All language subtitles for The Four Feathers [2002]DVDRip[Xvid]AC3 5.1[Eng]BlueLady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:27,600 www.titlovi.com 2 00:00:30,600 --> 00:00:35,058 Do 1884. vi�e od �etvrtine Zemljine povr�ine osvojili su Britanci. 3 00:00:35,158 --> 00:00:37,859 Najve�a je �ast bila boriti se za krunu. 4 00:00:37,959 --> 00:00:42,792 Onaj tko je odbio oru�je, sramotio je prijatelje i obitelj. 5 00:00:43,596 --> 00:00:49,158 Simbol njihova sramotnoga kukavi�tva bilo je bijelo pero... 6 00:01:45,122 --> 00:01:47,966 Dodaj lijevo Jacku! -Dodaj, Tome! 7 00:01:48,126 --> 00:01:52,040 Tome, lijevo! -Dodaj, Tome! -Do Jacka! 8 00:01:52,184 --> 00:01:55,186 Hajde, Tome! 9 00:01:57,498 --> 00:02:01,821 Tome! -Kako se ovaj zove? 10 00:02:06,790 --> 00:02:10,192 Jack, vidi� li djevojke? 11 00:02:11,950 --> 00:02:15,715 Naprijed! Idemo, de�ki! 12 00:02:15,860 --> 00:02:21,387 Mirno! -Kreni! -Hajde, vikare! 13 00:02:26,662 --> 00:02:29,792 Samo naprijed! 14 00:02:41,382 --> 00:02:44,430 Do�i. Dosta! 15 00:02:46,218 --> 00:02:49,425 Treba� mi na terenu. -Sve je okej. 16 00:02:54,902 --> 00:03:01,182 Le�a! -Jack! 17 00:03:02,260 --> 00:03:05,550 Hajde, Jack! 18 00:03:17,423 --> 00:03:22,670 Bravo, stari. -Svaka �ast, Jack. Jesi �itav? 19 00:03:34,951 --> 00:03:38,784 Vikare, koliko �e� se jo� kupati? -Koliko ho�u. 20 00:03:42,301 --> 00:03:45,304 Idiote! 21 00:03:45,469 --> 00:03:48,640 Willoughby, krasan si. -Princeza Willoughby. 22 00:03:48,740 --> 00:03:52,881 Tome, str�i ti jedna dlaka. -Gospodo, kad �ete odrasti? 23 00:03:52,981 --> 00:03:56,683 Je li nas nazvao gospodom? -Jest. -Ne�u to trpjeti. 24 00:03:56,783 --> 00:04:00,970 Ni ja. -Svi�a mi se kad napravi� ovo. -Ne diraj mi frizuru. 25 00:04:01,070 --> 00:04:04,039 Willoughby, ovo nije frizura! 26 00:04:07,782 --> 00:04:13,379 Ne�emo te shva�ati ozbiljno kad te promaknu, g�ice Willoughby. -Aha. 27 00:04:13,544 --> 00:04:18,836 Moje dame. -Vikare, bez straha, to su samo �ene. Ne grizu. -Umukni. 28 00:04:31,901 --> 00:04:36,112 Boli li te? -Da. 29 00:04:36,263 --> 00:04:41,046 Golup�i�i, �emu se smijete? -Njegovom oku. -To je samo �minka. 30 00:04:41,146 --> 00:04:46,167 Mogu ja tvoje na�minkate ako se osje�a� zapostavljeno. -Samo daj. 31 00:04:46,267 --> 00:04:50,316 Molim? -I ja ho�u imati masnicu na oku poput Jacka. 32 00:04:50,468 --> 00:04:56,453 Harry, ako je zbilja �eli�, mogu ti pomo�i. -Ho�e� i drugu �ljivu? -Ne. 33 00:05:00,683 --> 00:05:04,973 Ovo je dobro. 34 00:05:19,209 --> 00:05:23,007 Jesi nervozna? -Prestani. -�to je sad? 35 00:05:23,175 --> 00:05:29,946 �to radite? -Ni�ta. Ho�u plesati. 36 00:05:31,766 --> 00:05:37,012 Ethne, nemoj gore. Si�i, molim te. -Tek kad otple�emo, Harry. 37 00:05:37,163 --> 00:05:40,262 Ethne, draga, si�i. -Pazi se. -Molim te. 38 00:05:40,362 --> 00:05:45,834 Jack, reci joj da si�e. -Za�to bi me poslu�ala? -Ethne, slu�aj Jacka. 39 00:05:45,934 --> 00:05:49,228 Poslu�aj me. -Hvala, Jack. -Ne�u izvoditi piruetu. 40 00:05:49,328 --> 00:05:52,729 Ple�i sa mnom. -Dobro. 41 00:05:54,684 --> 00:06:00,691 Stra�no. Zar ne, Harry? -Nemoj biti dosadan, Harry. -Trudim se. 42 00:06:00,848 --> 00:06:05,446 Pazi se. Nije smije�no, Ethne. 43 00:06:05,609 --> 00:06:09,526 G. Faversham, va� otac zove vas i g�icu Eustace. 44 00:06:13,048 --> 00:06:17,006 Hvala ti. 45 00:06:18,723 --> 00:06:21,328 Gospodine. -Pukovni�e Sutch. 46 00:06:21,490 --> 00:06:24,732 Harry, mom�e. -Kako ste? -Dobro sam. 47 00:06:24,885 --> 00:06:31,290 Draga, nadao sam se da �u te ukrasti za zadnji ples. -Rado, generale. 48 00:06:31,443 --> 00:06:34,206 Va� sin ne �eli plesati sa mnom. 49 00:06:36,445 --> 00:06:40,007 Gdje si bio? -Vani, na zraku. 50 00:06:45,446 --> 00:06:48,083 Draga... 51 00:06:53,045 --> 00:06:58,292 Harry, prekrasna je. -Uistinu jest, gospodine. 52 00:06:58,445 --> 00:07:03,749 Moj bi otac bio ponosan da je ovdje. -�asnik koji je dao �ivot za domovinu 53 00:07:03,849 --> 00:07:09,016 zaslu�uje vi�e po�tovanja od mene. Volio bih da sam ga upoznao. 54 00:07:13,079 --> 00:07:17,768 Spremna, draga? -Svim srcem. 55 00:07:24,888 --> 00:07:28,305 Dame i gospodo, obratit �e vam se general. 56 00:07:36,607 --> 00:07:42,613 Dr. Johnson jednom je rekao: Svatko se osje�a jadno ako nije vojnik. 57 00:07:42,764 --> 00:07:46,189 Ve�eras se nitko od nazo�nih ne treba toga bojati. 58 00:07:46,289 --> 00:07:52,445 Neovisno o va�oj slu�bi, pokazali ste da ste voljni polo�iti svoje �ivote 59 00:07:52,609 --> 00:07:55,542 i stoga vam nazdravljam. 60 00:07:55,688 --> 00:07:59,010 Za Royal Cumbrianse! -Za Royal Cumbrianse! 61 00:08:03,653 --> 00:08:09,933 Dr�im da je samo jedna �rtva ve�a od one da da� �ivot za domovinu. 