All language subtitles for The.Bureau.S04E10.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,615 --> 00:00:12,443 OS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:12,445 --> 00:00:15,330 SEMELHANÇAS COM PESSOAS E FATOS SÃO MERAS COINCIDÊNCIAS. 3 00:00:15,332 --> 00:00:17,940 LE BUREAU DES LÉGENDES 4ª Temporada - Episódio 10 4 00:00:37,942 --> 00:00:39,462 Temos que começar, parceiro. 5 00:00:44,374 --> 00:00:47,414 Vocês quase morreram juntos, cria uma ligação, não é? 6 00:00:50,948 --> 00:00:54,252 Tenho certeza que vou ter uma otite, é claro. 7 00:00:54,254 --> 00:00:55,654 Tenho certeza que... 8 00:00:55,663 --> 00:00:57,440 - O que está fazendo? - Rezando. 9 00:00:57,442 --> 00:01:01,042 Tenho certeza que vou ter uma otite, é claro. 10 00:01:01,530 --> 00:01:04,850 Tenho certeza que vou ter uma otite, é claro. 11 00:01:17,931 --> 00:01:19,557 Você acha que somos diferentes? 12 00:01:20,028 --> 00:01:21,428 Mas somos iguais. 13 00:01:22,039 --> 00:01:23,965 Sou como você, tenho medo das mulheres. 14 00:01:25,160 --> 00:01:26,785 Elas me aterrorizam, na verdade. 15 00:01:27,894 --> 00:01:29,614 Quando há uma na sala... 16 00:01:29,623 --> 00:01:32,144 não consigo respirar, tenho dores de estômago... 17 00:01:35,009 --> 00:01:37,981 Você já viu uma mulher gozar? É assustador. 18 00:01:39,391 --> 00:01:40,911 Não acaba nunca. 19 00:01:41,896 --> 00:01:43,296 É terrível. 20 00:01:43,298 --> 00:01:45,161 A primeira vez que vi, fiquei chocado. 21 00:01:46,308 --> 00:01:48,550 Para nós, só de começar, já terminou. 22 00:01:48,973 --> 00:01:51,065 Enquanto que para as mulheres nunca acaba. 23 00:01:51,067 --> 00:01:52,467 É uma loucura. 24 00:01:52,743 --> 00:01:54,143 E nos coloca em nosso lugar. 25 00:01:54,465 --> 00:01:57,025 Como seres patéticos e insignificantes que somos... 26 00:01:57,501 --> 00:01:58,901 Então, eu as evito. 27 00:01:59,108 --> 00:02:00,548 Um verdadeiro covarde. 28 00:02:01,351 --> 00:02:03,429 Mas não é fácil, elas estão por todo lado. 29 00:02:03,918 --> 00:02:05,387 É por isso que eu te entendo. 30 00:02:05,808 --> 00:02:07,753 Vocês as cobrem da cabeça aos pés. 31 00:02:07,755 --> 00:02:09,155 É menos assustador. 32 00:02:09,157 --> 00:02:11,117 Vivemos com elas, trabalhamos com elas. 33 00:02:11,119 --> 00:02:13,297 Estão nos escritórios, nas ruas, no ônibus. 34 00:02:14,968 --> 00:02:17,008 Não temos o direito de ter medo. 35 00:02:17,142 --> 00:02:19,142 Temos de ser corajosos. E eu não consigo. 36 00:02:20,158 --> 00:02:22,158 "Peço perdão a Alá, que é o único Deus... 37 00:02:22,160 --> 00:02:24,800 a vida e a subsistência e me arrependo diante dele." 38 00:02:25,576 --> 00:02:27,776 Há outra coisa que nos une. 39 00:02:29,005 --> 00:02:31,044 Você e eu sabemos que estamos neste mundo 40 00:02:31,046 --> 00:02:32,887 sem nenhuma razão, por acaso. 41 00:02:34,215 --> 00:02:37,879 Estamos aqui, vivendo, comendo, mas não servimos para nada. 42 00:02:39,268 --> 00:02:40,668 É super angustiante, não é? 43 00:02:41,893 --> 00:02:43,733 Não servimos para nada. 44 00:02:43,735 --> 00:02:46,400 Não há lei, nem princípio. Porque estou aqui na Terra? 45 00:02:46,593 --> 00:02:47,993 Não há razão nenhuma. 46 00:02:47,995 --> 00:02:49,580 O que devo fazer? Não sabemos. 47 00:02:50,093 --> 00:02:51,493 É insuportável. 48 00:02:52,311 --> 00:02:54,857 Por isso, estabelecemos regras rígidas para tudo. 49 00:02:54,859 --> 00:02:58,202 Porque... porque não é possível, viver nesse caos. 50 00:02:58,204 --> 00:03:00,579 Tenho regras, rituais. Se eu não os respeitar... 51 00:03:00,589 --> 00:03:02,839 dá um pânico interior... Quando penso nisso... 52 00:03:05,867 --> 00:03:08,587 Tenho certeza que vou ter uma otite, é claro. 53 00:03:08,589 --> 00:03:10,851 Tenho certeza que vou ter uma otite, é claro. 54 00:03:13,367 --> 00:03:15,127 Desculpe, esse é o meu ritual. 55 00:03:15,535 --> 00:03:18,135 Quando penso no caos, tenho de dizer 21 vezes: 56 00:03:18,137 --> 00:03:20,472 Tenho certeza que vou ter uma otite, é claro. 57 00:03:21,748 --> 00:03:23,148 Senão, posso vomitar. 58 00:03:26,352 --> 00:03:29,312 Você e eu somos iguais. Temos medo de duas coisas: 59 00:03:30,214 --> 00:03:31,694 As mulheres e o caos. 60 00:03:31,696 --> 00:03:33,536 E faremos de tudo para evitá-los. 61 00:03:33,882 --> 00:03:37,082 Só que você, para isso, tem feito muito mais do que eu. 62 00:03:37,547 --> 00:03:40,957 Você tentou construir um mundo, protegido das mulheres, do caos. 63 00:03:40,959 --> 00:03:42,359 Absolutamente respeitável. 64 00:03:43,527 --> 00:03:44,927 E por que você falhou? 65 00:03:46,570 --> 00:03:48,336 Nós, covardes, contávamos com você. 66 00:03:48,346 --> 00:03:49,746 Por que você falhou? 67 00:03:52,448 --> 00:03:54,424 Mas você é um gordo fodido da cabeça! 68 00:03:57,798 --> 00:03:59,198 Você não é um covarde? 69 00:04:00,215 --> 00:04:03,082 Vocês são os covardes que bombardeiam crianças na Síria 70 00:04:03,084 --> 00:04:04,659 e, além disso, se permitem... 71 00:04:04,661 --> 00:04:06,221 Se não é um covarde... 72 00:04:06,536 --> 00:04:08,856 por que não se explodiu no carro comigo? 73 00:04:12,135 --> 00:04:13,535 Teve medo de morrer? 74 00:04:14,891 --> 00:04:16,756 Vocês me gasearam, filhos da puta! 75 00:04:16,758 --> 00:04:18,546 Como Bashar gaseou o seu povo. 76 00:04:20,658 --> 00:04:23,502 Você vai dizer aos seus amigos na cadeia que foi gaseado? 77 00:04:23,974 --> 00:04:26,372 Me desamarre e te mostro se sou covarde ou não. 78 00:04:28,118 --> 00:04:29,518 Você entra no carro, 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,521 aperta o botão, "boom", estamos mortos. 