All language subtitles for The.Damned.2024.WEB-DL.Dream.Per
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,123 --> 00:01:13,539
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
2
00:01:17,455 --> 00:01:25,788
مترجم: «تارخ علیخانی»
تلگرام: aManOfWar@
3
00:03:02,908 --> 00:03:08,116
«نفرین شدگان»
4
00:03:11,657 --> 00:03:16,234
[در سال 1862 حین جنگ داخلی
ارتش ایالات متحده...]
5
00:03:16,259 --> 00:03:24,407
[گروهی داوطلب را برای دیدهبانی و استقرار
در نواحی مرزی ناشناخته غربی میفرستد.]
6
00:04:30,695 --> 00:04:34,227
به اون سمت بتازید و ناحیه رو بگردید.
7
00:04:34,320 --> 00:04:35,102
بله قربان.
8
00:04:35,153 --> 00:04:37,606
حدود پونصد متر جلوتر.
مسیر رو باز کنید.
9
00:04:37,695 --> 00:04:38,560
بله قربان.
10
00:05:08,485 --> 00:05:10,559
بکشش عقب تا دو تا صدا بده.
11
00:05:11,943 --> 00:05:12,939
یکی دیگه.
12
00:05:14,443 --> 00:05:15,818
حالا شد.
13
00:05:18,651 --> 00:05:20,725
هر دقیقه حدود
چهار پنج بار میشه باهاش شلیک کرد.
14
00:05:22,151 --> 00:05:24,023
با تفنگهای قدیمی فرق داره.
15
00:05:26,067 --> 00:05:27,810
تا پونصد متر برد داره.
16
00:05:27,942 --> 00:05:31,640
فقط باید چخماقش رو بیاری عقب.
17
00:05:32,692 --> 00:05:37,064
از اینجا تا یال کوه رو میشه
باهاش شلیک کرد.
18
00:05:46,899 --> 00:05:48,226
اینطوری.
19
00:05:48,316 --> 00:05:50,687
خیلی سریع میتونی پرش کنی.
20
00:05:53,274 --> 00:05:54,554
بعد هر شلیکت.
21
00:05:58,440 --> 00:05:59,436
قشنگه.
22
00:05:59,524 --> 00:06:01,064
آره، جدیده.
23
00:06:01,315 --> 00:06:03,519
- با این سوراخشون میکنیم.
- خوبه.
24
00:06:06,857 --> 00:06:08,433
- کلت هم داریم دیگه؟
- آره.
25
00:06:08,523 --> 00:06:09,934
- کلتتون رو آوردید؟
- آره.
26
00:06:10,023 --> 00:06:11,054
آره؟
27
00:06:12,065 --> 00:06:13,807
- از کلت خوشم میاد.
- عاشقشم.
28
00:06:14,398 --> 00:06:16,804
اگه تو مواظبش باشی اون هم مواظبته.
29
00:06:18,814 --> 00:06:21,185
برای شلیک تا صد متر درست شدن.
30
00:06:21,772 --> 00:06:24,391
پس اگه چیزی نزدیک بود پایینتر هدف بگیر.
31
00:06:25,064 --> 00:06:26,558
یعنی اینطوری.
32
00:06:28,397 --> 00:06:30,471
نشونه رو تقریبا سمت سگک کمربند بگیر.
33
00:06:30,564 --> 00:06:31,974
حتما پایین هدف بگیر.
34
00:06:32,564 --> 00:06:34,436
اگه مستقیم طبق معمول نشونه بگیری...
35
00:06:34,522 --> 00:06:36,228
تیر از بالای سرشون رد میشه.
36
00:06:52,146 --> 00:06:56,057
ای خدای بزرگ و شکوهمند،
تو را شکر میگویم...
37
00:06:59,146 --> 00:07:00,307
برای همین لحظه...
38
00:07:00,395 --> 00:07:02,055
بزرگی و عظمت از آن توست.
39
00:07:03,937 --> 00:07:05,312
زیرا که تو...
40
00:07:08,270 --> 00:07:11,269
خالق این چشمانداز زیبا و کوهستان هستی.
41
00:07:13,645 --> 00:07:16,892
جهان را خلق کردی و مسئول همهچیز هستی.
42
00:07:17,770 --> 00:07:22,510
ممنون که این دو پسر جوان
و خوب رو بهم دادی...
43
00:07:23,769 --> 00:07:25,429
پسرانم نوح و یهودا.
44
00:07:26,394 --> 00:07:28,634
بهم کمک کن که تربیتشون کنم
که مردان خوبی باشند.
45
00:07:30,061 --> 00:07:31,885
بابت نعمتهایی که بهمون دادی ازت ممنونیم...
46
00:07:31,977 --> 00:07:35,058
تا الان بهمون امنیت و حفاظت دادی.
47
00:07:36,519 --> 00:07:38,925
و از این بابت تو را شکر میگوییم.
48
00:07:39,560 --> 00:07:42,227
تو را شکر میگوییم و از
دستوراتت پیروی میکنیم.
49
00:07:42,310 --> 00:07:44,929
به درگاه عیسی مسیح دعا میکنیم.
آمین.
50
00:08:23,558 --> 00:08:25,051
گاری رو هل بدید!
51
00:08:25,141 --> 00:08:26,302
هل بدید!
52
00:08:26,808 --> 00:08:27,886
هل!
53
00:08:36,765 --> 00:08:38,140
عالیه بچهها.
54
00:08:39,182 --> 00:08:40,427
ایول!
55
00:08:41,307 --> 00:08:43,297
به جای خود، به پیش!
56
00:08:46,307 --> 00:08:48,380
رسیدیم.
57
00:09:00,181 --> 00:09:01,556
آماده پیاده شدن...
