All language subtitles for The.Killer.With.No.Name.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-LAMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT 2 00:00:03,882 --> 00:00:07,132 [suspenseful music] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT 4 00:00:18,423 --> 00:00:19,257 [gasps] 5 00:00:28,423 --> 00:00:29,257 [woman] Hello? 6 00:00:35,423 --> 00:00:36,298 [woman] Daisy!? 7 00:00:38,840 --> 00:00:40,048 [pounding on door] 8 00:00:40,173 --> 00:00:42,965 They'll find out, even if it's not on my show! 9 00:00:43,132 --> 00:00:44,465 Please! Anybody? 10 00:00:44,798 --> 00:00:47,923 -Help! -[banging on door] 11 00:00:48,465 --> 00:00:49,882 -[crackling sound] -[woman] Help! 12 00:00:53,132 --> 00:00:55,882 [light music] 13 00:01:09,465 --> 00:01:12,257 [light music continues] 14 00:01:59,465 --> 00:02:02,840 [music continues] 15 00:02:12,173 --> 00:02:13,382 [Fiona] Hey, Mom! 16 00:02:13,673 --> 00:02:17,298 [Cecily] Ah, Fiona! Oh, Honey. 17 00:02:18,173 --> 00:02:22,423 Oh, oh. It's been too long. How are you? 18 00:02:22,632 --> 00:02:23,590 Good. 19 00:02:23,798 --> 00:02:26,090 You look thin. Have you been eating? 20 00:02:26,132 --> 00:02:27,090 Stop. 21 00:02:27,215 --> 00:02:30,132 Oh, this place looks great! You've been busy! 22 00:02:30,215 --> 00:02:32,048 -[Cecily] It's nothing. -[Fiona laughs] 23 00:02:32,132 --> 00:02:33,382 There's my girl! 24 00:02:33,465 --> 00:02:35,215 -Dad! -Hi sweetie. 25 00:02:35,298 --> 00:02:38,423 [Fiona] Hey! So good to see you both. 26 00:02:38,548 --> 00:02:39,257 You too. 27 00:02:39,673 --> 00:02:41,257 Hey, Barry. Get her some iced tea. 28 00:02:41,298 --> 00:02:42,215 Oh, yes ma'am. 29 00:02:43,923 --> 00:02:45,173 [Cecily] It has been 40 years 30 00:02:45,298 --> 00:02:46,632 and he still thinks the joke is funny. 31 00:02:46,757 --> 00:02:48,007 And it was never funny. 32 00:02:48,673 --> 00:02:51,923 [Mom] Thank you. It was never funny. Come on, sit down. 33 00:02:52,007 --> 00:02:54,632 Oh it's so good to see you. 34 00:02:54,757 --> 00:02:57,090 Ah, it's so good to be home. 35 00:02:57,507 --> 00:02:58,840 Oh. So where's the party? 36 00:02:58,965 --> 00:03:00,923 At the Holt Vineyard. 37 00:03:01,007 --> 00:03:02,298 Ooh, that's fancy! 38 00:03:02,382 --> 00:03:04,215 [Cecily] Well, it was your father's idea. 39 00:03:04,298 --> 00:03:04,757 [Fiona laughs] 40 00:03:05,090 --> 00:03:07,507 And you? You sealed the deal. 41 00:03:07,507 --> 00:03:10,673 -Oh, really? How clever of me. -[Mom] Mm-hmm. 42 00:03:10,757 --> 00:03:12,548 The new owner, Marcus-- 43 00:03:12,548 --> 00:03:14,715 He's married to this woman, Emily from New York City. 44 00:03:14,715 --> 00:03:17,590 She is a big fan of your radio show. 45 00:03:17,965 --> 00:03:20,423 It's a podcast, but close enough. 46 00:03:20,423 --> 00:03:23,132 [Cecily] Anyway, she could not have arranged that venue faster, 47 00:03:23,257 --> 00:03:24,548 so thank you. 48 00:03:24,548 --> 00:03:25,673 [Barry] Hey, did she tell you about the party? 49 00:03:25,798 --> 00:03:28,507 She did, yeah. I can't wait. 50 00:03:28,507 --> 00:03:30,798 So many old faces to see. 51 00:03:30,798 --> 00:03:33,923 Oh, speaking of, did you talk to Raphael? 52 00:03:36,132 --> 00:03:37,382 We sent him an invite, Honey, 53 00:03:37,465 --> 00:03:38,798 but honestly, 54 00:03:38,923 --> 00:03:40,590 ever since he retired from the Sheriff's Department, 55 00:03:40,590 --> 00:03:42,632 he is just kinda holed himself up 56 00:03:42,715 --> 00:03:44,340 in that cabin out in the woods. 57 00:03:44,798 --> 00:03:46,590 I just wouldn't hold out much hope. 58 00:03:47,132 --> 00:03:49,173 Well, he'll come. I'm, I'm sure. 59 00:03:49,423 --> 00:03:51,090 I mean, the whole town will be there. 60 00:03:51,298 --> 00:03:53,215 Who doesn't love the Michelsons? 61 00:03:53,632 --> 00:03:55,423 [laughter] 62 00:03:57,465 --> 00:04:00,548 [big band music playing] 63 00:04:08,048 --> 00:04:09,090 You'll be in my hand. 64 00:04:10,298 --> 00:04:11,090 This way. 65 00:04:12,632 --> 00:04:13,507 You okay, Mom? 66 00:04:14,465 --> 00:04:15,507 Yes, of course. 67 00:04:16,632 --> 00:04:17,673 I've just never been comfortable 68 00:04:17,798 --> 00:04:19,382 being the center of attention, that's all. 69 00:04:19,590 --> 00:04:20,590 Well, you should, 70 00:04:20,923 --> 00:04:23,298 because you look like the belle of the ball. 71 00:04:23,382 --> 00:04:24,257 Oh. Oh, look, look. 72 00:04:25,382 --> 00:04:26,382 We'll be back. 73 00:04:30,173 --> 00:04:33,090 -[Fiona] Oh! -[Daisy exclaims] Fiona! 74 00:04:33,215 --> 00:04:34,965 Oh my God! 75 00:04:35,090 --> 00:04:37,090 Whoa! You look amazing! 76 00:04:37,090 --> 00:04:39,298 Me? You look amazing. 77 00:04:39,382 --> 00:04:42,007 Thank you. I, I just can't believe you're here. 78 00:04:42,090 --> 00:04:43,257 It's so good to see you. 79 00:04:43,632 --> 00:04:45,215 [Fiona] I'm sorry I've been so bad about staying in touch. 80 00:04:45,298 --> 00:04:47,090 I've just, I've been so busy. 81 00:04:47,132 --> 00:04:49,173 It's nothing to apologize for. 82 00:04:49,257 --> 00:04:53,132 You created a cultural phenomenon ! I'm so proud of you 83 00:04:53,132 --> 00:04:54,340 The whole town is. 84 00:04:54,590 --> 00:04:55,965 I just got lucky. 85 00:04:56,132 --> 00:04:57,673 Please, girl. Don't be modest. 86 00:04:57,757 --> 00:04:58,840 But what about you ? 87 00:04:59,132 --> 00:05:02,382 I mean, you're climbing the corporate ladder I hear? 88 00:05:02,465 --> 00:05:05,382 Yes, I am the head of logistics for Holt Vineyards. 89 00:05:05,465 --> 00:05:06,590 Okay! 90 00:05:07,048 --> 00:05:09,132 I think we turned out pretty well 91 00:05:09,215 --> 00:05:10,757 for some juvenile delinquents. 92 00:05:10,840 --> 00:05:11,632 Right. 93 00:05:12,007 --> 00:05:13,673 [Daisy] So, are you dating anyone? 94 00:05:13,923 --> 00:05:15,798 Oh, I barely have time to talk 95 00:05:15,798 --> 00:05:17,257 to one of my oldest friends. 96 00:05:17,298 --> 00:05:19,090 Do you think I have time for that ? 97 00:05:19,173 --> 00:05:21,548 [Daisy] Since you're single, guess who else is here? 98 00:05:24,673 --> 00:05:26,548 [Fiona] Joseph Heller. 99 00:05:26,632 --> 00:05:27,673 Yeah. 100 00:05:27,757 --> 00:05:29,798 I recall you telling me you two 101 00:05:29,798 --> 00:05:31,673 were gonna be together forever. 102 00:05:31,757 --> 00:05:33,840 Yeah. When we were teenagers! 103 00:05:33,840 --> 00:05:36,340 He is single and ready to mingle. 104 00:05:36,423 --> 00:05:37,382 Okay. But-- 105 00:05:37,465 --> 00:05:39,048 With you, right now. 106 00:05:39,632 --> 00:05:41,173 Yeah. Come on. 107 00:05:42,798 --> 00:05:44,132 Dr. Joe. 108 00:05:44,465 --> 00:05:45,257 Daisy. 109 00:05:46,340 --> 00:05:48,132 Fiona. Hi. 110 00:05:48,465 --> 00:05:51,048 You look-- It's so good to see you. 111 00:05:51,132 --> 00:05:52,090 Yeah, you too. 112 00:05:52,465 --> 00:05:54,840 -[Joe] Oh. Oh, yeah. -[Fiona laughs] 113 00:05:54,965 --> 00:05:56,632 -Yeah. -[Fiona and Joe laugh] 114 00:05:56,715 --> 00:05:58,840 Okay. I should go and network. 115 00:05:58,840 --> 00:06:00,548 But you two should catch up. 116 00:06:05,465 --> 00:06:06,965 [laughs] 117 00:06:08,507 --> 00:06:12,173 Your mom invited me in case you thought I was crashing. 118 00:06:12,298 --> 00:06:13,798 Oh, no, of course not. 119 00:06:13,798 --> 00:06:16,507 I'm, I'm glad you're here. Are you enjoying the party? 120 00:06:16,840 --> 00:06:18,923 Yeah. No, it's great. Yeah. 121 00:06:19,007 --> 00:06:20,840 I'm just glad not to be working. You know? 122 00:06:20,923 --> 00:06:22,298 [Fiona] You're a doctor. 123 00:06:22,423 --> 00:06:26,590 You save lives. Um, I'm proud of you, by the way, 124 00:06:27,090 --> 00:06:29,215 you always thought you didn't have it in you. 125 00:06:30,632 --> 00:06:31,423 You always said I did. 126 00:06:35,298 --> 00:06:37,382 [Emily] Oh my goodness! 127 00:06:37,798 --> 00:06:38,840 You're here! 128 00:06:38,923 --> 00:06:41,215 Oh, you must be Emily Holt. 129 00:06:41,298 --> 00:06:43,423 "Sometimes stories slip through the cracks 130 00:06:43,465 --> 00:06:45,715 and people get lost in the darkness. 131 00:06:46,132 --> 00:06:49,257 When they do, we are there to shine a light. 132 00:06:49,340 --> 00:06:51,423 Welcome to Cold Case with Fiona Michelson." 133 00:06:51,507 --> 00:06:52,548 Wow. 134 00:06:52,923 --> 00:06:54,132 New season? 135 00:06:54,215 --> 00:06:55,423 When can we expect it? 136 00:06:55,465 --> 00:06:57,632 Listen, we have got to get you over for lunch. 137 00:06:57,632 --> 00:07:00,423 I have so many more questions. Are you free? 138 00:07:00,507 --> 00:07:01,590 [clanging] 139 00:07:03,298 --> 00:07:05,882 Apologies. I will be brief. 140 00:07:05,882 --> 00:07:07,257 I know everybody wants to get back 141 00:07:07,298 --> 00:07:08,423 to enjoying their evening, 142 00:07:08,548 --> 00:07:10,298 but I did want to get up here and say a few words 143 00:07:10,382 --> 00:07:13,548 in celebration of 40 years of love 144 00:07:13,632 --> 00:07:17,632 between two pillars of our community, Cecily and Barry. 145 00:07:17,715 --> 00:07:20,340 [applause] 146 00:07:20,423 --> 00:07:24,257 But before I do, I would like to remind everybody 147 00:07:24,340 --> 00:07:26,173 that we do have a case of our latest vintage 148 00:07:26,257 --> 00:07:28,465 up for silent auction, the proceeds of which 149 00:07:28,590 --> 00:07:30,340 will benefit the sheriff's department. 150 00:07:30,840 --> 00:07:34,590 The sheriff is in the house tonight. He is watching. 151 00:07:34,673 --> 00:07:36,632 So give generously. 152 00:07:37,882 --> 00:07:40,548 Now, back to the main event. 153 00:07:41,173 --> 00:07:44,298 Barry, between your tenure as principal 154 00:07:44,382 --> 00:07:47,798 and Cecily's endless charity work, 155 00:07:47,923 --> 00:07:49,882 the Michelson's have touched the lives 156 00:07:49,965 --> 00:07:52,298 of every member of this community. 157 00:07:53,798 --> 00:07:55,715 They've raised a pretty successful daughter too. 158 00:07:56,798 --> 00:08:00,798 So please join me in raising a glass in celebration 159 00:08:00,882 --> 00:08:03,590 of Cecily and Barry. 160 00:08:03,673 --> 00:08:05,757 [applause] 161 00:08:13,590 --> 00:08:16,507 [jazz music begins] 162 00:08:16,965 --> 00:08:18,673 Could we catch up later? 163 00:08:18,757 --> 00:08:20,257 Yeah, yeah, yeah. Of course. 164 00:08:22,007 --> 00:08:25,382 [jazz music continues] 165 00:08:28,965 --> 00:08:31,548 -[Raphael] Hey kiddo. -Raphael! 166 00:08:31,632 --> 00:08:32,382 Hi. 167 00:08:33,423 --> 00:08:36,340 Oh, easy now. I'm an old man. 168 00:08:36,423 --> 00:08:38,090 I'm so glad you came. 169 00:08:38,132 --> 00:08:39,798 Well, I couldn't pass up an opportunity 170 00:08:39,923 --> 00:08:41,007 to catch up with an old friend. 171 00:08:41,132 --> 00:08:42,715 -Aw. -Come on. Sit. 172 00:08:47,632 --> 00:08:48,757 Oh boy. 173 00:08:48,840 --> 00:08:50,923 You know, I never thanked you. 174 00:08:51,132 --> 00:08:53,090 -Thanked me? -Yeah. 175 00:08:53,132 --> 00:08:55,548 With all the trouble I got into as a kid, 176 00:08:55,632 --> 00:08:57,048 you could have thrown me in a jail cell 177 00:08:57,132 --> 00:08:59,382 back in the day, but you didn't. 178 00:08:59,757 --> 00:09:01,423 Well, I knew you had a good heart. 179 00:09:01,507 --> 00:09:03,423 I don't mean just that though. 180 00:09:03,673 --> 00:09:06,590 You really encouraged my curiosity. 181 00:09:06,673 --> 00:09:09,465 You let me look at old case files, 182 00:09:09,548 --> 00:09:11,590 answered all my dumb questions. 183 00:09:11,798 --> 00:09:15,423 I mean, really, you started my whole fascination with crime. 184 00:09:15,798 --> 00:09:18,090 I really wouldn't be where I am without you. 185 00:09:18,298 --> 00:09:20,590 [Raphael] You know, that's partly why I came down 186 00:09:20,673 --> 00:09:21,382 here tonight. 187 00:09:21,673 --> 00:09:23,423 Do you know about The Girl with No Name? 188 00:09:23,507 --> 00:09:26,423 Yeah. I stopped at the memorial on my way in. 189 00:09:26,507 --> 00:09:28,132 Well, tell me what you know. 190 00:09:28,257 --> 00:09:30,465 [Fiona] The remains of a baby were found 191 00:09:30,465 --> 00:09:31,757 buried outside the town-- 192 00:09:31,798 --> 00:09:32,298 Mm-hm, mm-hm. 193 00:09:33,048 --> 00:09:34,590 ...but no one could identify the remains, right? 