All language subtitles for The.Devil.At.4.OClock.1961.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,280 --> 00:01:50,731 Throw your map away. 4 00:01:50,765 --> 00:01:54,735 There she is. Talua. Where? 5 00:01:54,769 --> 00:01:57,772 Dead ahead. That's it? 6 00:01:57,807 --> 00:02:01,086 Yep. No wonder I missed it, 7 00:02:01,121 --> 00:02:03,330 half a walnut on a plate of ocean. 8 00:02:03,364 --> 00:02:05,366 You're learning. 9 00:02:07,644 --> 00:02:10,130 Make the announcement to our passengers. 10 00:02:10,164 --> 00:02:12,718 We're coming in. 11 00:02:25,006 --> 00:02:27,837 Gentlemen, nous sommes arrivè. 12 00:02:27,871 --> 00:02:31,012 We are here. We're going down now. 13 00:02:31,047 --> 00:02:32,842 Tahiti already? Talua. 14 00:02:32,876 --> 00:02:35,051 Talua? Why? 15 00:02:35,085 --> 00:02:37,881 We're stopping overnight. 16 00:02:37,916 --> 00:02:41,644 Hey, Harry! Mon Dieu! Hey! 17 00:02:41,678 --> 00:02:44,612 He says we go down now. 18 00:02:45,924 --> 00:02:49,652 Yeah? Why wasn't I consulted? 19 00:02:54,415 --> 00:02:57,660 We go down now. 20 00:03:00,904 --> 00:03:03,044 Hey, that ain't Tahiti! 21 00:03:03,079 --> 00:03:07,187 I was dreaming of a nice, fat native woman. 22 00:03:07,221 --> 00:03:08,809 She was bending over me. 23 00:03:08,843 --> 00:03:11,432 Hey, did I hear him say we stay overnight? 24 00:03:11,467 --> 00:03:15,954 Overnight? For what? Good jail here, Harry. 25 00:03:15,988 --> 00:03:17,921 Steaks, champagne. 26 00:03:17,956 --> 00:03:22,443 Hey, flyboy! What are we stopping all night for? 27 00:03:25,722 --> 00:03:27,724 All right, wise guy, you speak English. 28 00:03:27,759 --> 00:03:29,554 Why don't you answer me when I ask you a question? 29 00:03:29,588 --> 00:03:31,314 Where are we? 30 00:03:31,349 --> 00:03:32,867 Talua. 31 00:03:32,902 --> 00:03:35,594 Talua, that's at least 500 miles from Tahiti. 32 00:03:35,629 --> 00:03:38,183 Yeah. Why are we stopping overnight? 33 00:03:38,218 --> 00:03:41,324 I think I'm the reason. I get off at Talua. 34 00:03:41,359 --> 00:03:43,326 So that takes 10 minutes. 35 00:03:43,361 --> 00:03:45,432 What are they staying all night for? 36 00:03:45,466 --> 00:03:48,711 Well, I believe we're going to... You are a passenger, Father. 37 00:03:48,745 --> 00:03:53,681 You are not the cruise director. I'll answer the questions. 38 00:03:53,716 --> 00:03:56,995 Then answer the questions. What are we doing here? 39 00:03:57,029 --> 00:04:00,240 Why are we staying overnight? 40 00:04:00,274 --> 00:04:01,758 You crud! 41 00:04:01,793 --> 00:04:04,865 It's my fault. I'm sorry if I inconvenienced you. 42 00:04:04,899 --> 00:04:08,351 It's all right, white-collar. 43 00:04:09,697 --> 00:04:13,149 But the next time, you'd better tell me about it. 44 00:04:13,183 --> 00:04:17,118 All right, flyboy, you can put her down now. 45 00:04:35,654 --> 00:04:37,932 The plane! The plane! She's coming in! 46 00:04:37,967 --> 00:04:40,452 Hmm? Huh? 47 00:05:42,065 --> 00:05:43,929 Ahh. 48 00:06:52,101 --> 00:06:54,241 After you, monsieur. Allez. 49 00:06:54,275 --> 00:06:57,313 I appreciate the argument. 50 00:07:08,738 --> 00:07:12,639 What, no reception committee? 51 00:07:12,673 --> 00:07:14,744 Allez! 52 00:07:14,779 --> 00:07:16,850 No champagne, huh? 53 00:07:16,884 --> 00:07:20,336 Ah, au revoir, champagne. Au revoir, filet mignon. 54 00:07:20,370 --> 00:07:23,235 I apologize, Charlie. These people cannot be French. 55 00:07:23,270 --> 00:07:25,479 There would be champagne for everybody. 56 00:07:25,514 --> 00:07:26,687 Hey, white-collar! 57 00:07:26,722 --> 00:07:30,450 What happened? No reception committee? 58 00:07:32,521 --> 00:07:36,179 You can register at the hotel. They have rooms upstairs. 59 00:07:36,214 --> 00:07:39,286 Shall I register for you? No, thanks. 60 00:07:39,320 --> 00:07:42,392 I have accommodations. 61 00:07:42,427 --> 00:07:44,809 You have accommodations on every island. 62 00:07:44,843 --> 00:07:48,433 Courage, my boy. It takes time. 63 00:08:00,514 --> 00:08:02,861 Oh, look! 64 00:08:23,019 --> 00:08:25,090 Don't lock the door tonight, cherie! 65 00:08:25,125 --> 00:08:27,403 I'm coming back with a big surprise. 66 00:08:33,651 --> 00:08:35,894 Come on! Allez! Marchez! 67 00:08:35,929 --> 00:08:39,104 Well, I leave you here. 68 00:08:41,106 --> 00:08:44,213 Oh, don't look now, 69 00:08:44,247 --> 00:08:46,111 but we have an important spectator. 70 00:08:46,146 --> 00:08:48,148 Who? 71 00:08:48,182 --> 00:08:50,599 The governor, at his balcony. 72 00:08:50,633 --> 00:08:53,705 He's not going to like the visitors we brought 73 00:08:53,740 --> 00:08:56,018 to his island paradise. 74 00:09:03,991 --> 00:09:06,546 I'll have some explaining to do. 75 00:09:06,580 --> 00:09:08,789 Be thankful now you are the copilot. 76 00:09:08,824 --> 00:09:10,722 Au revoir. Au revoir. 77 00:09:19,179 --> 00:09:21,319 Goodbye for now. 78 00:09:21,353 --> 00:09:23,390 So long, white-collar. 79 00:09:23,424 --> 00:09:25,254 Good luck with your flock. 80 00:09:25,288 --> 00:09:28,637 'Flock.' Island pigs. Allez! 81 00:09:32,399 --> 00:09:34,021 God go with you. 82 00:09:35,782 --> 00:09:37,749 God? Who's he? 83 00:09:37,784 --> 00:09:40,269 Search me. I never heard of the man. 84 00:09:40,303 --> 00:09:41,822 Allez! 85 00:09:41,857 --> 00:09:44,791 It's a way of swearing. You know, mon Dieu. 86 00:09:54,352 --> 00:09:56,872 Oh, Jacques. 87 00:09:56,906 --> 00:09:59,391 Thank you for everything, for getting me here safely. 88 00:09:59,426 --> 00:10:03,568 Wait a few weeks before you thank me, Father. 89 00:10:03,603 --> 00:10:06,571 Goodbye and good luck. 90 00:11:10,808 --> 00:11:14,743 Hello, Father. Hello. Is Father Doonan here? 91 00:11:14,777 --> 00:11:17,677 Yes. Come in, please. 92 00:11:20,265 --> 00:11:22,474 He's in there. Thank you. 93 00:11:25,754 --> 00:11:28,584 Father Doonan. 94 00:11:28,618 --> 00:11:31,069 Father Joseph Perreau. 95 00:11:31,104 --> 00:11:34,038 Well, welcome to paradise. 96 00:11:34,072 --> 00:11:35,971 Have a seat. 97 00:11:36,005 --> 00:11:38,559 Perreau? French, huh? 98 00:11:38,594 --> 00:11:41,424 My father was French-Canadian. My mother's American. 99 00:11:41,459 --> 00:11:43,047 I was born in North Dakota. 100 00:11:43,081 --> 00:11:44,704 Well, the name will help anyway. 101 00:11:44,738 --> 00:11:46,602 Probably one of the reasons they sent you. 102 00:11:46,636 --> 00:11:48,121 They're getting smarter up on the hill. 103 00:11:48,155 --> 00:11:49,467 Father Superior did say that he... 104 00:11:49,501 --> 00:11:51,676 Yes, I can guess what he said. 105 00:11:51,711 --> 00:11:54,610 How was your trip? All right, for the most part. 106 00:11:54,644 --> 00:11:56,267 We did have a little excitement. 107 00:11:56,301 --> 00:11:57,717 There were three convicts aboard... 108 00:11:57,751 --> 00:12:00,754 Yes, yes. I saw them and I heard them. 109 00:12:00,789 --> 00:12:02,963 We'll put 'em to work. They looked able-bodied. 110 00:12:02,998 --> 00:12:05,345 They're only staying overnight. Learn this now. 111 00:12:05,379 --> 00:12:06,967 You grab whatever you can for labor. 112 00:12:07,002 --> 00:12:08,244 You grab it or you beg for it. 113 00:12:08,279 --> 00:12:10,488 Most of the labor you get will be convict labor. 114 00:12:10,522 --> 00:12:12,041 Don't be sensitive. I see. 115 00:12:12,076 --> 00:12:15,769 No, you don't see. But you will soon enough. 116 00:12:17,978 --> 00:12:22,327 There's a job to be done up at the hospital, and they'll do it. 117 00:12:22,362 --> 00:12:23,846 How tired are you? 118 00:12:23,881 --> 00:12:25,572 Oh, I'm rested enough. 119 00:12:25,606 --> 00:12:28,678 I've been sitting on planes for 72 hours. 120 00:12:28,713 --> 00:12:31,785 Good. We'll start breaking you in right away then. 121 00:12:31,820 --> 00:12:33,753 We'll leave for the hospital this morning. 122 00:12:33,787 --> 00:12:36,583 The sooner the better. 123 00:12:36,617 --> 00:12:39,137 And, uh, before I clear out of here tomorrow, 124 00:12:39,172 --> 00:12:40,794 I'll introduce you to the governor. 125 00:12:40,829 --> 00:12:44,487 You can form your own opinion about him. 126 00:12:44,522 --> 00:12:47,559 And I'll also bring you together with some of the 127 00:12:47,594 --> 00:12:50,873 noble Christians of the town. The brethren. 128 00:12:50,908 --> 00:12:54,981 You'll want to wash up first. I'll show you. 129 00:12:55,015 --> 00:12:57,017 Do you remember when France was called 130 00:12:57,052 --> 00:12:58,812 the eldest daughter of the church? 131 00:12:58,847 --> 00:13:00,262 Yes, I do. 132 00:13:00,296 --> 00:13:03,092 Well, she's slipped a little, with my help. 133 00:13:03,127 --> 00:13:05,646 The john's in there. 134 00:13:09,512 --> 00:13:11,480 It's a little messy in here now, 135 00:13:11,514 --> 00:13:13,447 but we'll be sleeping up at the hospital tonight. 136 00:13:13,482 --> 00:13:16,105 Have you had your breakfast? 137 00:13:16,140 --> 00:13:18,280 I said, have you had your breakfast? 138 00:13:26,115 --> 00:13:27,461 Breakfast? 139 00:13:28,669 --> 00:13:31,638 Oh, no, not yet. 140 00:13:31,672 --> 00:13:34,848 We'll grab some coffee and a bun over at the bistro. 141 00:13:34,883 --> 00:13:37,851 Oh, uh, I'd prefer to say Mass first, 142 00:13:37,886 --> 00:13:39,784 if it's all right with you, if there's time. 143 00:13:43,753 --> 00:13:47,033 No, there isn't time. But it's all right. 144 00:13:47,067 --> 00:13:49,069 After all, that's what you came for, isn't it? 145 00:13:49,104 --> 00:13:52,314 Yes, it is, Father. One of the things. 146 00:13:52,348 --> 00:13:56,283 Well, then you do it. You just go ahead and do it. 147 00:14:11,298 --> 00:14:14,336 They'll be off the island and out of your hands 148 00:14:14,370 --> 00:14:16,994 tomorrow afternoon. 149 00:14:17,028 --> 00:14:20,066 And so will Father Doonan. 150 00:14:20,100 --> 00:14:21,515 He's leaving with us. 151 00:14:21,550 --> 00:14:24,070 Father Doonan does not concern me. 152 00:14:24,104 --> 00:14:26,520 His bishop is removing him. I had nothing to do with it. 153 00:14:26,555 --> 00:14:27,970 Well, of course, sir. I understand. 154 00:14:28,005 --> 00:14:29,420 Father Doonan! Father Doonan! 155 00:14:29,454 --> 00:14:31,387 It is his fault I have to tolerate this riffraff 156 00:14:31,422 --> 00:14:33,631 on my island, even 24 hours. 157 00:14:33,665 --> 00:14:36,358 Anybody else could get his business conducted and be gone. 158 00:14:36,392 --> 00:14:39,257 But not Father Doonan. No. He needs a whole day. 159 00:14:39,292 --> 00:14:42,157 But he has to show everything to the new priest, 160 00:14:42,191 --> 00:14:44,745 introduce him around. 161 00:14:44,780 --> 00:14:47,852 These men are not too difficult, sir. 162 00:14:47,887 --> 00:14:50,751 I'm certain there will be no problem. 163 00:14:50,786 --> 00:14:54,755 You are certain, eh? 164 00:14:54,790 --> 00:14:56,585 Have you read this? 165 00:14:59,346 --> 00:15:02,418 A guard was stabbed when they broke out of Tahiti jail. 166 00:15:02,453 --> 00:15:04,696 These men are desperadoes Tahiti found necessary 167 00:15:04,731 --> 00:15:06,491 to keep under all possible restraint. 168 00:15:06,526 --> 00:15:09,391 Potential murderers. 169 00:15:09,425 --> 00:15:11,945 If they escaped from Tahiti jail, 170 00:15:11,980 --> 00:15:14,016 they can escape from here a lot easier. 171 00:15:14,051 --> 00:15:16,916 They might break into the home of some family at night. 172 00:15:23,784 --> 00:15:25,200 No problem. 173 00:15:25,234 --> 00:15:27,754 Go back! 174 00:15:32,517 --> 00:15:35,279 They may not know any better, but you do! 175 00:15:35,313 --> 00:15:37,350 You lay that gun butt on me one more time, 176 00:15:37,384 --> 00:15:38,972 I'm gonna strangle you with these things 177 00:15:39,007 --> 00:15:40,836 till your eyes come out! 178 00:15:47,498 --> 00:15:51,640 All right, my little friend, we have a place for you. 179 00:15:51,674 --> 00:15:55,057 Cool and comfortable. Let's go. 180 00:16:07,035 --> 00:16:09,727 Everybody letting off a little steam, eh? 181 00:16:11,522 --> 00:16:13,938 Yeah. Must be contagious. 182 00:16:13,973 --> 00:16:16,630 Let's go. 183 00:16:24,086 --> 00:16:26,709 Grellou! 184 00:16:26,744 --> 00:16:28,021 Yes, sir. 185 00:16:28,056 --> 00:16:29,747 My telephone call to Tahiti, 186 00:16:29,781 --> 00:16:31,921 the volcanic observatory. What happened to it? 187 00:16:31,956 --> 00:16:34,545 They are trying, sir. It should come through any minute. 188 00:16:34,579 --> 00:16:36,788 I will check again. 189 00:16:36,823 --> 00:16:40,413 It's coughing again, the old devil. 190 00:16:40,447 --> 00:16:44,175 But it's coughed before. 191 00:16:44,210 --> 00:16:45,487 Get out. Get out. 192 00:16:45,521 --> 00:16:47,351 I have more important things to think of than you, 193 00:16:47,385 --> 00:16:50,078 this scum you bring me. Yes, sir. 194 00:16:52,149 --> 00:16:53,874 Thank you, sir. 195 00:16:56,705 --> 00:17:00,053 Your call, sir. Tahiti is ready. 196 00:17:00,088 --> 00:17:03,988 Hello? Uh, speaking. Oui. 197 00:17:05,369 --> 00:17:07,578 I am not unduly excited! 