62 00:08:10,089 --> 00:08:16,779 A to je voljeti i vjen�ati se za �ovjeka koji to �ini. 63 00:08:16,932 --> 00:08:22,688 Vjen�ati? -Za Harryja i Ethne. -Za Harryja i Ethne! 64 00:08:27,134 --> 00:08:30,818 Bravo! 65 00:08:46,010 --> 00:08:50,608 U kvadrat! 66 00:09:49,091 --> 00:09:54,814 Nakon ovih javnih zaruka, ho�emo li imati tiho vjen�anje? -Ni slu�ajno. 67 00:09:54,974 --> 00:10:00,893 Ho�u kompletan paket, u crkvi blizu moje ku�e i krasan govor tvojeg oca. 68 00:10:01,048 --> 00:10:05,416 Mojega oca? 69 00:10:05,565 --> 00:10:10,466 �estitam svomu sinu. U njegovoj sam dobi ja zapovijedao �itavim pukom. 70 00:10:10,566 --> 00:10:15,971 On uop�e ne zvu�i tako. -Zvu�i. -A i ti �e� zapovijedati pukom. 71 00:10:22,244 --> 00:10:26,146 Sad je red na Jacka i Isabelle. -Jack se nikad ne�e �eniti. 72 00:10:26,246 --> 00:10:31,079 Vojska mu je prebitna. -I tebi je. -Jest, ali ne kao njemu. 73 00:10:32,012 --> 00:10:36,574 Ti si ve�i vojnik od njega i od svih njih. Ti si moj mu�. 74 00:10:36,737 --> 00:10:42,744 Laku no�, dame! -Gonite se. -Ignoriraj ih. 75 00:10:42,894 --> 00:10:47,662 Ne pona�ajte se kao djeca! -Veselo idemo dalje, idemo dalje 76 00:10:47,805 --> 00:10:51,171 Veselo idemo dalje, dok ne zarudi zora 77 00:10:51,334 --> 00:10:58,046 Laku no�, gospodo! -Laku no�, Ethne! Laku no�, Harry! 78 00:10:58,206 --> 00:11:01,936 Laku no�, Ethne! Moramo ga odvesti ku�i! 79 00:11:15,163 --> 00:11:20,692 Hajde, Harry! -Idemo, Johne! 80 00:11:32,695 --> 00:11:38,293 Castletone, izvadi ga Trench, nastavi! Castleton je poginuo. 81 00:11:38,451 --> 00:11:44,424 Hajde, �ivlje malo! Izvadi ga! Idemo! 82 00:11:55,821 --> 00:11:58,586 Gospodo, dolazi pukovnik! 83 00:12:08,478 --> 00:12:11,527 Gospodo, imam novosti za vas. 84 00:12:11,679 --> 00:12:18,560 Vojska islamskih fanatika pod vodstvom samozvanog mesije, 85 00:12:18,717 --> 00:12:24,204 odnosno mehdija, napala je jednu britansku utvrdu u Sudanu. 86 00:12:24,365 --> 00:12:31,247 Na�e su se snage juna�ki borile, ali na kraju su bile bezuspje�ne. 87 00:12:31,393 --> 00:12:34,591 Pobijeni su svi do jednoga. 88 00:12:34,757 --> 00:12:39,239 Zbog tih napada, nekoliko pukova, 89 00:12:39,395 --> 00:12:42,569 uklju�uju�i i ovaj, 90 00:12:42,719 --> 00:12:46,528 isplovit �e za Sudan sljede�i tjedan. 91 00:12:48,590 --> 00:12:55,236 �estitam! Ova je vlada napokon odlu�ila poslati svoju vojsku u rat. 92 00:13:01,955 --> 00:13:06,767 Napokon! -Gospodo. 93 00:13:09,358 --> 00:13:14,638 Bog je britanskoj rasi podario 94 00:13:14,799 --> 00:13:19,235 svjetsko carstvo kako bi mogli 95 00:13:19,405 --> 00:13:22,407 pro�iriti njegovu va�nost u svijetu. 96 00:13:22,553 --> 00:13:26,445 Pobjede koje �ete ostvariti nad bezbo�nicima, 97 00:13:26,594 --> 00:13:31,282 bit �e pobjede plemenitijih ljudskih du�a. 98 00:13:31,443 --> 00:13:35,242 Neka Bog �uva kraljicu. -Neka Bog �uva kraljicu! 99 00:13:44,922 --> 00:13:48,849 Svi zajedno! -�to �ivci naprave �ovjeku... 100 00:13:48,998 --> 00:13:52,809 Ako ve� idemo u rat, volio bih da odmah krenemo. 101 00:13:54,034 --> 00:13:59,494 Razmi�lja� li kad o tome �to �e biti kad do�emo onamo? -Cijelo vrijeme. 102 00:13:59,594 --> 00:14:05,088 Ti ne? -Katkad se pitam kakve veze ima neka tamo pustinja, 103 00:14:05,245 --> 00:14:08,412 Bogu iza nogu, s njezinim veli�anstvom. 104 00:14:11,197 --> 00:14:15,485 �to se dogodilo? -Ne boji� se da se ne�e� vratiti? 105 00:14:17,353 --> 00:14:20,198 Jesi li imao neku moru o meni? 106 00:14:20,357 --> 00:14:25,681 Je li mi koji mehdijev divljak otfikario glavu? -Da, Jack. 107 00:14:25,837 --> 00:14:30,888 Naravno da me strah. -Onda? 108 00:14:32,475 --> 00:14:38,755 Za�to ide�? -Mislim da idem jer ide� i ti. 109 00:14:38,917 --> 00:14:45,882 Ti, Trench, Castleton, �ak i Willoughby. Ali osobito zbog tebe. 110 00:14:47,594 --> 00:14:51,427 Ne postoji nitko komu bih prije povjerio �ivot. 111 00:15:47,766 --> 00:15:54,287 �to je ovo? -Moji dokumenti. -Ako tra�i� dopust, druga je procedura. 112 00:15:54,440 --> 00:16:00,357 Ina�e ti ga ne bih dopustio, ali kako si se tek zaru�io... -Nije dopust. 113 00:16:04,114 --> 00:16:07,403 �elim istupiti iz vojske. 114 00:16:10,918 --> 00:16:17,918 Poru�ni�e, na tvojem bih mjestu pa�ljivo birao rije�i. -Odlu�io sam. 115 00:16:20,475 --> 00:16:26,058 O tome �emo nakon �to razgovara� s ocem. -Ne odlu�uje on, gospodine. 116 00:16:26,798 --> 00:16:32,726 Ne prihva�am ove papire niti to da moj �ovjek napusti svoj puk 117 00:16:32,879 --> 00:16:36,076 ba� u tjednu kad kre�emo u rat! 118 00:16:39,765 --> 00:16:46,444 �to se mene ti�e, nikad nisi bio ovdje. Zahvali svom ocu na tome. 119 00:16:48,997 --> 00:16:55,997 Gospodine, �elim istupiti iz vojske. 120 00:16:59,674 --> 00:17:02,838 Smjesta napusti vojarnu. 