All language subtitles for The.Mad.Doctor.Of.Market.Street.1942.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,715 --> 00:00:04,593 (orchestral music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,729 --> 00:00:19,357 (dramatic orchestral music) 5 00:01:30,262 --> 00:01:32,514 (thunder rumbling) 6 00:01:32,514 --> 00:01:37,477 (ominous music) (thunder rumbling) 7 00:01:51,408 --> 00:01:54,327 (shop bell ringing) 8 00:01:56,913 --> 00:01:59,457 (door latches) 9 00:02:04,296 --> 00:02:05,714 - Good evening, Saunders. 10 00:02:05,714 --> 00:02:07,716 - [Saunders] Good evening, doctor. 11 00:02:07,716 --> 00:02:08,925 - Well, have you made up your mind? 12 00:02:08,925 --> 00:02:12,095 - [Saunders] Well I, thought I'd like to talk to you again. 13 00:02:12,095 --> 00:02:12,887 - All right. 14 00:02:14,264 --> 00:02:16,308 I can think of nothing further to discuss however. 15 00:02:16,308 --> 00:02:18,685 (thunder rumbling) 16 00:02:18,685 --> 00:02:20,645 Other then to say that my offer still holds 17 00:02:20,645 --> 00:02:22,480 good and I'm anxious to proceed. 18 00:02:22,480 --> 00:02:25,525 (footsteps receding) 19 00:02:27,402 --> 00:02:28,612 (door latches) 20 00:02:28,612 --> 00:02:31,573 (monkey chattering) 21 00:02:32,907 --> 00:02:34,659 You see I've gone as far as I can 22 00:02:34,659 --> 00:02:37,495 in my scientific research among the lower animals 23 00:02:37,495 --> 00:02:39,205 and my experiments in that field 24 00:02:39,205 --> 00:02:42,751 met with complete success. 25 00:02:42,751 --> 00:02:44,377 But it obvious that my findings will 26 00:02:44,377 --> 00:02:45,795 not be accepted for the medical world 27 00:02:45,795 --> 00:02:50,759 until they have first been demonstrated upon a human being. 28 00:02:51,718 --> 00:02:53,595 - And if your experiment fails? 29 00:02:53,595 --> 00:02:55,555 - Oh, have no fear my dear boy. 30 00:02:55,555 --> 00:02:56,473 Have no fear. 31 00:02:57,891 --> 00:02:59,351 All these have been placed in a state 32 00:02:59,351 --> 00:03:02,604 of suspended animation for various periods of time. 33 00:03:02,604 --> 00:03:05,023 During which previously induced diseases 34 00:03:05,023 --> 00:03:07,025 have been completely cured. 35 00:03:07,025 --> 00:03:09,861 Do you know what that means man? 36 00:03:09,861 --> 00:03:13,448 Disease, the scourge of humanity will be cast out. 37 00:03:13,448 --> 00:03:15,367 Human beings will be placed in 38 00:03:15,367 --> 00:03:18,495 a cataleptic state until a cure is effected. 39 00:03:18,495 --> 00:03:22,791 Then resuscitated and returned to normal life. 40 00:03:22,791 --> 00:03:24,125 Think of it man. 41 00:03:25,168 --> 00:03:28,338 The span of human life will be prolonged indefinitely. 42 00:03:28,338 --> 00:03:29,214 And think of the part you're playing 43 00:03:29,214 --> 00:03:31,549 in this great boon to mankind. 44 00:03:31,549 --> 00:03:33,259 - Right now my interest in mankind 45 00:03:33,259 --> 00:03:35,095 comes a little closer to home. 46 00:03:35,095 --> 00:03:37,389 - [Ralph] How long do you think your wife 47 00:03:37,389 --> 00:03:39,474 and family had a square meal? 48 00:03:39,474 --> 00:03:40,475 (thunder rumbling) 49 00:03:40,475 --> 00:03:42,018 - Too long. 50 00:03:42,018 --> 00:03:45,730 - Well uh, wouldn't a thousand dollars go 51 00:03:45,730 --> 00:03:47,899 a long way towards solving that problem? 52 00:03:47,899 --> 00:03:50,735 (bills rustling) 53 00:03:50,735 --> 00:03:53,780 - How long would you wanna keep me that way? 54 00:03:53,780 --> 00:03:56,616 - Oh, only long enough to substantiate my theories. 55 00:03:57,659 --> 00:03:59,244 - If anything happens, you'll see 56 00:03:59,244 --> 00:04:01,079 that my wife gets this money? 57 00:04:01,079 --> 00:04:01,913 (Ralph laughs) 58 00:04:01,913 --> 00:04:03,832 - Nothing will happen my dear boy, nothing. 59 00:04:03,832 --> 00:04:05,208 Now, let me have your coat. 60 00:04:06,501 --> 00:04:09,421 (coat rustling) 61 00:04:09,421 --> 00:04:10,422 That's right. 62 00:04:11,881 --> 00:04:13,717 Now take your place on the table, 63 00:04:13,717 --> 00:04:16,094 roll up your right sleeve and relax. 64 00:04:16,094 --> 00:04:18,304 (footsteps receding) 65 00:04:18,304 --> 00:04:23,268 (thunder rumbling) (ominous music) 66 00:04:44,998 --> 00:04:45,915 - You should've gotten in touch 67 00:04:45,915 --> 00:04:47,000 with us sooner Mrs. Saunders. 68 00:04:47,000 --> 00:04:49,544 - I had to come all the way from Sunnyvale. 69 00:04:49,544 --> 00:04:52,547 I, I didn't realize what he planned to do until, 70 00:04:52,547 --> 00:04:55,258 until he didn't come home last night. 71 00:04:55,258 --> 00:04:56,801 - This is not the first complaint 72 00:04:56,801 --> 00:04:58,678 we've had about this self appointed doctor. 73 00:04:58,678 --> 00:05:00,889 - If we can just get something definite on him, 74 00:05:00,889 --> 00:05:03,266 we'll do the public a great service. 75 00:05:03,266 --> 00:05:04,100 (curtains rustling) 76 00:05:04,100 --> 00:05:06,561 (tense music) 77 00:05:32,003 --> 00:05:32,837 (door slams) 78 00:05:32,837 --> 00:05:35,548 (dramatic music) 79 00:05:41,095 --> 00:05:43,264 - [Detective] Give it the shoulder. 80 00:05:43,264 --> 00:05:47,685 (tense music) (door banging) 81 00:05:47,685 --> 00:05:52,649 (door bangs) (shop bell ringing) 82 00:05:55,527 --> 00:05:57,779 All right, break it down boys. 83 00:05:57,779 --> 00:06:02,742 (door banging) (dramatic music) 84 00:06:10,500 --> 00:06:11,334 - [Detective] O'Ryan? 85 00:06:11,334 --> 00:06:13,795 (tense music) 86 00:06:17,590 --> 00:06:19,300 - Afraid we're too late. 87 00:06:19,300 --> 00:06:21,845 (tense music) 88 00:06:21,845 --> 00:06:24,264 For years the medical profession has feared the results 89 00:06:24,264 --> 00:06:26,099 of this outlaw scientist's experiments. 90 00:06:26,099 --> 00:06:29,269 We've done everything in our power to curve his activities. 91 00:06:29,269 --> 00:06:30,728 (Mrs. Saunders sobbing) (somber music) 92 00:06:30,728 --> 00:06:33,231 - Maybe my department can stop him now. 93 00:06:33,231 --> 00:06:36,734 (Mrs. Saunders sobbing) (somber music) 94 00:06:36,734 --> 00:06:40,029 Calling all cars, calling all cars. 95 00:06:40,029 --> 00:06:45,076 Pick up Ralph Benson, 5'9" tall, gray eyes, heavy set. 96 00:06:45,076 --> 00:06:46,744 Wears a close cropped beard. 97 00:06:46,744 --> 00:06:47,829 Last known whereabouts are 98 00:06:47,829 --> 00:06:49,706 the vicinity of Market and Peck Streets. 99 00:06:49,706 --> 00:06:50,999 Wanted for murder. 100 00:06:50,999 --> 00:06:52,250 (engine rumbling) 101 00:06:52,250 --> 00:06:53,334 - Flash. 102 00:06:53,334 --> 00:06:55,461 At 7 o'clock this morning a general police call 103 00:06:55,461 --> 00:06:58,339 was sounded for one Ralph Benson. 104 00:06:58,339 --> 00:06:59,924 A pseudo scientist wanted for 105 00:06:59,924 --> 00:07:02,093 the alleged murder of R.B. Saunders. 106 00:07:02,093 --> 00:07:04,137 It is believed that Saunders came 107 00:07:04,137 --> 00:07:07,557 to his death while a subject of Benson's experimentation's 108 00:07:07,557 --> 00:07:10,018 in the realm of suspended animation. 109 00:07:10,018 --> 00:07:12,687 The medical profession has joined hands with the police 110 00:07:12,687 --> 00:07:14,814 in an all out effort to apprehend 111 00:07:14,814 --> 00:07:17,525 the mad doctor of Market Street. 112 00:07:19,527 --> 00:07:24,490 (orchestral music) (passengers chattering) 113 00:07:42,342 --> 00:07:43,885 - Oh, Miss Wentworth? 114 00:07:43,885 --> 00:07:44,886 When you get a chance will you introduce 115 00:07:44,886 --> 00:07:47,597 me to that swell lookin' niece of yours (chuckles)? 116 00:07:47,597 --> 00:07:48,431 - I'm the niece. 117 00:07:48,431 --> 00:07:49,265 - Huh? 118 00:07:49,265 --> 00:07:50,600 Well can you imagine that? 119 00:07:50,600 --> 00:07:53,478 (orchestral music) 120 00:07:56,022 --> 00:07:58,191 - Oh uh, I'm sorry. 121 00:07:58,191 --> 00:07:59,067 - Patricia? 122 00:08:00,234 --> 00:08:01,069 Patricia? 123 00:08:01,069 --> 00:08:03,947 (orchestral music) 124 00:08:08,576 --> 00:08:10,870 - Why hello Aunt Margaret, how darling you look. 125 00:08:10,870 --> 00:08:13,289 Do you know Mr. Hadley? - Oh, yes of course. 126 00:08:13,289 --> 00:08:14,290 How are you Mr. Hadley? 127 00:08:14,290 --> 00:08:15,333 - Why, fine thank you. 128 00:08:15,333 --> 00:08:17,502 - It's so nice of you to ask me to dance. 129 00:08:17,502 --> 00:08:18,586 You don't mind do you Pat? 130 00:08:18,586 --> 00:08:19,629 - Well there isn't much I can do 131 00:08:19,629 --> 00:08:21,005 if Mr. Hadley prefers you. 132 00:08:21,005 --> 00:08:21,839 - Why, you didn't say 133 00:08:21,839 --> 00:08:22,882 anything about that. - Oh, don't say another word. 134 00:08:22,882 --> 00:08:25,009 If it were any other woman but my aunt I'd be jealous. 135 00:08:25,009 --> 00:08:26,094 (Margaret laughs) 136 00:08:26,094 --> 00:08:27,345 Put on your shin guards. 137 00:08:27,345 --> 00:08:29,055 - Next time I have a niece she's gonna be younger then me. 138 00:08:29,055 --> 00:08:31,975 Tell me more about Shanghai, Mr. Hadley. 139 00:08:31,975 --> 00:08:33,434 I just love the Chinese. 140 00:08:33,434 --> 00:08:34,602 They're so, so oriental. 141 00:08:34,602 --> 00:08:35,853 - Do ya? 142 00:08:35,853 --> 00:08:37,313 - Yes. 143 00:08:37,313 --> 00:08:39,315 - Well, good evening Miss Wentworth. 144 00:08:39,315 --> 00:08:40,149 - Oh, hello. 145 00:08:40,149 --> 00:08:41,150 - You remember me? 146 00:08:41,150 --> 00:08:42,527 I'm your deck steward. 