198 00:17:07,612 --> 00:17:09,062 I reported once before this morning 199 00:17:09,097 --> 00:17:11,168 that the mountain belched! 200 00:17:11,202 --> 00:17:14,102 I'm reporting again! 201 00:17:14,136 --> 00:17:17,381 Two minutes ago. Yes. 202 00:17:20,556 --> 00:17:23,490 This time, darker cloud, 203 00:17:23,525 --> 00:17:26,079 smoke. 204 00:17:53,002 --> 00:17:55,384 You stopped? Why? 205 00:17:57,731 --> 00:17:59,423 Have a look. 206 00:18:01,252 --> 00:18:05,498 The old dog teaching the new dog tricks. 207 00:18:09,743 --> 00:18:11,228 Begging. Poof! 208 00:18:11,262 --> 00:18:14,058 Why must they always do that? 209 00:18:14,093 --> 00:18:16,543 They must be going up to the hospital. 210 00:18:16,578 --> 00:18:20,375 Which is why they'll get nothing. Watch. 211 00:18:22,170 --> 00:18:23,481 What did I tell you? 212 00:18:25,242 --> 00:18:26,208 Mon pere! 213 00:18:28,693 --> 00:18:31,869 Tomorrow afternoon, 3:00. We take off. 214 00:18:31,903 --> 00:18:33,836 You'll be ready? 215 00:18:36,184 --> 00:18:38,496 Our island-hopping Casanova. 216 00:18:38,531 --> 00:18:40,257 The young lady with him, is she a parishioner? 217 00:18:40,291 --> 00:18:42,811 Name of Clarisse, part French, part island. 218 00:18:42,845 --> 00:18:45,538 I can remember when she went to Mass. 219 00:18:45,572 --> 00:18:47,091 Well, he's a good pilot. 220 00:18:47,126 --> 00:18:49,404 He's a better salesman, I think. 221 00:18:49,438 --> 00:18:51,475 He's better than I ever was. 222 00:18:51,509 --> 00:18:54,650 You weren't exactly selling the same wares. 223 00:18:54,685 --> 00:18:56,928 No. 224 00:18:57,998 --> 00:19:00,518 Can I ask a question? Why not? 225 00:19:02,175 --> 00:19:05,972 Why, when they insult you that way, do you go on begging? 226 00:19:06,006 --> 00:19:08,802 I guess it's a kind of a game we play between us 227 00:19:08,837 --> 00:19:11,564 to see which of us can be meaner 228 00:19:11,598 --> 00:19:13,980 in the eyes of heaven. 229 00:19:14,014 --> 00:19:16,016 This is my last day, 230 00:19:16,051 --> 00:19:17,915 but I'm not going to let them off the hook. 231 00:19:17,949 --> 00:19:20,711 Watch this performance. 232 00:19:22,471 --> 00:19:23,714 Gaston. 233 00:19:30,686 --> 00:19:33,344 Gaston, your new shepherd, Father Perreau. 234 00:19:33,379 --> 00:19:35,553 Perreau? Français? 235 00:19:35,588 --> 00:19:37,348 French and American. 236 00:19:37,383 --> 00:19:39,971 Well, it's better than nothing. 237 00:19:40,006 --> 00:19:42,146 It's... He means it's better than being Irish, 238 00:19:42,181 --> 00:19:44,907 New York Irish, especially, huh, Gaston? 239 00:19:44,942 --> 00:19:48,566 Bonjour, mon pere. Welcome to Talua. Thank you. 240 00:19:48,601 --> 00:19:52,984 Oh, and in the doorway, click, click, Madame La Farge. 241 00:19:53,019 --> 00:19:57,265 Bah! Bonjour, mon pere. Bonjour, madame. 242 00:19:57,299 --> 00:19:59,922 We dine with you. Oh. 243 00:19:59,957 --> 00:20:03,098 Coffee and croissants. Oui. 244 00:20:03,132 --> 00:20:06,308 And I know that as God-fearing Christian people, 245 00:20:06,343 --> 00:20:09,104 you will want to contribute a little something, 246 00:20:09,138 --> 00:20:11,244 anything at all, to those less fortunate. 247 00:20:11,279 --> 00:20:14,109 Oh, why do you do this? 248 00:20:14,143 --> 00:20:16,353 You'll see, the hospital gets official provisions 249 00:20:16,387 --> 00:20:19,079 twice a month. Is not enough? 250 00:20:19,114 --> 00:20:21,116 No, it is not enough, and you know it. 251 00:20:21,150 --> 00:20:24,257 Oh, I gave a whole package of sugar last time. 252 00:20:24,292 --> 00:20:27,467 That was six months ago. Now it is that time again. 253 00:20:27,502 --> 00:20:28,744 And your wife I am sure 254 00:20:28,779 --> 00:20:30,436 will want to contribute a little something 255 00:20:30,470 --> 00:20:33,059 out of that very spacious wardrobe 256 00:20:33,093 --> 00:20:35,164 that she prizes so much. 257 00:20:35,199 --> 00:20:37,891 Nothing out of Dior, you understand, madame. 258 00:20:37,926 --> 00:20:40,031 A rag. Anything. 259 00:20:40,066 --> 00:20:43,932 Oh, what's the good of dressing up those little, uh, corpses? 260 00:20:43,966 --> 00:20:47,246 That's what they'd be all right, I guess, if you had your way. 261 00:20:48,937 --> 00:20:51,388 All right, I'll look. 262 00:20:51,422 --> 00:20:54,943 Merci, madame. 263 00:20:54,977 --> 00:20:59,119 I have one more call to make. Be right with you. 264 00:21:10,441 --> 00:21:13,237 Good morning, Louis. Bonjour, mon pere. 265 00:21:13,272 --> 00:21:16,205 I have to go up to the hospital. Just the usual magazines, Louis. 266 00:21:16,240 --> 00:21:18,173 I wouldn't think of asking for anything more. 267 00:21:18,207 --> 00:21:20,106 Uh, no, no, no, no. 268 00:21:20,140 --> 00:21:23,316 Eh, no, no. Oh, this is new. 269 00:21:23,351 --> 00:21:25,491 Last month's only. 270 00:21:26,595 --> 00:21:29,598 Okay, Louis. Anything you can spare. 271 00:21:31,393 --> 00:21:33,499 Though she's pregnant, she's still popular. 272 00:21:33,533 --> 00:21:35,363 Yeah. 273 00:21:44,475 --> 00:21:45,580 Is that it, Louis? 274 00:21:52,380 --> 00:21:54,865 Thank you very much. 275 00:21:54,899 --> 00:21:57,074 It's all right, Fouquette. 276 00:21:57,108 --> 00:22:00,146 You can open your eyes now and talk. I'm leaving. 277 00:22:03,943 --> 00:22:08,499 Some priest. Cognac and sex magazines. 278 00:22:08,534 --> 00:22:11,537 The magazines? They're for the hospital. 279 00:22:11,571 --> 00:22:13,849 You think he read them? 280 00:22:13,884 --> 00:22:17,301 If I know this one, first he reads them. 281 00:22:17,336 --> 00:22:19,648 Tomorrow he goes. Good riddance. 282 00:22:19,683 --> 00:22:22,651 You bet. 283 00:22:30,590 --> 00:22:32,385 Allez! Allez! 284 00:22:32,420 --> 00:22:35,181 Let's go. 285 00:22:39,288 --> 00:22:41,774 Father Perreau. Aristide. 286 00:22:41,808 --> 00:22:44,224 We are late getting started. 287 00:22:44,259 --> 00:22:47,089 It is going to be hot. 288 00:22:47,124 --> 00:22:48,470 How is she running? 289 00:22:48,505 --> 00:22:52,888 Who knows? I work on her all morning. 290 00:22:52,923 --> 00:22:55,201 I hate the combustion engine. 291 00:22:55,235 --> 00:22:57,376 She is just like the woman. 292 00:22:57,410 --> 00:22:59,343 So I treat her like the woman. 293 00:22:59,378 --> 00:23:01,932 Big stick, ha, little affection. 294 00:23:01,966 --> 00:23:05,591 Ha, let her bump her way to hell. 295 00:23:05,625 --> 00:23:09,146 All right. But first, to the compound. 296 00:23:40,384 --> 00:23:43,801 All right boys, in the truck. 297 00:24:10,207 --> 00:24:13,452 You've got three more. The new ones, where are they? 298 00:24:13,486 --> 00:24:16,075 Come... Oh now, come on. Come on. 299 00:24:16,109 --> 00:24:17,801 I've got things to fix at the hospital. 300 00:24:17,835 --> 00:24:19,734 I need men who can swing a hammer. 301 00:24:19,768 --> 00:24:22,357 Come on! We're late and it's hot! 302 00:24:22,391 --> 00:24:24,393 Talk to the governor. 303 00:24:32,505 --> 00:24:36,095 Have you got 'em in that pit in this weather with no air? 304 00:24:36,129 --> 00:24:37,441 Why, they'll die in there. 305 00:24:37,476 --> 00:24:40,030 We have buried better. 306 00:24:40,064 --> 00:24:42,135 Get 'em out! Now! 307 00:24:42,170 --> 00:24:44,690 You don't order me, Father. 308 00:24:44,724 --> 00:24:48,107 You or God. 309 00:25:00,602 --> 00:25:02,915 Uh-uh, Father! 310 00:25:02,949 --> 00:25:06,021 These men are killers. And this is murder. 311 00:25:13,822 --> 00:25:16,342 Get that gate closed! 312 00:25:17,654 --> 00:25:19,690 Close that trap. 313 00:25:19,725 --> 00:25:22,900 Corporal! Let the prisoners up. 314 00:25:22,935 --> 00:25:25,144 Come on, come on, come on. Come on, up! 315 00:25:31,357 --> 00:25:34,705 Come on! You're all right. You'll make it. 316 00:25:34,740 --> 00:25:39,123 Here. I got him. All right, I'll get him. 317 00:25:39,158 --> 00:25:41,505 I got him, I got him. 318 00:25:56,693 --> 00:25:57,935 Open the gate. 319 00:26:02,561 --> 00:26:04,942 Cognac, quick. There's some in my bag. 320 00:26:12,087 --> 00:26:14,607 Lousy, stinkin' cruds. 321 00:26:14,642 --> 00:26:16,885 Ah, take it easy, take it easy. You'll be all right. 322 00:26:34,420 --> 00:26:36,042 I'm taking these men with me. 323 00:26:36,077 --> 00:26:37,941 Still giving orders, huh? 324 00:26:40,460 --> 00:26:42,946 You can't run your own church, but you continue to tell me 325 00:26:42,980 --> 00:26:44,810 how to run this island. 326 00:26:44,844 --> 00:26:47,778 I'm entitled to free convict labor, all you've got. 327 00:26:49,642 --> 00:26:51,713 Father Doonan. 328 00:27:01,033 --> 00:27:03,725 These men are not my prisoners. They're on this island. 329 00:27:03,760 --> 00:27:05,520 In transit. They go to Tahiti. 330 00:27:05,554 --> 00:27:07,556 Yeah, and, in the meantime, stick 'em in the pit, huh? 331 00:27:07,591 --> 00:27:09,593 Let 'em suffocate. You gave that order, didn't you? 332 00:27:09,628 --> 00:27:12,044 They're potential murderers. Loose, they are dangerous. 333 00:27:12,078 --> 00:27:14,978 There isn't room enough for one man in that pit. 334 00:27:15,012 --> 00:27:17,152 You stuck three of 'em in there to fry alive! 335 00:27:17,187 --> 00:27:19,672 Control yourself. Keep your voice down. 336 00:27:19,707 --> 00:27:21,674 You haven't begun to hear me yet. 337 00:27:21,709 --> 00:27:22,951 Tomorrow night I'll be in Tahiti 338 00:27:22,986 --> 00:27:24,712 in the governor-general's office. 339 00:27:24,746 --> 00:27:26,127 They'll not only hear me there, 340 00:27:26,161 --> 00:27:28,785 they'll hear me all the way to Paris! 341 00:27:28,819 --> 00:27:31,304 Have you ever been in that hole? You're being insolent. 342 00:27:31,339 --> 00:27:33,203 And you're being inhuman and you know it! 343 00:27:33,237 --> 00:27:34,963 You belong down that hole. 344 00:27:37,310 --> 00:27:39,036 You're crazy. You've been crazy ever since 345 00:27:39,071 --> 00:27:41,004 you came to this island. 346 00:27:41,038 --> 00:27:42,419 No wonder you're being replaced. 347 00:27:42,453 --> 00:27:44,835 I haven't been replaced yet. 348 00:27:53,602 --> 00:27:55,397 Those pigs! You know they could have killed us? 349 00:27:55,432 --> 00:27:57,020 Aw, shut up. 350 00:27:57,054 --> 00:28:00,299 It'll take more than a little steam to kill you, Butcher. 351 00:28:00,333 --> 00:28:03,164 Look, done your figure good. 352 00:28:03,198 --> 00:28:05,718 At least we have a cognac breakfast. 353 00:28:05,753 --> 00:28:08,894 All right now, on your feet, boys. 354 00:28:08,928 --> 00:28:10,965 Turn the truck around, Aristide. 355 00:28:10,999 --> 00:28:12,760 Hey, Holy Joe. 356 00:28:12,794 --> 00:28:16,660 We don't owe you nothing, so don't start pushing. 357 00:28:16,695 --> 00:28:19,111 Where are you from, tough guy? I hear echoes. 358 00:28:21,182 --> 00:28:22,770 I've been around. 359 00:28:27,567 --> 00:28:30,847 What's it to you? You spit your T's. 360 00:28:30,881 --> 00:28:34,609 That'd be Jersey, I'd guess. Maybe Jersey City, huh? 361 00:28:34,643 --> 00:28:36,611 I come from just across the river, Hell's Kitchen. 362 00:28:36,645 --> 00:28:39,683 We used to eat punks like you. 363 00:28:39,718 --> 00:28:43,135 Maybe. That's when you had your teeth. 364 00:28:44,861 --> 00:28:46,207 Father Doonan! 365 00:28:49,072 --> 00:28:50,729 Yes? 366 00:28:50,763 --> 00:28:54,042 I've decided to let you take the prisoners. 367 00:28:54,077 --> 00:28:55,837 But you will vouch for their conduct. 368 00:28:55,872 --> 00:28:58,219 You will be responsible for them. 369 00:28:58,253 --> 00:28:59,910 I think I can handle it. 370 00:28:59,945 --> 00:29:01,809 If they should escape... 371 00:29:01,843 --> 00:29:04,397 If one of them escapes, you'll answer to me. 372 00:29:04,432 --> 00:29:07,331 Understood, my friend? 373 00:29:10,438 --> 00:29:12,854 All right, on the truck. 374 00:29:17,790 --> 00:29:19,723 You too. 375 00:29:26,661 --> 00:29:28,663 Hop aboard. 376 00:29:28,697 --> 00:29:30,872 Come on, come on. 377 00:29:32,701 --> 00:29:34,427 That's it. 378 00:30:17,229 --> 00:30:20,197 Good heaven's, man, watch it! 379 00:30:23,960 --> 00:30:27,446 Oh! Oh! Look out! 380 00:30:33,901 --> 00:30:36,869 You fool! That could have been us, that rock. 381 00:30:36,904 --> 00:30:39,527 All the way down to hell, eh? 382 00:30:39,561 --> 00:30:42,633 Slow down! Why? We are in a hurry. 383 00:30:42,668 --> 00:30:44,187 I said, slow down! 384 00:30:44,221 --> 00:30:46,223 Please, Father. Let him watch the road. 385 00:30:46,258 --> 00:30:49,744 Maybe somebody afraid to die, eh? 386 00:30:49,778 --> 00:30:51,988 Ha-ha-ha! Hey, how about that? 387 00:30:52,022 --> 00:30:54,818 Do priests go to hell? 388 00:30:54,853 --> 00:30:57,407 Maybe priests who push people around, 389 00:30:57,441 --> 00:31:01,100 priests with the bad temper, eh? 390 00:31:01,135 --> 00:31:02,515 Shut up and drive. 391 00:31:02,550 --> 00:31:04,897 Okay by me. 392 00:31:04,932 --> 00:31:07,210 I drive. 393 00:31:07,244 --> 00:31:08,936 You pray. 394 00:31:33,305 --> 00:31:36,342 Matron, the truck is here, and Father Doonan! 