All language subtitles for The.Damned.2024.WEB-DL.Dream.Per

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,123 --> 00:01:13,539 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 2 00:01:17,455 --> 00:01:25,788 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 3 00:03:02,908 --> 00:03:08,116 «نفرین شدگان» 4 00:03:11,657 --> 00:03:16,234 ‫[در سال 1862 حین جنگ داخلی ‫ ارتش ایالات متحده...] 5 00:03:16,259 --> 00:03:24,407 ‫[گروهی داوطلب ‌را برای دیده‌بانی و استقرار ‫در نواحی مرزی ناشناخته غربی می‌فرستد.] 6 00:04:30,695 --> 00:04:34,227 ‫به اون سمت بتازید و ناحیه رو بگردید. 7 00:04:34,320 --> 00:04:35,102 ‫بله قربان. 8 00:04:35,153 --> 00:04:37,606 ‫حدود پونصد متر جلوتر. ‫مسیر رو باز کنید. 9 00:04:37,695 --> 00:04:38,560 ‫بله قربان. 10 00:05:08,485 --> 00:05:10,559 ‫بکشش عقب تا دو تا صدا بده. 11 00:05:11,943 --> 00:05:12,939 ‫یکی دیگه. 12 00:05:14,443 --> 00:05:15,818 ‫حالا شد. 13 00:05:18,651 --> 00:05:20,725 ‫هر دقیقه حدود ‫چهار پنج بار می‌شه باهاش شلیک کرد. 14 00:05:22,151 --> 00:05:24,023 ‫با تفنگ‌های قدیمی فرق داره. 15 00:05:26,067 --> 00:05:27,810 ‫تا پونصد متر برد داره. 16 00:05:27,942 --> 00:05:31,640 ‫فقط باید چخماقش رو بیاری عقب. 17 00:05:32,692 --> 00:05:37,064 ‫از اینجا تا یال کوه رو می‌شه ‫ باهاش شلیک کرد. 18 00:05:46,899 --> 00:05:48,226 ‫این‌طوری. 19 00:05:48,316 --> 00:05:50,687 ‫خیلی سریع می‌تونی پرش کنی. 20 00:05:53,274 --> 00:05:54,554 ‫بعد هر شلیکت. 21 00:05:58,440 --> 00:05:59,436 ‫قشنگه. 22 00:05:59,524 --> 00:06:01,064 ‫آره، جدیده. 23 00:06:01,315 --> 00:06:03,519 ‫- با این سوراخشون می‌کنیم. ‫- خوبه. 24 00:06:06,857 --> 00:06:08,433 ‫- کلت هم داریم دیگه؟ ‫- آره. 25 00:06:08,523 --> 00:06:09,934 ‫- کلتتون رو آوردید؟ ‫- آره. 26 00:06:10,023 --> 00:06:11,054 ‫آره؟ 27 00:06:12,065 --> 00:06:13,807 ‫- از کلت خوشم میاد. ‫- عاشقشم. 28 00:06:14,398 --> 00:06:16,804 ‫اگه تو مواظبش باشی اون هم مواظبته. 29 00:06:18,814 --> 00:06:21,185 ‫برای شلیک تا صد متر درست شدن. 30 00:06:21,772 --> 00:06:24,391 ‫پس اگه چیزی نزدیک بود پایین‌تر هدف بگیر. 31 00:06:25,064 --> 00:06:26,558 ‫یعنی این‌طوری. 32 00:06:28,397 --> 00:06:30,471 ‫نشونه رو تقریبا سمت سگک کمربند بگیر. 33 00:06:30,564 --> 00:06:31,974 ‫حتما پایین هدف بگیر. 34 00:06:32,564 --> 00:06:34,436 ‫اگه مستقیم طبق معمول نشونه بگیری... 35 00:06:34,522 --> 00:06:36,228 ‫تیر از بالای سرشون رد می‌شه. 36 00:06:52,146 --> 00:06:56,057 ‫ای خدای بزرگ و شکوهمند، ‫تو را شکر می‌گویم... 37 00:06:59,146 --> 00:07:00,307 ‫برای همین لحظه... 38 00:07:00,395 --> 00:07:02,055 ‫بزرگی و عظمت از آن توست. 39 00:07:03,937 --> 00:07:05,312 ‫زیرا که تو... 40 00:07:08,270 --> 00:07:11,269 ‫خالق این چشم‌انداز زیبا و کوهستان هستی. 41 00:07:13,645 --> 00:07:16,892 ‫جهان را خلق کردی و مسئول همه‌چیز هستی. 42 00:07:17,770 --> 00:07:22,510 ‫ممنون که این دو پسر جوان ‫و خوب رو بهم دادی... 43 00:07:23,769 --> 00:07:25,429 ‫پسرانم نوح و یهودا. 44 00:07:26,394 --> 00:07:28,634 ‫بهم کمک کن که تربیتشون کنم ‫ که مردان خوبی باشند. 45 00:07:30,061 --> 00:07:31,885 ‫بابت نعمت‌هایی که بهمون دادی ازت ممنونیم... 46 00:07:31,977 --> 00:07:35,058 ‫تا الان بهمون امنیت و حفاظت دادی. 47 00:07:36,519 --> 00:07:38,925 ‫و از این بابت تو را شکر می‌گوییم. 48 00:07:39,560 --> 00:07:42,227 ‫تو را شکر می‌گوییم و از ‫ دستوراتت پیروی می‌کنیم. 49 00:07:42,310 --> 00:07:44,929 ‫به درگاه عیسی مسیح دعا می‌کنیم. ‫آمین. 50 00:08:23,558 --> 00:08:25,051 ‫گاری رو هل بدید! 51 00:08:25,141 --> 00:08:26,302 ‫هل بدید! 52 00:08:26,808 --> 00:08:27,886 ‫هل! 53 00:08:36,765 --> 00:08:38,140 ‫عالیه بچه‌ها. 54 00:08:39,182 --> 00:08:40,427 ‫ایول! 55 00:08:41,307 --> 00:08:43,297 ‫به جای خود، به پیش! 56 00:08:46,307 --> 00:08:48,380 ‫رسیدیم. 