58
00:09:01,806 --> 00:09:04,424
پیاده!
59
00:09:06,972 --> 00:09:09,722
سربازها پیاده بشن و به صف بشن.
60
00:09:09,805 --> 00:09:12,721
بعد پیاده شدن زین رو باز کنید...
61
00:09:12,805 --> 00:09:14,844
و اسبها رو ببندید...
62
00:09:14,930 --> 00:09:17,929
خبردار بایستید و سازماندهی بشید.
63
00:09:41,262 --> 00:09:42,423
میزها رو بر پا کنید.
64
00:09:42,637 --> 00:09:43,751
همهچیز رو مرتب بچینید.
65
00:09:43,845 --> 00:09:45,302
ببریدش اون ته.
66
00:09:46,803 --> 00:09:47,835
بگیرش.
67
00:09:48,137 --> 00:09:49,215
آرد.
68
00:09:53,928 --> 00:09:55,173
آرد ذرت.
69
00:10:03,677 --> 00:10:06,296
نمیدونی که باید حواست
به اسلحهات باشه سرباز؟
70
00:10:14,552 --> 00:10:16,590
- خوبه؟
- یکم دیگه بادش بزن.
71
00:10:16,677 --> 00:10:17,673
گرفتیش؟
72
00:10:18,677 --> 00:10:20,667
- خوبه.
- خیلیخب.
73
00:10:22,218 --> 00:10:23,380
خوبه.
74
00:12:12,754 --> 00:12:13,915
نگاه کن.
75
00:12:14,837 --> 00:12:16,248
کوارتزه.
76
00:12:16,337 --> 00:12:19,585
این یعنی اینجا یا اطرافش طلا هست.
77
00:12:20,337 --> 00:12:21,961
یخچالهای طبیعی آوردنش.
78
00:12:22,462 --> 00:12:23,955
اون شیار رو میبینی؟
79
00:12:24,587 --> 00:12:26,957
احتمالش زیاده که اونجا طلا باشه.
80
00:12:27,212 --> 00:12:29,665
میبریمش اردوگاه و با چکش بهش ضربه میزنیم.
81
00:12:30,461 --> 00:12:32,334
خیلی سنگ بزرگیه!
82
00:12:35,461 --> 00:12:36,576
این رو میبینی؟
83
00:12:37,211 --> 00:12:38,289
سفیده.
84
00:12:38,503 --> 00:12:41,205
حتی این سنگ هم یکم کوارتز داره.
85
00:12:41,294 --> 00:12:43,700
و حالا این رو روی سطح زمین پیدا کردیم.
86
00:12:43,794 --> 00:12:45,702
فکر کن اگه حفر کنیم چی بشه.
87
00:12:51,710 --> 00:12:53,832
آره، گمونم یکم طلا میبینم.
88
00:12:54,710 --> 00:12:55,955
میبینی؟
89
00:12:59,085 --> 00:13:00,828
خوب بگیرش توی نور.
90
00:13:05,668 --> 00:13:06,948
خوبه نه؟
91
00:13:20,042 --> 00:13:21,417
اینجا همهچیز پیدا میشه.
92
00:13:22,042 --> 00:13:23,203
ماهی...
93
00:13:23,917 --> 00:13:27,579
گوزن، آهو، خرس، بز کوهی، بوفالو.
94
00:13:32,208 --> 00:13:34,081
میشه اینجا گله پرورش داد.
95
00:13:41,416 --> 00:13:44,083
جای خوبی واسه زندگی خانوادگیه.
96
00:13:55,082 --> 00:13:56,457
صدای سینهسرخها رو میشنوی؟
97
00:13:59,207 --> 00:14:02,904
یه ضربالمثلی هست که میگه هر وقت صدای
سینهسرخ شنیدی یعنی همهچیز مرتبه.
98
00:14:08,706 --> 00:14:10,579
بیصبرانه منتظر چنین روزیم.
99
00:14:29,330 --> 00:14:30,575
خبری نشد؟
100
00:14:31,413 --> 00:14:32,409
نه.
101
00:14:33,288 --> 00:14:34,699
چیزی ندیدم.
102
00:14:38,288 --> 00:14:40,196
- هیچی نبود.
- آره.
103
00:14:41,663 --> 00:14:42,575
خب...
104
00:14:44,704 --> 00:14:46,529
حداقل تو بیکار ننشسته بودی.
105
00:14:48,037 --> 00:14:50,408
بالاخره بهتره آدم یه چیزی ببینه دیگه.
106
00:14:53,079 --> 00:14:55,069
راستش دیگه اصلا واسم مهم نیست.
107
00:14:56,579 --> 00:14:58,203
یکم دیگه واسم میریزی؟
108
00:15:08,203 --> 00:15:10,822
اگه انتظار داری اوضاع بهتر بشه
بگم که نمیشه.
109
00:15:10,953 --> 00:15:11,819
نه.
110
00:15:31,327 --> 00:15:32,951
هدرش نده. بیا.
111
00:15:45,576 --> 00:15:46,903
عوض کنیم؟
112
00:15:54,951 --> 00:15:56,657
وقتی میری و میای...
113
00:15:56,742 --> 00:16:00,321
حواست باشه و یال کوه رو با دقت ببین...
114
00:16:00,409 --> 00:16:03,324
سعی کن مکان درختها و بوتهها رو حفظ کنی.
115
00:16:03,908 --> 00:16:05,781
و وقتی برگشتی دنبال تغییر باش.
116
00:16:05,867 --> 00:16:08,699
ببین چیزی عوض شده یا نه.
117
00:16:10,783 --> 00:16:13,236
اگه اون بالا وایستی و دنبال
یه نفر بگردی نمیبینیش...
118
00:16:13,325 --> 00:16:15,315
فقط دنبال یه بخش باش...
