> 00:51:11,860
��
Oh.
513
00:51:11,860 --> 00:51:12,944
��������
That's nice.
514
00:51:12,944 --> 00:51:15,739
�㲻�ÿ���
Well, you're welcome.
515
00:51:19,409 --> 00:51:21,620
����
Good night.
515
00:51:21,620 --> 00:51:23,914
�ټ�
Bye, now.
516
00:51:33,256 --> 00:51:36,343
����Ӧ��������������ĺ���
We should have dragged that poor boy home
516
00:51:36,343 --> 00:51:38,178
������һ��ؼҳԷ���
for supper, too.
517
00:51:38,178 --> 00:51:41,139
ÿ���˶���Ҫ�ػ�,����
Everybody needs somebody, Matthew.
518
00:53:26,077 --> 00:53:27,662
��֪��ʲô����?
Who are the prophets?
519
00:53:27,662 --> 00:53:29,873
��������������?
Are they royal born?
520
00:53:29,873 --> 00:53:31,041
����
No.
521
00:53:31,041 --> 00:53:33,376
�Ǽ̳е���?
Do they inherit the office of prophet?
522
00:53:33,376 --> 00:53:35,629
����
No.
523
00:53:35,629 --> 00:53:37,130
�������ϵ�ָ����
The prophets are called directly by God,
524
00:53:37,130 --> 00:53:42,344
�ϵ�ͨ����������
and through them God's will is revealed.
525
00:53:42,344 --> 00:53:44,500
�ϵ���ΰ�����֪
What does the greatest of prophets
525
00:53:44,500 --> 00:53:46,806
�����Ǹ�������ʲô��?
Isaiah, have to say?
526
00:53:46,806 --> 00:53:51,561
�����������籰��
He begins overwhelmed with the wickedness
527
00:53:51,561 --> 00:53:53,688
�Ͷ��������
and corruption of the people.
528
00:53:53,688 --> 00:53:57,734
�ϵ�Ϊ��������ʹ�����
Through him,God cries out in anguish.
529
00:53:57,734 --> 00:54:02,447
�ϵ�Ϊ������������
Through him, God cries out in heartbreak...
530
00:54:03,490 --> 00:54:05,867
�װ�������ά˹
Dear Travis,
531
00:54:05,867 --> 00:54:09,162
���ˡ�Ħ���������������Ѻõľ���
Hoke Moore said I'd find good people here.
532
00:54:11,706 --> 00:54:13,541
��˵�Ķ�
He was right...
533
00:54:13,541 --> 00:54:15,000
��֪��Ϊʲô
I can't explain it
533
00:54:15,000 --> 00:54:16,878
���������������˯�ĺ���
but I sleep through the night now
534
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
�����Ҳ�ս�����ĵ�һ��
for the first time since the war.
535
00:54:19,381 --> 00:54:21,174
ϣ���㱣������
Stay hopeful,
536
00:54:21,174 --> 00:54:24,594
�ϵۻ�Ϊ��ָ����·��
and if you can, trust that God has a plan for you.
537
00:54:24,594 --> 00:54:28,098
��ĸ��,ŵ��
Your brother,Noah.
538
00:55:02,132 --> 00:55:03,842
���
Hi.
538
00:55:03,842 --> 00:55:04,884
���
Hi.
539
00:55:04,884 --> 00:55:06,886
���,����
Hi, Matthew.
540
00:55:06,886 --> 00:55:08,388
����ŵ
Eleanor.
541
00:55:08,388 --> 00:55:10,765
����쿴������Ư��
Aren't you a sight for sore eyes.
541
00:55:10,765 --> 00:55:12,684
������ʲô�ر������?
We have a special occasion?
542
00:55:12,684 --> 00:55:14,811
����,��ֻ��·������
No, just thought I'd stop by.
543
00:55:14,811 --> 00:55:16,229
����Ҫ����
Put in an order for fish.
544
00:55:17,022 --> 00:55:21,317
�һ���Ϊ�㲻������
I thought you didn't care for fish.
545
00:55:21,317 --> 00:55:23,528
�����
Tastes change.
546
00:55:24,821 --> 00:55:27,323
����Ҫ�Ұ����������?
How many you want me to catch for you?
547
00:55:27,323 --> 00:55:29,034
Ҫ�������ĸ��Ե�
Enough for the four of us,
547
00:55:29,034 --> 00:55:31,202
�ټ��ϻ�����,���������
plus Howard,Ada and Granny.
548
00:55:31,202 --> 00:55:33,329
��ȥ����,��������
You catch 'em,I'll cook, 'em.
549
00:55:34,956 --> 00:55:36,082
��ѽ,����
Ooh, whee.
549
00:55:36,082 --> 00:55:37,167
����ȥ�����
Let's go fishing.
549
00:55:37,167 --> 00:55:39,419
�������ǰҪȥ������
All right, you only got till 5:00.
550
00:55:39,419 --> 00:55:40,962
�õ�,Ůʿ
Yes, ma'am.
551
00:55:45,258 --> 00:55:48,803
�⽫��һ�������ҹ��
Yeah, this is going to be a night to remember.
552
00:55:49,554 --> 00:55:54,017
�����»�����,��ȥ�����Ǽ�һ��
I came out here right after Boyd got home.
553
00:55:54,017 --> 00:55:56,519
��������Ϊʲô��
I forgot why.
554
00:55:56,519 --> 00:55:58,354
�����������ҳ�����
He made me stay for supper.
555
00:55:59,189 --> 00:56:01,608
�Ҳ��������Ƕ�������
Oh, I'll never forget that meal.
555
00:56:01,608 --> 00:56:02,817
����ŵ�ij�������̫����
That woman can cook.
556
00:56:06,696 --> 00:56:12,285
������...����ȥ�˲���
That Boyd...seemed okay to us.
558
00:56:12,285 --> 00:56:14,704
�϶�����ʲô
But there must have been
558
00:56:14,704 --> 00:56:16,081
���յ��¾�������
something powerful troubling him.
559
00:56:16,081 --> 00:56:19,501
����Ϊ...Ҳ����ս���ϵļ���
I'd say...he was probably sick at heart
560
00:56:19,501 --> 00:56:21,920
����������ʹ���
from the things he'd seen.
561
00:56:21,920 --> 00:56:24,923
��ΪʲôҪ�밣��ŵ��ȥ��?
But why he'd leave Eleanor...
562
00:56:24,923 --> 00:56:28,885
���������������������
It just about killed the woman.
563
00:56:30,345 --> 00:56:33,014
һ��������������治����
It's a hard thing to be left behind.
564
00:56:38,436 --> 00:56:39,896
�Һ�̩��һ�����ʱ
I've fished with Taylor.
565
00:56:39,896 --> 00:56:41,981
���ƺ�����
I've never seen a man better
565
00:56:41,981 --> 00:56:43,066
��������
at drowning worms.
