All language subtitles for The.Chrysanthemum.And.The.Guillotine.2018.SUBFRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,464
MAISON DE COPRODUCTION POUR
THE CHRYSANTHEMUM AND THE GUILLOTINE
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,012
Un séisme détruit Tokyo et ses environs
le 1er septembre 1923.
5
00:00:12,138 --> 00:00:16,142
1.9 millions de personnes voient leurs vies bouleversées,
et 105 milles trouvent la mort.
6
00:00:16,267 --> 00:00:20,938
Dans le chaos après le désastre, des groupes d’autodéfense,
la police et l’armée massacrent des Coréens et des communistes.
7
00:00:21,063 --> 00:00:26,068
Le 16 septembre, Amakasu, un capitaine gendarme assassine
violement Sakae Osugi, sa femme et leur neveu de 6ans.
8
00:00:26,193 --> 00:00:30,030
Osugi était un leader du mouvement anarchiste.
9
00:00:32,074 --> 00:00:34,076
À LA VOIX QUI VIENT DU CIEL DU NORD
10
00:00:34,201 --> 00:00:35,453
JE CRIE :
11
00:00:35,619 --> 00:00:38,831
"DITES-MOI SI VOUS SAVEZ
OÙ SE TROUVE UN PAYS FORMIDABLE.
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,543
"UN PAYS OÙ LES PLEURNICHARDS
AU REGARD COUPABLE PEUVENT VIVRE,
13
00:00:42,710 --> 00:00:45,588
"OÙ EST-IL ?
DITES-MOI SI VOUS LE SAVEZ."
14
00:00:53,012 --> 00:00:54,346
Regardez-vous.
15
00:00:58,225 --> 00:01:00,186
Prêtes ? Battez-vous !
16
00:01:29,507 --> 00:01:30,508
Tout va bien.
17
00:01:32,384 --> 00:01:33,469
Tout va bien.
18
00:01:38,557 --> 00:01:40,226
- Dispersez-vous !
- On voit ses seins !
19
00:01:40,309 --> 00:01:41,393
Dispersez-vous !
20
00:01:42,895 --> 00:01:44,814
Dispersez-vous !
Le spectacle est annulé !
21
00:01:44,939 --> 00:01:47,525
C'était un accident,
on n'a pas fait exprès...
22
00:01:47,775 --> 00:01:51,904
Vous ne m'avez pas entendu ?
Dispersez-vous immédiatement !
23
00:01:58,327 --> 00:02:02,957
À 50 KM DE TOKYO, ON RESSENT
LE GRAND SÉISME DE KANTO
24
00:02:08,671 --> 00:02:09,630
Attention !
25
00:02:12,091 --> 00:02:13,175
Calmez-vous !
26
00:02:23,394 --> 00:02:26,146
Arrête de paresser...
27
00:02:28,357 --> 00:02:30,651
et mets-toi au travail !
28
00:02:54,884 --> 00:02:56,552
Bien.
29
00:02:56,677 --> 00:02:58,137
À ton tour, Kiku !
30
00:02:58,262 --> 00:02:59,054
Oui !
31
00:02:59,889 --> 00:03:01,140
J'y vais !
32
00:03:01,557 --> 00:03:03,142
- Plus bas.
- D'accord.
33
00:03:05,269 --> 00:03:07,438
TROUPE DE SUMO FÉMININ TAMAIWA
34
00:03:07,688 --> 00:03:09,523
Recommence tout de suite !
35
00:03:11,317 --> 00:03:12,776
Trop faible !
36
00:03:12,860 --> 00:03:14,403
Encore une fois !
37
00:03:16,989 --> 00:03:17,948
Si tu ne roules pas
38
00:03:18,115 --> 00:03:19,450
en regardant ton nombril,
c'est dangereux !
39
00:03:19,658 --> 00:03:20,451
D'accord !
40
00:03:20,576 --> 00:03:23,329
Tu as quitté ta campagne pour ça ?
41
00:03:23,412 --> 00:03:25,289
Tu devrais y retourner
pour redevenir paysanne !
42
00:03:25,414 --> 00:03:27,499
- Non, je reste !
- Lève-toi tout de suite !
43
00:03:27,666 --> 00:03:28,709
Recommence immédiatement !
44
00:03:30,794 --> 00:03:31,629
Suivante !
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Tu gênes. Dégage !
46
00:03:50,940 --> 00:03:53,567
CHRYSANTHÈME KIKU
47
00:03:53,943 --> 00:03:58,530
Le sumo féminin est né
au milieu du 18e siècle.
48
00:03:59,406 --> 00:04:03,077
Peu de gens savent
qu'il fut populaire
49
00:04:03,202 --> 00:04:09,083
jusqu'aux années 1960,
surtout en province.
50
00:04:10,709 --> 00:04:16,215
À l'ère Taisho,
il existait plus de 20 troupes
51
00:04:16,924 --> 00:04:21,512
dont certaines étaient composées
de plus de 30 lutteuses.
52
00:04:22,972 --> 00:04:25,391
La plupart des troupes étaient
originaires de Yamagata
53
00:04:25,975 --> 00:04:30,479
et se seraient produites
dans tout le pays.
54
00:04:32,731 --> 00:04:33,691
{\an8}1923
55
00:04:33,857 --> 00:04:35,067
{\an8}Laissez-moi passer !
56
00:04:36,694 --> 00:04:39,071
{\an8}20 SEPTEMBRE, OSAKA
57
00:04:40,864 --> 00:04:44,410
Nous ne sommes pas
de simples socialistes !
58
00:04:46,620 --> 00:04:51,083
Nous dénions et détruisons tout.
Nous sommes des anarchistes !
59
00:04:53,335 --> 00:04:55,254
ANARCHISME : IDÉES POLITIQUES
SELON LESQUELLES
60
00:04:55,337 --> 00:04:57,840
L'ÉTAT ET LES AUTORITÉS
EXISTANTS SONT NOCIFS
61
00:04:57,965 --> 00:05:00,259
IL FAUT DONC CHERCHER
UNE UNION SOCIALE HARMONIEUSE
62
00:05:04,388 --> 00:05:07,099
{\an8}TETSU NAKAHAMA, PRÉSIDENT DU PARTI
DU VIDE EN EXTRÊME-ORIENT
63
00:05:07,266 --> 00:05:11,520
Et vous croyez que j'ai 20 000 yens,
une si grosse somme ?
64
00:05:11,645 --> 00:05:13,731
Nous ne sommes pas là
pour te taper de l'argent.
65
00:05:13,897 --> 00:05:16,817
Nous avons pris la peine
de venir jusqu'ici
66
00:05:16,900 --> 00:05:21,864
pour récupérer l'argent que la famille
de votre président, un duc, nous doit.
67
00:05:22,990 --> 00:05:25,659
Ne dis pas que tu as oublié
cette grosse dette.
68
00:05:25,784 --> 00:05:32,875
Depuis qu'un ancêtre de votre duc a
déclenché la guerre d'Onin il y a 600 ans,
69
00:05:33,000 --> 00:05:36,045
sa famille a exploité les prolétaires
pour des dizaines de milliards de yens.
70
00:05:36,170 --> 00:05:40,007
Paye-nous, car nous représentons
le prolétariat japonais.
71
00:05:40,132 --> 00:05:43,677
Allez, rends-les-nous.
Rends-les-nous vite !
72
00:05:46,513 --> 00:05:48,807
Tu te moques de nous ?
73
00:05:49,558 --> 00:05:50,768
C'est drôle.
74
00:05:52,019 --> 00:05:54,021
Vous êtes amusants.
75
00:05:54,605 --> 00:05:58,192
Ça me plaît. Votre bluff me plaît.
76
00:06:02,821 --> 00:06:04,364
C'est pour m'avoir fait rire.
77
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
Mais je ne peux pas vous donner
20 000 yens.
78
00:06:10,245 --> 00:06:13,082
Pour le reste, je fais
une reconnaissance de dette.
79
00:06:13,207 --> 00:06:17,044
Tu essaies de nous avoir,
M. l'administrateur ?
80
00:06:17,336 --> 00:06:19,046
Ne sois pas bête.
81
00:06:19,379 --> 00:06:21,590
C'est la parole d'un homme
donnée à un autre.
82
00:06:22,841 --> 00:06:24,426
D'accord.
83
00:06:24,843 --> 00:06:27,930
C'est la parole d'un homme
donnée à un autre.
84
00:06:32,351 --> 00:06:33,894
Guillotine.
85
00:06:36,105 --> 00:06:37,731
Guillotine.
86
00:06:37,856 --> 00:06:39,942
VISER UNE UNION SOCIALE HARMONIEUSE ?
87
00:06:40,067 --> 00:06:41,819
MON ŒIL,
LES GARS !
88
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
L'ÉTAT
89
00:06:51,995 --> 00:06:58,043
Si tu satisfais l'un
L'autre n'est pas satisfait
90
00:06:58,585 --> 00:07:03,757
Si tu satisfais les deux
Tu ne tiens pas le coup
91
00:07:04,633 --> 00:07:07,344
Tu corromps les bonnes mœurs
92
00:07:07,636 --> 00:07:12,224
Réfléchis aux problèmes du travail !
Réfléchis-y !
93
00:07:18,355 --> 00:07:21,775
On les appelait aussi "les voleurs",
94
00:07:22,734 --> 00:07:27,156
car ils volaient des fonds
pour leur activité à des capitalistes.
95
00:07:32,119 --> 00:07:38,417
SOCIÉTÉ DE LA GUILLOTINE
96
00:07:41,295 --> 00:07:42,254
Excusez-moi !
97
00:07:42,713 --> 00:07:48,051
La force des travailleurs
est impressionnante...
98
00:07:48,177 --> 00:07:53,724
Mais la plupart de l'argent volé
était dépensé pour l'alcool et les femmes.
99
00:07:53,849 --> 00:07:56,435
- Tu ne jouis pas encore ?
- Ne me presse pas !
100
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Tetsu !
101
00:08:09,781 --> 00:08:10,824
Tu es là ?
102
00:08:10,991 --> 00:08:12,409
Merde !
103
00:08:13,285 --> 00:08:15,746
Qu'est-ce que tu fais là ?
104
00:08:16,622 --> 00:08:20,417
J'y étais presque !
105
00:08:22,794 --> 00:08:24,880
Alors, Dai,
106
00:08:25,422 --> 00:08:27,633
tu acceptes enfin de coucher
avec des femmes ?
107
00:08:28,425 --> 00:08:32,304
M. Osugi a été... tué.
108
00:08:33,680 --> 00:08:34,806
Quoi ?
109
00:08:38,060 --> 00:08:39,353
Qu'y a-t-il ?
110
00:08:41,063 --> 00:08:42,773
Que se passe-t-il ?
111
00:08:48,070 --> 00:08:53,325
SAKAE OSUGI EST TUÉ EN DÉTENTION PAR
LE CAPITAINE AMAKASU DE LA POLICE MILITAIRE
112
00:08:55,285 --> 00:08:57,329
On connaît les méthodes de nos ennemis !
113
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
Les autorités maintiennent l'ordre
en promettant la reconstruction au peuple.
114
00:09:02,376 --> 00:09:06,922
Elles lui disent de travailler
et d'obéir à l'État pour le mobiliser !
115
00:09:08,173 --> 00:09:12,636
Le peuple se sent impuissant à cause
de la terreur dans laquelle il vit !
116
00:09:12,719 --> 00:09:13,845
Il a raison !
117
00:09:14,054 --> 00:09:18,225
Dans ce cas, déclenchons une émeute,
une révolte ou un assassinat !
118
00:09:18,433 --> 00:09:20,519
Hé, dégage !
119
00:09:21,228 --> 00:09:22,229
Dai.
120
00:09:23,480 --> 00:09:27,818
Mais le terrorisme
peut-il changer la société ?
121
00:09:27,985 --> 00:09:30,279
Ce n'est pas une question
de gain ou de perte !
122
00:09:30,362 --> 00:09:33,115
Il faut juste punir les méchants.
123
00:09:33,240 --> 00:09:35,492
Nous volons des gens tous les jours.
124
00:09:36,785 --> 00:09:39,288
Ça peut déclencher une révolution ?
125
00:09:39,413 --> 00:09:40,706
Assez !
126
00:09:40,998 --> 00:09:41,999
Mangeons.
127
00:09:42,249 --> 00:09:44,001
{\an8}RÉVOLUTION ARGENT
128
00:09:46,962 --> 00:09:48,338
{\an8}AUTONOMIE
129
00:09:48,672 --> 00:09:51,341
Il fait trop chaud pour une fondue.
130
00:09:51,508 --> 00:09:53,302
Le tofu était en promotion.
131
00:09:54,761 --> 00:09:58,765
Naka, j'espère que tu n'as pas mis de
champignons vénéneux comme l'autre jour.
132
00:10:01,768 --> 00:10:03,770
Tais-toi, poule mouillée !
133
00:10:03,895 --> 00:10:08,025
{\an8}HUIT JOURS PLUS TÔT
AU TRUST DES FILATURES D'OSAKA
134
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Tu fais quoi, là ?
135
00:10:22,998 --> 00:10:25,125
- Oh non !
- Qu'y a-t-il ?
136
00:10:25,292 --> 00:10:26,668
Je me suis trompé de personne.
137
00:10:31,006 --> 00:10:32,257
{\an8}KIICHI NAKA TIRE SUR LA MAUVAISE PERSONNE
138
00:10:32,341 --> 00:10:35,427
{\an8}
Naka en voulait à ceux qui l'avaient battu
et remercié
139
00:10:35,927 --> 00:10:41,391
lors d'une réunion syndicaliste
du trust des filatures d'Osaka.
140
00:10:42,142 --> 00:10:47,689
Il voulait tirer sur un des
administrateurs, Ichiji Iio, et le voler.
141
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Mais il blessa
un autre administrateur,
142
00:10:50,650 --> 00:10:53,111
Otokichi Shoji,
en lui tirant dessus par erreur.
143
00:11:03,830 --> 00:11:05,165
Ogawa ?
144
00:11:09,211 --> 00:11:10,212
Ogawa !
145
00:11:11,838 --> 00:11:14,549
{\an8}Tokyo est un enfer !
146
00:11:14,674 --> 00:11:15,717
{\an8}YOSHIO OGAWA, ANCIEN MOINE
147
00:11:17,302 --> 00:11:19,846
Ogawa, de l'eau.
148
00:11:21,056 --> 00:11:23,225
Hé, le moine, viens manger par là.
149
00:11:25,352 --> 00:11:26,937
C'est décidé !
150
00:11:27,687 --> 00:11:32,109
Je vais me sacrifier
pour la société et le peuple !
151
00:11:32,234 --> 00:11:32,943
Bien dit !
152
00:11:33,443 --> 00:11:35,737
- Tiens.
- Merci.
153
00:11:37,823 --> 00:11:39,950
Comme le disait Shusui Kotoku,
154
00:11:40,826 --> 00:11:42,702
"Là où coule l'eau,
il y aura un conduit."
155
00:11:43,370 --> 00:11:45,455
Soulevons-nous
sans rien demander en retour !
156
00:11:46,957 --> 00:11:51,837
Tuons les politiciens et les riches
qui font souffrir le peuple !
157
00:11:52,003 --> 00:11:52,796
Oui !
158
00:11:53,130 --> 00:11:57,426
Combien de fois on en a parlé ?
C'est toujours la même chose.
159
00:11:57,509 --> 00:12:02,848
De toute façon, vous ne faites rien !
C'est vous, nos ennemis !
160
00:12:03,014 --> 00:12:04,099
Arrête, Yunoshin !
161
00:12:04,224 --> 00:12:05,392
Passons à l'acte.
162
00:12:06,893 --> 00:12:07,894
Lequel ?
163
00:12:09,229 --> 00:12:11,273
Vengeons l'homme aux grands yeux.
164
00:12:18,238 --> 00:12:20,323
Et qui tuerait-on ? Amakasu ?
165
00:12:20,407 --> 00:12:22,033
Il est en prison.
166
00:12:22,909 --> 00:12:25,912
Il a un frère à Matsuzaka,
en préfecture de Mie.
167
00:12:26,163 --> 00:12:28,874
Matsuzaka ? C'est à côté.
168
00:12:29,291 --> 00:12:31,918
C'est encore un gamin.
Vous voulez le tuer ?
169
00:12:32,043 --> 00:12:34,379
Pas le choix.
Il se substitue à Amakasu.
170
00:12:35,672 --> 00:12:39,009
Yunoshin, es-tu prêt à le faire ?
171
00:12:39,259 --> 00:12:40,510
Le frère n'est pas impliqué !
172
00:12:40,594 --> 00:12:43,054
Il l'est indirectement.
173
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
Si tu insistes, vas-y.
174
00:12:48,185 --> 00:12:51,146
Moi, je tuerai
quelqu'un de plus important !
175
00:12:52,022 --> 00:12:53,273
Quel fanfaron !
176
00:12:53,398 --> 00:12:55,442
Il n'y a que nous qui pouvons le faire.
177
00:12:55,942 --> 00:12:57,652
Qui s'y colle ?
178
00:12:59,571 --> 00:13:01,781
Allez !
179
00:13:11,333 --> 00:13:13,168
Ici aussi, c'est un enfer !
180
00:13:24,721 --> 00:13:25,847
Tu as raison.
181
00:13:26,556 --> 00:13:28,350
C'est vraiment un enfer !
182
00:13:35,106 --> 00:13:37,067
On a arrondi le haut et le bas
183
00:13:37,484 --> 00:13:39,611
Manteaux, pantalons et pousse-pousse
184
00:13:40,195 --> 00:13:41,863
Coiffures chics et bonnets
185
00:13:42,447 --> 00:13:44,574
Les gens sont habillés
Comme dames et gentlemen
186
00:13:44,866 --> 00:13:46,993
Leur apparence est magnifique
187
00:13:47,202 --> 00:13:49,371
Mais ils sont dépourvus
De pensée politique
188
00:13:49,621 --> 00:13:51,706
Ils ne comprennent pas la réalité du monde
189
00:13:52,082 --> 00:13:54,251
Semons les graines de la liberté
Dans leurs cœurs !
190
00:14:02,175 --> 00:14:05,804
De nos jours, ceux qui ne font pas
d'études ne survivent pas.
191
00:14:09,975 --> 00:14:11,476
Goro Amakasu !
192
00:14:15,605 --> 00:14:17,857
{\an8}ÉCHEC DE L'ASSASSINAT
DU FRÈRE D'AMAKASU
193
00:14:17,983 --> 00:14:19,609
{\an8}Lâchez-moi !
194
00:14:30,829 --> 00:14:35,375
{\an8}YUNOSHIN TANAKA ARRÊTÉ
195
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Dai, ça va ?
196
00:14:50,307 --> 00:14:52,642
C'est moi qui ai décidé de ce plan.
197
00:14:53,059 --> 00:14:57,522
Sinon ce sera la fin
de la Société de la Guillotine.
198
00:14:59,149 --> 00:15:00,775
Je ne fuis plus.
199
00:15:05,447 --> 00:15:06,573
Ils arrivent.
200
00:15:15,665 --> 00:15:17,459
Donnez-nous de l'argent
pour la révolution !
201
00:15:18,084 --> 00:15:21,588
{\an8}16 OCTOBRE, AFFAIRE KOSAKA
202
00:15:57,999 --> 00:15:59,084
Dai !
203
00:16:00,502 --> 00:16:02,545
Dai, dépêche-toi !
204
00:16:02,671 --> 00:16:07,258
{\an8}DAIJIRO FURUTA
COMMET UN MEURTRE
205
00:16:23,525 --> 00:16:25,902
{\an8}TETSU NAKAHAMA SOUFFRE DE LA VESSIE
À CAUSE DE LA SYPHILIS
206
00:16:26,277 --> 00:16:28,488
{\an8}Tetsu, ça va ?
