Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,173
♪♪
2
00:00:11,344 --> 00:00:15,104
♪ Love ♪
3
00:00:15,181 --> 00:00:18,941
♪ exciting and new ♪
4
00:00:19,018 --> 00:00:23,108
♪ come aboard ♪
5
00:00:23,189 --> 00:00:27,029
♪ we're expecting you ♪
6
00:00:27,110 --> 00:00:31,280
♪ and love ♪
7
00:00:31,364 --> 00:00:35,124
♪ life's sweetest reward ♪
8
00:00:35,201 --> 00:00:39,081
♪ let it flow ♪
9
00:00:39,164 --> 00:00:43,294
♪ it floats back to you ♪
10
00:00:43,376 --> 00:00:46,796
♪ the love boat ♪
11
00:00:46,880 --> 00:00:51,800
♪ soon will be making
another run ♪
12
00:00:51,885 --> 00:00:55,135
♪ the love boat ♪
13
00:00:55,221 --> 00:00:59,311
♪ promises something
for everyone ♪
14
00:00:59,392 --> 00:01:01,772
♪ set a course for adventure ♪
15
00:01:01,853 --> 00:01:07,863
♪ your mind on a new romance ♪
16
00:01:07,942 --> 00:01:11,492
♪ and love ♪
17
00:01:11,571 --> 00:01:15,621
♪ won't hurt anymore ♪
18
00:01:15,700 --> 00:01:19,500
♪ it's an open smile ♪
19
00:01:19,579 --> 00:01:23,879
♪ on a friendly shore ♪
20
00:01:23,958 --> 00:01:28,548
♪ it's love ♪
21
00:01:28,630 --> 00:01:34,550
♪ welcome aboard,
it's l-o-o-o-ove ♪
22
00:01:42,769 --> 00:01:44,309
♪♪
23
00:02:04,916 --> 00:02:06,536
An inn?
24
00:02:06,626 --> 00:02:09,546
Uh, yeah. Well, in Japan,
it's called a ryokan.
25
00:02:09,629 --> 00:02:12,419
This is supposed to be
the most romantic in Kyoto.
26
00:02:12,507 --> 00:02:16,387
I've been told you have to spend
at least a night in one,
27
00:02:16,469 --> 00:02:20,009
if you want to,
that is.
28
00:02:20,098 --> 00:02:22,058
-I want to.
-Oh, good.
29
00:02:22,141 --> 00:02:24,231
Come on. Come on.
30
00:02:24,310 --> 00:02:26,020
[ Speaking Japanese ]
31
00:02:29,023 --> 00:02:30,783
[ Japanese music plays ]
32
00:03:05,977 --> 00:03:07,897
[ Japanese music continues ]
33
00:03:33,630 --> 00:03:36,220
♪♪
34
00:04:16,422 --> 00:04:19,512
I got the greatest place
for this picnic, babe.
35
00:04:19,592 --> 00:04:22,012
[ Speaks Japanese ]
36
00:04:22,095 --> 00:04:23,095
After you.
37
00:04:23,179 --> 00:04:24,639
I can't wait.
38
00:04:31,437 --> 00:04:34,357
Lila: Well, I've got to admit,
the countryside is beautiful.
39
00:04:34,440 --> 00:04:36,990
You see?
I told you you'd love Japan.
40
00:04:37,068 --> 00:04:39,608
♪♪
41
00:05:02,844 --> 00:05:05,224
You know, uh, a Japanese woman
does that on her knees.
42
00:05:05,304 --> 00:05:07,894
-I'm not Japanese.
-When in Kyoto...
43
00:05:07,974 --> 00:05:11,854
Look, will you stop trying
to teach me how to behave?
44
00:05:11,936 --> 00:05:13,856
You did that last night.
45
00:05:13,938 --> 00:05:16,358
I didn't hear any objections
last night.
46
00:05:16,441 --> 00:05:18,401
You probably won't hear
any objections either.
47
00:05:18,484 --> 00:05:20,244
Cool.
48
00:05:22,655 --> 00:05:25,365
Mm, incredible.
49
00:05:25,450 --> 00:05:29,040
-Give me some of that.
-Sure.
50
00:05:29,120 --> 00:05:31,710
[ Japanese music plays ]
51
00:05:39,047 --> 00:05:40,917
All right.
Where do you want me, here?
52
00:05:41,007 --> 00:05:42,427
-Yeah.
-Okay. Be gentle.
53
00:05:42,508 --> 00:05:43,218
I'm not used
to being photographed.
54
00:05:43,301 --> 00:05:44,391
Okay, get out of the way
of the rock.
55
00:05:44,469 --> 00:05:46,429
That's enough.
That's enough.
56
00:05:46,512 --> 00:05:47,932
I didn't get a thing!
57
00:05:46,512 --> 00:05:47,932
Well, how about up here
by this guy?
58
00:05:48,014 --> 00:05:50,434
Sir, do you mind?
59
00:05:50,516 --> 00:05:52,516
[ Japanese music continues ]
60
00:05:54,645 --> 00:05:56,105
It's very lovely,
but I can't read the music.
61
00:05:56,189 --> 00:05:57,269
It's in a foreign language.
62
00:05:57,356 --> 00:05:59,356
[ Women singing in Japanese ]
63
00:06:09,243 --> 00:06:11,163
Joanie,
look at these kids.
64
00:06:11,245 --> 00:06:12,955
Hello!
65
00:06:18,669 --> 00:06:20,759
Aw, joanie,
last night I ju--
66
00:06:20,838 --> 00:06:22,968
I just loved sharing
last night with you.
67
00:06:23,049 --> 00:06:24,969
Me too.
68
00:06:25,051 --> 00:06:27,471
You just make me want
to share everything with you.
69
00:06:27,553 --> 00:06:29,643
Hey, joanie.
70
00:06:29,722 --> 00:06:33,522
Why don't we join our
two pieces of silk together?
71
00:06:33,601 --> 00:06:37,311
You know, sort of
as a symbol of unity?
72
00:06:37,396 --> 00:06:38,396
It does sound
sort of romantic.
73
00:06:38,481 --> 00:06:40,821
-Yeah.
-Let's do it.
74
00:06:40,900 --> 00:06:41,900
-All right.
-Let's do it.
75
00:06:56,791 --> 00:06:58,461
No, mine goes
on the other side.
76
00:06:58,543 --> 00:06:59,503
Yeah, you're right.
77
00:06:59,585 --> 00:07:01,335
Looks like a bridge here.
78
00:07:01,420 --> 00:07:03,840
Yes, and the Japanese characters
are complete on this side.
79
00:07:03,923 --> 00:07:06,053
When we get
that third piece,
80
00:07:06,134 --> 00:07:08,934
I'll bet all the writing
will lead us to the exact bridge
81
00:07:09,011 --> 00:07:10,721
where
the treasure's hidden.
82
00:07:13,266 --> 00:07:14,846
Just roll up the silks
now, okay?
83
00:07:14,934 --> 00:07:16,984
Just do it.
84
00:07:17,061 --> 00:07:17,941
Careful.
85
00:07:20,940 --> 00:07:23,650
Okay, I want you to look
but don't be obvious.
86
00:07:23,734 --> 00:07:27,034
See the man
standing over there?
87
00:07:27,113 --> 00:07:30,413
I saw him at the dock in Kobe
and at the hotel.
88
00:07:31,868 --> 00:07:33,038
We'd better
put these things away.
89
00:07:33,119 --> 00:07:35,329
I think I'd better
hang on to 'em.
90
00:07:35,413 --> 00:07:36,663
-No.
-Joanie, listen.
91
00:07:36,747 --> 00:07:39,287
I don't want
to risk you getting hurt.
92
00:07:39,375 --> 00:07:41,035
Honey, if our relationship
is going to mean anything,
93
00:07:41,127 --> 00:07:42,707
we've got
to trust each other.
94
00:07:45,840 --> 00:07:46,840
Good girl.
95
00:07:46,924 --> 00:07:48,134
Now gather your stuff,
and let's get out of here.
96
00:07:57,101 --> 00:08:00,521
Ladies and gentlemen, our trip
to nara is only 26 miles.
97
00:08:00,605 --> 00:08:03,355
Among the many exciting places
we'll be visiting
98
00:08:03,441 --> 00:08:04,901
are the tochoji temple
99
00:08:04,984 --> 00:08:07,744
with its beautiful deer park
and the kasuga shrine
100
00:08:07,820 --> 00:08:09,910
with its enchanting pathway
of lanterns.