80 00:04:32,668 --> 00:04:34,068 Por que me disse: "Arranque"? 81 00:04:35,016 --> 00:04:37,914 Se quer morrer, se diz: "Allahu akbar" e não "arranque"! 82 00:04:44,178 --> 00:04:46,224 Eu te segui. Você fugiu de Mosul. 83 00:04:46,226 --> 00:04:47,626 Fugiu de Raqqa. 84 00:04:48,988 --> 00:04:51,318 E quando foi preso, ficou paralisado pelo medo. 85 00:04:57,838 --> 00:04:59,238 Sabe quem é? 86 00:05:00,988 --> 00:05:02,388 Amina Bouazizi. 87 00:05:02,590 --> 00:05:05,129 A mulher de Abu Al Mekaniku, que morreu no Iraque. 88 00:05:05,748 --> 00:05:07,148 Você ligou para ela... 89 00:05:07,436 --> 00:05:10,020 para ativar a célula que está planejando um ataque. 90 00:05:10,022 --> 00:05:11,422 Ela foi presa. 91 00:05:13,364 --> 00:05:16,237 Ela não ficará feliz ao saber que você não queria morrer. 92 00:05:16,567 --> 00:05:19,144 Ela, que perdeu o filho e o marido por lá. 93 00:05:22,351 --> 00:05:25,288 O que ele vai pensar quando vir o vídeo da sua prisão? 94 00:05:25,991 --> 00:05:28,991 Vir você saindo de um carro com as mãos algemadas. 95 00:05:29,167 --> 00:05:32,047 Você queria fugir como um ratinho, e nós te pegamos. 96 00:05:33,918 --> 00:05:35,394 Isso mesmo, nós te filmamos. 97 00:05:51,040 --> 00:05:53,400 - O que se passa? - Hipoglicemia. 98 00:05:53,402 --> 00:05:55,362 - O quê? - Estou tendo uma crise. 99 00:06:27,239 --> 00:06:30,856 Tenho certeza que vou ter uma otite, é claro. 100 00:06:33,828 --> 00:06:35,530 Não pense que vai se safar dessa. 101 00:06:37,628 --> 00:06:39,028 Não, não vai ser bonito. 102 00:06:40,053 --> 00:06:43,013 O ataque que estava planejando, outra pessoa vai executá-lo, 103 00:06:43,015 --> 00:06:44,466 e receberá a glória. 104 00:06:46,182 --> 00:06:48,433 Enquanto você, será uma vergonha para todos... 105 00:06:48,945 --> 00:06:51,555 Sobretudo para os seus chefes, que confiaram em você. 106 00:06:53,273 --> 00:06:55,906 O herói será aquele que assumir a missão que era sua. 107 00:06:56,823 --> 00:06:58,223 Você não é mais nada. 108 00:06:58,880 --> 00:07:00,984 Não vou dizer mais nada, quero um advogado. 109 00:07:01,746 --> 00:07:04,026 O advogado vai te dizer a mesma coisa que eu. 110 00:07:04,792 --> 00:07:06,820 Hoje, você tem dois caminhos: 111 00:07:07,967 --> 00:07:09,367 O primeiro... 112 00:07:09,988 --> 00:07:11,388 A prisão. 113 00:07:11,842 --> 00:07:13,529 Com caras que lutaram na Síria, 114 00:07:13,531 --> 00:07:15,419 que sabem que você estava com medo. 115 00:07:15,967 --> 00:07:18,373 Você nunca mais terá acesso à hierarquia da E.I. 116 00:07:19,114 --> 00:07:21,514 Será desprezado, isolado, manchado. 117 00:07:21,975 --> 00:07:23,521 Será a vergonha de todos. 118 00:07:24,268 --> 00:07:27,070 Vão te bater todos os dias. Porque você os humilhou. 119 00:07:28,468 --> 00:07:29,868 E a sua mãe... 120 00:07:30,269 --> 00:07:33,175 Aquela, que te enviou dinheiro, será a mãe de um covarde. 121 00:07:33,886 --> 00:07:37,101 E será presa por ajudar alguém que não tinha culhões, afinal. 122 00:07:42,897 --> 00:07:44,297 O segundo... 123 00:07:46,581 --> 00:07:47,981 A mesma coisa. 124 00:07:47,983 --> 00:07:49,383 Você vai para a prisão. 125 00:07:50,442 --> 00:07:52,224 Mas ninguém saberá o que aconteceu. 126 00:07:53,335 --> 00:07:55,135 Você é um oficial. 127 00:07:55,390 --> 00:07:57,914 Terá o respeito de todos e da sua mãe também. 128 00:07:59,866 --> 00:08:02,709 Mas para isso, tem que me dar algo para impedir o ataque. 129 00:08:06,348 --> 00:08:07,748 Qual é a sua escolha? 130 00:08:09,011 --> 00:08:11,576 Ninguém saberá que foi você quem organizou o ataque. 131 00:08:11,578 --> 00:08:12,978 Todos acharão que foi outro. 132 00:08:12,980 --> 00:08:15,503 Você será sempre aquele que "não foi para os ares". 133 00:08:16,794 --> 00:08:19,714 E se disser que foi você, que o organizou, será pior... 134 00:08:19,716 --> 00:08:23,504 Vão te bater com mais força, não suportarão sua arrogância... 135 00:08:23,613 --> 00:08:25,973 quando se é apenas Quentin, "O covarde"... 136 00:08:26,398 --> 00:08:27,798 Abu Aljubaan. 137 00:08:37,487 --> 00:08:38,887 Onde fica a prisão? 138 00:08:47,812 --> 00:08:49,212 Está tudo pronto? 139 00:08:49,798 --> 00:08:51,198 Ótimo. 140 00:08:51,539 --> 00:08:52,939 O quê? 141 00:08:52,941 --> 00:08:54,341 Não tem que fazer isso. 142 00:08:55,849 --> 00:08:57,816 Diga a todos para ficarem no seu postos. 143 00:08:59,208 --> 00:09:00,608 Sim, claro, tudo bem. 144 00:09:02,495 --> 00:09:04,135 Sim, tome conta dos homens. 145 00:09:08,808 --> 00:09:10,208 Russos? 146 00:09:10,210 --> 00:09:11,610 O quê? 147 00:09:16,579 --> 00:09:18,779 Você estava falando com os russos? 148 00:09:19,414 --> 00:09:20,814 Sem problemas. 149 00:09:24,397 --> 00:09:26,077 Quando é que eles vêm? 150 00:09:29,388 --> 00:09:30,788 Sem problemas. 151 00:09:40,584 --> 00:09:42,744 - Alô? - É o Joel. 152 00:09:45,847 --> 00:09:47,247 Olá, Joel. 153 00:09:47,783 --> 00:09:49,183 Tudo bem? 154 00:09:51,249 --> 00:09:53,969 - Faz tempo que não nos falamos. - Eu sei. 155 00:09:55,672 --> 00:09:57,472 Poderia ter vindo me ver. 156 00:10:00,455 --> 00:10:02,819 - Estou brincando. - Como está indo? 157 00:10:03,754 --> 00:10:05,154 "Sem problemas." 158 00:10:05,156 --> 00:10:06,556 E o que mais? 159 00:10:08,121 --> 00:10:10,589 É tudo o que sei. Eles não me dizem nada. 160 00:10:11,411 --> 00:10:13,542 Não sei se eles falam francês ou inglês. 161 00:10:13,666 --> 00:10:15,586 Eles se recusam a falar russo. 162 00:10:16,156 --> 00:10:18,202 Os russos bloquearam as comunicações. 163 00:10:18,211 --> 00:10:20,234 Não querem ser vistos perto da fronteira. 164 00:10:20,659 --> 00:10:22,628 De qualquer forma, eles estão a caminho. 