All language subtitles for The.Bureau.S04E08.FRENCH.1080p.WEB-DL.10bit.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,699 --> 00:00:11,100 ‫"شخصيات هذا المسلسل وأحداثه‬ ‫من نسج الخيال"‬ 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,099 ‫"أيّ تشابه مع أشخاص حقيقيين‬ ‫أو أحداث واقعية"‬ 3 00:00:13,219 --> 00:00:14,619 ‫"فهو من قبيل المصادفة"‬ 4 00:01:04,860 --> 00:01:06,820 ‫أعتذر عن تأخري، طال الاجتماع‬ 5 00:01:06,979 --> 00:01:08,379 ‫لم نبدأ حقاً‬ 6 00:01:11,620 --> 00:01:14,460 ‫- بصحتكم‬ ‫- بصحتكم‬ 7 00:01:17,139 --> 00:01:21,860 ‫"كل عام وأنت بخير..."‬ 8 00:01:22,099 --> 00:01:26,940 ‫"كل عامٍ وأنت بخير..."‬ 9 00:01:27,139 --> 00:01:32,939 ‫"كل عامٍ وأنت بخير عزيزي (هنري)..."‬ 10 00:01:33,339 --> 00:01:38,139 ‫"كل عامٍ وأنت بخير..."‬ 11 00:01:38,419 --> 00:01:40,100 ‫ليس كل مرة رفاقي‬ 12 00:01:40,380 --> 00:01:42,740 ‫٢٤٧ سنة، هراء‬ 13 00:01:43,339 --> 00:01:47,339 ‫يحصل على كعكة وسنة أخرى‬ ‫عندما يغادر عميل في مهمة‬ 14 00:01:47,820 --> 00:01:49,460 ‫- هلاّ تساعدني‬ ‫- حسناً‬ 15 00:01:57,619 --> 00:01:59,300 ‫لدي تقاليدي أيضاً‬ 16 00:02:01,179 --> 00:02:02,579 ‫شكراً لك‬ 17 00:02:04,940 --> 00:02:07,739 ‫"القدر التعسفي"‬ 18 00:02:07,899 --> 00:02:09,379 ‫(ديسنوس) هو أفضل علاج‬ 19 00:02:09,579 --> 00:02:10,980 ‫للحنين للوطن‬ 20 00:02:13,899 --> 00:02:16,340 ‫- "٠٦٩٥٠٠٠٦٩٥"‬ ‫- احفظه‬ 21 00:02:21,700 --> 00:02:23,899 ‫إن احتجت إلى التحدث إليّ مباشرةً‬ 22 00:02:24,739 --> 00:02:26,659 ‫اتصل واترك رسالة‬ 23 00:02:26,819 --> 00:02:28,219 ‫سأستمع إليها‬ 24 00:02:29,139 --> 00:02:31,020 ‫ليس رقم طوارىء‬ 25 00:02:31,179 --> 00:02:34,219 ‫إنّه خط الشكاوى لمديرك‬ 26 00:02:37,740 --> 00:02:39,139 ‫إنّها فكرة سديدة‬ 27 00:02:46,900 --> 00:02:49,299 ‫- أتستطيع أن تقلّها للمنزل؟‬ ‫- أجل‬ 28 00:02:51,300 --> 00:02:53,579 ‫شكراً على كل شيءٍ يا (هنري)‬ 29 00:02:54,180 --> 00:02:56,179 ‫- أعني ذلك حقاً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 30 00:02:56,380 --> 00:02:59,219 ‫- عمت مساءً‬ ‫- ماذا تخططان؟‬ 31 00:03:16,940 --> 00:03:18,340 ‫أأنتِ بخير؟‬ 32 00:03:24,579 --> 00:03:26,859 ‫لا تبدو سعيداً‬ ‫حتى وأنت مبتسم‬ 33 00:03:29,179 --> 00:03:30,579 ‫أأنت قلق؟‬ 34 00:03:31,220 --> 00:03:32,619 ‫قليلاً‬ 35 00:03:33,579 --> 00:03:35,259 ‫ألأنّك ستغادر غداً؟‬ 36 00:03:35,979 --> 00:03:37,380 ‫أجل‬ 37 00:03:40,540 --> 00:03:42,180 ‫أأخبروك بأنّ هذا طبيعي؟‬ 38 00:03:44,780 --> 00:03:46,180 ‫أجل‬ 39 00:03:48,019 --> 00:03:49,819 ‫أأخبرك أحد...‬ 40 00:03:52,180 --> 00:03:55,659 ‫"استرخِ ولا تتوتر"‬ 41 00:03:56,819 --> 00:03:58,220 ‫أجل‬ 42 00:03:58,500 --> 00:03:59,899 ‫ما مدى غباء ذلك؟‬ 43 00:04:00,140 --> 00:04:01,540 ‫كثيراً‬ 44 00:04:04,699 --> 00:04:06,979 ‫كعندما يكتئب أحدهم‬ 45 00:04:07,859 --> 00:04:10,339 ‫يطلب منه الآخر أن يفكر بإيجابية‬ 46 00:04:10,539 --> 00:04:12,659 ‫"سترى، ستتحسن الأمور"‬ 47 00:04:13,379 --> 00:04:14,939 ‫هل اكتأبت يوماً؟‬ 48 00:04:16,299 --> 00:04:18,660 ‫تعرفين أنّني لم أكتئب‬ 49 00:04:19,659 --> 00:04:21,059 ‫ألا تكتئب أبداً؟‬ 50 00:04:23,019 --> 00:04:24,420 ‫أحياناً‬ 51 00:04:24,659 --> 00:04:26,060 ‫أمزح‬ 52 00:04:26,979 --> 00:04:29,339 ‫أنت معنى الاكتئاب‬ 53 00:04:33,060 --> 00:04:34,459 ‫بربك‬ 54 00:04:35,140 --> 00:04:36,539 ‫ابتهج‬ 55 00:04:47,139 --> 00:04:48,819 ‫لن تنام، أصحيح؟‬ 56 00:04:50,220 --> 00:04:51,619 ‫ولا أنا‬ 57 00:04:52,979 --> 00:04:54,579 ‫ما رأيك باحتساء القهوة بمنزلي؟‬ 58 00:05:01,419 --> 00:05:02,820 ‫شكراً‬ 59 00:05:08,979 --> 00:05:10,380 ‫شقتكِ جميلة‬ 60 00:05:11,179 --> 00:05:13,699 ‫نستطيع التحدث عن الطقس أيضاً‬ 61 00:05:19,259 --> 00:05:20,660 ‫تلك ليست فكرة سديدة‬ 62 00:05:21,739 --> 00:05:23,140 ‫أهناك خلاف لذلك؟‬ 63 00:05:23,619 --> 00:05:25,019 ‫نظرتكِ إليّ‬ 64 00:05:27,339 --> 00:05:28,739 ‫وكيف هي؟‬ 65 00:05:29,379 --> 00:05:30,899 ‫- حسبت...‬ ‫- ماذا؟‬ 66 00:05:31,019 --> 00:05:32,860 ‫- حسبت...‬ ‫- ماذا حسبت؟‬ 67 00:05:33,659 --> 00:05:35,139 ‫- لا شيء‬ ‫- غير صحيح‬ 68 00:05:35,539 --> 00:05:37,019 ‫لا، لا شيء‬ 69 00:05:38,299 --> 00:05:39,979 ‫أحسبتني سأقبّلك؟‬ 70 00:05:40,979 --> 00:05:42,379 ‫أجل‬ 71 00:05:42,579 --> 00:05:44,099 ‫حسناً، أنت مخطىء‬ 72 00:05:49,659 --> 00:05:51,859 ‫لم أرغب في تقبيلك حقاً‬ 73 00:05:56,659 --> 00:05:58,059 ‫ولكنّني أرغب في ذلك الآن‬ 74 00:06:24,219 --> 00:06:25,659 ‫لا أصدّق‬ 75 00:06:26,579 --> 00:06:27,979 ‫أكان ذلك اختباراً؟‬ 76 00:06:28,219 --> 00:06:29,619 ‫بالتأكيد‬ 77 00:06:30,340 --> 00:06:32,139 ‫وفشلت فشلاً ذريعاً‬ 78 00:06:35,419 --> 00:06:37,099 ‫تبذلين جهداً خاصاً، أصحيح؟