121 00:17:30,828 --> 00:17:37,506 Dobar dan, g�ice Willoughby. Osjetio sam miris svje�ih ru�a u zraku. 122 00:17:37,650 --> 00:17:42,317 Harry je istupio. -Odakle? -Iz vojske. �to misli� odakle? 123 00:17:44,676 --> 00:17:49,837 Hamilton mu nije dao dopust? -Nije Hamilton, za to nema opravdanja. 124 00:17:49,937 --> 00:17:54,379 Kakva opravdanja? To je Harry. -Tome, ima pravo. Tek se zaru�io. 125 00:17:54,479 --> 00:17:58,799 Naravno da ga pro�ima sumnja. -Idemo u rat, a sutradan on istupa? 126 00:17:58,899 --> 00:18:00,974 Tu nema nikakve sumnje. 127 00:18:01,074 --> 00:18:06,874 �to ti to zna�i? -Jasno je �to zna�i. Zna�i da je kukavica, Jack. 128 00:18:10,838 --> 00:18:16,287 Onda mu to reci u lice. -Bih, ali ve� je oti�ao iz vojarne. 129 00:18:16,412 --> 00:18:20,245 Dobro, onda reci to meni u lice. -Polako, Jack. 130 00:18:23,529 --> 00:18:28,603 Harry je sramota. Osramotio je ovaj puk. -Jack! 131 00:18:28,734 --> 00:18:33,401 On je najbolji vojnik u ovom puku! -O�ito nije kad treba. 132 00:18:34,666 --> 00:18:37,318 Pusti me! 133 00:18:37,479 --> 00:18:41,405 Re�i �u mu, ali ne u lice jer on to ne zaslu�uje. 134 00:18:41,530 --> 00:18:46,136 Zaslu�uje da se ponesemo s istim prijezirom. -Za�to? -Je li ti rekao? 135 00:18:46,236 --> 00:18:49,649 Je li ikomu od vas �to rekao? 136 00:18:49,805 --> 00:18:53,222 Nije se ni udostojio re�i da nas ostavlja. 137 00:19:00,326 --> 00:19:03,772 On je bio i moj prijatelj, Jack. 138 00:19:09,638 --> 00:19:12,449 Do�i �e. 139 00:19:19,758 --> 00:19:22,955 Na ovo moramo odgovoriti. 140 00:19:41,314 --> 00:19:46,810 Harry Favershame, uzima� li ovu �enu za svoju suprugu? -Uzimam. 141 00:19:46,956 --> 00:19:52,541 Mogu poljubiti mladu. -Nemoj nagliti, pusti da u�ivam u svojem vjen�anju. 142 00:19:52,641 --> 00:19:56,260 Ti si kriv �to �e pravo biti tek za �est mjeseci. 143 00:19:56,360 --> 00:20:00,421 Nema razloga da se ne vjen�amo kad ho�emo. -To sam ve� �ula. 144 00:20:00,521 --> 00:20:04,524 Napustio sam vojsku. 145 00:20:04,686 --> 00:20:08,771 Ethne, ozbiljno, napustio sam vojsku. 146 00:20:15,399 --> 00:20:18,049 Za�to? 147 00:20:21,315 --> 00:20:27,324 Rekli su da bi nas mogli poslati na godinu, dvije van zemlje. 148 00:20:31,557 --> 00:20:34,337 Nisam htio toliko �ekati da se vjen�amo. 149 00:20:34,437 --> 00:20:39,954 Ja bih �ekala ili bih po�la s tobom. 150 00:20:40,116 --> 00:20:45,699 Moja je majka u�inila isto s ocem. -Znam, ali ja to ne �elim za nas. 151 00:20:48,079 --> 00:20:51,367 Ti si mi sada najva�nija. 152 00:20:53,034 --> 00:20:56,481 Kamo bi te poslali? 153 00:20:59,480 --> 00:21:02,894 Nisu znali re�i. 154 00:21:07,964 --> 00:21:11,001 G. Faversham? 155 00:21:58,209 --> 00:22:03,170 Ovo je neka fora tvojih prijatelja? �to je to, Harry? 156 00:22:08,197 --> 00:22:11,114 Pera koja simboliziraju kukavi�tvo. 157 00:22:12,603 --> 00:22:19,121 Ju�er su nam javili da �e na� puk isploviti za Sudan. 158 00:22:21,363 --> 00:22:24,128 I da nas �alju u rat. 159 00:22:24,281 --> 00:22:28,820 Rekao si da ne zna� kamo vas �alju i da si to u�inio zbog mene. 160 00:22:28,920 --> 00:22:34,142 Ethne... -Nitko te ne mo�e zvati kukavicom, a osobito ne prijatelji. 161 00:22:34,242 --> 00:22:36,985 Ovo je neki nesporazum, ra��isti to. 162 00:22:37,085 --> 00:22:42,170 Vrati se u svoj puk i rije�i to. -Ne mogu. -Onda �u ja. 163 00:22:42,324 --> 00:22:48,445 Ja �u re�i Trentu, Willoughbyju i Castletonu da si istupio zbog mene. 164 00:22:48,606 --> 00:22:51,849 Ethne, to nije imalo veze s tobom! 165 00:22:55,402 --> 00:22:58,291 Nego za�to? 166 00:23:00,721 --> 00:23:03,554 Nikad nisam htio stupiti u vojsku! 167 00:23:09,883 --> 00:23:12,967 U�inio sam to zbog svojeg oca. 168 00:23:14,392 --> 00:23:18,424 Mislio sam odslu�iti godinu, dvije da svi budu sretni i... 169 00:23:18,524 --> 00:23:21,376 I onda �to? Tek bi mi u braku rekao istinu? 170 00:23:21,476 --> 00:23:27,563 Ne, Ethne. Nisam ti htio lagati. -Ali si me rado dr�ao u zabludi. 171 00:23:28,719 --> 00:23:35,089 Ho�e li nam ljudi dopustiti da ovo zaboravimo? -Nije me briga za druge. 172 00:23:35,244 --> 00:23:40,616 Bitno mi je samo nas dvoje. -Ne radi se o nama, Harry. 173 00:23:42,042 --> 00:23:46,764 Nismo samo mi u pitanju. A Jack? Dao bi �ivot za tebe. 174 00:23:46,928 --> 00:23:51,934 Misli� da ne znam? -Onda se vrati, nije prekasno. 175 00:23:52,081 --> 00:23:56,520 Reci da ne bi oti�ao da nije bilo mene. 176 00:23:56,685 --> 00:23:59,882 Bih, oti�ao bih. 177 00:24:03,002 --> 00:24:07,846 I ne bih oti�ao u rat ni za koga i ni za �to. 178 00:24:11,517 --> 00:24:14,918 Onda si doista kukavica. 179 00:24:34,838 --> 00:24:38,126 Borite se za Englesku! 180 00:24:48,718 --> 00:24:54,885 "Izbjegavajte lokalnu vodu i pi�e te lokalne barove i bordele. 