All language subtitles for The.Bureau.S04E09.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,753 --> 00:00:12,643 OS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:12,645 --> 00:00:15,435 SEMELHANÇAS COM PESSOAS E FATOS SÃO MERAS COINCIDÊNCIAS. 3 00:00:15,437 --> 00:00:18,161 LE BUREAU DES LÉGENDES 4ª Temporada - Episódio 09 4 00:00:22,593 --> 00:00:24,327 A que horas ele nos avisou? 5 00:00:24,890 --> 00:00:26,850 - Duas horas atrás. - Como? 6 00:00:27,016 --> 00:00:29,024 Por um antigo protocolo de Henri Duflot, 7 00:00:29,026 --> 00:00:30,561 em um chat na Internet. 8 00:00:34,851 --> 00:00:36,651 - Nosso avião já partiu? - Sim. 9 00:00:36,653 --> 00:00:38,789 - Com? - Raymond Sisteron. 10 00:00:39,827 --> 00:00:41,227 Onde eles estão? 11 00:00:41,639 --> 00:00:43,483 Se não fizeram nenhuma parada... 12 00:00:44,335 --> 00:00:46,530 devem estar no meio do caminho... ou seja, 13 00:00:46,532 --> 00:00:48,692 a uma hora e meia da fronteira. 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,148 Existe uma chance de Raymond os interceptar? 15 00:00:52,238 --> 00:00:53,638 Escassas. 16 00:00:56,225 --> 00:00:59,623 Bem, então vamos ver como lidaremos com tudo isso. 17 00:01:00,021 --> 00:01:01,421 Nicolas? 18 00:01:01,423 --> 00:01:03,764 Os russos geralmente esperam algumas semanas 19 00:01:03,766 --> 00:01:05,225 antes de anunciar uma prisão. 20 00:01:05,227 --> 00:01:07,727 Nós contatámos os americanos que têm experiência 21 00:01:07,729 --> 00:01:09,157 mais recente nessa matéria. 22 00:01:09,159 --> 00:01:10,856 Não puderam negociar com os russos 23 00:01:10,858 --> 00:01:13,170 mesmo depois de 12 dias do sumiço de um agente. 24 00:01:13,827 --> 00:01:17,101 Temos 15 dias pela frente antes da exposição midiática. 25 00:01:26,516 --> 00:01:28,276 Existem dois tipos de aprendizado: 26 00:01:28,278 --> 00:01:30,129 supervisionado e não supervisionado. 27 00:01:30,131 --> 00:01:32,369 No primeiro, o programa é informado 28 00:01:32,371 --> 00:01:34,048 sobre o que é bom ou ruim. 29 00:01:34,358 --> 00:01:36,118 No segundo, nada é dito. 30 00:01:37,278 --> 00:01:40,198 A máquina encontra o que é necessário por si só. 31 00:01:40,537 --> 00:01:41,937 Como? 32 00:01:42,228 --> 00:01:44,748 Ela compara, tudo com tudo 33 00:01:44,750 --> 00:01:46,804 e acaba encontrando alguma coisa. 34 00:01:48,685 --> 00:01:50,310 RAYMOND SISTERON NOVA MENSAGEM 35 00:01:52,871 --> 00:01:55,121 EMERGÊNCIA. PARE NO PRÓXIMO POSTO DE GASOLINA 36 00:01:57,184 --> 00:01:59,935 REPITO: EMERGÊNCIA. PARE NO PRÓXIMO POSTO DE GASOLINA 37 00:02:04,318 --> 00:02:07,718 Você se importa se pararmos no próximo posto de gasolina? 38 00:02:07,878 --> 00:02:09,638 Tenho que ir ao banheiro. 39 00:02:09,918 --> 00:02:11,318 Claro. 40 00:02:11,358 --> 00:02:12,758 Podemos parar por aqui? 41 00:02:13,998 --> 00:02:16,599 Sim. Como você está? 42 00:02:17,318 --> 00:02:18,918 Não me sinto bem. 43 00:02:20,121 --> 00:02:21,521 Tenho que parar. 44 00:02:51,278 --> 00:02:53,118 Vou pegar um café. Você quer? 45 00:02:53,278 --> 00:02:54,678 Sim. 46 00:03:13,539 --> 00:03:15,008 ESPERE POR MIM. 47 00:04:10,798 --> 00:04:12,598 Eu já volto. 48 00:04:13,367 --> 00:04:15,063 - Desculpe. - Você está doente? 49 00:04:15,737 --> 00:04:17,137 Eu não sei. 50 00:04:17,432 --> 00:04:18,832 Desculpe-me. 51 00:04:30,099 --> 00:04:32,459 Nós não temos muito tempo, então preste atenção. 52 00:04:33,617 --> 00:04:35,743 A contraespionagem russa sabe quem você é. 53 00:04:37,198 --> 00:04:39,718 Você foi denunciada por um dos nossos. 54 00:04:40,318 --> 00:04:43,158 Se voltar para a Rússia agora, será presa. 55 00:04:43,696 --> 00:04:45,563 Você não tem que voltar para a Rússia. 56 00:04:46,318 --> 00:04:47,718 Sua missão termina... 57 00:04:47,720 --> 00:04:49,861 você volta para casa. Fim da história. 58 00:04:49,863 --> 00:04:52,185 Mas você precisa saber que foi denunciada, 59 00:04:52,446 --> 00:04:54,614 por causa de uma missão prioritária. 60 00:04:55,226 --> 00:04:57,258 Sua prisão pode servir a esta missão. 61 00:04:58,842 --> 00:05:00,642 Então cabe a você decidir. 62 00:05:01,684 --> 00:05:04,764 O que significa, "minha prisão pode servir a esta missão"? 63 00:05:05,818 --> 00:05:08,115 Se você for presa, será útil para nós. 64 00:05:10,172 --> 00:05:11,911 Será útil para vocês? 65 00:05:14,077 --> 00:05:15,997 Isso é tudo que você precisa saber. 66 00:05:16,998 --> 00:05:18,541 Me desculpe. Eu repito: 67 00:05:18,884 --> 00:05:21,027 Se for para a fronteira, será presa, 68 00:05:21,322 --> 00:05:23,017 se não for, você vai para casa. 69 00:05:25,853 --> 00:05:28,017 Você quer que eu vá para a prisão novamente? 70 00:05:28,048 --> 00:05:30,070 Não quero nada, só descrevi a situação. 71 00:05:33,400 --> 00:05:35,392 Você prefere que eu seja presa? 72 00:05:36,113 --> 00:05:37,513 Sim. 73 00:05:37,787 --> 00:05:39,853 Mas ninguém vai te culpar se se recusar. 74 00:05:41,238 --> 00:05:42,638 Ninguém. 75 00:05:42,848 --> 00:05:44,248 Você ouviu? 