207
00:16:36,663 --> 00:16:37,956
Hé, les gars !
208
00:16:39,165 --> 00:16:41,751
Vous étiez quatre
et vous n'avez volé que ça ?
209
00:16:44,170 --> 00:16:47,298
Konishi, ils n'étaient pas censés avoir
10 000 yens sur eux ?
210
00:16:47,424 --> 00:16:49,801
- Ils les avaient.
- Où sont-ils ?
211
00:16:50,885 --> 00:16:52,762
Où sont-ils ?
212
00:16:56,516 --> 00:16:58,810
Peut-être dans le sac
de l'homme que Dai a suivi.
213
00:17:03,273 --> 00:17:04,190
Je suis désolé.
214
00:17:06,568 --> 00:17:09,362
Tu as tué quelqu'un pour zéro yen !
215
00:17:10,196 --> 00:17:11,030
C'est pas croyable !
216
00:17:15,827 --> 00:17:20,832
Ils n'y peuvent rien.
Désolé d'avoir dû rester au lit.
217
00:17:23,084 --> 00:17:24,544
Où est Kurachi ?
218
00:17:26,129 --> 00:17:28,214
Il a dû fuir, comme d'habitude.
219
00:17:28,339 --> 00:17:32,844
- Encore ! Ce salaud !
- Avec ses belles paroles !
220
00:17:39,225 --> 00:17:40,643
Tetsu !
221
00:17:40,852 --> 00:17:42,437
Ça pue !
222
00:17:42,604 --> 00:17:46,691
- Ne te lave pas les couilles ici !
- J'ai mal, j'ai pas le choix !
223
00:17:48,067 --> 00:17:49,736
La police ! On est découverts !
224
00:17:50,236 --> 00:17:51,988
Fuyons !
225
00:17:53,448 --> 00:17:54,491
Arrêtez-vous !
226
00:17:54,616 --> 00:17:57,494
Tout de suite !
227
00:18:04,209 --> 00:18:06,127
Fuyons !
228
00:18:12,008 --> 00:18:13,092
Ça va ?
229
00:18:18,097 --> 00:18:19,098
Mais Tetsu...
230
00:18:19,265 --> 00:18:21,392
C'est décidé !
231
00:18:21,518 --> 00:18:22,185
Quoi ?
232
00:18:22,268 --> 00:18:25,855
Je vais faire ce que ni Shusui Kotoku
ni Suga Kanno n'ont su accomplir !
233
00:18:27,273 --> 00:18:29,484
- Tuer l'empereur ?
- Non, plus que ça.
234
00:18:29,609 --> 00:18:33,404
Sa vie ne vaut pas la mienne.
235
00:18:33,863 --> 00:18:35,907
Le prince héritier.
236
00:18:36,032 --> 00:18:40,620
Sa mort clouera son père au lit,
à jamais.
237
00:18:43,039 --> 00:18:45,583
Notre ennemi est à Tokyo. On y va !
238
00:18:49,087 --> 00:18:56,719
THE CHRYSANTHEMUM AND THE GUILLOTINE
239
00:19:03,935 --> 00:19:05,728
- Kiku !
- Oui ?
240
00:19:05,854 --> 00:19:07,313
Je sens une odeur.
241
00:19:08,106 --> 00:19:09,107
D'accord !
242
00:19:30,503 --> 00:19:32,755
Oh non...
243
00:19:33,882 --> 00:19:37,218
Ajoute de l'eau,
et personne ne remarquera rien.
244
00:19:38,636 --> 00:19:43,224
Rivière Tokachi,
pourquoi n'avez-vous rien fait ?
245
00:20:08,333 --> 00:20:12,712
Après le grand séisme de Kanto,
la récession est arrivée
246
00:20:13,171 --> 00:20:16,841
et des Tokyoïtes se sont réfugiés
en province.
247
00:20:21,471 --> 00:20:26,893
{\an8}STATION DE RADIO MARINE DE FUNAHASHI
248
00:20:34,484 --> 00:20:41,240
Des profiteurs qui vendaient à des réfugiés
de la nourritures pour porcs,
249
00:20:41,407 --> 00:20:46,037
et même du compost, étaient désignés
comme "vendeurs de restes".
250
00:20:46,871 --> 00:20:48,164
Allez-vous-en !
251
00:20:48,998 --> 00:20:51,250
Vous ne pouvez pas payer !
252
00:20:57,632 --> 00:20:58,883
Venez, venez.
253
00:20:58,967 --> 00:21:01,427
Seulement deux sens le bol.
254
00:21:01,552 --> 00:21:03,930
Il y a du poisson dedans,
c'est nourrissant.
255
00:21:04,222 --> 00:21:06,557
C'est délicieux. Venez.
256
00:21:25,410 --> 00:21:29,539
Grâce à l'état d'urgence,
les autorités nous surveillent peu.
257
00:21:31,457 --> 00:21:37,171
Pourquoi ne pas improviser des luttes
entre des spectateurs masculins et elles ?
258
00:21:38,423 --> 00:21:41,926
Ou on recrute des filles
qui montrent leurs seins ?
259
00:21:42,593 --> 00:21:43,428
Bien sûr...
260
00:21:44,429 --> 00:21:47,223
Je vous ai engagés
en ces temps difficiles.
261
00:21:47,807 --> 00:21:50,476
Laissez-moi gagner de l'argent.
262
00:21:52,979 --> 00:21:57,191
Nous ferons tout pour vous aider.
263
00:21:57,316 --> 00:21:59,736
Alors, laissez-nous faire.
264
00:22:00,611 --> 00:22:04,073
Si tu le dis. Je vous laisse faire.
265
00:22:09,829 --> 00:22:12,874
M. Sakata a raison, chef.
266
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
- Tais-toi !
- D'accord.
267
00:22:20,757 --> 00:22:22,759
C'est fade.
268
00:22:22,884 --> 00:22:23,843
Je suis désolée.
269
00:22:25,845 --> 00:22:27,722
Tu l'as brûlé et ajouté de l'eau ?
270
00:22:28,765 --> 00:22:31,726
Ça se devine facilement
si tu fais ça.
271
00:22:36,105 --> 00:22:37,899
Va préparer autre chose.
272
00:22:38,024 --> 00:22:39,984
Tu as déjà mangé comme un cochon.
273
00:22:40,902 --> 00:22:42,195
Qui a dit ça ?
274
00:22:42,278 --> 00:22:44,238
Pardonne-lui pour aujourd'hui.
275
00:22:44,864 --> 00:22:46,866
Elle fera attention désormais.
276
00:22:46,991 --> 00:22:50,787
Elle a raison. Soyez solidaires.
277
00:22:50,912 --> 00:22:52,246
Pour qui il se prend ?
278
00:22:52,330 --> 00:22:56,375
En ces temps difficiles,
on fait tous des compromis.
279
00:22:58,169 --> 00:23:02,131
Rivière Tokachi ! Tu ris ?
C'est pas le comportement d'une bleue.
280
00:23:02,799 --> 00:23:04,008
Imbécile.
281
00:23:06,803 --> 00:23:08,805
Tu te prends pour qui ?
282
00:23:08,888 --> 00:23:10,807
- Ça suffit.
- Hé oh !
283
00:23:11,808 --> 00:23:12,683
Arrêtez !
284
00:23:14,310 --> 00:23:16,020
Arrête-les.
285
00:23:16,145 --> 00:23:17,021
Oui.
286
00:23:17,522 --> 00:23:20,942
D'ailleurs, on ne montrera plus nos seins.
287
00:23:21,567 --> 00:23:24,946
Notre seul atout, c'est notre sumo, chef !
288
00:23:25,947 --> 00:23:27,281
Je sais bien !
289
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
Sanji ! Hé !
290
00:23:32,161 --> 00:23:33,287
Sanji !
291
00:23:33,830 --> 00:23:35,248
Bon, d'accord...
292
00:23:35,331 --> 00:23:36,207
Hé !
293
00:23:36,457 --> 00:23:38,292
Arrêtez ça !
294
00:23:39,210 --> 00:23:40,211
Sanji !
295
00:23:44,841 --> 00:23:45,842
Kiku.
296
00:23:46,050 --> 00:23:49,971
{\an8}
C'est pas bon.
Je ne peux pas manger ça.
297
00:23:50,096 --> 00:23:51,556
{\an8}
PAYS DE YONA, ORIGINAIRE DE RYUKYU
298
00:23:55,852 --> 00:23:59,522
Pays de prunier,
je vais refaire la fondue.
299
00:23:59,605 --> 00:24:02,567
Alors, apprenez-moi.
300
00:24:03,818 --> 00:24:07,822
Apprenez-moi
à devenir aussi forte que vous.
301
00:24:08,364 --> 00:24:13,077
Donnez-moi plus de leçons.
Je vous en prie !
302
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
J'aimerais bien voir ça.
303
00:24:48,905 --> 00:24:52,241
Votre attention à tous,
de l'est à l'ouest.
304
00:24:53,618 --> 00:24:58,039
Nous sommes la troupe de sumo féminin
Tamaiwa, de l'empire du Japon.
305
00:24:58,164 --> 00:25:02,543
Pareils aux pins qui ne varient pas
de couleur d'une saison à l'autre.
306
00:25:02,668 --> 00:25:07,006
Nous vous demandons de nous soutenir
au fil des générations.
307
00:25:08,174 --> 00:25:12,511
Nous vous en prions !
308
00:25:26,400 --> 00:25:30,780
Il paraît que ces lutteuses font du sumo
nues, en remuant leurs seins.
309
00:25:30,947 --> 00:25:35,159
Leurs seins ne les gênent pas
quand elles se battent ?
310
00:25:36,077 --> 00:25:38,788
Tu ressembles à un fantôme.
311
00:25:39,580 --> 00:25:42,041
Tu as été une bête de foire ?
312
00:26:05,314 --> 00:26:11,570
Hier, l'empereur a publié une proclamation
visant à élever la morale nationale.
313
00:26:12,363 --> 00:26:17,618
Il est en colère, car les mœurs immodérées
sont nos ennemies !
314
00:26:23,249 --> 00:26:28,129
La liberté voulue par les socialistes
ainsi que les mœurs urbaines
315
00:26:28,587 --> 00:26:33,092
ont provoqué la colère des cieux,
qui ont déclenché le grand séisme !
316
00:26:39,390 --> 00:26:43,144
Les paysans doivent
devenir des soldats.
317
00:26:44,020 --> 00:26:47,481
L'empire du Japon sera
l'égal de l'Occident !
318
00:26:47,898 --> 00:26:55,448
Les peuples de Chine, de Corée,
de Taïwan, des îles du Pacifique
319
00:26:55,865 --> 00:27:00,119
doivent devenir
des sujets de notre empereur !
320
00:27:05,499 --> 00:27:10,880
Nous ne pourrons pas gagner la guerre
à venir avec les seuls soldats actuels.
321
00:27:11,797 --> 00:27:18,637
Le jour où nous, vétérans réservistes,
rejoindrons les armés est proche.
322
00:27:19,013 --> 00:27:19,930
Hé !
323
00:27:20,389 --> 00:27:22,183
Que faites-vous ?
324
00:27:23,309 --> 00:27:24,894
C'est quoi, ce rassemblement ?
325
00:27:26,062 --> 00:27:27,521
La milice doit se disperser !
326
00:27:27,605 --> 00:27:31,776
Les vétérans doivent secourir
les sinistrés et organiser des collectes !
327
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Chef de section,
tu connais les ordres, non ?
328
00:27:35,321 --> 00:27:41,535
Les révoltes des Coréens et des
socialistes n'étaient que rumeurs ?
329
00:27:43,454 --> 00:27:45,956
Qui a décidé de ça ?
330
00:27:46,415 --> 00:27:48,209
Les personnes haut placées !
331
00:27:48,459 --> 00:27:50,795
Nous sommes critiqués par l'étranger !
332
00:27:51,670 --> 00:27:54,090
Ils sous-estiment notre régime.
333
00:27:55,966 --> 00:27:57,635
Dispersion !
334
00:27:57,802 --> 00:28:00,930
- De quel droit ?
- Reste tranquille !
335
00:28:02,807 --> 00:28:04,558
Tu as vendu ton âme ?
336
00:28:05,476 --> 00:28:07,395
Qu'est-ce que tu racontes ?
337
00:28:08,687 --> 00:28:10,981
Tu es un sujet indigne de l'empereur.
338
00:28:11,482 --> 00:28:12,483
Quoi ?
339
00:28:13,234 --> 00:28:15,569
Hé, attends !
340
00:28:16,112 --> 00:28:17,988
Attends !
341
00:28:25,329 --> 00:28:26,872
Elles sont habillées.
342
00:28:27,331 --> 00:28:31,085
Elles seront nues pour faire du sumo.
343
00:28:35,381 --> 00:28:37,216
J'espère qu'elles seront nues.
344
00:28:37,383 --> 00:28:38,217
Hé !
345
00:28:38,342 --> 00:28:41,637
Imbéciles ! Non, elles ne le seront pas !
346
00:28:41,762 --> 00:28:43,222
Impossible !
347
00:28:43,389 --> 00:28:47,893
De mon vivant, je ne tolérerai
aucun manquement à la morale.
348
00:28:48,769 --> 00:28:50,104
Allez-vous-en !
349
00:28:50,271 --> 00:28:51,856
Dispersez-vous !
350
00:29:20,134 --> 00:29:22,511
Tu as raté le petit-déjeuner
à cause du chahut, non ?
351
00:29:23,929 --> 00:29:25,014
Mais...
352
00:29:25,890 --> 00:29:27,641
Tu n'as qu'à nous rejoindre
tout de suite.
353
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Dis...
354
00:29:38,694 --> 00:29:40,863
tu as tes règles ?
355
00:29:42,948 --> 00:29:45,493
Non, mais...
356
00:29:45,659 --> 00:29:47,161
Tu n'as qu'à avorter.
357
00:29:49,330 --> 00:29:51,790
Débarrasse-toi du problème.
358
00:31:19,587 --> 00:31:21,088
Pourquoi tu m'as fait ça ?
359
00:31:22,256 --> 00:31:25,676
Tu as été envoyé par mon mari, non ?
360
00:31:27,595 --> 00:31:28,512
Quoi ?
361
00:31:32,683 --> 00:31:36,186
Kiku, le chef te cherche.
362
00:31:45,237 --> 00:31:47,406
C'est plein de boue,
363
00:31:49,199 --> 00:31:50,701
mais tu peux encore manger.
364
00:32:04,089 --> 00:32:05,507
Kiku !
365
00:32:06,634 --> 00:32:07,968
Attends !
366
00:32:11,889 --> 00:32:15,684
Dis... Qui est cet homme ?
367
00:32:24,777 --> 00:32:28,697
"'Osugi, l'homme aux grands yeux !'
368
00:32:29,907 --> 00:32:34,119
"Je suis devant un squelette
et lui parle ainsi."
369
00:32:36,622 --> 00:32:40,376
{\an8}On demande aux patrons d'usines
de fixer un salaire minimum.
370
00:32:40,501 --> 00:32:42,169
{\an8}PREMIER RASSEMBLEMENT SYNDICAL
371
00:32:42,294 --> 00:32:44,004
{\an8}Le communisme anarchique !
372
00:32:44,755 --> 00:32:47,007
Passez à l'acte !
373
00:32:47,883 --> 00:32:49,551
"Il garde le silence.
374
00:32:50,302 --> 00:32:56,266
"Il me regarde et rit jaune."
375
00:32:56,433 --> 00:32:58,894
Ce rassemblement est le nôtre !
376
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
SAKAE OSUGI ET SON FAMEUX
DÉTOURNEMENT DE DISCOURS
377
00:33:03,440 --> 00:33:04,525
Travailleurs !
378
00:33:05,150 --> 00:33:08,570
Nous ne sommes pas
les esclaves des capitalistes !
379
00:33:08,987 --> 00:33:12,700
Écoutez bien. C'est le nouveau...
380
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
"
Le blanc de ses yeux
381
00:33:16,161 --> 00:33:19,540
"mouillé parfois
par les larmes noires et chaudes,
382
00:33:20,457 --> 00:33:22,918
"brille comme la lumière de la mer
sous le soleil.
383
00:33:23,544 --> 00:33:25,587
"Ses yeux percent mon visage."
384
00:33:26,714 --> 00:33:29,883
Vous "d-d-devez" profiter
de cette occasion
385
00:33:30,217 --> 00:33:33,470
pour vous entraîner
à une nouvelle vie.
386
00:33:34,179 --> 00:33:36,181
Ce n'est pas tout.
387
00:33:36,473 --> 00:33:39,435
Agissez librement n'importe où.
388
00:33:39,810 --> 00:33:44,064
"Je lui dis : 'Je vois une vie brève,
d'après tes traits de visage.'
389
00:33:45,232 --> 00:33:47,609
"Il me dit : 'Écoute.
390
00:33:48,318 --> 00:33:51,238
"'Tu es pareil que moi.'
391
00:33:53,323 --> 00:33:55,075
"'Ça me va.
392
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
"'Je ne veux pas vivre
jusqu'à 30 ans.'
393
00:34:00,914 --> 00:34:04,543
"Il me dit : 'Dans ce cas,
394
00:34:04,752 --> 00:34:10,841
"'j'ai déjà vécu plus longtemps que toi.'"
395
00:34:11,550 --> 00:34:16,305
Écoutez bien !
Nous ne sommes pas leurs esclaves !
396
00:34:16,805 --> 00:34:19,349
Passez à l'action directe !
397
00:34:19,767 --> 00:34:22,644
L'action directe des travailleurs
398
00:34:22,770 --> 00:34:25,647
est l'activisme le plus efficace !
399
00:34:26,982 --> 00:34:28,358
Regardez !
400
00:34:29,401 --> 00:34:31,528
Ça, c'est notre force !
401
00:34:33,489 --> 00:34:36,533
Regardez, c'est notre force !
402
00:34:36,700 --> 00:34:38,619
Emmenez-le !
403
00:34:39,328 --> 00:34:43,665
Regardez, c'est notre force !
404
00:34:49,171 --> 00:34:57,513
"Le sourire dédaigneux. Le rire jaune.
Le blanc des yeux qui me fixe."
405
00:34:58,222 --> 00:35:03,143
Tetsu, je n'ai rien pu attraper
pour le petit-déjeuner.
406
00:35:03,310 --> 00:35:06,188
Je vois. C'est pas grave.
407
00:35:12,528 --> 00:35:13,821
Kyu.
408
00:35:16,323 --> 00:35:19,034
{\an8}GENJIRO MURAKI
409
00:35:28,210 --> 00:35:30,295
{\an8}KYUTARO WADA
410
00:35:30,462 --> 00:35:31,713
{\an8}Kyu.
411
00:35:33,632 --> 00:35:34,758
Kyu, le paresseux !
412
00:35:38,345 --> 00:35:40,806
Désolé de te réveiller aussi, Gen.
413
00:35:42,432 --> 00:35:45,018
Pour venger Osugi,
414
00:35:45,143 --> 00:35:48,230
on pourrait attaquer Masataro Fukuda,
commandant de la loi martiale,
415
00:35:48,397 --> 00:35:50,649
Giichi Tanaka, ministre de la Guerre,
416
00:35:50,858 --> 00:35:55,279
ou Matsutaro Shoriki, ancien secrétaire
général de la préfecture de police.
417
00:35:56,655 --> 00:35:59,241
Comme nous l'avons dit hier soir,
nous ne l'envisageons pas.
418
00:35:59,366 --> 00:36:01,201
Vous êtes trop impulsifs.