57 00:09:00,181 --> 00:09:01,556 ‫آماده پیاده شدن... 58 00:09:01,806 --> 00:09:04,424 ‫پیاده! 59 00:09:06,972 --> 00:09:09,722 ‫سربازها پیاده بشن و به صف بشن. 60 00:09:09,805 --> 00:09:12,721 ‫بعد پیاده شدن زین رو باز کنید... 61 00:09:12,805 --> 00:09:14,844 ‫و اسب‌ها رو ببندید... 62 00:09:14,930 --> 00:09:17,929 ‫خبردار بایستید و سازماندهی بشید. 63 00:09:41,262 --> 00:09:42,423 ‫میزها رو بر پا کنید. 64 00:09:42,637 --> 00:09:43,751 ‫همه‌چیز رو مرتب بچینید. 65 00:09:43,845 --> 00:09:45,302 ‫ببریدش اون ته. 66 00:09:46,803 --> 00:09:47,835 ‫بگیرش. 67 00:09:48,137 --> 00:09:49,215 ‫آرد. 68 00:09:53,928 --> 00:09:55,173 ‫آرد ذرت. 69 00:10:03,677 --> 00:10:06,296 ‫نمی‌دونی که باید حواست ‫ به اسلحه‌ات باشه سرباز؟ 70 00:10:14,552 --> 00:10:16,590 ‫- خوبه؟ ‫- یکم دیگه بادش بزن. 71 00:10:16,677 --> 00:10:17,673 ‫گرفتیش؟ 72 00:10:18,677 --> 00:10:20,667 ‫- خوبه. ‫- خیلی‌خب. 73 00:10:22,218 --> 00:10:23,380 ‫خوبه. 74 00:12:12,754 --> 00:12:13,915 ‫نگاه کن. 75 00:12:14,837 --> 00:12:16,248 ‫کوارتزه. 76 00:12:16,337 --> 00:12:19,585 ‫این یعنی اینجا یا اطرافش طلا هست. 77 00:12:20,337 --> 00:12:21,961 ‫یخچال‌های طبیعی آوردنش. 78 00:12:22,462 --> 00:12:23,955 ‫اون شیار رو می‌بینی؟ 79 00:12:24,587 --> 00:12:26,957 ‫احتمالش زیاده که اونجا طلا باشه. 80 00:12:27,212 --> 00:12:29,665 ‫می‌بریمش اردوگاه و با چکش بهش ضربه می‌زنیم. 81 00:12:30,461 --> 00:12:32,334 ‫خیلی سنگ بزرگیه! 82 00:12:35,461 --> 00:12:36,576 ‫این رو می‌بینی؟ 83 00:12:37,211 --> 00:12:38,289 ‫سفیده. 84 00:12:38,503 --> 00:12:41,205 ‫حتی این سنگ هم یکم کوارتز داره. 85 00:12:41,294 --> 00:12:43,700 ‫و حالا این‌ رو روی سطح زمین پیدا کردیم. 86 00:12:43,794 --> 00:12:45,702 ‫فکر کن اگه حفر کنیم چی بشه. 87 00:12:51,710 --> 00:12:53,832 ‫آره، گمونم یکم طلا می‌بینم. 88 00:12:54,710 --> 00:12:55,955 ‫می‌بینی؟ 89 00:12:59,085 --> 00:13:00,828 ‫خوب بگیرش توی نور. 90 00:13:05,668 --> 00:13:06,948 ‫خوبه نه؟ 91 00:13:20,042 --> 00:13:21,417 ‫اینجا همه‌چیز پیدا می‌شه. 92 00:13:22,042 --> 00:13:23,203 ‫ماهی... 93 00:13:23,917 --> 00:13:27,579 ‫گوزن، آهو، خرس، بز کوهی، بوفالو. 94 00:13:32,208 --> 00:13:34,081 ‫می‌شه اینجا گله پرورش داد. 95 00:13:41,416 --> 00:13:44,083 ‫جای خوبی واسه زندگی خانوادگیه. 96 00:13:55,082 --> 00:13:56,457 ‫صدای سینه‌سرخ‌ها رو می‌شنوی؟ 97 00:13:59,207 --> 00:14:02,904 ‫یه ضرب‌المثلی هست که می‌گه هر وقت صدای ‫سینه‌سرخ شنیدی یعنی همه‌چیز مرتبه. 98 00:14:08,706 --> 00:14:10,579 ‫بی‌صبرانه منتظر چنین روزیم. 99 00:14:29,330 --> 00:14:30,575 ‫خبری نشد؟ 100 00:14:31,413 --> 00:14:32,409 ‫نه. 101 00:14:33,288 --> 00:14:34,699 ‫چیزی ندیدم. 102 00:14:38,288 --> 00:14:40,196 ‫- هیچی نبود. ‫- آره. 103 00:14:41,663 --> 00:14:42,575 ‫خب... 104 00:14:44,704 --> 00:14:46,529 ‫حداقل تو بیکار ننشسته بودی. 105 00:14:48,037 --> 00:14:50,408 ‫بالاخره بهتره آدم یه چیزی ببینه دیگه. 106 00:14:53,079 --> 00:14:55,069 ‫راستش دیگه اصلا واسم مهم نیست. 107 00:14:56,579 --> 00:14:58,203 ‫یکم دیگه واسم می‌ریزی؟ 108 00:15:08,203 --> 00:15:10,822 ‫اگه انتظار داری اوضاع بهتر بشه ‫بگم که نمی‌شه. 109 00:15:10,953 --> 00:15:11,819 ‫نه. 110 00:15:31,327 --> 00:15:32,951 ‫هدرش نده. بیا. 111 00:15:45,576 --> 00:15:46,903 ‫عوض کنیم؟ 112 00:15:54,951 --> 00:15:56,657 ‫وقتی میری و میای... 113 00:15:56,742 --> 00:16:00,321 ‫حواست باشه و یال کوه رو با دقت ببین... 114 00:16:00,409 --> 00:16:03,324 ‫سعی کن مکان درخت‌ها و بوته‌ها رو حفظ کنی. 115 00:16:03,908 --> 00:16:05,781 ‫و وقتی برگشتی دنبال تغییر باش. 116 00:16:05,867 --> 00:16:08,699 ‫ببین چیزی عوض شده یا نه. 117 00:16:10,783 --> 00:16:13,236 ‫اگه اون بالا وایستی و دنبال ‫یه نفر بگردی نمی‌بینیش... 