76 00:06:14,250 --> 00:06:15,730 Como você está se sentindo? 77 00:06:18,129 --> 00:06:19,929 Não muito bem, desculpe. 78 00:06:22,785 --> 00:06:24,185 O que você tem? 79 00:06:27,112 --> 00:06:28,512 Podemos ir agora. 80 00:07:13,978 --> 00:07:15,378 Você se sente melhor? 81 00:07:18,047 --> 00:07:19,447 Um pouco. 82 00:07:34,278 --> 00:07:36,278 Pare o carro, por favor. 83 00:07:36,703 --> 00:07:38,158 Sério? O que está acontecendo? 84 00:07:38,160 --> 00:07:39,560 Pare. 85 00:07:46,242 --> 00:07:48,944 Vamos voltar para Kharkiv, consultar um médico. 86 00:07:49,158 --> 00:07:50,558 Estou bem. 87 00:07:51,042 --> 00:07:52,722 Eu tenho que te dizer uma coisa. 88 00:07:53,928 --> 00:07:55,328 Sim. 89 00:07:56,615 --> 00:07:58,584 Eu trabalho para o governo francês. 90 00:08:00,271 --> 00:08:02,663 É importante que você saiba disso porque... 91 00:08:02,665 --> 00:08:05,872 estou com problemas, e você também pode ter alguns. 92 00:08:08,048 --> 00:08:09,608 Que tipo de problemas? 93 00:08:10,032 --> 00:08:11,432 Eu posso ser presa. 94 00:08:13,233 --> 00:08:14,633 Presa? 95 00:08:15,208 --> 00:08:16,608 Por quê? 96 00:08:16,610 --> 00:08:18,010 Espionagem. 97 00:08:19,650 --> 00:08:23,239 - Ok, é uma piada, certo? - Não é piada. Sinto muito. 98 00:08:24,358 --> 00:08:26,918 Eu trabalho para o governo francês, ok? 99 00:08:26,920 --> 00:08:29,678 Não posso te dizer o que eu faço mas... 100 00:08:29,680 --> 00:08:33,679 os russos podem ver isso como atividade de espionagem. 101 00:08:34,915 --> 00:08:38,311 Precisava te contar porque não posso mais esconder de você. 102 00:08:38,313 --> 00:08:41,073 Você poderá ter problemas por minha causa. 103 00:08:42,091 --> 00:08:43,491 Você está brincando comigo. 104 00:08:43,493 --> 00:08:45,413 Não, eu juro! 105 00:08:47,961 --> 00:08:49,361 Não faz sentido. 106 00:08:49,363 --> 00:08:51,196 Por que está me dizendo isso agora? 107 00:08:51,198 --> 00:08:54,358 Porque nós estamos voltando para a Rússia e eu não sei... 108 00:08:54,547 --> 00:08:57,507 Talvez se passarmos um tempo na Ucrânia... 109 00:08:58,023 --> 00:08:59,543 Eu poderia ser acusada de... 110 00:08:59,545 --> 00:09:00,945 De quê? 111 00:09:01,704 --> 00:09:04,902 Eu fui para a convenção, também poderei ter problemas. 112 00:09:04,904 --> 00:09:08,184 Eu não sei, mas eu tinha que te contar. 113 00:09:11,032 --> 00:09:14,352 Acho que devemos parar de nos ver. 114 00:09:17,547 --> 00:09:20,036 Marina, você tomou algum remédio? 115 00:09:20,038 --> 00:09:21,438 Não. Não. 116 00:09:22,082 --> 00:09:23,628 Você quer terminar comigo? 117 00:09:23,954 --> 00:09:26,245 Agora? No meio do nada? 118 00:09:26,255 --> 00:09:28,972 Antes de cruzar a fronteira. Estou com medo. 119 00:09:28,974 --> 00:09:31,334 - De quê? - De ser presa lá! 120 00:09:31,336 --> 00:09:33,056 Você não vai, isto é ridículo. 121 00:09:34,043 --> 00:09:36,563 - Deixe-me ir sozinha. - Como assim? 122 00:09:36,565 --> 00:09:39,236 Deixe-me pegar o carro e cruzar a fronteira sozinha. 123 00:09:39,238 --> 00:09:41,238 Você pode atravessar depois. 124 00:09:42,283 --> 00:09:45,443 Do que você está falando? Você parece muito confusa. 125 00:09:48,423 --> 00:09:49,823 O que você está fazendo? 126 00:10:01,737 --> 00:10:03,137 O que você está fazendo? 127 00:10:03,760 --> 00:10:05,160 Marina! 128 00:10:06,238 --> 00:10:07,638 Deixe-me em paz. 129 00:10:08,536 --> 00:10:11,349 Marina, você está doente. Está fora de si. 130 00:10:11,358 --> 00:10:13,598 Não vou te deixar assim. Vamos amor. 131 00:10:13,600 --> 00:10:15,200 Eu não sou seu amor. 132 00:10:15,266 --> 00:10:17,078 Eu sou uma oficial da inteligência 133 00:10:17,080 --> 00:10:20,197 e quero que me deixe sozinha. - Eu não vou! 134 00:10:20,618 --> 00:10:22,938 Não fique comigo, volte para o seu carro, 135 00:10:23,238 --> 00:10:24,998 e vá para Kharkiv. 136 00:10:25,000 --> 00:10:26,480 Não fique comigo. 137 00:10:29,970 --> 00:10:32,396 Vá embora! Vá embora! 138 00:10:32,403 --> 00:10:34,163 Eu não vou te deixar assim. 139 00:10:46,095 --> 00:10:47,947 Por favor, fique longe de mim. 140 00:10:48,547 --> 00:10:51,994 Você estará em apuros por minha causa, acredite em mim. 141 00:10:52,198 --> 00:10:53,598 Estou falando sério. 142 00:10:55,775 --> 00:10:57,455 Por favor, vá embora. 143 00:11:00,078 --> 00:11:01,478 Vá embora. 144 00:11:05,400 --> 00:11:08,920 Eu gosto muito de você, mas você tem que ir. 145 00:11:16,674 --> 00:11:18,074 Eu não posso fazer isso. 146 00:11:21,718 --> 00:11:23,118 Puta merda! 147 00:13:12,878 --> 00:13:15,198 VOCÊ PODE IR 148 00:13:39,118 --> 00:13:40,938 Eu tenho que voltar para a França. 149 00:13:42,011 --> 00:13:43,411 Excelente! 150 00:13:45,185 --> 00:13:46,985 Você poderá ver sua filha. 151 00:13:47,298 --> 00:13:48,698 Sim. 152 00:13:52,719 --> 00:13:54,119 Quando você vai voltar? 153 00:13:55,553 --> 00:13:57,113 Você quer ir comigo? 154 00:13:57,617 --> 00:14:00,017 Eu não vou responder a essa pergunta. 