194 00:09:34,673 --> 00:09:36,757 [Raphael] Mm-hm, I remember the night the call came in, 195 00:09:37,048 --> 00:09:38,590 nobody ever came forward. 196 00:09:38,673 --> 00:09:41,423 There was no missing persons report filed. Nothing! 197 00:09:41,840 --> 00:09:42,882 Why are you telling me this? 198 00:09:43,757 --> 00:09:46,590 Well, I was at a poker game last month. 199 00:09:46,673 --> 00:09:49,173 Bunch of old guys sitting around talking about old stuff, 200 00:09:49,298 --> 00:09:51,007 and the talk turned to The Girl with No Name. 201 00:09:51,632 --> 00:09:54,257 Turns out one of the guys lives near the memorial stone 202 00:09:54,298 --> 00:09:56,798 and he tells me every year somebody comes 203 00:09:56,882 --> 00:10:00,423 and places fresh flowers the same month in the spring, 204 00:10:00,507 --> 00:10:01,757 like an anniversary. 205 00:10:02,382 --> 00:10:04,340 I've been thinking about it ever since. 206 00:10:05,590 --> 00:10:08,465 So, if someone's doing that every year 207 00:10:08,590 --> 00:10:12,382 and it's the same person, that means they miss them, 208 00:10:12,590 --> 00:10:15,423 which means they know them. Right? 209 00:10:15,507 --> 00:10:17,632 [Raphael] Exactly. So I dug out the old case file 210 00:10:17,715 --> 00:10:19,965 and I think I've developed some new leads, 211 00:10:19,965 --> 00:10:21,923 but I just don't have the energy I used to. 212 00:10:22,257 --> 00:10:24,423 So I'm thinking maybe you'd like 213 00:10:24,548 --> 00:10:25,923 to take a look at this case with me. 214 00:10:26,007 --> 00:10:28,090 Like, get a fresh perspective? 215 00:10:28,090 --> 00:10:30,132 Yeah? Well, when do we start? 216 00:10:30,465 --> 00:10:32,590 Well, I have the whole file back at the cabin. 217 00:10:32,673 --> 00:10:34,465 Maybe you could swing by in the morning. 218 00:10:34,673 --> 00:10:36,507 Great. You can make me breakfast. 219 00:10:36,632 --> 00:10:39,215 [Raphael laughs] Yeah. Well, I can see that you're excited, 220 00:10:39,298 --> 00:10:42,673 but I have to warn you, this could get dangerous. 221 00:10:44,090 --> 00:10:45,548 I'm serious. 222 00:10:45,798 --> 00:10:46,965 I don't scare easily. 223 00:10:47,048 --> 00:10:48,798 -Oh, boo! -[both laugh] 224 00:10:51,090 --> 00:10:53,590 [tense music] 225 00:10:55,007 --> 00:10:56,923 [heavy breathing] 226 00:11:04,632 --> 00:11:07,632 -[crickets chirping] -[door opens] 227 00:11:08,590 --> 00:11:09,548 [Raphael] Who's there? 228 00:11:11,632 --> 00:11:13,007 You made a bad choice, friend. 229 00:11:13,965 --> 00:11:14,757 I have a gun! 230 00:11:24,465 --> 00:11:26,882 [tense music] 231 00:11:28,298 --> 00:11:30,298 What the heck are you doing here? 232 00:11:37,257 --> 00:11:39,840 [eerie music] 233 00:11:48,173 --> 00:11:49,715 [Cecily VO] "Out for a run. 234 00:11:49,798 --> 00:11:52,465 Your father made muffins. Love you." 235 00:11:56,132 --> 00:11:58,673 [light music] 236 00:12:06,965 --> 00:12:08,340 [creepy music] 237 00:12:11,757 --> 00:12:12,590 Raph? 238 00:12:24,757 --> 00:12:26,965 [eerie music] 239 00:12:39,798 --> 00:12:40,507 Raph!? 240 00:12:55,965 --> 00:12:56,757 Raph!? 241 00:12:57,132 --> 00:12:59,673 [eerie music continues] 242 00:13:12,215 --> 00:13:14,882 [gasping] Raph! 243 00:13:21,923 --> 00:13:24,798 [crying and gasping] 244 00:13:25,257 --> 00:13:27,715 [dog barking] 245 00:13:34,965 --> 00:13:36,340 Oh God, please! 246 00:13:36,465 --> 00:13:38,715 Please. Wake up! 247 00:13:43,048 --> 00:13:45,007 [gasping] 248 00:14:02,257 --> 00:14:03,923 [phone ringing] 249 00:14:04,007 --> 00:14:06,173 [Phone Operator] 911. What's your emergency? 250 00:14:08,340 --> 00:14:11,173 [camera clicking] 251 00:14:15,173 --> 00:14:17,882 Hey, how you holding up? 252 00:14:18,923 --> 00:14:20,048 Um. I'm okay. 253 00:14:21,382 --> 00:14:23,090 Do you have any thoughts on what happened? 254 00:14:23,173 --> 00:14:25,757 Well, we'll know more when the ME gets a look at him. 255 00:14:26,965 --> 00:14:27,798 But, um-- 256 00:14:28,173 --> 00:14:29,257 What? 257 00:14:29,632 --> 00:14:30,923 [Sheriff] There's no signs of a physical struggle. 258 00:14:31,007 --> 00:14:32,757 There's no blood, there's no bruising. 259 00:14:32,798 --> 00:14:33,923 There's nothing like that. 260 00:14:34,798 --> 00:14:37,132 Everybody in town knew Raph had a bad ticker. 261 00:14:38,132 --> 00:14:40,173 His medicine cabinet's full of heart meds. 262 00:14:41,840 --> 00:14:43,340 So what are you saying? 263 00:14:44,007 --> 00:14:48,215 Well, to me it just looks like a burglary going wrong. 264 00:14:49,590 --> 00:14:51,048 There's some desperate individual 265 00:14:51,132 --> 00:14:52,215 looking for valuables, 266 00:14:53,173 --> 00:14:54,882 and a big enough scare would've been enough 267 00:14:54,882 --> 00:14:56,257 to give the old guy a heart attack. 268 00:14:57,465 --> 00:14:58,382 So, so you're saying 269 00:14:58,632 --> 00:15:01,007 that it was just some random break in? 270 00:15:01,340 --> 00:15:03,423 [Sheriff] No, I'm not saying someone's not responsible, 271 00:15:03,923 --> 00:15:06,965 and I will do whatever I can to find that person, I promise. 272 00:15:08,257 --> 00:15:09,257 He meant a lot to me too. 273 00:15:11,882 --> 00:15:13,840 You said you saw someone running away? 274 00:15:15,007 --> 00:15:15,757 Kind of. 275 00:15:16,007 --> 00:15:19,132 I, um, I heard a noise in the backyard, 276 00:15:19,215 --> 00:15:21,757 but by the time I looked up, they were into the tree line. 277 00:15:21,840 --> 00:15:22,590 So-- 278 00:15:22,798 --> 00:15:23,923 And why were you here? 279 00:15:24,840 --> 00:15:28,757 Oh, he asked me to come over to look at an old case. 280 00:15:29,548 --> 00:15:30,882 The Girl with No Name. 281 00:15:33,923 --> 00:15:36,382 Why did he wanna go over that old case with you? 282 00:15:36,590 --> 00:15:37,923 He just wanted my help. 283 00:15:38,715 --> 00:15:41,132 It was a case that got away from him and that, 284 00:15:41,132 --> 00:15:41,757 that's what I do. 285 00:15:41,798 --> 00:15:43,007 I, I look at old cases. 286 00:15:45,173 --> 00:15:46,090 But, um-- 287 00:15:48,090 --> 00:15:48,882 What is it? 288 00:15:49,215 --> 00:15:51,548 Well, he did say that it could be dangerous, 289 00:15:52,007 --> 00:15:55,465 that maybe people would prefer if the truth was kept secret, 290 00:15:55,465 --> 00:15:56,632 so I-- 291 00:15:59,298 --> 00:16:00,632 Do you not believe me? 292 00:16:00,632 --> 00:16:01,882 Oh, I believe you. 293 00:16:02,798 --> 00:16:05,173 This Girl with No Name's a dead end, Fiona. 294 00:16:06,632 --> 00:16:08,632 If someone was trying to put a stop to that case, 295 00:16:08,632 --> 00:16:09,423 we'd all be goners. 296 00:16:09,965 --> 00:16:12,173 Just about everybody I know has tried and failed. 297 00:16:13,965 --> 00:16:16,132 Are you gonna be in town for the next couple of days? 298 00:16:16,840 --> 00:16:19,465 We just may need to ask you some more questions. 299 00:16:19,798 --> 00:16:22,840 Yeah. Yes, of course. Whatever you need. 300 00:16:23,173 --> 00:16:24,298 [Sheriff] And what you need to do is go home 301 00:16:24,382 --> 00:16:25,382 and be with your family. 302 00:16:26,173 --> 00:16:27,757 Let us do our jobs. 303 00:16:28,548 --> 00:16:31,257 If something comes up, we'll give you a call. All right? 304 00:16:33,090 --> 00:16:34,798 [Fiona sniffles] 305 00:16:36,257 --> 00:16:38,007 [light guitar music] 306 00:16:54,382 --> 00:16:56,340 [car door shuts] 307 00:16:58,632 --> 00:17:00,382 [light music continues] 308 00:17:03,257 --> 00:17:05,382 [door closes] 309 00:17:07,465 --> 00:17:08,757 [softly crying] 310 00:17:09,007 --> 00:17:10,757 [Raphael] Do you know about The Girl with No Name? 311 00:17:10,798 --> 00:17:13,423 So I'm thinking maybe you'd like to take a look 312 00:17:13,548 --> 00:17:16,590 at this case with me, like get a fresh perspective. 313 00:17:16,965 --> 00:17:19,965 But I have to warn you, this could get dangerous. 314 00:17:23,048 --> 00:17:24,507 [Fiona] I know my life would not be the same 315 00:17:24,590 --> 00:17:26,173 without Sheriff Kelly, 316 00:17:27,048 --> 00:17:31,923 without his patience, without his support. 317 00:17:33,298 --> 00:17:35,298 He nurtured my curiosities 318 00:17:35,382 --> 00:17:38,548 and he helped me channel my sometimes wild energy 319 00:17:38,632 --> 00:17:41,007 into something very meaningful. 320 00:17:42,590 --> 00:17:45,340 And I know he touched a lot of your lives as well. 321 00:17:46,382 --> 00:17:52,340 I loved him and I will miss him very, very much. 322 00:17:54,382 --> 00:17:57,590 [Woman] I'm so sorry for your loss. He was a wonderful man. 323 00:17:57,632 --> 00:17:59,298 [Daisy] Hey. 324 00:17:59,382 --> 00:18:00,215 Hey, Daisy. 325 00:18:03,548 --> 00:18:05,882 Emily and Marcus send their regards. 326 00:18:08,007 --> 00:18:11,298 I just can't believe it. He was so good to us. 327 00:18:12,382 --> 00:18:14,048 To you especially. 328 00:18:16,298 --> 00:18:18,048 [Sheriff] Thank you for you speech, Fiona. 329 00:18:18,132 --> 00:18:19,298 It meant a lot to us. 330 00:18:20,590 --> 00:18:21,507 Any leads? 331 00:18:22,132 --> 00:18:24,007 Not the more than one I already told you. 332 00:18:24,423 --> 00:18:26,090 And we're still waiting on a medical examiner's 333 00:18:26,173 --> 00:18:29,173 official report but, all signs are still pointing 334 00:18:29,298 --> 00:18:32,298 to a botched robbery and a, a heart attack. 335 00:18:32,798 --> 00:18:34,507 I just can't accept that. 336 00:18:36,132 --> 00:18:38,132 Well, I can attest to his heart condition. 337 00:18:38,548 --> 00:18:40,048 I prescribed him his meds. 338 00:18:41,048 --> 00:18:43,257 I just wish there was something I could do. 339 00:18:44,048 --> 00:18:47,590 Then mourn his loss, and celebrate his life. 340 00:18:48,507 --> 00:18:50,423 I know he wouldn't want any of us moping around 341 00:18:50,507 --> 00:18:51,382 on his account. 342 00:18:56,548 --> 00:18:58,465 Fi, let's go. 343 00:19:15,215 --> 00:19:17,257 [Cecily] You hungry, Honey? Want some lunch? 344 00:19:17,423 --> 00:19:20,090 [Fiona] No, I'm fine. Just going through some old files, 345 00:19:20,132 --> 00:19:22,382 prepping for a new show. Thanks anyway. 346 00:19:22,465 --> 00:19:23,423 [Cecily] Suit yourself. 347 00:19:25,757 --> 00:19:28,423 [light music] 348 00:19:30,715 --> 00:19:33,090 [Fiona VO] The Girl With No Name. 349 00:19:36,132 --> 00:19:40,090 No clue at all as to how she died or who she is. 350 00:19:44,715 --> 00:19:46,757 And who's the woman who found her? 351 00:19:46,840 --> 00:19:48,423 Vicki Collins? 352 00:19:52,215 --> 00:19:54,298 -[phone clicks] -[typing on phone] 353 00:19:55,298 --> 00:19:59,298 [line ringing] 354 00:20:02,298 --> 00:20:03,798 [Joseph on phone] Fiona, how are you holding up? 355 00:20:03,882 --> 00:20:06,340 Hi. I'm okay, I think. 356 00:20:06,423 --> 00:20:10,132 Listen, I have a favor to ask. Are you free? 357 00:20:17,382 --> 00:20:18,548 Oh! 358 00:20:18,632 --> 00:20:20,215 I'm so sorry I wasn't watching. 359 00:20:25,382 --> 00:20:26,632 -[Joseph] Fiona? -[Fiona gasps] 360 00:20:26,840 --> 00:20:29,298 Oh, hey, sorry. I didn't mean to scare you. 361 00:20:29,382 --> 00:20:31,257 [Fiona] No, it, it's okay. I'm just a little paranoid. 362 00:20:31,382 --> 00:20:33,173 I thought someone was watching me. 363 00:20:33,798 --> 00:20:34,965 Who would be watching you? 364 00:20:37,632 --> 00:20:41,923 Um, I don't know. I've just been a little on edge 365 00:20:42,007 --> 00:20:43,715 with everything that happened with Raph. 366 00:20:44,048 --> 00:20:45,340 Oh, speaking of, did you get it? 367 00:20:46,882 --> 00:20:49,715 Um, coroner's report. 368 00:20:50,173 --> 00:20:53,507 As suspected, Raph died from a heart attack. 369 00:20:54,757 --> 00:20:55,757 I really shouldn't be sharing this, 370 00:20:56,048 --> 00:20:57,507 but I know how much he meant to you. 371 00:21:00,715 --> 00:21:02,257 Hey, are you okay? 372 00:21:02,632 --> 00:21:03,757 Yeah. Yeah, I'm fine. 373 00:21:04,007 --> 00:21:04,840 You don't look fine. 374 00:21:05,173 --> 00:21:07,173 Let's um, let's get you some water, huh? 375 00:21:11,465 --> 00:21:13,590 [Marcus] No, I told you it's a package deal. 376 00:21:13,798 --> 00:21:15,840 The vineyard distribution roots 377 00:21:16,090 --> 00:21:17,590 and the convention and the catering. 378 00:21:19,090 --> 00:21:22,798 Benny, listen, it's all or nothing. 379 00:21:23,923 --> 00:21:27,632 Okay. Talk to your people and we'll circle back tomorrow. 