165 00:10:22,630 --> 00:10:24,030 Entendido. 166 00:10:25,774 --> 00:10:27,387 Você estará lá para recebê-la? 167 00:10:27,832 --> 00:10:29,232 Sim. 168 00:10:32,198 --> 00:10:33,598 E eu? 169 00:10:34,474 --> 00:10:35,994 Estarei lá também? 170 00:10:39,247 --> 00:10:40,846 Você não pretende estar? 171 00:10:42,638 --> 00:10:44,038 Sim. 172 00:10:45,881 --> 00:10:47,896 Não se esqueça, Eu pretendo estar lá. 173 00:10:47,898 --> 00:10:49,298 Está bem. 174 00:10:51,903 --> 00:10:53,671 GRAVAÇÃO DESATIVADA 175 00:11:08,008 --> 00:11:10,266 Eu falei com o Malotru, eles estão no local. 176 00:11:11,572 --> 00:11:12,972 Eu sei. 177 00:11:13,391 --> 00:11:14,791 Ele está inquieto. 178 00:11:16,887 --> 00:11:20,487 - Com o quê? - Não sei, ele está preocupado. 179 00:11:25,750 --> 00:11:27,150 Ok. 180 00:11:28,502 --> 00:11:30,302 Ele tem motivos para estar inquieto? 181 00:11:31,062 --> 00:11:32,658 O que você quer dizer com isso? 182 00:11:35,654 --> 00:11:37,094 Não sei. 183 00:11:38,609 --> 00:11:41,409 Ok. Me mande a gravação. 184 00:11:49,974 --> 00:11:52,286 Sr. Bernard, eles estão aqui. 185 00:13:58,145 --> 00:13:59,941 - Olá, Marina. - Olá. 186 00:14:00,736 --> 00:14:02,136 Tudo bem? 187 00:14:02,138 --> 00:14:03,538 Sim. 188 00:14:06,259 --> 00:14:07,893 Eu fui o único enviado. 189 00:14:11,070 --> 00:14:12,586 Você ainda está no DGSE? 190 00:14:13,830 --> 00:14:16,151 Não exatamente, mas foi o DGSE que me enviou. 191 00:14:21,776 --> 00:14:23,176 Tem um cigarro? 192 00:14:25,097 --> 00:14:26,737 Tem um cigarro? 193 00:14:39,744 --> 00:14:41,580 Você concorda em falar com eles? 194 00:14:46,588 --> 00:14:48,692 Você o conhece, mas o apelido dele é Joel. 195 00:14:53,548 --> 00:14:54,948 Alô? 196 00:14:55,230 --> 00:14:57,350 Marina, você está bem? 197 00:14:57,521 --> 00:14:58,921 Sim. 198 00:14:59,188 --> 00:15:00,828 Te trataram bem? 199 00:15:01,542 --> 00:15:02,942 Está tudo bem. 200 00:15:03,137 --> 00:15:05,137 Você foi examinada por um médico? 201 00:15:05,320 --> 00:15:08,835 Ainda não, mas já me disseram para não ficar aqui muito tempo. 202 00:15:08,960 --> 00:15:10,360 Mas você está bem? 203 00:15:10,915 --> 00:15:12,991 Sim, estou contente de estar aqui. 204 00:15:13,162 --> 00:15:15,562 Ótimo. Nos vemos daqui a algumas umas horas. 205 00:15:15,808 --> 00:15:18,128 - Desculpa pela última vez. - Sim. 206 00:15:18,913 --> 00:15:21,833 - Não foi... - Fico feliz em ouvi-la. 207 00:15:22,172 --> 00:15:23,772 - Sim. - Até logo. 208 00:15:23,774 --> 00:15:25,174 Está bem. 209 00:15:28,826 --> 00:15:30,546 Temos de ir agora. 210 00:15:31,037 --> 00:15:32,437 Vamos andando. 211 00:15:46,840 --> 00:15:48,240 Sim. 212 00:15:49,548 --> 00:15:50,948 Sim, está bem. 213 00:15:51,214 --> 00:15:53,414 Estaremos lá, dentro de uma hora e meia. 214 00:16:02,741 --> 00:16:04,141 Você entendeu? 215 00:16:04,863 --> 00:16:07,183 Estaremos lá dentro de uma hora e meia. 216 00:16:08,028 --> 00:16:09,889 - Ele falou em russo. - Sim. 217 00:16:10,748 --> 00:16:12,148 Ele nunca fala russo. 218 00:16:15,416 --> 00:16:17,096 Ele queria que nós entendêssemos. 219 00:16:18,108 --> 00:16:19,508 Por quê? 220 00:16:21,144 --> 00:16:22,544 Para nos tranquilizar? 221 00:16:29,847 --> 00:16:32,011 De Farsi, você se lembra um pouco? 222 00:16:32,013 --> 00:16:33,413 Sim. 223 00:16:34,012 --> 00:16:36,532 Toma. Ligue de volta para o nosso contato 224 00:16:36,534 --> 00:16:38,214 e diga qualquer coisa em Farsi. 225 00:16:38,352 --> 00:16:39,752 O quê? 226 00:16:40,978 --> 00:16:42,378 Que deu merda. 227 00:16:56,692 --> 00:16:58,235 GRAVAÇÃO ATIVADA 228 00:16:59,668 --> 00:17:01,068 Alô? 229 00:17:01,279 --> 00:17:02,679 É a Marina. 230 00:17:03,308 --> 00:17:04,708 Tudo bem? 231 00:17:06,256 --> 00:17:07,656 Podemos ir mais depressa? 232 00:17:08,678 --> 00:17:10,078 Podemos ir mais depressa? 233 00:17:12,068 --> 00:17:13,468 Pode repetir isso? 234 00:17:13,868 --> 00:17:15,268 Não. 235 00:17:15,870 --> 00:17:17,270 Está bem, obrigado. 236 00:17:20,988 --> 00:17:22,388 Alô? 237 00:17:22,912 --> 00:17:24,312 É a Marina. 238 00:17:24,678 --> 00:17:26,078 Tudo bem? 239 00:17:28,188 --> 00:17:29,588 Pode repetir isso? 240 00:17:29,708 --> 00:17:31,108 Não. 241 00:17:33,308 --> 00:17:35,108 Os dois tradutores estão de acordo? 242 00:17:35,268 --> 00:17:36,668 Sim. 243 00:17:36,670 --> 00:17:38,504 Literalmente, significa: 244 00:17:38,506 --> 00:17:41,029 "Algo inesperado está acontecendo." 245 00:17:41,496 --> 00:17:44,081 Ela falou em Farsi para que eles não entendessem. 246 00:17:44,708 --> 00:17:47,122 Está desconfiada de alguém que está com eles. 247 00:17:47,548 --> 00:17:50,430 Com ela estão Debailly, um motorista e o chefe da escolta, 248 00:17:50,432 --> 00:17:51,832 um cara chamado Sergey. 249 00:17:52,711 --> 00:17:55,231 - Ela desconfia desse Sergey. - Provavelmente. 250 00:17:55,749 --> 00:17:57,669 Que tipo de ocorrência inesperada? 251 00:17:58,725 --> 00:18:00,651 Este Sergey pode ter feito um acordo 252 00:18:00,653 --> 00:18:02,839 com uma milícia separatista, por dinheiro. 253 00:18:03,232 --> 00:18:04,632 Muito dinheiro. 254 00:18:05,224 --> 00:18:07,664 Assim ele os vende em troca de prisioneiros. 255 00:18:07,746 --> 00:18:10,058 Com Marina Loiseau e Guillaume Debailly, 256 00:18:10,060 --> 00:18:12,427 eles podem resgatar não só três russos... 257 00:18:12,429 --> 00:18:15,238 mas uns 100 combatentes que estão presos na ucraniana. 258 00:18:16,113 --> 00:18:18,457 Essa é uma primeira hipótese: Corrupção. 259 00:18:19,015 --> 00:18:20,415 Isto é a Ucrânia. 260 00:18:20,417 --> 00:18:21,817 E a outra hipótese? 