155 00:14:07,396 --> 00:14:09,388 Eu não sei se poderei voltar. 156 00:14:15,450 --> 00:14:17,690 Mas eu não quero parar de te ver. 157 00:14:29,832 --> 00:14:31,942 Não quero parar de ver você também. 158 00:14:37,026 --> 00:14:38,826 Então, como faremos? 159 00:14:41,285 --> 00:14:43,205 Não me peça para ir com você. 160 00:14:46,864 --> 00:14:48,264 Eu não posso. 161 00:14:52,896 --> 00:14:54,296 Pense nisso. 162 00:14:54,782 --> 00:14:56,182 Eu não posso. 163 00:14:57,039 --> 00:14:58,639 Minha vida está aqui. 164 00:15:01,553 --> 00:15:04,553 Eu realmente não sei como voltar para Moscou. 165 00:15:06,961 --> 00:15:08,361 Pense nisso. 166 00:15:10,438 --> 00:15:11,838 Ok. 167 00:15:32,449 --> 00:15:33,849 Quando você vai embora? 168 00:15:34,791 --> 00:15:36,311 Hoje, se eu puder. 169 00:15:37,257 --> 00:15:38,697 Foda-se! 170 00:15:41,633 --> 00:15:43,033 Eu sei. 171 00:15:45,354 --> 00:15:47,244 Eu vou chorar por meses. 172 00:15:49,640 --> 00:15:51,080 Sei que irei. 173 00:16:24,185 --> 00:16:25,705 Você não mudou nada. 174 00:16:28,354 --> 00:16:29,754 Sim. 175 00:16:38,681 --> 00:16:40,321 Você pode cozinhar aqui. 176 00:16:40,638 --> 00:16:42,317 Pode fazer a sua lista de compras. 177 00:16:45,201 --> 00:16:46,601 Pelo menos é calmo. 178 00:16:48,438 --> 00:16:49,838 Obrigado. 179 00:16:53,278 --> 00:16:55,758 Você quer algo em especial? 180 00:16:59,956 --> 00:17:01,356 Um telefone. 181 00:17:01,358 --> 00:17:03,078 Isso não será possível. 182 00:17:05,838 --> 00:17:07,671 Posso ver minha filha por um momento? 183 00:17:08,078 --> 00:17:09,478 Acho que não. 184 00:17:23,038 --> 00:17:24,718 O que você pode fazer por mim? 185 00:17:25,758 --> 00:17:28,198 Chá. Frango frito. 186 00:18:13,100 --> 00:18:15,693 O que há de tão especial nesses pontos de passagem? 187 00:18:16,691 --> 00:18:19,269 É assim que eu entraria na Europa. 188 00:18:19,984 --> 00:18:22,585 E tem certeza que o Iodo 3 quer voltar para a Europa? 189 00:18:24,518 --> 00:18:25,918 Não. 190 00:18:27,552 --> 00:18:29,575 E temos certeza que ele pensa como você? 191 00:18:31,129 --> 00:18:32,529 Não. 192 00:18:33,878 --> 00:18:35,278 Você tem o disco rígido? 193 00:18:37,552 --> 00:18:40,098 Telefone, email, Facebook, histórico de navegação. 194 00:18:40,299 --> 00:18:43,228 Tudo sobre as pessoas que o conhecem ou cruzaram com ele. 195 00:18:43,230 --> 00:18:44,630 Bom. 196 00:18:45,043 --> 00:18:46,523 O que ela vai fazer com isso? 197 00:18:46,525 --> 00:18:48,525 Vai analisar tudo, em todos os sentidos. 198 00:18:48,527 --> 00:18:52,007 Vai fazer isso sistematicamente e encontrar um link. 199 00:18:52,223 --> 00:18:53,779 E vai fazer um relatório. 200 00:18:54,198 --> 00:18:55,598 Muito bom. 201 00:18:55,958 --> 00:18:58,038 O que você espera encontrar? 202 00:18:58,577 --> 00:18:59,977 Eu não sei. 203 00:19:00,638 --> 00:19:02,918 Qualquer coisa que me diga onde está alguém. 204 00:19:03,078 --> 00:19:05,078 - OK - Ela pode fazer isso? 205 00:19:05,698 --> 00:19:08,473 Não sei. Vai encontrar coisas, mas não sabemos o quê. 206 00:19:08,537 --> 00:19:10,615 E realmente não sabemos como ela faz isso. 207 00:19:17,291 --> 00:19:18,691 De quem você estava falando? 208 00:19:19,514 --> 00:19:21,554 Da Inteligência Artificial. 209 00:19:29,946 --> 00:19:31,367 Você quer tomar uma bebida? 210 00:19:32,688 --> 00:19:34,088 Às duas horas da manhã? 211 00:19:34,318 --> 00:19:35,958 Só para relaxar. 212 00:19:37,078 --> 00:19:40,238 Estou cansada. Quero ir para a cama. 213 00:19:40,918 --> 00:19:42,318 Bom... 214 00:19:47,598 --> 00:19:49,398 Não estão à sua espera em casa? 215 00:19:50,276 --> 00:19:51,676 Eu não sei. 216 00:19:51,678 --> 00:19:54,398 Talvez alguém esteja me esperando com um machado. 217 00:19:55,141 --> 00:19:56,541 E você? 218 00:19:56,543 --> 00:19:59,693 A esta hora, tudo que poderia me esperar, já está dormindo. 219 00:19:59,718 --> 00:20:01,638 Tudo que poderia esperar por você? 220 00:20:01,680 --> 00:20:04,273 Vou passar a noite tentando descobrir o que é. 221 00:20:06,269 --> 00:20:08,933 O que quer que esteja esperando por mim, nunca dorme. 222 00:20:17,534 --> 00:20:19,534 CONFIDENCIAL. 223 00:20:20,034 --> 00:20:21,917 Estas são as mensagens trocadas 224 00:20:21,919 --> 00:20:23,568 durante a final da Copa Africana. 225 00:20:28,869 --> 00:20:32,658 Aqui, todos os endereços IP cuja soma forma números quadrados. 226 00:20:34,878 --> 00:20:36,278 Muito engraçado. 227 00:20:36,280 --> 00:20:37,680 E aqui... 228 00:20:38,914 --> 00:20:40,585 Temos o que nos interessa. 229 00:20:46,466 --> 00:20:48,528 Três pessoas que tinham contato regular 230 00:20:48,530 --> 00:20:50,538 pararam de se comunicar da noite pro dia. 231 00:20:51,241 --> 00:20:52,641 Tá vendo? 232 00:21:00,678 --> 00:21:03,045 Ela descobriu o que desencadeou esse fenômeno. 233 00:21:07,088 --> 00:21:08,528 Você vê aqui? 234 00:21:12,266 --> 00:21:13,666 Uma única chamada... 235 00:21:13,853 --> 00:21:15,569 realizada por um elemento exógeno. 