147 00:08:42,527 --> 00:08:43,361 - Why yes, of course. 148 00:08:43,361 --> 00:08:44,195 How are you? 149 00:08:44,195 --> 00:08:45,029 - I'm fine thank you. 150 00:08:45,029 --> 00:08:46,531 Would you like to dance? 151 00:08:46,531 --> 00:08:48,574 - Why, I'd love to. 152 00:08:48,574 --> 00:08:51,077 - The deck steward's place is on the deck. 153 00:08:51,077 --> 00:08:52,078 Remember that. 154 00:08:52,078 --> 00:08:53,246 - Yes sir. 155 00:08:53,246 --> 00:08:54,080 I'm sorry. 156 00:08:54,080 --> 00:08:54,914 - But I... 157 00:08:54,914 --> 00:08:59,877 (orchestral music) (passengers chattering) 158 00:09:34,620 --> 00:09:36,372 - Well Colonel, do you still think he's on board? 159 00:09:36,372 --> 00:09:39,042 - There's no question about it Captain. 160 00:09:39,042 --> 00:09:41,836 He must've dyed his hair or shaved his beard. 161 00:09:41,836 --> 00:09:43,713 He might be a little difficult to identify 162 00:09:43,713 --> 00:09:45,882 but we've got over a week before we get to New Zealand. 163 00:09:45,882 --> 00:09:47,425 - It isn't a very pleasant thing to know 164 00:09:47,425 --> 00:09:49,552 that you've got a murderer loose on your ship. 165 00:09:49,552 --> 00:09:51,846 - You see, an ordinary killer is easy to catch. 166 00:09:51,846 --> 00:09:54,223 This fellow Benson is clever, very clever. 167 00:09:54,223 --> 00:09:55,433 - [Captain] And a little crazy. 168 00:09:55,433 --> 00:09:57,393 - [Mr. Crandall] I wouldn't be surprised. 169 00:09:57,393 --> 00:09:58,895 - Excuse me, you're wanted on the bridge sir. 170 00:09:58,895 --> 00:09:59,729 - Very well. 171 00:09:59,729 --> 00:10:00,646 Do you wanna come along? 172 00:10:00,646 --> 00:10:02,106 - No thank you, I'll see you later. 173 00:10:02,106 --> 00:10:04,984 (orchestral music) 174 00:10:13,868 --> 00:10:17,121 (passengers applauding) 175 00:10:18,498 --> 00:10:21,375 (orchestral music) 176 00:10:22,376 --> 00:10:23,211 - Evening Mr. Crandall. 177 00:10:23,211 --> 00:10:24,879 - Oh (laughs), it's you Mr. Graham. 178 00:10:24,879 --> 00:10:26,672 - Yes, I thought I'd take a breath of fresh air. 179 00:10:26,672 --> 00:10:28,257 It's rather stuffy in the salon. 180 00:10:28,257 --> 00:10:29,675 - Thanks. 181 00:10:29,675 --> 00:10:31,761 You're getting off in New Zealand, that right? 182 00:10:31,761 --> 00:10:32,595 - Yes. 183 00:10:32,595 --> 00:10:34,680 What's your destination? 184 00:10:34,680 --> 00:10:36,015 - Australia. 185 00:10:36,015 --> 00:10:37,809 You have business in New Zealand? 186 00:10:37,809 --> 00:10:39,018 - Not yet. 187 00:10:39,018 --> 00:10:40,478 I'm going to take a look around 188 00:10:40,478 --> 00:10:42,105 and if I find a suitable location. 189 00:10:42,105 --> 00:10:43,981 - What's your line Mr. Graham? 190 00:10:43,981 --> 00:10:44,774 - Antiques. 191 00:10:45,983 --> 00:10:47,735 Oh, look. 192 00:10:47,735 --> 00:10:48,528 There's a ship. 193 00:10:49,403 --> 00:10:51,155 Must be five miles away. 194 00:10:51,155 --> 00:10:55,159 There's something fascinating about passing a ship. 195 00:10:55,159 --> 00:10:56,202 - [Mr. Crandall] Yes there is. 196 00:10:56,202 --> 00:10:58,830 (orchestral music) 197 00:10:58,830 --> 00:11:00,414 - Must be a freighter. 198 00:11:00,414 --> 00:11:02,625 - No, I think that's a passenger boat. 199 00:11:02,625 --> 00:11:04,252 Suppose I might be wrong but... 200 00:11:04,252 --> 00:11:06,712 (hand whacks) 201 00:11:08,714 --> 00:11:10,091 (water splashes) 202 00:11:10,091 --> 00:11:11,926 - Man overboard! 203 00:11:11,926 --> 00:11:12,844 Man overboard! 204 00:11:12,844 --> 00:11:16,389 (footsteps receding) 205 00:11:16,389 --> 00:11:17,807 Man overboard! 206 00:11:17,807 --> 00:11:22,728 (orchestral music) (footsteps receding) 207 00:11:29,235 --> 00:11:30,361 - Man overboard sir. 208 00:11:30,361 --> 00:11:31,863 - Stand by. 209 00:11:31,863 --> 00:11:34,490 (lever dinging) 210 00:11:39,996 --> 00:11:40,830 (orchestral music) 211 00:11:40,830 --> 00:11:41,914 - There's a man overboard! 212 00:11:41,914 --> 00:11:42,748 - [Woman] Who was it? 213 00:11:42,748 --> 00:11:43,583 - [Crew Member] I don't know, they're goin' back. 214 00:11:43,583 --> 00:11:44,417 Maybe they can find him. 215 00:11:44,417 --> 00:11:47,712 (all chattering) 216 00:11:47,712 --> 00:11:49,547 - Oh, isn't it exciting? 217 00:11:49,547 --> 00:11:51,716 Just when things were getting dull. 218 00:11:51,716 --> 00:11:52,550 - [Patricia] Aunt Margaret. 219 00:11:52,550 --> 00:11:54,093 - Oh, come on. 220 00:11:54,093 --> 00:11:54,927 - Turn on the search light. 221 00:11:54,927 --> 00:11:56,137 (passengers chattering) 222 00:11:56,137 --> 00:11:57,638 - Lower away! 223 00:11:57,638 --> 00:12:00,808 (passengers chattering) 224 00:12:00,808 --> 00:12:01,893 (water splashes) 225 00:12:01,893 --> 00:12:02,727 Now lower! 226 00:12:02,727 --> 00:12:05,021 (boat clattering) 227 00:12:05,021 --> 00:12:07,148 There! - Never find him. 228 00:12:07,148 --> 00:12:08,774 - Guess he took the count huh? 229 00:12:09,859 --> 00:12:11,319 - How perfectly awful. 230 00:12:11,319 --> 00:12:13,946 - If he had only learned to swim. 231 00:12:16,741 --> 00:12:18,784 (water splashing) 232 00:12:18,784 --> 00:12:19,660 - Well Captain? 233 00:12:21,495 --> 00:12:23,122 - I'm afraid it's no use. 234 00:12:23,122 --> 00:12:24,624 Order the men back to the ship. 235 00:12:24,624 --> 00:12:25,416 - Yes. 236 00:12:26,584 --> 00:12:28,794 Return to ship! 237 00:12:32,882 --> 00:12:35,509 (lever dinging) 238 00:12:35,509 --> 00:12:38,304 (water splashing) 239 00:12:43,559 --> 00:12:46,354 (shoes scuffling) 240 00:12:47,355 --> 00:12:48,522 - Good morning. 241 00:12:48,522 --> 00:12:50,524 - [Red] Morning. 242 00:12:50,524 --> 00:12:52,902 (door slams) 243 00:12:54,195 --> 00:12:57,198 - Oh I uh, I hope I didn't embarrass you last night. 244 00:12:57,198 --> 00:12:58,658 - Not at all. 245 00:12:58,658 --> 00:13:01,244 - You see, I'm not up in this nautical etiquette uh, 246 00:13:01,244 --> 00:13:03,412 this is my first and last trip. 247 00:13:03,412 --> 00:13:04,580 - Being discharged? 248 00:13:04,580 --> 00:13:07,375 - No, this is sort of a post graduate course 249 00:13:07,375 --> 00:13:09,085 in working my way through college. 250 00:13:09,085 --> 00:13:10,294 - Yes? 251 00:13:10,294 --> 00:13:11,462 - I'm on my way to Australia to 252 00:13:11,462 --> 00:13:12,463 get a job at a hospital there. 253 00:13:12,463 --> 00:13:14,840 I just completed by internship. 254 00:13:15,841 --> 00:13:17,593 - Well, I wish you the best of luck. 255 00:13:18,594 --> 00:13:20,888 - Well, isn't there something I can get for you? 256 00:13:20,888 --> 00:13:22,139 - No, thank you. 257 00:13:22,139 --> 00:13:24,642 - How 'bout a cup of bouillon or maybe a sandwich? 258 00:13:24,642 --> 00:13:26,185 - Just had my breakfast. 259 00:13:26,185 --> 00:13:27,687 - How 'bout a nice blanket? 260 00:13:27,687 --> 00:13:28,646 Oh, you'd love a blanket. 261 00:13:28,646 --> 00:13:29,480 It's good for you. 262 00:13:29,480 --> 00:13:30,940 - I don't think I need it. 263 00:13:30,940 --> 00:13:32,650 - Oh, we have to look after our passengers you know? 264 00:13:32,650 --> 00:13:33,693 That's what we get paid for. 265 00:13:33,693 --> 00:13:35,111 - Look, for your information this 266 00:13:35,111 --> 00:13:37,905 is the south seas and it's a very warm day. 267 00:13:37,905 --> 00:13:39,615 - Well that's just the time to watch out. 268 00:13:39,615 --> 00:13:41,367 Why, most people catch cold on warm days. 269 00:13:41,367 --> 00:13:43,035 - But I don't want a blanket. 270 00:13:44,704 --> 00:13:45,496 - Okay. 271 00:13:50,501 --> 00:13:51,544 (chair clattering) 272 00:13:51,544 --> 00:13:52,378 Oh! 273 00:13:52,378 --> 00:13:53,504 I'm sorry, I'm terribly sorry. 274 00:13:53,504 --> 00:13:54,839 I can't understand what could've happened. 275 00:13:54,839 --> 00:13:57,758 The chair must've not been put together right. 276 00:13:57,758 --> 00:13:59,010 - [Dwight] What's going on here? 277 00:13:59,010 --> 00:14:01,887 - Oh, why gee sir, the chair collapsed 278 00:14:01,887 --> 00:14:04,056 and then Miss Wentworth collapsed and I, 279 00:14:04,056 --> 00:14:07,393 well I was just trying to help uh, un collapse her. 280 00:14:07,393 --> 00:14:09,687 - Will one of you gentlemen please help me up? 281 00:14:09,687 --> 00:14:11,105 - That's all. 282 00:14:11,105 --> 00:14:12,189 I'll take care of this. 283 00:14:14,483 --> 00:14:15,776 - Anything else Miss? 284 00:14:15,776 --> 00:14:16,652 - No, thank you. 285 00:14:16,652 --> 00:14:17,695 - You can go. 286 00:14:17,695 --> 00:14:19,572 - Yes sir. 287 00:14:19,572 --> 00:14:22,366 (shoes scuffling) 288 00:14:24,910 --> 00:14:26,996 - You know the man, the one who fell overboard. 289 00:14:26,996 --> 00:14:29,415 - Well he didn't fall overboard, he was pushed. 290 00:14:29,415 --> 00:14:30,708 - Pushed, but why? 291 00:14:30,708 --> 00:14:31,542 - He was a detective. 292 00:14:31,542 --> 00:14:33,919 He sailed with us to capture Ralph Benson. 293 00:14:33,919 --> 00:14:34,962 - Benson. 294 00:14:34,962 --> 00:14:36,088 That name's familiar. 295 00:14:36,088 --> 00:14:37,590 - Well you must remember, the papers was full of it. 296 00:14:37,590 --> 00:14:40,426 He's a chemist who's been experimenting with suspended life? 297 00:14:40,426 --> 00:14:41,844 - Oh, didn't he kill a man and 298 00:14:41,844 --> 00:14:42,887 then try to make him live again? 