‬ 79 00:06:38,579 --> 00:06:39,979 ‫أجل‬ 80 00:06:40,139 --> 00:06:41,539 ‫وإلاّ لضاع الأمر سدى‬ 81 00:06:42,259 --> 00:06:43,899 ‫كان عليك رفضي‬ 82 00:06:44,499 --> 00:06:46,259 ‫وإخبار (دوفلوت) بأنّني مجنونة‬ 83 00:06:49,260 --> 00:06:50,659 ‫توجد قواعد‬ 84 00:06:50,979 --> 00:06:52,379 ‫عليك احترامها‬ 85 00:06:54,219 --> 00:06:56,499 ‫لن تحصل على فرصة ثانية هناك‬ 86 00:06:56,899 --> 00:07:00,619 ‫مخالفة القواعد تضعك والقسم بأكمله‬ ‫في خطر‬ 87 00:07:02,099 --> 00:07:03,499 ‫أستلغين مهمتي؟‬ 88 00:07:03,779 --> 00:07:05,179 ‫عليّ ذلك‬ 89 00:07:06,419 --> 00:07:10,099 ‫عليّ إخبار (هنري) بأنّنا لسنا مستعدين‬ ‫وسيطلب مني التوقف‬ 90 00:07:10,939 --> 00:07:12,339 ‫عليك ذلك‬ 91 00:07:13,019 --> 00:07:14,419 ‫ماذا أفعل؟‬ 92 00:07:17,499 --> 00:07:19,499 ‫لا أريد تعريض أحدٍ للخطر‬ 93 00:07:24,779 --> 00:07:26,179 ‫غادر‬ 94 00:08:53,619 --> 00:08:58,819 ‫"قطاع (دي)، مديرية الأمن، عاجل"‬ 95 00:08:59,619 --> 00:09:02,939 ‫"استبيان أمني، خاص وسري للغاية"‬ 96 00:09:03,059 --> 00:09:06,019 ‫"منذ تولت (ماري جان دوثيلول) الخدمة"‬ 97 00:09:06,179 --> 00:09:09,539 ‫"هل احتُرمت مستويات التصاريح والتجزئة؟"‬ 98 00:09:09,699 --> 00:09:13,139 ‫"ألاحظت انعدام الحكم في اتخاذ القرارات؟"‬ 99 00:09:16,099 --> 00:09:19,299 ‫"أواجهت مشكلة بالتبادل مع مشرفك؟"‬ 100 00:09:19,499 --> 00:09:22,099 ‫"أتعرّضت لضغطٍ مفرط؟"‬ 101 00:09:50,259 --> 00:09:51,819 ‫أحصلت على واحد؟‬ 102 00:10:08,139 --> 00:10:10,299 ‫لا يتأخر (سيزار) أبداً‬ 103 00:10:17,019 --> 00:10:20,259 ‫لديه لقب جديد‬ ‫منذ عودته من (روسيا)‬ 104 00:10:20,979 --> 00:10:22,379 ‫(جون سنودين)‬ 105 00:10:24,259 --> 00:10:26,499 ‫ألا تعني (إدوارد سنودين)؟‬ 106 00:10:26,939 --> 00:10:28,339 ‫(جون سنو)‬ 107 00:10:28,978 --> 00:10:31,099 ‫(غيم أوف ثرونز)، (وينتر إز كمينغ)‬ 108 00:10:34,059 --> 00:10:36,419 ‫أقترح أن نبدأ، سيلحقنا‬ 109 00:10:37,779 --> 00:10:39,699 ‫أفضّل إرجاء الموعد‬ 110 00:10:45,219 --> 00:10:46,619 ‫(ماري جان)‬ 111 00:10:50,299 --> 00:10:52,939 ‫أرأيتِ أجندة اجتماعات المدير؟‬ 112 00:10:53,139 --> 00:10:54,539 ‫لا‬ 113 00:11:03,219 --> 00:11:07,299 ‫"تقييم أمن المهمات الجارية"‬ 114 00:11:08,699 --> 00:11:10,499 ‫أتجدين ذلك منطقياً؟‬ 115 00:11:12,139 --> 00:11:15,619 ‫يريد القطاع (دي) تقييم مهمة المنظم‬ 116 00:11:16,059 --> 00:11:17,459 ‫أذلك ما يعنيه؟‬ 117 00:11:18,139 --> 00:11:21,579 ‫- مجرد مماطلة‬ ‫- أعرف، ولكن ما الغاية؟‬ 118 00:11:22,899 --> 00:11:25,539 ‫لإخباري بأنّني في موقف حرج‬ 119 00:11:44,099 --> 00:11:45,498 ‫أأنت مريض؟‬ 120 00:11:46,099 --> 00:11:47,499 ‫لا، تؤلمني ساقي‬ 121 00:11:47,899 --> 00:11:49,579 ‫مشاكل في تدفق الدم‬ 122 00:11:49,819 --> 00:11:51,619 ‫قد أحتاج إلى طرف صناعي جديد‬ 123 00:11:53,499 --> 00:11:54,899 ‫ليس بالأمر المهم‬ 124 00:11:55,539 --> 00:11:56,939 ‫جميعنا لدينا مشاكل‬ 125 00:12:11,379 --> 00:12:13,299 ‫أظنّنا جميعنا استلمنا هذا‬ 126 00:12:14,139 --> 00:12:15,538 ‫باستثنائكِ بالتأكيد‬ 127 00:12:37,099 --> 00:12:38,499 ‫شكراً لك‬ 128 00:12:54,778 --> 00:12:57,098 ‫أردتِ أن تعرفي متى يأتي (سيزار)‬ 129 00:12:57,259 --> 00:12:58,659 ‫إنّه هنا‬ 130 00:13:19,259 --> 00:13:20,659 ‫وضعت أجهزة التنصت‬ 131 00:13:21,339 --> 00:13:22,738 ‫ماذا تعني؟‬ 132 00:13:23,018 --> 00:13:25,059 ‫خطأ جوهري، شاشة زرقاء‬ 133 00:13:27,219 --> 00:13:29,819 ‫أتستطيع استخدام كلماتٍ أفهمها؟‬ 134 00:13:30,698 --> 00:13:32,979 ‫كنت في طريقي ككل صباح‬ 135 00:13:33,499 --> 00:13:34,899 ‫ولكن...‬ 136 00:13:36,178 --> 00:13:38,339 ‫أدركت أنّني لم أعُد أريد ذلك‬ 137 00:13:39,179 --> 00:13:41,538 ‫قلت إنّ الأمور كانت جيدة‬ ‫في استجوابك‬ 138 00:13:41,979 --> 00:13:44,499 ‫المغادرة ليومين أو لعامين‬ ‫ليسا بالأمر ذاته‬ 139 00:13:45,059 --> 00:13:47,978 ‫- هل اكتشفت هذا للتو؟‬ ‫- أنا آسف‬ 140 00:13:48,699 --> 00:13:52,658 ‫عندما تنتقلين للاستجواب‬ ‫بعض أجهزة التنصت تستغرق وقتاً لتظهر‬ 141 00:13:53,338 --> 00:13:55,579 ‫أنا والروس لسنا متقابلين‬ 142 00:13:57,779 --> 00:13:59,179 ‫أنا آسف‬ 143 00:13:59,498 --> 00:14:01,818 ‫ركّزتِ على إعجابهم بي‬ 144 00:14:01,978 --> 00:14:03,699 ‫ولكن يجب أن أعجَب بهم أيضاً‬ 145 00:14:04,018 --> 00:14:05,938 ‫ستتصل بنا في تلك الحالة‬ 146 00:14:06,859 --> 00:14:08,379 ‫هذا سبب وجودنا هنا‬ 147 00:14:09,019 --> 00:14:13,259 ‫الإخلاء والهروب ليسا بالحل‬ 148 00:14:13,539 --> 00:14:15,179 ‫كان عليّ تخفيف الضغط‬ 149 00:14:16,339 --> 00:14:17,738 ‫حسناً‬ 150 00:14:18,018 --> 00:14:20,939 ‫- كم من الوقت يلزمك؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 