Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,753 --> 00:00:12,643
OS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS
RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:12,645 --> 00:00:15,435
SEMELHANÇAS COM PESSOAS
E FATOS SÃO MERAS COINCIDÊNCIAS.
3
00:00:15,437 --> 00:00:18,161
LE BUREAU DES LÉGENDES
4ª Temporada - Episódio 09
4
00:00:22,593 --> 00:00:24,327
A que horas ele nos avisou?
5
00:00:24,890 --> 00:00:26,850
- Duas horas atrás.
- Como?
6
00:00:27,016 --> 00:00:29,024
Por um antigo protocolo
de Henri Duflot,
7
00:00:29,026 --> 00:00:30,561
em um chat na Internet.
8
00:00:34,851 --> 00:00:36,651
- Nosso avião já partiu?
- Sim.
9
00:00:36,653 --> 00:00:38,789
- Com?
- Raymond Sisteron.
10
00:00:39,827 --> 00:00:41,227
Onde eles estão?
11
00:00:41,639 --> 00:00:43,483
Se não fizeram nenhuma parada...
12
00:00:44,335 --> 00:00:46,530
devem estar
no meio do caminho... ou seja,
13
00:00:46,532 --> 00:00:48,692
a uma hora e meia da fronteira.
14
00:00:49,508 --> 00:00:52,148
Existe uma chance de Raymond
os interceptar?
15
00:00:52,238 --> 00:00:53,638
Escassas.
16
00:00:56,225 --> 00:00:59,623
Bem, então vamos ver
como lidaremos com tudo isso.
17
00:01:00,021 --> 00:01:01,421
Nicolas?
18
00:01:01,423 --> 00:01:03,764
Os russos geralmente
esperam algumas semanas
19
00:01:03,766 --> 00:01:05,225
antes de anunciar uma prisão.
20
00:01:05,227 --> 00:01:07,727
Nós contatámos os americanos
que têm experiência
21
00:01:07,729 --> 00:01:09,157
mais recente nessa matéria.
22
00:01:09,159 --> 00:01:10,856
Não puderam negociar
com os russos
23
00:01:10,858 --> 00:01:13,170
mesmo depois de 12 dias
do sumiço de um agente.
24
00:01:13,827 --> 00:01:17,101
Temos 15 dias pela frente
antes da exposição midiática.
25
00:01:26,516 --> 00:01:28,276
Existem dois tipos
de aprendizado:
26
00:01:28,278 --> 00:01:30,129
supervisionado
e não supervisionado.
27
00:01:30,131 --> 00:01:32,369
No primeiro,
o programa é informado
28
00:01:32,371 --> 00:01:34,048
sobre o que é bom ou ruim.
29
00:01:34,358 --> 00:01:36,118
No segundo, nada é dito.
30
00:01:37,278 --> 00:01:40,198
A máquina encontra
o que é necessário por si só.
31
00:01:40,537 --> 00:01:41,937
Como?
32
00:01:42,228 --> 00:01:44,748
Ela compara, tudo com tudo
33
00:01:44,750 --> 00:01:46,804
e acaba encontrando
alguma coisa.
34
00:01:48,685 --> 00:01:50,310
RAYMOND SISTERON
NOVA MENSAGEM
35
00:01:52,871 --> 00:01:55,121
EMERGÊNCIA. PARE
NO PRÓXIMO POSTO DE GASOLINA
36
00:01:57,184 --> 00:01:59,935
REPITO: EMERGÊNCIA. PARE
NO PRÓXIMO POSTO DE GASOLINA
37
00:02:04,318 --> 00:02:07,718
Você se importa se pararmos
no próximo posto de gasolina?
38
00:02:07,878 --> 00:02:09,638
Tenho que ir ao banheiro.
39
00:02:09,918 --> 00:02:11,318
Claro.
40
00:02:11,358 --> 00:02:12,758
Podemos parar por aqui?
41
00:02:13,998 --> 00:02:16,599
Sim.
Como você está?
42
00:02:17,318 --> 00:02:18,918
Não me sinto bem.
43
00:02:20,121 --> 00:02:21,521
Tenho que parar.
44
00:02:51,278 --> 00:02:53,118
Vou pegar um café.
Você quer?
45
00:02:53,278 --> 00:02:54,678
Sim.
46
00:03:13,539 --> 00:03:15,008
ESPERE POR MIM.
47
00:04:10,798 --> 00:04:12,598
Eu já volto.
48
00:04:13,367 --> 00:04:15,063
- Desculpe.
- Você está doente?
49
00:04:15,737 --> 00:04:17,137
Eu não sei.
50
00:04:17,432 --> 00:04:18,832
Desculpe-me.
51
00:04:30,099 --> 00:04:32,459
Nós não temos muito tempo,
então preste atenção.
52
00:04:33,617 --> 00:04:35,743
A contraespionagem russa
sabe quem você é.
53
00:04:37,198 --> 00:04:39,718
Você foi denunciada
por um dos nossos.
54
00:04:40,318 --> 00:04:43,158
Se voltar para a Rússia agora,
será presa.
55
00:04:43,696 --> 00:04:45,563
Você não tem que voltar
para a Rússia.
56
00:04:46,318 --> 00:04:47,718
Sua missão termina...
57
00:04:47,720 --> 00:04:49,861
você volta para casa.
Fim da história.
58
00:04:49,863 --> 00:04:52,185
Mas você precisa saber
que foi denunciada,
59
00:04:52,446 --> 00:04:54,614
por causa
de uma missão prioritária.
60
00:04:55,226 --> 00:04:57,258
Sua prisão pode servir
a esta missão.
61
00:04:58,842 --> 00:05:00,642
Então cabe a você decidir.
62
00:05:01,684 --> 00:05:04,764
O que significa, "minha prisão
pode servir a esta missão"?
63
00:05:05,818 --> 00:05:08,115
Se você for presa,
será útil para nós.
64
00:05:10,172 --> 00:05:11,911
Será útil para vocês?
65
00:05:14,077 --> 00:05:15,997
Isso é tudo
que você precisa saber.
66
00:05:16,998 --> 00:05:18,541
Me desculpe. Eu repito:
67
00:05:18,884 --> 00:05:21,027
Se for para a fronteira,
será presa,
68
00:05:21,322 --> 00:05:23,017
se não for,
você vai para casa.
69
00:05:25,853 --> 00:05:28,017
Você quer que eu vá
para a prisão novamente?
70
00:05:28,048 --> 00:05:30,070
Não quero nada,
só descrevi a situação.
71
00:05:33,400 --> 00:05:35,392
Você prefere que eu seja presa?
72
00:05:36,113 --> 00:05:37,513
Sim.
73
00:05:37,787 --> 00:05:39,853
Mas ninguém vai te culpar
se se recusar.
74
00:05:41,238 --> 00:05:42,638
Ninguém.
75
00:05:42,848 --> 00:05:44,248
Você ouviu?