565
00:56:43,066 --> 00:56:45,985
�����ǵ���
Pay no attention to this man.
566
00:56:45,985 --> 00:56:47,904
�������龰�þò�����
It's just been too long since Granny and I have
567
00:56:47,904 --> 00:56:49,739
��ô���˻���һ��
had people over to the house.
568
00:56:49,739 --> 00:56:52,951
����Ӧ�þ�����һ��
Something we ought to do more often.
569
00:56:52,951 --> 00:56:55,120
����,��Ҷ�������
All right, everyone take a seat.
570
00:56:55,120 --> 00:56:56,955
��ȥ��,����
Granny.
571
00:56:59,374 --> 00:57:01,251
�����������������Ա�
I think Matthew wanted to sit next to you.
572
00:57:01,251 --> 00:57:03,253
�õ�,��֮����
Well, that's fine,I want to sit next to him.
573
00:57:03,253 --> 00:57:06,005
Ҫ���������?
How about this one,buddy?
574
00:57:06,005 --> 00:57:07,590
����ŵ
Eleanor.
574
00:57:07,590 --> 00:57:09,259
������ �õ�
There you go.All right.
575
00:57:09,259 --> 00:57:11,678
������,����������?
Howard, why don't you sit at the head.
576
00:57:11,678 --> 00:57:13,930
�õ�
Sure.
577
00:57:18,977 --> 00:57:20,311
����,���°�,̩��
Well, thank you,Taylor.
577
00:57:20,311 --> 00:57:22,480
��
Hmm.
577
00:57:22,480 --> 00:57:24,691
������
I'll take it from here.
577
00:57:25,567 --> 00:57:28,236
����,������
All right, then...
578
00:57:28,236 --> 00:57:31,030
��������������ǰ������
I'd like to say a few words of grace if I may.
579
00:57:32,323 --> 00:57:33,992
������ǣ�ְ�
We've got to take hands.
579
00:57:33,992 --> 00:57:36,244
���������
Granny Chatwin.
580
00:57:36,244 --> 00:57:39,500
���ǽ���ʤ�м�
We'd greatly appreciate it
580
00:57:39,500 --> 00:57:40,915
�������ף������
if you'd give us your blessing
582
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
�����ǿ���̸��
and help loosen up our tongues
582
00:57:42,542 --> 00:57:44,419
����������ʶ��
so we can talk about everybody we know
582
00:57:44,419 --> 00:57:45,879
�Լ����첻�ڳ�����
who's not here,
583
00:57:45,879 --> 00:57:47,046
����ˡ����
and forgive us beforehand
583
00:57:47,046 --> 00:57:49,100
������˵�Ļ�
for what we say.
584
00:57:49,150 --> 00:57:51,200
�ʴȵ�����
And sweet Lord
584
00:57:51,200 --> 00:57:53,803
��л���������ʳ��
we thank you for this bounty of food
584
00:57:53,803 --> 00:57:55,305
������
and fellowship.
585
00:57:55,500 --> 00:57:56,000
����
Amen
585
00:57:57,000 --> 00:57:57,800
����
Amen
586
00:57:57,974 --> 00:57:59,184
��ը����Բ�ӵݹ�����
Pass the hush puppies.
587
00:58:00,935 --> 00:58:03,354
����Ϊ��������?�����Ůʿ
May I serve you,Miss Chatwin?
588
00:58:03,354 --> 00:58:06,649
������,��Ҫ���ɿ���
Oh, no sir, I'm waiting for the chocolate.
589
00:58:06,649 --> 00:58:07,734
�ɿ���,����
Chocolate, Lord,
589
00:58:07,734 --> 00:58:08,902
���ھͳԷ�����ʳ��
right to the dessert.
590
00:58:08,902 --> 00:58:10,820
˭���ɿ����������ó���
Will somebody please give Granny the chocolate?
591
00:58:10,820 --> 00:58:14,032
ʵ������ȥ�̵�����
Actually, I went to the store.
592
00:58:17,202 --> 00:58:19,579
�һ��صض�����һ��
I brought you one more for good measure.
593
00:58:19,579 --> 00:58:21,414
����,���������˵�˯����
Granny, you will never sleep tonight.
594
00:58:21,414 --> 00:58:23,583
��
Mm-mm.
594
00:58:25,877 --> 00:58:27,045
ϣ���㲻�����
I hope you don't mind.
595
00:58:27,045 --> 00:58:30,008
ŵ��,��ս������
So, Noah, you just been traveling
595
00:58:30,008 --> 00:58:32,008
���һֱ������
since the war's end?
595
00:58:32,008 --> 00:58:32,926
�͵�����?
Fishing?
596
00:58:32,926 --> 00:58:34,093
�ǵ�,Ůʿ
Yes, ma'am.
596
00:58:34,093 --> 00:58:35,887
��ȥ�����ٸ���?
How any states you seen?
597
00:58:35,887 --> 00:58:37,513
����Ҫ��ȥ��һЩ�����ǿ���
Traveled rivers mostly.
598
00:58:37,513 --> 00:58:42,018
��������
The Cumberland,
599
00:58:42,018 --> 00:58:44,103
������,������Ϧ��
and the Cinch,the Hiawassee,
600
00:58:44,103 --> 00:58:46,314
��������
the Tennessee,
600
00:58:46,314 --> 00:58:48,024
��������һЩ�ط�
A few others.
601
00:58:48,024 --> 00:58:50,026
�������?
Do you have a favorite place?
603
00:58:51,569 --> 00:58:58,409
��,�������Сɽ�Ⱦͺܲ���
Well, you got a pretty place here, this valley.
604
00:58:59,994 --> 00:59:03,331
����,��������Ҫ�����������
Well, maybe you'll just have to winter here.
605
00:59:05,083 --> 00:59:07,126
�ǵ�,Ůʿ
Yes, ma'am.
606
00:59:09,879 --> 00:59:12,882
������ը����Բ�Ӱ�
Would you like some hush puppies?
607
00:59:16,261 --> 00:59:18,805
���������...����
Some dinner...Night now.
608
00:59:18,805 --> 00:59:21,349
��ij����Ѿ�����һ��¥��
You've outdone yourself.
610
00:59:21,349 --> 00:59:24,978
����ʲô?
What is that?
611
00:59:24,978 --> 00:59:26,896
����������ʲô?
What is that there behind your ear?
612
00:59:26,896 --> 00:59:29,732
�ţ�
Hmm?
612
00:59:29,732 --> 00:59:31,150
����Ҫ�ؼ���
We're going home.
613
00:59:31,150 --> 00:59:32,902
ŵ������̫��̸��
If only Noah would stop talking.
613
00:59:32,902 --> 00:59:34,779
�㶮�ҵ���˼��
You see what I mean about him.
614
00:59:34,779 --> 00:59:35,905
��һֱ��ͣ��˵
He talks all the time.
614
00:59:35,905 --> 00:59:39,075
�㶼û����ֹ��
You can't hardly ever get him to stop.