236 00:21:16,056 --> 00:21:18,962 Um indivíduo que não faz parte do conjunto que você me deu. 237 00:21:19,901 --> 00:21:22,588 A chamada interrompeu todas as comunicações do grupo. 238 00:21:23,698 --> 00:21:26,058 - Um telefonema de onde? - Da Bélgica. 239 00:21:26,398 --> 00:21:28,268 Uma garagem na periferia de Bruxelas. 240 00:21:28,900 --> 00:21:31,619 O telefone que fez a chamada foi usado apenas uma vez. 241 00:21:31,621 --> 00:21:33,941 É impossível ligá-lo a alguém. 242 00:21:35,865 --> 00:21:37,864 Parece uma célula que está ativa, certo? 243 00:21:39,481 --> 00:21:40,881 Parece que sim. 244 00:21:42,720 --> 00:21:44,622 Pode ter sido o Iodo 3 que ligou? 245 00:21:46,217 --> 00:21:47,617 Nada aponta para isso... 246 00:21:50,096 --> 00:21:51,496 nem para o contrário. 247 00:22:13,278 --> 00:22:15,358 O sono dos justos. 248 00:22:26,225 --> 00:22:28,678 Há alguns na casa que persistem em pensar... 249 00:22:28,680 --> 00:22:31,206 que seu balanço geral é positivo. 250 00:22:33,856 --> 00:22:35,256 O que você acha? 251 00:22:38,274 --> 00:22:41,176 Primeiro, teríamos de avaliar a extensão, 252 00:22:41,178 --> 00:22:44,226 de tudo o que você, comprometeu... 253 00:22:44,987 --> 00:22:47,267 O que você entregou para a CIA... 254 00:22:48,465 --> 00:22:50,545 O que você entregou aos russos. 255 00:22:51,545 --> 00:22:53,912 Não acho que te ofendo, ao crer que você também 256 00:22:53,921 --> 00:22:55,661 pode ter colaborado com o E.I. 257 00:22:57,718 --> 00:22:59,118 Ao mesmo tempo... 258 00:22:59,824 --> 00:23:01,224 Você escapou. 259 00:23:03,127 --> 00:23:04,527 Um milagre. 260 00:23:06,706 --> 00:23:08,127 O que levanta dúvidas. 261 00:23:11,881 --> 00:23:14,081 Mas nós sabemos o nome desse milagre. 262 00:23:16,313 --> 00:23:18,033 É Henri Duflot. 263 00:23:18,888 --> 00:23:21,128 Você sabe que fez dele um mártir? 264 00:23:31,883 --> 00:23:33,443 Olá, Guillaume. 265 00:23:34,368 --> 00:23:35,768 Olá, Jean-Jacques. 266 00:23:39,633 --> 00:23:41,033 Você está bem? 267 00:23:41,598 --> 00:23:42,998 Não poderia estar melhor. 268 00:23:46,426 --> 00:23:49,146 Um médico virá te examinar. 269 00:23:52,038 --> 00:23:55,398 E então as entrevistas vão começar. 270 00:23:56,493 --> 00:23:58,407 Muitas pessoas querem falar com você. 271 00:23:59,839 --> 00:24:01,239 Escritório da Síria. 272 00:24:01,998 --> 00:24:03,398 Contraterrorismo. 273 00:24:04,798 --> 00:24:06,423 Escritório da Rússia, é claro. 274 00:24:08,293 --> 00:24:09,693 Direção Técnica. 275 00:24:11,042 --> 00:24:13,162 Eu, diria a eles: "Opa". 276 00:24:13,978 --> 00:24:16,604 "Opa". Vamos com calma! O básico primeiro. 277 00:24:19,718 --> 00:24:21,998 Eu me faço uma pergunta... 278 00:24:22,538 --> 00:24:25,098 E não consigo encontrar a resposta. 279 00:24:26,878 --> 00:24:29,318 Por que eles deixaram você sair? 280 00:24:31,958 --> 00:24:34,198 O que você queria que eles fizessem comigo? 281 00:24:34,200 --> 00:24:36,200 Isso é o que eu digo para mim mesmo. 282 00:24:37,401 --> 00:24:39,161 Você é mais útil aqui. 283 00:24:41,434 --> 00:24:42,834 Aqui? 284 00:24:42,836 --> 00:24:45,491 Bem, talvez eles pensem que não vai durar muito. 285 00:24:48,881 --> 00:24:53,041 Você insinuou que poderia voltar a trabalhar aqui? 286 00:24:54,438 --> 00:24:55,838 Por que não? 287 00:24:56,391 --> 00:24:58,884 Se isso pudesse convencê-los a me deixarem vir... 288 00:25:01,411 --> 00:25:03,411 Eles te deixam voltar... 289 00:25:03,727 --> 00:25:05,953 você fica alguns meses aqui... 290 00:25:06,875 --> 00:25:09,995 e voltam a entrar em contato quando você retornar ao serviço. 291 00:25:11,693 --> 00:25:13,482 Por que eu não diria isso a eles? 292 00:25:15,118 --> 00:25:17,238 Porque eles nos tomariam por imbecis. 293 00:25:18,841 --> 00:25:20,241 O que não é o caso. 294 00:25:21,251 --> 00:25:23,258 Então, eu volto à minha pergunta. 295 00:25:25,299 --> 00:25:27,447 Por que é que te deixaram partir? 296 00:25:32,184 --> 00:25:33,584 Veja você... 297 00:25:34,191 --> 00:25:35,591 tem algo estranho. 298 00:25:36,084 --> 00:25:38,169 Eles não pensam que somos idiotas, 299 00:25:38,171 --> 00:25:39,796 mas você conseguiu convencê-los. 300 00:25:40,200 --> 00:25:41,600 Como? 301 00:25:41,803 --> 00:25:43,203 Você vai descobrir. 302 00:25:43,633 --> 00:25:45,573 Você me ensinou a convencer as pessoas. 303 00:25:45,824 --> 00:25:47,224 Você está sendo sarcástico? 304 00:25:47,226 --> 00:25:49,369 Não tenho certeza se este é um bom método. 305 00:25:50,709 --> 00:25:52,988 Ser agressivo para parecer inocente, 306 00:25:52,990 --> 00:25:54,390 foi você quem me ensinou. 307 00:25:59,289 --> 00:26:00,874 Do que mais você se lembra? 308 00:26:01,747 --> 00:26:03,147 De tudo. 309 00:26:05,068 --> 00:26:08,232 Eu pratiquei tanto que se tornou a minha segunda natureza. 310 00:26:09,607 --> 00:26:12,247 Eu não te ensinei a se virar contra nós. 311 00:26:14,378 --> 00:26:15,866 Não, isso eu aprendi sozinho. 