299 00:14:42,887 --> 00:14:43,888 - Mm hm, that's the man. 300 00:14:43,888 --> 00:14:46,724 And his guinea pig double crossed him and stayed dead. 301 00:14:46,724 --> 00:14:48,225 - I remember now. 302 00:14:48,225 --> 00:14:50,227 Have they arrested him? 303 00:14:50,227 --> 00:14:51,937 - Well that's the trouble, they don't know who he is. 304 00:14:51,937 --> 00:14:54,190 He's probably changed his appearance. 305 00:14:54,190 --> 00:14:54,982 Don't you worry. 306 00:14:56,025 --> 00:14:58,402 It was the detective he was after and he got him. 307 00:14:59,487 --> 00:15:01,030 - Oh. 308 00:15:01,030 --> 00:15:01,947 Aunt Margaret? 309 00:15:01,947 --> 00:15:03,908 You know that man who drowned last night? 310 00:15:03,908 --> 00:15:04,700 - Mm hm. 311 00:15:05,743 --> 00:15:08,454 - He didn't commit suicide, he was murdered. 312 00:15:08,454 --> 00:15:10,915 - Oh, well that does make a difference doesn't it? 313 00:15:12,541 --> 00:15:15,836 Murdered Aunt Margaret, murdered. 314 00:15:15,836 --> 00:15:16,670 - Murdered? 315 00:15:16,670 --> 00:15:17,505 Hm. 316 00:15:17,505 --> 00:15:18,297 Hm? 317 00:15:19,298 --> 00:15:20,466 Well then he's dead. 318 00:15:20,466 --> 00:15:22,843 He not only drowned that detective, 319 00:15:22,843 --> 00:15:24,387 he's wanted for murder too. 320 00:15:24,387 --> 00:15:25,221 - No. 321 00:15:25,221 --> 00:15:26,055 - Don't tell anybody, it's a secret. 322 00:15:26,055 --> 00:15:27,348 They're, they're trying to keep 323 00:15:27,348 --> 00:15:29,517 the whole thing very quiet. 324 00:15:29,517 --> 00:15:30,893 He's a murderer. 325 00:15:30,893 --> 00:15:32,103 'Course he goes in a round about way 326 00:15:32,103 --> 00:15:33,479 to do it but he does it. 327 00:15:34,522 --> 00:15:36,440 - That's positively invigoratin'. 328 00:15:36,440 --> 00:15:37,274 - Isn't it? 329 00:15:37,274 --> 00:15:38,901 (orchestral music) 330 00:15:38,901 --> 00:15:40,736 Oh, well there's somebody I haven't told. 331 00:15:40,736 --> 00:15:41,654 Excuse me. 332 00:15:41,654 --> 00:15:42,488 - Sure. 333 00:15:42,488 --> 00:15:45,366 (orchestral music) 334 00:15:45,366 --> 00:15:48,285 - Oh, Mr. Graham I've been looking all over for you. 335 00:15:48,285 --> 00:15:49,120 - Really? 336 00:15:49,120 --> 00:15:49,954 - Yes. 337 00:15:49,954 --> 00:15:51,455 We're up to our ears in a murder mystery 338 00:15:51,455 --> 00:15:53,416 and it's right under our noses too. 339 00:15:53,416 --> 00:15:54,667 - You don't say? 340 00:15:54,667 --> 00:15:55,960 - Yes I do. 341 00:15:55,960 --> 00:15:58,045 The murderers name is Ralph Benson 342 00:15:58,045 --> 00:16:00,339 and he's right on this very ship. 343 00:16:00,339 --> 00:16:02,007 - [Patricia] Aunt Margaret? 344 00:16:02,007 --> 00:16:03,134 - Oh, oh yes darling. 345 00:16:03,134 --> 00:16:03,968 I'm coming. 346 00:16:03,968 --> 00:16:05,219 Uh, excuse me please. 347 00:16:05,219 --> 00:16:08,097 (orchestral music) (passengers chattering) 348 00:16:08,097 --> 00:16:10,975 - Aunt Margaret, I don't wanna tell you what to do 349 00:16:10,975 --> 00:16:14,019 but you've got to be more careful with whom you talk. 350 00:16:14,019 --> 00:16:15,771 Don't forget this Ralph Benson person 351 00:16:15,771 --> 00:16:17,106 is much more successful at killing people 352 00:16:17,106 --> 00:16:19,859 then he is at bringing them back to life. 353 00:16:19,859 --> 00:16:21,152 - Oh my goodness. 354 00:16:21,152 --> 00:16:24,029 (orchestral music) 355 00:16:26,031 --> 00:16:29,243 Uh, just forget what I said. 356 00:16:29,243 --> 00:16:30,077 - Pleasure. 357 00:16:30,077 --> 00:16:32,830 (orchestral music) 358 00:16:32,830 --> 00:16:36,667 (water sloshing) (orchestral music) 359 00:16:36,667 --> 00:16:40,129 (upbeat orchestral music) 360 00:16:55,269 --> 00:16:57,897 (phone buzzing) 361 00:17:01,692 --> 00:17:02,526 - Yes? 362 00:17:02,526 --> 00:17:04,528 - There's a fire in the hold sir, beyond control. 363 00:17:04,528 --> 00:17:05,613 - Close your above head doors. 364 00:17:05,613 --> 00:17:06,780 Stand by for further orders. 365 00:17:06,780 --> 00:17:07,948 - Yes sir. 366 00:17:07,948 --> 00:17:09,116 - Fire in the hull sir. 367 00:17:09,116 --> 00:17:10,242 It's beyond control. 368 00:17:10,242 --> 00:17:11,285 - Man the fire stations. 369 00:17:11,285 --> 00:17:12,620 Take necessary precautions. 370 00:17:12,620 --> 00:17:13,454 - [Crew Member] Yes sir. 371 00:17:13,454 --> 00:17:16,081 (alarm blaring) 372 00:17:18,125 --> 00:17:19,251 - The ship's burning! 373 00:17:19,251 --> 00:17:22,087 (woman screams) 374 00:17:22,087 --> 00:17:27,051 (all exclaiming) (dramatic music) 375 00:17:43,400 --> 00:17:48,364 (fire alarm blaring) (dramatic music) 376 00:17:51,951 --> 00:17:53,827 (woman screams) 377 00:17:53,827 --> 00:17:56,539 (dramatic music) 378 00:18:00,918 --> 00:18:05,881 (fire alarm blaring) (dramatic music) 379 00:18:18,185 --> 00:18:20,145 - Miss Wentworth? 380 00:18:20,145 --> 00:18:21,105 Miss Wentworth, wake up! 381 00:18:21,105 --> 00:18:21,939 - Oh! 382 00:18:21,939 --> 00:18:23,107 What do you want? 383 00:18:23,107 --> 00:18:23,941 - Where's Patricia? 384 00:18:23,941 --> 00:18:25,192 - I don't know. 385 00:18:25,192 --> 00:18:26,402 - Come on, you gotta get off the boat. 386 00:18:26,402 --> 00:18:27,945 - What in the middle of the ocean? 387 00:18:27,945 --> 00:18:28,779 Don't be silly. 388 00:18:28,779 --> 00:18:29,613 My ticket's good to New Zealand. 389 00:18:29,613 --> 00:18:31,115 - But the boat's on fire. 390 00:18:31,115 --> 00:18:33,117 - I still say that my ticket - what? 391 00:18:33,117 --> 00:18:35,077 Oh I'll sue the company, that's what I'll do. 392 00:18:35,077 --> 00:18:36,245 I and a million friends. 393 00:18:36,245 --> 00:18:38,664 Oh this is, I wasn't warned about anything like this. 394 00:18:38,664 --> 00:18:39,582 Now take your coat! 395 00:18:39,582 --> 00:18:41,125 (dramatic music) 396 00:18:41,125 --> 00:18:42,418 - Aunt Margaret! 397 00:18:43,460 --> 00:18:44,920 Aunt Margaret! 398 00:18:44,920 --> 00:18:47,089 (passengers exclaiming) (dramatic music) 399 00:18:47,089 --> 00:18:48,215 - Patricia! 400 00:18:48,215 --> 00:18:49,049 - Patricia! 401 00:18:49,049 --> 00:18:51,802 (passengers exclaiming) (dramatic music) 402 00:18:51,802 --> 00:18:52,678 - Oh there she is! 403 00:18:52,678 --> 00:18:53,971 - Aunt Margaret! 404 00:18:55,180 --> 00:18:56,557 - We've been lookin' everywhere! 405 00:18:56,557 --> 00:19:01,520 (passengers chattering) (dramatic music) 406 00:19:09,862 --> 00:19:11,989 - This boat's full, take the next one! 407 00:19:11,989 --> 00:19:12,823 - I'm getting on this boat! 408 00:19:12,823 --> 00:19:13,866 - [Crew Member] There's room on the next one. 409 00:19:13,866 --> 00:19:14,700 (dramatic music) 410 00:19:14,700 --> 00:19:16,076 - [Crew Member] This way! 411 00:19:16,076 --> 00:19:19,121 (dramatic music) 412 00:19:19,121 --> 00:19:20,706 All right! 413 00:19:20,706 --> 00:19:21,624 Lower away! 414 00:19:21,624 --> 00:19:24,752 (dramatic music) 415 00:19:24,752 --> 00:19:25,961 - Radio our position. 416 00:19:25,961 --> 00:19:27,171 Stand by to abandon ship. 417 00:19:27,171 --> 00:19:28,005 - Yes sir. 418 00:19:28,005 --> 00:19:32,968 (dramatic music) (fire crackling) 419 00:19:35,471 --> 00:19:40,434 (telegraph beeping) (dramatic music) 420 00:19:48,901 --> 00:19:51,028 - S.S. Paradise, she's on fire. 421 00:19:53,280 --> 00:19:54,198 - General broadcast. 422 00:19:54,198 --> 00:19:55,616 Stand by all ships. 423 00:19:55,616 --> 00:19:57,534 S.S. Paradise on fire sinking fast. 424 00:19:57,534 --> 00:19:59,662 15 degrees eight minutes south, 425 00:19:59,662 --> 00:20:01,747 173 degrees, 23 minutes west. 426 00:20:01,747 --> 00:20:03,957 Pick up survivors near (unintelligible) islands. 427 00:20:03,957 --> 00:20:08,921 (telegraph beeping) (dramatic music) 428 00:20:22,017 --> 00:20:26,980 (gentle music) (waves splashing) 429 00:20:47,084 --> 00:20:48,460 - Haven't you any idea of where we are? 430 00:20:48,460 --> 00:20:50,879 - Well, it could be any one of a dozen islands. 431 00:20:55,509 --> 00:20:57,886 If our signal got through we'll be picked up all right. 432 00:20:57,886 --> 00:20:59,471 - Well I hope so. 433 00:20:59,471 --> 00:21:02,391 I must get to New Zealand, I simply must. 434 00:21:02,391 --> 00:21:04,226 - Aunt Margaret's planning to be married. 435 00:21:04,226 --> 00:21:05,436 - Yes. 436 00:21:05,436 --> 00:21:08,939 But, every time I get there Sir Archibald has just left. 437 00:21:08,939 --> 00:21:11,734 You know, this is my sixth trip to New Zealand. 438 00:21:12,818 --> 00:21:13,819 Or is it seven? 439 00:21:15,154 --> 00:21:16,989 I must speak to him about that. 440 00:21:16,989 --> 00:21:19,074 - Hey you know I'm booked to fight Mulligan. 441 00:21:19,074 --> 00:21:21,452 If I don't show up he'll think I took a powder. 442 00:21:24,913 --> 00:21:25,789 (wood thudding) 443 00:21:25,789 --> 00:21:27,958 - Well, all we need is some food and we'll have breakfast. 444 00:21:27,958 --> 00:21:29,376 - Did you see any signs of other survivors 445 00:21:29,376 --> 00:21:30,919 or people that might live here? 446 00:21:30,919 --> 00:21:31,795 - No, Mr. Graham. 447 00:21:31,795 --> 00:21:33,589 I don't believe there's anybody else on the island. 448 00:21:33,589 --> 00:21:36,383 (Mr. Graham tsks) 449 00:21:37,509 --> 00:21:40,304 (water splashing) 450 00:21:44,558 --> 00:21:49,521 (stick thudding) (water splashing) 451 00:21:56,028 --> 00:21:59,907 (speaking in foreign language) 452 00:22:02,159 --> 00:22:04,703 (all chanting) 453 00:22:14,379 --> 00:22:19,009 (doorway beads clattering) (all chanting) 454 00:22:19,009 --> 00:22:20,594 - [Elan] Tanao must live. 455 00:22:20,594 --> 00:22:23,138 (all chanting) 456 00:22:28,060 --> 00:22:30,020 - [Barab] Tanao will die. 457 00:22:30,020 --> 00:22:33,106 (all chanting) 458 00:22:33,106 --> 00:22:35,234 - Why you say Tanao die? 459 00:22:35,234 --> 00:22:36,944 - [Barab] White man come to island. 