615
00:59:39,075 --> 00:59:40,410
�㲻����˵������,̩�ա�����˹
You leave him alone,Taylor Bowers,
615
00:59:40,410 --> 00:59:42,078
Ҫ��Ȼ�´ξͲ��������Է���
or next time you won't get invited.
616
00:59:42,078 --> 00:59:45,915
�´�?̫����,�����´�
Next time? Oh, I like the sound of that.
617
00:59:45,915 --> 00:59:48,167
����
Night-night.Good night.
617
00:59:48,167 --> 00:59:50,211
����,�����Ůʿ
Good night, Miss Chatwin.
618
00:59:53,339 --> 00:59:55,383
����
Good night, now.
619
00:59:55,383 --> 00:59:59,137
����,���ǽ��ݰ�
All right, let's go in.
620
01:00:04,892 --> 01:00:07,770
˵�㻵�����ҵõ����ٴ�
If you just got me a second invite
621
01:00:07,770 --> 01:00:10,356
ȥ����ŵ�ҳԷ��Ļ���,��С������������
to Eleanor C's,you're good luck indeed.
622
01:00:10,356 --> 01:00:14,319
���������һȭ
Even if I would like to kick you in the gut.
623
01:00:14,319 --> 01:00:16,446
��ij��������ָ��˻���
The way she lights up when you're around.
624
01:00:26,205 --> 01:00:28,666
����,̩��
Good night,Taylor.
624
01:00:28,666 --> 01:00:30,501
лл�����һ���
Thanks for the ride.
625
01:00:30,501 --> 01:00:32,837
ŵ��...
Noah...
626
01:00:32,837 --> 01:00:35,006
��ҪС�Ĺ���
You watch out for ghosts.
627
01:00:35,006 --> 01:00:36,966
�����������ε�
It's haunted up here.
628
01:00:36,966 --> 01:00:39,260
���ȥ��
Go on, get out of here.
629
01:00:39,260 --> 01:00:42,388
��...�ϼһ�
Ooh...Old codger.
630
01:02:20,945 --> 01:02:21,988
ŵ��?
Noah?
631
01:02:21,988 --> 01:02:24,907
����,Ůʿ?
Yes, ma'am?
632
01:02:24,907 --> 01:02:27,785
��ղŽ���'Ůʿ'��?
Did you just call me "ma'am"?
633
01:02:27,785 --> 01:02:31,038
û��,Ůʿ
Uh... no, ma'am.
634
01:02:31,038 --> 01:02:32,874
���Ϻ�
Good morning.
635
01:02:32,874 --> 01:02:34,250
���Ϻ�
Good morning.
636
01:02:34,250 --> 01:02:35,793
�Ҹ���������
I brought you some breakfast.
637
01:02:35,793 --> 01:02:38,337
����㲻���㿪��
If you don't want to open the door,
638
01:02:38,337 --> 01:02:40,756
�ҾͰ��������ſ���
I guess I'll just leave it out here on the porch.
639
01:02:40,756 --> 01:02:43,050
��,��,��,��������
No, no, no, I'm coming.
640
01:02:43,050 --> 01:02:45,011
���
Hi.
640
01:02:45,011 --> 01:02:46,846
���
Hi.
641
01:02:46,846 --> 01:02:49,932
Ҫ�ȵ㿧����?
Do you...do you want some coffee?
642
01:02:49,932 --> 01:02:51,309
����,лл
No, thank you.
642
01:02:51,309 --> 01:02:53,728
�㻹���Ȱ���ͳ��˰�
But you go ahead.Have it with your breakfast.
643
01:02:53,728 --> 01:02:55,855
�ø����ӹ���
And grab yourself a fork.
644
01:02:55,855 --> 01:02:57,732
�õ�
Sure.
645
01:02:58,774 --> 01:03:00,109
������Ϻȿ��ȵĻ�
If I have coffee in the morning,
645
01:03:00,109 --> 01:03:02,403
�һ�һ������Ų�����
I'm jittery all day.
646
01:03:02,403 --> 01:03:03,654
��֪����
You know,
646
01:03:03,654 --> 01:03:05,000
��������������ʹ
my sides ached this morning
647
01:03:05,000 --> 01:03:06,699
�����ҿ��ǿ�Ц�ƶ�Ƥ��
I laughed so hard last night.
648
01:03:06,699 --> 01:03:11,037
�ǵ�,��Ҫ��̩��,��...��̫��Ĭ��
Yeah, that Taylor, he's, uh...he's one of a kind.
649
01:03:11,037 --> 01:03:12,580
�ǵ�
Yes, he is.
650
01:03:14,790 --> 01:03:18,377
���Һܿ�������Ϊ����
But it's you who made me happy.
651
01:03:19,795 --> 01:03:22,507
�������뿪��֮ǰ��һֱ���㿪�ĵ�
I'll fix that for you, before I go.
652
01:03:28,137 --> 01:03:30,932
лл��
Well, thank you.
653
01:03:32,767 --> 01:03:35,311
�������,һ���
I'll see you later,Mr. Locke.
654
01:03:40,358 --> 01:03:42,818
����ŵ!
Eleanor!
655
01:03:42,818 --> 01:03:44,028
ʲô��?
Yes?
656
01:03:48,866 --> 01:03:51,327
������������ȥ�����
I went by your house last night,
656
01:03:51,327 --> 01:03:53,287
�����Ѿ�˯��
but you had already headed for bed.
657
01:03:53,287 --> 01:03:56,541
�ҿ�����û��
I saw your light go out.
658
01:03:56,541 --> 01:03:59,126
�ǵ��ҹ��˵�...
Well, I turned my light out...
659
01:03:59,126 --> 01:04:02,672
������һ����Ҳ�˯��
but I didn't go to sleep for awhile.
660
01:04:02,672 --> 01:04:04,000
�����û�صĻ�
What were you going to do
660
01:04:04,000 --> 01:04:05,341
�����ʲô?
if the light had been on?
661
01:04:05,341 --> 01:04:07,677
�һ�������
I would've asked you
661
01:04:07,677 --> 01:04:10,471
����һ���������������
if I could sit on your porch with you.
662
01:04:16,185 --> 01:04:19,355
���������ϸ�ʲô?
And what would we do on the porch?
663
01:04:19,355 --> 01:04:21,649
˵����?
Would we talk?
664
01:04:21,649 --> 01:04:26,028
��˵������,������߶�϶�ʮ����
You saying two words and me saying 20.
665
01:04:50,928 --> 01:04:53,723
���������̵��ټ���
I-I'll see you at the store.
666
01:05:00,313 --> 01:05:02,148
���Ϻ�
Good morning.
667
01:05:03,316 --> 01:05:05,901
���Ϻ�
Good morning.
668
01:05:09,739 --> 01:05:11,282
�����ۿ�����
What I personally witnessed
668
01:05:11,282 --> 01:05:14,160
������ʮ��������
is nothing short of made-to-order fishing.
