Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,615 --> 00:00:12,443
OS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS
RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:12,445 --> 00:00:15,330
SEMELHANÇAS COM PESSOAS
E FATOS SÃO MERAS COINCIDÊNCIAS.
3
00:00:15,332 --> 00:00:17,940
LE BUREAU DES LÉGENDES
4ª Temporada - Episódio 10
4
00:00:37,942 --> 00:00:39,462
Temos que começar, parceiro.
5
00:00:44,374 --> 00:00:47,414
Vocês quase morreram juntos,
cria uma ligação, não é?
6
00:00:50,948 --> 00:00:54,252
Tenho certeza que
vou ter uma otite, é claro.
7
00:00:54,254 --> 00:00:55,654
Tenho certeza que...
8
00:00:55,663 --> 00:00:57,440
- O que está fazendo?
- Rezando.
9
00:00:57,442 --> 00:01:01,042
Tenho certeza que
vou ter uma otite, é claro.
10
00:01:01,530 --> 00:01:04,850
Tenho certeza que
vou ter uma otite, é claro.
11
00:01:17,931 --> 00:01:19,557
Você acha que somos diferentes?
12
00:01:20,028 --> 00:01:21,428
Mas somos iguais.
13
00:01:22,039 --> 00:01:23,965
Sou como você,
tenho medo das mulheres.
14
00:01:25,160 --> 00:01:26,785
Elas me aterrorizam, na verdade.
15
00:01:27,894 --> 00:01:29,614
Quando há uma na sala...
16
00:01:29,623 --> 00:01:32,144
não consigo respirar,
tenho dores de estômago...
17
00:01:35,009 --> 00:01:37,981
Você já viu uma mulher gozar?
É assustador.
18
00:01:39,391 --> 00:01:40,911
Não acaba nunca.
19
00:01:41,896 --> 00:01:43,296
É terrível.
20
00:01:43,298 --> 00:01:45,161
A primeira vez que vi,
fiquei chocado.
21
00:01:46,308 --> 00:01:48,550
Para nós, só de começar,
já terminou.
22
00:01:48,973 --> 00:01:51,065
Enquanto que para as mulheres
nunca acaba.
23
00:01:51,067 --> 00:01:52,467
É uma loucura.
24
00:01:52,743 --> 00:01:54,143
E nos coloca em nosso lugar.
25
00:01:54,465 --> 00:01:57,025
Como seres patéticos
e insignificantes que somos...
26
00:01:57,501 --> 00:01:58,901
Então, eu as evito.
27
00:01:59,108 --> 00:02:00,548
Um verdadeiro covarde.
28
00:02:01,351 --> 00:02:03,429
Mas não é fácil,
elas estão por todo lado.
29
00:02:03,918 --> 00:02:05,387
É por isso que eu te entendo.
30
00:02:05,808 --> 00:02:07,753
Vocês as cobrem
da cabeça aos pés.
31
00:02:07,755 --> 00:02:09,155
É menos assustador.
32
00:02:09,157 --> 00:02:11,117
Vivemos com elas,
trabalhamos com elas.
33
00:02:11,119 --> 00:02:13,297
Estão nos escritórios,
nas ruas, no ônibus.
34
00:02:14,968 --> 00:02:17,008
Não temos o direito de ter medo.
35
00:02:17,142 --> 00:02:19,142
Temos de ser corajosos.
E eu não consigo.
36
00:02:20,158 --> 00:02:22,158
"Peço perdão a Alá,
que é o único Deus...
37
00:02:22,160 --> 00:02:24,800
a vida e a subsistência
e me arrependo diante dele."
38
00:02:25,576 --> 00:02:27,776
Há outra coisa que nos une.
39
00:02:29,005 --> 00:02:31,044
Você e eu sabemos
que estamos neste mundo
40
00:02:31,046 --> 00:02:32,887
sem nenhuma razão, por acaso.
41
00:02:34,215 --> 00:02:37,879
Estamos aqui, vivendo, comendo,
mas não servimos para nada.
42
00:02:39,268 --> 00:02:40,668
É super angustiante, não é?
43
00:02:41,893 --> 00:02:43,733
Não servimos para nada.
44
00:02:43,735 --> 00:02:46,400
Não há lei, nem princípio.
Porque estou aqui na Terra?
45
00:02:46,593 --> 00:02:47,993
Não há razão nenhuma.
46
00:02:47,995 --> 00:02:49,580
O que devo fazer?
Não sabemos.
47
00:02:50,093 --> 00:02:51,493
É insuportável.
48
00:02:52,311 --> 00:02:54,857
Por isso, estabelecemos
regras rígidas para tudo.
49
00:02:54,859 --> 00:02:58,202
Porque... porque não é possível,
viver nesse caos.
50
00:02:58,204 --> 00:03:00,579
Tenho regras, rituais.
Se eu não os respeitar...
51
00:03:00,589 --> 00:03:02,839
dá um pânico interior...
Quando penso nisso...
52
00:03:05,867 --> 00:03:08,587
Tenho certeza que vou ter
uma otite, é claro.
53
00:03:08,589 --> 00:03:10,851
Tenho certeza que vou ter
uma otite, é claro.
54
00:03:13,367 --> 00:03:15,127
Desculpe, esse é o meu ritual.
55
00:03:15,535 --> 00:03:18,135
Quando penso no caos,
tenho de dizer 21 vezes:
56
00:03:18,137 --> 00:03:20,472
Tenho certeza que vou ter
uma otite, é claro.
57
00:03:21,748 --> 00:03:23,148
Senão, posso vomitar.
58
00:03:26,352 --> 00:03:29,312
Você e eu somos iguais.
Temos medo de duas coisas:
59
00:03:30,214 --> 00:03:31,694
As mulheres e o caos.
60
00:03:31,696 --> 00:03:33,536
E faremos de tudo
para evitá-los.
61
00:03:33,882 --> 00:03:37,082
Só que você, para isso,
tem feito muito mais do que eu.
62
00:03:37,547 --> 00:03:40,957
Você tentou construir um mundo,
protegido das mulheres, do caos.
63
00:03:40,959 --> 00:03:42,359
Absolutamente respeitável.
64
00:03:43,527 --> 00:03:44,927
E por que você falhou?
65
00:03:46,570 --> 00:03:48,336
Nós, covardes, contávamos
com você.
66
00:03:48,346 --> 00:03:49,746
Por que você falhou?
67
00:03:52,448 --> 00:03:54,424
Mas você é
um gordo fodido da cabeça!
68
00:03:57,798 --> 00:03:59,198
Você não é um covarde?
69
00:04:00,215 --> 00:04:03,082
Vocês são os covardes que
bombardeiam crianças na Síria
70
00:04:03,084 --> 00:04:04,659
e, além disso, se permitem...
71
00:04:04,661 --> 00:04:06,221
Se não é um covarde...
72
00:04:06,536 --> 00:04:08,856
por que não se explodiu
no carro comigo?
73
00:04:12,135 --> 00:04:13,535
Teve medo de morrer?
74
00:04:14,891 --> 00:04:16,756
Vocês me gasearam,
filhos da puta!
75
00:04:16,758 --> 00:04:18,546
Como Bashar gaseou o seu povo.
76
00:04:20,658 --> 00:04:23,502
Você vai dizer aos seus amigos
na cadeia que foi gaseado?
77
00:04:23,974 --> 00:04:26,372
Me desamarre e te mostro
se sou covarde ou não.
78
00:04:28,118 --> 00:04:29,518
Você entra no carro,
79
00:04:29,520 --> 00:04:31,521
aperta o botão,
"boom", estamos mortos.
80
00:04:32,668 --> 00:04:34,068
Por que me disse:
"Arranque"?
81
00:04:35,016 --> 00:04:37,914
Se quer morrer, se diz:
"Allahu akbar" e não "arranque"!
82
00:04:44,178 --> 00:04:46,224
Eu te segui.
