Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:48,280 --> 00:01:50,731
Throw your map away.
4
00:01:50,765 --> 00:01:54,735
There she is. Talua. Where?
5
00:01:54,769 --> 00:01:57,772
Dead ahead. That's it?
6
00:01:57,807 --> 00:02:01,086
Yep. No wonder I missed it,
7
00:02:01,121 --> 00:02:03,330
half a walnut
on a plate of ocean.
8
00:02:03,364 --> 00:02:05,366
You're learning.
9
00:02:07,644 --> 00:02:10,130
Make the announcement
to our passengers.
10
00:02:10,164 --> 00:02:12,718
We're coming in.
11
00:02:25,006 --> 00:02:27,837
Gentlemen,
nous sommes arrivè.
12
00:02:27,871 --> 00:02:31,012
We are here.
We're going down now.
13
00:02:31,047 --> 00:02:32,842
Tahiti already? Talua.
14
00:02:32,876 --> 00:02:35,051
Talua? Why?
15
00:02:35,085 --> 00:02:37,881
We're stopping overnight.
16
00:02:37,916 --> 00:02:41,644
Hey, Harry! Mon Dieu! Hey!
17
00:02:41,678 --> 00:02:44,612
He says we go down now.
18
00:02:45,924 --> 00:02:49,652
Yeah?
Why wasn't I consulted?
19
00:02:54,415 --> 00:02:57,660
We go down now.
20
00:03:00,904 --> 00:03:03,044
Hey, that ain't Tahiti!
21
00:03:03,079 --> 00:03:07,187
I was dreaming of a nice,
fat native woman.
22
00:03:07,221 --> 00:03:08,809
She was bending over me.
23
00:03:08,843 --> 00:03:11,432
Hey, did I hear him say
we stay overnight?
24
00:03:11,467 --> 00:03:15,954
Overnight? For what? Good jail here, Harry.
25
00:03:15,988 --> 00:03:17,921
Steaks, champagne.
26
00:03:17,956 --> 00:03:22,443
Hey, flyboy! What are we
stopping all night for?
27
00:03:25,722 --> 00:03:27,724
All right, wise guy,
you speak English.
28
00:03:27,759 --> 00:03:29,554
Why don't you answer me
when I ask you a question?
29
00:03:29,588 --> 00:03:31,314
Where are we?
30
00:03:31,349 --> 00:03:32,867
Talua.
31
00:03:32,902 --> 00:03:35,594
Talua, that's at least
500 miles from Tahiti.
32
00:03:35,629 --> 00:03:38,183
Yeah. Why are we stopping overnight?
33
00:03:38,218 --> 00:03:41,324
I think I'm the reason.
I get off at Talua.
34
00:03:41,359 --> 00:03:43,326
So that takes 10 minutes.
35
00:03:43,361 --> 00:03:45,432
What are they staying
all night for?
36
00:03:45,466 --> 00:03:48,711
Well, I believe we're going
to... You are a passenger, Father.
37
00:03:48,745 --> 00:03:53,681
You are not the cruise director.
I'll answer the questions.
38
00:03:53,716 --> 00:03:56,995
Then answer the questions.
What are we doing here?
39
00:03:57,029 --> 00:04:00,240
Why are we staying overnight?
40
00:04:00,274 --> 00:04:01,758
You crud!
41
00:04:01,793 --> 00:04:04,865
It's my fault. I'm sorry
if I inconvenienced you.
42
00:04:04,899 --> 00:04:08,351
It's all right, white-collar.
43
00:04:09,697 --> 00:04:13,149
But the next time,
you'd better tell me about it.
44
00:04:13,183 --> 00:04:17,118
All right, flyboy,
you can put her down now.
45
00:04:35,654 --> 00:04:37,932
The plane! The plane!
She's coming in!
46
00:04:37,967 --> 00:04:40,452
Hmm? Huh?
47
00:05:42,065 --> 00:05:43,929
Ahh.
48
00:06:52,101 --> 00:06:54,241
After you, monsieur. Allez.
49
00:06:54,275 --> 00:06:57,313
I appreciate
the argument.
50
00:07:08,738 --> 00:07:12,639
What,
no reception committee?
51
00:07:12,673 --> 00:07:14,744
Allez!
52
00:07:14,779 --> 00:07:16,850
No champagne, huh?
53
00:07:16,884 --> 00:07:20,336
Ah, au revoir, champagne.
Au revoir, filet mignon.
54
00:07:20,370 --> 00:07:23,235
I apologize, Charlie.
These people cannot be French.
55
00:07:23,270 --> 00:07:25,479
There would be champagne
for everybody.
56
00:07:25,514 --> 00:07:26,687
Hey, white-collar!
57
00:07:26,722 --> 00:07:30,450
What happened?
No reception committee?
58
00:07:32,521 --> 00:07:36,179
You can register at the hotel.
They have rooms upstairs.
59
00:07:36,214 --> 00:07:39,286
Shall I register for you? No, thanks.
60
00:07:39,320 --> 00:07:42,392
I have accommodations.
61
00:07:42,427 --> 00:07:44,809
You have accommodations
on every island.
62
00:07:44,843 --> 00:07:48,433
Courage, my boy.
It takes time.
63
00:08:00,514 --> 00:08:02,861
Oh, look!
64
00:08:23,019 --> 00:08:25,090
Don't lock the door
tonight, cherie!
65
00:08:25,125 --> 00:08:27,403
I'm coming back
with a big surprise.
66
00:08:33,651 --> 00:08:35,894
Come on!
Allez! Marchez!
67
00:08:35,929 --> 00:08:39,104
Well, I leave you here.
68
00:08:41,106 --> 00:08:44,213
Oh, don't look now,
69
00:08:44,247 --> 00:08:46,111
but we have
an important spectator.
70
00:08:46,146 --> 00:08:48,148
Who?
71
00:08:48,182 --> 00:08:50,599
The governor, at his balcony.
72
00:08:50,633 --> 00:08:53,705
He's not going to like
the visitors we brought
73
00:08:53,740 --> 00:08:56,018
to his island paradise.
74
00:09:03,991 --> 00:09:06,546
I'll have some
explaining to do.
75
00:09:06,580 --> 00:09:08,789
Be thankful now you are
the copilot.
76
00:09:08,824 --> 00:09:10,722
Au revoir. Au revoir.
77
00:09:19,179 --> 00:09:21,319
Goodbye for now.
78
00:09:21,353 --> 00:09:23,390
So long, white-collar.
79
00:09:23,424 --> 00:09:25,254
Good luck
with your flock.
80
00:09:25,288 --> 00:09:28,637
'Flock.' Island pigs. Allez!
81
00:09:32,399 --> 00:09:34,021
God go with you.
82
00:09:35,782 --> 00:09:37,749
God? Who's he?
83
00:09:37,784 --> 00:09:40,269
Search me.
I never heard of the man.
84
00:09:40,303 --> 00:09:41,822
Allez!
85
00:09:41,857 --> 00:09:44,791
It's a way of swearing.
You know, mon Dieu.
86
00:09:54,352 --> 00:09:56,872
Oh, Jacques.
87
00:09:56,906 --> 00:09:59,391
Thank you for everything,
for getting me here safely.
88
00:09:59,426 --> 00:10:03,568
Wait a few weeks before
you thank me, Father.
89
00:10:03,603 --> 00:10:06,571
Goodbye and good luck.
90
00:11:10,808 --> 00:11:14,743
Hello, Father. Hello. Is Father Doonan here?
91
00:11:14,777 --> 00:11:17,677
Yes. Come in, please.
92
00:11:20,265 --> 00:11:22,474
He's in there. Thank you.
93
00:11:25,754 --> 00:11:28,584
Father Doonan.
94
00:11:28,618 --> 00:11:31,069
Father Joseph Perreau.
95
00:11:31,104 --> 00:11:34,038
Well,
welcome to paradise.
96
00:11:34,072 --> 00:11:35,971
Have a seat.
97
00:11:36,005 --> 00:11:38,559
Perreau?
French, huh?
98
00:11:38,594 --> 00:11:41,424
My father was French-Canadian.
My mother's American.
99
00:11:41,459 --> 00:11:43,047
I was born in North Dakota.
100
00:11:43,081 --> 00:11:44,704
Well, the name will help anyway.
101
00:11:44,738 --> 00:11:46,602
Probably one of the
reasons they sent you.
102
00:11:46,636 --> 00:11:48,121
They're getting smarter
up on the hill.
103
00:11:48,155 --> 00:11:49,467
Father Superior did say
that he...
104
00:11:49,501 --> 00:11:51,676
Yes,
I can guess what he said.
105
00:11:51,711 --> 00:11:54,610
How was your trip? All
right, for the most part.
106
00:11:54,644 --> 00:11:56,267
We did have a little excitement.
107
00:11:56,301 --> 00:11:57,717
There were
three convicts aboard...
108
00:11:57,751 --> 00:12:00,754
Yes, yes. I saw them
and I heard them.
109
00:12:00,789 --> 00:12:02,963
We'll put 'em to work.
They looked able-bodied.
110
00:12:02,998 --> 00:12:05,345
They're only staying
overnight. Learn this now.
111
00:12:05,379 --> 00:12:06,967
You grab whatever
you can for labor.
112
00:12:07,002 --> 00:12:08,244
You grab it or you beg for it.
113
00:12:08,279 --> 00:12:10,488
Most of the labor you get
will be convict labor.
114
00:12:10,522 --> 00:12:12,041
Don't be sensitive. I see.
115
00:12:12,076 --> 00:12:15,769
No, you don't see.
But you will soon enough.
116
00:12:17,978 --> 00:12:22,327
There's a job to be done up at
the hospital, and they'll do it.
117
00:12:22,362 --> 00:12:23,846
How tired are you?
118
00:12:23,881 --> 00:12:25,572
Oh, I'm rested enough.
119
00:12:25,606 --> 00:12:28,678
I've been sitting
on planes for 72 hours.
120
00:12:28,713 --> 00:12:31,785
Good. We'll start breaking
you in right away then.
121
00:12:31,820 --> 00:12:33,753
We'll leave
for the hospital this morning.
122
00:12:33,787 --> 00:12:36,583
The sooner the better.
123
00:12:36,617 --> 00:12:39,137
And, uh, before I clear
out of here tomorrow,
124
00:12:39,172 --> 00:12:40,794
I'll introduce
you to the governor.
125
00:12:40,829 --> 00:12:44,487
You can form
your own opinion about him.
126
00:12:44,522 --> 00:12:47,559
And I'll also bring you together
with some of the
127
00:12:47,594 --> 00:12:50,873
noble Christians of the town.
The brethren.
128
00:12:50,908 --> 00:12:54,981
You'll want to wash up first.
I'll show you.
129
00:12:55,015 --> 00:12:57,017
Do you remember
when France was called
130
00:12:57,052 --> 00:12:58,812
the eldest daughter
of the church?
131
00:12:58,847 --> 00:13:00,262
Yes, I do.
132
00:13:00,296 --> 00:13:03,092
Well, she's slipped
a little, with my help.
133
00:13:03,127 --> 00:13:05,646
The john's in there.
134
00:13:09,512 --> 00:13:11,480
It's a little messy in here now,
135
00:13:11,514 --> 00:13:13,447
but we'll be sleeping
up at the hospital tonight.
136
00:13:13,482 --> 00:13:16,105
Have you had
your breakfast?
137
00:13:16,140 --> 00:13:18,280
I said, have you
had your breakfast?
138
00:13:26,115 --> 00:13:27,461
Breakfast?
139
00:13:28,669 --> 00:13:31,638
Oh, no, not yet.
140
00:13:31,672 --> 00:13:34,848
We'll grab some coffee
and a bun over at the bistro.
141
00:13:34,883 --> 00:13:37,851
Oh, uh, I'd prefer to say
Mass first,
142
00:13:37,886 --> 00:13:39,784
if it's all right with you,
if there's time.
143
00:13:43,753 --> 00:13:47,033
No, there isn't time.
But it's all right.
144
00:13:47,067 --> 00:13:49,069
After all, that's what
you came for, isn't it?
145
00:13:49,104 --> 00:13:52,314
Yes, it is, Father.
One of the things.
146
00:13:52,348 --> 00:13:56,283
Well, then you do it.
You just go ahead and do it.
147
00:14:11,298 --> 00:14:14,336
They'll be off the island
and out of your hands
148
00:14:14,370 --> 00:14:16,994
tomorrow afternoon.
149
00:14:17,028 --> 00:14:20,066
And so will Father Doonan.
150
00:14:20,100 --> 00:14:21,515
He's leaving with us.
151
00:14:21,550 --> 00:14:24,070
Father Doonan
does not concern me.
152
00:14:24,104 --> 00:14:26,520
His bishop is removing him.
I had nothing to do with it.
153
00:14:26,555 --> 00:14:27,970
Well, of course, sir.
I understand.
154
00:14:28,005 --> 00:14:29,420
Father Doonan!
Father Doonan!
155
00:14:29,454 --> 00:14:31,387
It is his fault I have
to tolerate this riffraff
156
00:14:31,422 --> 00:14:33,631
on my island,
even 24 hours.
157
00:14:33,665 --> 00:14:36,358
Anybody else could get his
business conducted and be gone.
158
00:14:36,392 --> 00:14:39,257
But not Father Doonan.
No. He needs a whole day.
159
00:14:39,292 --> 00:14:42,157
But he has to show
everything to the new priest,
160
00:14:42,191 --> 00:14:44,745
introduce him around.
161
00:14:44,780 --> 00:14:47,852
These men are not
too difficult, sir.
162
00:14:47,887 --> 00:14:50,751
I'm certain
there will be no problem.
163
00:14:50,786 --> 00:14:54,755
You are certain, eh?
164
00:14:54,790 --> 00:14:56,585
Have you read this?
165
00:14:59,346 --> 00:15:02,418
A guard was stabbed when they
broke out of Tahiti jail.
166
00:15:02,453 --> 00:15:04,696
These men are desperadoes
Tahiti found necessary
167
00:15:04,731 --> 00:15:06,491
to keep under
all possible restraint.
168
00:15:06,526 --> 00:15:09,391
Potential murderers.
169
00:15:09,425 --> 00:15:11,945
If they escaped
from Tahiti jail,
170
00:15:11,980 --> 00:15:14,016
they can escape
from here a lot easier.
171
00:15:14,051 --> 00:15:16,916
They might break into the home
of some family at night.
172
00:15:23,784 --> 00:15:25,200
No problem.
173
00:15:25,234 --> 00:15:27,754
Go back!
174
00:15:32,517 --> 00:15:35,279
They may not know any better,
but you do!
175
00:15:35,313 --> 00:15:37,350
You lay that gun butt on me
one more time,
176
00:15:37,384 --> 00:15:38,972
I'm gonna strangle you
with these things
177
00:15:39,007 --> 00:15:40,836
till your eyes come out!
178
00:15:47,498 --> 00:15:51,640
All right, my little friend,
we have a place for you.
179
00:15:51,674 --> 00:15:55,057
Cool and comfortable.
Let's go.
180
00:16:07,035 --> 00:16:09,727
Everybody letting off
a little steam, eh?
181
00:16:11,522 --> 00:16:13,938
Yeah.
Must be contagious.
182
00:16:13,973 --> 00:16:16,630
Let's go.
183
00:16:24,086 --> 00:16:26,709
Grellou!
184
00:16:26,744 --> 00:16:28,021
Yes, sir.
185
00:16:28,056 --> 00:16:29,747
My telephone call to Tahiti,
186
00:16:29,781 --> 00:16:31,921
the volcanic observatory.
What happened to it?
187
00:16:31,956 --> 00:16:34,545
They are trying, sir. It should
come through any minute.
188
00:16:34,579 --> 00:16:36,788
I will check again.
189
00:16:36,823 --> 00:16:40,413
It's coughing again,
the old devil.
190
00:16:40,447 --> 00:16:44,175
But it's coughed before.
191
00:16:44,210 --> 00:16:45,487
Get out. Get out.
192
00:16:45,521 --> 00:16:47,351
I have more important things
to think of than you,
193
00:16:47,385 --> 00:16:50,078
this scum you bring me. Yes, sir.
194
00:16:52,149 --> 00:16:53,874
Thank you, sir.
195
00:16:56,705 --> 00:17:00,053
Your call, sir.
Tahiti is ready.
196
00:17:00,088 --> 00:17:03,988
Hello?
Uh, speaking. Oui.
197
00:17:05,369 --> 00:17:07,578
I am not unduly excited!
198
00:17:07,612 --> 00:17:09,062
I reported once before
this morning
199
00:17:09,097 --> 00:17:11,168
that the mountain belched!
200
00:17:11,202 --> 00:17:14,102
I'm reporting again!