101
00:08:09,989 --> 00:08:11,779
Have fun.
102
00:08:11,866 --> 00:08:13,946
[ Horn sounding ]
103
00:08:26,005 --> 00:08:28,255
♪♪
104
00:08:42,146 --> 00:08:43,896
Gopher: No wonder
they call this the big Buddha.
105
00:08:43,981 --> 00:08:46,781
It weighs 452 tons.
106
00:08:46,859 --> 00:08:50,609
Julie: And it's the largest
bronze statue in the world.
107
00:08:50,696 --> 00:08:52,106
Merrill: And the hall
of the great Buddha
108
00:08:52,198 --> 00:08:54,078
is the largest wooden structure
in the world.
109
00:08:54,158 --> 00:08:55,738
Isaac:
Over 1,200 years old.
110
00:08:55,826 --> 00:08:57,156
Doc: I'm gonna stick
with you guys.
111
00:08:57,245 --> 00:08:59,745
I'm getting
a great education.
112
00:09:07,046 --> 00:09:08,256
Merrill: Ah, deer.
113
00:09:08,339 --> 00:09:10,219
Yes, darling?
114
00:09:10,299 --> 00:09:13,889
Yes, captain-San.
Deer.
115
00:09:18,891 --> 00:09:20,141
[ Speaks Japanese ]
116
00:09:20,226 --> 00:09:21,346
[ Speaks Japanese ]
117
00:09:26,482 --> 00:09:27,782
Julie-San.
118
00:09:27,858 --> 00:09:29,608
Martha, look.
I know the captain's
119
00:09:29,694 --> 00:09:31,824
having the time
of his life with his geisha,
120
00:09:31,904 --> 00:09:33,164
but he'll never forgive me
121
00:09:33,239 --> 00:09:35,279
if I don't tell him
who you really are.
122
00:09:35,366 --> 00:09:36,826
Just give me
a little more time,
123
00:09:36,909 --> 00:09:39,079
Julie,
to get him to appreciate me.
124
00:09:39,161 --> 00:09:40,711
How?
125
00:09:40,788 --> 00:09:42,788
By making him wish
he'd never met myoshi.
126
00:09:45,501 --> 00:09:46,671
[ Speaks Japanese ]
127
00:10:01,434 --> 00:10:03,944
Isaac: I read in a book once
that if you bow to the deer,
128
00:10:04,020 --> 00:10:05,860
they will return the bow.
129
00:10:17,616 --> 00:10:19,196
Oh, aren't they cute?
130
00:10:19,285 --> 00:10:20,825
There you go.
131
00:10:20,911 --> 00:10:23,371
Hey, Barney.
Come on,
132
00:10:23,456 --> 00:10:25,206
let's go get some more
rice cookies to feed the deer.
133
00:10:25,291 --> 00:10:27,041
Oh, no.
134
00:10:27,126 --> 00:10:29,546
And walk all the way
back there?
135
00:10:29,628 --> 00:10:31,708
Hey, buster.
Buster?
136
00:10:31,797 --> 00:10:33,877
You speak English?
-Yeah.
137
00:10:33,966 --> 00:10:37,386
I'll give you, uh, 20,000 yen
for those cookies.
138
00:10:37,470 --> 00:10:39,510
Barney,
that's almost $100.
139
00:10:39,597 --> 00:10:41,217
All right, 30,000 yen.
140
00:10:41,307 --> 00:10:43,057
Are you crazy?
141
00:10:43,142 --> 00:10:44,562
Do you know how much
we could buy with that?
142
00:10:44,644 --> 00:10:45,904
All right, lady.
Lady! Lady!
143
00:10:45,978 --> 00:10:47,608
I'll throw in
a roll of film.
144
00:10:47,688 --> 00:10:49,188
You drive a hard bargain.
145
00:10:52,485 --> 00:10:53,565
Well, that's just great.
Why don't you just
146
00:10:53,652 --> 00:10:55,532
cut out the middle man
and feed the money to the deer?
147
00:10:55,613 --> 00:10:58,493
Konichiwa, Konichiwa.
148
00:11:02,453 --> 00:11:04,873
Ben should be here
any minute.
149
00:11:04,955 --> 00:11:06,575
He went back
to the nara park hotel
150
00:11:06,665 --> 00:11:08,075
to put our silk pieces
in the safe.
151
00:11:08,167 --> 00:11:09,417
You gave him
your piece of silk?
152
00:11:09,502 --> 00:11:10,882
Why?
153
00:11:10,961 --> 00:11:12,921
Because he was afraid
that carrying it around
154
00:11:13,005 --> 00:11:14,915
could be dangerous
for me.
155
00:11:15,007 --> 00:11:17,047
Sounds to me like he's just
looking out for her,
156
00:11:17,134 --> 00:11:19,104
Celia.
-Sure.
157
00:11:19,178 --> 00:11:20,428
You don't think it
a little strange
158
00:11:20,513 --> 00:11:22,063
that he just happened
to fall in love
159
00:11:22,139 --> 00:11:22,809
with the one girl
on the trip
160
00:11:22,890 --> 00:11:24,060
who has a piece
of the puzzle?
161
00:11:24,141 --> 00:11:26,231
No, I don't.
162
00:11:26,310 --> 00:11:28,810
Why don't you just give him
the benefit of the doubt?
163
00:11:28,896 --> 00:11:30,146
Because
my better judgment
164
00:11:30,231 --> 00:11:31,771
tells me just
to give him the doubt.
165
00:11:31,857 --> 00:11:33,607
Ben: Joanie!
166
00:11:33,692 --> 00:11:36,282
Ben!
What's wrong?
167
00:11:36,362 --> 00:11:38,242
The guy we saw before.
168
00:11:38,322 --> 00:11:40,572
He came up behind me
and ripped off my shoulder bag.
169
00:11:40,658 --> 00:11:44,118
I -- I chased him,
but he got away.
170
00:11:44,203 --> 00:11:47,463
Our silks, they're gone.
171
00:11:47,540 --> 00:11:50,130
Ugh.
172
00:11:53,254 --> 00:11:54,634
Okay, read to me.
Make me smart.
173
00:11:54,713 --> 00:11:56,133
Okay.
Let's see.
174
00:11:56,215 --> 00:12:00,425
The kasuga shrine,
founded in 768,
175
00:12:00,511 --> 00:12:04,471
is one of the most celebrated
shinto centers in Japan.
176
00:12:04,557 --> 00:12:07,347
Yes, uh, shinto is one
of the main religions in Japan.
177
00:12:07,435 --> 00:12:09,595
Shinto means
"way of the gods."
178
00:12:09,687 --> 00:12:11,477
Well, you're
pretty smart already.
179
00:12:11,564 --> 00:12:13,074
Yeah, but not smart enough
to know
180
00:12:13,149 --> 00:12:15,939
what that monk-in-training
is all about.
181
00:12:16,026 --> 00:12:17,146
Oh, did you know
182
00:12:17,236 --> 00:12:20,106
that they have 3,000
of these stone lanterns,
183
00:12:20,197 --> 00:12:22,987
and they only
light them twice a year,
184
00:12:23,075 --> 00:12:26,035
february 3rd and August 15th,
the lantern festival.
185
00:12:26,120 --> 00:12:27,160
Mm-hmm.
Sure.
186
00:12:27,246 --> 00:12:32,206
It must take the other 363 days
to blow them out.
187
00:12:32,293 --> 00:12:35,003
How come your father
and, uh, myoshi aren't here?
188
00:12:35,087 --> 00:12:36,457
Well, he wanted to come,
189
00:12:36,547 --> 00:12:38,337
but every time he'd sit down
and untie his shoes,
190
00:12:38,424 --> 00:12:41,094
she'd take 'em off
and put on his slippers.
191
00:12:41,177 --> 00:12:42,507
Say, "cheese."
192
00:12:42,595 --> 00:12:43,795
[ Speaks Japanese ]
193
00:12:43,888 --> 00:12:47,018
[ All speak Japanese ]
194
00:12:47,099 --> 00:12:49,479
Ugh, how am I
gonna face my dad?
195
00:12:49,560 --> 00:12:51,350
[ Camera shutter clicks ]
196
00:12:51,437 --> 00:12:54,267
I like Japan.
197
00:12:54,356 --> 00:12:55,516
I like it all.
198
00:12:55,608 --> 00:12:57,528
Arigato.
199
00:12:57,610 --> 00:13:01,530
-Bye-bye!