395 00:31:39,898 --> 00:31:43,211 All right, men, on your feet. Move! There's work to be done. 396 00:31:43,246 --> 00:31:46,180 Move? That's what the man said. 397 00:31:46,214 --> 00:31:49,700 I don't move. Get the doctor. I'm a hospital case. 398 00:31:49,735 --> 00:31:52,531 Lousy driver. I got blisters on my bones. 399 00:31:54,119 --> 00:31:57,018 You'll live, both of you. Come on now, move, move. 400 00:31:57,053 --> 00:31:59,262 Get this stuff unloaded. 401 00:32:05,061 --> 00:32:07,408 Pile 'em against that building over there. 402 00:32:07,442 --> 00:32:10,514 Mon petit chouchou. Hello, Marguerite. How are you? 403 00:32:10,549 --> 00:32:13,414 Sonia, how are you? I got a present for you. 404 00:32:13,448 --> 00:32:15,554 Where's Camille? Off duty. She sleeps. 405 00:32:15,588 --> 00:32:18,695 Et moi? What's for me? Nothing for you. Noth... 406 00:32:18,729 --> 00:32:21,525 You come up here empty-handed? Back in the truck. 407 00:32:21,560 --> 00:32:23,665 Oh, excuse me. 408 00:32:32,709 --> 00:32:36,402 Hey, Butcher, we're supposed to move the junk, not her. 409 00:32:36,437 --> 00:32:39,026 Eh? Oh. 410 00:32:39,060 --> 00:32:41,649 Hey, what do we need this stuff for? We rebuilding the place? 411 00:32:41,683 --> 00:32:44,341 Only the chapel. Come on, come on. 412 00:32:44,376 --> 00:32:47,827 We're repairing what? The chapel. The chapel. 413 00:32:47,862 --> 00:32:50,761 Come on, move. Did he say chapel? 414 00:32:50,796 --> 00:32:54,800 I think I heard him, Harry. Me, I don't like chapels. 415 00:32:54,834 --> 00:32:57,458 Okay, buster, just keep moving. 416 00:32:57,492 --> 00:32:59,563 The name's Charlie, 417 00:32:59,598 --> 00:33:02,808 and like I said, Mr. Priest, I don't dig chapels. 418 00:33:02,842 --> 00:33:05,638 I didn't ask you to dig it. You're gonna repair it. 419 00:33:05,673 --> 00:33:09,228 We're gonna repair it? You heard me. 420 00:33:09,263 --> 00:33:13,129 You hear what the man said. We're gonna repair it. 421 00:33:13,163 --> 00:33:16,753 Hallelujah! It's the work of the Lord! Hallelujah. 422 00:33:16,787 --> 00:33:18,099 I don't want to shake you up, Pops, 423 00:33:18,134 --> 00:33:20,136 but you got the wrong union. 424 00:33:20,170 --> 00:33:22,828 Father Doonan! Welcome! 425 00:33:22,862 --> 00:33:25,175 Dr. Wexler! How are you? 426 00:33:25,210 --> 00:33:27,695 Now you take over here. After you get all this stuff 427 00:33:27,729 --> 00:33:29,283 piled against that building, 428 00:33:29,317 --> 00:33:31,940 all of it, then give 'em a ten-minute rest. 429 00:33:31,975 --> 00:33:34,115 I'll be back by that time to tell you where to start. 430 00:33:34,150 --> 00:33:37,429 Do you know how to use this? Heh. Yes, sir. 431 00:33:37,463 --> 00:33:39,603 I wouldn't advise any of you to get restless 432 00:33:39,638 --> 00:33:41,536 and make a break for it. 433 00:33:41,571 --> 00:33:44,815 It's a 2000-foot straight drop to the ocean all around here. 434 00:33:44,850 --> 00:33:47,197 That is, all except the road. and we'll be watching that. 435 00:33:49,268 --> 00:33:51,408 Of course, you can always try. 436 00:33:57,656 --> 00:33:59,692 Oh! Oh-oh-oh! Father Perreau! 437 00:33:59,727 --> 00:34:02,178 I'm sorry. Uh... Heh-heh. 438 00:34:02,212 --> 00:34:03,972 This is Marguerite, Father, our matron. 439 00:34:04,007 --> 00:34:05,284 How do you do? Dr. Wexler. 440 00:34:05,319 --> 00:34:06,561 How do you do? 441 00:34:06,596 --> 00:34:09,599 And, uh, nurse Sonia. Hello. 442 00:34:09,633 --> 00:34:12,947 We'll put some meat on your bones, mon pere. 443 00:34:12,981 --> 00:34:16,123 Where I come from we don't like les maigrelet, the skinnies! 444 00:34:16,157 --> 00:34:18,849 Give me that bag, if you would. Thank you. 445 00:34:23,682 --> 00:34:28,100 And for Sonia, uh, from Madame Poiret, I think. 446 00:34:28,135 --> 00:34:31,621 Oh, merci, mon pere. 447 00:34:31,655 --> 00:34:33,623 Ehh! Muumuus! 448 00:34:33,657 --> 00:34:37,351 An invention of the missionary, huh? No chic! 449 00:34:37,385 --> 00:34:39,180 Now, for Camille. 450 00:34:48,638 --> 00:34:52,918 Tell her what it is, stupid. Ah, men! 451 00:34:52,952 --> 00:34:56,404 Well, it's, uh... It's a scarf, Camille, 452 00:34:56,439 --> 00:34:58,510 or a kind of a shawl. 453 00:34:58,544 --> 00:35:02,203 It has fringe all around the edges, 454 00:35:02,238 --> 00:35:04,171 and, uh, I guess, you could wear it over your head, 455 00:35:04,205 --> 00:35:05,482 you know, at noon, 456 00:35:05,517 --> 00:35:07,691 uh, to keep the sun off, or, I suppose, 457 00:35:07,726 --> 00:35:09,141 in the evening when it's cool, 458 00:35:09,176 --> 00:35:10,832 you could throw it around your shoulders. 459 00:35:10,867 --> 00:35:12,040 Why don't you put it on? 460 00:35:12,075 --> 00:35:15,803 'Put it on,' he says! Show her! 461 00:35:15,837 --> 00:35:19,703 You show her. Oh, It's beautiful! 462 00:35:19,738 --> 00:35:22,154 Oh, it looks beautiful on you. 463 00:35:22,189 --> 00:35:24,674 A lady in the village wanted you to have it. 464 00:35:24,708 --> 00:35:27,780 Oh, how nice. 465 00:35:27,815 --> 00:35:30,162 It's lovely on you, cherie. 466 00:35:30,197 --> 00:35:33,200 Now, where is mine? Where is my present? 467 00:35:33,234 --> 00:35:35,443 I didn't bring you anything. No magazine? 468 00:35:35,478 --> 00:35:36,582 No. 469 00:35:36,617 --> 00:35:38,550 You come up here without my magazine? 470 00:35:38,584 --> 00:35:40,172 I've brought you enough magazines. 471 00:35:40,207 --> 00:35:41,691 You shouldn't read that stuff. 472 00:35:41,725 --> 00:35:46,074 I will decide what I read! I like my magazine. 473 00:35:46,109 --> 00:35:47,386 I need them. 474 00:35:47,421 --> 00:35:49,319 Yeah, they're no good. They're filth! 475 00:35:49,354 --> 00:35:51,632 So? A little filth, 476 00:35:51,666 --> 00:35:54,324 a little imagination goes a long way, huh? 477 00:35:54,359 --> 00:35:56,602 It keeps me here doing your work. 478 00:35:56,637 --> 00:35:57,948 I could be en Paris. 479 00:35:59,640 --> 00:36:00,641 Ahh! 480 00:36:00,675 --> 00:36:04,852 Ha-ha-ha! You brought them! 481 00:36:04,886 --> 00:36:06,854 Here. Voilà! Brigitte! 482 00:36:06,888 --> 00:36:09,995 And cigarettes? American? 483 00:36:10,029 --> 00:36:12,756 None of that French duckweed, huh? Doctor. 484 00:36:12,791 --> 00:36:14,758 Thank you. Ah! 485 00:36:14,793 --> 00:36:17,554 There. Now, now, now, now. 486 00:36:25,493 --> 00:36:27,599 You like it, cherie? 487 00:36:29,704 --> 00:36:31,844 I like it. 488 00:36:37,850 --> 00:36:41,406 This ain't a bad dump. Too good for a hospital. 489 00:36:41,440 --> 00:36:43,511 Hey, look at that view down there. Ain't that pretty? 490 00:36:47,308 --> 00:36:48,861 Yeah. 491 00:36:48,896 --> 00:36:51,243 Hey, Harry, what kind of a hospital is it? 492 00:36:54,142 --> 00:36:55,937 Hey, it's a kid's hospital. 493 00:37:05,913 --> 00:37:07,949 Hey, what's got into them? 494 00:37:09,296 --> 00:37:10,814 Who? Them. 495 00:37:24,242 --> 00:37:26,244 Lepers. 496 00:37:47,023 --> 00:37:50,716 Oh, boy! What I could do with a nice cold pitcher of beer. 497 00:37:50,751 --> 00:37:52,580 Make it a barrel. 498 00:37:52,615 --> 00:37:56,308 Beer! Pfft! Beer is for peasants. 499 00:37:56,343 --> 00:38:00,899 But chilled wine and a warm woman, hmm. 500 00:38:06,145 --> 00:38:08,631 Get away! Get away from me! 501 00:38:10,495 --> 00:38:13,187 Go on, kid. Beat it! 502 00:38:13,221 --> 00:38:16,294 Go on back where you belong. Go on! 503 00:38:16,328 --> 00:38:19,297 You heard what the man said. Beat it! Scram! 504 00:38:22,334 --> 00:38:25,130 Nappy! Napoleon! 505 00:38:28,823 --> 00:38:32,482 You fools! There is no danger. 506 00:38:32,517 --> 00:38:34,829 You will not catch anything. 507 00:38:37,453 --> 00:38:41,249 Men! Big, brave muscle-men! 508 00:38:41,284 --> 00:38:42,389 Idiots! 509 00:38:47,117 --> 00:38:49,775 What's all this? 510 00:38:49,810 --> 00:38:53,261 What are you crying about? 511 00:38:53,296 --> 00:38:57,231 Now, no one with the name of Napoleon should ever cry. 512 00:38:57,265 --> 00:38:59,440 That's better. 513 00:39:02,892 --> 00:39:04,652 You can relax. 514 00:39:04,687 --> 00:39:07,034 It's not contagious, except in the early stages. 515 00:39:07,068 --> 00:39:09,347 You don't think I'd bring you up here, do you? 516 00:39:11,970 --> 00:39:14,179 Now that happens to be the truth. 517 00:39:14,213 --> 00:39:17,216 There are medicines now that... Look at me. 518 00:39:17,251 --> 00:39:19,322 I've been handling them for years. 519 00:39:19,357 --> 00:39:23,809 You got a voodoo, Mr. Priest. We got no voodoo. 520 00:39:36,857 --> 00:39:39,411 Hmph. It's not contagious. 521 00:39:39,446 --> 00:39:40,964 He says. 522 00:39:40,999 --> 00:39:42,897 We were sentenced to jail, not leprosy. 523 00:39:52,182 --> 00:39:55,220 Hey. Hey. Hey. 524 00:40:02,883 --> 00:40:05,368 Jean? 525 00:40:05,403 --> 00:40:07,128 Marianne? 526 00:40:07,163 --> 00:40:10,235 Yes, Camille. Coming, Camille. 527 00:40:10,269 --> 00:40:12,858 Doctor's ready for your new dressings. 528 00:40:12,893 --> 00:40:15,999 Oh, okay. Come on. Okay. 529 00:40:16,034 --> 00:40:19,002 She's pretty, but there's nothing to grab. 530 00:40:19,037 --> 00:40:22,074 Not enough meat on the bone. 531 00:40:22,109 --> 00:40:24,111 Still the butcher. 532 00:40:24,145 --> 00:40:26,285 Ah, boucher de chevaline, horse butcher. 533 00:40:26,320 --> 00:40:28,253 There's a difference. 534 00:40:28,287 --> 00:40:30,807 As they say in Jersey, vive la difference! 535 00:40:30,842 --> 00:40:35,225 I tell you that's a chick, man. My kind of chick. 536 00:40:35,260 --> 00:40:36,710 What's she doin' way up here, Harry? 537 00:40:36,744 --> 00:40:40,161 Lost, up here in this dump? 538 00:40:40,196 --> 00:40:44,303 Search me. I admit, it's a waste. 539 00:40:45,926 --> 00:40:50,309 You know, maybe it ain't such a waste. 540 00:41:02,390 --> 00:41:04,462 Merci, mon pere. 541 00:41:15,542 --> 00:41:18,683 A day's wages for the workers in the vineyard. 542 00:41:21,789 --> 00:41:24,620 I'll bet you were a sweet little altar boy. 543 00:41:24,654 --> 00:41:27,070 Weren't we all? 544 00:41:49,161 --> 00:41:51,370 Be careful, mon frere. Non? 545 00:41:55,892 --> 00:41:57,515 Psst. Psst. Psst. 546 00:41:59,862 --> 00:42:01,691 In the bushes. 547 00:42:28,960 --> 00:42:30,271 Who is it? 548 00:42:30,306 --> 00:42:34,448 It's all right. Nothing to worry about. 549 00:42:34,482 --> 00:42:37,451 It's a great night, isn't it? Yes. 550 00:42:37,485 --> 00:42:39,522 It smells very sweet. 551 00:42:41,697 --> 00:42:43,940 I never heard so many squawkin' birds. 552 00:42:43,975 --> 00:42:49,463 They're singing. They sing loudest for the moon. 553 00:42:49,497 --> 00:42:53,467 People on the island say the moon is their lost lover. 554 00:42:53,501 --> 00:42:55,849 The birds are begging for it to return. 555 00:42:57,609 --> 00:43:00,094 They'll be singing a long time. 556 00:43:04,512 --> 00:43:07,654 You're one of the workmen fixing our chapel. 557 00:43:07,688 --> 00:43:10,588 Is that what they told you? 558 00:43:10,622 --> 00:43:14,074 Father Doonan also said you're prisoners. 559 00:43:14,108 --> 00:43:16,594 You're going to jail in Tahiti. 560 00:43:18,354 --> 00:43:19,804 That's right. 561 00:43:19,838 --> 00:43:22,220 I knew he wouldn't let that pass. 562 00:43:23,704 --> 00:43:26,362 Yeah, I've been a bum most of my life, 563 00:43:26,396 --> 00:43:29,848 in and out of jails. 564 00:43:29,883 --> 00:43:31,298 What's your name? 565 00:43:31,332 --> 00:43:33,196 Camille. 566 00:43:35,336 --> 00:43:37,684 I don't think you're... What? 567 00:43:37,718 --> 00:43:40,652 What you say, a bum. 568 00:43:42,723 --> 00:43:45,312 The better part of me is, I guess. 569 00:43:45,346 --> 00:43:47,659 Camille? That's French, huh? 570 00:43:47,694 --> 00:43:51,801 Half French. The other half belonging here. 571 00:43:57,669 --> 00:44:00,120 Well, I'd say that you got two nice halves. 572 00:44:02,916 --> 00:44:05,366 I like the way they're put together. 573 00:44:08,024 --> 00:44:10,130 Relax, relax. 574 00:44:10,164 --> 00:44:12,788 I just want to tell you about the moon. 575 00:44:12,822 --> 00:44:15,480 Oh, I'd like that. 576 00:44:17,275 --> 00:44:19,864 And I like your hand there. 577 00:44:19,898 --> 00:44:22,452 Good. 578 00:44:22,487 --> 00:44:25,870 What name do you have? Harry. 579 00:44:25,904 --> 00:44:28,182 Harry. 580 00:44:28,217 --> 00:44:30,184 You know, you're much too pretty 581 00:44:30,219 --> 00:44:32,152 to be cooped-up in a joint like this, 582 00:44:32,186 --> 00:44:34,568 halfway to the top of the world. 583 00:44:34,602 --> 00:44:36,708 How come? How come you're here? 584 00:44:36,743 --> 00:44:40,022 I've been here a long time, many years. 585 00:44:40,056 --> 00:44:42,093 Father Doonan first brought me to the mountain 586 00:44:42,127 --> 00:44:44,026 when I was a little girl. 587 00:44:44,060 --> 00:44:46,718 I was 8. 588 00:44:46,753 --> 00:44:48,202 You've been here since you were 8? 589 00:44:49,790 --> 00:44:52,206 I wouldn't want to be anywhere else. 590 00:44:52,241 --> 00:44:55,969 I like being with the children. And I'm useful. 