76
00:06:14,250 --> 00:06:15,730
Como você está se sentindo?
77
00:06:18,129 --> 00:06:19,929
Não muito bem, desculpe.
78
00:06:22,785 --> 00:06:24,185
O que você tem?
79
00:06:27,112 --> 00:06:28,512
Podemos ir agora.
80
00:07:13,978 --> 00:07:15,378
Você se sente melhor?
81
00:07:18,047 --> 00:07:19,447
Um pouco.
82
00:07:34,278 --> 00:07:36,278
Pare o carro, por favor.
83
00:07:36,703 --> 00:07:38,158
Sério?
O que está acontecendo?
84
00:07:38,160 --> 00:07:39,560
Pare.
85
00:07:46,242 --> 00:07:48,944
Vamos voltar para Kharkiv,
consultar um médico.
86
00:07:49,158 --> 00:07:50,558
Estou bem.
87
00:07:51,042 --> 00:07:52,722
Eu tenho que te dizer uma coisa.
88
00:07:53,928 --> 00:07:55,328
Sim.
89
00:07:56,615 --> 00:07:58,584
Eu trabalho
para o governo francês.
90
00:08:00,271 --> 00:08:02,663
É importante que você saiba
disso porque...
91
00:08:02,665 --> 00:08:05,872
estou com problemas, e você
também pode ter alguns.
92
00:08:08,048 --> 00:08:09,608
Que tipo de problemas?
93
00:08:10,032 --> 00:08:11,432
Eu posso ser presa.
94
00:08:13,233 --> 00:08:14,633
Presa?
95
00:08:15,208 --> 00:08:16,608
Por quê?
96
00:08:16,610 --> 00:08:18,010
Espionagem.
97
00:08:19,650 --> 00:08:23,239
- Ok, é uma piada, certo?
- Não é piada. Sinto muito.
98
00:08:24,358 --> 00:08:26,918
Eu trabalho
para o governo francês, ok?
99
00:08:26,920 --> 00:08:29,678
Não posso te dizer
o que eu faço mas...
100
00:08:29,680 --> 00:08:33,679
os russos podem ver isso
como atividade de espionagem.
101
00:08:34,915 --> 00:08:38,311
Precisava te contar porque
não posso mais esconder de você.
102
00:08:38,313 --> 00:08:41,073
Você poderá ter problemas
por minha causa.
103
00:08:42,091 --> 00:08:43,491
Você está brincando comigo.
104
00:08:43,493 --> 00:08:45,413
Não, eu juro!
105
00:08:47,961 --> 00:08:49,361
Não faz sentido.
106
00:08:49,363 --> 00:08:51,196
Por que está
me dizendo isso agora?
107
00:08:51,198 --> 00:08:54,358
Porque nós estamos voltando
para a Rússia e eu não sei...
108
00:08:54,547 --> 00:08:57,507
Talvez se passarmos
um tempo na Ucrânia...
109
00:08:58,023 --> 00:08:59,543
Eu poderia ser acusada de...
110
00:08:59,545 --> 00:09:00,945
De quê?
111
00:09:01,704 --> 00:09:04,902
Eu fui para a convenção,
também poderei ter problemas.
112
00:09:04,904 --> 00:09:08,184
Eu não sei, mas eu
tinha que te contar.
113
00:09:11,032 --> 00:09:14,352
Acho que devemos
parar de nos ver.
114
00:09:17,547 --> 00:09:20,036
Marina, você tomou
algum remédio?
115
00:09:20,038 --> 00:09:21,438
Não. Não.
116
00:09:22,082 --> 00:09:23,628
Você quer terminar comigo?
117
00:09:23,954 --> 00:09:26,245
Agora?
No meio do nada?
118
00:09:26,255 --> 00:09:28,972
Antes de cruzar a fronteira.
Estou com medo.
119
00:09:28,974 --> 00:09:31,334
- De quê?
- De ser presa lá!
120
00:09:31,336 --> 00:09:33,056
Você não vai, isto é ridículo.
121
00:09:34,043 --> 00:09:36,563
- Deixe-me ir sozinha.
- Como assim?
122
00:09:36,565 --> 00:09:39,236
Deixe-me pegar o carro
e cruzar a fronteira sozinha.
123
00:09:39,238 --> 00:09:41,238
Você pode atravessar depois.
124
00:09:42,283 --> 00:09:45,443
Do que você está falando?
Você parece muito confusa.
125
00:09:48,423 --> 00:09:49,823
O que você está fazendo?
126
00:10:01,737 --> 00:10:03,137
O que você está fazendo?
127
00:10:03,760 --> 00:10:05,160
Marina!
128
00:10:06,238 --> 00:10:07,638
Deixe-me em paz.
129
00:10:08,536 --> 00:10:11,349
Marina, você está doente.
Está fora de si.
130
00:10:11,358 --> 00:10:13,598
Não vou te deixar assim.
Vamos amor.
131
00:10:13,600 --> 00:10:15,200
Eu não sou seu amor.
132
00:10:15,266 --> 00:10:17,078
Eu sou
uma oficial da inteligência
133
00:10:17,080 --> 00:10:20,197
e quero que me deixe sozinha.
- Eu não vou!
134
00:10:20,618 --> 00:10:22,938
Não fique comigo,
volte para o seu carro,
135
00:10:23,238 --> 00:10:24,998
e vá para Kharkiv.
136
00:10:25,000 --> 00:10:26,480
Não fique comigo.
137
00:10:29,970 --> 00:10:32,396
Vá embora!
Vá embora!
138
00:10:32,403 --> 00:10:34,163
Eu não vou te deixar assim.
139
00:10:46,095 --> 00:10:47,947
Por favor, fique longe de mim.
140
00:10:48,547 --> 00:10:51,994
Você estará em apuros por
minha causa, acredite em mim.
141
00:10:52,198 --> 00:10:53,598
Estou falando sério.
142
00:10:55,775 --> 00:10:57,455
Por favor, vá embora.
143
00:11:00,078 --> 00:11:01,478
Vá embora.
144
00:11:05,400 --> 00:11:08,920
Eu gosto muito de você,
mas você tem que ir.
145
00:11:16,674 --> 00:11:18,074
Eu não posso fazer isso.
146
00:11:21,718 --> 00:11:23,118
Puta merda!
147
00:13:12,878 --> 00:13:15,198
VOCÊ PODE IR
148
00:13:39,118 --> 00:13:40,938
Eu tenho que voltar
para a França.
149
00:13:42,011 --> 00:13:43,411
Excelente!
150
00:13:45,185 --> 00:13:46,985
Você poderá ver sua filha.
151
00:13:47,298 --> 00:13:48,698
Sim.
152
00:13:52,719 --> 00:13:54,119
Quando você vai voltar?
153
00:13:55,553 --> 00:13:57,113
Você quer ir comigo?
154
00:13:57,617 --> 00:14:00,017
Eu não vou responder
a essa pergunta.