380 00:21:28,382 --> 00:21:30,673 You too. [slams phone on receiver] 381 00:21:31,423 --> 00:21:32,215 Idiot! 382 00:21:34,465 --> 00:21:36,465 Hey, are you okay? 383 00:21:36,548 --> 00:21:38,923 [Marcus] Ugh. I would be if I didn't have to constantly 384 00:21:38,965 --> 00:21:41,132 explain the deal to these morons. 385 00:21:41,465 --> 00:21:42,757 They keep wanting to break things up 386 00:21:42,840 --> 00:21:44,048 and I have to explain to them 387 00:21:44,048 --> 00:21:45,673 that they're buying everything. 388 00:21:46,298 --> 00:21:48,465 It's the whole brand for God's sake. 389 00:21:48,715 --> 00:21:52,798 Okay. Um, would it help if I brought in some new business? 390 00:21:53,340 --> 00:21:56,465 I've got some ideas for expanding our catering outreach. 391 00:21:56,548 --> 00:21:58,715 No, the deal is good. We just have to close it. 392 00:22:00,340 --> 00:22:01,423 Okay. 393 00:22:02,965 --> 00:22:03,715 [Fiona] Listen. 394 00:22:04,548 --> 00:22:05,923 There was something else I wanted to talk to you about. 395 00:22:06,007 --> 00:22:09,048 Um. You know The Girl with No Name, right? 396 00:22:09,965 --> 00:22:11,257 Of course. Yeah. Who doesn't? 397 00:22:11,673 --> 00:22:14,215 So I've been looking into the police reports 398 00:22:14,298 --> 00:22:17,257 and it looks like there was a bone sample taken, 399 00:22:17,382 --> 00:22:19,298 but there wasn't a DNA test done. 400 00:22:20,340 --> 00:22:21,465 Well, probably because 401 00:22:21,548 --> 00:22:23,715 it was a relatively new science at the time. 402 00:22:24,465 --> 00:22:26,673 My guess is they wouldn't have the resources to do it. 403 00:22:27,090 --> 00:22:28,590 So could, could you do it now? 404 00:22:29,673 --> 00:22:30,590 What? Why? 405 00:22:30,965 --> 00:22:32,423 Just, is it possible ? 406 00:22:32,673 --> 00:22:35,923 I guess so. Yeah. The M.E. is a good friend of mine. 407 00:22:36,507 --> 00:22:38,590 It would take a few days to retrieve the sample, 408 00:22:38,715 --> 00:22:42,590 run the test, but it is possible. Is it for your show? 409 00:22:43,132 --> 00:22:44,840 It's for Raph too. 410 00:22:45,215 --> 00:22:46,673 One of the last things he asked me to do 411 00:22:46,757 --> 00:22:47,965 was to look into it for him. 412 00:22:48,298 --> 00:22:49,882 And after all he did for me, 413 00:22:49,965 --> 00:22:51,298 it's, it's the least I could do. 414 00:22:53,048 --> 00:22:54,382 I'll get on it this afternoon. 415 00:22:54,840 --> 00:22:55,965 Great. 416 00:22:56,090 --> 00:22:57,632 Listen, um-- 417 00:22:58,298 --> 00:23:00,923 since you are gonna be in town a little longer, 418 00:23:01,215 --> 00:23:04,465 I was thinking maybe we could grab dinner? 419 00:23:05,007 --> 00:23:06,590 Yeah. Yeah. I'd love that. 420 00:23:06,798 --> 00:23:08,632 Actually. It'd be a really good distraction. 421 00:23:09,090 --> 00:23:13,423 Oh. But it's my treat to thank you for, for all your help. 422 00:23:14,132 --> 00:23:15,840 Eh, day after tomorrow? 423 00:23:16,173 --> 00:23:17,673 Yeah. It's a date. 424 00:23:22,382 --> 00:23:23,548 "It's a date." 425 00:23:25,382 --> 00:23:26,548 [Fiona] When I think of Benton Springs, 426 00:23:26,673 --> 00:23:28,757 I think of sunshine and peach pies. 427 00:23:28,798 --> 00:23:30,923 This place never got a bad rep for anything. 428 00:23:31,632 --> 00:23:34,007 Really this is the closest thing we had. 429 00:23:34,090 --> 00:23:35,507 [Daisy] Hey! 430 00:23:35,632 --> 00:23:36,923 [Fiona] Oh, hey! 431 00:23:37,298 --> 00:23:38,923 I took the afternoon off. 432 00:23:39,173 --> 00:23:40,590 How'd you know I was here? 433 00:23:41,048 --> 00:23:43,840 I ran into Joseph. He told me you may be headed this way. 434 00:23:46,257 --> 00:23:48,590 So we're pretty close to the old barn. 435 00:23:49,340 --> 00:23:50,507 Care to have a game? 436 00:23:50,882 --> 00:23:51,757 Serious? 437 00:23:52,715 --> 00:23:53,590 A hundred percent. 438 00:23:55,715 --> 00:23:57,090 [cheers] 439 00:23:57,132 --> 00:23:58,590 Okay! 440 00:23:58,673 --> 00:23:59,840 My money, please. 441 00:24:00,048 --> 00:24:02,507 Okay. I let you win. Just so you know. 442 00:24:02,632 --> 00:24:04,548 [Fiona] Oh, well I think you can afford it 443 00:24:04,632 --> 00:24:07,048 with that fancy corporate job of yours. Right? 444 00:24:07,423 --> 00:24:11,507 Eh, it's not as fancy or as well-paying as you might think. 445 00:24:12,048 --> 00:24:13,590 Not yet at least. 446 00:24:13,923 --> 00:24:15,423 Logistics sounds pretty fancy. 447 00:24:16,007 --> 00:24:19,632 I basically call venues and tell them to be patient, 448 00:24:19,715 --> 00:24:21,923 and then call drivers and tell them to hurry up. 449 00:24:21,923 --> 00:24:23,465 [laughing] 450 00:24:31,132 --> 00:24:32,048 [Fiona] What? 451 00:24:32,132 --> 00:24:33,548 [Daisy] Something wrong? 452 00:24:33,632 --> 00:24:35,923 It's an alert. It says my current location 453 00:24:36,007 --> 00:24:37,882 is being "shared"? 454 00:24:42,048 --> 00:24:42,965 [Daisy] What is that? 455 00:24:43,298 --> 00:24:44,757 It's a tracker. 456 00:24:44,798 --> 00:24:45,923 What? 457 00:24:46,007 --> 00:24:47,215 A tracker! 458 00:24:47,298 --> 00:24:48,340 You know, you put these on, on your phone 459 00:24:48,465 --> 00:24:50,090 or your keys if you lose them. 460 00:24:50,382 --> 00:24:53,090 Well, I, I'm being tracked, Daisy! 461 00:24:53,757 --> 00:24:56,882 [Daisy] You sure? I mean, maybe you spend so much time 462 00:24:56,965 --> 00:24:59,965 digging into old crimes that maybe you're seeing something 463 00:25:00,090 --> 00:25:01,007 that's not there? 464 00:25:01,215 --> 00:25:03,632 No, no. Raph warned me. 465 00:25:03,715 --> 00:25:05,590 He said if I looked into this case 466 00:25:05,632 --> 00:25:06,840 that it would ruffle some feathers. 467 00:25:08,965 --> 00:25:11,257 God, this is creeping me out! 468 00:25:15,923 --> 00:25:18,007 [Fiona grunts] 469 00:25:26,923 --> 00:25:29,673 I'm so glad our daughter's home for a few days! 470 00:25:31,340 --> 00:25:34,757 Sorry. Sorry. That was rude of me. 471 00:25:35,257 --> 00:25:36,132 I don't even know why I'm looking at it. 472 00:25:36,215 --> 00:25:37,423 There's nothing to read. 473 00:25:38,132 --> 00:25:39,090 What is it? 474 00:25:39,632 --> 00:25:42,382 Oh, it's the old case file from The Girl with No Name. 475 00:25:42,882 --> 00:25:44,965 There's nothing in it other than some details 476 00:25:44,965 --> 00:25:46,007 about the woman who found her. 477 00:25:46,132 --> 00:25:49,715 And some weird notes that Raph made in the margin. 478 00:25:50,257 --> 00:25:51,590 Vicky-something, right? 479 00:25:52,090 --> 00:25:53,798 Collins! But do you know her? 480 00:25:53,798 --> 00:25:54,548 Is she still around? 481 00:25:54,798 --> 00:25:56,173 Yeah. I used to see her on bowling nights. 482 00:25:56,257 --> 00:25:58,257 Think she lives over at the trailer park 483 00:25:58,298 --> 00:25:59,423 over by the vineyard. 484 00:26:00,173 --> 00:26:03,048 [Cecily] That trailer park is a blight on this community. 485 00:26:03,548 --> 00:26:05,215 Wouldn't be surprised if some of the kids from there 486 00:26:05,215 --> 00:26:06,840 were responsible for the break-in. 487 00:26:10,215 --> 00:26:11,840 [gloomy music] 488 00:26:14,965 --> 00:26:16,257 Uh, excuse me? 489 00:26:16,257 --> 00:26:18,132 I'm looking for a Vicki Collins. 490 00:26:18,298 --> 00:26:19,757 [Man] You're looking for who? 491 00:26:20,132 --> 00:26:21,923 Vicki Collins. 492 00:26:22,048 --> 00:26:23,132 She lives on over there. 493 00:26:23,132 --> 00:26:24,757 Oh, okay. Great. 494 00:26:24,798 --> 00:26:26,007 [Man] You take care of yourself now, kid. 495 00:26:26,007 --> 00:26:26,882 Thank you! 496 00:26:28,965 --> 00:26:31,548 [light music] 497 00:26:45,132 --> 00:26:46,007 Vicki? 498 00:26:47,882 --> 00:26:48,840 Vicki Collins? 499 00:26:49,423 --> 00:26:50,882 Depends who's asking? 500 00:26:51,632 --> 00:26:53,298 I'm Fiona Michelson. 501 00:26:53,298 --> 00:26:56,757 I think you might know my dad, Barry Michelson? 502 00:26:57,965 --> 00:27:02,382 Oh, he's a bowler. Yeah, he was good. Yeah. 503 00:27:02,382 --> 00:27:03,965 I ain't been able to keep it up 504 00:27:04,090 --> 00:27:06,048 since I had my hip operation. 505 00:27:06,132 --> 00:27:07,340 [laughs] Um, 506 00:27:07,465 --> 00:27:09,757 do you mind if I ask you a few questions? 507 00:27:10,173 --> 00:27:11,090 About? 508 00:27:11,465 --> 00:27:12,923 The Girl with No Name? 509 00:27:17,382 --> 00:27:18,090 Are you a cop? 510 00:27:18,882 --> 00:27:22,923 [Fiona] No. I'm a podcast host about unsolved crimes. 511 00:27:23,007 --> 00:27:24,798 [Vicki] Well, I ain't committed no crimes. 512 00:27:24,882 --> 00:27:27,548 [Fiona] Oh, no, no. I never said you did. 513 00:27:27,757 --> 00:27:29,840 Well, I ain't gonna be on no podcast either. 514 00:27:29,965 --> 00:27:33,257 [Fiona] That's okay. It's, it's, it's just for my own record, 515 00:27:33,257 --> 00:27:34,590 I promise. 516 00:27:36,965 --> 00:27:37,923 All right. 517 00:27:39,132 --> 00:27:41,090 Well, I can tell you this. 518 00:27:42,215 --> 00:27:43,757 I was walking my dog, 519 00:27:44,007 --> 00:27:48,048 and he got on the scent something fierce, 520 00:27:48,632 --> 00:27:52,090 and he dragged me off the road and he started digging. 521 00:27:52,173 --> 00:27:54,798 And before I knew it, well-- 522 00:27:55,923 --> 00:27:57,007 it's just a tragedy. 523 00:27:59,340 --> 00:28:01,215 All kinds of tragedies around here. 524 00:28:02,090 --> 00:28:06,090 Um, do the words "M.H. lawsuit" mean anything to you? 525 00:28:07,382 --> 00:28:08,715 Who told you about that? 526 00:28:09,757 --> 00:28:11,090 So you do know what it means? 527 00:28:11,465 --> 00:28:12,840 Don't waste your time. 528 00:28:13,548 --> 00:28:17,423 I spent years telling them about the vineyard, 529 00:28:17,507 --> 00:28:21,132 about Michael Holt, and about how all-- 530 00:28:24,048 --> 00:28:27,215 You know what? I, I don't feel like talking anymore. 531 00:28:27,298 --> 00:28:29,715 Oh no, please. Well, what happened at the vineyard, 532 00:28:29,798 --> 00:28:31,965 and how does it connect to The Girl with No Name? 533 00:28:31,965 --> 00:28:34,132 Lots of bad things happened at the vineyard. 534 00:28:34,673 --> 00:28:36,590 So please tell me about it. 535 00:28:36,673 --> 00:28:38,840 Mm-mm, no, we're done here. 536 00:28:39,257 --> 00:28:41,465 Okay, just one more question. 537 00:28:41,548 --> 00:28:43,423 I heard some kids from here might've broken 538 00:28:43,507 --> 00:28:45,548 into Raphael Kelly's house the other day? 539 00:28:45,548 --> 00:28:46,882 Do you know anything about that? 540 00:28:46,965 --> 00:28:50,632 See, that's why I don't talk to people, 541 00:28:50,715 --> 00:28:53,173 because they're always jumping to conclusions. 542 00:28:53,632 --> 00:28:56,590 Anytime a crime happens in this town, 543 00:28:56,965 --> 00:28:59,298 of course it's always those awful people 544 00:28:59,382 --> 00:29:01,090 down at the trailer park. 545 00:29:01,132 --> 00:29:02,090 I did not mean it that way-- 546 00:29:02,090 --> 00:29:04,798 You didn't mean--? Of course you meant it! 547 00:29:04,882 --> 00:29:07,048 And what if I had had something to do with his death? 548 00:29:07,132 --> 00:29:09,007 What are you gonna do about it anyway? 549 00:29:09,090 --> 00:29:09,840 [Fiona] I am so sorry. 550 00:29:09,923 --> 00:29:11,423 I did not mean to offend you. 551 00:29:11,507 --> 00:29:13,757 [Vicki] Listen to me Bowler's Daughter, 552 00:29:14,090 --> 00:29:15,215 I yell for help, 553 00:29:15,382 --> 00:29:18,173 and you are definitely not gonna like who comes running. 554 00:29:18,257 --> 00:29:19,215 You got it? 555 00:29:19,590 --> 00:29:21,090 I'm just trying to find the truth. 556 00:29:21,132 --> 00:29:22,340 [Vicki] Word of advice. 557 00:29:22,590 --> 00:29:24,882 You might wanna be careful where you start digging, 558 00:29:24,965 --> 00:29:26,923 'cause you might not like what you find! 559 00:29:28,340 --> 00:29:30,048 Now, get off my porch! 560 00:29:33,298 --> 00:29:35,798 [tense music] 561 00:29:47,173 --> 00:29:49,798 [suspenseful music] 562 00:30:01,298 --> 00:30:03,548 Mom?! Dad?! 563 00:30:04,465 --> 00:30:05,798 What's the matter, sweetie? 564 00:30:07,423 --> 00:30:09,382 Oh my God! What happened? 565 00:30:09,590 --> 00:30:11,257 I don't know. I just came home and found this. 566 00:30:11,465 --> 00:30:12,548 Did you hear anything? 