Você fugiu de Mosul.
83
00:04:46,226 --> 00:04:47,626
Fugiu de Raqqa.
84
00:04:48,988 --> 00:04:51,318
E quando foi preso,
ficou paralisado pelo medo.
85
00:04:57,838 --> 00:04:59,238
Sabe quem é?
86
00:05:00,988 --> 00:05:02,388
Amina Bouazizi.
87
00:05:02,590 --> 00:05:05,129
A mulher de Abu Al Mekaniku,
que morreu no Iraque.
88
00:05:05,748 --> 00:05:07,148
Você ligou para ela...
89
00:05:07,436 --> 00:05:10,020
para ativar a célula que está
planejando um ataque.
90
00:05:10,022 --> 00:05:11,422
Ela foi presa.
91
00:05:13,364 --> 00:05:16,237
Ela não ficará feliz ao saber
que você não queria morrer.
92
00:05:16,567 --> 00:05:19,144
Ela, que perdeu o filho
e o marido por lá.
93
00:05:22,351 --> 00:05:25,288
O que ele vai pensar quando vir
o vídeo da sua prisão?
94
00:05:25,991 --> 00:05:28,991
Vir você saindo de um carro
com as mãos algemadas.
95
00:05:29,167 --> 00:05:32,047
Você queria fugir como
um ratinho, e nós te pegamos.
96
00:05:33,918 --> 00:05:35,394
Isso mesmo, nós te filmamos.
97
00:05:51,040 --> 00:05:53,400
- O que se passa?
- Hipoglicemia.
98
00:05:53,402 --> 00:05:55,362
- O quê?
- Estou tendo uma crise.
99
00:06:27,239 --> 00:06:30,856
Tenho certeza que vou ter
uma otite, é claro.
100
00:06:33,828 --> 00:06:35,530
Não pense que vai
se safar dessa.
101
00:06:37,628 --> 00:06:39,028
Não, não vai ser bonito.
102
00:06:40,053 --> 00:06:43,013
O ataque que estava planejando,
outra pessoa vai executá-lo,
103
00:06:43,015 --> 00:06:44,466
e receberá a glória.
104
00:06:46,182 --> 00:06:48,433
Enquanto você, será uma
vergonha para todos...
105
00:06:48,945 --> 00:06:51,555
Sobretudo para os seus chefes,
que confiaram em você.
106
00:06:53,273 --> 00:06:55,906
O herói será aquele que assumir
a missão que era sua.
107
00:06:56,823 --> 00:06:58,223
Você não é mais nada.
108
00:06:58,880 --> 00:07:00,984
Não vou dizer mais nada,
quero um advogado.
109
00:07:01,746 --> 00:07:04,026
O advogado vai te dizer
a mesma coisa que eu.
110
00:07:04,792 --> 00:07:06,820
Hoje, você tem dois caminhos:
111
00:07:07,967 --> 00:07:09,367
O primeiro...
112
00:07:09,988 --> 00:07:11,388
A prisão.
113
00:07:11,842 --> 00:07:13,529
Com caras que lutaram na Síria,
114
00:07:13,531 --> 00:07:15,419
que sabem que você
estava com medo.
115
00:07:15,967 --> 00:07:18,373
Você nunca mais terá
acesso à hierarquia da E.I.
116
00:07:19,114 --> 00:07:21,514
Será desprezado, isolado,
manchado.
117
00:07:21,975 --> 00:07:23,521
Será a vergonha de todos.
118
00:07:24,268 --> 00:07:27,070
Vão te bater todos os dias.
Porque você os humilhou.
119
00:07:28,468 --> 00:07:29,868
E a sua mãe...
120
00:07:30,269 --> 00:07:33,175
Aquela, que te enviou dinheiro,
será a mãe de um covarde.
121
00:07:33,886 --> 00:07:37,101
E será presa por ajudar alguém
que não tinha culhões, afinal.
122
00:07:42,897 --> 00:07:44,297
O segundo...
123
00:07:46,581 --> 00:07:47,981
A mesma coisa.
124
00:07:47,983 --> 00:07:49,383
Você vai para a prisão.
125
00:07:50,442 --> 00:07:52,224
Mas ninguém saberá
o que aconteceu.
126
00:07:53,335 --> 00:07:55,135
Você é um oficial.
127
00:07:55,390 --> 00:07:57,914
Terá o respeito de todos
e da sua mãe também.
128
00:07:59,866 --> 00:08:02,709
Mas para isso, tem que me dar
algo para impedir o ataque.
129
00:08:06,348 --> 00:08:07,748
Qual é a sua escolha?
130
00:08:09,011 --> 00:08:11,576
Ninguém saberá que foi você
quem organizou o ataque.
131
00:08:11,578 --> 00:08:12,978
Todos acharão que foi outro.
132
00:08:12,980 --> 00:08:15,503
Você será sempre aquele que
"não foi para os ares".
133
00:08:16,794 --> 00:08:19,714
E se disser que foi você,
que o organizou, será pior...
134
00:08:19,716 --> 00:08:23,504
Vão te bater com mais força,
não suportarão sua arrogância...
135
00:08:23,613 --> 00:08:25,973
quando se é apenas
Quentin, "O covarde"...
136
00:08:26,398 --> 00:08:27,798
Abu Aljubaan.
137
00:08:37,487 --> 00:08:38,887
Onde fica a prisão?
138
00:08:47,812 --> 00:08:49,212
Está tudo pronto?
139
00:08:49,798 --> 00:08:51,198
Ótimo.
140
00:08:51,539 --> 00:08:52,939
O quê?
141
00:08:52,941 --> 00:08:54,341
Não tem que fazer isso.
142
00:08:55,849 --> 00:08:57,816
Diga a todos para ficarem
no seu postos.
143
00:08:59,208 --> 00:09:00,608
Sim, claro, tudo bem.
144
00:09:02,495 --> 00:09:04,135
Sim, tome conta dos homens.
145
00:09:08,808 --> 00:09:10,208
Russos?
146
00:09:10,210 --> 00:09:11,610
O quê?
147
00:09:16,579 --> 00:09:18,779
Você estava falando
com os russos?
148
00:09:19,414 --> 00:09:20,814
Sem problemas.
149
00:09:24,397 --> 00:09:26,077
Quando é que eles vêm?
150
00:09:29,388 --> 00:09:30,788
Sem problemas.
151
00:09:40,584 --> 00:09:42,744
- Alô?
- É o Joel.
152
00:09:45,847 --> 00:09:47,247
Olá, Joel.
153
00:09:47,783 --> 00:09:49,183
Tudo bem?
154
00:09:51,249 --> 00:09:53,969
- Faz tempo que não nos falamos.
- Eu sei.
155
00:09:55,672 --> 00:09:57,472
Poderia ter vindo me ver.
156
00:10:00,455 --> 00:10:02,819
- Estou brincando.
- Como está indo?
157
00:10:03,754 --> 00:10:05,154
"Sem problemas."
158
00:10:05,156 --> 00:10:06,556
E o que mais?
159
00:10:08,121 --> 00:10:10,589
É tudo o que sei.
Eles não me dizem nada.
160
00:10:11,411 --> 00:10:13,542
Não sei se eles falam
francês ou inglês.
161
00:10:13,666 --> 00:10:15,586
Eles se recusam a falar russo.
162
00:10:16,156 --> 00:10:18,202
Os russos bloquearam
as comunicações.
163
00:10:18,211 --> 00:10:20,234
Não querem ser
vistos perto da fronteira.
164
00:10:20,659 --> 00:10:22,628
De qualquer forma,
eles estão a caminho.
165
00:10:22,630 --> 00:10:24,030
Entendido.
166
00:10:25,774 --> 00:10:27,387
Você estará lá para recebê-la?
167
00:10:27,832 --> 00:10:29,232
Sim.