119
00:16:15,408 --> 00:16:16,818
مثلا یه تیکه...
120
00:16:17,074 --> 00:16:19,646
و اونقدر بهش نگاه کن که بفهمی چی هست.
121
00:16:20,949 --> 00:16:22,692
چقدر فاصله داریم؟ 150 متر؟
122
00:16:23,824 --> 00:16:25,898
تا یال کوه 200 متر فاصلهست.
123
00:16:26,491 --> 00:16:29,939
وقتی سوارکار نزدیک شد یه کلاغ رو ترسوند.
124
00:16:30,657 --> 00:16:32,731
صداش رو شنیدم. شنیدم از سمت یال اومد.
125
00:16:32,824 --> 00:16:36,189
صداش دقیقا از سمتی اومد که کلاغ بلند شد.
126
00:16:36,698 --> 00:16:38,274
پس حواست به...
127
00:16:39,073 --> 00:16:41,313
تغییرات باشه.
128
00:16:42,573 --> 00:16:46,567
تقریبا وقتی ده سالم بود شکار آهو
با بابام رو شروع کردم...
129
00:16:47,323 --> 00:16:48,947
قبل اینکه اسلحه بده دستم...
130
00:16:49,198 --> 00:16:52,314
و اولین باری که فرصت شلیک پیدا کردم...
131
00:16:53,656 --> 00:16:55,150
یهویی بود.
132
00:16:55,906 --> 00:16:59,106
همینطوری ایستاده بودم که اسلحه شلیک کرد.
133
00:17:05,447 --> 00:17:07,521
کاری که ارتش با ما میکنه هم مثل همینه.
134
00:17:08,822 --> 00:17:12,401
به چپ، به راست، سوار شید، پیاده شید،
هدف بگیرید، شلیک کنید.
135
00:17:14,446 --> 00:17:16,769
وقتی به اونجا برسه دیگه شلیک میکنی.
136
00:17:17,405 --> 00:17:18,815
یه جوری انجامش میدی...
137
00:17:18,905 --> 00:17:21,690
که انگار کنترلش دست خودت نیست.
انگار داری تماشا میکنی.
138
00:17:26,571 --> 00:17:27,685
خیلیخب.
139
00:17:29,237 --> 00:17:30,185
میبینمت.
140
00:18:20,651 --> 00:18:21,896
یکی شرط میبندم.
141
00:18:29,859 --> 00:18:30,807
شرطتون؟
142
00:18:31,567 --> 00:18:32,599
یکی.
143
00:18:35,775 --> 00:18:36,890
چند تا؟
144
00:18:45,233 --> 00:18:47,142
کارتدهنده برنده میشه...
145
00:18:47,233 --> 00:18:48,229
دو تا.
146
00:18:52,900 --> 00:18:54,938
- چند تا کارت میخوای؟
- یکی.
147
00:18:56,899 --> 00:18:58,274
چیکار میکنی؟ یکی بده من.
148
00:19:01,649 --> 00:19:02,645
فول هاس.
149
00:19:06,316 --> 00:19:08,188
- تو چی داری؟
- دو تا بیبی.
150
00:19:10,065 --> 00:19:11,440
سه تا چهار.
151
00:19:12,190 --> 00:19:13,305
وایستا.
152
00:19:15,398 --> 00:19:16,679
چهار تا.
153
00:19:31,439 --> 00:19:33,264
سربازهامون رسیدن نیومکزیکو.
154
00:19:33,981 --> 00:19:35,356
احتمالا قراره نزدیک...
155
00:19:35,439 --> 00:19:37,477
گذرگاه گلوریتا درگیری بشه.
156
00:19:40,272 --> 00:19:41,682
حداقل...
157
00:19:43,605 --> 00:19:46,058
دو هفته طول میکشه که بیان اینجا.
158
00:19:47,813 --> 00:19:49,520
پس باید دوام بیاریم.
159
00:19:51,813 --> 00:19:54,136
افرادمون میرسن پیشمون.
پیدامون میکنن.
160
00:19:55,188 --> 00:19:56,433
تا اون موقع...
161
00:20:00,146 --> 00:20:01,687
تجربه کسب میکنید.
162
00:20:05,479 --> 00:20:06,889
خیلیخب، آماده هستیم.
163
00:20:09,271 --> 00:20:10,302
دو هفته.
164
00:20:30,186 --> 00:20:31,264
زدم!
165
00:20:33,561 --> 00:20:35,599
- تعویض کنید. خوب بود.
- نمیخوام خیلی خودم رو خسته کنم.
166
00:20:35,686 --> 00:20:37,676
دو تا بچههات بیرونن.
167
00:20:40,269 --> 00:20:41,265
بیا.
168
00:20:47,185 --> 00:20:48,216
جایگاه دوم!
169
00:20:57,143 --> 00:20:58,933
- چند تا میخوای؟
- یکی.
170
00:20:59,310 --> 00:21:00,886
شوخیت گرفته دیگه؟
171
00:21:47,682 --> 00:21:48,797
شلیک نکن.
172
00:21:50,307 --> 00:21:51,303
چیزی نیست. چیزی نیست.
173
00:21:52,807 --> 00:21:53,672
چیزی نیست.
174
00:22:02,931 --> 00:22:04,046
نیمه پر.
175
00:22:04,764 --> 00:22:05,879
میچرخونی...
176
00:22:08,181 --> 00:22:09,342
همچنان میچرخونی.
177
00:22:12,556 --> 00:22:18,505
سه، چهار، پنج، شیش.
178
00:22:22,305 --> 00:22:24,296
شش شلیک، بعد پرش میکنی.
179
00:22:27,055 --> 00:22:28,928
- چند متر؟
- بیست.
