All language subtitles for The.Chrysanthemum.And.The.Guillotine.2018.SUBFRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,464 MAISON DE COPRODUCTION POUR THE CHRYSANTHEMUM AND THE GUILLOTINE 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,012 Un séisme détruit Tokyo et ses environs le 1er septembre 1923. 5 00:00:12,138 --> 00:00:16,142 1.9 millions de personnes voient leurs vies bouleversées, et 105 milles trouvent la mort. 6 00:00:16,267 --> 00:00:20,938 Dans le chaos après le désastre, des groupes d’autodéfense, la police et l’armée massacrent des Coréens et des communistes. 7 00:00:21,063 --> 00:00:26,068 Le 16 septembre, Amakasu, un capitaine gendarme assassine violement Sakae Osugi, sa femme et leur neveu de 6ans. 8 00:00:26,193 --> 00:00:30,030 Osugi était un leader du mouvement anarchiste. 9 00:00:32,074 --> 00:00:34,076 À LA VOIX QUI VIENT DU CIEL DU NORD 10 00:00:34,201 --> 00:00:35,453 JE CRIE : 11 00:00:35,619 --> 00:00:38,831 "DITES-MOI SI VOUS SAVEZ OÙ SE TROUVE UN PAYS FORMIDABLE. 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,543 "UN PAYS OÙ LES PLEURNICHARDS AU REGARD COUPABLE PEUVENT VIVRE, 13 00:00:42,710 --> 00:00:45,588 "OÙ EST-IL ? DITES-MOI SI VOUS LE SAVEZ." 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,346 Regardez-vous. 15 00:00:58,225 --> 00:01:00,186 Prêtes ? Battez-vous ! 16 00:01:29,507 --> 00:01:30,508 Tout va bien. 17 00:01:32,384 --> 00:01:33,469 Tout va bien. 18 00:01:38,557 --> 00:01:40,226 - Dispersez-vous ! - On voit ses seins ! 19 00:01:40,309 --> 00:01:41,393 Dispersez-vous ! 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,814 Dispersez-vous ! Le spectacle est annulé ! 21 00:01:44,939 --> 00:01:47,525 C'était un accident, on n'a pas fait exprès... 22 00:01:47,775 --> 00:01:51,904 Vous ne m'avez pas entendu ? Dispersez-vous immédiatement ! 23 00:01:58,327 --> 00:02:02,957 À 50 KM DE TOKYO, ON RESSENT LE GRAND SÉISME DE KANTO 24 00:02:08,671 --> 00:02:09,630 Attention ! 25 00:02:12,091 --> 00:02:13,175 Calmez-vous ! 26 00:02:23,394 --> 00:02:26,146 Arrête de paresser... 27 00:02:28,357 --> 00:02:30,651 et mets-toi au travail ! 28 00:02:54,884 --> 00:02:56,552 Bien. 29 00:02:56,677 --> 00:02:58,137 À ton tour, Kiku ! 30 00:02:58,262 --> 00:02:59,054 Oui ! 31 00:02:59,889 --> 00:03:01,140 J'y vais ! 32 00:03:01,557 --> 00:03:03,142 - Plus bas. - D'accord. 33 00:03:05,269 --> 00:03:07,438 TROUPE DE SUMO FÉMININ TAMAIWA 34 00:03:07,688 --> 00:03:09,523 Recommence tout de suite ! 35 00:03:11,317 --> 00:03:12,776 Trop faible ! 36 00:03:12,860 --> 00:03:14,403 Encore une fois ! 37 00:03:16,989 --> 00:03:17,948 Si tu ne roules pas 38 00:03:18,115 --> 00:03:19,450 en regardant ton nombril, c'est dangereux ! 39 00:03:19,658 --> 00:03:20,451 D'accord ! 40 00:03:20,576 --> 00:03:23,329 Tu as quitté ta campagne pour ça ? 41 00:03:23,412 --> 00:03:25,289 Tu devrais y retourner pour redevenir paysanne ! 42 00:03:25,414 --> 00:03:27,499 - Non, je reste ! - Lève-toi tout de suite ! 43 00:03:27,666 --> 00:03:28,709 Recommence immédiatement ! 44 00:03:30,794 --> 00:03:31,629 Suivante ! 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Tu gênes. Dégage ! 46 00:03:50,940 --> 00:03:53,567 CHRYSANTHÈME KIKU 47 00:03:53,943 --> 00:03:58,530 Le sumo féminin est né au milieu du 18e siècle. 48 00:03:59,406 --> 00:04:03,077 Peu de gens savent qu'il fut populaire 49 00:04:03,202 --> 00:04:09,083 jusqu'aux années 1960, surtout en province. 50 00:04:10,709 --> 00:04:16,215 À l'ère Taisho, il existait plus de 20 troupes 51 00:04:16,924 --> 00:04:21,512 dont certaines étaient composées de plus de 30 lutteuses. 52 00:04:22,972 --> 00:04:25,391 La plupart des troupes étaient originaires de Yamagata 53 00:04:25,975 --> 00:04:30,479 et se seraient produites dans tout le pays. 54 00:04:32,731 --> 00:04:33,691 {\an8}1923 55 00:04:33,857 --> 00:04:35,067 {\an8}Laissez-moi passer ! 56 00:04:36,694 --> 00:04:39,071 {\an8}20 SEPTEMBRE, OSAKA 57 00:04:40,864 --> 00:04:44,410 Nous ne sommes pas de simples socialistes ! 58 00:04:46,620 --> 00:04:51,083 Nous dénions et détruisons tout. Nous sommes des anarchistes ! 59 00:04:53,335 --> 00:04:55,254 ANARCHISME : IDÉES POLITIQUES SELON LESQUELLES 60 00:04:55,337 --> 00:04:57,840 L'ÉTAT ET LES AUTORITÉS EXISTANTS SONT NOCIFS 61 00:04:57,965 --> 00:05:00,259 IL FAUT DONC CHERCHER UNE UNION SOCIALE HARMONIEUSE 62 00:05:04,388 --> 00:05:07,099 {\an8}TETSU NAKAHAMA, PRÉSIDENT DU PARTI DU VIDE EN EXTRÊME-ORIENT 63 00:05:07,266 --> 00:05:11,520 Et vous croyez que j'ai 20 000 yens, une si grosse somme ? 64 00:05:11,645 --> 00:05:13,731 Nous ne sommes pas là pour te taper de l'argent. 65 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 Nous avons pris la peine de venir jusqu'ici 66 00:05:16,900 --> 00:05:21,864 pour récupérer l'argent que la famille de votre président, un duc, nous doit. 67 00:05:22,990 --> 00:05:25,659 Ne dis pas que tu as oublié cette grosse dette. 68 00:05:25,784 --> 00:05:32,875 Depuis qu'un ancêtre de votre duc a déclenché la guerre d'Onin il y a 600 ans, 69 00:05:33,000 --> 00:05:36,045 sa famille a exploité les prolétaires pour des dizaines de milliards de yens. 70 00:05:36,170 --> 00:05:40,007 Paye-nous, car nous représentons le prolétariat japonais. 71 00:05:40,132 --> 00:05:43,677 Allez, rends-les-nous. Rends-les-nous vite ! 72 00:05:46,513 --> 00:05:48,807 Tu te moques de nous ? 73 00:05:49,558 --> 00:05:50,768 C'est drôle. 74 00:05:52,019 --> 00:05:54,021 Vous êtes amusants. 75 00:05:54,605 --> 00:05:58,192 Ça me plaît. Votre bluff me plaît. 76 00:06:02,821 --> 00:06:04,364 C'est pour m'avoir fait rire. 77 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 Mais je ne peux pas vous donner 20 000 yens. 78 00:06:10,245 --> 00:06:13,082 Pour le reste, je fais une reconnaissance de dette. 79 00:06:13,207 --> 00:06:17,044 Tu essaies de nous avoir, M. l'administrateur ? 80 00:06:17,336 --> 00:06:19,046 Ne sois pas bête. 81 00:06:19,379 --> 00:06:21,590 C'est la parole d'un homme donnée à un autre. 82 00:06:22,841 --> 00:06:24,426 D'accord. 83 00:06:24,843 --> 00:06:27,930 C'est la parole d'un homme donnée à un autre. 84 00:06:32,351 --> 00:06:33,894 Guillotine. 85 00:06:36,105 --> 00:06:37,731 Guillotine. 86 00:06:37,856 --> 00:06:39,942 VISER UNE UNION SOCIALE HARMONIEUSE ? 87 00:06:40,067 --> 00:06:41,819 MON ŒIL, LES GARS ! 88 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 L'ÉTAT 89 00:06:51,995 --> 00:06:58,043 Si tu satisfais l'un L'autre n'est pas satisfait 90 00:06:58,585 --> 00:07:03,757 Si tu satisfais les deux Tu ne tiens pas le coup 91 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Tu corromps les bonnes mœurs 92 00:07:07,636 --> 00:07:12,224 Réfléchis aux problèmes du travail ! Réfléchis-y ! 93 00:07:18,355 --> 00:07:21,775 On les appelait aussi "les voleurs", 94 00:07:22,734 --> 00:07:27,156 car ils volaient des fonds pour leur activité à des capitalistes. 95 00:07:32,119 --> 00:07:38,417 SOCIÉTÉ DE LA GUILLOTINE 96 00:07:41,295 --> 00:07:42,254 Excusez-moi ! 97 00:07:42,713 --> 00:07:48,051 La force des travailleurs est impressionnante... 98 00:07:48,177 --> 00:07:53,724 Mais la plupart de l'argent volé était dépensé pour l'alcool et les femmes. 99 00:07:53,849 --> 00:07:56,435 - Tu ne jouis pas encore ? - Ne me presse pas ! 100 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Tetsu ! 101 00:08:09,781 --> 00:08:10,824 Tu es là ? 102 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 Merde ! 103 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 Qu'est-ce que tu fais là ? 104 00:08:16,622 --> 00:08:20,417 J'y étais presque ! 105 00:08:22,794 --> 00:08:24,880 Alors, Dai, 106 00:08:25,422 --> 00:08:27,633 tu acceptes enfin de coucher avec des femmes ? 107 00:08:28,425 --> 00:08:32,304 M. Osugi a été... tué. 108 00:08:33,680 --> 00:08:34,806 Quoi ? 109 00:08:38,060 --> 00:08:39,353 Qu'y a-t-il ? 110 00:08:41,063 --> 00:08:42,773 Que se passe-t-il ? 111 00:08:48,070 --> 00:08:53,325 SAKAE OSUGI EST TUÉ EN DÉTENTION PAR LE CAPITAINE AMAKASU DE LA POLICE MILITAIRE 112 00:08:55,285 --> 00:08:57,329 On connaît les méthodes de nos ennemis ! 113 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 Les autorités maintiennent l'ordre en promettant la reconstruction au peuple. 114 00:09:02,376 --> 00:09:06,922 Elles lui disent de travailler et d'obéir à l'État pour le mobiliser ! 115 00:09:08,173 --> 00:09:12,636 Le peuple se sent impuissant à cause de la terreur dans laquelle il vit ! 116 00:09:12,719 --> 00:09:13,845 Il a raison ! 117 00:09:14,054 --> 00:09:18,225 Dans ce cas, déclenchons une émeute, une révolte ou un assassinat ! 118 00:09:18,433 --> 00:09:20,519 Hé, dégage ! 119 00:09:21,228 --> 00:09:22,229 Dai. 120 00:09:23,480 --> 00:09:27,818 Mais le terrorisme peut-il changer la société ? 121 00:09:27,985 --> 00:09:30,279 Ce n'est pas une question de gain ou de perte ! 122 00:09:30,362 --> 00:09:33,115 Il faut juste punir les méchants. 123 00:09:33,240 --> 00:09:35,492 Nous volons des gens tous les jours. 124 00:09:36,785 --> 00:09:39,288 Ça peut déclencher une révolution ? 125 00:09:39,413 --> 00:09:40,706 Assez ! 126 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 Mangeons. 127 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 {\an8}RÉVOLUTION ARGENT 128 00:09:46,962 --> 00:09:48,338 {\an8}AUTONOMIE 129 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 Il fait trop chaud pour une fondue. 130 00:09:51,508 --> 00:09:53,302 Le tofu était en promotion. 131 00:09:54,761 --> 00:09:58,765 Naka, j'espère que tu n'as pas mis de champignons vénéneux comme l'autre jour. 132 00:10:01,768 --> 00:10:03,770 Tais-toi, poule mouillée ! 133 00:10:03,895 --> 00:10:08,025 {\an8}HUIT JOURS PLUS TÔT AU TRUST DES FILATURES D'OSAKA 134 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Tu fais quoi, là ? 135 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 - Oh non ! - Qu'y a-t-il ? 136 00:10:25,292 --> 00:10:26,668 Je me suis trompé de personne. 137 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 {\an8}KIICHI NAKA TIRE SUR LA MAUVAISE PERSONNE 138 00:10:32,341 --> 00:10:35,427 {\an8}Naka en voulait à ceux qui l'avaient battu et remercié 139 00:10:35,927 --> 00:10:41,391 lors d'une réunion syndicaliste du trust des filatures d'Osaka. 140 00:10:42,142 --> 00:10:47,689 Il voulait tirer sur un des administrateurs, Ichiji Iio, et le voler. 141 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Mais il blessa un autre administrateur, 142 00:10:50,650 --> 00:10:53,111 Otokichi Shoji, en lui tirant dessus par erreur. 143 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 Ogawa ? 144 00:11:09,211 --> 00:11:10,212 Ogawa ! 145 00:11:11,838 --> 00:11:14,549 {\an8}Tokyo est un enfer ! 146 00:11:14,674 --> 00:11:15,717 {\an8}YOSHIO OGAWA, ANCIEN MOINE 147 00:11:17,302 --> 00:11:19,846 Ogawa, de l'eau. 148 00:11:21,056 --> 00:11:23,225 Hé, le moine, viens manger par là. 149 00:11:25,352 --> 00:11:26,937 C'est décidé ! 150 00:11:27,687 --> 00:11:32,109 Je vais me sacrifier pour la société et le peuple ! 151 00:11:32,234 --> 00:11:32,943 Bien dit ! 152 00:11:33,443 --> 00:11:35,737 - Tiens. - Merci. 153 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 Comme le disait Shusui Kotoku, 154 00:11:40,826 --> 00:11:42,702 "Là où coule l'eau, il y aura un conduit." 155 00:11:43,370 --> 00:11:45,455 Soulevons-nous sans rien demander en retour ! 156 00:11:46,957 --> 00:11:51,837 Tuons les politiciens et les riches qui font souffrir le peuple ! 157 00:11:52,003 --> 00:11:52,796 Oui ! 158 00:11:53,130 --> 00:11:57,426 Combien de fois on en a parlé ? C'est toujours la même chose. 159 00:11:57,509 --> 00:12:02,848 De toute façon, vous ne faites rien ! C'est vous, nos ennemis ! 160 00:12:03,014 --> 00:12:04,099 Arrête, Yunoshin ! 161 00:12:04,224 --> 00:12:05,392 Passons à l'acte. 162 00:12:06,893 --> 00:12:07,894 Lequel ? 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,273 Vengeons l'homme aux grands yeux. 164 00:12:18,238 --> 00:12:20,323 Et qui tuerait-on ? Amakasu ? 165 00:12:20,407 --> 00:12:22,033 Il est en prison. 166 00:12:22,909 --> 00:12:25,912 Il a un frère à Matsuzaka, en préfecture de Mie. 167 00:12:26,163 --> 00:12:28,874 Matsuzaka ? C'est à côté. 168 00:12:29,291 --> 00:12:31,918 C'est encore un gamin. Vous voulez le tuer ? 169 00:12:32,043 --> 00:12:34,379 Pas le choix. Il se substitue à Amakasu. 170 00:12:35,672 --> 00:12:39,009 Yunoshin, es-tu prêt à le faire ? 171 00:12:39,259 --> 00:12:40,510 Le frère n'est pas impliqué ! 172 00:12:40,594 --> 00:12:43,054 Il l'est indirectement. 173 00:12:45,682 --> 00:12:48,101 Si tu insistes, vas-y. 174 00:12:48,185 --> 00:12:51,146 Moi, je tuerai quelqu'un de plus important ! 175 00:12:52,022 --> 00:12:53,273 Quel fanfaron ! 176 00:12:53,398 --> 00:12:55,442 Il n'y a que nous qui pouvons le faire. 177 00:12:55,942 --> 00:12:57,652 Qui s'y colle ? 178 00:12:59,571 --> 00:13:01,781 Allez ! 179 00:13:11,333 --> 00:13:13,168 Ici aussi, c'est un enfer ! 180 00:13:24,721 --> 00:13:25,847 Tu as raison. 181 00:13:26,556 --> 00:13:28,350 C'est vraiment un enfer ! 182 00:13:35,106 --> 00:13:37,067 On a arrondi le haut et le bas 183 00:13:37,484 --> 00:13:39,611 Manteaux, pantalons et pousse-pousse 184 00:13:40,195 --> 00:13:41,863 Coiffures chics et bonnets 185 00:13:42,447 --> 00:13:44,574 Les gens sont habillés Comme dames et gentlemen 186 00:13:44,866 --> 00:13:46,993 Leur apparence est magnifique 187 00:13:47,202 --> 00:13:49,371 Mais ils sont dépourvus De pensée politique 188 00:13:49,621 --> 00:13:51,706 Ils ne comprennent pas la réalité du monde 189 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Semons les graines de la liberté Dans leurs cœurs ! 190 00:14:02,175 --> 00:14:05,804 De nos jours, ceux qui ne font pas d'études ne survivent pas. 191 00:14:09,975 --> 00:14:11,476 Goro Amakasu ! 192 00:14:15,605 --> 00:14:17,857 {\an8}ÉCHEC DE L'ASSASSINAT DU FRÈRE D'AMAKASU 193 00:14:17,983 --> 00:14:19,609 {\an8}Lâchez-moi ! 194 00:14:30,829 --> 00:14:35,375 {\an8}YUNOSHIN TANAKA ARRÊTÉ 195 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 Dai, ça va ? 