669
01:05:14,160 --> 01:05:17,246
����,ŷ�㻹��������ʲô��
He didn't get so much as a nibble
669
01:05:17,246 --> 01:05:19,874
������û��ҧ���һ��
from a bream or an eel or a horny head...
670
01:05:19,874 --> 01:05:21,626
ֻ�������Ϲ�
Nothing but catfish.
671
01:05:21,626 --> 01:05:23,085
���õ�ʲô�ն�?
He use stinky bait?
672
01:05:23,085 --> 01:05:24,337
���
Earthworms.
673
01:05:24,337 --> 01:05:25,421
�������ر�ĵ�����?
He use a fancy reel?
674
01:05:25,421 --> 01:05:27,840
ֻ��һ����ͨ�����Ƶ���
Nothing better than a cane pole.
675
01:05:27,840 --> 01:05:28,799
��Ը��Ǯ
I'd pay upfront
675
01:05:28,799 --> 01:05:31,510
�ٿ�һ��
just to see it again.
676
01:05:31,510 --> 01:05:33,095
���϶�����С�����ά˹
He's gonna give Littleberry Davis
676
01:05:33,095 --> 01:05:35,848
�ڵ������ʱ���һ��
such a fit at that fishing contest.
677
01:05:35,848 --> 01:05:38,434
�������ڻ�����ά������С������
I seen Littleberry in Wyattville yesterday.
678
01:05:38,434 --> 01:05:41,312
��˵������˵�����˵���Щ����
He says all this talk about your mystery fisherman
679
01:05:41,312 --> 01:05:42,855
���Ǻ���
is one fat fish tale.
680
01:05:42,855 --> 01:05:44,440
Ŷ,������
Ooh, sounds like
680
01:05:44,440 --> 01:05:45,900
С�������е㺦���˰�
Littleberry's got the jitters.
681
01:05:45,900 --> 01:05:48,444
���ŵ�˫�ȶ���Ь�����
He's shaking in his waders.
682
01:05:48,444 --> 01:05:50,029
�����ھͺ�����ʮ��Ԫ
Well,I lay down ten dollars right now
682
01:05:50,029 --> 01:05:53,491
ŵ��һ������Ӯ����α���
says that Noah Locke wins that take-home prize.
683
01:05:59,205 --> 01:06:00,998
��Һ�
Hi, everyone.
684
01:06:01,499 --> 01:06:03,042
�����,�����Ůʿ
Afternoon, Ms. Chatwin.
684
01:06:03,042 --> 01:06:05,086
�����,����ŵ
Afternoon, Eleanor.
685
01:06:05,086 --> 01:06:07,171
��λ�ɰ���Ůʿ����
Don't you two ladies look lovely.
686
01:06:07,838 --> 01:06:09,382
�����������ɿ�����
Granny came by for her chocolate.
686
01:06:09,382 --> 01:06:10,466
����,����
Oh, come on
686
01:06:10,466 --> 01:06:11,801
�ҷ����ȥ
right in, Granny.
687
01:06:11,801 --> 01:06:14,887
ŵ�����������������
That last cat Noah caught,
687
01:06:14,887 --> 01:06:16,514
����̫����...
was so big...
688
01:06:16,514 --> 01:06:17,973
Ҫ���µϵ����Ӳ��ܰ�������ˮ��
they had to pull it out with Moody's mule.
689
01:06:17,973 --> 01:06:19,975
��������ҵ��������ಡ����
And when my mule had a heart attack,
690
01:06:19,975 --> 01:06:21,477
��������Ƥ���ֵ�������
we got Peavo's tractor.
690
01:06:21,477 --> 01:06:22,500
����ջ�������
Burned out the engine.
691
01:06:22,500 --> 01:06:24,146
����һ��!
Where's mine!
691
01:06:24,146 --> 01:06:25,815
��
Mm-mm.
692
01:06:25,815 --> 01:06:28,818
����ȥ����
I better pay for the candy.
693
01:06:28,818 --> 01:06:30,236
�����������̵�
I made a little present to Granny.
693
01:06:30,236 --> 01:06:31,320
��,��������
No, sir.
694
01:06:31,320 --> 01:06:35,032
����������һ��,���Բ��ø�Ǯ��
We settled up.She gave me a kiss.
695
01:06:36,450 --> 01:06:39,078
лл��,�����Ůʿ
Thank you, Mrs. Chatwin.
696
01:06:39,078 --> 01:06:40,538
̩��
Taylor.
697
01:06:40,538 --> 01:06:42,873
����������ʵ��������
I think Granny's claimed you.
698
01:06:42,873 --> 01:06:45,710
��...��������
Uh...Matthew's missing.
698
01:06:45,710 --> 01:06:48,921
�緹�����Ҳû�м�����
Ada hasn't seen him since lunch.
699
01:06:49,839 --> 01:06:51,674
��ȥ����
I'll go look for him.
700
01:06:51,674 --> 01:06:53,843
�������̻ؼҺ�ȥ�һ��������
I'll get Granny home and call Whitlow.
701
01:06:53,843 --> 01:06:54,719
����Ҳ����æ��
We'll be glad to help.
701
01:06:54,719 --> 01:06:57,096
������,����,��������һ����
Howard, hold on a second, we'll help you.
705
01:07:04,729 --> 01:07:07,356
���Ӳ��������ô��
He's never been gone this long.
706
01:07:07,356 --> 01:07:10,359
�ⲻ������ϰ��
It's just not like him.
707
01:07:10,359 --> 01:07:12,153
лл
Thank you.
708
01:07:33,883 --> 01:07:34,842
����������������?
How far did you get?
708
01:07:34,842 --> 01:07:36,427
��·���DZ�
The railroad bridge.
709
01:07:36,427 --> 01:07:38,721
����������
Then between us,
709
01:07:38,721 --> 01:07:40,848
�غ�������Ӣ��
we scouted seven miles of river
710
01:07:40,848 --> 01:07:42,558
��ջ��
from the trestle
710
01:07:42,558 --> 01:07:45,686
����·����
to Bower Bridge.
711
01:07:45,686 --> 01:07:47,730
��ô˵��û��ȥ���DZ�
So he didn't go to the river, then?
712
01:07:47,730 --> 01:07:49,315
Լ�����Աߵ�С����?
John's Creek?
713
01:07:55,946 --> 01:07:57,156
����������
Whitlow's here.
714
01:08:08,209 --> 01:08:09,960
��ȥ����������
Been down at the county courthouse.
714
01:08:09,960 --> 01:08:11,170
�ոյõ���Ϣ
I just got the news.
715
01:08:11,170 --> 01:08:12,700
�㵣������
I'd hate to think of you worried
715
01:08:12,700 --> 01:08:14,006
����Ҳ������,����
sick all day long, Ada.