-Bye-bye.
200
00:13:01,614 --> 00:13:03,494
Bye-bye.
201
00:13:03,574 --> 00:13:06,744
And I love you
for showing it to me.
202
00:13:06,827 --> 00:13:09,207
-Do ya?
-I do.
203
00:13:09,288 --> 00:13:12,708
I do love you.
204
00:13:12,791 --> 00:13:14,251
Um, listen, bud.
205
00:13:14,335 --> 00:13:17,245
When we get back to the states,
I want you to meet my dad.
206
00:13:17,338 --> 00:13:18,508
He's really a super guy.
207
00:13:18,589 --> 00:13:20,719
Hey, Lila,
I should've told you this,
208
00:13:20,799 --> 00:13:22,589
but I'm not going back.
209
00:13:22,676 --> 00:13:24,006
I'm here to stay.
210
00:13:24,094 --> 00:13:25,394
Stay?
211
00:13:25,471 --> 00:13:27,101
Yeah, it's been
planned a long time.
212
00:13:27,181 --> 00:13:28,221
I'm gonna work
for my father.
213
00:13:28,307 --> 00:13:31,727
I don't believe this.
214
00:13:31,810 --> 00:13:33,350
I really meet a guy
that I care about,
215
00:13:33,437 --> 00:13:35,727
and I lose him to Japan.
216
00:13:35,814 --> 00:13:37,074
Come on.
217
00:13:49,495 --> 00:13:51,455
I can't believe
that Ben's telling the truth
218
00:13:51,539 --> 00:13:53,579
about those two pieces
of silk being stolen.
219
00:13:53,666 --> 00:13:54,916
Oh, I do.
220
00:13:55,000 --> 00:13:57,590
He's a good kid, Celia.
221
00:13:57,670 --> 00:13:59,130
Come on.
222
00:14:01,465 --> 00:14:03,425
Oh, Harvey.
223
00:14:03,509 --> 00:14:07,759
You know, I feel
so comfortable with you.
224
00:14:07,846 --> 00:14:11,136
It's as if we've known
each other all our lives.
225
00:14:11,225 --> 00:14:12,975
I'm hoping we will.
226
00:14:17,189 --> 00:14:17,899
Hey, joanie, why don't you
227
00:14:17,982 --> 00:14:19,442
just come right out
and say it?
228
00:14:19,525 --> 00:14:21,065
You agree with your mother.
Uh-huh.
229
00:14:21,151 --> 00:14:22,571
You think that I
faked the mugging
230
00:14:22,653 --> 00:14:23,993
and stole your silk,
don't you?
231
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
I don't know
what to believe.
232
00:14:25,364 --> 00:14:27,204
Would ya -- joanie!
Hey, listen to me!
233
00:14:27,283 --> 00:14:29,793
Maybe yasamoto
hired the guy.
234
00:14:29,868 --> 00:14:30,948
I want to believe you.
235
00:14:31,036 --> 00:14:32,116
Then why don't you?
All right.
236
00:14:32,204 --> 00:14:34,294
I know -- I know
the way things look,
237
00:14:34,373 --> 00:14:36,133
there isn't a reason
in the world
238
00:14:36,208 --> 00:14:38,288
you should trust me.
239
00:14:38,377 --> 00:14:39,627
Well, there is one.
240
00:14:39,712 --> 00:14:41,012
I love you!
241
00:14:41,088 --> 00:14:43,008
I love you, too!
242
00:14:45,759 --> 00:14:50,599
Um, would you like
a little advice from a guy
243
00:14:50,681 --> 00:14:53,641
that's, uh, two or three years
older than you?
244
00:14:53,726 --> 00:14:56,846
Put this whole incident
behind you.
245
00:14:56,937 --> 00:15:00,227
Why ruin a great trip over
a silly picture of a bridge?
246
00:15:04,403 --> 00:15:07,203
I'm gonna get back
to your mother.
247
00:15:07,281 --> 00:15:08,951
We'll catch up to you
in a minute.
248
00:15:15,039 --> 00:15:17,669
Let's pick it up
from the "I love yous."
249
00:15:17,750 --> 00:15:20,340
♪♪
250
00:15:32,264 --> 00:15:34,024
Lila: I don't
even believe this.
251
00:15:34,099 --> 00:15:37,059
After Tokyo, I'm never
going to see you again?
252
00:15:37,144 --> 00:15:39,864
So why don't you
stay here with me?
253
00:15:39,938 --> 00:15:41,858
Bud, I didn't even want
to visit Japan.
254
00:15:41,940 --> 00:15:43,820
I don't want
to stay here.
255
00:15:43,901 --> 00:15:47,201
Hey, listen.
256
00:15:47,279 --> 00:15:48,949
What if I asked you
to marry me?
257
00:15:51,950 --> 00:15:53,870
Are you asking me
to marry you?
258
00:15:53,952 --> 00:15:55,752
Yeah, I guess I am.
259
00:16:00,501 --> 00:16:01,881
Well, I guess
I'll have to give it
260
00:16:01,960 --> 00:16:03,920
some
serious consideration.
261
00:16:04,004 --> 00:16:05,424
Good.
Hey, listen.
262
00:16:05,506 --> 00:16:07,676
I want you to meet my father,
too, when we get to Tokyo.
263
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
-He's in Tokyo now?
-Yeah.
264
00:16:09,802 --> 00:16:11,682
Oh, that's great.
265
00:16:11,762 --> 00:16:13,062
I mean, if he's anything
like his son,
266
00:16:13,138 --> 00:16:15,018
I'm sure
I'm gonna love him.
267
00:16:18,477 --> 00:16:19,647
I bet you will.
268
00:16:32,282 --> 00:16:34,082
Ladies and gentlemen,
we are now departing Kobe.
269
00:16:34,159 --> 00:16:36,869
We hope you enjoyed your visit
to Kyoto and nara.
270
00:16:36,954 --> 00:16:38,584
I did,
if any of you were interested.
271
00:16:38,664 --> 00:16:40,714
Anyway, our next stop
will be Yokohama,
272
00:16:40,791 --> 00:16:43,591
Japan's largest port city
and the gateway to Tokyo.
273
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
Until then, hasta luego!
274
00:16:45,963 --> 00:16:48,553
And that's Spanish
for "sayonara."
275
00:16:48,632 --> 00:16:50,132
Just a little purser humor
there.
276
00:16:50,217 --> 00:16:51,717
Very little.
277
00:16:51,802 --> 00:16:55,262
[ Air horn blows ]
278
00:17:15,200 --> 00:17:17,040
[ Ominous music plays ]
279
00:17:42,728 --> 00:17:45,108
♪♪
280
00:17:49,234 --> 00:17:51,614
Konichiwa. good day.
281
00:17:51,695 --> 00:17:53,315
We are now arriving
in Yokohama,
282
00:17:53,405 --> 00:17:57,115
only a half-hour by express
train to the fantastic Tokyo.
283
00:17:57,201 --> 00:17:59,121
There you can see
the imperial palace,
284
00:17:59,203 --> 00:18:02,503
the meiji jing shrine,
the shinshoji temple,
285
00:18:02,581 --> 00:18:04,881
kabuki dancers,
sumo wrestlers,
286
00:18:04,958 --> 00:18:07,128
and top it off
with a shopping spree
287
00:18:07,211 --> 00:18:08,671
on the world-famous ginza.
288
00:18:08,754 --> 00:18:11,014
At night, our ship
can be your home,
289
00:18:11,089 --> 00:18:13,339
or hotel accommodations
are available for those wishing
290
00:18:13,425 --> 00:18:16,295
to stay overnight in Tokyo.
291
00:18:16,386 --> 00:18:18,006
Side trips can be arranged
292
00:18:18,096 --> 00:18:20,136
to visit
the majestic himeji castle
293
00:18:20,224 --> 00:18:24,194
built in 1609, also known
as the white heron castle
294
00:18:24,269 --> 00:18:25,979
because its appearance
295
00:18:26,063 --> 00:18:27,693
gives the effect of a great,
white bird in flight.
296
00:18:27,773 --> 00:18:30,823
It is the finest example
of a Japanese castle,
297
00:18:30,901 --> 00:18:33,861
surpassing all others
in every respect.
298
00:18:33,946 --> 00:18:37,316
Another worthwhile trip
is to the buddhas of kamakura.
299
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
The famous bronze Buddha,
cast in 1252,
300
00:18:40,661 --> 00:18:45,671
stands 42 feet high and has
a circumference of 97 feet.