196 00:14:50,307 --> 00:14:52,642 C'est moi qui ai décidé de ce plan. 197 00:14:53,059 --> 00:14:57,522 Sinon ce sera la fin de la Société de la Guillotine. 198 00:14:59,149 --> 00:15:00,775 Je ne fuis plus. 199 00:15:05,447 --> 00:15:06,573 Ils arrivent. 200 00:15:15,665 --> 00:15:17,459 Donnez-nous de l'argent pour la révolution ! 201 00:15:18,084 --> 00:15:21,588 {\an8}16 OCTOBRE, AFFAIRE KOSAKA 202 00:15:57,999 --> 00:15:59,084 Dai ! 203 00:16:00,502 --> 00:16:02,545 Dai, dépêche-toi ! 204 00:16:02,671 --> 00:16:07,258 {\an8}DAIJIRO FURUTA COMMET UN MEURTRE 205 00:16:23,525 --> 00:16:25,902 {\an8}TETSU NAKAHAMA SOUFFRE DE LA VESSIE À CAUSE DE LA SYPHILIS 206 00:16:26,277 --> 00:16:28,488 {\an8}Tetsu, ça va ? 207 00:16:36,663 --> 00:16:37,956 Hé, les gars ! 208 00:16:39,165 --> 00:16:41,751 Vous étiez quatre et vous n'avez volé que ça ? 209 00:16:44,170 --> 00:16:47,298 Konishi, ils n'étaient pas censés avoir 10 000 yens sur eux ? 210 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 - Ils les avaient. - Où sont-ils ? 211 00:16:50,885 --> 00:16:52,762 Où sont-ils ? 212 00:16:56,516 --> 00:16:58,810 Peut-être dans le sac de l'homme que Dai a suivi. 213 00:17:03,273 --> 00:17:04,190 Je suis désolé. 214 00:17:06,568 --> 00:17:09,362 Tu as tué quelqu'un pour zéro yen ! 215 00:17:10,196 --> 00:17:11,030 C'est pas croyable ! 216 00:17:15,827 --> 00:17:20,832 Ils n'y peuvent rien. Désolé d'avoir dû rester au lit. 217 00:17:23,084 --> 00:17:24,544 Où est Kurachi ? 218 00:17:26,129 --> 00:17:28,214 Il a dû fuir, comme d'habitude. 219 00:17:28,339 --> 00:17:32,844 - Encore ! Ce salaud ! - Avec ses belles paroles ! 220 00:17:39,225 --> 00:17:40,643 Tetsu ! 221 00:17:40,852 --> 00:17:42,437 Ça pue ! 222 00:17:42,604 --> 00:17:46,691 - Ne te lave pas les couilles ici ! - J'ai mal, j'ai pas le choix ! 223 00:17:48,067 --> 00:17:49,736 La police ! On est découverts ! 224 00:17:50,236 --> 00:17:51,988 Fuyons ! 225 00:17:53,448 --> 00:17:54,491 Arrêtez-vous ! 226 00:17:54,616 --> 00:17:57,494 Tout de suite ! 227 00:18:04,209 --> 00:18:06,127 Fuyons ! 228 00:18:12,008 --> 00:18:13,092 Ça va ? 229 00:18:18,097 --> 00:18:19,098 Mais Tetsu... 230 00:18:19,265 --> 00:18:21,392 C'est décidé ! 231 00:18:21,518 --> 00:18:22,185 Quoi ? 232 00:18:22,268 --> 00:18:25,855 Je vais faire ce que ni Shusui Kotoku ni Suga Kanno n'ont su accomplir ! 233 00:18:27,273 --> 00:18:29,484 - Tuer l'empereur ? - Non, plus que ça. 234 00:18:29,609 --> 00:18:33,404 Sa vie ne vaut pas la mienne. 235 00:18:33,863 --> 00:18:35,907 Le prince héritier. 236 00:18:36,032 --> 00:18:40,620 Sa mort clouera son père au lit, à jamais. 237 00:18:43,039 --> 00:18:45,583 Notre ennemi est à Tokyo. On y va ! 238 00:18:49,087 --> 00:18:56,719 THE CHRYSANTHEMUM AND THE GUILLOTINE 239 00:19:03,935 --> 00:19:05,728 - Kiku ! - Oui ? 240 00:19:05,854 --> 00:19:07,313 Je sens une odeur. 241 00:19:08,106 --> 00:19:09,107 D'accord ! 242 00:19:30,503 --> 00:19:32,755 Oh non... 243 00:19:33,882 --> 00:19:37,218 Ajoute de l'eau, et personne ne remarquera rien. 244 00:19:38,636 --> 00:19:43,224 Rivière Tokachi, pourquoi n'avez-vous rien fait ? 245 00:20:08,333 --> 00:20:12,712 Après le grand séisme de Kanto, la récession est arrivée 246 00:20:13,171 --> 00:20:16,841 et des Tokyoïtes se sont réfugiés en province. 247 00:20:21,471 --> 00:20:26,893 {\an8}STATION DE RADIO MARINE DE FUNAHASHI 248 00:20:34,484 --> 00:20:41,240 Des profiteurs qui vendaient à des réfugiés de la nourritures pour porcs, 249 00:20:41,407 --> 00:20:46,037 et même du compost, étaient désignés comme "vendeurs de restes". 250 00:20:46,871 --> 00:20:48,164 Allez-vous-en ! 251 00:20:48,998 --> 00:20:51,250 Vous ne pouvez pas payer ! 252 00:20:57,632 --> 00:20:58,883 Venez, venez. 253 00:20:58,967 --> 00:21:01,427 Seulement deux sens le bol. 254 00:21:01,552 --> 00:21:03,930 Il y a du poisson dedans, c'est nourrissant. 255 00:21:04,222 --> 00:21:06,557 C'est délicieux. Venez. 256 00:21:25,410 --> 00:21:29,539 Grâce à l'état d'urgence, les autorités nous surveillent peu. 257 00:21:31,457 --> 00:21:37,171 Pourquoi ne pas improviser des luttes entre des spectateurs masculins et elles ? 258 00:21:38,423 --> 00:21:41,926 Ou on recrute des filles qui montrent leurs seins ? 259 00:21:42,593 --> 00:21:43,428 Bien sûr... 260 00:21:44,429 --> 00:21:47,223 Je vous ai engagés en ces temps difficiles. 261 00:21:47,807 --> 00:21:50,476 Laissez-moi gagner de l'argent. 262 00:21:52,979 --> 00:21:57,191 Nous ferons tout pour vous aider. 263 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 Alors, laissez-nous faire. 264 00:22:00,611 --> 00:22:04,073 Si tu le dis. Je vous laisse faire. 265 00:22:09,829 --> 00:22:12,874 M. Sakata a raison, chef. 266 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 - Tais-toi ! - D'accord. 267 00:22:20,757 --> 00:22:22,759 C'est fade. 268 00:22:22,884 --> 00:22:23,843 Je suis désolée. 269 00:22:25,845 --> 00:22:27,722 Tu l'as brûlé et ajouté de l'eau ? 270 00:22:28,765 --> 00:22:31,726 Ça se devine facilement si tu fais ça. 271 00:22:36,105 --> 00:22:37,899 Va préparer autre chose. 272 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 Tu as déjà mangé comme un cochon. 273 00:22:40,902 --> 00:22:42,195 Qui a dit ça ? 274 00:22:42,278 --> 00:22:44,238 Pardonne-lui pour aujourd'hui. 275 00:22:44,864 --> 00:22:46,866 Elle fera attention désormais. 276 00:22:46,991 --> 00:22:50,787 Elle a raison. Soyez solidaires. 277 00:22:50,912 --> 00:22:52,246 Pour qui il se prend ? 278 00:22:52,330 --> 00:22:56,375 En ces temps difficiles, on fait tous des compromis. 279 00:22:58,169 --> 00:23:02,131 Rivière Tokachi ! Tu ris ? C'est pas le comportement d'une bleue. 280 00:23:02,799 --> 00:23:04,008 Imbécile. 281 00:23:06,803 --> 00:23:08,805 Tu te prends pour qui ? 282 00:23:08,888 --> 00:23:10,807 - Ça suffit. - Hé oh ! 283 00:23:11,808 --> 00:23:12,683 Arrêtez ! 284 00:23:14,310 --> 00:23:16,020 Arrête-les. 285 00:23:16,145 --> 00:23:17,021 Oui. 286 00:23:17,522 --> 00:23:20,942 D'ailleurs, on ne montrera plus nos seins. 287 00:23:21,567 --> 00:23:24,946 Notre seul atout, c'est notre sumo, chef ! 288 00:23:25,947 --> 00:23:27,281 Je sais bien ! 289 00:23:29,075 --> 00:23:31,202 Sanji ! Hé ! 290 00:23:32,161 --> 00:23:33,287 Sanji ! 291 00:23:33,830 --> 00:23:35,248 Bon, d'accord... 292 00:23:35,331 --> 00:23:36,207 Hé ! 293 00:23:36,457 --> 00:23:38,292 Arrêtez ça ! 294 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 Sanji ! 295 00:23:44,841 --> 00:23:45,842 Kiku. 296 00:23:46,050 --> 00:23:49,971 {\an8}C'est pas bon. Je ne peux pas manger ça. 297 00:23:50,096 --> 00:23:51,556 {\an8}PAYS DE YONA, ORIGINAIRE DE RYUKYU 298 00:23:55,852 --> 00:23:59,522 Pays de prunier, je vais refaire la fondue. 299 00:23:59,605 --> 00:24:02,567 Alors, apprenez-moi. 300 00:24:03,818 --> 00:24:07,822 Apprenez-moi à devenir aussi forte que vous. 301 00:24:08,364 --> 00:24:13,077 Donnez-moi plus de leçons. Je vous en prie ! 302 00:24:31,637 --> 00:24:33,139 J'aimerais bien voir ça. 303 00:24:48,905 --> 00:24:52,241 Votre attention à tous, de l'est à l'ouest. 304 00:24:53,618 --> 00:24:58,039 Nous sommes la troupe de sumo féminin Tamaiwa, de l'empire du Japon. 305 00:24:58,164 --> 00:25:02,543 Pareils aux pins qui ne varient pas de couleur d'une saison à l'autre. 306 00:25:02,668 --> 00:25:07,006 Nous vous demandons de nous soutenir au fil des générations. 307 00:25:08,174 --> 00:25:12,511 Nous vous en prions ! 308 00:25:26,400 --> 00:25:30,780 Il paraît que ces lutteuses font du sumo nues, en remuant leurs seins. 309 00:25:30,947 --> 00:25:35,159 Leurs seins ne les gênent pas quand elles se battent ? 310 00:25:36,077 --> 00:25:38,788 Tu ressembles à un fantôme. 311 00:25:39,580 --> 00:25:42,041 Tu as été une bête de foire ? 312 00:26:05,314 --> 00:26:11,570 Hier, l'empereur a publié une proclamation visant à élever la morale nationale. 313 00:26:12,363 --> 00:26:17,618 Il est en colère, car les mœurs immodérées sont nos ennemies ! 314 00:26:23,249 --> 00:26:28,129 La liberté voulue par les socialistes ainsi que les mœurs urbaines 315 00:26:28,587 --> 00:26:33,092 ont provoqué la colère des cieux, qui ont déclenché le grand séisme ! 316 00:26:39,390 --> 00:26:43,144 Les paysans doivent devenir des soldats. 317 00:26:44,020 --> 00:26:47,481 L'empire du Japon sera l'égal de l'Occident ! 318 00:26:47,898 --> 00:26:55,448 Les peuples de Chine, de Corée, de Taïwan, des îles du Pacifique 319 00:26:55,865 --> 00:27:00,119 doivent devenir des sujets de notre empereur ! 320 00:27:05,499 --> 00:27:10,880 Nous ne pourrons pas gagner la guerre à venir avec les seuls soldats actuels. 321 00:27:11,797 --> 00:27:18,637 Le jour où nous, vétérans réservistes, rejoindrons les armés est proche. 322 00:27:19,013 --> 00:27:19,930 Hé ! 323 00:27:20,389 --> 00:27:22,183 Que faites-vous ? 324 00:27:23,309 --> 00:27:24,894 C'est quoi, ce rassemblement ? 325 00:27:26,062 --> 00:27:27,521 La milice doit se disperser ! 326 00:27:27,605 --> 00:27:31,776 Les vétérans doivent secourir les sinistrés et organiser des collectes ! 327 00:27:31,942 --> 00:27:34,111 Chef de section, tu connais les ordres, non ? 328 00:27:35,321 --> 00:27:41,535 Les révoltes des Coréens et des socialistes n'étaient que rumeurs ? 329 00:27:43,454 --> 00:27:45,956 Qui a décidé de ça ? 330 00:27:46,415 --> 00:27:48,209 Les personnes haut placées ! 331 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 Nous sommes critiqués par l'étranger ! 332 00:27:51,670 --> 00:27:54,090 Ils sous-estiment notre régime. 333 00:27:55,966 --> 00:27:57,635 Dispersion ! 334 00:27:57,802 --> 00:28:00,930 - De quel droit ? - Reste tranquille ! 335 00:28:02,807 --> 00:28:04,558 Tu as vendu ton âme ? 336 00:28:05,476 --> 00:28:07,395 Qu'est-ce que tu racontes ? 337 00:28:08,687 --> 00:28:10,981 Tu es un sujet indigne de l'empereur. 338 00:28:11,482 --> 00:28:12,483 Quoi ? 339 00:28:13,234 --> 00:28:15,569 Hé, attends ! 340 00:28:16,112 --> 00:28:17,988 Attends ! 341 00:28:25,329 --> 00:28:26,872 Elles sont habillées. 342 00:28:27,331 --> 00:28:31,085 Elles seront nues pour faire du sumo. 343 00:28:35,381 --> 00:28:37,216 J'espère qu'elles seront nues. 344 00:28:37,383 --> 00:28:38,217 Hé ! 345 00:28:38,342 --> 00:28:41,637 Imbéciles ! Non, elles ne le seront pas ! 346 00:28:41,762 --> 00:28:43,222 Impossible ! 347 00:28:43,389 --> 00:28:47,893 De mon vivant, je ne tolérerai aucun manquement à la morale. 348 00:28:48,769 --> 00:28:50,104 Allez-vous-en ! 349 00:28:50,271 --> 00:28:51,856 Dispersez-vous ! 350 00:29:20,134 --> 00:29:22,511 Tu as raté le petit-déjeuner à cause du chahut, non ? 351 00:29:23,929 --> 00:29:25,014 Mais... 352 00:29:25,890 --> 00:29:27,641 Tu n'as qu'à nous rejoindre tout de suite. 353 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Dis... 354 00:29:38,694 --> 00:29:40,863 tu as tes règles ? 355 00:29:42,948 --> 00:29:45,493 Non, mais... 356 00:29:45,659 --> 00:29:47,161 Tu n'as qu'à avorter. 357 00:29:49,330 --> 00:29:51,790 Débarrasse-toi du problème. 358 00:31:19,587 --> 00:31:21,088 Pourquoi tu m'as fait ça ? 359 00:31:22,256 --> 00:31:25,676 Tu as été envoyé par mon mari, non ? 360 00:31:27,595 --> 00:31:28,512 Quoi ? 361 00:31:32,683 --> 00:31:36,186 Kiku, le chef te cherche. 362 00:31:45,237 --> 00:31:47,406 C'est plein de boue, 363 00:31:49,199 --> 00:31:50,701 mais tu peux encore manger. 364 00:32:04,089 --> 00:32:05,507 Kiku ! 365 00:32:06,634 --> 00:32:07,968 Attends ! 366 00:32:11,889 --> 00:32:15,684 Dis... Qui est cet homme ? 367 00:32:24,777 --> 00:32:28,697 "'Osugi, l'homme aux grands yeux !' 368 00:32:29,907 --> 00:32:34,119 "Je suis devant un squelette et lui parle ainsi." 369 00:32:36,622 --> 00:32:40,376 {\an8}On demande aux patrons d'usines de fixer un salaire minimum. 370 00:32:40,501 --> 00:32:42,169 {\an8}PREMIER RASSEMBLEMENT SYNDICAL 371 00:32:42,294 --> 00:32:44,004 {\an8}Le communisme anarchique ! 372 00:32:44,755 --> 00:32:47,007 Passez à l'acte ! 373 00:32:47,883 --> 00:32:49,551 "Il garde le silence. 374 00:32:50,302 --> 00:32:56,266 "Il me regarde et rit jaune." 375 00:32:56,433 --> 00:32:58,894 Ce rassemblement est le nôtre ! 376 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 SAKAE OSUGI ET SON FAMEUX DÉTOURNEMENT DE DISCOURS 377 00:33:03,440 --> 00:33:04,525 Travailleurs ! 378 00:33:05,150 --> 00:33:08,570 Nous ne sommes pas les esclaves des capitalistes ! 379 00:33:08,987 --> 00:33:12,700 Écoutez bien. C'est le nouveau... 380 00:33:12,991 --> 00:33:15,661 "Le blanc de ses yeux 381 00:33:16,161 --> 00:33:19,540 "mouillé parfois par les larmes noires et chaudes, 382 00:33:20,457 --> 00:33:22,918 "brille comme la lumière de la mer sous le soleil. 383 00:33:23,544 --> 00:33:25,587 "Ses yeux percent mon visage." 384 00:33:26,714 --> 00:33:29,883 Vous "d-d-devez" profiter de cette occasion 385 00:33:30,217 --> 00:33:33,470 pour vous entraîner à une nouvelle vie. 386 00:33:34,179 --> 00:33:36,181 Ce n'est pas tout. 387 00:33:36,473 --> 00:33:39,435 Agissez librement n'importe où. 388 00:33:39,810 --> 00:33:44,064 "Je lui dis : 'Je vois une vie brève, d'après tes traits de visage.' 389 00:33:45,232 --> 00:33:47,609 "Il me dit : 'Écoute. 390 00:33:48,318 --> 00:33:51,238 "'Tu es pareil que moi.' 391 00:33:53,323 --> 00:33:55,075 "'Ça me va. 392 00:33:55,284 --> 00:33:58,996 "'Je ne veux pas vivre jusqu'à 30 ans.' 393 00:34:00,914 --> 00:34:04,543 "Il me dit : 'Dans ce cas, 394 00:34:04,752 --> 00:34:10,841 "'j'ai déjà vécu plus longtemps que toi.'" 395 00:34:11,550 --> 00:34:16,305 Écoutez bien ! Nous ne sommes pas leurs esclaves ! 396 00:34:16,805 --> 00:34:19,349 Passez à l'action directe ! 397 00:34:19,767 --> 00:34:22,644 L'action directe des travailleurs 398 00:34:22,770 --> 00:34:25,647 est l'activisme le plus efficace ! 399 00:34:26,982 --> 00:34:28,358 Regardez ! 400 00:34:29,401 --> 00:34:31,528 Ça, c'est notre force ! 401 00:34:33,489 --> 00:34:36,533 Regardez, c'est notre force ! 402 00:34:36,700 --> 00:34:38,619 Emmenez-le ! 403 00:34:39,328 --> 00:34:43,665 Regardez, c'est notre force ! 