181 00:24:55,041 --> 00:24:58,507 Prije svega upamtite da ste kr��anski vojnici." 182 00:24:58,607 --> 00:25:02,337 Za�to su to meni dali? Vikare, to je za tebe. 183 00:25:15,721 --> 00:25:18,646 O�e? 184 00:25:21,441 --> 00:25:24,364 Nakon vas. 185 00:25:24,520 --> 00:25:29,447 Mo�emo li razgovarati? -Ne poznajemo se. 186 00:25:36,129 --> 00:25:39,688 Moram razgovarati s vama. 187 00:26:01,841 --> 00:26:06,449 Britanci su napali grad Korti! Britanske �rtve u Sudanu! 188 00:26:47,318 --> 00:26:50,345 Jack, ne�to nije u redu? 189 00:27:00,980 --> 00:27:05,553 Ne znam za vas, ali ja �u ne�to popiti prije Mustafe. 190 00:27:08,796 --> 00:27:11,720 Vjerojatno je otrovana. 191 00:27:14,565 --> 00:27:17,966 Mustafa, prijatelju, poslije tebe. 192 00:27:22,838 --> 00:27:25,648 Dolje! -U zaklon! 193 00:27:27,076 --> 00:27:30,407 Gdje je? -U zaklon. Svi dolje! 194 00:27:30,566 --> 00:27:34,253 Gdje je? -U zaklon! 195 00:27:34,403 --> 00:27:38,407 Svi dolje! -Na�ite ga! 196 00:27:38,565 --> 00:27:43,318 Gdje je? -Na krovu je! -Gdje? -Ondje! 197 00:27:49,402 --> 00:27:53,042 Za njim! -Naprijed! 198 00:28:01,679 --> 00:28:07,368 Sada! Kreni. -Na zapovijed. 199 00:28:38,006 --> 00:28:43,126 Spusti pu�ku. 200 00:28:44,846 --> 00:28:48,215 Spusti pu�ku. 201 00:28:54,878 --> 00:28:57,530 Spusti pu�ku! 202 00:29:07,986 --> 00:29:12,650 Reci mu da spusti pu�ku. 203 00:29:13,817 --> 00:29:19,904 Spusti pu�ku. �ovje�e, za Boga miloga, spusti pu�ku. 204 00:29:28,058 --> 00:29:33,086 Nemoj. Ne pucajte. 205 00:29:36,515 --> 00:29:42,205 Spusti pu�ku. Reci mu da spusti pu�ku! Nemoj! 206 00:30:27,421 --> 00:30:33,748 Harry, �to je bilo, bilo je. -Ne, gospodine. Kad se takvo �to dogodi, 207 00:30:36,461 --> 00:30:39,315 ostanete izgubljeni. 208 00:30:41,235 --> 00:30:44,902 Vi�e ne znate tko ste ni za �to ste sposobni. 209 00:30:46,426 --> 00:30:49,223 Ako ne�to ne u�inim, 210 00:30:50,762 --> 00:30:53,698 tako �e me se ljudi uvijek sje�ati. 211 00:30:53,843 --> 00:30:59,951 Po tom perju. I tako �u ja uvijek sebe gledati... 212 00:31:01,339 --> 00:31:06,550 Kao kukavicu. Samo znam da tako ne mogu �ivjeti. 213 00:31:10,237 --> 00:31:15,265 Tko ti je dao �etvrto pero? Jack Durrance? 214 00:31:18,550 --> 00:31:22,407 Nije on, gospodine. Nego Ethne. 215 00:31:38,703 --> 00:31:42,787 Najdra�a Ethne, oprosti mi na sramoti koju sam ti nanio. 216 00:31:42,887 --> 00:31:48,137 Ne mogu ni zamisliti koliko si neugodnosti pretrpjela zbog mene. 217 00:31:58,531 --> 00:32:04,140 Nadam se da �e� mojim odlaskom iz Londona opet �ivjeti kako treba. 218 00:32:05,205 --> 00:32:11,736 Nemam pravo na tvoju ljubav, ali vjeruje mi da te nisam htio varati. 219 00:32:11,884 --> 00:32:17,811 Ne znam ho�u li se imati prilike iskupiti, ali vjerujem da ho�u. 220 00:32:17,964 --> 00:32:21,751 Moram vjerovati da �u se ovaj put znati nositi sa strahom 221 00:32:21,851 --> 00:32:27,130 i da �u dokazati sebi i drugima da nisam kukavica. 222 00:32:27,284 --> 00:32:30,264 Koliko ti je platio da ga dovede�? -Ne bih... 223 00:32:30,364 --> 00:32:36,452 Uzmi. Izlazi sad i ne vra�aj se. 224 00:32:40,363 --> 00:32:45,846 �to ho�e�? -Mo�e� li me prebaciti do britanskoga tabora u Kortiju? 225 00:32:46,002 --> 00:32:50,086 Kroz pustinju? -Da. -Za�to? 226 00:32:57,085 --> 00:33:00,002 Mo�e� li me prebaciti ili ne mo�e�? 227 00:33:04,886 --> 00:33:07,810 Za tvoje vrijeme. 228 00:33:09,214 --> 00:33:13,742 Zna� li arapski? -Mogu nau�iti. -A nau�iti izgledati kao Arapin? 229 00:33:13,842 --> 00:33:16,845 Ako te mehdijevi ljudi na�u... 230 00:33:17,001 --> 00:33:22,131 Idu�i tjedan prevozim karavanu prostitutki do Kortija. Do�i tad. 231 00:33:23,642 --> 00:33:27,214 Lijeva, desna! -Hvala. 232 00:33:27,365 --> 00:33:33,565 Lijeva, desna! -�estitam, Jack. Dat �u ti nekoliko tjedana dopusta. 233 00:33:33,723 --> 00:33:37,045 U svakom te izvje��u jako hvale. 234 00:33:39,083 --> 00:33:45,044 S nekolicinom �e� �asnika i�i u London uvjeriti parlament i javnost 235 00:33:45,203 --> 00:33:49,980 da je krajnji �as da iza�emo iz Kortija spasiti generala Gordona. 236 00:33:50,080 --> 00:33:55,705 Uz va�e dopu�tenje, radije bih ostao s pukom. -Za�to? -Imam jo� obveza. 237 00:33:55,805 --> 00:33:59,762 Ne �elim razo�arati druge. -Zahtjev odbijen. 238 00:33:59,923 --> 00:34:04,326 Za�to ja, gospodine? -Jer si junak, Jack. 239 00:34:04,480 --> 00:34:11,249 Uz du�no po�tovanje, ne ratujemo ovdje dovoljno da bismo imali junake. 240 00:34:28,846 --> 00:34:33,372 Ti�ina! Sadi, neka budu tiho! Za�to te pla�am? 241 00:34:46,203 --> 00:34:51,254 One su princeze. Zamisli, �ak i ti divljaci imaju plemstvo. 242 00:34:51,399 --> 00:34:56,982 Britanski vojnici pla�aju tri dirhama za sat s njima. Isplati mi se. 243 00:34:57,847 --> 00:35:02,648 Ovo je mehdijev teritorije? -Sve je mehdijev teritorij. 