155
00:14:07,396 --> 00:14:09,388
Eu não sei se poderei voltar.
156
00:14:15,450 --> 00:14:17,690
Mas eu não quero
parar de te ver.
157
00:14:29,832 --> 00:14:31,942
Não quero parar
de ver você também.
158
00:14:37,026 --> 00:14:38,826
Então, como faremos?
159
00:14:41,285 --> 00:14:43,205
Não me peça para ir com você.
160
00:14:46,864 --> 00:14:48,264
Eu não posso.
161
00:14:52,896 --> 00:14:54,296
Pense nisso.
162
00:14:54,782 --> 00:14:56,182
Eu não posso.
163
00:14:57,039 --> 00:14:58,639
Minha vida está aqui.
164
00:15:01,553 --> 00:15:04,553
Eu realmente não sei
como voltar para Moscou.
165
00:15:06,961 --> 00:15:08,361
Pense nisso.
166
00:15:10,438 --> 00:15:11,838
Ok.
167
00:15:32,449 --> 00:15:33,849
Quando você vai embora?
168
00:15:34,791 --> 00:15:36,311
Hoje, se eu puder.
169
00:15:37,257 --> 00:15:38,697
Foda-se!
170
00:15:41,633 --> 00:15:43,033
Eu sei.
171
00:15:45,354 --> 00:15:47,244
Eu vou chorar por meses.
172
00:15:49,640 --> 00:15:51,080
Sei que irei.
173
00:16:24,185 --> 00:16:25,705
Você não mudou nada.
174
00:16:28,354 --> 00:16:29,754
Sim.
175
00:16:38,681 --> 00:16:40,321
Você pode cozinhar aqui.
176
00:16:40,638 --> 00:16:42,317
Pode fazer
a sua lista de compras.
177
00:16:45,201 --> 00:16:46,601
Pelo menos é calmo.
178
00:16:48,438 --> 00:16:49,838
Obrigado.
179
00:16:53,278 --> 00:16:55,758
Você quer algo em especial?
180
00:16:59,956 --> 00:17:01,356
Um telefone.
181
00:17:01,358 --> 00:17:03,078
Isso não será possível.
182
00:17:05,838 --> 00:17:07,671
Posso ver minha filha
por um momento?
183
00:17:08,078 --> 00:17:09,478
Acho que não.
184
00:17:23,038 --> 00:17:24,718
O que você pode fazer por mim?
185
00:17:25,758 --> 00:17:28,198
Chá. Frango frito.
186
00:18:13,100 --> 00:18:15,693
O que há de tão especial
nesses pontos de passagem?
187
00:18:16,691 --> 00:18:19,269
É assim que eu entraria
na Europa.
188
00:18:19,984 --> 00:18:22,585
E tem certeza que o Iodo 3
quer voltar para a Europa?
189
00:18:24,518 --> 00:18:25,918
Não.
190
00:18:27,552 --> 00:18:29,575
E temos certeza
que ele pensa como você?
191
00:18:31,129 --> 00:18:32,529
Não.
192
00:18:33,878 --> 00:18:35,278
Você tem o disco rígido?
193
00:18:37,552 --> 00:18:40,098
Telefone, email, Facebook,
histórico de navegação.
194
00:18:40,299 --> 00:18:43,228
Tudo sobre as pessoas que
o conhecem ou cruzaram com ele.
195
00:18:43,230 --> 00:18:44,630
Bom.
196
00:18:45,043 --> 00:18:46,523
O que ela vai fazer com isso?
197
00:18:46,525 --> 00:18:48,525
Vai analisar tudo,
em todos os sentidos.
198
00:18:48,527 --> 00:18:52,007
Vai fazer isso sistematicamente
e encontrar um link.
199
00:18:52,223 --> 00:18:53,779
E vai fazer um relatório.
200
00:18:54,198 --> 00:18:55,598
Muito bom.
201
00:18:55,958 --> 00:18:58,038
O que você espera encontrar?
202
00:18:58,577 --> 00:18:59,977
Eu não sei.
203
00:19:00,638 --> 00:19:02,918
Qualquer coisa que me diga
onde está alguém.
204
00:19:03,078 --> 00:19:05,078
- OK
- Ela pode fazer isso?
205
00:19:05,698 --> 00:19:08,473
Não sei. Vai encontrar coisas,
mas não sabemos o quê.
206
00:19:08,537 --> 00:19:10,615
E realmente não sabemos
como ela faz isso.
207
00:19:17,291 --> 00:19:18,691
De quem você estava falando?
208
00:19:19,514 --> 00:19:21,554
Da Inteligência Artificial.
209
00:19:29,946 --> 00:19:31,367
Você quer tomar uma bebida?
210
00:19:32,688 --> 00:19:34,088
Às duas horas da manhã?
211
00:19:34,318 --> 00:19:35,958
Só para relaxar.
212
00:19:37,078 --> 00:19:40,238
Estou cansada.
Quero ir para a cama.
213
00:19:40,918 --> 00:19:42,318
Bom...
214
00:19:47,598 --> 00:19:49,398
Não estão à sua espera em casa?
215
00:19:50,276 --> 00:19:51,676
Eu não sei.
216
00:19:51,678 --> 00:19:54,398
Talvez alguém esteja
me esperando com um machado.
217
00:19:55,141 --> 00:19:56,541
E você?
218
00:19:56,543 --> 00:19:59,693
A esta hora, tudo que poderia
me esperar, já está dormindo.
219
00:19:59,718 --> 00:20:01,638
Tudo que poderia
esperar por você?
220
00:20:01,680 --> 00:20:04,273
Vou passar a noite tentando
descobrir o que é.
221
00:20:06,269 --> 00:20:08,933
O que quer que esteja
esperando por mim, nunca dorme.
222
00:20:17,534 --> 00:20:19,534
CONFIDENCIAL.
223
00:20:20,034 --> 00:20:21,917
Estas são as mensagens trocadas
224
00:20:21,919 --> 00:20:23,568
durante a final
da Copa Africana.
225
00:20:28,869 --> 00:20:32,658
Aqui, todos os endereços IP cuja
soma forma números quadrados.
226
00:20:34,878 --> 00:20:36,278
Muito engraçado.
227
00:20:36,280 --> 00:20:37,680
E aqui...
228
00:20:38,914 --> 00:20:40,585
Temos o que nos interessa.
229
00:20:46,466 --> 00:20:48,528
Três pessoas que tinham
contato regular
230
00:20:48,530 --> 00:20:50,538
pararam de se comunicar
da noite pro dia.
231
00:20:51,241 --> 00:20:52,641
Tá vendo?
232
00:21:00,678 --> 00:21:03,045
Ela descobriu o que desencadeou
esse fenômeno.
233
00:21:07,088 --> 00:21:08,528
Você vê aqui?
234
00:21:12,266 --> 00:21:13,666
Uma única chamada...