460 00:22:38,570 --> 00:22:41,156 - White man bring evil spirits. 461 00:22:41,156 --> 00:22:44,451 Every time traders come, people die. 462 00:22:44,451 --> 00:22:46,036 They go in fire. 463 00:22:46,036 --> 00:22:47,037 Get white man. 464 00:22:53,752 --> 00:22:58,715 When stars shine we burn evil spirits and Tanao get well. 465 00:23:00,968 --> 00:23:03,095 - Can't complain about a life of excitement. 466 00:23:03,095 --> 00:23:04,680 A murder mystery, a shipwreck and now we're 467 00:23:04,680 --> 00:23:06,765 the prisoners of a bunch of savages. 468 00:23:06,765 --> 00:23:08,225 - Why did they bring us here? 469 00:23:08,225 --> 00:23:10,227 What are they gonna do with us? 470 00:23:10,227 --> 00:23:11,687 - Oh stop asking questions. 471 00:23:11,687 --> 00:23:13,689 You sound like one of them quiz programs. 472 00:23:14,898 --> 00:23:16,066 - Oh! 473 00:23:16,066 --> 00:23:17,359 Uh, how do you do? 474 00:23:17,359 --> 00:23:18,861 (tribe member grunts) 475 00:23:18,861 --> 00:23:19,987 I beg your pardon? 476 00:23:19,987 --> 00:23:21,655 (tribe member grunts) 477 00:23:21,655 --> 00:23:23,282 Oh. 478 00:23:23,282 --> 00:23:24,408 - Mm. 479 00:23:24,408 --> 00:23:25,784 Very interesting. 480 00:23:25,784 --> 00:23:28,453 Artistic in a crude sort of way. 481 00:23:28,453 --> 00:23:31,415 (dramatic drumming) 482 00:23:32,499 --> 00:23:34,668 - Aunt Margaret, isn't there something we can-- 483 00:23:34,668 --> 00:23:37,004 - Say, mister would you please get out of the way? 484 00:23:37,004 --> 00:23:38,088 (tribe member grunting) 485 00:23:38,088 --> 00:23:38,922 (Patricia sighs) 486 00:23:38,922 --> 00:23:40,966 Oh, you should be more careful of what you eat (chuckles). 487 00:23:40,966 --> 00:23:42,467 If you please hm? 488 00:23:42,467 --> 00:23:47,431 (dramatic drumming) (tribe vocalizing) 489 00:24:02,279 --> 00:24:05,407 Why they're, they're building a big fire. 490 00:24:05,407 --> 00:24:07,075 Maybe they're gonna give us a weenie roast. 491 00:24:07,075 --> 00:24:08,785 - I'll take mine with mustard. 492 00:24:08,785 --> 00:24:13,749 (tribe vocalizing) (dramatic drumming) 493 00:24:37,314 --> 00:24:39,274 - They're gonna burn us in that fire. 494 00:24:39,274 --> 00:24:40,817 - I shouldn't be surprised. 495 00:24:40,817 --> 00:24:43,445 They're a very superstitious tribe and think we are evil. 496 00:24:43,445 --> 00:24:45,322 - Well, I'm superstitious too but 497 00:24:45,322 --> 00:24:46,490 I don't go around burning people. 498 00:24:46,490 --> 00:24:48,617 - Hey, this could be serious huh? 499 00:24:48,617 --> 00:24:51,078 (tribe member speaking in foreign language) 500 00:24:51,078 --> 00:24:54,539 (tribe vocalizing) (dramatic drumming) 501 00:24:54,539 --> 00:24:57,626 (tribe member speaking in foreign language) 502 00:24:57,626 --> 00:25:00,545 (dramatic drumming) 503 00:25:15,894 --> 00:25:17,062 - You're going to put us in that fire? 504 00:25:17,062 --> 00:25:18,522 (speaking in foreign language) 505 00:25:18,522 --> 00:25:20,065 - Hey, wait a minute, are you on the level 506 00:25:20,065 --> 00:25:22,109 about givin' us this jungle hot foot? 507 00:25:22,109 --> 00:25:23,235 (Barab speaking in foreign language) 508 00:25:23,235 --> 00:25:24,152 I'll take these four. 509 00:25:24,152 --> 00:25:29,116 (all chattering) (men grunting) 510 00:25:41,878 --> 00:25:43,130 - Take your hands off of me. 511 00:25:43,130 --> 00:25:46,550 (men speaking in foreign language) 512 00:25:46,550 --> 00:25:48,260 - Cut it out or I'll slap 'em dead. 513 00:25:48,260 --> 00:25:50,971 (all chattering) 514 00:25:57,519 --> 00:25:59,730 You can't do this to me I tell ya! 515 00:25:59,730 --> 00:26:02,566 (dramatic drumming) 516 00:26:02,566 --> 00:26:04,693 (woman screams) 517 00:26:04,693 --> 00:26:08,488 (dramatic drumming) 518 00:26:08,488 --> 00:26:10,657 (woman screams) 519 00:26:10,657 --> 00:26:11,450 - Tanao? 520 00:26:14,411 --> 00:26:15,287 Tanao dead. 521 00:26:22,294 --> 00:26:24,087 Evil spirits kill her. 522 00:26:26,089 --> 00:26:27,591 - I can bring her back to life. 523 00:26:33,472 --> 00:26:35,057 I can make your Tanao live again. 524 00:26:45,525 --> 00:26:47,486 - But Tanao dead. 525 00:26:47,486 --> 00:26:51,448 - Yes, I know but I can bring her back to life. 526 00:26:52,407 --> 00:26:55,577 - You do that you'll have anything. 527 00:26:55,577 --> 00:26:56,578 - Black case in boat. 528 00:26:56,578 --> 00:26:57,454 Bring it quickly. 529 00:26:57,454 --> 00:26:58,288 - [Elan] In boat? 530 00:26:58,288 --> 00:26:59,623 - Boat we came in on beach. 531 00:26:59,623 --> 00:27:00,749 Must have black box. 532 00:27:00,749 --> 00:27:01,583 Hurry! 533 00:27:01,583 --> 00:27:02,626 (Elan speaking in foreign language) 534 00:27:02,626 --> 00:27:03,460 (hands clapping) 535 00:27:03,460 --> 00:27:04,377 Go! 536 00:27:04,377 --> 00:27:07,422 (footsteps receding) 537 00:27:11,009 --> 00:27:12,719 - You know who he is? 538 00:27:15,514 --> 00:27:16,306 - Benson. 539 00:27:17,808 --> 00:27:20,268 (tense music) 540 00:28:49,024 --> 00:28:50,150 - Tanao lives. 541 00:28:52,819 --> 00:28:53,820 Tanao lives. 542 00:28:53,820 --> 00:28:57,199 (gentle music) 543 00:28:57,199 --> 00:28:58,033 Tanao? 544 00:28:58,033 --> 00:29:00,577 (gentle music) 545 00:29:06,333 --> 00:29:07,167 - Elan? 546 00:29:07,167 --> 00:29:09,711 (gentle music) 547 00:29:11,755 --> 00:29:14,007 - You God of life. 548 00:29:14,007 --> 00:29:16,760 We your slaves. 549 00:29:16,760 --> 00:29:19,304 (all cheering) 550 00:29:24,893 --> 00:29:25,977 (Margaret laughs) 551 00:29:25,977 --> 00:29:27,687 - He'd be handy to have around. 552 00:29:27,687 --> 00:29:28,939 - Make a swell second. 553 00:29:28,939 --> 00:29:31,316 (tribe cheering) 554 00:29:31,316 --> 00:29:35,320 (doorway beads clattering) 555 00:29:35,320 --> 00:29:36,154 - You like? 556 00:29:36,154 --> 00:29:37,197 - Very much. 557 00:29:37,197 --> 00:29:39,741 - Anything you want you ask. 558 00:29:39,741 --> 00:29:40,533 - I'll do that. 559 00:29:41,576 --> 00:29:42,911 - Tanao much better. 560 00:29:42,911 --> 00:29:43,828 - Oh, I'm glad to hear that. 561 00:29:43,828 --> 00:29:46,248 Did you break up the boat as I told you? 562 00:29:46,248 --> 00:29:48,833 My people must not leave the island. 563 00:29:48,833 --> 00:29:50,877 (doorway beads clattering) 564 00:29:50,877 --> 00:29:52,295 - You wanted to see us? 565 00:29:52,295 --> 00:29:53,129 - [Ralph] Yes, come in. 566 00:29:53,129 --> 00:29:55,090 - Hey, that was a great trick you done there. 567 00:29:55,090 --> 00:29:56,299 How 'bout showin' me so I can 568 00:29:56,299 --> 00:29:58,760 be the life of the party (laughs). 569 00:29:58,760 --> 00:30:00,720 - I'm afraid you haven't the mentality to learn it. 570 00:30:00,720 --> 00:30:02,973 - What's the idea of ordering people around? 571 00:30:02,973 --> 00:30:06,142 - It's a habit I've acquired, a very pleasant one. 572 00:30:06,142 --> 00:30:08,478 I dare say you know that I'm Ralph Benson, 573 00:30:08,478 --> 00:30:10,355 and naturally you're aware that I'm wanted for murder 574 00:30:10,355 --> 00:30:11,690 but there's nothing you can do about it. 575 00:30:11,690 --> 00:30:13,066 - Oh, we could have you arrested. 576 00:30:13,066 --> 00:30:15,026 There's a law against murder and you know it. 577 00:30:15,026 --> 00:30:17,946 - There's only one law here at present and that's mine. 578 00:30:17,946 --> 00:30:18,905 Please remember that. 579 00:30:18,905 --> 00:30:21,283 I asked you here because I wanted to tell 580 00:30:21,283 --> 00:30:23,201 you we're all remaining on this island. 581 00:30:24,119 --> 00:30:24,953 Why? 582 00:30:24,953 --> 00:30:26,162 So that I may continue my experiments. 583 00:30:26,162 --> 00:30:28,331 Before long I'll be able to bring people 584 00:30:28,331 --> 00:30:31,334 back who've been dead for months, maybe years. 585 00:30:31,334 --> 00:30:34,254 I'll be the greatest man who ever set foot on this Earth. 586 00:30:34,254 --> 00:30:36,506 All will honor my name. 587 00:30:36,506 --> 00:30:37,924 - Well what do you want us for? 588 00:30:37,924 --> 00:30:38,967 - Well naturally I have no intention 589 00:30:38,967 --> 00:30:41,386 of you informing the police of my whereabouts. 590 00:30:41,386 --> 00:30:42,721 Besides, it might be necessary for me 591 00:30:42,721 --> 00:30:45,807 to experiment upon the more civilized. 592 00:30:47,017 --> 00:30:48,351 That'll be all for the present. 593 00:30:48,351 --> 00:30:49,185 You may go now. 594 00:30:51,438 --> 00:30:55,108 (floorboard creaking) 595 00:30:55,108 --> 00:30:56,568 (birds chirping) 596 00:30:56,568 --> 00:30:58,028 - Maybe I shoulda let him have one huh? 597 00:30:58,028 --> 00:31:00,989 - Wonder why he put us so far from the settlement. 598 00:31:00,989 --> 00:31:02,365 - He isn't afraid we'll run away. 599 00:31:02,365 --> 00:31:04,326 You don't get off an island without a boat. 600 00:31:04,326 --> 00:31:05,493 Benson took care of ours. 601 00:31:05,493 --> 00:31:07,245 - He sure is a screwball. 