567 00:30:13,507 --> 00:30:16,673 No. I'm gonna call the sheriff. 568 00:30:31,048 --> 00:30:32,007 [Fiona] Anything? 569 00:30:32,132 --> 00:30:32,882 Yeah. Yeah. 570 00:30:32,965 --> 00:30:33,923 It looks like they used a ladder 571 00:30:33,923 --> 00:30:35,007 to get up to the second floor. 572 00:30:35,132 --> 00:30:37,007 We found one just below your bedroom window. 573 00:30:37,090 --> 00:30:38,132 [Barry] Oh, shoot! 574 00:30:39,673 --> 00:30:43,465 I was painting and I had left the dang thing out. 575 00:30:43,548 --> 00:30:44,923 Well, do you have any idea who did it? 576 00:30:45,007 --> 00:30:47,132 No. Wanda's still dusting for prints though, 577 00:30:47,215 --> 00:30:48,090 but it's not looking good. 578 00:30:48,757 --> 00:30:50,007 Do you have any thoughts? 579 00:30:50,215 --> 00:30:51,257 No. I, I don't know. 580 00:30:51,590 --> 00:30:54,215 I mean, between the tracker earlier and, and this tonight. 581 00:30:54,298 --> 00:30:55,507 I don't know. 582 00:30:55,840 --> 00:30:58,090 Wait, I'm sorry. What tracker? 583 00:30:58,548 --> 00:31:00,590 I found a tracker in my bag this afternoon. 584 00:31:00,882 --> 00:31:02,340 Oh my God! Fiona, you have to get-- 585 00:31:02,423 --> 00:31:03,965 Mom, please. 586 00:31:04,548 --> 00:31:05,673 Do you still have that tracker? 587 00:31:06,090 --> 00:31:09,798 [Fiona] No. I threw it in the woods. I know it was stupid. 588 00:31:09,882 --> 00:31:11,048 I just, I panicked. 589 00:31:11,382 --> 00:31:13,590 Yeah. Do you have any idea who might want to track you? 590 00:31:14,090 --> 00:31:16,757 Someone who doesn't want me looking into this case? 591 00:31:19,382 --> 00:31:20,257 All right. Well Fiona, 592 00:31:20,590 --> 00:31:21,757 I know I'm not gonna be able to stop you 593 00:31:21,798 --> 00:31:23,215 and I admire your effort, 594 00:31:23,298 --> 00:31:25,423 but I'm telling you that case is a dead end. 595 00:31:25,465 --> 00:31:26,757 I'd leave it be. 596 00:31:28,007 --> 00:31:30,423 All right. We'll just be a few more minutes. 597 00:31:30,423 --> 00:31:33,048 -Yeah. -Please, Barry-- 598 00:31:35,757 --> 00:31:38,757 My God. First a tracker. Now a break in! 599 00:31:38,798 --> 00:31:39,965 Are you sure you're okay? 600 00:31:40,423 --> 00:31:41,882 Yeah, I'm, I'm fine. 601 00:31:42,007 --> 00:31:44,090 That kind of thing just doesn't happen around here. 602 00:31:44,173 --> 00:31:46,882 Yeah. But if someone really is trying to follow me, 603 00:31:46,965 --> 00:31:48,798 it means I'm on the right track. 604 00:31:48,882 --> 00:31:50,882 I mean, somebody feels threatened. 605 00:31:51,965 --> 00:31:53,840 Yeah, sorry. I've gotta take this. 606 00:31:55,257 --> 00:31:56,048 Hi. 607 00:31:56,298 --> 00:31:57,090 [Speaker] I can't find the password. 608 00:31:57,632 --> 00:31:59,173 There's a post-it in one of the drawers. 609 00:31:59,298 --> 00:32:01,798 The password is there. I'll be in shortly. 610 00:32:03,757 --> 00:32:04,757 Everything okay? 611 00:32:06,048 --> 00:32:06,798 Yeah. Sorry. 612 00:32:07,090 --> 00:32:09,090 Just a lot going on at work right now. 613 00:32:10,798 --> 00:32:13,673 Hey, did you ever hear much about Michael Holt, 614 00:32:13,798 --> 00:32:15,132 Marcus' father? 615 00:32:16,590 --> 00:32:18,673 Before my time. Why? 616 00:32:19,257 --> 00:32:23,257 Raph made some notes in the case file about a lawsuit. 617 00:32:23,298 --> 00:32:24,798 Does that ring any bells? 618 00:32:25,507 --> 00:32:29,132 It's all news to me. How do you think it all connects? 619 00:32:29,840 --> 00:32:32,882 I don't know, but I'm gonna find out. 620 00:32:33,298 --> 00:32:35,257 I mean, until I get the results back from the lab, 621 00:32:35,340 --> 00:32:37,090 it's the only lead I have. 622 00:32:37,465 --> 00:32:38,923 "Results from the lab"? 623 00:32:39,048 --> 00:32:41,173 [Fiona] Oh yeah. Joseph was able to get a sample 624 00:32:41,257 --> 00:32:43,798 from the case file of The Girl with No Name. 625 00:32:43,882 --> 00:32:45,923 So he's doing DNA tests. 626 00:32:46,215 --> 00:32:46,965 Hmm. 627 00:32:47,090 --> 00:32:48,215 And they never did that before? 628 00:32:49,132 --> 00:32:50,090 Apparently not. 629 00:32:50,715 --> 00:32:53,923 [Daisy] It's wild. Well, I've got errands. 630 00:32:54,465 --> 00:32:56,048 Enjoy your lunch at the vineyard. 631 00:32:57,465 --> 00:32:58,257 Love ya. 632 00:32:58,465 --> 00:32:59,257 See you soon. 633 00:33:12,257 --> 00:33:14,257 [soft music] 634 00:33:33,048 --> 00:33:34,382 -[Fiona] Hello! -[Marcus] Hello! 635 00:33:34,465 --> 00:33:36,965 [Fiona giggling] Hi! Oh, here. 636 00:33:37,590 --> 00:33:39,257 Fresh from my mother's garden. 637 00:33:39,382 --> 00:33:42,465 She told me to never show up empty handed, so-- 638 00:33:42,548 --> 00:33:44,298 My mother taught me the same thing. 639 00:33:44,382 --> 00:33:45,507 They're beautiful. Thanks. 640 00:33:45,507 --> 00:33:47,757 These are lovely. Thank you. 641 00:33:47,882 --> 00:33:48,965 Oh, before we go inside, 642 00:33:49,298 --> 00:33:51,215 do you mind if we take a look around the property? 643 00:33:51,298 --> 00:33:53,423 I'd love to check it out before it gets dark. 644 00:33:53,423 --> 00:33:54,465 Yeah. I'll give you the tour. 645 00:33:55,173 --> 00:33:56,132 Great! 646 00:33:56,215 --> 00:33:57,007 This way. 647 00:33:59,340 --> 00:34:01,298 [Marcus] So we're obviously a little off season, 648 00:34:01,840 --> 00:34:04,715 but these vines make a Malbec so dense 649 00:34:04,798 --> 00:34:07,257 with black cherry and vanilla and pepper-- 650 00:34:07,340 --> 00:34:10,507 Oh! You'll think you've died and gone to wine Heaven. 651 00:34:10,632 --> 00:34:11,882 I love a good Malbec. 652 00:34:18,048 --> 00:34:20,548 I never realized the trailer park was so close! 653 00:34:20,923 --> 00:34:23,673 [Marcus] Yeah. It was initially built 654 00:34:23,757 --> 00:34:25,173 to house workers for the vineyard. 655 00:34:25,632 --> 00:34:31,048 Unfortunately, I feel like this ruins the aesthetic a bit. 656 00:34:32,382 --> 00:34:33,215 You know? 657 00:34:34,590 --> 00:34:37,465 Um, what about your offices? Can I, can I see those? 658 00:34:39,340 --> 00:34:40,215 Sure. 659 00:34:44,298 --> 00:34:47,090 [Marcus] And the big house here dates back to 1825. 660 00:34:47,548 --> 00:34:48,673 Wow. 661 00:34:48,757 --> 00:34:52,048 But there was a fire in 1845, 662 00:34:52,132 --> 00:34:55,923 which claimed most of the property with a few exceptions: 663 00:34:56,007 --> 00:34:57,382 this cast iron railing here, 664 00:34:58,632 --> 00:35:00,257 and a few of the details out front. 665 00:35:04,298 --> 00:35:07,173 Now throughout the house, you'll see various watercolors. 666 00:35:08,298 --> 00:35:10,132 My father did this one here. 667 00:35:11,257 --> 00:35:15,507 Everybody in the Holt family is a-- is an artist. 668 00:35:17,965 --> 00:35:20,215 But this is the nerve center 669 00:35:21,673 --> 00:35:23,465 where all the boring stuff happens. 670 00:35:23,965 --> 00:35:26,257 I'm sure it's not that boring! [giggles] 671 00:35:26,465 --> 00:35:29,632 Cost reports, banking statements, market updates, 672 00:35:29,632 --> 00:35:31,257 sales projections. 673 00:35:31,423 --> 00:35:33,507 Okay. Maybe it is a little boring. 674 00:35:36,257 --> 00:35:39,423 Um, do you know a woman named Vicki Collins? 675 00:35:39,965 --> 00:35:44,007 She, she worked here 20, maybe 30 years ago. 676 00:35:44,507 --> 00:35:45,507 Can't say it rings a bell, 677 00:35:47,048 --> 00:35:48,007 but you gotta keep in mind, 678 00:35:48,507 --> 00:35:51,173 a lot of my childhood was spent in boarding schools. 679 00:35:52,090 --> 00:35:53,507 Any particular reason? 680 00:35:53,965 --> 00:35:56,298 Oh, it's just something I'm looking into. 681 00:35:56,965 --> 00:35:58,548 Nothing nefarious, I hope? 682 00:35:59,173 --> 00:36:01,090 She didn't tell me much. 683 00:36:01,340 --> 00:36:04,673 Well, if she's spreading idle gossip about the vineyard, 684 00:36:04,673 --> 00:36:05,882 I wouldn't pay it much mind. 685 00:36:06,757 --> 00:36:09,298 Oh, this old house can really inspire the imagination. 686 00:36:10,215 --> 00:36:13,048 Stir up a lot of demons. 687 00:36:14,715 --> 00:36:16,048 I'm starving. Are you hungry? 688 00:36:16,507 --> 00:36:17,173 Yeah, sure. 689 00:36:18,465 --> 00:36:19,173 Let's get lunch. 690 00:36:26,965 --> 00:36:27,923 [eerie music] 691 00:36:28,882 --> 00:36:32,590 Thanks for going to all this trouble. This is incredible! 692 00:36:33,132 --> 00:36:36,090 Oh, you have to try this chorizo! 693 00:36:36,173 --> 00:36:39,257 Mm, I get it from this bodega I love on the upper West side. 694 00:36:39,298 --> 00:36:43,257 You can talk about small charming towns all you want. 695 00:36:43,257 --> 00:36:45,382 But can they do a chorizo like Eduardo? 696 00:36:45,465 --> 00:36:46,298 No. 697 00:36:46,548 --> 00:36:47,340 I think not. 698 00:36:48,173 --> 00:36:49,632 It's amazing! [giggles] 699 00:36:50,132 --> 00:36:52,548 Talk to me about Cold Case. What are you working on? 700 00:36:52,923 --> 00:36:55,923 Anything new? There has to be something. It's been ages. 701 00:36:55,965 --> 00:36:59,257 Well, I, I am working on something new, actually. 702 00:36:59,798 --> 00:37:02,590 Might be my most personal case yet. 703 00:37:03,465 --> 00:37:07,507 Sorry, I just, I have chills. Do you have chills? 704 00:37:08,090 --> 00:37:09,632 Nothing but chills. 705 00:37:10,048 --> 00:37:14,173 Oh. Oh, I'm sorry. No nuts. I'm allergic. 706 00:37:14,632 --> 00:37:15,590 I told you that. 707 00:37:16,132 --> 00:37:19,132 I'm sorry. I got wrapped up in the conversation. 708 00:37:20,132 --> 00:37:22,465 So tell me, Fiona, 709 00:37:23,632 --> 00:37:26,257 you ever feel nervous looking into these old cases? 710 00:37:26,590 --> 00:37:27,423 How so? 711 00:37:28,048 --> 00:37:29,257 Well, I imagine it might be dangerous 712 00:37:29,340 --> 00:37:31,007 looking into people's pasts, 713 00:37:31,423 --> 00:37:33,548 digging up things that should remain buried. 714 00:37:36,173 --> 00:37:37,465 Someone might take offense. 715 00:37:38,298 --> 00:37:41,173 But truth is the most important thing. 716 00:37:41,632 --> 00:37:42,590 Hmm. 717 00:37:43,090 --> 00:37:44,507 That's what Raph taught me anyway. 718 00:37:45,465 --> 00:37:46,423 To Raph. 719 00:37:47,798 --> 00:37:50,132 -[All] To Raph. -[glasses clink] 720 00:37:54,423 --> 00:37:56,257 Um, do you have a bathroom I could use? 721 00:37:56,632 --> 00:37:57,298 Yeah. 722 00:37:57,590 --> 00:37:59,590 Use the one upstairs. It's much nicer. 723 00:38:00,048 --> 00:38:01,465 [Fiona] Okay, great. 724 00:38:12,215 --> 00:38:14,590 [suspenseful music] 725 00:38:17,757 --> 00:38:18,590 [closes door] 726 00:38:41,465 --> 00:38:43,298 [Daisy] There's a post-it in one of the drawers. 727 00:38:43,298 --> 00:38:44,632 The password is there. 728 00:38:48,382 --> 00:38:51,590 [suspenseful music continues] 729 00:39:26,632 --> 00:39:29,548 [music intensifies] 730 00:39:48,715 --> 00:39:50,715 [knocks] 731 00:40:00,965 --> 00:40:01,798 Fiona? 732 00:40:13,465 --> 00:40:15,757 -[Fiona] Oh! -[Marcus] Did you get lost? 733 00:40:16,465 --> 00:40:19,340 I sure did. This place is a maze. 734 00:40:19,465 --> 00:40:22,465 Yeah. Happens to me all the time. 735 00:40:24,132 --> 00:40:25,840 Should we get back to lunch? 736 00:40:27,840 --> 00:40:28,757 Sure. 737 00:40:50,632 --> 00:40:53,257 Well, thanks again for the invite. 738 00:40:53,298 --> 00:40:54,798 Oh, it's my pleasure. 739 00:40:54,798 --> 00:40:56,757 I hope I didn't smother you with my fandom. 740 00:40:56,965 --> 00:40:58,173 [Fiona] No, not at all. 741 00:40:58,548 --> 00:41:00,798 I just need a few hundred thousand more people like you 742 00:41:00,923 --> 00:41:01,923 and I'll be great. 743 00:41:02,132 --> 00:41:03,548 We should get going. 744 00:41:03,632 --> 00:41:05,673 Fiona, it's a pleasure. You're always welcome. 745 00:41:05,798 --> 00:41:07,590 Thanks. Bye! 746 00:41:10,798 --> 00:41:11,632 Okay. 747 00:41:21,798 --> 00:41:23,507 [phone rings] 748 00:41:24,923 --> 00:41:26,798 Hey, we have a problem. 