235
00:21:13,853 --> 00:21:15,569
realizada
por um elemento exógeno.
236
00:21:16,056 --> 00:21:18,962
Um indivíduo que não faz parte
do conjunto que você me deu.
237
00:21:19,901 --> 00:21:22,588
A chamada interrompeu
todas as comunicações do grupo.
238
00:21:23,698 --> 00:21:26,058
- Um telefonema de onde?
- Da Bélgica.
239
00:21:26,398 --> 00:21:28,268
Uma garagem
na periferia de Bruxelas.
240
00:21:28,900 --> 00:21:31,619
O telefone que fez a chamada
foi usado apenas uma vez.
241
00:21:31,621 --> 00:21:33,941
É impossível ligá-lo a alguém.
242
00:21:35,865 --> 00:21:37,864
Parece uma célula
que está ativa, certo?
243
00:21:39,481 --> 00:21:40,881
Parece que sim.
244
00:21:42,720 --> 00:21:44,622
Pode ter sido o Iodo 3
que ligou?
245
00:21:46,217 --> 00:21:47,617
Nada aponta para isso...
246
00:21:50,096 --> 00:21:51,496
nem para o contrário.
247
00:22:13,278 --> 00:22:15,358
O sono dos justos.
248
00:22:26,225 --> 00:22:28,678
Há alguns na casa que
persistem em pensar...
249
00:22:28,680 --> 00:22:31,206
que seu balanço geral é
positivo.
250
00:22:33,856 --> 00:22:35,256
O que você acha?
251
00:22:38,274 --> 00:22:41,176
Primeiro, teríamos
de avaliar a extensão,
252
00:22:41,178 --> 00:22:44,226
de tudo o que você,
comprometeu...
253
00:22:44,987 --> 00:22:47,267
O que você entregou
para a CIA...
254
00:22:48,465 --> 00:22:50,545
O que você entregou aos russos.
255
00:22:51,545 --> 00:22:53,912
Não acho que te ofendo,
ao crer que você também
256
00:22:53,921 --> 00:22:55,661
pode ter colaborado com o E.I.
257
00:22:57,718 --> 00:22:59,118
Ao mesmo tempo...
258
00:22:59,824 --> 00:23:01,224
Você escapou.
259
00:23:03,127 --> 00:23:04,527
Um milagre.
260
00:23:06,706 --> 00:23:08,127
O que levanta dúvidas.
261
00:23:11,881 --> 00:23:14,081
Mas nós sabemos
o nome desse milagre.
262
00:23:16,313 --> 00:23:18,033
É Henri Duflot.
263
00:23:18,888 --> 00:23:21,128
Você sabe que fez
dele um mártir?
264
00:23:31,883 --> 00:23:33,443
Olá, Guillaume.
265
00:23:34,368 --> 00:23:35,768
Olá, Jean-Jacques.
266
00:23:39,633 --> 00:23:41,033
Você está bem?
267
00:23:41,598 --> 00:23:42,998
Não poderia estar melhor.
268
00:23:46,426 --> 00:23:49,146
Um médico virá te examinar.
269
00:23:52,038 --> 00:23:55,398
E então as entrevistas
vão começar.
270
00:23:56,493 --> 00:23:58,407
Muitas pessoas querem
falar com você.
271
00:23:59,839 --> 00:24:01,239
Escritório da Síria.
272
00:24:01,998 --> 00:24:03,398
Contraterrorismo.
273
00:24:04,798 --> 00:24:06,423
Escritório da Rússia, é claro.
274
00:24:08,293 --> 00:24:09,693
Direção Técnica.
275
00:24:11,042 --> 00:24:13,162
Eu, diria a eles: "Opa".
276
00:24:13,978 --> 00:24:16,604
"Opa". Vamos com calma!
O básico primeiro.
277
00:24:19,718 --> 00:24:21,998
Eu me faço uma pergunta...
278
00:24:22,538 --> 00:24:25,098
E não consigo
encontrar a resposta.
279
00:24:26,878 --> 00:24:29,318
Por que eles deixaram você sair?
280
00:24:31,958 --> 00:24:34,198
O que você queria
que eles fizessem comigo?
281
00:24:34,200 --> 00:24:36,200
Isso é o que eu digo
para mim mesmo.
282
00:24:37,401 --> 00:24:39,161
Você é mais útil aqui.
283
00:24:41,434 --> 00:24:42,834
Aqui?
284
00:24:42,836 --> 00:24:45,491
Bem, talvez eles pensem
que não vai durar muito.
285
00:24:48,881 --> 00:24:53,041
Você insinuou que poderia
voltar a trabalhar aqui?
286
00:24:54,438 --> 00:24:55,838
Por que não?
287
00:24:56,391 --> 00:24:58,884
Se isso pudesse convencê-los
a me deixarem vir...
288
00:25:01,411 --> 00:25:03,411
Eles te deixam voltar...
289
00:25:03,727 --> 00:25:05,953
você fica alguns meses aqui...
290
00:25:06,875 --> 00:25:09,995
e voltam a entrar em contato
quando você retornar ao serviço.
291
00:25:11,693 --> 00:25:13,482
Por que eu não diria
isso a eles?
292
00:25:15,118 --> 00:25:17,238
Porque eles nos tomariam
por imbecis.
293
00:25:18,841 --> 00:25:20,241
O que não é o caso.
294
00:25:21,251 --> 00:25:23,258
Então, eu volto
à minha pergunta.
295
00:25:25,299 --> 00:25:27,447
Por que é
que te deixaram partir?
296
00:25:32,184 --> 00:25:33,584
Veja você...
297
00:25:34,191 --> 00:25:35,591
tem algo estranho.
298
00:25:36,084 --> 00:25:38,169
Eles não pensam
que somos idiotas,
299
00:25:38,171 --> 00:25:39,796
mas você conseguiu convencê-los.
300
00:25:40,200 --> 00:25:41,600
Como?
301
00:25:41,803 --> 00:25:43,203
Você vai descobrir.
302
00:25:43,633 --> 00:25:45,573
Você me ensinou
a convencer as pessoas.
303
00:25:45,824 --> 00:25:47,224
Você está sendo sarcástico?
304
00:25:47,226 --> 00:25:49,369
Não tenho certeza se este é
um bom método.
305
00:25:50,709 --> 00:25:52,988
Ser agressivo para
parecer inocente,
306
00:25:52,990 --> 00:25:54,390
foi você quem me ensinou.
307
00:25:59,289 --> 00:26:00,874
Do que mais você se lembra?
308
00:26:01,747 --> 00:26:03,147
De tudo.
309
00:26:05,068 --> 00:26:08,232
Eu pratiquei tanto que se tornou
a minha segunda natureza.
310
00:26:09,607 --> 00:26:12,247
Eu não te ensinei
a se virar contra nós.
311
00:26:14,378 --> 00:26:15,866
Não, isso eu aprendi sozinho.