118 00:16:13,325 --> 00:16:15,315 ‫فقط دنبال یه بخش باش... 119 00:16:15,408 --> 00:16:16,818 ‫مثلا یه تیکه... 120 00:16:17,074 --> 00:16:19,646 ‫و اون‌قدر بهش نگاه کن که بفهمی چی هست. 121 00:16:20,949 --> 00:16:22,692 ‫چقدر فاصله داریم؟ 150 متر؟ 122 00:16:23,824 --> 00:16:25,898 ‫تا یال کوه 200 متر فاصله‌ست. 123 00:16:26,491 --> 00:16:29,939 ‫وقتی سوارکار نزدیک شد یه کلاغ رو ترسوند. 124 00:16:30,657 --> 00:16:32,731 ‫صداش رو شنیدم. شنیدم از سمت یال اومد. 125 00:16:32,824 --> 00:16:36,189 ‫صداش دقیقا از سمتی اومد که کلاغ بلند شد. 126 00:16:36,698 --> 00:16:38,274 ‫پس حواست به... 127 00:16:39,073 --> 00:16:41,313 ‫تغییرات باشه. 128 00:16:42,573 --> 00:16:46,567 ‫تقریبا وقتی ده سالم بود شکار آهو ‫با بابام رو شروع کردم... 129 00:16:47,323 --> 00:16:48,947 ‫قبل این‌که اسلحه بده دستم... 130 00:16:49,198 --> 00:16:52,314 ‫و اولین باری که فرصت شلیک پیدا کردم... 131 00:16:53,656 --> 00:16:55,150 ‫یهویی بود. 132 00:16:55,906 --> 00:16:59,106 ‫همین‌طوری ایستاده بودم که اسلحه شلیک کرد. 133 00:17:05,447 --> 00:17:07,521 ‫کاری که ارتش با ما می‌کنه هم مثل همینه. 134 00:17:08,822 --> 00:17:12,401 ‫به چپ، به راست، سوار شید، پیاده شید، ‫هدف بگیرید، شلیک کنید. 135 00:17:14,446 --> 00:17:16,769 ‫وقتی به اونجا برسه دیگه شلیک می‌کنی. 136 00:17:17,405 --> 00:17:18,815 ‫یه جوری انجامش می‌دی... 137 00:17:18,905 --> 00:17:21,690 ‫که انگار کنترلش دست خودت نیست. ‫انگار داری تماشا می‌کنی. 138 00:17:26,571 --> 00:17:27,685 ‫خیلی‌خب. 139 00:17:29,237 --> 00:17:30,185 ‫می‌بینمت. 140 00:18:20,651 --> 00:18:21,896 ‫یکی شرط می‌بندم. 141 00:18:29,859 --> 00:18:30,807 ‫شرطتون؟ 142 00:18:31,567 --> 00:18:32,599 ‫یکی. 143 00:18:35,775 --> 00:18:36,890 ‫چند تا؟ 144 00:18:45,233 --> 00:18:47,142 ‫کارت‌دهنده برنده می‌شه... 145 00:18:47,233 --> 00:18:48,229 ‫دو تا. 146 00:18:52,900 --> 00:18:54,938 ‫- چند تا کارت می‌خوای؟ ‫- یکی. 147 00:18:56,899 --> 00:18:58,274 ‫چیکار می‌کنی؟ یکی بده من. 148 00:19:01,649 --> 00:19:02,645 ‫فول هاس. 149 00:19:06,316 --> 00:19:08,188 ‫- تو چی داری؟ ‫- دو تا بی‌بی. 150 00:19:10,065 --> 00:19:11,440 ‫سه تا چهار. 151 00:19:12,190 --> 00:19:13,305 ‫وایستا. 152 00:19:15,398 --> 00:19:16,679 ‫چهار تا. 153 00:19:31,439 --> 00:19:33,264 ‫سربازهامون رسیدن نیومکزیکو. 154 00:19:33,981 --> 00:19:35,356 ‫احتمالا قراره نزدیک... 155 00:19:35,439 --> 00:19:37,477 ‫گذرگاه گلوریتا درگیری بشه. 156 00:19:40,272 --> 00:19:41,682 ‫حداقل... 157 00:19:43,605 --> 00:19:46,058 ‫دو هفته طول می‌کشه که بیان اینجا. 158 00:19:47,813 --> 00:19:49,520 ‫پس باید دوام بیاریم. 159 00:19:51,813 --> 00:19:54,136 ‫افرادمون می‌رسن پیشمون. ‫پیدامون می‌کنن. 160 00:19:55,188 --> 00:19:56,433 ‫تا اون موقع... 161 00:20:00,146 --> 00:20:01,687 ‫تجربه کسب می‌کنید. 162 00:20:05,479 --> 00:20:06,889 ‫خیلی‌خب، آماده هستیم. 163 00:20:09,271 --> 00:20:10,302 ‫دو هفته. 164 00:20:30,186 --> 00:20:31,264 ‫زدم! 165 00:20:33,561 --> 00:20:35,599 ‫- تعویض کنید. خوب بود. ‫- نمی‌خوام خیلی خودم رو خسته کنم. 166 00:20:35,686 --> 00:20:37,676 ‫دو تا بچه‌هات بیرونن. 167 00:20:40,269 --> 00:20:41,265 ‫بیا. 168 00:20:47,185 --> 00:20:48,216 ‫جایگاه دوم! 169 00:20:57,143 --> 00:20:58,933 ‫- چند تا می‌خوای؟ ‫- یکی. 170 00:20:59,310 --> 00:21:00,886 ‫شوخیت گرفته دیگه؟ 171 00:21:47,682 --> 00:21:48,797 ‫شلیک نکن. 172 00:21:50,307 --> 00:21:51,303 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 173 00:21:52,807 --> 00:21:53,672 ‫چیزی نیست. 174 00:22:02,931 --> 00:22:04,046 ‫نیمه پر. 175 00:22:04,764 --> 00:22:05,879 ‫می‌چرخونی... 176 00:22:08,181 --> 00:22:09,342 ‫همچنان می‌چرخونی. 177 00:22:12,556 --> 00:22:18,505 ‫سه، چهار، پنج، شیش. 178 00:22:22,305 --> 00:22:24,296 ‫شش شلیک، بعد پرش می‌کنی. 179 00:22:27,055 --> 00:22:28,928 ‫- چند متر؟ ‫- بیست. 180 00:22:29,055 --> 00:22:30,880 ‫- چند تا شلیک؟ ‫- شش. 181 00:22:32,055 --> 00:22:33,880 ‫و بعد نیمه پر. 182 00:22:35,138 --> 00:22:36,678 ‫شکاف رو می‌بینی؟ 183 00:22:36,763 --> 00:22:39,050 ‫این نقطه اینجا رو می‌بینی؟ 184 00:22:39,138 --> 00:22:40,050 ‫آره. 185 00:22:40,304 --> 00:22:42,129 ‫این نقطه رو با این شکاف هماهنگ می‌کنی... 186 00:22:42,221 --> 00:22:44,923 ‫این‌طوری سه نقطه می‌بینی. 187 00:22:51,179 --> 00:22:53,052 ‫بیارش بالا. نگاه کن. 188 00:22:59,428 --> 00:23:00,506 ‫خوبه؟ 189 00:23:01,012 --> 00:23:02,007 ‫دیدی؟ 190 00:23:03,303 --> 00:23:05,128 ‫- چند سالته؟ ‫- شونزده. 191 00:23:07,553 --> 00:23:09,543 ‫- تا حالا شلیک کردی؟ ‫- آره. 192 00:23:10,553 --> 00:23:12,543 ‫- کجا؟ ‫- خونه. 193 00:23:13,553 --> 00:23:15,543 ‫- برادرت چی؟ ‫- اون هم کرده. 194 00:23:16,261 --> 00:23:18,134 ‫- با هم شلیک می‌کردین؟ ‫- آره. 195 00:23:20,177 --> 00:23:21,552 ‫و به چی شلیک می‌کردین؟ 196 00:23:22,385 --> 00:23:23,712 ‫خرگوش. 197 00:23:29,677 --> 00:23:30,755 ‫همین؟ 198 00:23:31,260 --> 00:23:32,800 ‫و چند تا سنجاب. 199 00:24:09,425 --> 00:24:10,503 ‫اینجا. 200 00:24:59,922 --> 00:25:01,202 ‫به نظرم امنه. 201 00:25:01,339 --> 00:25:03,626 ‫مگر این‌که بخوای غاز پیدا کنی. 202 00:25:05,297 --> 00:25:06,754 ‫امشب نه. 203 00:25:22,671 --> 00:25:25,538 ‫که من و جودا و پدرم جامون امن باشه. 204 00:25:26,171 --> 00:25:29,785 ‫باشد که جای ارتشمون امن باشه... 205 00:25:29,879 --> 00:25:35,330 ‫و بذار که در نبرد با دشمن پیروز باشیم. 206 00:25:35,420 --> 00:25:38,419 ‫و در مسیری که می‌رویم... 207 00:25:39,128 --> 00:25:40,539 ‫ما را راهنمایی کن. 208 00:25:41,211 --> 00:25:45,158 ‫و باشد که به نام تو بجنگیم... 209 00:25:45,628 --> 00:25:47,168 ‫و از این سرزمین دفاع کنیم. 210 00:25:48,211 --> 00:25:50,285 ‫به نام عیسی مسیح. آمین. 211 00:26:34,500 --> 00:26:35,780 ‫خوبی؟ 212 00:27:02,624 --> 00:27:04,117 ‫خب خودتون دوست دارید این کار رو بکنید... 213 00:27:04,207 --> 00:27:06,660 ‫یا فقط دارید خواسته پدرتون رو انجام می‌دید؟ 214 00:27:09,540 --> 00:27:12,159 ‫من به خواسته پدرم ثبت نام کردم. 215 00:27:12,873 --> 00:27:14,284 ‫اون هم از قبل توی ارتش بود. 216 00:27:16,123 --> 00:27:19,323 ‫چرا که نه؟ گفتم بیام توی جنگ و... 217 00:27:19,415 --> 00:27:20,908 ‫همراه پدرم باشم. 218 00:27:21,373 --> 00:27:24,240 ‫انتظار نداشتم که برادرم هم بیاد... 219 00:27:25,123 --> 00:27:29,034 ‫ولی هر چی اعضای خانواده بیشتری همراهت ‫ باشن بهتره دیگه. یعنی حداقل واسه من بهتره. 220 00:27:30,539 --> 00:27:31,914 ‫از چه نظر بهتره؟ 221 00:27:33,122 --> 00:27:36,322 ‫بهتره مطمئن باشی که افرادی ‫که می‌شناسی مراقبتن... 222 00:27:36,414 --> 00:27:38,784 ‫تا افرادی که اول جنگ باهاشون آشنا شدی. 223 00:27:40,247 --> 00:27:42,155 ‫به نظرم آخرش به این نتیجه می‌رسی... 224 00:27:42,247 --> 00:27:44,818 ‫که خانواده خیلی از کشورت مهم‌تره. 225 00:27:47,913 --> 00:27:49,158 ‫مطمئن نیستم. 226 00:27:49,913 --> 00:27:51,454 ‫خدا بهمون یه کشوری واسه زندگی داده. 227 00:27:51,538 --> 00:27:54,405 ‫پس اگه ازش دفاع نکنیم فایده‌اش چیه؟ 228 00:27:54,496 --> 00:27:56,653 ‫نظر من اینه. 229 00:27:57,496 --> 00:27:59,155 ‫واسه همین اینجام. 230 00:27:59,746 --> 00:28:02,364 ‫واسه افتخار و خانواده. 231 00:28:04,871 --> 00:28:07,075 ‫امیدوارم زندگیت همیشه به همین سادگی باشه. 232 00:28:09,995 --> 00:28:12,034 ‫امیدوارم از این پیچیده‌تر نشه. 233 00:28:12,495 --> 00:28:13,905 ‫من هم امیدوارم. 234 00:28:17,412 --> 00:28:18,573 ‫تو کی عضو ارتش شدی؟ 235 00:28:19,286 --> 00:28:22,119 ‫شش ماه پیش. مثل بقیه داوطلب شدم. 236 00:28:24,744 --> 00:28:26,404 ‫از تجربیاتی که با اسلحه داری... 237 00:28:26,494 --> 00:28:28,900 ‫انگار خیلی بیشتر توی ارتش بودی. 238 00:28:29,994 --> 00:28:32,234 ‫قبل عضو شدن هم بلد بودم. 239 00:28:34,036 --> 00:28:36,109 ‫اسلحه متفاوتی بود ولی همشون شبیه‌ان دیگه. 240 00:28:38,494 --> 00:28:40,034 ‫تا حالا کسی رو کشتی؟ 