168
00:10:32,198 --> 00:10:33,598
E eu?
169
00:10:34,474 --> 00:10:35,994
Estarei lá também?
170
00:10:39,247 --> 00:10:40,846
Você não pretende estar?
171
00:10:42,638 --> 00:10:44,038
Sim.
172
00:10:45,881 --> 00:10:47,896
Não se esqueça,
Eu pretendo estar lá.
173
00:10:47,898 --> 00:10:49,298
Está bem.
174
00:10:51,903 --> 00:10:53,671
GRAVAÇÃO DESATIVADA
175
00:11:08,008 --> 00:11:10,266
Eu falei com o Malotru,
eles estão no local.
176
00:11:11,572 --> 00:11:12,972
Eu sei.
177
00:11:13,391 --> 00:11:14,791
Ele está inquieto.
178
00:11:16,887 --> 00:11:20,487
- Com o quê?
- Não sei, ele está preocupado.
179
00:11:25,750 --> 00:11:27,150
Ok.
180
00:11:28,502 --> 00:11:30,302
Ele tem motivos para
estar inquieto?
181
00:11:31,062 --> 00:11:32,658
O que você quer dizer com isso?
182
00:11:35,654 --> 00:11:37,094
Não sei.
183
00:11:38,609 --> 00:11:41,409
Ok. Me mande a gravação.
184
00:11:49,974 --> 00:11:52,286
Sr. Bernard, eles estão aqui.
185
00:13:58,145 --> 00:13:59,941
- Olá, Marina.
- Olá.
186
00:14:00,736 --> 00:14:02,136
Tudo bem?
187
00:14:02,138 --> 00:14:03,538
Sim.
188
00:14:06,259 --> 00:14:07,893
Eu fui o único enviado.
189
00:14:11,070 --> 00:14:12,586
Você ainda está no DGSE?
190
00:14:13,830 --> 00:14:16,151
Não exatamente, mas foi
o DGSE que me enviou.
191
00:14:21,776 --> 00:14:23,176
Tem um cigarro?
192
00:14:25,097 --> 00:14:26,737
Tem um cigarro?
193
00:14:39,744 --> 00:14:41,580
Você concorda em falar com eles?
194
00:14:46,588 --> 00:14:48,692
Você o conhece,
mas o apelido dele é Joel.
195
00:14:53,548 --> 00:14:54,948
Alô?
196
00:14:55,230 --> 00:14:57,350
Marina, você está bem?
197
00:14:57,521 --> 00:14:58,921
Sim.
198
00:14:59,188 --> 00:15:00,828
Te trataram bem?
199
00:15:01,542 --> 00:15:02,942
Está tudo bem.
200
00:15:03,137 --> 00:15:05,137
Você foi examinada
por um médico?
201
00:15:05,320 --> 00:15:08,835
Ainda não, mas já me disseram
para não ficar aqui muito tempo.
202
00:15:08,960 --> 00:15:10,360
Mas você está bem?
203
00:15:10,915 --> 00:15:12,991
Sim, estou contente
de estar aqui.
204
00:15:13,162 --> 00:15:15,562
Ótimo. Nos vemos
daqui a algumas umas horas.
205
00:15:15,808 --> 00:15:18,128
- Desculpa pela última vez.
- Sim.
206
00:15:18,913 --> 00:15:21,833
- Não foi...
- Fico feliz em ouvi-la.
207
00:15:22,172 --> 00:15:23,772
- Sim.
- Até logo.
208
00:15:23,774 --> 00:15:25,174
Está bem.
209
00:15:28,826 --> 00:15:30,546
Temos de ir agora.
210
00:15:31,037 --> 00:15:32,437
Vamos andando.
211
00:15:46,840 --> 00:15:48,240
Sim.
212
00:15:49,548 --> 00:15:50,948
Sim, está bem.
213
00:15:51,214 --> 00:15:53,414
Estaremos lá,
dentro de uma hora e meia.
214
00:16:02,741 --> 00:16:04,141
Você entendeu?
215
00:16:04,863 --> 00:16:07,183
Estaremos lá
dentro de uma hora e meia.
216
00:16:08,028 --> 00:16:09,889
- Ele falou em russo.
- Sim.
217
00:16:10,748 --> 00:16:12,148
Ele nunca fala russo.
218
00:16:15,416 --> 00:16:17,096
Ele queria
que nós entendêssemos.
219
00:16:18,108 --> 00:16:19,508
Por quê?
220
00:16:21,144 --> 00:16:22,544
Para nos tranquilizar?
221
00:16:29,847 --> 00:16:32,011
De Farsi, você
se lembra um pouco?
222
00:16:32,013 --> 00:16:33,413
Sim.
223
00:16:34,012 --> 00:16:36,532
Toma. Ligue de volta para
o nosso contato
224
00:16:36,534 --> 00:16:38,214
e diga qualquer coisa em Farsi.
225
00:16:38,352 --> 00:16:39,752
O quê?
226
00:16:40,978 --> 00:16:42,378
Que deu merda.
227
00:16:56,692 --> 00:16:58,235
GRAVAÇÃO ATIVADA
228
00:16:59,668 --> 00:17:01,068
Alô?
229
00:17:01,279 --> 00:17:02,679
É a Marina.
230
00:17:03,308 --> 00:17:04,708
Tudo bem?
231
00:17:06,256 --> 00:17:07,656
Podemos ir mais depressa?
232
00:17:08,678 --> 00:17:10,078
Podemos ir mais depressa?
233
00:17:12,068 --> 00:17:13,468
Pode repetir isso?
234
00:17:13,868 --> 00:17:15,268
Não.
235
00:17:15,870 --> 00:17:17,270
Está bem, obrigado.
236
00:17:20,988 --> 00:17:22,388
Alô?
237
00:17:22,912 --> 00:17:24,312
É a Marina.
238
00:17:24,678 --> 00:17:26,078
Tudo bem?
239
00:17:28,188 --> 00:17:29,588
Pode repetir isso?
240
00:17:29,708 --> 00:17:31,108
Não.
241
00:17:33,308 --> 00:17:35,108
Os dois tradutores estão
de acordo?
242
00:17:35,268 --> 00:17:36,668
Sim.
243
00:17:36,670 --> 00:17:38,504
Literalmente, significa:
244
00:17:38,506 --> 00:17:41,029
"Algo inesperado
está acontecendo."
245
00:17:41,496 --> 00:17:44,081
Ela falou em Farsi para que
eles não entendessem.
246
00:17:44,708 --> 00:17:47,122
Está desconfiada de alguém
que está com eles.
247
00:17:47,548 --> 00:17:50,430
Com ela estão Debailly, um
motorista e o chefe da escolta,
248
00:17:50,432 --> 00:17:51,832
um cara chamado Sergey.
249
00:17:52,711 --> 00:17:55,231
- Ela desconfia desse Sergey.
- Provavelmente.
250
00:17:55,749 --> 00:17:57,669
Que tipo de ocorrência
inesperada?
251
00:17:58,725 --> 00:18:00,651
Este Sergey pode
ter feito um acordo
252
00:18:00,653 --> 00:18:02,839
com uma milícia separatista,
por dinheiro.
253
00:18:03,232 --> 00:18:04,632
Muito dinheiro.
254
00:18:05,224 --> 00:18:07,664
Assim ele os vende
em troca de prisioneiros.
255
00:18:07,746 --> 00:18:10,058
Com Marina Loiseau
e Guillaume Debailly,
256
00:18:10,060 --> 00:18:12,427
eles podem resgatar
não só três russos...
257
00:18:12,429 --> 00:18:15,238
mas uns 100 combatentes
que estão presos na ucraniana.
258
00:18:16,113 --> 00:18:18,457
Essa é uma primeira hipótese:
Corrupção.
259
00:18:19,015 --> 00:18:20,415
Isto é a Ucrânia.
260
00:18:20,417 --> 00:18:21,817
E a outra hipótese?