602 00:31:07,245 --> 00:31:08,872 - Yes and crazy too. 603 00:31:08,872 --> 00:31:09,831 - Do you think he meant what he said? 604 00:31:09,831 --> 00:31:11,875 - If you're talkin' about his experimenting 605 00:31:11,875 --> 00:31:13,335 I don't see how he can do that with us. 606 00:31:13,335 --> 00:31:16,087 He wants to bring the dead back to life and we aren't dead. 607 00:31:16,087 --> 00:31:16,921 - [Jim] He could remedy that. 608 00:31:16,921 --> 00:31:18,840 - You mean croak us? 609 00:31:18,840 --> 00:31:20,175 - Oh now, isn't that silly with 610 00:31:20,175 --> 00:31:21,843 all the people dying every day. 611 00:31:21,843 --> 00:31:23,303 (plane engine whirring) (birds chirping) 612 00:31:23,303 --> 00:31:24,137 What's that? 613 00:31:24,137 --> 00:31:27,682 (plane engine whirring) (birds chirping) 614 00:31:27,682 --> 00:31:28,683 - It's an airplane. 615 00:31:28,683 --> 00:31:29,893 - They're looking for us. 616 00:31:29,893 --> 00:31:30,810 - Where is it? 617 00:31:30,810 --> 00:31:31,644 - Yoo hoo! 618 00:31:31,644 --> 00:31:32,479 Yoo hoo! 619 00:31:32,479 --> 00:31:33,480 Oh, here we are! 620 00:31:33,480 --> 00:31:34,314 Down here! 621 00:31:34,314 --> 00:31:36,232 We're right down here, wait for me. 622 00:31:36,232 --> 00:31:41,196 (plane engine whirring) (birds chirping) 623 00:31:43,114 --> 00:31:44,949 - They picked up a couple a dozen 624 00:31:44,949 --> 00:31:46,618 on an island just south of here. 625 00:31:46,618 --> 00:31:47,452 - Great. 626 00:31:47,452 --> 00:31:49,704 We haven't done so badly ourselves. 627 00:31:49,704 --> 00:31:51,289 I'd like to split that $5,000 628 00:31:51,289 --> 00:31:53,124 reward offered by Sir Archibald. 629 00:31:53,124 --> 00:31:54,584 (plane engine whirring) 630 00:31:54,584 --> 00:31:55,502 - Hey! 631 00:31:55,502 --> 00:31:56,920 (Red whistling) 632 00:31:56,920 --> 00:31:58,046 Hey! 633 00:31:58,046 --> 00:31:59,130 - Wait for me. 634 00:32:00,256 --> 00:32:01,466 Help, pilot! 635 00:32:01,466 --> 00:32:02,926 Oo, oo, pilot look! 636 00:32:02,926 --> 00:32:04,594 Here we are down here! 637 00:32:04,594 --> 00:32:06,137 - Margaret they can't hear you. 638 00:32:06,137 --> 00:32:07,180 - They can't? 639 00:32:08,640 --> 00:32:09,432 Oh! 640 00:32:10,433 --> 00:32:11,643 - Let's take a look on the other side. 641 00:32:11,643 --> 00:32:12,727 - Righto. 642 00:32:12,727 --> 00:32:13,812 - Hey fellas! 643 00:32:13,812 --> 00:32:15,480 Hey! 644 00:32:15,480 --> 00:32:16,314 - Pilot! 645 00:32:16,314 --> 00:32:17,690 Hey, woo hoo! 646 00:32:17,690 --> 00:32:19,317 Oh pilot! 647 00:32:19,317 --> 00:32:20,568 Woo look! 648 00:32:20,568 --> 00:32:21,694 (Margaret sighs) 649 00:32:21,694 --> 00:32:24,989 (plane engine whirring) 650 00:32:30,995 --> 00:32:32,664 - I thought we had 'em for a minute. 651 00:32:32,664 --> 00:32:34,999 - You tried, that's all anyone can do. 652 00:32:34,999 --> 00:32:36,543 - Now we'll never get off the island. 653 00:32:36,543 --> 00:32:37,919 - Look bub, anytime you want 654 00:32:37,919 --> 00:32:40,505 your jaw broken just let me know. 655 00:32:40,505 --> 00:32:42,507 - I was nearly in New Zealand. 656 00:32:42,507 --> 00:32:44,717 (birds chirping) 657 00:32:44,717 --> 00:32:45,844 (Red chuckles) 658 00:32:45,844 --> 00:32:48,346 - Hey Maggie, was you ever in Burlesque? 659 00:32:48,346 --> 00:32:49,806 - Oh no (laughs). 660 00:32:49,806 --> 00:32:51,015 (Red chuckles) 661 00:32:51,015 --> 00:32:51,850 Oh! 662 00:32:51,850 --> 00:32:53,685 (Red laughs) 663 00:32:53,685 --> 00:32:56,229 (gentle music) 664 00:33:00,567 --> 00:33:02,944 - Tanao happy you save her life. 665 00:33:02,944 --> 00:33:06,656 - Oh hello Tanao. 666 00:33:06,656 --> 00:33:07,449 - For you. 667 00:33:09,117 --> 00:33:11,077 - Oh, thank you Tanao. 668 00:33:11,077 --> 00:33:12,620 - You no like flowers? 669 00:33:12,620 --> 00:33:13,621 - Oh yes, yes of course but 670 00:33:13,621 --> 00:33:15,081 just now there are things of more importance, 671 00:33:15,081 --> 00:33:16,291 much more importance. 672 00:33:16,291 --> 00:33:18,168 Put them over there on the table Tanao. 673 00:33:18,168 --> 00:33:20,712 (gentle music) 674 00:33:22,755 --> 00:33:25,467 - God of life bring back more people from dead? 675 00:33:27,510 --> 00:33:28,845 - Someday Tanao. 676 00:33:28,845 --> 00:33:31,222 Someday I shall bring many people back from dead. 677 00:33:31,222 --> 00:33:34,517 Someday because of me, there will be no death. 678 00:33:35,602 --> 00:33:37,687 That's why I must go on with my great work. 679 00:33:37,687 --> 00:33:39,939 Nothing must interfere with it. 680 00:33:39,939 --> 00:33:43,026 - How you do, bring back people from dead? 681 00:33:43,026 --> 00:33:45,487 (tense music) 682 00:33:56,456 --> 00:33:57,749 - Sit down Tanao. 683 00:33:57,749 --> 00:34:00,293 (tense music) 684 00:34:03,254 --> 00:34:04,130 You like flowers? 685 00:34:08,218 --> 00:34:09,010 - Smell pretty. 686 00:34:11,262 --> 00:34:12,096 - Yes. 687 00:34:12,096 --> 00:34:14,557 (tense music) 688 00:34:38,456 --> 00:34:40,583 (dramatic drumming) 689 00:34:40,583 --> 00:34:41,417 What's that? 690 00:34:41,417 --> 00:34:42,252 - Elan. 691 00:34:42,252 --> 00:34:43,127 Drums. 692 00:34:43,127 --> 00:34:44,754 He call pretty girls to village. 693 00:34:44,754 --> 00:34:47,173 (dramatic drumming) 694 00:34:47,173 --> 00:34:48,925 You like to have wife? 695 00:34:48,925 --> 00:34:50,510 (dramatic drumming) 696 00:34:50,510 --> 00:34:51,928 - I'm afraid not Tanao. 697 00:34:51,928 --> 00:34:53,096 - You come to village. 698 00:34:53,096 --> 00:34:55,682 Elan give you prettiest girl on island. 699 00:34:55,682 --> 00:34:56,683 - You don't understand Tanao. 700 00:34:56,683 --> 00:34:58,768 Nothing must interfere with my work. 701 00:34:59,894 --> 00:35:01,688 - I understand. 702 00:35:01,688 --> 00:35:04,190 You bring white girl here to make wife. 703 00:35:04,190 --> 00:35:06,317 (dramatic drumming) 704 00:35:06,317 --> 00:35:09,279 - No Tanao, I'm afraid even that pleasant prospect 705 00:35:09,279 --> 00:35:12,156 must not interfere with my experiments. 706 00:35:12,156 --> 00:35:14,534 - Maybe white wife help experiment. 707 00:35:14,534 --> 00:35:17,954 Sometime wife help in great work. 708 00:35:17,954 --> 00:35:19,706 - You've given me an excellent idea. 709 00:35:20,665 --> 00:35:24,502 Maybe white wife would help in great work. 710 00:35:26,337 --> 00:35:31,301 Maybe white wife completely necessary to my experiments. 711 00:35:33,553 --> 00:35:35,305 (dramatic drumming) 712 00:35:35,305 --> 00:35:37,348 - Guess I know what you're thinking about. 713 00:35:38,808 --> 00:35:42,186 - Seems like a long time ago, the boat and all that. 714 00:35:42,186 --> 00:35:43,730 - I was pretty fresh. 715 00:35:44,897 --> 00:35:45,690 - But cute. 716 00:35:47,775 --> 00:35:49,986 You know I'm sorry we didn't have that dance. 717 00:35:49,986 --> 00:35:51,154 - Oh, that's all right. 718 00:35:51,154 --> 00:35:53,573 We'll have a lot of dances together, you'll see. 719 00:35:55,283 --> 00:35:58,036 - My imagination isn't that keen. 720 00:35:58,036 --> 00:36:00,038 First we've gotta get off the island. 721 00:36:00,038 --> 00:36:01,414 - That plane will come back. 722 00:36:02,498 --> 00:36:04,459 You'll enjoy New Zealand. 723 00:36:04,459 --> 00:36:05,918 It's a great country. 724 00:36:05,918 --> 00:36:09,547 - I planned to look around after Aunt Margaret got married. 725 00:36:09,547 --> 00:36:10,715 - You know there's an island down there 726 00:36:10,715 --> 00:36:13,384 where stealing cattle is capital punishment. 727 00:36:13,384 --> 00:36:15,219 Stealing a goat is grand larceny. 728 00:36:16,721 --> 00:36:18,806 Stealing a woman is petty larceny. 729 00:36:21,100 --> 00:36:23,311 - I suppose I should be insulted. 730 00:36:23,311 --> 00:36:25,104 - Well let me assure young lady, 731 00:36:25,104 --> 00:36:26,606 there's nothing petty about me. 732 00:36:26,606 --> 00:36:31,110 For instance, a couple of days ago if I did this, 733 00:36:31,110 --> 00:36:33,905 (tropical music) 734 00:36:33,905 --> 00:36:37,075 I'd probably gotten a slap in the face, and now... 735 00:36:38,451 --> 00:36:40,995 (hand slaps) 736 00:36:40,995 --> 00:36:42,246 (Patricia laughs) 737 00:36:42,246 --> 00:36:44,957 (tropical music) 738 00:36:47,543 --> 00:36:50,505 - I sure wish they had some plumbing on this island. 739 00:36:50,505 --> 00:36:52,256 You know it's a sleepers jump to that well. 740 00:36:52,256 --> 00:36:55,259 (birds chirping) 741 00:36:55,259 --> 00:36:56,094 - Uh oh. 742 00:36:56,094 --> 00:36:59,472 (tropical music) 743 00:36:59,472 --> 00:37:02,058 - Hey folks, the boogeyman is here. 744 00:37:02,058 --> 00:37:03,810 Anybody want a headache? 745 00:37:03,810 --> 00:37:06,062 - Well, well old hocus pocus himself. 746 00:37:07,605 --> 00:37:08,606 - Good morning all. 747 00:37:08,606 --> 00:37:10,441 I trust you're comfortable? 748 00:37:10,441 --> 00:37:11,859 - Most comfortable thank you. 749 00:37:11,859 --> 00:37:13,361 - Look Benson, some arrangement should 750 00:37:13,361 --> 00:37:15,363 be made to get the women off the island. 751 00:37:15,363 --> 00:37:16,989 - And be deprived of such charming companions? 752 00:37:16,989 --> 00:37:17,824 Oh I'm sorry. 753 00:37:17,824 --> 00:37:20,326 I shall have to veto your heroic gesture. 754 00:37:20,326 --> 00:37:21,577 - Look, you know you're gettin' 755 00:37:21,577 --> 00:37:23,371 kinda heavy around the middle. 756 00:37:23,371 --> 00:37:25,039 How 'bout you and me workin' out? 757 00:37:25,039 --> 00:37:26,499 You know, boxin' a little? 758 00:37:26,499 --> 00:37:28,292 It'll put ya in condition. 759 00:37:29,419 --> 00:37:30,253 (Ralph's throat clears) 760 00:37:30,253 --> 00:37:31,170 (birds chirping) 761 00:37:31,170 --> 00:37:32,630 - Thank you. 762 00:37:32,630 --> 00:37:35,174 My condition is quite satisfactory. 