241 00:28:40,785 --> 00:28:41,781 ‫نه. 242 00:28:50,118 --> 00:28:51,528 ‫واسه چی داوطلب شدی؟ 243 00:28:51,785 --> 00:28:53,242 ‫شغل می‌خواستم. 244 00:28:54,160 --> 00:28:56,281 ‫ارتش نیرو نیاز داشت و من هم شغل نیاز داشتم. 245 00:28:59,868 --> 00:29:01,776 ‫دلیل خوبیه. 246 00:29:03,617 --> 00:29:05,158 ‫خرجت رو در میاری. 247 00:29:05,909 --> 00:29:07,284 ‫آره، درسته. 248 00:30:48,862 --> 00:30:50,984 ‫همین‌طور ادامه بده. ‫از داخل شکم. 249 00:30:55,820 --> 00:30:57,609 ‫من نگهش می‌دارم و تو ببر. 250 00:32:27,107 --> 00:32:28,019 ‫آتش! 251 00:32:28,523 --> 00:32:29,934 ‫موقعیت دفاعی! 252 00:32:30,523 --> 00:32:31,720 ‫برید! بدویید! 253 00:32:34,356 --> 00:32:37,437 ‫همه توی پناهگاه! 254 00:36:11,012 --> 00:36:12,635 ‫- خوبی؟ ‫- آره، خوبم. 255 00:36:14,011 --> 00:36:15,208 ‫تو خوبی؟ 256 00:41:35,286 --> 00:41:37,822 ‫این دو تا رو بپوشون تا خشک بشن. 257 00:41:37,911 --> 00:41:38,859 ‫باشه. 258 00:41:39,286 --> 00:41:40,910 ‫بدجوری می‌لرزن. 259 00:41:40,994 --> 00:41:41,990 ‫باشه. 260 00:41:45,536 --> 00:41:47,526 ‫می‌تونیم بگردیم باز هم پیدا کنیم... 261 00:41:48,369 --> 00:41:49,649 ‫اگه مونده باشه... 262 00:41:49,910 --> 00:41:52,363 ‫که بقیه رو بپوشونیم. ‫ولی این دو تا وضعشون بدتر بود. 263 00:42:40,449 --> 00:42:41,860 ‫زمین رو پوشوندن؟ 264 00:42:42,158 --> 00:42:43,319 ‫آره. 265 00:42:45,657 --> 00:42:48,146 ‫پانچوها رطوبت رو جذب می‌کنن. 266 00:42:48,616 --> 00:42:51,981 ‫امشب خوب گرم و خشک می‌شه. 267 00:43:44,571 --> 00:43:47,143 ‫حدود سه فلات به سمت جنوب غربی رفتیم. 268 00:43:48,779 --> 00:43:50,154 ‫چیزی ندیدیم. 269 00:43:51,779 --> 00:43:54,860 ‫از آخریش حدود 40 یا 50 کیلومتر دید داشتیم. 270 00:43:56,237 --> 00:43:57,647 ‫هیچی نبود. 271 00:44:09,028 --> 00:44:11,019 ‫باید به گذرگاه برسیم. 272 00:44:13,111 --> 00:44:14,391 ‫چند نفر همراه خودت ببر. 273 00:44:15,903 --> 00:44:17,360 ‫یه نفر رو اینجا بذار. 274 00:44:19,278 --> 00:44:21,648 ‫احتمالا خودم، که پیش زخمی‌ها باشم. 275 00:44:23,236 --> 00:44:24,646 ‫ازشون مراقبت کنم. 276 00:44:25,527 --> 00:44:27,151 ‫و سعی کنم بهشون کمک کنم. 277 00:44:28,277 --> 00:44:29,273 ‫باشه. 278 00:44:30,569 --> 00:44:32,026 ‫بهشون خبر می‌دم. 279 00:45:05,942 --> 00:45:07,648 ‫پوزه رو بیار پایین. 280 00:45:35,898 --> 00:45:37,143 ‫آفرین. 281 00:47:14,018 --> 00:47:15,761 ‫فکر کنم گِل یخ‌زده‌ست. 282 00:47:16,852 --> 00:47:18,179 ‫مطمئن نیستم. 283 00:47:25,893 --> 00:47:28,643 ‫اگه تا جای رویش درخت‌ها زمین محکم باشه... 284 00:47:29,518 --> 00:47:32,385 ‫می‌تونیم از اون تنگه برسیم بالای یال کوه. 285 00:47:33,267 --> 00:47:35,057 ‫چون تا وقتی به بالاش نرسیم... 286 00:47:35,142 --> 00:47:36,636 ‫نمی‌تونیم بفهمیم اون سمت چه خبره. 287 00:49:37,594 --> 00:49:38,376 ‫خیلی‌خب. 288 00:49:38,469 --> 00:49:39,381 ‫بذار من بکنم. 289 00:49:40,219 --> 00:49:41,333 ‫مراقب باش. 290 00:49:43,510 --> 00:49:44,625 ‫خیلی‌خب. 291 00:50:18,842 --> 00:50:22,883 ‫«و تو ای بشر، به حرف من گوش کن...» 292 00:50:23,758 --> 00:50:27,752 ‫«مانند آن شورشیان سرپیچی نکن.» 293 00:50:28,466 --> 00:50:31,880 ‫«دهانت را باز کن و آن ‫چه بهت می‌دهم را بخور.» 294 00:50:32,841 --> 00:50:35,247 ‫و وقتی نگاه کردم... 295 00:50:36,133 --> 00:50:38,254 ‫دستی به سمت من دراز شده بود... 296 00:50:38,758 --> 00:50:42,005 ‫که کتابی در دست داشت. 297 00:50:42,382 --> 00:50:45,250 ‫و به من گفت «ای بشر... 298 00:50:45,716 --> 00:50:48,501 ‫تمام کلماتی که به تو گفتم را... 299 00:50:48,882 --> 00:50:52,959 ‫در قلب و گوش‌هایت فرا گیر. 300 00:50:54,132 --> 00:50:58,209 ‫و نزد آنان که... 301 00:50:58,756 --> 00:51:00,996 ‫طرد شده‌اند برو... 302 00:51:01,131 --> 00:51:02,791 ‫و نزد آنان بازگو کن. 303 00:51:02,881 --> 00:51:06,828 ‫ به آن‌ها بگو که حرف خداست. 