419
00:36:01,285 --> 00:36:03,370
Ne mens pas, mon vieux.
420
00:36:05,539 --> 00:36:07,499
Dai, bonjour.
421
00:36:07,624 --> 00:36:08,876
Bonjour.
422
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
Kyu et Gen, vous avez bien dormi ?
423
00:36:12,796 --> 00:36:13,672
Oui.
424
00:36:23,682 --> 00:36:24,641
Kyu.
425
00:36:24,808 --> 00:36:25,601
Oui ?
426
00:36:25,893 --> 00:36:31,064
Osugi n'aurait pas dû assister
à la révolte de riz à Osaka.
427
00:36:32,024 --> 00:36:35,444
Il a incité des journaux à écrire dessus,
donc il est devenu la cible.
428
00:36:37,154 --> 00:36:39,072
"La révolte doit être menée par la masse !
429
00:36:39,281 --> 00:36:44,286
"Les bolchevistes ne faisaient
que n-n-nous regarder à l'action !
430
00:36:46,079 --> 00:36:48,081
"Nous, nous nous sommes jetés
pour mettre le feu !
431
00:36:48,290 --> 00:36:53,712
"C'est p-p-pour ça
que l'État a eu peur !"
432
00:36:53,837 --> 00:36:54,630
C'est ça ?
433
00:36:54,713 --> 00:36:59,176
Les bolchevistes ont été arrêtés.
Le temps de l'activisme est terminé.
434
00:36:59,384 --> 00:37:01,929
- Tetsu, ne dis pas ça.
- Écoutez.
435
00:37:02,846 --> 00:37:07,601
Notre objectif ultime est l'assassinat
du prince héritier.
436
00:37:12,856 --> 00:37:14,483
Vous êtes sérieux ?
437
00:37:17,486 --> 00:37:20,572
En voyant Tokyo dévasté
par le séisme, j'ai pensé ainsi :
438
00:37:21,448 --> 00:37:28,872
"La nature s'est vengée de nous, mais
elle n'a pas pu renverser la société."
439
00:37:30,207 --> 00:37:33,085
Seuls les hommes
peuvent renverser la société humaine.
440
00:37:34,586 --> 00:37:39,466
Kyu et Gen, je parie
que vous pensez venger Osugi.
441
00:37:40,842 --> 00:37:45,097
Réalisons ça main dans la main.
442
00:37:47,015 --> 00:37:52,646
- Vous êtes prêts au sacrifice ?
- Quel sacrifice ?
443
00:37:52,896 --> 00:37:56,608
- Le terrorisme consiste à tuer des gens.
- Je sais bien, crétin !
444
00:37:56,733 --> 00:37:58,151
Je n'ai pas terminé.
445
00:37:58,276 --> 00:38:01,113
Vous ne vous décidez pas,
ça finit par me fatiguer.
446
00:38:03,407 --> 00:38:06,994
Au fait, il paraît qu'une troupe
de sumo féminin est là.
447
00:38:07,119 --> 00:38:07,869
Allons la voir.
448
00:38:07,995 --> 00:38:09,871
- Il ne faut pas !
- Pourquoi pas ?
449
00:38:11,915 --> 00:38:16,586
Parce que...
les lutteuses de sumo doivent être nues...
450
00:38:16,753 --> 00:38:20,549
C'est pour ça qu'on veut les voir,
imbécile !
451
00:38:26,638 --> 00:38:30,934
Tu me demandes d'arrêter le sumo
452
00:38:31,059 --> 00:38:36,523
Mais comment le pourrais-je ?
453
00:38:39,943 --> 00:38:46,408
Le sumo est comme l'homme
454
00:38:47,325 --> 00:38:52,539
Le plus dandy au monde
455
00:39:01,465 --> 00:39:03,175
Super !
456
00:39:06,428 --> 00:39:08,055
Dai, allez !
457
00:39:14,978 --> 00:39:18,774
"Le sumo féminin de l'empire du Japon."
C'est impressionnant.
458
00:39:54,226 --> 00:39:56,269
Allez,
Pays de prunier !
459
00:40:08,156 --> 00:40:10,117
Incroyable !
460
00:40:10,867 --> 00:40:13,036
Plus d'érotisme !
461
00:40:21,169 --> 00:40:23,797
Votre attention à tous,
de l'est à l'ouest !
462
00:40:24,923 --> 00:40:28,760
Le sumo féminin certifié par l'empereur
va commencer.
463
00:40:28,885 --> 00:40:31,054
Nous vous demandons
de nous soutenir.
464
00:40:31,513 --> 00:40:36,685
Nous vous en prions !
465
00:40:56,538 --> 00:41:02,836
À ma droite,
Rivière Mogami !
466
00:41:03,712 --> 00:41:09,176
À ma gauche,
Petit cerisier !
467
00:41:09,634 --> 00:41:11,094
Elles vont enfin se déshabiller ?
468
00:41:11,303 --> 00:41:13,221
C'est un combat
entre deux petites lutteuses.
469
00:41:18,435 --> 00:41:22,939
Quoi ? Elles ne se déshabillent pas ?
470
00:41:28,612 --> 00:41:29,696
Allez,
Petit cerisier !
471
00:41:35,368 --> 00:41:36,494
Pas encore.
472
00:41:37,954 --> 00:41:38,747
Pas encore.
473
00:41:42,834 --> 00:41:46,129
Anéantis l'ennemi !
474
00:41:48,632 --> 00:41:49,841
Regardez-vous.
475
00:41:55,680 --> 00:41:57,307
Prêtes ? Battez-vous !
476
00:42:05,690 --> 00:42:06,566
Vas-y !
477
00:42:07,859 --> 00:42:08,902
C'est bien !
478
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
C'est bien !
479
00:42:24,125 --> 00:42:25,794
Petit cerisier, résiste !
480
00:42:31,049 --> 00:42:32,425
Impressionnant !
481
00:42:34,886 --> 00:42:36,179
Petit cerisier !
482
00:42:54,072 --> 00:42:55,198
Regardez-vous.
483
00:42:56,366 --> 00:42:57,617
Rivière Tokachi !
484
00:43:03,873 --> 00:43:05,500
Prêtes ? Battez-vous !
485
00:43:18,805 --> 00:43:20,348
Courage,
Rivière Tokachi !
486
00:43:39,743 --> 00:43:41,077
Rivière Tokachi !
487
00:43:44,164 --> 00:43:45,665
Regarde-moi,
Rivière Tokachi !
488
00:43:45,790 --> 00:43:47,125
Regarde-moi !
489
00:43:47,417 --> 00:43:49,586
Tu es la meilleure,
Rivière Tokachi !
490
00:43:50,712 --> 00:43:51,838
C'était bien !
491
00:43:55,258 --> 00:43:57,093
Hop là !
492
00:44:02,432 --> 00:44:03,975
Hop là !
493
00:44:05,226 --> 00:44:06,936
Bon courage !
494
00:44:10,565 --> 00:44:11,399
Jeune brocart !
495
00:44:11,483 --> 00:44:13,735
Jeune brocart, courage !
496
00:44:15,779 --> 00:44:17,781
Mont Hideri, ne te laisse pas faire !
497
00:44:21,534 --> 00:44:22,702
Regardez-vous.
498
00:44:32,545 --> 00:44:34,047
Prêtes ? Battez-vous !
499
00:44:53,316 --> 00:44:54,442
Résiste !
500
00:44:59,155 --> 00:45:00,281
C'est fini !
501
00:45:02,700 --> 00:45:04,285
Tu as vu ça ?
502
00:45:06,246 --> 00:45:09,416
Jeune brocart,
tu es la meilleure du Japon !
503
00:45:09,499 --> 00:45:12,460
Tu t'es bien battue,
Mont Hideri !
504
00:45:14,379 --> 00:45:17,632
La gagnante est
Jeune brocart !
505
00:45:28,643 --> 00:45:30,061
Ils viennent gâcher le plaisir...
506
00:45:30,228 --> 00:45:33,982
À ma droite,
Tigre Katsu !
507
00:45:34,774 --> 00:45:38,445
Kyu et Gen,
vous n'avez pas été suivis ?
508
00:45:40,405 --> 00:45:41,614
Si...
509
00:45:43,032 --> 00:45:44,534
mais nous les avons semés.
510
00:45:44,659 --> 00:45:46,953
- Un fantôme !
- Yona le fantôme !
511
00:45:47,120 --> 00:45:49,747
Kyu, tu es allé à Ryukyu, non ?
512
00:45:50,415 --> 00:45:55,837
Si, pour un voyage de propagande
dans l'Ouest. C'était bien.
513
00:45:56,045 --> 00:45:58,173
Gen, on a dit que tu prévoyais
de tuer Takashi Hara,
514
00:45:58,298 --> 00:46:03,011
alors tu as envoyé Kyu à Ryukyu et
Osugi au laboratoire d'entomologie à Gifu
515
00:46:03,428 --> 00:46:07,015
pour qu'ils ne soient pas suspectés.
516
00:46:08,057 --> 00:46:12,604
De toute façon, c'est Nakaoka
qui a tué le Premier ministre.
517
00:46:15,690 --> 00:46:16,941
Vas-y,
Tigre Katsu !
518
00:46:18,276 --> 00:46:19,277
Bon courage !
519
00:46:21,321 --> 00:46:22,322
Fantôme !
520
00:46:22,572 --> 00:46:23,865
Fantôme, ton visage fait peur !
521
00:46:23,948 --> 00:46:24,949
Bon courage !
522
00:46:26,701 --> 00:46:27,827
Regardez-vous.
523
00:46:31,956 --> 00:46:33,541
Prêtes ? Battez-vous !
524
00:47:05,114 --> 00:47:06,449
Fantôme, bien joué !
525
00:47:07,659 --> 00:47:08,701
Tigre Katsu !
526
00:47:22,674 --> 00:47:25,718
La gagnante est
Pays de Yona !
527
00:47:25,885 --> 00:47:27,136
Magnifique !
528
00:47:30,265 --> 00:47:32,392
Rentre à Ryukyu !
529
00:47:35,645 --> 00:47:38,898
La capitale impériale
a été sinistrée par le séisme.
530
00:47:39,399 --> 00:47:43,695
Et vous vous passionnez
pour le sumo féminin ! Quelle honte !
531
00:47:45,029 --> 00:47:48,616
Honte à vous !
532
00:47:53,288 --> 00:47:57,458
Nous sommes là aussi pour réconforter
ceux ont été choqués par le séisme.
533
00:47:57,667 --> 00:48:02,797
Nous donnons un spectacle sérieux grâce
à notre imprésario, M. Kantaro Sakata.
534
00:48:04,299 --> 00:48:05,633
M. Sakata.
535
00:48:11,055 --> 00:48:13,766
Touchés par son enthousiasme,
536
00:48:13,891 --> 00:48:18,187
nous avons décidé de faire
un spectacle en plein air de 10 jours ici.
537
00:48:18,354 --> 00:48:21,441
Chef de section, vous l'avez entendu.
538
00:48:25,903 --> 00:48:28,323
C'est un vétéran. Restez discrets.
539
00:48:37,707 --> 00:48:38,541
Sanji.
540
00:48:49,677 --> 00:48:55,475
À ma droite,
Chrysanthème Kiku !
541
00:48:57,226 --> 00:49:02,732
À ma gauche,
Camélia Tama !
542
00:49:06,569 --> 00:49:08,112
Maegashira, bon courage !
543
00:49:09,322 --> 00:49:10,990
Ne te fais pas battre !
544
00:49:11,532 --> 00:49:13,117
Renverse le rapport de force !
545
00:49:13,493 --> 00:49:14,619
Regardez-vous !
546
00:49:18,831 --> 00:49:20,583
Prêtes ? Battez-vous !
547
00:49:28,257 --> 00:49:29,967
Vas-y ! C'est bien !
548
00:49:31,177 --> 00:49:32,387
Tu peux y arriver !
549
00:49:42,522 --> 00:49:43,356
C'est fini !
550
00:49:48,152 --> 00:49:49,529
Tu t'es bien battue !
551
00:49:50,279 --> 00:49:51,447
Tu n'as pas démérité.
552
00:49:52,865 --> 00:49:56,035
La gagnante est
Camélia Tama !
553
00:50:06,421 --> 00:50:11,968
À ma droite,
Pays de prunier !
554
00:50:14,762 --> 00:50:21,144
À ma gauche,
Cerisier Haguro !
555
00:50:31,320 --> 00:50:32,655
Écoutez bien !
556
00:50:32,905 --> 00:50:40,705
Au moindre signe d'immoralité,
le spectacle sera annulé.
557
00:50:41,038 --> 00:50:42,331
Souvenez-vous-en.
558
00:50:44,959 --> 00:50:46,169
Surveillez-les bien.
559
00:50:50,715 --> 00:50:51,716
Allez, allez !
560
00:50:56,137 --> 00:50:58,055
Hop là !
561
00:50:59,348 --> 00:51:01,976
Hop là !
562
00:51:04,103 --> 00:51:05,104
Vas-y !
563
00:51:08,357 --> 00:51:11,861
- Allez,
Pays de prunier.
- Courage,
Pays de prunier.
564
00:51:15,239 --> 00:51:16,324
Du nerf !
565
00:51:17,450 --> 00:51:18,451
Regardez-vous.
566
00:51:26,000 --> 00:51:27,710
Prêtes ? Battez-vous !
567
00:52:06,707 --> 00:52:07,792
Impressionnant !
568
00:52:18,302 --> 00:52:20,137
C'était bien,
Pays de prunier !
569
00:52:21,097 --> 00:52:22,640
C'était un bon combat !
570
00:52:25,852 --> 00:52:29,272
- La gagnante est
Pays de prunier !
- La meilleure du Japon !
571
00:52:40,825 --> 00:52:42,827
J'ai bien apprécié le sumo féminin.
572
00:52:42,952 --> 00:52:45,580
Même si je suis déçu
de ne pas les avoir vues déshabillées.
573
00:52:48,040 --> 00:52:51,627
Quelque part, les amis qu'on ne connaît
pas se battent contre un grand ennemi.
574
00:52:51,752 --> 00:52:52,879
Content de le savoir.
575
00:52:52,962 --> 00:52:54,589
Tu es trop compliqué !
576
00:52:55,673 --> 00:52:58,009
La cible de notre vengeance sera...
577
00:52:59,969 --> 00:53:03,556
Masataro Fukuda, commandant
de la loi martiale de Kanto.
578
00:53:03,681 --> 00:53:07,143
- Nous vous rejoignons.
- Ça y est ! Plus besoin de discuter.
579
00:53:07,226 --> 00:53:08,436
Dans ce cas...
580
00:53:09,061 --> 00:53:09,854
Quoi ?
581
00:53:09,979 --> 00:53:11,480
Il faut de l'argent.
582
00:53:12,732 --> 00:53:15,067
Tu veux nous voler, Tetsu ?
583
00:53:15,318 --> 00:53:17,236
Bien sûr que non !
584
00:53:20,990 --> 00:53:22,867
Content de pouvoir compter sur toi,
mon vieux !
585
00:53:22,992 --> 00:53:24,702
C'est tout ?
586
00:53:25,244 --> 00:53:26,746
C'est tout ce que j'ai.
587
00:53:26,871 --> 00:53:29,749
Mais il faudra frapper au bon moment.
588
00:53:29,916 --> 00:53:31,834
Je ne vous raccompagne pas
jusqu'à la gare.
589
00:53:33,669 --> 00:53:36,589
Gen, prends soin de toi.
590
00:53:42,845 --> 00:53:45,097
Je ne suis pas si fragile que ça.
591
00:53:45,848 --> 00:53:47,350
Écoute, Dai.
592
00:53:48,726 --> 00:53:53,064
Ne gâche pas ta vie, d'accord ?
593
00:54:07,495 --> 00:54:10,164
Vive l'anarchisme !
594
00:54:11,499 --> 00:54:12,875
Hourra !
595
00:54:13,000 --> 00:54:14,585
Hourra !
596
00:54:24,971 --> 00:54:26,514
Aide-nous !
597
00:54:27,890 --> 00:54:29,725
Où vas-tu ?
598
00:54:30,393 --> 00:54:32,645
Qu'est-ce qu'elle a ?
599
00:54:47,535 --> 00:54:49,286
Désolée pour le petit-déjeuner...
600
00:54:52,665 --> 00:54:54,375
Le chef t'a passé un savon ?
601
00:54:54,667 --> 00:54:57,670
Non. C'était délicieux.
602
00:55:06,804 --> 00:55:09,765
Je parie
que le grand chignon Ginkgo t'ira bien.
603
00:55:11,517 --> 00:55:14,645
Celui de championne ? Merci.
604
00:55:28,075 --> 00:55:31,579
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
605
00:55:32,538 --> 00:55:35,291
Fais attention à Petit cerisier.
606
00:55:35,416 --> 00:55:39,712
Tu sais quoi ?
Elle préfère les femmes !
607
00:55:40,171 --> 00:55:41,005
Quoi ?
608
00:55:42,506 --> 00:55:44,091
Fais attention.
609
00:55:45,634 --> 00:55:46,802
C'est quoi, ça ?
610
00:55:59,356 --> 00:56:04,028
Rivière Tokachi. Rivière Tokachi...
611
00:56:05,362 --> 00:56:10,534
Je t'en prie, épouse-moi.
612
00:56:11,202 --> 00:56:14,872
S'il te plaît.
613
00:56:18,501 --> 00:56:19,585
Regarde.
614
00:56:24,632 --> 00:56:25,466
Tiens.
615
00:56:27,218 --> 00:56:29,261
D'accord ?
616
00:56:33,599 --> 00:56:36,602
Rivière Tokachi...
617
00:57:21,814 --> 00:57:23,065
Qu'y a-t-il ?
618
00:57:28,529 --> 00:57:29,905
Au secours !
619
00:57:38,622 --> 00:57:45,045
Les vétérans revenant de Sibérie
recevaient une médaille et une pension.
620
00:57:46,213 --> 00:57:51,343
Mais comme ils commettaient des crimes
moins d'un an après leur retour,
621
00:57:51,886 --> 00:57:55,014
beaucoup d'entre eux perdaient
leur médaille d'honneur.
622
00:58:07,026 --> 00:58:09,737
Où étais-tu ?
623
00:58:11,155 --> 00:58:14,158
Mets-toi un peu au travail.
624
00:58:20,456 --> 00:58:22,291
Hatsu.
625
00:58:22,750 --> 00:58:24,919
Va voir ta mère.
626
00:58:40,893 --> 00:58:42,728
Il y a quelqu'un ?
627
00:58:45,564 --> 00:58:47,650
Le sumo féminin est...
628
00:58:47,900 --> 00:58:49,860
- Messieurs ?
- Des lutteuses de sumo ?
629
00:58:50,527 --> 00:58:51,528
Messieurs !
630
00:58:55,032 --> 00:58:56,784
- Hé, Tetsu !
- Ne t'inquiète pas.
631
00:59:04,124 --> 00:59:06,418
Pardon, je me suis trompé de pièce.
632
00:59:07,169 --> 00:59:08,003
Désolé.
633
00:59:08,128 --> 00:59:09,672
Où sont les lutteuses de sumo ?
634
00:59:10,673 --> 00:59:12,925
Que veux-tu ?
Elles sont par là, mais...
635
00:59:13,050 --> 00:59:15,094
- Ah bon ? Merci.
- Attends !
636
00:59:15,261 --> 00:59:16,804
Bonsoir !
637
00:59:18,055 --> 00:59:19,056
Qui êtes-vous ?
638
00:59:19,306 --> 00:59:23,102
- Ils sont montés seuls...
- Je suis Ryunosuke Suzuki, écrivain.