404 00:34:49,171 --> 00:34:57,513 "Le sourire dédaigneux. Le rire jaune. Le blanc des yeux qui me fixe." 405 00:34:58,222 --> 00:35:03,143 Tetsu, je n'ai rien pu attraper pour le petit-déjeuner. 406 00:35:03,310 --> 00:35:06,188 Je vois. C'est pas grave. 407 00:35:12,528 --> 00:35:13,821 Kyu. 408 00:35:16,323 --> 00:35:19,034 {\an8}GENJIRO MURAKI 409 00:35:28,210 --> 00:35:30,295 {\an8}KYUTARO WADA 410 00:35:30,462 --> 00:35:31,713 {\an8}Kyu. 411 00:35:33,632 --> 00:35:34,758 Kyu, le paresseux ! 412 00:35:38,345 --> 00:35:40,806 Désolé de te réveiller aussi, Gen. 413 00:35:42,432 --> 00:35:45,018 Pour venger Osugi, 414 00:35:45,143 --> 00:35:48,230 on pourrait attaquer Masataro Fukuda, commandant de la loi martiale, 415 00:35:48,397 --> 00:35:50,649 Giichi Tanaka, ministre de la Guerre, 416 00:35:50,858 --> 00:35:55,279 ou Matsutaro Shoriki, ancien secrétaire général de la préfecture de police. 417 00:35:56,655 --> 00:35:59,241 Comme nous l'avons dit hier soir, nous ne l'envisageons pas. 418 00:35:59,366 --> 00:36:01,201 Vous êtes trop impulsifs. 419 00:36:01,285 --> 00:36:03,370 Ne mens pas, mon vieux. 420 00:36:05,539 --> 00:36:07,499 Dai, bonjour. 421 00:36:07,624 --> 00:36:08,876 Bonjour. 422 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 Kyu et Gen, vous avez bien dormi ? 423 00:36:12,796 --> 00:36:13,672 Oui. 424 00:36:23,682 --> 00:36:24,641 Kyu. 425 00:36:24,808 --> 00:36:25,601 Oui ? 426 00:36:25,893 --> 00:36:31,064 Osugi n'aurait pas dû assister à la révolte de riz à Osaka. 427 00:36:32,024 --> 00:36:35,444 Il a incité des journaux à écrire dessus, donc il est devenu la cible. 428 00:36:37,154 --> 00:36:39,072 "La révolte doit être menée par la masse ! 429 00:36:39,281 --> 00:36:44,286 "Les bolchevistes ne faisaient que n-n-nous regarder à l'action ! 430 00:36:46,079 --> 00:36:48,081 "Nous, nous nous sommes jetés pour mettre le feu ! 431 00:36:48,290 --> 00:36:53,712 "C'est p-p-pour ça que l'État a eu peur !" 432 00:36:53,837 --> 00:36:54,630 C'est ça ? 433 00:36:54,713 --> 00:36:59,176 Les bolchevistes ont été arrêtés. Le temps de l'activisme est terminé. 434 00:36:59,384 --> 00:37:01,929 - Tetsu, ne dis pas ça. - Écoutez. 435 00:37:02,846 --> 00:37:07,601 Notre objectif ultime est l'assassinat du prince héritier. 436 00:37:12,856 --> 00:37:14,483 Vous êtes sérieux ? 437 00:37:17,486 --> 00:37:20,572 En voyant Tokyo dévasté par le séisme, j'ai pensé ainsi : 438 00:37:21,448 --> 00:37:28,872 "La nature s'est vengée de nous, mais elle n'a pas pu renverser la société." 439 00:37:30,207 --> 00:37:33,085 Seuls les hommes peuvent renverser la société humaine. 440 00:37:34,586 --> 00:37:39,466 Kyu et Gen, je parie que vous pensez venger Osugi. 441 00:37:40,842 --> 00:37:45,097 Réalisons ça main dans la main. 442 00:37:47,015 --> 00:37:52,646 - Vous êtes prêts au sacrifice ? - Quel sacrifice ? 443 00:37:52,896 --> 00:37:56,608 - Le terrorisme consiste à tuer des gens. - Je sais bien, crétin ! 444 00:37:56,733 --> 00:37:58,151 Je n'ai pas terminé. 445 00:37:58,276 --> 00:38:01,113 Vous ne vous décidez pas, ça finit par me fatiguer. 446 00:38:03,407 --> 00:38:06,994 Au fait, il paraît qu'une troupe de sumo féminin est là. 447 00:38:07,119 --> 00:38:07,869 Allons la voir. 448 00:38:07,995 --> 00:38:09,871 - Il ne faut pas ! - Pourquoi pas ? 449 00:38:11,915 --> 00:38:16,586 Parce que... les lutteuses de sumo doivent être nues... 450 00:38:16,753 --> 00:38:20,549 C'est pour ça qu'on veut les voir, imbécile ! 451 00:38:26,638 --> 00:38:30,934 Tu me demandes d'arrêter le sumo 452 00:38:31,059 --> 00:38:36,523 Mais comment le pourrais-je ? 453 00:38:39,943 --> 00:38:46,408 Le sumo est comme l'homme 454 00:38:47,325 --> 00:38:52,539 Le plus dandy au monde 455 00:39:01,465 --> 00:39:03,175 Super ! 456 00:39:06,428 --> 00:39:08,055 Dai, allez ! 457 00:39:14,978 --> 00:39:18,774 "Le sumo féminin de l'empire du Japon." C'est impressionnant. 458 00:39:54,226 --> 00:39:56,269 Allez, Pays de prunier ! 459 00:40:08,156 --> 00:40:10,117 Incroyable ! 460 00:40:10,867 --> 00:40:13,036 Plus d'érotisme ! 461 00:40:21,169 --> 00:40:23,797 Votre attention à tous, de l'est à l'ouest ! 462 00:40:24,923 --> 00:40:28,760 Le sumo féminin certifié par l'empereur va commencer. 463 00:40:28,885 --> 00:40:31,054 Nous vous demandons de nous soutenir. 464 00:40:31,513 --> 00:40:36,685 Nous vous en prions ! 465 00:40:56,538 --> 00:41:02,836 À ma droite, Rivière Mogami ! 466 00:41:03,712 --> 00:41:09,176 À ma gauche, Petit cerisier ! 467 00:41:09,634 --> 00:41:11,094 Elles vont enfin se déshabiller ? 468 00:41:11,303 --> 00:41:13,221 C'est un combat entre deux petites lutteuses. 469 00:41:18,435 --> 00:41:22,939 Quoi ? Elles ne se déshabillent pas ? 470 00:41:28,612 --> 00:41:29,696 Allez, Petit cerisier ! 471 00:41:35,368 --> 00:41:36,494 Pas encore. 472 00:41:37,954 --> 00:41:38,747 Pas encore. 473 00:41:42,834 --> 00:41:46,129 Anéantis l'ennemi ! 474 00:41:48,632 --> 00:41:49,841 Regardez-vous. 475 00:41:55,680 --> 00:41:57,307 Prêtes ? Battez-vous ! 476 00:42:05,690 --> 00:42:06,566 Vas-y ! 477 00:42:07,859 --> 00:42:08,902 C'est bien ! 478 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 C'est bien ! 479 00:42:24,125 --> 00:42:25,794 Petit cerisier, résiste ! 480 00:42:31,049 --> 00:42:32,425 Impressionnant ! 481 00:42:34,886 --> 00:42:36,179 Petit cerisier ! 482 00:42:54,072 --> 00:42:55,198 Regardez-vous. 483 00:42:56,366 --> 00:42:57,617 Rivière Tokachi ! 484 00:43:03,873 --> 00:43:05,500 Prêtes ? Battez-vous ! 485 00:43:18,805 --> 00:43:20,348 Courage, Rivière Tokachi ! 486 00:43:39,743 --> 00:43:41,077 Rivière Tokachi ! 487 00:43:44,164 --> 00:43:45,665 Regarde-moi, Rivière Tokachi ! 488 00:43:45,790 --> 00:43:47,125 Regarde-moi ! 489 00:43:47,417 --> 00:43:49,586 Tu es la meilleure, Rivière Tokachi ! 490 00:43:50,712 --> 00:43:51,838 C'était bien ! 491 00:43:55,258 --> 00:43:57,093 Hop là ! 492 00:44:02,432 --> 00:44:03,975 Hop là ! 493 00:44:05,226 --> 00:44:06,936 Bon courage ! 494 00:44:10,565 --> 00:44:11,399 Jeune brocart ! 495 00:44:11,483 --> 00:44:13,735 Jeune brocart, courage ! 496 00:44:15,779 --> 00:44:17,781 Mont Hideri, ne te laisse pas faire ! 497 00:44:21,534 --> 00:44:22,702 Regardez-vous. 498 00:44:32,545 --> 00:44:34,047 Prêtes ? Battez-vous ! 499 00:44:53,316 --> 00:44:54,442 Résiste ! 500 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 C'est fini ! 501 00:45:02,700 --> 00:45:04,285 Tu as vu ça ? 502 00:45:06,246 --> 00:45:09,416 Jeune brocart, tu es la meilleure du Japon ! 503 00:45:09,499 --> 00:45:12,460 Tu t'es bien battue, Mont Hideri ! 504 00:45:14,379 --> 00:45:17,632 La gagnante est Jeune brocart ! 505 00:45:28,643 --> 00:45:30,061 Ils viennent gâcher le plaisir... 506 00:45:30,228 --> 00:45:33,982 À ma droite, Tigre Katsu ! 507 00:45:34,774 --> 00:45:38,445 Kyu et Gen, vous n'avez pas été suivis ? 508 00:45:40,405 --> 00:45:41,614 Si... 509 00:45:43,032 --> 00:45:44,534 mais nous les avons semés. 510 00:45:44,659 --> 00:45:46,953 - Un fantôme ! - Yona le fantôme ! 511 00:45:47,120 --> 00:45:49,747 Kyu, tu es allé à Ryukyu, non ? 512 00:45:50,415 --> 00:45:55,837 Si, pour un voyage de propagande dans l'Ouest. C'était bien. 513 00:45:56,045 --> 00:45:58,173 Gen, on a dit que tu prévoyais de tuer Takashi Hara, 514 00:45:58,298 --> 00:46:03,011 alors tu as envoyé Kyu à Ryukyu et Osugi au laboratoire d'entomologie à Gifu 515 00:46:03,428 --> 00:46:07,015 pour qu'ils ne soient pas suspectés. 516 00:46:08,057 --> 00:46:12,604 De toute façon, c'est Nakaoka qui a tué le Premier ministre. 517 00:46:15,690 --> 00:46:16,941 Vas-y, Tigre Katsu ! 518 00:46:18,276 --> 00:46:19,277 Bon courage ! 519 00:46:21,321 --> 00:46:22,322 Fantôme ! 520 00:46:22,572 --> 00:46:23,865 Fantôme, ton visage fait peur ! 521 00:46:23,948 --> 00:46:24,949 Bon courage ! 522 00:46:26,701 --> 00:46:27,827 Regardez-vous. 523 00:46:31,956 --> 00:46:33,541 Prêtes ? Battez-vous ! 524 00:47:05,114 --> 00:47:06,449 Fantôme, bien joué ! 525 00:47:07,659 --> 00:47:08,701 Tigre Katsu ! 526 00:47:22,674 --> 00:47:25,718 La gagnante est Pays de Yona ! 527 00:47:25,885 --> 00:47:27,136 Magnifique ! 528 00:47:30,265 --> 00:47:32,392 Rentre à Ryukyu ! 529 00:47:35,645 --> 00:47:38,898 La capitale impériale a été sinistrée par le séisme. 530 00:47:39,399 --> 00:47:43,695 Et vous vous passionnez pour le sumo féminin ! Quelle honte ! 531 00:47:45,029 --> 00:47:48,616 Honte à vous ! 532 00:47:53,288 --> 00:47:57,458 Nous sommes là aussi pour réconforter ceux ont été choqués par le séisme. 533 00:47:57,667 --> 00:48:02,797 Nous donnons un spectacle sérieux grâce à notre imprésario, M. Kantaro Sakata. 534 00:48:04,299 --> 00:48:05,633 M. Sakata. 535 00:48:11,055 --> 00:48:13,766 Touchés par son enthousiasme, 536 00:48:13,891 --> 00:48:18,187 nous avons décidé de faire un spectacle en plein air de 10 jours ici. 537 00:48:18,354 --> 00:48:21,441 Chef de section, vous l'avez entendu. 538 00:48:25,903 --> 00:48:28,323 C'est un vétéran. Restez discrets. 539 00:48:37,707 --> 00:48:38,541 Sanji. 540 00:48:49,677 --> 00:48:55,475 À ma droite, Chrysanthème Kiku ! 541 00:48:57,226 --> 00:49:02,732 À ma gauche, Camélia Tama ! 542 00:49:06,569 --> 00:49:08,112 Maegashira, bon courage ! 543 00:49:09,322 --> 00:49:10,990 Ne te fais pas battre ! 544 00:49:11,532 --> 00:49:13,117 Renverse le rapport de force ! 545 00:49:13,493 --> 00:49:14,619 Regardez-vous ! 546 00:49:18,831 --> 00:49:20,583 Prêtes ? Battez-vous ! 547 00:49:28,257 --> 00:49:29,967 Vas-y ! C'est bien ! 548 00:49:31,177 --> 00:49:32,387 Tu peux y arriver ! 549 00:49:42,522 --> 00:49:43,356 C'est fini ! 550 00:49:48,152 --> 00:49:49,529 Tu t'es bien battue ! 551 00:49:50,279 --> 00:49:51,447 Tu n'as pas démérité. 552 00:49:52,865 --> 00:49:56,035 La gagnante est Camélia Tama ! 553 00:50:06,421 --> 00:50:11,968 À ma droite, Pays de prunier ! 554 00:50:14,762 --> 00:50:21,144 À ma gauche, Cerisier Haguro ! 555 00:50:31,320 --> 00:50:32,655 Écoutez bien ! 556 00:50:32,905 --> 00:50:40,705 Au moindre signe d'immoralité, le spectacle sera annulé. 557 00:50:41,038 --> 00:50:42,331 Souvenez-vous-en. 558 00:50:44,959 --> 00:50:46,169 Surveillez-les bien. 559 00:50:50,715 --> 00:50:51,716 Allez, allez ! 560 00:50:56,137 --> 00:50:58,055 Hop là ! 561 00:50:59,348 --> 00:51:01,976 Hop là ! 562 00:51:04,103 --> 00:51:05,104 Vas-y ! 563 00:51:08,357 --> 00:51:11,861 - Allez, Pays de prunier. - Courage, Pays de prunier. 564 00:51:15,239 --> 00:51:16,324 Du nerf ! 565 00:51:17,450 --> 00:51:18,451 Regardez-vous. 566 00:51:26,000 --> 00:51:27,710 Prêtes ? Battez-vous ! 567 00:52:06,707 --> 00:52:07,792 Impressionnant ! 568 00:52:18,302 --> 00:52:20,137 C'était bien, Pays de prunier ! 569 00:52:21,097 --> 00:52:22,640 C'était un bon combat ! 570 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 - La gagnante est Pays de prunier ! - La meilleure du Japon ! 571 00:52:40,825 --> 00:52:42,827 J'ai bien apprécié le sumo féminin. 572 00:52:42,952 --> 00:52:45,580 Même si je suis déçu de ne pas les avoir vues déshabillées. 573 00:52:48,040 --> 00:52:51,627 Quelque part, les amis qu'on ne connaît pas se battent contre un grand ennemi. 574 00:52:51,752 --> 00:52:52,879 Content de le savoir. 575 00:52:52,962 --> 00:52:54,589 Tu es trop compliqué ! 576 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 La cible de notre vengeance sera... 577 00:52:59,969 --> 00:53:03,556 Masataro Fukuda, commandant de la loi martiale de Kanto. 578 00:53:03,681 --> 00:53:07,143 - Nous vous rejoignons. - Ça y est ! Plus besoin de discuter. 579 00:53:07,226 --> 00:53:08,436 Dans ce cas... 580 00:53:09,061 --> 00:53:09,854 Quoi ? 581 00:53:09,979 --> 00:53:11,480 Il faut de l'argent. 582 00:53:12,732 --> 00:53:15,067 Tu veux nous voler, Tetsu ? 583 00:53:15,318 --> 00:53:17,236 Bien sûr que non ! 584 00:53:20,990 --> 00:53:22,867 Content de pouvoir compter sur toi, mon vieux ! 585 00:53:22,992 --> 00:53:24,702 C'est tout ? 586 00:53:25,244 --> 00:53:26,746 C'est tout ce que j'ai. 587 00:53:26,871 --> 00:53:29,749 Mais il faudra frapper au bon moment. 588 00:53:29,916 --> 00:53:31,834 Je ne vous raccompagne pas jusqu'à la gare. 589 00:53:33,669 --> 00:53:36,589 Gen, prends soin de toi. 590 00:53:42,845 --> 00:53:45,097 Je ne suis pas si fragile que ça. 591 00:53:45,848 --> 00:53:47,350 Écoute, Dai. 592 00:53:48,726 --> 00:53:53,064 Ne gâche pas ta vie, d'accord ? 593 00:54:07,495 --> 00:54:10,164 Vive l'anarchisme ! 594 00:54:11,499 --> 00:54:12,875 Hourra ! 595 00:54:13,000 --> 00:54:14,585 Hourra ! 596 00:54:24,971 --> 00:54:26,514 Aide-nous ! 597 00:54:27,890 --> 00:54:29,725 Où vas-tu ? 598 00:54:30,393 --> 00:54:32,645 Qu'est-ce qu'elle a ? 599 00:54:47,535 --> 00:54:49,286 Désolée pour le petit-déjeuner... 600 00:54:52,665 --> 00:54:54,375 Le chef t'a passé un savon ? 601 00:54:54,667 --> 00:54:57,670 Non. C'était délicieux. 602 00:55:06,804 --> 00:55:09,765 Je parie que le grand chignon Ginkgo t'ira bien. 603 00:55:11,517 --> 00:55:14,645 Celui de championne ? Merci. 604 00:55:28,075 --> 00:55:31,579 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 605 00:55:32,538 --> 00:55:35,291 Fais attention à Petit cerisier. 606 00:55:35,416 --> 00:55:39,712 Tu sais quoi ? Elle préfère les femmes ! 607 00:55:40,171 --> 00:55:41,005 Quoi ? 608 00:55:42,506 --> 00:55:44,091 Fais attention. 609 00:55:45,634 --> 00:55:46,802 C'est quoi, ça ? 610 00:55:59,356 --> 00:56:04,028 Rivière Tokachi. Rivière Tokachi... 611 00:56:05,362 --> 00:56:10,534 Je t'en prie, épouse-moi. 612 00:56:11,202 --> 00:56:14,872 S'il te plaît. 613 00:56:18,501 --> 00:56:19,585 Regarde. 614 00:56:24,632 --> 00:56:25,466 Tiens. 615 00:56:27,218 --> 00:56:29,261 D'accord ? 616 00:56:33,599 --> 00:56:36,602 Rivière Tokachi... 617 00:57:21,814 --> 00:57:23,065 Qu'y a-t-il ? 618 00:57:28,529 --> 00:57:29,905 Au secours ! 619 00:57:38,622 --> 00:57:45,045 Les vétérans revenant de Sibérie recevaient une médaille et une pension. 620 00:57:46,213 --> 00:57:51,343 Mais comme ils commettaient des crimes moins d'un an après leur retour, 621 00:57:51,886 --> 00:57:55,014 beaucoup d'entre eux perdaient leur médaille d'honneur. 