151 00:14:21,419 --> 00:14:23,539 ‫لتخفيف الضغط‬ 152 00:14:23,898 --> 00:14:26,219 ‫لا أعرف، لست آلة‬ 153 00:14:30,299 --> 00:14:32,578 ‫طبيعي أن تخاف‬ 154 00:14:33,979 --> 00:14:35,819 ‫ذلك يُثبت ذكاءك‬ 155 00:14:36,699 --> 00:14:38,259 ‫سنستغرق وقتنا‬ 156 00:14:40,019 --> 00:14:41,618 ‫سنتحدث‬ 157 00:14:43,179 --> 00:14:46,779 ‫ولكن أولاً، عليّ أن أعرف‬ ‫موقفك من الرحيل‬ 158 00:14:48,618 --> 00:14:50,219 ‫أنا في النسخة التجريبية‬ 159 00:14:52,379 --> 00:14:54,979 ‫أنا آسف‬ ‫لا أعرف طريقةً أخرى لقولها‬ 160 00:14:55,499 --> 00:14:56,899 ‫جرب بأيّ حال‬ 161 00:14:59,978 --> 00:15:01,378 ‫آسف‬ 162 00:15:11,739 --> 00:15:15,459 ‫"(موسكو)"‬ 163 00:15:24,619 --> 00:15:27,739 ‫أأخبرك إن أعجبه المكان هنا؟‬ 164 00:15:29,019 --> 00:15:30,418 ‫لا، لم يفعل‬ 165 00:15:30,858 --> 00:15:32,579 ‫ألم يقُل شيئاً؟‬ 166 00:15:33,779 --> 00:15:37,138 ‫سألني عن الألياف البصرية‬ ‫وسرعة التحميل‬ 167 00:15:38,138 --> 00:15:39,659 ‫سيعجبه المكان هنا إذن‬ 168 00:15:40,779 --> 00:15:42,179 ‫ماذا عنك؟‬ 169 00:15:42,539 --> 00:15:43,939 ‫أنا‬ 170 00:15:45,459 --> 00:15:47,099 ‫أيعجبك المكان هنا؟‬ 171 00:15:48,258 --> 00:15:51,099 ‫جيد إن كنت شاباً أعزب‬ 172 00:15:52,538 --> 00:15:54,339 ‫أأنت هكذا؟‬ 173 00:16:00,779 --> 00:16:02,459 ‫إنّها أكبر ممّا تعتقد‬ 174 00:16:06,739 --> 00:16:08,259 ‫حيّ جيد‬ 175 00:16:25,738 --> 00:16:29,138 ‫لأحبته (سمارا)‬ ‫توجد مدارس جيدة للأطفال‬ 176 00:16:31,779 --> 00:16:34,498 ‫(سمارا) روسية خلافاً لي‬ 177 00:16:36,899 --> 00:16:41,218 ‫أتعرف ما سيفعله بك أصدقاؤك‬ ‫إن عدت لـ(فرنسا)؟‬ 178 00:16:44,299 --> 00:16:45,699 ‫سأنجو‬ 179 00:16:46,298 --> 00:16:47,699 ‫لِمَ تعود؟‬ 180 00:16:48,299 --> 00:16:49,698 ‫المثالية‬ 181 00:16:50,138 --> 00:16:51,539 ‫الوطنية‬ 182 00:16:52,298 --> 00:16:54,938 ‫ألديك عائلة هناك؟ أخبرني‬ 183 00:16:55,699 --> 00:16:57,258 ‫سأحضرها إلى هنا‬ 184 00:16:57,778 --> 00:16:59,618 ‫أريد إكمال حياتي حيث تركتها‬ 185 00:17:01,258 --> 00:17:02,779 ‫تبدو مشتاقاً للوطن‬ 186 00:17:03,458 --> 00:17:05,419 ‫أنت روسي قليلاً‬ 187 00:17:07,938 --> 00:17:09,978 ‫وجدت امرأةً تحبها‬ 188 00:17:10,698 --> 00:17:13,018 ‫سأجد لك عملاً تستمتع به‬ 189 00:17:15,778 --> 00:17:17,179 ‫دعني أفكر بالأمر‬ 190 00:17:57,178 --> 00:17:59,979 ‫طُلب مني إيقاف نشاطاتي وعيش حياتي‬ 191 00:18:00,098 --> 00:18:01,499 ‫ذلك ما أفعله‬ 192 00:18:04,498 --> 00:18:06,699 ‫"أنا مجرد خبيرة زلازل في (موسكو)"‬ 193 00:18:07,299 --> 00:18:08,899 ‫"ليس بالأمر غير المثير للاهتمام"‬ 194 00:18:09,579 --> 00:18:10,979 ‫"ولكنّه لا يمثّلني"‬ 195 00:18:12,018 --> 00:18:13,419 ‫"ولكن لا بأس"‬ 196 00:18:15,219 --> 00:18:16,818 ‫"المشكلة هي..."‬ 197 00:18:17,178 --> 00:18:19,899 ‫"حياتي الشخصية والعاطفية"‬ 198 00:18:22,219 --> 00:18:24,498 ‫"أجهل كيف أفسّر"‬ 199 00:18:24,778 --> 00:18:26,179 ‫"ولكنّها ليست جيدة"‬ 200 00:18:27,618 --> 00:18:29,978 ‫"أواصل رؤية صورة واحدة في رأسي"‬ 201 00:18:31,139 --> 00:18:33,339 ‫"صورة رجلٍ ضُرب"‬ 202 00:18:34,658 --> 00:18:36,418 ‫"يجلس أمامي"‬ 203 00:18:37,938 --> 00:18:39,818 ‫تعرفين ما أتحدث عنه‬ 204 00:18:41,738 --> 00:18:45,338 ‫"أنا بخيرٍ بشكلٍ غريب‬ ‫أعمل وأعيش حياةً عادية"‬ 205 00:18:45,978 --> 00:18:49,219 ‫"ولكنّني للأسف أرملة سوداء، رتيلاء"‬ 206 00:18:50,018 --> 00:18:53,578 ‫"أنا متأكدة من كوني مصدر المأساة"‬ 207 00:18:54,979 --> 00:18:57,578 ‫"ولكنّ هذا الرجل ليس وغداً"‬ 208 00:18:57,739 --> 00:18:59,139 ‫"ليس عدواً"‬ 209 00:19:00,339 --> 00:19:02,578 ‫"بالواقع، إنّه شخص جيد جداً"‬ 210 00:19:32,658 --> 00:19:34,578 ‫ما خطتك مع (ميخائيل تشيكوفاني)؟‬ 211 00:19:34,978 --> 00:19:36,378 ‫المعروف باسم (ميشا)‬ 212 00:19:36,658 --> 00:19:40,298 ‫سيقابل رجالنا وسيطلبون منه تحميل...‬ 213 00:19:40,498 --> 00:19:42,818 ‫- بابٍ خلفي‬ ‫- بابٍ خلفي‬ 214 00:19:42,978 --> 00:19:46,658 ‫برنامج صغير سيحمّله‬ ‫في شبكة مركز ٢١‬ 215 00:19:46,898 --> 00:19:49,938 ‫يستطيع الولوج إليه‬ ‫عندما يعمل على أمنهم‬ 216 00:19:50,738 --> 00:19:52,138 ‫أسيقبل؟‬ 217 00:19:52,778 --> 00:19:54,178 ‫ذلك من شأننا‬ 218 00:19:54,618 --> 00:19:56,818 ‫- متى ستطلب منه؟‬ ‫- نهاية الأسبوع القادمة‬ 219 00:19:57,218 --> 00:19:59,298 ‫في (أوكرانيا) في منتدى للمخترقين‬ 220 00:20:00,819 --> 00:20:02,978 ‫أسيكون ذلك خطراً عليه؟‬ 221 00:20:03,179 --> 00:20:06,059 ‫نعمل على جعل الباب الخلفي سرياً‬ 222 00:20:06,498 --> 00:20:08,379 ‫ماذا عن وقت تحميله؟‬ 223 00:20:10,498 --> 00:20:12,178 ‫لقلت إنّ الخطورة هي ٣٠٪‬ 224 00:20:12,978 --> 00:20:14,378 ‫إنّها نسبة كبيرة‬ 225 00:20:14,539 --> 00:20:16,059 ‫بالنسبة إلى ماذا؟