244 00:35:35,163 --> 00:35:41,649 �to ka�e? Ne svi�a joj se moje pona�anje? 245 00:35:51,923 --> 00:35:54,812 Divljaku�o! 246 00:35:54,966 --> 00:36:00,291 Ne gledaj me! 247 00:36:00,448 --> 00:36:06,854 Prestani! Dosta! -Nau�it �u te ja pameti! 248 00:36:07,007 --> 00:36:13,936 Dosta! -Sad si dobila svoje. -Dosta. 249 00:36:23,883 --> 00:36:29,047 Misli� da �e ti zahvaliti na onome danas? -Ni ne o�ekujem to. 250 00:36:29,201 --> 00:36:32,524 Naravno da o�ekuje�, spasio si joj �ivot. 251 00:36:35,165 --> 00:36:37,975 Do�i. 252 00:36:45,283 --> 00:36:50,616 Oni su poput djece, ne poznaju koncept zahvalnosti ni lojalnosti. 253 00:36:51,326 --> 00:36:54,808 Vi Britanci to nikako ne mo�ete shvatiti. 254 00:36:54,973 --> 00:37:01,127 Do�ete ovamo i poku�avate ih civilizirati kr��anskim vrednotama. 255 00:37:16,243 --> 00:37:19,201 Sad �e ti zahvaliti. 256 00:37:26,047 --> 00:37:29,483 Ne gordi se, prijatelju. 257 00:39:28,439 --> 00:39:31,695 Mehdi ima sljedbenike po cijelome Sudanu. 258 00:39:31,847 --> 00:39:38,778 Okuplja pobunjena plemena za borbu s nama. Mi ne trebamo poja�anja. 259 00:39:38,927 --> 00:39:42,229 Mi samo trebamo od vlade zapovijed da krenemo, 260 00:39:42,329 --> 00:39:47,496 razbit �emo neprijatelja i sa�uvati dostojanstvo na�eg carstva. 261 00:39:53,406 --> 00:39:56,809 Je li ti se javio Harry? -Nije. 262 00:39:58,846 --> 00:40:01,931 A tebi? -Nije. 263 00:40:03,047 --> 00:40:05,844 Ethne, nemoj si predbacivati. 264 00:40:06,012 --> 00:40:12,259 Zbog glupe gre�ke pla�a� cijeli �ivot. Ne mogu si to oprostiti. 265 00:40:13,294 --> 00:40:18,777 Imala si razloge. -Kakve? Zbog ponosa? 266 00:40:18,933 --> 00:40:21,822 Bojala sam se �to �e drugi re�i. 267 00:40:23,842 --> 00:40:28,576 Ba� me briga �to �e re�i, voljela sam ga. 268 00:40:28,730 --> 00:40:32,096 Ethne, mora�... -Jack, on je meni do�ao. 269 00:40:33,489 --> 00:40:37,379 Do�ao je, a ja sam ga odbila. -U redu je. 270 00:40:38,605 --> 00:40:41,926 Ne�e ti ovako biti cijeloga �ivota. 271 00:40:44,686 --> 00:40:48,134 Pisat �u ti odande. 272 00:42:06,590 --> 00:42:09,684 Lijeva, desna! Lijeva, desna! 273 00:42:09,843 --> 00:42:15,009 Lijeva, desna! Lijeva, desna! 274 00:42:15,185 --> 00:42:20,029 Lijeva, desna! Lijeva, desna! Stoj! 275 00:43:15,177 --> 00:43:18,225 Sudac, �to je sad? Nisi fer! 276 00:43:25,888 --> 00:43:28,527 �estitam! 277 00:43:50,886 --> 00:43:55,208 Otvaraj. Nema zube, vodi ga. Sljede�i! 278 00:43:55,361 --> 00:44:01,335 Hajde, br�e malo. Ne�u ovoga, premalen je. 279 00:44:01,491 --> 00:44:05,418 �elim mu vidjeti zube. 280 00:44:05,568 --> 00:44:08,870 Izgleda mi dovoljno sna�no, neka ide k nosa�ima. 281 00:44:08,970 --> 00:44:13,100 Koliko jo�, Bille? -Trebamo jo� trojicu. 282 00:44:13,245 --> 00:44:18,411 �to se doga�a? 283 00:44:18,569 --> 00:44:25,167 Dolazi iz ropskog plemena, nitko ne�e s njim raditi. -Trebamo ljude. Nosa�! 284 00:44:25,327 --> 00:44:28,269 Pusti ga neka pro�e. Ne mogu vjerovati... 285 00:44:28,369 --> 00:44:32,805 Hajde, pusti ga! Sljede�i. 286 00:44:34,131 --> 00:44:38,798 Najdra�i Jack, laknulo mi je kad sam primila tvoje pismo. 287 00:44:39,330 --> 00:44:45,016 Cijela zemlja slavi va� rat s mehdijem, a ja sam u strahu. 288 00:44:45,162 --> 00:44:50,089 Stalno razmi�ljam o lijepim trenucima s tobom i Harryjem. 289 00:44:50,248 --> 00:44:56,768 Moj je otac znao re�i da nam Bog uzima najdra�e da ne budemo oholi. 290 00:44:56,930 --> 00:45:00,715 Sad je prekasno, ali voljela bih vratiti vrijeme. 291 00:45:00,815 --> 00:45:07,061 Sve bih druk�ije napravila da mogu. �uvaj se, Jack. 292 00:45:07,209 --> 00:45:11,828 Briga me ako se ne vrati� ovjen�an slavom, samo da se vrati� �itav. 293 00:45:11,928 --> 00:45:14,845 Zauvijek tvoja prijateljica, Ethne. 294 00:45:25,648 --> 00:45:32,372 Ba� lijepo da nam je general dao ki�obrane. -Ja brzo izgorim na suncu. 295 00:45:52,854 --> 00:45:59,854 Br�e! Hajde! Br�e! 296 00:46:22,525 --> 00:46:26,167 Sjedi sam. Poznaje� li ga otprije? 297 00:46:40,454 --> 00:46:47,099 Tko si ti? 298 00:46:49,169 --> 00:46:52,535 Promatramo te. 299 00:47:13,408 --> 00:47:16,490 Abou Fatma. 300 00:47:19,162 --> 00:47:23,610 Ja sam Abou Fatma. -Bedu. 301 00:47:24,817 --> 00:47:28,817 Bio sam izvi�a� generalu Hicksu. -Govori arapski! 302 00:47:30,571 --> 00:47:33,825 Mnogi u ovome taboru slu�ili su mehdiju. 303 00:47:33,966 --> 00:47:39,336 Kad otkriju da je me�u njima britanski �pijun, ubit �e ga. 304 00:47:39,486 --> 00:47:42,488 A to �e biti brzo, Bedu. 305 00:47:53,488 --> 00:47:56,536 Za�to me upozorava� na to? 306 00:48:00,013 --> 00:48:03,300 Zbog novca. -Nemam ti �ime platiti. 