622 00:58:07,026 --> 00:58:09,737 Où étais-tu ? 623 00:58:11,155 --> 00:58:14,158 Mets-toi un peu au travail. 624 00:58:20,456 --> 00:58:22,291 Hatsu. 625 00:58:22,750 --> 00:58:24,919 Va voir ta mère. 626 00:58:40,893 --> 00:58:42,728 Il y a quelqu'un ? 627 00:58:45,564 --> 00:58:47,650 Le sumo féminin est... 628 00:58:47,900 --> 00:58:49,860 - Messieurs ? - Des lutteuses de sumo ? 629 00:58:50,527 --> 00:58:51,528 Messieurs ! 630 00:58:55,032 --> 00:58:56,784 - Hé, Tetsu ! - Ne t'inquiète pas. 631 00:59:04,124 --> 00:59:06,418 Pardon, je me suis trompé de pièce. 632 00:59:07,169 --> 00:59:08,003 Désolé. 633 00:59:08,128 --> 00:59:09,672 Où sont les lutteuses de sumo ? 634 00:59:10,673 --> 00:59:12,925 Que veux-tu ? Elles sont par là, mais... 635 00:59:13,050 --> 00:59:15,094 - Ah bon ? Merci. - Attends ! 636 00:59:15,261 --> 00:59:16,804 Bonsoir ! 637 00:59:18,055 --> 00:59:19,056 Qui êtes-vous ? 638 00:59:19,306 --> 00:59:23,102 - Ils sont montés seuls... - Je suis Ryunosuke Suzuki, écrivain. 639 00:59:23,310 --> 00:59:26,355 Je suis en train d'écrire un roman dans ma villa. 640 00:59:26,480 --> 00:59:28,983 Et voici mon assistant. 641 00:59:30,359 --> 00:59:34,113 J'ai assisté à votre spectacle aujourd'hui et j'ai été très impressionné. 642 00:59:34,321 --> 00:59:37,241 Les lutteuses sont des modèles pour les femmes de nos jours ! 643 00:59:37,366 --> 00:59:39,785 J'ai eu envie d'écrire un roman sur elles. 644 00:59:39,994 --> 00:59:42,955 Je voudrais organiser des entretiens avec elles. 645 00:59:43,080 --> 00:59:43,914 Je vois... 646 00:59:45,124 --> 00:59:49,253 En particulier, Rivière Tokachi et Chrysanthème Kiku. 647 00:59:51,255 --> 00:59:55,801 Laissez-nous donc nous joindre à vous ce soir. 648 00:59:58,512 --> 01:00:03,350 Désolé, il leur est interdit de partager un repas avec un admirateur. 649 01:00:03,517 --> 01:00:04,893 Et eux ? 650 01:00:05,019 --> 01:00:06,854 Ce sont nos imprésarios. 651 01:00:07,771 --> 01:00:11,108 Allez. J'accepte de m'asseoir là. 652 01:00:11,483 --> 01:00:13,402 Non, vous ne pouvez pas. 653 01:00:13,527 --> 01:00:15,362 Mais je ne bougerai pas. 654 01:00:17,114 --> 01:00:18,657 D'accord ! 655 01:00:24,121 --> 01:00:27,499 Chef de section, oubliez ça. 656 01:00:27,875 --> 01:00:30,294 Allez-y. Buvez. 657 01:00:30,419 --> 01:00:31,253 Je vous en prie. 658 01:00:33,547 --> 01:00:34,965 Désolée pour le dérangement. 659 01:00:36,800 --> 01:00:42,264 Vous, les vétérans, et nous, avons formé la milice ensemble, n'est-ce pas ? 660 01:00:47,061 --> 01:00:51,190 Comme mes gars étaient tous des imbéciles, 661 01:00:51,315 --> 01:00:56,111 ils ont intimidé tous ceux qu'ils pensaient être coréens. 662 01:00:56,820 --> 01:01:01,825 Je pense que certains l'étaient, mais la plupart étaient juste des péquenauds. 663 01:01:01,950 --> 01:01:08,457 Ils les ont tous tués au sabre et ils ont été arrêtés. 664 01:01:14,546 --> 01:01:16,465 Chef, aucun vétéran n'a été arrêté, si ? 665 01:01:16,799 --> 01:01:17,716 Tetsu. 666 01:01:18,425 --> 01:01:19,802 Tu l'as entendu ? 667 01:01:21,595 --> 01:01:26,767 Aucun soldat de l'armée impériale n'est aussi stupide ! 668 01:01:31,438 --> 01:01:34,066 Hé ! Hé, oh ! 669 01:01:34,733 --> 01:01:36,235 Attends ! 670 01:01:40,364 --> 01:01:42,616 Ne prends pas la mouche. 671 01:01:44,827 --> 01:01:46,829 Oublions et recommençons à boire ! 672 01:01:53,085 --> 01:01:55,629 C'était un spectacle pitoyable aujourd'hui, comme d'habitude. 673 01:01:57,506 --> 01:02:01,009 Rivière Tokachi, il n'y avait que des hommes qui voulaient te voir. 674 01:02:02,261 --> 01:02:03,512 Ah bon ? 675 01:02:04,388 --> 01:02:08,100 Ils ne viennent pas voir ton sumo, mais ton corps. Là, tu es invincible. 676 01:02:12,855 --> 01:02:13,897 Répète un peu ? 677 01:02:14,022 --> 01:02:14,982 Bien sûr. 678 01:02:15,149 --> 01:02:17,943 Arrête de te comporter comme une prostituée. 679 01:02:19,486 --> 01:02:20,529 Arrête ! 680 01:02:23,240 --> 01:02:24,366 Tu fais quoi, là ? 681 01:02:25,742 --> 01:02:27,119 Tout le monde est au courant 682 01:02:27,786 --> 01:02:31,290 que tu vends ton corps partout où nous allons ! 683 01:02:32,624 --> 01:02:35,294 Vous ne pouvez pas comprendre ce que je ressens ! 684 01:02:38,005 --> 01:02:38,881 Katsu ! 685 01:02:42,926 --> 01:02:46,013 Ça suffit, toutes les deux ! 686 01:02:47,931 --> 01:02:48,932 Katsu ! 687 01:02:54,813 --> 01:02:56,148 Garce ! 688 01:02:56,982 --> 01:02:58,317 Rends-moi ça ! 689 01:02:58,901 --> 01:03:00,444 Rends-moi ça ! 690 01:03:01,862 --> 01:03:03,030 Katsu ! 691 01:03:04,531 --> 01:03:08,535 Quel est le problème si je gagne de l'argent en vendant mon corps ? 692 01:03:09,203 --> 01:03:11,455 C'est pareil que le sumo ! 693 01:03:11,788 --> 01:03:13,707 Tu es la seule à gagner autant. 694 01:03:13,957 --> 01:03:15,292 Ce sale argent... 695 01:03:15,667 --> 01:03:19,213 Allez, tout le monde ! Ramassez-le. 696 01:03:21,215 --> 01:03:22,549 Ramassez-le ! 697 01:03:26,053 --> 01:03:27,346 Partage avec nous. 698 01:03:27,471 --> 01:03:29,348 Ça suffit ! 699 01:03:32,434 --> 01:03:33,477 Katsu ! 700 01:03:34,853 --> 01:03:37,481 Tu es ma nièce, mais là, tu dépasses les bornes. 701 01:03:38,148 --> 01:03:40,317 On a tous des difficultés ! 702 01:03:40,734 --> 01:03:44,071 Ne passe pas ta frustration sur autrui ! Il faut penser aux autres ! 703 01:03:52,246 --> 01:03:54,456 C'est à moi... 704 01:03:55,499 --> 01:03:57,543 C'est à moi ! 705 01:03:58,585 --> 01:04:01,964 Je ne le donnerai à personne ! À personne ! 706 01:04:04,383 --> 01:04:05,926 Je ne le donnerai pas ! 707 01:04:14,643 --> 01:04:17,604 Tu n'es pas mon père. 708 01:04:27,906 --> 01:04:29,366 Katsu ? 709 01:04:30,158 --> 01:04:31,952 Qu'est-ce que tu as ? 710 01:04:34,288 --> 01:04:35,622 Ne vous approchez pas ! 711 01:04:39,126 --> 01:04:42,796 Rivière Tokachi est coréenne. 712 01:04:43,505 --> 01:04:51,388 Elle parle la même langue que les mineurs coréens dans ma campagne. 713 01:04:54,016 --> 01:04:58,186 Petit cerisier, tu l'as entendue aussi, non ? 714 01:05:00,647 --> 01:05:02,316 Je ne sais pas 715 01:05:03,150 --> 01:05:05,944 si elle est coréenne ou non. 716 01:05:06,445 --> 01:05:08,530 Comment ça ? 717 01:05:40,228 --> 01:05:41,647 Tetsu. 718 01:05:43,231 --> 01:05:44,066 Oui ? 719 01:05:46,234 --> 01:05:48,195 Il nous faut des bombes. 720 01:05:48,487 --> 01:05:51,573 Avec des explosifs, pas d'échec. 721 01:05:52,491 --> 01:05:56,828 Les pistolets sont inutiles. Il nous faut des bombes. 722 01:05:59,998 --> 01:06:02,334 C'est vrai... 723 01:06:08,757 --> 01:06:12,928 Ces lutteuses de sumo t'ont fait perdre la tête ? 724 01:06:14,346 --> 01:06:15,472 On a été suivis. 725 01:06:24,648 --> 01:06:26,400 Aïe ! 726 01:06:28,026 --> 01:06:31,363 Nous sommes venues gentiment, et c'est quoi, cet accueil ? 727 01:06:32,406 --> 01:06:33,699 Rivière Tokachi ? 728 01:06:33,782 --> 01:06:35,867 - Ça va, Tetsu ? - Rivière Tokachi ! 729 01:06:36,535 --> 01:06:37,994 Tu vas bien ? 730 01:06:38,620 --> 01:06:39,287 Aïe... 731 01:06:39,538 --> 01:06:40,622 Je vais bien. 732 01:06:45,877 --> 01:06:48,797 C'est donc ça, la villa d'un écrivain... 733 01:06:56,304 --> 01:06:59,599 Nous sommes venues pour l'entretien. 734 01:06:59,808 --> 01:07:03,311 Je m'ennuyais avec mon assistant, un bon à rien. 735 01:07:50,484 --> 01:07:55,071 La lune est belle. Pourquoi ne pas boire du saké dehors ? 736 01:07:58,325 --> 01:08:02,871 Quelle chouette idée ! Je suis partant. 737 01:08:05,081 --> 01:08:06,500 Il fait un peu froid. 738 01:08:14,883 --> 01:08:16,968 - On part de notre côté. - Quoi ? 739 01:08:22,516 --> 01:08:27,687 Tous les hommes aiment Rivière Tokachi. 740 01:08:40,492 --> 01:08:42,160 Ça me démange... 741 01:08:43,787 --> 01:08:45,121 Ça te démange ? 742 01:08:47,749 --> 01:08:53,547 Comme je viens d'un petit village de pêcheurs, la mer me fait cet effet. 743 01:09:04,891 --> 01:09:07,769 La mer de Genkai à Kyushu. 744 01:09:08,687 --> 01:09:09,896 Tu connais ? 745 01:09:16,695 --> 01:09:18,697 Je l'ai traversée en partant de la Corée. 746 01:09:23,577 --> 01:09:24,536 Pardon. 747 01:09:33,336 --> 01:09:36,882 Tu sais, je suis venue au Japon de mon propre gré. 748 01:09:38,592 --> 01:09:41,303 Les Japonais nous maltraitaient. 749 01:09:41,803 --> 01:09:45,098 J'ai pensé que ça ne pourrait pas être pire au Japon. 750 01:09:47,726 --> 01:09:49,477 Mais j'avais tort. 751 01:10:02,449 --> 01:10:06,703 J'ai été prostituée à Asakusa. 752 01:10:09,831 --> 01:10:11,374 Tu me trouves sale ? 753 01:10:13,335 --> 01:10:14,878 Non. 754 01:10:30,644 --> 01:10:32,646 Le séisme a frappé. 755 01:10:35,482 --> 01:10:40,904 J'ai réussi à fuir, mais j'ai été arrêtée. 756 01:10:49,663 --> 01:10:53,583 On m'a fait chanter l'hymne national japonais 757 01:10:54,292 --> 01:10:57,045 et dire des expressions difficiles comme "15 yens 50 sens". 758 01:10:59,381 --> 01:11:02,217 Des imbéciles ont fait courir de fausses rumeurs. 759 01:11:08,348 --> 01:11:13,144 Ils nous ont rassemblés de l'autre côté de la rivière Ara. 760 01:11:15,522 --> 01:11:17,607 Vers 22 h, 761 01:11:19,234 --> 01:11:26,700 une milice, des pompiers et même des collégiens nous ont fouillés. 762 01:11:29,411 --> 01:11:31,746 Après ça, 763 01:11:34,124 --> 01:11:37,460 ils nous ont alignés. 764 01:11:42,966 --> 01:11:48,054 Et ils nous ont attaché les pieds et les mains. 765 01:11:50,306 --> 01:11:52,058 Ils nous ont dit : "Attendez ici. 766 01:11:53,351 --> 01:11:56,062 "Si vous bougez d'un centimètre, nous vous tuerons." 767 01:12:03,737 --> 01:12:06,072 Vers minuit... 768 01:12:07,991 --> 01:12:11,119 j'ai entendu des tirs venant de l'autre côté du pont. 769 01:12:12,996 --> 01:12:18,460 Un garçon a crié : "Maman !" en coréen. 770 01:12:20,962 --> 01:12:22,756 Ensuite... 771 01:12:29,262 --> 01:12:31,139 le jour s'est levé... 772 01:12:33,516 --> 01:12:38,605 Les miliciens ont décapité des Coréens 773 01:12:39,397 --> 01:12:43,109 de leurs sabres. 774 01:12:44,778 --> 01:12:49,074 J'ai eu si peur... 775 01:12:52,160 --> 01:12:55,497 Je ne voulais pas mourir... 776 01:13:01,044 --> 01:13:03,546 J'ai retiré mes liens et j'ai fui. 777 01:13:07,175 --> 01:13:13,890 Quand je suis arrivée au bout du pont, 778 01:13:18,561 --> 01:13:21,648 je ne savais pas où mettre les pieds, 779 01:13:22,690 --> 01:13:28,530 car le pont était totalement couvert de cadavres des Coréens tués... 780 01:13:33,993 --> 01:13:35,578 Bon sang ! 781 01:13:39,207 --> 01:13:40,542 Pourquoi ? 782 01:13:45,588 --> 01:13:48,967 C'est pas moi qui ai fait ça, mais je présente mes excuses. 783 01:13:49,092 --> 01:13:52,929 Je suis vraiment désolé ! 784 01:14:17,829 --> 01:14:21,749 Bon sang ! Allez au diable ! 785 01:14:28,631 --> 01:14:30,133 Allez au diable ! 786 01:14:30,258 --> 01:14:32,010 Allez au diable ! 787 01:14:41,394 --> 01:14:45,648 Zut... Encore une fois. 788 01:14:56,075 --> 01:14:57,785 Tu as gagné. 789 01:15:16,179 --> 01:15:22,227 La 1re fois que j'ai vu des lutteuses, je n'en croyais pas mes yeux. 790 01:15:23,686 --> 01:15:26,773 Je me suis demandé comment ces femmes pouvaient être si fortes. 791 01:15:27,565 --> 01:15:32,070 Et j'ai pensé que je pourrais devenir forte aussi. 792 01:15:33,655 --> 01:15:35,823 Pourquoi veux-tu devenir forte ? 793 01:15:38,493 --> 01:15:43,081 Les paysans sont malheureux s'ils ont une fille. 794 01:15:44,040 --> 01:15:48,419 Elles sont envoyées dans les filatures pour gagner une misère. 795 01:15:48,711 --> 01:15:52,966 Ensuite, soit elles meurent de la tuberculose attrapée à l'usine, 796 01:15:53,424 --> 01:15:56,344 soit elles quittent l'usine et deviennent hôtesses de bar. 797 01:15:58,846 --> 01:16:04,686 Ma sœur est morte en laissant son bébé derrière elle. 798 01:16:05,228 --> 01:16:07,230 J'ai dû épouser son mari. 799 01:16:08,856 --> 01:16:13,820 J'ai pensé que c'était pas trop mal, mais j'avais tort. 800 01:16:19,951 --> 01:16:21,995 Tu as donc pris la fuite. 801 01:16:29,002 --> 01:16:31,587 Je peux changer les choses si je suis forte. 802 01:16:32,797 --> 01:16:36,884 De pauvre, on peut devenir riche. 803 01:16:37,427 --> 01:16:41,764 De faible physiquement, on peut devenir fort. 804 01:16:43,266 --> 01:16:48,021 Si tel n'est pas notre destin tout de suite, on peut éviter la mort. 805 01:16:50,023 --> 01:16:55,278 Il ne faut plus renoncer aux choses auxquelles nous renoncions. 806 01:16:57,530 --> 01:17:04,245 C'est ça, être aussi forte ou plus forte qu'un homme, pour une femme. 807 01:17:07,040 --> 01:17:10,126 Si on est faible, on ne peut rien changer. 808 01:17:16,424 --> 01:17:18,134 Je voudrais gagner aussi. 809 01:17:21,471 --> 01:17:23,097 Contre qui ? 810 01:17:25,725 --> 01:17:27,185 Je me le demande... 811 01:17:30,188 --> 01:17:32,815 Ceux qui me regardent de haut. 812 01:17:36,235 --> 01:17:38,279 C'est idiot. 813 01:17:46,996 --> 01:17:49,499 Faisons un autre combat, si tu veux bien. 814 01:18:06,432 --> 01:18:07,934 Apprends-moi. 815 01:18:09,227 --> 01:18:11,312 Apprends-moi cette technique ! 816 01:18:11,479 --> 01:18:13,606 Je n'ai pas réfléchi... 817 01:18:13,773 --> 01:18:15,942 C'était un uchimuso ! 818 01:18:17,819 --> 01:18:19,862 J'ai froid ! 819 01:18:21,280 --> 01:18:23,866 Tu n'atteindras pas le grade le plus haut : le yokozuna ! 820 01:18:24,200 --> 01:18:28,454 - Chez les femmes, c'est le ozeki. - Pas le yokozuna ? 821 01:18:28,538 --> 01:18:30,581 On n'ose pas se comparer au sumo masculin. 822 01:18:30,748 --> 01:18:35,378 Dites-le à Ichiko Kamichika. Elle viendra en criant : "Libérez les femmes !" 823 01:18:37,255 --> 01:18:39,048 Tu vas attraper froid ! 824 01:18:44,345 --> 01:18:46,139 Kiku, bats-le ! 825 01:18:46,806 --> 01:18:48,307 Moi ? 826 01:18:55,898 --> 01:19:03,906 C'est le mont Fuji 827 01:19:04,657 --> 01:19:06,409 Soutenez le sumo féminin. 828 01:19:08,661 --> 01:19:15,251 Recouvert de neige blanche 829 01:19:15,418 --> 01:19:17,128 Venez voir le sumo féminin. 830 01:19:17,503 --> 01:19:25,511 Qui fond au rayon du soleil matinal 831 01:19:27,013 --> 01:19:34,812 Jeune fille 832 01:19:35,188 --> 01:19:43,196 Le chignon 833 01:19:43,779 --> 01:19:51,787 Est défait par la compassion 834 01:19:58,211 --> 01:20:00,129 Venez voir le sumo féminin... 