304 00:51:35,338 --> 00:51:37,081 ‫این جنگ یه دلیل داره. 305 00:51:37,629 --> 00:51:38,956 ‫خدا. 306 00:51:39,504 --> 00:51:43,747 ‫اون تصمیم می‌گیره که ‫کی به دنیا بیاییم و کی بمیریم. 307 00:51:44,587 --> 00:51:47,124 ‫و تمام افرادی که در این جنگ مردند... 308 00:51:47,254 --> 00:51:48,997 ‫حتی در جنوب... 309 00:51:49,504 --> 00:51:52,371 ‫خدا تصمیم گرفته که کی بمیرن و به کجا برن. 310 00:51:54,379 --> 00:51:56,618 ‫به نظرم قشنگه که ایمان داری. 311 00:51:57,753 --> 00:51:59,128 ‫بهم حس خوبی می‌‌ده. 312 00:51:59,837 --> 00:52:02,622 ‫به نظرم خرد زیادی داری. 313 00:52:05,003 --> 00:52:06,746 ‫دوست دارم بیشتر ازت یاد بگیرم. 314 00:52:11,253 --> 00:52:12,628 ‫متاسفانه من... 315 00:52:13,711 --> 00:52:15,749 ‫به خیلی چیزها اعتقاد داشتم... 316 00:52:15,836 --> 00:52:18,372 ‫که مشخص شد دروغین بودن. 317 00:52:19,836 --> 00:52:21,542 ‫یادمه همسن تو بودم... 318 00:52:21,752 --> 00:52:23,743 ‫از همیشه خیلی مطمئن‌تر... 319 00:52:24,127 --> 00:52:26,249 ‫و با اعتمادبه‌نفس‌تر بودم. 320 00:52:28,002 --> 00:52:30,869 ‫واسه همین امیدوارم که ‫اعتقاداتت رو ادامه بدی... 321 00:52:31,877 --> 00:52:37,210 ‫و اون‌ها هم بهت خرد و هدف بدن. 322 00:52:40,751 --> 00:52:42,126 ‫من... 323 00:52:44,209 --> 00:52:45,999 ‫لزوما باور ندارم که... 324 00:52:49,251 --> 00:52:51,869 ‫خوب و بد و بهشت و جهنم... 325 00:52:52,625 --> 00:52:54,616 ‫و مسیح و شیطان باور ندارم. 326 00:52:55,250 --> 00:52:56,246 ‫ولی... 327 00:52:57,250 --> 00:52:59,075 ‫به درست و غلط باور دارم. 328 00:52:59,292 --> 00:53:02,492 ‫معتقدم که به زنجیر کشیدن مردم اشتباهه. 329 00:53:03,750 --> 00:53:06,500 ‫و از نظرم در جناح درست این جنگ هستیم. 330 00:53:08,875 --> 00:53:11,577 ‫یه دستور از خدا هست که می‌گه ‫ «نباید کسی را کشت.» 331 00:53:12,874 --> 00:53:15,114 ‫واسه همین متوجه نمی‌شم چرا... 332 00:53:16,916 --> 00:53:18,326 ‫می‌تونیم بدی کنیم... 333 00:53:19,541 --> 00:53:21,117 ‫می‌تونیم گناه کنیم و همچنان... 334 00:53:22,124 --> 00:53:24,114 ‫ادعا کنیم که هدف نیکی داریم. 335 00:53:27,124 --> 00:53:28,748 ‫خدا اجازه داد که پسرش... 336 00:53:28,832 --> 00:53:31,155 ‫به صلیب کشیده بشه که... 337 00:53:33,248 --> 00:53:34,575 ‫وقتی ما می‌میریم... 338 00:53:36,248 --> 00:53:38,619 ‫بتونیم به جای بهتری برسیم... 339 00:53:39,248 --> 00:53:42,827 ‫بهتر از زمین و بدبختی‌هاش. 340 00:53:45,248 --> 00:53:46,362 ‫واسه همین... 341 00:53:53,372 --> 00:53:58,445 ‫نمی‌تونم به خوبی پدرم جزئیاتش رو بگم. 342 00:54:02,372 --> 00:54:03,996 ‫ولی می‌دونم. 343 00:54:05,247 --> 00:54:08,494 ‫دوست دارم باور کنم فرق ‫ بین خیر و شر رو می‌دونم. 344 00:54:10,955 --> 00:54:15,197 ‫داریم مردم رو می‌کشیم. مردمی که آمریکایین. 345 00:54:17,079 --> 00:54:18,490 ‫اون‌ها آدم‌های خوبین دیگه؟ 346 00:54:19,246 --> 00:54:20,443 ‫ما هم خوبیم. 347 00:54:22,996 --> 00:54:25,235 ‫خدا این وسط کدوم سمته؟ 348 00:54:25,996 --> 00:54:28,567 ‫منطقی نیست. واسه من منطقی نیست. 349 00:54:30,495 --> 00:54:33,695 ‫اصلا جناح خدا رو توی این جنگ نمی‌فهمم. 350 00:54:34,995 --> 00:54:37,235 ‫من با اعتقاداتت مشکلی ندارم. 351 00:54:37,870 --> 00:54:41,366 ‫ولی من به خواست خدا کاری نمی‌کنم. 352 00:54:41,870 --> 00:54:44,572 ‫قطعا به خواست خدا کاری انجام نمی‌دم. 353 00:54:44,995 --> 00:54:47,116 ‫یعنی در این زمینه، در جنگ. 354 00:54:47,828 --> 00:54:48,942 ‫عمرا. 355 00:54:49,328 --> 00:54:50,952 ‫واسه من موضوع بقاست. 356 00:54:53,744 --> 00:54:55,948 ‫یا می‌کشیم و یا کشته می‌شیم. 357 00:54:58,327 --> 00:55:02,487 ‫مسیح گفته «کسی که شمشیر ‫در دست بگیرد با شمشیر کشته خواهد شد.» 358 00:55:04,869 --> 00:55:06,444 ‫دیگه از اونجا گذشتیم. 359 00:55:09,452 --> 00:55:11,360 ‫برگشتی در کار نیست. 360 00:58:15,608 --> 00:58:17,066 ‫برو اونجا نگهبانی بده. 361 01:01:37,973 --> 01:01:39,715 ‫جیره‌مون داره تموم می‌شه. 362 01:01:43,598 --> 01:01:45,055 ‫تنباکو داریم. 