591 00:44:56,003 --> 00:44:59,973 Yeah, but, uh, don't you ever get down to the town? 592 00:45:00,007 --> 00:45:02,976 I mean, if you call it a town, for kicks, you know? 593 00:45:03,010 --> 00:45:06,013 'Kicks'? What is kicks? 594 00:45:06,048 --> 00:45:09,741 Well, uh, breaking out, baby. You know, havin' a few drinks. 595 00:45:09,776 --> 00:45:11,018 Maybe dance a little bit. 596 00:45:11,053 --> 00:45:14,194 Bust up one of the joints for laughs. 597 00:45:14,228 --> 00:45:17,300 Is that what it's like, being in town? 598 00:45:17,335 --> 00:45:20,787 You mean you've never been? No. No, never. 599 00:45:23,479 --> 00:45:27,414 You were going to tell me about the moon, Harry. 600 00:45:27,448 --> 00:45:30,037 Uh, yeah, about the moon. Well, that was 601 00:45:30,072 --> 00:45:32,350 just conversation, that was for openers. 602 00:45:32,384 --> 00:45:34,490 Oh, please tell me. 603 00:45:34,524 --> 00:45:37,769 I would like you to tell me, everything that's out there. 604 00:45:37,804 --> 00:45:39,426 Yeah, but, uh, 605 00:45:39,460 --> 00:45:41,428 that'd be wasting a lot of precious minutes, baby, 606 00:45:41,462 --> 00:45:43,395 and I haven't got those kind of minutes to waste. 607 00:45:43,430 --> 00:45:45,812 Besides that, you've seen it all, eight million times. 608 00:45:45,846 --> 00:45:49,505 No. I've never seen the moon. 609 00:45:49,539 --> 00:45:51,956 Oh, that's silly. 610 00:45:53,371 --> 00:45:55,787 I'm blind. 611 00:45:59,066 --> 00:46:02,518 Didn't you know? 612 00:46:02,552 --> 00:46:04,865 Didn't you? 613 00:46:09,836 --> 00:46:12,390 No, I-I didn't know. 614 00:46:15,048 --> 00:46:17,498 I'm sorry. 615 00:46:36,448 --> 00:46:39,141 I'm going to kiss you, Camille. 616 00:47:12,899 --> 00:47:14,762 Why, you! 617 00:47:16,695 --> 00:47:18,076 Harry? 618 00:47:18,111 --> 00:47:19,975 Are you all right? It's Father Doonan. 619 00:47:20,009 --> 00:47:22,149 Yes, yes. You interfering crud. 620 00:47:22,184 --> 00:47:24,600 What kind of an animal are you? 621 00:47:24,634 --> 00:47:27,603 Don't you realize she's blind? Blind! 622 00:47:27,637 --> 00:47:31,641 I know she's blind, but I'm not! I saw it and I liked it! 623 00:47:33,505 --> 00:47:36,129 Harry! Harry! 624 00:47:38,062 --> 00:47:39,270 Harry! 625 00:47:44,896 --> 00:47:46,864 Father Doonan! Harry! 626 00:47:50,626 --> 00:47:52,973 Get back there. 627 00:47:54,319 --> 00:47:55,907 Nice going, Mr. Priest. 628 00:47:55,942 --> 00:47:58,047 You're brave. Real brave. 629 00:47:58,082 --> 00:48:00,015 Harry's been in that sweat box all morning! 630 00:48:00,049 --> 00:48:02,120 He ain't been eating good, worked the whole day for you. 631 00:48:02,155 --> 00:48:03,846 And you try to choke him. 632 00:48:03,881 --> 00:48:07,401 Nice going, man! Nice going! Get back, I said! 633 00:48:10,508 --> 00:48:12,890 Get her inside. 634 00:48:35,188 --> 00:48:38,570 Yes, I drink too! And none of your sermons. 635 00:48:38,605 --> 00:48:41,815 I didn't say anything. It's on your face. 636 00:48:45,129 --> 00:48:47,510 Now, this is your job now. 637 00:48:47,545 --> 00:48:49,996 Get those thugs up at 5:00 in the morning. 638 00:48:50,030 --> 00:48:51,859 We'll be going down the mountain before dawn. 639 00:48:51,894 --> 00:48:54,310 Yes, sir. 640 00:48:54,345 --> 00:48:57,210 We'll all be out of your hair tomorrow. 641 00:48:57,244 --> 00:48:59,626 We'll be on that plane at 3:00. 642 00:49:03,009 --> 00:49:06,944 Let him go. He can take care of himself. 643 00:49:06,978 --> 00:49:10,257 Can he? He's half-mad. He'll soon be drunk. 644 00:49:10,292 --> 00:49:12,639 You didn't see what I just saw. 645 00:49:12,673 --> 00:49:14,779 He almost killed a man with his hands. 646 00:49:14,813 --> 00:49:16,850 One of the convicts? Harry. 647 00:49:16,884 --> 00:49:18,990 Maybe Harry had it coming to him. 648 00:49:19,025 --> 00:49:21,751 From a priest of God? 649 00:49:21,786 --> 00:49:24,962 Your morality, not mine. 650 00:49:32,452 --> 00:49:37,284 What did you expect to meet? A saint? Damien of the lepers? 651 00:49:37,319 --> 00:49:40,943 I'd like to help him, doctor. I happen to know his problems. 652 00:49:40,978 --> 00:49:43,083 There were reports at the monastery 653 00:49:43,118 --> 00:49:44,705 from everyone, the governor on down. 654 00:49:44,740 --> 00:49:47,053 You don't know his problems. 655 00:49:47,087 --> 00:49:48,606 You do, I suppose? 656 00:49:48,640 --> 00:49:51,195 I know this much. 657 00:49:51,229 --> 00:49:53,887 You're not going to help him with... 658 00:49:53,921 --> 00:49:56,994 With your penny catechism lectures. 659 00:49:59,099 --> 00:50:01,170 I'm sorry. I'm obviously taking up your time. 660 00:50:01,205 --> 00:50:02,930 Hold a minute, please. 661 00:50:05,071 --> 00:50:08,971 I'm sometimes too old, too cynical. 662 00:50:09,006 --> 00:50:11,836 Scratch a doctor and you'll find an atheist. 663 00:50:11,870 --> 00:50:14,873 We'll be working together. We should be friends. 664 00:50:17,221 --> 00:50:18,429 Tell me, will you? 665 00:50:18,463 --> 00:50:21,397 Somebody tell me, why is he this way? 666 00:50:21,432 --> 00:50:24,193 I don't mean the alcoholism. Why has he lost his faith? 667 00:50:24,228 --> 00:50:27,576 Has he lost it, completely? 668 00:50:27,610 --> 00:50:30,544 He's an angry man, yes, 669 00:50:30,579 --> 00:50:34,065 and bitter and frustrated, but... 670 00:50:34,100 --> 00:50:38,069 Ach! I don't really know about this thing you call faith. 671 00:50:38,104 --> 00:50:40,623 I'm not a religionist. 672 00:50:40,658 --> 00:50:43,385 Religion, in my opinion, is for busybodies. 673 00:50:43,419 --> 00:50:46,077 That's good, coming from you. 674 00:50:46,112 --> 00:50:48,873 You're here when you could be in a plush office somewhere. 675 00:50:48,907 --> 00:50:51,082 You're here with a handful of leprous kids. 676 00:50:51,117 --> 00:50:53,188 But religion's for busybodies? 677 00:50:53,222 --> 00:50:55,121 What are you? 678 00:50:55,155 --> 00:51:00,022 Touchè. But its not called leprosy anymore. 679 00:51:00,057 --> 00:51:02,542 The official name now is Hansen's Disease. 680 00:51:02,576 --> 00:51:04,095 Remember that. 681 00:51:04,130 --> 00:51:06,132 Yes, I should have. I'm sorry. 682 00:51:06,166 --> 00:51:10,343 You know, you and I might have some good talks together, 683 00:51:10,377 --> 00:51:13,449 just like Father Doonan and I used to have. 684 00:51:15,348 --> 00:51:18,523 Too often we stayed up half the night arguing. 685 00:51:18,558 --> 00:51:21,630 Arguing the only 686 00:51:21,664 --> 00:51:24,357 God, the soul, 687 00:51:24,391 --> 00:51:27,463 life, science. 688 00:51:27,498 --> 00:51:29,396 Sit down, my friend. 689 00:51:31,709 --> 00:51:34,091 I'll pour you some coffee. 690 00:51:34,125 --> 00:51:39,026 Father Doonan came to this island some 16, 17 years ago. 691 00:51:39,061 --> 00:51:41,788 I wasn't here then. I was on the staff 692 00:51:41,822 --> 00:51:44,756 at Molokai in the Hawaiian Islands. 693 00:51:44,791 --> 00:51:49,416 From what I'm told, his first years on Talua were good years. 694 00:51:49,451 --> 00:51:52,419 The church in the village was full every Sunday, 695 00:51:52,454 --> 00:51:55,215 and he was a good priest. 696 00:51:55,250 --> 00:51:58,908 He made converts among the natives, many converts. 697 00:51:58,943 --> 00:52:01,256 He built two chapels out in the country 698 00:52:01,290 --> 00:52:03,637 for our island people. 699 00:52:03,672 --> 00:52:07,158 For two, three years all goes well, 700 00:52:07,193 --> 00:52:11,783 till the day Father Doonan stumbles on our horrible secret. 701 00:52:11,818 --> 00:52:14,338 There's Hansen's Disease on these islands. 702 00:52:14,372 --> 00:52:16,443 Secret? Yes, secret. 703 00:52:16,478 --> 00:52:19,136 This... 704 00:52:19,170 --> 00:52:22,277 This scare word 'leprosy' terrifies people. 705 00:52:22,311 --> 00:52:24,762 Do they know what they should know? 706 00:52:24,796 --> 00:52:29,180 Do you know? Of all the communicable diseases, 707 00:52:29,215 --> 00:52:33,702 leprosy is now the least communicable. The least. 708 00:52:33,736 --> 00:52:37,395 Since 1924, we have drugs. 709 00:52:39,466 --> 00:52:43,090 Promin, diasone, Primazole. 710 00:52:43,125 --> 00:52:45,679 Hansen's Disease is kaput. 711 00:52:45,714 --> 00:52:47,578 Did you know that? 712 00:52:47,612 --> 00:52:49,096 Well, I didn't until I did some reading 713 00:52:49,131 --> 00:52:51,478 just before taking this assignment. 714 00:52:51,513 --> 00:52:54,136 I was as guilty as anybody. I always thought of leprosy 715 00:52:54,171 --> 00:52:55,931 as the horror of biblical times. 716 00:52:55,965 --> 00:53:00,211 Yeah, 'unclean.' Nonsense! 717 00:53:00,246 --> 00:53:03,180 And Father Doonan knew it was nonsense. 718 00:53:03,214 --> 00:53:06,804 So 15 years ago he built this hospital. 719 00:53:06,838 --> 00:53:10,394 Not only for our children, the children of all the islands. 720 00:53:10,428 --> 00:53:15,053 All you see here he built with his own two hands 721 00:53:15,088 --> 00:53:18,402 and what convict labor he could scrounge. 722 00:53:18,436 --> 00:53:21,922 He brought me here. He needed a doctor. 723 00:53:21,957 --> 00:53:24,718 He gave me no rest. 724 00:53:24,753 --> 00:53:27,756 I came. 725 00:53:27,790 --> 00:53:30,897 You met our matron, Marguerite? 726 00:53:30,931 --> 00:53:33,244 In Paris, in the Montmartre, 727 00:53:33,279 --> 00:53:36,765 she was a prostitute, a common streetwalker. 728 00:53:36,799 --> 00:53:39,457 Some of your people, nuns, 729 00:53:39,492 --> 00:53:41,459 got ahold of her and sent her here. 730 00:53:41,494 --> 00:53:44,462 Father Doonan welcomed her. 731 00:53:44,497 --> 00:53:48,225 For years she is here now, doing penance. 732 00:53:48,259 --> 00:53:52,056 Noisy but a treasure. 733 00:53:52,090 --> 00:53:55,577 Then with Sonia and Camille, 734 00:53:55,611 --> 00:54:00,098 Father Doonan got himself a staff, such as it is. 735 00:54:00,133 --> 00:54:02,239 Then what went wrong? 736 00:54:03,654 --> 00:54:07,899 Religion? The Sermon on the Mount? 737 00:54:07,934 --> 00:54:10,937 Ach, let's be fair. 738 00:54:10,971 --> 00:54:13,388 Human nature. 739 00:54:13,422 --> 00:54:17,806 Our noble citizens of Talua didn't want a leper hospital, 740 00:54:17,840 --> 00:54:20,395 not on their beautiful island. 741 00:54:20,429 --> 00:54:22,569 It would kill the tourist business. 742 00:54:22,604 --> 00:54:25,538 The natives too? These are their own children. 743 00:54:25,572 --> 00:54:28,610 Everybody turned against him. 744 00:54:28,644 --> 00:54:31,337 They said, get rid of your hospital. 745 00:54:31,371 --> 00:54:33,994 When he wouldn't, when he didn't, 746 00:54:34,029 --> 00:54:37,308 they boycotted him and his church. 747 00:54:37,343 --> 00:54:41,139 You're a priest, have you any idea 748 00:54:41,174 --> 00:54:44,833 how it feels to be saying Mass for yourself alone, 749 00:54:44,867 --> 00:54:46,904 no congregation? 750 00:54:46,938 --> 00:54:48,733 There was nothing of this in any of his reports 751 00:54:48,768 --> 00:54:50,666 to the monastery. 752 00:54:50,701 --> 00:54:54,152 Why complain? He probably blamed himself. 753 00:54:54,187 --> 00:54:57,984 But I can tell you up to a few years ago, 754 00:54:58,018 --> 00:55:01,332 he was still trusting, praying they'd forgive him. 755 00:55:01,367 --> 00:55:03,921 One day they would all come back to the Church 756 00:55:03,955 --> 00:55:05,509 and the sacraments. 757 00:55:07,476 --> 00:55:10,652 They never came. 758 00:55:10,686 --> 00:55:12,999 And now here you are, bright and new, 759 00:55:13,033 --> 00:55:15,139 taking over for him, 760 00:55:15,173 --> 00:55:16,623 taking his hospital, 761 00:55:16,658 --> 00:55:20,869 and asking about faith, Father Doonan's faith. 762 00:55:20,903 --> 00:55:26,012 Do you know that I never once heard him blame God? 763 00:55:26,046 --> 00:55:28,635 In the humble opinion of a scientist, 764 00:55:28,670 --> 00:55:30,741 if there's anything to that stuff you sell, 765 00:55:30,775 --> 00:55:33,502 he might have gotten a little, 766 00:55:33,537 --> 00:55:36,160 just a little help from up there! 767 00:55:38,162 --> 00:55:39,784 Did it come? 768 00:55:39,819 --> 00:55:42,062 No! 769 00:55:43,616 --> 00:55:46,101 I've had to watch a good man... 770 00:55:46,135 --> 00:55:48,655 No saint, but a good man. 771 00:55:48,690 --> 00:55:52,038 crumble, crack open at the seams. 772 00:55:55,041 --> 00:55:59,183 It's only the last two or three years he started this drinking. 773 00:55:59,217 --> 00:56:01,150 It's gotten worse. 774 00:56:02,220 --> 00:56:04,188 Faith. 775 00:56:04,222 --> 00:56:07,294 I don't know now what he believes if anything. 776 00:56:07,329 --> 00:56:09,607 And who cares? 777 00:56:12,334 --> 00:56:16,269 Drunk, crazy, awful temper. 778 00:56:16,303 --> 00:56:18,478 He's, for me, a great man. 779 00:56:19,790 --> 00:56:22,171 My friend, 780 00:56:22,206 --> 00:56:25,899 and a great, great man. 781 00:56:40,638 --> 00:56:42,571 Good morning. 782 00:56:44,470 --> 00:56:46,057 It's not such a good morning, Father. 783 00:56:46,092 --> 00:56:47,887 The three convicts have escaped. 