835 01:20:00,213 --> 01:20:03,174 Hé ! Parle plus fort ! 836 01:20:04,217 --> 01:20:09,430 Le sumo féminin, c'est pour le prolétariat. Venez voir ! 837 01:20:09,555 --> 01:20:11,682 Avec plus d'entrain ! 838 01:20:11,807 --> 01:20:14,101 Le sumo féminin se bat aux côtés du prolétariat ! 839 01:20:14,227 --> 01:20:15,603 Venez voir ! 840 01:20:16,479 --> 01:20:21,484 C'est complet tous les jours ! Ne le ratez pas ! 841 01:20:51,847 --> 01:20:55,726 VENEZ VOIR LA TROUPE DE SUMO FÉMININ TAMAIWA 842 01:20:57,103 --> 01:21:00,022 Le sumo féminin se bat aux côtés du prolétariat ! 843 01:21:00,273 --> 01:21:01,816 Venez voir ! 844 01:21:03,568 --> 01:21:06,988 Dai ! Viens chercher des tracts ! 845 01:21:07,280 --> 01:21:08,489 D'accord ! 846 01:21:22,336 --> 01:21:23,796 - Merci. - Bon courage. 847 01:21:32,221 --> 01:21:34,682 Venez voir le sumo féminin. 848 01:21:44,025 --> 01:21:46,819 Le sumo féminin se bat aux côtés du prolétariat ! 849 01:21:47,528 --> 01:21:51,032 Le sumo féminin se bat aux côtés des prolétaires ! 850 01:21:51,490 --> 01:21:54,035 Venez voir le sumo féminin ! 851 01:22:34,283 --> 01:22:35,576 Venez manger ! 852 01:22:35,993 --> 01:22:38,329 Ces sont des poissons que j'ai pêchés. Mangez tout ! 853 01:22:55,513 --> 01:23:01,477 Au plus profond de Paris La ville Lumière 854 01:23:01,644 --> 01:23:07,358 Des fleurs de sang sont épanouies Dans les ténèbres 855 01:23:07,608 --> 01:23:13,280 De l'eau boueuse De crime et de châtiment 856 01:23:13,656 --> 01:23:19,370 Sont nées les fleurs du mal 857 01:23:19,620 --> 01:23:25,167 Dans des égouts sombres et froids 858 01:23:25,418 --> 01:23:31,006 Des Apaches ont grandi dans l'humidité 859 01:23:31,382 --> 01:23:37,054 Au fond de la terre Où il n'y a pas de lumière 860 01:23:37,304 --> 01:23:42,893 Les Apaches sont nés dans les ténèbres 861 01:23:44,562 --> 01:23:46,021 J'ai un rêve. 862 01:23:46,439 --> 01:23:48,524 J'ai un rêve ! 863 01:23:48,858 --> 01:23:52,027 C'est de créer notre propre pays en Mandchourie ! 864 01:23:52,194 --> 01:23:53,863 On sera tous égaux. 865 01:23:54,029 --> 01:23:57,700 On mangera et travaillera tous de la même façon. Il n'y aura ni pauvre ni riche. 866 01:23:57,825 --> 01:24:00,161 Une utopie de cohabitation et de coprospérité ! 867 01:24:01,454 --> 01:24:03,122 Est-ce possible ? 868 01:24:04,165 --> 01:24:05,207 Oui. 869 01:24:05,583 --> 01:24:07,418 J'irai aussi ! 870 01:24:11,464 --> 01:24:18,345 {\an8}TETSU NAKAHAMA ET RIVIÈRE TOKACHI 871 01:24:25,728 --> 01:24:28,939 Tu peux aimer n'importe qui. 872 01:24:29,732 --> 01:24:31,567 Sois égoïste. 873 01:24:32,610 --> 01:24:34,403 Sois folle ! 874 01:24:53,631 --> 01:24:54,757 Hé, Katsu ! 875 01:24:59,136 --> 01:25:00,137 Hop là ! 876 01:25:06,143 --> 01:25:07,478 Danse ! 877 01:25:08,270 --> 01:25:09,396 Katsu, danse ! 878 01:25:11,273 --> 01:25:12,691 Allez, Katsu ! 879 01:25:29,124 --> 01:25:31,252 Tu es allée dans la mer ? 880 01:25:36,841 --> 01:25:38,676 C'est ma première fois. 881 01:25:51,438 --> 01:25:53,649 Petit cerisier, alias Haru Oishi, est là ? 882 01:26:00,823 --> 01:26:04,827 Haru Oishi qui vient de Honjo à Tokyo ? Est-ce correct ? 883 01:26:05,953 --> 01:26:06,996 Yoshioka. 884 01:26:07,705 --> 01:26:09,456 Que se passe-t-il ? 885 01:26:09,582 --> 01:26:12,543 Son mari a déposé un avis de recherche. 886 01:26:14,712 --> 01:26:17,298 Venez, nous avons aussi des questions à vous poser. 887 01:26:19,592 --> 01:26:20,676 Sanji. 888 01:26:22,511 --> 01:26:25,014 Je te confie le spectacle de cet après-midi, d'accord ? 889 01:26:25,347 --> 01:26:26,181 Oui. 890 01:26:26,724 --> 01:26:28,058 Petit cerisier ! 891 01:26:35,065 --> 01:26:38,819 C'était il y a un an qu'elle est venue nous rejoindre ? 892 01:26:44,241 --> 01:26:46,619 Présente tes excuses à ton mari en rentrant. 893 01:26:48,245 --> 01:26:49,830 Tu m'écoutes ? 894 01:26:50,414 --> 01:26:52,875 Je ne présenterai jamais mes excuses. 895 01:26:54,084 --> 01:26:58,005 - J'aurais dû mettre le feu à la maison. - Comment ? 896 01:26:58,130 --> 01:26:59,632 Tu es une traîtresse ! 897 01:27:02,092 --> 01:27:04,136 Ça suffit. Mets-la debout. 898 01:27:04,762 --> 01:27:07,097 Debout, traîtresse ! 899 01:27:07,973 --> 01:27:09,850 Ravie d'être la traîtresse ! 900 01:27:10,893 --> 01:27:15,439 Si je n'ai aucun espoir, je veux faire comme je l'entends ! 901 01:27:15,648 --> 01:27:17,608 Viens ! Allez ! 902 01:27:17,733 --> 01:27:19,652 Petit cerisier ! 903 01:27:21,028 --> 01:27:24,406 - Ne te laisse pas faire ! - Petit cerisier ! 904 01:27:28,160 --> 01:27:29,286 Debout ! 905 01:27:29,745 --> 01:27:30,871 Viens ! 906 01:27:36,543 --> 01:27:39,880 - Petit cerisier ! - Petit cerisier ! 907 01:27:40,172 --> 01:27:42,007 Ne te laisse pas faire ! 908 01:27:42,675 --> 01:27:47,888 - Petit cerisier ! - Ne te laisse pas faire ! 909 01:27:52,434 --> 01:27:56,146 Ceux qui accompagnent ces lutteuses de sumo doivent être des socialistes ! 910 01:27:57,398 --> 01:27:59,483 Il y a même une lutteuse coréenne ! 911 01:27:59,608 --> 01:28:01,568 Il n'y a plus de révolte. 912 01:28:03,570 --> 01:28:05,781 Écoute, Maruman ! 913 01:28:05,906 --> 01:28:09,159 Quoi ? Tu te prends pour qui, vétéran ? 914 01:28:09,284 --> 01:28:11,453 Et le meurtre des Coréens... 915 01:28:14,540 --> 01:28:19,586 La milice a juste suivi un ordre, n'est-ce pas ? 916 01:28:22,089 --> 01:28:25,092 Je mène une autre enquête sur le sumo féminin. 917 01:28:28,220 --> 01:28:29,930 Quelle enquête ? 918 01:28:30,472 --> 01:28:32,099 Ce ne sont pas vos affaires. 919 01:28:32,975 --> 01:28:34,560 Je suis occupé ! 920 01:29:15,476 --> 01:29:16,977 Dai, donne-moi de l'eau. 921 01:29:24,735 --> 01:29:26,779 - Plus. - Plus ? 922 01:29:28,822 --> 01:29:29,907 Je sais qui c'est ! 923 01:29:29,990 --> 01:29:32,117 Tu m'as fait peur ! 924 01:29:32,367 --> 01:29:33,285 Qu'y a-t-il ? 925 01:29:33,410 --> 01:29:37,247 Tu te rappelles l'homme qui était avec le commissaire de police à l'auberge ? 926 01:29:39,792 --> 01:29:40,793 Le chauve ? 927 01:29:40,876 --> 01:29:43,670 C'était Shoriki. Matsutaro Shoriki. 928 01:29:44,630 --> 01:29:46,256 De la préfecture de police ? 929 01:29:46,882 --> 01:29:51,929 Il aurait fait courir des rumeurs sur les socialistes et les Coréens. 930 01:29:59,520 --> 01:30:06,026 La cavalerie de l'armée aurait tué plein de Coréens au camp de réfugiés. 931 01:30:06,276 --> 01:30:10,656 Shoriki a dû devenir directeur général de la préfecture pour couvrir le massacre. 932 01:30:16,036 --> 01:30:18,163 Tetsu, donne-moi ça. 933 01:30:19,456 --> 01:30:20,791 C'est urgent. On y va ! 934 01:30:20,916 --> 01:30:22,417 - Où ça ? - Peu importe. 935 01:30:43,105 --> 01:30:44,606 Hé ! 936 01:30:45,107 --> 01:30:46,608 Attends-moi, Dai. 937 01:30:48,735 --> 01:30:49,945 Dai. 938 01:30:50,612 --> 01:30:53,615 Tu es sérieux ? Shoriki ne vaut rien. 939 01:30:55,492 --> 01:31:00,205 - Je vais le tuer tout seul. - Gen a dit que notre cible était Fukuda. 940 01:31:00,622 --> 01:31:02,583 Tu es un dilettante. 941 01:31:03,083 --> 01:31:04,877 Tu n'as aucun but. 942 01:31:05,002 --> 01:31:07,838 "La Guillotine" ? Un gamin aurait trouvé ce nom... 943 01:31:07,963 --> 01:31:10,090 Parce que je suis un poète ! 944 01:31:11,008 --> 01:31:16,638 Tu pensais réellement apprendre à piloter un avion pour aller en Mandchourie ? 945 01:31:16,763 --> 01:31:19,725 Les gens normaux ne peuvent pas comprendre mon idéal ! 946 01:31:22,227 --> 01:31:25,147 Hé, Dai. 947 01:31:25,606 --> 01:31:29,234 Dai, écoute-moi. 948 01:31:42,497 --> 01:31:46,668 Yunoshin a été arrêté à cause de ce que tu lui as fait faire ! 949 01:31:46,793 --> 01:31:50,005 Il s'est porté candidat ! Tu étais là aussi. 950 01:31:50,172 --> 01:31:52,382 Notre philosophie est l'autonomie libre. 951 01:31:55,719 --> 01:31:58,597 Tu n'es qu'un beau parleur qui ne passera jamais à l'acte. 952 01:32:00,432 --> 01:32:02,935 Moi, j'ai tué un homme. 953 01:32:04,561 --> 01:32:07,189 J'irai en enfer sans toi. 954 01:32:11,818 --> 01:32:13,153 Attends, connard ! 955 01:32:16,573 --> 01:32:18,700 Tu te prends pour qui, puceau ? 956 01:32:21,703 --> 01:32:24,831 Qui t'a nourri jusqu'à aujourd'hui ? 957 01:32:24,957 --> 01:32:27,084 Va sauter une fille ! Une fille ! 958 01:32:28,418 --> 01:32:31,838 Va soulager tes couilles gonflées ! 959 01:32:31,964 --> 01:32:35,342 Demande à Kiku de prendre soin de toi ! 960 01:32:36,760 --> 01:32:39,763 Quoi ? Ton cerveau a été touché par la syphilis ? 961 01:32:56,989 --> 01:33:00,617 Hé, tu es en train de le laisser t'échapper ! 962 01:33:07,124 --> 01:33:08,375 Merde... 963 01:33:10,002 --> 01:33:11,962 Je m'occuperai de toi plus tard. 964 01:33:55,630 --> 01:33:57,632 Dai, comment comptes-tu procéder ? 965 01:34:01,136 --> 01:34:02,888 Je n'ai pas besoin de toi. 966 01:34:26,912 --> 01:34:27,829 Hé ! 967 01:34:36,963 --> 01:34:38,715 - Ne me suis pas. - Tais-toi. 968 01:34:47,808 --> 01:34:49,101 Excusez-moi ! 969 01:35:03,740 --> 01:35:06,827 "Un jour" ne viendra jamais pour ceux qui pensent agir "un jour". 970 01:35:07,577 --> 01:35:09,621 Il faut agir maintenant. 971 01:35:10,455 --> 01:35:12,582 C'est maintenant ou jamais ! 972 01:35:14,084 --> 01:35:17,254 D'accord ! Je vais te couvrir. 973 01:35:17,379 --> 01:35:19,381 Dai, vas-y ! 974 01:35:53,039 --> 01:35:56,501 Hé ! Dépêchez-vous ! 975 01:36:03,425 --> 01:36:05,135 Qu'est-ce qui se passe ? 976 01:36:08,638 --> 01:36:11,141 Tu me fais quoi, là ? 977 01:36:11,766 --> 01:36:12,893 Arrêtez-vous ! 978 01:36:14,394 --> 01:36:16,271 - Faites le tour ! - Oui ! 979 01:36:16,396 --> 01:36:17,689 - Attrapez-les ! - D'accord ! 980 01:36:36,833 --> 01:36:38,668 Attends ! 981 01:36:38,793 --> 01:36:39,961 Lâche-moi ! 982 01:36:42,672 --> 01:36:43,673 Attends ! 983 01:36:44,799 --> 01:36:47,969 - Le spectacle va commencer. - Je ne peux pas attendre. 984 01:36:48,094 --> 01:36:49,679 Je t'en prie. 985 01:36:53,934 --> 01:36:55,185 Mais qu'est-ce que tu fais ! 986 01:36:55,310 --> 01:36:57,479 Tu complotes quoi, avec les socialistes ? 987 01:36:58,980 --> 01:37:00,774 Je l'emmène pour un interrogatoire. 988 01:37:03,610 --> 01:37:05,570 Tu n'es pas de la police ! 989 01:37:05,737 --> 01:37:07,239 J'ai l'autorisation. 990 01:37:07,364 --> 01:37:10,492 La police est venue et n'a pas parlé de ça. 991 01:37:10,700 --> 01:37:12,244 Tu veux m'en empêcher ? 992 01:37:14,329 --> 01:37:16,623 Ozeki, laisse-les faire... 993 01:37:17,332 --> 01:37:18,500 Sanji ! 994 01:37:18,583 --> 01:37:21,753 Le chef t'a confié la troupe ! 995 01:37:23,213 --> 01:37:24,923 Le spectacle commence. 996 01:37:25,006 --> 01:37:27,092 On ne peut pas faire attendre le public. 997 01:37:28,969 --> 01:37:31,972 J'aimerais que vous reveniez l'année prochaine. 998 01:37:32,264 --> 01:37:35,934 Je vous ai fait venir malgré ces temps difficiles. 999 01:37:37,227 --> 01:37:39,604 Nous vous sommes reconnaissants, M. Sakata. 1000 01:37:43,858 --> 01:37:47,279 Le chef de section va vite te relâcher. 1001 01:37:47,654 --> 01:37:49,322 Tu n'as rien fait, si ? 1002 01:37:53,785 --> 01:37:54,995 T'es d'accord, hein ? 1003 01:37:59,165 --> 01:38:00,041 Rivière Tokachi. 1004 01:38:01,418 --> 01:38:02,544 Tiens. 1005 01:38:04,004 --> 01:38:05,422 Tu reviendras vite. 1006 01:38:16,808 --> 01:38:18,602 Au boulot ! 1007 01:38:19,936 --> 01:38:21,187 Les filles. 1008 01:38:22,564 --> 01:38:23,648 Hé ! 1009 01:39:12,572 --> 01:39:13,740 Parle ! 1010 01:39:18,953 --> 01:39:22,999 Vous, les Coréens, que complotez-vous ? 1011 01:39:26,127 --> 01:39:27,629 Tais-toi ! 1012 01:39:49,234 --> 01:39:53,238 C'est vous, les Coréens, qui avez mis le feu partout, non ? 1013 01:39:54,531 --> 01:39:56,658 Vous vouliez brûler vifs tous les Japonais, 1014 01:39:57,158 --> 01:40:00,870 alors vous avez mis le feu partout, et du poison dans les puits. 1015 01:40:01,746 --> 01:40:03,164 N'est-ce pas ? 1016 01:40:04,416 --> 01:40:05,500 Je n'en sais rien... 1017 01:40:13,299 --> 01:40:15,468 Dans ce cas, dis : 1018 01:40:18,555 --> 01:40:20,598 "Vive l'empereur" ! 1019 01:40:23,059 --> 01:40:29,190 Les Coréens aussi appartiennent au Japon, le pays divin, et à l'empereur. 1020 01:40:34,571 --> 01:40:35,947 Dis-le ! 1021 01:40:39,951 --> 01:40:43,121 Vive l'empereur ! 1022 01:40:43,580 --> 01:40:46,791 Vive l'empereur ! 1023 01:40:54,966 --> 01:40:55,967 Vas-y. 1024 01:41:49,771 --> 01:41:51,022 Lâche-moi ! 1025 01:41:56,277 --> 01:42:00,406 Pourquoi tu m'en as empêché ? 1026 01:42:00,573 --> 01:42:03,535 Tetsu ! Dai ! Venez avec moi ! 1027 01:42:03,660 --> 01:42:05,411 - Qu'y a-t-il ? - Que faire ? 1028 01:42:05,870 --> 01:42:09,123 Des hommes qui semblaient des militaires ont emmené Rivière Tokachi... 1029 01:42:09,290 --> 01:42:13,253 - Quoi ? - Elle a été attachée et battue... 1030 01:42:13,586 --> 01:42:16,923 - Elle saigne... - Kiku, calme-toi. Emmène-nous. 1031 01:42:17,298 --> 01:42:18,299 Par là. 1032 01:42:20,051 --> 01:42:21,511 Dai, viens ! 1033 01:42:25,390 --> 01:42:27,308 Je suis nul... 1034 01:42:28,768 --> 01:42:33,147 Un homme comme moi n'accomplira rien dans la vie... 1035 01:42:37,026 --> 01:42:38,528 Imbécile ! 1036 01:42:39,279 --> 01:42:43,700 Si tu ne peux pas sauver une femme, tu ne feras jamais la révolution ! 1037 01:43:14,480 --> 01:43:15,481 Dis-le ! 1038 01:43:24,866 --> 01:43:26,409 Kiku, va-t'en. 1039 01:43:27,118 --> 01:43:29,245 Il ne faut pas appeler la police ? 1040 01:43:29,370 --> 01:43:30,580 Pas la police. 1041 01:43:31,122 --> 01:43:32,457 Laisse-nous faire. 1042 01:43:33,875 --> 01:43:35,501 - Mais... - Kiku ! 1043 01:43:38,254 --> 01:43:42,717 Deviens forte et change le monde. 1044 01:43:48,890 --> 01:43:50,224 Va-t'en vite. 1045 01:44:01,277 --> 01:44:03,780 Les vétérans sont en train de torturer une femme ! Vite ! 1046 01:44:05,239 --> 01:44:07,283 Sur le site de la forteresse, avec la batterie ! 1047 01:44:15,416 --> 01:44:19,128 Salauds ! Arrêtez ça tout de suite ! 1048 01:44:19,754 --> 01:44:20,797 Ça va ? 1049 01:44:22,048 --> 01:44:25,593 Ce sont des socialistes ! Attrapez-les ! 1050 01:44:26,177 --> 01:44:27,428 On y va ! 1051 01:44:28,054 --> 01:44:29,138 Allez ! 