307 00:48:05,128 --> 00:48:08,130 �to ti zna�i to pero? 308 00:48:12,045 --> 00:48:15,545 Dobio sam ga kad sam prvi put ubio �ovjeka. 309 00:48:18,408 --> 00:48:22,493 Za petero. �ekaj. 310 00:48:27,407 --> 00:48:32,857 Za desetero. Ovo �u ubrzo nositi. 311 00:48:35,605 --> 00:48:41,328 Dobar sam vojnik, �titit �u te. 312 00:48:57,691 --> 00:49:00,659 Tko je to napravio? 313 00:49:02,770 --> 00:49:06,298 Tko je to napravio? 314 00:49:11,008 --> 00:49:13,375 Tko je to napravio? 315 00:49:39,210 --> 00:49:42,134 Gledajte naprijed. 316 00:49:47,668 --> 00:49:53,001 Za�to se britanski �pijun krije od svojih vojnika? -Nisam �pijun. 317 00:50:48,512 --> 00:50:52,429 �ita� li isto pismo ili svaki dan dobiva� drugo? 318 00:50:55,073 --> 00:50:58,715 Pi�e ih sam sebi. 319 00:50:58,870 --> 00:51:04,593 Pro�itaj nam jednu re�enicu. -�itaj svoje. -Ne srami se, prijatelji smo. 320 00:51:04,756 --> 00:51:07,713 Hajde, Jack. Mo�e� nam vjerovati. 321 00:51:16,304 --> 00:51:20,471 "Drago mi je �to sam slu�ala tvoj govor u Londonu." 322 00:51:22,474 --> 00:51:27,307 Daj ne�to vi�e od toga. Ne dr�i nas u neizvjesnosti, hajde. 323 00:51:32,909 --> 00:51:36,993 "Shvatila sam koliko mi zna�i tvoje prijateljstvo. 324 00:51:37,150 --> 00:51:40,437 �uvaj se i vrati se brzo, 325 00:51:43,831 --> 00:51:46,790 moj najdra�i Jack." 326 00:51:50,549 --> 00:51:55,657 Oho, moj najdra�i Jack! Tko je ta sretnica? -Ethne. 327 00:51:59,146 --> 00:52:02,786 Zaprosit �u je. 328 00:52:16,865 --> 00:52:23,238 �estitam, Jack. -Fantasti�no. -Jo� nije pristala. -Ma ho�e. 329 00:52:23,386 --> 00:52:27,452 Shva�am koliko te volim. -Koliko mi zna�i na�e prijateljstvo. 330 00:52:27,552 --> 00:52:31,749 Ista stvar. -�ivio, Jack. 331 00:52:35,436 --> 00:52:38,565 �estitam, Jack. 332 00:52:58,903 --> 00:53:03,320 Izgledaju kao mehdijevi ljudi. -Moram saznati kamo �e. 333 00:53:05,275 --> 00:53:08,802 Dezerteri, gospodine. 334 00:53:17,257 --> 00:53:20,408 Desetni�e, prekini paljbu! 335 00:53:25,596 --> 00:53:28,008 Harry. 336 00:53:37,115 --> 00:53:40,448 �ini se da su se zaustavili preno�iti. 337 00:53:45,394 --> 00:53:49,896 Za�to ih slijedimo? -Mehdijevi �pijuni odat �e pokrete na�ih snaga. 338 00:53:49,996 --> 00:53:54,560 Ne mislim na �pijune, nego na tvoje prijatelje. 339 00:53:58,837 --> 00:54:03,001 Kako bih im pomogao, ako mogu. 340 00:54:08,836 --> 00:54:12,111 Jesi li ti dezerter? 341 00:54:16,271 --> 00:54:19,240 Recimo. 342 00:54:23,199 --> 00:54:26,449 Poslali su me u borbu, ali sam pobjegao. 343 00:54:29,152 --> 00:54:33,679 Za�to? -Za�to? 344 00:54:36,069 --> 00:54:39,152 Pa... 345 00:54:39,311 --> 00:54:42,075 Jednostavno sam... 346 00:54:43,311 --> 00:54:46,678 Mnogo je razloga. 347 00:54:51,351 --> 00:54:54,558 No najvi�e iz straha. 348 00:55:10,154 --> 00:55:14,158 Na�ao sam te polumrtva kako sam prelazi� pustinju. 349 00:55:15,267 --> 00:55:17,996 I ka�e� da se boji�? 350 00:55:26,839 --> 00:55:30,127 To je druk�iji strah. 351 00:55:37,956 --> 00:55:41,085 Za�to me �uva�? 352 00:55:42,672 --> 00:55:46,483 Bog te je postavio na mom putu, nemam izbora. 353 00:55:47,671 --> 00:55:50,436 Bog? 354 00:55:55,513 --> 00:55:59,837 Engleza i kr��anina. 355 00:56:02,511 --> 00:56:05,761 Zacijelo si ga ne�ime stra�no uvrijedio. 356 00:56:14,084 --> 00:56:17,563 Smije� se poput Engleza. 357 00:56:20,202 --> 00:56:23,365 A kako se to Englez smije? 358 00:56:46,165 --> 00:56:49,451 Abou, odlaze! 359 00:56:51,691 --> 00:56:55,400 Odlaze. Ne smijemo ih izgubiti iz vida. 360 00:57:04,827 --> 00:57:08,786 Dobro. Sjedit �u ovdje i pri�ekati te. 361 00:57:10,163 --> 00:57:13,371 Samo ti polako. 362 00:57:43,918 --> 00:57:48,332 Ovo je tvr�ava Abou Clea. Britanske snage su ondje. 363 00:57:48,490 --> 00:57:52,531 Za�to �pijuni idu u britansku utvrdu? 364 00:59:06,243 --> 00:59:10,886 Utvrdu je osvojila mehdijeva vojska. 365 00:59:11,046 --> 00:59:14,221 Na�e snage idu ovamo. 366 00:59:38,487 --> 00:59:42,969 Abou! 367 00:59:43,133 --> 00:59:49,014 Abou, upozori moje prijatelje. 368 01:00:32,704 --> 01:00:35,390 Odjeni ovo. 369 01:00:58,375 --> 01:01:04,895 Satnija, stoj! 370 01:01:26,293 --> 01:01:29,693 Bo�e... 371 01:01:40,458 --> 01:01:45,021 G. Trench! -Williame! -Gubite se odavde! 372 01:01:45,185 --> 01:01:50,669 Gubite se! -Gospodine? -Ostavite ih! 373 01:01:50,824 --> 01:01:55,704 Vra�aj se! Bje�i! 374 01:02:29,260 --> 01:02:33,760 Gospodine, Egip�ani su ulovili neprijateljskog �pijuna. 375 01:02:38,975 --> 01:02:44,744 Gdje ste ga na�li? -Sam sam do�ao. Mehdijevi su ljudi u�li u Abou Cleu. 376 01:02:44,903 --> 01:02:49,653 La�e, gospodine. On je ukrao deve... -Napast �e vas ovdje! 377 01:02:53,938 --> 01:02:58,105 Britanski garnizon nikad ne bi pao u ruke divljaka! 378 01:02:59,820 --> 01:03:03,724 Pitaj ga zna li koja je kazna za �pijuna�u. -Nisam �pijun. 