363 01:01:50,430 --> 01:01:52,552 ‫شاید هم یه نصف بطری ویسکی. 364 01:01:54,472 --> 01:01:55,966 ‫باید بریم گذرگاه. 365 01:01:56,472 --> 01:01:59,339 ‫من با کایلر پیاده می‌رم... 366 01:01:59,805 --> 01:02:01,346 ‫که مسیر رو پیدا کنیم. 367 01:02:02,097 --> 01:02:03,720 ‫می‌خوام تو پیش پسره باشی. 368 01:02:04,721 --> 01:02:06,712 ‫مطمئنم که مراقبش هستی. 369 01:02:07,555 --> 01:02:09,593 ‫نهایتا یکی دو روزه برمی‌گردیم. 370 01:02:10,596 --> 01:02:12,053 ‫و بعد با هم می‌ریم. 371 01:03:47,716 --> 01:03:48,498 ‫طناب. 372 01:03:48,591 --> 01:03:49,457 ‫طناب. 373 01:04:22,089 --> 01:04:23,334 ‫وقتش که شد بگو. 374 01:04:28,547 --> 01:04:29,578 ‫باشه. 375 01:04:46,213 --> 01:04:48,287 ‫فکر کنم اگه بتونیم اسب‌ها ‫ رو از این صخره‌ها رد کنیم... 376 01:04:48,379 --> 01:04:49,920 ‫می‌تونیم به گذرگاه برسیم. 377 01:04:50,046 --> 01:04:51,326 ‫اون تخته‌سنگ‌های مرتفع رو می‌بینی؟ 378 01:04:51,421 --> 01:04:53,909 ‫ازشون که بگذریم به سطح هموارتری می‌رسیم. 379 01:04:54,421 --> 01:04:55,796 ‫و بعد مستقیم رد می‌شیم. 380 01:04:58,462 --> 01:05:00,584 ‫بعدش احتمالا مسیر رود مستقیمه... 381 01:05:00,754 --> 01:05:02,164 ‫تا آخر. 382 01:05:06,587 --> 01:05:09,159 ‫اونجا رو می‌بینی؟ بین درخت‌های اونجا. 383 01:05:38,585 --> 01:05:41,536 ‫اصلا حتی نمی‌دونم واسه چی اومدم اینجا. 384 01:05:42,293 --> 01:05:43,538 ‫من می‌دونم. 385 01:05:45,085 --> 01:05:46,495 ‫می‌خوای خودت رو اثبات کنی. 386 01:05:47,210 --> 01:05:48,585 ‫می‌خوای قهرمان باشی. 387 01:05:50,585 --> 01:05:53,203 ‫خیلی خشم و انرژی داری. 388 01:05:55,751 --> 01:05:57,208 ‫ولی به نظرم... 389 01:05:57,292 --> 01:05:59,201 ‫همین که اینجایی خودش خیلی کاره. 390 01:06:00,251 --> 01:06:03,581 ‫موضوع فقط ما نیستیم، ‫فقط من و تو نیستیم. 391 01:06:03,667 --> 01:06:05,326 ‫خیلی...بزرگ‌تره... 392 01:06:07,459 --> 01:06:09,082 ‫هدفمون بزرگ‌تره. 393 01:06:12,458 --> 01:06:13,655 ‫مطمئن نیستم. 394 01:06:21,708 --> 01:06:24,458 ‫نمی‌دونم بهای مرد بودن چیه... 395 01:06:25,749 --> 01:06:28,784 ‫نمی‌دونم جنگیدنه... 396 01:06:29,707 --> 01:06:31,829 ‫که ما رو مرد می‌کنه یا نه، ‫چون... 397 01:06:32,999 --> 01:06:34,623 ‫من هنوز مرد نشدم. 398 01:06:36,957 --> 01:06:40,820 ‫یعنی حتی یه دونه هم ریش ندارم. 399 01:06:42,957 --> 01:06:45,410 ‫درسته این چیزی رو اثبات نمی‌کنه... 400 01:06:45,498 --> 01:06:47,241 ‫ولی همچنان سنم واسه... 401 01:06:47,332 --> 01:06:49,370 ‫تشخیص این که مرد شدم یا نه کمه. 402 01:06:50,873 --> 01:06:52,698 ‫گاهی‌اوقات باید واسش انتظار بکشی. 403 01:06:54,164 --> 01:06:55,326 ‫صبر داشته باشی. 404 01:06:57,831 --> 01:07:00,699 ‫و حین انتظارت هم باید قوی باشی. 405 01:07:02,081 --> 01:07:04,203 ‫گاهی‌اوقات سخت‌ترین بخشش همینه. 406 01:07:06,206 --> 01:07:07,580 ‫که ایمان داشته باشی. 407 01:07:10,289 --> 01:07:12,362 ‫و بدونی که داری کار درست رو انجام می‌دی. 408 01:07:16,038 --> 01:07:18,077 ‫به وقتش قوت نشون می‌دی. 409 01:07:28,038 --> 01:07:30,574 ‫کل نوجوانیت رو در انتظار اینی که مرد بشی... 410 01:07:33,454 --> 01:07:34,911 ‫می‌خوای شجاع باشی... 411 01:07:35,037 --> 01:07:38,202 ‫می‌خوای کاری که بهت قوت می‌ده رو انجام بدی. 412 01:07:43,079 --> 01:07:45,567 ‫و بهت یهویی یه چیزی مثل جنگ پیش میاد. 413 01:07:49,328 --> 01:07:51,283 ‫من سال‌ها عصبانی بودم. 414 01:07:52,300 --> 01:07:53,952 ‫و خشم تبدیل به... 415 01:07:55,328 --> 01:07:56,785 ‫ تنها خصوصیت من شده بود. 416 01:08:05,661 --> 01:08:08,279 ‫و بعد باقی زندگیت سعی می‌کنی جبرانش کنی... 417 01:08:11,035 --> 01:08:13,275 ‫چیزی که از دست دادی رو دوباره به دست بیاری. 418 01:08:16,035 --> 01:08:18,867 ‫که بفهمی مشکل چی بوده؟ ‫چی اتفاقی رخ داده؟ 419 01:08:20,285 --> 01:08:21,861 ‫تبدیل به چی شدی؟ 