716
01:08:14,006 --> 01:08:15,591
��ָм�
I appreciate that.
717
01:08:16,884 --> 01:08:18,260
�Թ���
Stay, girl.
718
01:08:19,428 --> 01:08:20,763
������
Howard.
719
01:08:20,763 --> 01:08:22,389
���ǻ��ҵ�������ӵ�
We're gonna find the boy.
720
01:08:24,099 --> 01:08:26,185
����Ҫһ���������ij���
I'm going to need one of his shirts.
721
01:08:27,770 --> 01:08:28,896
��ȥ��
I'll go get it.
722
01:08:28,896 --> 01:08:30,856
�ŵ�����?
Got it?
723
01:08:30,856 --> 01:08:32,107
���ŵ���
She got it.
723
01:08:32,107 --> 01:08:33,275
����,�ù���
All right, girls.
723
01:08:33,275 --> 01:08:35,820
��,ȥ����
Find him now.Find him!
724
01:08:35,820 --> 01:08:37,780
���dz���
Let's go, boys.
725
01:08:45,663 --> 01:08:48,707
���ǻ��ҵ�����,����
They'll find him, Ada.
726
01:08:48,707 --> 01:08:50,626
����һ�����ҵ���
They'll find him.
727
01:08:52,962 --> 01:08:54,755
����!
Matthew!
727
01:08:54,755 --> 01:08:56,549
����!
Matthew!
728
01:08:58,134 --> 01:08:59,969
����!
Matthew!
729
01:09:03,764 --> 01:09:04,974
����!
Matthew!
730
01:09:06,892 --> 01:09:09,645
����!
Matthew!
731
01:09:11,105 --> 01:09:13,524
����!
Matthew!
732
01:09:13,524 --> 01:09:15,109
����!
Matthew!
733
01:09:17,027 --> 01:09:18,612
����!
Matthew!
734
01:09:22,074 --> 01:09:24,159
����!
Matthew!
735
01:09:27,955 --> 01:09:29,832
�Ҵ�δ���������ٵ���ôԶ
Never seen 'em running around so much.
736
01:09:29,832 --> 01:09:32,418
��������Ҫ���Լ���β��һ��
Like they're chasing their own tail.
737
01:09:36,964 --> 01:09:38,757
��������
He was here.
738
01:09:38,757 --> 01:09:40,968
�ڹ����
Digging for earthworms.
739
01:09:44,013 --> 01:09:45,764
��ȥ����ĺ�������
I'm going up to the lake.
740
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
�����ڲ�����
See if he was up there.
741
01:09:48,017 --> 01:09:50,311
�Һ�����˵�������й���
I told Matthew there are ghosts up there.
742
01:09:50,311 --> 01:09:51,645
������ȥ�ǵ�
He's scared to death of the place.
743
01:09:51,645 --> 01:09:52,688
����ȥ�����ĺ�
It's best to check.
744
01:09:52,688 --> 01:09:53,898
�ҿ��������ȥ
I'll drive you up.
744
01:09:53,898 --> 01:09:55,357
���ǻ��ҵ�����
We will find him.
745
01:09:56,650 --> 01:09:58,527
����,�����߹�����С��ȥ����
All right, let's go walk that creek.
746
01:09:58,527 --> 01:09:59,778
����
Come on.
746
01:09:59,778 --> 01:10:01,405
����,�ù���
Come on, girl.
747
01:10:01,405 --> 01:10:03,991
����!
Matthew!
748
01:10:07,494 --> 01:10:09,121
����һ�ֲ����Ԥ��
I've got a bad feeling about this.
748
01:10:09,121 --> 01:10:10,247
���
I really do.
749
01:10:11,749 --> 01:10:15,002
̩��,������ͣ,�������
Taylor, this is fine right here, it's fine.
750
01:10:19,465 --> 01:10:21,216
������·����ȥ
I'm gonna drive the roads.
750
01:10:21,216 --> 01:10:22,927
�õ�
All right.
751
01:10:34,355 --> 01:10:35,898
����������������?�ù���
You hear him, girls?
752
01:10:36,815 --> 01:10:37,858
С��ͷ!
What you hear��
752
01:10:37,858 --> 01:10:39,568
�����
Easy, easy.
753
01:10:39,568 --> 01:10:41,028
�ù���,������
Good girls, you keep listening.
753
01:10:41,028 --> 01:10:42,071
����?
Anything?
754
01:10:42,071 --> 01:10:44,823
�������˺�Զ
Ground's cold.
755
01:10:44,823 --> 01:10:46,492
�����Ѿ�û��������ζ��
We lost his scent.
756
01:10:46,492 --> 01:10:48,453
�����Ҿ�����Ȱ�
I thought I'd wait here just
756
01:10:48,453 --> 01:10:49,453
��һ���г�����
in case Matthew called out,
757
01:10:49,453 --> 01:10:50,829
����������
the dogs would hear him.
758
01:10:51,872 --> 01:10:54,416
�����
What do you think?
759
01:10:54,416 --> 01:10:56,752
�����кܶ�����������
We got a lot of people looking for him.
760
01:10:56,752 --> 01:10:59,338
������Ϥ����ط�����
People who know the places here pretty good.
761
01:11:02,383 --> 01:11:04,718
�Ҳ�����������ôʲôҲû�ҵ�
It bothers me we ain't found nothing.
762
01:11:07,846 --> 01:11:11,266
�ð�,������ȥ��������
Well, I'm just heading over to Ada's,
762
01:11:11,266 --> 01:11:13,018
�������
make some breakfast.
763
01:11:13,018 --> 01:11:13,978
�������
You come and eat.
763
01:11:13,978 --> 01:11:14,937
û��,������
No, that's all right.
764
01:11:14,937 --> 01:11:16,522
��,�����㻹�dzԵ��
No, no, I won't take no for an answer.
765
01:11:16,522 --> 01:11:19,108
̫������ʱ�һ����ͷ���������
I'll have breakfast on the table at first light.
766
01:11:20,901 --> 01:11:22,444
�ð�
All right.
767
01:11:37,876 --> 01:11:39,712
����!
Matthew!
768
01:11:43,424 --> 01:11:45,009
����!
Matthew!
769
01:11:51,640 --> 01:11:53,392
����!
Matthew!
770
01:12:20,044 --> 01:12:22,421
����!
Matthew!
771
01:13:09,718 --> 01:13:11,804
û���˻�ȥ�Ǹ����ߵ�
Nobody goes up there anymore,
772
01:13:11,804 --> 01:13:14,389
�����кܶ����
not with all them ghosts.
773
01:13:14,389 --> 01:13:17,893
����,�Һ��ѹ�
Lord, I feel bad about this.
774
01:13:17,893 --> 01:13:19,978
�������������һ�������Ļ�
If we'd just fanned out more.
775
01:13:19,978 --> 01:13:23,190
���������Ѿ�������
It just happened, that's all.
776
01:13:23,190 --> 01:13:24,900
ŵ��...