1052 01:44:30,098 --> 01:44:31,182 Arrêtez-vous ! 1053 01:44:34,352 --> 01:44:35,728 T'es qui, toi ? 1054 01:44:45,655 --> 01:44:46,656 Tetsu ! 1055 01:44:47,824 --> 01:44:50,243 Vous revenez de Sibérie ? 1056 01:44:50,451 --> 01:44:53,162 Vous avez fait une guerre inutile pendant quatre si longues années ! 1057 01:44:53,329 --> 01:44:58,835 Vous n'avez rien gagné contre l'armée russe révolutionnaire ! 1058 01:45:08,720 --> 01:45:13,141 Comme les Occidentaux qui ont éduqué les barbares selon un ordre divin, 1059 01:45:13,725 --> 01:45:16,394 nous avons juste effectué une mission de l'armée impériale ! 1060 01:45:18,438 --> 01:45:20,940 Vous n'êtes que des bandits. 1061 01:45:21,024 --> 01:45:25,319 Il y a eu plus de victimes de MST que de blessés en Sibérie. 1062 01:45:29,365 --> 01:45:30,575 Tiens-le. 1063 01:45:34,746 --> 01:45:36,497 Tu ne fais que parler. 1064 01:45:46,007 --> 01:45:48,092 Vous n'avez aucune idée 1065 01:45:50,636 --> 01:45:55,183 de la souffrance d'une marche dans le froid, avec la faim, et sans but. 1066 01:45:58,019 --> 01:46:02,899 On ne réfléchit pas si l'ordre qu'on reçoit est juste ! 1067 01:46:05,276 --> 01:46:06,778 Mais même ça, 1068 01:46:09,280 --> 01:46:13,618 c'est mieux que la souffrance des métayers ! 1069 01:46:16,204 --> 01:46:18,372 Vous, les socialistes, 1070 01:46:18,748 --> 01:46:21,125 ne connaissez aucune vérité ! 1071 01:46:22,543 --> 01:46:25,379 J'ai rencontré Dai pour la première fois... 1072 01:46:26,297 --> 01:46:30,468 à l'association des métayers à Hasuda, Saitama. 1073 01:46:30,885 --> 01:46:33,387 Nous avons essayé de faire une alliance avec les paysans, 1074 01:46:34,013 --> 01:46:38,059 mais jusqu'au dernier jour de notre séjour, 1075 01:46:39,936 --> 01:46:41,813 il n'y avait aucun paysan. 1076 01:46:44,816 --> 01:46:49,153 Or je crois encore aujourd'hui 1077 01:46:51,030 --> 01:46:53,449 que ceux qui sont à côté de moi ne sont pas mes ennemis. 1078 01:46:54,408 --> 01:46:55,827 Ce ne sont pas mes ennemis ! 1079 01:46:59,539 --> 01:47:01,582 Nous devons nous battre ensemble ! 1080 01:47:05,086 --> 01:47:06,295 Tenez-le. 1081 01:47:10,091 --> 01:47:11,759 Je vais décapiter ce socialiste ! 1082 01:47:11,843 --> 01:47:14,679 Arrête ! 1083 01:47:16,639 --> 01:47:18,558 Arrête ! 1084 01:47:18,683 --> 01:47:20,643 Aigo ! 1085 01:47:24,063 --> 01:47:25,690 Mais que fais-tu ? 1086 01:47:26,691 --> 01:47:29,110 J'entends encore dans mes oreilles... 1087 01:47:29,610 --> 01:47:32,530 des Coréens pleurer en criant "Aigo" ! 1088 01:47:33,364 --> 01:47:35,992 Ils nous suppliaient de leur tirer dessus. 1089 01:47:36,409 --> 01:47:39,620 Nous avons obligé l'un d'entre eux à regarder mourir un autre. 1090 01:47:40,746 --> 01:47:43,374 Il a pleuré en criant "Aigo" ! 1091 01:47:43,583 --> 01:47:44,750 Lâche-moi ! 1092 01:47:49,505 --> 01:47:51,632 La cavalerie qui logeait à côté d'ici 1093 01:47:51,757 --> 01:47:55,052 a confié les Coréens à la milice. 1094 01:47:56,470 --> 01:48:00,516 Dans un village voisin, trois miliciens ont mis le feu et tué des Coréens. 1095 01:48:02,018 --> 01:48:06,272 Nous, nous en avons tué quatre de nos sabres, et les avons enterrés. 1096 01:48:06,355 --> 01:48:08,774 - Kichiji, tais-toi. - Laisse-moi parler ! 1097 01:48:10,026 --> 01:48:13,029 Nous, qui sommes ici présents, sommes les seuls à avoir commis ça. 1098 01:48:13,279 --> 01:48:16,449 Les autres miliciens n'ont rien fait par peur. 1099 01:48:16,741 --> 01:48:18,534 Ils ont fermé les yeux. 1100 01:48:18,743 --> 01:48:21,871 Avez-vous oublié comment les socialistes nous qualifiaient ? 1101 01:48:25,166 --> 01:48:28,252 Ils disaient qu'on était partis en guerre après avoir tiré le mauvais numéro. 1102 01:48:29,754 --> 01:48:31,797 Une guerre absurde en plus ! 1103 01:48:35,051 --> 01:48:36,552 Ce n'est pas vrai... 1104 01:48:39,513 --> 01:48:41,307 Ce n'est pas vrai ! 1105 01:48:45,061 --> 01:48:46,771 Sakichi, prends ça. 1106 01:48:49,774 --> 01:48:53,319 Avec ce sabre, décapite les socialistes ! 1107 01:49:12,964 --> 01:49:17,718 Ils ne font aucun effort et ils ne font qu'aboyer. 1108 01:49:20,888 --> 01:49:23,474 Qu'y a-t-il ? Vas-y ! 1109 01:49:55,214 --> 01:49:56,799 Vive... 1110 01:50:03,889 --> 01:50:06,225 Vive... 1111 01:50:07,852 --> 01:50:10,229 l'empereur ! 1112 01:50:17,153 --> 01:50:22,491 Vive... l'empereur... 1113 01:50:22,742 --> 01:50:27,288 Vive l'empereur ! 1114 01:50:28,039 --> 01:50:32,668 Vive l'empereur ! 1115 01:50:39,550 --> 01:50:45,139 Vive... l'empereur ! 1116 01:50:46,307 --> 01:50:50,770 Vive l'empereur ! 1117 01:51:35,147 --> 01:51:41,070 À ma gauche, Petit dragon ! 1118 01:51:44,240 --> 01:51:46,200 À ma droite... 1119 01:51:53,499 --> 01:51:58,087 Chrysanthème Kiku ! 1120 01:52:06,387 --> 01:52:07,972 Me voilà ! 1121 01:52:08,264 --> 01:52:10,850 C'est Kiku ! 1122 01:52:18,023 --> 01:52:19,024 Petit dragon ! 1123 01:52:19,275 --> 01:52:20,401 Chrysanthème Kiku ! 1124 01:52:24,405 --> 01:52:25,489 Hop là ! 1125 01:52:28,617 --> 01:52:29,410 Hop là ! 1126 01:52:42,298 --> 01:52:43,507 Hop là ! 1127 01:52:46,927 --> 01:52:48,179 Hop là ! 1128 01:52:52,433 --> 01:52:53,517 Regardez-vous ! 1129 01:53:00,941 --> 01:53:03,068 Prêtes ? Battez-vous ! 1130 01:53:26,634 --> 01:53:27,927 C'est fini ! 1131 01:53:28,594 --> 01:53:30,804 C'était un uchimuso ! 1132 01:53:33,766 --> 01:53:35,100 Un uchimuso ! 1133 01:53:35,226 --> 01:53:36,727 Cette technique ? 1134 01:53:37,228 --> 01:53:39,271 - Kiku ! - Bravo ! 1135 01:53:40,856 --> 01:53:42,066 Bien joué ! 1136 01:53:43,984 --> 01:53:47,279 La gagnante est Chrysanthème Kiku ! 1137 01:53:48,364 --> 01:53:50,741 C'était incroyable ! 1138 01:53:51,242 --> 01:53:52,201 Bravo. 1139 01:54:13,264 --> 01:54:14,890 Où est Rivière Tokachi ? 1140 01:54:15,224 --> 01:54:17,601 Et où sont les autres ? 1141 01:54:18,060 --> 01:54:20,437 Nous les recherchons. 1142 01:54:29,947 --> 01:54:33,367 Vous avez failli commettre plus de crimes ! 1143 01:54:47,923 --> 01:54:52,177 Hé ! Hé oh ! 1144 01:54:59,810 --> 01:55:01,645 J'ai gagné ! 1145 01:55:02,521 --> 01:55:04,815 J'ai gagné un combat ! 1146 01:55:06,817 --> 01:55:10,446 Hourra ! 1147 01:55:11,447 --> 01:55:15,200 Vive les travailleurs prolétariens japonais ! 1148 01:55:15,367 --> 01:55:17,953 Vive la révolution ! 1149 01:55:42,186 --> 01:55:43,729 Pourquoi ? 1150 01:55:45,064 --> 01:55:47,608 Pourquoi vous me laissez seule ? 1151 01:56:03,957 --> 01:56:05,459 Aïe... 1152 01:56:06,877 --> 01:56:08,879 J'ai mal... 1153 01:57:28,459 --> 01:57:34,131 {\an8}1924 1154 01:57:39,219 --> 01:57:45,893 TROUPE DE SUMO FÉMININ TAMAIWA 1155 01:57:57,029 --> 01:58:01,575 Les miliciens arrêtés pour le massacre des Coréens 1156 01:58:02,284 --> 01:58:06,872 ont été graciés en janvier suivant pour le mariage du prince héritier. 1157 01:58:08,665 --> 01:58:12,085 Le gouvernement a fait annuler leurs crimes. 1158 01:58:21,094 --> 01:58:22,971 Prêtes ? Battez-vous ! 1159 01:58:32,147 --> 01:58:33,190 C'est fini ! 1160 01:58:52,626 --> 01:58:53,627 C'est fini ! 1161 01:59:40,007 --> 01:59:44,678 {\an8}FLEUVE TUMEN, CORÉE 1162 02:00:01,028 --> 02:00:03,030 {\an8}On y est presque. 1163 02:00:03,864 --> 02:00:04,823 {\an8}Montrez-moi de l'argent. 1164 02:00:04,948 --> 02:00:05,991 {\an8}Quoi ? 1165 02:00:06,199 --> 02:00:07,576 {\an8}De l'argent. 1166 02:00:08,160 --> 02:00:10,287 De l'argent. Montre-le-lui. 1167 02:00:13,582 --> 02:00:20,172 Es-tu sûre que des bandits nous vendront des bombes ? Tu comprends le mot "bombe" ? 1168 02:00:22,257 --> 02:00:25,552 1 000 yens, comme ils ont demandé. 1169 02:00:28,889 --> 02:00:30,057 {\an8}C'est l'armée japonaise ! 1170 02:00:30,182 --> 02:00:31,266 {\an8}Fuyez ! 1171 02:01:01,380 --> 02:01:05,258 Ils nous ont eus ! 1172 02:01:07,552 --> 02:01:08,887 Comment ça ? 1173 02:01:09,388 --> 02:01:12,516 Elle a dit que la Société des Braves coréenne se battrait avec nous ! 1174 02:01:13,642 --> 02:01:15,519 À leurs yeux... 1175 02:01:16,728 --> 02:01:18,855 tous les Japonais sont détestables. 1176 02:01:19,022 --> 02:01:21,274 Ce n'est pas vrai ! Crois en eux ! 1177 02:01:29,658 --> 02:01:34,496 Nous ne pourrons obtenir des explosifs qu'en Corée. 1178 02:01:35,622 --> 02:01:38,166 Mais nous sommes fauchés maintenant. 1179 02:01:38,875 --> 02:01:44,172 Laisse-moi m'occuper de l'argent. Je vais rentrer au Japon pour ça. 1180 02:01:50,220 --> 02:01:52,514 {\an8}ASSOCIATION DES ENTREPRENEURS D'OSAKA 1181 02:01:52,639 --> 02:01:55,892 {\an8}C'était la parole d'un homme donnée à un autre. 1182 02:01:58,145 --> 02:02:02,274 M. Morimoto, rends-nous l'argent que tu nous dois. 1183 02:02:16,121 --> 02:02:20,042 Je pourrai te donner 3 000 yens demain. 1184 02:02:21,043 --> 02:02:24,087 Mais c'est tout ce que j'ai sur moi. 1185 02:02:24,838 --> 02:02:29,342 Tu es un homme de parole. Je reviendrai récupérer le reste demain. 1186 02:02:29,676 --> 02:02:34,723 Tu as fait tout ce chemin. Laisse-moi t'offrir un thé. 1187 02:02:35,057 --> 02:02:35,974 Hé ! 1188 02:02:38,935 --> 02:02:41,438 Ça te dirait, des nouilles udon ? 1189 02:02:41,646 --> 02:02:42,981 Très bien ! 1190 02:02:45,734 --> 02:02:48,195 Ou préfères-tu des sushis ? 1191 02:02:48,320 --> 02:02:51,865 Des sushis ! Ce serait pas mal non plus. 1192 02:03:33,657 --> 02:03:35,158 Laisse-toi faire ! 1193 02:03:35,283 --> 02:03:39,246 J'ai mal ! Arrêtez de me maltraiter. 1194 02:03:39,621 --> 02:03:43,041 Je ne suis pas un voleur quelconque ! 1195 02:03:43,667 --> 02:03:46,753 Je suis Tetsu Nakahama de la Société de la Guillotine ! 1196 02:03:46,878 --> 02:03:49,506 Arrête ton baratin, salaud ! Avance ! 1197 02:03:50,632 --> 02:03:51,800 On t'écoutera plus tard. 1198 02:03:52,008 --> 02:03:59,975 {\an8}KEIJI KURACHI 1199 02:04:02,936 --> 02:04:04,146 Ça suffit ! 1200 02:04:10,735 --> 02:04:13,738 {\an8}TETSU NAKAHAMA ARRÊTÉ 1201 02:04:13,989 --> 02:04:17,033 {\an8}Vive la révolution, merde ! 1202 02:04:21,496 --> 02:04:26,585 Le 1er juillet 1924, la loi d'immigration entre en vigueur aux États-Unis. 1203 02:04:27,961 --> 02:04:32,757 C’est le début du boycott du Japon, comme suite au renforcement de l'impérialisme. 1204 02:04:32,924 --> 02:04:33,925 Piquez ! 1205 02:04:35,427 --> 02:04:36,428 Piquez ! 1206 02:04:40,056 --> 02:04:41,099 Toi ! 1207 02:04:41,850 --> 02:04:42,809 Reculez ! 1208 02:04:48,148 --> 02:04:49,983 Prêts ? 1209 02:04:50,901 --> 02:04:51,735 Piquez ! 1210 02:04:51,902 --> 02:04:57,657 L'idée de sphère de coprospérité de la Grande Asie orientale allait naître. 1211 02:05:01,786 --> 02:05:07,500 L'année qui suivit le séisme, il y eut une sécheresse record dans tout le pays. 1212 02:05:11,254 --> 02:05:15,383 Contre la sécheresse, on aurait fait venir les lutteuses de sumo 1213 02:05:16,885 --> 02:05:23,391 pour qu'elles provoquent la colère des dieux, qui feraient tomber la pluie. 1214 02:05:25,769 --> 02:05:31,399 Si nous avons un succès devant un grand public 1215 02:05:32,484 --> 02:05:37,656 Et que le destin nous le permet 1216 02:05:38,156 --> 02:05:43,995 Nous reviendrons ici 1217 02:05:47,207 --> 02:05:48,833 Bienvenue ! 1218 02:05:49,834 --> 02:05:50,961 M. l'imprésario. 1219 02:05:51,127 --> 02:05:54,047 Vous devez être fatigués. Je suis Tanaka. 1220 02:05:54,172 --> 02:05:56,508 Je suis Iwaki. Enchanté. 1221 02:05:57,008 --> 02:06:00,303 Entrez, si vous avez terminé. 1222 02:06:02,055 --> 02:06:03,056 On prend ça. 1223 02:06:06,268 --> 02:06:08,520 - Je peux vous aider ? - Ça va aller. 1224 02:06:31,918 --> 02:06:33,712 Taisez-vous et mangez ! 1225 02:06:36,172 --> 02:06:40,343 Elles mangent d'un bon d'appétit. 1226 02:06:40,969 --> 02:06:43,096 Leur corps en a besoin. 1227 02:06:45,056 --> 02:06:47,309 Je suis admiratif. 1228 02:06:48,268 --> 02:06:49,561 J'en veux plus ! 1229 02:06:49,936 --> 02:06:51,271 Ressers-moi ! 1230 02:06:51,563 --> 02:06:52,355 Moi aussi ! 1231 02:06:52,522 --> 02:06:54,065 - Attendez un instant ! - Ressers-moi. 1232 02:06:54,149 --> 02:06:55,525 Attendez. 1233 02:06:55,859 --> 02:06:56,901 Je te dis de me resservir ! 1234 02:06:57,068 --> 02:06:59,696 - Attendez... - Qu'y a-t-il ? 1235 02:07:06,411 --> 02:07:08,955 Mesdames, je suis désolée. 1236 02:07:09,205 --> 02:07:12,542 Quoi ? On est encore loin d'être rassasiées ! 1237 02:07:15,253 --> 02:07:17,505 Désolé, c'est tout pour aujourd'hui. 1238 02:07:18,590 --> 02:07:21,468 Je vous promets de vous nourrir jusqu'à satiété demain. 1239 02:07:22,385 --> 02:07:23,720 Excusez-moi. 1240 02:07:43,031 --> 02:07:45,700 Cet imprésario est radin. 1241 02:07:52,916 --> 02:07:54,751 J'ai faim... 1242 02:07:54,918 --> 02:07:57,504 Nos ancêtres nous ont laissé un bon proverbe : 1243 02:08:02,133 --> 02:08:03,760 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1244 02:08:04,302 --> 02:08:08,848 "Quand on a faim, rien n'est mauvais. On peut manger n'importe quoi." 1245 02:08:09,432 --> 02:08:11,309 Oui, quand il y a à manger... 1246 02:08:12,185 --> 02:08:14,354 Au moins, nous pourrons faire du sumo. 1247 02:08:16,773 --> 02:08:19,818 Mais cet imprésario est un propriétaire, non ? 1248 02:08:20,568 --> 02:08:23,530 Il n'est pas comme nous, les métayers. 1249 02:08:24,322 --> 02:08:27,492 Je n'en sais rien. Demande au chef. 1250 02:08:27,784 --> 02:08:30,328 Le chef est déjà vieux, non ? 1251 02:08:33,915 --> 02:08:38,002 Petit cerisier, tu dis des choses aussi étranges que ta prédécesseur. 1252 02:08:38,420 --> 02:08:40,463 Le premier Petit cerisier ? 1253 02:08:40,672 --> 02:08:47,303 Oui, elle était étrange. N'est-ce pas ? 1254 02:08:55,603 --> 02:08:57,939 Ça devrait suffire, non ? 1255 02:09:06,197 --> 02:09:07,991 Rivière Tokachi... 1256 02:09:09,993 --> 02:09:13,121 Je me demande comment elle va. 1257 02:09:16,124 --> 02:09:19,085 Elle était un peu vagabonde. 1258 02:09:20,628 --> 02:09:25,467 Au fait, elle a disparu quand on était dans ce coin. 1259 02:09:27,760 --> 02:09:29,846 Ça fait déjà un an depuis l'arrivée de Kiku ? 1260 02:09:30,013 --> 02:09:31,764 C'est normal que je me sente vieille. 1261 02:09:32,265 --> 02:09:35,101 Les rides et les cheveux blancs ne vont pas tarder. 1262 02:09:35,602 --> 02:09:37,270 Mais vous n'en avez pas, patronne ! 