312
00:26:20,669 --> 00:26:23,629
Esse será o seu horizonte,
nos próximos anos.
313
00:26:25,494 --> 00:26:27,057
Posso ter direito a visitas?
314
00:26:27,638 --> 00:26:29,038
Você quer ver sua filha.
315
00:26:32,238 --> 00:26:34,956
Levará algum tempo
até te concedermos isso.
316
00:26:35,678 --> 00:26:37,078
Por quê?
317
00:26:37,080 --> 00:26:38,884
Você nos custou
esse esconderijo,
318
00:26:38,886 --> 00:26:40,884
vários caras para te vigiarem.
319
00:26:42,086 --> 00:26:44,297
Um encontro com sua filha
requer organização
320
00:26:44,299 --> 00:26:45,848
e temos pouca energia
para tal.
321
00:26:58,210 --> 00:26:59,610
Olá.
322
00:27:00,142 --> 00:27:02,662
Jonas.
Sou o analista da Síria.
323
00:27:05,899 --> 00:27:08,000
Está no escritório da Síria
há muito tempo?
324
00:27:08,954 --> 00:27:10,354
O suficiente.
325
00:27:12,553 --> 00:27:15,913
Na transcrição de suas
entrevistas com Raymond,
326
00:27:16,689 --> 00:27:18,653
no Líbano, no ano passado,
327
00:27:19,118 --> 00:27:22,594
você menciona um homem ruivo
que viu durante o seu cativeiro.
328
00:27:29,978 --> 00:27:31,720
O que você pode me dizer
sobre ele?
329
00:27:32,455 --> 00:27:34,088
Sabemos tudo
sobre ele na França,
330
00:27:34,090 --> 00:27:35,510
mas nada, dele, lá.
331
00:27:38,338 --> 00:27:40,683
Ele era um dos tenentes
do emir do acampamento.
332
00:27:40,973 --> 00:27:42,753
Ele pertencia
a um grupo específico?
333
00:27:42,755 --> 00:27:44,222
Franceses, francófonos?
334
00:27:46,060 --> 00:27:48,597
Preciso saber com quem ele teria
mantido contato.
335
00:27:58,063 --> 00:27:59,914
Me desculpe, mas é importante.
336
00:28:02,290 --> 00:28:03,690
Eu sei.
337
00:28:10,866 --> 00:28:13,194
Eu o vi andando com um idiota.
338
00:28:15,159 --> 00:28:16,559
Era francês ou belga.
339
00:28:17,184 --> 00:28:19,045
Você os ouviu falar francês?
340
00:28:20,167 --> 00:28:23,236
O idiota que estava aprendendo
a me torturar, falava francês.
341
00:28:26,856 --> 00:28:28,256
Ok.
342
00:28:28,461 --> 00:28:29,861
Você já esteve lá?
343
00:28:31,838 --> 00:28:33,238
Eu...
344
00:28:34,544 --> 00:28:36,169
Não estou autorizado
a te dizer.
345
00:28:39,232 --> 00:28:41,153
Você sabe o nome desse belga?
346
00:28:43,507 --> 00:28:46,204
Abu Abdallah al Mecaniku.
347
00:28:47,272 --> 00:28:48,672
"O Mecânico"?
348
00:28:49,105 --> 00:28:51,099
Era ele quem arrumava
tudo na vila:
349
00:28:51,619 --> 00:28:53,541
Computadores, carros...
350
00:28:53,543 --> 00:28:54,943
Carros?
351
00:28:56,231 --> 00:28:57,888
Olhando em volta da garagem
352
00:28:57,890 --> 00:28:59,654
nos deparamos com essa mulher.
353
00:29:01,276 --> 00:29:04,758
Contratada como secretária
com o nome de Anissa Emtoumi.
354
00:29:05,318 --> 00:29:07,198
Na realidade, Amina Bouazizi.
355
00:29:08,347 --> 00:29:09,747
Há três anos...
356
00:29:10,433 --> 00:29:13,673
ela se casou com Tarek Bouazizi,
conhecido como "O Mecânico",
357
00:29:13,801 --> 00:29:16,214
que andava com o Iodo 3
de acordo com Debailly.
358
00:29:17,741 --> 00:29:19,872
Antes da batalha
de Mosul, ela voltou
359
00:29:19,874 --> 00:29:21,274
com os seus dois filhos.
360
00:29:21,276 --> 00:29:24,135
Com uma identidade falsa,
foi contratada pela garagem.
361
00:29:25,318 --> 00:29:27,867
Foi ela, quem contatou
um desses três.
362
00:29:30,858 --> 00:29:33,303
Ela usou um pré-pago,
só uma vez.
363
00:29:33,828 --> 00:29:36,420
Nós tivemos acesso
ao seu telefone normal,
364
00:29:36,429 --> 00:29:39,210
e pouco antes de ligar
para um desses três,
365
00:29:40,170 --> 00:29:42,311
ela recebeu
uma única ligação, vinda...
366
00:29:43,505 --> 00:29:44,905
daqui.
367
00:29:49,072 --> 00:29:51,152
"O Mecânico" está na Tunísia?
368
00:29:52,185 --> 00:29:53,585
Não.
369
00:29:56,744 --> 00:29:58,724
Abu Abdallah al Mecaniku
está morto.
370
00:29:59,518 --> 00:30:01,438
Debailly viu
com os próprios olhos.
371
00:30:09,266 --> 00:30:10,836
Foi Iodo 3, que ligou para ela.
372
00:30:22,838 --> 00:30:24,398
Entre, Marina, entre.
373
00:30:27,384 --> 00:30:28,784
Você está doente?
374
00:30:29,758 --> 00:30:31,678
Está muito frio na minha cela.
375
00:30:33,750 --> 00:30:35,150
O kit de farmácia.
376
00:30:35,592 --> 00:30:36,992
Vamos, Marina.
377
00:30:44,076 --> 00:30:45,476
Sente-se, por favor.
378
00:30:54,130 --> 00:30:55,530
Tome este medicamento.
379
00:31:01,718 --> 00:31:03,118
É para febre.
380
00:31:06,703 --> 00:31:09,031
Não se preocupe, não é veneno.
381
00:31:12,358 --> 00:31:13,758
Você poderia ficar aqui
382
00:31:13,760 --> 00:31:16,154
e nunca mais voltar
para a prisão, sabia?
383
00:31:18,638 --> 00:31:21,958
Tudo o que tem que fazer
é responder às minhas perguntas.
384
00:31:22,094 --> 00:31:23,494
Ok.
385
00:31:24,038 --> 00:31:25,438
Tome o seu remédio.
386
00:31:25,872 --> 00:31:28,138
- Não, obrigada.
- Eu poderia te forçar.
387
00:31:34,368 --> 00:31:35,768
Qual era a sua missão?
388
00:31:40,833 --> 00:31:44,224
O que você estava fazendo
em Moscou?
389
00:31:44,559 --> 00:31:45,959
Sismologia.