379 01:03:03,824 --> 01:03:09,085 Namjerno su ovdje ostavili trupla. -Ubit �u ga nastavi li na engleskom! 380 01:03:09,185 --> 01:03:14,225 Pitaj tko ga �alje i za�to. 381 01:03:19,940 --> 01:03:25,982 Ka�e da ga je poslao britanski �asnik. -Neki general, zasigurno. 382 01:03:26,138 --> 01:03:30,302 Kako se zvao? 383 01:03:35,375 --> 01:03:41,463 Sinko, do�i. Pokazat �u ti britanskog �asnika. Ovo je britanski �asnik! 384 01:03:41,621 --> 01:03:46,901 Ovo je krv britanskog �asnika. Poli�i svaku kapljicu! 385 01:03:51,100 --> 01:03:54,025 Stani, smiri se. -Vodite ga. 386 01:03:54,176 --> 01:04:00,694 Otkrijte za�to je do�ao. -Muslimani uvijek sahrane i mrtve protivnike. 387 01:04:01,773 --> 01:04:07,097 Tijela su namjerno ostavljena ovdje! -Hodaj! 388 01:04:09,622 --> 01:04:14,662 Trebao bi re�i Hamiltonu. -Sla�em se, Tome. -Za�to? 389 01:04:19,264 --> 01:04:23,793 Iz predostro�nosti, Tome. -Poku�ao nas je obmanuti. 390 01:04:26,660 --> 01:04:29,676 Odlu�io sam, ne�u tratiti pukovnikovo vrijeme 391 01:04:29,776 --> 01:04:34,776 i slati mu polugolog divljaka koji prodaje neke izmi�ljotine. 392 01:05:01,967 --> 01:05:05,289 �to je, Jack? -Ne�to se doga�a. 393 01:05:05,460 --> 01:05:11,183 Bo�e svemogu�i, koji vlada� nad cijelim svijetom, 394 01:05:11,345 --> 01:05:17,432 Ti si na� spas, poslu�aj moje molitve. -Alahu ekber! 395 01:05:19,956 --> 01:05:25,222 Ve�i si od obi�noga smrtnika. Sve je po volji Tvojoj. 396 01:05:25,378 --> 01:05:31,899 Ti si na�a sudbina. Ako su na�a djela pravedna, 397 01:05:32,054 --> 01:05:37,387 daj nam snage da Tebi slu�imo. Ono �ega sam se bojao sustiglo me. 398 01:05:40,379 --> 01:05:43,879 Ono �ega sam se pla�io nadvilo se nad mene. 399 01:05:50,414 --> 01:05:53,975 Formirajte red. -Prva satnija, u red! 400 01:05:59,242 --> 01:06:02,530 Satnija �e postaviti bajunete! Postavljaj! 401 01:06:08,382 --> 01:06:11,545 Spremni! Ciljaj! 402 01:06:14,352 --> 01:06:18,015 Paljba. -Paljba! Napuni! 403 01:06:21,297 --> 01:06:25,576 Stotinu metara! -Ciljaj! -Nenaoru�ani su, gospodine. 404 01:06:25,739 --> 01:06:28,981 Paljba. -Paljba! 405 01:06:33,737 --> 01:06:37,183 Zaboga, �to rade? 406 01:06:38,300 --> 01:06:41,302 Ciljaj! 407 01:06:42,497 --> 01:06:45,149 Paljba. -Paljba! 408 01:06:50,136 --> 01:06:53,298 Pedeset metara. -Ciljaj! 409 01:06:58,217 --> 01:07:01,506 Paljba. -Paljba! 410 01:07:12,904 --> 01:07:19,106 Hvala, g. Willoughby. -Hvala, naredni�e. -Otpust! 411 01:07:19,259 --> 01:07:25,618 Pu�ke na rame! Natrag �elom! 412 01:07:25,785 --> 01:07:29,106 Stupaj! 413 01:08:00,658 --> 01:08:04,581 U kvadrat. -U kvadrat! 414 01:08:32,183 --> 01:08:38,702 U kvadrat! Postrojite deve. -Brzo! Na polo�aje! 415 01:08:43,426 --> 01:08:46,305 Tre�i vod, naprijed! 416 01:08:52,460 --> 01:08:57,705 Polako, de�ki. -Ostanite mirni. 417 01:08:59,620 --> 01:09:03,306 Samo polako. 418 01:09:09,339 --> 01:09:12,990 Samo polako. 419 01:09:13,140 --> 01:09:18,223 Pripremite konjicu, g. Willoughby. -Pripremi konjicu! -Mjesta! 420 01:09:21,622 --> 01:09:25,239 Prva satnija, pripremi se. -Prva satnija, dva plotuna. 421 01:09:25,339 --> 01:09:30,026 Prva satnija, dva plotuna! 422 01:09:34,696 --> 01:09:37,613 G. Castletone, dr�ite desnu stranu. 423 01:09:41,140 --> 01:09:44,382 Odaberite mete. 424 01:09:58,137 --> 01:10:01,107 Paljba! 425 01:10:02,344 --> 01:10:06,019 Paljba! 426 01:10:06,183 --> 01:10:11,703 Paljba! -Dr�i liniju! 427 01:10:15,537 --> 01:10:18,221 Paljba! 428 01:10:23,052 --> 01:10:27,661 Mirno, druga satnija! -Gospodine, napadaju nas s le�a. 429 01:10:31,658 --> 01:10:36,995 Castletone, dr�i desnu stranu. -�asnici naprijed! 430 01:10:37,141 --> 01:10:42,066 Vod, pripremi se! Ciljaj... 431 01:10:42,219 --> 01:10:45,221 Castletone, paljba! 432 01:10:48,136 --> 01:10:52,902 Paljba! 433 01:10:54,902 --> 01:10:57,826 Paljba! 434 01:11:02,297 --> 01:11:05,664 Ciljajte konjanike! -Dr�i liniju! 435 01:11:18,856 --> 01:11:25,341 Britanska konjica! -Povla�e se! 436 01:11:27,414 --> 01:11:34,218 Bje�e! -Dosta, prekidaj paljbu! 437 01:11:36,947 --> 01:11:40,906 �estitam, gospodine. -Bitka jo� nije gotova. -To! 438 01:11:41,063 --> 01:11:45,969 Odbili smo ih, de�ki! -Po�aljite �arkare, Willoughby. -�arkari! 439 01:11:46,069 --> 01:11:51,427 Bravo, �etvrti vode! -Vikare, do�i! Do�i! 440 01:12:07,309 --> 01:12:10,266 Zatvaraj kvadrat! -Zatvaraj kvadrat! 441 01:12:16,341 --> 01:12:19,822 U napad! 442 01:12:58,984 --> 01:13:02,151 Oprosti mi smrtne grijehe, Gospodine... 443 01:13:40,785 --> 01:13:44,664 Ovo nisu Britanci! Ovo su mehdijevci! 444 01:13:50,862 --> 01:13:53,628 Vra�ajte se! 445 01:14:16,100 --> 01:14:19,394 Willoughby, ispalite plotune. -A na�i �arkari? 