312 00:26:20,669 --> 00:26:23,629 Esse será o seu horizonte, nos próximos anos. 313 00:26:25,494 --> 00:26:27,057 Posso ter direito a visitas? 314 00:26:27,638 --> 00:26:29,038 Você quer ver sua filha. 315 00:26:32,238 --> 00:26:34,956 Levará algum tempo até te concedermos isso. 316 00:26:35,678 --> 00:26:37,078 Por quê? 317 00:26:37,080 --> 00:26:38,884 Você nos custou esse esconderijo, 318 00:26:38,886 --> 00:26:40,884 vários caras para te vigiarem. 319 00:26:42,086 --> 00:26:44,297 Um encontro com sua filha requer organização 320 00:26:44,299 --> 00:26:45,848 e temos pouca energia para tal. 321 00:26:58,210 --> 00:26:59,610 Olá. 322 00:27:00,142 --> 00:27:02,662 Jonas. Sou o analista da Síria. 323 00:27:05,899 --> 00:27:08,000 Está no escritório da Síria há muito tempo? 324 00:27:08,954 --> 00:27:10,354 O suficiente. 325 00:27:12,553 --> 00:27:15,913 Na transcrição de suas entrevistas com Raymond, 326 00:27:16,689 --> 00:27:18,653 no Líbano, no ano passado, 327 00:27:19,118 --> 00:27:22,594 você menciona um homem ruivo que viu durante o seu cativeiro. 328 00:27:29,978 --> 00:27:31,720 O que você pode me dizer sobre ele? 329 00:27:32,455 --> 00:27:34,088 Sabemos tudo sobre ele na França, 330 00:27:34,090 --> 00:27:35,510 mas nada, dele, lá. 331 00:27:38,338 --> 00:27:40,683 Ele era um dos tenentes do emir do acampamento. 332 00:27:40,973 --> 00:27:42,753 Ele pertencia a um grupo específico? 333 00:27:42,755 --> 00:27:44,222 Franceses, francófonos? 334 00:27:46,060 --> 00:27:48,597 Preciso saber com quem ele teria mantido contato. 335 00:27:58,063 --> 00:27:59,914 Me desculpe, mas é importante. 336 00:28:02,290 --> 00:28:03,690 Eu sei. 337 00:28:10,866 --> 00:28:13,194 Eu o vi andando com um idiota. 338 00:28:15,159 --> 00:28:16,559 Era francês ou belga. 339 00:28:17,184 --> 00:28:19,045 Você os ouviu falar francês? 340 00:28:20,167 --> 00:28:23,236 O idiota que estava aprendendo a me torturar, falava francês. 341 00:28:26,856 --> 00:28:28,256 Ok. 342 00:28:28,461 --> 00:28:29,861 Você já esteve lá? 343 00:28:31,838 --> 00:28:33,238 Eu... 344 00:28:34,544 --> 00:28:36,169 Não estou autorizado a te dizer. 345 00:28:39,232 --> 00:28:41,153 Você sabe o nome desse belga? 346 00:28:43,507 --> 00:28:46,204 Abu Abdallah al Mecaniku. 347 00:28:47,272 --> 00:28:48,672 "O Mecânico"? 348 00:28:49,105 --> 00:28:51,099 Era ele quem arrumava tudo na vila: 349 00:28:51,619 --> 00:28:53,541 Computadores, carros... 350 00:28:53,543 --> 00:28:54,943 Carros? 351 00:28:56,231 --> 00:28:57,888 Olhando em volta da garagem 352 00:28:57,890 --> 00:28:59,654 nos deparamos com essa mulher. 353 00:29:01,276 --> 00:29:04,758 Contratada como secretária com o nome de Anissa Emtoumi. 354 00:29:05,318 --> 00:29:07,198 Na realidade, Amina Bouazizi. 355 00:29:08,347 --> 00:29:09,747 Há três anos... 356 00:29:10,433 --> 00:29:13,673 ela se casou com Tarek Bouazizi, conhecido como "O Mecânico", 357 00:29:13,801 --> 00:29:16,214 que andava com o Iodo 3 de acordo com Debailly. 358 00:29:17,741 --> 00:29:19,872 Antes da batalha de Mosul, ela voltou 359 00:29:19,874 --> 00:29:21,274 com os seus dois filhos. 360 00:29:21,276 --> 00:29:24,135 Com uma identidade falsa, foi contratada pela garagem. 361 00:29:25,318 --> 00:29:27,867 Foi ela, quem contatou um desses três. 362 00:29:30,858 --> 00:29:33,303 Ela usou um pré-pago, só uma vez. 363 00:29:33,828 --> 00:29:36,420 Nós tivemos acesso ao seu telefone normal, 364 00:29:36,429 --> 00:29:39,210 e pouco antes de ligar para um desses três, 365 00:29:40,170 --> 00:29:42,311 ela recebeu uma única ligação, vinda... 366 00:29:43,505 --> 00:29:44,905 daqui. 367 00:29:49,072 --> 00:29:51,152 "O Mecânico" está na Tunísia? 368 00:29:52,185 --> 00:29:53,585 Não. 369 00:29:56,744 --> 00:29:58,724 Abu Abdallah al Mecaniku está morto. 370 00:29:59,518 --> 00:30:01,438 Debailly viu com os próprios olhos. 371 00:30:09,266 --> 00:30:10,836 Foi Iodo 3, que ligou para ela. 372 00:30:22,838 --> 00:30:24,398 Entre, Marina, entre. 373 00:30:27,384 --> 00:30:28,784 Você está doente? 374 00:30:29,758 --> 00:30:31,678 Está muito frio na minha cela. 375 00:30:33,750 --> 00:30:35,150 O kit de farmácia. 376 00:30:35,592 --> 00:30:36,992 Vamos, Marina. 377 00:30:44,076 --> 00:30:45,476 Sente-se, por favor. 378 00:30:54,130 --> 00:30:55,530 Tome este medicamento. 379 00:31:01,718 --> 00:31:03,118 É para febre. 380 00:31:06,703 --> 00:31:09,031 Não se preocupe, não é veneno. 381 00:31:12,358 --> 00:31:13,758 Você poderia ficar aqui 382 00:31:13,760 --> 00:31:16,154 e nunca mais voltar para a prisão, sabia? 383 00:31:18,638 --> 00:31:21,958 Tudo o que tem que fazer é responder às minhas perguntas. 384 00:31:22,094 --> 00:31:23,494 Ok. 385 00:31:24,038 --> 00:31:25,438 Tome o seu remédio. 386 00:31:25,872 --> 00:31:28,138 - Não, obrigada. - Eu poderia te forçar. 387 00:31:34,368 --> 00:31:35,768 Qual era a sua missão? 388 00:31:40,833 --> 00:31:44,224 O que você estava fazendo em Moscou? 389 00:31:44,559 --> 00:31:45,959 Sismologia. 