180
00:22:29,055 --> 00:22:30,880
- چند تا شلیک؟
- شش.
181
00:22:32,055 --> 00:22:33,880
و بعد نیمه پر.
182
00:22:35,138 --> 00:22:36,678
شکاف رو میبینی؟
183
00:22:36,763 --> 00:22:39,050
این نقطه اینجا رو میبینی؟
184
00:22:39,138 --> 00:22:40,050
آره.
185
00:22:40,304 --> 00:22:42,129
این نقطه رو با این شکاف هماهنگ میکنی...
186
00:22:42,221 --> 00:22:44,923
اینطوری سه نقطه میبینی.
187
00:22:51,179 --> 00:22:53,052
بیارش بالا. نگاه کن.
188
00:22:59,428 --> 00:23:00,506
خوبه؟
189
00:23:01,012 --> 00:23:02,007
دیدی؟
190
00:23:03,303 --> 00:23:05,128
- چند سالته؟
- شونزده.
191
00:23:07,553 --> 00:23:09,543
- تا حالا شلیک کردی؟
- آره.
192
00:23:10,553 --> 00:23:12,543
- کجا؟
- خونه.
193
00:23:13,553 --> 00:23:15,543
- برادرت چی؟
- اون هم کرده.
194
00:23:16,261 --> 00:23:18,134
- با هم شلیک میکردین؟
- آره.
195
00:23:20,177 --> 00:23:21,552
و به چی شلیک میکردین؟
196
00:23:22,385 --> 00:23:23,712
خرگوش.
197
00:23:29,677 --> 00:23:30,755
همین؟
198
00:23:31,260 --> 00:23:32,800
و چند تا سنجاب.
199
00:24:09,425 --> 00:24:10,503
اینجا.
200
00:24:59,922 --> 00:25:01,202
به نظرم امنه.
201
00:25:01,339 --> 00:25:03,626
مگر اینکه بخوای غاز پیدا کنی.
202
00:25:05,297 --> 00:25:06,754
امشب نه.
203
00:25:22,671 --> 00:25:25,538
که من و جودا و پدرم جامون امن باشه.
204
00:25:26,171 --> 00:25:29,785
باشد که جای ارتشمون امن باشه...
205
00:25:29,879 --> 00:25:35,330
و بذار که در نبرد با دشمن پیروز باشیم.
206
00:25:35,420 --> 00:25:38,419
و در مسیری که میرویم...
207
00:25:39,128 --> 00:25:40,539
ما را راهنمایی کن.
208
00:25:41,211 --> 00:25:45,158
و باشد که به نام تو بجنگیم...
209
00:25:45,628 --> 00:25:47,168
و از این سرزمین دفاع کنیم.
210
00:25:48,211 --> 00:25:50,285
به نام عیسی مسیح. آمین.
211
00:26:34,500 --> 00:26:35,780
خوبی؟
212
00:27:02,624 --> 00:27:04,117
خب خودتون دوست دارید این کار رو بکنید...
213
00:27:04,207 --> 00:27:06,660
یا فقط دارید خواسته پدرتون رو انجام میدید؟
214
00:27:09,540 --> 00:27:12,159
من به خواسته پدرم ثبت نام کردم.
215
00:27:12,873 --> 00:27:14,284
اون هم از قبل توی ارتش بود.
216
00:27:16,123 --> 00:27:19,323
چرا که نه؟ گفتم بیام توی جنگ و...
217
00:27:19,415 --> 00:27:20,908
همراه پدرم باشم.
218
00:27:21,373 --> 00:27:24,240
انتظار نداشتم که برادرم هم بیاد...
219
00:27:25,123 --> 00:27:29,034
ولی هر چی اعضای خانواده بیشتری همراهت
باشن بهتره دیگه. یعنی حداقل واسه من بهتره.
220
00:27:30,539 --> 00:27:31,914
از چه نظر بهتره؟
221
00:27:33,122 --> 00:27:36,322
بهتره مطمئن باشی که افرادی
که میشناسی مراقبتن...
222
00:27:36,414 --> 00:27:38,784
تا افرادی که اول جنگ باهاشون آشنا شدی.
223
00:27:40,247 --> 00:27:42,155
به نظرم آخرش به این نتیجه میرسی...
224
00:27:42,247 --> 00:27:44,818
که خانواده خیلی از کشورت مهمتره.
225
00:27:47,913 --> 00:27:49,158
مطمئن نیستم.
226
00:27:49,913 --> 00:27:51,454
خدا بهمون یه کشوری واسه زندگی داده.
227
00:27:51,538 --> 00:27:54,405
پس اگه ازش دفاع نکنیم فایدهاش چیه؟
228
00:27:54,496 --> 00:27:56,653
نظر من اینه.
229
00:27:57,496 --> 00:27:59,155
واسه همین اینجام.
230
00:27:59,746 --> 00:28:02,364
واسه افتخار و خانواده.
231
00:28:04,871 --> 00:28:07,075
امیدوارم زندگیت همیشه به همین سادگی باشه.
232
00:28:09,995 --> 00:28:12,034
امیدوارم از این پیچیدهتر نشه.
233
00:28:12,495 --> 00:28:13,905
من هم امیدوارم.
234
00:28:17,412 --> 00:28:18,573
تو کی عضو ارتش شدی؟
235
00:28:19,286 --> 00:28:22,119
شش ماه پیش. مثل بقیه داوطلب شدم.
236
00:28:24,744 --> 00:28:26,404
از تجربیاتی که با اسلحه داری...
237
00:28:26,494 --> 00:28:28,900
انگار خیلی بیشتر توی ارتش بودی.
238
00:28:29,994 --> 00:28:32,234
قبل عضو شدن هم بلد بودم.