301
00:18:45,749 --> 00:18:47,709
Tokyo,
which was almost completely
302
00:18:47,793 --> 00:18:49,883
destroyed during world war ii,
303
00:18:49,962 --> 00:18:52,052
has been rebuilt
into the magnificent city
304
00:18:52,130 --> 00:18:53,590
it is today.
305
00:18:53,674 --> 00:18:55,934
To get a breathtaking view
of the second-largest city
306
00:18:56,009 --> 00:18:59,719
in the world, take the elevator
to the top of the Tokyo tower,
307
00:18:59,805 --> 00:19:02,925
which is 100 feet higher
than the Eiffel Tower in Paris,
308
00:19:03,016 --> 00:19:04,556
after which it was modeled.
309
00:19:04,643 --> 00:19:06,233
If you're into sports,
310
00:19:06,311 --> 00:19:09,941
visit the home of Tokyo's
yomiuri giants baseball team.
311
00:19:10,023 --> 00:19:13,113
The Japanese are as crazy
about baseball as we are.
312
00:19:13,193 --> 00:19:16,073
The center of government
is also situated in Tokyo.
313
00:19:16,154 --> 00:19:18,624
There are two houses
of parliament called the diet.
314
00:19:18,699 --> 00:19:20,779
Each house functions
with its committees
315
00:19:20,868 --> 00:19:23,038
much the same way
as the American congress.
316
00:19:33,172 --> 00:19:35,762
Oh, Mr. Gordon, you're just
the man I'm looking for.
317
00:19:35,841 --> 00:19:38,511
This cablegram came to the ship
just after you left.
318
00:19:38,594 --> 00:19:39,804
I thought
it might be important.
319
00:19:39,887 --> 00:19:41,637
Cablegram, eh?
Thanks, Julie.
320
00:19:41,722 --> 00:19:43,682
Hey, maybe
I hit another lottery.
321
00:19:43,765 --> 00:19:45,385
You know what they say,
"the rich get richer."
322
00:19:45,475 --> 00:19:47,305
And I am rich!
323
00:19:51,023 --> 00:19:54,863
Hey, I just remembered, I
bought two lottery tickets.
324
00:19:57,070 --> 00:19:59,030
Eh, it's from my brother,
Herman.
325
00:19:59,114 --> 00:20:01,164
Let's see.
326
00:20:01,241 --> 00:20:03,081
Oh, ho, ho, ho.
327
00:20:03,160 --> 00:20:07,290
Oh, ho, ho --
oh, no. No...
328
00:20:07,372 --> 00:20:09,122
Barney?
Barney, what?
329
00:20:09,207 --> 00:20:10,247
What?
What, Barney?
330
00:20:10,334 --> 00:20:12,844
What?
331
00:20:12,920 --> 00:20:15,630
"Mr. and Mrs. Gordon,
we regret to inform you
332
00:20:15,714 --> 00:20:18,594
that a computer error listed
your winnings as $5 million.
333
00:20:18,675 --> 00:20:23,095
It should have read
$5,000.
334
00:20:23,180 --> 00:20:25,810
Please accept our apologies,
the state lottery commission."
335
00:20:25,891 --> 00:20:28,941
[ Gasps ]
336
00:20:29,019 --> 00:20:29,809
Oh, Barney.
337
00:20:29,895 --> 00:20:33,265
It's all right.
It's all right, Gladys.
338
00:20:33,357 --> 00:20:36,817
We've been poor before,
and we'll be poor again.
339
00:20:36,902 --> 00:20:39,152
The important thing is
that we've got each other.
340
00:20:39,237 --> 00:20:40,447
We're together.
341
00:20:40,530 --> 00:20:42,450
That's right.
342
00:20:42,532 --> 00:20:44,162
So what do you say
we just close our eyes
343
00:20:44,242 --> 00:20:47,832
and take a walk
into the traffic?
344
00:20:50,540 --> 00:20:52,710
[ Japanese music plays ]
345
00:20:57,589 --> 00:20:59,219
-Okay, let's see.
-Yeah, nice, huh?
346
00:20:59,299 --> 00:21:00,839
Yeah. Hey, hey.
347
00:21:00,926 --> 00:21:02,676
Hey, do you mind?
348
00:21:02,761 --> 00:21:04,301
I'm buying the kimono.
Oh, thank you.
349
00:21:04,388 --> 00:21:06,008
Oh, ho, guys.
-Ah!
350
00:21:06,098 --> 00:21:07,678
-Is this me or what?
-Mm-hmm.
351
00:21:07,766 --> 00:21:09,016
Hey, why don't you stand over
there and let me get a picture
352
00:21:09,101 --> 00:21:10,351
of you, okay?
-Oh, thank you.
353
00:21:10,435 --> 00:21:13,055
You got it.
Oh, oh.
354
00:21:13,146 --> 00:21:14,306
-Hey, gopher.
-Yeah?
355
00:21:14,398 --> 00:21:15,858
-I've got bad news for you.
-Hmm?
356
00:21:15,941 --> 00:21:17,401
It is you.
357
00:21:17,484 --> 00:21:19,654
Isaac, for your information,
I think I look very elegant.
358
00:21:22,322 --> 00:21:24,662
Elegant but needy.
359
00:21:28,286 --> 00:21:30,576
[ Man speaks Japanese ]
360
00:21:37,087 --> 00:21:39,717
Captain-San, want to talk
about, uh, football?
361
00:21:39,798 --> 00:21:41,678
Uh, no,
thank you, myoshi.
362
00:21:41,758 --> 00:21:43,388
Myoshi know
all about American football.
363
00:21:43,468 --> 00:21:46,348
IBM beat, uh,
xerox in a big game.
364
00:21:46,430 --> 00:21:48,060
Oh, I must have
missed that one.
365
00:21:48,140 --> 00:21:50,390
Captain-San, want to talk
about the the stock market.
366
00:21:50,475 --> 00:21:51,385
No, not right now,
myoshi.
367
00:21:51,476 --> 00:21:54,556
Myoshi know all about
American stock market.
368
00:21:54,646 --> 00:21:57,436
Pittsburgh steelers up,
uh, seven points.
369
00:21:57,524 --> 00:21:59,324
Uh, myoshi, I think I'll just
walk around a little.
370
00:21:59,401 --> 00:22:00,741
Oh, you want to walk?
371
00:22:00,819 --> 00:22:02,949
Myoshi know
all about walking.
372
00:22:03,030 --> 00:22:04,410
Uh, never mind.
Uh, I think I'll just sit down
373
00:22:04,489 --> 00:22:06,239
for a few minutes.
-Oh.
374
00:22:06,324 --> 00:22:08,704
Hai,
I put on your slippers.
375
00:22:08,785 --> 00:22:11,575
On second thought, I think
I'll do some more sightseeing.
376
00:22:15,000 --> 00:22:16,590
You want to sightsee?
377
00:22:16,668 --> 00:22:18,878
Myoshi know
all about sightsee.
378
00:22:30,849 --> 00:22:33,229
Celia: What do you suppose
they're doing?
379
00:22:33,310 --> 00:22:34,270
They're fanning themselves
380
00:22:34,352 --> 00:22:35,312
with the smoke
from the incense.
381
00:22:35,395 --> 00:22:38,265
It's a form of prayer.
382
00:22:38,356 --> 00:22:41,276
Maybe I should
give it a try.
383
00:22:41,359 --> 00:22:44,069
I know what I'd pray for.
384
00:22:44,154 --> 00:22:46,914
Me too.
385
00:22:46,990 --> 00:22:48,700
Celia...
-Hmm?
386
00:22:50,869 --> 00:22:52,619
Will you marry me?
387
00:22:55,540 --> 00:22:57,630
You've answered
my prayer.
388
00:23:15,852 --> 00:23:17,812
Just your luck
to get a bad fortune?
389
00:23:17,896 --> 00:23:19,936
Yeah, well, by tying it
to a tree like this,
390
00:23:20,023 --> 00:23:21,483
according
to Japanese tradition,
391
00:23:21,566 --> 00:23:23,646
the evil spirits will
come down and take it away.
392
00:23:23,735 --> 00:23:25,735
Hmm, probably the same
evil spirits
393
00:23:25,821 --> 00:23:27,491
who stole
our silks from you.
394
00:23:27,572 --> 00:23:28,952
We'll know tomorrow
395
00:23:29,032 --> 00:23:30,832
if yasamoto doesn't show up
for our meeting.