390
00:31:46,133 --> 00:31:48,854
Vamos lá, Marina.
Nós sabemos tudo sobre você.
391
00:31:48,856 --> 00:31:50,647
Você trabalhou em Baku,
392
00:31:50,649 --> 00:31:52,449
trabalhou no Irã,
393
00:31:52,451 --> 00:31:53,971
e agora em Moscou.
394
00:31:54,546 --> 00:31:58,438
Você está aqui para
recrutar uma fonte.
395
00:31:59,028 --> 00:32:00,428
Não é?
396
00:32:01,638 --> 00:32:03,038
Está certo?
397
00:32:03,394 --> 00:32:04,794
Não.
398
00:32:05,078 --> 00:32:06,860
Qual era a sua missão então?
399
00:32:07,586 --> 00:32:09,203
Estudar sismologia.
400
00:32:10,042 --> 00:32:12,322
Você realmente quer voltar
para a sua cela?
401
00:32:14,664 --> 00:32:18,236
Se eu morrer lá, você vai
se meter em grandes apuros.
402
00:32:18,238 --> 00:32:20,998
Não, não, não,
você não vai morrer.
403
00:32:21,000 --> 00:32:22,956
Você está apenas
com um resfriado.
404
00:32:22,958 --> 00:32:24,358
Não se preocupe.
405
00:32:24,838 --> 00:32:27,518
Nós não somos bárbaros.
406
00:32:27,821 --> 00:32:30,516
Não somos como
a Guarda Revolucionária Iraniana
407
00:32:30,912 --> 00:32:33,472
Você se lembra da prisão no Irã?
408
00:32:34,747 --> 00:32:37,107
E se eu te mandar
de volta para lá?
409
00:32:39,220 --> 00:32:42,016
Os iranianos são nossos amigos.
410
00:32:42,424 --> 00:32:45,184
Eles adorariam
conversar com você.
411
00:32:46,424 --> 00:32:48,144
Isso é o que você quer?
412
00:32:48,878 --> 00:32:51,438
Retornar para a prisão no Irã?
413
00:32:54,958 --> 00:32:56,798
Faça o que você tem que fazer.
414
00:32:58,758 --> 00:33:00,638
Você vai se arrepender.
415
00:33:05,632 --> 00:33:07,032
De pé!
416
00:33:08,160 --> 00:33:09,617
Leve-a de volta para a cela.
417
00:33:26,161 --> 00:33:28,161
KLEINBETTINGEN
LUXEMBURGO
418
00:34:26,454 --> 00:34:27,854
- Bom dia.
- Bom dia.
419
00:34:27,856 --> 00:34:29,256
Bom dia.
420
00:34:52,123 --> 00:34:55,963
Parece que você carrega
um Bluetooth no peito.
421
00:34:56,854 --> 00:35:00,654
Você sabe que as ondas
não passam por esta sala.
422
00:35:00,656 --> 00:35:03,526
Eu não quero que você
tenha um ataque cardíaco.
423
00:35:04,264 --> 00:35:06,154
Se você me acha
burro o bastante
424
00:35:06,156 --> 00:35:07,943
para usar
um marca-passo Bluetooth
425
00:35:07,945 --> 00:35:09,501
numa reunião de alto nível,
426
00:35:09,503 --> 00:35:13,383
você tem um problema real
em avaliar seus oponentes.
427
00:35:15,478 --> 00:35:16,878
Bom.
428
00:35:17,125 --> 00:35:18,965
Os ucranianos aceitaram
429
00:35:18,967 --> 00:35:21,676
liberar os três agentes russos
que eles estão retendo.
430
00:35:22,170 --> 00:35:25,021
Mas eles se recusam a libertar
os ucranianos
431
00:35:25,023 --> 00:35:27,506
que colaboraram com os russos.
432
00:35:27,508 --> 00:35:29,388
Esse foi o nosso pedido.
433
00:35:30,038 --> 00:35:33,420
Estão segurando seus ucranianos,
é compreensível.
434
00:35:34,008 --> 00:35:36,648
Não podemos abandonar
nossas fontes.
435
00:35:36,650 --> 00:35:38,845
Isso nos permite
recrutar outras pessoas.
436
00:35:39,302 --> 00:35:40,954
Podemos solicitar...
437
00:35:41,824 --> 00:35:44,347
que eles recebam
tratamento VIP.
438
00:35:44,655 --> 00:35:46,305
É o mínimo
que eles podem fazer.
439
00:35:49,050 --> 00:35:50,944
Já que a NSA está presente,
440
00:35:50,946 --> 00:35:53,941
imagino que sejam vocês
que pagam aos ucranianos.
441
00:35:56,272 --> 00:36:00,201
Eu não vejo benefício algum
em libertar Marina Loiseau,
442
00:36:00,465 --> 00:36:04,082
se isso acabar favorecendo
os nossos inimigos.
443
00:36:05,424 --> 00:36:06,824
Não é isso.
444
00:36:18,505 --> 00:36:21,185
- O que é isso?
- Um endereço IP.
445
00:36:21,696 --> 00:36:23,376
Que corresponde a quê?
446
00:36:23,808 --> 00:36:26,768
A um computador que causou
muitos danos a vocês.
447
00:36:30,318 --> 00:36:32,559
Nós nunca vamos trabalhar
com eles novamente.
448
00:36:33,161 --> 00:36:34,561
Mesmo que digam...
449
00:36:34,905 --> 00:36:38,238
que não têm ligações com o FSB,
serem independentes,
450
00:36:38,240 --> 00:36:41,520
e que o negócio deles é baseado
nessa independência,
451
00:36:41,625 --> 00:36:43,385
para nós, eles estão queimados.
452
00:36:43,716 --> 00:36:47,116
Você entrou em um dos
computadores da Kaspersky?
453
00:36:49,242 --> 00:36:51,442
Nós temos mais
dois exemplos como este.
454
00:36:52,315 --> 00:36:54,619
Se você fizer algo
por nossos amigos franceses
455
00:36:54,621 --> 00:36:56,021
nós os daremos a você.
456
00:37:02,152 --> 00:37:05,472
Quero que nossas fontes,
encarceradas na Ucrânia...
457
00:37:05,474 --> 00:37:08,247
se sintam como
em um hotel cinco estrelas.
458
00:37:09,166 --> 00:37:11,255
Duas estrelas
serão suficientes.
459
00:37:11,257 --> 00:37:12,657
Três estrelas.
460
00:37:17,058 --> 00:37:19,480
A troca acontecerá em Izvaryne.
461
00:37:21,065 --> 00:37:23,065
Na província de Lugansk.
462
00:37:24,902 --> 00:37:27,964
Os ucranianos enviarão
os agentes russos para lá,
463
00:37:27,966 --> 00:37:30,841
eles resgatam Rocambole
e a levam de volta a Kiev.
464
00:37:31,626 --> 00:37:33,906
Nós não estaremos
lá para recebê-la?