201
00:17:14,136 --> 00:17:17,381
Two minutes ago. Yes.
202
00:17:20,556 --> 00:17:23,490
This time, darker cloud,
203
00:17:23,525 --> 00:17:26,079
smoke.
204
00:17:53,002 --> 00:17:55,384
You stopped? Why?
205
00:17:57,731 --> 00:17:59,423
Have a look.
206
00:18:01,252 --> 00:18:05,498
The old dog teaching
the new dog tricks.
207
00:18:09,743 --> 00:18:11,228
Begging. Poof!
208
00:18:11,262 --> 00:18:14,058
Why must they always do that?
209
00:18:14,093 --> 00:18:16,543
They must be going
up to the hospital.
210
00:18:16,578 --> 00:18:20,375
Which is why they'll
get nothing. Watch.
211
00:18:22,170 --> 00:18:23,481
What did I tell you?
212
00:18:25,242 --> 00:18:26,208
Mon pere!
213
00:18:28,693 --> 00:18:31,869
Tomorrow afternoon,
3:00. We take off.
214
00:18:31,903 --> 00:18:33,836
You'll be ready?
215
00:18:36,184 --> 00:18:38,496
Our island-hopping Casanova.
216
00:18:38,531 --> 00:18:40,257
The young lady with him,
is she a parishioner?
217
00:18:40,291 --> 00:18:42,811
Name of Clarisse,
part French, part island.
218
00:18:42,845 --> 00:18:45,538
I can remember
when she went to Mass.
219
00:18:45,572 --> 00:18:47,091
Well, he's a good pilot.
220
00:18:47,126 --> 00:18:49,404
He's a better salesman,
I think.
221
00:18:49,438 --> 00:18:51,475
He's better
than I ever was.
222
00:18:51,509 --> 00:18:54,650
You weren't exactly
selling the same wares.
223
00:18:54,685 --> 00:18:56,928
No.
224
00:18:57,998 --> 00:19:00,518
Can I ask a question? Why not?
225
00:19:02,175 --> 00:19:05,972
Why, when they insult you
that way, do you go on begging?
226
00:19:06,006 --> 00:19:08,802
I guess it's a kind of a game
we play between us
227
00:19:08,837 --> 00:19:11,564
to see which of us
can be meaner
228
00:19:11,598 --> 00:19:13,980
in the eyes
of heaven.
229
00:19:14,014 --> 00:19:16,016
This is my last day,
230
00:19:16,051 --> 00:19:17,915
but I'm not going to
let them off the hook.
231
00:19:17,949 --> 00:19:20,711
Watch this performance.
232
00:19:22,471 --> 00:19:23,714
Gaston.
233
00:19:30,686 --> 00:19:33,344
Gaston, your new shepherd,
Father Perreau.
234
00:19:33,379 --> 00:19:35,553
Perreau?
Français?
235
00:19:35,588 --> 00:19:37,348
French and American.
236
00:19:37,383 --> 00:19:39,971
Well, it's better than nothing.
237
00:19:40,006 --> 00:19:42,146
It's... He means it's better
than being Irish,
238
00:19:42,181 --> 00:19:44,907
New York Irish,
especially, huh, Gaston?
239
00:19:44,942 --> 00:19:48,566
Bonjour, mon pere.
Welcome to Talua. Thank you.
240
00:19:48,601 --> 00:19:52,984
Oh, and in the doorway,
click, click, Madame La Farge.
241
00:19:53,019 --> 00:19:57,265
Bah! Bonjour, mon pere. Bonjour, madame.
242
00:19:57,299 --> 00:19:59,922
We dine with you. Oh.
243
00:19:59,957 --> 00:20:03,098
Coffee and croissants. Oui.
244
00:20:03,132 --> 00:20:06,308
And I know that as
God-fearing Christian people,
245
00:20:06,343 --> 00:20:09,104
you will want to contribute
a little something,
246
00:20:09,138 --> 00:20:11,244
anything at all,
to those less fortunate.
247
00:20:11,279 --> 00:20:14,109
Oh, why do you do this?
248
00:20:14,143 --> 00:20:16,353
You'll see, the hospital gets
official provisions
249
00:20:16,387 --> 00:20:19,079
twice a month.
Is not enough?
250
00:20:19,114 --> 00:20:21,116
No, it is not enough,
and you know it.
251
00:20:21,150 --> 00:20:24,257
Oh, I gave a whole package
of sugar last time.
252
00:20:24,292 --> 00:20:27,467
That was six months ago.
Now it is that time again.
253
00:20:27,502 --> 00:20:28,744
And your wife I am sure
254
00:20:28,779 --> 00:20:30,436
will want to contribute
a little something
255
00:20:30,470 --> 00:20:33,059
out of that
very spacious wardrobe
256
00:20:33,093 --> 00:20:35,164
that she prizes so much.
257
00:20:35,199 --> 00:20:37,891
Nothing out of Dior,
you understand, madame.
258
00:20:37,926 --> 00:20:40,031
A rag. Anything.
259
00:20:40,066 --> 00:20:43,932
Oh, what's the good of dressing
up those little, uh, corpses?
260
00:20:43,966 --> 00:20:47,246
That's what they'd be all right,
I guess, if you had your way.
261
00:20:48,937 --> 00:20:51,388
All right, I'll look.
262
00:20:51,422 --> 00:20:54,943
Merci, madame.
263
00:20:54,977 --> 00:20:59,119
I have one more call to make.
Be right with you.
264
00:21:10,441 --> 00:21:13,237
Good morning, Louis. Bonjour, mon pere.
265
00:21:13,272 --> 00:21:16,205
I have to go up to the hospital.
Just the usual magazines, Louis.
266
00:21:16,240 --> 00:21:18,173
I wouldn't think of asking
for anything more.
267
00:21:18,207 --> 00:21:20,106
Uh, no, no, no, no.
268
00:21:20,140 --> 00:21:23,316
Eh, no, no.
Oh, this is new.
269
00:21:23,351 --> 00:21:25,491
Last month's only.
270
00:21:26,595 --> 00:21:29,598
Okay, Louis.
Anything you can spare.
271
00:21:31,393 --> 00:21:33,499
Though she's pregnant, she's still popular.
272
00:21:33,533 --> 00:21:35,363
Yeah.
273
00:21:44,475 --> 00:21:45,580
Is that it, Louis?
274
00:21:52,380 --> 00:21:54,865
Thank you very much.
275
00:21:54,899 --> 00:21:57,074
It's all right, Fouquette.
276
00:21:57,108 --> 00:22:00,146
You can open your eyes
now and talk. I'm leaving.
277
00:22:03,943 --> 00:22:08,499
Some priest.
Cognac and sex magazines.
278
00:22:08,534 --> 00:22:11,537
The magazines?
They're for the hospital.
279
00:22:11,571 --> 00:22:13,849
You think he read them?
280
00:22:13,884 --> 00:22:17,301
If I know this one,
first he reads them.
281
00:22:17,336 --> 00:22:19,648
Tomorrow he goes.
Good riddance.
282
00:22:19,683 --> 00:22:22,651
You bet.
283
00:22:30,590 --> 00:22:32,385
Allez! Allez!
284
00:22:32,420 --> 00:22:35,181
Let's go.
285
00:22:39,288 --> 00:22:41,774
Father Perreau. Aristide.
286
00:22:41,808 --> 00:22:44,224
We are late
getting started.
287
00:22:44,259 --> 00:22:47,089
It is going to be hot.
288
00:22:47,124 --> 00:22:48,470
How is she running?
289
00:22:48,505 --> 00:22:52,888
Who knows?
I work on her all morning.
290
00:22:52,923 --> 00:22:55,201
I hate
the combustion engine.
291
00:22:55,235 --> 00:22:57,376
She is just
like the woman.
292
00:22:57,410 --> 00:22:59,343
So I treat her
like the woman.
293
00:22:59,378 --> 00:23:01,932
Big stick, ha,
little affection.
294
00:23:01,966 --> 00:23:05,591
Ha, let her bump
her way to hell.
295
00:23:05,625 --> 00:23:09,146
All right. But first,
to the compound.
296
00:23:40,384 --> 00:23:43,801
All right boys,
in the truck.
297
00:24:10,207 --> 00:24:13,452
You've got three more.
The new ones, where are they?
298
00:24:13,486 --> 00:24:16,075
Come... Oh now,
come on. Come on.
299
00:24:16,109 --> 00:24:17,801
I've got things to fix
at the hospital.
300
00:24:17,835 --> 00:24:19,734
I need men
who can swing a hammer.
301
00:24:19,768 --> 00:24:22,357
Come on!
We're late and it's hot!
302
00:24:22,391 --> 00:24:24,393
Talk to the governor.
303
00:24:32,505 --> 00:24:36,095
Have you got 'em in that pit
in this weather with no air?
304
00:24:36,129 --> 00:24:37,441
Why, they'll die in there.
305
00:24:37,476 --> 00:24:40,030
We have buried better.
306
00:24:40,064 --> 00:24:42,135
Get 'em out! Now!
307
00:24:42,170 --> 00:24:44,690
You don't order me, Father.
308
00:24:44,724 --> 00:24:48,107
You or God.
309
00:25:00,602 --> 00:25:02,915
Uh-uh, Father!
310
00:25:02,949 --> 00:25:06,021
These men are killers. And this is murder.
311
00:25:13,822 --> 00:25:16,342
Get that gate closed!
312
00:25:17,654 --> 00:25:19,690
Close that trap.
313
00:25:19,725 --> 00:25:22,900
Corporal!
Let the prisoners up.
314
00:25:22,935 --> 00:25:25,144
Come on, come on, come on. Come on, up!
315
00:25:31,357 --> 00:25:34,705
Come on! You're all right. You'll make it.
316
00:25:34,740 --> 00:25:39,123
Here. I got him.
All right, I'll get him.
317
00:25:39,158 --> 00:25:41,505
I got him, I got him.
318
00:25:56,693 --> 00:25:57,935
Open the gate.
319
00:26:02,561 --> 00:26:04,942
Cognac, quick. There's some in my bag.
320
00:26:12,087 --> 00:26:14,607
Lousy, stinkin' cruds.
321
00:26:14,642 --> 00:26:16,885
Ah, take it easy, take it easy.
You'll be all right.
322
00:26:34,420 --> 00:26:36,042
I'm taking these men with me.
323
00:26:36,077 --> 00:26:37,941
Still giving orders, huh?
324
00:26:40,460 --> 00:26:42,946
You can't run your own church,
but you continue to tell me
325
00:26:42,980 --> 00:26:44,810
how to run this island.
326
00:26:44,844 --> 00:26:47,778
I'm entitled to free convict
labor, all you've got.
327
00:26:49,642 --> 00:26:51,713
Father Doonan.
328
00:27:01,033 --> 00:27:03,725
These men are not my
prisoners. They're on this island.
329
00:27:03,760 --> 00:27:05,520
In transit.
They go to Tahiti.
330
00:27:05,554 --> 00:27:07,556
Yeah, and, in the meantime,
stick 'em in the pit, huh?
331
00:27:07,591 --> 00:27:09,593
Let 'em suffocate. You gave
that order, didn't you?
332
00:27:09,628 --> 00:27:12,044
They're potential murderers.
Loose, they are dangerous.
333
00:27:12,078 --> 00:27:14,978
There isn't room enough
for one man in that pit.
334
00:27:15,012 --> 00:27:17,152
You stuck three of 'em
in there to fry alive!
335
00:27:17,187 --> 00:27:19,672
Control yourself.
Keep your voice down.
336
00:27:19,707 --> 00:27:21,674
You haven't begun
to hear me yet.
337
00:27:21,709 --> 00:27:22,951
Tomorrow night
I'll be in Tahiti
338
00:27:22,986 --> 00:27:24,712
in the governor-general's office.
339
00:27:24,746 --> 00:27:26,127
They'll not only
hear me there,
340
00:27:26,161 --> 00:27:28,785
they'll hear me
all the way to Paris!
341
00:27:28,819 --> 00:27:31,304
Have you ever been in that
hole? You're being insolent.
342
00:27:31,339 --> 00:27:33,203
And you're being inhuman
and you know it!
343
00:27:33,237 --> 00:27:34,963
You belong down that hole.
344
00:27:37,310 --> 00:27:39,036
You're crazy.
You've been crazy ever since
345
00:27:39,071 --> 00:27:41,004
you came to this island.
346
00:27:41,038 --> 00:27:42,419
No wonder
you're being replaced.
347
00:27:42,453 --> 00:27:44,835
I haven't been replaced yet.
348
00:27:53,602 --> 00:27:55,397
Those pigs! You know
they could have killed us?
349
00:27:55,432 --> 00:27:57,020
Aw, shut up.
350
00:27:57,054 --> 00:28:00,299
It'll take more than a little
steam to kill you, Butcher.
351
00:28:00,333 --> 00:28:03,164
Look, done your figure good.
352
00:28:03,198 --> 00:28:05,718
At least we have
a cognac breakfast.
353
00:28:05,753 --> 00:28:08,894
All right now,
on your feet, boys.
354
00:28:08,928 --> 00:28:10,965
Turn the truck around, Aristide.
355
00:28:10,999 --> 00:28:12,760
Hey, Holy Joe.
356
00:28:12,794 --> 00:28:16,660
We don't owe you nothing,
so don't start pushing.
357
00:28:16,695 --> 00:28:19,111
Where are you from,
tough guy? I hear echoes.
358
00:28:21,182 --> 00:28:22,770
I've been around.
359
00:28:27,567 --> 00:28:30,847
What's it to you? You spit your T's.
360
00:28:30,881 --> 00:28:34,609
That'd be Jersey, I'd guess.
Maybe Jersey City, huh?
361
00:28:34,643 --> 00:28:36,611
I come from just across
the river, Hell's Kitchen.
362
00:28:36,645 --> 00:28:39,683
We used to eat punks
like you.
363
00:28:39,718 --> 00:28:43,135
Maybe. That's when
you had your teeth.
364
00:28:44,861 --> 00:28:46,207
Father Doonan!
365
00:28:49,072 --> 00:28:50,729
Yes?
366
00:28:50,763 --> 00:28:54,042
I've decided to let you
take the prisoners.
367
00:28:54,077 --> 00:28:55,837
But you will vouch
for their conduct.
368
00:28:55,872 --> 00:28:58,219
You will
be responsible for them.
369
00:28:58,253 --> 00:28:59,910
I think I can handle it.
370
00:28:59,945 --> 00:29:01,809
If they should escape...
371
00:29:01,843 --> 00:29:04,397
If one of them escapes,
you'll answer to me.
372
00:29:04,432 --> 00:29:07,331
Understood, my friend?
373
00:29:10,438 --> 00:29:12,854
All right, on the truck.
374
00:29:17,790 --> 00:29:19,723
You too.
375
00:29:26,661 --> 00:29:28,663
Hop aboard.
376
00:29:28,697 --> 00:29:30,872
Come on, come on.
377
00:29:32,701 --> 00:29:34,427
That's it.
378
00:30:17,229 --> 00:30:20,197
Good heaven's, man,
watch it!
379
00:30:23,960 --> 00:30:27,446
Oh! Oh! Look out!
380
00:30:33,901 --> 00:30:36,869
You fool! That could
have been us, that rock.
381
00:30:36,904 --> 00:30:39,527
All the way
down to hell, eh?
382
00:30:39,561 --> 00:30:42,633
Slow down! Why? We are in a hurry.
383
00:30:42,668 --> 00:30:44,187
I said, slow down!
384
00:30:44,221 --> 00:30:46,223
Please, Father.
Let him watch the road.
385
00:30:46,258 --> 00:30:49,744
Maybe somebody
afraid to die, eh?
386
00:30:49,778 --> 00:30:51,988
Ha-ha-ha!
Hey, how about that?
387
00:30:52,022 --> 00:30:54,818
Do priests go to hell?
388
00:30:54,853 --> 00:30:57,407
Maybe priests
who push people around,
389
00:30:57,441 --> 00:31:01,100
priests
with the bad temper, eh?
390
00:31:01,135 --> 00:31:02,515
Shut up and drive.
391
00:31:02,550 --> 00:31:04,897
Okay by me.
392
00:31:04,932 --> 00:31:07,210
I drive.
393
00:31:07,244 --> 00:31:08,936
You pray.
394
00:31:33,305 --> 00:31:36,342
Matron, the truck is here,
and Father Doonan!
395
00:31:39,898 --> 00:31:43,211
All right, men, on your feet.
Move! There's work to be done.
396
00:31:43,246 --> 00:31:46,180
Move? That's what the man said.
397
00:31:46,214 --> 00:31:49,700
I don't move. Get the doctor.
I'm a hospital case.
398
00:31:49,735 --> 00:31:52,531
Lousy driver. I got
blisters on my bones.