239
00:28:34,036 --> 00:28:36,109
اسلحه متفاوتی بود ولی همشون شبیهان دیگه.
240
00:28:38,494 --> 00:28:40,034
تا حالا کسی رو کشتی؟
241
00:28:40,785 --> 00:28:41,781
نه.
242
00:28:50,118 --> 00:28:51,528
واسه چی داوطلب شدی؟
243
00:28:51,785 --> 00:28:53,242
شغل میخواستم.
244
00:28:54,160 --> 00:28:56,281
ارتش نیرو نیاز داشت و من هم شغل نیاز داشتم.
245
00:28:59,868 --> 00:29:01,776
دلیل خوبیه.
246
00:29:03,617 --> 00:29:05,158
خرجت رو در میاری.
247
00:29:05,909 --> 00:29:07,284
آره، درسته.
248
00:30:48,862 --> 00:30:50,984
همینطور ادامه بده.
از داخل شکم.
249
00:30:55,820 --> 00:30:57,609
من نگهش میدارم و تو ببر.
250
00:32:27,107 --> 00:32:28,019
آتش!
251
00:32:28,523 --> 00:32:29,934
موقعیت دفاعی!
252
00:32:30,523 --> 00:32:31,720
برید! بدویید!
253
00:32:34,356 --> 00:32:37,437
همه توی پناهگاه!
254
00:36:11,012 --> 00:36:12,635
- خوبی؟
- آره، خوبم.
255
00:36:14,011 --> 00:36:15,208
تو خوبی؟
256
00:41:35,286 --> 00:41:37,822
این دو تا رو بپوشون تا خشک بشن.
257
00:41:37,911 --> 00:41:38,859
باشه.
258
00:41:39,286 --> 00:41:40,910
بدجوری میلرزن.
259
00:41:40,994 --> 00:41:41,990
باشه.
260
00:41:45,536 --> 00:41:47,526
میتونیم بگردیم باز هم پیدا کنیم...
261
00:41:48,369 --> 00:41:49,649
اگه مونده باشه...
262
00:41:49,910 --> 00:41:52,363
که بقیه رو بپوشونیم.
ولی این دو تا وضعشون بدتر بود.
263
00:42:40,449 --> 00:42:41,860
زمین رو پوشوندن؟
264
00:42:42,158 --> 00:42:43,319
آره.
265
00:42:45,657 --> 00:42:48,146
پانچوها رطوبت رو جذب میکنن.
266
00:42:48,616 --> 00:42:51,981
امشب خوب گرم و خشک میشه.
267
00:43:44,571 --> 00:43:47,143
حدود سه فلات به سمت جنوب غربی رفتیم.
268
00:43:48,779 --> 00:43:50,154
چیزی ندیدیم.
269
00:43:51,779 --> 00:43:54,860
از آخریش حدود 40 یا 50 کیلومتر دید داشتیم.
270
00:43:56,237 --> 00:43:57,647
هیچی نبود.
271
00:44:09,028 --> 00:44:11,019
باید به گذرگاه برسیم.
272
00:44:13,111 --> 00:44:14,391
چند نفر همراه خودت ببر.
273
00:44:15,903 --> 00:44:17,360
یه نفر رو اینجا بذار.
274
00:44:19,278 --> 00:44:21,648
احتمالا خودم، که پیش زخمیها باشم.
275
00:44:23,236 --> 00:44:24,646
ازشون مراقبت کنم.
276
00:44:25,527 --> 00:44:27,151
و سعی کنم بهشون کمک کنم.
277
00:44:28,277 --> 00:44:29,273
باشه.
278
00:44:30,569 --> 00:44:32,026
بهشون خبر میدم.
279
00:45:05,942 --> 00:45:07,648
پوزه رو بیار پایین.
280
00:45:35,898 --> 00:45:37,143
آفرین.
281
00:47:14,018 --> 00:47:15,761
فکر کنم گِل یخزدهست.
282
00:47:16,852 --> 00:47:18,179
مطمئن نیستم.
283
00:47:25,893 --> 00:47:28,643
اگه تا جای رویش درختها زمین محکم باشه...
284
00:47:29,518 --> 00:47:32,385
میتونیم از اون تنگه برسیم بالای یال کوه.
285
00:47:33,267 --> 00:47:35,057
چون تا وقتی به بالاش نرسیم...
286
00:47:35,142 --> 00:47:36,636
نمیتونیم بفهمیم اون سمت چه خبره.
287
00:49:37,594 --> 00:49:38,376
خیلیخب.
288
00:49:38,469 --> 00:49:39,381
بذار من بکنم.
289
00:49:40,219 --> 00:49:41,333
مراقب باش.
290
00:49:43,510 --> 00:49:44,625
خیلیخب.
291
00:50:18,842 --> 00:50:22,883
«و تو ای بشر، به حرف من گوش کن...»
292
00:50:23,758 --> 00:50:27,752
«مانند آن شورشیان سرپیچی نکن.»
293
00:50:28,466 --> 00:50:31,880
«دهانت را باز کن و آن
چه بهت میدهم را بخور.»
294
00:50:32,841 --> 00:50:35,247
و وقتی نگاه کردم...
295
00:50:36,133 --> 00:50:38,254
دستی به سمت من دراز شده بود...
296
00:50:38,758 --> 00:50:42,005
که کتابی در دست داشت.
297
00:50:42,382 --> 00:50:45,250
و به من گفت «ای بشر...
298
00:50:45,716 --> 00:50:48,501
تمام کلماتی که به تو گفتم را...
299
00:50:48,882 --> 00:50:52,959
در قلب و گوشهایت فرا گیر.
300
00:50:54,132 --> 00:50:58,209
و نزد آنان که...
301
00:50:58,756 --> 00:51:00,996
طرد شدهاند برو...