‬ 226 00:20:16,378 --> 00:20:18,698 ‫إلى (روكمبول) القريبة منه‬ 227 00:20:19,619 --> 00:20:23,218 ‫مع هذا الباب الخلفي‬ ‫سنقرأ رسائل الباحثين الإلكترونية‬ 228 00:20:23,658 --> 00:20:26,978 ‫سنعرف رأيهم بالمنظم حالما يدخل‬ 229 00:20:29,058 --> 00:20:31,019 ‫أهذه مشكلة بالنسبة إلى (روكمبول)؟‬ 230 00:20:32,178 --> 00:20:33,578 ‫ذلك من شأننا‬ 231 00:20:36,858 --> 00:20:38,259 ‫أتحدثت إلى المنظم؟‬ 232 00:20:41,818 --> 00:20:43,418 ‫أعطاني هذه‬ 233 00:20:49,939 --> 00:20:51,979 ‫إن تمّ استجوابي، سألتزم بدليلي"‬ 234 00:20:52,658 --> 00:20:54,339 ‫"لا، انتهى الأمر"‬ 235 00:20:54,739 --> 00:20:57,178 ‫"أجل، إلى الأبد"‬ 236 00:20:57,978 --> 00:20:59,778 ‫"لا، انتهى الأمر"‬ 237 00:21:00,378 --> 00:21:02,658 ‫"حتى لو شربت كثيراً في حفلة"‬ 238 00:21:02,819 --> 00:21:04,578 ‫"لا، انتهى الأمر"‬ 239 00:21:06,259 --> 00:21:08,698 ‫توجد نتيجتان هناك‬ 240 00:21:09,058 --> 00:21:10,458 ‫إمّا ينتهي الأمر‬ 241 00:21:10,659 --> 00:21:12,098 ‫أو أنّه الرجل الخارق‬ 242 00:21:12,778 --> 00:21:14,219 ‫ماذا قال الدكتور النفسي؟‬ 243 00:21:15,338 --> 00:21:17,219 ‫إنّها ردة فعل طبيعية سيتخطاها‬ 244 00:21:18,978 --> 00:21:21,978 ‫سألته عن مكانه وأجاب بالنسخة التجريبية‬ 245 00:21:23,338 --> 00:21:24,738 ‫ذلك خبر سارّ‬ 246 00:21:24,858 --> 00:21:26,258 ‫أحقاً؟‬ 247 00:21:26,618 --> 00:21:30,178 ‫النسخة التجريبية للبرنامج عملية فرضياً‬ 248 00:21:30,618 --> 00:21:32,298 ‫ولِمَ هو خبر سارّ؟‬ 249 00:21:33,258 --> 00:21:34,978 ‫عندما تكون هناك نسخة تجريبية‬ 250 00:21:35,098 --> 00:21:37,578 ‫ذلك يعني أنّ البرمجية جاهزة للانطلاق‬ 251 00:21:38,298 --> 00:21:39,978 ‫أينوي الرحيل إذن؟‬ 252 00:21:41,058 --> 00:21:42,459 ‫هكذا فهمت‬ 253 00:22:02,178 --> 00:22:03,778 ‫فقدت شهيتي‬ 254 00:22:13,578 --> 00:22:15,298 ‫نصيحة مني‬ 255 00:22:15,858 --> 00:22:17,258 ‫ابقَ بعيداً‬ 256 00:22:18,098 --> 00:22:19,858 ‫ابتعد عني، أنا إشعاعية‬ 257 00:22:20,739 --> 00:22:22,138 ‫ألقِ اللوم عليّ‬ 258 00:22:22,298 --> 00:22:24,858 ‫أنت نظيف‬ ‫لا يجب أن تدفع بدلاً مني‬ 259 00:22:25,098 --> 00:22:26,499 ‫توقفي‬ 260 00:22:30,658 --> 00:22:35,178 ‫"(خاركيف، أوكرانيا)"‬ 261 00:22:54,498 --> 00:22:56,098 ‫- أسأراكِ الليلة؟‬ ‫- أجل‬ 262 00:23:01,618 --> 00:23:03,618 ‫أواثقة من أنّكِ ستعرفين طريق العودة للفندق؟‬ 263 00:23:03,818 --> 00:23:05,218 ‫لا تقلق‬ 264 00:23:06,418 --> 00:23:08,098 ‫أستذهبين وترين الباندا في حديقة الحيوانات؟‬ 265 00:23:09,338 --> 00:23:13,539 ‫أظنّني سأذهب وأنتظرك في الغرفة كعاهرة‬ 266 00:24:47,378 --> 00:24:48,778 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 267 00:24:49,818 --> 00:24:51,458 ‫احرصي على عدم إغلاق الباب‬ 268 00:25:06,338 --> 00:25:07,738 ‫أأنت بخير؟‬ 269 00:25:08,138 --> 00:25:09,538 ‫أعجز عن النوم‬ 270 00:25:10,498 --> 00:25:11,898 ‫ما المشكلة؟‬ 271 00:25:17,098 --> 00:25:18,778 ‫قابلت بعض الأشخاص في المنتدى‬ 272 00:25:20,018 --> 00:25:24,658 ‫يعملون لدى مجلس (الأمم المتحدة)‬ ‫لحقوق الإنسان‬ 273 00:25:25,698 --> 00:25:27,098 ‫وماذا؟‬ 274 00:25:30,378 --> 00:25:33,378 ‫لم أعرف ولكن لديهم شقة إلكترونية‬ 275 00:25:35,018 --> 00:25:40,858 ‫كنوع ٍمن الكينونة التي تجمع‬ ‫بيانات النشاطات المعادية للديمقراطية‬ 276 00:25:43,418 --> 00:25:45,978 ‫لا أعرف‬ ‫طلبوا مني فعل شيءٍ لهم‬ 277 00:25:48,698 --> 00:25:50,098 ‫حسناً‬ 278 00:25:53,258 --> 00:25:54,778 ‫لست واثقاً من رغبتي في فعله‬ 279 00:25:58,458 --> 00:26:00,978 ‫أعني أنّهم على صواب وأدعم عملهم‬ 280 00:26:02,418 --> 00:26:08,818 ‫أنا قلق من طريقة استخدام‬ ‫الحكومة الروسية للتقنية الإلكترونية‬ 281 00:26:08,938 --> 00:26:11,778 ‫لتعطيل العمليات الديمقراطية حول العالم‬ 282 00:26:14,858 --> 00:26:16,338 ‫ولكنّني لا أعرف‬ 283 00:26:21,218 --> 00:26:22,738 ‫ماذا يريدون منك أن تفعل؟‬ 284 00:26:23,897 --> 00:26:25,298 ‫أهو شيء غير قانوني؟‬ 285 00:26:26,618 --> 00:26:28,018 ‫أجل‬ 286 00:26:31,178 --> 00:26:33,418 ‫أتودّ إخباري به؟‬ 287 00:26:36,698 --> 00:26:38,098 ‫إنّه تقني‬ 288 00:26:38,938 --> 00:26:45,458 ‫لأبسط الأمر عليكِ‬ ‫إنّه أشبه بدمج برنامج في شبكة‬ 289 00:26:46,538 --> 00:26:47,938 ‫أيّة شبكة؟‬ 290 00:26:50,578 --> 00:26:51,978 ‫مركز ٢١‬ 291 00:26:59,898 --> 00:27:01,658 ‫أهذا خطِر؟‬ 292 00:27:02,458 --> 00:27:03,858 ‫أجل‬ 293 00:27:07,578 --> 00:27:08,978 ‫أتريد فعل ذلك؟‬ 294 00:27:11,818 --> 00:27:16,017 ‫لكان شيئاً جيداً‬ ‫لكشف ما يحدث في المركز ٢١‬ 295 00:27:17,178 --> 00:27:18,578 ‫أعتقد أنّه سيىء جداً‬ 296 00:27:23,258 --> 00:27:25,098 ‫ما رأيكِ؟ ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 297 00:27:27,178 --> 00:27:29,778 ‫قد أخسر عملي وأدخل السجن حتى‬ 298 00:27:36,698 --> 00:27:39,698 ‫كأنّه عُرض عليّ الانضمام للمقاومة الفرنسية‬ 299 00:27:40,618 --> 00:27:42,178 ‫كيف لي أن أرفض؟‬ 300 00:27:45,658 --> 00:27:48,338 ‫أخبريني بما عليّ فعله‬ ‫سآخذ بنصيحتكِ‬ 301 00:27:50,498 --> 00:27:51,898 ‫لِمَ؟‬ 302 00:27:53,778 --> 00:27:55,178 ‫لأنّكِ حكيمة‬ 303 00:27:56,578 --> 00:27:58,458 ‫لأنّكِ تهتمين بي كما أعتقد‬ 304 00:28:01,417 --> 00:28:02,818 ‫لأنّني أثق بكِ‬ 305 00:28:39,298 --> 00:28:40,698 ‫(مارينا)‬ 306 00:28:41,338 --> 00:28:43,578 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- افعل ذلك‬ 307 00:28:45,418 --> 00:28:47,058 ‫- ماذا؟‬ ‫- افعل ذلك‬ 308 00:28:48,418 --> 00:28:50,657 ‫إن كنت تعتقد أنّه الصواب، فافعله‬ 309 00:28:55,177 --> 00:28:56,578 ‫حسناً‬ 310 00:29:01,337 --> 00:29:02,738 ‫شكراً لكِ‬ 311 00:29:21,538 --> 00:29:22,938 ‫(ليز بيرنستاين)‬ 312 00:29:24,498 --> 00:29:25,897 ‫بلحمها ودمها‬ 313 00:29:26,378 --> 00:29:29,457 ‫- أستذهبين إلى قطار الأنفاق؟‬ ‫- أجل، ماذا عنك؟‬ 314 00:29:29,658 --> 00:29:32,938 ‫أودّ احتساء مشروبٍ أولاً‬ 315 00:29:33,698 --> 00:29:35,097 ‫أأنتِ مهتمة؟‬ 316 00:29:35,377 --> 00:29:37,017 ‫هنا، لا‬ 317 00:29:37,898 --> 00:29:39,298 ‫نستطيع الذهاب إلى مكانٍ آخر‬ 318 00:29:39,698 --> 00:29:41,578 ‫ما رأيكِ بوسط البلدة؟‬ 319 00:29:42,217 --> 00:29:44,178 ‫لاستطعنا تناول العشاء‬ 320 00:29:44,977 --> 00:29:46,538 ‫ورؤية ما سيحدث‬ 321 00:29:48,058 --> 00:29:49,458 ‫وماذا سيحدث؟‬ 322 00:29:49,578 --> 00:29:50,978 ‫إن انسجمنا‬ 323 00:29:51,978 --> 00:29:55,978 ‫- وإن لم ننسجم‬ ‫- حينها سنتناول العشاء فحسب‬ 324 00:29:56,738 --> 00:29:59,178 ‫أو نستطيع احتساء المشروب‬ 325 00:29:59,698 --> 00:30:03,138 ‫نستطيع الافتراق الآن‬ ‫إن لم تريدي ذلك‬ 326 00:30:30,018 --> 00:30:32,058 ‫(روبوكوب) هو فيلمي المفضل‬ 327 00:30:33,377 --> 00:30:36,898 ‫كان عمري ٩ أعوام‬ ‫وأراد أخي أن يخيفني‬ 328 00:30:37,097 --> 00:30:38,818 ‫إلاّ أنّني فُتنت‬ 329 00:30:39,858 --> 00:30:41,658 ‫ذلك يفسر الكثير‬ 330 00:30:46,618 --> 00:30:48,018 ‫إنّه لذيذ، أصحيح؟‬ 331 00:30:49,378 --> 00:30:51,497 ‫عرفتِ متى سأترك العمل‬ 332 00:30:52,697 --> 00:30:54,097 ‫سرتِ أمامي‬ 333 00:30:56,178 --> 00:30:58,138 ‫عرفتِ أنّني سأحدّق بمؤخرتكِ‬ 334 00:30:58,978 --> 00:31:00,377 ‫كما أفعل دوماً‬ 335 00:31:01,018 --> 00:31:02,698 ‫وجعلتني أطلب مواعدتكِ‬ 336 00:31:06,017 --> 00:31:07,778 ‫كنتِ تتبعين الأوامر‬ 337 00:31:08,658 --> 00:31:10,058 ‫وماذا لو كنت أفعل؟‬ 338 00:31:11,377 --> 00:31:12,778 ‫لا مشكلة‬ 339 00:31:13,338 --> 00:31:15,337 ‫كان عليّ مضاجعتكِ، لذا...‬ 340 00:31:15,538 --> 00:31:17,058 ‫لم أكُن أتبع الأوامر‬ 341 00:31:18,258 --> 00:31:19,658 ‫ماذا عنك؟‬ 342 00:31:20,218 --> 00:31:21,618 ‫ولا أنا‬ 343 00:31:23,177 --> 00:31:24,578 ‫ولكن فلنتحدث‬ 344 00:31:27,977 --> 00:31:29,378 ‫حسناً‬ 345 00:31:31,778 --> 00:31:33,378 ‫بِمَ تستطيعين إخباري؟‬ 346 00:31:37,258 --> 00:31:39,978 ‫بأنّ (جيجيا) رجل طبيعي‬ ‫وليس مجنوناً‬ 347 00:31:41,218 --> 00:31:42,617 ‫ليس ملتوياً‬ 348 00:31:43,057 --> 00:31:45,578 ‫إنّه مقتنع حقاً بأنّه محق‬ 349 00:31:46,178 --> 00:31:47,577 ‫ليس هوساً‬ 350 00:31:47,977 --> 00:31:49,377 ‫وليس شخصياً‬ 351 00:31:50,898 --> 00:31:54,538 ‫يعتقد حقاً أنّ جزءاً من استخباراتنا‬ ‫في مشكلة‬ 352 00:31:54,898 --> 00:31:56,298 ‫و...‬ 353 00:31:57,538 --> 00:32:00,698 ‫عندما يتحدث عن ذلك‬ ‫يكون مقنعاً جداً‬ 354 00:32:01,977 --> 00:32:03,377 ‫ذلك مخيف‬ 355 00:32:06,777 --> 00:32:08,177 ‫أأخيفكِ؟‬ 356 00:32:09,018 --> 00:32:10,418 ‫ليس أنت‬ 357 00:32:10,978 --> 00:32:12,618 ‫لست مستهدفاً‬ 358 00:32:16,058 --> 00:32:19,338 ‫أريد قول شيءٍ واحد‬ ‫ولنتوقف بعده‬ 359 00:32:24,057 --> 00:32:26,298 ‫لا يجب أن تدفع لذلك‬ 360 00:32:26,498 --> 00:32:27,897 ‫لكان ذلك مخزياً‬ 361 00:32:28,737 --> 00:32:30,138 ‫فابقَ محايداً‬ 362 00:32:30,617 --> 00:32:32,017 ‫ابقَ بعيداً‬ 363 00:32:33,618 --> 00:32:35,778 ‫كفاءة الإدارة العامة للأمن الخارجي‬ ‫هي الهدف الوحيد‬ 364 00:32:35,938 --> 00:32:37,337 ‫لا يوجد غيرها‬ 365 00:32:43,298 --> 00:32:45,057 ‫كنتِ تتبعين الأوامر‬ 366 00:32:46,857 --> 00:32:50,218 ‫لم يطلب مني أحد مضاجعتك‬ ‫كانت فكرتي‬ 367 00:32:50,537 --> 00:32:52,297 ‫أعتذر، أظنّها كانت فكرتي‬ 368 00:32:54,497 --> 00:32:57,178 ‫كانت فكرتي أن تكون فكرتك‬ 369 00:33:05,858 --> 00:33:08,377 ‫بصراحة، لم يكُن عليكِ أن تقلّيني‬ 370 00:33:09,897 --> 00:33:12,857 ‫أريد أن أسدي مديرتي معروفاً‬ ‫يُسمح لي بذلك‬ 371 00:33:36,298 --> 00:33:38,137 ‫لم تملئيه بعد‬ 372 00:33:41,178 --> 00:33:42,978 ‫قلت ما كان عليّ قوله‬ 373 00:33:46,497 --> 00:33:48,257 ‫لِمَ غيرتِ رأيكِ؟