261
00:18:23,623 --> 00:18:26,668
Os ucranianos podem trabalhar
para outro serviço no exterior,
262
00:18:26,670 --> 00:18:29,623
que queira Loiseau ou Debailly
para trocá-los futuramente.
263
00:18:31,814 --> 00:18:33,734
Não vejo os russos fazendo isso.
264
00:18:33,736 --> 00:18:35,537
Eles concordaram
em libertar Loiseau
265
00:18:35,539 --> 00:18:37,290
em troca de
informações importantes
266
00:18:37,292 --> 00:18:38,952
vindas dos americanos, então...
267
00:18:39,376 --> 00:18:40,776
E então?
268
00:18:40,989 --> 00:18:43,589
Então, esse outro serviço pode
ser americano.
269
00:18:43,896 --> 00:18:45,656
Eles estão cientes da operação.
270
00:18:48,062 --> 00:18:50,382
Será que eles tentariam
isso com Loiseau?
271
00:18:51,676 --> 00:18:53,949
Malotru é o único
que os interessa.
272
00:18:54,895 --> 00:18:56,902
Vejam, eles estão
mudando de rota.
273
00:19:04,798 --> 00:19:06,238
Estou vendo.
274
00:19:15,967 --> 00:19:18,407
Eles deixaram a Estrada 45.
Por quê?
275
00:19:18,505 --> 00:19:21,131
Vimos um movimento a 10 km,
276
00:19:21,133 --> 00:19:22,533
por satélite.
277
00:19:22,548 --> 00:19:23,988
Por que não me disse nada?
278
00:19:24,508 --> 00:19:25,908
Estou dizendo agora.
279
00:19:27,095 --> 00:19:28,775
Por que mudamos de rota?
280
00:19:28,777 --> 00:19:32,537
Recebemos informações sobre
as atividades de milicianos.
281
00:19:32,736 --> 00:19:35,337
Sabem que estamos na área,
estão bloqueando estradas.
282
00:19:35,339 --> 00:19:36,858
Precisamos de outro caminho.
283
00:19:36,860 --> 00:19:38,260
Não se preocupe.
284
00:19:43,356 --> 00:19:45,130
Agora sabemos
que ele nos entende.
285
00:19:46,160 --> 00:19:48,121
E por que esse esforço todo
de repente?
286
00:19:49,028 --> 00:19:51,567
Sempre a mesma coisa.
Para nos distrair.
287
00:19:53,871 --> 00:19:56,551
Não use o telefone, por favor.
É perigoso.
288
00:19:57,148 --> 00:19:58,548
Está encriptado.
289
00:19:58,822 --> 00:20:01,194
Você acha que isso é um
problema para os russos?
290
00:20:01,196 --> 00:20:02,783
Corte a comunicação, por favor.
291
00:20:02,919 --> 00:20:04,491
Tenho que fazer uma chamada.
292
00:20:04,839 --> 00:20:06,239
Alô?
293
00:20:06,381 --> 00:20:09,288
Joel? Nós mudamos o caminho.
Dizem que existem barricadas.
294
00:20:09,289 --> 00:20:10,952
E não querem
que eu use o celular.
295
00:20:10,954 --> 00:20:13,328
Eu sei, eles estão à procura
de uma rota segura.
296
00:20:14,226 --> 00:20:16,788
Não há muita diferença
entre isso e um sequestro.
297
00:20:17,828 --> 00:20:20,023
Eu sei.
Te ligo depois.
298
00:20:24,101 --> 00:20:25,618
Você acha que é isso?
299
00:20:26,647 --> 00:20:28,047
É possível.
300
00:20:29,131 --> 00:20:30,531
Dois agentes franceses...
301
00:20:30,533 --> 00:20:32,409
Os separatistas
podem tirar proveito.
302
00:20:32,694 --> 00:20:34,094
E quanto a eles?
303
00:20:34,766 --> 00:20:36,602
Eles querem comprar
uma bela casa.
304
00:20:39,639 --> 00:20:41,039
O que faremos agora?
305
00:20:45,633 --> 00:20:47,544
Joel está
consultando o escritório.
306
00:20:47,912 --> 00:20:49,312
Não podemos fazer nada.
307
00:20:57,229 --> 00:20:59,175
Podemos falar
sobre nossas detenções.
308
00:21:00,428 --> 00:21:02,584
Não entendo por que
você não está na cadeia.
309
00:21:02,937 --> 00:21:05,132
Devo a você a primeira
das minhas detenções.
310
00:21:11,548 --> 00:21:13,571
Também é a mim que você deve
a segunda.
311
00:21:28,256 --> 00:21:30,241
Os americanos dizem
que não têm, hoje,
312
00:21:30,243 --> 00:21:33,193
nenhuma atividade específica
na Ucrânia, que nos preocupe.
313
00:21:33,464 --> 00:21:35,384
O que não significa
absolutamente nada.
314
00:21:36,685 --> 00:21:38,825
Se os americanos
prepararam alguma coisa...
315
00:21:38,836 --> 00:21:42,016
eles estão em contato
com a escolta, certo?
316
00:21:42,018 --> 00:21:43,418
Sim.
317
00:21:43,855 --> 00:21:46,698
Mas o contato do Raymond
tem um telefone criptografado.
318
00:21:46,970 --> 00:21:48,850
E o do Comandante Sergey também.
319
00:21:48,986 --> 00:21:51,354
É impossível saber com quem
eles estão falando.
320
00:21:51,621 --> 00:21:53,101
Não podemos hackeá-los?
321
00:21:54,015 --> 00:21:55,948
Você acha que eu estou
no Facebook?
322
00:21:57,016 --> 00:22:00,141
Estou usando a conexão Bluetooth
do computador do Raymond.
323
00:22:14,855 --> 00:22:16,830
É impossível quebrar
o código deles.
324
00:22:16,832 --> 00:22:18,634
Vou procurar por falhas ou bugs
325
00:22:18,636 --> 00:22:21,833
para entrar no telefone do
agente de contato do Raymond.
326
00:22:23,983 --> 00:22:25,721
Nós não podemos
quebrar os códigos,
327
00:22:25,723 --> 00:22:27,516
mas podemos
estudar a criptografia.
328
00:22:27,566 --> 00:22:30,098
Se os americanos estão falando
com os ucranianos,
329
00:22:30,100 --> 00:22:32,881
só vão confiar em seus próprios
códigos de criptografia.
330
00:22:36,188 --> 00:22:37,588
OK, estamos bem.
331
00:22:39,960 --> 00:22:42,125
Os códigos americanos
mudam constantemente,
332
00:22:42,127 --> 00:22:44,258
a uma velocidade inigualável.
333
00:22:44,894 --> 00:22:47,494
A velocidade de mudança eu posso
analisar e calcular.
334
00:22:48,116 --> 00:22:49,516
É a assinatura deles.
335
00:23:27,886 --> 00:23:30,901
Estamos aguardando informações
de qual rota seguir.
336
00:23:31,072 --> 00:23:32,472
Estamos seguros aqui.
337
00:23:33,148 --> 00:23:34,548
Não vai demorar muito.
338
00:23:42,391 --> 00:23:44,109
Pode me emprestar
o seu telefone?
339
00:23:49,054 --> 00:23:50,593
Só pode ligar para a Ucrânia.
340
00:23:54,421 --> 00:23:55,821
Não confiam em você.
341
00:23:56,788 --> 00:23:58,388
Consigo compreendê-los.
342
00:23:58,548 --> 00:24:00,628
Você não está realmente livre.
343
00:24:02,108 --> 00:24:03,508
Não.
344
00:24:05,901 --> 00:24:07,901
Por que eles te enviaram então?
345
00:25:07,191 --> 00:25:09,231
Não saia, é perigoso.
346
00:25:11,028 --> 00:25:12,588
- Sério?
- Sim.