639
00:59:23,310 --> 00:59:26,355
Je suis en train d'écrire un roman
dans ma villa.
640
00:59:26,480 --> 00:59:28,983
Et voici mon assistant.
641
00:59:30,359 --> 00:59:34,113
J'ai assisté à votre spectacle
aujourd'hui et j'ai été très impressionné.
642
00:59:34,321 --> 00:59:37,241
Les lutteuses sont des modèles
pour les femmes de nos jours !
643
00:59:37,366 --> 00:59:39,785
J'ai eu envie
d'écrire un roman sur elles.
644
00:59:39,994 --> 00:59:42,955
Je voudrais organiser
des entretiens avec elles.
645
00:59:43,080 --> 00:59:43,914
Je vois...
646
00:59:45,124 --> 00:59:49,253
En particulier,
Rivière Tokachi et Chrysanthème Kiku.
647
00:59:51,255 --> 00:59:55,801
Laissez-nous donc nous joindre
à vous ce soir.
648
00:59:58,512 --> 01:00:03,350
Désolé, il leur est interdit
de partager un repas avec un admirateur.
649
01:00:03,517 --> 01:00:04,893
Et eux ?
650
01:00:05,019 --> 01:00:06,854
Ce sont nos imprésarios.
651
01:00:07,771 --> 01:00:11,108
Allez. J'accepte de m'asseoir là.
652
01:00:11,483 --> 01:00:13,402
Non, vous ne pouvez pas.
653
01:00:13,527 --> 01:00:15,362
Mais je ne bougerai pas.
654
01:00:17,114 --> 01:00:18,657
D'accord !
655
01:00:24,121 --> 01:00:27,499
Chef de section, oubliez ça.
656
01:00:27,875 --> 01:00:30,294
Allez-y. Buvez.
657
01:00:30,419 --> 01:00:31,253
Je vous en prie.
658
01:00:33,547 --> 01:00:34,965
Désolée pour le dérangement.
659
01:00:36,800 --> 01:00:42,264
Vous, les vétérans, et nous, avons
formé la milice ensemble, n'est-ce pas ?
660
01:00:47,061 --> 01:00:51,190
Comme mes gars étaient tous des imbéciles,
661
01:00:51,315 --> 01:00:56,111
ils ont intimidé tous ceux
qu'ils pensaient être coréens.
662
01:00:56,820 --> 01:01:01,825
Je pense que certains l'étaient, mais
la plupart étaient juste des péquenauds.
663
01:01:01,950 --> 01:01:08,457
Ils les ont tous tués au sabre
et ils ont été arrêtés.
664
01:01:14,546 --> 01:01:16,465
Chef, aucun vétéran n'a été arrêté, si ?
665
01:01:16,799 --> 01:01:17,716
Tetsu.
666
01:01:18,425 --> 01:01:19,802
Tu l'as entendu ?
667
01:01:21,595 --> 01:01:26,767
Aucun soldat de l'armée impériale
n'est aussi stupide !
668
01:01:31,438 --> 01:01:34,066
Hé ! Hé, oh !
669
01:01:34,733 --> 01:01:36,235
Attends !
670
01:01:40,364 --> 01:01:42,616
Ne prends pas la mouche.
671
01:01:44,827 --> 01:01:46,829
Oublions et recommençons à boire !
672
01:01:53,085 --> 01:01:55,629
C'était un spectacle pitoyable
aujourd'hui, comme d'habitude.
673
01:01:57,506 --> 01:02:01,009
Rivière Tokachi, il n'y avait
que des hommes qui voulaient te voir.
674
01:02:02,261 --> 01:02:03,512
Ah bon ?
675
01:02:04,388 --> 01:02:08,100
Ils ne viennent pas voir ton sumo,
mais ton corps. Là, tu es invincible.
676
01:02:12,855 --> 01:02:13,897
Répète un peu ?
677
01:02:14,022 --> 01:02:14,982
Bien sûr.
678
01:02:15,149 --> 01:02:17,943
Arrête de te comporter
comme une prostituée.
679
01:02:19,486 --> 01:02:20,529
Arrête !
680
01:02:23,240 --> 01:02:24,366
Tu fais quoi, là ?
681
01:02:25,742 --> 01:02:27,119
Tout le monde est au courant
682
01:02:27,786 --> 01:02:31,290
que tu vends ton corps
partout où nous allons !
683
01:02:32,624 --> 01:02:35,294
Vous ne pouvez pas comprendre
ce que je ressens !
684
01:02:38,005 --> 01:02:38,881
Katsu !
685
01:02:42,926 --> 01:02:46,013
Ça suffit, toutes les deux !
686
01:02:47,931 --> 01:02:48,932
Katsu !
687
01:02:54,813 --> 01:02:56,148
Garce !
688
01:02:56,982 --> 01:02:58,317
Rends-moi ça !
689
01:02:58,901 --> 01:03:00,444
Rends-moi ça !
690
01:03:01,862 --> 01:03:03,030
Katsu !
691
01:03:04,531 --> 01:03:08,535
Quel est le problème si je gagne
de l'argent en vendant mon corps ?
692
01:03:09,203 --> 01:03:11,455
C'est pareil que le sumo !
693
01:03:11,788 --> 01:03:13,707
Tu es la seule à gagner autant.
694
01:03:13,957 --> 01:03:15,292
Ce sale argent...
695
01:03:15,667 --> 01:03:19,213
Allez, tout le monde ! Ramassez-le.
696
01:03:21,215 --> 01:03:22,549
Ramassez-le !
697
01:03:26,053 --> 01:03:27,346
Partage avec nous.
698
01:03:27,471 --> 01:03:29,348
Ça suffit !
699
01:03:32,434 --> 01:03:33,477
Katsu !
700
01:03:34,853 --> 01:03:37,481
Tu es ma nièce, mais là,
tu dépasses les bornes.
701
01:03:38,148 --> 01:03:40,317
On a tous des difficultés !
702
01:03:40,734 --> 01:03:44,071
Ne passe pas ta frustration sur autrui !
Il faut penser aux autres !
703
01:03:52,246 --> 01:03:54,456
C'est à moi...
704
01:03:55,499 --> 01:03:57,543
C'est à moi !
705
01:03:58,585 --> 01:04:01,964
Je ne le donnerai à personne !
À personne !
706
01:04:04,383 --> 01:04:05,926
Je ne le donnerai pas !
707
01:04:14,643 --> 01:04:17,604
Tu n'es pas mon père.
708
01:04:27,906 --> 01:04:29,366
Katsu ?
709
01:04:30,158 --> 01:04:31,952
Qu'est-ce que tu as ?
710
01:04:34,288 --> 01:04:35,622
Ne vous approchez pas !
711
01:04:39,126 --> 01:04:42,796
Rivière Tokachi est coréenne.
712
01:04:43,505 --> 01:04:51,388
Elle parle la même langue
que les mineurs coréens dans ma campagne.
713
01:04:54,016 --> 01:04:58,186
Petit cerisier,
tu l'as entendue aussi, non ?
714
01:05:00,647 --> 01:05:02,316
Je ne sais pas
715
01:05:03,150 --> 01:05:05,944
si elle est coréenne ou non.
716
01:05:06,445 --> 01:05:08,530
Comment ça ?
717
01:05:40,228 --> 01:05:41,647
Tetsu.
718
01:05:43,231 --> 01:05:44,066
Oui ?
719
01:05:46,234 --> 01:05:48,195
Il nous faut des bombes.
720
01:05:48,487 --> 01:05:51,573
Avec des explosifs, pas d'échec.
721
01:05:52,491 --> 01:05:56,828
Les pistolets sont inutiles.
Il nous faut des bombes.
722
01:05:59,998 --> 01:06:02,334
C'est vrai...
723
01:06:08,757 --> 01:06:12,928
Ces lutteuses de sumo
t'ont fait perdre la tête ?
724
01:06:14,346 --> 01:06:15,472
On a été suivis.
725
01:06:24,648 --> 01:06:26,400
Aïe !
726
01:06:28,026 --> 01:06:31,363
Nous sommes venues gentiment,
et c'est quoi, cet accueil ?
727
01:06:32,406 --> 01:06:33,699
Rivière Tokachi ?
728
01:06:33,782 --> 01:06:35,867
- Ça va, Tetsu ?
- Rivière Tokachi !
729
01:06:36,535 --> 01:06:37,994
Tu vas bien ?
730
01:06:38,620 --> 01:06:39,287
Aïe...
731
01:06:39,538 --> 01:06:40,622
Je vais bien.
732
01:06:45,877 --> 01:06:48,797
C'est donc ça,
la villa d'un écrivain...
733
01:06:56,304 --> 01:06:59,599
Nous sommes venues pour l'entretien.
734
01:06:59,808 --> 01:07:03,311
Je m'ennuyais
avec mon assistant, un bon à rien.
735
01:07:50,484 --> 01:07:55,071
La lune est belle.
Pourquoi ne pas boire du saké dehors ?
736
01:07:58,325 --> 01:08:02,871
Quelle chouette idée !
Je suis partant.
737
01:08:05,081 --> 01:08:06,500
Il fait un peu froid.
738
01:08:14,883 --> 01:08:16,968
- On part de notre côté.
- Quoi ?
739
01:08:22,516 --> 01:08:27,687
Tous les hommes aiment
Rivière Tokachi.
740
01:08:40,492 --> 01:08:42,160
Ça me démange...
741
01:08:43,787 --> 01:08:45,121
Ça te démange ?
742
01:08:47,749 --> 01:08:53,547
Comme je viens d'un petit village
de pêcheurs, la mer me fait cet effet.
743
01:09:04,891 --> 01:09:07,769
La mer de Genkai à Kyushu.
744
01:09:08,687 --> 01:09:09,896
Tu connais ?
745
01:09:16,695 --> 01:09:18,697
Je l'ai traversée en partant de la Corée.
746
01:09:23,577 --> 01:09:24,536
Pardon.
747
01:09:33,336 --> 01:09:36,882
Tu sais, je suis venue au Japon
de mon propre gré.
748
01:09:38,592 --> 01:09:41,303
Les Japonais nous maltraitaient.
749
01:09:41,803 --> 01:09:45,098
J'ai pensé que ça ne pourrait pas
être pire au Japon.
750
01:09:47,726 --> 01:09:49,477
Mais j'avais tort.
751
01:10:02,449 --> 01:10:06,703
J'ai été prostituée à Asakusa.
752
01:10:09,831 --> 01:10:11,374
Tu me trouves sale ?
753
01:10:13,335 --> 01:10:14,878
Non.
754
01:10:30,644 --> 01:10:32,646
Le séisme a frappé.
755
01:10:35,482 --> 01:10:40,904
J'ai réussi à fuir,
mais j'ai été arrêtée.
756
01:10:49,663 --> 01:10:53,583
On m'a fait chanter
l'hymne national japonais
757
01:10:54,292 --> 01:10:57,045
et dire des expressions difficiles
comme "15 yens 50 sens".
758
01:10:59,381 --> 01:11:02,217
Des imbéciles ont fait
courir de fausses rumeurs.
759
01:11:08,348 --> 01:11:13,144
Ils nous ont rassemblés
de l'autre côté de la rivière Ara.
760
01:11:15,522 --> 01:11:17,607
Vers 22 h,
761
01:11:19,234 --> 01:11:26,700
une milice, des pompiers et
même des collégiens nous ont fouillés.
762
01:11:29,411 --> 01:11:31,746
Après ça,
763
01:11:34,124 --> 01:11:37,460
ils nous ont alignés.
764
01:11:42,966 --> 01:11:48,054
Et ils nous ont attaché
les pieds et les mains.
765
01:11:50,306 --> 01:11:52,058
Ils nous ont dit : "Attendez ici.
766
01:11:53,351 --> 01:11:56,062
"Si vous bougez d'un centimètre,
nous vous tuerons."
767
01:12:03,737 --> 01:12:06,072
Vers minuit...
768
01:12:07,991 --> 01:12:11,119
j'ai entendu des tirs venant
de l'autre côté du pont.
769
01:12:12,996 --> 01:12:18,460
Un garçon a crié :
"Maman !" en coréen.
770
01:12:20,962 --> 01:12:22,756
Ensuite...
771
01:12:29,262 --> 01:12:31,139
le jour s'est levé...
772
01:12:33,516 --> 01:12:38,605
Les miliciens ont décapité des Coréens
773
01:12:39,397 --> 01:12:43,109
de leurs sabres.
774
01:12:44,778 --> 01:12:49,074
J'ai eu si peur...
775
01:12:52,160 --> 01:12:55,497
Je ne voulais pas mourir...
776
01:13:01,044 --> 01:13:03,546
J'ai retiré mes liens et j'ai fui.
777
01:13:07,175 --> 01:13:13,890
Quand je suis arrivée au bout du pont,
778
01:13:18,561 --> 01:13:21,648
je ne savais pas où mettre les pieds,
779
01:13:22,690 --> 01:13:28,530
car le pont était totalement couvert
de cadavres des Coréens tués...
780
01:13:33,993 --> 01:13:35,578
Bon sang !
781
01:13:39,207 --> 01:13:40,542
Pourquoi ?
782
01:13:45,588 --> 01:13:48,967
C'est pas moi qui ai fait ça,
mais je présente mes excuses.
783
01:13:49,092 --> 01:13:52,929
Je suis vraiment désolé !
784
01:14:17,829 --> 01:14:21,749
Bon sang ! Allez au diable !
785
01:14:28,631 --> 01:14:30,133
Allez au diable !
786
01:14:30,258 --> 01:14:32,010
Allez au diable !
787
01:14:41,394 --> 01:14:45,648
Zut... Encore une fois.
788
01:14:56,075 --> 01:14:57,785
Tu as gagné.
789
01:15:16,179 --> 01:15:22,227
La 1re fois que j'ai vu des lutteuses,
je n'en croyais pas mes yeux.
790
01:15:23,686 --> 01:15:26,773
Je me suis demandé comment ces femmes
pouvaient être si fortes.
791
01:15:27,565 --> 01:15:32,070
Et j'ai pensé que
je pourrais devenir forte aussi.
792
01:15:33,655 --> 01:15:35,823
Pourquoi veux-tu devenir forte ?
793
01:15:38,493 --> 01:15:43,081
Les paysans sont malheureux
s'ils ont une fille.
794
01:15:44,040 --> 01:15:48,419
Elles sont envoyées dans les filatures
pour gagner une misère.
795
01:15:48,711 --> 01:15:52,966
Ensuite, soit elles meurent
de la tuberculose attrapée à l'usine,
796
01:15:53,424 --> 01:15:56,344
soit elles quittent l'usine
et deviennent hôtesses de bar.
797
01:15:58,846 --> 01:16:04,686
Ma sœur est morte en laissant
son bébé derrière elle.
798
01:16:05,228 --> 01:16:07,230
J'ai dû épouser son mari.
799
01:16:08,856 --> 01:16:13,820
J'ai pensé que c'était pas trop mal,
mais j'avais tort.
800
01:16:19,951 --> 01:16:21,995
Tu as donc pris la fuite.
801
01:16:29,002 --> 01:16:31,587
Je peux changer les choses
si je suis forte.
802
01:16:32,797 --> 01:16:36,884
De pauvre, on peut devenir riche.
803
01:16:37,427 --> 01:16:41,764
De faible physiquement,
on peut devenir fort.
804
01:16:43,266 --> 01:16:48,021
Si tel n'est pas notre destin
tout de suite, on peut éviter la mort.
805
01:16:50,023 --> 01:16:55,278
Il ne faut plus renoncer
aux choses auxquelles nous renoncions.
806
01:16:57,530 --> 01:17:04,245
C'est ça, être aussi forte ou plus forte
qu'un homme, pour une femme.
807
01:17:07,040 --> 01:17:10,126
Si on est faible, on ne peut rien changer.
808
01:17:16,424 --> 01:17:18,134
Je voudrais gagner aussi.
809
01:17:21,471 --> 01:17:23,097
Contre qui ?
810
01:17:25,725 --> 01:17:27,185
Je me le demande...
811
01:17:30,188 --> 01:17:32,815
Ceux qui me regardent de haut.
812
01:17:36,235 --> 01:17:38,279
C'est idiot.
813
01:17:46,996 --> 01:17:49,499
Faisons un autre combat,
si tu veux bien.
814
01:18:06,432 --> 01:18:07,934
Apprends-moi.
815
01:18:09,227 --> 01:18:11,312
Apprends-moi cette technique !
816
01:18:11,479 --> 01:18:13,606
Je n'ai pas réfléchi...
817
01:18:13,773 --> 01:18:15,942
C'était un
uchimuso !
818
01:18:17,819 --> 01:18:19,862
J'ai froid !
819
01:18:21,280 --> 01:18:23,866
Tu n'atteindras pas le grade
le plus haut : le
yokozuna !
820
01:18:24,200 --> 01:18:28,454
- Chez les femmes, c'est le
ozeki.
- Pas le
yokozuna ?
821
01:18:28,538 --> 01:18:30,581
On n'ose pas se comparer
au sumo masculin.
822
01:18:30,748 --> 01:18:35,378
Dites-le à Ichiko Kamichika. Elle viendra
en criant : "Libérez les femmes !"
823
01:18:37,255 --> 01:18:39,048
Tu vas attraper froid !
824
01:18:44,345 --> 01:18:46,139
Kiku, bats-le !
825
01:18:46,806 --> 01:18:48,307
Moi ?
826
01:18:55,898 --> 01:19:03,906
C'est le mont Fuji
827
01:19:04,657 --> 01:19:06,409
Soutenez le sumo féminin.
828
01:19:08,661 --> 01:19:15,251
Recouvert de neige blanche
829
01:19:15,418 --> 01:19:17,128
Venez voir le sumo féminin.
830
01:19:17,503 --> 01:19:25,511
Qui fond au rayon du soleil matinal
831
01:19:27,013 --> 01:19:34,812
Jeune fille
832
01:19:35,188 --> 01:19:43,196
Le chignon
833
01:19:43,779 --> 01:19:51,787
Est défait par la compassion
834
01:19:58,211 --> 01:20:00,129
Venez voir le sumo féminin...
835
01:20:00,213 --> 01:20:03,174
Hé ! Parle plus fort !
836
01:20:04,217 --> 01:20:09,430
Le sumo féminin,
c'est pour le prolétariat. Venez voir !
837
01:20:09,555 --> 01:20:11,682
Avec plus d'entrain !
838
01:20:11,807 --> 01:20:14,101
Le sumo féminin se bat
aux côtés du prolétariat !
839
01:20:14,227 --> 01:20:15,603
Venez voir !
840
01:20:16,479 --> 01:20:21,484
C'est complet tous les jours !
Ne le ratez pas !
841
01:20:51,847 --> 01:20:55,726
VENEZ VOIR LA TROUPE
DE SUMO FÉMININ TAMAIWA
842
01:20:57,103 --> 01:21:00,022
Le sumo féminin se bat
aux côtés du prolétariat !
843
01:21:00,273 --> 01:21:01,816
Venez voir !
844
01:21:03,568 --> 01:21:06,988
Dai ! Viens chercher des tracts !
845
01:21:07,280 --> 01:21:08,489
D'accord !
846
01:21:22,336 --> 01:21:23,796
- Merci.
- Bon courage.
847
01:21:32,221 --> 01:21:34,682
Venez voir le sumo féminin.
848
01:21:44,025 --> 01:21:46,819
Le sumo féminin se bat
aux côtés du prolétariat !
849
01:21:47,528 --> 01:21:51,032
Le sumo féminin se bat
aux côtés des prolétaires !
850
01:21:51,490 --> 01:21:54,035
Venez voir le sumo féminin !
851
01:22:34,283 --> 01:22:35,576
Venez manger !