399
00:31:54,119 --> 00:31:57,018
You'll live, both of you.
Come on now, move, move.
400
00:31:57,053 --> 00:31:59,262
Get this stuff unloaded.
401
00:32:05,061 --> 00:32:07,408
Pile 'em against
that building over there.
402
00:32:07,442 --> 00:32:10,514
Mon petit chouchou.
Hello, Marguerite. How are you?
403
00:32:10,549 --> 00:32:13,414
Sonia, how are you?
I got a present for you.
404
00:32:13,448 --> 00:32:15,554
Where's Camille? Off duty. She sleeps.
405
00:32:15,588 --> 00:32:18,695
Et moi? What's
for me? Nothing for you. Noth...
406
00:32:18,729 --> 00:32:21,525
You come up here empty-handed?
Back in the truck.
407
00:32:21,560 --> 00:32:23,665
Oh, excuse me.
408
00:32:32,709 --> 00:32:36,402
Hey, Butcher, we're supposed
to move the junk, not her.
409
00:32:36,437 --> 00:32:39,026
Eh? Oh.
410
00:32:39,060 --> 00:32:41,649
Hey, what do we need this stuff
for? We rebuilding the place?
411
00:32:41,683 --> 00:32:44,341
Only the chapel.
Come on, come on.
412
00:32:44,376 --> 00:32:47,827
We're repairing what? The chapel. The chapel.
413
00:32:47,862 --> 00:32:50,761
Come on, move. Did he say chapel?
414
00:32:50,796 --> 00:32:54,800
I think I heard him, Harry.
Me, I don't like chapels.
415
00:32:54,834 --> 00:32:57,458
Okay, buster,
just keep moving.
416
00:32:57,492 --> 00:32:59,563
The name's Charlie,
417
00:32:59,598 --> 00:33:02,808
and like I said, Mr. Priest,
I don't dig chapels.
418
00:33:02,842 --> 00:33:05,638
I didn't ask you to dig it.
You're gonna repair it.
419
00:33:05,673 --> 00:33:09,228
We're gonna repair it? You heard me.
420
00:33:09,263 --> 00:33:13,129
You hear what the man said.
We're gonna repair it.
421
00:33:13,163 --> 00:33:16,753
Hallelujah! It's the work
of the Lord! Hallelujah.
422
00:33:16,787 --> 00:33:18,099
I don't want
to shake you up, Pops,
423
00:33:18,134 --> 00:33:20,136
but you got
the wrong union.
424
00:33:20,170 --> 00:33:22,828
Father Doonan!
Welcome!
425
00:33:22,862 --> 00:33:25,175
Dr. Wexler!
How are you?
426
00:33:25,210 --> 00:33:27,695
Now you take over here.
After you get all this stuff
427
00:33:27,729 --> 00:33:29,283
piled against that building,
428
00:33:29,317 --> 00:33:31,940
all of it, then give 'em
a ten-minute rest.
429
00:33:31,975 --> 00:33:34,115
I'll be back by that time
to tell you where to start.
430
00:33:34,150 --> 00:33:37,429
Do you know how to use this? Heh. Yes, sir.
431
00:33:37,463 --> 00:33:39,603
I wouldn't advise
any of you to get restless
432
00:33:39,638 --> 00:33:41,536
and make a break for it.
433
00:33:41,571 --> 00:33:44,815
It's a 2000-foot straight drop
to the ocean all around here.
434
00:33:44,850 --> 00:33:47,197
That is, all except the road.
and we'll be watching that.
435
00:33:49,268 --> 00:33:51,408
Of course,
you can always try.
436
00:33:57,656 --> 00:33:59,692
Oh! Oh-oh-oh!
Father Perreau!
437
00:33:59,727 --> 00:34:02,178
I'm sorry. Uh...
Heh-heh.
438
00:34:02,212 --> 00:34:03,972
This is Marguerite,
Father, our matron.
439
00:34:04,007 --> 00:34:05,284
How do you do? Dr. Wexler.
440
00:34:05,319 --> 00:34:06,561
How do you do?
441
00:34:06,596 --> 00:34:09,599
And, uh, nurse Sonia. Hello.
442
00:34:09,633 --> 00:34:12,947
We'll put some meat
on your bones, mon pere.
443
00:34:12,981 --> 00:34:16,123
Where I come from we don't like
les maigrelet, the skinnies!
444
00:34:16,157 --> 00:34:18,849
Give me that bag,
if you would. Thank you.
445
00:34:23,682 --> 00:34:28,100
And for Sonia, uh,
from Madame Poiret, I think.
446
00:34:28,135 --> 00:34:31,621
Oh, merci, mon pere.
447
00:34:31,655 --> 00:34:33,623
Ehh! Muumuus!
448
00:34:33,657 --> 00:34:37,351
An invention of the missionary,
huh? No chic!
449
00:34:37,385 --> 00:34:39,180
Now, for Camille.
450
00:34:48,638 --> 00:34:52,918
Tell her what it is, stupid.
Ah, men!
451
00:34:52,952 --> 00:34:56,404
Well, it's, uh...
It's a scarf, Camille,
452
00:34:56,439 --> 00:34:58,510
or a kind of a shawl.
453
00:34:58,544 --> 00:35:02,203
It has fringe
all around the edges,
454
00:35:02,238 --> 00:35:04,171
and, uh, I guess, you could
wear it over your head,
455
00:35:04,205 --> 00:35:05,482
you know, at noon,
456
00:35:05,517 --> 00:35:07,691
uh, to keep the sun off,
or, I suppose,
457
00:35:07,726 --> 00:35:09,141
in the evening when it's cool,
458
00:35:09,176 --> 00:35:10,832
you could throw it
around your shoulders.
459
00:35:10,867 --> 00:35:12,040
Why don't you put it on?
460
00:35:12,075 --> 00:35:15,803
'Put it on,' he says!
Show her!
461
00:35:15,837 --> 00:35:19,703
You show her.
Oh, It's beautiful!
462
00:35:19,738 --> 00:35:22,154
Oh, it looks
beautiful on you.
463
00:35:22,189 --> 00:35:24,674
A lady in the village
wanted you to have it.
464
00:35:24,708 --> 00:35:27,780
Oh, how nice.
465
00:35:27,815 --> 00:35:30,162
It's lovely on you, cherie.
466
00:35:30,197 --> 00:35:33,200
Now, where is mine?
Where is my present?
467
00:35:33,234 --> 00:35:35,443
I didn't bring you anything. No magazine?
468
00:35:35,478 --> 00:35:36,582
No.
469
00:35:36,617 --> 00:35:38,550
You come up here
without my magazine?
470
00:35:38,584 --> 00:35:40,172
I've brought
you enough magazines.
471
00:35:40,207 --> 00:35:41,691
You shouldn't read that stuff.
472
00:35:41,725 --> 00:35:46,074
I will decide what I read!
I like my magazine.
473
00:35:46,109 --> 00:35:47,386
I need them.
474
00:35:47,421 --> 00:35:49,319
Yeah, they're no good.
They're filth!
475
00:35:49,354 --> 00:35:51,632
So? A little filth,
476
00:35:51,666 --> 00:35:54,324
a little imagination
goes a long way, huh?
477
00:35:54,359 --> 00:35:56,602
It keeps me here
doing your work.
478
00:35:56,637 --> 00:35:57,948
I could be en Paris.
479
00:35:59,640 --> 00:36:00,641
Ahh!
480
00:36:00,675 --> 00:36:04,852
Ha-ha-ha!
You brought them!
481
00:36:04,886 --> 00:36:06,854
Here. Voilà! Brigitte!
482
00:36:06,888 --> 00:36:09,995
And cigarettes?
American?
483
00:36:10,029 --> 00:36:12,756
None of that French duckweed,
huh? Doctor.
484
00:36:12,791 --> 00:36:14,758
Thank you. Ah!
485
00:36:14,793 --> 00:36:17,554
There. Now, now, now, now.
486
00:36:25,493 --> 00:36:27,599
You like it, cherie?
487
00:36:29,704 --> 00:36:31,844
I like it.
488
00:36:37,850 --> 00:36:41,406
This ain't a bad dump.
Too good for a hospital.
489
00:36:41,440 --> 00:36:43,511
Hey, look at that view
down there. Ain't that pretty?
490
00:36:47,308 --> 00:36:48,861
Yeah.
491
00:36:48,896 --> 00:36:51,243
Hey, Harry, what kind
of a hospital is it?
492
00:36:54,142 --> 00:36:55,937
Hey, it's a kid's hospital.
493
00:37:05,913 --> 00:37:07,949
Hey, what's got into them?
494
00:37:09,296 --> 00:37:10,814
Who? Them.
495
00:37:24,242 --> 00:37:26,244
Lepers.
496
00:37:47,023 --> 00:37:50,716
Oh, boy! What I could do with
a nice cold pitcher of beer.
497
00:37:50,751 --> 00:37:52,580
Make it a barrel.
498
00:37:52,615 --> 00:37:56,308
Beer! Pfft!
Beer is for peasants.
499
00:37:56,343 --> 00:38:00,899
But chilled wine
and a warm woman, hmm.
500
00:38:06,145 --> 00:38:08,631
Get away!
Get away from me!
501
00:38:10,495 --> 00:38:13,187
Go on, kid.
Beat it!
502
00:38:13,221 --> 00:38:16,294
Go on back where you belong.
Go on!
503
00:38:16,328 --> 00:38:19,297
You heard what the man said.
Beat it! Scram!
504
00:38:22,334 --> 00:38:25,130
Nappy! Napoleon!
505
00:38:28,823 --> 00:38:32,482
You fools!
There is no danger.
506
00:38:32,517 --> 00:38:34,829
You will not catch anything.
507
00:38:37,453 --> 00:38:41,249
Men!
Big, brave muscle-men!
508
00:38:41,284 --> 00:38:42,389
Idiots!
509
00:38:47,117 --> 00:38:49,775
What's all this?
510
00:38:49,810 --> 00:38:53,261
What are you crying about?
511
00:38:53,296 --> 00:38:57,231
Now, no one with the name
of Napoleon should ever cry.
512
00:38:57,265 --> 00:38:59,440
That's better.
513
00:39:02,892 --> 00:39:04,652
You can relax.
514
00:39:04,687 --> 00:39:07,034
It's not contagious,
except in the early stages.
515
00:39:07,068 --> 00:39:09,347
You don't think I'd bring
you up here, do you?
516
00:39:11,970 --> 00:39:14,179
Now that happens
to be the truth.
517
00:39:14,213 --> 00:39:17,216
There are medicines
now that... Look at me.
518
00:39:17,251 --> 00:39:19,322
I've been handling
them for years.
519
00:39:19,357 --> 00:39:23,809
You got a voodoo, Mr. Priest.
We got no voodoo.
520
00:39:36,857 --> 00:39:39,411
Hmph. It's not contagious.
521
00:39:39,446 --> 00:39:40,964
He says.
522
00:39:40,999 --> 00:39:42,897
We were sentenced
to jail, not leprosy.
523
00:39:52,182 --> 00:39:55,220
Hey. Hey. Hey.
524
00:40:02,883 --> 00:40:05,368
Jean?
525
00:40:05,403 --> 00:40:07,128
Marianne?
526
00:40:07,163 --> 00:40:10,235
Yes, Camille. Coming, Camille.
527
00:40:10,269 --> 00:40:12,858
Doctor's ready
for your new dressings.
528
00:40:12,893 --> 00:40:15,999
Oh, okay. Come on. Okay.
529
00:40:16,034 --> 00:40:19,002
She's pretty, but there's
nothing to grab.
530
00:40:19,037 --> 00:40:22,074
Not enough meat
on the bone.
531
00:40:22,109 --> 00:40:24,111
Still the butcher.
532
00:40:24,145 --> 00:40:26,285
Ah, boucher de chevaline,
horse butcher.
533
00:40:26,320 --> 00:40:28,253
There's a difference.
534
00:40:28,287 --> 00:40:30,807
As they say in Jersey,
vive la difference!
535
00:40:30,842 --> 00:40:35,225
I tell you that's a chick, man.
My kind of chick.
536
00:40:35,260 --> 00:40:36,710
What's she doin' way up here, Harry?
537
00:40:36,744 --> 00:40:40,161
Lost,
up here in this dump?
538
00:40:40,196 --> 00:40:44,303
Search me. I admit, it's a waste.
539
00:40:45,926 --> 00:40:50,309
You know, maybe it ain't
such a waste.
540
00:41:02,390 --> 00:41:04,462
Merci, mon pere.
541
00:41:15,542 --> 00:41:18,683
A day's wages for the workers
in the vineyard.
542
00:41:21,789 --> 00:41:24,620
I'll bet you were
a sweet little altar boy.
543
00:41:24,654 --> 00:41:27,070
Weren't we all?
544
00:41:49,161 --> 00:41:51,370
Be careful, mon frere. Non?
545
00:41:55,892 --> 00:41:57,515
Psst. Psst. Psst.
546
00:41:59,862 --> 00:42:01,691
In the bushes.
547
00:42:28,960 --> 00:42:30,271
Who is it?
548
00:42:30,306 --> 00:42:34,448
It's all right.
Nothing to worry about.
549
00:42:34,482 --> 00:42:37,451
It's a great night, isn't it? Yes.
550
00:42:37,485 --> 00:42:39,522
It smells very sweet.
551
00:42:41,697 --> 00:42:43,940
I never heard
so many squawkin' birds.
552
00:42:43,975 --> 00:42:49,463
They're singing.
They sing loudest for the moon.
553
00:42:49,497 --> 00:42:53,467
People on the island say
the moon is their lost lover.
554
00:42:53,501 --> 00:42:55,849
The birds are begging
for it to return.
555
00:42:57,609 --> 00:43:00,094
They'll be singing
a long time.
556
00:43:04,512 --> 00:43:07,654
You're one of the workmen
fixing our chapel.
557
00:43:07,688 --> 00:43:10,588
Is that what they told you?
558
00:43:10,622 --> 00:43:14,074
Father Doonan also said
you're prisoners.
559
00:43:14,108 --> 00:43:16,594
You're going to jail in Tahiti.
560
00:43:18,354 --> 00:43:19,804
That's right.
561
00:43:19,838 --> 00:43:22,220
I knew he wouldn't
let that pass.
562
00:43:23,704 --> 00:43:26,362
Yeah, I've been a bum
most of my life,
563
00:43:26,396 --> 00:43:29,848
in and out of jails.
564
00:43:29,883 --> 00:43:31,298
What's your name?
565
00:43:31,332 --> 00:43:33,196
Camille.
566
00:43:35,336 --> 00:43:37,684
I don't think you're... What?
567
00:43:37,718 --> 00:43:40,652
What you say, a bum.
568
00:43:42,723 --> 00:43:45,312
The better part of me is,
I guess.
569
00:43:45,346 --> 00:43:47,659
Camille?
That's French, huh?
570
00:43:47,694 --> 00:43:51,801
Half French.
The other half belonging here.
571
00:43:57,669 --> 00:44:00,120
Well, I'd say that
you got two nice halves.
572
00:44:02,916 --> 00:44:05,366
I like the way
they're put together.
573
00:44:08,024 --> 00:44:10,130
Relax, relax.
574
00:44:10,164 --> 00:44:12,788
I just want to tell
you about the moon.
575
00:44:12,822 --> 00:44:15,480
Oh, I'd like that.
576
00:44:17,275 --> 00:44:19,864
And I like
your hand there.
577
00:44:19,898 --> 00:44:22,452
Good.
578
00:44:22,487 --> 00:44:25,870
What name do you have? Harry.
579
00:44:25,904 --> 00:44:28,182
Harry.
580
00:44:28,217 --> 00:44:30,184
You know,
you're much too pretty
581
00:44:30,219 --> 00:44:32,152
to be cooped-up
in a joint like this,
582
00:44:32,186 --> 00:44:34,568
halfway to the top
of the world.
583
00:44:34,602 --> 00:44:36,708
How come?
How come you're here?
584
00:44:36,743 --> 00:44:40,022
I've been here a long time,
many years.
585
00:44:40,056 --> 00:44:42,093
Father Doonan first
brought me to the mountain
586
00:44:42,127 --> 00:44:44,026
when I was a little girl.
587
00:44:44,060 --> 00:44:46,718
I was 8.
588
00:44:46,753 --> 00:44:48,202
You've been here
since you were 8?
589
00:44:49,790 --> 00:44:52,206
I wouldn't want
to be anywhere else.
590
00:44:52,241 --> 00:44:55,969
I like being with the children.
And I'm useful.
591
00:44:56,003 --> 00:44:59,973
Yeah, but, uh, don't you
ever get down to the town?