261 00:18:23,623 --> 00:18:26,668 Os ucranianos podem trabalhar para outro serviço no exterior, 262 00:18:26,670 --> 00:18:29,623 que queira Loiseau ou Debailly para trocá-los futuramente. 263 00:18:31,814 --> 00:18:33,734 Não vejo os russos fazendo isso. 264 00:18:33,736 --> 00:18:35,537 Eles concordaram em libertar Loiseau 265 00:18:35,539 --> 00:18:37,290 em troca de informações importantes 266 00:18:37,292 --> 00:18:38,952 vindas dos americanos, então... 267 00:18:39,376 --> 00:18:40,776 E então? 268 00:18:40,989 --> 00:18:43,589 Então, esse outro serviço pode ser americano. 269 00:18:43,896 --> 00:18:45,656 Eles estão cientes da operação. 270 00:18:48,062 --> 00:18:50,382 Será que eles tentariam isso com Loiseau? 271 00:18:51,676 --> 00:18:53,949 Malotru é o único que os interessa. 272 00:18:54,895 --> 00:18:56,902 Vejam, eles estão mudando de rota. 273 00:19:04,798 --> 00:19:06,238 Estou vendo. 274 00:19:15,967 --> 00:19:18,407 Eles deixaram a Estrada 45. Por quê? 275 00:19:18,505 --> 00:19:21,131 Vimos um movimento a 10 km, 276 00:19:21,133 --> 00:19:22,533 por satélite. 277 00:19:22,548 --> 00:19:23,988 Por que não me disse nada? 278 00:19:24,508 --> 00:19:25,908 Estou dizendo agora. 279 00:19:27,095 --> 00:19:28,775 Por que mudamos de rota? 280 00:19:28,777 --> 00:19:32,537 Recebemos informações sobre as atividades de milicianos. 281 00:19:32,736 --> 00:19:35,337 Sabem que estamos na área, estão bloqueando estradas. 282 00:19:35,339 --> 00:19:36,858 Precisamos de outro caminho. 283 00:19:36,860 --> 00:19:38,260 Não se preocupe. 284 00:19:43,356 --> 00:19:45,130 Agora sabemos que ele nos entende. 285 00:19:46,160 --> 00:19:48,121 E por que esse esforço todo de repente? 286 00:19:49,028 --> 00:19:51,567 Sempre a mesma coisa. Para nos distrair. 287 00:19:53,871 --> 00:19:56,551 Não use o telefone, por favor. É perigoso. 288 00:19:57,148 --> 00:19:58,548 Está encriptado. 289 00:19:58,822 --> 00:20:01,194 Você acha que isso é um problema para os russos? 290 00:20:01,196 --> 00:20:02,783 Corte a comunicação, por favor. 291 00:20:02,919 --> 00:20:04,491 Tenho que fazer uma chamada. 292 00:20:04,839 --> 00:20:06,239 Alô? 293 00:20:06,381 --> 00:20:09,288 Joel? Nós mudamos o caminho. Dizem que existem barricadas. 294 00:20:09,289 --> 00:20:10,952 E não querem que eu use o celular. 295 00:20:10,954 --> 00:20:13,328 Eu sei, eles estão à procura de uma rota segura. 296 00:20:14,226 --> 00:20:16,788 Não há muita diferença entre isso e um sequestro. 297 00:20:17,828 --> 00:20:20,023 Eu sei. Te ligo depois. 298 00:20:24,101 --> 00:20:25,618 Você acha que é isso? 299 00:20:26,647 --> 00:20:28,047 É possível. 300 00:20:29,131 --> 00:20:30,531 Dois agentes franceses... 301 00:20:30,533 --> 00:20:32,409 Os separatistas podem tirar proveito. 302 00:20:32,694 --> 00:20:34,094 E quanto a eles? 303 00:20:34,766 --> 00:20:36,602 Eles querem comprar uma bela casa. 304 00:20:39,639 --> 00:20:41,039 O que faremos agora? 305 00:20:45,633 --> 00:20:47,544 Joel está consultando o escritório. 306 00:20:47,912 --> 00:20:49,312 Não podemos fazer nada. 307 00:20:57,229 --> 00:20:59,175 Podemos falar sobre nossas detenções. 308 00:21:00,428 --> 00:21:02,584 Não entendo por que você não está na cadeia. 309 00:21:02,937 --> 00:21:05,132 Devo a você a primeira das minhas detenções. 310 00:21:11,548 --> 00:21:13,571 Também é a mim que você deve a segunda. 311 00:21:28,256 --> 00:21:30,241 Os americanos dizem que não têm, hoje, 312 00:21:30,243 --> 00:21:33,193 nenhuma atividade específica na Ucrânia, que nos preocupe. 313 00:21:33,464 --> 00:21:35,384 O que não significa absolutamente nada. 314 00:21:36,685 --> 00:21:38,825 Se os americanos prepararam alguma coisa... 315 00:21:38,836 --> 00:21:42,016 eles estão em contato com a escolta, certo? 316 00:21:42,018 --> 00:21:43,418 Sim. 317 00:21:43,855 --> 00:21:46,698 Mas o contato do Raymond tem um telefone criptografado. 318 00:21:46,970 --> 00:21:48,850 E o do Comandante Sergey também. 319 00:21:48,986 --> 00:21:51,354 É impossível saber com quem eles estão falando. 320 00:21:51,621 --> 00:21:53,101 Não podemos hackeá-los? 321 00:21:54,015 --> 00:21:55,948 Você acha que eu estou no Facebook? 322 00:21:57,016 --> 00:22:00,141 Estou usando a conexão Bluetooth do computador do Raymond. 323 00:22:14,855 --> 00:22:16,830 É impossível quebrar o código deles. 324 00:22:16,832 --> 00:22:18,634 Vou procurar por falhas ou bugs 325 00:22:18,636 --> 00:22:21,833 para entrar no telefone do agente de contato do Raymond. 326 00:22:23,983 --> 00:22:25,721 Nós não podemos quebrar os códigos, 327 00:22:25,723 --> 00:22:27,516 mas podemos estudar a criptografia. 328 00:22:27,566 --> 00:22:30,098 Se os americanos estão falando com os ucranianos, 329 00:22:30,100 --> 00:22:32,881 só vão confiar em seus próprios códigos de criptografia. 330 00:22:36,188 --> 00:22:37,588 OK, estamos bem. 331 00:22:39,960 --> 00:22:42,125 Os códigos americanos mudam constantemente, 332 00:22:42,127 --> 00:22:44,258 a uma velocidade inigualável. 333 00:22:44,894 --> 00:22:47,494 A velocidade de mudança eu posso analisar e calcular. 334 00:22:48,116 --> 00:22:49,516 É a assinatura deles. 335 00:23:27,886 --> 00:23:30,901 Estamos aguardando informações de qual rota seguir. 336 00:23:31,072 --> 00:23:32,472 Estamos seguros aqui. 337 00:23:33,148 --> 00:23:34,548 Não vai demorar muito. 338 00:23:42,391 --> 00:23:44,109 Pode me emprestar o seu telefone? 339 00:23:49,054 --> 00:23:50,593 Só pode ligar para a Ucrânia. 340 00:23:54,421 --> 00:23:55,821 Não confiam em você. 341 00:23:56,788 --> 00:23:58,388 Consigo compreendê-los. 342 00:23:58,548 --> 00:24:00,628 Você não está realmente livre. 