347
00:25:12,748 --> 00:25:14,582
Há patrulhas separatistas
na estrada.
348
00:25:18,320 --> 00:25:20,062
E se eu quiser ir mesmo assim?
349
00:25:20,711 --> 00:25:23,461
Qual é cara? Não torne
o nosso trabalho mais difícil.
350
00:25:24,946 --> 00:25:26,346
Que trabalho?
351
00:25:26,348 --> 00:25:28,896
Que trabalho? Estamos
aqui para protegê-lo
352
00:25:28,898 --> 00:25:31,465
e levá-lo em segurança
até o ponto de encontro.
353
00:25:31,467 --> 00:25:33,147
Anda, vamos almoçar.
354
00:25:47,528 --> 00:25:48,928
Não confia neles?
355
00:25:51,622 --> 00:25:53,022
Vejo o mal por todo o lado.
356
00:26:00,918 --> 00:26:03,223
Eu não era
nada para você no Irã?
357
00:26:04,708 --> 00:26:06,489
Era alguém para usar
e jogar fora?
358
00:26:08,088 --> 00:26:09,488
Não.
359
00:26:10,600 --> 00:26:12,840
E essa missão pela qual
você me sacrificou?
360
00:26:14,838 --> 00:26:16,276
Não posso falar sobre isso.
361
00:26:18,383 --> 00:26:20,265
Não te doeu me usar
de novo?
362
00:26:22,460 --> 00:26:24,702
Não comparamos uma operação
com a anterior.
363
00:26:25,918 --> 00:26:28,645
Se eu tivesse que fazer
uma terceira vez, faria.
364
00:26:29,298 --> 00:26:32,458
Embora eu tenha achado nojento
colocá-la nessa situação.
365
00:26:35,392 --> 00:26:37,087
"A lealdade faz o homem."
366
00:26:40,614 --> 00:26:42,014
Você não faria o mesmo?
367
00:26:47,452 --> 00:26:48,852
Sim.
368
00:26:58,944 --> 00:27:00,344
Obrigado.
369
00:27:03,527 --> 00:27:04,927
É chá de menta.
370
00:27:10,304 --> 00:27:13,553
Os EUA aumentaram
as comunicações com a Ucrânia.
371
00:27:13,811 --> 00:27:15,211
Está confirmado.
372
00:27:15,213 --> 00:27:17,673
E confirmo que a
criptografia usada pela escolta
373
00:27:17,675 --> 00:27:19,075
não vem da Ucrânia.
374
00:27:19,084 --> 00:27:21,676
Os americanos não transferiram
tecnologia para eles?
375
00:27:21,678 --> 00:27:24,422
Desse tipo, não.
Se transfere coisas obsoletas,
376
00:27:24,424 --> 00:27:25,824
e não tecnologia de ponta.
377
00:27:25,826 --> 00:27:28,297
Quais são as chances
de ucranianos e americanos
378
00:27:28,299 --> 00:27:29,699
estarem se comunicando?
379
00:27:30,510 --> 00:27:31,910
80% de certeza.
380
00:27:40,689 --> 00:27:42,596
Gostaria de falar
com Michel Ponte.
381
00:27:45,028 --> 00:27:46,801
Se nada for a público...
382
00:27:49,813 --> 00:27:51,523
Eu espero não ser julgado.
383
00:27:53,068 --> 00:27:54,468
Nem ser preso.
384
00:27:58,130 --> 00:27:59,747
Que me metam num escritório,
385
00:27:59,749 --> 00:28:02,639
e que às vezes eu saia
para responder sobre a Síria.
386
00:28:05,468 --> 00:28:07,628
Sem ruídos, sem escândalo.
387
00:28:09,480 --> 00:28:11,566
Eles nunca mais vão confiar
em mim, mas...
388
00:28:12,900 --> 00:28:14,720
vão me usar como puderem.
389
00:28:16,835 --> 00:28:18,655
É o que eles querem
que eu acredite.
390
00:28:19,952 --> 00:28:21,352
Eu espero.
391
00:28:28,148 --> 00:28:29,548
Me cai bem.
392
00:28:30,796 --> 00:28:32,276
Vamos andando.
393
00:28:56,706 --> 00:28:58,106
Temos de nos separar.
394
00:28:58,108 --> 00:29:00,740
Levamos a senhorita primeiro
e você vai com o Pavel.
395
00:29:00,876 --> 00:29:02,276
Não. Eu vou ficar com ela.
396
00:29:02,748 --> 00:29:06,148
É melhor nos separarmos,
para ficarmos fora do radar.
397
00:29:06,591 --> 00:29:09,111
Ouça. A minha missão
é ficar com ela.
398
00:29:09,310 --> 00:29:11,428
Pegamos um carro em vez de três.
Está bem?
399
00:29:11,430 --> 00:29:14,615
Estou no comando aqui
e eu tomo as decisões.
400
00:29:15,268 --> 00:29:16,668
É por segurança.
401
00:29:20,703 --> 00:29:22,437
Ficaremos juntos. Vamos.
402
00:29:24,310 --> 00:29:25,830
Você quer
nos causar problemas?
403
00:29:25,935 --> 00:29:28,170
Nos todos podemos morrer,
você não entende?
404
00:29:28,422 --> 00:29:29,919
Você é um homem perigoso!
405
00:29:30,407 --> 00:29:31,807
O telefone dele...
406
00:29:33,901 --> 00:29:35,301
Por favor.
407
00:29:39,503 --> 00:29:41,395
Eu fico com isso,
não confio em você.
408
00:29:41,397 --> 00:29:43,843
Os russos podem interceptar
as nossas conversas.
409
00:29:43,845 --> 00:29:45,245
Não quero mais problemas.
410
00:29:45,247 --> 00:29:47,142
Vamos sair primeiro,
você vai depois.
411
00:29:47,144 --> 00:29:49,744
Se os meus homens tiverem
de algemá-lo, eles o farão.
412
00:29:54,407 --> 00:29:55,807
Vá em frente.
413
00:29:55,809 --> 00:29:57,868
Você vai atrás de nós?
- Soltem ele.
414
00:30:00,986 --> 00:30:02,386
Acho que não.
415
00:30:02,388 --> 00:30:05,068
- No podem te segurar aqui.
- Não sei.
416
00:30:05,228 --> 00:30:07,192
Diga a Joel o que está
acontecendo aqui.
417
00:30:07,360 --> 00:30:09,600
Infelizmente, aposto
que ele já sabe.
418
00:30:10,268 --> 00:30:11,668
Eu não entendo.
419
00:30:11,670 --> 00:30:13,291
Queria saber
por que me mandaram?
420
00:30:14,504 --> 00:30:15,904
Eis a resposta.
421
00:30:16,127 --> 00:30:18,287
- Não pode ser.
- Vá logo.
422
00:30:18,509 --> 00:30:19,909
Entre, vamos embora.
423
00:30:25,259 --> 00:30:26,659
Eu sinto muito.
424
00:30:49,135 --> 00:30:50,535
Eles partiram...
425
00:30:59,199 --> 00:31:01,266
Raymond, você vê o que vejo?
426
00:31:01,268 --> 00:31:04,252
- Está tentando contatá-los?
- Sim, mas ninguém responde.
427
00:31:52,032 --> 00:31:53,432
Você se lembra?
428
00:31:53,649 --> 00:31:56,489
Pedir muito para receber
um pouco.
429
00:31:59,548 --> 00:32:00,948
- Prontos?
- Sim.
430
00:32:03,748 --> 00:32:06,828
Tem que convencer o Price
de que é amigo do Iodo 3.
431
00:32:06,988 --> 00:32:11,413
Havia também amigos do Price lá,
do mesmo bairro que Iodo 3.
432
00:32:11,415 --> 00:32:14,469
Você costumava sair com eles.
Usa o mesmo jargão que eles.
433
00:32:14,470 --> 00:32:15,870
Tudo bem.