784 00:56:47,921 --> 00:56:49,958 Where's the constable? He's looking for them. 785 00:56:49,992 --> 00:56:52,926 He must've been sleeping. We've all be searching. 786 00:56:57,931 --> 00:57:00,106 Ah, well. 787 00:57:00,140 --> 00:57:02,729 Let 'em go. They're halfway down the mountain by now. 788 00:57:04,110 --> 00:57:06,457 They can't get off the island. Forget 'em. 789 00:57:06,492 --> 00:57:08,632 All right, Aristide. Let's go. 790 00:57:15,362 --> 00:57:17,330 Well, uh... Heh. 791 00:57:17,364 --> 00:57:20,713 Dr. Wexler, keep the faith with bandages. 792 00:57:20,747 --> 00:57:23,094 Take care of yourself, mon ami. Yeah. 793 00:57:25,476 --> 00:57:26,581 Marguerite. 794 00:57:34,071 --> 00:57:36,867 Now be a good girl, Marguerite, huh? 795 00:57:36,901 --> 00:57:38,834 Be a good girl. 796 00:57:39,904 --> 00:57:41,561 Sonia. 797 00:57:43,908 --> 00:57:46,186 Where's Camille? 798 00:57:47,878 --> 00:57:49,880 Here. 799 00:57:55,437 --> 00:57:58,095 Harry? Camille. 800 00:57:58,129 --> 00:58:00,753 Uh, Camille, uh, 801 00:58:00,787 --> 00:58:02,962 Harry had to leave a little early and, uh... 802 00:58:02,996 --> 00:58:06,379 But I'll see him on the plane and I'll say goodbye for you. 803 00:58:11,418 --> 00:58:14,007 And you are going too? 804 00:58:14,042 --> 00:58:16,872 That's right. 805 00:58:16,907 --> 00:58:21,290 Oh, I will miss you, mon pere. 806 00:58:21,325 --> 00:58:23,465 Yes. Sure. 807 00:58:23,500 --> 00:58:26,192 We're all gonna miss one another. 808 00:58:26,226 --> 00:58:28,608 But you're gonna be a good girl, aren't you? 809 00:58:36,236 --> 00:58:38,825 Let's go. 810 00:59:06,059 --> 00:59:09,546 Something's burning. You smell it? 811 00:59:09,580 --> 00:59:10,926 The engine. Maybe it's overheated. 812 00:59:10,961 --> 00:59:13,550 This engine? My engine? Never! 813 00:59:13,584 --> 00:59:15,655 Better stop, Aristide. We'll check it. 814 00:59:15,690 --> 00:59:16,691 But, mon pere, I tell you... 815 00:59:16,725 --> 00:59:18,693 I said stop, didn't I? 816 00:59:44,511 --> 00:59:46,479 Not my engine. 817 00:59:46,513 --> 00:59:48,861 But something stinks. 818 00:59:51,829 --> 00:59:55,626 Sulfur. It's the mountain again. 819 00:59:58,595 --> 01:00:00,631 It's awfully quiet, isn't it? 820 01:00:00,666 --> 01:00:03,530 Ahh. 821 01:00:07,673 --> 01:00:09,606 What happened to the birds? 822 01:00:09,640 --> 01:00:12,436 Ahh. 823 01:00:30,419 --> 01:00:31,662 Earthquake. 824 01:00:31,697 --> 01:00:34,492 Mon Dieu. Mon Dieu. 825 01:00:34,527 --> 01:00:37,392 I just felt the devil pass under my feet. 826 01:01:12,461 --> 01:01:15,326 Regardez! 827 01:01:15,361 --> 01:01:17,639 We've got company. 828 01:01:25,371 --> 01:01:26,544 Get on. 829 01:02:09,933 --> 01:02:12,521 Oh, bonjour, monsieur. Bonjour, mademoiselle. 830 01:02:12,556 --> 01:02:16,111 Bonjour. You missed our show. 831 01:02:17,595 --> 01:02:19,080 Sit down, my darling. 832 01:02:19,114 --> 01:02:21,599 Thank you. 833 01:02:21,634 --> 01:02:24,982 Come on, Louis. I need a shave before breakfast. 834 01:02:25,017 --> 01:02:27,226 A shave, monsieur. Finis? 835 01:02:27,260 --> 01:02:30,229 Yes, madame. Finis. Through. 836 01:02:30,263 --> 01:02:32,231 Even the wind has changed. 837 01:02:32,265 --> 01:02:35,303 Look. You can see the radio tower again. 838 01:02:39,617 --> 01:02:43,069 Back to your warm bed, ma cherie. 839 01:02:43,104 --> 01:02:47,315 It was hiccups. The old man hiccupped in the night. 840 01:02:47,349 --> 01:02:50,559 Margot! Look at yourself! 841 01:02:52,285 --> 01:02:55,185 Inside, please! Quick! 842 01:02:57,152 --> 01:02:59,465 Come on, Louis. 843 01:02:59,499 --> 01:03:01,743 Quick! 844 01:03:03,193 --> 01:03:05,540 Such brave citizens. 845 01:03:05,574 --> 01:03:09,233 Once in 10 years the old beast up in the attic 846 01:03:09,268 --> 01:03:10,994 puffs a cigarette 847 01:03:11,028 --> 01:03:13,997 and the whole island goes into convulsions. 848 01:03:14,031 --> 01:03:16,758 Born here, and they act like tourists. 849 01:03:16,793 --> 01:03:18,898 No. They're all women. 850 01:03:18,933 --> 01:03:20,866 The whole island is full of women. 851 01:03:20,900 --> 01:03:23,903 They drink too much wine. Uh-uh. 852 01:03:23,938 --> 01:03:26,009 They get too much sun. 853 01:03:26,043 --> 01:03:29,564 They get too much sun. They are all crazy with the heat. 854 01:03:29,598 --> 01:03:31,704 Like the priest. 855 01:03:31,738 --> 01:03:35,604 We know he's crazy. La folie. 856 01:03:35,639 --> 01:03:38,124 Father Doonan? What did he do? 857 01:03:38,159 --> 01:03:40,817 Wanted me to drive him up the mountain. 858 01:03:40,851 --> 01:03:44,130 Huh. He has the hole in the head. We just came down. 859 01:03:44,165 --> 01:03:46,684 Ah. He's worrying about his lepers now. 860 01:03:47,996 --> 01:03:49,860 What about me, my truck? 861 01:03:49,895 --> 01:03:52,863 Is there a road? Heh-heh. It is gone. 862 01:03:52,898 --> 01:03:54,900 With our own eyes we see. 863 01:03:54,934 --> 01:03:57,316 The whole mountain fell into the ocean. 864 01:03:57,350 --> 01:04:01,216 Take him up, Aristide. Road or no road. 865 01:04:01,251 --> 01:04:03,184 Heaven will reward you. 866 01:04:03,218 --> 01:04:04,702 Heaven? I've yet to see 867 01:04:04,737 --> 01:04:06,566 the check from heaven the bank cashes. 868 01:04:06,601 --> 01:04:09,535 Ha! No, on this island 869 01:04:09,569 --> 01:04:13,021 everybody is either mad or they are sheep! 870 01:05:52,983 --> 01:05:55,675 Hello? Hello? Hospital! 871 01:05:55,710 --> 01:05:57,712 Hello? Hospital! 872 01:05:57,746 --> 01:05:59,714 Hello? The line is probably down. 873 01:05:59,748 --> 01:06:01,716 It can't be down. I've got to get through! 874 01:06:01,750 --> 01:06:03,718 Hello! Hospital! 875 01:06:03,752 --> 01:06:07,101 Help! Help! 876 01:06:10,414 --> 01:06:12,106 Help! 877 01:06:20,873 --> 01:06:22,840 I said, 'No!' 878 01:06:22,875 --> 01:06:24,256 You are not flying out of here! 879 01:06:24,290 --> 01:06:25,878 I've declared a state of emergency. 880 01:06:25,912 --> 01:06:27,880 You're both under military orders! 881 01:06:27,914 --> 01:06:30,020 Another cable from the observatory at Papeete. 882 01:06:30,055 --> 01:06:31,608 They must have more information. 883 01:06:31,642 --> 01:06:34,335 Send them the latest seismograph readings. The findings 884 01:06:34,369 --> 01:06:36,682 of aerial reconnaissance will follow immediately. 885 01:06:36,716 --> 01:06:38,787 Has the radio room reached the freighter? 886 01:06:38,822 --> 01:06:39,926 Not yet, sir. Keep at it. 887 01:06:39,961 --> 01:06:42,032 I want that ship headed back here. 888 01:06:42,067 --> 01:06:44,034 Yes, sir. 889 01:06:44,069 --> 01:06:46,864 I may have to clear the entire population off this island. 890 01:06:46,899 --> 01:06:49,764 I can't with a schooner and one foolish airplane. 891 01:06:51,386 --> 01:06:53,733 You will fly over the crater, monsieur. 892 01:06:53,768 --> 01:06:55,183 The observatory at Papeete 893 01:06:55,218 --> 01:06:56,736 must know if there is one vent or many 894 01:06:56,771 --> 01:06:58,359 from which the lava is flowing. 895 01:06:58,393 --> 01:06:59,739 Fly over it? 896 01:06:59,774 --> 01:07:02,328 As low in and as close as you can get. 897 01:07:02,363 --> 01:07:06,194 I'm a pilot, not a hero. I fought my war. 898 01:07:06,229 --> 01:07:09,439 My wife has no use in bed for a cinder. 899 01:07:09,473 --> 01:07:12,545 If you fail, I will see that you get posthumous awards. 900 01:07:12,580 --> 01:07:14,789 Thanks. 901 01:07:14,823 --> 01:07:17,205 The telephone line to the hospital is down. 902 01:07:17,240 --> 01:07:19,069 What did you expect? Well, repair it. 903 01:07:19,104 --> 01:07:21,796 I've got to talk to them, find out what's happening up there. 904 01:07:21,830 --> 01:07:23,556 I've already had a crew out. 905 01:07:23,591 --> 01:07:25,489 They report the damage is halfway up the mountain. 906 01:07:25,524 --> 01:07:27,871 It cannot be repaired. It's got to be repaired! 907 01:07:27,905 --> 01:07:30,460 I must talk to them some way or get up there. 908 01:07:30,494 --> 01:07:33,290 Then walk. I suggest that you and your new curate... 909 01:07:33,325 --> 01:07:35,361 Father Perreau has had an accident. His leg is broken. 910 01:07:35,396 --> 01:07:37,087 I just put it in a splint. 911 01:07:37,122 --> 01:07:38,847 I am sorry to hear it. 912 01:07:38,882 --> 01:07:41,850 I have problems more important than broken legs. 913 01:07:41,885 --> 01:07:43,852 I do not require aerial photographs. 914 01:07:43,887 --> 01:07:46,372 Your personal observations will do. 915 01:07:46,407 --> 01:07:48,512 You will fly... You flying over the mountain? 916 01:07:48,547 --> 01:07:50,514 C'est la vie. Take me with you. 917 01:07:50,549 --> 01:07:53,276 Father Doonan, I have been tolerant of these interruptions! 918 01:07:53,310 --> 01:07:55,243 The hospital is finished! 919 01:07:55,278 --> 01:07:57,245 If they've not only been blown into the sky, 920 01:07:57,280 --> 01:07:59,144 they were directly in the path of the lava flow. 921 01:07:59,178 --> 01:08:00,455 No human could have survived. 922 01:08:00,490 --> 01:08:02,664 No! You don't know that for sure yet! 923 01:08:02,699 --> 01:08:04,080 I'm going with you. 924 01:08:04,114 --> 01:08:06,116 You have to pass the hospital to get to the crater. 925 01:08:06,151 --> 01:08:08,532 Then I can see with my own eyes what I have to see. 926 01:08:08,567 --> 01:08:10,431 Well... 927 01:08:11,708 --> 01:08:13,779 You want miracles, mon pere. 928 01:08:13,813 --> 01:08:16,057 You should be in church. 929 01:08:16,092 --> 01:08:18,059 Take him with you. 930 01:08:18,094 --> 01:08:19,923 But your primary mission 931 01:08:19,957 --> 01:08:21,890 is to bring back information on the crater. 932 01:08:21,925 --> 01:08:24,272 And remember, you are under military orders! 933 01:08:24,307 --> 01:08:26,447 Yes. Thank you, thank you, thank you, thank you. 934 01:08:26,481 --> 01:08:28,414 Thank you. 935 01:08:58,168 --> 01:08:59,790 Where are you going? 936 01:08:59,825 --> 01:09:02,793 Why, you're heading to sea! 937 01:09:04,036 --> 01:09:06,003 You're clearing out! 938 01:09:06,038 --> 01:09:07,936 For a priest, you certainly haven't got much faith 939 01:09:07,971 --> 01:09:09,662 in your fellow man. 940 01:09:09,697 --> 01:09:12,389 I'm heading out over the ocean to gain altitude. 941 01:09:13,632 --> 01:09:16,117 Oh. Ahem. 942 01:09:29,165 --> 01:09:32,823 Okay. Here we go. Keep your eyes open. 943 01:10:02,750 --> 01:10:05,994 There's the lava flow. Three streams. 944 01:10:35,300 --> 01:10:38,234 We are getting out of here. 945 01:10:38,268 --> 01:10:40,546 You mean you're going toward the hospital. 946 01:10:40,581 --> 01:10:42,755 You saw what it was like on the other side. 947 01:10:42,790 --> 01:10:46,103 There's no hope for them, Father. 948 01:10:46,138 --> 01:10:48,105 You gave me your word! 949 01:10:48,140 --> 01:10:51,488 All right. There'll be too much smoke to see anything. 950 01:10:51,523 --> 01:10:54,353 We'll probably choke to death, but all right. 951 01:10:57,218 --> 01:11:00,186 That peak is right next to the lava flow. 952 01:11:00,221 --> 01:11:02,775 The buildings could never have stood the shock, 953 01:11:02,810 --> 01:11:04,812 let alone human beings. 954 01:11:04,846 --> 01:11:07,193 I saw it! I saw it! It's there! 955 01:11:07,228 --> 01:11:10,680 I saw the top of the main building! It's there! 956 01:11:14,408 --> 01:11:16,720 You wanted to see it, Father. 957 01:11:16,755 --> 01:11:18,722 Did you see anything? 958 01:11:18,757 --> 01:11:21,242 Believe me! I tell you it's there! I saw it! 959 01:11:21,277 --> 01:11:23,969 They're still alive! Now, look, you've got a parachute. 960 01:11:24,003 --> 01:11:27,041 Drop me. I've got to get to them. 961 01:11:32,011 --> 01:11:35,152 You've got to go back! Those children, they're still alive! 962 01:11:36,292 --> 01:11:38,328 You cowards! 963 01:11:38,363 --> 01:11:40,882 You're taking me back! You're going to drop me, I tell you! 964 01:11:40,917 --> 01:11:43,368 You maniac! 965 01:11:48,200 --> 01:11:50,720 There are three streams of lava. 966 01:11:50,754 --> 01:11:55,241 Here, here and here. 967 01:11:55,276 --> 01:11:57,347 As for the volcano, we got in as close as we could. 968 01:11:57,382 --> 01:11:59,315 We are lucky to be back alive. 969 01:11:59,349 --> 01:12:02,801 The red-hot rocks hit the fuselage like ack-ack. 970 01:12:02,835 --> 01:12:04,803 All right. Go on, go on, go on. 971 01:12:04,837 --> 01:12:08,565 At first it looked like one fountain gushing. 972 01:12:08,600 --> 01:12:10,567 Closer, we could see more vents. 973 01:12:10,602 --> 01:12:14,260 Several more opening up under the pressure. 974 01:12:14,295 --> 01:12:16,780 There's not a sign it's slackening off. 975 01:12:16,815 --> 01:12:18,989 I'm no expert. 976 01:12:19,024 --> 01:12:21,923 but ask me, the whole island could go up. 977 01:12:21,958 --> 01:12:24,063 I haven't asked you. 978 01:12:24,098 --> 01:12:26,687 You see the hospital? I saw nothing. 979 01:12:26,721 --> 01:12:28,792 Neither did Paul. 980 01:12:28,827 --> 01:12:29,966 But Father Doonan... 