Noah...
777
01:13:24,900 --> 01:13:27,111
������������
Howard's been asking for you.
778
01:13:52,010 --> 01:13:54,179
���ź�,��ŵ������
Sorry, Mr. Reynolds.
779
01:14:14,616 --> 01:14:18,829
�Ҹ�����������������
I told him about a fish in that lake.
781
01:14:20,539 --> 01:14:23,083
����ȥ�Ƕ���
He went to catch it.
782
01:14:27,963 --> 01:14:31,300
�ⲻ����Ĵ�,ŵ��
It weren't your fault, Noah.
783
01:14:31,300 --> 01:14:33,302
�Һ������Ӷ�֪�����
Me and my wife know that.
784
01:14:34,636 --> 01:14:38,891
������һ������������ֵ�ʱ��
Matthew had a good time knowing you.
785
01:14:38,891 --> 01:14:41,059
������
Howard.
786
01:14:48,358 --> 01:14:53,155
��һֱ...�����������ĸ���
He's been, uh...missing his daddy a lot,
788
01:14:53,155 --> 01:14:55,949
�ر������һ��ʱ��
awful lot lately.
789
01:14:57,242 --> 01:15:02,998
���������û�еĶ���
And you gave him something he didn't have.
790
01:15:10,130 --> 01:15:12,049
������
Come here.
790
01:15:12,049 --> 01:15:14,384
�ҵİ���
That's my girl.
791
01:15:20,015 --> 01:15:21,516
�Ǹ�����������
That lake is cursed.
792
01:15:21,516 --> 01:15:23,769
���ǰ��桤����һ����������
First Arch Wheeler dying alone up there,
793
01:15:23,769 --> 01:15:25,771
�����Dz����¡��������ɱ��
and then Boyd Chatwin. By his own hand.
794
01:15:25,771 --> 01:15:29,024
�������ֵ����ޡ���ŵ��,������С����
Now Matthew Reynolds, the helpless little lamb.
795
01:15:29,024 --> 01:15:33,820
������ԵĻ�,���Ǿ�ը���Ǹ���
If it were up to me, we'd blow up that lake.
796
01:15:33,820 --> 01:15:35,197
�����ը���Ǹ�����
If you blow up that lake,
796
01:15:35,197 --> 01:15:37,532
��ͻ���ը������ɽ
you might as well blow up the mountain.
797
01:15:37,532 --> 01:15:39,827
ÿ��ɽ��Ҳ������
Somebody freezes or falls off that mountain
797
01:15:39,827 --> 01:15:40,827
��Ϊ�����¹ʶ���
every year.
798
01:15:40,827 --> 01:15:42,663
����ը��ɽ��
And after you blow up the mountain,
799
01:15:42,663 --> 01:15:45,707
�㻹����ը����·
you'd best go ahead and blow up the roads
799
01:15:45,707 --> 01:15:47,876
����·��
and the railroads, too.
800
01:15:58,178 --> 01:16:03,183
����,����Ϊ���������������ܼ����°�
Well, I'm thinking it might help Howard
801
01:16:03,183 --> 01:16:04,851
���ǿ�������ɨһ��Ժ��
if we tidy up the yard a little bit.
802
01:16:04,851 --> 01:16:06,561
���кܶ��˻�������ο��
Bound to be a lot of people coming by
802
01:16:06,561 --> 01:16:08,730
�ڵ�֪������Ѷ��
when they hear about Matthew.
803
01:16:08,730 --> 01:16:09,856
������
I'll do it.
804
01:16:09,856 --> 01:16:12,067
��������ϴ������
Well, I'll wash and wax his car.
805
01:16:12,067 --> 01:16:15,445
�úõİ쳡�����
He's gonna want it clean for the funeral.
806
01:16:17,322 --> 01:16:19,241
����,�Ǹ��к�
Oh, Lord, that boy
806
01:16:19,241 --> 01:16:21,660
ռ�������Ƿ������еĴ�
was pretty much their life.
807
01:16:21,660 --> 01:16:23,370
�ǵ�
Yes, he was.
808
01:16:28,417 --> 01:16:32,462
�ع��,���鳾
Earth to earth, ashes to ashes,
808
01:16:32,462 --> 01:16:34,214
������
dust to dust.
809
01:16:34,214 --> 01:16:37,175
ף��ÿ��ȥ���������
Blessed are the dead who die in the Lord.
809
01:16:37,175 --> 01:16:39,594
������˵
Here, says the spirit,
810
01:16:39,594 --> 01:16:41,555
���ǽ����Ϳ��а�Ϣ
they will rest from their labors
811
01:16:41,555 --> 01:16:43,890
��Ϊ���ǵ���Ϊ���������
for their deeds follow them.
812
01:16:43,890 --> 01:16:47,894
�ʴȵ�����,���Ǹ�л��Щ��������
Gracious God, we thank thee for those we love
812
01:16:47,894 --> 01:16:49,730
ȴ�����ټ�������
but see no more.
813
01:16:49,730 --> 01:16:52,816
�������������������ıӻ�֮��
Receive into thy arms your servant, Matthew,
814
01:16:52,816 --> 01:16:56,000
���������˽���
and grant that in increasing knowledge
814
01:16:56,000 --> 01:16:57,446
���Ӱ���
and love of You,
815
01:16:57,446 --> 01:17:00,240
����ϳɳ�
he may go from strength to strength
815
01:17:00,240 --> 01:17:02,993
�����������
in service to your heavenly kingdom
816
01:17:02,993 --> 01:17:05,954
��Ү�ջ���������
through Jesus Christ, our Lord.
817
01:17:05,954 --> 01:17:07,539
����
Amen.
817
01:17:07,539 --> 01:17:08,749
����
Amen.
818
01:17:08,749 --> 01:17:11,209
�㻹û�и����������?
Have you been able to reach your son yet?
819
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
û��,������֪��
Uh, no. He don't know yet.
820
01:17:12,961 --> 01:17:15,839
�Ѿ����Խ�����绰������
I left a message for him to call us,
820
01:17:15,839 --> 01:17:18,133
��֪����ʲôʱ�����յ�
but who knows when he'll get that?
821
01:17:18,133 --> 01:17:19,259
��
Mm.
821
01:17:19,259 --> 01:17:22,721
���ǻ������ھ��е��������
Well, we're gonna put off the fishing.
822
01:17:22,721 --> 01:17:25,223
��,�������Ѿ����IJ����
No. Too much work already done.
822
01:17:25,223 --> 01:17:27,184
����˷�����Ҳ�Ѿ�����
People coming in from all over.
823
01:17:27,184 --> 01:17:31,646
ѧУҲ��Ҫͨ�����������
And, uh, we know the school needs the money.
824
01:18:03,595 --> 01:18:05,806
̩�պܵ�����
Taylor's worried about you.
825
01:18:10,852 --> 01:18:12,979
��Ҫ�뿪����?