852
01:22:35,993 --> 01:22:38,329
Ces sont des poissons que j'ai pêchés.
Mangez tout !
853
01:22:55,513 --> 01:23:01,477
Au plus profond de Paris
La ville Lumière
854
01:23:01,644 --> 01:23:07,358
Des fleurs de sang sont épanouies
Dans les ténèbres
855
01:23:07,608 --> 01:23:13,280
De l'eau boueuse
De crime et de châtiment
856
01:23:13,656 --> 01:23:19,370
Sont nées les fleurs du mal
857
01:23:19,620 --> 01:23:25,167
Dans des égouts sombres et froids
858
01:23:25,418 --> 01:23:31,006
Des Apaches ont grandi dans l'humidité
859
01:23:31,382 --> 01:23:37,054
Au fond de la terre
Où il n'y a pas de lumière
860
01:23:37,304 --> 01:23:42,893
Les Apaches sont nés dans les ténèbres
861
01:23:44,562 --> 01:23:46,021
J'ai un rêve.
862
01:23:46,439 --> 01:23:48,524
J'ai un rêve !
863
01:23:48,858 --> 01:23:52,027
C'est de créer notre propre pays
en Mandchourie !
864
01:23:52,194 --> 01:23:53,863
On sera tous égaux.
865
01:23:54,029 --> 01:23:57,700
On mangera et travaillera tous de la même
façon. Il n'y aura ni pauvre ni riche.
866
01:23:57,825 --> 01:24:00,161
Une utopie de cohabitation
et de coprospérité !
867
01:24:01,454 --> 01:24:03,122
Est-ce possible ?
868
01:24:04,165 --> 01:24:05,207
Oui.
869
01:24:05,583 --> 01:24:07,418
J'irai aussi !
870
01:24:11,464 --> 01:24:18,345
{\an8}TETSU NAKAHAMA ET RIVIÈRE TOKACHI
871
01:24:25,728 --> 01:24:28,939
Tu peux aimer n'importe qui.
872
01:24:29,732 --> 01:24:31,567
Sois égoïste.
873
01:24:32,610 --> 01:24:34,403
Sois folle !
874
01:24:53,631 --> 01:24:54,757
Hé, Katsu !
875
01:24:59,136 --> 01:25:00,137
Hop là !
876
01:25:06,143 --> 01:25:07,478
Danse !
877
01:25:08,270 --> 01:25:09,396
Katsu, danse !
878
01:25:11,273 --> 01:25:12,691
Allez, Katsu !
879
01:25:29,124 --> 01:25:31,252
Tu es allée dans la mer ?
880
01:25:36,841 --> 01:25:38,676
C'est ma première fois.
881
01:25:51,438 --> 01:25:53,649
Petit cerisier, alias Haru Oishi, est là ?
882
01:26:00,823 --> 01:26:04,827
Haru Oishi qui vient de Honjo à Tokyo ?
Est-ce correct ?
883
01:26:05,953 --> 01:26:06,996
Yoshioka.
884
01:26:07,705 --> 01:26:09,456
Que se passe-t-il ?
885
01:26:09,582 --> 01:26:12,543
Son mari a déposé un avis de recherche.
886
01:26:14,712 --> 01:26:17,298
Venez, nous avons aussi
des questions à vous poser.
887
01:26:19,592 --> 01:26:20,676
Sanji.
888
01:26:22,511 --> 01:26:25,014
Je te confie le spectacle
de cet après-midi, d'accord ?
889
01:26:25,347 --> 01:26:26,181
Oui.
890
01:26:26,724 --> 01:26:28,058
Petit cerisier !
891
01:26:35,065 --> 01:26:38,819
C'était il y a un an
qu'elle est venue nous rejoindre ?
892
01:26:44,241 --> 01:26:46,619
Présente tes excuses à ton mari
en rentrant.
893
01:26:48,245 --> 01:26:49,830
Tu m'écoutes ?
894
01:26:50,414 --> 01:26:52,875
Je ne présenterai jamais mes excuses.
895
01:26:54,084 --> 01:26:58,005
- J'aurais dû mettre le feu à la maison.
- Comment ?
896
01:26:58,130 --> 01:26:59,632
Tu es une traîtresse !
897
01:27:02,092 --> 01:27:04,136
Ça suffit. Mets-la debout.
898
01:27:04,762 --> 01:27:07,097
Debout, traîtresse !
899
01:27:07,973 --> 01:27:09,850
Ravie d'être la traîtresse !
900
01:27:10,893 --> 01:27:15,439
Si je n'ai aucun espoir,
je veux faire comme je l'entends !
901
01:27:15,648 --> 01:27:17,608
Viens ! Allez !
902
01:27:17,733 --> 01:27:19,652
Petit cerisier !
903
01:27:21,028 --> 01:27:24,406
- Ne te laisse pas faire !
- Petit cerisier !
904
01:27:28,160 --> 01:27:29,286
Debout !
905
01:27:29,745 --> 01:27:30,871
Viens !
906
01:27:36,543 --> 01:27:39,880
- Petit cerisier !
- Petit cerisier !
907
01:27:40,172 --> 01:27:42,007
Ne te laisse pas faire !
908
01:27:42,675 --> 01:27:47,888
- Petit cerisier !
- Ne te laisse pas faire !
909
01:27:52,434 --> 01:27:56,146
Ceux qui accompagnent ces lutteuses
de sumo doivent être des socialistes !
910
01:27:57,398 --> 01:27:59,483
Il y a même une lutteuse coréenne !
911
01:27:59,608 --> 01:28:01,568
Il n'y a plus de révolte.
912
01:28:03,570 --> 01:28:05,781
Écoute, Maruman !
913
01:28:05,906 --> 01:28:09,159
Quoi ?
Tu te prends pour qui, vétéran ?
914
01:28:09,284 --> 01:28:11,453
Et le meurtre des Coréens...
915
01:28:14,540 --> 01:28:19,586
La milice a juste suivi un ordre,
n'est-ce pas ?
916
01:28:22,089 --> 01:28:25,092
Je mène une autre enquête
sur le sumo féminin.
917
01:28:28,220 --> 01:28:29,930
Quelle enquête ?
918
01:28:30,472 --> 01:28:32,099
Ce ne sont pas vos affaires.
919
01:28:32,975 --> 01:28:34,560
Je suis occupé !
920
01:29:15,476 --> 01:29:16,977
Dai, donne-moi de l'eau.
921
01:29:24,735 --> 01:29:26,779
- Plus.
- Plus ?
922
01:29:28,822 --> 01:29:29,907
Je sais qui c'est !
923
01:29:29,990 --> 01:29:32,117
Tu m'as fait peur !
924
01:29:32,367 --> 01:29:33,285
Qu'y a-t-il ?
925
01:29:33,410 --> 01:29:37,247
Tu te rappelles l'homme qui était avec
le commissaire de police à l'auberge ?
926
01:29:39,792 --> 01:29:40,793
Le chauve ?
927
01:29:40,876 --> 01:29:43,670
C'était Shoriki. Matsutaro Shoriki.
928
01:29:44,630 --> 01:29:46,256
De la préfecture de police ?
929
01:29:46,882 --> 01:29:51,929
Il aurait fait courir des rumeurs
sur les socialistes et les Coréens.
930
01:29:59,520 --> 01:30:06,026
La cavalerie de l'armée aurait tué
plein de Coréens au camp de réfugiés.
931
01:30:06,276 --> 01:30:10,656
Shoriki a dû devenir directeur général
de la préfecture pour couvrir le massacre.
932
01:30:16,036 --> 01:30:18,163
Tetsu, donne-moi ça.
933
01:30:19,456 --> 01:30:20,791
C'est urgent. On y va !
934
01:30:20,916 --> 01:30:22,417
- Où ça ?
- Peu importe.
935
01:30:43,105 --> 01:30:44,606
Hé !
936
01:30:45,107 --> 01:30:46,608
Attends-moi, Dai.
937
01:30:48,735 --> 01:30:49,945
Dai.
938
01:30:50,612 --> 01:30:53,615
Tu es sérieux ? Shoriki ne vaut rien.
939
01:30:55,492 --> 01:31:00,205
- Je vais le tuer tout seul.
- Gen a dit que notre cible était Fukuda.
940
01:31:00,622 --> 01:31:02,583
Tu es un dilettante.
941
01:31:03,083 --> 01:31:04,877
Tu n'as aucun but.
942
01:31:05,002 --> 01:31:07,838
"La Guillotine" ?
Un gamin aurait trouvé ce nom...
943
01:31:07,963 --> 01:31:10,090
Parce que je suis un poète !
944
01:31:11,008 --> 01:31:16,638
Tu pensais réellement apprendre à piloter
un avion pour aller en Mandchourie ?
945
01:31:16,763 --> 01:31:19,725
Les gens normaux
ne peuvent pas comprendre mon idéal !
946
01:31:22,227 --> 01:31:25,147
Hé, Dai.
947
01:31:25,606 --> 01:31:29,234
Dai, écoute-moi.
948
01:31:42,497 --> 01:31:46,668
Yunoshin a été arrêté à cause
de ce que tu lui as fait faire !
949
01:31:46,793 --> 01:31:50,005
Il s'est porté candidat !
Tu étais là aussi.
950
01:31:50,172 --> 01:31:52,382
Notre philosophie est l'autonomie libre.
951
01:31:55,719 --> 01:31:58,597
Tu n'es qu'un beau parleur
qui ne passera jamais à l'acte.
952
01:32:00,432 --> 01:32:02,935
Moi, j'ai tué un homme.
953
01:32:04,561 --> 01:32:07,189
J'irai en enfer sans toi.
954
01:32:11,818 --> 01:32:13,153
Attends, connard !
955
01:32:16,573 --> 01:32:18,700
Tu te prends pour qui, puceau ?
956
01:32:21,703 --> 01:32:24,831
Qui t'a nourri jusqu'à aujourd'hui ?
957
01:32:24,957 --> 01:32:27,084
Va sauter une fille ! Une fille !
958
01:32:28,418 --> 01:32:31,838
Va soulager tes couilles gonflées !
959
01:32:31,964 --> 01:32:35,342
Demande à Kiku de prendre soin de toi !
960
01:32:36,760 --> 01:32:39,763
Quoi ? Ton cerveau
a été touché par la syphilis ?
961
01:32:56,989 --> 01:33:00,617
Hé, tu es en train
de le laisser t'échapper !
962
01:33:07,124 --> 01:33:08,375
Merde...
963
01:33:10,002 --> 01:33:11,962
Je m'occuperai de toi plus tard.
964
01:33:55,630 --> 01:33:57,632
Dai, comment comptes-tu procéder ?
965
01:34:01,136 --> 01:34:02,888
Je n'ai pas besoin de toi.
966
01:34:26,912 --> 01:34:27,829
Hé !
967
01:34:36,963 --> 01:34:38,715
- Ne me suis pas.
- Tais-toi.
968
01:34:47,808 --> 01:34:49,101
Excusez-moi !
969
01:35:03,740 --> 01:35:06,827
"Un jour" ne viendra jamais
pour ceux qui pensent agir "un jour".
970
01:35:07,577 --> 01:35:09,621
Il faut agir maintenant.
971
01:35:10,455 --> 01:35:12,582
C'est maintenant ou jamais !
972
01:35:14,084 --> 01:35:17,254
D'accord ! Je vais te couvrir.
973
01:35:17,379 --> 01:35:19,381
Dai, vas-y !
974
01:35:53,039 --> 01:35:56,501
Hé ! Dépêchez-vous !
975
01:36:03,425 --> 01:36:05,135
Qu'est-ce qui se passe ?
976
01:36:08,638 --> 01:36:11,141
Tu me fais quoi, là ?
977
01:36:11,766 --> 01:36:12,893
Arrêtez-vous !
978
01:36:14,394 --> 01:36:16,271
- Faites le tour !
- Oui !
979
01:36:16,396 --> 01:36:17,689
- Attrapez-les !
- D'accord !
980
01:36:36,833 --> 01:36:38,668
Attends !
981
01:36:38,793 --> 01:36:39,961
Lâche-moi !
982
01:36:42,672 --> 01:36:43,673
Attends !
983
01:36:44,799 --> 01:36:47,969
- Le spectacle va commencer.
- Je ne peux pas attendre.
984
01:36:48,094 --> 01:36:49,679
Je t'en prie.
985
01:36:53,934 --> 01:36:55,185
Mais qu'est-ce que tu fais !
986
01:36:55,310 --> 01:36:57,479
Tu complotes quoi,
avec les socialistes ?
987
01:36:58,980 --> 01:37:00,774
Je l'emmène pour un interrogatoire.
988
01:37:03,610 --> 01:37:05,570
Tu n'es pas de la police !
989
01:37:05,737 --> 01:37:07,239
J'ai l'autorisation.
990
01:37:07,364 --> 01:37:10,492
La police est venue
et n'a pas parlé de ça.
991
01:37:10,700 --> 01:37:12,244
Tu veux m'en empêcher ?
992
01:37:14,329 --> 01:37:16,623
Ozeki, laisse-les faire...
993
01:37:17,332 --> 01:37:18,500
Sanji !
994
01:37:18,583 --> 01:37:21,753
Le chef t'a confié la troupe !
995
01:37:23,213 --> 01:37:24,923
Le spectacle commence.
996
01:37:25,006 --> 01:37:27,092
On ne peut pas faire attendre le public.
997
01:37:28,969 --> 01:37:31,972
J'aimerais que vous reveniez
l'année prochaine.
998
01:37:32,264 --> 01:37:35,934
Je vous ai fait venir
malgré ces temps difficiles.
999
01:37:37,227 --> 01:37:39,604
Nous vous sommes reconnaissants,
M. Sakata.
1000
01:37:43,858 --> 01:37:47,279
Le chef de section va vite te relâcher.
1001
01:37:47,654 --> 01:37:49,322
Tu n'as rien fait, si ?
1002
01:37:53,785 --> 01:37:54,995
T'es d'accord, hein ?
1003
01:37:59,165 --> 01:38:00,041
Rivière Tokachi.
1004
01:38:01,418 --> 01:38:02,544
Tiens.
1005
01:38:04,004 --> 01:38:05,422
Tu reviendras vite.
1006
01:38:16,808 --> 01:38:18,602
Au boulot !
1007
01:38:19,936 --> 01:38:21,187
Les filles.
1008
01:38:22,564 --> 01:38:23,648
Hé !
1009
01:39:12,572 --> 01:39:13,740
Parle !
1010
01:39:18,953 --> 01:39:22,999
Vous, les Coréens, que complotez-vous ?
1011
01:39:26,127 --> 01:39:27,629
Tais-toi !
1012
01:39:49,234 --> 01:39:53,238
C'est vous, les Coréens,
qui avez mis le feu partout, non ?
1013
01:39:54,531 --> 01:39:56,658
Vous vouliez brûler vifs
tous les Japonais,
1014
01:39:57,158 --> 01:40:00,870
alors vous avez mis le feu partout,
et du poison dans les puits.
1015
01:40:01,746 --> 01:40:03,164
N'est-ce pas ?
1016
01:40:04,416 --> 01:40:05,500
Je n'en sais rien...
1017
01:40:13,299 --> 01:40:15,468
Dans ce cas, dis :
1018
01:40:18,555 --> 01:40:20,598
"Vive l'empereur" !
1019
01:40:23,059 --> 01:40:29,190
Les Coréens aussi appartiennent au Japon,
le pays divin, et à l'empereur.
1020
01:40:34,571 --> 01:40:35,947
Dis-le !
1021
01:40:39,951 --> 01:40:43,121
Vive l'empereur !
1022
01:40:43,580 --> 01:40:46,791
Vive l'empereur !
1023
01:40:54,966 --> 01:40:55,967
Vas-y.
1024
01:41:49,771 --> 01:41:51,022
Lâche-moi !
1025
01:41:56,277 --> 01:42:00,406
Pourquoi tu m'en as empêché ?
1026
01:42:00,573 --> 01:42:03,535
Tetsu ! Dai ! Venez avec moi !
1027
01:42:03,660 --> 01:42:05,411
- Qu'y a-t-il ?
- Que faire ?
1028
01:42:05,870 --> 01:42:09,123
Des hommes qui semblaient des militaires
ont emmené Rivière Tokachi...
1029
01:42:09,290 --> 01:42:13,253
- Quoi ?
- Elle a été attachée et battue...
1030
01:42:13,586 --> 01:42:16,923
- Elle saigne...
- Kiku, calme-toi. Emmène-nous.
1031
01:42:17,298 --> 01:42:18,299
Par là.
1032
01:42:20,051 --> 01:42:21,511
Dai, viens !
1033
01:42:25,390 --> 01:42:27,308
Je suis nul...
1034
01:42:28,768 --> 01:42:33,147
Un homme comme moi n'accomplira rien
dans la vie...
1035
01:42:37,026 --> 01:42:38,528
Imbécile !
1036
01:42:39,279 --> 01:42:43,700
Si tu ne peux pas sauver une femme,
tu ne feras jamais la révolution !
1037
01:43:14,480 --> 01:43:15,481
Dis-le !
1038
01:43:24,866 --> 01:43:26,409
Kiku, va-t'en.
1039
01:43:27,118 --> 01:43:29,245
Il ne faut pas appeler la police ?
1040
01:43:29,370 --> 01:43:30,580
Pas la police.
1041
01:43:31,122 --> 01:43:32,457
Laisse-nous faire.
1042
01:43:33,875 --> 01:43:35,501
- Mais...
- Kiku !
1043
01:43:38,254 --> 01:43:42,717
Deviens forte et change le monde.
1044
01:43:48,890 --> 01:43:50,224
Va-t'en vite.
1045
01:44:01,277 --> 01:44:03,780
Les vétérans sont en train
de torturer une femme ! Vite !
1046
01:44:05,239 --> 01:44:07,283
Sur le site de la forteresse,
avec la batterie !
1047
01:44:15,416 --> 01:44:19,128
Salauds ! Arrêtez ça tout de suite !
1048
01:44:19,754 --> 01:44:20,797
Ça va ?
1049
01:44:22,048 --> 01:44:25,593
Ce sont des socialistes !
Attrapez-les !
1050
01:44:26,177 --> 01:44:27,428
On y va !
1051
01:44:28,054 --> 01:44:29,138
Allez !
1052
01:44:30,098 --> 01:44:31,182
Arrêtez-vous !
1053
01:44:34,352 --> 01:44:35,728
T'es qui, toi ?
1054
01:44:45,655 --> 01:44:46,656
Tetsu !
1055
01:44:47,824 --> 01:44:50,243
Vous revenez de Sibérie ?
1056
01:44:50,451 --> 01:44:53,162
Vous avez fait une guerre inutile
pendant quatre si longues années !
1057
01:44:53,329 --> 01:44:58,835
Vous n'avez rien gagné
contre l'armée russe révolutionnaire !
1058
01:45:08,720 --> 01:45:13,141
Comme les Occidentaux qui ont éduqué
les barbares selon un ordre divin,
1059
01:45:13,725 --> 01:45:16,394
nous avons juste effectué
une mission de l'armée impériale !
1060
01:45:18,438 --> 01:45:20,940
Vous n'êtes que des bandits.
1061
01:45:21,024 --> 01:45:25,319
Il y a eu plus de victimes de MST
que de blessés en Sibérie.
1062
01:45:29,365 --> 01:45:30,575
Tiens-le.
1063
01:45:34,746 --> 01:45:36,497
Tu ne fais que parler.
1064
01:45:46,007 --> 01:45:48,092
Vous n'avez aucune idée
1065
01:45:50,636 --> 01:45:55,183
de la souffrance d'une marche
dans le froid, avec la faim, et sans but.