763 00:37:35,174 --> 00:37:36,676 I came over here to invite you and Patricia 764 00:37:36,676 --> 00:37:37,844 to have dinner with me this evening. 765 00:37:37,844 --> 00:37:40,179 - Oh, thank you Mr. Benson 766 00:37:40,179 --> 00:37:42,390 but we have a previous engagement. 767 00:37:42,390 --> 00:37:44,225 - I'm afraid you'll have to break it. 768 00:37:44,225 --> 00:37:45,727 I'll be expecting you. 769 00:37:47,145 --> 00:37:47,937 Good morning. 770 00:37:47,937 --> 00:37:48,980 (Margaret chuckles) 771 00:37:48,980 --> 00:37:49,856 - Easy Red. 772 00:37:49,856 --> 00:37:51,482 (tropical music) 773 00:37:51,482 --> 00:37:53,568 - I'll be he wants to poison us. 774 00:37:53,568 --> 00:37:55,903 - Oh, I'm sure he doesn't wanna do that but, 775 00:37:55,903 --> 00:37:57,655 he definitely has some reason. 776 00:37:57,655 --> 00:38:00,533 - Well, then let's invite him over here and poison him. 777 00:38:00,533 --> 00:38:02,118 (all laughing) 778 00:38:02,118 --> 00:38:03,286 Oh no I mean it! 779 00:38:03,286 --> 00:38:04,162 I do. 780 00:38:04,162 --> 00:38:08,499 (all laughing) (birds chirping) 781 00:38:08,499 --> 00:38:12,962 (server speaking in foreign language) 782 00:38:14,046 --> 00:38:15,757 - Try some papaya, they're delightful. 783 00:38:15,757 --> 00:38:17,717 - Thank you, I tasted them when I was in Honolulu. 784 00:38:17,717 --> 00:38:19,093 - I wish we'd stayed there. 785 00:38:19,093 --> 00:38:21,179 - You're not a very pleasant person. 786 00:38:21,179 --> 00:38:22,180 - Well I like that. 787 00:38:22,180 --> 00:38:23,014 I don't have to stay here-- - Aunt Margaret, 788 00:38:23,014 --> 00:38:25,725 we're not in as fortunate a position as Mr. Benson. 789 00:38:25,725 --> 00:38:27,101 He can say what he pleases. 790 00:38:27,101 --> 00:38:28,728 - That's right. 791 00:38:28,728 --> 00:38:31,022 - You ladies have nothing to complain about. 792 00:38:31,022 --> 00:38:33,024 If it hadn't been for me you'd have been burned alive 793 00:38:33,024 --> 00:38:35,193 but just think of it, my genius has turned 794 00:38:35,193 --> 00:38:38,321 an island of savages to devoted slaves. 795 00:38:38,321 --> 00:38:39,363 - Incredible. 796 00:38:39,363 --> 00:38:42,742 - I asked you here tonight for a very definite purpose. 797 00:38:42,742 --> 00:38:43,993 - That's what we thought. 798 00:38:43,993 --> 00:38:45,077 - To accomplish what I want it may 799 00:38:45,077 --> 00:38:46,370 be necessary for me to remain on 800 00:38:46,370 --> 00:38:48,164 the island for several years, 801 00:38:48,164 --> 00:38:51,042 and I don't see any reason why I should live alone. 802 00:38:52,335 --> 00:38:53,169 (Ralph's throat clears) 803 00:38:53,169 --> 00:38:55,713 You, understand? (gentle music) 804 00:38:55,713 --> 00:38:56,798 - Not exactly. 805 00:38:56,798 --> 00:38:58,049 - I'm asking you to marry me. 806 00:38:58,049 --> 00:38:59,717 (gentle music) 807 00:38:59,717 --> 00:39:01,219 - You can't be serious. 808 00:39:01,219 --> 00:39:02,845 (gentle music) 809 00:39:02,845 --> 00:39:04,180 - Now don't tell me to shut up. 810 00:39:04,180 --> 00:39:06,808 Listen Mr. Genius, you wouldn't dare speak 811 00:39:06,808 --> 00:39:08,476 to my niece like that if it weren't for the fact-- 812 00:39:08,476 --> 00:39:09,685 - Please Aunt Margaret, it won't do 813 00:39:09,685 --> 00:39:11,103 you any good to excite yourself. 814 00:39:11,103 --> 00:39:13,856 (gentle music) 815 00:39:13,856 --> 00:39:17,235 - Mr. Benson, I appreciate your compliment, 816 00:39:17,235 --> 00:39:20,112 but your proposal is quite impossible. 817 00:39:20,112 --> 00:39:21,572 - I don't agree with you. 818 00:39:21,572 --> 00:39:23,950 However, you have until tomorrow to make your decision. 819 00:39:23,950 --> 00:39:26,744 (gentle music) 820 00:39:26,744 --> 00:39:28,037 - Wish I'd have been there. 821 00:39:28,037 --> 00:39:30,706 I'd have torn him apart. 822 00:39:30,706 --> 00:39:33,167 - Oh, I thought of that but it wouldn't have done any good. 823 00:39:33,167 --> 00:39:35,086 He'd just put himself together again. 824 00:39:35,086 --> 00:39:36,587 - You can't reason with him. 825 00:39:36,587 --> 00:39:39,590 He's a crazy man obsessed with power. 826 00:39:39,590 --> 00:39:42,260 That's a pretty dangerous combination. 827 00:39:42,260 --> 00:39:43,636 - Well there's only one thing to do. 828 00:39:43,636 --> 00:39:44,470 Marry him. 829 00:39:44,470 --> 00:39:45,763 - Why didn't you go down with the ship. 830 00:39:45,763 --> 00:39:47,974 - Well at least I'll have to give him some answer. 831 00:39:47,974 --> 00:39:49,684 Promise to marry him or something. 832 00:39:49,684 --> 00:39:51,060 - If you could just stall him, 833 00:39:51,060 --> 00:39:52,645 we might be able to get away. 834 00:39:52,645 --> 00:39:53,604 - I was thinking of that. 835 00:39:53,604 --> 00:39:54,981 There are other islands nearby. 836 00:39:54,981 --> 00:39:56,023 - Hey I'll get a canoe off of one 837 00:39:56,023 --> 00:39:58,776 of them natives if I gotta take 'em all on. 838 00:40:01,279 --> 00:40:03,573 Well, one at a time. 839 00:40:03,573 --> 00:40:06,993 - Pat, do you think you could stall him? 840 00:40:09,078 --> 00:40:10,997 - Well, I'll try. 841 00:40:12,290 --> 00:40:13,624 - I do hope you'll forgive me for talking shop 842 00:40:13,624 --> 00:40:14,959 especially when there's so much 843 00:40:14,959 --> 00:40:17,545 more important things to talk about. 844 00:40:17,545 --> 00:40:18,754 Our marriage for instance. 845 00:40:18,754 --> 00:40:20,047 - Oh, I'd like to talk about that. 846 00:40:20,047 --> 00:40:20,882 - Mm? 847 00:40:20,882 --> 00:40:23,217 - I think it would turn out very nice but uh, 848 00:40:23,217 --> 00:40:25,511 I don't think there's any reason why we should rush into it. 849 00:40:25,511 --> 00:40:27,138 Probably a couple of weeks. 850 00:40:27,138 --> 00:40:30,641 - Well that's uh, a little too indefinite. 851 00:40:30,641 --> 00:40:32,393 - Well shall we say a few days then? 852 00:40:32,393 --> 00:40:33,311 Is that better? 853 00:40:33,311 --> 00:40:34,145 - Oh much better. 854 00:40:34,145 --> 00:40:36,188 I'll tell the Chief to make preparations. 855 00:40:36,188 --> 00:40:38,232 We'll have a mating ceremony, huh? 856 00:40:38,232 --> 00:40:40,026 I can't help but notice your change of attitude 857 00:40:40,026 --> 00:40:43,112 and I'd even get the impression that you liked me. 858 00:40:43,112 --> 00:40:44,655 - Oh I admire you very much. 859 00:40:44,655 --> 00:40:45,740 You're clever. 860 00:40:46,782 --> 00:40:47,700 - Thank you my dear. 861 00:40:47,700 --> 00:40:50,244 (gentle music) 862 00:40:53,748 --> 00:40:56,208 This is perfect for my first experiment. 863 00:40:56,208 --> 00:40:58,044 I can seal the body up in there. 864 00:40:59,211 --> 00:41:01,339 And later restore it to life. 865 00:41:01,339 --> 00:41:02,381 - I guess you could. 866 00:41:02,381 --> 00:41:04,926 - You know my dear, I shall soon be able 867 00:41:04,926 --> 00:41:06,260 to bring back life to a person 868 00:41:06,260 --> 00:41:08,804 who's been dead for three days or more, 869 00:41:08,804 --> 00:41:11,223 just as the natives worship me, 870 00:41:11,223 --> 00:41:13,017 call me the God of life, 871 00:41:13,017 --> 00:41:16,312 so shall all the people of the Earth. 872 00:41:16,312 --> 00:41:17,480 Mark my words. 873 00:41:18,397 --> 00:41:19,607 - Of course. 874 00:41:19,607 --> 00:41:22,777 Do you uh, still intend to experiment on the more civilized? 875 00:41:22,777 --> 00:41:25,196 - Oh yes, yes, yes but uh (laughs), 876 00:41:25,196 --> 00:41:27,698 that's no matter for my future wife to worry about. 877 00:41:27,698 --> 00:41:29,283 I have the choice of three men. 878 00:41:30,326 --> 00:41:31,160 - Which one? 879 00:41:31,160 --> 00:41:32,870 - Well I haven't decided yet. 880 00:41:32,870 --> 00:41:35,122 That's a mere detail (chuckles). 881 00:41:35,122 --> 00:41:40,086 (tense music) (birds chirping) 882 00:42:03,192 --> 00:42:04,026 - This is it Red. 883 00:42:04,026 --> 00:42:05,569 Stay here and don't let anybody take the boat. 884 00:42:05,569 --> 00:42:06,404 I'll get the others. 885 00:42:06,404 --> 00:42:07,238 - Don't worry about me. 886 00:42:07,238 --> 00:42:09,490 I'm the best little canoe watcher you ever saw. 887 00:42:09,490 --> 00:42:10,324 Go ahead, beat it. 888 00:42:10,324 --> 00:42:15,121 (tense music) (birds chirping) 889 00:42:20,876 --> 00:42:22,003 - Well, we're all set. 890 00:42:22,003 --> 00:42:23,504 We've got a boat. 891 00:42:23,504 --> 00:42:24,338 - Wow! - Where is it? 892 00:42:24,338 --> 00:42:25,172 - Down by the lagoon. 893 00:42:25,172 --> 00:42:26,007 Red's on the job. 894 00:42:26,007 --> 00:42:26,924 Come on, let's get this stuff down there. 895 00:42:26,924 --> 00:42:27,842 - I'll help you. 896 00:42:27,842 --> 00:42:28,884 - No, Dwight and I can manage. 897 00:42:28,884 --> 00:42:29,719 Come on. 898 00:42:29,719 --> 00:42:30,553 Get yourself an armful there. 899 00:42:30,553 --> 00:42:31,387 A couple more trips and we can 900 00:42:31,387 --> 00:42:32,638 get all this stuff down there. 901 00:42:34,598 --> 00:42:35,391 - Jim? 902 00:42:37,435 --> 00:42:39,979 (gentle music) 903 00:42:40,980 --> 00:42:43,441 (tense music) 904 00:42:46,736 --> 00:42:48,696 - You say she's with other man? 905 00:42:48,696 --> 00:42:49,864 - Yes. 906 00:42:49,864 --> 00:42:52,283 Your woman put arms around sailor man. 907 00:42:53,617 --> 00:42:54,785 - Where are they now? 908 00:42:54,785 --> 00:42:55,619 - Where she live. 909 00:42:56,912 --> 00:42:59,373 - Tell Elan I want to see him, quick. 