592
00:45:00,007 --> 00:45:02,976
I mean, if you call it a town,
for kicks, you know?
593
00:45:03,010 --> 00:45:06,013
'Kicks'?
What is kicks?
594
00:45:06,048 --> 00:45:09,741
Well, uh, breaking out, baby.
You know, havin' a few drinks.
595
00:45:09,776 --> 00:45:11,018
Maybe dance a little bit.
596
00:45:11,053 --> 00:45:14,194
Bust up one of the joints
for laughs.
597
00:45:14,228 --> 00:45:17,300
Is that what it's like,
being in town?
598
00:45:17,335 --> 00:45:20,787
You mean you've never been? No. No, never.
599
00:45:23,479 --> 00:45:27,414
You were going to tell me
about the moon, Harry.
600
00:45:27,448 --> 00:45:30,037
Uh, yeah, about the moon.
Well, that was
601
00:45:30,072 --> 00:45:32,350
just conversation,
that was for openers.
602
00:45:32,384 --> 00:45:34,490
Oh, please tell me.
603
00:45:34,524 --> 00:45:37,769
I would like you to tell me,
everything that's out there.
604
00:45:37,804 --> 00:45:39,426
Yeah, but, uh,
605
00:45:39,460 --> 00:45:41,428
that'd be wasting a lot
of precious minutes, baby,
606
00:45:41,462 --> 00:45:43,395
and I haven't got those
kind of minutes to waste.
607
00:45:43,430 --> 00:45:45,812
Besides that, you've seen
it all, eight million times.
608
00:45:45,846 --> 00:45:49,505
No.
I've never seen the moon.
609
00:45:49,539 --> 00:45:51,956
Oh, that's silly.
610
00:45:53,371 --> 00:45:55,787
I'm blind.
611
00:45:59,066 --> 00:46:02,518
Didn't you know?
612
00:46:02,552 --> 00:46:04,865
Didn't you?
613
00:46:09,836 --> 00:46:12,390
No, I-I didn't know.
614
00:46:15,048 --> 00:46:17,498
I'm sorry.
615
00:46:36,448 --> 00:46:39,141
I'm going to kiss you, Camille.
616
00:47:12,899 --> 00:47:14,762
Why, you!
617
00:47:16,695 --> 00:47:18,076
Harry?
618
00:47:18,111 --> 00:47:19,975
Are you all right? It's Father Doonan.
619
00:47:20,009 --> 00:47:22,149
Yes, yes. You interfering crud.
620
00:47:22,184 --> 00:47:24,600
What kind of an animal
are you?
621
00:47:24,634 --> 00:47:27,603
Don't you realize
she's blind? Blind!
622
00:47:27,637 --> 00:47:31,641
I know she's blind, but I'm not!
I saw it and I liked it!
623
00:47:33,505 --> 00:47:36,129
Harry! Harry!
624
00:47:38,062 --> 00:47:39,270
Harry!
625
00:47:44,896 --> 00:47:46,864
Father Doonan!
Harry!
626
00:47:50,626 --> 00:47:52,973
Get back there.
627
00:47:54,319 --> 00:47:55,907
Nice going, Mr. Priest.
628
00:47:55,942 --> 00:47:58,047
You're brave. Real brave.
629
00:47:58,082 --> 00:48:00,015
Harry's been in that
sweat box all morning!
630
00:48:00,049 --> 00:48:02,120
He ain't been eating good,
worked the whole day for you.
631
00:48:02,155 --> 00:48:03,846
And you try to choke him.
632
00:48:03,881 --> 00:48:07,401
Nice going, man! Nice going! Get back, I said!
633
00:48:10,508 --> 00:48:12,890
Get her inside.
634
00:48:35,188 --> 00:48:38,570
Yes, I drink too!
And none of your sermons.
635
00:48:38,605 --> 00:48:41,815
I didn't say anything. It's on your face.
636
00:48:45,129 --> 00:48:47,510
Now, this is your job now.
637
00:48:47,545 --> 00:48:49,996
Get those thugs up
at 5:00 in the morning.
638
00:48:50,030 --> 00:48:51,859
We'll be going down
the mountain before dawn.
639
00:48:51,894 --> 00:48:54,310
Yes, sir.
640
00:48:54,345 --> 00:48:57,210
We'll all be out
of your hair tomorrow.
641
00:48:57,244 --> 00:48:59,626
We'll be
on that plane at 3:00.
642
00:49:03,009 --> 00:49:06,944
Let him go.
He can take care of himself.
643
00:49:06,978 --> 00:49:10,257
Can he? He's half-mad.
He'll soon be drunk.
644
00:49:10,292 --> 00:49:12,639
You didn't see
what I just saw.
645
00:49:12,673 --> 00:49:14,779
He almost killed a man
with his hands.
646
00:49:14,813 --> 00:49:16,850
One of the convicts? Harry.
647
00:49:16,884 --> 00:49:18,990
Maybe Harry
had it coming to him.
648
00:49:19,025 --> 00:49:21,751
From a priest of God?
649
00:49:21,786 --> 00:49:24,962
Your morality,
not mine.
650
00:49:32,452 --> 00:49:37,284
What did you expect to meet?
A saint? Damien of the lepers?
651
00:49:37,319 --> 00:49:40,943
I'd like to help him, doctor.
I happen to know his problems.
652
00:49:40,978 --> 00:49:43,083
There were reports
at the monastery
653
00:49:43,118 --> 00:49:44,705
from everyone,
the governor on down.
654
00:49:44,740 --> 00:49:47,053
You don't know his problems.
655
00:49:47,087 --> 00:49:48,606
You do, I suppose?
656
00:49:48,640 --> 00:49:51,195
I know this much.
657
00:49:51,229 --> 00:49:53,887
You're not going
to help him with...
658
00:49:53,921 --> 00:49:56,994
With your penny
catechism lectures.
659
00:49:59,099 --> 00:50:01,170
I'm sorry. I'm obviously
taking up your time.
660
00:50:01,205 --> 00:50:02,930
Hold a minute, please.
661
00:50:05,071 --> 00:50:08,971
I'm sometimes too old,
too cynical.
662
00:50:09,006 --> 00:50:11,836
Scratch a doctor
and you'll find an atheist.
663
00:50:11,870 --> 00:50:14,873
We'll be working together.
We should be friends.
664
00:50:17,221 --> 00:50:18,429
Tell me, will you?
665
00:50:18,463 --> 00:50:21,397
Somebody tell me,
why is he this way?
666
00:50:21,432 --> 00:50:24,193
I don't mean the alcoholism.
Why has he lost his faith?
667
00:50:24,228 --> 00:50:27,576
Has he lost it, completely?
668
00:50:27,610 --> 00:50:30,544
He's an angry man, yes,
669
00:50:30,579 --> 00:50:34,065
and bitter
and frustrated, but...
670
00:50:34,100 --> 00:50:38,069
Ach! I don't really know about
this thing you call faith.
671
00:50:38,104 --> 00:50:40,623
I'm not a religionist.
672
00:50:40,658 --> 00:50:43,385
Religion, in my opinion,
is for busybodies.
673
00:50:43,419 --> 00:50:46,077
That's good,
coming from you.
674
00:50:46,112 --> 00:50:48,873
You're here when you could be
in a plush office somewhere.
675
00:50:48,907 --> 00:50:51,082
You're here with a handful
of leprous kids.
676
00:50:51,117 --> 00:50:53,188
But religion's
for busybodies?
677
00:50:53,222 --> 00:50:55,121
What are you?
678
00:50:55,155 --> 00:51:00,022
Touchè. But its not called
leprosy anymore.
679
00:51:00,057 --> 00:51:02,542
The official name now
is Hansen's Disease.
680
00:51:02,576 --> 00:51:04,095
Remember that.
681
00:51:04,130 --> 00:51:06,132
Yes, I should have.
I'm sorry.
682
00:51:06,166 --> 00:51:10,343
You know, you and I might have
some good talks together,
683
00:51:10,377 --> 00:51:13,449
just like Father Doonan
and I used to have.
684
00:51:15,348 --> 00:51:18,523
Too often we stayed up
half the night arguing.
685
00:51:18,558 --> 00:51:21,630
Arguing the only
686
00:51:21,664 --> 00:51:24,357
God, the soul,
687
00:51:24,391 --> 00:51:27,463
life, science.
688
00:51:27,498 --> 00:51:29,396
Sit down, my friend.
689
00:51:31,709 --> 00:51:34,091
I'll pour you some coffee.
690
00:51:34,125 --> 00:51:39,026
Father Doonan came to this
island some 16, 17 years ago.
691
00:51:39,061 --> 00:51:41,788
I wasn't here then.
I was on the staff
692
00:51:41,822 --> 00:51:44,756
at Molokai
in the Hawaiian Islands.
693
00:51:44,791 --> 00:51:49,416
From what I'm told, his first
years on Talua were good years.
694
00:51:49,451 --> 00:51:52,419
The church in the village
was full every Sunday,
695
00:51:52,454 --> 00:51:55,215
and he was a good priest.
696
00:51:55,250 --> 00:51:58,908
He made converts among
the natives, many converts.
697
00:51:58,943 --> 00:52:01,256
He built two chapels
out in the country
698
00:52:01,290 --> 00:52:03,637
for our island people.
699
00:52:03,672 --> 00:52:07,158
For two, three years
all goes well,
700
00:52:07,193 --> 00:52:11,783
till the day Father Doonan
stumbles on our horrible secret.
701
00:52:11,818 --> 00:52:14,338
There's Hansen's Disease
on these islands.
702
00:52:14,372 --> 00:52:16,443
Secret? Yes, secret.
703
00:52:16,478 --> 00:52:19,136
This...
704
00:52:19,170 --> 00:52:22,277
This scare word 'leprosy'
terrifies people.
705
00:52:22,311 --> 00:52:24,762
Do they know
what they should know?
706
00:52:24,796 --> 00:52:29,180
Do you know? Of all
the communicable diseases,
707
00:52:29,215 --> 00:52:33,702
leprosy is now the least
communicable. The least.
708
00:52:33,736 --> 00:52:37,395
Since 1924,
we have drugs.
709
00:52:39,466 --> 00:52:43,090
Promin,
diasone, Primazole.
710
00:52:43,125 --> 00:52:45,679
Hansen's Disease is kaput.
711
00:52:45,714 --> 00:52:47,578
Did you know that?
712
00:52:47,612 --> 00:52:49,096
Well, I didn't until
I did some reading
713
00:52:49,131 --> 00:52:51,478
just before
taking this assignment.
714
00:52:51,513 --> 00:52:54,136
I was as guilty as anybody.
I always thought of leprosy
715
00:52:54,171 --> 00:52:55,931
as the horror
of biblical times.
716
00:52:55,965 --> 00:53:00,211
Yeah, 'unclean.' Nonsense!
717
00:53:00,246 --> 00:53:03,180
And Father Doonan knew
it was nonsense.
718
00:53:03,214 --> 00:53:06,804
So 15 years ago
he built this hospital.
719
00:53:06,838 --> 00:53:10,394
Not only for our children,
the children of all the islands.
720
00:53:10,428 --> 00:53:15,053
All you see here he built
with his own two hands
721
00:53:15,088 --> 00:53:18,402
and what convict labor
he could scrounge.
722
00:53:18,436 --> 00:53:21,922
He brought me here.
He needed a doctor.
723
00:53:21,957 --> 00:53:24,718
He gave me no rest.
724
00:53:24,753 --> 00:53:27,756
I came.
725
00:53:27,790 --> 00:53:30,897
You met our matron, Marguerite?
726
00:53:30,931 --> 00:53:33,244
In Paris,
in the Montmartre,
727
00:53:33,279 --> 00:53:36,765
she was a prostitute,
a common streetwalker.
728
00:53:36,799 --> 00:53:39,457
Some of your people, nuns,
729
00:53:39,492 --> 00:53:41,459
got ahold of her
and sent her here.
730
00:53:41,494 --> 00:53:44,462
Father Doonan welcomed her.
731
00:53:44,497 --> 00:53:48,225
For years she is here now,
doing penance.
732
00:53:48,259 --> 00:53:52,056
Noisy but a treasure.
733
00:53:52,090 --> 00:53:55,577
Then with Sonia and Camille,
734
00:53:55,611 --> 00:54:00,098
Father Doonan got himself
a staff, such as it is.
735
00:54:00,133 --> 00:54:02,239
Then what went wrong?
736
00:54:03,654 --> 00:54:07,899
Religion?
The Sermon on the Mount?
737
00:54:07,934 --> 00:54:10,937
Ach, let's be fair.
738
00:54:10,971 --> 00:54:13,388
Human nature.
739
00:54:13,422 --> 00:54:17,806
Our noble citizens of Talua
didn't want a leper hospital,
740
00:54:17,840 --> 00:54:20,395
not on their
beautiful island.
741
00:54:20,429 --> 00:54:22,569
It would kill
the tourist business.
742
00:54:22,604 --> 00:54:25,538
The natives too?
These are their own children.
743
00:54:25,572 --> 00:54:28,610
Everybody turned
against him.
744
00:54:28,644 --> 00:54:31,337
They said,
get rid of your hospital.
745
00:54:31,371 --> 00:54:33,994
When he wouldn't,
when he didn't,
746
00:54:34,029 --> 00:54:37,308
they boycotted him
and his church.
747
00:54:37,343 --> 00:54:41,139
You're a priest,
have you any idea
748
00:54:41,174 --> 00:54:44,833
how it feels to be saying
Mass for yourself alone,
749
00:54:44,867 --> 00:54:46,904
no congregation?
750
00:54:46,938 --> 00:54:48,733
There was nothing of this
in any of his reports
751
00:54:48,768 --> 00:54:50,666
to the monastery.
752
00:54:50,701 --> 00:54:54,152
Why complain?
He probably blamed himself.
753
00:54:54,187 --> 00:54:57,984
But I can tell you
up to a few years ago,
754
00:54:58,018 --> 00:55:01,332
he was still trusting,
praying they'd forgive him.
755
00:55:01,367 --> 00:55:03,921
One day they would
all come back to the Church
756
00:55:03,955 --> 00:55:05,509
and the sacraments.
757
00:55:07,476 --> 00:55:10,652
They never came.
758
00:55:10,686 --> 00:55:12,999
And now here you are,
bright and new,
759
00:55:13,033 --> 00:55:15,139
taking over for him,
760
00:55:15,173 --> 00:55:16,623
taking his hospital,
761
00:55:16,658 --> 00:55:20,869
and asking about faith,
Father Doonan's faith.
762
00:55:20,903 --> 00:55:26,012
Do you know that I never once
heard him blame God?
763
00:55:26,046 --> 00:55:28,635
In the humble opinion
of a scientist,
764
00:55:28,670 --> 00:55:30,741
if there's anything
to that stuff you sell,
765
00:55:30,775 --> 00:55:33,502
he might have gotten
a little,
766
00:55:33,537 --> 00:55:36,160
just a little help
from up there!
767
00:55:38,162 --> 00:55:39,784
Did it come?
768
00:55:39,819 --> 00:55:42,062
No!
769
00:55:43,616 --> 00:55:46,101
I've had to watch a good man...
770
00:55:46,135 --> 00:55:48,655
No saint, but a good man.
771
00:55:48,690 --> 00:55:52,038
crumble, crack open
at the seams.
772
00:55:55,041 --> 00:55:59,183
It's only the last two or three
years he started this drinking.
773
00:55:59,217 --> 00:56:01,150
It's gotten worse.
774
00:56:02,220 --> 00:56:04,188
Faith.
775
00:56:04,222 --> 00:56:07,294
I don't know now
what he believes if anything.
776
00:56:07,329 --> 00:56:09,607
And who cares?
777
00:56:12,334 --> 00:56:16,269
Drunk, crazy, awful temper.
778
00:56:16,303 --> 00:56:18,478
He's, for me, a great man.
779
00:56:19,790 --> 00:56:22,171
My friend,
780
00:56:22,206 --> 00:56:25,899
and a great, great man.
781
00:56:40,638 --> 00:56:42,571
Good morning.
782
00:56:44,470 --> 00:56:46,057
It's not such a good morning, Father.
783
00:56:46,092 --> 00:56:47,887
The three convicts
have escaped.
784
00:56:47,921 --> 00:56:49,958
Where's the constable? He's looking for them.
785
00:56:49,992 --> 00:56:52,926
He must've been sleeping.
We've all be searching.
786
00:56:57,931 --> 00:57:00,106
Ah, well.
787
00:57:00,140 --> 00:57:02,729
Let 'em go. They're halfway down
the mountain by now.
788
00:57:04,110 --> 00:57:06,457
They can't get off the island.
Forget 'em.
789
00:57:06,492 --> 00:57:08,632
All right, Aristide.
Let's go.