981 01:12:30,000 --> 01:12:31,588 Thinks he saw it, eh? Yes, sir. 982 01:12:31,623 --> 01:12:35,454 Maybe he did see something. There was a lot of smoke. 983 01:12:35,489 --> 01:12:38,595 He saw nothing. The man is an idiot. 984 01:12:38,630 --> 01:12:40,597 We almost had it with him. 985 01:12:40,632 --> 01:12:44,049 He went mad when we refused to parachute him into the mountain. 986 01:12:45,533 --> 01:12:47,501 Where is he now? 987 01:12:47,535 --> 01:12:50,538 In church, where he belongs, 988 01:12:50,573 --> 01:12:52,644 and not in an airplane. 989 01:13:08,832 --> 01:13:11,145 We're leaving. 990 01:13:11,179 --> 01:13:14,010 We have to manage 991 01:13:14,044 --> 01:13:16,012 The schooner, your plane. 992 01:13:16,046 --> 01:13:17,427 Haven't you reached the freighter? 993 01:13:17,462 --> 01:13:19,291 No. 994 01:13:22,225 --> 01:13:24,158 Come. 995 01:13:40,899 --> 01:13:42,970 It is no longer safe to stay. 996 01:13:43,004 --> 01:13:44,903 Even they know. 997 01:13:48,562 --> 01:13:50,529 I've got to get up there. 998 01:13:50,564 --> 01:13:53,877 You will. Huh? How? Crawl? 999 01:13:55,016 --> 01:13:56,915 Or a miracle maybe? 1000 01:13:56,949 --> 01:13:59,435 We have to believe in miracles, Father, 1001 01:13:59,469 --> 01:14:01,471 before we dare ask for one. 1002 01:14:38,819 --> 01:14:41,960 That reminds me, did you make our reservations? 1003 01:14:41,994 --> 01:14:44,307 The bridal suite, what else? Mmm. 1004 01:14:44,341 --> 01:14:47,137 Hot and cold running brides. 1005 01:14:47,172 --> 01:14:48,622 Allez! Allez! 1006 01:14:49,830 --> 01:14:52,695 Okay, General. Sir. 1007 01:15:13,923 --> 01:15:18,375 I commend your behavior, your lack of panic. 1008 01:15:18,410 --> 01:15:21,758 We will continue with this same calm and order. 1009 01:15:21,793 --> 01:15:24,934 There is no immediate danger. 1010 01:15:24,968 --> 01:15:29,663 Our only problem is the lava flow coming down the ravines. 1011 01:15:29,697 --> 01:15:33,874 But lava moves at a predictable speed. 1012 01:15:33,908 --> 01:15:38,430 We, therefore, have time in which to evacuate the island. 1013 01:15:38,464 --> 01:15:41,709 I must also tell you now 1014 01:15:41,744 --> 01:15:44,194 because our radio-telephone tower has fallen, 1015 01:15:44,229 --> 01:15:46,818 we have not been able to contact the freighter 1016 01:15:46,852 --> 01:15:48,302 which left here yesterday morning. 1017 01:15:50,338 --> 01:15:53,169 But we have Captain Olsen's schooner. 1018 01:15:54,688 --> 01:15:56,931 And we have a seaplane. 1019 01:15:56,966 --> 01:15:59,485 It is sufficient. 1020 01:15:59,520 --> 01:16:01,867 I would also remind you, 1021 01:16:01,902 --> 01:16:03,869 you are all 1022 01:16:03,904 --> 01:16:05,975 under martial law! 1023 01:16:08,253 --> 01:16:12,395 Man, give 'em a uniform, they all turn into cops. 1024 01:16:12,429 --> 01:16:15,191 Now and again authority is necessary. 1025 01:16:15,225 --> 01:16:18,366 Yeah? Like when? 1026 01:16:18,401 --> 01:16:20,990 Women and children will enplane first. 1027 01:16:21,024 --> 01:16:23,164 Grellou, my clerk here, 1028 01:16:23,199 --> 01:16:25,373 will tell you how much baggage you can take. 1029 01:16:25,408 --> 01:16:28,411 Do not argue with him. 1030 01:16:28,445 --> 01:16:32,104 Space is valuable. Space is life! 1031 01:16:32,139 --> 01:16:34,486 The freighter! 1032 01:16:34,520 --> 01:16:36,384 - The freighter? - The freighter! 1033 01:16:44,082 --> 01:16:46,981 The marines. Just in time. 1034 01:16:50,916 --> 01:16:53,539 The freighter is coming. You won't need the plane now. 1035 01:16:53,574 --> 01:16:56,404 Will you fly me to the hospital? Will you parachute me down? 1036 01:16:56,439 --> 01:16:58,752 Father Doonan, will you please give up this insane idea? 1037 01:16:58,786 --> 01:17:01,755 You must permit this! You must! There are children up there, 1038 01:17:01,789 --> 01:17:03,549 alive, waiting for someone, anyone. 1039 01:17:03,584 --> 01:17:05,241 I asked about the hospital. You saw nothing. 1040 01:17:05,275 --> 01:17:07,692 That's right. Nothing. That's not true. I saw it. 1041 01:17:07,726 --> 01:17:09,176 I'm sorry, Father. 1042 01:17:09,210 --> 01:17:11,212 Is there a possibility that you are wrong? 1043 01:17:11,247 --> 01:17:14,560 I admit visibility was bad. Very bad. 1044 01:17:14,595 --> 01:17:17,840 There, you see? He's not sure. Neither is he. 1045 01:17:17,874 --> 01:17:20,325 How can you possibly object to it? 1046 01:17:20,359 --> 01:17:22,983 All I'm asking you to do is to parachute me down. 1047 01:17:23,017 --> 01:17:26,124 I must object. I'm responsible for your life. 1048 01:17:26,158 --> 01:17:27,988 Yours as well as all these. 1049 01:17:28,022 --> 01:17:32,302 I'm a priest. I absolve you of all responsibility. 1050 01:17:32,337 --> 01:17:34,235 If they are alive, these children, 1051 01:17:34,270 --> 01:17:35,996 some of them bedridden, what could you do? 1052 01:17:36,030 --> 01:17:38,239 How could you get them down without transport? 1053 01:17:38,274 --> 01:17:40,966 I could get help. I'll get men to help me. 1054 01:17:41,001 --> 01:17:43,728 You said there was time. What men could you get? 1055 01:17:43,762 --> 01:17:45,971 Those busy getting their own families out? 1056 01:17:46,006 --> 01:17:48,422 Yes. I'll get some of them. This I believe. 1057 01:17:48,456 --> 01:17:52,288 Look, if I get the volunteers, will you give me the plane? 1058 01:17:52,322 --> 01:17:55,187 Will you fly us? Father Doonan, listen to me. 1059 01:17:58,190 --> 01:18:00,710 We don't have time. 1060 01:18:00,745 --> 01:18:02,436 I don't know how many hours we have 1061 01:18:02,470 --> 01:18:03,817 before the whole island blows up. 1062 01:18:03,851 --> 01:18:07,683 I have said what I have to say to keep everybody calm. 1063 01:18:07,717 --> 01:18:10,099 I don't believe those children are alive. 1064 01:18:10,133 --> 01:18:12,170 But you do. 1065 01:18:12,204 --> 01:18:13,827 I am not a murderer. 1066 01:18:13,861 --> 01:18:16,001 Therefore you have my permission to go up to the hospital. 1067 01:18:16,036 --> 01:18:19,004 And you can have the plane, if... A big 'if.' 1068 01:18:19,039 --> 01:18:21,317 if you can get volunteers to go with you. 1069 01:18:27,979 --> 01:18:30,188 Now, listen. Listen to me, everybody. 1070 01:18:30,222 --> 01:18:33,053 The hospital. Those at the hospital need help. 1071 01:18:33,087 --> 01:18:35,262 There's room for everybody on the freighter. 1072 01:18:35,296 --> 01:18:37,264 And the governor has given me permission 1073 01:18:37,298 --> 01:18:38,955 to ask for volunteers to parachute down 1074 01:18:38,990 --> 01:18:40,577 to the mountain with me. Now, come on. 1075 01:18:43,304 --> 01:18:45,928 There are helpless children up there. 1076 01:18:45,962 --> 01:18:47,619 You with children of your own 1077 01:18:47,653 --> 01:18:49,241 will understand they've got to be helped. 1078 01:18:49,276 --> 01:18:53,798 Man, that's bad. I forgot about those kids. 1079 01:18:53,832 --> 01:18:57,663 He wastes his time pleading with these peasants. 1080 01:18:57,698 --> 01:18:59,976 You know you couldn't. 1081 01:19:00,011 --> 01:19:02,047 Please, I beg of you. 1082 01:19:02,082 --> 01:19:03,324 If you turn away now, 1083 01:19:03,359 --> 01:19:05,050 all your lives you'll torture yourselves 1084 01:19:05,085 --> 01:19:07,743 with the awful memory of what you've done. 1085 01:19:07,777 --> 01:19:10,159 How are you going to feel if you sail away 1086 01:19:10,193 --> 01:19:12,575 leaving helpless children behind you? 1087 01:19:12,609 --> 01:19:15,543 Somebody, help me! Anybody! Please! 1088 01:19:15,578 --> 01:19:17,062 I have a wife and two daughters, 1089 01:19:17,097 --> 01:19:19,237 so you have no business demanding such a thing. 1090 01:19:19,271 --> 01:19:20,790 Parachute! Hmph! 1091 01:19:20,825 --> 01:19:25,243 They are lepers, dead by now and better off dead! 1092 01:19:25,277 --> 01:19:28,177 A priest should think of the living. 1093 01:20:03,557 --> 01:20:06,180 How about us going? 1094 01:20:06,215 --> 01:20:08,148 Are you mad? 1095 01:20:08,182 --> 01:20:10,875 Why? 1096 01:20:10,909 --> 01:20:13,084 Parachute? It's easy. 1097 01:20:13,118 --> 01:20:16,087 I could show you how. I jumped in Korea. 1098 01:20:16,121 --> 01:20:18,020 You want to help that priest? He's crazy! 1099 01:20:18,054 --> 01:20:19,780 I'm not thinking about the priest. 1100 01:20:19,815 --> 01:20:22,369 All right. A bunch of sick kids. 1101 01:20:22,403 --> 01:20:23,749 I'm not thinking about the priest 1102 01:20:23,784 --> 01:20:25,613 or the sick kids, Marcel. 1103 01:20:25,648 --> 01:20:27,753 I'm thinking about him. 1104 01:20:27,788 --> 01:20:30,066 No pushing, please. There is time. 1105 01:20:30,101 --> 01:20:32,897 Now, maybe, just maybe, 1106 01:20:32,931 --> 01:20:37,902 we could get some time off of the jail sentence if we went. 1107 01:20:37,936 --> 01:20:42,078 No, no, no, no. I'm not jumping off airplanes. 1108 01:20:42,113 --> 01:20:46,082 I would rather the Tahiti jail. Rats, cockroaches, everything. 1109 01:20:46,117 --> 01:20:50,155 Look, Marcel, you really wanna retire to a stone room, 1110 01:20:50,190 --> 01:20:54,850 cooped up for eight years with, uh, no women? 1111 01:20:54,884 --> 01:20:58,163 Please, don't talk like that. We're not in prison yet. 1112 01:20:58,198 --> 01:21:00,407 We will be. Listen to Harry, man, 1113 01:21:00,441 --> 01:21:02,650 'cause trying ain't gonna melt the bars away. 1114 01:21:03,893 --> 01:21:05,826 How about it, Marcel? 1115 01:21:07,655 --> 01:21:09,002 What do you say, Butcher? 1116 01:21:10,831 --> 01:21:12,557 No, you go. You two. 1117 01:21:12,591 --> 01:21:14,904 I could never jump. Never. 1118 01:21:14,939 --> 01:21:17,873 Nah, we all go together or none of us go. 1119 01:21:21,152 --> 01:21:22,878 Forget it. It was an idea. 1120 01:21:36,822 --> 01:21:38,894 Come on. Nobody will miss us. Where we going? 1121 01:21:38,928 --> 01:21:41,034 We're going. Where? 1122 01:21:41,068 --> 01:21:44,037 Where? There's loot all over the place, Marcel. 1123 01:21:44,071 --> 01:21:46,039 What good to us? We're going to jail. 1124 01:21:46,073 --> 01:21:47,937 You'd be surprised how cool jail can be 1125 01:21:47,972 --> 01:21:49,525 when you got a little loot for the jailer. 1126 01:21:49,559 --> 01:21:51,665 Attaboy, Charlie. Come on. 1127 01:21:58,361 --> 01:22:00,674 Ha-ha-ha! Cheers! 1128 01:22:05,506 --> 01:22:10,995 Good-bye, Talua! Next stop Tahiti! 1129 01:22:15,861 --> 01:22:18,623 Why you look at the church? 1130 01:22:18,657 --> 01:22:20,004 The shops are there. 1131 01:22:20,038 --> 01:22:22,109 Yeah, but in that church is a poor box. 1132 01:22:22,144 --> 01:22:24,870 Yeah. We can jimmy it open. 1133 01:22:24,905 --> 01:22:26,596 The Lord helps those who help themselves. 1134 01:22:26,631 --> 01:22:27,908 Hallelujah. 1135 01:22:43,959 --> 01:22:45,236 Wait! 1136 01:22:47,963 --> 01:22:50,275 We just dropped in for a quick prayer. 1137 01:22:50,310 --> 01:22:53,658 No. No. You're going up the mountain with me. 1138 01:22:53,692 --> 01:22:55,487 You came to volunteer, didn't you? 1139 01:22:55,522 --> 01:22:58,283 You're crazy. Get your noble citizens to go. 1140 01:22:58,318 --> 01:23:00,492 No, no. They have problems. They have responsibilities. 1141 01:23:00,527 --> 01:23:01,942 Yeah, well, we got 'em too, Pops. 1142 01:23:01,977 --> 01:23:04,220 We got an appointment in Tahiti. Eight long years. 1143 01:23:04,255 --> 01:23:06,602 I can help you. I can talk to the governor. 1144 01:23:06,636 --> 01:23:08,155 I can talk to the governor-general 1145 01:23:08,190 --> 01:23:09,398 of all the islands. 1146 01:23:09,432 --> 01:23:11,193 I know him, you know? He's in Tahiti 1147 01:23:11,227 --> 01:23:13,954 and, uh, I could get him to commute your sentence. 1148 01:23:13,989 --> 01:23:15,852 But, uh, it's madness. 1149 01:23:15,887 --> 01:23:18,338 You're all mad. They are fried up there! 1150 01:23:18,372 --> 01:23:21,030 No! We don't know that for sure yet! 1151 01:23:21,065 --> 01:23:23,860 You know this big man in Tahiti? Oh, yes, yes, yes. 1152 01:23:23,895 --> 01:23:25,862 You know him well? Oh, I know him well. 1153 01:23:25,897 --> 01:23:28,141 And he's a good man. He'll listen to me. 1154 01:23:29,452 --> 01:23:32,283 We gotta have us a conference. Excuse us. 1155 01:23:48,678 --> 01:23:50,991 Oh, God, forgive me... 1156 01:23:52,613 --> 01:23:54,719 for ever having doubted you. 1157 01:23:57,446 --> 01:23:59,551 Oh, please let them come. 1158 01:24:09,872 --> 01:24:11,805 I have my volunteers. 1159 01:24:14,118 --> 01:24:15,878 You're taking them? Them? 1160 01:24:15,912 --> 01:24:17,500 Yes, sir. 1161 01:24:17,535 --> 01:24:19,778 It's impossible. I cannot allow it. 1162 01:24:19,813 --> 01:24:22,609 I would have to hold the freighter for you too long. 1163 01:24:22,643 --> 01:24:24,645 Even if you made it down the mountain, and you can't... 1164 01:24:24,680 --> 01:24:26,992 I know I can. All right? Hold the freighter. 1165 01:24:27,027 --> 01:24:29,098 You gave me your word. Wait. Wait a moment. 