1066
01:45:58,019 --> 01:46:02,899
On ne réfléchit pas
si l'ordre qu'on reçoit est juste !
1067
01:46:05,276 --> 01:46:06,778
Mais même ça,
1068
01:46:09,280 --> 01:46:13,618
c'est mieux
que la souffrance des métayers !
1069
01:46:16,204 --> 01:46:18,372
Vous, les socialistes,
1070
01:46:18,748 --> 01:46:21,125
ne connaissez aucune vérité !
1071
01:46:22,543 --> 01:46:25,379
J'ai rencontré Dai
pour la première fois...
1072
01:46:26,297 --> 01:46:30,468
à l'association des métayers
à Hasuda, Saitama.
1073
01:46:30,885 --> 01:46:33,387
Nous avons essayé de faire
une alliance avec les paysans,
1074
01:46:34,013 --> 01:46:38,059
mais jusqu'au dernier jour
de notre séjour,
1075
01:46:39,936 --> 01:46:41,813
il n'y avait aucun paysan.
1076
01:46:44,816 --> 01:46:49,153
Or je crois encore aujourd'hui
1077
01:46:51,030 --> 01:46:53,449
que ceux qui sont à côté de moi
ne sont pas mes ennemis.
1078
01:46:54,408 --> 01:46:55,827
Ce ne sont pas mes ennemis !
1079
01:46:59,539 --> 01:47:01,582
Nous devons nous battre ensemble !
1080
01:47:05,086 --> 01:47:06,295
Tenez-le.
1081
01:47:10,091 --> 01:47:11,759
Je vais décapiter ce socialiste !
1082
01:47:11,843 --> 01:47:14,679
Arrête !
1083
01:47:16,639 --> 01:47:18,558
Arrête !
1084
01:47:18,683 --> 01:47:20,643
Aigo !
1085
01:47:24,063 --> 01:47:25,690
Mais que fais-tu ?
1086
01:47:26,691 --> 01:47:29,110
J'entends encore dans mes oreilles...
1087
01:47:29,610 --> 01:47:32,530
des Coréens pleurer en criant "
Aigo" !
1088
01:47:33,364 --> 01:47:35,992
Ils nous suppliaient
de leur tirer dessus.
1089
01:47:36,409 --> 01:47:39,620
Nous avons obligé l'un d'entre eux
à regarder mourir un autre.
1090
01:47:40,746 --> 01:47:43,374
Il a pleuré en criant "
Aigo" !
1091
01:47:43,583 --> 01:47:44,750
Lâche-moi !
1092
01:47:49,505 --> 01:47:51,632
La cavalerie qui logeait à côté d'ici
1093
01:47:51,757 --> 01:47:55,052
a confié les Coréens à la milice.
1094
01:47:56,470 --> 01:48:00,516
Dans un village voisin, trois miliciens
ont mis le feu et tué des Coréens.
1095
01:48:02,018 --> 01:48:06,272
Nous, nous en avons tué quatre
de nos sabres, et les avons enterrés.
1096
01:48:06,355 --> 01:48:08,774
- Kichiji, tais-toi.
- Laisse-moi parler !
1097
01:48:10,026 --> 01:48:13,029
Nous, qui sommes ici présents,
sommes les seuls à avoir commis ça.
1098
01:48:13,279 --> 01:48:16,449
Les autres miliciens
n'ont rien fait par peur.
1099
01:48:16,741 --> 01:48:18,534
Ils ont fermé les yeux.
1100
01:48:18,743 --> 01:48:21,871
Avez-vous oublié comment
les socialistes nous qualifiaient ?
1101
01:48:25,166 --> 01:48:28,252
Ils disaient qu'on était partis en guerre
après avoir tiré le mauvais numéro.
1102
01:48:29,754 --> 01:48:31,797
Une guerre absurde en plus !
1103
01:48:35,051 --> 01:48:36,552
Ce n'est pas vrai...
1104
01:48:39,513 --> 01:48:41,307
Ce n'est pas vrai !
1105
01:48:45,061 --> 01:48:46,771
Sakichi, prends ça.
1106
01:48:49,774 --> 01:48:53,319
Avec ce sabre,
décapite les socialistes !
1107
01:49:12,964 --> 01:49:17,718
Ils ne font aucun effort
et ils ne font qu'aboyer.
1108
01:49:20,888 --> 01:49:23,474
Qu'y a-t-il ? Vas-y !
1109
01:49:55,214 --> 01:49:56,799
Vive...
1110
01:50:03,889 --> 01:50:06,225
Vive...
1111
01:50:07,852 --> 01:50:10,229
l'empereur !
1112
01:50:17,153 --> 01:50:22,491
Vive... l'empereur...
1113
01:50:22,742 --> 01:50:27,288
Vive l'empereur !
1114
01:50:28,039 --> 01:50:32,668
Vive l'empereur !
1115
01:50:39,550 --> 01:50:45,139
Vive... l'empereur !
1116
01:50:46,307 --> 01:50:50,770
Vive l'empereur !
1117
01:51:35,147 --> 01:51:41,070
À ma gauche, Petit dragon !
1118
01:51:44,240 --> 01:51:46,200
À ma droite...
1119
01:51:53,499 --> 01:51:58,087
Chrysanthème Kiku !
1120
01:52:06,387 --> 01:52:07,972
Me voilà !
1121
01:52:08,264 --> 01:52:10,850
C'est Kiku !
1122
01:52:18,023 --> 01:52:19,024
Petit dragon !
1123
01:52:19,275 --> 01:52:20,401
Chrysanthème Kiku !
1124
01:52:24,405 --> 01:52:25,489
Hop là !
1125
01:52:28,617 --> 01:52:29,410
Hop là !
1126
01:52:42,298 --> 01:52:43,507
Hop là !
1127
01:52:46,927 --> 01:52:48,179
Hop là !
1128
01:52:52,433 --> 01:52:53,517
Regardez-vous !
1129
01:53:00,941 --> 01:53:03,068
Prêtes ? Battez-vous !
1130
01:53:26,634 --> 01:53:27,927
C'est fini !
1131
01:53:28,594 --> 01:53:30,804
C'était un
uchimuso !
1132
01:53:33,766 --> 01:53:35,100
Un
uchimuso !
1133
01:53:35,226 --> 01:53:36,727
Cette technique ?
1134
01:53:37,228 --> 01:53:39,271
- Kiku !
- Bravo !
1135
01:53:40,856 --> 01:53:42,066
Bien joué !
1136
01:53:43,984 --> 01:53:47,279
La gagnante est Chrysanthème Kiku !
1137
01:53:48,364 --> 01:53:50,741
C'était incroyable !
1138
01:53:51,242 --> 01:53:52,201
Bravo.
1139
01:54:13,264 --> 01:54:14,890
Où est Rivière Tokachi ?
1140
01:54:15,224 --> 01:54:17,601
Et où sont les autres ?
1141
01:54:18,060 --> 01:54:20,437
Nous les recherchons.
1142
01:54:29,947 --> 01:54:33,367
Vous avez failli commettre
plus de crimes !
1143
01:54:47,923 --> 01:54:52,177
Hé ! Hé oh !
1144
01:54:59,810 --> 01:55:01,645
J'ai gagné !
1145
01:55:02,521 --> 01:55:04,815
J'ai gagné un combat !
1146
01:55:06,817 --> 01:55:10,446
Hourra !
1147
01:55:11,447 --> 01:55:15,200
Vive les travailleurs
prolétariens japonais !
1148
01:55:15,367 --> 01:55:17,953
Vive la révolution !
1149
01:55:42,186 --> 01:55:43,729
Pourquoi ?
1150
01:55:45,064 --> 01:55:47,608
Pourquoi vous me laissez seule ?
1151
01:56:03,957 --> 01:56:05,459
Aïe...
1152
01:56:06,877 --> 01:56:08,879
J'ai mal...
1153
01:57:28,459 --> 01:57:34,131
{\an8}1924
1154
01:57:39,219 --> 01:57:45,893
TROUPE DE SUMO FÉMININ TAMAIWA
1155
01:57:57,029 --> 01:58:01,575
Les miliciens arrêtés
pour le massacre des Coréens
1156
01:58:02,284 --> 01:58:06,872
ont été graciés en janvier suivant
pour le mariage du prince héritier.
1157
01:58:08,665 --> 01:58:12,085
Le gouvernement a fait annuler
leurs crimes.
1158
01:58:21,094 --> 01:58:22,971
Prêtes ? Battez-vous !
1159
01:58:32,147 --> 01:58:33,190
C'est fini !
1160
01:58:52,626 --> 01:58:53,627
C'est fini !
1161
01:59:40,007 --> 01:59:44,678
{\an8}FLEUVE TUMEN, CORÉE
1162
02:00:01,028 --> 02:00:03,030
{\an8}
On y est presque.
1163
02:00:03,864 --> 02:00:04,823
{\an8}
Montrez-moi de l'argent.
1164
02:00:04,948 --> 02:00:05,991
{\an8}Quoi ?
1165
02:00:06,199 --> 02:00:07,576
{\an8}
De l'argent.
1166
02:00:08,160 --> 02:00:10,287
De l'argent. Montre-le-lui.
1167
02:00:13,582 --> 02:00:20,172
Es-tu sûre que des bandits nous vendront
des bombes ? Tu comprends le mot "bombe" ?
1168
02:00:22,257 --> 02:00:25,552
1 000 yens, comme ils ont demandé.
1169
02:00:28,889 --> 02:00:30,057
{\an8}
C'est l'armée japonaise !
1170
02:00:30,182 --> 02:00:31,266
{\an8}
Fuyez !
1171
02:01:01,380 --> 02:01:05,258
Ils nous ont eus !
1172
02:01:07,552 --> 02:01:08,887
Comment ça ?
1173
02:01:09,388 --> 02:01:12,516
Elle a dit que la Société des Braves
coréenne se battrait avec nous !
1174
02:01:13,642 --> 02:01:15,519
À leurs yeux...
1175
02:01:16,728 --> 02:01:18,855
tous les Japonais sont détestables.
1176
02:01:19,022 --> 02:01:21,274
Ce n'est pas vrai ! Crois en eux !
1177
02:01:29,658 --> 02:01:34,496
Nous ne pourrons obtenir des explosifs
qu'en Corée.
1178
02:01:35,622 --> 02:01:38,166
Mais nous sommes fauchés maintenant.
1179
02:01:38,875 --> 02:01:44,172
Laisse-moi m'occuper de l'argent.
Je vais rentrer au Japon pour ça.
1180
02:01:50,220 --> 02:01:52,514
{\an8}ASSOCIATION DES ENTREPRENEURS
D'OSAKA
1181
02:01:52,639 --> 02:01:55,892
{\an8}C'était la parole d'un homme
donnée à un autre.
1182
02:01:58,145 --> 02:02:02,274
M. Morimoto, rends-nous l'argent
que tu nous dois.
1183
02:02:16,121 --> 02:02:20,042
Je pourrai te donner
3 000 yens demain.
1184
02:02:21,043 --> 02:02:24,087
Mais c'est tout ce que j'ai sur moi.
1185
02:02:24,838 --> 02:02:29,342
Tu es un homme de parole.
Je reviendrai récupérer le reste demain.
1186
02:02:29,676 --> 02:02:34,723
Tu as fait tout ce chemin.
Laisse-moi t'offrir un thé.
1187
02:02:35,057 --> 02:02:35,974
Hé !
1188
02:02:38,935 --> 02:02:41,438
Ça te dirait, des nouilles
udon ?
1189
02:02:41,646 --> 02:02:42,981
Très bien !
1190
02:02:45,734 --> 02:02:48,195
Ou préfères-tu des sushis ?
1191
02:02:48,320 --> 02:02:51,865
Des sushis !
Ce serait pas mal non plus.
1192
02:03:33,657 --> 02:03:35,158
Laisse-toi faire !
1193
02:03:35,283 --> 02:03:39,246
J'ai mal ! Arrêtez de me maltraiter.
1194
02:03:39,621 --> 02:03:43,041
Je ne suis pas un voleur quelconque !
1195
02:03:43,667 --> 02:03:46,753
Je suis Tetsu Nakahama
de la Société de la Guillotine !
1196
02:03:46,878 --> 02:03:49,506
Arrête ton baratin, salaud ! Avance !
1197
02:03:50,632 --> 02:03:51,800
On t'écoutera plus tard.
1198
02:03:52,008 --> 02:03:59,975
{\an8}KEIJI KURACHI
1199
02:04:02,936 --> 02:04:04,146
Ça suffit !
1200
02:04:10,735 --> 02:04:13,738
{\an8}TETSU NAKAHAMA ARRÊTÉ
1201
02:04:13,989 --> 02:04:17,033
{\an8}Vive la révolution, merde !
1202
02:04:21,496 --> 02:04:26,585
Le 1er juillet 1924, la loi d'immigration
entre en vigueur aux États-Unis.
1203
02:04:27,961 --> 02:04:32,757
C’est le début du boycott du Japon, comme
suite au renforcement de l'impérialisme.
1204
02:04:32,924 --> 02:04:33,925
Piquez !
1205
02:04:35,427 --> 02:04:36,428
Piquez !
1206
02:04:40,056 --> 02:04:41,099
Toi !
1207
02:04:41,850 --> 02:04:42,809
Reculez !
1208
02:04:48,148 --> 02:04:49,983
Prêts ?
1209
02:04:50,901 --> 02:04:51,735
Piquez !
1210
02:04:51,902 --> 02:04:57,657
L'idée de sphère de coprospérité
de la Grande Asie orientale allait naître.
1211
02:05:01,786 --> 02:05:07,500
L'année qui suivit le séisme, il y eut
une sécheresse record dans tout le pays.
1212
02:05:11,254 --> 02:05:15,383
Contre la sécheresse, on aurait fait
venir les lutteuses de sumo
1213
02:05:16,885 --> 02:05:23,391
pour qu'elles provoquent la colère
des dieux, qui feraient tomber la pluie.
1214
02:05:25,769 --> 02:05:31,399
Si nous avons un succès
devant un grand public
1215
02:05:32,484 --> 02:05:37,656
Et que le destin nous le permet
1216
02:05:38,156 --> 02:05:43,995
Nous reviendrons ici
1217
02:05:47,207 --> 02:05:48,833
Bienvenue !
1218
02:05:49,834 --> 02:05:50,961
M. l'imprésario.
1219
02:05:51,127 --> 02:05:54,047
Vous devez être fatigués.
Je suis Tanaka.
1220
02:05:54,172 --> 02:05:56,508
Je suis Iwaki. Enchanté.
1221
02:05:57,008 --> 02:06:00,303
Entrez, si vous avez terminé.
1222
02:06:02,055 --> 02:06:03,056
On prend ça.
1223
02:06:06,268 --> 02:06:08,520
- Je peux vous aider ?
- Ça va aller.
1224
02:06:31,918 --> 02:06:33,712
Taisez-vous et mangez !
1225
02:06:36,172 --> 02:06:40,343
Elles mangent d'un bon d'appétit.
1226
02:06:40,969 --> 02:06:43,096
Leur corps en a besoin.
1227
02:06:45,056 --> 02:06:47,309
Je suis admiratif.
1228
02:06:48,268 --> 02:06:49,561
J'en veux plus !
1229
02:06:49,936 --> 02:06:51,271
Ressers-moi !
1230
02:06:51,563 --> 02:06:52,355
Moi aussi !
1231
02:06:52,522 --> 02:06:54,065
- Attendez un instant !
- Ressers-moi.
1232
02:06:54,149 --> 02:06:55,525
Attendez.
1233
02:06:55,859 --> 02:06:56,901
Je te dis de me resservir !
1234
02:06:57,068 --> 02:06:59,696
- Attendez...
- Qu'y a-t-il ?
1235
02:07:06,411 --> 02:07:08,955
Mesdames, je suis désolée.
1236
02:07:09,205 --> 02:07:12,542
Quoi ?
On est encore loin d'être rassasiées !
1237
02:07:15,253 --> 02:07:17,505
Désolé, c'est tout pour aujourd'hui.
1238
02:07:18,590 --> 02:07:21,468
Je vous promets de vous nourrir
jusqu'à satiété demain.
1239
02:07:22,385 --> 02:07:23,720
Excusez-moi.
1240
02:07:43,031 --> 02:07:45,700
Cet imprésario est radin.
1241
02:07:52,916 --> 02:07:54,751
J'ai faim...
1242
02:07:54,918 --> 02:07:57,504
Nos ancêtres nous ont laissé
un bon proverbe :
1243
02:08:02,133 --> 02:08:03,760
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1244
02:08:04,302 --> 02:08:08,848
"Quand on a faim, rien n'est mauvais.
On peut manger n'importe quoi."
1245
02:08:09,432 --> 02:08:11,309
Oui, quand il y a à manger...
1246
02:08:12,185 --> 02:08:14,354
Au moins, nous pourrons faire du sumo.
1247
02:08:16,773 --> 02:08:19,818
Mais cet imprésario
est un propriétaire, non ?
1248
02:08:20,568 --> 02:08:23,530
Il n'est pas comme nous, les métayers.
1249
02:08:24,322 --> 02:08:27,492
Je n'en sais rien.
Demande au chef.
1250
02:08:27,784 --> 02:08:30,328
Le chef est déjà vieux, non ?
1251
02:08:33,915 --> 02:08:38,002
Petit cerisier, tu dis des choses
aussi étranges que ta prédécesseur.
1252
02:08:38,420 --> 02:08:40,463
Le premier Petit cerisier ?
1253
02:08:40,672 --> 02:08:47,303
Oui, elle était étrange.
N'est-ce pas ?
1254
02:08:55,603 --> 02:08:57,939
Ça devrait suffire, non ?
1255
02:09:06,197 --> 02:09:07,991
Rivière Tokachi...
1256
02:09:09,993 --> 02:09:13,121
Je me demande comment elle va.
1257
02:09:16,124 --> 02:09:19,085
Elle était un peu vagabonde.
1258
02:09:20,628 --> 02:09:25,467
Au fait, elle a disparu
quand on était dans ce coin.
1259
02:09:27,760 --> 02:09:29,846
Ça fait déjà un an
depuis l'arrivée de Kiku ?
1260
02:09:30,013 --> 02:09:31,764
C'est normal que je me sente vieille.
1261
02:09:32,265 --> 02:09:35,101
Les rides et les cheveux blancs
ne vont pas tarder.
1262
02:09:35,602 --> 02:09:37,270
Mais vous n'en avez pas, patronne !
1263
02:09:37,479 --> 02:09:41,149
Ma mère avait l'habitude de me dire :
1264
02:09:41,608 --> 02:09:45,028
"Tant que tu vas à l'école,
ta vie a des étapes.
1265
02:09:45,153 --> 02:09:48,990
"Mais quand tu travailles dur dans la
tempête qu'est le monde des adultes..."
1266
02:09:49,782 --> 02:09:51,868
Il n'y a aucune étape.
1267
02:09:52,202 --> 02:09:57,790
10 ans, 20 ans passent
sans que tu t'en rendes compte.
1268
02:10:00,168 --> 02:10:02,670
Le temps passe vite.
1269
02:10:04,380 --> 02:10:08,301
Oui. Ces mots me touchent à mon âge.
1270
02:10:09,010 --> 02:10:11,888
Vous passerez par là
et vous serez toutes comme moi.
1271
02:11:55,783 --> 02:11:56,618
Sanji...
1272
02:12:10,715 --> 02:12:11,883
- Chef...
- Qu'y a-t-il ?
1273
02:12:12,008 --> 02:12:13,134
La police !
1274
02:12:22,226 --> 02:12:23,436
Bonjour.
1275
02:12:25,188 --> 02:12:29,817
Ce n'est ni une foire
ni un spectacle érotique...