343 00:24:02,108 --> 00:24:03,508 Não. 344 00:24:05,901 --> 00:24:07,901 Por que eles te enviaram então? 345 00:25:07,191 --> 00:25:09,231 Não saia, é perigoso. 346 00:25:11,028 --> 00:25:12,588 - Sério? - Sim. 347 00:25:12,748 --> 00:25:14,582 Há patrulhas separatistas na estrada. 348 00:25:18,320 --> 00:25:20,062 E se eu quiser ir mesmo assim? 349 00:25:20,711 --> 00:25:23,461 Qual é cara? Não torne o nosso trabalho mais difícil. 350 00:25:24,946 --> 00:25:26,346 Que trabalho? 351 00:25:26,348 --> 00:25:28,896 Que trabalho? Estamos aqui para protegê-lo 352 00:25:28,898 --> 00:25:31,465 e levá-lo em segurança até o ponto de encontro. 353 00:25:31,467 --> 00:25:33,147 Anda, vamos almoçar. 354 00:25:47,528 --> 00:25:48,928 Não confia neles? 355 00:25:51,622 --> 00:25:53,022 Vejo o mal por todo o lado. 356 00:26:00,918 --> 00:26:03,223 Eu não era nada para você no Irã? 357 00:26:04,708 --> 00:26:06,489 Era alguém para usar e jogar fora? 358 00:26:08,088 --> 00:26:09,488 Não. 359 00:26:10,600 --> 00:26:12,840 E essa missão pela qual você me sacrificou? 360 00:26:14,838 --> 00:26:16,276 Não posso falar sobre isso. 361 00:26:18,383 --> 00:26:20,265 Não te doeu me usar de novo? 362 00:26:22,460 --> 00:26:24,702 Não comparamos uma operação com a anterior. 363 00:26:25,918 --> 00:26:28,645 Se eu tivesse que fazer uma terceira vez, faria. 364 00:26:29,298 --> 00:26:32,458 Embora eu tenha achado nojento colocá-la nessa situação. 365 00:26:35,392 --> 00:26:37,087 "A lealdade faz o homem." 366 00:26:40,614 --> 00:26:42,014 Você não faria o mesmo? 367 00:26:47,452 --> 00:26:48,852 Sim. 368 00:26:58,944 --> 00:27:00,344 Obrigado. 369 00:27:03,527 --> 00:27:04,927 É chá de menta. 370 00:27:10,304 --> 00:27:13,553 Os EUA aumentaram as comunicações com a Ucrânia. 371 00:27:13,811 --> 00:27:15,211 Está confirmado. 372 00:27:15,213 --> 00:27:17,673 E confirmo que a criptografia usada pela escolta 373 00:27:17,675 --> 00:27:19,075 não vem da Ucrânia. 374 00:27:19,084 --> 00:27:21,676 Os americanos não transferiram tecnologia para eles? 375 00:27:21,678 --> 00:27:24,422 Desse tipo, não. Se transfere coisas obsoletas, 376 00:27:24,424 --> 00:27:25,824 e não tecnologia de ponta. 377 00:27:25,826 --> 00:27:28,297 Quais são as chances de ucranianos e americanos 378 00:27:28,299 --> 00:27:29,699 estarem se comunicando? 379 00:27:30,510 --> 00:27:31,910 80% de certeza. 380 00:27:40,689 --> 00:27:42,596 Gostaria de falar com Michel Ponte. 381 00:27:45,028 --> 00:27:46,801 Se nada for a público... 382 00:27:49,813 --> 00:27:51,523 Eu espero não ser julgado. 383 00:27:53,068 --> 00:27:54,468 Nem ser preso. 384 00:27:58,130 --> 00:27:59,747 Que me metam num escritório, 385 00:27:59,749 --> 00:28:02,639 e que às vezes eu saia para responder sobre a Síria. 386 00:28:05,468 --> 00:28:07,628 Sem ruídos, sem escândalo. 387 00:28:09,480 --> 00:28:11,566 Eles nunca mais vão confiar em mim, mas... 388 00:28:12,900 --> 00:28:14,720 vão me usar como puderem. 389 00:28:16,835 --> 00:28:18,655 É o que eles querem que eu acredite. 390 00:28:19,952 --> 00:28:21,352 Eu espero. 391 00:28:28,148 --> 00:28:29,548 Me cai bem. 392 00:28:30,796 --> 00:28:32,276 Vamos andando. 393 00:28:56,706 --> 00:28:58,106 Temos de nos separar. 394 00:28:58,108 --> 00:29:00,740 Levamos a senhorita primeiro e você vai com o Pavel. 395 00:29:00,876 --> 00:29:02,276 Não. Eu vou ficar com ela. 396 00:29:02,748 --> 00:29:06,148 É melhor nos separarmos, para ficarmos fora do radar. 397 00:29:06,591 --> 00:29:09,111 Ouça. A minha missão é ficar com ela. 398 00:29:09,310 --> 00:29:11,428 Pegamos um carro em vez de três. Está bem? 399 00:29:11,430 --> 00:29:14,615 Estou no comando aqui e eu tomo as decisões. 400 00:29:15,268 --> 00:29:16,668 É por segurança. 401 00:29:20,703 --> 00:29:22,437 Ficaremos juntos. Vamos. 402 00:29:24,310 --> 00:29:25,830 Você quer nos causar problemas? 403 00:29:25,935 --> 00:29:28,170 Nos todos podemos morrer, você não entende? 404 00:29:28,422 --> 00:29:29,919 Você é um homem perigoso! 405 00:29:30,407 --> 00:29:31,807 O telefone dele... 406 00:29:33,901 --> 00:29:35,301 Por favor. 407 00:29:39,503 --> 00:29:41,395 Eu fico com isso, não confio em você. 408 00:29:41,397 --> 00:29:43,843 Os russos podem interceptar as nossas conversas. 409 00:29:43,845 --> 00:29:45,245 Não quero mais problemas. 410 00:29:45,247 --> 00:29:47,142 Vamos sair primeiro, você vai depois. 411 00:29:47,144 --> 00:29:49,744 Se os meus homens tiverem de algemá-lo, eles o farão. 412 00:29:54,407 --> 00:29:55,807 Vá em frente. 413 00:29:55,809 --> 00:29:57,868 Você vai atrás de nós? - Soltem ele. 414 00:30:00,986 --> 00:30:02,386 Acho que não. 415 00:30:02,388 --> 00:30:05,068 - No podem te segurar aqui. - Não sei. 416 00:30:05,228 --> 00:30:07,192 Diga a Joel o que está acontecendo aqui. 417 00:30:07,360 --> 00:30:09,600 Infelizmente, aposto que ele já sabe. 418 00:30:10,268 --> 00:30:11,668 Eu não entendo. 419 00:30:11,670 --> 00:30:13,291 Queria saber por que me mandaram? 420 00:30:14,504 --> 00:30:15,904 Eis a resposta. 421 00:30:16,127 --> 00:30:18,287 - Não pode ser. - Vá logo. 422 00:30:18,509 --> 00:30:19,909 Entre, vamos embora. 423 00:30:25,259 --> 00:30:26,659 Eu sinto muito. 424 00:30:49,135 --> 00:30:50,535 Eles partiram... 425 00:30:59,199 --> 00:31:01,266 Raymond, você vê o que vejo? 426 00:31:01,268 --> 00:31:04,252 - Está tentando contatá-los? - Sim, mas ninguém responde. 427 00:31:52,032 --> 00:31:53,432 Você se lembra? 428 00:31:53,649 --> 00:31:56,489 Pedir muito para receber um pouco. 429 00:31:59,548 --> 00:32:00,948 - Prontos? - Sim. 430 00:32:03,748 --> 00:32:06,828 Tem que convencer o Price de que é amigo do Iodo 3. 