1166 01:24:29,133 --> 01:24:31,721 I've seen some stubborn jackasses, Father, 1167 01:24:31,756 --> 01:24:33,102 but nothing like you. 1168 01:24:33,137 --> 01:24:34,483 I know one when I see one, 1169 01:24:34,517 --> 01:24:36,416 because they've been calling me one for years. 1170 01:24:36,450 --> 01:24:39,315 If you and these characters 1171 01:24:39,350 --> 01:24:42,387 are brave enough to go after those children, 1172 01:24:42,422 --> 01:24:44,458 I'm willing to wait for you with my schooner. 1173 01:24:44,493 --> 01:24:47,737 I'll wait till 4:00 tomorrow afternoon. No longer. 1174 01:24:47,772 --> 01:24:49,222 Four o'clock. We'll be here. 1175 01:24:49,256 --> 01:24:51,086 I cannot wait a minute longer. 1176 01:24:51,120 --> 01:24:54,365 We must sail. At 4:00 the tide goes out. 1177 01:25:08,758 --> 01:25:11,140 Now remember, it's nothing. 1178 01:25:11,175 --> 01:25:13,556 Just don't freeze. 1179 01:25:13,591 --> 01:25:15,834 When you jump out, count 10 and pull that ring. 1180 01:25:15,869 --> 01:25:17,353 You'll soar like a bird. 1181 01:25:17,388 --> 01:25:21,357 Harry, what if it doesn't open? 1182 01:25:21,392 --> 01:25:23,394 When you hit the ground, tell me about it 1183 01:25:23,428 --> 01:25:25,396 and I'll fix it for you. 1184 01:25:25,430 --> 01:25:27,984 Heh-heh-heh. You. 1185 01:25:28,019 --> 01:25:31,264 Soon as you touch the ground, start rolling toward your side. 1186 01:25:31,298 --> 01:25:32,644 Let your knees go limp, see? 1187 01:25:32,679 --> 01:25:34,474 Roll immediately. 1188 01:25:34,508 --> 01:25:36,614 And relax. Remember to relax. 1189 01:25:36,648 --> 01:25:39,582 'Relax,' he says. Hmph. And pray. 1190 01:25:39,617 --> 01:25:42,102 No. You stay relaxed. Let him pray. 1191 01:25:42,137 --> 01:25:44,104 I'm coming along the face of the mountain. 1192 01:25:44,139 --> 01:25:47,245 Find me your hospital if it's still there. 1193 01:25:47,280 --> 01:25:49,627 It's there all right. 1194 01:25:49,661 --> 01:25:51,284 I'll watch for it, then I'll yell. 1195 01:25:57,117 --> 01:25:59,878 Now remember you got lines on these things. 1196 01:25:59,913 --> 01:26:02,191 You can pull them the way you wanna drift. 1197 01:26:02,226 --> 01:26:04,814 Spills the air out of the shrouds. 1198 01:26:04,849 --> 01:26:07,300 We have shrouds already. 1199 01:26:09,992 --> 01:26:11,614 There it is! Now! Right below us! 1200 01:26:14,479 --> 01:26:17,344 I see it! Get ready! 1201 01:26:17,379 --> 01:26:19,829 I'll make another run in. 1202 01:26:21,624 --> 01:26:24,558 I knew it was there. 1203 01:26:24,593 --> 01:26:26,940 Be sure you come in nice and high. 1204 01:26:26,974 --> 01:26:28,873 Give us plenty of sky to open up in. 1205 01:26:31,289 --> 01:26:34,499 One. Two. Three. Four. 1206 01:26:34,534 --> 01:26:37,192 You jump when I call your number. 1207 01:26:37,226 --> 01:26:39,401 And, ooh, don't stall. 1208 01:26:42,162 --> 01:26:44,095 Go! One! 1209 01:26:46,373 --> 01:26:48,651 Two! 1210 01:26:50,343 --> 01:26:52,345 Three! 1211 01:26:54,588 --> 01:26:56,521 Four! 1212 01:26:57,591 --> 01:26:59,386 Bon voyage, mes amis! 1213 01:27:31,038 --> 01:27:34,352 Are you all right? Ah, a little shaken up. 1214 01:27:34,387 --> 01:27:37,597 It's the first time I've done this in a long time. 1215 01:27:37,631 --> 01:27:39,599 Have you seen anything of the others? 1216 01:27:39,633 --> 01:27:42,291 No. Well, let's find them. 1217 01:27:42,326 --> 01:27:45,398 Charlie! Marcel! 1218 01:27:45,432 --> 01:27:48,263 Hey! Over here! 1219 01:27:48,297 --> 01:27:51,921 - Keep yelling! - This way, Harry! 1220 01:27:51,956 --> 01:27:54,199 Hey! Coming over! 1221 01:28:06,626 --> 01:28:09,870 Mon pere! Mon pere! 1222 01:28:09,905 --> 01:28:11,838 Mon amie! 1223 01:28:15,669 --> 01:28:18,396 You did not bring my magazine. No, no. 1224 01:28:18,431 --> 01:28:21,261 No, not this time, Marguerite. It slipped my mind. 1225 01:28:42,109 --> 01:28:45,906 Attaboy, Charlie. You all right? I liked it. 1226 01:28:45,941 --> 01:28:48,392 What a ride. Is the Butcher with you? 1227 01:28:48,426 --> 01:28:51,256 Ah, he fainted, Harry, soon as I pushed him out. 1228 01:28:51,291 --> 01:28:54,052 Oh. Marcel! 1229 01:28:55,364 --> 01:28:58,160 Hey, Butcher! 1230 01:29:32,781 --> 01:29:34,817 Ooh. 1231 01:29:36,509 --> 01:29:37,613 All right. Down he comes. 1232 01:29:37,648 --> 01:29:39,581 Okay. Drop. 1233 01:29:41,859 --> 01:29:44,413 All right. All right. 1234 01:29:44,448 --> 01:29:47,105 Come on. Okay, okay. Cut it out! 1235 01:29:47,140 --> 01:29:49,107 Come on. You didn't die. You're all right. 1236 01:29:49,142 --> 01:29:51,903 The devil's not ready for you yet. 1237 01:29:51,938 --> 01:29:55,735 I thought I was going right into the volcano. 1238 01:29:55,769 --> 01:29:57,426 Grease on the griddle. 1239 01:29:57,461 --> 01:30:00,256 The old boy's waiting to cook something special out of you. 1240 01:30:09,576 --> 01:30:12,683 Come on! Let's get to those kids! 1241 01:30:15,686 --> 01:30:17,688 Go on. Get going. 1242 01:30:20,932 --> 01:30:23,072 Marcel, hold the children in the baskets. 1243 01:30:23,107 --> 01:30:25,523 You hold 'em. I'll hold the donkey. 1244 01:30:27,352 --> 01:30:30,321 All right, let's go! Hyah! Hyah! 1245 01:30:32,806 --> 01:30:35,533 I don't catch anything from them? 1246 01:31:16,540 --> 01:31:17,575 No. 1247 01:32:10,179 --> 01:32:11,353 How dare you? 1248 01:32:11,387 --> 01:32:13,769 I was helping. You would have fallen. 1249 01:32:13,804 --> 01:32:15,771 No more of your help. I can manage. 1250 01:32:15,806 --> 01:32:17,393 I'm a Frenchman, cherie. 1251 01:32:17,428 --> 01:32:19,913 No Frenchman can resist your charms. 1252 01:33:08,790 --> 01:33:11,413 There's lava here too! 1253 01:33:22,493 --> 01:33:25,634 Up and over? It's our only chance. 1254 01:33:25,669 --> 01:33:27,740 And fast. Charlie, grab a line. 1255 01:33:27,774 --> 01:33:29,949 Get up there right away. Come on, kids. Move! 1256 01:33:29,983 --> 01:33:32,365 Come on. Move it! 1257 01:33:46,828 --> 01:33:49,278 All right up here! Start 'em climbing. 1258 01:33:49,313 --> 01:33:53,041 Here. Just hold onto me. 1259 01:33:53,075 --> 01:33:56,631 Hold fast. That's it. 1260 01:33:56,665 --> 01:33:58,633 Hang on. 1261 01:34:37,395 --> 01:34:39,363 Come on. Get up. 1262 01:34:41,814 --> 01:34:44,506 Hyah! 1263 01:34:44,540 --> 01:34:46,473 Hyah! Hyah! 1264 01:34:48,096 --> 01:34:50,270 I'll get the kid. 1265 01:34:58,658 --> 01:35:00,902 Go ahead, Antoine. Oh! 1266 01:35:00,936 --> 01:35:03,663 No! I... Don't touch me! 1267 01:35:03,698 --> 01:35:05,872 Aah. 1268 01:35:05,907 --> 01:35:07,771 All right. 1269 01:35:07,805 --> 01:35:09,807 Too late. I got it now. 1270 01:35:41,701 --> 01:35:43,668 All right, kids. Come on. 1271 01:35:49,019 --> 01:35:52,539 Mon pere, it will be dark soon and the children are tired. 1272 01:35:52,574 --> 01:35:55,577 Can't we rest for the night? All right, Marguerite. 1273 01:37:06,096 --> 01:37:09,168 - Merci, mon petit.- Am I getting heavy? 1274 01:37:09,202 --> 01:37:11,515 I'll tell you when, then you can carry me. 1275 01:37:11,549 --> 01:37:13,931 We're a combination, eh? 1276 01:37:13,966 --> 01:37:17,003 We're going to win the Gold Cup at Longchamps. 1277 01:37:17,038 --> 01:37:19,350 Will that make us rich? Rich? Whoo! 1278 01:37:19,385 --> 01:37:22,491 And famous! Just keep me on the rail till you see the stretch, 1279 01:37:22,526 --> 01:37:24,977 then we sprint and we win. 1280 01:37:25,011 --> 01:37:27,151 Hey, hey! What about the branch there? 1281 01:37:27,186 --> 01:37:29,326 I'm sorry. Yeah. Pay attention. 1282 01:37:29,360 --> 01:37:31,466 You want to be a good jockey, no? 1283 01:37:42,339 --> 01:37:44,065 A fleur for Fleur. 1284 01:37:45,273 --> 01:37:47,309 Thank you, Harry. 1285 01:38:28,695 --> 01:38:31,940 Okay, everybody, let's break! 1286 01:38:31,975 --> 01:38:33,942 Take a little rest now. 1287 01:38:47,197 --> 01:38:48,543 I think something's wrong. 1288 01:38:53,858 --> 01:38:56,275 Wexler! 1289 01:38:56,309 --> 01:38:58,277 Hey, doc! 1290 01:39:15,708 --> 01:39:17,261 She's dead. 1291 01:39:20,264 --> 01:39:21,679 Well, what did I do? 1292 01:39:21,714 --> 01:39:23,819 Nothing. 1293 01:39:23,854 --> 01:39:26,029 She just wasn't strong enough. 1294 01:39:27,962 --> 01:39:30,309 Take the children on up ahead. Wait for us. 1295 01:39:31,448 --> 01:39:33,691 Come on, children. Come on. 1296 01:39:33,726 --> 01:39:36,418 Yeah, but... What did I do? 1297 01:39:38,524 --> 01:39:40,250 You didn't do anything. 1298 01:39:44,254 --> 01:39:46,187 You did all you could, Harry. 1299 01:39:48,085 --> 01:39:50,674 I j-just talked to her a little while ago back there. 1300 01:39:50,708 --> 01:39:53,573 It wasn't just the disease. 1301 01:39:53,608 --> 01:39:56,059 She was always frail. 1302 01:39:56,093 --> 01:39:59,062 Her little heart just wouldn't hold up any longer. 1303 01:39:59,096 --> 01:40:00,822 It was all too much for her. 1304 01:40:03,687 --> 01:40:06,138 Come on, Harry. The kid's dead. 1305 01:40:06,172 --> 01:40:08,174 And you are alive. 1306 01:40:09,520 --> 01:40:12,937 I'm alive. So what? 1307 01:40:33,268 --> 01:40:36,064 May her soul, 1308 01:40:36,099 --> 01:40:38,135 and all the souls of the faithful departed, 1309 01:40:38,170 --> 01:40:40,206 rest in peace. 1310 01:40:40,241 --> 01:40:42,208 In the name of the father 1311 01:40:42,243 --> 01:40:44,210 and of the Son 1312 01:40:44,245 --> 01:40:46,212 and of the Holy Ghost. 1313 01:40:46,247 --> 01:40:48,180 Amen. 1314 01:40:58,293 --> 01:41:00,916 Hold it! 1315 01:41:17,692 --> 01:41:19,659 The wind's bringing it toward us. 1316 01:41:19,694 --> 01:41:22,524 We've got to find some shelter. 1317 01:41:22,559 --> 01:41:24,906 There should be some caves up there to the right. 1318 01:41:26,735 --> 01:41:28,979 You want us to sit in caves and wait? 1319 01:41:29,013 --> 01:41:30,946 But we cannot wait. The schooner will be gone. 1320 01:41:32,569 --> 01:41:34,916 We've got three hours yet. We'll make it. 1321 01:41:34,950 --> 01:41:38,920 I'm for going back a way. And then up and over the gorge. 1322 01:41:40,232 --> 01:41:43,166 We're going forward. Who says? You? 1323 01:41:43,200 --> 01:41:45,720 That's right. 1324 01:41:45,754 --> 01:41:47,687 I don't know what to do. 1325 01:41:47,722 --> 01:41:50,069 I sure don't wanna miss that schooner. 1326 01:41:53,141 --> 01:41:54,970 Listen, I'm a Frenchman. We made democracy. 1327 01:41:55,005 --> 01:41:57,007 I say put it to a vote. 1328 01:41:57,041 --> 01:41:59,389 I'll buy that. There are five of us. 1329 01:42:00,769 --> 01:42:04,773 All right. Who says we go forward? 1330 01:42:07,949 --> 01:42:10,296 Three to two. We find the caves. 1331 01:42:12,574 --> 01:42:15,888 While we sit in caves, who puts out the fire? 1332 01:42:15,922 --> 01:42:18,408 Well, with luck we'll have rain. 1333 01:42:18,442 --> 01:42:22,929 Rain? How, you going to make it? 1334 01:42:22,964 --> 01:42:24,448 Sure. Him and Charlie 1335 01:42:24,483 --> 01:42:27,244 gonna make miracles on their knees. Heh. 1336 01:42:30,385 --> 01:42:33,147 All right, everybody, let's get to the caves. 1337 01:42:58,827 --> 01:43:00,691 Where is Camille? 1338 01:43:03,142 --> 01:43:05,420 She is with him? 1339 01:43:05,455 --> 01:43:09,493 With Harry in that other cave, isn't she? 1340 01:43:11,012 --> 01:43:14,049 Let them alone, will you? Why don't you make us some rain? 1341 01:43:14,084 --> 01:43:18,122 It will rain. Father Doonan says so. 1342 01:43:18,157 --> 01:43:19,745 Father Doonan, Father Doonan. 1343 01:43:19,779 --> 01:43:21,747 He's crazy, that one, in the head. 1344 01:43:26,303 --> 01:43:29,030 Charlie. Charlie! 1345 01:43:29,064 --> 01:43:31,412 I just thought... What? 1346 01:43:31,446 --> 01:43:33,690 The bridge! It's burning too. It won't be there! 1347 01:43:33,724 --> 01:43:36,175 Easy, man. Easy! 1348 01:43:36,210 --> 01:43:38,557 The bridge will be there. No. 1349 01:43:38,591 --> 01:43:42,975 We're trapped! We're all going to die. 1350 01:43:43,009 --> 01:43:45,771 Then die quiet please. 1351 01:43:46,910 --> 01:43:49,844 Doctor. Monsieur Doctor. 1352 01:43:51,190 --> 01:43:54,469 I want to ask, if we ever get out of this, 1353 01:43:56,299 --> 01:44:00,061 will I end up in a hospital for leprosy? 1354 01:44:01,787 --> 01:44:04,272 Will I go to hospital? No. 1355 01:44:04,307 --> 01:44:06,895 Stop worrying. 1356 01:44:09,001 --> 01:44:11,521 You could be lying. I'm not. 1357 01:44:12,901 --> 01:44:15,870 It's one thing to get our sentences reduced. 1358 01:44:15,904 --> 01:44:20,184 What good is it if we are sent to a leper colony instead? 1359 01:44:20,219 --> 01:44:22,532 You fool. 1360 01:44:22,566 --> 01:44:24,637 None of these children are contagious. 1361 01:44:24,672 --> 01:44:27,537 We have sent hundreds of them back to their families 1362 01:44:27,571 --> 01:44:31,195 from our own little hospital, cured. 1363 01:44:32,335 --> 01:44:34,406 That right, lady? 1364 01:44:34,440 --> 01:44:37,478 Ask the doctor. Ask Father Doonan. 1365 01:44:38,962 --> 01:44:40,515 All of these children 1366 01:44:40,550 --> 01:44:42,517 one day will go home. 1367 01:44:43,898 --> 01:44:45,969 If they get out of this alive. 