749 00:41:28,840 --> 00:41:29,923 You know what to do. 750 00:41:38,965 --> 00:41:41,715 [Joseph] You know, Fiona, even though it's been marred 751 00:41:41,798 --> 00:41:44,465 by tragedy, it has been great having you in town. 752 00:41:45,340 --> 00:41:47,007 Wasn't quite the same without you here. 753 00:41:47,507 --> 00:41:50,507 Oh, I'm sure you managed just fine. [giggles] 754 00:41:51,173 --> 00:41:53,340 I do wonder sometimes 755 00:41:54,048 --> 00:41:57,548 how things might have worked out if you hadn't left. 756 00:41:58,507 --> 00:42:00,382 Yeah. I mean, me too. 757 00:42:00,465 --> 00:42:01,798 It was definitely the right call, 758 00:42:01,798 --> 00:42:04,215 but being back makes me realize how much 759 00:42:04,298 --> 00:42:08,757 I miss my family, and Daisy, and Raphael, 760 00:42:08,798 --> 00:42:11,548 and, um, you . 761 00:42:12,965 --> 00:42:14,423 Oh, thank you. 762 00:42:15,215 --> 00:42:17,798 Thanks. This looks good. 763 00:42:17,923 --> 00:42:18,590 [Fiona] Yeah. 764 00:42:18,965 --> 00:42:20,798 Oh, so you were telling me about your practice? 765 00:42:21,632 --> 00:42:23,090 Yeah. Um. 766 00:42:23,548 --> 00:42:26,007 Small family practice. Yeah. I get to help so many people. 767 00:42:26,007 --> 00:42:28,798 I wasn't expecting that and I love it. You know. 768 00:42:30,673 --> 00:42:32,840 I feel like I have everything I need, 769 00:42:33,048 --> 00:42:34,923 or just about everything. Um. 770 00:42:35,632 --> 00:42:37,882 -Fiona? -[Fiona clearing throat] 771 00:42:38,298 --> 00:42:39,548 Are you okay? 772 00:42:43,090 --> 00:42:44,715 Fiona? What's wrong? 773 00:42:49,673 --> 00:42:52,090 Fiona? What, what? Call an ambulance! 774 00:42:52,090 --> 00:42:54,590 She's, she's going into anaphylactic shock. Okay. Okay. 775 00:42:54,590 --> 00:42:57,215 -[Fiona] EpiPen, -[Joseph] Let me look. 776 00:42:57,298 --> 00:42:59,757 Is your EpiPen in here? I don't see it. 777 00:43:00,340 --> 00:43:02,048 -Okay. Stay with me. -[Fiona gasping] 778 00:43:02,465 --> 00:43:04,632 You need to calm down. Calm down. 779 00:43:04,715 --> 00:43:06,423 Okay. And then just slow your breathing up 780 00:43:06,507 --> 00:43:07,173 as much as you can. 781 00:43:07,298 --> 00:43:08,882 Help is coming, okay? 782 00:43:08,965 --> 00:43:10,048 Where's that ambulance? 783 00:43:10,798 --> 00:43:13,048 You're gonna be all right. I promise you. 784 00:43:14,923 --> 00:43:15,757 All done. 785 00:43:16,090 --> 00:43:17,090 Thanks. 786 00:43:17,632 --> 00:43:19,882 I really don't understand how this happened. 787 00:43:20,298 --> 00:43:22,465 I mean, we told them about the allergy. 788 00:43:23,090 --> 00:43:26,007 And the chef swears they took every precaution. 789 00:43:26,507 --> 00:43:27,757 This must've been some kind of mix up. 790 00:43:28,965 --> 00:43:31,090 Thankfully, it was just a trace amount. 791 00:43:31,173 --> 00:43:34,090 You should be fine in a few hours. I'm taking you home. 792 00:43:34,673 --> 00:43:36,048 What? What about my car? 793 00:43:36,715 --> 00:43:38,007 You're in no condition to drive. 794 00:43:38,257 --> 00:43:40,548 We'll, we'll figure that out later. Can you stand up? 795 00:43:46,007 --> 00:43:46,882 Careful. 796 00:43:57,798 --> 00:44:00,132 [Fiona laughs] Thank you, Dr. Joe. 797 00:44:01,757 --> 00:44:03,298 I still don't know what happened to my EpiPen. 798 00:44:03,298 --> 00:44:05,757 I always have it in my bag. 799 00:44:08,923 --> 00:44:10,757 You must have... forgotten it? 800 00:44:11,340 --> 00:44:12,715 I don't think so. 801 00:44:13,840 --> 00:44:17,215 Anyway. Heck of a first date, right? 802 00:44:18,548 --> 00:44:21,090 Well, technically it's not our first date. 803 00:44:21,548 --> 00:44:24,923 Well, Joe and Fiona, version 2.0. 804 00:44:25,382 --> 00:44:27,965 "Version 2.0". I like that. 805 00:44:32,465 --> 00:44:34,757 It would go against all the rules of decorum 806 00:44:34,840 --> 00:44:37,007 if I kissed you right now, right? 807 00:44:40,257 --> 00:44:41,048 Probably. 808 00:44:41,965 --> 00:44:44,048 So. I'll kiss you. 809 00:44:52,298 --> 00:44:53,173 Goodnight, Dr. Joe. 810 00:44:53,548 --> 00:44:55,090 Goodnight, Fiona. 811 00:44:56,132 --> 00:44:57,132 [nervous laughter] 812 00:45:03,215 --> 00:45:05,923 [phone ringing] 813 00:45:10,923 --> 00:45:11,798 Hello? 814 00:45:12,090 --> 00:45:14,215 [Distorted voice] This was a warning. Stop. 815 00:45:24,465 --> 00:45:26,798 This was warning. Stop. 816 00:45:27,673 --> 00:45:29,882 [Vicki] Word of advice. You better watch 817 00:45:29,965 --> 00:45:31,757 what you start digging into, 818 00:45:31,798 --> 00:45:34,257 'cause you may not like what you find. 819 00:45:36,090 --> 00:45:38,798 [Distorted voice] This was a warning. Stop. 820 00:45:40,632 --> 00:45:41,257 What's wrong? 821 00:45:41,673 --> 00:45:44,132 Stop. Stop. 822 00:45:44,382 --> 00:45:45,757 And get off my porch! 823 00:45:45,757 --> 00:45:46,715 [Distorted voice] Stop. 824 00:45:48,132 --> 00:45:49,965 [gasping] 825 00:45:52,757 --> 00:45:54,048 Fiona, what's wrong? 826 00:45:55,507 --> 00:45:57,215 Nothing. Just, just a nightmare. 827 00:45:57,298 --> 00:45:58,840 Oh, my poor baby! 828 00:46:00,007 --> 00:46:01,382 We should sue that restaurant. 829 00:46:01,757 --> 00:46:03,757 I mean, seriously, if Joseph hadn't been there, 830 00:46:04,215 --> 00:46:06,923 who knows what could have happened. Are you okay? 831 00:46:07,298 --> 00:46:09,632 Yeah, I'm, I'm, I'm, I'm fine. 832 00:46:09,632 --> 00:46:12,090 [Cecily] Okay. Well good. 'Cause he's here. 833 00:46:13,007 --> 00:46:13,590 What? 834 00:46:14,382 --> 00:46:16,132 Joseph. He's downstairs having coffee with your father. 835 00:46:16,423 --> 00:46:17,298 Brought your car back. 836 00:46:17,798 --> 00:46:19,840 Joseph! She's up! 837 00:46:20,257 --> 00:46:21,007 Mom! 838 00:46:21,423 --> 00:46:22,090 What? 839 00:46:22,382 --> 00:46:23,798 Well at least give me a robe! 840 00:46:30,173 --> 00:46:31,048 Here. 841 00:46:35,798 --> 00:46:36,882 [Cecily laughs] 842 00:46:37,423 --> 00:46:38,590 Here's our hero now! 843 00:46:38,798 --> 00:46:40,132 Oh, hardly. 844 00:46:42,340 --> 00:46:42,965 So how are you feeling? 845 00:46:43,507 --> 00:46:45,298 [Fiona] Oh, I'm, I'm much better now. Thank you. 846 00:46:45,798 --> 00:46:47,215 Good, good. 847 00:46:47,298 --> 00:46:49,923 [Cecily] Well, I'll give you two some privacy. 848 00:46:53,882 --> 00:46:54,923 So are you sure, you're feeling okay? 849 00:46:55,298 --> 00:46:57,757 Yeah. I mean, as well as can be expected. 850 00:46:58,173 --> 00:47:00,965 Um, but, could you close the door? This is important. 851 00:47:04,798 --> 00:47:05,882 [door closes] 852 00:47:07,215 --> 00:47:07,923 What's going on? 853 00:47:08,340 --> 00:47:11,048 I don't think last night was an accident. 854 00:47:11,340 --> 00:47:12,257 What? 855 00:47:12,548 --> 00:47:14,215 After you dropped me off last night, 856 00:47:14,215 --> 00:47:16,173 I got a call from an anonymous number. 857 00:47:16,632 --> 00:47:19,048 It was a warning. They said to stop. 858 00:47:19,840 --> 00:47:22,090 first the tracker, the, the break in, 859 00:47:22,132 --> 00:47:22,965 and now this? 860 00:47:28,215 --> 00:47:32,965 Look, Fiona, I'm your friend and your doctor. 861 00:47:32,965 --> 00:47:34,965 So do me a favor. Call the sheriff 862 00:47:35,548 --> 00:47:38,257 and stay home and rest. 863 00:47:39,757 --> 00:47:41,423 Okay. Fine. 864 00:47:42,173 --> 00:47:43,007 Okay. 865 00:47:43,882 --> 00:47:44,840 I gotta run to work, 866 00:47:45,132 --> 00:47:46,340 but I'll swing back by and check on you, okay? 867 00:47:47,132 --> 00:47:47,923 Thanks. 868 00:47:54,923 --> 00:47:57,173 [suspenseful music] 869 00:48:03,090 --> 00:48:05,173 [knocking] 870 00:48:09,590 --> 00:48:13,507 [Fiona] I have the evidence. Years of abuse by Michael Holt! 871 00:48:14,298 --> 00:48:15,173 I believe you! 872 00:48:16,548 --> 00:48:17,548 Good for you. 873 00:48:17,840 --> 00:48:19,465 [Fiona] No, this isn't going to be enough! 874 00:48:19,840 --> 00:48:22,090 I need witnesses. I need testimonies. 875 00:48:22,423 --> 00:48:24,965 Look, I spent all morning trying to contact 876 00:48:25,048 --> 00:48:27,757 the women in these files, and I couldn't find them. 877 00:48:27,798 --> 00:48:30,048 And the few that I did refused to take my call. 878 00:48:30,965 --> 00:48:32,173 What happened to them? 879 00:48:35,215 --> 00:48:36,007 Come in. 880 00:48:49,132 --> 00:48:49,590 Thank you. 881 00:48:52,673 --> 00:48:55,465 Well, took guts coming back here. 882 00:48:56,673 --> 00:48:58,090 I don't scare easily. 883 00:48:58,923 --> 00:49:01,590 Besides I don't see anger in your eyes. 884 00:49:01,965 --> 00:49:03,257 Well, you don't know me. 885 00:49:04,298 --> 00:49:08,340 [Fiona] Well, I know that you want to do the right thing, 886 00:49:08,798 --> 00:49:12,465 and I know that people judge you unfairly. 887 00:49:13,007 --> 00:49:15,048 And it probably has something to do with 888 00:49:15,132 --> 00:49:17,340 how Michael Holt discredited you. 889 00:49:23,132 --> 00:49:26,215 Michael Holt was a predator. 890 00:49:28,298 --> 00:49:32,465 He hit on almost every young woman who came to work for him. 891 00:49:34,132 --> 00:49:35,715 A bunch of us came forward 892 00:49:36,090 --> 00:49:39,215 and he did everything he could to quiet us down. 893 00:49:40,298 --> 00:49:42,173 First. He tried to pay us off. 894 00:49:42,507 --> 00:49:45,173 And the ones who didn't take the money, he threatened. 895 00:49:46,132 --> 00:49:49,465 I wouldn't be bought off and I wouldn't be threatened. 896 00:49:51,298 --> 00:49:55,340 But I really did try to tell everybody here 897 00:49:55,340 --> 00:49:56,423 what he was like, 898 00:49:57,632 --> 00:49:59,132 and nobody would listen. 899 00:50:00,423 --> 00:50:04,007 So, go on the record. Tell your story. 900 00:50:04,132 --> 00:50:07,090 [Vicki] No, I am old, 901 00:50:07,632 --> 00:50:11,173 and I'm not gonna put myself through that again. 902 00:50:13,132 --> 00:50:18,548 Look, just do yourself a favor and leave this one alone. 903 00:50:19,298 --> 00:50:22,173 Oh, I'm onto something. People are rattled. 904 00:50:22,257 --> 00:50:24,173 They're-- they're trying to stop me! 905 00:50:25,173 --> 00:50:27,465 I think it connects to The Girl with No Name, 906 00:50:28,048 --> 00:50:29,715 to Raphael, everything. 907 00:50:30,132 --> 00:50:31,757 How do you know that? 908 00:50:32,007 --> 00:50:34,715 [Fiona] Well, in The Girl with No Name case file 909 00:50:34,798 --> 00:50:36,340 before he died, 910 00:50:36,673 --> 00:50:37,632 Raphael made a note. 911 00:50:38,840 --> 00:50:41,840 Vineyard MH lawsuit. 912 00:50:41,840 --> 00:50:44,423 So he saw a connection too. 913 00:50:45,465 --> 00:50:48,173 I just haven't been able to put all the pieces together yet. 914 00:50:49,632 --> 00:50:51,090 Well, you don't need me. 915 00:50:51,257 --> 00:50:54,257 [Fiona] Yes, I do. I need your voice. 916 00:50:56,798 --> 00:51:01,382 Listen, just, just walk away before somebody makes you. 917 00:51:02,423 --> 00:51:03,423 Vicki, please. 918 00:51:03,673 --> 00:51:07,340 [Vicki] No, I, you know, I-- I think that we are done, 919 00:51:07,798 --> 00:51:09,673 and I think that you need to leave. 920 00:51:09,673 --> 00:51:10,590 If I-- 921 00:51:10,632 --> 00:51:11,465 [Vicki] I said go. 922 00:51:11,590 --> 00:51:12,673 Now get! Go on! 923 00:51:25,757 --> 00:51:28,382 You know that I said I didn't see anger in your eyes? 924 00:51:30,048 --> 00:51:33,715 I meant it. All I see is fear. 925 00:51:44,715 --> 00:51:46,465 [door closes] 926 00:51:55,798 --> 00:51:57,548 [tense music] 927 00:52:04,507 --> 00:52:06,132 [Sheriff] Fiona, we've been looking for you. 928 00:52:06,423 --> 00:52:07,590 What can I do for you, sheriff? 929 00:52:08,215 --> 00:52:09,715 I need to search your car. 930 00:52:10,132 --> 00:52:12,965 [Fiona] What? Are you serious? 931 00:52:13,048 --> 00:52:13,923 May I? 932 00:52:14,257 --> 00:52:15,965 Well, do I have any say in the matter? 933 00:52:16,715 --> 00:52:19,298 It'd be a whole lot easier if you just let me have a look. 934 00:52:27,257 --> 00:52:29,590 [tense music] 935 00:52:42,965 --> 00:52:47,257 Well, Wanda, we're gonna have to call this one in. 936 00:52:49,132 --> 00:52:50,423 Right by the passenger seat. 937 00:52:50,798 --> 00:52:52,007 No, but that's not mine. 938 00:52:52,090 --> 00:52:53,590 I, I don't even know what that is. 939 00:52:53,673 --> 00:52:55,882 [Sheriff] We can talk about it more down at the station. 940 00:52:56,298 --> 00:52:57,840 Get an examination done. 941 00:52:58,340 --> 00:53:00,382 Well, how do I know you didn't just plant it? 942 00:53:02,132 --> 00:53:03,715 Feel free to review the footage. 