434
00:32:16,104 --> 00:32:18,344
Ele tem que te dar
o endereço do esconderijo.
435
00:32:18,528 --> 00:32:19,928
Ok.
436
00:32:20,023 --> 00:32:21,423
E se o Iodo 3 mentiu?
437
00:32:21,425 --> 00:32:23,826
E se o Price não for o
especialista em logística?
438
00:32:23,828 --> 00:32:25,228
Ele não mentiu.
439
00:32:25,348 --> 00:32:26,748
Como é que sabe disso?
440
00:32:27,386 --> 00:32:29,995
Tenho três espinhas na bunda
que conheço muito bem.
441
00:32:29,997 --> 00:32:32,255
e que aparecem
quando tenho certeza. Tudo bem?
442
00:32:32,257 --> 00:32:33,657
Por mim tudo bem.
443
00:32:35,132 --> 00:32:36,652
Não confunda as linhas.
444
00:32:50,739 --> 00:32:53,583
FÓRUM DE ÁUDIO (GERAL)
JU-87 JUNTOU-SE AO FÓRUM ÀS 5:30
445
00:32:54,092 --> 00:32:55,800
Estamos sozinhos
no fórum de áudio,
446
00:32:55,802 --> 00:32:57,466
mas alguém está
tentando conectar.
447
00:32:57,468 --> 00:32:58,868
ONLINE: ALN9398
448
00:32:58,870 --> 00:33:00,270
É o Price?
449
00:33:03,948 --> 00:33:05,348
Mencione-o no chat.
450
00:33:07,746 --> 00:33:09,746
MENCIONAR
451
00:33:11,082 --> 00:33:13,082
ONLINE: ALN9398 - MENCIONADO.
452
00:33:19,226 --> 00:33:20,626
Ahmad?
453
00:33:20,628 --> 00:33:23,586
- A paz esteja contigo.
- Que a paz esteja contigo.
454
00:33:23,588 --> 00:33:24,988
Não é o Ahmad.
455
00:33:24,990 --> 00:33:26,646
Não, sou um primo dele.
456
00:33:26,956 --> 00:33:28,356
Você é o Price?
457
00:33:28,818 --> 00:33:30,218
Onde está o Ahmad?
458
00:33:30,937 --> 00:33:32,846
PRESO = DOENTE
459
00:33:32,848 --> 00:33:34,645
Merda!
Desde quando?
460
00:33:35,309 --> 00:33:37,789
- Faz uma semana.
- É grave?
461
00:33:38,906 --> 00:33:41,666
Não, eles o tratam na França.
462
00:33:42,226 --> 00:33:44,546
Ele me deu a senha da conta
para conversarmos.
463
00:33:45,182 --> 00:33:46,582
Sobre o quê?
464
00:33:46,972 --> 00:33:49,197
ESCONDERIJO = QUARTO
- O quarto
465
00:33:55,128 --> 00:33:56,528
Price?
466
00:33:56,958 --> 00:33:58,358
Eu te conheço?
467
00:33:58,733 --> 00:34:00,733
- Não.
- Já era, irmão.
468
00:34:00,909 --> 00:34:02,789
Irmão, nós conhecemos o Ahmad.
469
00:34:04,588 --> 00:34:07,314
Desconectou o áudio,
mas segue no fórum.
470
00:34:16,049 --> 00:34:17,720
NÃO POR ESCRITO.
471
00:34:19,975 --> 00:34:21,525
Tem certeza que ele está lendo?
472
00:34:28,825 --> 00:34:31,311
EU VIAJEI COM AHMAD.
E OUTROS.
473
00:34:36,076 --> 00:34:37,476
Fragués?
474
00:34:37,863 --> 00:34:39,956
"Fragués" significa "Morto,
no videogame.
475
00:34:41,663 --> 00:34:43,063
Ele está nos testando.
476
00:34:58,446 --> 00:34:59,846
Você os conhecia?
477
00:35:03,497 --> 00:35:05,577
Sim, especialmente Moussa.
478
00:35:06,591 --> 00:35:09,121
Ele roubou um PS4
e só tínhamos dois jogos.
479
00:35:09,123 --> 00:35:11,443
Passamos dois anos,
jogando GTA e Call of Duty.
480
00:35:11,908 --> 00:35:13,853
- De você onde é?
- De Nice.
481
00:35:14,432 --> 00:35:15,832
Precisamos nos ver.
482
00:35:16,228 --> 00:35:17,869
Não, irmão.
Não podemos nos ver.
483
00:35:18,118 --> 00:35:20,844
Ahmad não ficou doente sozinho.
Não confio em ninguém.
484
00:35:20,846 --> 00:35:23,119
Se não confia,
então por que está me ligando?
485
00:35:23,353 --> 00:35:25,689
ESCONDERIJO = QUARTO.
Eu te falei, pelo quarto.
486
00:35:25,810 --> 00:35:27,210
Vou com dois amigos.
487
00:35:27,220 --> 00:35:28,978
Eles viajaram
comigo e com Ahmad.
488
00:35:29,255 --> 00:35:31,817
Dois? Está delirando.
Não é possível.
489
00:35:31,934 --> 00:35:34,286
ARMAS = ROUPAS
Precisaremos de roupas também.
490
00:35:34,388 --> 00:35:36,131
Estou aqui para
substituir o Ahmad.
491
00:35:36,332 --> 00:35:37,732
Ordem de cima. Sacou?
492
00:35:37,734 --> 00:35:40,241
Não quero confusão, está bem?
Não me disseram nada.
493
00:35:40,511 --> 00:35:42,231
Fique tranquilo, primo...
494
00:35:42,665 --> 00:35:44,446
O Ahmad disse
que me ajudaria.
495
00:35:44,729 --> 00:35:46,129
"Se Deus quiser."
496
00:35:46,131 --> 00:35:47,531
QUANTO?
497
00:35:47,533 --> 00:35:49,792
Deixa pra lá. Essa sua história
cheira mal.
498
00:35:51,908 --> 00:35:53,308
Ele desligou?
499
00:35:55,929 --> 00:35:58,311
Escute. Estou aqui para
me juntar aos outros.
500
00:35:58,313 --> 00:36:01,073
Os de Ahmad.
Preciso de mais três camas.
501
00:36:01,622 --> 00:36:03,022
Eu vou hoje à noite.
502
00:36:05,228 --> 00:36:06,628
Que tipo de roupa você tem?
503
00:36:07,155 --> 00:36:08,555
Ainda não sei.
504
00:36:09,877 --> 00:36:11,405
Você vestiu os outros?
505
00:36:13,670 --> 00:36:15,070
Sim.
506
00:36:15,072 --> 00:36:16,720
Ok, vou precisar da mesma coisa.
507
00:36:16,973 --> 00:36:18,373
Mil para o quarto,
508
00:36:18,375 --> 00:36:19,775
10.000 para as roupas.
509
00:36:19,838 --> 00:36:21,260
Dependendo do seu estoque.
510
00:36:21,399 --> 00:36:23,838
Está bem, mas o Ahmad
me deve grana.
511
00:36:26,490 --> 00:36:28,464
Não, não sei nada sobre isso.
512
00:36:28,886 --> 00:36:30,286
Não abusa, cara.
513
00:36:30,288 --> 00:36:31,934
Não, me escuta, me escuta.
514
00:36:31,936 --> 00:36:34,268
Manteremos o combinado.
Não tente me foder.
515
00:36:34,270 --> 00:36:35,670
Nós vemos no quarto, ok.
516
00:36:35,672 --> 00:36:37,187
Não estou aqui para me exibir.
517
00:36:37,189 --> 00:36:40,079
Fica tranquilo, irmão. Ahmad
sabe que não faço no crédito.
518
00:36:40,081 --> 00:36:42,241
Você quer dizer pessoalmente
ao Ahmad?