390 00:31:46,133 --> 00:31:48,854 Vamos lá, Marina. Nós sabemos tudo sobre você. 391 00:31:48,856 --> 00:31:50,647 Você trabalhou em Baku, 392 00:31:50,649 --> 00:31:52,449 trabalhou no Irã, 393 00:31:52,451 --> 00:31:53,971 e agora em Moscou. 394 00:31:54,546 --> 00:31:58,438 Você está aqui para recrutar uma fonte. 395 00:31:59,028 --> 00:32:00,428 Não é? 396 00:32:01,638 --> 00:32:03,038 Está certo? 397 00:32:03,394 --> 00:32:04,794 Não. 398 00:32:05,078 --> 00:32:06,860 Qual era a sua missão então? 399 00:32:07,586 --> 00:32:09,203 Estudar sismologia. 400 00:32:10,042 --> 00:32:12,322 Você realmente quer voltar para a sua cela? 401 00:32:14,664 --> 00:32:18,236 Se eu morrer lá, você vai se meter em grandes apuros. 402 00:32:18,238 --> 00:32:20,998 Não, não, não, você não vai morrer. 403 00:32:21,000 --> 00:32:22,956 Você está apenas com um resfriado. 404 00:32:22,958 --> 00:32:24,358 Não se preocupe. 405 00:32:24,838 --> 00:32:27,518 Nós não somos bárbaros. 406 00:32:27,821 --> 00:32:30,516 Não somos como a Guarda Revolucionária Iraniana 407 00:32:30,912 --> 00:32:33,472 Você se lembra da prisão no Irã? 408 00:32:34,747 --> 00:32:37,107 E se eu te mandar de volta para lá? 409 00:32:39,220 --> 00:32:42,016 Os iranianos são nossos amigos. 410 00:32:42,424 --> 00:32:45,184 Eles adorariam conversar com você. 411 00:32:46,424 --> 00:32:48,144 Isso é o que você quer? 412 00:32:48,878 --> 00:32:51,438 Retornar para a prisão no Irã? 413 00:32:54,958 --> 00:32:56,798 Faça o que você tem que fazer. 414 00:32:58,758 --> 00:33:00,638 Você vai se arrepender. 415 00:33:05,632 --> 00:33:07,032 De pé! 416 00:33:08,160 --> 00:33:09,617 Leve-a de volta para a cela. 417 00:33:26,161 --> 00:33:28,161 KLEINBETTINGEN LUXEMBURGO 418 00:34:26,454 --> 00:34:27,854 - Bom dia. - Bom dia. 419 00:34:27,856 --> 00:34:29,256 Bom dia. 420 00:34:52,123 --> 00:34:55,963 Parece que você carrega um Bluetooth no peito. 421 00:34:56,854 --> 00:35:00,654 Você sabe que as ondas não passam por esta sala. 422 00:35:00,656 --> 00:35:03,526 Eu não quero que você tenha um ataque cardíaco. 423 00:35:04,264 --> 00:35:06,154 Se você me acha burro o bastante 424 00:35:06,156 --> 00:35:07,943 para usar um marca-passo Bluetooth 425 00:35:07,945 --> 00:35:09,501 numa reunião de alto nível, 426 00:35:09,503 --> 00:35:13,383 você tem um problema real em avaliar seus oponentes. 427 00:35:15,478 --> 00:35:16,878 Bom. 428 00:35:17,125 --> 00:35:18,965 Os ucranianos aceitaram 429 00:35:18,967 --> 00:35:21,676 liberar os três agentes russos que eles estão retendo. 430 00:35:22,170 --> 00:35:25,021 Mas eles se recusam a libertar os ucranianos 431 00:35:25,023 --> 00:35:27,506 que colaboraram com os russos. 432 00:35:27,508 --> 00:35:29,388 Esse foi o nosso pedido. 433 00:35:30,038 --> 00:35:33,420 Estão segurando seus ucranianos, é compreensível. 434 00:35:34,008 --> 00:35:36,648 Não podemos abandonar nossas fontes. 435 00:35:36,650 --> 00:35:38,845 Isso nos permite recrutar outras pessoas. 436 00:35:39,302 --> 00:35:40,954 Podemos solicitar... 437 00:35:41,824 --> 00:35:44,347 que eles recebam tratamento VIP. 438 00:35:44,655 --> 00:35:46,305 É o mínimo que eles podem fazer. 439 00:35:49,050 --> 00:35:50,944 Já que a NSA está presente, 440 00:35:50,946 --> 00:35:53,941 imagino que sejam vocês que pagam aos ucranianos. 441 00:35:56,272 --> 00:36:00,201 Eu não vejo benefício algum em libertar Marina Loiseau, 442 00:36:00,465 --> 00:36:04,082 se isso acabar favorecendo os nossos inimigos. 443 00:36:05,424 --> 00:36:06,824 Não é isso. 444 00:36:18,505 --> 00:36:21,185 - O que é isso? - Um endereço IP. 445 00:36:21,696 --> 00:36:23,376 Que corresponde a quê? 446 00:36:23,808 --> 00:36:26,768 A um computador que causou muitos danos a vocês. 447 00:36:30,318 --> 00:36:32,559 Nós nunca vamos trabalhar com eles novamente. 448 00:36:33,161 --> 00:36:34,561 Mesmo que digam... 449 00:36:34,905 --> 00:36:38,238 que não têm ligações com o FSB, serem independentes, 450 00:36:38,240 --> 00:36:41,520 e que o negócio deles é baseado nessa independência, 451 00:36:41,625 --> 00:36:43,385 para nós, eles estão queimados. 452 00:36:43,716 --> 00:36:47,116 Você entrou em um dos computadores da Kaspersky? 453 00:36:49,242 --> 00:36:51,442 Nós temos mais dois exemplos como este. 454 00:36:52,315 --> 00:36:54,619 Se você fizer algo por nossos amigos franceses 455 00:36:54,621 --> 00:36:56,021 nós os daremos a você. 456 00:37:02,152 --> 00:37:05,472 Quero que nossas fontes, encarceradas na Ucrânia... 457 00:37:05,474 --> 00:37:08,247 se sintam como em um hotel cinco estrelas. 458 00:37:09,166 --> 00:37:11,255 Duas estrelas serão suficientes. 459 00:37:11,257 --> 00:37:12,657 Três estrelas. 460 00:37:17,058 --> 00:37:19,480 A troca acontecerá em Izvaryne. 461 00:37:21,065 --> 00:37:23,065 Na província de Lugansk. 