302
00:51:01,131 --> 00:51:02,791
و نزد آنان بازگو کن.
303
00:51:02,881 --> 00:51:06,828
به آنها بگو که حرف خداست.
304
00:51:35,338 --> 00:51:37,081
این جنگ یه دلیل داره.
305
00:51:37,629 --> 00:51:38,956
خدا.
306
00:51:39,504 --> 00:51:43,747
اون تصمیم میگیره که
کی به دنیا بیاییم و کی بمیریم.
307
00:51:44,587 --> 00:51:47,124
و تمام افرادی که در این جنگ مردند...
308
00:51:47,254 --> 00:51:48,997
حتی در جنوب...
309
00:51:49,504 --> 00:51:52,371
خدا تصمیم گرفته که کی بمیرن و به کجا برن.
310
00:51:54,379 --> 00:51:56,618
به نظرم قشنگه که ایمان داری.
311
00:51:57,753 --> 00:51:59,128
بهم حس خوبی میده.
312
00:51:59,837 --> 00:52:02,622
به نظرم خرد زیادی داری.
313
00:52:05,003 --> 00:52:06,746
دوست دارم بیشتر ازت یاد بگیرم.
314
00:52:11,253 --> 00:52:12,628
متاسفانه من...
315
00:52:13,711 --> 00:52:15,749
به خیلی چیزها اعتقاد داشتم...
316
00:52:15,836 --> 00:52:18,372
که مشخص شد دروغین بودن.
317
00:52:19,836 --> 00:52:21,542
یادمه همسن تو بودم...
318
00:52:21,752 --> 00:52:23,743
از همیشه خیلی مطمئنتر...
319
00:52:24,127 --> 00:52:26,249
و با اعتمادبهنفستر بودم.
320
00:52:28,002 --> 00:52:30,869
واسه همین امیدوارم که
اعتقاداتت رو ادامه بدی...
321
00:52:31,877 --> 00:52:37,210
و اونها هم بهت خرد و هدف بدن.
322
00:52:40,751 --> 00:52:42,126
من...
323
00:52:44,209 --> 00:52:45,999
لزوما باور ندارم که...
324
00:52:49,251 --> 00:52:51,869
خوب و بد و بهشت و جهنم...
325
00:52:52,625 --> 00:52:54,616
و مسیح و شیطان باور ندارم.
326
00:52:55,250 --> 00:52:56,246
ولی...
327
00:52:57,250 --> 00:52:59,075
به درست و غلط باور دارم.
328
00:52:59,292 --> 00:53:02,492
معتقدم که به زنجیر کشیدن مردم اشتباهه.
329
00:53:03,750 --> 00:53:06,500
و از نظرم در جناح درست این جنگ هستیم.
330
00:53:08,875 --> 00:53:11,577
یه دستور از خدا هست که میگه
«نباید کسی را کشت.»
331
00:53:12,874 --> 00:53:15,114
واسه همین متوجه نمیشم چرا...
332
00:53:16,916 --> 00:53:18,326
میتونیم بدی کنیم...
333
00:53:19,541 --> 00:53:21,117
میتونیم گناه کنیم و همچنان...
334
00:53:22,124 --> 00:53:24,114
ادعا کنیم که هدف نیکی داریم.
335
00:53:27,124 --> 00:53:28,748
خدا اجازه داد که پسرش...
336
00:53:28,832 --> 00:53:31,155
به صلیب کشیده بشه که...
337
00:53:33,248 --> 00:53:34,575
وقتی ما میمیریم...
338
00:53:36,248 --> 00:53:38,619
بتونیم به جای بهتری برسیم...
339
00:53:39,248 --> 00:53:42,827
بهتر از زمین و بدبختیهاش.
340
00:53:45,248 --> 00:53:46,362
واسه همین...
341
00:53:53,372 --> 00:53:58,445
نمیتونم به خوبی پدرم جزئیاتش رو بگم.
342
00:54:02,372 --> 00:54:03,996
ولی میدونم.
343
00:54:05,247 --> 00:54:08,494
دوست دارم باور کنم فرق
بین خیر و شر رو میدونم.
344
00:54:10,955 --> 00:54:15,197
داریم مردم رو میکشیم. مردمی که آمریکایین.
345
00:54:17,079 --> 00:54:18,490
اونها آدمهای خوبین دیگه؟
346
00:54:19,246 --> 00:54:20,443
ما هم خوبیم.
347
00:54:22,996 --> 00:54:25,235
خدا این وسط کدوم سمته؟
348
00:54:25,996 --> 00:54:28,567
منطقی نیست. واسه من منطقی نیست.
349
00:54:30,495 --> 00:54:33,695
اصلا جناح خدا رو توی این جنگ نمیفهمم.
350
00:54:34,995 --> 00:54:37,235
من با اعتقاداتت مشکلی ندارم.
351
00:54:37,870 --> 00:54:41,366
ولی من به خواست خدا کاری نمیکنم.
352
00:54:41,870 --> 00:54:44,572
قطعا به خواست خدا کاری انجام نمیدم.
353
00:54:44,995 --> 00:54:47,116
یعنی در این زمینه، در جنگ.
354
00:54:47,828 --> 00:54:48,942
عمرا.
355
00:54:49,328 --> 00:54:50,952
واسه من موضوع بقاست.
356
00:54:53,744 --> 00:54:55,948
یا میکشیم و یا کشته میشیم.
357
00:54:58,327 --> 00:55:02,487
مسیح گفته «کسی که شمشیر
در دست بگیرد با شمشیر کشته خواهد شد.»
358
00:55:04,869 --> 00:55:06,444
دیگه از اونجا گذشتیم.
359
00:55:09,452 --> 00:55:11,360
برگشتی در کار نیست.