431 00:32:06,988 --> 00:32:11,413 Havia também amigos do Price lá, do mesmo bairro que Iodo 3. 432 00:32:11,415 --> 00:32:14,469 Você costumava sair com eles. Usa o mesmo jargão que eles. 433 00:32:14,470 --> 00:32:15,870 Tudo bem. 434 00:32:16,104 --> 00:32:18,344 Ele tem que te dar o endereço do esconderijo. 435 00:32:18,528 --> 00:32:19,928 Ok. 436 00:32:20,023 --> 00:32:21,423 E se o Iodo 3 mentiu? 437 00:32:21,425 --> 00:32:23,826 E se o Price não for o especialista em logística? 438 00:32:23,828 --> 00:32:25,228 Ele não mentiu. 439 00:32:25,348 --> 00:32:26,748 Como é que sabe disso? 440 00:32:27,386 --> 00:32:29,995 Tenho três espinhas na bunda que conheço muito bem. 441 00:32:29,997 --> 00:32:32,255 e que aparecem quando tenho certeza. Tudo bem? 442 00:32:32,257 --> 00:32:33,657 Por mim tudo bem. 443 00:32:35,132 --> 00:32:36,652 Não confunda as linhas. 444 00:32:50,739 --> 00:32:53,583 FÓRUM DE ÁUDIO (GERAL) JU-87 JUNTOU-SE AO FÓRUM ÀS 5:30 445 00:32:54,092 --> 00:32:55,800 Estamos sozinhos no fórum de áudio, 446 00:32:55,802 --> 00:32:57,466 mas alguém está tentando conectar. 447 00:32:57,468 --> 00:32:58,868 ONLINE: ALN9398 448 00:32:58,870 --> 00:33:00,270 É o Price? 449 00:33:03,948 --> 00:33:05,348 Mencione-o no chat. 450 00:33:07,746 --> 00:33:09,746 MENCIONAR 451 00:33:11,082 --> 00:33:13,082 ONLINE: ALN9398 - MENCIONADO. 452 00:33:19,226 --> 00:33:20,626 Ahmad? 453 00:33:20,628 --> 00:33:23,586 - A paz esteja contigo. - Que a paz esteja contigo. 454 00:33:23,588 --> 00:33:24,988 Não é o Ahmad. 455 00:33:24,990 --> 00:33:26,646 Não, sou um primo dele. 456 00:33:26,956 --> 00:33:28,356 Você é o Price? 457 00:33:28,818 --> 00:33:30,218 Onde está o Ahmad? 458 00:33:30,937 --> 00:33:32,846 PRESO = DOENTE 459 00:33:32,848 --> 00:33:34,645 Merda! Desde quando? 460 00:33:35,309 --> 00:33:37,789 - Faz uma semana. - É grave? 461 00:33:38,906 --> 00:33:41,666 Não, eles o tratam na França. 462 00:33:42,226 --> 00:33:44,546 Ele me deu a senha da conta para conversarmos. 463 00:33:45,182 --> 00:33:46,582 Sobre o quê? 464 00:33:46,972 --> 00:33:49,197 ESCONDERIJO = QUARTO - O quarto 465 00:33:55,128 --> 00:33:56,528 Price? 466 00:33:56,958 --> 00:33:58,358 Eu te conheço? 467 00:33:58,733 --> 00:34:00,733 - Não. - Já era, irmão. 468 00:34:00,909 --> 00:34:02,789 Irmão, nós conhecemos o Ahmad. 469 00:34:04,588 --> 00:34:07,314 Desconectou o áudio, mas segue no fórum. 470 00:34:16,049 --> 00:34:17,720 NÃO POR ESCRITO. 471 00:34:19,975 --> 00:34:21,525 Tem certeza que ele está lendo? 472 00:34:28,825 --> 00:34:31,311 EU VIAJEI COM AHMAD. E OUTROS. 473 00:34:36,076 --> 00:34:37,476 Fragués? 474 00:34:37,863 --> 00:34:39,956 "Fragués" significa "Morto, no videogame. 475 00:34:41,663 --> 00:34:43,063 Ele está nos testando. 476 00:34:58,446 --> 00:34:59,846 Você os conhecia? 477 00:35:03,497 --> 00:35:05,577 Sim, especialmente Moussa. 478 00:35:06,591 --> 00:35:09,121 Ele roubou um PS4 e só tínhamos dois jogos. 479 00:35:09,123 --> 00:35:11,443 Passamos dois anos, jogando GTA e Call of Duty. 480 00:35:11,908 --> 00:35:13,853 - De você onde é? - De Nice. 481 00:35:14,432 --> 00:35:15,832 Precisamos nos ver. 482 00:35:16,228 --> 00:35:17,869 Não, irmão. Não podemos nos ver. 483 00:35:18,118 --> 00:35:20,844 Ahmad não ficou doente sozinho. Não confio em ninguém. 484 00:35:20,846 --> 00:35:23,119 Se não confia, então por que está me ligando? 485 00:35:23,353 --> 00:35:25,689 ESCONDERIJO = QUARTO. Eu te falei, pelo quarto. 486 00:35:25,810 --> 00:35:27,210 Vou com dois amigos. 487 00:35:27,220 --> 00:35:28,978 Eles viajaram comigo e com Ahmad. 488 00:35:29,255 --> 00:35:31,817 Dois? Está delirando. Não é possível. 489 00:35:31,934 --> 00:35:34,286 ARMAS = ROUPAS Precisaremos de roupas também. 490 00:35:34,388 --> 00:35:36,131 Estou aqui para substituir o Ahmad. 491 00:35:36,332 --> 00:35:37,732 Ordem de cima. Sacou? 492 00:35:37,734 --> 00:35:40,241 Não quero confusão, está bem? Não me disseram nada. 493 00:35:40,511 --> 00:35:42,231 Fique tranquilo, primo... 494 00:35:42,665 --> 00:35:44,446 O Ahmad disse que me ajudaria. 495 00:35:44,729 --> 00:35:46,129 "Se Deus quiser." 496 00:35:46,131 --> 00:35:47,531 QUANTO? 497 00:35:47,533 --> 00:35:49,792 Deixa pra lá. Essa sua história cheira mal. 498 00:35:51,908 --> 00:35:53,308 Ele desligou? 499 00:35:55,929 --> 00:35:58,311 Escute. Estou aqui para me juntar aos outros. 500 00:35:58,313 --> 00:36:01,073 Os de Ahmad. Preciso de mais três camas. 501 00:36:01,622 --> 00:36:03,022 Eu vou hoje à noite. 502 00:36:05,228 --> 00:36:06,628 Que tipo de roupa você tem? 503 00:36:07,155 --> 00:36:08,555 Ainda não sei. 504 00:36:09,877 --> 00:36:11,405 Você vestiu os outros? 505 00:36:13,670 --> 00:36:15,070 Sim. 506 00:36:15,072 --> 00:36:16,720 Ok, vou precisar da mesma coisa. 507 00:36:16,973 --> 00:36:18,373 Mil para o quarto, 508 00:36:18,375 --> 00:36:19,775 10.000 para as roupas. 509 00:36:19,838 --> 00:36:21,260 Dependendo do seu estoque. 510 00:36:21,399 --> 00:36:23,838 Está bem, mas o Ahmad me deve grana. 511 00:36:26,490 --> 00:36:28,464 Não, não sei nada sobre isso. 512 00:36:28,886 --> 00:36:30,286 Não abusa, cara. 513 00:36:30,288 --> 00:36:31,934 Não, me escuta, me escuta. 514 00:36:31,936 --> 00:36:34,268 Manteremos o combinado. Não tente me foder. 515 00:36:34,270 --> 00:36:35,670 Nós vemos no quarto, ok. 516 00:36:35,672 --> 00:36:37,187 Não estou aqui para me exibir. 517 00:36:37,189 --> 00:36:40,079 Fica tranquilo, irmão. Ahmad sabe que não faço no crédito. 518 00:36:40,081 --> 00:36:42,241 Você quer dizer pessoalmente ao Ahmad? 519 00:36:42,514 --> 00:36:44,474 Você acha que sou um mentiroso? 