You're leaving?
826
01:18:15,399 --> 01:18:17,500
��Ӧ����͵������
I should've come up here
826
01:18:17,500 --> 01:18:20,612
��������
as soon as they said he ran off.
827
01:18:20,612 --> 01:18:22,000
��Ӧ������뵽��
I should've known.
827
01:18:22,000 --> 01:18:23,532
���ֲ�����֪
You're not a mind reader.
828
01:18:23,532 --> 01:18:27,035
��ô����֪���Ǹ�����Ҫ��ʲô
You didn't know what that child was gonna do.
829
01:18:30,414 --> 01:18:33,750
�����������...
Had it not been for me...
830
01:18:33,750 --> 01:18:37,045
������Ӧ�����ڵ��ſ�
that boy would be at the store right now
831
01:18:37,045 --> 01:18:40,674
�ͻ����»��а���һ�����źȳ�֭
having an orange Crush with Howard and Ada.
832
01:18:42,676 --> 01:18:45,720
�����������ľ���...����ȥ������
All we can do is... love people
833
01:18:45,720 --> 01:18:48,765
ֻҪ�����л���Ļ�
with a whole heart while we have the chance.
834
01:18:48,765 --> 01:18:52,185
���Ѿ�������ȥ�ذ��Ǹ��к���
And you loved that boy well.
835
01:18:57,482 --> 01:18:59,000
�Ҳ�����
I don't know
835
01:18:59,000 --> 01:19:02,612
Ϊʲô������粻����������
why this world has to shatter to pieces.
836
01:19:07,784 --> 01:19:10,287
�������������ʱ
When I first saw you,
837
01:19:10,287 --> 01:19:13,498
����Ϊ���������ʹ������
I thought an angel might have sent you.
838
01:19:18,128 --> 01:19:20,714
�Ҷ���һ����ô��ʱ��
I've been alone so long,
838
01:19:20,714 --> 01:19:24,593
�����������������
I can make up things in my head pretty easy.
839
01:19:26,511 --> 01:19:28,346
���Ƕ���...
All of us we're...
840
01:19:28,346 --> 01:19:31,183
���Ƕ�ϣ�������ܸ�����ij��'��ʾ'
we're hoping for a sign, aren't we?
841
01:19:31,183 --> 01:19:34,144
����'��ʾ'
A sign that...
842
01:19:34,144 --> 01:19:35,604
����������Ŀ��
we have a purpose...
842
01:19:35,604 --> 01:19:38,440
���������Ǹ���ô��
and that we're being guided towards it.
843
01:19:38,440 --> 01:19:42,777
�Ҵ�û������˵��'��ʾ'
Well, I've never seen that sign myself.
844
01:19:44,112 --> 01:19:47,782
Ҳ������������˵�'��ʾ'
Maybe you've been that sign for others.
845
01:19:47,782 --> 01:19:51,161
��������'��ʾ'
A sign for Matthew.
846
01:19:51,161 --> 01:19:56,750
��Ҳϣ�������ҵ�'��ʾ'
I was... hoping a sign for me.
847
01:19:58,168 --> 01:20:00,879
�Ҳ��DZ��˿���ָ������
I'm nobody to count on.
848
01:20:09,846 --> 01:20:13,600
�����Ҫ����,ŵ��?
Is walking away the answer, Noah?
849
01:20:13,600 --> 01:20:17,813
�����Ϳ������㲻ʹ������?
Will that keep you a pace ahead of the pain?
850
01:20:28,573 --> 01:20:31,701
�����һֱ������ȥ,����ܻ��ҵ�һ��ɽ��
Maybe if you keep walking you'll find a valley
851
01:20:31,701 --> 01:20:36,039
��������ǿ��ܴ�����û�������
where no one has ever suffered a broken heart.
852
01:20:36,039 --> 01:20:38,708
���Ҹҿ϶���˵...
But I wager to say...
853
01:20:38,708 --> 01:20:41,878
�����Dz������
that would be a loveless place.
854
01:22:44,626 --> 01:22:47,128
ŵ�dzٵ���,��Ӧ����͵���
Noah's late. He should've got here.
855
01:22:53,927 --> 01:22:54,969
��ȥ������?
Where is he?
856
01:22:54,969 --> 01:22:59,015
����һ����˶���Ҫ��ŵ�ǵ����
Half the people here come out to see Noah fish.
857
01:23:00,100 --> 01:23:02,727
��������
Look at Littleberry.
858
01:23:02,727 --> 01:23:06,648
���϶�����
Trying to figure out which one
858
01:23:06,648 --> 01:23:08,733
����˭��ŵ��
of these people is Noah.
859
01:23:19,494 --> 01:23:22,455
����,����������
All right, everyone, listen here, now.
860
01:23:22,455 --> 01:23:26,501
ǹ��һ������Ϳ�ʼ
The fishin' starts at the shot.
861
01:23:26,501 --> 01:23:30,130
˭���ȵĻ�Ҫ�����Сʱ
Early casters get a half-hour penalty.
862
01:23:31,339 --> 01:23:34,551
�����������,���ҵ��ֱ�Ϊ
Contest ends at 2:00, by my watch.
863
01:23:35,969 --> 01:23:37,887
������㿪ʼ����
Oh. Fish fry at 5:00.
863
01:23:37,887 --> 01:23:39,931
�õ�
Oh, right.
864
01:23:39,931 --> 01:23:42,142
��㿪ʼ����
Fish fry starts at 5:00.
867
01:24:35,320 --> 01:24:36,863
����һ��!
Got one!
867
01:24:36,863 --> 01:24:37,947
����
Littleberry.
868
01:24:37,947 --> 01:24:41,242
С�����ά˹�����˵�һ����?
Littleberry Davis caught the first fish?
869
01:24:41,242 --> 01:24:43,953
���ŵ���ڵĻ����Ƶ���ʮ����
Noah would've caught ten by now.
870
01:24:43,953 --> 01:24:45,997
���ذ�
Let's weigh him up!
871
01:25:39,676 --> 01:25:42,262
�һ�������
I will catch you.
872
01:26:53,875 --> 01:26:56,169
���Ѳ����ҵ�
You can't fool me.
873
01:27:37,585 --> 01:27:40,296
����
Get up here.
874
01:29:59,393 --> 01:30:02,146
�����һ����������
If I trusted, even for a moment,
874
01:30:02,146 --> 01:30:05,024
����˵����Щ'ָʾ'
in those signs you believe in,
875
01:30:05,024 --> 01:30:08,694
�һ�dz������Ϊ���'��ʾ'��
I would have tried to be one for you.
875
01:30:08,694 --> 01:30:10,655
ŵ��
Noah.
876
01:31:41,412 --> 01:31:44,999
�װ�������ά˹
Dear Travis,
877
01:31:44,999 --> 01:31:48,044
����������
I'm moving on again.