396
00:23:30,909 --> 00:23:32,989
Then he's the evil spirit
who took them.
397
00:23:36,623 --> 00:23:38,923
Joanie, darling.
398
00:23:39,000 --> 00:23:41,960
Harvey and I, we've got
an announcement to make.
399
00:23:42,045 --> 00:23:44,045
Yes, your mother and I
have decided to get married.
400
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Oh, mom, that's great.
401
00:23:46,424 --> 00:23:49,474
Oh, I'm so happy
for you both.
402
00:23:49,553 --> 00:23:50,473
Well, congratulations.
403
00:23:50,554 --> 00:23:51,974
I wish you only the best.
404
00:23:52,055 --> 00:23:54,135
I'm sure you do.
405
00:23:54,224 --> 00:23:55,644
Thanks a lot, Ben.
406
00:23:58,228 --> 00:24:00,148
Well, what do you know.
407
00:24:00,230 --> 00:24:02,520
I see you have great taste
in souvenirs, too.
408
00:24:02,607 --> 00:24:04,357
Not as great
as my taste in women.
409
00:24:11,449 --> 00:24:13,579
Bud: This is where my father
stays when he's in Tokyo.
410
00:24:20,667 --> 00:24:22,707
Oh, what
a beautiful setting.
411
00:24:27,465 --> 00:24:32,045
[ Conversing in Japanese ]
412
00:24:32,137 --> 00:24:34,057
He said
my father's in the garden.
413
00:24:34,139 --> 00:24:35,349
Come on.
414
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
[ Speaks Japanese ]
415
00:24:43,481 --> 00:24:44,731
Father!
416
00:24:44,816 --> 00:24:48,276
My son,
how nice to see you.
417
00:24:52,324 --> 00:24:55,204
Father,
this is Lila pearsell.
418
00:24:55,285 --> 00:24:56,285
How do you do?
419
00:24:56,369 --> 00:24:58,249
Welcome to our home.
420
00:24:58,330 --> 00:25:00,460
Lila's a photographer.
421
00:25:00,540 --> 00:25:02,080
Noble profession.
422
00:25:02,167 --> 00:25:03,877
She's here on assignment,
but, uh,
423
00:25:03,960 --> 00:25:09,420
I'm trying to get her
to stay and marry me.
424
00:25:09,507 --> 00:25:13,177
Well, the, uh, trip
was eventful, obviously, huh?
425
00:25:29,194 --> 00:25:31,534
♪♪
426
00:25:34,532 --> 00:25:39,252
[ Man singing in Japanese ]
427
00:25:57,430 --> 00:25:59,770
[ Japanese music plays ]
428
00:26:01,601 --> 00:26:03,521
[ Singing continues ]
429
00:26:09,609 --> 00:26:11,149
What do you think?
430
00:26:11,236 --> 00:26:14,196
Well, it's not
"American bandstand."
431
00:26:14,281 --> 00:26:16,031
I like it.
432
00:26:46,730 --> 00:26:48,190
I didn't expect
to find you here.
433
00:26:48,273 --> 00:26:50,363
Who do you think taught them
everything they know?
434
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
How goes it
with your geisha?
435
00:26:55,280 --> 00:26:57,160
I think
I created a monster.
436
00:26:57,240 --> 00:26:58,830
All she wants to do
is please me.
437
00:26:58,908 --> 00:27:00,118
What's wrong with that?
438
00:27:00,201 --> 00:27:01,871
She's been pleasing me
to death.
439
00:27:01,953 --> 00:27:03,833
To tell you the truth,
I ran off
440
00:27:03,913 --> 00:27:06,043
just to stay away from her
a little while.
441
00:27:06,124 --> 00:27:07,384
Well, if you have a couple
of hours after this,
442
00:27:07,459 --> 00:27:09,919
I'll show you the town.
443
00:27:10,003 --> 00:27:12,053
Lady, you just bought
yourself a tourist.
444
00:27:24,684 --> 00:27:26,644
[ Speaks Japanese ]
445
00:27:32,150 --> 00:27:33,530
You're very quiet.
446
00:27:36,321 --> 00:27:39,031
Actually, a lot
like bud's mother,
447
00:27:39,115 --> 00:27:43,575
who strangely enough had
a -- a small resemblance to you.
448
00:27:43,661 --> 00:27:45,461
In fact, I have a picture
of her taken
449
00:27:45,538 --> 00:27:48,878
just after we were married.
I'd like for you to see it.
450
00:27:48,958 --> 00:27:51,378
I think you'll be surprised.
451
00:27:51,461 --> 00:27:52,961
Excuse me.
452
00:27:57,884 --> 00:27:59,804
Why didn't you
tell me?
453
00:27:59,886 --> 00:28:01,426
How could you
have not told me?
454
00:28:01,513 --> 00:28:04,433
You could've prepared me.
455
00:28:04,516 --> 00:28:07,266
I thought you were getting
over your prejudice.
456
00:28:07,352 --> 00:28:11,562
Prejudice is when you
dislike something for no reason.
457
00:28:11,648 --> 00:28:13,108
I've got a good reason!
458
00:28:13,191 --> 00:28:15,111
My father can't walk.
459
00:28:15,193 --> 00:28:18,413
That's not my fault
or my father's.
460
00:28:22,200 --> 00:28:23,910
This won't work.
461
00:28:34,212 --> 00:28:36,512
Mrs. Pearsell,
are -- are you leaving?
462
00:28:36,589 --> 00:28:38,129
What's the matter?
463
00:28:38,216 --> 00:28:40,966
Oh, I'm sorry.
464
00:28:41,052 --> 00:28:44,972
I guess I owe you
an explanation.
465
00:28:45,056 --> 00:28:48,636
See, bud didn't tell me
that you, I mean,
466
00:28:48,726 --> 00:28:50,346
I didn't expect you...
467
00:28:54,274 --> 00:28:57,444
Uh, look.
468
00:28:57,527 --> 00:29:00,357
My father has been
in a wheelchair
469
00:29:00,447 --> 00:29:03,117
since world war ii.
470
00:29:03,199 --> 00:29:06,159
He was shot at okinawa,
471
00:29:06,244 --> 00:29:09,834
and, um, you're obviously
a nice man,
472
00:29:09,914 --> 00:29:12,584
a --
a very nice man...
473
00:29:16,004 --> 00:29:17,514
...but, um,
I can't handle this.
474
00:29:17,589 --> 00:29:19,049
I hope you understand.
475
00:29:19,132 --> 00:29:20,762
I do understand
your feelings, Mrs. Pearsell.
476
00:29:23,261 --> 00:29:25,681
It's a terrible burden to carry
this agony in your heart
477
00:29:25,763 --> 00:29:26,893
throughout your life.
478
00:29:26,973 --> 00:29:28,683
You see, I know.
479
00:29:28,766 --> 00:29:30,596
My parents
perished at Hiroshima.
480
00:29:34,439 --> 00:29:38,899
You try to forget,
but you always remember.
481
00:29:41,946 --> 00:29:46,276
I'm sorry.
I'm really sorry.
482
00:29:46,367 --> 00:29:48,407
♪♪
483
00:30:10,308 --> 00:30:11,848
Oh, leave it
to the lottery commission
484
00:30:11,935 --> 00:30:13,725
to rain on our parade.
485
00:30:13,811 --> 00:30:15,731
Look, we'll give the deposit
back on the house,
486
00:30:15,813 --> 00:30:17,193
and I'll sell the car.
487
00:30:17,273 --> 00:30:19,653
Don't worry, sweetheart.
We're gonna be all right.
488
00:30:19,734 --> 00:30:21,404
Then I'll get down on my hands
and knees and beg my boss
489
00:30:21,486 --> 00:30:22,396
for my old job back.
490
00:30:22,487 --> 00:30:24,777
Barney,
we're gonna make it.
491
00:30:24,864 --> 00:30:28,244
Yeah, right.
Right.
492
00:30:28,326 --> 00:30:29,986
And I'm sure we can get
everything else paid off
493
00:30:30,078 --> 00:30:34,578
if I work nights and weekends
for the next 300 years.
494
00:30:42,674 --> 00:30:44,384
How much longer are we
gonna wait for yasamoto?
495
00:30:44,467 --> 00:30:46,217
He's over an hour late.
496
00:30:46,302 --> 00:30:49,102
You seem awfully anxious
to leave.
497
00:30:49,180 --> 00:30:50,140
All right, I checked.