790
00:57:15,362 --> 00:57:17,330
Well, uh... Heh.
791
00:57:17,364 --> 00:57:20,713
Dr. Wexler, keep the faith
with bandages.
792
00:57:20,747 --> 00:57:23,094
Take care of yourself, mon ami. Yeah.
793
00:57:25,476 --> 00:57:26,581
Marguerite.
794
00:57:34,071 --> 00:57:36,867
Now be a good girl,
Marguerite, huh?
795
00:57:36,901 --> 00:57:38,834
Be a good girl.
796
00:57:39,904 --> 00:57:41,561
Sonia.
797
00:57:43,908 --> 00:57:46,186
Where's Camille?
798
00:57:47,878 --> 00:57:49,880
Here.
799
00:57:55,437 --> 00:57:58,095
Harry? Camille.
800
00:57:58,129 --> 00:58:00,753
Uh, Camille, uh,
801
00:58:00,787 --> 00:58:02,962
Harry had to leave
a little early and, uh...
802
00:58:02,996 --> 00:58:06,379
But I'll see him on the plane
and I'll say goodbye for you.
803
00:58:11,418 --> 00:58:14,007
And you are going too?
804
00:58:14,042 --> 00:58:16,872
That's right.
805
00:58:16,907 --> 00:58:21,290
Oh, I will
miss you, mon pere.
806
00:58:21,325 --> 00:58:23,465
Yes. Sure.
807
00:58:23,500 --> 00:58:26,192
We're all gonna
miss one another.
808
00:58:26,226 --> 00:58:28,608
But you're gonna be
a good girl, aren't you?
809
00:58:36,236 --> 00:58:38,825
Let's go.
810
00:59:06,059 --> 00:59:09,546
Something's burning.
You smell it?
811
00:59:09,580 --> 00:59:10,926
The engine.
Maybe it's overheated.
812
00:59:10,961 --> 00:59:13,550
This engine?
My engine? Never!
813
00:59:13,584 --> 00:59:15,655
Better stop, Aristide.
We'll check it.
814
00:59:15,690 --> 00:59:16,691
But, mon pere,
I tell you...
815
00:59:16,725 --> 00:59:18,693
I said stop,
didn't I?
816
00:59:44,511 --> 00:59:46,479
Not my engine.
817
00:59:46,513 --> 00:59:48,861
But something stinks.
818
00:59:51,829 --> 00:59:55,626
Sulfur.
It's the mountain again.
819
00:59:58,595 --> 01:00:00,631
It's awfully quiet,
isn't it?
820
01:00:00,666 --> 01:00:03,530
Ahh.
821
01:00:07,673 --> 01:00:09,606
What happened to the birds?
822
01:00:09,640 --> 01:00:12,436
Ahh.
823
01:00:30,419 --> 01:00:31,662
Earthquake.
824
01:00:31,697 --> 01:00:34,492
Mon Dieu.
Mon Dieu.
825
01:00:34,527 --> 01:00:37,392
I just felt the devil
pass under my feet.
826
01:01:12,461 --> 01:01:15,326
Regardez!
827
01:01:15,361 --> 01:01:17,639
We've got company.
828
01:01:25,371 --> 01:01:26,544
Get on.
829
01:02:09,933 --> 01:02:12,521
Oh, bonjour, monsieur.
Bonjour, mademoiselle.
830
01:02:12,556 --> 01:02:16,111
Bonjour. You missed our show.
831
01:02:17,595 --> 01:02:19,080
Sit down, my darling.
832
01:02:19,114 --> 01:02:21,599
Thank you.
833
01:02:21,634 --> 01:02:24,982
Come on, Louis. I need a shave
before breakfast.
834
01:02:25,017 --> 01:02:27,226
A shave, monsieur. Finis?
835
01:02:27,260 --> 01:02:30,229
Yes, madame.
Finis. Through.
836
01:02:30,263 --> 01:02:32,231
Even the wind
has changed.
837
01:02:32,265 --> 01:02:35,303
Look. You can see
the radio tower again.
838
01:02:39,617 --> 01:02:43,069
Back to your warm bed,
ma cherie.
839
01:02:43,104 --> 01:02:47,315
It was hiccups. The old man
hiccupped in the night.
840
01:02:47,349 --> 01:02:50,559
Margot!
Look at yourself!
841
01:02:52,285 --> 01:02:55,185
Inside, please!
Quick!
842
01:02:57,152 --> 01:02:59,465
Come on, Louis.
843
01:02:59,499 --> 01:03:01,743
Quick!
844
01:03:03,193 --> 01:03:05,540
Such brave citizens.
845
01:03:05,574 --> 01:03:09,233
Once in 10 years
the old beast up in the attic
846
01:03:09,268 --> 01:03:10,994
puffs a cigarette
847
01:03:11,028 --> 01:03:13,997
and the whole island
goes into convulsions.
848
01:03:14,031 --> 01:03:16,758
Born here, and they act
like tourists.
849
01:03:16,793 --> 01:03:18,898
No.
They're all women.
850
01:03:18,933 --> 01:03:20,866
The whole island
is full of women.
851
01:03:20,900 --> 01:03:23,903
They drink too much wine. Uh-uh.
852
01:03:23,938 --> 01:03:26,009
They get too much sun.
853
01:03:26,043 --> 01:03:29,564
They get too much sun. They are
all crazy with the heat.
854
01:03:29,598 --> 01:03:31,704
Like the priest.
855
01:03:31,738 --> 01:03:35,604
We know he's crazy.
La folie.
856
01:03:35,639 --> 01:03:38,124
Father Doonan?
What did he do?
857
01:03:38,159 --> 01:03:40,817
Wanted me to drive him
up the mountain.
858
01:03:40,851 --> 01:03:44,130
Huh. He has the hole in the
head. We just came down.
859
01:03:44,165 --> 01:03:46,684
Ah. He's worrying
about his lepers now.
860
01:03:47,996 --> 01:03:49,860
What about me, my truck?
861
01:03:49,895 --> 01:03:52,863
Is there a road?
Heh-heh. It is gone.
862
01:03:52,898 --> 01:03:54,900
With our own eyes we see.
863
01:03:54,934 --> 01:03:57,316
The whole mountain
fell into the ocean.
864
01:03:57,350 --> 01:04:01,216
Take him up, Aristide.
Road or no road.
865
01:04:01,251 --> 01:04:03,184
Heaven will reward you.
866
01:04:03,218 --> 01:04:04,702
Heaven? I've yet to see
867
01:04:04,737 --> 01:04:06,566
the check from heaven
the bank cashes.
868
01:04:06,601 --> 01:04:09,535
Ha! No, on this island
869
01:04:09,569 --> 01:04:13,021
everybody is either mad
or they are sheep!
870
01:05:52,983 --> 01:05:55,675
Hello? Hello?
Hospital!
871
01:05:55,710 --> 01:05:57,712
Hello? Hospital!
872
01:05:57,746 --> 01:05:59,714
Hello? The line is probably down.
873
01:05:59,748 --> 01:06:01,716
It can't be down.
I've got to get through!
874
01:06:01,750 --> 01:06:03,718
Hello! Hospital!
875
01:06:03,752 --> 01:06:07,101
Help! Help!
876
01:06:10,414 --> 01:06:12,106
Help!
877
01:06:20,873 --> 01:06:22,840
I said, 'No!'
878
01:06:22,875 --> 01:06:24,256
You are not flying out of here!
879
01:06:24,290 --> 01:06:25,878
I've declared
a state of emergency.
880
01:06:25,912 --> 01:06:27,880
You're both
under military orders!
881
01:06:27,914 --> 01:06:30,020
Another cable from
the observatory at Papeete.
882
01:06:30,055 --> 01:06:31,608
They must have
more information.
883
01:06:31,642 --> 01:06:34,335
Send them the latest seismograph
readings. The findings
884
01:06:34,369 --> 01:06:36,682
of aerial reconnaissance
will follow immediately.
885
01:06:36,716 --> 01:06:38,787
Has the radio room
reached the freighter?
886
01:06:38,822 --> 01:06:39,926
Not yet, sir. Keep at it.
887
01:06:39,961 --> 01:06:42,032
I want that ship
headed back here.
888
01:06:42,067 --> 01:06:44,034
Yes, sir.
889
01:06:44,069 --> 01:06:46,864
I may have to clear the entire
population off this island.
890
01:06:46,899 --> 01:06:49,764
I can't with a schooner
and one foolish airplane.
891
01:06:51,386 --> 01:06:53,733
You will fly over the crater, monsieur.
892
01:06:53,768 --> 01:06:55,183
The observatory at Papeete
893
01:06:55,218 --> 01:06:56,736
must know if there
is one vent or many
894
01:06:56,771 --> 01:06:58,359
from which the lava
is flowing.
895
01:06:58,393 --> 01:06:59,739
Fly over it?
896
01:06:59,774 --> 01:07:02,328
As low in and as close
as you can get.
897
01:07:02,363 --> 01:07:06,194
I'm a pilot, not a hero.
I fought my war.
898
01:07:06,229 --> 01:07:09,439
My wife has no use in bed
for a cinder.
899
01:07:09,473 --> 01:07:12,545
If you fail, I will see that
you get posthumous awards.
900
01:07:12,580 --> 01:07:14,789
Thanks.
901
01:07:14,823 --> 01:07:17,205
The telephone line
to the hospital is down.
902
01:07:17,240 --> 01:07:19,069
What did you expect? Well, repair it.
903
01:07:19,104 --> 01:07:21,796
I've got to talk to them, find
out what's happening up there.
904
01:07:21,830 --> 01:07:23,556
I've already had a crew out.
905
01:07:23,591 --> 01:07:25,489
They report the damage
is halfway up the mountain.
906
01:07:25,524 --> 01:07:27,871
It cannot be repaired.
It's got to be repaired!
907
01:07:27,905 --> 01:07:30,460
I must talk to them some way
or get up there.
908
01:07:30,494 --> 01:07:33,290
Then walk. I suggest that
you and your new curate...
909
01:07:33,325 --> 01:07:35,361
Father Perreau has had
an accident. His leg is broken.
910
01:07:35,396 --> 01:07:37,087
I just put it in a splint.
911
01:07:37,122 --> 01:07:38,847
I am sorry to hear it.
912
01:07:38,882 --> 01:07:41,850
I have problems more important
than broken legs.
913
01:07:41,885 --> 01:07:43,852
I do not require
aerial photographs.
914
01:07:43,887 --> 01:07:46,372
Your personal observations
will do.
915
01:07:46,407 --> 01:07:48,512
You will fly... You flying over the mountain?
916
01:07:48,547 --> 01:07:50,514
C'est la vie. Take me with you.
917
01:07:50,549 --> 01:07:53,276
Father Doonan, I have been
tolerant of these interruptions!
918
01:07:53,310 --> 01:07:55,243
The hospital is finished!
919
01:07:55,278 --> 01:07:57,245
If they've not only
been blown into the sky,
920
01:07:57,280 --> 01:07:59,144
they were directly
in the path of the lava flow.
921
01:07:59,178 --> 01:08:00,455
No human
could have survived.
922
01:08:00,490 --> 01:08:02,664
No! You don't know
that for sure yet!
923
01:08:02,699 --> 01:08:04,080
I'm going with you.
924
01:08:04,114 --> 01:08:06,116
You have to pass the hospital
to get to the crater.
925
01:08:06,151 --> 01:08:08,532
Then I can see with my own eyes
what I have to see.
926
01:08:08,567 --> 01:08:10,431
Well...
927
01:08:11,708 --> 01:08:13,779
You want miracles,
mon pere.
928
01:08:13,813 --> 01:08:16,057
You should be in church.
929
01:08:16,092 --> 01:08:18,059
Take him with you.
930
01:08:18,094 --> 01:08:19,923
But your primary mission
931
01:08:19,957 --> 01:08:21,890
is to bring back information
on the crater.
932
01:08:21,925 --> 01:08:24,272
And remember, you are
under military orders!
933
01:08:24,307 --> 01:08:26,447
Yes. Thank you, thank you,
thank you, thank you.
934
01:08:26,481 --> 01:08:28,414
Thank you.
935
01:08:58,168 --> 01:08:59,790
Where are you going?
936
01:08:59,825 --> 01:09:02,793
Why, you're heading to sea!
937
01:09:04,036 --> 01:09:06,003
You're clearing out!
938
01:09:06,038 --> 01:09:07,936
For a priest, you certainly
haven't got much faith
939
01:09:07,971 --> 01:09:09,662
in your fellow man.
940
01:09:09,697 --> 01:09:12,389
I'm heading out over the ocean
to gain altitude.
941
01:09:13,632 --> 01:09:16,117
Oh. Ahem.
942
01:09:29,165 --> 01:09:32,823
Okay. Here we go.
Keep your eyes open.
943
01:10:02,750 --> 01:10:05,994
There's the lava flow.
Three streams.
944
01:10:35,300 --> 01:10:38,234
We are getting
out of here.
945
01:10:38,268 --> 01:10:40,546
You mean you're going
toward the hospital.
946
01:10:40,581 --> 01:10:42,755
You saw what it was like
on the other side.
947
01:10:42,790 --> 01:10:46,103
There's no hope
for them, Father.
948
01:10:46,138 --> 01:10:48,105
You gave me your word!
949
01:10:48,140 --> 01:10:51,488
All right. There'll be too much
smoke to see anything.
950
01:10:51,523 --> 01:10:54,353
We'll probably choke to death,
but all right.
951
01:10:57,218 --> 01:11:00,186
That peak is right next
to the lava flow.
952
01:11:00,221 --> 01:11:02,775
The buildings could
never have stood the shock,
953
01:11:02,810 --> 01:11:04,812
let alone human beings.
954
01:11:04,846 --> 01:11:07,193
I saw it! I saw it!
It's there!
955
01:11:07,228 --> 01:11:10,680
I saw the top of the main
building! It's there!
956
01:11:14,408 --> 01:11:16,720
You wanted to see it, Father.
957
01:11:16,755 --> 01:11:18,722
Did you see anything?
958
01:11:18,757 --> 01:11:21,242
Believe me! I tell you
it's there! I saw it!
959
01:11:21,277 --> 01:11:23,969
They're still alive! Now, look,
you've got a parachute.
960
01:11:24,003 --> 01:11:27,041
Drop me.
I've got to get to them.
961
01:11:32,011 --> 01:11:35,152
You've got to go back! Those
children, they're still alive!
962
01:11:36,292 --> 01:11:38,328
You cowards!
963
01:11:38,363 --> 01:11:40,882
You're taking me back! You're
going to drop me, I tell you!
964
01:11:40,917 --> 01:11:43,368
You maniac!
965
01:11:48,200 --> 01:11:50,720
There are
three streams of lava.
966
01:11:50,754 --> 01:11:55,241
Here, here and here.
967
01:11:55,276 --> 01:11:57,347
As for the volcano,
we got in as close as we could.
968
01:11:57,382 --> 01:11:59,315
We are lucky
to be back alive.
969
01:11:59,349 --> 01:12:02,801
The red-hot rocks
hit the fuselage like ack-ack.
970
01:12:02,835 --> 01:12:04,803
All right.
Go on, go on, go on.
971
01:12:04,837 --> 01:12:08,565
At first it looked like
one fountain gushing.
972
01:12:08,600 --> 01:12:10,567
Closer,
we could see more vents.
973
01:12:10,602 --> 01:12:14,260
Several more opening up
under the pressure.
974
01:12:14,295 --> 01:12:16,780
There's not a sign
it's slackening off.
975
01:12:16,815 --> 01:12:18,989
I'm no expert.
976
01:12:19,024 --> 01:12:21,923
but ask me,
the whole island could go up.
977
01:12:21,958 --> 01:12:24,063
I haven't asked you.
978
01:12:24,098 --> 01:12:26,687
You see the hospital? I saw nothing.
979
01:12:26,721 --> 01:12:28,792
Neither did Paul.
980
01:12:28,827 --> 01:12:29,966
But Father Doonan...
981
01:12:30,000 --> 01:12:31,588
Thinks he saw it, eh? Yes, sir.
982
01:12:31,623 --> 01:12:35,454
Maybe he did see something.
There was a lot of smoke.
983
01:12:35,489 --> 01:12:38,595
He saw nothing.
The man is an idiot.
984
01:12:38,630 --> 01:12:40,597
We almost had it with him.
985
01:12:40,632 --> 01:12:44,049
He went mad when we refused to
parachute him into the mountain.
986
01:12:45,533 --> 01:12:47,501
Where is he now?
987
01:12:47,535 --> 01:12:50,538
In church,
where he belongs,
988
01:12:50,573 --> 01:12:52,644
and not
in an airplane.
989
01:13:08,832 --> 01:13:11,145
We're leaving.