465
00:37:34,242 --> 00:37:37,889
Disseram que não precisam de
ninguém para cruzar o Donbass.
466
00:37:38,328 --> 00:37:39,728
É arriscado, certo?
467
00:37:40,017 --> 00:37:42,603
Há bloqueios,
milícias separatistas.
468
00:37:42,638 --> 00:37:45,638
Sim, especialmente se ela for
escoltada pelos ucranianos,
469
00:37:45,640 --> 00:37:47,952
vai se tornar um alvo fácil.
470
00:37:48,213 --> 00:37:51,973
Os russos garantem que darão
instruções para deixa-la passar.
471
00:37:52,748 --> 00:37:55,628
Mas temo que eles valorizem
demais a influência dela.
472
00:37:56,122 --> 00:37:57,731
Precisamos de alguém da casa.
473
00:37:58,198 --> 00:37:59,758
Tem um probleminha.
474
00:38:00,043 --> 00:38:01,443
Sim?
475
00:38:01,562 --> 00:38:03,088
Rocambole está comprometida.
476
00:38:03,090 --> 00:38:05,323
Nós não comprometeremos
um novo agente.
477
00:38:05,466 --> 00:38:07,822
Não enviaremos
ninguém para esta região,
478
00:38:07,824 --> 00:38:10,156
com a etiqueta DGSE
colada na testa.
479
00:38:11,193 --> 00:38:13,553
Já basta!
Não concordam?
480
00:38:15,065 --> 00:38:18,105
Acho que precisamos mandar
alguém da nossa casa.
481
00:38:18,910 --> 00:38:20,606
Então vamos mandar Malotru.
482
00:38:24,194 --> 00:38:25,994
Ele é de casa, certo?
483
00:38:27,985 --> 00:38:29,785
E ele já está comprometido.
484
00:38:32,102 --> 00:38:33,502
ESTÚDIO GAMBÁ
485
00:38:33,504 --> 00:38:35,744
Você contou a eles sobre
a sua situação?
486
00:38:36,609 --> 00:38:38,522
Descrevi o departamento
onde trabalhei.
487
00:38:39,896 --> 00:38:42,816
Você disse quantos
infiltrados havia?
488
00:38:42,984 --> 00:38:44,384
Eu disse que eram nove.
489
00:38:44,638 --> 00:38:46,078
Você deu os países?
490
00:38:46,080 --> 00:38:48,198
Alguns dos verdadeiros
entre os falsos.
491
00:38:48,200 --> 00:38:49,600
Quais?
492
00:38:49,602 --> 00:38:51,437
Líbia, Líbano, Síria.
493
00:38:51,904 --> 00:38:54,664
E o infiltrado
na Coreia do Norte?
494
00:38:54,674 --> 00:38:56,074
Não.
495
00:38:57,484 --> 00:38:58,884
Você deu nomes?
496
00:38:59,647 --> 00:39:01,047
Não.
497
00:39:01,730 --> 00:39:03,872
Indicações sobre seus alvos?
498
00:39:03,874 --> 00:39:06,091
Suas profissões, suas cidades?
499
00:39:06,554 --> 00:39:09,266
Dei a eles as cidades,
mas apenas as capitais.
500
00:39:09,958 --> 00:39:13,398
Contou sobre pessoas
que conhecia na Síria?
501
00:39:14,118 --> 00:39:16,578
Sim, imaginando
que vocês as protegem.
502
00:39:19,408 --> 00:39:21,048
Vamos retomar hoje à tarde.
503
00:39:28,777 --> 00:39:30,177
É seu.
504
00:39:40,358 --> 00:39:41,758
Olá.
505
00:39:52,038 --> 00:39:53,438
Eu sei, é complicado.
506
00:39:54,162 --> 00:39:55,562
Sim.
507
00:39:58,838 --> 00:40:01,038
Você pode nos dar um minuto?
508
00:40:01,918 --> 00:40:04,478
- Não vamos sair daqui.
- Vão sim.
509
00:40:19,287 --> 00:40:21,788
Acham que você vai
aproveitar da minha fragilidade
510
00:40:21,790 --> 00:40:23,190
para fugir de novo.
511
00:40:24,497 --> 00:40:26,293
Não sei como eu poderia.
512
00:40:27,545 --> 00:40:30,105
Fui acusada de enviar
Raymond, de propósito,
513
00:40:30,107 --> 00:40:31,869
para você aproveitar
de sua empatia.
514
00:40:32,361 --> 00:40:34,161
Você se meteu em encrenca?
515
00:40:34,760 --> 00:40:36,939
Me pediram
algumas explicações.
516
00:40:38,259 --> 00:40:40,419
- Não foi verdade?
- O quê?
517
00:40:40,712 --> 00:40:42,572
Que você enviou
Raymond de propósito?
518
00:40:47,673 --> 00:40:49,073
Sim.
519
00:40:49,483 --> 00:40:52,787
Não tive dúvidas que você
manipularia a Dra. Balmes.
520
00:40:53,241 --> 00:40:55,140
Para que ela
manipulasse Raymond.
521
00:40:55,769 --> 00:40:58,292
Para que ele te colocasse
numa cabine destrancada.
522
00:40:58,346 --> 00:41:01,426
Que permitisse que você saísse
e pulasse na água.
523
00:41:02,365 --> 00:41:04,412
Nada foi calculado
com antecedência
524
00:41:06,398 --> 00:41:09,327
mas um bom professor me ensinou
a utilizar uma situação,
525
00:41:09,329 --> 00:41:11,329
para criar
oportunidades favoráveis.
526
00:41:16,282 --> 00:41:18,814
Você não pediu notícias
de Marina Loiseau?
527
00:41:19,356 --> 00:41:20,756
Você vai me dar?
528
00:41:21,921 --> 00:41:24,124
Eles vão trocá-la
por agentes russos.
529
00:41:25,147 --> 00:41:26,547
Presos na Ucrânia.
530
00:41:27,663 --> 00:41:29,155
Por que está me dizendo isso?
531
00:41:32,274 --> 00:41:34,221
Porque é você que irá buscá-la.
532
00:41:36,912 --> 00:41:38,312
Por que eu?
533
00:41:44,073 --> 00:41:45,473
É arriscado.
534
00:41:45,643 --> 00:41:47,652
O risco é que
haja complicações.
535
00:41:48,979 --> 00:41:51,179
Com as milícias pró-russas.
536
00:41:52,118 --> 00:41:53,838
Com os próprios russos.
537
00:41:56,441 --> 00:41:58,361
Em caso de complicações...
538
00:41:59,591 --> 00:42:01,799
É melhor que seja eu
do que qualquer outro.
539
00:42:06,715 --> 00:42:08,590
Desde o começo,
foi sempre assim.
540
00:42:09,598 --> 00:42:10,998
O quê?
541
00:42:13,223 --> 00:42:14,793
Você é um traidor útil.