498
00:30:50,223 --> 00:30:52,813
This is the right place,
the koma theatre Plaza.
499
00:30:52,892 --> 00:30:53,732
This is where he said
to meet him.
500
00:30:53,810 --> 00:30:56,650
See? That proves Ben
was telling the truth
501
00:30:56,729 --> 00:30:58,769
about the silks
being stolen from him.
502
00:30:58,856 --> 00:31:01,436
Yasamoto would be here
if he didn't already have them.
503
00:31:01,526 --> 00:31:05,236
Oh, I don't doubt
he already has them.
504
00:31:05,321 --> 00:31:07,781
I'm just not sure
who gave them to him.
505
00:31:11,286 --> 00:31:13,616
Merrill:
Wow, isn't this something?
506
00:31:13,705 --> 00:31:15,115
Martha:
The ginza is to Japan
507
00:31:15,206 --> 00:31:16,616
what 5th Avenue is
to New York City
508
00:31:16,708 --> 00:31:18,878
and what rodeo drive
is to Beverly Hills.
509
00:31:18,960 --> 00:31:20,500
Come on.
Show me more.
510
00:31:20,587 --> 00:31:22,707
♪♪
511
00:31:35,184 --> 00:31:37,194
What is he doing?
512
00:31:37,270 --> 00:31:39,230
In Japan,
when a man buys a new car
513
00:31:39,314 --> 00:31:40,234
or is planning a trip
with his family,
514
00:31:40,315 --> 00:31:43,225
the priest blesses his car
for a safe journey.
515
00:31:48,573 --> 00:31:50,333
Martha:
That's the double bridge
516
00:31:50,408 --> 00:31:52,288
and the emperor's home
in the imperial palace.
517
00:31:52,368 --> 00:31:54,998
A beautiful site.
518
00:31:55,079 --> 00:31:57,209
You know, I can't ever
remember having a lovelier day.
519
00:31:57,290 --> 00:32:01,170
Oh, thank you.
Me too.
520
00:32:01,252 --> 00:32:03,342
You make
a wonderful guide.
521
00:32:03,421 --> 00:32:05,511
You can
guide me anywhere.
522
00:32:05,590 --> 00:32:08,510
Don't tempt me.
I may take you up on that.
523
00:32:08,593 --> 00:32:10,853
Now have you seen everything
you wanted to see?
524
00:32:10,928 --> 00:32:13,178
Almost.
525
00:32:13,264 --> 00:32:17,604
I'd like to see more of you
at a closer aim.
526
00:32:17,685 --> 00:32:20,185
Like this?
527
00:32:20,271 --> 00:32:22,271
Exactly like this.
528
00:32:29,405 --> 00:32:31,695
♪♪
529
00:32:36,120 --> 00:32:38,160
[ Horns honking ]
530
00:32:52,470 --> 00:32:54,350
[ Up-tempo music playing,
woman speaks Japanese ]
531
00:33:36,681 --> 00:33:38,141
Hey, buddy.
532
00:33:38,224 --> 00:33:39,394
I think they're calling
your name or something
533
00:33:39,475 --> 00:33:41,385
over there.
534
00:33:41,477 --> 00:33:44,267
Over where?
I don't see anyone.
535
00:33:44,355 --> 00:33:46,975
Sorry, wrong name.
536
00:33:52,613 --> 00:33:55,123
It's nice to spend some time
with you alone, Vicki.
537
00:33:55,199 --> 00:33:56,449
That myoshi's been
driving me mad,
538
00:33:56,534 --> 00:33:59,624
is following me up and down
every street in Tokyo.
539
00:33:59,704 --> 00:34:01,624
Well, dad,
that's her job.
540
00:34:01,706 --> 00:34:02,826
You seemed
to like it before.
541
00:34:02,915 --> 00:34:05,245
Well, I know, but...
542
00:34:05,334 --> 00:34:09,134
Vicki, I'm going
to have to let myoshi go.
543
00:34:09,213 --> 00:34:12,093
Dad,
you can't fire myoshi.
544
00:34:12,175 --> 00:34:14,175
Oh, I guess
you're right.
545
00:34:14,260 --> 00:34:17,930
Dad, is Martha the reason
you're doing this?
546
00:34:18,014 --> 00:34:20,144
-Vicki.
-Dad.
547
00:34:20,224 --> 00:34:24,354
I may be your kid,
but I'm not a kid.
548
00:34:24,437 --> 00:34:26,227
-Hmm.
-I like Martha, too.
549
00:34:30,526 --> 00:34:32,986
This whole trip's
been so weird.
550
00:34:33,070 --> 00:34:34,450
Everything
would've been perfect
551
00:34:34,530 --> 00:34:36,620
if it hadn't been
for those stupid pieces of silk.
552
00:34:36,699 --> 00:34:38,279
Joanie, will you forget
about them?
553
00:34:38,367 --> 00:34:39,697
You know,
Harvey was right.
554
00:34:39,786 --> 00:34:41,366
We can't let our trip
be ruined
555
00:34:41,454 --> 00:34:43,624
over some silly picture
of a bridge.
556
00:34:43,706 --> 00:34:48,166
Ben, how did Harvey know
it was a picture of a bridge?
557
00:34:48,252 --> 00:34:49,802
I don't know.
Maybe your mother told him.
558
00:34:49,879 --> 00:34:50,839
She couldn't have.
559
00:34:50,922 --> 00:34:53,632
I -- I never told her.
560
00:34:53,716 --> 00:34:55,376
-Harvey!
-Oh, no!
561
00:34:55,468 --> 00:34:57,508
-It has to be him!
-Come on.
562
00:34:57,595 --> 00:34:58,845
I think I know
where they went.
563
00:34:58,930 --> 00:35:02,020
I can't let mother
marry that thief.
564
00:35:02,099 --> 00:35:04,099
This way, come on.
565
00:35:12,276 --> 00:35:15,696
Captain-San,
you look really sad.
566
00:35:15,780 --> 00:35:18,660
I am, myoshi.
567
00:35:18,741 --> 00:35:20,241
There's something
I have to explain to you,
568
00:35:20,326 --> 00:35:24,036
and I don't know how.
569
00:35:24,121 --> 00:35:27,211
Myoshi, you have,
uh, served me
570
00:35:27,291 --> 00:35:29,541
beyond my expectations,
571
00:35:29,627 --> 00:35:32,877
far, far beyond
my expectation.
572
00:35:32,964 --> 00:35:36,434
Then what saddens you,
captain-San?
573
00:35:36,509 --> 00:35:39,759
Myoshi,
I like you very much,
574
00:35:39,846 --> 00:35:42,556
but I've discovered
I have strong feelings
575
00:35:42,640 --> 00:35:47,400
for another lady,
Martha chambers,
576
00:35:47,478 --> 00:35:49,858
and I want to spend my time
with her.
577
00:35:49,939 --> 00:35:53,359
You really like, uh,
Ms. Chambers?
578
00:35:53,442 --> 00:35:58,412
Yes, I care for her
very, very much.
579
00:35:58,489 --> 00:36:00,949
And, uh, Ms. Chamber
care for you,
580
00:36:01,033 --> 00:36:03,043
very, very, very much.
581
00:36:03,119 --> 00:36:04,539
How do you know that?
582
00:36:12,003 --> 00:36:13,883
Martha?
583
00:36:13,963 --> 00:36:16,263
Martha!
I don't understand.
584
00:36:16,340 --> 00:36:17,550
Why?
585
00:36:17,633 --> 00:36:20,433
To be close to you.
586
00:36:20,511 --> 00:36:21,681
You didn't want me
at first.
587
00:36:21,762 --> 00:36:26,062
You wanted a geisha,
so I posed as a geisha.
588
00:36:26,142 --> 00:36:28,442
Why did you keep it up?
589
00:36:28,519 --> 00:36:31,649
I guess it went on
too long.
590
00:36:31,731 --> 00:36:34,111
I would've done anything
to be close to you.
591
00:36:34,192 --> 00:36:35,862
♪♪
592
00:36:48,497 --> 00:36:50,497
[ Woman speaking Japanese ]
593
00:36:57,214 --> 00:36:58,804
Doc: The object
of sumo wrestling
594
00:36:58,883 --> 00:37:01,763
is to knock your opponent down
or out of the ring.
595
00:37:10,561 --> 00:37:12,651
Isaac: Hey, you know,
these guys are just amateurs.
596
00:37:12,730 --> 00:37:15,110
They're college students
from major universities.