519
00:36:42,514 --> 00:36:44,474
Você acha que sou um mentiroso?
520
00:36:55,088 --> 00:36:56,905
"Você que acredita!"
521
00:36:56,907 --> 00:37:00,358
"Teme a Alá e esteja
com a verdade".
522
00:37:11,502 --> 00:37:12,902
Conhece a Aulnay?
523
00:37:13,298 --> 00:37:15,157
É uma padaria em
frente a uma estação.
524
00:37:49,228 --> 00:37:52,028
Não fique chateado, cara.
Vamos embora em breve.
525
00:37:52,030 --> 00:37:53,630
Em 20 ou 30 minutos.
526
00:37:53,948 --> 00:37:55,348
Quer um pouco de chá?
527
00:37:55,524 --> 00:37:57,084
Não brinque comigo.
528
00:37:57,990 --> 00:38:00,063
Não estou.
Estamos no mesmo time.
529
00:38:01,108 --> 00:38:02,920
Você não sabe em que time estou.
530
00:38:03,268 --> 00:38:04,988
Você não é do DGSE?
531
00:38:06,414 --> 00:38:07,814
Sim, sou.
532
00:38:08,693 --> 00:38:10,889
Você está chateado,
eu compreendo.
533
00:38:11,647 --> 00:38:13,807
Lamento o que tivemos de fazer.
534
00:38:14,021 --> 00:38:15,461
Deveria ter cooperado.
535
00:38:57,062 --> 00:38:59,902
- Você está bem?
- Alguma notícia do Bernard?
536
00:39:00,831 --> 00:39:02,231
Ele não está contigo?
537
00:39:02,233 --> 00:39:04,195
Não, eles nos obrigaram
a nos separar.
538
00:39:04,711 --> 00:39:06,111
Ele ficou lá.
539
00:39:10,503 --> 00:39:12,623
Onde está o Sr. Bernard, colega?
540
00:39:13,950 --> 00:39:15,350
Ele estará aqui em breve.
541
00:39:15,352 --> 00:39:17,632
Nos separamos por segurança.
Ele se recusou.
542
00:39:17,634 --> 00:39:19,034
Tive que forçá-lo a ficar.
543
00:39:19,183 --> 00:39:20,583
Este cara é um problema.
544
00:39:20,585 --> 00:39:21,985
Onde está ele?
545
00:39:21,987 --> 00:39:24,141
Num lugar seguro. Ele estará
aqui em breve.
546
00:39:24,737 --> 00:39:27,297
Não devia ter feito isso.
Quero falar com ele.
547
00:39:27,868 --> 00:39:30,308
Sem comunicações.
É muito perigoso.
548
00:39:31,184 --> 00:39:33,744
- Você não fala com seus homens?
- Sim, falo.
549
00:39:34,108 --> 00:39:35,588
Então me deixe falar com ele!
550
00:39:35,590 --> 00:39:38,110
Não posso fazer isso,
já te disse.
551
00:39:38,334 --> 00:39:39,734
Ele estará aqui em breve.
552
00:39:39,861 --> 00:39:41,261
Pare de gritar.
553
00:39:51,384 --> 00:39:53,079
Você estava ciente disso?
554
00:39:54,197 --> 00:39:55,597
De quê?
555
00:39:56,374 --> 00:39:58,133
Sabia o que ia acontecer?
556
00:40:00,654 --> 00:40:02,054
Não.
557
00:40:37,359 --> 00:40:40,639
A minha demissão estaria em cima
da mesa se fosse esse o caso.
558
00:40:41,094 --> 00:40:43,214
Por favor, deixem-nos sós.
559
00:40:43,297 --> 00:40:45,217
Sylvain. Meu jovem.
560
00:40:51,207 --> 00:40:52,607
Marie-Jeanne.
561
00:40:53,348 --> 00:40:55,028
- Jean-Jacques fica?
- Sim.
562
00:40:57,130 --> 00:40:58,530
Então eu também fico.
563
00:40:58,938 --> 00:41:00,338
Por qual motivo?
564
00:41:01,169 --> 00:41:02,569
Para equilibrar.
565
00:41:02,988 --> 00:41:04,388
Confrontar pontos de vista.
566
00:41:04,390 --> 00:41:07,590
Ajudar na tomada de decisões.
É bom que haja uma mulher.
567
00:41:07,673 --> 00:41:09,593
Você não sabe do que se trata.
568
00:41:09,876 --> 00:41:11,845
Não se trata de
ligar para os americanos
569
00:41:11,847 --> 00:41:13,815
e ordenar que
interrompam a operação
570
00:41:13,817 --> 00:41:15,687
que eles estão
fazendo contra Malotru?
571
00:41:15,689 --> 00:41:17,089
Sim.
572
00:41:19,893 --> 00:41:21,293
Você vai ligar para eles?
573
00:41:21,303 --> 00:41:22,703
Provavelmente.
574
00:41:23,828 --> 00:41:25,228
Provavelmente?
575
00:41:25,988 --> 00:41:27,388
Eu sou contra.
576
00:41:31,805 --> 00:41:33,382
É por isso que vou ficar.
577
00:41:33,958 --> 00:41:36,278
É necessário um debate aberto.
578
00:41:51,173 --> 00:41:52,573
Tragam-no!
579
00:42:18,047 --> 00:42:21,089
Sinto muito por tudo isso, cara,
mas não é tão ruim assim.
580
00:42:22,148 --> 00:42:23,548
Você não vai sofrer.
581
00:42:24,198 --> 00:42:25,598
Não vai sentir nada.
582
00:42:25,600 --> 00:42:27,917
Só vai dormir e sonhar.
583
00:42:28,983 --> 00:42:30,383
Você tem sorte.
584
00:42:31,228 --> 00:42:32,889
É o melhor jeito de morrer,
certo?
585
00:42:35,308 --> 00:42:37,313
Bons sonhos, Sr. Bernard.
586
00:42:45,533 --> 00:42:46,956
É um presente divino.
587
00:42:47,526 --> 00:42:50,682
Uma oportunidade única
que devemos agarrar.
588
00:42:51,443 --> 00:42:54,403
Os americanos fizeram um
acordo com os ucranianos,
589
00:42:54,405 --> 00:42:55,805
nas nossas costas,
590
00:42:55,894 --> 00:42:58,054
para fazer Malotru desaparecer.
591
00:42:58,304 --> 00:43:01,584
Vão fazer com que pareça um
incidente com os separatistas.
592
00:43:01,711 --> 00:43:03,831
Eles resolvem
o problema deles...
593
00:43:04,692 --> 00:43:06,559
E resolvem o nosso...
594
00:43:06,837 --> 00:43:08,833
sem pedir a nossa opinião
595
00:43:09,869 --> 00:43:12,069
sem que tenhamos que autorizar.
596
00:43:12,144 --> 00:43:14,190
A única coisa que
temos que fazer...
597
00:43:14,614 --> 00:43:16,014
é não fazer nada.
598
00:43:16,140 --> 00:43:17,540
E condená-lo?
599
00:43:18,668 --> 00:43:20,748
Como ele condenou a si mesmo.
600
00:43:20,750 --> 00:43:22,950
Quando tentou
explodir Chevalier,
601
00:43:22,952 --> 00:43:26,232
e te fez ir até lá
para impedi-lo de morrer.
602
00:43:27,188 --> 00:43:28,588
Será que vamos
603
00:43:28,590 --> 00:43:31,071
continuar a salvá-lo
toda vez...
604
00:43:31,622 --> 00:43:33,022
que ele cair da cama?
605
00:43:33,024 --> 00:43:34,523
Isso é retórica.
606
00:43:35,604 --> 00:43:38,254
Chame do que quiser,
é um assassinato. Ponto final.
607
00:43:38,745 --> 00:43:40,985
Temos a oportunidade
de evitá-lo.
608
00:43:41,856 --> 00:43:43,256
É nosso agente.