‬ 374 00:33:49,777 --> 00:33:52,497 ‫كنت خائفة‬ ‫لم تكوني تفكرين بوضوح‬ 375 00:33:53,337 --> 00:33:54,898 ‫ولكنّني كنت مخطئة‬ 376 00:34:14,737 --> 00:34:16,137 ‫مرحباً يا (ماري جان)‬ 377 00:34:25,737 --> 00:34:30,858 ‫"رقم ٦ يقيم أمن المهمات الجارية"‬ 378 00:34:31,057 --> 00:34:32,977 ‫يبدو هذا أشبه بالمكتب السياسي‬ 379 00:34:34,178 --> 00:34:35,737 ‫أتحن لدول ما بعد الاتحاد السوفييتي؟‬ 380 00:34:36,218 --> 00:34:37,657 ‫أهذه أحدث الاتجاهات؟‬ 381 00:34:37,978 --> 00:34:40,898 ‫كما يعرف الجميع‬ ‫أنا أتقن المماطلة‬ 382 00:34:43,257 --> 00:34:44,657 ‫(ماري جان)‬ 383 00:34:45,138 --> 00:34:49,417 ‫هلاّ أقترح البدء برقم ٦٧‬ 384 00:34:49,977 --> 00:34:52,138 ‫يجب اتخاذ قرارات مهمة‬ 385 00:34:52,418 --> 00:34:54,058 ‫فيما يتعلق بعملية المنظم‬ 386 00:34:54,217 --> 00:34:55,818 ‫قد تكون هذه المسألة مرتبطة‬ 387 00:34:55,978 --> 00:34:58,578 ‫فأوصي بالبدء بها‬ 388 00:34:58,858 --> 00:35:00,257 ‫أيوافق الجميع؟‬ 389 00:35:01,418 --> 00:35:04,257 ‫الجميع موافق‬ ‫فلنتحدث عن عملية المنظم‬ 390 00:35:04,417 --> 00:35:07,377 ‫أولاً، أودّ أن أثني‬ ‫على (ماري جان)‬ 391 00:35:08,777 --> 00:35:11,537 ‫إنّها أسطورة اليوم‬ 392 00:35:11,697 --> 00:35:13,218 ‫عليّ القول إنّها رئيسة‬ 393 00:35:14,498 --> 00:35:17,857 ‫أقصد سمعتها وليس انتصاراتها فحسب‬ 394 00:35:17,977 --> 00:35:20,177 ‫إنّها مثال على الشجاعة‬ 395 00:35:20,658 --> 00:35:23,098 ‫والاستقامة والعزم‬ 396 00:35:23,538 --> 00:35:26,938 ‫يحتذي الجميع بها في هذا المبنى‬ 397 00:35:27,737 --> 00:35:31,618 ‫لذلك، يفطر قلبي حقاً‬ 398 00:35:32,858 --> 00:35:37,498 ‫أن أكون مضطراً إلى كشف تقصيرها‬ 399 00:35:37,977 --> 00:35:43,897 ‫كما أشار قسمي‬ ‫في إدارة المهمات التي بدأت بخدمتها‬ 400 00:35:44,137 --> 00:35:46,858 ‫وتحديداً، عملية المنظم‬ 401 00:35:48,898 --> 00:35:52,497 ‫هذه صورة أحد ألمع عملائنا‬ 402 00:35:53,937 --> 00:35:58,498 ‫للأسف، يستمر اليوم بتقديمه التأثير السلبي‬ 403 00:35:58,778 --> 00:36:02,377 ‫على الذين يتواصلون معه‬ ‫بطريقةٍ مباشرة أو غير مباشرة‬ 404 00:36:03,057 --> 00:36:07,538 ‫الناس الذين عمل معهم‬ ‫أو تبع لهم‬ 405 00:36:07,978 --> 00:36:10,817 ‫هم تحت تأثيره‬ 406 00:36:11,217 --> 00:36:13,537 ‫يصبح حكمهم ضعيفاً‬ 407 00:36:13,937 --> 00:36:17,337 ‫إنّها ظاهرة غريبة أعجز عن تفسيرها‬ 408 00:36:18,057 --> 00:36:21,017 ‫ولكنّني لا أحاول ذلك‬ ‫أذكر ذلك ببساطة فقط‬ 409 00:36:21,577 --> 00:36:24,097 ‫(باتريك لغارد)‬ ‫موظف في تنمية المنظمات‬ 410 00:36:24,257 --> 00:36:28,217 ‫مات في مهمة لاستعادة (مالوترو)‬ 411 00:36:28,818 --> 00:36:30,217 ‫(هنري دوفلوت)‬ 412 00:36:31,138 --> 00:36:34,858 ‫مات في مهمة لاستعادة (مالوترو)‬ 413 00:36:38,897 --> 00:36:42,818 ‫هذان ضحيتا (مالوترو) التاليان‬ 414 00:36:46,177 --> 00:36:48,377 ‫ستتمّ التضحية بهما‬ 415 00:36:48,578 --> 00:36:52,337 ‫على مذبح هدف (ماري جان) الرئيسي‬ 416 00:36:52,497 --> 00:36:54,257 ‫وهو كهدف (هنري) الرئيسي‬ 417 00:36:54,697 --> 00:36:56,977 ‫استعادة (مالوترو)‬ 418 00:36:57,338 --> 00:37:01,377 ‫قد يكون هذا شعار المكتب‬ ‫المعلق فوق الباب‬ 419 00:37:01,578 --> 00:37:05,337 ‫"استعادة (مالوترو) وحرق بقية الأمور"‬ 420 00:37:05,777 --> 00:37:09,698 ‫(مالوترو) الذي حرف عقول الجميع‬ ‫من حوله‬ 421 00:37:10,577 --> 00:37:12,818 ‫(مالوترو) الذي خاننا‬ ‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬ 422 00:37:12,978 --> 00:37:15,298 ‫والذي يخوننا الآن‬ ‫لدى جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬ 423 00:37:15,978 --> 00:37:18,017 ‫الصون والدفاع عن...‬ 424 00:37:18,178 --> 00:37:22,097 ‫وحماية العميل الأكثر غدراً‬ 425 00:37:22,257 --> 00:37:26,657 ‫هو الهوس الحالي لإدارة المكتب العليا‬ 426 00:37:27,897 --> 00:37:29,578 ‫أتحبين كرة القدم يا (ماري جان)؟‬ 427 00:37:30,258 --> 00:37:32,137 ‫أيذكركِ اسم (كريسنا) بأحد؟‬ 428 00:37:32,738 --> 00:37:34,137 ‫٢٠ يونيو ٢٠١٠‬ 429 00:37:34,378 --> 00:37:37,817 ‫أوقف (أنيلكا) عن العمل وأضرب فريقه‬ 430 00:37:38,338 --> 00:37:42,417 ‫التضامن المقدس حجب الواقع‬ 431 00:37:42,817 --> 00:37:45,618 ‫إعادة بناء الفريق الفرنسي استغرق سنوات‬ 432 00:37:46,417 --> 00:37:49,697 ‫هذا استبيان أمني بسيط‬ 433 00:37:50,097 --> 00:37:51,938 ‫كان كفيلاً بالكشف عن الذعر‬ 434 00:37:52,137 --> 00:37:55,498 ‫(سيلفيان إلنشتاين) لا يعرف شيئاً‬ 435 00:37:55,778 --> 00:37:58,337 ‫(ريموند سيستيرون) تخطى الأسئلة الأخرى‬ 436 00:37:58,857 --> 00:38:01,658 ‫(ديزي بابي)‬ ‫لم تكلف نفسها عناء الرد‬ 437 00:38:02,537 --> 00:38:07,698 ‫ثلاثتهم مقربون من (ماري جان)‬ ‫ويعملون على مهمة المنظم‬ 438 00:38:08,297 --> 00:38:10,817 ‫ما هي عملية المنظم؟