1263 02:09:37,479 --> 02:09:41,149 Ma mère avait l'habitude de me dire : 1264 02:09:41,608 --> 02:09:45,028 "Tant que tu vas à l'école, ta vie a des étapes. 1265 02:09:45,153 --> 02:09:48,990 "Mais quand tu travailles dur dans la tempête qu'est le monde des adultes..." 1266 02:09:49,782 --> 02:09:51,868 Il n'y a aucune étape. 1267 02:09:52,202 --> 02:09:57,790 10 ans, 20 ans passent sans que tu t'en rendes compte. 1268 02:10:00,168 --> 02:10:02,670 Le temps passe vite. 1269 02:10:04,380 --> 02:10:08,301 Oui. Ces mots me touchent à mon âge. 1270 02:10:09,010 --> 02:10:11,888 Vous passerez par là et vous serez toutes comme moi. 1271 02:11:55,783 --> 02:11:56,618 Sanji... 1272 02:12:10,715 --> 02:12:11,883 - Chef... - Qu'y a-t-il ? 1273 02:12:12,008 --> 02:12:13,134 La police ! 1274 02:12:22,226 --> 02:12:23,436 Bonjour. 1275 02:12:25,188 --> 02:12:29,817 Ce n'est ni une foire ni un spectacle érotique... 1276 02:12:30,109 --> 02:12:33,613 À cause de la sécheresse, nous sommes inquiets pour la production de riz. 1277 02:12:34,280 --> 02:12:36,240 C'est pour demander de la pluie au ciel. 1278 02:12:36,407 --> 02:12:39,202 Vous avez été promu ? Félicitations. 1279 02:12:39,702 --> 02:12:42,038 Parce que le commissaire a démissionné. 1280 02:12:44,457 --> 02:12:48,628 À cause de la récession, votre ancien imprésario a quitté la ville, qui a changé. 1281 02:12:48,836 --> 02:12:50,963 Personne n'a le temps de venir voir le sumo féminin. 1282 02:12:53,174 --> 02:12:56,844 Si vous faites quelque chose d'immoral pour attirer les spectateurs, 1283 02:12:58,971 --> 02:13:00,807 le spectacle sera annulé immédiatement. 1284 02:13:01,474 --> 02:13:03,976 Je déteste cette sale police. 1285 02:13:17,240 --> 02:13:21,494 {\an8}TIGRE KATSU ET SANJI 1286 02:13:22,120 --> 02:13:26,749 Si des socialistes insolents qui secouent la régime viennent par ici, 1287 02:13:27,709 --> 02:13:29,669 faites-le-nous savoir immédiatement ! 1288 02:13:40,513 --> 02:13:41,514 Mettez-vous face à face. 1289 02:13:47,019 --> 02:13:49,522 Pas encore. 1290 02:13:53,025 --> 02:13:53,860 Du nerf ! 1291 02:13:54,026 --> 02:13:55,903 - Allez, Pays de prunier ! - Ozeki, courage ! 1292 02:13:57,405 --> 02:13:59,741 Chrysanthème Kiku, vas-y ! 1293 02:14:07,832 --> 02:14:09,250 Regardez-vous. 1294 02:14:15,715 --> 02:14:17,508 Prêtes ? Battez-vous ! 1295 02:14:54,462 --> 02:14:56,672 Kiku, courage ! 1296 02:15:25,326 --> 02:15:28,371 La gagnante est Pays de prunier ! 1297 02:15:36,379 --> 02:15:38,756 Tu es devenue forte, Kiku. 1298 02:15:39,173 --> 02:15:40,716 Pas encore assez. 1299 02:15:42,176 --> 02:15:43,636 Si, tu es devenue forte. 1300 02:15:43,845 --> 02:15:45,847 Pas assez pour changer. 1301 02:15:50,017 --> 02:15:51,644 Où est Rivière Tokachi ? 1302 02:15:53,062 --> 02:15:55,398 Nous nous sommes séparés à Shimonoseki. 1303 02:15:56,566 --> 02:15:59,527 Nous lui avons proposé de venir avec nous en Corée. 1304 02:16:00,945 --> 02:16:02,697 Elle a refusé. 1305 02:16:04,532 --> 02:16:05,950 Pas de nouvelles depuis. 1306 02:16:10,204 --> 02:16:12,999 Elle doit attendre en Mandchourie. 1307 02:16:14,166 --> 02:16:15,126 Quoi ? 1308 02:16:16,252 --> 02:16:19,005 Elle aimait bien les histoires de Tetsu. 1309 02:16:19,964 --> 02:16:22,884 Il voulait créer son propre pays en Mandchourie. 1310 02:16:23,467 --> 02:16:29,140 Les gens y seraient égaux, mangeraient et travailleraient de la même façon. 1311 02:16:29,932 --> 02:16:32,018 Il n'y aurait ni pauvre ni riche. 1312 02:16:33,561 --> 02:16:37,773 Elle disait souvent qu'elle voudrait vivre dans ce pays-là. 1313 02:16:40,318 --> 02:16:44,405 Tetsu disait que ce serait possible dans 100 ans. 1314 02:16:46,115 --> 02:16:51,162 Elle attendrait en Mandchourie pendant 1 000 ans, voire 10 000 ans. 1315 02:16:53,748 --> 02:16:56,042 1 000 ans, voire 10 000 ans... 1316 02:16:59,587 --> 02:17:03,174 Mais Tetsu ne peut aller nulle part, quand bien même elle l'attendrait. 1317 02:17:04,592 --> 02:17:07,094 - Pourquoi pas ? - Il est en prison ! 1318 02:17:07,553 --> 02:17:09,138 Dai. 1319 02:17:09,972 --> 02:17:12,099 Dépêche-toi ou le soleil va se coucher. 1320 02:17:15,853 --> 02:17:17,438 J'y vais. 1321 02:17:21,734 --> 02:17:25,363 Je ne te reverrai peut-être pas... 1322 02:17:28,115 --> 02:17:29,617 Prends soin de toi. 1323 02:17:38,960 --> 02:17:42,380 Que tu es arrogant ! C'est tout ce que tu as à me dire ? 1324 02:17:43,214 --> 02:17:46,050 C'est tout après tout ce temps sans nous voir ? 1325 02:17:47,677 --> 02:17:50,846 Je ne veux plus entendre ces idioties sur la Mandchourie ! 1326 02:17:51,013 --> 02:17:53,516 Bien sûr que Rivière Tokachi n'y attend pas. 1327 02:17:53,808 --> 02:17:57,269 Je suis sûre qu'elle vend encore son corps pour gagner sa vie. 1328 02:17:57,687 --> 02:17:59,855 - Tu le penses vraiment ? - Bien sûr ! 1329 02:18:01,482 --> 02:18:03,067 En fin de compte, c'est impossible. 1330 02:18:04,485 --> 02:18:06,737 Nous ne pouvons rien changer, quoi que nous fassions. 1331 02:18:08,614 --> 02:18:10,658 Ceux qui sont faibles le seront toute leur vie. 1332 02:18:17,957 --> 02:18:19,542 Je reviens tout de suite. 1333 02:18:20,543 --> 02:18:25,006 Moi, je ne t'attendrai pas 1 000 ou 10 000 ans ! 1334 02:18:41,188 --> 02:18:46,068 Ce salaud m'a dit que j'étais inutile. 1335 02:18:46,277 --> 02:18:49,613 Je lui ai dit d'être direct avec moi. 1336 02:18:49,822 --> 02:18:52,908 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 1337 02:18:53,242 --> 02:18:54,201 Non. 1338 02:18:54,702 --> 02:18:58,873 Il m'a dit : "Tu te prends pour qui ? Tu te pensais mon égal ?" 1339 02:19:00,791 --> 02:19:03,711 Il avait vraiment besoin de me dire ça ? 1340 02:19:03,961 --> 02:19:07,548 Les idées de Tetsu sont toujours délirantes ! 1341 02:19:10,676 --> 02:19:11,886 Par ici ? 1342 02:19:11,969 --> 02:19:12,720 Oui. 1343 02:19:15,514 --> 02:19:16,807 Posons ça par terre. 1344 02:20:05,022 --> 02:20:06,607 Ça ne marche pas. 1345 02:20:45,396 --> 02:20:47,064 C'est quoi, cette tête ? 1346 02:20:49,483 --> 02:20:51,527 Tu me regardes de haut ? 1347 02:20:53,863 --> 02:20:56,615 Pourquoi es-tu si calme ? 1348 02:21:00,870 --> 02:21:04,707 - Que tu es hautain. - Comment ça ? 1349 02:21:06,542 --> 02:21:10,129 Tu penses que je suis lâche parce que j'ai fui, non ? 1350 02:21:10,504 --> 02:21:12,131 Bien sûr que non. 1351 02:21:14,425 --> 02:21:16,719 Je suis revenu ! 1352 02:21:17,553 --> 02:21:19,680 Il ne te reste que moi ! 1353 02:21:38,449 --> 02:21:40,951 Ton visage de premier de la classe... 1354 02:21:43,454 --> 02:21:45,372 Tu me regardes de haut, non ? 1355 02:21:48,459 --> 02:21:50,044 Depuis toujours. 1356 02:21:52,463 --> 02:21:57,801 Avant qu'on ne se retrouve à deux, quand on était nombreux, 1357 02:22:01,096 --> 02:22:04,892 m'avais-tu réellement parlé une seule fois ? 1358 02:22:08,437 --> 02:22:12,024 Es-tu venu m'adresser la parole ? 1359 02:22:15,194 --> 02:22:21,408 Quand je te parlais, tu faisais un sourire de politesse et tu acquiesçais. 1360 02:22:23,786 --> 02:22:30,793 Ça t'est déjà arrivé une seule fois de penser aux autres ? 1361 02:22:37,007 --> 02:22:38,634 Mais tu sais quoi ? 1362 02:22:40,970 --> 02:22:44,556 Je me fiche complètement de ce que tu penses de moi. 1363 02:22:44,807 --> 02:22:50,437 Tu ne pourras jamais comprendre ce que je vaux en tant que personne. 1364 02:22:55,818 --> 02:22:58,195 Ne fais pas comme si tu étais mon ami ! 1365 02:23:12,501 --> 02:23:14,086 Je le savais. 1366 02:23:14,628 --> 02:23:18,340 Plus le récipient est solide, plus l'explosion est grande. 1367 02:23:18,465 --> 02:23:20,050 Merde ! 1368 02:23:20,175 --> 02:23:22,344 Je ne sais pas non plus... 1369 02:23:24,138 --> 02:23:26,807 Il faut que ce soit plus solide qu'une boîte de cigarettes... 1370 02:23:27,224 --> 02:23:28,851 Bon, je vais en fabriquer... 1371 02:23:28,976 --> 02:23:35,232 Tetsu est parti et je ne sais pas quoi faire seul ! 1372 02:23:50,706 --> 02:23:52,666 Tu as dit "seul" ? 1373 02:23:54,835 --> 02:23:55,961 Hé ! 1374 02:23:57,588 --> 02:23:59,631 Tu as dit "seul" ? 1375 02:24:02,301 --> 02:24:05,220 Tu as dit : "Je ne sais pas quoi faire seul" ? 1376 02:24:07,473 --> 02:24:09,975 Tu as dit "seul" ? 1377 02:24:10,642 --> 02:24:13,354 Tu m'ignores ! 1378 02:24:21,904 --> 02:24:24,531 Moi, je n'ignore personne. 1379 02:24:24,907 --> 02:24:26,950 Je n'ignore personne. 1380 02:24:27,659 --> 02:24:29,620 Je me demande souvent 1381 02:24:30,662 --> 02:24:34,041 ce qui arriverait si ce connard de Tetsu 1382 02:24:34,917 --> 02:24:40,422 était condamné à mort et qu'il mourait. 1383 02:24:41,423 --> 02:24:46,595 J'y pense. Toute la nuit ! 1384 02:24:52,810 --> 02:24:54,561 Et qu'est-ce qui se passe à ton avis ? 1385 02:24:56,313 --> 02:24:58,315 Qu'est-ce que je ressens à ton avis ? 1386 02:25:00,484 --> 02:25:02,319 Je suis triste. 1387 02:25:04,696 --> 02:25:07,449 Perdre ce salaud... 1388 02:25:08,951 --> 02:25:11,286 me rendra triste. 1389 02:25:13,997 --> 02:25:16,083 Si ce connard 1390 02:25:16,834 --> 02:25:19,962 est exécuté, je serai triste. 1391 02:25:24,800 --> 02:25:26,844 Qu'est-ce que je dois faire alors ? 1392 02:25:29,179 --> 02:25:31,640 J'ai tué un homme. 1393 02:25:32,558 --> 02:25:34,685 Je mérite d'être exécuté ! 1394 02:25:40,274 --> 02:25:41,817 Je ne voudrais pas... 1395 02:25:46,238 --> 02:25:48,824 Je ne voudrais pas ça, Dai. 1396 02:25:49,491 --> 02:25:52,703 Je ne voudrais pas non plus que tu meures. 1397 02:26:08,051 --> 02:26:10,721 Demandons à la police de surveiller pour l'attraper. 1398 02:26:17,394 --> 02:26:20,772 Kiku, dis quelque chose. 1399 02:26:23,066 --> 02:26:27,779 Sanji a raison. Nous devons protéger notre troupe. 1400 02:26:28,947 --> 02:26:30,699 Je ne sais pas... 1401 02:26:31,325 --> 02:26:32,534 Pourquoi ? 1402 02:26:34,077 --> 02:26:37,831 Les autorités sont de plus en plus puissantes. Obéissons-leur. 1403 02:26:37,956 --> 02:26:39,249 Hors de question. 1404 02:26:40,167 --> 02:26:43,670 Chef, les temps ont changé. 1405 02:26:43,962 --> 02:26:45,756 Dans ce cas, affronte-les ! 1406 02:26:46,965 --> 02:26:51,220 Le catch, qui vient du cirque, est populaire aux États-Unis. 1407 02:26:51,803 --> 02:26:54,348 Le sumo est démodé et ne vaut rien... 1408 02:26:54,473 --> 02:26:55,516 Merdeux ! 1409 02:26:55,807 --> 02:26:56,600 Aïe ! 1410 02:26:56,767 --> 02:26:58,310 Bien sûr que ça fait mal ! 1411 02:27:00,187 --> 02:27:02,814 Hé ! Arrêtez ! 1412 02:27:03,774 --> 02:27:05,025 Lâche-le ! 1413 02:27:08,362 --> 02:27:11,198 - Viens m'attraper ! - Je t'ai déjà, crétin ! 1414 02:27:16,870 --> 02:27:18,080 Stop ! 1415 02:27:18,205 --> 02:27:19,706 J'en ai marre ! 1416 02:27:20,916 --> 02:27:22,709 Ça suffit aussi, vous deux ! 1417 02:27:25,462 --> 02:27:29,758 Katsu n'est pas juste un parent, elle est comme ma fille. 1418 02:27:33,637 --> 02:27:36,640 Si tu veux l'épouser, dis-le ! 1419 02:27:37,891 --> 02:27:40,102 Je veux l'épouser ! 1420 02:27:43,355 --> 02:27:47,484 Ce ne sont pas vos affaires, chef ! 1421 02:27:47,734 --> 02:27:50,237 - Ce ne sont pas vos oignons ! - Sanji ! 1422 02:27:52,364 --> 02:27:54,658 Tu peux partir si tu n'es pas content. 1423 02:27:56,994 --> 02:28:00,581 Bonjour. Excusez-moi. 1424 02:28:03,458 --> 02:28:04,251 Oui ? 1425 02:28:05,627 --> 02:28:08,797 J'ai entendu que vous vous occupiez de ma femme. 1426 02:28:32,904 --> 02:28:34,406 Kiku ! 1427 02:28:34,698 --> 02:28:36,700 Es-tu sûre ? 1428 02:28:38,619 --> 02:28:40,912 Reviens quand tu veux ! 1429 02:28:56,845 --> 02:28:59,765 Kiku, prends soin de toi ! 1430 02:29:38,887 --> 02:29:41,598 Les dieux sont en colère. 1431 02:29:52,067 --> 02:29:52,818 Qu'y a-t-il ? 1432 02:29:52,943 --> 02:29:53,819 Katsu ! 1433 02:29:54,611 --> 02:29:57,489 C'est la fin pour les troupes comme la nôtre ! 1434 02:30:01,159 --> 02:30:03,662 J'ai une nouvelle idée de sumo. 1435 02:30:03,870 --> 02:30:07,833 Ce n'est plus une question de victoire, mais d'histoire de chaque lutteuse. 1436 02:30:08,291 --> 02:30:12,921 Le public sera touché par la vie des lutteuses. 1437 02:30:13,672 --> 02:30:17,050 Katsu, tu seras la star ! 1438 02:30:18,468 --> 02:30:20,762 Je ne comprends rien à ce que tu dis... 1439 02:30:25,142 --> 02:30:30,021 Je parlerai des socialistes à la police. La troupe sera fichue. 1440 02:30:30,480 --> 02:30:34,860 Je ne t'entends pas. Qu'est-ce que tu as dit ? 1441 02:31:04,556 --> 02:31:08,393 Arrête ! Arrête ça ! 1442 02:31:34,795 --> 02:31:37,714 Et le bébé ? Où est-il passé ? 1443 02:31:40,008 --> 02:31:43,845 Il est mort dans mon ventre. 1444 02:32:05,367 --> 02:32:09,329 Kiku, où vas-tu ? 1445 02:32:54,583 --> 02:33:01,756 Elle n'a pas pensé à l'enfant quand elle est partie. Quelle égoïste ! 1446 02:33:03,717 --> 02:33:07,304 Les femmes devraient vivre pour les enfants ? 1447 02:33:19,357 --> 02:33:24,237 Viens nous rejoindre pour boire. Tu as dû apprendre à boire, non ? 1448 02:34:17,540 --> 02:34:21,461 Le sumo de Kiku est impressionnant. 1449 02:34:21,962 --> 02:34:25,757 J'espère que vous comprenez ce que je veux dire. 1450 02:34:27,342 --> 02:34:29,010 N'est-ce pas, Kiku ? 1451 02:34:47,988 --> 02:34:52,325 Tu n'avais pas honte de te montrer nue devant le public ? 1452 02:34:55,954 --> 02:34:58,832 Le sumo féminin est un spectacle érotique. 1453 02:35:01,418 --> 02:35:04,754 Même si c'était le cas, quel serait le mal ? 1454 02:35:11,636 --> 02:35:14,431 - Où vas-tu ? - Je vais aux toilettes. 1455 02:35:22,188 --> 02:35:25,025 Tu es devenue un peu plus forte ? 1456 02:35:29,195 --> 02:35:30,613 Au secours ! 1457 02:36:03,938 --> 02:36:07,233 Tomoyo, ça fait mal. 1458 02:36:47,857 --> 02:36:54,030 "Cher Dai, Même en prison, je reste motivé. 1459 02:36:56,199 --> 02:36:59,035 "Je pense publier quelque chose d'ici. 1460 02:36:59,410 --> 02:37:04,916 "J'appellerai ça 'La patrie et la liberté, numéro spécial prison'. 1461 02:37:05,917 --> 02:37:10,171 "'Le Pain noir', un recueil de poèmes écrits par Tetsu Nakahama." 1462 02:37:10,588 --> 02:37:11,798 NUMÉRO 136 1463 02:37:12,173 --> 02:37:15,760 "Je suis sûr que tu comprends ce que le pain noir signifie. 