609
00:43:44,600 --> 00:43:47,693
Ele acabou de tornar possível
enviar um importante infiltrado
610
00:43:48,094 --> 00:43:50,225
para uma área importante
na Rússia.
611
00:43:51,890 --> 00:43:53,290
Ele trabalha para nós!
612
00:43:53,799 --> 00:43:55,199
E nós vamos matá-lo?
613
00:43:55,540 --> 00:43:57,206
Não podemos fazer isso.
614
00:43:58,546 --> 00:43:59,946
A regra...
615
00:43:59,948 --> 00:44:03,267
A regra razoável,
que considero equilibrada, é:
616
00:44:03,493 --> 00:44:06,853
"Não caçamos, não castigamos,
não matamos."
617
00:44:07,085 --> 00:44:08,565
Não, nós não matamos.
618
00:44:08,918 --> 00:44:11,718
Mas quando um agente desleal
se mete em confusão
619
00:44:12,362 --> 00:44:13,762
não fazemos nada por ele.
620
00:44:13,764 --> 00:44:15,577
O mínimo que podemos fazer,
621
00:44:16,653 --> 00:44:18,368
é deixá-lo se virar sozinho.
622
00:44:18,938 --> 00:44:21,406
Sim, vamos deixar pra lá.
Essa é a regra.
623
00:44:23,090 --> 00:44:25,740
Você insiste muito em falar
sobre a morte de um homem
624
00:44:25,742 --> 00:44:27,142
que trabalha para nós.
625
00:44:32,068 --> 00:44:33,943
Só disse o que tinha que dizer.
626
00:44:39,628 --> 00:44:42,628
Há casos em que matamos aqueles
que trabalham para nós.
627
00:44:43,712 --> 00:44:45,472
Há casos que, por exemplo,
628
00:44:45,624 --> 00:44:47,456
quando uma fonte
se torna perigosa,
629
00:44:47,458 --> 00:44:48,858
nos livramos dela.
630
00:44:49,263 --> 00:44:50,663
Não é uma questão moral.
631
00:44:50,665 --> 00:44:52,820
A moralidade não tem
nada a ver com isto.
632
00:44:54,552 --> 00:44:57,512
- É uma questão estratégica.
- Talvez.
633
00:44:58,878 --> 00:45:00,278
Talvez nesta situação,
634
00:45:00,280 --> 00:45:03,921
a questão não seja se devemos
salvar nosso agente ou não.
635
00:45:04,182 --> 00:45:06,420
A questão é saber se
contamos aos americanos,
636
00:45:06,422 --> 00:45:08,254
que sabemos o que
eles estão fazendo.
637
00:45:08,256 --> 00:45:09,656
Eles sabem que sabemos...
638
00:45:09,658 --> 00:45:11,577
Não acham
que somos estúpidos...
639
00:45:11,579 --> 00:45:13,139
E que somos contra isso.
640
00:45:13,141 --> 00:45:15,024
A questão é saber
641
00:45:15,026 --> 00:45:18,030
se nos interessa, no
dia de hoje, neste caso,
642
00:45:18,032 --> 00:45:19,432
com tudo o que sabemos,
643
00:45:19,806 --> 00:45:22,206
é se opor ou não,
aos americanos.
644
00:45:25,950 --> 00:45:30,272
Se eu ligar para eles agora,
e disser: "Parem tudo."
645
00:45:30,486 --> 00:45:32,017
Estarei em dívida com eles.
646
00:45:34,056 --> 00:45:37,376
Haverá muitas oportunidades
para que eles nos peçam
647
00:45:37,378 --> 00:45:39,096
para pararmos uma operação.
648
00:45:39,370 --> 00:45:42,768
E aí... seremos obrigados
a retribuir o favor.
649
00:45:43,221 --> 00:45:44,621
Essa é a questão.
650
00:45:45,815 --> 00:45:48,682
A verdadeira consequência
desse telefonema virá no futuro.
651
00:45:49,468 --> 00:45:51,554
Numa missão, onde nossa gente,
652
00:45:51,556 --> 00:45:53,252
não apenas uma pessoa,
mas várias,
653
00:45:53,388 --> 00:45:56,068
várias que não foram
desleais conosco...
654
00:45:56,837 --> 00:45:59,077
A nossa gente estará em perigo.
655
00:46:56,780 --> 00:46:59,428
A polícia cercou a vizinhança
e evacuou os moradores.
656
00:46:59,430 --> 00:47:02,993
Os investigadores demoraram
horas trabalhando no andar
657
00:47:02,995 --> 00:47:05,586
onde os terroristas
estavam escondidos.
658
00:47:05,588 --> 00:47:08,516
A polícia está interrogando
os vizinhos, que confirmaram...
659
00:47:08,518 --> 00:47:11,217
o estranho comportamento
dos inquilinos.
660
00:47:11,873 --> 00:47:13,817
Armas e explosivos
foram confiscados.
661
00:47:13,819 --> 00:47:16,288
CÉLULA TERRORISTA DESMANTELADA
NA REGIÃO DE PARIS.
662
00:47:16,290 --> 00:47:17,690
ELES PREPARAVAM UM ATAQUE
663
00:47:17,692 --> 00:47:19,511
ESCONDIDOS EM CIMA
DE UMA PADARIA.
664
00:47:19,513 --> 00:47:21,850
EXPLOSIVOS E ARMAS
ENCONTRADOS NA CENA DO CRIME
665
00:47:51,087 --> 00:47:53,727
SYLVAIN ELLENSTEIN
PESQUISADOR - CENTRO 21
666
00:50:39,606 --> 00:50:41,898
Algo se esconde
667
00:50:41,900 --> 00:50:44,802
em todas as noites
668
00:50:47,219 --> 00:50:50,766
Traz o desejo das profundezas
669
00:50:55,043 --> 00:50:57,185
E com ele vem
670
00:50:57,187 --> 00:50:59,823
uma luz ardente
671
00:51:01,496 --> 00:51:04,829
Para nos afastar
672
00:51:04,831 --> 00:51:06,497
do nosso sono
673
00:51:10,659 --> 00:51:13,611
E enquanto a estrela
completa tenta o seu melhor
674
00:51:13,613 --> 00:51:15,661
para fazer a pérola
branca brilhar
675
00:51:18,583 --> 00:51:22,154
Os olhares de um novo dia
676
00:51:22,156 --> 00:51:23,584
chegaram
677
00:51:26,069 --> 00:51:28,450
E apesar de não estar sozinho,
678
00:51:28,452 --> 00:51:31,070
ele teme nunca mais amar outra.
679
00:51:33,607 --> 00:51:36,974
E deixar seu
coração para sempre
680
00:51:36,976 --> 00:51:38,608
com seu sorriso
681
00:51:49,176 --> 00:51:54,176
Meu querido
682
00:51:56,368 --> 00:52:01,171
a luz está queimando
683
00:52:01,260 --> 00:52:04,536
Como eu estou queimando
684
00:52:05,635 --> 00:52:09,236
Habibi,
685
00:52:12,253 --> 00:52:16,104
a luz está queimando
686
00:52:17,085 --> 00:52:21,491
Como eu estou ansioso
687
00:52:26,371 --> 00:52:28,204
Algo morreu
688
00:52:28,206 --> 00:52:31,372
dentro de uma alma
689
00:52:32,759 --> 00:52:35,438
Deixou os olhos
690
00:52:35,440 --> 00:52:37,760
enferrujados
691
00:52:41,947 --> 00:52:45,024
E cada vez que é
692
00:52:45,026 --> 00:52:46,948
lembrado
693
00:52:48,304 --> 00:52:51,804
Ele cobre tudo
694
00:52:51,806 --> 00:52:53,305
de pó
695
00:53:03,812 --> 00:53:08,812
Meu querido
696
00:53:09,698 --> 00:53:11,698
Legendas: PCT
49957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.