462 00:37:24,902 --> 00:37:27,964 Os ucranianos enviarão os agentes russos para lá, 463 00:37:27,966 --> 00:37:30,841 eles resgatam Rocambole e a levam de volta a Kiev. 464 00:37:31,626 --> 00:37:33,906 Nós não estaremos lá para recebê-la? 465 00:37:34,242 --> 00:37:37,889 Disseram que não precisam de ninguém para cruzar o Donbass. 466 00:37:38,328 --> 00:37:39,728 É arriscado, certo? 467 00:37:40,017 --> 00:37:42,603 Há bloqueios, milícias separatistas. 468 00:37:42,638 --> 00:37:45,638 Sim, especialmente se ela for escoltada pelos ucranianos, 469 00:37:45,640 --> 00:37:47,952 vai se tornar um alvo fácil. 470 00:37:48,213 --> 00:37:51,973 Os russos garantem que darão instruções para deixa-la passar. 471 00:37:52,748 --> 00:37:55,628 Mas temo que eles valorizem demais a influência dela. 472 00:37:56,122 --> 00:37:57,731 Precisamos de alguém da casa. 473 00:37:58,198 --> 00:37:59,758 Tem um probleminha. 474 00:38:00,043 --> 00:38:01,443 Sim? 475 00:38:01,562 --> 00:38:03,088 Rocambole está comprometida. 476 00:38:03,090 --> 00:38:05,323 Nós não comprometeremos um novo agente. 477 00:38:05,466 --> 00:38:07,822 Não enviaremos ninguém para esta região, 478 00:38:07,824 --> 00:38:10,156 com a etiqueta DGSE colada na testa. 479 00:38:11,193 --> 00:38:13,553 Já basta! Não concordam? 480 00:38:15,065 --> 00:38:18,105 Acho que precisamos mandar alguém da nossa casa. 481 00:38:18,910 --> 00:38:20,606 Então vamos mandar Malotru. 482 00:38:24,194 --> 00:38:25,994 Ele é de casa, certo? 483 00:38:27,985 --> 00:38:29,785 E ele já está comprometido. 484 00:38:32,102 --> 00:38:33,502 ESTÚDIO GAMBÁ 485 00:38:33,504 --> 00:38:35,744 Você contou a eles sobre a sua situação? 486 00:38:36,609 --> 00:38:38,522 Descrevi o departamento onde trabalhei. 487 00:38:39,896 --> 00:38:42,816 Você disse quantos infiltrados havia? 488 00:38:42,984 --> 00:38:44,384 Eu disse que eram nove. 489 00:38:44,638 --> 00:38:46,078 Você deu os países? 490 00:38:46,080 --> 00:38:48,198 Alguns dos verdadeiros entre os falsos. 491 00:38:48,200 --> 00:38:49,600 Quais? 492 00:38:49,602 --> 00:38:51,437 Líbia, Líbano, Síria. 493 00:38:51,904 --> 00:38:54,664 E o infiltrado na Coreia do Norte? 494 00:38:54,674 --> 00:38:56,074 Não. 495 00:38:57,484 --> 00:38:58,884 Você deu nomes? 496 00:38:59,647 --> 00:39:01,047 Não. 497 00:39:01,730 --> 00:39:03,872 Indicações sobre seus alvos? 498 00:39:03,874 --> 00:39:06,091 Suas profissões, suas cidades? 499 00:39:06,554 --> 00:39:09,266 Dei a eles as cidades, mas apenas as capitais. 500 00:39:09,958 --> 00:39:13,398 Contou sobre pessoas que conhecia na Síria? 501 00:39:14,118 --> 00:39:16,578 Sim, imaginando que vocês as protegem. 502 00:39:19,408 --> 00:39:21,048 Vamos retomar hoje à tarde. 503 00:39:28,777 --> 00:39:30,177 É seu. 504 00:39:40,358 --> 00:39:41,758 Olá. 505 00:39:52,038 --> 00:39:53,438 Eu sei, é complicado. 506 00:39:54,162 --> 00:39:55,562 Sim. 507 00:39:58,838 --> 00:40:01,038 Você pode nos dar um minuto? 508 00:40:01,918 --> 00:40:04,478 - Não vamos sair daqui. - Vão sim. 509 00:40:19,287 --> 00:40:21,788 Acham que você vai aproveitar da minha fragilidade 510 00:40:21,790 --> 00:40:23,190 para fugir de novo. 511 00:40:24,497 --> 00:40:26,293 Não sei como eu poderia. 512 00:40:27,545 --> 00:40:30,105 Fui acusada de enviar Raymond, de propósito, 513 00:40:30,107 --> 00:40:31,869 para você aproveitar de sua empatia. 514 00:40:32,361 --> 00:40:34,161 Você se meteu em encrenca? 515 00:40:34,760 --> 00:40:36,939 Me pediram algumas explicações. 516 00:40:38,259 --> 00:40:40,419 - Não foi verdade? - O quê? 517 00:40:40,712 --> 00:40:42,572 Que você enviou Raymond de propósito? 518 00:40:47,673 --> 00:40:49,073 Sim. 519 00:40:49,483 --> 00:40:52,787 Não tive dúvidas que você manipularia a Dra. Balmes. 520 00:40:53,241 --> 00:40:55,140 Para que ela manipulasse Raymond. 521 00:40:55,769 --> 00:40:58,292 Para que ele te colocasse numa cabine destrancada. 522 00:40:58,346 --> 00:41:01,426 Que permitisse que você saísse e pulasse na água. 523 00:41:02,365 --> 00:41:04,412 Nada foi calculado com antecedência 524 00:41:06,398 --> 00:41:09,327 mas um bom professor me ensinou a utilizar uma situação, 525 00:41:09,329 --> 00:41:11,329 para criar oportunidades favoráveis. 526 00:41:16,282 --> 00:41:18,814 Você não pediu notícias de Marina Loiseau? 527 00:41:19,356 --> 00:41:20,756 Você vai me dar? 528 00:41:21,921 --> 00:41:24,124 Eles vão trocá-la por agentes russos. 529 00:41:25,147 --> 00:41:26,547 Presos na Ucrânia. 530 00:41:27,663 --> 00:41:29,155 Por que está me dizendo isso? 531 00:41:32,274 --> 00:41:34,221 Porque é você que irá buscá-la. 532 00:41:36,912 --> 00:41:38,312 Por que eu? 533 00:41:44,073 --> 00:41:45,473 É arriscado. 534 00:41:45,643 --> 00:41:47,652 O risco é que haja complicações. 535 00:41:48,979 --> 00:41:51,179 Com as milícias pró-russas. 536 00:41:52,118 --> 00:41:53,838 Com os próprios russos. 537 00:41:56,441 --> 00:41:58,361 Em caso de complicações... 538 00:41:59,591 --> 00:42:01,799 É melhor que seja eu do que qualquer outro. 539 00:42:06,715 --> 00:42:08,590 Desde o começo, foi sempre assim. 