1276
02:12:30,109 --> 02:12:33,613
À cause de la sécheresse, nous sommes
inquiets pour la production de riz.
1277
02:12:34,280 --> 02:12:36,240
C'est pour demander
de la pluie au ciel.
1278
02:12:36,407 --> 02:12:39,202
Vous avez été promu ? Félicitations.
1279
02:12:39,702 --> 02:12:42,038
Parce que le commissaire
a démissionné.
1280
02:12:44,457 --> 02:12:48,628
À cause de la récession, votre ancien
imprésario a quitté la ville, qui a changé.
1281
02:12:48,836 --> 02:12:50,963
Personne n'a le temps
de venir voir le sumo féminin.
1282
02:12:53,174 --> 02:12:56,844
Si vous faites quelque chose d'immoral
pour attirer les spectateurs,
1283
02:12:58,971 --> 02:13:00,807
le spectacle sera annulé immédiatement.
1284
02:13:01,474 --> 02:13:03,976
Je déteste cette sale police.
1285
02:13:17,240 --> 02:13:21,494
{\an8}TIGRE KATSU ET SANJI
1286
02:13:22,120 --> 02:13:26,749
Si des socialistes insolents
qui secouent la régime viennent par ici,
1287
02:13:27,709 --> 02:13:29,669
faites-le-nous savoir immédiatement !
1288
02:13:40,513 --> 02:13:41,514
Mettez-vous face à face.
1289
02:13:47,019 --> 02:13:49,522
Pas encore.
1290
02:13:53,025 --> 02:13:53,860
Du nerf !
1291
02:13:54,026 --> 02:13:55,903
- Allez, Pays de prunier !
-
Ozeki, courage !
1292
02:13:57,405 --> 02:13:59,741
Chrysanthème Kiku, vas-y !
1293
02:14:07,832 --> 02:14:09,250
Regardez-vous.
1294
02:14:15,715 --> 02:14:17,508
Prêtes ? Battez-vous !
1295
02:14:54,462 --> 02:14:56,672
Kiku, courage !
1296
02:15:25,326 --> 02:15:28,371
La gagnante est Pays de prunier !
1297
02:15:36,379 --> 02:15:38,756
Tu es devenue forte, Kiku.
1298
02:15:39,173 --> 02:15:40,716
Pas encore assez.
1299
02:15:42,176 --> 02:15:43,636
Si, tu es devenue forte.
1300
02:15:43,845 --> 02:15:45,847
Pas assez pour changer.
1301
02:15:50,017 --> 02:15:51,644
Où est Rivière Tokachi ?
1302
02:15:53,062 --> 02:15:55,398
Nous nous sommes séparés
à Shimonoseki.
1303
02:15:56,566 --> 02:15:59,527
Nous lui avons proposé
de venir avec nous en Corée.
1304
02:16:00,945 --> 02:16:02,697
Elle a refusé.
1305
02:16:04,532 --> 02:16:05,950
Pas de nouvelles depuis.
1306
02:16:10,204 --> 02:16:12,999
Elle doit attendre en Mandchourie.
1307
02:16:14,166 --> 02:16:15,126
Quoi ?
1308
02:16:16,252 --> 02:16:19,005
Elle aimait bien
les histoires de Tetsu.
1309
02:16:19,964 --> 02:16:22,884
Il voulait créer son propre pays
en Mandchourie.
1310
02:16:23,467 --> 02:16:29,140
Les gens y seraient égaux, mangeraient
et travailleraient de la même façon.
1311
02:16:29,932 --> 02:16:32,018
Il n'y aurait ni pauvre ni riche.
1312
02:16:33,561 --> 02:16:37,773
Elle disait souvent
qu'elle voudrait vivre dans ce pays-là.
1313
02:16:40,318 --> 02:16:44,405
Tetsu disait que ce serait possible
dans 100 ans.
1314
02:16:46,115 --> 02:16:51,162
Elle attendrait en Mandchourie
pendant 1 000 ans, voire 10 000 ans.
1315
02:16:53,748 --> 02:16:56,042
1 000 ans, voire 10 000 ans...
1316
02:16:59,587 --> 02:17:03,174
Mais Tetsu ne peut aller nulle part,
quand bien même elle l'attendrait.
1317
02:17:04,592 --> 02:17:07,094
- Pourquoi pas ?
- Il est en prison !
1318
02:17:07,553 --> 02:17:09,138
Dai.
1319
02:17:09,972 --> 02:17:12,099
Dépêche-toi
ou le soleil va se coucher.
1320
02:17:15,853 --> 02:17:17,438
J'y vais.
1321
02:17:21,734 --> 02:17:25,363
Je ne te reverrai peut-être pas...
1322
02:17:28,115 --> 02:17:29,617
Prends soin de toi.
1323
02:17:38,960 --> 02:17:42,380
Que tu es arrogant !
C'est tout ce que tu as à me dire ?
1324
02:17:43,214 --> 02:17:46,050
C'est tout après tout ce temps
sans nous voir ?
1325
02:17:47,677 --> 02:17:50,846
Je ne veux plus entendre
ces idioties sur la Mandchourie !
1326
02:17:51,013 --> 02:17:53,516
Bien sûr
que Rivière Tokachi n'y attend pas.
1327
02:17:53,808 --> 02:17:57,269
Je suis sûre qu'elle vend encore
son corps pour gagner sa vie.
1328
02:17:57,687 --> 02:17:59,855
- Tu le penses vraiment ?
- Bien sûr !
1329
02:18:01,482 --> 02:18:03,067
En fin de compte, c'est impossible.
1330
02:18:04,485 --> 02:18:06,737
Nous ne pouvons rien changer,
quoi que nous fassions.
1331
02:18:08,614 --> 02:18:10,658
Ceux qui sont faibles
le seront toute leur vie.
1332
02:18:17,957 --> 02:18:19,542
Je reviens tout de suite.
1333
02:18:20,543 --> 02:18:25,006
Moi, je ne t'attendrai pas
1 000 ou 10 000 ans !
1334
02:18:41,188 --> 02:18:46,068
Ce salaud m'a dit que j'étais inutile.
1335
02:18:46,277 --> 02:18:49,613
Je lui ai dit d'être direct avec moi.
1336
02:18:49,822 --> 02:18:52,908
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
1337
02:18:53,242 --> 02:18:54,201
Non.
1338
02:18:54,702 --> 02:18:58,873
Il m'a dit : "Tu te prends pour qui ?
Tu te pensais mon égal ?"
1339
02:19:00,791 --> 02:19:03,711
Il avait vraiment besoin de me dire ça ?
1340
02:19:03,961 --> 02:19:07,548
Les idées de Tetsu
sont toujours délirantes !
1341
02:19:10,676 --> 02:19:11,886
Par ici ?
1342
02:19:11,969 --> 02:19:12,720
Oui.
1343
02:19:15,514 --> 02:19:16,807
Posons ça par terre.
1344
02:20:05,022 --> 02:20:06,607
Ça ne marche pas.
1345
02:20:45,396 --> 02:20:47,064
C'est quoi, cette tête ?
1346
02:20:49,483 --> 02:20:51,527
Tu me regardes de haut ?
1347
02:20:53,863 --> 02:20:56,615
Pourquoi es-tu si calme ?
1348
02:21:00,870 --> 02:21:04,707
- Que tu es hautain.
- Comment ça ?
1349
02:21:06,542 --> 02:21:10,129
Tu penses que je suis lâche
parce que j'ai fui, non ?
1350
02:21:10,504 --> 02:21:12,131
Bien sûr que non.
1351
02:21:14,425 --> 02:21:16,719
Je suis revenu !
1352
02:21:17,553 --> 02:21:19,680
Il ne te reste que moi !
1353
02:21:38,449 --> 02:21:40,951
Ton visage de premier de la classe...
1354
02:21:43,454 --> 02:21:45,372
Tu me regardes de haut, non ?
1355
02:21:48,459 --> 02:21:50,044
Depuis toujours.
1356
02:21:52,463 --> 02:21:57,801
Avant qu'on ne se retrouve à deux,
quand on était nombreux,
1357
02:22:01,096 --> 02:22:04,892
m'avais-tu réellement parlé
une seule fois ?
1358
02:22:08,437 --> 02:22:12,024
Es-tu venu m'adresser la parole ?
1359
02:22:15,194 --> 02:22:21,408
Quand je te parlais, tu faisais
un sourire de politesse et tu acquiesçais.
1360
02:22:23,786 --> 02:22:30,793
Ça t'est déjà arrivé une seule fois
de penser aux autres ?
1361
02:22:37,007 --> 02:22:38,634
Mais tu sais quoi ?
1362
02:22:40,970 --> 02:22:44,556
Je me fiche complètement
de ce que tu penses de moi.
1363
02:22:44,807 --> 02:22:50,437
Tu ne pourras jamais comprendre
ce que je vaux en tant que personne.
1364
02:22:55,818 --> 02:22:58,195
Ne fais pas comme si
tu étais mon ami !
1365
02:23:12,501 --> 02:23:14,086
Je le savais.
1366
02:23:14,628 --> 02:23:18,340
Plus le récipient est solide,
plus l'explosion est grande.
1367
02:23:18,465 --> 02:23:20,050
Merde !
1368
02:23:20,175 --> 02:23:22,344
Je ne sais pas non plus...
1369
02:23:24,138 --> 02:23:26,807
Il faut que ce soit plus solide
qu'une boîte de cigarettes...
1370
02:23:27,224 --> 02:23:28,851
Bon, je vais en fabriquer...
1371
02:23:28,976 --> 02:23:35,232
Tetsu est parti
et je ne sais pas quoi faire seul !
1372
02:23:50,706 --> 02:23:52,666
Tu as dit "seul" ?
1373
02:23:54,835 --> 02:23:55,961
Hé !
1374
02:23:57,588 --> 02:23:59,631
Tu as dit "seul" ?
1375
02:24:02,301 --> 02:24:05,220
Tu as dit :
"Je ne sais pas quoi faire seul" ?
1376
02:24:07,473 --> 02:24:09,975
Tu as dit "seul" ?
1377
02:24:10,642 --> 02:24:13,354
Tu m'ignores !
1378
02:24:21,904 --> 02:24:24,531
Moi, je n'ignore personne.
1379
02:24:24,907 --> 02:24:26,950
Je n'ignore personne.
1380
02:24:27,659 --> 02:24:29,620
Je me demande souvent
1381
02:24:30,662 --> 02:24:34,041
ce qui arriverait
si ce connard de Tetsu
1382
02:24:34,917 --> 02:24:40,422
était condamné à mort et qu'il mourait.
1383
02:24:41,423 --> 02:24:46,595
J'y pense. Toute la nuit !
1384
02:24:52,810 --> 02:24:54,561
Et qu'est-ce qui se passe à ton avis ?
1385
02:24:56,313 --> 02:24:58,315
Qu'est-ce que je ressens à ton avis ?
1386
02:25:00,484 --> 02:25:02,319
Je suis triste.
1387
02:25:04,696 --> 02:25:07,449
Perdre ce salaud...
1388
02:25:08,951 --> 02:25:11,286
me rendra triste.
1389
02:25:13,997 --> 02:25:16,083
Si ce connard
1390
02:25:16,834 --> 02:25:19,962
est exécuté, je serai triste.
1391
02:25:24,800 --> 02:25:26,844
Qu'est-ce que je dois faire alors ?
1392
02:25:29,179 --> 02:25:31,640
J'ai tué un homme.
1393
02:25:32,558 --> 02:25:34,685
Je mérite d'être exécuté !
1394
02:25:40,274 --> 02:25:41,817
Je ne voudrais pas...
1395
02:25:46,238 --> 02:25:48,824
Je ne voudrais pas ça, Dai.
1396
02:25:49,491 --> 02:25:52,703
Je ne voudrais pas non plus
que tu meures.
1397
02:26:08,051 --> 02:26:10,721
Demandons à la police
de surveiller pour l'attraper.
1398
02:26:17,394 --> 02:26:20,772
Kiku, dis quelque chose.
1399
02:26:23,066 --> 02:26:27,779
Sanji a raison.
Nous devons protéger notre troupe.
1400
02:26:28,947 --> 02:26:30,699
Je ne sais pas...
1401
02:26:31,325 --> 02:26:32,534
Pourquoi ?
1402
02:26:34,077 --> 02:26:37,831
Les autorités sont de plus en plus
puissantes. Obéissons-leur.
1403
02:26:37,956 --> 02:26:39,249
Hors de question.
1404
02:26:40,167 --> 02:26:43,670
Chef, les temps ont changé.
1405
02:26:43,962 --> 02:26:45,756
Dans ce cas, affronte-les !
1406
02:26:46,965 --> 02:26:51,220
Le catch, qui vient du cirque,
est populaire aux États-Unis.
1407
02:26:51,803 --> 02:26:54,348
Le sumo est démodé et ne vaut rien...
1408
02:26:54,473 --> 02:26:55,516
Merdeux !
1409
02:26:55,807 --> 02:26:56,600
Aïe !
1410
02:26:56,767 --> 02:26:58,310
Bien sûr que ça fait mal !
1411
02:27:00,187 --> 02:27:02,814
Hé ! Arrêtez !
1412
02:27:03,774 --> 02:27:05,025
Lâche-le !
1413
02:27:08,362 --> 02:27:11,198
- Viens m'attraper !
- Je t'ai déjà, crétin !
1414
02:27:16,870 --> 02:27:18,080
Stop !
1415
02:27:18,205 --> 02:27:19,706
J'en ai marre !
1416
02:27:20,916 --> 02:27:22,709
Ça suffit aussi, vous deux !
1417
02:27:25,462 --> 02:27:29,758
Katsu n'est pas juste un parent,
elle est comme ma fille.
1418
02:27:33,637 --> 02:27:36,640
Si tu veux l'épouser, dis-le !
1419
02:27:37,891 --> 02:27:40,102
Je veux l'épouser !
1420
02:27:43,355 --> 02:27:47,484
Ce ne sont pas vos affaires, chef !
1421
02:27:47,734 --> 02:27:50,237
- Ce ne sont pas vos oignons !
- Sanji !
1422
02:27:52,364 --> 02:27:54,658
Tu peux partir si tu n'es pas content.
1423
02:27:56,994 --> 02:28:00,581
Bonjour. Excusez-moi.
1424
02:28:03,458 --> 02:28:04,251
Oui ?
1425
02:28:05,627 --> 02:28:08,797
J'ai entendu
que vous vous occupiez de ma femme.
1426
02:28:32,904 --> 02:28:34,406
Kiku !
1427
02:28:34,698 --> 02:28:36,700
Es-tu sûre ?
1428
02:28:38,619 --> 02:28:40,912
Reviens quand tu veux !
1429
02:28:56,845 --> 02:28:59,765
Kiku, prends soin de toi !
1430
02:29:38,887 --> 02:29:41,598
Les dieux sont en colère.
1431
02:29:52,067 --> 02:29:52,818
Qu'y a-t-il ?
1432
02:29:52,943 --> 02:29:53,819
Katsu !
1433
02:29:54,611 --> 02:29:57,489
C'est la fin
pour les troupes comme la nôtre !
1434
02:30:01,159 --> 02:30:03,662
J'ai une nouvelle idée de sumo.
1435
02:30:03,870 --> 02:30:07,833
Ce n'est plus une question de victoire,
mais d'histoire de chaque lutteuse.
1436
02:30:08,291 --> 02:30:12,921
Le public sera touché
par la vie des lutteuses.
1437
02:30:13,672 --> 02:30:17,050
Katsu, tu seras la star !
1438
02:30:18,468 --> 02:30:20,762
Je ne comprends rien
à ce que tu dis...
1439
02:30:25,142 --> 02:30:30,021
Je parlerai des socialistes à la police.
La troupe sera fichue.
1440
02:30:30,480 --> 02:30:34,860
Je ne t'entends pas.
Qu'est-ce que tu as dit ?
1441
02:31:04,556 --> 02:31:08,393
Arrête ! Arrête ça !
1442
02:31:34,795 --> 02:31:37,714
Et le bébé ? Où est-il passé ?
1443
02:31:40,008 --> 02:31:43,845
Il est mort dans mon ventre.
1444
02:32:05,367 --> 02:32:09,329
Kiku, où vas-tu ?
1445
02:32:54,583 --> 02:33:01,756
Elle n'a pas pensé à l'enfant
quand elle est partie. Quelle égoïste !
1446
02:33:03,717 --> 02:33:07,304
Les femmes devraient vivre
pour les enfants ?
1447
02:33:19,357 --> 02:33:24,237
Viens nous rejoindre pour boire.
Tu as dû apprendre à boire, non ?
1448
02:34:17,540 --> 02:34:21,461
Le sumo de Kiku est impressionnant.
1449
02:34:21,962 --> 02:34:25,757
J'espère que vous comprenez
ce que je veux dire.
1450
02:34:27,342 --> 02:34:29,010
N'est-ce pas, Kiku ?
1451
02:34:47,988 --> 02:34:52,325
Tu n'avais pas honte de te montrer nue
devant le public ?
1452
02:34:55,954 --> 02:34:58,832
Le sumo féminin
est un spectacle érotique.
1453
02:35:01,418 --> 02:35:04,754
Même si c'était le cas,
quel serait le mal ?
1454
02:35:11,636 --> 02:35:14,431
- Où vas-tu ?
- Je vais aux toilettes.
1455
02:35:22,188 --> 02:35:25,025
Tu es devenue un peu plus forte ?
1456
02:35:29,195 --> 02:35:30,613
Au secours !
1457
02:36:03,938 --> 02:36:07,233
Tomoyo, ça fait mal.
1458
02:36:47,857 --> 02:36:54,030
"Cher Dai,
Même en prison, je reste motivé.
1459
02:36:56,199 --> 02:36:59,035
"Je pense publier quelque chose d'ici.
1460
02:36:59,410 --> 02:37:04,916
"J'appellerai ça 'La patrie et la liberté,
numéro spécial prison'.
1461
02:37:05,917 --> 02:37:10,171
"'Le Pain noir', un recueil de poèmes
écrits par Tetsu Nakahama."
1462
02:37:10,588 --> 02:37:11,798
NUMÉRO 136
1463
02:37:12,173 --> 02:37:15,760
"Je suis sûr que tu comprends
ce que le pain noir signifie.
1464
02:37:21,266 --> 02:37:24,936
Numéro 136, extinction des feux !
1465
02:37:39,742 --> 02:37:42,412
"Et à propos de Rivière Tokachi.
1466
02:37:43,079 --> 02:37:46,166
"Si tu apprends où elle est,
dis-le-moi."
1467
02:38:19,032 --> 02:38:24,329
"À ceux qui suivent les traces de mes
pas ! À ceux qui arriveront plus tard !
1468
02:38:28,041 --> 02:38:31,377
"Parcourez le monde entier
en franchissant les frontières !
1469
02:38:37,759 --> 02:38:41,804
"Le moment viendra !
Tout se passera en automne !
1470
02:38:42,847 --> 02:38:45,600
"Et alors ?
1471
02:38:46,726 --> 02:38:48,061
"C'est pas vrai !
1472
02:38:49,687 --> 02:38:51,105
"Advienne que pourra !
1473
02:38:52,398 --> 02:38:54,359
"Advienne que pourra !"
1474
02:39:27,183 --> 02:39:28,685
Qu'est-ce que tu as fait ?
1475
02:39:34,649 --> 02:39:36,192
Qu'est-ce que tu as fait à Kiku ?
1476
02:39:39,404 --> 02:39:41,572
Ce ne sont pas tes affaires.
1477
02:39:43,116 --> 02:39:45,243
Ce sont mes affaires.
1478
02:39:50,123 --> 02:39:51,624
Tu lui as fait quoi ?