360
00:58:15,608 --> 00:58:17,066
برو اونجا نگهبانی بده.
361
01:01:37,973 --> 01:01:39,715
جیرهمون داره تموم میشه.
362
01:01:43,598 --> 01:01:45,055
تنباکو داریم.
363
01:01:50,430 --> 01:01:52,552
شاید هم یه نصف بطری ویسکی.
364
01:01:54,472 --> 01:01:55,966
باید بریم گذرگاه.
365
01:01:56,472 --> 01:01:59,339
من با کایلر پیاده میرم...
366
01:01:59,805 --> 01:02:01,346
که مسیر رو پیدا کنیم.
367
01:02:02,097 --> 01:02:03,720
میخوام تو پیش پسره باشی.
368
01:02:04,721 --> 01:02:06,712
مطمئنم که مراقبش هستی.
369
01:02:07,555 --> 01:02:09,593
نهایتا یکی دو روزه برمیگردیم.
370
01:02:10,596 --> 01:02:12,053
و بعد با هم میریم.
371
01:03:47,716 --> 01:03:48,498
طناب.
372
01:03:48,591 --> 01:03:49,457
طناب.
373
01:04:22,089 --> 01:04:23,334
وقتش که شد بگو.
374
01:04:28,547 --> 01:04:29,578
باشه.
375
01:04:46,213 --> 01:04:48,287
فکر کنم اگه بتونیم اسبها
رو از این صخرهها رد کنیم...
376
01:04:48,379 --> 01:04:49,920
میتونیم به گذرگاه برسیم.
377
01:04:50,046 --> 01:04:51,326
اون تختهسنگهای مرتفع رو میبینی؟
378
01:04:51,421 --> 01:04:53,909
ازشون که بگذریم به سطح هموارتری میرسیم.
379
01:04:54,421 --> 01:04:55,796
و بعد مستقیم رد میشیم.
380
01:04:58,462 --> 01:05:00,584
بعدش احتمالا مسیر رود مستقیمه...
381
01:05:00,754 --> 01:05:02,164
تا آخر.
382
01:05:06,587 --> 01:05:09,159
اونجا رو میبینی؟ بین درختهای اونجا.
383
01:05:38,585 --> 01:05:41,536
اصلا حتی نمیدونم واسه چی اومدم اینجا.
384
01:05:42,293 --> 01:05:43,538
من میدونم.
385
01:05:45,085 --> 01:05:46,495
میخوای خودت رو اثبات کنی.
386
01:05:47,210 --> 01:05:48,585
میخوای قهرمان باشی.
387
01:05:50,585 --> 01:05:53,203
خیلی خشم و انرژی داری.
388
01:05:55,751 --> 01:05:57,208
ولی به نظرم...
389
01:05:57,292 --> 01:05:59,201
همین که اینجایی خودش خیلی کاره.
390
01:06:00,251 --> 01:06:03,581
موضوع فقط ما نیستیم،
فقط من و تو نیستیم.
391
01:06:03,667 --> 01:06:05,326
خیلی...بزرگتره...
392
01:06:07,459 --> 01:06:09,082
هدفمون بزرگتره.
393
01:06:12,458 --> 01:06:13,655
مطمئن نیستم.
394
01:06:21,708 --> 01:06:24,458
نمیدونم بهای مرد بودن چیه...
395
01:06:25,749 --> 01:06:28,784
نمیدونم جنگیدنه...
396
01:06:29,707 --> 01:06:31,829
که ما رو مرد میکنه یا نه،
چون...
397
01:06:32,999 --> 01:06:34,623
من هنوز مرد نشدم.
398
01:06:36,957 --> 01:06:40,820
یعنی حتی یه دونه هم ریش ندارم.
399
01:06:42,957 --> 01:06:45,410
درسته این چیزی رو اثبات نمیکنه...
400
01:06:45,498 --> 01:06:47,241
ولی همچنان سنم واسه...
401
01:06:47,332 --> 01:06:49,370
تشخیص این که مرد شدم یا نه کمه.
402
01:06:50,873 --> 01:06:52,698
گاهیاوقات باید واسش انتظار بکشی.
403
01:06:54,164 --> 01:06:55,326
صبر داشته باشی.
404
01:06:57,831 --> 01:07:00,699
و حین انتظارت هم باید قوی باشی.
405
01:07:02,081 --> 01:07:04,203
گاهیاوقات سختترین بخشش همینه.
406
01:07:06,206 --> 01:07:07,580
که ایمان داشته باشی.
407
01:07:10,289 --> 01:07:12,362
و بدونی که داری کار درست رو انجام میدی.
408
01:07:16,038 --> 01:07:18,077
به وقتش قوت نشون میدی.
409
01:07:28,038 --> 01:07:30,574
کل نوجوانیت رو در انتظار اینی که مرد بشی...
410
01:07:33,454 --> 01:07:34,911
میخوای شجاع باشی...
411
01:07:35,037 --> 01:07:38,202
میخوای کاری که بهت قوت میده رو انجام بدی.
412
01:07:43,079 --> 01:07:45,567
و بهت یهویی یه چیزی مثل جنگ پیش میاد.
413
01:07:49,328 --> 01:07:51,283
من سالها عصبانی بودم.
414
01:07:52,300 --> 01:07:53,952
و خشم تبدیل به...
415
01:07:55,328 --> 01:07:56,785
تنها خصوصیت من شده بود.
416
01:08:05,661 --> 01:08:08,279
و بعد باقی زندگیت سعی میکنی جبرانش کنی...
417
01:08:11,035 --> 01:08:13,275
چیزی که از دست دادی رو دوباره به دست بیاری.