597
00:37:15,191 --> 00:37:19,781
Gopher: I know, and they
all graduated sumo cum laude.
598
00:37:19,862 --> 00:37:20,662
You know, sumo wrestling
599
00:37:20,738 --> 00:37:23,408
is one of the biggest sports
in Japan.
600
00:37:24,867 --> 00:37:26,157
Yeah, I used to be one
of the biggest sports
601
00:37:26,243 --> 00:37:28,333
in Japan till I lost
5 million bucks.
602
00:37:28,412 --> 00:37:29,542
You know, Barney,
you're something else.
603
00:37:29,622 --> 00:37:31,002
You lose $5 million,
604
00:37:31,082 --> 00:37:32,712
and you still have a sense
of humor.
605
00:37:32,792 --> 00:37:34,962
Yeah, well,
easy come, easy go.
606
00:37:35,044 --> 00:37:36,344
Hey, Barney, what do you say
you let us pick up
607
00:37:36,420 --> 00:37:37,510
the tickets for this?
608
00:37:37,588 --> 00:37:39,798
No. No.
609
00:37:39,882 --> 00:37:41,512
Look, I know I went a little
haywire with all that money,
610
00:37:41,592 --> 00:37:43,842
but I, well,
I want to apologize
611
00:37:43,928 --> 00:37:45,638
for acting like such a jerk.
612
00:37:45,721 --> 00:37:47,221
Barney, I love you.
613
00:37:47,306 --> 00:37:49,556
Yeah, you're okay
in our book, Barney.
614
00:37:53,562 --> 00:37:55,022
It's nice to know,
at the end of the day,
615
00:37:55,106 --> 00:37:56,856
that these two guys
are gonna feel worse than I do.
616
00:37:56,941 --> 00:37:58,731
Oh, Barney.
617
00:38:10,871 --> 00:38:15,711
Harvey, do you think
I've been a bit hard on Ben?
618
00:38:15,793 --> 00:38:17,503
Do you suppose
he was telling the truth
619
00:38:17,586 --> 00:38:20,046
about the silks
being stolen?
620
00:38:20,131 --> 00:38:23,881
I'm sure he was.
621
00:38:23,968 --> 00:38:25,588
You're sure he was?
622
00:38:25,678 --> 00:38:27,718
How can you be
so positive?
623
00:38:27,805 --> 00:38:29,555
Because I'm the one
who had them stolen.
624
00:38:31,934 --> 00:38:37,234
The man who took these from Ben
in nara was hired by me.
625
00:38:37,315 --> 00:38:40,395
I can't believe it.
626
00:38:40,484 --> 00:38:43,904
I saw a chance to keep
the treasure all to myself.
627
00:38:43,988 --> 00:38:47,908
My plan worked perfectly,
except for one thing.
628
00:38:47,992 --> 00:38:49,492
I didn't expect
to fall in love.
629
00:38:54,999 --> 00:38:56,579
Mother!
630
00:38:56,667 --> 00:38:59,207
Mother.
631
00:38:59,295 --> 00:39:01,165
I've got something
to tell you about the silks.
632
00:39:01,255 --> 00:39:03,875
No, I've got something
to tell you.
633
00:39:03,966 --> 00:39:05,676
Harvey stole them.
634
00:39:08,804 --> 00:39:10,514
You know?
635
00:39:12,850 --> 00:39:14,440
I know you'll never be able
to forgive me, Celia.
636
00:39:14,518 --> 00:39:18,268
I suppose
none of you will,
637
00:39:18,355 --> 00:39:20,315
but I hope
that this will make up
638
00:39:20,399 --> 00:39:24,609
for some of the pain
I've caused you.
639
00:39:24,695 --> 00:39:28,195
The final piece?
640
00:39:28,282 --> 00:39:30,242
I want you to have it.
641
00:39:30,326 --> 00:39:33,286
Wait a minute, I thought
yasamoto had the third piece.
642
00:39:33,370 --> 00:39:37,080
He does.
643
00:39:37,166 --> 00:39:39,626
I am yasamoto.
644
00:39:39,710 --> 00:39:40,630
You?
645
00:39:43,714 --> 00:39:45,134
I arranged
the cruise tickets,
646
00:39:45,216 --> 00:39:47,966
messenger in Kyoto,
everything.
647
00:39:48,052 --> 00:39:49,932
But why?
648
00:39:50,012 --> 00:39:51,352
Because I thought
if I got you aboard ship,
649
00:39:51,430 --> 00:39:53,770
I'd be able
to steal your silks,
650
00:39:53,849 --> 00:39:57,019
and I did.
651
00:39:57,103 --> 00:39:58,653
I'm sorry.
652
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
You'll never know
how sorry I am.
653
00:40:06,112 --> 00:40:08,242
♪♪
654
00:40:18,040 --> 00:40:21,840
I can see you're still
thinking about Lila.
655
00:40:21,919 --> 00:40:24,799
Oh, uh, I can't believe,
all these years after the war,
656
00:40:24,880 --> 00:40:27,010
she still feels that way.
657
00:40:27,091 --> 00:40:29,301
I was like her once.
658
00:40:29,385 --> 00:40:31,295
When I met
your mother's parents,
659
00:40:31,387 --> 00:40:34,347
I blamed them
for Hiroshima.
660
00:40:34,431 --> 00:40:36,181
I was bitter,
661
00:40:36,267 --> 00:40:40,187
but your mother was -- was
so patient, so understanding.
662
00:40:40,271 --> 00:40:42,771
Well, Lila wasn't,
663
00:40:42,857 --> 00:40:44,357
and I'm proud
of being Japanese.
664
00:40:44,442 --> 00:40:46,402
So you should be,
665
00:40:46,485 --> 00:40:49,155
but you should also be proud
of being an American.
666
00:40:49,238 --> 00:40:52,238
You are the best
of two worlds.
667
00:40:52,324 --> 00:40:54,414
Oh, my son.
668
00:40:54,493 --> 00:40:56,203
Neither of your worlds
are gonna be complete
669
00:40:56,287 --> 00:40:58,247
if you lose
the woman you love.
670
00:41:02,668 --> 00:41:04,798
[ Speaks Japanese ]
671
00:41:09,800 --> 00:41:11,890
Mr. Omata says
you're very fortunate
672
00:41:11,969 --> 00:41:13,429
to own
such a splendid artwork.
673
00:41:13,512 --> 00:41:15,182
Oh, well, thank you.
674
00:41:15,264 --> 00:41:17,604
And thank you
for interpreting for us.
675
00:41:17,683 --> 00:41:20,233
Can he decipher the legend?
676
00:41:20,311 --> 00:41:23,111
[ Speaks Japanese ]
677
00:41:23,189 --> 00:41:25,819
[ Speaks Japanese ]
678
00:41:32,156 --> 00:41:34,906
He says it is difficult
because it's been cut.
679
00:41:34,992 --> 00:41:38,002
[ Speaks Japanese ]
680
00:41:54,887 --> 00:41:58,057
It says, "to find
the greatest treasure on earth,
681
00:41:58,140 --> 00:42:00,100
seek love, the bridge
682
00:42:00,184 --> 00:42:02,274
that joins the shores
from distant hearts."
683
00:42:04,563 --> 00:42:05,773
What,
is that all it says?
684
00:42:05,856 --> 00:42:08,726
[ Speaks Japanese ]
685
00:42:08,817 --> 00:42:10,987
Yes, that's all.
686
00:42:13,530 --> 00:42:15,280
That's a lot.
687
00:42:29,838 --> 00:42:31,508
All visitors ashore, please.
688
00:42:31,590 --> 00:42:33,680
The pacific Princess
will be departing Yokohama
689
00:42:33,759 --> 00:42:35,889
for Los Angeles
in 45 minutes.
690
00:42:39,056 --> 00:42:41,136
Hi!
691
00:42:41,225 --> 00:42:43,515
How was Tokyo?
692
00:42:43,602 --> 00:42:45,522
As I expected.
693
00:42:45,604 --> 00:42:49,654
You know, I didn't get a chance
to say goodbye to bud.
694
00:42:49,733 --> 00:42:51,443
I did.
695
00:42:54,238 --> 00:42:57,278
You know, that's one of
the things I hate about this job
696
00:42:57,366 --> 00:43:01,616
is when you see two people
who should connect just miss.
697
00:43:07,918 --> 00:43:09,748
[ Air horn blows ]
698
00:43:18,137 --> 00:43:20,347
Ladies and gentlemen,
we are saying
699
00:43:20,431 --> 00:43:22,351
our final "sayonara"
to Japan.