542
00:42:21,048 --> 00:42:22,448
Marie-Jeanne.
543
00:42:25,123 --> 00:42:27,810
Se lembra quando disse
que eu fugia do castigo?
544
00:42:28,823 --> 00:42:30,223
Sim.
545
00:42:33,275 --> 00:42:34,939
Já fui bem castigado, não?
546
00:42:39,352 --> 00:42:40,752
Sim.
547
00:42:41,536 --> 00:42:43,416
Mas ainda não acabou.
548
00:42:54,740 --> 00:42:56,740
BEN GARDANE
TUNISIA
549
00:43:33,335 --> 00:43:36,575
Espere por nós.
Deixe o rádio aberto.
550
00:43:36,641 --> 00:43:38,437
Se tiver algum problema,
me chame.
551
00:43:39,972 --> 00:43:41,732
Aliás, por que estou aqui?
552
00:43:43,728 --> 00:43:45,128
Para interrogá-lo.
553
00:43:45,130 --> 00:43:47,388
Se não tivermos escolha
e ele for ferido.
554
00:43:47,793 --> 00:43:49,713
- Você concordou.
- Sim.
555
00:43:51,306 --> 00:43:53,383
Tarde demais para voltar atrás,
parceiro.
556
00:43:54,275 --> 00:43:55,675
OK.
557
00:44:02,838 --> 00:44:04,238
Vamos lá!
558
00:44:35,526 --> 00:44:37,486
Todos em posição?
559
00:44:40,878 --> 00:44:42,358
Então, em frente.
560
00:44:43,158 --> 00:44:44,558
Cuidado com a retaguarda.
561
00:44:45,918 --> 00:44:47,998
Às 10 horas... 10 horas.
562
00:44:50,038 --> 00:44:52,518
No telhado... no telhado.
563
00:45:30,155 --> 00:45:31,555
Abra!
564
00:45:34,705 --> 00:45:37,185
Quer que eu traga confetes?
Abra!
565
00:45:41,278 --> 00:45:42,678
Abra sua porta!
566
00:45:51,478 --> 00:45:52,878
Dirija.
567
00:45:56,158 --> 00:45:57,558
Dirija!
568
00:46:00,621 --> 00:46:02,021
O que é isso?
569
00:46:04,918 --> 00:46:06,318
O que acabei de ouvir?
570
00:46:11,958 --> 00:46:13,358
Ok.
571
00:46:14,158 --> 00:46:15,606
Faça sua oração, infiel.
572
00:46:16,997 --> 00:46:18,397
Allahu akbar!
573
00:46:37,464 --> 00:46:38,864
Não se preocupe, parceiro.
574
00:46:39,376 --> 00:46:42,457
Eu ativei um gás neurotóxico
à distância.
575
00:46:43,239 --> 00:46:45,098
Você não pode se
mover, é normal.
576
00:46:47,111 --> 00:46:48,511
Vai ficar tudo bem.
577
00:46:50,798 --> 00:46:52,254
Você vai respirar melhor.
578
00:46:54,364 --> 00:46:57,028
O idiota ao seu lado não pode
se mover também.
579
00:46:58,290 --> 00:47:00,126
Espero que não fique
zangado comigo.
580
00:47:00,128 --> 00:47:02,323
Eu previ que ele poderia
vir atrás de você.
581
00:47:02,573 --> 00:47:05,174
Não disse nada para que você
não entrasse em pânico.
582
00:47:07,107 --> 00:47:08,507
Está melhor agora, não?
583
00:47:09,512 --> 00:47:10,912
Vamos.
584
00:47:11,065 --> 00:47:13,244
Em 5 minutos, você
terá formigamentos.
585
00:47:14,320 --> 00:47:15,720
E em poucas horas...
586
00:47:16,487 --> 00:47:18,506
você poderá interrogá-lo
o quanto quiser.
587
00:47:32,078 --> 00:47:33,478
Posso te pedir um favor?
588
00:47:34,905 --> 00:47:36,545
Pedir, você pode.
589
00:47:37,646 --> 00:47:39,046
Você ainda vê minha filha?
590
00:47:39,845 --> 00:47:41,245
Faço isso às vezes.
591
00:47:44,118 --> 00:47:46,297
- Você poderia...
- Não direi nada a ela.
592
00:47:46,917 --> 00:47:48,445
Nem mesmo que esteve
em Paris.
593
00:47:53,784 --> 00:47:55,385
Pode dizer
a ela que eu a amo?
594
00:48:03,617 --> 00:48:05,743
E se ela me perguntar
o porquê disso agora?
595
00:48:09,158 --> 00:48:10,634
Diga que não sabe de nada.
596
00:48:13,967 --> 00:48:15,821
Por que dizer
isso a ela, agora?
597
00:48:22,080 --> 00:48:23,480
Porque sinto que é preciso.
598
00:48:25,358 --> 00:48:26,758
OK.
599
00:48:54,158 --> 00:48:55,558
É como se fosse um guru.
600
00:49:00,536 --> 00:49:02,040
Nós temos apenas três opções.
601
00:49:05,353 --> 00:49:08,540
O levamos à justiça
e tudo se torna público.
602
00:49:09,937 --> 00:49:11,337
Tudo:
603
00:49:11,888 --> 00:49:14,302
O fato dele ter trabalhado
para os americanos.
604
00:49:14,799 --> 00:49:17,541
Que tínhamos um agente refém
do Estado Islâmico.
605
00:49:18,502 --> 00:49:20,805
Que se refugiou em Moscou.
606
00:49:22,238 --> 00:49:24,838
Que comprometeu
um agente no Irã.
607
00:49:25,478 --> 00:49:28,078
E que perdemos
um diretor por causa dele.
608
00:49:30,354 --> 00:49:31,754
Ou...
609
00:49:31,929 --> 00:49:34,409
Vamos colocá-lo no armário.
610
00:49:34,913 --> 00:49:37,080
Ele continuará a exercer
sua influência
611
00:49:37,082 --> 00:49:39,305
sobre os jovens, os
velhos, todo mundo.
612
00:49:39,307 --> 00:49:42,227
Nem você nem eu, estamos
seguros, acredite em mim.
613
00:49:42,849 --> 00:49:45,886
A única maneira dele
não machucar mais ninguém,
614
00:49:45,888 --> 00:49:48,248
é trancá-lo
e jogar a chave fora.
615
00:49:48,958 --> 00:49:50,358
Isto não é possível.
616
00:49:51,478 --> 00:49:52,977
Esta é a segunda opção.
617
00:49:59,878 --> 00:50:01,278
E a terceira?
618
00:50:06,905 --> 00:50:08,819
Ele vai buscar Rocambole.
619
00:50:10,019 --> 00:50:11,419
E então?
620
00:50:14,032 --> 00:50:15,432
Ele não volta mais.
621
00:50:31,782 --> 00:50:34,342
Legenda: PCT
43904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.