540 00:42:09,598 --> 00:42:10,998 O quê? 541 00:42:13,223 --> 00:42:14,793 Você é um traidor útil. 542 00:42:21,048 --> 00:42:22,448 Marie-Jeanne. 543 00:42:25,123 --> 00:42:27,810 Se lembra quando disse que eu fugia do castigo? 544 00:42:28,823 --> 00:42:30,223 Sim. 545 00:42:33,275 --> 00:42:34,939 Já fui bem castigado, não? 546 00:42:39,352 --> 00:42:40,752 Sim. 547 00:42:41,536 --> 00:42:43,416 Mas ainda não acabou. 548 00:42:54,740 --> 00:42:56,740 BEN GARDANE TUNISIA 549 00:43:33,335 --> 00:43:36,575 Espere por nós. Deixe o rádio aberto. 550 00:43:36,641 --> 00:43:38,437 Se tiver algum problema, me chame. 551 00:43:39,972 --> 00:43:41,732 Aliás, por que estou aqui? 552 00:43:43,728 --> 00:43:45,128 Para interrogá-lo. 553 00:43:45,130 --> 00:43:47,388 Se não tivermos escolha e ele for ferido. 554 00:43:47,793 --> 00:43:49,713 - Você concordou. - Sim. 555 00:43:51,306 --> 00:43:53,383 Tarde demais para voltar atrás, parceiro. 556 00:43:54,275 --> 00:43:55,675 OK. 557 00:44:02,838 --> 00:44:04,238 Vamos lá! 558 00:44:35,526 --> 00:44:37,486 Todos em posição? 559 00:44:40,878 --> 00:44:42,358 Então, em frente. 560 00:44:43,158 --> 00:44:44,558 Cuidado com a retaguarda. 561 00:44:45,918 --> 00:44:47,998 Às 10 horas... 10 horas. 562 00:44:50,038 --> 00:44:52,518 No telhado... no telhado. 563 00:45:30,155 --> 00:45:31,555 Abra! 564 00:45:34,705 --> 00:45:37,185 Quer que eu traga confetes? Abra! 565 00:45:41,278 --> 00:45:42,678 Abra sua porta! 566 00:45:51,478 --> 00:45:52,878 Dirija. 567 00:45:56,158 --> 00:45:57,558 Dirija! 568 00:46:00,621 --> 00:46:02,021 O que é isso? 569 00:46:04,918 --> 00:46:06,318 O que acabei de ouvir? 570 00:46:11,958 --> 00:46:13,358 Ok. 571 00:46:14,158 --> 00:46:15,606 Faça sua oração, infiel. 572 00:46:16,997 --> 00:46:18,397 Allahu akbar! 573 00:46:37,464 --> 00:46:38,864 Não se preocupe, parceiro. 574 00:46:39,376 --> 00:46:42,457 Eu ativei um gás neurotóxico à distância. 575 00:46:43,239 --> 00:46:45,098 Você não pode se mover, é normal. 576 00:46:47,111 --> 00:46:48,511 Vai ficar tudo bem. 577 00:46:50,798 --> 00:46:52,254 Você vai respirar melhor. 578 00:46:54,364 --> 00:46:57,028 O idiota ao seu lado não pode se mover também. 579 00:46:58,290 --> 00:47:00,126 Espero que não fique zangado comigo. 580 00:47:00,128 --> 00:47:02,323 Eu previ que ele poderia vir atrás de você. 581 00:47:02,573 --> 00:47:05,174 Não disse nada para que você não entrasse em pânico. 582 00:47:07,107 --> 00:47:08,507 Está melhor agora, não? 583 00:47:09,512 --> 00:47:10,912 Vamos. 584 00:47:11,065 --> 00:47:13,244 Em 5 minutos, você terá formigamentos. 585 00:47:14,320 --> 00:47:15,720 E em poucas horas... 586 00:47:16,487 --> 00:47:18,506 você poderá interrogá-lo o quanto quiser. 587 00:47:32,078 --> 00:47:33,478 Posso te pedir um favor? 588 00:47:34,905 --> 00:47:36,545 Pedir, você pode. 589 00:47:37,646 --> 00:47:39,046 Você ainda vê minha filha? 590 00:47:39,845 --> 00:47:41,245 Faço isso às vezes. 591 00:47:44,118 --> 00:47:46,297 - Você poderia... - Não direi nada a ela. 592 00:47:46,917 --> 00:47:48,445 Nem mesmo que esteve em Paris. 593 00:47:53,784 --> 00:47:55,385 Pode dizer a ela que eu a amo? 594 00:48:03,617 --> 00:48:05,743 E se ela me perguntar o porquê disso agora? 595 00:48:09,158 --> 00:48:10,634 Diga que não sabe de nada. 596 00:48:13,967 --> 00:48:15,821 Por que dizer isso a ela, agora? 597 00:48:22,080 --> 00:48:23,480 Porque sinto que é preciso. 598 00:48:25,358 --> 00:48:26,758 OK. 599 00:48:54,158 --> 00:48:55,558 É como se fosse um guru. 600 00:49:00,536 --> 00:49:02,040 Nós temos apenas três opções. 601 00:49:05,353 --> 00:49:08,540 O levamos à justiça e tudo se torna público. 602 00:49:09,937 --> 00:49:11,337 Tudo: 603 00:49:11,888 --> 00:49:14,302 O fato dele ter trabalhado para os americanos. 604 00:49:14,799 --> 00:49:17,541 Que tínhamos um agente refém do Estado Islâmico. 605 00:49:18,502 --> 00:49:20,805 Que se refugiou em Moscou. 606 00:49:22,238 --> 00:49:24,838 Que comprometeu um agente no Irã. 607 00:49:25,478 --> 00:49:28,078 E que perdemos um diretor por causa dele. 608 00:49:30,354 --> 00:49:31,754 Ou... 609 00:49:31,929 --> 00:49:34,409 Vamos colocá-lo no armário. 610 00:49:34,913 --> 00:49:37,080 Ele continuará a exercer sua influência 611 00:49:37,082 --> 00:49:39,305 sobre os jovens, os velhos, todo mundo. 612 00:49:39,307 --> 00:49:42,227 Nem você nem eu, estamos seguros, acredite em mim. 613 00:49:42,849 --> 00:49:45,886 A única maneira dele não machucar mais ninguém, 614 00:49:45,888 --> 00:49:48,248 é trancá-lo e jogar a chave fora. 615 00:49:48,958 --> 00:49:50,358 Isto não é possível. 616 00:49:51,478 --> 00:49:52,977 Esta é a segunda opção. 617 00:49:59,878 --> 00:50:01,278 E a terceira? 618 00:50:06,905 --> 00:50:08,819 Ele vai buscar Rocambole. 619 00:50:10,019 --> 00:50:11,419 E então? 620 00:50:14,032 --> 00:50:15,432 Ele não volta mais. 621 00:50:31,782 --> 00:50:34,342 Legenda: PCT 43904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.