1479
02:39:54,460 --> 02:39:57,130
Il n'y a pas de mal
à sauter ma propre femme.
1480
02:39:59,340 --> 02:40:04,554
Horrible... Tu es horrible !
1481
02:40:37,003 --> 02:40:39,964
Je veux devenir forte !
1482
02:40:40,882 --> 02:40:43,301
Je veux faire du sumo !
1483
02:40:55,271 --> 02:40:58,900
"Est-ce un fait inévitable ?
Est-ce un fait ?
1484
02:40:59,067 --> 02:41:02,487
"Est-ce une soumission ?
Est-ce une soumission ?
1485
02:41:02,653 --> 02:41:06,366
"Est-ce un fait ? C'est une réalité !
1486
02:41:07,909 --> 02:41:13,039
"La justice ! L'idéal ! La liberté !
1487
02:41:19,837 --> 02:41:23,174
"Vous n'avez qu'à vous faire tous
dévorer par un diable !
1488
02:41:36,229 --> 02:41:42,276
"Mais le désespoir n'est pas
un anéantissement !
1489
02:41:53,913 --> 02:41:56,958
"Si le désespoir atteint son comble,
au contraire,
1490
02:41:57,166 --> 02:41:59,919
"on a tous les espoirs
véritables et positifs !"
1491
02:42:01,963 --> 02:42:04,966
Rends-moi Kiku.
1492
02:42:05,716 --> 02:42:08,594
Arrête d'insister. Rentre !
1493
02:42:09,679 --> 02:42:13,224
Laisse-la faire du sumo.
1494
02:42:19,981 --> 02:42:24,735
Tu n'as aucun sens pratique
et tu ne sais rien faire.
1495
02:42:25,278 --> 02:42:26,988
Je ne peux pas te donner Tomoyo.
1496
02:42:37,165 --> 02:42:39,125
Kiku, je t'aime !
1497
02:42:41,169 --> 02:42:44,213
Si je ne peux pas protéger
la femme que j'aime,
1498
02:42:45,256 --> 02:42:47,091
je ne peux pas
faire la révolution !
1499
02:43:10,072 --> 02:43:14,118
"Soit : 'Oui, merci !',
1500
02:43:14,535 --> 02:43:20,500
"soit : 'Mince ! Zut ! Nom d'un chien !
Je me vengerai !'
1501
02:43:22,043 --> 02:43:24,045
"L'un ou l'autre !
1502
02:43:25,546 --> 02:43:28,674
"Il n'y a rien d'autre à obtenir !
1503
02:43:29,759 --> 02:43:33,179
"Qui se soucie de ce qui advient
aux êtres humains ?
1504
02:43:33,679 --> 02:43:35,264
"Je n'en peux plus !"
1505
02:43:44,190 --> 02:43:45,441
Dépêche-toi.
1506
02:43:54,075 --> 02:43:55,660
Tu sais...
1507
02:43:57,662 --> 02:43:59,664
J'ai juste été tentée par le diable.
1508
02:44:01,207 --> 02:44:01,999
Quoi ?
1509
02:44:05,378 --> 02:44:06,712
Je vais...
1510
02:44:08,506 --> 02:44:09,840
y retourner.
1511
02:44:12,718 --> 02:44:14,095
Katsu !
1512
02:44:15,221 --> 02:44:16,305
Attends !
1513
02:44:16,430 --> 02:44:17,848
Lâche-moi !
1514
02:44:18,349 --> 02:44:22,853
C'est évident que je serai malheureuse
avec toi ! Je ne veux pas de ça.
1515
02:44:23,020 --> 02:44:27,108
Katsu, attends !
1516
02:44:34,907 --> 02:44:40,830
Je n'ai jamais aimé
un homme faible comme toi !
1517
02:44:48,504 --> 02:44:50,006
Katsu !
1518
02:45:21,245 --> 02:45:23,998
C'est ce qui est vilain, non ?
1519
02:45:32,506 --> 02:45:37,553
Je ne te laisse pas partir.
Tomoyo est à moi !
1520
02:45:38,471 --> 02:45:44,602
Elle n'appartient à personne.
Kiku est à Kiku.
1521
02:46:00,242 --> 02:46:01,702
C'est une bombe.
1522
02:46:03,287 --> 02:46:05,039
Tu veux mourir avec moi ?
1523
02:46:05,122 --> 02:46:06,582
"En tout cas,
1524
02:46:08,167 --> 02:46:13,005
"nous voulions être des êtres humains !
1525
02:46:14,882 --> 02:46:20,179
"Les êtres humains
doivent-ils se battre pour vivre ?
1526
02:46:23,265 --> 02:46:31,065
"Puisque nous sommes des êtres humains,
devons-nous nous battre pour vivre ?"
1527
02:46:49,834 --> 02:46:54,505
Katsu, tu étais la star...
1528
02:46:58,300 --> 02:46:59,927
J'ai juste...
1529
02:47:01,721 --> 02:47:04,306
été tentée par le diable...
1530
02:47:11,063 --> 02:47:14,608
Parce que tu dis une chose pareille...
1531
02:47:16,360 --> 02:47:18,779
C'est ta faute.
1532
02:47:39,216 --> 02:47:41,177
Ce n'est pas ma faute.
1533
02:48:01,739 --> 02:48:04,158
Non...
1534
02:48:15,836 --> 02:48:19,423
C'est ta faute, pas la mienne.
1535
02:48:19,924 --> 02:48:23,844
Je n'ai rien fait de mal.
1536
02:49:34,540 --> 02:49:36,375
J'ai mal...
1537
02:49:49,388 --> 02:49:50,723
Bon sang !
1538
02:50:04,153 --> 02:50:07,698
Où vas-tu ?
1539
02:50:07,948 --> 02:50:12,286
Je ne t'entends pas.
J'ai perdu mon audition.
1540
02:50:13,787 --> 02:50:15,664
Où vas-tu ?
1541
02:50:15,873 --> 02:50:18,459
Chez un médecin.
Je l'emmène chez un médecin.
1542
02:50:19,460 --> 02:50:22,796
Si tu fais ça, tu seras démasqué.
1543
02:50:22,922 --> 02:50:23,797
Quoi ?
1544
02:50:24,214 --> 02:50:26,842
On saura qui tu es !
1545
02:50:31,138 --> 02:50:36,685
Tu es forte, Kiku. Tu seras
la femme
ozeki la plus forte du Japon.
1546
02:50:38,354 --> 02:50:43,067
Tu ne dois rien craindre.
Tu n'as rien à craindre !
1547
02:50:43,817 --> 02:50:48,155
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je ne comprends pas ce que tu veux dire !
1548
02:50:51,533 --> 02:50:54,370
Une personne réellement forte
1549
02:50:54,870 --> 02:50:59,625
et une force réelle
n'ôtent pas la vie.
1550
02:51:01,293 --> 02:51:06,882
Contrairement à moi,
tu seras réellement forte.
1551
02:51:08,592 --> 02:51:11,762
Non ! Non !
1552
02:51:11,929 --> 02:51:13,472
Ne te comporte pas comme un enfant.
1553
02:51:15,057 --> 02:51:20,062
Je ne peux plus m'occuper de toi.
Je ne sais pas quand on se reverra.
1554
02:51:20,521 --> 02:51:22,690
Peut-être jamais.
1555
02:51:22,898 --> 02:51:30,072
Mais je penserai à toi
quand je mourrai.
1556
02:51:30,322 --> 02:51:31,699
Non !
1557
02:51:33,117 --> 02:51:35,744
Ce n'est pas ce que je veux !
1558
02:51:37,788 --> 02:51:41,500
LE CHRYSANTHÈME ET LA GUILLOTINE
1559
02:51:54,680 --> 02:51:57,266
Abandonne Kiku.
1560
02:51:58,517 --> 02:52:03,564
Si tu acceptes,
je t'emmène chez un médecin.
1561
02:52:04,314 --> 02:52:07,192
Sinon, je te laisse mourir ici.
1562
02:52:19,204 --> 02:52:22,875
Vas-y. Retourne faire du sumo.
1563
02:52:23,167 --> 02:52:26,336
Dis-leur que ton mari a changé d'avis.
1564
02:52:37,097 --> 02:52:39,641
Vas-y avant que la situation
ne devienne compliquée !
1565
02:53:01,497 --> 02:53:02,831
Monsieur.
1566
02:53:05,292 --> 02:53:08,170
Hé ! Arrête-toi !
1567
02:53:12,466 --> 02:53:13,717
Attends !
1568
02:53:17,471 --> 02:53:18,722
Katsu !
1569
02:53:18,847 --> 02:53:19,973
Attends !
1570
02:54:11,567 --> 02:54:13,152
Tigre Katsu !
1571
02:54:14,903 --> 02:54:16,613
Elle est par terre !
1572
02:54:17,573 --> 02:54:19,408
Tigre Katsu !
1573
02:54:21,410 --> 02:54:24,913
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
1574
02:54:25,247 --> 02:54:27,833
Katsu, pourquoi ?
1575
02:54:33,839 --> 02:54:35,007
Chef !
1576
02:54:37,259 --> 02:54:40,220
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
1577
02:54:58,947 --> 02:55:02,034
Chef, c'est pas possible !
Elle s'est raidie.
1578
02:55:03,911 --> 02:55:05,454
Mettez-la par terre.
1579
02:55:29,019 --> 02:55:31,980
Chéri ! Qu'est-ce qui te prend ?
1580
02:55:33,190 --> 02:55:34,733
Arrête !
1581
02:55:35,859 --> 02:55:37,277
Non !
1582
02:55:39,404 --> 02:55:44,409
Lâche-la ! Je n'ai pas le choix parce
qu'elle n'entre pas dans le cercueil !
1583
02:55:48,455 --> 02:55:53,377
Camélia Tama, tu te souviens
que Katsu a toujours été raide ?
1584
02:55:54,544 --> 02:55:56,922
Elle avait dû mal
à faire le grand écart.
1585
02:55:58,674 --> 02:56:00,384
Je vais m'occuper de l'autre jambe.
1586
02:56:24,533 --> 02:56:26,326
Je savais que tu allais revenir.
1587
02:56:29,329 --> 02:56:32,207
On ne meurt pas sur le ring.
1588
02:56:35,210 --> 02:56:39,047
On meurt sur un tatami ou dans la rue.
1589
02:56:41,049 --> 02:56:43,093
C'est pareil pour tout le monde.
1590
02:56:50,976 --> 02:56:53,061
Mettez-la dedans.
1591
02:57:19,171 --> 02:57:21,798
N'est-ce pas notre rêve de mourir
en tournée ?
1592
02:57:23,342 --> 02:57:25,385
Laissez-la dans un temple.
1593
02:57:26,553 --> 02:57:29,139
Le dieu du sumo se fâchera
si on laisse un cadavre ici.
1594
02:57:46,281 --> 02:57:49,868
Il recommence à pleuvoir...
1595
02:58:02,798 --> 02:58:07,177
Le dieu-soleil est toujours fâché.
1596
02:58:13,016 --> 02:58:14,851
Le spectacle est annulé !
1597
02:58:16,061 --> 02:58:18,897
Sur un témoignage de Sanji,
nous devons fouiller cet endroit.
1598
02:58:19,356 --> 02:58:22,818
Allez-vous-en ! Ce n'est pas un endroit
pour des gens comme vous !
1599
02:58:23,026 --> 02:58:24,986
Notre ring est sacré !
1600
02:58:25,445 --> 02:58:27,114
Restez dehors !
1601
02:58:31,993 --> 02:58:33,328
Allez-vous-en !
1602
02:58:37,416 --> 02:58:38,959
Partez !
1603
02:59:29,509 --> 02:59:34,139
Tu me demandes d'arrêter le sumo
1604
02:59:34,264 --> 02:59:39,478
Mais comment le pourrais-je ?
1605
02:59:43,148 --> 02:59:49,070
Le sumo est comme l'homme
1606
02:59:49,446 --> 02:59:55,535
Le plus dandy au monde
1607
02:59:58,580 --> 03:00:02,584
Tu es terrassée par ton adversaire
1608
03:00:03,210 --> 03:00:08,673
Tu te fais larguer par un homme
1609
03:00:09,966 --> 03:00:11,259
Kiku !
1610
03:00:11,718 --> 03:00:17,807
Tes parents t'ont chassée de la maison
1611
03:00:18,308 --> 03:00:23,855
Tu n'as nulle part où aller
1612
03:00:26,983 --> 03:00:30,737
Même si tu perds la voix
1613
03:00:31,613 --> 03:00:36,576
Ou tu t'amaigris
1614
03:00:40,247 --> 03:00:46,002
Tu endures tout ça, car c'est
1615
03:00:46,127 --> 03:00:52,217
Pour la gloire du sumo
1616
03:00:55,595 --> 03:00:56,513
Arrête !
1617
03:00:58,223 --> 03:01:00,100
Arrêtez-les tous !
1618
03:01:44,352 --> 03:01:45,895
C'est une arrestation !
1619
03:01:52,777 --> 03:01:54,779
Ne sous-estimez pas la régime !
1620
03:01:57,616 --> 03:01:58,658
Garce !
1621
03:02:03,455 --> 03:02:05,081
Lâche-moi !
1622
03:02:53,129 --> 03:02:58,093
KEIJI KURACHI, TRAVAILLEUR LIBRE, ARRÊTÉ
POUR FABRICATION DE BOMBES EN 1924.
1623
03:02:58,218 --> 03:03:03,056
SORTI DE PRISON EN 1935, IL RESTE
ANARCHISTE. IL MEURT EN 1960.
1624
03:03:03,181 --> 03:03:06,768
KOZO KAWAI, PHILOSOPHE SANS EMPLOI,
ARRÊTÉ ET CONDAMNÉ À LA PERPÉTUITÉ EN 1923.
1625
03:03:06,893 --> 03:03:10,063
IL MEURT DE MALADIE EN PRISON EN 1943.
1626
03:03:10,188 --> 03:03:14,025
YUNOSHIN TANAKA, POÈTE/FACTEUR, ARRÊTÉ
POUR AVOIR ATTAQUÉ AMAKASU EN 1923.
1627
03:03:14,150 --> 03:03:18,071
DEVENU RÉCUPÉRATEUR DE REBUTS, IL ÉCRIT
TOUJOURS DES TANKAS. MEURT EN 1966.
1628
03:03:18,196 --> 03:03:22,242
JIRO KONISHI, ANCIEN BANQUIER, ARRÊTÉ
ET CONDAMNÉ À LA PERPÉTUITÉ EN 1923.
1629
03:03:22,367 --> 03:03:26,079
LIBÉRÉ SUR PAROLE EN 1940, IL AURAIT
OUVERT UN RESTAURANT. MORT INCONNUE.
1630
03:03:26,204 --> 03:03:29,791
GENTARO UCHIDA, EMPLOYÉ D'UN MAGASIN,
CONDAMNÉ À LA PERPÉTUITÉ EN 1923.
1631
03:03:29,916 --> 03:03:33,336
LIBÉRÉ DE PRISON EN 1938.
MORT INCONNUE.
1632
03:03:33,461 --> 03:03:36,798
EIKICHI SHIGENO, EMPLOYÉ D'UN MAGASIN,
CONDAMNÉ À LA PERPÉTUITÉ EN 1923.
1633
03:03:36,923 --> 03:03:40,593
LIBÉRÉ EN 1938, IL DEVIENT LIBRAIRE.
MORT INCONNUE.
1634
03:03:40,719 --> 03:03:46,099
KIICHI NAKA, OUVRIER DANS UNE FILATURE,
ARRÊTÉ EN 1923. LIBÉRÉ, IL DEVIENT
1635
03:03:46,266 --> 03:03:51,604
BOUQUINISTE. ARRÊTÉ DE NOUVEAU EN 1935,
N'EST PAS CONDAMNÉ ET MEURT EN 1975.
1636
03:03:51,730 --> 03:03:55,066
YOSHIO OGAWA, ANCIEN MOINE,
CONDAMNÉ À LA PERPÉTUITÉ EN 1923,
1637
03:03:55,191 --> 03:03:58,653
PUIS À UNE PEINE DE 15 ANS.
MEURT DE MALADIE EN PRISON EN 1936.
1638
03:03:58,778 --> 03:04:04,284
KYUTARO WADA, ARRÊTÉ POUR TENTATIVE
D'ASSASSINAT SUR LE GÉNÉRAL FUKUDA
1639
03:04:04,409 --> 03:04:09,664
AUX CÔTÉS DE FURUTA ET MURAKI EN 1924.
SE SUICIDE EN PRISON EN 1928.
1640
03:04:09,789 --> 03:04:14,961
GENJIRO MURAKI, ARRÊTÉ POUR UNE SÉRIE
D'ATTENTATS À LA BOMBE AVEC FURUTA.
1641
03:04:15,086 --> 03:04:20,717
EN 1924. IL MEURT DE PNEUMONIE
EN PRISON EN 1925.
1642
03:04:20,842 --> 03:04:26,973
DAIJIRO FURUTA, ARRÊTÉ AVEC MURAKI,
EST CONDAMNÉ À MORT EN 1925.
1643
03:04:27,098 --> 03:04:33,688
IL NE FAIT PAS D'APPEL ET EST EXÉCUTÉ
UN MOIS PLUS TARD À 25 ANS.
1644
03:04:33,855 --> 03:04:37,108
TETSU NAKAHAMA, CONDAMNÉ À MORT
AVEC DAIJIRO FURUTA EN 1925,
1645
03:04:37,233 --> 03:04:40,445
NE FAIT PAS APPEL. IL PUBLIE
LE PAIN NOIR,
SON SEUL RECUEIL DE POÈMES EN PRISON.
1646
03:04:40,570 --> 03:04:43,698
IL EST EXÉCUTÉ À OSAKA EN 1926
1647
03:04:43,823 --> 03:04:46,785
À L'AGE DE 29 ANS.
1648
03:04:49,120 --> 03:04:53,124
LA TROUPE DE SUMO FÉMININ ISHIYAMA
ORIGINAIRE DE YAMAGATA PART EN TOURNÉE
1649
03:04:53,291 --> 03:04:57,337
À HAWAÏ, GYEONGSEONG, BUSAN, SAIPAN,
PALAOS ET EN MANDCHOURIE
1650
03:04:57,504 --> 03:05:01,090
DANS LES ANNÉES 30.
LE SUMO FÉMININ DISPARAÎT VERS 1955.
1651
03:05:13,353 --> 03:05:16,981
Chrysanthème Kiku / Tomoyo
Mai KIRYU
1652
03:05:17,690 --> 03:05:21,319
Rivière Tokachi / Tamae
Hanae KAN
1653
03:05:22,028 --> 03:05:25,657
Tetsu NAKAHAMA
Masahiro HIGASHIDE
1654
03:05:26,366 --> 03:05:29,994
Daijiro FURUTA
Kanichiro
1655
03:06:13,079 --> 03:06:18,668
Narrateur : Masatoshi NAGASE
1656
03:06:20,044 --> 03:06:23,715
Producteurs : Kazunao SAKAGUCHI, Eisuke
ISHIGE, Hirotaka ASANO, Keizo FUJIKAWA
1657
03:06:24,382 --> 03:06:26,718
Scénario : Toranosuke AIZAWA
Takahisa ZEZE
1658
03:06:26,885 --> 03:06:28,094
Musique : Goro YASUKAWA
1659
03:08:46,858 --> 03:08:51,529
Réalisation : Takahisa ZEZE
1660
03:08:55,658 --> 03:08:58,870
Adaptation : Megumi KOBAYASHI
© KINOTAYO
1661
03:08:59,037 --> 03:09:01,039
Sous-titrage :
C I N É C I M
121562