990
01:13:11,179 --> 01:13:14,010
We have to manage
991
01:13:14,044 --> 01:13:16,012
The schooner,
your plane.
992
01:13:16,046 --> 01:13:17,427
Haven't you reached
the freighter?
993
01:13:17,462 --> 01:13:19,291
No.
994
01:13:22,225 --> 01:13:24,158
Come.
995
01:13:40,899 --> 01:13:42,970
It is no longer safe
to stay.
996
01:13:43,004 --> 01:13:44,903
Even they know.
997
01:13:48,562 --> 01:13:50,529
I've got to get up there.
998
01:13:50,564 --> 01:13:53,877
You will. Huh? How? Crawl?
999
01:13:55,016 --> 01:13:56,915
Or a miracle maybe?
1000
01:13:56,949 --> 01:13:59,435
We have to believe
in miracles, Father,
1001
01:13:59,469 --> 01:14:01,471
before we dare ask for one.
1002
01:14:38,819 --> 01:14:41,960
That reminds me, did you
make our reservations?
1003
01:14:41,994 --> 01:14:44,307
The bridal suite, what else? Mmm.
1004
01:14:44,341 --> 01:14:47,137
Hot and cold
running brides.
1005
01:14:47,172 --> 01:14:48,622
Allez! Allez!
1006
01:14:49,830 --> 01:14:52,695
Okay, General. Sir.
1007
01:15:13,923 --> 01:15:18,375
I commend your behavior,
your lack of panic.
1008
01:15:18,410 --> 01:15:21,758
We will continue
with this same calm and order.
1009
01:15:21,793 --> 01:15:24,934
There is no immediate danger.
1010
01:15:24,968 --> 01:15:29,663
Our only problem is the lava
flow coming down the ravines.
1011
01:15:29,697 --> 01:15:33,874
But lava moves
at a predictable speed.
1012
01:15:33,908 --> 01:15:38,430
We, therefore, have time in
which to evacuate the island.
1013
01:15:38,464 --> 01:15:41,709
I must also tell you now
1014
01:15:41,744 --> 01:15:44,194
because our radio-telephone
tower has fallen,
1015
01:15:44,229 --> 01:15:46,818
we have not been able
to contact the freighter
1016
01:15:46,852 --> 01:15:48,302
which left here
yesterday morning.
1017
01:15:50,338 --> 01:15:53,169
But we have
Captain Olsen's schooner.
1018
01:15:54,688 --> 01:15:56,931
And we have a seaplane.
1019
01:15:56,966 --> 01:15:59,485
It is sufficient.
1020
01:15:59,520 --> 01:16:01,867
I would also remind you,
1021
01:16:01,902 --> 01:16:03,869
you are all
1022
01:16:03,904 --> 01:16:05,975
under martial law!
1023
01:16:08,253 --> 01:16:12,395
Man, give 'em a uniform,
they all turn into cops.
1024
01:16:12,429 --> 01:16:15,191
Now and again
authority is necessary.
1025
01:16:15,225 --> 01:16:18,366
Yeah? Like when?
1026
01:16:18,401 --> 01:16:20,990
Women and children
will enplane first.
1027
01:16:21,024 --> 01:16:23,164
Grellou, my clerk here,
1028
01:16:23,199 --> 01:16:25,373
will tell you how much
baggage you can take.
1029
01:16:25,408 --> 01:16:28,411
Do not argue with him.
1030
01:16:28,445 --> 01:16:32,104
Space is valuable.
Space is life!
1031
01:16:32,139 --> 01:16:34,486
The freighter!
1032
01:16:34,520 --> 01:16:36,384
- The freighter?
- The freighter!
1033
01:16:44,082 --> 01:16:46,981
The marines. Just in time.
1034
01:16:50,916 --> 01:16:53,539
The freighter is coming.
You won't need the plane now.
1035
01:16:53,574 --> 01:16:56,404
Will you fly me to the hospital?
Will you parachute me down?
1036
01:16:56,439 --> 01:16:58,752
Father Doonan, will you please
give up this insane idea?
1037
01:16:58,786 --> 01:17:01,755
You must permit this! You must!
There are children up there,
1038
01:17:01,789 --> 01:17:03,549
alive, waiting for someone, anyone.
1039
01:17:03,584 --> 01:17:05,241
I asked about the hospital.
You saw nothing.
1040
01:17:05,275 --> 01:17:07,692
That's right. Nothing.
That's not true. I saw it.
1041
01:17:07,726 --> 01:17:09,176
I'm sorry, Father.
1042
01:17:09,210 --> 01:17:11,212
Is there a possibility
that you are wrong?
1043
01:17:11,247 --> 01:17:14,560
I admit visibility
was bad. Very bad.
1044
01:17:14,595 --> 01:17:17,840
There, you see? He's not sure.
Neither is he.
1045
01:17:17,874 --> 01:17:20,325
How can you possibly
object to it?
1046
01:17:20,359 --> 01:17:22,983
All I'm asking you to do
is to parachute me down.
1047
01:17:23,017 --> 01:17:26,124
I must object.
I'm responsible for your life.
1048
01:17:26,158 --> 01:17:27,988
Yours as well
as all these.
1049
01:17:28,022 --> 01:17:32,302
I'm a priest. I absolve you
of all responsibility.
1050
01:17:32,337 --> 01:17:34,235
If they are alive,
these children,
1051
01:17:34,270 --> 01:17:35,996
some of them bedridden,
what could you do?
1052
01:17:36,030 --> 01:17:38,239
How could you get them
down without transport?
1053
01:17:38,274 --> 01:17:40,966
I could get help.
I'll get men to help me.
1054
01:17:41,001 --> 01:17:43,728
You said there was
time. What men could you get?
1055
01:17:43,762 --> 01:17:45,971
Those busy getting
their own families out?
1056
01:17:46,006 --> 01:17:48,422
Yes. I'll get some of them.
This I believe.
1057
01:17:48,456 --> 01:17:52,288
Look, if I get the volunteers,
will you give me the plane?
1058
01:17:52,322 --> 01:17:55,187
Will you fly us? Father Doonan, listen to me.
1059
01:17:58,190 --> 01:18:00,710
We don't have time.
1060
01:18:00,745 --> 01:18:02,436
I don't know
how many hours we have
1061
01:18:02,470 --> 01:18:03,817
before the whole island
blows up.
1062
01:18:03,851 --> 01:18:07,683
I have said what I have to say
to keep everybody calm.
1063
01:18:07,717 --> 01:18:10,099
I don't believe
those children are alive.
1064
01:18:10,133 --> 01:18:12,170
But you do.
1065
01:18:12,204 --> 01:18:13,827
I am not a murderer.
1066
01:18:13,861 --> 01:18:16,001
Therefore you have my permission
to go up to the hospital.
1067
01:18:16,036 --> 01:18:19,004
And you can have the plane,
if... A big 'if.'
1068
01:18:19,039 --> 01:18:21,317
if you can get volunteers
to go with you.
1069
01:18:27,979 --> 01:18:30,188
Now, listen.
Listen to me, everybody.
1070
01:18:30,222 --> 01:18:33,053
The hospital. Those at
the hospital need help.
1071
01:18:33,087 --> 01:18:35,262
There's room for everybody
on the freighter.
1072
01:18:35,296 --> 01:18:37,264
And the governor
has given me permission
1073
01:18:37,298 --> 01:18:38,955
to ask for volunteers
to parachute down
1074
01:18:38,990 --> 01:18:40,577
to the mountain with me.
Now, come on.
1075
01:18:43,304 --> 01:18:45,928
There are helpless children up there.
1076
01:18:45,962 --> 01:18:47,619
You with children of your own
1077
01:18:47,653 --> 01:18:49,241
will understand
they've got to be helped.
1078
01:18:49,276 --> 01:18:53,798
Man, that's bad.
I forgot about those kids.
1079
01:18:53,832 --> 01:18:57,663
He wastes his time
pleading with these peasants.
1080
01:18:57,698 --> 01:18:59,976
You know you couldn't.
1081
01:19:00,011 --> 01:19:02,047
Please, I beg of you.
1082
01:19:02,082 --> 01:19:03,324
If you turn away now,
1083
01:19:03,359 --> 01:19:05,050
all your lives
you'll torture yourselves
1084
01:19:05,085 --> 01:19:07,743
with the awful memory
of what you've done.
1085
01:19:07,777 --> 01:19:10,159
How are you going to feel
if you sail away
1086
01:19:10,193 --> 01:19:12,575
leaving helpless children
behind you?
1087
01:19:12,609 --> 01:19:15,543
Somebody, help me!
Anybody! Please!
1088
01:19:15,578 --> 01:19:17,062
I have a wife
and two daughters,
1089
01:19:17,097 --> 01:19:19,237
so you have no business
demanding such a thing.
1090
01:19:19,271 --> 01:19:20,790
Parachute! Hmph!
1091
01:19:20,825 --> 01:19:25,243
They are lepers, dead by now
and better off dead!
1092
01:19:25,277 --> 01:19:28,177
A priest should
think of the living.
1093
01:20:03,557 --> 01:20:06,180
How about us going?
1094
01:20:06,215 --> 01:20:08,148
Are you mad?
1095
01:20:08,182 --> 01:20:10,875
Why?
1096
01:20:10,909 --> 01:20:13,084
Parachute? It's easy.
1097
01:20:13,118 --> 01:20:16,087
I could show you how.
I jumped in Korea.
1098
01:20:16,121 --> 01:20:18,020
You want to help that priest?
He's crazy!
1099
01:20:18,054 --> 01:20:19,780
I'm not thinking
about the priest.
1100
01:20:19,815 --> 01:20:22,369
All right.
A bunch of sick kids.
1101
01:20:22,403 --> 01:20:23,749
I'm not thinking about
the priest
1102
01:20:23,784 --> 01:20:25,613
or the sick kids, Marcel.
1103
01:20:25,648 --> 01:20:27,753
I'm thinking about him.
1104
01:20:27,788 --> 01:20:30,066
No pushing, please.
There is time.
1105
01:20:30,101 --> 01:20:32,897
Now, maybe, just maybe,
1106
01:20:32,931 --> 01:20:37,902
we could get some time off of
the jail sentence if we went.
1107
01:20:37,936 --> 01:20:42,078
No, no, no, no. I'm not
jumping off airplanes.
1108
01:20:42,113 --> 01:20:46,082
I would rather the Tahiti jail.
Rats, cockroaches, everything.
1109
01:20:46,117 --> 01:20:50,155
Look, Marcel, you really wanna
retire to a stone room,
1110
01:20:50,190 --> 01:20:54,850
cooped up for eight years
with, uh, no women?
1111
01:20:54,884 --> 01:20:58,163
Please, don't talk like that.
We're not in prison yet.
1112
01:20:58,198 --> 01:21:00,407
We will be.
Listen to Harry, man,
1113
01:21:00,441 --> 01:21:02,650
'cause trying ain't gonna
melt the bars away.
1114
01:21:03,893 --> 01:21:05,826
How about it, Marcel?
1115
01:21:07,655 --> 01:21:09,002
What do you say, Butcher?
1116
01:21:10,831 --> 01:21:12,557
No, you go. You two.
1117
01:21:12,591 --> 01:21:14,904
I could never jump.
Never.
1118
01:21:14,939 --> 01:21:17,873
Nah, we all go together
or none of us go.
1119
01:21:21,152 --> 01:21:22,878
Forget it.
It was an idea.
1120
01:21:36,822 --> 01:21:38,894
Come on. Nobody will miss us. Where we going?
1121
01:21:38,928 --> 01:21:41,034
We're going. Where?
1122
01:21:41,068 --> 01:21:44,037
Where? There's loot all over
the place, Marcel.
1123
01:21:44,071 --> 01:21:46,039
What good to us?
We're going to jail.
1124
01:21:46,073 --> 01:21:47,937
You'd be surprised
how cool jail can be
1125
01:21:47,972 --> 01:21:49,525
when you got a little loot
for the jailer.
1126
01:21:49,559 --> 01:21:51,665
Attaboy, Charlie.
Come on.
1127
01:21:58,361 --> 01:22:00,674
Ha-ha-ha! Cheers!
1128
01:22:05,506 --> 01:22:10,995
Good-bye, Talua! Next stop Tahiti!
1129
01:22:15,861 --> 01:22:18,623
Why you look
at the church?
1130
01:22:18,657 --> 01:22:20,004
The shops are there.
1131
01:22:20,038 --> 01:22:22,109
Yeah, but in that church
is a poor box.
1132
01:22:22,144 --> 01:22:24,870
Yeah.
We can jimmy it open.
1133
01:22:24,905 --> 01:22:26,596
The Lord helps those
who help themselves.
1134
01:22:26,631 --> 01:22:27,908
Hallelujah.
1135
01:22:43,959 --> 01:22:45,236
Wait!
1136
01:22:47,963 --> 01:22:50,275
We just dropped in
for a quick prayer.
1137
01:22:50,310 --> 01:22:53,658
No. No. You're going
up the mountain with me.
1138
01:22:53,692 --> 01:22:55,487
You came to volunteer,
didn't you?
1139
01:22:55,522 --> 01:22:58,283
You're crazy.
Get your noble citizens to go.
1140
01:22:58,318 --> 01:23:00,492
No, no. They have problems.
They have responsibilities.
1141
01:23:00,527 --> 01:23:01,942
Yeah, well, we got 'em too, Pops.
1142
01:23:01,977 --> 01:23:04,220
We got an appointment
in Tahiti. Eight long years.
1143
01:23:04,255 --> 01:23:06,602
I can help you.
I can talk to the governor.
1144
01:23:06,636 --> 01:23:08,155
I can talk to the governor-general
1145
01:23:08,190 --> 01:23:09,398
of all the islands.
1146
01:23:09,432 --> 01:23:11,193
I know him, you know?
He's in Tahiti
1147
01:23:11,227 --> 01:23:13,954
and, uh, I could get him
to commute your sentence.
1148
01:23:13,989 --> 01:23:15,852
But, uh, it's madness.
1149
01:23:15,887 --> 01:23:18,338
You're all mad.
They are fried up there!
1150
01:23:18,372 --> 01:23:21,030
No! We don't know that
for sure yet!
1151
01:23:21,065 --> 01:23:23,860
You know this big man in
Tahiti? Oh, yes, yes, yes.
1152
01:23:23,895 --> 01:23:25,862
You know him well? Oh, I know him well.
1153
01:23:25,897 --> 01:23:28,141
And he's a good man.
He'll listen to me.
1154
01:23:29,452 --> 01:23:32,283
We gotta have us a conference.
Excuse us.
1155
01:23:48,678 --> 01:23:50,991
Oh, God, forgive me...
1156
01:23:52,613 --> 01:23:54,719
for ever having doubted you.
1157
01:23:57,446 --> 01:23:59,551
Oh, please let them come.
1158
01:24:09,872 --> 01:24:11,805
I have my volunteers.
1159
01:24:14,118 --> 01:24:15,878
You're taking them?
Them?
1160
01:24:15,912 --> 01:24:17,500
Yes, sir.
1161
01:24:17,535 --> 01:24:19,778
It's impossible.
I cannot allow it.
1162
01:24:19,813 --> 01:24:22,609
I would have to hold
the freighter for you too long.
1163
01:24:22,643 --> 01:24:24,645
Even if you made it down
the mountain, and you can't...
1164
01:24:24,680 --> 01:24:26,992
I know I can. All right?
Hold the freighter.
1165
01:24:27,027 --> 01:24:29,098
You gave me your word. Wait. Wait a moment.
1166
01:24:29,133 --> 01:24:31,721
I've seen some stubborn
jackasses, Father,
1167
01:24:31,756 --> 01:24:33,102
but nothing like you.
1168
01:24:33,137 --> 01:24:34,483
I know one when I see one,
1169
01:24:34,517 --> 01:24:36,416
because they've been
calling me one for years.
1170
01:24:36,450 --> 01:24:39,315
If you and these characters
1171
01:24:39,350 --> 01:24:42,387
are brave enough to go after
those children,
1172
01:24:42,422 --> 01:24:44,458
I'm willing to wait for you
with my schooner.
1173
01:24:44,493 --> 01:24:47,737
I'll wait till 4:00 tomorrow
afternoon. No longer.
1174
01:24:47,772 --> 01:24:49,222
Four o'clock.
We'll be here.
1175
01:24:49,256 --> 01:24:51,086
I cannot wait a minute longer.
1176
01:24:51,120 --> 01:24:54,365
We must sail.
At 4:00 the tide goes out.
1177
01:25:08,758 --> 01:25:11,140
Now remember,
it's nothing.
1178
01:25:11,175 --> 01:25:13,556
Just don't freeze.