943 00:53:17,882 --> 00:53:18,840 [Fiona] What's going on? 944 00:53:19,215 --> 00:53:20,798 Seems like someone's playing a prank on you. 945 00:53:21,965 --> 00:53:22,673 What? 946 00:53:23,548 --> 00:53:25,923 We got an anonymous tip that you were trafficking drugs, 947 00:53:26,507 --> 00:53:27,548 and bringing 'em from the city 948 00:53:27,632 --> 00:53:29,423 down there to that trailer park. 949 00:53:29,673 --> 00:53:31,007 We couldn't afford to ignore that Fiona, 950 00:53:31,132 --> 00:53:32,048 not with your priors. 951 00:53:32,465 --> 00:53:35,423 "My priors"? I-- I was a teenager! 952 00:53:35,757 --> 00:53:37,840 [Wanda] Even still, we had to follow through, 953 00:53:37,923 --> 00:53:39,257 but we ran a test. 954 00:53:39,340 --> 00:53:40,548 It was just baking powder. 955 00:53:42,048 --> 00:53:43,465 [Fiona] Unbelievable. 956 00:53:44,173 --> 00:53:45,840 Why would someone do this to you? 957 00:53:46,798 --> 00:53:47,507 I don't know. 958 00:53:48,215 --> 00:53:50,465 Sheriff, why would someone break into my house? 959 00:53:50,548 --> 00:53:52,590 Why would someone want to poison me? 960 00:53:52,673 --> 00:53:55,257 Why would someone send me a threatening phone call 961 00:53:55,382 --> 00:53:57,632 and then plant fake drugs on me? 962 00:53:58,132 --> 00:54:01,132 Based on your department's banner police work so far, 963 00:54:01,132 --> 00:54:02,465 what do you think? 964 00:54:07,965 --> 00:54:08,965 Am I free to go? 965 00:54:15,215 --> 00:54:16,715 It's nothing personal, Fiona. 966 00:54:19,090 --> 00:54:20,423 We're just doing our jobs. 967 00:54:22,673 --> 00:54:23,465 Right. 968 00:54:40,632 --> 00:54:42,673 [gloomy music] 969 00:54:44,215 --> 00:54:48,548 [Fiona] My files! They took my evidence! 970 00:54:54,632 --> 00:54:56,757 [Wanda] This is Benton Spring Sheriff's Department. 971 00:54:56,798 --> 00:55:00,840 If you are having an emergency, please hang up and dial 911. 972 00:55:01,048 --> 00:55:04,757 If not, leave us a message and someone will get back to you. 973 00:55:10,632 --> 00:55:11,632 [Wanda] Benton Springs Sheriff's Department, 974 00:55:11,715 --> 00:55:12,798 Deputy Wanda Clark speaking. 975 00:55:13,132 --> 00:55:15,923 Oh good. Wanda, it's you. Hi, it's Fiona Michelson. 976 00:55:16,298 --> 00:55:17,923 [Wanda] Miss Michelson, how can I help you? 977 00:55:18,298 --> 00:55:20,882 I think you have some things that belong to me. 978 00:55:21,298 --> 00:55:22,840 Um, what exactly? 979 00:55:22,840 --> 00:55:24,757 I was just in lockup and there's nothing there. 980 00:55:24,882 --> 00:55:27,965 Documents, personal documents. I, I need them returned. 981 00:55:28,298 --> 00:55:29,757 Well, as I say, there's nothing there. 982 00:55:31,923 --> 00:55:32,965 Is Sheriff Walker there? 983 00:55:33,507 --> 00:55:36,798 Sheriff Walker actually hasn't clocked in yet. 984 00:55:36,798 --> 00:55:38,757 He is running a bit late now that you mention it. 985 00:55:39,715 --> 00:55:40,715 All right, fine. 986 00:55:40,798 --> 00:55:42,798 Well thanks for your help anyway, Wanda. 987 00:55:42,882 --> 00:55:45,423 [Wanda] Hey, I hope you find what you're looking for. 988 00:55:45,548 --> 00:55:48,090 And I am sorry about yesterday, again. 989 00:55:48,173 --> 00:55:50,840 If there's anything that you need and we can help with, 990 00:55:50,923 --> 00:55:51,798 just let us know. 991 00:55:52,965 --> 00:55:54,548 Right. Thanks. 992 00:55:58,757 --> 00:56:00,840 [knocking] 993 00:56:07,257 --> 00:56:09,923 I already told you, no! 994 00:56:09,965 --> 00:56:10,840 I need you. 995 00:56:12,340 --> 00:56:14,507 Why? Why put a target on my back? 996 00:56:14,632 --> 00:56:15,757 You said you had evidence. 997 00:56:15,798 --> 00:56:16,798 It was stolen. 998 00:56:17,798 --> 00:56:18,423 By who? 999 00:56:19,048 --> 00:56:21,715 The sheriff! Well, I think, I don't know for sure. 1000 00:56:21,715 --> 00:56:22,923 I feel like I'm going crazy, 1001 00:56:22,965 --> 00:56:24,923 but I, I just, I need you more than ever. 1002 00:56:26,548 --> 00:56:28,007 No. Find someone else. 1003 00:56:28,090 --> 00:56:29,923 There is nobody else! 1004 00:56:30,590 --> 00:56:33,673 Look, I know that there are other women out there, okay? 1005 00:56:33,798 --> 00:56:35,798 We just need one voice to step forward 1006 00:56:35,882 --> 00:56:38,048 and then the rest will follow. Please! 1007 00:56:38,132 --> 00:56:39,882 Vicky, be an example! 1008 00:56:41,798 --> 00:56:46,632 I'm sorry kid. I really am. I just, I'm not strong enough. 1009 00:57:01,340 --> 00:57:03,507 [Daisy] You got arrested and didn't tell me? 1010 00:57:05,132 --> 00:57:06,257 I'm onto something, Daisy. 1011 00:57:06,298 --> 00:57:08,173 They stole my evidence! 1012 00:57:08,257 --> 00:57:10,173 Clearly it was just a setup for that! 1013 00:57:10,632 --> 00:57:12,882 All of my evidence about the abuse at the vineyard, 1014 00:57:12,965 --> 00:57:13,423 it's gone! 1015 00:57:14,007 --> 00:57:16,757 It connects to The Girl with No Name, Daisy. 1016 00:57:16,798 --> 00:57:20,965 Fiona, stop it! Please just stop this! 1017 00:57:21,923 --> 00:57:25,048 I'm worried about you. Your folks are worried about you! 1018 00:57:25,132 --> 00:57:29,048 But I have evidence. Well, I-- I had evidence. 1019 00:57:29,132 --> 00:57:32,923 Okay, what is it gonna take for you to stop this? 1020 00:57:33,007 --> 00:57:35,965 [Fiona] I have to get into Marcus's office. 1021 00:57:36,048 --> 00:57:38,798 I need access to those records and you can let me in. 1022 00:57:39,298 --> 00:57:40,465 [Daisy scoffs] 1023 00:57:40,840 --> 00:57:43,465 [Fiona] Please, Daisy, once I show you, you will get it! 1024 00:57:43,465 --> 00:57:45,340 I know this job is important to you, 1025 00:57:45,340 --> 00:57:49,840 but please, you have to see what happened to these women. 1026 00:57:50,340 --> 00:57:51,882 They were silenced for years. 1027 00:57:51,965 --> 00:57:54,465 Some of them had their lives ruined, Daisy. 1028 00:57:54,465 --> 00:57:56,673 Their story deserves to be told. 1029 00:58:00,798 --> 00:58:03,048 Fine. Let's go. 1030 00:58:12,757 --> 00:58:14,923 [Daisy] So all of the files that can't fit 1031 00:58:14,965 --> 00:58:18,590 into the offices upstairs get lumped into the storage. 1032 00:58:18,965 --> 00:58:21,965 Ugh. You always get me out of a pinch. 1033 00:58:31,798 --> 00:58:33,840 [Daisy] All right, just a little bit further. 1034 00:58:37,090 --> 00:58:38,715 It's just right this way. 1035 00:58:48,298 --> 00:58:49,798 [Fiona] Daisy? 1036 00:58:49,882 --> 00:58:51,715 Why did the emergency lights come on? 1037 00:58:55,923 --> 00:58:58,007 [struggling] 1038 00:58:59,132 --> 00:59:01,882 [dramatic music] 1039 00:59:27,090 --> 00:59:28,048 [gasping] 1040 00:59:36,923 --> 00:59:37,798 [Fiona] Hello? 1041 00:59:38,423 --> 00:59:39,673 Daisy? 1042 00:59:41,132 --> 00:59:42,340 [banging on door] 1043 00:59:42,632 --> 00:59:45,132 [Fiona] They'll find out, even if it's not on my show! 1044 00:59:45,340 --> 00:59:46,673 Can anybody hear me? 1045 00:59:48,173 --> 00:59:49,215 Let me out! 1046 00:59:50,465 --> 00:59:52,132 [Daisy] No one can hear you, Fiona. 1047 00:59:52,465 --> 00:59:55,382 Daisy? Daisy, is that you? Are you okay? 1048 00:59:55,465 --> 00:59:56,798 We, we've gotta get outta here. 1049 00:59:57,298 --> 00:59:59,173 You didn't give us any choice. 1050 01:00:00,215 --> 01:00:04,757 "Us"? What, what, what, what do you mean "us"? 1051 01:00:04,840 --> 01:00:06,923 You should have just left it alone! 1052 01:00:07,382 --> 01:00:09,715 This is my one chance at happiness and I just-- 1053 01:00:09,798 --> 01:00:11,173 I can't let you ruin it. 1054 01:00:18,882 --> 01:00:22,340 Marcus? You're in this with Marcus? 1055 01:00:23,882 --> 01:00:26,215 He doesn't love Emily like he loves me. 1056 01:00:26,632 --> 01:00:28,007 The only reason they're still together 1057 01:00:28,132 --> 01:00:29,798 is because we're selling the vineyard. 1058 01:00:30,340 --> 01:00:31,923 He's selling the vineyard? 1059 01:00:32,257 --> 01:00:33,090 [Daisy] Yes. 1060 01:00:33,757 --> 01:00:36,923 And because Holt Vineyards is a family company, 1061 01:00:36,965 --> 01:00:39,132 we cannot have all the colorful history 1062 01:00:39,132 --> 01:00:41,965 that you're so keen on uncovering coming out. 1063 01:00:44,132 --> 01:00:46,215 Emily is never gonna let you get away with this. 1064 01:00:46,298 --> 01:00:49,798 She'll, she'll divorce Marcus. She'll get half the estate. 1065 01:00:50,673 --> 01:00:55,923 No, Marcus has an ironclad prenup. She gets nothing. 1066 01:00:56,382 --> 01:00:58,548 So this was all about money? 1067 01:00:58,798 --> 01:01:02,840 No Fi, this isn't about money. This is my life. 1068 01:01:03,923 --> 01:01:08,132 It's my one chance to get out, and with someone I love. 1069 01:01:10,423 --> 01:01:11,590 So what are you gonna do with me? 1070 01:01:11,590 --> 01:01:14,215 Just, just keep me down here as your prisoner? 1071 01:01:14,507 --> 01:01:16,298 People are gonna come looking for me. 1072 01:01:17,132 --> 01:01:19,090 No, we just need to keep you quiet, 1073 01:01:19,132 --> 01:01:20,882 just until the sale goes through. 1074 01:01:22,548 --> 01:01:25,923 And then what? You'll just let me out? 1075 01:01:29,298 --> 01:01:30,298 Marcus has a plan. 1076 01:01:32,173 --> 01:01:33,215 Daisy! 1077 01:01:34,882 --> 01:01:36,840 Daisy, help me. I'm your friend. 1078 01:01:36,923 --> 01:01:38,798 I'm your best friend! 1079 01:01:39,965 --> 01:01:41,215 [Daisy] I'm sorry. Fiona. 1080 01:01:45,590 --> 01:01:47,798 Daisy! Wait, Daisy! 1081 01:02:09,298 --> 01:02:10,090 Hey. 1082 01:02:12,590 --> 01:02:14,090 We did what we had to do. 1083 01:02:14,923 --> 01:02:17,465 I know, I know. But-- 1084 01:02:18,798 --> 01:02:20,715 this just feels like too much. 1085 01:02:21,923 --> 01:02:23,132 This is more than the restaurant. 1086 01:02:23,757 --> 01:02:25,132 I will talk to Fiona. 1087 01:02:26,632 --> 01:02:30,007 Everyone has their price, even her. 1088 01:02:31,298 --> 01:02:32,257 You sure about that? 1089 01:02:33,215 --> 01:02:34,090 Positive. 1090 01:02:35,215 --> 01:02:39,298 Look, the sale will go through in a few days, 1091 01:02:39,965 --> 01:02:42,298 and when it does, we will have enough money 1092 01:02:42,298 --> 01:02:44,507 to live the life you always dreamed of. 1093 01:02:46,298 --> 01:02:49,965 I could be free of my father's shadow in this awful business 1094 01:02:52,048 --> 01:02:53,507 and everything will be fine. 1095 01:02:58,632 --> 01:03:00,173 [tense music] 1096 01:03:02,673 --> 01:03:05,423 [Emily] No, I decided to come back early. 1097 01:03:08,632 --> 01:03:11,007 I know. I just couldn't take another day 1098 01:03:11,132 --> 01:03:13,507 of vacuous city fashion parties. 1099 01:03:13,798 --> 01:03:15,298 Everyone's so fake. 1100 01:03:17,132 --> 01:03:20,632 Now all I wanna do is take a bath, 1101 01:03:20,715 --> 01:03:22,423 a nice bottle of wine. 1102 01:03:24,465 --> 01:03:26,048 [Fiona] Help me! 1103 01:03:27,423 --> 01:03:29,132 Can anybody hear me? 1104 01:03:30,007 --> 01:03:31,798 I'm down here! Please! 1105 01:03:34,298 --> 01:03:35,465 Help! 1106 01:03:37,798 --> 01:03:39,465 I'm down here! 1107 01:03:42,048 --> 01:03:44,173 I'm in the basement! 1108 01:03:51,423 --> 01:03:54,257 Hello? Is anybody there? 1109 01:03:54,965 --> 01:03:57,382 Daisy can you hear me, please! 1110 01:03:57,798 --> 01:03:59,298 Please help me! 1111 01:04:01,798 --> 01:04:05,215 [Emily] Fiona? What are you doing down here? 1112 01:04:05,298 --> 01:04:06,090 What's going on? 1113 01:04:06,132 --> 01:04:07,090 [Fiona] Are you with them? 1114 01:04:08,132 --> 01:04:10,215 With who? Why are you in the cellar? 1115 01:04:12,132 --> 01:04:13,965 Okay. I-- I'll explain everything. 