910 00:42:59,373 --> 00:43:01,876 (doorway beads clattering) 911 00:43:01,876 --> 00:43:04,420 (gentle music) 912 00:43:06,589 --> 00:43:11,052 (fruit rustling) (gentle music) 913 00:43:11,052 --> 00:43:16,015 (footsteps approaching) (gentle music) 914 00:43:17,516 --> 00:43:22,480 (tribe chattering) (men grunting) 915 00:43:26,233 --> 00:43:28,027 - I can't understand what's keeping him. 916 00:43:28,027 --> 00:43:29,445 - Well, let's get started. 917 00:43:29,445 --> 00:43:30,905 We don't have to wait for him. 918 00:43:30,905 --> 00:43:31,739 - Now you wait here. 919 00:43:31,739 --> 00:43:32,698 I'll look for the skipper. 920 00:43:32,698 --> 00:43:35,910 (tense music) 921 00:43:35,910 --> 00:43:36,744 Jim? 922 00:43:36,744 --> 00:43:39,288 (tense music) 923 00:43:51,717 --> 00:43:53,177 - Oh, why don't they hurry? 924 00:43:53,177 --> 00:43:54,845 - There's not much longer then we have to wait. 925 00:43:54,845 --> 00:43:55,971 Somebody's bound to find us. 926 00:43:55,971 --> 00:43:57,223 - [Patricia] Well we can't leave without them. 927 00:43:57,223 --> 00:43:58,057 - Don't be crazy. 928 00:43:58,057 --> 00:43:59,475 This is our one chance to get away. 929 00:43:59,475 --> 00:44:01,060 There's food enough there for the three of us 930 00:44:01,060 --> 00:44:02,478 but the five us, we'll never make it. 931 00:44:02,478 --> 00:44:04,522 - Why you, you can't do a thing like that. 932 00:44:04,522 --> 00:44:05,356 I never-- 933 00:44:05,356 --> 00:44:06,190 - I can't can I? 934 00:44:06,190 --> 00:44:08,484 I'm not gonna let that that crackpot kill me. 935 00:44:08,484 --> 00:44:09,318 - [Patricia] Oh Aunt Margaret! 936 00:44:09,318 --> 00:44:10,277 (Margaret screams) 937 00:44:10,277 --> 00:44:11,112 - [Margaret] Come back here! 938 00:44:11,112 --> 00:44:11,946 - [Patricia] Come back here! 939 00:44:11,946 --> 00:44:12,780 - Oh! 940 00:44:12,780 --> 00:44:13,614 Oh. 941 00:44:13,614 --> 00:44:16,408 (water splashing) 942 00:44:17,284 --> 00:44:18,994 - Hey, what happened? 943 00:44:18,994 --> 00:44:19,829 Where's the boat? 944 00:44:19,829 --> 00:44:20,913 - Dwight took it. 945 00:44:20,913 --> 00:44:21,747 - He did? 946 00:44:21,747 --> 00:44:23,541 That dirty double crosser. 947 00:44:23,541 --> 00:44:24,834 - Did you find Jim? 948 00:44:24,834 --> 00:44:26,502 - I was up to the hut, didn't get the grub. 949 00:44:26,502 --> 00:44:27,419 It was all over the floor. 950 00:44:27,419 --> 00:44:29,004 Looks like there was a fight or somethin'. 951 00:44:29,004 --> 00:44:30,172 - I'll bet Benson got him. 952 00:44:30,172 --> 00:44:32,007 Oh Pat, where are you going? 953 00:44:32,007 --> 00:44:33,092 - I'm going to find Benson. 954 00:44:33,092 --> 00:44:34,093 - Hey, wait a minute, we'll all go. 955 00:44:34,093 --> 00:44:35,136 - I'm coming. 956 00:44:36,095 --> 00:44:40,057 - You shall the honor of being my first experiment. 957 00:44:40,057 --> 00:44:42,226 I'm going to put you to sleep. 958 00:44:42,226 --> 00:44:43,978 A long sleep of death. 959 00:44:43,978 --> 00:44:44,812 - Why you lunatic! 960 00:44:44,812 --> 00:44:46,105 - I regret you won't have the pleasure 961 00:44:46,105 --> 00:44:48,149 of witnessing my marriage to Miss Patricia. 962 00:44:48,149 --> 00:44:48,983 - Why you! 963 00:44:48,983 --> 00:44:51,026 (tense music) 964 00:44:51,026 --> 00:44:55,990 (Jim grunting) (tense music) 965 00:45:16,177 --> 00:45:21,140 (gentle music) (crickets chirping) 966 00:45:35,070 --> 00:45:37,198 - Put him in there. 967 00:45:37,198 --> 00:45:39,909 (tribe chattering) 968 00:45:39,909 --> 00:45:41,160 (gentle music) 969 00:45:41,160 --> 00:45:43,579 Why don't they do as I ask? 970 00:45:44,997 --> 00:45:48,834 - My people afraid you put man in ground, no go to sky. 971 00:45:48,834 --> 00:45:50,586 - Tell them not to worry. 972 00:45:50,586 --> 00:45:52,504 I God of life. 973 00:45:52,504 --> 00:45:54,506 (Elan speaking in foreign language) 974 00:45:54,506 --> 00:45:59,470 (gentle music) (tribe chattering) 975 00:46:15,861 --> 00:46:20,824 (rocks thudding) (gentle music) 976 00:46:23,327 --> 00:46:28,290 (dramatic music) (water splashing) 977 00:47:14,044 --> 00:47:16,880 (tribe chattering) 978 00:47:18,799 --> 00:47:22,511 (Elan speaking in foreign language) 979 00:47:22,511 --> 00:47:24,013 - My people 'fraid. 980 00:47:24,013 --> 00:47:25,431 - Tell them not to be. 981 00:47:25,431 --> 00:47:26,890 Send them back to the village. 982 00:47:29,268 --> 00:47:32,229 (footsteps approaching) 983 00:47:32,229 --> 00:47:33,355 - Where's Jim? 984 00:47:33,355 --> 00:47:34,148 - In there. 985 00:47:35,232 --> 00:47:36,567 He is my experiment. 986 00:47:36,567 --> 00:47:39,028 - You've got to get him out of there. 987 00:47:39,028 --> 00:47:40,321 Don't stand there and stare at me, 988 00:47:40,321 --> 00:47:41,405 you've got to get him out of there. 989 00:47:41,405 --> 00:47:42,614 - Don't get excited my dear. 990 00:47:42,614 --> 00:47:45,326 I'll do exactly as you wish. 991 00:47:45,326 --> 00:47:48,037 However he'll remain in there until after our marriage. 992 00:47:49,455 --> 00:47:50,289 When will that be? 993 00:47:53,375 --> 00:47:54,752 - As soon as possible. 994 00:47:56,879 --> 00:48:01,842 (tribe cheering) (dramatic drumming) 995 00:48:05,137 --> 00:48:06,305 - For show huh? 996 00:48:06,305 --> 00:48:11,268 (tribe laughing) (dramatic drumming) 997 00:48:24,740 --> 00:48:27,034 - Well I, I've kept my promise. 998 00:48:28,285 --> 00:48:30,621 - You want me to bring your sailor back to life. 999 00:48:30,621 --> 00:48:31,705 Is that it? 1000 00:48:31,705 --> 00:48:32,998 - I married you because I had no choice. 1001 00:48:32,998 --> 00:48:34,249 - Oh don't say that darling. 1002 00:48:34,249 --> 00:48:37,002 After all there is my vanity to consider. 1003 00:48:37,002 --> 00:48:39,088 - Please, you've got to keep your promise. 1004 00:48:40,631 --> 00:48:41,548 - Have I? 1005 00:48:41,548 --> 00:48:46,470 (tribe member cheering) (dramatic drumming) 1006 00:48:51,266 --> 00:48:53,852 - Mr. Hogan, I knew it, we have to go to work on him. 1007 00:48:53,852 --> 00:48:56,397 (tribe member cheering) (dramatic drumming) 1008 00:48:56,397 --> 00:48:57,272 - Okay Maggie. 1009 00:48:57,272 --> 00:49:01,985 (tribe member cheering) (dramatic drumming) 1010 00:49:01,985 --> 00:49:05,697 - Listen uh, man in ground bring evil spirit. 1011 00:49:07,074 --> 00:49:10,035 (tribe member cheering) (dramatic drumming) 1012 00:49:10,035 --> 00:49:12,121 - Look fellas, God of life ought 1013 00:49:12,121 --> 00:49:13,914 to get man out of ground. 1014 00:49:13,914 --> 00:49:18,877 (tribe chattering) (dramatic drumming) 1015 00:49:22,423 --> 00:49:24,091 Hey Chief, Chief, Chief? 1016 00:49:26,593 --> 00:49:29,847 Evil spirit's know white man all covered up with rocks. 1017 00:49:29,847 --> 00:49:33,016 Evil spirit's gonna be plenty sore. 1018 00:49:33,016 --> 00:49:34,393 You can't blame him. 1019 00:49:34,393 --> 00:49:37,312 Evil spirits no want man dead. 1020 00:49:37,312 --> 00:49:38,105 Want man live. 1021 00:49:39,857 --> 00:49:42,401 (Elan speaking in foreign language) 1022 00:49:42,401 --> 00:49:43,360 - Why did the drums stop? 1023 00:49:43,360 --> 00:49:46,238 (tribe chattering) 1024 00:49:49,158 --> 00:49:51,869 - Guess I'm gettin' kinda smart huh? 1025 00:49:51,869 --> 00:49:53,537 - I'll give ya odds either way. 1026 00:49:56,081 --> 00:49:56,915 - Hey Maggie? 1027 00:49:56,915 --> 00:50:01,587 (tribe chattering) (birds chirping) 1028 00:50:01,587 --> 00:50:02,463 - [Ralph] What's this? 1029 00:50:02,463 --> 00:50:03,922 Tell 'em to go away. 1030 00:50:03,922 --> 00:50:05,340 Dance or something. 1031 00:50:05,340 --> 00:50:06,758 - They no go way. 1032 00:50:06,758 --> 00:50:08,469 - Man in ground evil. 1033 00:50:08,469 --> 00:50:11,138 - [Elan] They think you can no bring back dead. 1034 00:50:11,138 --> 00:50:13,223 - I can bring him back any time I wish to. 1035 00:50:13,223 --> 00:50:15,142 - You do now. 1036 00:50:15,142 --> 00:50:16,268 - [Kalo] Make man live. 1037 00:50:17,728 --> 00:50:18,937 - All right. 1038 00:50:18,937 --> 00:50:21,273 Bring him to my hut. 1039 00:50:21,273 --> 00:50:22,858 (Elan speaking in foreign language) 1040 00:50:22,858 --> 00:50:24,985 (tribe chattering) 1041 00:50:24,985 --> 00:50:27,446 (tense music) 1042 00:51:12,282 --> 00:51:13,116 He's alive. 1043 00:51:13,116 --> 00:51:15,577 (tense music) 1044 00:51:19,665 --> 00:51:20,499 - Jim? 1045 00:51:20,499 --> 00:51:23,043 (tense music) 1046 00:51:25,295 --> 00:51:26,588 - How do you feel skipper? 1047 00:51:26,588 --> 00:51:27,965 Can you make it all right? 1048 00:51:27,965 --> 00:51:28,840 - Fine, yeah. 1049 00:51:28,840 --> 00:51:30,968 - Oh, when you came back to life I thought I'd die. 1050 00:51:30,968 --> 00:51:32,427 - I wasn't dead. 1051 00:51:32,427 --> 00:51:35,180 Just a case of suspended animation. 1052 00:51:35,180 --> 00:51:36,598 The idea itself isn't new. 1053 00:51:36,598 --> 00:51:39,560 Several scientists have suspended life by freezing. 1054 00:51:39,560 --> 00:51:41,895 People have been kept alive indefinitely that way. 1055 00:51:41,895 --> 00:51:42,729 - No! 1056 00:51:42,729 --> 00:51:44,356 - Yeah, but what about Tanao? 1057 00:51:44,356 --> 00:51:46,066 - Oh, she had a heart attack and Benson 1058 00:51:46,066 --> 00:51:48,485 was smart enough to take advantage of the situation. 