1179
01:25:13,591 --> 01:25:15,834
When you jump out,
count 10 and pull that ring.
1180
01:25:15,869 --> 01:25:17,353
You'll soar like a bird.
1181
01:25:17,388 --> 01:25:21,357
Harry, what if it doesn't open?
1182
01:25:21,392 --> 01:25:23,394
When you hit the ground,
tell me about it
1183
01:25:23,428 --> 01:25:25,396
and I'll fix it for you.
1184
01:25:25,430 --> 01:25:27,984
Heh-heh-heh. You.
1185
01:25:28,019 --> 01:25:31,264
Soon as you touch the ground,
start rolling toward your side.
1186
01:25:31,298 --> 01:25:32,644
Let your knees go limp, see?
1187
01:25:32,679 --> 01:25:34,474
Roll immediately.
1188
01:25:34,508 --> 01:25:36,614
And relax.
Remember to relax.
1189
01:25:36,648 --> 01:25:39,582
'Relax,' he says. Hmph. And pray.
1190
01:25:39,617 --> 01:25:42,102
No. You stay relaxed.
Let him pray.
1191
01:25:42,137 --> 01:25:44,104
I'm coming along
the face of the mountain.
1192
01:25:44,139 --> 01:25:47,245
Find me your hospital
if it's still there.
1193
01:25:47,280 --> 01:25:49,627
It's there all right.
1194
01:25:49,661 --> 01:25:51,284
I'll watch for it,
then I'll yell.
1195
01:25:57,117 --> 01:25:59,878
Now remember you got lines
on these things.
1196
01:25:59,913 --> 01:26:02,191
You can pull them
the way you wanna drift.
1197
01:26:02,226 --> 01:26:04,814
Spills the air
out of the shrouds.
1198
01:26:04,849 --> 01:26:07,300
We have shrouds already.
1199
01:26:09,992 --> 01:26:11,614
There it is! Now! Right below us!
1200
01:26:14,479 --> 01:26:17,344
I see it! Get ready!
1201
01:26:17,379 --> 01:26:19,829
I'll make another run in.
1202
01:26:21,624 --> 01:26:24,558
I knew it was there.
1203
01:26:24,593 --> 01:26:26,940
Be sure you come in
nice and high.
1204
01:26:26,974 --> 01:26:28,873
Give us plenty of sky
to open up in.
1205
01:26:31,289 --> 01:26:34,499
One. Two. Three. Four.
1206
01:26:34,534 --> 01:26:37,192
You jump
when I call your number.
1207
01:26:37,226 --> 01:26:39,401
And, ooh,
don't stall.
1208
01:26:42,162 --> 01:26:44,095
Go! One!
1209
01:26:46,373 --> 01:26:48,651
Two!
1210
01:26:50,343 --> 01:26:52,345
Three!
1211
01:26:54,588 --> 01:26:56,521
Four!
1212
01:26:57,591 --> 01:26:59,386
Bon voyage,
mes amis!
1213
01:27:31,038 --> 01:27:34,352
Are you all right? Ah, a little shaken up.
1214
01:27:34,387 --> 01:27:37,597
It's the first time
I've done this in a long time.
1215
01:27:37,631 --> 01:27:39,599
Have you seen anything
of the others?
1216
01:27:39,633 --> 01:27:42,291
No. Well, let's find them.
1217
01:27:42,326 --> 01:27:45,398
Charlie! Marcel!
1218
01:27:45,432 --> 01:27:48,263
Hey! Over here!
1219
01:27:48,297 --> 01:27:51,921
- Keep yelling!
- This way, Harry!
1220
01:27:51,956 --> 01:27:54,199
Hey! Coming over!
1221
01:28:06,626 --> 01:28:09,870
Mon pere! Mon pere!
1222
01:28:09,905 --> 01:28:11,838
Mon amie!
1223
01:28:15,669 --> 01:28:18,396
You did not bring my magazine. No, no.
1224
01:28:18,431 --> 01:28:21,261
No, not this time, Marguerite.
It slipped my mind.
1225
01:28:42,109 --> 01:28:45,906
Attaboy, Charlie. You all right? I liked it.
1226
01:28:45,941 --> 01:28:48,392
What a ride. Is the Butcher with you?
1227
01:28:48,426 --> 01:28:51,256
Ah, he fainted, Harry,
soon as I pushed him out.
1228
01:28:51,291 --> 01:28:54,052
Oh. Marcel!
1229
01:28:55,364 --> 01:28:58,160
Hey, Butcher!
1230
01:29:32,781 --> 01:29:34,817
Ooh.
1231
01:29:36,509 --> 01:29:37,613
All right. Down he comes.
1232
01:29:37,648 --> 01:29:39,581
Okay. Drop.
1233
01:29:41,859 --> 01:29:44,413
All right.
All right.
1234
01:29:44,448 --> 01:29:47,105
Come on. Okay, okay.
Cut it out!
1235
01:29:47,140 --> 01:29:49,107
Come on. You didn't die.
You're all right.
1236
01:29:49,142 --> 01:29:51,903
The devil's not ready
for you yet.
1237
01:29:51,938 --> 01:29:55,735
I thought I was going
right into the volcano.
1238
01:29:55,769 --> 01:29:57,426
Grease on the griddle.
1239
01:29:57,461 --> 01:30:00,256
The old boy's waiting to cook
something special out of you.
1240
01:30:09,576 --> 01:30:12,683
Come on!
Let's get to those kids!
1241
01:30:15,686 --> 01:30:17,688
Go on. Get going.
1242
01:30:20,932 --> 01:30:23,072
Marcel, hold the children
in the baskets.
1243
01:30:23,107 --> 01:30:25,523
You hold 'em.
I'll hold the donkey.
1244
01:30:27,352 --> 01:30:30,321
All right, let's go! Hyah! Hyah!
1245
01:30:32,806 --> 01:30:35,533
I don't catch anything
from them?
1246
01:31:16,540 --> 01:31:17,575
No.
1247
01:32:10,179 --> 01:32:11,353
How dare you?
1248
01:32:11,387 --> 01:32:13,769
I was helping.
You would have fallen.
1249
01:32:13,804 --> 01:32:15,771
No more of your help.
I can manage.
1250
01:32:15,806 --> 01:32:17,393
I'm a Frenchman, cherie.
1251
01:32:17,428 --> 01:32:19,913
No Frenchman can resist
your charms.
1252
01:33:08,790 --> 01:33:11,413
There's lava here too!
1253
01:33:22,493 --> 01:33:25,634
Up and over? It's our only chance.
1254
01:33:25,669 --> 01:33:27,740
And fast. Charlie, grab a line.
1255
01:33:27,774 --> 01:33:29,949
Get up there right away.
Come on, kids. Move!
1256
01:33:29,983 --> 01:33:32,365
Come on. Move it!
1257
01:33:46,828 --> 01:33:49,278
All right up here!
Start 'em climbing.
1258
01:33:49,313 --> 01:33:53,041
Here.
Just hold onto me.
1259
01:33:53,075 --> 01:33:56,631
Hold fast.
That's it.
1260
01:33:56,665 --> 01:33:58,633
Hang on.
1261
01:34:37,395 --> 01:34:39,363
Come on. Get up.
1262
01:34:41,814 --> 01:34:44,506
Hyah!
1263
01:34:44,540 --> 01:34:46,473
Hyah! Hyah!
1264
01:34:48,096 --> 01:34:50,270
I'll get the kid.
1265
01:34:58,658 --> 01:35:00,902
Go ahead, Antoine. Oh!
1266
01:35:00,936 --> 01:35:03,663
No! I...
Don't touch me!
1267
01:35:03,698 --> 01:35:05,872
Aah.
1268
01:35:05,907 --> 01:35:07,771
All right.
1269
01:35:07,805 --> 01:35:09,807
Too late.
I got it now.
1270
01:35:41,701 --> 01:35:43,668
All right, kids.
Come on.
1271
01:35:49,019 --> 01:35:52,539
Mon pere, it will be
dark soon and the children are tired.
1272
01:35:52,574 --> 01:35:55,577
Can't we rest for the night?
All right, Marguerite.
1273
01:37:06,096 --> 01:37:09,168
- Merci, mon
petit.- Am I getting heavy?
1274
01:37:09,202 --> 01:37:11,515
I'll tell you when,
then you can carry me.
1275
01:37:11,549 --> 01:37:13,931
We're a combination, eh?
1276
01:37:13,966 --> 01:37:17,003
We're going to win
the Gold Cup at Longchamps.
1277
01:37:17,038 --> 01:37:19,350
Will that make us rich? Rich? Whoo!
1278
01:37:19,385 --> 01:37:22,491
And famous! Just keep me on the
rail till you see the stretch,
1279
01:37:22,526 --> 01:37:24,977
then we sprint and we win.
1280
01:37:25,011 --> 01:37:27,151
Hey, hey!
What about the branch there?
1281
01:37:27,186 --> 01:37:29,326
I'm sorry. Yeah. Pay attention.
1282
01:37:29,360 --> 01:37:31,466
You want to be
a good jockey, no?
1283
01:37:42,339 --> 01:37:44,065
A fleur for Fleur.
1284
01:37:45,273 --> 01:37:47,309
Thank you, Harry.
1285
01:38:28,695 --> 01:38:31,940
Okay, everybody,
let's break!
1286
01:38:31,975 --> 01:38:33,942
Take a little rest now.
1287
01:38:47,197 --> 01:38:48,543
I think something's wrong.
1288
01:38:53,858 --> 01:38:56,275
Wexler!
1289
01:38:56,309 --> 01:38:58,277
Hey, doc!
1290
01:39:15,708 --> 01:39:17,261
She's dead.
1291
01:39:20,264 --> 01:39:21,679
Well, what did I do?
1292
01:39:21,714 --> 01:39:23,819
Nothing.
1293
01:39:23,854 --> 01:39:26,029
She just wasn't strong enough.
1294
01:39:27,962 --> 01:39:30,309
Take the children on up ahead.
Wait for us.
1295
01:39:31,448 --> 01:39:33,691
Come on, children.
Come on.
1296
01:39:33,726 --> 01:39:36,418
Yeah, but...
What did I do?
1297
01:39:38,524 --> 01:39:40,250
You didn't do anything.
1298
01:39:44,254 --> 01:39:46,187
You did all you could, Harry.
1299
01:39:48,085 --> 01:39:50,674
I j-just talked to her a
little while ago back there.
1300
01:39:50,708 --> 01:39:53,573
It wasn't just the disease.
1301
01:39:53,608 --> 01:39:56,059
She was always frail.
1302
01:39:56,093 --> 01:39:59,062
Her little heart just wouldn't
hold up any longer.
1303
01:39:59,096 --> 01:40:00,822
It was all
too much for her.
1304
01:40:03,687 --> 01:40:06,138
Come on, Harry.
The kid's dead.
1305
01:40:06,172 --> 01:40:08,174
And you are alive.
1306
01:40:09,520 --> 01:40:12,937
I'm alive.
So what?
1307
01:40:33,268 --> 01:40:36,064
May her soul,
1308
01:40:36,099 --> 01:40:38,135
and all the souls
of the faithful departed,
1309
01:40:38,170 --> 01:40:40,206
rest in peace.
1310
01:40:40,241 --> 01:40:42,208
In the name
of the father
1311
01:40:42,243 --> 01:40:44,210
and of the Son
1312
01:40:44,245 --> 01:40:46,212
and of the Holy Ghost.
1313
01:40:46,247 --> 01:40:48,180
Amen.
1314
01:40:58,293 --> 01:41:00,916
Hold it!
1315
01:41:17,692 --> 01:41:19,659
The wind's bringing it toward us.
1316
01:41:19,694 --> 01:41:22,524
We've got to
find some shelter.
1317
01:41:22,559 --> 01:41:24,906
There should be some caves
up there to the right.
1318
01:41:26,735 --> 01:41:28,979
You want us to sit in caves
and wait?
1319
01:41:29,013 --> 01:41:30,946
But we cannot wait.
The schooner will be gone.
1320
01:41:32,569 --> 01:41:34,916
We've got three hours yet.
We'll make it.
1321
01:41:34,950 --> 01:41:38,920
I'm for going back a way.
And then up and over the gorge.
1322
01:41:40,232 --> 01:41:43,166
We're going forward. Who says? You?
1323
01:41:43,200 --> 01:41:45,720
That's right.
1324
01:41:45,754 --> 01:41:47,687
I don't know
what to do.
1325
01:41:47,722 --> 01:41:50,069
I sure don't wanna
miss that schooner.
1326
01:41:53,141 --> 01:41:54,970
Listen, I'm a Frenchman.
We made democracy.
1327
01:41:55,005 --> 01:41:57,007
I say
put it to a vote.
1328
01:41:57,041 --> 01:41:59,389
I'll buy that.
There are five of us.
1329
01:42:00,769 --> 01:42:04,773
All right.
Who says we go forward?
1330
01:42:07,949 --> 01:42:10,296
Three to two.
We find the caves.
1331
01:42:12,574 --> 01:42:15,888
While we sit in caves,
who puts out the fire?
1332
01:42:15,922 --> 01:42:18,408
Well, with luck
we'll have rain.
1333
01:42:18,442 --> 01:42:22,929
Rain? How,
you going to make it?
1334
01:42:22,964 --> 01:42:24,448
Sure. Him and Charlie
1335
01:42:24,483 --> 01:42:27,244
gonna make miracles
on their knees. Heh.
1336
01:42:30,385 --> 01:42:33,147
All right, everybody,
let's get to the caves.
1337
01:42:58,827 --> 01:43:00,691
Where is Camille?
1338
01:43:03,142 --> 01:43:05,420
She is with him?
1339
01:43:05,455 --> 01:43:09,493
With Harry in that
other cave, isn't she?
1340
01:43:11,012 --> 01:43:14,049
Let them alone, will you?
Why don't you make us some rain?
1341
01:43:14,084 --> 01:43:18,122
It will rain.
Father Doonan says so.
1342
01:43:18,157 --> 01:43:19,745
Father Doonan, Father Doonan.
1343
01:43:19,779 --> 01:43:21,747
He's crazy, that one,
in the head.
1344
01:43:26,303 --> 01:43:29,030
Charlie. Charlie!
1345
01:43:29,064 --> 01:43:31,412
I just thought... What?
1346
01:43:31,446 --> 01:43:33,690
The bridge! It's burning too.
It won't be there!
1347
01:43:33,724 --> 01:43:36,175
Easy, man. Easy!
1348
01:43:36,210 --> 01:43:38,557
The bridge will be there. No.
1349
01:43:38,591 --> 01:43:42,975
We're trapped!
We're all going to die.
1350
01:43:43,009 --> 01:43:45,771
Then die quiet please.
1351
01:43:46,910 --> 01:43:49,844
Doctor.
Monsieur Doctor.
1352
01:43:51,190 --> 01:43:54,469
I want to ask,
if we ever get out of this,
1353
01:43:56,299 --> 01:44:00,061
will I end up in a hospital
for leprosy?
1354
01:44:01,787 --> 01:44:04,272
Will I go to hospital? No.
1355
01:44:04,307 --> 01:44:06,895
Stop worrying.
1356
01:44:09,001 --> 01:44:11,521
You could be lying. I'm not.
1357
01:44:12,901 --> 01:44:15,870
It's one thing to get
our sentences reduced.
1358
01:44:15,904 --> 01:44:20,184
What good is it if we are
sent to a leper colony instead?
1359
01:44:20,219 --> 01:44:22,532
You fool.
1360
01:44:22,566 --> 01:44:24,637
None of these children
are contagious.
1361
01:44:24,672 --> 01:44:27,537
We have sent hundreds of them
back to their families
1362
01:44:27,571 --> 01:44:31,195
from our own
little hospital, cured.
1363
01:44:32,335 --> 01:44:34,406
That right, lady?
1364
01:44:34,440 --> 01:44:37,478
Ask the doctor.
Ask Father Doonan.
1365
01:44:38,962 --> 01:44:40,515
All of these children
1366
01:44:40,550 --> 01:44:42,517
one day will go home.
1367
01:44:43,898 --> 01:44:45,969
If they get out
of this alive.
1368
01:44:47,764 --> 01:44:51,215
Do you think we'll get out
of this alive, any of us?
1369
01:44:52,665 --> 01:44:54,598
No.
1370
01:44:57,498 --> 01:45:00,328
That's honest.
1371
01:45:00,363 --> 01:45:03,366
Now I believe what you say
about leprosy.
1372
01:45:17,725 --> 01:45:21,211
Where's your miracle?
1373
01:45:21,245 --> 01:45:24,352
Where's the rain? I prayed.
1374
01:45:24,387 --> 01:45:26,665
Then pray some more,
you priest.
1375
01:45:26,699 --> 01:45:29,530
You're no good.