1116 01:04:14,048 --> 01:04:16,215 Just, just-- I need you to be quiet. Okay? 1117 01:04:22,798 --> 01:04:24,132 So when are you gonna talk to her? 1118 01:04:24,132 --> 01:04:26,590 [Marcus] In time, in time. 1119 01:04:32,007 --> 01:04:33,840 Why is Emily's car here? 1120 01:04:35,465 --> 01:04:36,132 What! 1121 01:04:37,923 --> 01:04:40,840 It can't be true. It just can't. 1122 01:04:40,965 --> 01:04:43,090 [Fiona] Emily, I-- I'm sorry, but it is. 1123 01:04:43,132 --> 01:04:44,840 [Emily] Marcus is not like that! 1124 01:04:45,215 --> 01:04:48,048 He is a good man. He would never harm anyone-- 1125 01:04:48,048 --> 01:04:50,048 [Fiona] He, he tried to poison me! 1126 01:04:50,132 --> 01:04:51,507 He locked me down here, 1127 01:04:51,632 --> 01:04:53,548 and I don't think he's planning on letting me out. 1128 01:04:53,965 --> 01:04:55,757 Look, we don't know what he's capable of. 1129 01:04:55,840 --> 01:04:58,048 And we're both obstacles to him. Okay? 1130 01:04:58,048 --> 01:05:00,548 So we need to get out of here now. 1131 01:05:03,132 --> 01:05:04,007 Okay. 1132 01:05:06,840 --> 01:05:10,090 [Marcus] Emily! I didn't realize you were back. 1133 01:05:10,507 --> 01:05:11,507 Are are you okay? 1134 01:05:12,798 --> 01:05:14,173 Is what she told me true? 1135 01:05:15,673 --> 01:05:17,590 I don't know what she told you, 1136 01:05:17,673 --> 01:05:19,840 but I realize how this must look. 1137 01:05:19,923 --> 01:05:23,507 Fiona is in the midst of a deep mania. 1138 01:05:23,882 --> 01:05:25,632 Daisy told me about her arrest, 1139 01:05:25,757 --> 01:05:27,048 her fantasy about the vineyard, 1140 01:05:27,132 --> 01:05:29,048 no evidence, of course. 1141 01:05:30,673 --> 01:05:31,757 We have doctors on the way. 1142 01:05:32,132 --> 01:05:34,048 We only kept her down here to ensure 1143 01:05:34,132 --> 01:05:35,757 that she wouldn't hurt herself. 1144 01:05:35,798 --> 01:05:37,132 He's lying! 1145 01:05:38,298 --> 01:05:42,798 So it's not true? About the things your father did? 1146 01:05:43,090 --> 01:05:45,715 About your affair-- about selling the vineyard? 1147 01:05:45,715 --> 01:05:49,965 Sweetie, I will never leave you. 1148 01:05:50,173 --> 01:05:52,882 [Daisy] Honey! I checked the bedroom. She's not there. 1149 01:05:52,965 --> 01:05:54,132 Are you sure--? 1150 01:05:56,798 --> 01:05:57,923 "Honey"? 1151 01:05:58,798 --> 01:06:00,548 That is not what it seems. 1152 01:06:02,007 --> 01:06:03,548 You couldn't hack it could you? 1153 01:06:04,215 --> 01:06:05,923 You couldn't run this place like your father! 1154 01:06:06,257 --> 01:06:08,132 You start to lose money, so you take the easy way out? 1155 01:06:08,215 --> 01:06:10,632 Just sell up and run away? 1156 01:06:11,007 --> 01:06:13,590 [Marcus] Emily, you are not safe with her! 1157 01:06:13,882 --> 01:06:15,090 I can handle myself! 1158 01:06:15,923 --> 01:06:16,923 [Fiona] Run! 1159 01:06:17,007 --> 01:06:18,507 [Marcus and Daisy screaming] 1160 01:06:20,298 --> 01:06:21,173 Come on! 1161 01:06:23,382 --> 01:06:26,090 [frantic music] 1162 01:06:44,382 --> 01:06:45,507 [Fiona] Help! 1163 01:06:46,215 --> 01:06:47,632 -Help! Call the police! -[dog barking] 1164 01:06:48,757 --> 01:06:49,507 Is anybody out there? 1165 01:06:50,965 --> 01:06:52,465 Come on! Come on! 1166 01:06:54,007 --> 01:06:55,007 Somebody! 1167 01:06:55,090 --> 01:06:56,423 He's trying to kill us! 1168 01:06:56,423 --> 01:06:57,465 Help! 1169 01:06:59,632 --> 01:07:01,257 Hurry! Faster! 1170 01:07:03,465 --> 01:07:04,757 Come on! 1171 01:07:04,798 --> 01:07:05,757 [Emily] I'm gonna stall him! 1172 01:07:05,757 --> 01:07:06,798 -[Fiona] What? -Just go! 1173 01:07:06,882 --> 01:07:08,090 [Marcus grunting] 1174 01:07:08,173 --> 01:07:09,548 [Emily] Marcus, no! 1175 01:07:10,423 --> 01:07:11,257 [fist smacks] 1176 01:07:15,132 --> 01:07:17,090 [Fiona] Help! Help! 1177 01:07:17,173 --> 01:07:19,257 Somebody, please! 1178 01:07:20,132 --> 01:07:21,757 Help! [Fiona panting] 1179 01:07:23,715 --> 01:07:24,673 [screaming] 1180 01:07:29,840 --> 01:07:31,257 It didn't have to come to this. 1181 01:07:32,882 --> 01:07:35,173 If you hadn't have stuck your nose where it didn't belong, 1182 01:07:35,257 --> 01:07:37,173 everybody would still be happy. 1183 01:07:39,090 --> 01:07:40,590 But that's all over now. 1184 01:07:40,632 --> 01:07:41,715 [metal impacts] 1185 01:07:44,007 --> 01:07:45,507 Come on. Come on. 1186 01:07:45,965 --> 01:07:46,757 Let's go. Hurry! 1187 01:07:48,215 --> 01:07:49,965 -[Marcus moans] -[Vicki] This way! 1188 01:07:50,173 --> 01:07:52,548 [groaning] 1189 01:07:57,173 --> 01:08:00,298 [Fiona] Thank you Vicki. I think you just saved my life. 1190 01:08:00,423 --> 01:08:03,048 [Vicki] Well, I-- You know, I heard the screams 1191 01:08:03,132 --> 01:08:05,548 and I saw him chasing you, 1192 01:08:06,382 --> 01:08:09,673 and he looked so much like his father. 1193 01:08:11,298 --> 01:08:13,548 It just brought back all these old emotions. 1194 01:08:14,132 --> 01:08:15,298 All the rage. 1195 01:08:16,965 --> 01:08:18,298 I had to do something. 1196 01:08:19,132 --> 01:08:20,215 Well, thank you. 1197 01:08:21,132 --> 01:08:22,215 You're welcome. 1198 01:08:24,173 --> 01:08:27,548 So what now? The police? 1199 01:08:29,132 --> 01:08:30,173 I don't know. 1200 01:08:31,548 --> 01:08:32,632 What do you mean? 1201 01:08:33,173 --> 01:08:35,673 I think the sheriff might be helping them. 1202 01:08:36,048 --> 01:08:37,757 I'm not sure we can trust him. 1203 01:08:37,923 --> 01:08:38,757 Yeah 1204 01:08:39,298 --> 01:08:41,257 But we have to do something. Emily's in trouble. 1205 01:08:42,048 --> 01:08:44,757 What about the sheriff's Deputy? Wanda? 1206 01:08:47,048 --> 01:08:48,382 We can take my truck. 1207 01:08:49,798 --> 01:08:50,632 You did what? 1208 01:08:51,465 --> 01:08:54,757 [Marcus] I have Emily back at the house, but Fiona got away. 1209 01:08:55,340 --> 01:08:57,257 Now I assume that you know what to do? 1210 01:08:58,048 --> 01:08:59,507 This has gone too far. 1211 01:08:59,507 --> 01:09:02,007 [Marcus] You're the one who came to me, Sheriff. 1212 01:09:02,382 --> 01:09:04,590 Your entire department would be closed right now 1213 01:09:04,632 --> 01:09:06,673 if it weren't for my financial help. 1214 01:09:06,923 --> 01:09:08,048 You are in this with us, 1215 01:09:08,257 --> 01:09:10,132 and you either help me finish this, 1216 01:09:11,173 --> 01:09:12,882 or we all go down together! 1217 01:09:19,465 --> 01:09:22,257 -[tense music] -[tires rolling] 1218 01:09:24,798 --> 01:09:25,673 [engine quits] 1219 01:09:30,257 --> 01:09:32,298 -[Fiona] Shoot! There he is. -[Vicki] Get down! 1220 01:09:32,590 --> 01:09:33,798 [buckle clicks] 1221 01:09:35,173 --> 01:09:36,882 Go. I'll distract him. 1222 01:09:36,965 --> 01:09:37,840 How are you gonna do that? 1223 01:09:37,923 --> 01:09:38,923 Don't worry about it. 1224 01:09:41,007 --> 01:09:42,840 [Vicki] Sheriff! Sheriff! 1225 01:09:42,965 --> 01:09:44,923 -Ms. Collins? -[Vicki] Yeah! 1226 01:09:44,965 --> 01:09:46,048 Hey, you alone? 1227 01:09:46,132 --> 01:09:48,382 Yes. Listen, I need your help. 1228 01:09:48,465 --> 01:09:51,882 I was just accosted by a man over there. 1229 01:09:52,090 --> 01:09:53,090 We gotta go. You gotta help me 1230 01:09:53,090 --> 01:09:54,715 'cause he might leave! 1231 01:10:15,090 --> 01:10:15,965 Deputy? 1232 01:10:17,132 --> 01:10:19,132 Fiona? I'll get the sheriff. 1233 01:10:19,257 --> 01:10:20,423 No, no, no! 1234 01:10:21,257 --> 01:10:22,382 I came here to see you. 1235 01:10:23,632 --> 01:10:24,673 Okay. 1236 01:10:26,048 --> 01:10:27,215 [Fiona] The whole family is covering up 1237 01:10:27,298 --> 01:10:29,257 years of abuse at that vineyard 1238 01:10:29,340 --> 01:10:32,798 and I think the sheriff is involved. 1239 01:10:34,132 --> 01:10:36,132 Oh, that's a serious accusation! 1240 01:10:36,132 --> 01:10:38,798 [Fiona] I know, but I think I can prove it. 1241 01:10:43,965 --> 01:10:47,382 When I was here the other day, I had evidence in my bag, 1242 01:10:47,840 --> 01:10:51,507 proof that the whole Holt family has been covering up years 1243 01:10:51,590 --> 01:10:53,882 of abuse of staff by Michael Holt. 1244 01:10:54,298 --> 01:10:55,757 The sheriff stole it all! 1245 01:10:57,298 --> 01:10:59,382 They're trying to keep the truth covered 1246 01:10:59,465 --> 01:11:00,965 so they can sell the vineyard! 1247 01:11:01,465 --> 01:11:03,590 They have tracked me. They, they, they poisoned me. 1248 01:11:03,632 --> 01:11:07,257 They, they kidnapped me, all to keep the truth hidden. 1249 01:11:09,257 --> 01:11:11,840 Please? You have to believe me. 1250 01:11:14,590 --> 01:11:16,757 Okay, he has been acting erratically lately. 1251 01:11:17,090 --> 01:11:18,840 A little on edge, but-- 1252 01:11:19,423 --> 01:11:23,048 How many times has he talked about a lack of resources? 1253 01:11:23,798 --> 01:11:26,465 Do you really think that Marcus couldn't convince him 1254 01:11:26,465 --> 01:11:28,257 to help for a piece of that sale? 1255 01:11:28,882 --> 01:11:31,132 Look, if if he took the documents from me, 1256 01:11:31,215 --> 01:11:32,757 they, they might still be here. 1257 01:11:34,007 --> 01:11:36,965 Look, please. We have to hurry. 1258 01:11:37,132 --> 01:11:38,465 They have Emily and, 1259 01:11:38,465 --> 01:11:39,923 and I don't know what they'll do to her! 1260 01:11:41,507 --> 01:11:44,465 I am putting a lot on the line here. 1261 01:11:45,798 --> 01:11:47,882 I'm telling you the truth. I swear! 1262 01:11:52,548 --> 01:11:55,007 I'll check his office. Watch the door. 1263 01:11:55,590 --> 01:11:56,382 Okay. 1264 01:12:06,965 --> 01:12:08,298 [tense music] 1265 01:12:17,465 --> 01:12:19,257 [gloomy music] 1266 01:12:19,632 --> 01:12:21,548 [Fiona] If I am right about the files, 1267 01:12:22,340 --> 01:12:23,715 then I'm right about the rest of it. 1268 01:12:26,923 --> 01:12:28,632 [Sheriff] Hey Wanda, let's throw this one in the tank 1269 01:12:28,757 --> 01:12:30,840 for filing a false police report-- 1270 01:12:43,423 --> 01:12:44,715 Have a seat over there. 1271 01:13:01,965 --> 01:13:03,632 [sheriff exhales] 1272 01:13:10,465 --> 01:13:12,423 The department was facing closure. 1273 01:13:13,548 --> 01:13:16,507 I was just trying to get funding to secure our future. 1274 01:13:18,882 --> 01:13:19,923 Not like this! 1275 01:13:21,798 --> 01:13:22,507 I know. 1276 01:13:23,423 --> 01:13:24,465 It went too far. 1277 01:13:28,090 --> 01:13:31,632 Sheriff Walker, I need to ask you something 1278 01:13:31,715 --> 01:13:33,507 and I need you to tell me the truth. 1279 01:13:34,965 --> 01:13:35,798 Okay. 1280 01:13:37,715 --> 01:13:39,798 Did you have anything to do with Raphael's death? 1281 01:13:41,923 --> 01:13:44,048 I overheard you two talking at the anniversary party 1282 01:13:44,132 --> 01:13:48,798 about this file that Raph had; The Girl with No Name. 1283 01:13:50,673 --> 01:13:51,673 When I told Marcus, 1284 01:13:52,007 --> 01:13:53,673 he asked me to go over there and get it from him. 1285 01:13:58,173 --> 01:13:59,798 What the heck are you doing here? 1286 01:14:04,465 --> 01:14:05,840 We need to talk, Raph. 1287 01:14:06,340 --> 01:14:08,382 Really? About what? 1288 01:14:08,465 --> 01:14:10,965 About that case; The Girl with No Name. 1289 01:14:12,798 --> 01:14:15,548 We didn't talk. We just argued about that file. 1290 01:14:16,590 --> 01:14:18,590 [Raphael] You need to get outta here, son. 1291 01:14:18,673 --> 01:14:20,048 Raph, this is bigger than both of us! 1292 01:14:20,132 --> 01:14:22,632 You need to get your sorry rear end outta my house, boy! 1293 01:14:22,632 --> 01:14:23,715 -[Sheriff] Raph! -[Raphael] Now! 1294 01:14:25,673 --> 01:14:27,173 There's no bargaining with Raphael. 1295 01:14:27,173 --> 01:14:30,882 We had a few choice words and he threw me out. 1296 01:14:31,632 --> 01:14:33,673 When I left I guess it was too much for him, Fiona, 1297 01:14:33,757 --> 01:14:35,465 and he had a heart attack. 1298 01:14:36,132 --> 01:14:36,965 Ugh! 1299 01:14:40,590 --> 01:14:42,007 [crying] I'm so sorry. 1300 01:14:43,965 --> 01:14:45,632 [Wanda] I need to get over to that vineyard. 1301 01:14:45,715 --> 01:14:47,882 Emily might be in trouble and, um-- 1302 01:14:50,132 --> 01:14:51,590 Sheriff, I'm gonna need to-- 1303 01:14:51,673 --> 01:14:52,840 [Sheriff] I'm not going anywhere. 1304 01:14:54,882 --> 01:14:56,215 I made my bed and I will lie in it. 1305 01:14:56,215 --> 01:14:57,840 Deputy, you make this right. 1306 01:14:59,215 --> 01:15:00,590 You make it right. 1307 01:15:04,173 --> 01:15:05,632 Fiona, come with me. 1308 01:15:17,715 --> 01:15:19,840 [sheriff exhales] 1309 01:15:22,298 --> 01:15:24,507 [tense music] 1310 01:15:29,548 --> 01:15:31,882 [police siren sounds] 1311 01:15:41,132 --> 01:15:44,090 Thank goodness you found her. We were so worried. 1312 01:15:44,215 --> 01:15:45,757 She's terribly troubled, 1313 01:15:45,757 --> 01:15:47,840 spouting all kinds of crazy conspiracy theories. 1314 01:15:48,173 --> 01:15:48,798 Thank you. 1315 01:15:49,590 --> 01:15:51,048 [Wanda] Of course, Mr. Holt. Do you mind if I take 1316 01:15:51,132 --> 01:15:52,048 a look around? 