1059 00:51:48,485 --> 00:51:50,153 - Now that your alive the natives 1060 00:51:50,153 --> 00:51:51,780 believe in him more then ever. 1061 00:51:51,780 --> 00:51:53,574 - Yeah, that's the trouble. 1062 00:51:53,574 --> 00:51:54,783 If there were only some way we 1063 00:51:54,783 --> 00:51:56,743 could break down their blind faith in it. 1064 00:51:56,743 --> 00:51:58,203 Hey, what's that? 1065 00:51:58,203 --> 00:52:03,125 (tense music) (birds chirping) 1066 00:52:07,671 --> 00:52:08,547 It's Barab. 1067 00:52:08,547 --> 00:52:09,381 He's drowned. 1068 00:52:09,381 --> 00:52:10,591 - Oh, poor man! 1069 00:52:10,591 --> 00:52:11,633 Oh! 1070 00:52:11,633 --> 00:52:14,303 - I'd like to see Benson bring this baby back to life. 1071 00:52:15,470 --> 00:52:16,388 (fingers snapping) 1072 00:52:16,388 --> 00:52:17,556 I got it. Here give me a hand. 1073 00:52:17,556 --> 00:52:18,599 - Look out, you'll strain yourself. 1074 00:52:18,807 --> 00:52:19,641 - What are you gonna do? 1075 00:52:19,641 --> 00:52:20,475 - I'm gonna break up the honeymoon 1076 00:52:20,475 --> 00:52:21,435 and get us all off the island. 1077 00:52:21,435 --> 00:52:23,103 - [Red] Now you said somethin'. 1078 00:52:23,103 --> 00:52:28,150 (footsteps receding) (tense music) 1079 00:52:28,150 --> 00:52:33,113 (birds chirping) (tense music) 1080 00:52:47,294 --> 00:52:48,128 (doorway beads clattering) 1081 00:52:48,128 --> 00:52:49,171 - [Ralph] What is this? 1082 00:52:49,171 --> 00:52:50,005 - He drowned. 1083 00:52:50,005 --> 00:52:50,839 - Why'd you bring him here? 1084 00:52:50,839 --> 00:52:52,549 - I thought he'd make an interesting experiment. 1085 00:52:52,549 --> 00:52:53,842 - Take him out or I'll call the natives. 1086 00:52:53,842 --> 00:52:55,052 - I don't think you'll do that. 1087 00:52:55,052 --> 00:52:56,970 - If you do they'll know you're a quack. 1088 00:52:56,970 --> 00:52:58,555 - You can't restore this natives life. 1089 00:52:58,555 --> 00:52:59,348 - Who says I can't? 1090 00:52:59,348 --> 00:53:00,891 - It so happens I've studied medicine. 1091 00:53:00,891 --> 00:53:02,184 You've suspended life all right 1092 00:53:02,184 --> 00:53:03,769 which is not a great miracle, 1093 00:53:03,769 --> 00:53:05,729 but you've never brought anyone back from the dead 1094 00:53:05,729 --> 00:53:08,565 and I don't believe you're going to start now. 1095 00:53:08,565 --> 00:53:09,983 - Why don't you call the natives? 1096 00:53:09,983 --> 00:53:13,528 (tense music) (birds chirping) 1097 00:53:13,528 --> 00:53:14,363 - What do you want? 1098 00:53:14,363 --> 00:53:16,073 - Make arrangements so we can all get off the island. 1099 00:53:16,073 --> 00:53:18,617 - Yeah, and you can stay here and be the big shot. 1100 00:53:18,617 --> 00:53:20,619 - I'll arrange for you to leave in the morning. 1101 00:53:20,619 --> 00:53:21,453 I'll remove this. 1102 00:53:21,453 --> 00:53:24,039 - Oh no, we'll keep Barab until we're ready to leave. 1103 00:53:24,039 --> 00:53:25,874 You might change your mind. 1104 00:53:25,874 --> 00:53:29,961 (bead clattering) (dramatic music) 1105 00:53:29,961 --> 00:53:34,925 (gentle music) (birds chirping) 1106 00:53:47,938 --> 00:53:50,399 (tense music) 1107 00:53:52,234 --> 00:53:53,694 - Barab dead? 1108 00:53:53,694 --> 00:53:55,153 - You go back to the hut Elan. 1109 00:53:55,153 --> 00:53:56,697 Barab will be all right. 1110 00:53:56,697 --> 00:53:59,157 (tense music) 1111 00:54:00,659 --> 00:54:02,369 - You make him live now. 1112 00:54:03,578 --> 00:54:06,289 - But, it will take time. 1113 00:54:06,289 --> 00:54:10,836 - You do it quick with Tanao, with sailor boy. 1114 00:54:10,836 --> 00:54:13,463 You do it now with Barab. 1115 00:54:13,463 --> 00:54:14,715 - Barab evil. 1116 00:54:14,715 --> 00:54:15,924 Evil spirits. 1117 00:54:15,924 --> 00:54:19,219 If I make him live then all your children will die. 1118 00:54:19,219 --> 00:54:20,345 You understand? 1119 00:54:20,345 --> 00:54:21,763 All your children will die. 1120 00:54:23,098 --> 00:54:25,434 - Barab not evil. 1121 00:54:25,434 --> 00:54:27,811 Our children not die. 1122 00:54:27,811 --> 00:54:29,438 You bring him back. 1123 00:54:29,438 --> 00:54:31,064 You make him live. 1124 00:54:31,064 --> 00:54:33,525 (tense music) 1125 00:54:40,365 --> 00:54:41,283 - Bring him in here. 1126 00:54:42,826 --> 00:54:44,619 (speaking in foreign language) 1127 00:54:44,619 --> 00:54:48,165 (doorway beads clattering) 1128 00:54:49,166 --> 00:54:51,626 (tense music) 1129 00:54:55,255 --> 00:54:57,424 - Benson's got himself on the spot. 1130 00:54:57,424 --> 00:54:58,383 - And us too I'm afraid. 1131 00:54:58,383 --> 00:54:59,217 - We gotta get outta here. 1132 00:54:59,217 --> 00:55:00,093 Come on. 1133 00:55:00,093 --> 00:55:02,554 (tense music) 1134 00:55:48,558 --> 00:55:49,810 - [Kalo] Him no can do. 1135 00:55:49,810 --> 00:55:50,894 - [Ralph] I can! 1136 00:55:50,894 --> 00:55:51,895 But send them away. 1137 00:55:51,895 --> 00:55:53,647 - They no go away. 1138 00:55:53,647 --> 00:55:54,856 They my people. 1139 00:55:54,856 --> 00:55:56,608 - [Ralph] Didn't I make Tanao live? 1140 00:55:56,608 --> 00:56:01,321 - You make Barab live before sun come up or you go in fire. 1141 00:56:01,321 --> 00:56:03,740 (tense music) 1142 00:56:23,510 --> 00:56:24,344 (glass thuds) 1143 00:56:24,344 --> 00:56:26,805 (tense music) 1144 00:56:26,805 --> 00:56:27,681 - Sun come up. 1145 00:56:29,182 --> 00:56:30,684 Barab no live. 1146 00:56:30,684 --> 00:56:33,144 (tense music) 1147 00:56:39,150 --> 00:56:40,110 - You can't. 1148 00:56:42,320 --> 00:56:43,530 - You make fire. 1149 00:56:43,530 --> 00:56:46,157 (tense music) 1150 00:56:46,157 --> 00:56:47,409 - You can't kill me I tell you. 1151 00:56:47,409 --> 00:56:48,743 (tense music) 1152 00:56:48,743 --> 00:56:51,663 I've got a wife, remember? 1153 00:56:51,663 --> 00:56:52,497 No! 1154 00:56:52,497 --> 00:56:53,707 Let me go, let me go! 1155 00:56:53,707 --> 00:56:55,208 You, you can't kill me! 1156 00:56:55,208 --> 00:56:57,210 I, I've got a wife. 1157 00:56:57,210 --> 00:56:58,086 I, I'll bring him back. 1158 00:56:58,086 --> 00:57:00,797 (dramatic music) 1159 00:57:06,386 --> 00:57:08,805 - Maybe we can light a fire and, 1160 00:57:08,805 --> 00:57:11,224 and signal a passing ship. 1161 00:57:11,224 --> 00:57:12,559 If one passes. 1162 00:57:12,559 --> 00:57:15,061 - Oh, we're fresh out of matches for one thing Red. 1163 00:57:16,313 --> 00:57:18,231 - Am, am I hearing things? 1164 00:57:18,231 --> 00:57:19,858 (plane engine whirring) 1165 00:57:19,858 --> 00:57:21,318 - Oh! 1166 00:57:21,318 --> 00:57:23,820 - It's a plane! (Margaret gasps) 1167 00:57:23,820 --> 00:57:25,196 It's coming from over there! 1168 00:57:26,489 --> 00:57:28,033 - Maybe it's a mirage. 1169 00:57:28,033 --> 00:57:28,867 - Oh! 1170 00:57:28,867 --> 00:57:29,701 - No, no! 1171 00:57:29,701 --> 00:57:30,535 - No it's a plane! 1172 00:57:30,535 --> 00:57:31,369 - It's a plane! 1173 00:57:31,369 --> 00:57:32,203 Hey! 1174 00:57:32,203 --> 00:57:33,038 - Hey! 1175 00:57:33,038 --> 00:57:36,333 (plane engine whirring) 1176 00:57:36,333 --> 00:57:37,626 - Sure I saw a fire. 1177 00:57:37,626 --> 00:57:39,085 Could be a signal. 1178 00:57:39,085 --> 00:57:39,920 (whistling) 1179 00:57:39,920 --> 00:57:40,754 - Hey! - Hey! 1180 00:57:40,754 --> 00:57:41,838 - Hey Mr. Pilot! - Hey down here! 1181 00:57:41,838 --> 00:57:44,716 (triumphant music) 1182 00:57:45,759 --> 00:57:46,927 - You were right boy. 1183 00:57:46,927 --> 00:57:48,219 We got ourselves a load. 1184 00:57:49,679 --> 00:57:51,640 And a couple of women too. 1185 00:57:51,640 --> 00:57:54,267 - I hope it's Sir Archibald's lady friend. 1186 00:57:54,267 --> 00:57:55,435 - I'll put down on the beach. 1187 00:57:55,435 --> 00:58:00,398 (triumphant music) (plane engine whirring) 1188 00:58:02,192 --> 00:58:03,026 - I think they saw us. 1189 00:58:03,026 --> 00:58:04,444 They're headed for the beach! 1190 00:58:05,737 --> 00:58:08,740 (tribe member speaking in foreign language) 1191 00:58:08,740 --> 00:58:09,616 - Natives! 1192 00:58:09,616 --> 00:58:10,742 Come on! 1193 00:58:10,742 --> 00:58:12,744 (triumphant music) 1194 00:58:12,744 --> 00:58:14,621 - Well, don't you think we ought to say goodbye? 1195 00:58:14,621 --> 00:58:16,039 - Come here! (Margaret screams) 1196 00:58:16,039 --> 00:58:18,750 (dramatic music) 1197 00:58:40,647 --> 00:58:41,564 - [Pilot] Let's get goin'. 1198 00:58:41,564 --> 00:58:44,275 (dramatic music) 1199 00:58:45,860 --> 00:58:47,195 - The natives are goin' berserk! 1200 00:58:47,195 --> 00:58:48,446 Get outta here quick! 1201 00:58:48,446 --> 00:58:49,364 - Give her the gun! 1202 00:58:49,364 --> 00:58:54,327 (plane engine whirring) (triumphant music) 1203 00:59:00,458 --> 00:59:01,668 - After we're married Red, 1204 00:59:01,668 --> 00:59:03,086 I'd like you to come and visit us. 1205 00:59:03,086 --> 00:59:04,295 - Aw, thanks Maggie. 1206 00:59:04,295 --> 00:59:06,715 Soon as I KO this here Mulligan I'd sure 1207 00:59:06,715 --> 00:59:09,467 like to meet this Archie guy (chuckles). 1208 00:59:09,467 --> 00:59:10,719 - After you visit Aunt Margaret Red, 1209 00:59:10,719 --> 00:59:12,595 you might spend a little time with us. 1210 00:59:14,055 --> 00:59:16,391 - Is that a proposal? 1211 00:59:16,391 --> 00:59:19,144 - [Jim] Well I can't wait for you to propose to me can I? 1212 00:59:19,144 --> 00:59:20,895 (plane engine whirring) 1213 00:59:20,895 --> 00:59:25,442 ("Wedding March" by Felix Mendelssohn) 1214 00:59:27,986 --> 00:59:30,530 (upbeat music) 77490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.