700
00:43:22,433 --> 00:43:24,233
We hope you've enjoyed this
wonderfully warm
701
00:43:24,310 --> 00:43:26,150
and exciting country
as much as we have.
702
00:43:26,228 --> 00:43:29,518
Next stop,
United States of America.
703
00:43:29,606 --> 00:43:31,686
Have fun.
We're heading home.
704
00:43:47,416 --> 00:43:48,876
Hello.
705
00:43:51,295 --> 00:43:52,835
Hello.
706
00:43:59,094 --> 00:44:00,764
I guess
I came to my senses.
707
00:44:00,846 --> 00:44:03,096
First of all,
I want to apologize.
708
00:44:05,309 --> 00:44:07,229
I love your son.
709
00:44:07,311 --> 00:44:11,691
I came to tell him that...
I want to marry him.
710
00:44:11,774 --> 00:44:13,034
You're too late.
711
00:44:13,108 --> 00:44:15,398
He's gone.
712
00:44:15,486 --> 00:44:17,446
Well, if it's all right,
I'll stay.
713
00:44:17,529 --> 00:44:19,819
Bud is not coming back.
714
00:44:19,907 --> 00:44:21,157
At the last minute,
715
00:44:21,241 --> 00:44:25,291
he rushed back to the ship
to the woman he loves.
716
00:44:26,830 --> 00:44:28,120
Oh!
717
00:44:42,137 --> 00:44:45,267
You know something,
Gladys, losing that money
718
00:44:45,349 --> 00:44:46,599
may have been
the most important thing
719
00:44:46,683 --> 00:44:48,103
that ever happened to me.
720
00:44:48,185 --> 00:44:51,265
It --
it made me realize something.
721
00:44:51,355 --> 00:44:53,265
What's that?
722
00:44:53,357 --> 00:44:58,397
That I have everything
I ever needed right here.
723
00:44:58,487 --> 00:45:00,607
Oh, Barney.
724
00:45:02,866 --> 00:45:06,406
Barney, what would you say
if I told you...
725
00:45:06,495 --> 00:45:08,245
Mm-hmm?
726
00:45:08,330 --> 00:45:12,920
...that we still
have our $5 million,
727
00:45:13,001 --> 00:45:17,461
and that that, uh,
telegram was a fake,
728
00:45:17,548 --> 00:45:20,258
and that I sent it?
729
00:45:20,342 --> 00:45:21,842
You sent it?
730
00:45:21,927 --> 00:45:23,257
It was the only way
I could get back
731
00:45:23,345 --> 00:45:24,465
the old Barney
that I love.
732
00:45:24,555 --> 00:45:26,305
-You sent it.
-Oh.
733
00:45:26,390 --> 00:45:27,810
You -- you...
734
00:45:27,891 --> 00:45:29,941
I'm sorry, Barney.
735
00:45:30,018 --> 00:45:31,848
You! Oh, ho-ho.
You! You! You! You!
736
00:45:31,937 --> 00:45:34,147
You.
737
00:45:34,231 --> 00:45:37,611
You, oh.
738
00:45:37,693 --> 00:45:39,993
Oh, you're the best wife
a guy ever had.
739
00:45:40,070 --> 00:45:42,410
Oh!
Oh, ho, ho, ho, ho.
740
00:45:55,419 --> 00:45:58,169
Harvey?
741
00:45:58,255 --> 00:46:01,045
Celia, why aren't you
back in Japan
742
00:46:01,133 --> 00:46:03,183
to dig up your fortune?
743
00:46:03,260 --> 00:46:05,550
Oh, there wasn't any fortune
to dig up.
744
00:46:05,637 --> 00:46:07,467
Didn't you get the silk
translated?
745
00:46:07,556 --> 00:46:10,136
Yes,
we got it translated.
746
00:46:10,225 --> 00:46:12,305
Well?
747
00:46:12,394 --> 00:46:16,484
It said, "to find
the greatest treasure on earth,
748
00:46:16,565 --> 00:46:18,315
seek love, the bridge
749
00:46:18,400 --> 00:46:21,990
that joins the shores
of distant hearts."
750
00:46:24,490 --> 00:46:27,740
Well, after all that,
it turns out to be worthless.
751
00:46:27,826 --> 00:46:30,406
No, priceless.
752
00:46:33,457 --> 00:46:35,037
It brought me back
to you.
753
00:46:58,482 --> 00:47:02,072
Well, so long, fellas,
and thanks for everything.
754
00:47:02,152 --> 00:47:03,242
It was our pleasure,
755
00:47:03,320 --> 00:47:05,240
and, uh, Barney,
this is for you.
756
00:47:05,322 --> 00:47:06,742
-Oh?
-We took up a collection.
757
00:47:06,823 --> 00:47:08,493
Yeah, it's not much,
it's just a little something
758
00:47:08,575 --> 00:47:10,985
to help you pay
for part of the cruise.
759
00:47:11,078 --> 00:47:13,538
-Oh...
-Oh, thanks, guys,
760
00:47:13,622 --> 00:47:15,252
but it was all
a big misunderstanding.
761
00:47:15,332 --> 00:47:17,082
We -- we really
did win $5 million.
762
00:47:17,167 --> 00:47:19,247
-Oh, congratulations!
-Hey, fantastic!
763
00:47:19,336 --> 00:47:20,586
That's really great.
764
00:47:20,671 --> 00:47:21,631
Sayonara!
765
00:47:21,713 --> 00:47:22,763
Uh, Barney...
766
00:47:22,839 --> 00:47:25,719
The envelope, please?
767
00:47:25,801 --> 00:47:29,011
Oh.
I guess I forgot to...
768
00:47:34,059 --> 00:47:36,139
Celia,
I couldn't be happier.
769
00:47:36,228 --> 00:47:37,558
I know what you mean.
770
00:47:37,646 --> 00:47:39,436
Just like those pieces of silk,
771
00:47:39,523 --> 00:47:42,783
we all joined together
to become a family.
772
00:47:42,859 --> 00:47:45,279
Joanie, Ben,
you two really look happy.
773
00:47:45,362 --> 00:47:47,912
I guess your antique silks
must have paid off.
774
00:47:47,990 --> 00:47:49,530
They really did, Julie.
775
00:47:49,616 --> 00:47:51,946
Well, what are you gonna
do with your treasure?
776
00:47:52,035 --> 00:47:53,785
Spend the rest
of my life with her.
777
00:47:53,870 --> 00:47:55,750
Oh!
Bye, Julie.
778
00:47:55,831 --> 00:47:57,211
Bye.
779
00:48:01,878 --> 00:48:05,088
-Bud!
-What are you doing here?
780
00:48:05,173 --> 00:48:07,303
I flew over to bring
your wedding present.
781
00:48:07,384 --> 00:48:09,184
That's real nice, dad,
but, uh,
782
00:48:09,261 --> 00:48:10,971
I'm afraid there's not
gonna be any wedding.
783
00:48:11,054 --> 00:48:13,144
There may be
when you see the present.
784
00:48:17,519 --> 00:48:19,269
Lila!
785
00:48:26,820 --> 00:48:27,950
Sir! Sir!
786
00:48:28,030 --> 00:48:29,030
-Yes?
-Phone call for you.
787
00:48:29,114 --> 00:48:30,914
Oh, excuse me, Martha.
788
00:48:33,243 --> 00:48:34,833
You don't have
to tell merrill
789
00:48:34,911 --> 00:48:36,831
that you knew
I was myoshi all along.
790
00:48:36,913 --> 00:48:37,713
Well, I'm afraid I do.
791
00:48:37,789 --> 00:48:40,289
I've never lied to him.
792
00:48:40,375 --> 00:48:41,835
When are you gonna
tell him?
793
00:48:41,918 --> 00:48:43,708
At the appropriate time.
794
00:48:43,795 --> 00:48:45,295
On our next trip
to Japan.
795
00:48:48,216 --> 00:48:50,216
Well, it was
a lovely cruise, Martha.
796
00:48:50,302 --> 00:48:52,852
-With me or myoshi?
-Both.
797
00:48:52,929 --> 00:48:55,349
You're both
fascinating women.
798
00:48:55,432 --> 00:48:56,682
Believe me, merrill,
it takes two women
799
00:48:56,767 --> 00:48:58,057
to keep up with you.
800
00:49:00,228 --> 00:49:02,358
Is this any way
to run a ship?
53286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.