1317 01:15:52,715 --> 01:15:55,965 Wanda, now is not a good time! 1318 01:15:56,048 --> 01:16:00,090 Yeah, well, unfortunately for you, I have a rush warrant. 1319 01:16:00,173 --> 01:16:01,548 Judge is a friend of mine. 1320 01:16:03,632 --> 01:16:06,923 Show me the cellar, Mr. Holt. Now. 1321 01:16:15,132 --> 01:16:15,965 [Fiona] She's here! 1322 01:16:18,173 --> 01:16:19,507 I knew you'd come back. 1323 01:16:19,798 --> 01:16:23,132 You are under arrest for false imprisonment. 1324 01:16:23,257 --> 01:16:24,923 And that's just for starters. 1325 01:16:25,507 --> 01:16:27,173 You have the right to remain silent. 1326 01:16:27,173 --> 01:16:28,757 Anything you say can, and-- 1327 01:16:28,840 --> 01:16:30,007 [Daisy] No, you can't do that! 1328 01:16:30,132 --> 01:16:30,840 Hands! 1329 01:16:32,882 --> 01:16:34,215 [Daisy] You don't have the authority! 1330 01:16:34,298 --> 01:16:36,757 You wait until Sheriff Walker finds out about this. 1331 01:16:36,965 --> 01:16:38,757 I'm afraid he's preoccupied. 1332 01:16:38,840 --> 01:16:40,007 He'll be under investigation 1333 01:16:40,007 --> 01:16:41,840 soon by the state for corruption. 1334 01:16:42,173 --> 01:16:43,882 And we have evidence that you two offered 1335 01:16:43,965 --> 01:16:45,298 to pay him a cut of the vineyard sale 1336 01:16:45,382 --> 01:16:47,673 to keep the past abuses hidden? 1337 01:16:56,882 --> 01:16:58,673 I just wanted a better life. 1338 01:16:59,048 --> 01:17:02,882 I wanted what you had, what we promised to do together, 1339 01:17:02,882 --> 01:17:05,090 to leave town and start a new adventure. 1340 01:17:05,382 --> 01:17:08,757 And everything was going fine until you got back here! 1341 01:17:09,798 --> 01:17:11,673 You ruined everything, Fi! 1342 01:17:12,465 --> 01:17:14,882 Daisy. You did that to yourself. 1343 01:17:15,632 --> 01:17:17,132 [Daisy sobbing] 1344 01:17:21,465 --> 01:17:22,965 All right, you two, let's go. 1345 01:17:23,340 --> 01:17:24,632 Let's go! 1346 01:17:28,132 --> 01:17:29,840 You okay? Hey. 1347 01:17:46,882 --> 01:17:48,632 [uplifting music] 1348 01:17:55,715 --> 01:17:56,923 [Cecily] What's the matter, Honey? 1349 01:17:58,757 --> 01:18:00,673 [Fiona] I just feel like I failed, Mom! 1350 01:18:01,298 --> 01:18:04,090 I never solved the mystery of The Girl with No Name. 1351 01:18:04,673 --> 01:18:06,298 I know it's all connected. 1352 01:18:06,382 --> 01:18:07,340 I just-- 1353 01:18:07,590 --> 01:18:09,798 [Dad] Hey, you helped a lot of women. 1354 01:18:10,923 --> 01:18:12,215 Maybe take the win where you can. 1355 01:18:12,507 --> 01:18:13,757 Thanks. 1356 01:18:14,423 --> 01:18:15,923 Thank you both of you. 1357 01:18:16,715 --> 01:18:17,798 We love you. 1358 01:18:18,465 --> 01:18:20,923 [phone ringing] 1359 01:18:22,298 --> 01:18:23,840 Oh, it-- It's Joseph. 1360 01:18:23,965 --> 01:18:25,923 He's helping me look into The Girl with No Name. 1361 01:18:27,298 --> 01:18:28,715 Look into it. How? 1362 01:18:28,798 --> 01:18:30,007 Uh, DNA testing. 1363 01:18:30,798 --> 01:18:31,965 [Barry] Well, don't keep him waiting. 1364 01:18:32,673 --> 01:18:33,798 Okay. 1365 01:18:36,048 --> 01:18:37,382 Hey, Joseph. 1366 01:18:37,465 --> 01:18:40,215 Sorry I've been outta touch. It's, it's been a little-- 1367 01:18:40,298 --> 01:18:42,632 [Joseph] Listen, I need to talk to you right away. 1368 01:18:42,757 --> 01:18:45,090 Okay. Where are you? 1369 01:18:45,132 --> 01:18:46,090 [Joseph] In your driveway. 1370 01:18:47,507 --> 01:18:51,965 Oh, okay. I'll be right back. 1371 01:19:02,340 --> 01:19:03,132 [Fiona] Hey. 1372 01:19:06,340 --> 01:19:08,798 Oh? Oh, whoa, whoa. 1373 01:19:08,882 --> 01:19:11,382 I'm, I'm all right. 1374 01:19:11,840 --> 01:19:14,257 Wait, so, so what's, what's the news? 1375 01:19:15,798 --> 01:19:17,132 I think you need to see for yourself. 1376 01:19:22,923 --> 01:19:25,715 I crosschecked the results with all the DNA the police had. 1377 01:19:26,090 --> 01:19:27,840 when you were a teenager it was standard practice 1378 01:19:27,923 --> 01:19:29,798 to run DNA tests. 1379 01:19:30,298 --> 01:19:33,882 I've triple checked. The results are conclusive. 1380 01:19:35,048 --> 01:19:38,882 Fiona, The Girl with No Name was your older sister. 1381 01:19:40,132 --> 01:19:42,882 [dramatic music] 1382 01:19:52,465 --> 01:19:54,257 Hey guys. Everything okay? 1383 01:19:54,548 --> 01:19:55,507 Where's Mom? 1384 01:19:55,715 --> 01:19:57,340 She said she was gonna go for a run. 1385 01:19:57,423 --> 01:19:59,007 I guess she's upstairs changing. Why? 1386 01:19:59,632 --> 01:20:00,548 [Fiona] Mom! 1387 01:20:01,007 --> 01:20:01,923 Fiona? 1388 01:20:05,423 --> 01:20:06,298 Mom! 1389 01:20:10,840 --> 01:20:12,257 Mom. Are you up there? 1390 01:20:13,715 --> 01:20:15,340 Mom, we need to talk! 1391 01:20:18,548 --> 01:20:19,423 Mom! 1392 01:20:24,007 --> 01:20:26,965 Hey, my, my suitcases. They're gone. 1393 01:20:26,965 --> 01:20:28,257 Wait, they had all my tapes. 1394 01:20:28,298 --> 01:20:30,882 My, my evidence, my notes! They're gone! 1395 01:20:31,465 --> 01:20:34,048 Will somebody tell me what the heck's going on? 1396 01:20:34,048 --> 01:20:37,882 [Fiona] Dad, The Girl with No Name. It's Mom's daughter! 1397 01:20:39,548 --> 01:20:40,548 My sister! 1398 01:20:41,632 --> 01:20:42,465 No. 1399 01:20:43,048 --> 01:20:43,757 Yes. 1400 01:20:44,715 --> 01:20:47,090 Barry, do you have any idea where Cecily could have gone? 1401 01:20:48,257 --> 01:20:49,340 I, uh-- 1402 01:20:51,465 --> 01:20:53,340 No, no. 1403 01:20:55,465 --> 01:20:56,382 Hey. 1404 01:20:57,632 --> 01:20:59,215 I do. 1405 01:21:19,632 --> 01:21:20,548 [Fiona] Mom! 1406 01:21:20,923 --> 01:21:22,965 [Barry] Cecily, what are you doing? 1407 01:21:26,840 --> 01:21:28,215 Is that gasoline? 1408 01:21:28,298 --> 01:21:29,923 Mom, stop! Mom! 1409 01:21:30,215 --> 01:21:32,007 I know who The Girl with No Name is! 1410 01:21:32,007 --> 01:21:33,048 I know who she is! 1411 01:21:36,798 --> 01:21:38,423 [Cecily crying] Rose! 1412 01:21:39,298 --> 01:21:40,090 What? 1413 01:21:43,715 --> 01:21:45,007 Her name was Rose. 1414 01:21:45,715 --> 01:21:46,798 Mom. It's okay. 1415 01:21:47,132 --> 01:21:50,298 I-- I just wanna understand. 1416 01:21:52,632 --> 01:21:56,298 My family wasn't rich. I grew up in the trailer park. 1417 01:21:56,673 --> 01:21:59,423 When I got a job at the Vineyard, I was just a teenager. 1418 01:22:01,132 --> 01:22:06,048 But Mr. Holt made me feel like a million bucks. 1419 01:22:08,590 --> 01:22:09,673 And he got me pregnant. 1420 01:22:11,465 --> 01:22:14,673 And I promised him that I would keep it a secret. 1421 01:22:16,132 --> 01:22:18,673 I moved into the vineyard. I gave birth. 1422 01:22:19,840 --> 01:22:21,298 But after a few days, she died. 1423 01:22:22,465 --> 01:22:24,173 Michael told me it was crib death. 1424 01:22:25,965 --> 01:22:27,298 And he promised me, 1425 01:22:27,298 --> 01:22:29,757 he swore that he could make this all go away 1426 01:22:29,882 --> 01:22:31,673 if I just kept my mouth shut. 1427 01:22:33,507 --> 01:22:36,923 And he gave me enough money to reinvent myself. 1428 01:22:37,965 --> 01:22:39,673 Come back to town a new person. 1429 01:22:43,840 --> 01:22:45,048 And I met your father. 1430 01:22:47,882 --> 01:22:49,340 And when they found the body, 1431 01:22:49,340 --> 01:22:53,173 I knew, I just knew it was her, but I couldn't bear it. 1432 01:22:53,173 --> 01:22:55,715 I just, I had to lock that part of me away! 1433 01:22:57,048 --> 01:22:59,965 And you, you dredged it all back up! 1434 01:23:05,007 --> 01:23:07,215 I overheard you at the party. 1435 01:23:08,257 --> 01:23:09,590 I just wanted the file, 1436 01:23:09,715 --> 01:23:11,757 to stop this before it all started again. 1437 01:23:12,757 --> 01:23:16,090 And I went to the cabin. I just went to talk to him. 1438 01:23:16,173 --> 01:23:17,923 He was dead when I got there. 1439 01:23:17,965 --> 01:23:19,965 And I don't know what came over me. 1440 01:23:19,965 --> 01:23:21,715 I just started tearing the place apart, 1441 01:23:21,798 --> 01:23:23,173 looking for that file. 1442 01:23:24,048 --> 01:23:27,132 And then you showed up and I-- I ran away. 1443 01:23:29,757 --> 01:23:30,632 That was you? 1444 01:23:32,632 --> 01:23:35,798 I have worked so hard to just-- 1445 01:23:35,882 --> 01:23:37,882 to just be someone in this town. 1446 01:23:38,757 --> 01:23:41,340 I couldn't let you get this story out, Baby. 1447 01:23:41,632 --> 01:23:44,757 It would ruin me. It would ruin our family. 1448 01:23:45,465 --> 01:23:48,215 I can't, I can't let anybody know about this. 1449 01:23:48,215 --> 01:23:51,757 I can't, I can't live this nightmare again! 1450 01:23:51,757 --> 01:23:54,590 Mom. Mom! It's okay! It's okay. 1451 01:23:54,673 --> 01:23:57,132 You weren't the only person taken advantage of. 1452 01:23:57,257 --> 01:23:58,923 People will understand! 1453 01:23:59,132 --> 01:24:02,090 Telling the truth is the only way we can prevent this 1454 01:24:02,173 --> 01:24:04,090 from ever happening again. 1455 01:24:08,757 --> 01:24:10,298 -[Cecily sobbing] -[tense music] 1456 01:24:11,882 --> 01:24:13,215 [Cecily crying] I'm so, sorry! 1457 01:24:15,798 --> 01:24:17,257 I'm so sorry. 1458 01:24:17,965 --> 01:24:18,923 Mom! 1459 01:24:18,965 --> 01:24:21,548 I'm so sorry! I'm so sorry! 1460 01:24:22,965 --> 01:24:24,423 It's okay, mom. 1461 01:24:31,882 --> 01:24:33,090 I'm so sorry. 1462 01:24:33,632 --> 01:24:36,632 [Fiona VO] Welcome to Cold Case with Fiona Michelson. 1463 01:24:37,132 --> 01:24:39,798 This season, we solve the mystery of 1464 01:24:39,923 --> 01:24:41,632 The Girl with No Name. 1465 01:24:42,173 --> 01:24:45,173 There are many twists and turns in this story. 1466 01:24:45,673 --> 01:24:48,965 Intrigue, betrayal, guilt. 1467 01:24:49,382 --> 01:24:53,257 But ultimately this is about family. 1468 01:24:53,340 --> 01:24:55,923 My own mother was so ashamed of her past 1469 01:24:55,965 --> 01:24:58,090 that she was ready to lose everything 1470 01:24:58,173 --> 01:25:01,007 in order to keep the truth buried forever. 1471 01:25:01,007 --> 01:25:05,298 The past that haunted her was facilitated by another family: 1472 01:25:05,548 --> 01:25:06,590 the Holts. 1473 01:25:07,340 --> 01:25:10,882 Marcus was so keen to cover up his own sins 1474 01:25:10,965 --> 01:25:15,840 that he tracked my every move, attempted to poison me, 1475 01:25:16,423 --> 01:25:18,632 turned me against my best friend, 1476 01:25:18,715 --> 01:25:22,882 and tried to hide the real truth from the entire town. 1477 01:25:28,132 --> 01:25:30,965 [Fiona] So, I have some news! 1478 01:25:31,465 --> 01:25:33,590 I know I've been back and forth into the city 1479 01:25:33,715 --> 01:25:36,382 a lot these past few weeks promoting my show 1480 01:25:36,465 --> 01:25:40,215 and I think it's time I decide to settle down somewhere. 1481 01:25:42,923 --> 01:25:43,840 So... 1482 01:25:44,465 --> 01:25:45,507 -I'm coming home. -[Cecily] Oh! 1483 01:25:45,923 --> 01:25:48,257 [Barry] Alright! That's what I was hoping you were gonna say. 1484 01:25:48,340 --> 01:25:49,257 Oh, that's great! 1485 01:25:49,632 --> 01:25:52,298 [Fiona] I wanna be near you, Mom and Dad. 1486 01:25:52,298 --> 01:25:54,882 I-- I really have just missed you so much. 1487 01:25:55,757 --> 01:26:00,382 And Dr. Joe, I think we have unfinished business 1488 01:26:00,382 --> 01:26:03,007 that goes back to high school? 1489 01:26:03,590 --> 01:26:08,257 So if you want, I'd really like to revisit that. 1490 01:26:10,882 --> 01:26:11,798 You had me at "Dr. Joe." 1491 01:26:12,173 --> 01:26:13,965 [laughing] 1492 01:26:14,465 --> 01:26:15,715 Hey, I say we drink to that, huh? 1493 01:26:15,715 --> 01:26:16,840 -[Cecily] Yes. -[Barry] Should we? 1494 01:26:16,923 --> 01:26:18,007 [Fiona] Thanks, Dad. 1495 01:26:18,423 --> 01:26:20,173 [glasses clinking] 1496 01:26:24,632 --> 01:26:28,298 -[gentle music] -[birds calling] 1497 01:26:40,048 --> 01:26:42,632 [gentle music continues] 1498 01:27:01,257 --> 01:27:05,298 [gentle, spooky music] 1499 01:27:31,090 --> 01:27:34,423 [music fades] 1500 01:27:36,298 --> 01:27:39,882 [soaring music] 1501 01:27:41,215 --> 01:27:43,382 [twinkling sting] 1502 01:27:47,215 --> 01:27:50,340 [projector whirring] 1503 01:27:50,882 --> 01:27:53,382 [dramatic music crescendo] 108349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.