‬ 439 00:38:11,617 --> 00:38:15,217 ‫نرسل عميلاً غير مستعدٍ لـ(روسيا)‬ 440 00:38:15,378 --> 00:38:16,777 ‫لفعل ماذا؟‬ 441 00:38:17,337 --> 00:38:19,778 ‫لاستعادة (مالوترو)‬ 442 00:38:20,377 --> 00:38:23,777 ‫لن ينتهي الأمر والسم ينتشر‬ 443 00:38:23,937 --> 00:38:26,937 ‫هذه قضية واضحة للهستيريا الجماعية‬ 444 00:38:27,217 --> 00:38:29,218 ‫وأشعر بأنّ الوقت حان لإنهائها‬ 445 00:38:32,337 --> 00:38:37,217 ‫وزن القنبلة التي أغرقت (رينبو ووريار)‬ ‫كان ١٥ كغم‬ 446 00:38:37,617 --> 00:38:40,257 ‫أتذكرون؟ ضحية واحدة وعميلان في السجن‬ 447 00:38:40,417 --> 00:38:42,057 ‫واستقالة وزير‬ 448 00:38:42,217 --> 00:38:44,257 ‫القنبلة التي يمثّلها (مالوترو)‬ 449 00:38:44,777 --> 00:38:48,137 ‫إن لم تتغير إدارة المكتب‬ 450 00:38:48,298 --> 00:38:49,697 ‫لا تزن ٥ كغم‬ 451 00:38:49,817 --> 00:38:52,138 ‫بل أثقل بـ٣ أو ٤ أضعاف‬ 452 00:38:55,177 --> 00:38:56,817 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- أجل‬ 453 00:38:59,497 --> 00:39:02,177 ‫لا أريد من هذا الاجتماع‬ ‫أن يكون تجربة‬ 454 00:39:02,617 --> 00:39:05,657 ‫ليست روح الشركة أو منظوري للأمور‬ 455 00:39:06,137 --> 00:39:07,617 ‫أقصد الأمن فحسب‬ 456 00:39:08,178 --> 00:39:09,698 ‫أنت تجرّم أشخاصاً‬ 457 00:39:10,057 --> 00:39:11,537 ‫لأسبابٍ أمنية‬ 458 00:39:13,177 --> 00:39:16,577 ‫(ماري جان)‬ ‫أفترض أنّكِ تريدين التعليق‬ 459 00:39:23,538 --> 00:39:30,617 ‫عملية المنظم، يتسلل عميلنا لمركز بحث الذكاء‬ ‫الاصطناعي لجهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬ 460 00:39:31,337 --> 00:39:32,897 ‫إنّها مهمة جوهرية‬ 461 00:39:33,017 --> 00:39:36,857 ‫يمكن التضحية بالعملاء والبيانات‬ ‫لضمان النجاح‬ 462 00:39:38,097 --> 00:39:43,497 ‫اليوم، تعتمد المهمة على مصداقية‬ ‫(غيوم ديبي) مع جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬ 463 00:39:43,698 --> 00:39:46,977 ‫كلّما ازدادت خيانته‬ ‫تزداد مصداقيته‬ 464 00:39:47,097 --> 00:39:49,937 ‫وتزداد مصداقية المنظم‬ 465 00:39:50,217 --> 00:39:53,697 ‫هذه مذكرة مع النقاط‬ ‫التي تتطلب التحكيم‬ 466 00:39:55,817 --> 00:40:00,177 ‫ما البيانات الإضافية التي نستطيع‬ ‫إعطاءها لـ(ديبي) لتعزيز مصداقيته؟‬ 467 00:40:03,178 --> 00:40:06,817 ‫كم من الوقت نعطي أنفسنا‬ ‫للتدرب على عملية المنظم؟‬ 468 00:40:09,937 --> 00:40:11,337 ‫دور (روكمبل)‬ 469 00:40:11,497 --> 00:40:14,497 ‫عميلتنا الخفية في (روسيا)‬ ‫كانت أساسية‬ 470 00:40:14,617 --> 00:40:17,657 ‫ولكن أعتقد أنّها أكثر ضعفاً الآن‬ 471 00:40:17,817 --> 00:40:19,817 ‫لارتباطها بالمركز ٢١‬ 472 00:40:20,017 --> 00:40:22,577 ‫أقترح أن ننهي مهمتها‬ 473 00:40:28,617 --> 00:40:31,217 ‫عندما سمعنا أنّ جهاز الأمن‬ ‫الفيدرالي الروسي أمسك (ديبي)‬ 474 00:40:31,497 --> 00:40:37,657 ‫فكرنا بطريقة حماية نزاهة العملاء والبيانات‬ ‫التي يمكن أن تتعرض للخطر‬ 475 00:40:38,577 --> 00:40:41,057 ‫اخترنا عقد صفقة مع (ديبي)‬ 476 00:40:42,417 --> 00:40:44,817 ‫نستطيع فعل شيئين مع ضعفه‬ 477 00:40:45,698 --> 00:40:47,897 ‫نستطيع استغلاله أو تحمله‬ 478 00:40:49,177 --> 00:40:52,857 ‫لطالما اعتقدت أنّ علينا استغلاله‬ ‫مثل (هنري)‬ 479 00:40:56,857 --> 00:40:58,257 ‫سادتي‬ 480 00:41:48,817 --> 00:41:50,217 ‫المعذرة‬ 481 00:41:54,057 --> 00:41:55,457 ‫حسناً‬ 482 00:41:56,137 --> 00:41:57,537 ‫لدينا مشكلة‬ 483 00:42:00,777 --> 00:42:05,497 ‫كيف أمكنك أن تعتقد أنّ مسؤولك‬ ‫بلمح البصر‬ 484 00:42:05,857 --> 00:42:08,777 ‫قد يخالف جميع التعليمات؟‬ 485 00:42:09,657 --> 00:42:11,817 ‫كان عليك أن تعرفي‬ ‫أنّه كان اختباراً‬ 486 00:42:11,977 --> 00:42:15,297 ‫أو وضع حدٍ لجنونها‬ 487 00:42:17,057 --> 00:42:18,657 ‫بِمَ كنت تفكر؟‬ 488 00:42:23,737 --> 00:42:26,297 ‫سأعيد الصياغة، بِمَ كنت تفكر؟‬ 489 00:42:29,097 --> 00:42:31,137 ‫واليوم، يوم مغادرتك‬ 490 00:42:31,297 --> 00:42:34,017 ‫تشعر بالخزي للتحدث أمام الشخص الوحيد‬ 491 00:42:34,497 --> 00:42:36,537 ‫الذي عليك إخباره بكل شيء‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 492 00:42:36,897 --> 00:42:38,297 ‫كل شيء‬ 493 00:42:43,737 --> 00:42:45,777 ‫تخيلتها علاقة عابرة‬ 494 00:42:50,817 --> 00:42:52,217 ‫وشعرت بالشفقة‬ 495 00:42:52,737 --> 00:42:55,817 ‫على نفسي وعلى علاقتي المضطربة‬ 496 00:42:57,137 --> 00:42:58,537 ‫وعليها‬ 497 00:42:59,057 --> 00:43:00,457 ‫مع وحدتها‬ 498 00:43:02,977 --> 00:43:04,857 ‫لِمَ أشك بها؟