You're an incompetent.
1376
01:45:29,564 --> 01:45:33,085
I'm making a complaint
against you
1377
01:45:33,119 --> 01:45:35,605
to God.
1378
01:45:35,639 --> 01:45:39,263
Yeah, man. You could
lose your license.
1379
01:45:41,196 --> 01:45:43,647
You have seen Camille?
1380
01:45:43,682 --> 01:45:45,856
She's all right now.
She's with Harry.
1381
01:45:47,582 --> 01:45:48,687
Alone with him?
1382
01:45:50,136 --> 01:45:51,966
They're married now.
1383
01:45:54,037 --> 01:45:56,384
Married?
1384
01:45:56,419 --> 01:45:58,731
To him?
1385
01:45:58,766 --> 01:46:02,252
You did that? I did.
1386
01:46:02,286 --> 01:46:06,049
Oh. Mon Dieu.
1387
01:46:07,775 --> 01:46:12,020
My little Camille married
1388
01:46:12,055 --> 01:46:14,160
to that pig!
1389
01:46:14,195 --> 01:46:16,818
No, no, no, no.
Now.
1390
01:46:18,441 --> 01:46:23,169
He could be safe now on a boat
on his way to Tahiti.
1391
01:46:23,204 --> 01:46:25,344
But he chose to be here
with us,
1392
01:46:25,379 --> 01:46:28,209
sitting on the edge
of an oven.
1393
01:46:28,243 --> 01:46:30,384
That makes him a man.
1394
01:46:30,418 --> 01:46:32,558
And it makes him
our friend.
1395
01:46:32,593 --> 01:46:36,079
More important
than Harry or Camille
1396
01:46:36,113 --> 01:46:38,495
is that schooner.
1397
01:46:38,530 --> 01:46:39,876
Is it gonna wait for us?
1398
01:46:59,205 --> 01:47:01,622
Harry. Uh-huh?
1399
01:47:01,656 --> 01:47:04,521
Did you mean it?
What you said?
1400
01:47:06,005 --> 01:47:07,973
Of course I meant it.
1401
01:47:08,007 --> 01:47:11,735
I said it, didn't I?
In front of him even.
1402
01:47:11,770 --> 01:47:13,703
I never said that
before in my life.
1403
01:47:14,842 --> 01:47:17,051
I thee wed.
1404
01:47:18,949 --> 01:47:20,813
Say it again, Harry.
1405
01:47:22,263 --> 01:47:24,368
I thee wed.
1406
01:47:26,923 --> 01:47:30,409
You know, I was just thinking.
If we get out of this.
1407
01:47:30,444 --> 01:47:32,480
And I said, 'if.'
1408
01:47:35,103 --> 01:47:37,451
He's a manager of
a plantation in Fiji.
1409
01:47:38,762 --> 01:47:40,868
Betcha he'd give me a job.
1410
01:47:43,284 --> 01:47:45,631
But you have to
go to prison first.
1411
01:47:47,461 --> 01:47:49,877
Well, Holy Joe said maybe...
1412
01:47:51,775 --> 01:47:54,640
Maybe he can
do something for me.
1413
01:47:54,675 --> 01:47:57,471
Oh, Harry.
1414
01:48:02,959 --> 01:48:05,824
You hear that?
1415
01:48:05,858 --> 01:48:07,032
Sounds like rain.
1416
01:48:12,934 --> 01:48:15,799
Can you hear it?
1417
01:48:15,834 --> 01:48:18,250
It's pouring!
1418
01:48:50,040 --> 01:48:52,180
Cherie, what is
your first name?
1419
01:48:53,561 --> 01:48:56,219
Marguerite. Marguerite.
1420
01:48:56,253 --> 01:48:58,186
I like it.
1421
01:49:02,225 --> 01:49:05,124
Help!
1422
01:49:05,159 --> 01:49:07,161
Help! Stop!
1423
01:49:07,195 --> 01:49:10,336
Help! Stop!
1424
01:49:10,371 --> 01:49:11,406
Help! Take the child!
1425
01:49:13,132 --> 01:49:14,996
Here you go.
1426
01:49:15,031 --> 01:49:17,965
I'm sinking!
I'm sinking!
1427
01:49:17,999 --> 01:49:21,589
In the name of God, somebody
help me! Harry! Harry!
1428
01:49:21,624 --> 01:49:23,626
Hang on, Butcher! Harry!
1429
01:49:23,660 --> 01:49:26,801
Harry, come on! Harry!
Hang on, Butcher. Hang on.
1430
01:49:26,836 --> 01:49:29,942
Harry! Harry!
1431
01:49:29,977 --> 01:49:32,911
Harry! Harry!
1432
01:49:32,945 --> 01:49:35,741
For the love of God!
Harry!
1433
01:49:35,776 --> 01:49:37,743
God!
1434
01:49:37,778 --> 01:49:40,263
God, forgive me!
1435
01:50:22,305 --> 01:50:26,758
Harry, Marcel prayed.
Did you hear him?
1436
01:50:26,792 --> 01:50:31,176
What good did it do him?
I don't know, but he prayed.
1437
01:50:33,247 --> 01:50:36,215
Doonan got you believing
that God stuff too?
1438
01:50:36,250 --> 01:50:37,872
Not yet,
1439
01:50:37,907 --> 01:50:41,186
but I think I believe in him,
Harry, in Father Doonan.
1440
01:50:42,290 --> 01:50:43,740
Yeah? Why?
1441
01:50:46,122 --> 01:50:49,435
'Cause he takes responsibility.
1442
01:50:49,470 --> 01:50:52,093
He behaves the way
God ought to behave.
1443
01:51:10,491 --> 01:51:13,080
The bridge!
It's still there!
1444
01:51:20,639 --> 01:51:22,779
Hold it! Hold it!
1445
01:52:08,376 --> 01:52:10,309
I'll go with you.
1446
01:52:10,344 --> 01:52:12,035
No, me first.
1447
01:52:21,804 --> 01:52:24,668
Hey, Mr. Priest. Yeah?
1448
01:52:25,877 --> 01:52:28,776
You think we can brace it?
1449
01:52:28,811 --> 01:52:31,399
Well, we can sure try, sonny.
1450
01:52:31,434 --> 01:52:33,954
Like I said,
the name's Charlie.
1451
01:53:45,439 --> 01:53:48,856
All right. It's as safe
as a bank. Come on!
1452
01:53:52,101 --> 01:53:54,172
Hurry now.
1453
01:54:08,772 --> 01:54:11,948
Hold on to the rope.
Keep moving down there!
1454
01:54:13,087 --> 01:54:15,089
That's right. Go on.
1455
01:54:16,953 --> 01:54:19,922
Don't be scared.
Just don't look down.
1456
01:54:19,956 --> 01:54:22,269
Just keep moving.
Don't look down.
1457
01:54:22,303 --> 01:54:24,271
Good.
1458
01:54:28,965 --> 01:54:32,072
Easy.
1459
01:54:32,106 --> 01:54:34,660
Now if this thing shakes,
don't be scared.
1460
01:54:53,300 --> 01:54:56,648
All right, you guys! Everybody's
across! Come on out of there!
1461
01:55:03,241 --> 01:55:04,794
Out of my way, man.
1462
01:55:11,042 --> 01:55:13,699
Charlie!
1463
01:55:13,734 --> 01:55:16,357
Go on. Oh.
1464
01:55:22,639 --> 01:55:24,710
I said get going!
1465
01:55:48,286 --> 01:55:50,391
Charlie...
1466
01:55:52,669 --> 01:55:54,775
so long.
1467
01:55:54,809 --> 01:55:56,466
Go on.
1468
01:55:58,675 --> 01:56:00,643
All right. Let's go.
1469
01:56:00,677 --> 01:56:03,197
And leave them?
Leave Father Doonan?
1470
01:56:03,232 --> 01:56:05,165
Look, he cut the cards.
He knew what he was doing.
1471
01:56:05,199 --> 01:56:06,649
We got a boat to catch.
1472
01:56:06,683 --> 01:56:09,514
Come on.
Come on, move!
1473
01:56:09,548 --> 01:56:11,550
Come on!
1474
01:56:12,931 --> 01:56:15,209
Help her. Come on! Get her out of there!
1475
01:56:31,536 --> 01:56:34,228
Harry.
1476
01:56:34,263 --> 01:56:36,196
Harry.
1477
01:56:38,336 --> 01:56:40,579
Harry made it.
1478
01:56:40,614 --> 01:56:42,754
They all made it.
1479
01:56:42,788 --> 01:56:44,721
They're all across.
1480
01:56:46,758 --> 01:56:48,760
They can't come back.
1481
01:56:51,418 --> 01:56:54,214
And you did it, fella.
1482
01:56:54,248 --> 01:56:56,940
You gave them time
to get across.
1483
01:56:58,942 --> 01:57:02,118
The name's Ch-Charlie.
1484
01:57:40,260 --> 01:57:43,573
Camille, the boat's here.
1485
01:57:43,608 --> 01:57:46,404
You'll be on it
in a couple of minutes.
1486
01:57:46,438 --> 01:57:48,371
I'm not going with you.
1487
01:57:49,510 --> 01:57:51,892
Harry. I'm going back, baby.
1488
01:57:51,926 --> 01:57:53,859
I've got to.
They're alone there.
1489
01:58:00,832 --> 01:58:03,076
Take care of her for me,
will you?
1490
01:58:06,320 --> 01:58:09,392
Be good and be happy.
1491
01:58:09,427 --> 01:58:11,532
Where are you going?
1492
01:58:11,567 --> 01:58:12,740
Back.
1493
01:58:14,156 --> 01:58:17,366
Back there? But there's
not anything you can do.
1494
01:58:18,815 --> 01:58:20,955
That isn't the point, is it? You fool.
1495
01:58:20,990 --> 01:58:23,717
What is the point?
What good can you do?
1496
01:58:23,751 --> 01:58:25,270
You will miss the boat.
1497
01:58:27,790 --> 01:58:29,723
Lady,
1498
01:58:31,138 --> 01:58:33,382
I missed the boat
a long time ago.
1499
01:58:36,385 --> 01:58:39,181
Stop him! Please!
1500
01:58:39,215 --> 01:58:43,288
No. Let him go.
1501
01:59:08,348 --> 01:59:10,384
Don't be afraid of God.
1502
01:59:11,627 --> 01:59:13,870
Call on him if you want to.
1503
01:59:16,252 --> 01:59:18,392
Don't you guys
ever give up?
1504
01:59:19,980 --> 01:59:22,016
Sure we do.
1505
01:59:23,397 --> 01:59:25,399
Priests are human.
1506
01:59:27,539 --> 01:59:30,128
We fail
just like anybody else.
1507
01:59:30,163 --> 01:59:32,165
I know I gave up.
1508
01:59:33,580 --> 01:59:36,272
I stopped speaking to God
for a long time.
1509
01:59:38,136 --> 01:59:42,382
That's when you and Marcel
and Harry came along.
1510
01:59:43,797 --> 01:59:46,420
I had lost my faith
in God.
1511
01:59:46,455 --> 01:59:48,629
You fellas
gave it back to me.
1512
01:59:48,664 --> 01:59:53,082
This heaven-and-hell stuff...
1513
01:59:57,328 --> 01:59:59,951
you mean there's
something to it?
1514
01:59:59,985 --> 02:00:02,919
Well, there better be.
1515
02:00:02,954 --> 02:00:05,128
I've been selling it
half my life.
1516
02:00:07,061 --> 02:00:09,029
I wasn't buying.
1517
02:00:09,063 --> 02:00:11,307
Well, you had company.
1518
02:00:12,964 --> 02:00:15,104
Lots of people
can't buy it.
1519
02:00:16,381 --> 02:00:18,349
I was busy.
1520
02:00:19,591 --> 02:00:21,593
I was a pretty good thief
in my time.
1521
02:00:23,043 --> 02:00:24,803
I could believe that.
1522
02:00:26,288 --> 02:00:28,290
It's too late.
1523
02:00:29,567 --> 02:00:31,603
Can't chicken out now.
1524
02:00:31,638 --> 02:00:34,192
Never too late to change.
1525
02:00:35,883 --> 02:00:38,472
Hmph. My old lady...
1526
02:00:38,507 --> 02:00:40,474
My mother.
1527
02:00:40,509 --> 02:00:42,062
that's what
she used to say.
1528
02:00:43,512 --> 02:00:45,065
Never too late.
1529
02:00:45,099 --> 02:00:47,550
She was right.
1530
02:00:47,585 --> 02:00:50,898
She kept after me,
1531
02:00:50,933 --> 02:00:55,558
kept telling me
there was another thief once,
1532
02:00:55,593 --> 02:00:58,320
dying on a cross,
1533
02:00:58,354 --> 02:01:00,253
right next to Christ.
1534
02:01:01,530 --> 02:01:02,669
The good thief.
1535
02:01:02,703 --> 02:01:05,982
That's what she called him.
1536
02:01:06,017 --> 02:01:08,191
He didn't chicken out.
1537
02:01:09,296 --> 02:01:11,436
He just got smart.
1538
02:01:11,471 --> 02:01:14,025
And at the very last moment,
he stole heaven.
1539
02:01:16,545 --> 02:01:20,411
Mm. That's pretty good
stealing, huh?
1540
02:01:22,896 --> 02:01:25,208
Pretty good stealing, son.
1541
02:01:40,396 --> 02:01:42,536
Hey, Charlie!
1542
02:01:42,571 --> 02:01:44,124
H-Harry?
1543
02:01:46,057 --> 02:01:48,542
Charlie.
1544
02:01:48,577 --> 02:01:50,786
It's me, Charlie.
Harry boy.
1545
02:01:50,820 --> 02:01:52,684
What are you doing here?
1546
02:01:53,789 --> 02:01:55,722
Relax, Pops.
1547
02:01:55,756 --> 02:01:58,207
They're on the boat
nice and safe. All of them.
1548
02:01:58,241 --> 02:02:00,485
Get out of here!
Go on back!
1549
02:02:00,520 --> 02:02:03,454
You still have the truck! L-Leave him be.
1550
02:02:05,387 --> 02:02:08,182
H-Harry, man,
1551
02:02:08,217 --> 02:02:10,495
come back
to keep us company.
1552
02:02:12,083 --> 02:02:13,636
Harry...
1553
02:02:32,137 --> 02:02:34,830
Charlie?
1554
02:02:43,977 --> 02:02:45,944
O Lord,
1555
02:02:47,981 --> 02:02:51,087
receive this,
the soul of thy servant,
1556
02:02:55,298 --> 02:02:57,542
whose name was Charlie.
1557
02:03:06,102 --> 02:03:08,139
Rest in peace.
1558
02:03:09,382 --> 02:03:12,419
In the name of the father
and of the son
1559
02:03:12,454 --> 02:03:15,457
and of the Holy Ghost.
1560
02:03:15,491 --> 02:03:17,390
Amen.
1561
02:03:19,599 --> 02:03:21,463
He was a good boy.
1562
02:03:23,741 --> 02:03:25,605
That he was.
1563
02:03:27,365 --> 02:03:29,263
Just you and me now, Pops.
1564
02:03:32,439 --> 02:03:34,545
That's right.
1565
02:03:34,579 --> 02:03:36,685
New Jersey and New York.
1566
02:03:43,381 --> 02:03:45,245
Awful quiet.
1567
02:03:47,834 --> 02:03:50,284
Winding up for the big one.
1568
02:03:52,632 --> 02:03:54,599
Yeah.
1569
02:03:56,498 --> 02:03:57,982
See you around, Pops.
1570
02:03:58,016 --> 02:04:01,019
I'll see you.
1571
02:04:06,300 --> 02:04:09,062
In the name of the father
and of the son
1572
02:04:09,096 --> 02:04:10,753
and of the Holy Ghost.
1573
02:04:12,652 --> 02:04:14,654
Amen.
1574
02:04:19,728 --> 02:04:22,282
Don't tell me you forgot
how to do that.
1575
02:04:31,567 --> 02:04:33,569
O my God,
1576
02:04:35,571 --> 02:04:37,573
we...
1577
02:04:37,608 --> 02:04:40,403
We are most heartily sorry
for having offended thee.
1578
02:04:42,647 --> 02:04:45,339
And we detest
all of our sins.
1579
02:04:45,374 --> 02:04:47,997
because we dread
the loss of heaven
1580
02:04:48,032 --> 02:04:50,034
and the pains of hell.
1581
02:05:09,363 --> 02:05:11,262
But most of all,
1582
02:05:13,747 --> 02:05:16,060
because they offend thee,
1583
02:05:16,094 --> 02:05:18,614
my God, who art all good,
1584
02:05:18,649 --> 02:05:20,582
and deserving
of all our love.
106682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.