878
01:31:48,044 --> 01:31:51,923
�һ���֪����ȥ�Ķ�
I'm not quite sure where yet.
879
01:32:03,518 --> 01:32:06,562
����������˵���Ǹ�ŵ��?
Are you the one they call Noah?
880
01:32:06,562 --> 01:32:08,314
�ǵ�
I am.
881
01:32:08,314 --> 01:32:11,692
֮ǰ����ʱ�һ������ҹ���
I was looking for you at the contest.
882
01:32:11,692 --> 01:32:15,029
�ҽ�С�����ά˹
My name's Littleberry Davis.
883
01:32:22,203 --> 01:32:24,330
����Ҫȥ�����ط���?
You're leaving town?
883
01:32:24,330 --> 01:32:26,415
�ǵ�,����
Yes, sir.
884
01:32:26,415 --> 01:32:28,834
�ҴӲ������������һ��
I never stay for the fish fry.
885
01:32:28,834 --> 01:32:31,045
�����������
I come for the prize,
885
01:32:31,045 --> 01:32:33,005
���������ۻ��
not the party.
886
01:32:33,005 --> 01:32:35,299
��Ҫȥ��?
Where you headed?
887
01:32:35,299 --> 01:32:36,968
����ȷ��
Nowhere in particular.
888
01:32:36,968 --> 01:32:39,500
�������ʱ��Ļ�
Well, if you have a chance
888
01:32:39,500 --> 01:32:41,305
�����ȥ'�Ϻ�'����
you ought to stop by South Lake.
889
01:32:41,305 --> 01:32:42,515
������ס�ĵط�
That's where I live.
889
01:32:42,515 --> 01:32:44,642
�������������
We got some pretty good bass in it.
890
01:32:51,232 --> 01:32:55,861
����˵����ס�ڰ��桤���ս����Ǹ�ľ����
I hear you're staying up at Arch Wheeler's place.
891
01:32:55,861 --> 01:32:57,697
�����û����ɵ�
No fish up there.
892
01:33:00,533 --> 01:33:03,786
�������˾���˵�������
Old fella always talking about this monster fish
892
01:33:03,786 --> 01:33:05,705
˵�������������������
he had seen in that lake.
893
01:33:05,705 --> 01:33:07,123
����˵���Ͳַ�һ����
Said it was big as a barn.
894
01:33:07,123 --> 01:33:10,543
�����ͼ�������һ��ȥ�Ƕ�
So I go there with two or three of my boys
894
01:33:10,543 --> 01:33:12,295
�����ۿ���
just to see for myself.
895
01:33:12,295 --> 01:33:14,255
�������ǹ���ҹ
We stay the night there.
896
01:33:14,255 --> 01:33:18,134
�����ֻ�ǵõ������ӵ�����
Only bite I got was from mosquitoes.
897
01:33:18,134 --> 01:33:19,302
�����ϻ��˺�����
Made old Hoke mad,
897
01:33:19,302 --> 01:33:24,098
�����������ੲ���
the jawing he took about that phantom fish.
898
01:33:25,349 --> 01:33:27,935
���ˡ�Ħ������?
Mr. Hoke Moore?
899
01:33:27,935 --> 01:33:30,146
�ǵ�,�ϻ���
Yeah. That's right, old Hoke.
900
01:33:30,146 --> 01:33:32,000
������������
Well, now he's the one who told me
900
01:33:32,000 --> 01:33:33,441
����ط���
about this place.
901
01:33:33,441 --> 01:33:34,859
��������������?
Where'd you meet him?
901
01:33:34,859 --> 01:33:36,652
�����ն�
I met him in Topton.
902
01:33:36,652 --> 01:33:38,946
�ǵ�,�����������ն�
Yeah, yeah, Hoke died in Topton.
903
01:33:38,946 --> 01:33:40,323
���˰�����������
Family had him buried there
904
01:33:40,323 --> 01:33:42,000
�����������Ĵ�ʱ��
even though he'd lived most of his life
904
01:33:42,000 --> 01:33:43,200
�������ɽ�ȶȹ���
here in the valley.
905
01:33:43,200 --> 01:33:44,952
Ħ����������?
Mr. Moore died?
906
01:33:44,952 --> 01:33:48,956
�ǵ�,����ǰ������
Yeah, about five years ago.
907
01:33:48,956 --> 01:33:53,210
���ź������������Ϣ
Sorry to be the one to tell you.
908
01:33:53,210 --> 01:33:58,132
�����Ǹ����ո߳��ĵ�����
Now, Hoke was quite a fisherman.
909
01:33:58,132 --> 01:34:01,135
�����Ҽ�������������
He was the best I ever seen.
910
01:34:01,135 --> 01:34:02,428
���������ʱ��
When he was buried,
911
01:34:02,428 --> 01:34:06,474
Ƥ���֡���˹��˵����Ӧ�÷�һ�����㵽�ײ���
Peavo Teasley said they ought to put a catfish
912
01:34:06,474 --> 01:34:09,310
�������Ͳ����į��
in the coffin with him so he would feel at home.
913
01:34:15,316 --> 01:34:19,320
����,�㿴������̫��
Friend, you don't look too good.
914
01:34:19,320 --> 01:34:22,990
������Ӻ����ǿ���������һ��
You look like you just seen a ghost.
915
01:34:22,990 --> 01:34:25,534
��,����
Oh, no sir.
916
01:34:25,534 --> 01:34:28,537
�Ҳ���ʲô����
I don't believe in ghosts.
917
01:34:28,537 --> 01:34:30,206
������ʹ
Maybe angels.
918
01:34:30,206 --> 01:34:32,291
лл,�ټ�
Thank you. Excuse me.
919
01:34:34,710 --> 01:34:36,045
��,˾��!
Hey, driver!
920
01:34:54,897 --> 01:34:57,900
����ά˹,���Ѿ��Ĵ�����һ�����
Travis, for a year I traveled these roads
921
01:34:57,900 --> 01:34:59,000
ϣ���Լ�����
in the hope I could
921
01:34:59,000--> 01:35:02,196
��ʹ������һ��
stay a pace ahead of the grief.
922
01:35:02,196 --> 01:35:05,908
��ͣ������...������Խ
Here I stopped... was overtaken
924
01:35:05,908 --> 01:35:09,537
�������Ⲣȷ��
and left behind with a certainty
925
01:35:09,537 --> 01:35:13,040
�������������������Ŀ���
that we do have purpose in this world.
926
01:35:23,717 --> 01:35:26,000
�����ɽ����
To find this valley
926
01:35:26,000 --> 01:35:29,056
��������������
cross the Nantahala River.
928
01:35:29,056 --> 01:35:32,560
���ź�����Ϧ������
Follow the Hiawassee west.
929
01:35:32,560 --> 01:35:35,356
���㿴��������ʱ
When you see the bridge
929
01:35:35,356 --> 01:35:37,356
��Ϳ쵽����
you're almost home.
121605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.