‬ 499 00:43:05,897 --> 00:43:08,857 ‫لا تكشف تخفيك أبداً‬ 500 00:43:09,337 --> 00:43:12,657 ‫افهم أنّ عميل الإدارة العامة‬ ‫للأمن الخارجي‬ 501 00:43:12,817 --> 00:43:14,977 ‫المسؤول عن مهمتك وسلامتك‬ 502 00:43:15,097 --> 00:43:16,617 ‫قد يتصرف بتلك الطريقة‬ 503 00:43:17,777 --> 00:43:20,297 ‫فإن فعل أحدهم ذلك‬ ‫لا تصدّق‬ 504 00:43:20,857 --> 00:43:24,297 ‫ما لم يعُد ذلك الشخص‬ ‫يعمل لدى الإدارة العامة للأمن الخارجي‬ 505 00:43:31,977 --> 00:43:34,337 ‫أسيأخذك (كاديتشون) للمطار؟‬ 506 00:43:34,777 --> 00:43:36,377 ‫جيد، انتظرني في الأسفل‬ 507 00:43:45,297 --> 00:43:47,257 ‫بِمَ كنتِ تفكرين؟‬ 508 00:43:48,417 --> 00:43:50,217 ‫طلبت مني دفعه‬ 509 00:43:50,617 --> 00:43:52,657 ‫- أنتِ تمزحين بالتأكيد‬ ‫- لا‬ 510 00:43:53,217 --> 00:43:56,977 ‫اختباركِ ليست له صلة‬ ‫لِم فعلتِ ذلك؟‬ 511 00:43:57,097 --> 00:43:58,497 ‫ألتؤذي نفسكِ؟‬ 512 00:43:59,896 --> 00:44:02,417 ‫- لا‬ ‫- لِمَ اخترتِ تلك الوسيلة؟‬ 513 00:44:06,337 --> 00:44:07,737 ‫خطرت ببالي‬ 514 00:44:08,257 --> 00:44:09,657 ‫محاولة جيدة‬ 515 00:44:10,617 --> 00:44:12,137 ‫- أسيغادر؟‬ ‫- أجل‬ 516 00:44:12,857 --> 00:44:16,297 ‫الشخص الذي يستخف بالقواعد‬ ‫يكون في خطرٍ بسهولة‬ 517 00:44:16,937 --> 00:44:18,977 ‫أتريدين إلغاء المهمة؟‬ 518 00:44:19,537 --> 00:44:20,937 ‫أجّلها على الأقل‬ 519 00:44:21,777 --> 00:44:23,896 ‫تعرفين تكلفة ذلك‬ 520 00:44:26,697 --> 00:44:28,097 ‫ماذا؟‬ 521 00:44:29,017 --> 00:44:31,257 ‫آمل ألاّ نضطر إلى تنظيف قذاراته‬ 522 00:44:32,497 --> 00:44:34,097 ‫ألا تستطيعين الانتباه لألفاظكِ؟‬ 523 00:44:39,737 --> 00:44:42,657 ‫أستتواصل معه نهاية الأسبوع؟‬ 524 00:44:43,777 --> 00:44:45,737 ‫- ليلة واحدة كافية‬ ‫- حسناً‬ 525 00:44:59,897 --> 00:45:01,377 ‫حسناً، لربما استطعت...‬ 526 00:45:01,616 --> 00:45:04,137 ‫تُرك لي القرار‬ 527 00:45:05,937 --> 00:45:07,697 ‫لم يقنعه (جيجيا)‬ 528 00:45:07,857 --> 00:45:10,777 ‫لكنّه يشعر بأنّه إن كان (جيجيا)‬ ‫محقاً بخصوص (ديبي)‬ 529 00:45:10,936 --> 00:45:13,217 ‫فلا يجب أن يتخذ القرار كذلك‬ 530 00:45:14,617 --> 00:45:16,497 ‫كنت خارجاً آنذاك‬ 531 00:45:17,417 --> 00:45:19,377 ‫فُصلت من الإدارة العامة للأمن الخارجي‬ 532 00:45:19,576 --> 00:45:21,417 ‫أبعدت عن هذه الفوضى‬ 533 00:45:22,777 --> 00:45:24,536 ‫فيتسنى لي اتخاذ القرار‬ 534 00:45:26,257 --> 00:45:27,657 ‫٣ أسئلة‬ 535 00:45:28,537 --> 00:45:31,656 ‫أستقنعين المنظم بالذهاب؟‬ 536 00:45:31,977 --> 00:45:34,377 ‫- لا‬ ‫- ألا تستطيعين إقناعه؟‬ 537 00:45:34,577 --> 00:45:37,097 ‫لا أدفع عميلاً أبداً‬ ‫للذهاب في مهمة‬ 538 00:45:37,497 --> 00:45:39,577 ‫عليه إقناع نفسه‬ 539 00:45:39,937 --> 00:45:41,977 ‫- وأسيفعل؟‬ ‫- أجل‬ 540 00:45:44,657 --> 00:45:46,857 ‫أستعيدين (مالوترو)؟‬ 541 00:45:48,017 --> 00:45:49,417 ‫أجل‬ 542 00:45:50,377 --> 00:45:51,977 ‫وبرأيكِ...‬ 543 00:45:52,257 --> 00:45:56,697 ‫- ما مدى دقة فرضية (جيجيا)؟‬ ‫- أيّة فرضية؟‬ 544 00:45:57,057 --> 00:46:00,097 ‫أنّ (مالوترو) لعب برأسك‬ 545 00:46:05,816 --> 00:46:07,217 ‫دقيقة ٣٠٪‬ 546 00:46:09,096 --> 00:46:10,497 ‫ذلك ما حسبته‬ 547 00:46:10,977 --> 00:46:12,376 ‫النسبة مرتفعة‬ 548 00:46:14,417 --> 00:46:15,816 ‫ماذا إذن؟‬ 549 00:46:16,617 --> 00:46:19,017 ‫فلنلتق عندما تنتهي عملية المنظم‬ 550 00:46:19,177 --> 00:46:20,577 ‫حسناً‬ 551 00:46:24,736 --> 00:46:28,617 ‫{\an5}"(موسكو)"‬ 552 00:46:29,617 --> 00:46:32,337 ‫"مقر جهاز الأمن الفيدرالي الروسي"‬ 553 00:46:44,977 --> 00:46:46,737 ‫لا، لا أحد‬ 554 00:46:51,097 --> 00:46:52,657 ‫أيعرفهما؟‬ 555 00:46:52,897 --> 00:46:54,896 ‫هو ١٠٠٪‬ 556 00:46:55,417 --> 00:46:57,656 ‫قابلتهما معاً‬ 557 00:46:58,017 --> 00:46:59,576 ‫قبل بضع سنين‬ 558 00:47:08,577 --> 00:47:11,857 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- نعرف أنّه كان بالإدارة العامة للأمن الخارجي‬ 559 00:47:12,017 --> 00:47:15,257 ‫وأنّه ذهب إلى (دمشق)‬ ‫بينما كان (بول ليفيبغ) هناك‬ 560 00:47:15,417 --> 00:47:18,496 ‫وأنّه زار ناديه للكتب‬ ‫مرةً على الأقل‬ 561 00:47:42,937 --> 00:47:44,536 ‫ولكنّه ليس في (روسيا)‬ 562 00:47:44,696 --> 00:47:46,257 ‫أيعرف (ليفيبغ) ذلك؟‬ 563 00:47:46,417 --> 00:47:48,097 ‫لا سبب لذلك‬ 564 00:50:45,976 --> 00:50:48,736 ‫"طُلب مني إخبارك بأنّها مهمة‬ ‫لحزب الجبهة الوطنية"‬ 565 00:50:49,016 --> 00:50:50,737 ‫- "حزب الجبهة الوطنية"‬ ‫- "أجل"‬ 566 00:50:51,537 --> 00:50:52,976 ‫"أتعرف معنى ذلك؟"‬ 567 00:50:53,576 --> 00:50:54,977 ‫مهمة لا تفشل‬ 568 00:50:56,176 --> 00:50:59,217 ‫يمكن التضحية بالعملاء بهذه المهمة‬ 569 00:51:18,376 --> 00:51:19,776 ‫هي‬ 570 00:51:24,737 --> 00:51:26,257 ‫(مارينا لوازو)‬ 571 00:51:28,976 --> 00:51:30,377 ‫أنا درّبتها‬ 572 00:52:32,377 --> 00:52:36,696 ‫{\an5}"(شيبكينو)، الحدود الروسية الأوكرانية"‬ 48051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.