1464 02:37:21,266 --> 02:37:24,936 Numéro 136, extinction des feux ! 1465 02:37:39,742 --> 02:37:42,412 "Et à propos de Rivière Tokachi. 1466 02:37:43,079 --> 02:37:46,166 "Si tu apprends où elle est, dis-le-moi." 1467 02:38:19,032 --> 02:38:24,329 "À ceux qui suivent les traces de mes pas ! À ceux qui arriveront plus tard ! 1468 02:38:28,041 --> 02:38:31,377 "Parcourez le monde entier en franchissant les frontières ! 1469 02:38:37,759 --> 02:38:41,804 "Le moment viendra ! Tout se passera en automne ! 1470 02:38:42,847 --> 02:38:45,600 "Et alors ? 1471 02:38:46,726 --> 02:38:48,061 "C'est pas vrai ! 1472 02:38:49,687 --> 02:38:51,105 "Advienne que pourra ! 1473 02:38:52,398 --> 02:38:54,359 "Advienne que pourra !" 1474 02:39:27,183 --> 02:39:28,685 Qu'est-ce que tu as fait ? 1475 02:39:34,649 --> 02:39:36,192 Qu'est-ce que tu as fait à Kiku ? 1476 02:39:39,404 --> 02:39:41,572 Ce ne sont pas tes affaires. 1477 02:39:43,116 --> 02:39:45,243 Ce sont mes affaires. 1478 02:39:50,123 --> 02:39:51,624 Tu lui as fait quoi ? 1479 02:39:54,460 --> 02:39:57,130 Il n'y a pas de mal à sauter ma propre femme. 1480 02:39:59,340 --> 02:40:04,554 Horrible... Tu es horrible ! 1481 02:40:37,003 --> 02:40:39,964 Je veux devenir forte ! 1482 02:40:40,882 --> 02:40:43,301 Je veux faire du sumo ! 1483 02:40:55,271 --> 02:40:58,900 "Est-ce un fait inévitable ? Est-ce un fait ? 1484 02:40:59,067 --> 02:41:02,487 "Est-ce une soumission ? Est-ce une soumission ? 1485 02:41:02,653 --> 02:41:06,366 "Est-ce un fait ? C'est une réalité ! 1486 02:41:07,909 --> 02:41:13,039 "La justice ! L'idéal ! La liberté ! 1487 02:41:19,837 --> 02:41:23,174 "Vous n'avez qu'à vous faire tous dévorer par un diable ! 1488 02:41:36,229 --> 02:41:42,276 "Mais le désespoir n'est pas un anéantissement ! 1489 02:41:53,913 --> 02:41:56,958 "Si le désespoir atteint son comble, au contraire, 1490 02:41:57,166 --> 02:41:59,919 "on a tous les espoirs véritables et positifs !" 1491 02:42:01,963 --> 02:42:04,966 Rends-moi Kiku. 1492 02:42:05,716 --> 02:42:08,594 Arrête d'insister. Rentre ! 1493 02:42:09,679 --> 02:42:13,224 Laisse-la faire du sumo. 1494 02:42:19,981 --> 02:42:24,735 Tu n'as aucun sens pratique et tu ne sais rien faire. 1495 02:42:25,278 --> 02:42:26,988 Je ne peux pas te donner Tomoyo. 1496 02:42:37,165 --> 02:42:39,125 Kiku, je t'aime ! 1497 02:42:41,169 --> 02:42:44,213 Si je ne peux pas protéger la femme que j'aime, 1498 02:42:45,256 --> 02:42:47,091 je ne peux pas faire la révolution ! 1499 02:43:10,072 --> 02:43:14,118 "Soit : 'Oui, merci !', 1500 02:43:14,535 --> 02:43:20,500 "soit : 'Mince ! Zut ! Nom d'un chien ! Je me vengerai !' 1501 02:43:22,043 --> 02:43:24,045 "L'un ou l'autre ! 1502 02:43:25,546 --> 02:43:28,674 "Il n'y a rien d'autre à obtenir ! 1503 02:43:29,759 --> 02:43:33,179 "Qui se soucie de ce qui advient aux êtres humains ? 1504 02:43:33,679 --> 02:43:35,264 "Je n'en peux plus !" 1505 02:43:44,190 --> 02:43:45,441 Dépêche-toi. 1506 02:43:54,075 --> 02:43:55,660 Tu sais... 1507 02:43:57,662 --> 02:43:59,664 J'ai juste été tentée par le diable. 1508 02:44:01,207 --> 02:44:01,999 Quoi ? 1509 02:44:05,378 --> 02:44:06,712 Je vais... 1510 02:44:08,506 --> 02:44:09,840 y retourner. 1511 02:44:12,718 --> 02:44:14,095 Katsu ! 1512 02:44:15,221 --> 02:44:16,305 Attends ! 1513 02:44:16,430 --> 02:44:17,848 Lâche-moi ! 1514 02:44:18,349 --> 02:44:22,853 C'est évident que je serai malheureuse avec toi ! Je ne veux pas de ça. 1515 02:44:23,020 --> 02:44:27,108 Katsu, attends ! 1516 02:44:34,907 --> 02:44:40,830 Je n'ai jamais aimé un homme faible comme toi ! 1517 02:44:48,504 --> 02:44:50,006 Katsu ! 1518 02:45:21,245 --> 02:45:23,998 C'est ce qui est vilain, non ? 1519 02:45:32,506 --> 02:45:37,553 Je ne te laisse pas partir. Tomoyo est à moi ! 1520 02:45:38,471 --> 02:45:44,602 Elle n'appartient à personne. Kiku est à Kiku. 1521 02:46:00,242 --> 02:46:01,702 C'est une bombe. 1522 02:46:03,287 --> 02:46:05,039 Tu veux mourir avec moi ? 1523 02:46:05,122 --> 02:46:06,582 "En tout cas, 1524 02:46:08,167 --> 02:46:13,005 "nous voulions être des êtres humains ! 1525 02:46:14,882 --> 02:46:20,179 "Les êtres humains doivent-ils se battre pour vivre ? 1526 02:46:23,265 --> 02:46:31,065 "Puisque nous sommes des êtres humains, devons-nous nous battre pour vivre ?" 1527 02:46:49,834 --> 02:46:54,505 Katsu, tu étais la star... 1528 02:46:58,300 --> 02:46:59,927 J'ai juste... 1529 02:47:01,721 --> 02:47:04,306 été tentée par le diable... 1530 02:47:11,063 --> 02:47:14,608 Parce que tu dis une chose pareille... 1531 02:47:16,360 --> 02:47:18,779 C'est ta faute. 1532 02:47:39,216 --> 02:47:41,177 Ce n'est pas ma faute. 1533 02:48:01,739 --> 02:48:04,158 Non... 1534 02:48:15,836 --> 02:48:19,423 C'est ta faute, pas la mienne. 1535 02:48:19,924 --> 02:48:23,844 Je n'ai rien fait de mal. 1536 02:49:34,540 --> 02:49:36,375 J'ai mal... 1537 02:49:49,388 --> 02:49:50,723 Bon sang ! 1538 02:50:04,153 --> 02:50:07,698 Où vas-tu ? 1539 02:50:07,948 --> 02:50:12,286 Je ne t'entends pas. J'ai perdu mon audition. 1540 02:50:13,787 --> 02:50:15,664 Où vas-tu ? 1541 02:50:15,873 --> 02:50:18,459 Chez un médecin. Je l'emmène chez un médecin. 1542 02:50:19,460 --> 02:50:22,796 Si tu fais ça, tu seras démasqué. 1543 02:50:22,922 --> 02:50:23,797 Quoi ? 1544 02:50:24,214 --> 02:50:26,842 On saura qui tu es ! 1545 02:50:31,138 --> 02:50:36,685 Tu es forte, Kiku. Tu seras la femme ozeki la plus forte du Japon. 1546 02:50:38,354 --> 02:50:43,067 Tu ne dois rien craindre. Tu n'as rien à craindre ! 1547 02:50:43,817 --> 02:50:48,155 Qu'est-ce que tu racontes ? Je ne comprends pas ce que tu veux dire ! 1548 02:50:51,533 --> 02:50:54,370 Une personne réellement forte 1549 02:50:54,870 --> 02:50:59,625 et une force réelle n'ôtent pas la vie. 1550 02:51:01,293 --> 02:51:06,882 Contrairement à moi, tu seras réellement forte. 1551 02:51:08,592 --> 02:51:11,762 Non ! Non ! 1552 02:51:11,929 --> 02:51:13,472 Ne te comporte pas comme un enfant. 1553 02:51:15,057 --> 02:51:20,062 Je ne peux plus m'occuper de toi. Je ne sais pas quand on se reverra. 1554 02:51:20,521 --> 02:51:22,690 Peut-être jamais. 1555 02:51:22,898 --> 02:51:30,072 Mais je penserai à toi quand je mourrai. 1556 02:51:30,322 --> 02:51:31,699 Non ! 1557 02:51:33,117 --> 02:51:35,744 Ce n'est pas ce que je veux ! 1558 02:51:37,788 --> 02:51:41,500 LE CHRYSANTHÈME ET LA GUILLOTINE 1559 02:51:54,680 --> 02:51:57,266 Abandonne Kiku. 1560 02:51:58,517 --> 02:52:03,564 Si tu acceptes, je t'emmène chez un médecin. 1561 02:52:04,314 --> 02:52:07,192 Sinon, je te laisse mourir ici. 1562 02:52:19,204 --> 02:52:22,875 Vas-y. Retourne faire du sumo. 1563 02:52:23,167 --> 02:52:26,336 Dis-leur que ton mari a changé d'avis. 1564 02:52:37,097 --> 02:52:39,641 Vas-y avant que la situation ne devienne compliquée ! 1565 02:53:01,497 --> 02:53:02,831 Monsieur. 1566 02:53:05,292 --> 02:53:08,170 Hé ! Arrête-toi ! 1567 02:53:12,466 --> 02:53:13,717 Attends ! 1568 02:53:17,471 --> 02:53:18,722 Katsu ! 1569 02:53:18,847 --> 02:53:19,973 Attends ! 1570 02:54:11,567 --> 02:54:13,152 Tigre Katsu ! 1571 02:54:14,903 --> 02:54:16,613 Elle est par terre ! 1572 02:54:17,573 --> 02:54:19,408 Tigre Katsu ! 1573 02:54:21,410 --> 02:54:24,913 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1574 02:54:25,247 --> 02:54:27,833 Katsu, pourquoi ? 1575 02:54:33,839 --> 02:54:35,007 Chef ! 1576 02:54:37,259 --> 02:54:40,220 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1577 02:54:58,947 --> 02:55:02,034 Chef, c'est pas possible ! Elle s'est raidie. 1578 02:55:03,911 --> 02:55:05,454 Mettez-la par terre. 1579 02:55:29,019 --> 02:55:31,980 Chéri ! Qu'est-ce qui te prend ? 1580 02:55:33,190 --> 02:55:34,733 Arrête ! 1581 02:55:35,859 --> 02:55:37,277 Non ! 1582 02:55:39,404 --> 02:55:44,409 Lâche-la ! Je n'ai pas le choix parce qu'elle n'entre pas dans le cercueil ! 1583 02:55:48,455 --> 02:55:53,377 Camélia Tama, tu te souviens que Katsu a toujours été raide ? 1584 02:55:54,544 --> 02:55:56,922 Elle avait dû mal à faire le grand écart. 1585 02:55:58,674 --> 02:56:00,384 Je vais m'occuper de l'autre jambe. 1586 02:56:24,533 --> 02:56:26,326 Je savais que tu allais revenir. 1587 02:56:29,329 --> 02:56:32,207 On ne meurt pas sur le ring. 1588 02:56:35,210 --> 02:56:39,047 On meurt sur un tatami ou dans la rue. 1589 02:56:41,049 --> 02:56:43,093 C'est pareil pour tout le monde. 1590 02:56:50,976 --> 02:56:53,061 Mettez-la dedans. 1591 02:57:19,171 --> 02:57:21,798 N'est-ce pas notre rêve de mourir en tournée ? 1592 02:57:23,342 --> 02:57:25,385 Laissez-la dans un temple. 1593 02:57:26,553 --> 02:57:29,139 Le dieu du sumo se fâchera si on laisse un cadavre ici. 1594 02:57:46,281 --> 02:57:49,868 Il recommence à pleuvoir... 1595 02:58:02,798 --> 02:58:07,177 Le dieu-soleil est toujours fâché. 1596 02:58:13,016 --> 02:58:14,851 Le spectacle est annulé ! 1597 02:58:16,061 --> 02:58:18,897 Sur un témoignage de Sanji, nous devons fouiller cet endroit. 1598 02:58:19,356 --> 02:58:22,818 Allez-vous-en ! Ce n'est pas un endroit pour des gens comme vous ! 1599 02:58:23,026 --> 02:58:24,986 Notre ring est sacré ! 1600 02:58:25,445 --> 02:58:27,114 Restez dehors ! 1601 02:58:31,993 --> 02:58:33,328 Allez-vous-en ! 1602 02:58:37,416 --> 02:58:38,959 Partez ! 1603 02:59:29,509 --> 02:59:34,139 Tu me demandes d'arrêter le sumo 1604 02:59:34,264 --> 02:59:39,478 Mais comment le pourrais-je ? 1605 02:59:43,148 --> 02:59:49,070 Le sumo est comme l'homme 1606 02:59:49,446 --> 02:59:55,535 Le plus dandy au monde 1607 02:59:58,580 --> 03:00:02,584 Tu es terrassée par ton adversaire 1608 03:00:03,210 --> 03:00:08,673 Tu te fais larguer par un homme 1609 03:00:09,966 --> 03:00:11,259 Kiku ! 1610 03:00:11,718 --> 03:00:17,807 Tes parents t'ont chassée de la maison 1611 03:00:18,308 --> 03:00:23,855 Tu n'as nulle part où aller 1612 03:00:26,983 --> 03:00:30,737 Même si tu perds la voix 1613 03:00:31,613 --> 03:00:36,576 Ou tu t'amaigris 1614 03:00:40,247 --> 03:00:46,002 Tu endures tout ça, car c'est 1615 03:00:46,127 --> 03:00:52,217 Pour la gloire du sumo 1616 03:00:55,595 --> 03:00:56,513 Arrête ! 1617 03:00:58,223 --> 03:01:00,100 Arrêtez-les tous ! 1618 03:01:44,352 --> 03:01:45,895 C'est une arrestation ! 1619 03:01:52,777 --> 03:01:54,779 Ne sous-estimez pas la régime ! 1620 03:01:57,616 --> 03:01:58,658 Garce ! 1621 03:02:03,455 --> 03:02:05,081 Lâche-moi ! 1622 03:02:53,129 --> 03:02:58,093 KEIJI KURACHI, TRAVAILLEUR LIBRE, ARRÊTÉ POUR FABRICATION DE BOMBES EN 1924. 1623 03:02:58,218 --> 03:03:03,056 SORTI DE PRISON EN 1935, IL RESTE ANARCHISTE. IL MEURT EN 1960. 1624 03:03:03,181 --> 03:03:06,768 KOZO KAWAI, PHILOSOPHE SANS EMPLOI, ARRÊTÉ ET CONDAMNÉ À LA PERPÉTUITÉ EN 1923. 1625 03:03:06,893 --> 03:03:10,063 IL MEURT DE MALADIE EN PRISON EN 1943. 1626 03:03:10,188 --> 03:03:14,025 YUNOSHIN TANAKA, POÈTE/FACTEUR, ARRÊTÉ POUR AVOIR ATTAQUÉ AMAKASU EN 1923. 1627 03:03:14,150 --> 03:03:18,071 DEVENU RÉCUPÉRATEUR DE REBUTS, IL ÉCRIT TOUJOURS DES TANKAS. MEURT EN 1966. 1628 03:03:18,196 --> 03:03:22,242 JIRO KONISHI, ANCIEN BANQUIER, ARRÊTÉ ET CONDAMNÉ À LA PERPÉTUITÉ EN 1923. 1629 03:03:22,367 --> 03:03:26,079 LIBÉRÉ SUR PAROLE EN 1940, IL AURAIT OUVERT UN RESTAURANT. MORT INCONNUE. 1630 03:03:26,204 --> 03:03:29,791 GENTARO UCHIDA, EMPLOYÉ D'UN MAGASIN, CONDAMNÉ À LA PERPÉTUITÉ EN 1923. 1631 03:03:29,916 --> 03:03:33,336 LIBÉRÉ DE PRISON EN 1938. MORT INCONNUE. 1632 03:03:33,461 --> 03:03:36,798 EIKICHI SHIGENO, EMPLOYÉ D'UN MAGASIN, CONDAMNÉ À LA PERPÉTUITÉ EN 1923. 1633 03:03:36,923 --> 03:03:40,593 LIBÉRÉ EN 1938, IL DEVIENT LIBRAIRE. MORT INCONNUE. 1634 03:03:40,719 --> 03:03:46,099 KIICHI NAKA, OUVRIER DANS UNE FILATURE, ARRÊTÉ EN 1923. LIBÉRÉ, IL DEVIENT 1635 03:03:46,266 --> 03:03:51,604 BOUQUINISTE. ARRÊTÉ DE NOUVEAU EN 1935, N'EST PAS CONDAMNÉ ET MEURT EN 1975. 1636 03:03:51,730 --> 03:03:55,066 YOSHIO OGAWA, ANCIEN MOINE, CONDAMNÉ À LA PERPÉTUITÉ EN 1923, 1637 03:03:55,191 --> 03:03:58,653 PUIS À UNE PEINE DE 15 ANS. MEURT DE MALADIE EN PRISON EN 1936. 1638 03:03:58,778 --> 03:04:04,284 KYUTARO WADA, ARRÊTÉ POUR TENTATIVE D'ASSASSINAT SUR LE GÉNÉRAL FUKUDA 1639 03:04:04,409 --> 03:04:09,664 AUX CÔTÉS DE FURUTA ET MURAKI EN 1924. SE SUICIDE EN PRISON EN 1928. 1640 03:04:09,789 --> 03:04:14,961 GENJIRO MURAKI, ARRÊTÉ POUR UNE SÉRIE D'ATTENTATS À LA BOMBE AVEC FURUTA. 1641 03:04:15,086 --> 03:04:20,717 EN 1924. IL MEURT DE PNEUMONIE EN PRISON EN 1925. 1642 03:04:20,842 --> 03:04:26,973 DAIJIRO FURUTA, ARRÊTÉ AVEC MURAKI, EST CONDAMNÉ À MORT EN 1925. 1643 03:04:27,098 --> 03:04:33,688 IL NE FAIT PAS D'APPEL ET EST EXÉCUTÉ UN MOIS PLUS TARD À 25 ANS. 1644 03:04:33,855 --> 03:04:37,108 TETSU NAKAHAMA, CONDAMNÉ À MORT AVEC DAIJIRO FURUTA EN 1925, 1645 03:04:37,233 --> 03:04:40,445 NE FAIT PAS APPEL. IL PUBLIELE PAIN NOIR, SON SEUL RECUEIL DE POÈMES EN PRISON. 1646 03:04:40,570 --> 03:04:43,698 IL EST EXÉCUTÉ À OSAKA EN 1926 1647 03:04:43,823 --> 03:04:46,785 À L'AGE DE 29 ANS. 1648 03:04:49,120 --> 03:04:53,124 LA TROUPE DE SUMO FÉMININ ISHIYAMA ORIGINAIRE DE YAMAGATA PART EN TOURNÉE 1649 03:04:53,291 --> 03:04:57,337 À HAWAÏ, GYEONGSEONG, BUSAN, SAIPAN, PALAOS ET EN MANDCHOURIE 1650 03:04:57,504 --> 03:05:01,090 DANS LES ANNÉES 30. LE SUMO FÉMININ DISPARAÎT VERS 1955. 1651 03:05:13,353 --> 03:05:16,981 Chrysanthème Kiku / Tomoyo Mai KIRYU 1652 03:05:17,690 --> 03:05:21,319 Rivière Tokachi / Tamae Hanae KAN 1653 03:05:22,028 --> 03:05:25,657 Tetsu NAKAHAMA Masahiro HIGASHIDE 1654 03:05:26,366 --> 03:05:29,994 Daijiro FURUTA Kanichiro 1655 03:06:13,079 --> 03:06:18,668 Narrateur : Masatoshi NAGASE 1656 03:06:20,044 --> 03:06:23,715 Producteurs : Kazunao SAKAGUCHI, Eisuke ISHIGE, Hirotaka ASANO, Keizo FUJIKAWA 1657 03:06:24,382 --> 03:06:26,718 Scénario : Toranosuke AIZAWA Takahisa ZEZE 1658 03:06:26,885 --> 03:06:28,094 Musique : Goro YASUKAWA 1659 03:08:46,858 --> 03:08:51,529 Réalisation : Takahisa ZEZE 1660 03:08:55,658 --> 03:08:58,870 Adaptation : Megumi KOBAYASHI © KINOTAYO 1661 03:08:59,037 --> 03:09:01,039 Sous-titrage : C I N É C I M 121562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.