418
01:08:16,035 --> 01:08:18,867
که بفهمی مشکل چی بوده؟
چی اتفاقی رخ داده؟
419
01:08:20,285 --> 01:08:21,861
تبدیل به چی شدی؟
420
01:08:28,701 --> 01:08:30,444
نمیتونی معناش رو پیدا کنی...
421
01:08:33,409 --> 01:08:35,152
ولی قلبت پیدا میکنه.
422
01:08:38,076 --> 01:08:40,315
به نظرم اونجاست که مرد میشی.
423
01:08:44,950 --> 01:08:46,693
وقتی خودت رو میبخشی...
424
01:08:49,075 --> 01:08:50,485
و بقیه رو میبخشی.
425
01:08:53,033 --> 01:08:56,067
ولی هیچوقت اون خشم رو فراموش نکن...
426
01:08:57,241 --> 01:08:59,066
چون بهش نیاز پیدا میکنی.
427
01:09:00,158 --> 01:09:01,782
وقتش که برسه...
428
01:09:04,408 --> 01:09:05,948
ازش استفاده میکنی.
429
01:09:41,906 --> 01:09:44,063
اگه پات خیس شد بگو.
430
01:09:46,989 --> 01:09:47,901
خوبه؟
431
01:09:47,989 --> 01:09:48,937
آره.
432
01:13:35,935 --> 01:13:38,969
من توی ویرجینیا به دنیا اومدم،
توی دره شنندواه...
433
01:13:39,060 --> 01:13:41,927
توی یه مزرعه کوچیک کنار کوهستان بزرگ.
434
01:13:43,060 --> 01:13:46,058
خانوادهام دانکر بودن.
بردهداری نمیکردن.
435
01:13:48,059 --> 01:13:51,259
واسه همین دائما همسایهها
اذیتمون میکردن.
436
01:13:52,559 --> 01:13:54,183
وقتی مشخص شد که قراره جنگ بشه...
437
01:13:54,267 --> 01:13:57,348
متوجه شدیم که احتمالا
مجبوریم همراه اونها بجنگیم.
438
01:14:00,392 --> 01:14:02,928
خیلیها فرار کردن که توی کوهستان مخفی بشن.
439
01:14:04,767 --> 01:14:07,433
من هم فرار کردم، رفتم به سمت غرب و...
440
01:14:08,142 --> 01:14:09,931
به مسیرم ادامه دادم. متوقف نشدم.
441
01:14:12,391 --> 01:14:14,549
دانکرها با کشتن مخالفن ولی...
442
01:14:15,058 --> 01:14:17,381
وقتی که جنگ شروع شد
داوطلب شدم.
443
01:14:19,391 --> 01:14:22,342
به نظرم منصفانه نبود که بشینم و...
444
01:14:22,433 --> 01:14:25,798
بقیه بخاطر من بکشن یا کشته بشن.
445
01:14:32,265 --> 01:14:33,592
به اونهایی فکر میکردم که...
446
01:14:33,682 --> 01:14:35,921
مجبورمون کردن از خانههامون فرار کنیم...
447
01:14:36,557 --> 01:14:38,761
و منصفانه نبود که بذارم
این وضع ادامه پیدا کنه.
448
01:14:40,057 --> 01:14:42,379
من از کالیفرنیا اعزام شدم.
449
01:14:52,431 --> 01:14:56,010
این انتخاب رو داشتم که اونجا بمونم...
450
01:14:58,181 --> 01:15:00,669
که الکی اونجا نگهبانی بدم.
451
01:15:01,056 --> 01:15:03,177
جنگ تا اون نقاط غرب نمیرسه.
452
01:15:06,389 --> 01:15:07,929
واسه همین اومدم اینجا.
453
01:15:09,305 --> 01:15:13,299
کاری که اینجا میکنم
اصول خاصی پشتش نیست.
454
01:15:17,013 --> 01:15:18,589
واسم مهم نیست کی برنده میشه...
455
01:15:18,680 --> 01:15:20,837
واسم مهم نیست کی میبازه...
مهم نیست...
456
01:15:20,888 --> 01:15:23,922
یه چیزی واست مهم هست.
وگرنه نمیاومدی اینجا.
457
01:15:27,096 --> 01:15:28,471
تو رو انتخاب کردم چون...
458
01:15:28,554 --> 01:15:31,042
تو بهترین تیراندازمون هستی.
میدونستم که میشه روت حساب کرد.
459
01:15:31,304 --> 01:15:34,420
میتونیم مراقب هم باشیم
و هر دو سالم برگردیم.
460
01:15:35,012 --> 01:15:36,671
هنوز مطمئنم که میتونیم.
461
01:15:39,637 --> 01:15:41,130
کجا قراره بریم؟
462
01:15:42,678 --> 01:15:44,089
نمیدونم.
463
01:15:45,595 --> 01:15:49,423
نمیدونم قراره کجا بریم،
فقط میدونم که میخوام زنده بمونم.
464
01:15:50,928 --> 01:15:53,299
اگه تو هم بخوای زنده بمونی موفق میشیم.
465
01:15:53,386 --> 01:15:56,669
و اگه نخواستی بهم بگو و هیچ اشکالی نداره.
466
01:15:59,511 --> 01:16:02,841
چون اگه زندگیت واست مهم نباشه،
گمون نکنم اصلا به چیزی اهمیت بدی.
467
01:19:18,875 --> 01:19:20,618
باید این پایین از سمت نهر بریم.
468
01:19:20,709 --> 01:19:23,908
نمیتونیم اسبها رو بالاتر ببریم.
469
01:23:24,404 --> 01:23:26,147
چه آرامشی.
470
01:23:29,497 --> 01:23:37,830
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
471
01:23:37,855 --> 01:23:46,188
مترجم: «تارخ علیخانی»
تلگرام: aManOfWar@
41685