520 00:36:55,088 --> 00:36:56,905 "Você que acredita!" 521 00:36:56,907 --> 00:37:00,358 "Teme a Alá e esteja com a verdade". 522 00:37:11,502 --> 00:37:12,902 Conhece a Aulnay? 523 00:37:13,298 --> 00:37:15,157 É uma padaria em frente a uma estação. 524 00:37:49,228 --> 00:37:52,028 Não fique chateado, cara. Vamos embora em breve. 525 00:37:52,030 --> 00:37:53,630 Em 20 ou 30 minutos. 526 00:37:53,948 --> 00:37:55,348 Quer um pouco de chá? 527 00:37:55,524 --> 00:37:57,084 Não brinque comigo. 528 00:37:57,990 --> 00:38:00,063 Não estou. Estamos no mesmo time. 529 00:38:01,108 --> 00:38:02,920 Você não sabe em que time estou. 530 00:38:03,268 --> 00:38:04,988 Você não é do DGSE? 531 00:38:06,414 --> 00:38:07,814 Sim, sou. 532 00:38:08,693 --> 00:38:10,889 Você está chateado, eu compreendo. 533 00:38:11,647 --> 00:38:13,807 Lamento o que tivemos de fazer. 534 00:38:14,021 --> 00:38:15,461 Deveria ter cooperado. 535 00:38:57,062 --> 00:38:59,902 - Você está bem? - Alguma notícia do Bernard? 536 00:39:00,831 --> 00:39:02,231 Ele não está contigo? 537 00:39:02,233 --> 00:39:04,195 Não, eles nos obrigaram a nos separar. 538 00:39:04,711 --> 00:39:06,111 Ele ficou lá. 539 00:39:10,503 --> 00:39:12,623 Onde está o Sr. Bernard, colega? 540 00:39:13,950 --> 00:39:15,350 Ele estará aqui em breve. 541 00:39:15,352 --> 00:39:17,632 Nos separamos por segurança. Ele se recusou. 542 00:39:17,634 --> 00:39:19,034 Tive que forçá-lo a ficar. 543 00:39:19,183 --> 00:39:20,583 Este cara é um problema. 544 00:39:20,585 --> 00:39:21,985 Onde está ele? 545 00:39:21,987 --> 00:39:24,141 Num lugar seguro. Ele estará aqui em breve. 546 00:39:24,737 --> 00:39:27,297 Não devia ter feito isso. Quero falar com ele. 547 00:39:27,868 --> 00:39:30,308 Sem comunicações. É muito perigoso. 548 00:39:31,184 --> 00:39:33,744 - Você não fala com seus homens? - Sim, falo. 549 00:39:34,108 --> 00:39:35,588 Então me deixe falar com ele! 550 00:39:35,590 --> 00:39:38,110 Não posso fazer isso, já te disse. 551 00:39:38,334 --> 00:39:39,734 Ele estará aqui em breve. 552 00:39:39,861 --> 00:39:41,261 Pare de gritar. 553 00:39:51,384 --> 00:39:53,079 Você estava ciente disso? 554 00:39:54,197 --> 00:39:55,597 De quê? 555 00:39:56,374 --> 00:39:58,133 Sabia o que ia acontecer? 556 00:40:00,654 --> 00:40:02,054 Não. 557 00:40:37,359 --> 00:40:40,639 A minha demissão estaria em cima da mesa se fosse esse o caso. 558 00:40:41,094 --> 00:40:43,214 Por favor, deixem-nos sós. 559 00:40:43,297 --> 00:40:45,217 Sylvain. Meu jovem. 560 00:40:51,207 --> 00:40:52,607 Marie-Jeanne. 561 00:40:53,348 --> 00:40:55,028 - Jean-Jacques fica? - Sim. 562 00:40:57,130 --> 00:40:58,530 Então eu também fico. 563 00:40:58,938 --> 00:41:00,338 Por qual motivo? 564 00:41:01,169 --> 00:41:02,569 Para equilibrar. 565 00:41:02,988 --> 00:41:04,388 Confrontar pontos de vista. 566 00:41:04,390 --> 00:41:07,590 Ajudar na tomada de decisões. É bom que haja uma mulher. 567 00:41:07,673 --> 00:41:09,593 Você não sabe do que se trata. 568 00:41:09,876 --> 00:41:11,845 Não se trata de ligar para os americanos 569 00:41:11,847 --> 00:41:13,815 e ordenar que interrompam a operação 570 00:41:13,817 --> 00:41:15,687 que eles estão fazendo contra Malotru? 571 00:41:15,689 --> 00:41:17,089 Sim. 572 00:41:19,893 --> 00:41:21,293 Você vai ligar para eles? 573 00:41:21,303 --> 00:41:22,703 Provavelmente. 574 00:41:23,828 --> 00:41:25,228 Provavelmente? 575 00:41:25,988 --> 00:41:27,388 Eu sou contra. 576 00:41:31,805 --> 00:41:33,382 É por isso que vou ficar. 577 00:41:33,958 --> 00:41:36,278 É necessário um debate aberto. 578 00:41:51,173 --> 00:41:52,573 Tragam-no! 579 00:42:18,047 --> 00:42:21,089 Sinto muito por tudo isso, cara, mas não é tão ruim assim. 580 00:42:22,148 --> 00:42:23,548 Você não vai sofrer. 581 00:42:24,198 --> 00:42:25,598 Não vai sentir nada. 582 00:42:25,600 --> 00:42:27,917 Só vai dormir e sonhar. 583 00:42:28,983 --> 00:42:30,383 Você tem sorte. 584 00:42:31,228 --> 00:42:32,889 É o melhor jeito de morrer, certo? 585 00:42:35,308 --> 00:42:37,313 Bons sonhos, Sr. Bernard. 586 00:42:45,533 --> 00:42:46,956 É um presente divino. 587 00:42:47,526 --> 00:42:50,682 Uma oportunidade única que devemos agarrar. 588 00:42:51,443 --> 00:42:54,403 Os americanos fizeram um acordo com os ucranianos, 589 00:42:54,405 --> 00:42:55,805 nas nossas costas, 590 00:42:55,894 --> 00:42:58,054 para fazer Malotru desaparecer. 591 00:42:58,304 --> 00:43:01,584 Vão fazer com que pareça um incidente com os separatistas. 592 00:43:01,711 --> 00:43:03,831 Eles resolvem o problema deles... 593 00:43:04,692 --> 00:43:06,559 E resolvem o nosso... 594 00:43:06,837 --> 00:43:08,833 sem pedir a nossa opinião 595 00:43:09,869 --> 00:43:12,069 sem que tenhamos que autorizar. 596 00:43:12,144 --> 00:43:14,190 A única coisa que temos que fazer... 597 00:43:14,614 --> 00:43:16,014 é não fazer nada. 598 00:43:16,140 --> 00:43:17,540 E condená-lo? 599 00:43:18,668 --> 00:43:20,748 Como ele condenou a si mesmo. 600 00:43:20,750 --> 00:43:22,950 Quando tentou explodir Chevalier, 601 00:43:22,952 --> 00:43:26,232 e te fez ir até lá para impedi-lo de morrer. 602 00:43:27,188 --> 00:43:28,588 Será que vamos 603 00:43:28,590 --> 00:43:31,071 continuar a salvá-lo toda vez... 604 00:43:31,622 --> 00:43:33,022 que ele cair da cama? 605 00:43:33,024 --> 00:43:34,523 Isso é retórica. 606 00:43:35,604 --> 00:43:38,254 Chame do que quiser, é um assassinato. Ponto final. 607 00:43:38,745 --> 00:43:40,985 Temos a oportunidade de evitá-lo. 608 00:43:41,856 --> 00:43:43,256 É nosso agente. 609 00:43:44,600 --> 00:43:47,693 Ele acabou de tornar possível enviar um importante infiltrado 610 00:43:48,094 --> 00:43:50,225 para uma área importante na Rússia. 