420 01:08:28,701 --> 01:08:30,444 ‫نمی‌تونی معناش رو پیدا کنی... 421 01:08:33,409 --> 01:08:35,152 ‫ولی قلبت پیدا می‌کنه. 422 01:08:38,076 --> 01:08:40,315 ‫به نظرم اونجاست که مرد می‌شی. 423 01:08:44,950 --> 01:08:46,693 ‫وقتی خودت رو می‌بخشی... 424 01:08:49,075 --> 01:08:50,485 ‫و بقیه رو می‌بخشی. 425 01:08:53,033 --> 01:08:56,067 ‫ولی هیچ‌وقت اون خشم رو فراموش نکن... 426 01:08:57,241 --> 01:08:59,066 ‫چون بهش نیاز پیدا می‌کنی. 427 01:09:00,158 --> 01:09:01,782 ‫ وقتش که برسه... 428 01:09:04,408 --> 01:09:05,948 ‫ازش استفاده می‌کنی. 429 01:09:41,906 --> 01:09:44,063 ‫اگه پات خیس شد بگو. 430 01:09:46,989 --> 01:09:47,901 ‫خوبه؟ 431 01:09:47,989 --> 01:09:48,937 ‫آره. 432 01:13:35,935 --> 01:13:38,969 ‫من توی ویرجینیا به دنیا اومدم، ‫توی دره شنندواه... 433 01:13:39,060 --> 01:13:41,927 ‫توی یه مزرعه کوچیک کنار کوهستان بزرگ. 434 01:13:43,060 --> 01:13:46,058 ‫خانواده‌ام دانکر بودن. ‫برده‌داری نمی‌کردن. 435 01:13:48,059 --> 01:13:51,259 ‫واسه همین دائما همسایه‌ها ‫ اذیتمون می‌کردن. 436 01:13:52,559 --> 01:13:54,183 ‫وقتی مشخص شد که قراره جنگ بشه... 437 01:13:54,267 --> 01:13:57,348 ‫متوجه شدیم که احتمالا ‫ مجبوریم همراه اون‌ها بجنگیم. 438 01:14:00,392 --> 01:14:02,928 ‫خیلی‌ها فرار کردن که توی کوهستان مخفی بشن. 439 01:14:04,767 --> 01:14:07,433 ‫من هم فرار کردم، رفتم به سمت غرب و... 440 01:14:08,142 --> 01:14:09,931 ‫به مسیرم ادامه دادم. متوقف نشدم. 441 01:14:12,391 --> 01:14:14,549 ‫دانکرها با کشتن مخالفن ولی... 442 01:14:15,058 --> 01:14:17,381 ‫وقتی که جنگ شروع شد ‫ داوطلب شدم. 443 01:14:19,391 --> 01:14:22,342 ‫به نظرم منصفانه نبود که بشینم و... 444 01:14:22,433 --> 01:14:25,798 ‫بقیه بخاطر من بکشن یا کشته بشن. 445 01:14:32,265 --> 01:14:33,592 ‫به اون‌هایی فکر می‌کردم که... 446 01:14:33,682 --> 01:14:35,921 ‫مجبورمون کردن از خانه‌هامون فرار کنیم... 447 01:14:36,557 --> 01:14:38,761 ‫و منصفانه نبود که بذارم ‫ این وضع ادامه پیدا کنه. 448 01:14:40,057 --> 01:14:42,379 ‫من از کالیفرنیا اعزام شدم. 449 01:14:52,431 --> 01:14:56,010 ‫این انتخاب رو داشتم که اونجا بمونم... 450 01:14:58,181 --> 01:15:00,669 ‫که الکی اونجا نگهبانی بدم. 451 01:15:01,056 --> 01:15:03,177 ‫جنگ تا اون نقاط غرب نمی‌رسه. 452 01:15:06,389 --> 01:15:07,929 ‫واسه همین اومدم اینجا. 453 01:15:09,305 --> 01:15:13,299 ‫کاری که اینجا می‌کنم ‫ اصول خاصی پشتش نیست. 454 01:15:17,013 --> 01:15:18,589 ‫واسم مهم نیست کی برنده می‌شه... 455 01:15:18,680 --> 01:15:20,837 ‫واسم مهم نیست کی می‌بازه... ‫مهم نیست... 456 01:15:20,888 --> 01:15:23,922 ‫یه چیزی واست مهم هست. ‫وگرنه نمی‌اومدی اینجا. 457 01:15:27,096 --> 01:15:28,471 ‫تو رو انتخاب کردم چون... 458 01:15:28,554 --> 01:15:31,042 ‫تو بهترین تیراندازمون هستی. ‫می‌دونستم که می‌شه روت حساب کرد. 459 01:15:31,304 --> 01:15:34,420 ‫می‌تونیم مراقب هم باشیم ‫ و هر دو سالم برگردیم. 460 01:15:35,012 --> 01:15:36,671 ‫هنوز مطمئنم که می‌تونیم. 461 01:15:39,637 --> 01:15:41,130 ‫کجا قراره بریم؟ 462 01:15:42,678 --> 01:15:44,089 ‫نمی‌دونم. 463 01:15:45,595 --> 01:15:49,423 ‫نمی‌دونم قراره کجا بریم، ‫فقط می‌دونم که می‌خوام زنده بمونم. 464 01:15:50,928 --> 01:15:53,299 ‫اگه تو هم بخوای زنده بمونی موفق می‌شیم. 465 01:15:53,386 --> 01:15:56,669 ‫و اگه نخواستی بهم بگو و هیچ اشکالی نداره. 466 01:15:59,511 --> 01:16:02,841 ‫چون اگه زندگیت واست مهم نباشه، ‫گمون نکنم اصلا به چیزی اهمیت بدی. 467 01:19:18,875 --> 01:19:20,618 ‫باید این پایین از سمت نهر بریم. 468 01:19:20,709 --> 01:19:23,908 ‫نمی‌تونیم اسب‌ها رو بالاتر ببریم. 469 01:23:24,404 --> 01:23:26,147 ‫چه آرامشی. 470 01:23:29,497 --> 01:23:37,830 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 471 01:23:37,855 --> 01:23:46,188 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 41685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.