1368 01:44:47,764 --> 01:44:51,215 Do you think we'll get out of this alive, any of us? 1369 01:44:52,665 --> 01:44:54,598 No. 1370 01:44:57,498 --> 01:45:00,328 That's honest. 1371 01:45:00,363 --> 01:45:03,366 Now I believe what you say about leprosy. 1372 01:45:17,725 --> 01:45:21,211 Where's your miracle? 1373 01:45:21,245 --> 01:45:24,352 Where's the rain? I prayed. 1374 01:45:24,387 --> 01:45:26,665 Then pray some more, you priest. 1375 01:45:26,699 --> 01:45:29,530 You're no good. You're an incompetent. 1376 01:45:29,564 --> 01:45:33,085 I'm making a complaint against you 1377 01:45:33,119 --> 01:45:35,605 to God. 1378 01:45:35,639 --> 01:45:39,263 Yeah, man. You could lose your license. 1379 01:45:41,196 --> 01:45:43,647 You have seen Camille? 1380 01:45:43,682 --> 01:45:45,856 She's all right now. She's with Harry. 1381 01:45:47,582 --> 01:45:48,687 Alone with him? 1382 01:45:50,136 --> 01:45:51,966 They're married now. 1383 01:45:54,037 --> 01:45:56,384 Married? 1384 01:45:56,419 --> 01:45:58,731 To him? 1385 01:45:58,766 --> 01:46:02,252 You did that? I did. 1386 01:46:02,286 --> 01:46:06,049 Oh. Mon Dieu. 1387 01:46:07,775 --> 01:46:12,020 My little Camille married 1388 01:46:12,055 --> 01:46:14,160 to that pig! 1389 01:46:14,195 --> 01:46:16,818 No, no, no, no. Now. 1390 01:46:18,441 --> 01:46:23,169 He could be safe now on a boat on his way to Tahiti. 1391 01:46:23,204 --> 01:46:25,344 But he chose to be here with us, 1392 01:46:25,379 --> 01:46:28,209 sitting on the edge of an oven. 1393 01:46:28,243 --> 01:46:30,384 That makes him a man. 1394 01:46:30,418 --> 01:46:32,558 And it makes him our friend. 1395 01:46:32,593 --> 01:46:36,079 More important than Harry or Camille 1396 01:46:36,113 --> 01:46:38,495 is that schooner. 1397 01:46:38,530 --> 01:46:39,876 Is it gonna wait for us? 1398 01:46:59,205 --> 01:47:01,622 Harry. Uh-huh? 1399 01:47:01,656 --> 01:47:04,521 Did you mean it? What you said? 1400 01:47:06,005 --> 01:47:07,973 Of course I meant it. 1401 01:47:08,007 --> 01:47:11,735 I said it, didn't I? In front of him even. 1402 01:47:11,770 --> 01:47:13,703 I never said that before in my life. 1403 01:47:14,842 --> 01:47:17,051 I thee wed. 1404 01:47:18,949 --> 01:47:20,813 Say it again, Harry. 1405 01:47:22,263 --> 01:47:24,368 I thee wed. 1406 01:47:26,923 --> 01:47:30,409 You know, I was just thinking. If we get out of this. 1407 01:47:30,444 --> 01:47:32,480 And I said, 'if.' 1408 01:47:35,103 --> 01:47:37,451 He's a manager of a plantation in Fiji. 1409 01:47:38,762 --> 01:47:40,868 Betcha he'd give me a job. 1410 01:47:43,284 --> 01:47:45,631 But you have to go to prison first. 1411 01:47:47,461 --> 01:47:49,877 Well, Holy Joe said maybe... 1412 01:47:51,775 --> 01:47:54,640 Maybe he can do something for me. 1413 01:47:54,675 --> 01:47:57,471 Oh, Harry. 1414 01:48:02,959 --> 01:48:05,824 You hear that? 1415 01:48:05,858 --> 01:48:07,032 Sounds like rain. 1416 01:48:12,934 --> 01:48:15,799 Can you hear it? 1417 01:48:15,834 --> 01:48:18,250 It's pouring! 1418 01:48:50,040 --> 01:48:52,180 Cherie, what is your first name? 1419 01:48:53,561 --> 01:48:56,219 Marguerite. Marguerite. 1420 01:48:56,253 --> 01:48:58,186 I like it. 1421 01:49:02,225 --> 01:49:05,124 Help! 1422 01:49:05,159 --> 01:49:07,161 Help! Stop! 1423 01:49:07,195 --> 01:49:10,336 Help! Stop! 1424 01:49:10,371 --> 01:49:11,406 Help! Take the child! 1425 01:49:13,132 --> 01:49:14,996 Here you go. 1426 01:49:15,031 --> 01:49:17,965 I'm sinking! I'm sinking! 1427 01:49:17,999 --> 01:49:21,589 In the name of God, somebody help me! Harry! Harry! 1428 01:49:21,624 --> 01:49:23,626 Hang on, Butcher! Harry! 1429 01:49:23,660 --> 01:49:26,801 Harry, come on! Harry! Hang on, Butcher. Hang on. 1430 01:49:26,836 --> 01:49:29,942 Harry! Harry! 1431 01:49:29,977 --> 01:49:32,911 Harry! Harry! 1432 01:49:32,945 --> 01:49:35,741 For the love of God! Harry! 1433 01:49:35,776 --> 01:49:37,743 God! 1434 01:49:37,778 --> 01:49:40,263 God, forgive me! 1435 01:50:22,305 --> 01:50:26,758 Harry, Marcel prayed. Did you hear him? 1436 01:50:26,792 --> 01:50:31,176 What good did it do him? I don't know, but he prayed. 1437 01:50:33,247 --> 01:50:36,215 Doonan got you believing that God stuff too? 1438 01:50:36,250 --> 01:50:37,872 Not yet, 1439 01:50:37,907 --> 01:50:41,186 but I think I believe in him, Harry, in Father Doonan. 1440 01:50:42,290 --> 01:50:43,740 Yeah? Why? 1441 01:50:46,122 --> 01:50:49,435 'Cause he takes responsibility. 1442 01:50:49,470 --> 01:50:52,093 He behaves the way God ought to behave. 1443 01:51:10,491 --> 01:51:13,080 The bridge! It's still there! 1444 01:51:20,639 --> 01:51:22,779 Hold it! Hold it! 1445 01:52:08,376 --> 01:52:10,309 I'll go with you. 1446 01:52:10,344 --> 01:52:12,035 No, me first. 1447 01:52:21,804 --> 01:52:24,668 Hey, Mr. Priest. Yeah? 1448 01:52:25,877 --> 01:52:28,776 You think we can brace it? 1449 01:52:28,811 --> 01:52:31,399 Well, we can sure try, sonny. 1450 01:52:31,434 --> 01:52:33,954 Like I said, the name's Charlie. 1451 01:53:45,439 --> 01:53:48,856 All right. It's as safe as a bank. Come on! 1452 01:53:52,101 --> 01:53:54,172 Hurry now. 1453 01:54:08,772 --> 01:54:11,948 Hold on to the rope. Keep moving down there! 1454 01:54:13,087 --> 01:54:15,089 That's right. Go on. 1455 01:54:16,953 --> 01:54:19,922 Don't be scared. Just don't look down. 1456 01:54:19,956 --> 01:54:22,269 Just keep moving. Don't look down. 1457 01:54:22,303 --> 01:54:24,271 Good. 1458 01:54:28,965 --> 01:54:32,072 Easy. 1459 01:54:32,106 --> 01:54:34,660 Now if this thing shakes, don't be scared. 1460 01:54:53,300 --> 01:54:56,648 All right, you guys! Everybody's across! Come on out of there! 1461 01:55:03,241 --> 01:55:04,794 Out of my way, man. 1462 01:55:11,042 --> 01:55:13,699 Charlie! 1463 01:55:13,734 --> 01:55:16,357 Go on. Oh. 1464 01:55:22,639 --> 01:55:24,710 I said get going! 1465 01:55:48,286 --> 01:55:50,391 Charlie... 1466 01:55:52,669 --> 01:55:54,775 so long. 1467 01:55:54,809 --> 01:55:56,466 Go on. 1468 01:55:58,675 --> 01:56:00,643 All right. Let's go. 1469 01:56:00,677 --> 01:56:03,197 And leave them? Leave Father Doonan? 1470 01:56:03,232 --> 01:56:05,165 Look, he cut the cards. He knew what he was doing. 1471 01:56:05,199 --> 01:56:06,649 We got a boat to catch. 1472 01:56:06,683 --> 01:56:09,514 Come on. Come on, move! 1473 01:56:09,548 --> 01:56:11,550 Come on! 1474 01:56:12,931 --> 01:56:15,209 Help her. Come on! Get her out of there! 1475 01:56:31,536 --> 01:56:34,228 Harry. 1476 01:56:34,263 --> 01:56:36,196 Harry. 1477 01:56:38,336 --> 01:56:40,579 Harry made it. 1478 01:56:40,614 --> 01:56:42,754 They all made it. 1479 01:56:42,788 --> 01:56:44,721 They're all across. 1480 01:56:46,758 --> 01:56:48,760 They can't come back. 1481 01:56:51,418 --> 01:56:54,214 And you did it, fella. 1482 01:56:54,248 --> 01:56:56,940 You gave them time to get across. 1483 01:56:58,942 --> 01:57:02,118 The name's Ch-Charlie. 1484 01:57:40,260 --> 01:57:43,573 Camille, the boat's here. 1485 01:57:43,608 --> 01:57:46,404 You'll be on it in a couple of minutes. 1486 01:57:46,438 --> 01:57:48,371 I'm not going with you. 1487 01:57:49,510 --> 01:57:51,892 Harry. I'm going back, baby. 1488 01:57:51,926 --> 01:57:53,859 I've got to. They're alone there. 1489 01:58:00,832 --> 01:58:03,076 Take care of her for me, will you? 1490 01:58:06,320 --> 01:58:09,392 Be good and be happy. 1491 01:58:09,427 --> 01:58:11,532 Where are you going? 1492 01:58:11,567 --> 01:58:12,740 Back. 1493 01:58:14,156 --> 01:58:17,366 Back there? But there's not anything you can do. 1494 01:58:18,815 --> 01:58:20,955 That isn't the point, is it? You fool. 1495 01:58:20,990 --> 01:58:23,717 What is the point? What good can you do? 1496 01:58:23,751 --> 01:58:25,270 You will miss the boat. 1497 01:58:27,790 --> 01:58:29,723 Lady, 1498 01:58:31,138 --> 01:58:33,382 I missed the boat a long time ago. 1499 01:58:36,385 --> 01:58:39,181 Stop him! Please! 1500 01:58:39,215 --> 01:58:43,288 No. Let him go. 1501 01:59:08,348 --> 01:59:10,384 Don't be afraid of God. 1502 01:59:11,627 --> 01:59:13,870 Call on him if you want to. 1503 01:59:16,252 --> 01:59:18,392 Don't you guys ever give up? 1504 01:59:19,980 --> 01:59:22,016 Sure we do. 1505 01:59:23,397 --> 01:59:25,399 Priests are human. 1506 01:59:27,539 --> 01:59:30,128 We fail just like anybody else. 1507 01:59:30,163 --> 01:59:32,165 I know I gave up. 1508 01:59:33,580 --> 01:59:36,272 I stopped speaking to God for a long time. 1509 01:59:38,136 --> 01:59:42,382 That's when you and Marcel and Harry came along. 1510 01:59:43,797 --> 01:59:46,420 I had lost my faith in God. 1511 01:59:46,455 --> 01:59:48,629 You fellas gave it back to me. 1512 01:59:48,664 --> 01:59:53,082 This heaven-and-hell stuff... 1513 01:59:57,328 --> 01:59:59,951 you mean there's something to it? 1514 01:59:59,985 --> 02:00:02,919 Well, there better be. 1515 02:00:02,954 --> 02:00:05,128 I've been selling it half my life. 1516 02:00:07,061 --> 02:00:09,029 I wasn't buying. 1517 02:00:09,063 --> 02:00:11,307 Well, you had company. 1518 02:00:12,964 --> 02:00:15,104 Lots of people can't buy it. 1519 02:00:16,381 --> 02:00:18,349 I was busy. 1520 02:00:19,591 --> 02:00:21,593 I was a pretty good thief in my time. 1521 02:00:23,043 --> 02:00:24,803 I could believe that. 1522 02:00:26,288 --> 02:00:28,290 It's too late. 1523 02:00:29,567 --> 02:00:31,603 Can't chicken out now. 1524 02:00:31,638 --> 02:00:34,192 Never too late to change. 1525 02:00:35,883 --> 02:00:38,472 Hmph. My old lady... 1526 02:00:38,507 --> 02:00:40,474 My mother. 1527 02:00:40,509 --> 02:00:42,062 that's what she used to say. 1528 02:00:43,512 --> 02:00:45,065 Never too late. 1529 02:00:45,099 --> 02:00:47,550 She was right. 1530 02:00:47,585 --> 02:00:50,898 She kept after me, 1531 02:00:50,933 --> 02:00:55,558 kept telling me there was another thief once, 1532 02:00:55,593 --> 02:00:58,320 dying on a cross, 1533 02:00:58,354 --> 02:01:00,253 right next to Christ. 1534 02:01:01,530 --> 02:01:02,669 The good thief. 1535 02:01:02,703 --> 02:01:05,982 That's what she called him. 1536 02:01:06,017 --> 02:01:08,191 He didn't chicken out. 1537 02:01:09,296 --> 02:01:11,436 He just got smart. 1538 02:01:11,471 --> 02:01:14,025 And at the very last moment, he stole heaven. 1539 02:01:16,545 --> 02:01:20,411 Mm. That's pretty good stealing, huh? 1540 02:01:22,896 --> 02:01:25,208 Pretty good stealing, son. 1541 02:01:40,396 --> 02:01:42,536 Hey, Charlie! 1542 02:01:42,571 --> 02:01:44,124 H-Harry? 1543 02:01:46,057 --> 02:01:48,542 Charlie. 1544 02:01:48,577 --> 02:01:50,786 It's me, Charlie. Harry boy. 1545 02:01:50,820 --> 02:01:52,684 What are you doing here? 1546 02:01:53,789 --> 02:01:55,722 Relax, Pops. 1547 02:01:55,756 --> 02:01:58,207 They're on the boat nice and safe. All of them. 1548 02:01:58,241 --> 02:02:00,485 Get out of here! Go on back! 1549 02:02:00,520 --> 02:02:03,454 You still have the truck! L-Leave him be. 1550 02:02:05,387 --> 02:02:08,182 H-Harry, man, 1551 02:02:08,217 --> 02:02:10,495 come back to keep us company. 1552 02:02:12,083 --> 02:02:13,636 Harry... 1553 02:02:32,137 --> 02:02:34,830 Charlie? 1554 02:02:43,977 --> 02:02:45,944 O Lord, 1555 02:02:47,981 --> 02:02:51,087 receive this, the soul of thy servant, 1556 02:02:55,298 --> 02:02:57,542 whose name was Charlie. 1557 02:03:06,102 --> 02:03:08,139 Rest in peace. 1558 02:03:09,382 --> 02:03:12,419 In the name of the father and of the son 1559 02:03:12,454 --> 02:03:15,457 and of the Holy Ghost. 1560 02:03:15,491 --> 02:03:17,390 Amen. 1561 02:03:19,599 --> 02:03:21,463 He was a good boy. 1562 02:03:23,741 --> 02:03:25,605 That he was. 1563 02:03:27,365 --> 02:03:29,263 Just you and me now, Pops. 1564 02:03:32,439 --> 02:03:34,545 That's right. 1565 02:03:34,579 --> 02:03:36,685 New Jersey and New York. 1566 02:03:43,381 --> 02:03:45,245 Awful quiet. 1567 02:03:47,834 --> 02:03:50,284 Winding up for the big one. 1568 02:03:52,632 --> 02:03:54,599 Yeah. 1569 02:03:56,498 --> 02:03:57,982 See you around, Pops. 1570 02:03:58,016 --> 02:04:01,019 I'll see you. 1571 02:04:06,300 --> 02:04:09,062 In the name of the father and of the son 1572 02:04:09,096 --> 02:04:10,753 and of the Holy Ghost. 1573 02:04:12,652 --> 02:04:14,654 Amen. 1574 02:04:19,728 --> 02:04:22,282 Don't tell me you forgot how to do that. 1575 02:04:31,567 --> 02:04:33,569 O my God, 1576 02:04:35,571 --> 02:04:37,573 we... 1577 02:04:37,608 --> 02:04:40,403 We are most heartily sorry for having offended thee. 1578 02:04:42,647 --> 02:04:45,339 And we detest all of our sins. 1579 02:04:45,374 --> 02:04:47,997 because we dread the loss of heaven 1580 02:04:48,032 --> 02:04:50,034 and the pains of hell. 1581 02:05:09,363 --> 02:05:11,262 But most of all, 1582 02:05:13,747 --> 02:05:16,060 because they offend thee, 1583 02:05:16,094 --> 02:05:18,614 my God, who art all good, 1584 02:05:18,649 --> 02:05:20,582 and deserving of all our love. 106682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.