611 00:43:51,890 --> 00:43:53,290 Ele trabalha para nós! 612 00:43:53,799 --> 00:43:55,199 E nós vamos matá-lo? 613 00:43:55,540 --> 00:43:57,206 Não podemos fazer isso. 614 00:43:58,546 --> 00:43:59,946 A regra... 615 00:43:59,948 --> 00:44:03,267 A regra razoável, que considero equilibrada, é: 616 00:44:03,493 --> 00:44:06,853 "Não caçamos, não castigamos, não matamos." 617 00:44:07,085 --> 00:44:08,565 Não, nós não matamos. 618 00:44:08,918 --> 00:44:11,718 Mas quando um agente desleal se mete em confusão 619 00:44:12,362 --> 00:44:13,762 não fazemos nada por ele. 620 00:44:13,764 --> 00:44:15,577 O mínimo que podemos fazer, 621 00:44:16,653 --> 00:44:18,368 é deixá-lo se virar sozinho. 622 00:44:18,938 --> 00:44:21,406 Sim, vamos deixar pra lá. Essa é a regra. 623 00:44:23,090 --> 00:44:25,740 Você insiste muito em falar sobre a morte de um homem 624 00:44:25,742 --> 00:44:27,142 que trabalha para nós. 625 00:44:32,068 --> 00:44:33,943 Só disse o que tinha que dizer. 626 00:44:39,628 --> 00:44:42,628 Há casos em que matamos aqueles que trabalham para nós. 627 00:44:43,712 --> 00:44:45,472 Há casos que, por exemplo, 628 00:44:45,624 --> 00:44:47,456 quando uma fonte se torna perigosa, 629 00:44:47,458 --> 00:44:48,858 nos livramos dela. 630 00:44:49,263 --> 00:44:50,663 Não é uma questão moral. 631 00:44:50,665 --> 00:44:52,820 A moralidade não tem nada a ver com isto. 632 00:44:54,552 --> 00:44:57,512 - É uma questão estratégica. - Talvez. 633 00:44:58,878 --> 00:45:00,278 Talvez nesta situação, 634 00:45:00,280 --> 00:45:03,921 a questão não seja se devemos salvar nosso agente ou não. 635 00:45:04,182 --> 00:45:06,420 A questão é saber se contamos aos americanos, 636 00:45:06,422 --> 00:45:08,254 que sabemos o que eles estão fazendo. 637 00:45:08,256 --> 00:45:09,656 Eles sabem que sabemos... 638 00:45:09,658 --> 00:45:11,577 Não acham que somos estúpidos... 639 00:45:11,579 --> 00:45:13,139 E que somos contra isso. 640 00:45:13,141 --> 00:45:15,024 A questão é saber 641 00:45:15,026 --> 00:45:18,030 se nos interessa, no dia de hoje, neste caso, 642 00:45:18,032 --> 00:45:19,432 com tudo o que sabemos, 643 00:45:19,806 --> 00:45:22,206 é se opor ou não, aos americanos. 644 00:45:25,950 --> 00:45:30,272 Se eu ligar para eles agora, e disser: "Parem tudo." 645 00:45:30,486 --> 00:45:32,017 Estarei em dívida com eles. 646 00:45:34,056 --> 00:45:37,376 Haverá muitas oportunidades para que eles nos peçam 647 00:45:37,378 --> 00:45:39,096 para pararmos uma operação. 648 00:45:39,370 --> 00:45:42,768 E aí... seremos obrigados a retribuir o favor. 649 00:45:43,221 --> 00:45:44,621 Essa é a questão. 650 00:45:45,815 --> 00:45:48,682 A verdadeira consequência desse telefonema virá no futuro. 651 00:45:49,468 --> 00:45:51,554 Numa missão, onde nossa gente, 652 00:45:51,556 --> 00:45:53,252 não apenas uma pessoa, mas várias, 653 00:45:53,388 --> 00:45:56,068 várias que não foram desleais conosco... 654 00:45:56,837 --> 00:45:59,077 A nossa gente estará em perigo. 655 00:46:56,780 --> 00:46:59,428 A polícia cercou a vizinhança e evacuou os moradores. 656 00:46:59,430 --> 00:47:02,993 Os investigadores demoraram horas trabalhando no andar 657 00:47:02,995 --> 00:47:05,586 onde os terroristas estavam escondidos. 658 00:47:05,588 --> 00:47:08,516 A polícia está interrogando os vizinhos, que confirmaram... 659 00:47:08,518 --> 00:47:11,217 o estranho comportamento dos inquilinos. 660 00:47:11,873 --> 00:47:13,817 Armas e explosivos foram confiscados. 661 00:47:13,819 --> 00:47:16,288 CÉLULA TERRORISTA DESMANTELADA NA REGIÃO DE PARIS. 662 00:47:16,290 --> 00:47:17,690 ELES PREPARAVAM UM ATAQUE 663 00:47:17,692 --> 00:47:19,511 ESCONDIDOS EM CIMA DE UMA PADARIA. 664 00:47:19,513 --> 00:47:21,850 EXPLOSIVOS E ARMAS ENCONTRADOS NA CENA DO CRIME 665 00:47:51,087 --> 00:47:53,727 SYLVAIN ELLENSTEIN PESQUISADOR - CENTRO 21 666 00:50:39,606 --> 00:50:41,898 Algo se esconde 667 00:50:41,900 --> 00:50:44,802 em todas as noites 668 00:50:47,219 --> 00:50:50,766 Traz o desejo das profundezas 669 00:50:55,043 --> 00:50:57,185 E com ele vem 670 00:50:57,187 --> 00:50:59,823 uma luz ardente 671 00:51:01,496 --> 00:51:04,829 Para nos afastar 672 00:51:04,831 --> 00:51:06,497 do nosso sono 673 00:51:10,659 --> 00:51:13,611 E enquanto a estrela completa tenta o seu melhor 674 00:51:13,613 --> 00:51:15,661 para fazer a pérola branca brilhar 675 00:51:18,583 --> 00:51:22,154 Os olhares de um novo dia 676 00:51:22,156 --> 00:51:23,584 chegaram 677 00:51:26,069 --> 00:51:28,450 E apesar de não estar sozinho, 678 00:51:28,452 --> 00:51:31,070 ele teme nunca mais amar outra. 679 00:51:33,607 --> 00:51:36,974 E deixar seu coração para sempre 680 00:51:36,976 --> 00:51:38,608 com seu sorriso 681 00:51:49,176 --> 00:51:54,176 Meu querido 682 00:51:56,368 --> 00:52:01,171 a luz está queimando 683 00:52:01,260 --> 00:52:04,536 Como eu estou queimando 684 00:52:05,635 --> 00:52:09,236 Habibi, 685 00:52:12,253 --> 00:52:16,104 a luz está queimando 686 00:52:17,085 --> 00:52:21,491 Como eu estou ansioso 687 00:52:26,371 --> 00:52:28,204 Algo morreu 688 00:52:28,206 --> 00:52:31,372 dentro de uma alma 689 00:52:32,759 --> 00:52:35,438 Deixou os olhos 690 00:52:35,440 --> 00:52:37,760 enferrujados 691 00:52:41,947 --> 00:52:45,024 E cada vez que é 692 00:52:45,026 --> 00:52:46,948 lembrado 693 00:52:48,304 --> 00:52:51,804 Ele cobre tudo 694 00:52:51,806 --> 00:52:53,305 de pó 695 00:53:03,812 --> 00:53:08,812 Meu querido 696 00:53:09,698 --> 00:53:11,698 Legendas: PCT 49957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.