446 01:14:19,494 --> 01:14:23,327 Pod svaku cijenu sa�uvajte kvadrat, Willoughby! 447 01:14:24,303 --> 01:14:27,511 Vra�aj se u kvadrat! 448 01:14:29,580 --> 01:14:32,219 Vra�aj se u kvadrat! Hajde! 449 01:14:32,383 --> 01:14:37,912 Vra�aj se u kvadrat! Hajde! -Ovo nije mogu�e... -Vikare! 450 01:14:38,064 --> 01:14:43,386 Paljba, Willoughby! Smjesta! 451 01:14:48,223 --> 01:14:53,105 Willoughby, dao sam izravnu zapovijed! -Castletone! 452 01:15:01,459 --> 01:15:07,945 Otpusti grijehe moje. -Vikare, vrati se u kvadrat! 453 01:15:26,865 --> 01:15:31,154 Hajde! -Bje�i! -Ciljaj! 454 01:15:36,345 --> 01:15:39,121 Paljba! 455 01:15:41,297 --> 01:15:43,948 Ne pucajte! 456 01:15:47,104 --> 01:15:53,270 Hajde, idemo! -Vikare! 457 01:16:05,865 --> 01:16:09,427 Zatvarajte kvadrat! Willoughby... 458 01:16:26,183 --> 01:16:29,071 Jack! 459 01:16:32,420 --> 01:16:36,346 Gospodine, koja je va�a zapovijed? -Gospodine! 460 01:16:38,100 --> 01:16:41,148 Oglasi povla�enje! 461 01:18:53,341 --> 01:18:57,424 "Najdra�i moj Jack..." 462 01:19:47,471 --> 01:19:50,553 Ja sam glupan. 463 01:19:58,145 --> 01:20:03,868 Bio sam glup �to sam mislio da se mogu vratiti ku�i. 464 01:20:05,459 --> 01:20:08,222 Ne mogu. 465 01:20:18,982 --> 01:20:23,358 Prijatelj ti treba pomo�. -Moj prijatelj zna sam sebi pomo�i. 466 01:20:23,458 --> 01:20:26,392 Ne vidim. 467 01:20:33,631 --> 01:20:36,952 Ne vidim. 468 01:20:53,141 --> 01:20:55,870 Ne vidim! 469 01:21:01,098 --> 01:21:04,989 Nemoj! Nemoj! 470 01:21:06,703 --> 01:21:10,309 Tko si ti? Imam pisma! 471 01:21:38,669 --> 01:21:41,546 Tko si ti? 472 01:21:46,344 --> 01:21:49,472 Ne vidim. 473 01:21:53,108 --> 01:21:56,110 Ne vidim. 474 01:22:44,179 --> 01:22:47,544 Zdravo, Jack. -Ethne. 475 01:22:59,031 --> 01:23:02,114 Kako si? 476 01:23:13,067 --> 01:23:17,912 General, trebam va� savjet. -Moj savjet? 477 01:23:18,064 --> 01:23:21,748 Jack Durrance me zaprosio. 478 01:23:24,901 --> 01:23:29,439 Ne treba� moj savjet. Jack Durrance je dobar �ovjek. 479 01:23:33,486 --> 01:23:36,818 Nisam mu jo� ni�ta odgovorila. 480 01:23:42,815 --> 01:23:45,739 Zanima me je li vam se javio Harry. 481 01:23:47,608 --> 01:23:54,127 Nije i mislim da mi se nikad vi�e ne�e javiti. 482 01:23:58,688 --> 01:24:01,690 Trebala sam poslu�ati. 483 01:24:04,647 --> 01:24:10,049 Nedostaje mi. -Moj je sin volio Jacka Durrancea poput brata. 484 01:24:11,926 --> 01:24:14,814 Znam da bi htio da si sretna. 485 01:24:18,564 --> 01:24:24,014 Za nekoliko tjedana mo�i �e sam jahati. -Tad �e ti zavr�iti pokora? 486 01:24:36,522 --> 01:24:39,413 Jack! 487 01:24:39,569 --> 01:24:42,766 Nije lo�e. -Treba� me vidjeti na devi. 488 01:24:47,325 --> 01:24:53,730 Lavanda i luk. -Nedjeljni ru�ak. 489 01:24:53,883 --> 01:24:57,300 Odvedi konja u staju pa do�i i ti pojesti. 490 01:25:12,731 --> 01:25:17,055 Hvala, Roberte. Mogu i sam. -Ja sam, Jack. 491 01:25:21,043 --> 01:25:23,694 Tome. 492 01:25:41,605 --> 01:25:46,655 G�ice Willoughby, napokon si postao satnik. Ima� tolika odli�ja. 493 01:25:48,846 --> 01:25:53,763 I ti ima� nekoliko. -Kako si znao da �u danas do�i u posjet? 494 01:26:00,726 --> 01:26:03,729 Jack, vidio sam Harryja. 495 01:26:07,846 --> 01:26:12,329 Gdje? -U Sudanu. 496 01:26:16,288 --> 01:26:22,123 Povla�ili smo se, bilo je u�asno. Neprijatelj nas je stalno pratio. 497 01:26:22,287 --> 01:26:27,259 I pustinja im je bila saveznik. Ostali smo bez vode i lijekova. 498 01:26:27,408 --> 01:26:33,158 Morali smo ostaviti slabije. Na kraju su nam i izvi�a�i okrenuli le�a. 499 01:26:33,603 --> 01:26:37,770 Vi�e smo ljudi izgubili u povla�enju, nego u borbi. 500 01:26:42,048 --> 01:26:44,699 Gubi se! 501 01:26:46,537 --> 01:26:50,022 Nisi me �uo? Gubi se, ina�e �u te dati bi�evati! 502 01:26:50,122 --> 01:26:53,372 Kao �to si moga prijatelja dao bi�evati? 503 01:26:59,681 --> 01:27:03,960 Harry? -Poslao sam �ovjeka da vas upozori. 504 01:27:05,043 --> 01:27:08,285 A ti si ga dao mu�iti zauzvrat. 505 01:27:14,764 --> 01:27:19,466 Za�to ga nisi poslu�ao? -Nisam znao. -Trebao si poduzeti mjere opreza! 506 01:27:19,566 --> 01:27:22,490 Nisam znao da si ga ti poslao. 507 01:27:24,841 --> 01:27:27,843 Zaboga, �to �e� ti ovdje? 508 01:27:43,319 --> 01:27:46,208 �to je bilo poslije? 509 01:27:46,366 --> 01:27:53,010 Zamolio me da mu posudim ne�to novca i oti�ao je. -Za povratak? -Ne. 510 01:27:54,042 --> 01:27:59,459 �u�kalo se da su neki na�i vojnici zarobljeni i odvedeni u zatvor. 511 01:28:00,284 --> 01:28:06,007 Mislio je da je i Trench. -I�ao je po njega? -Poku�ao sam ga sprije�iti. 512 01:28:06,169 --> 01:28:11,586 Rekao sam da su to glasine i da je gotovo nemogu�e da je pre�ivio. 513 01:28:12,144 --> 01:28:17,469 Nije me htio slu�ati. -Do�ao si re�i Ethne da je Harry mrtav? 514 01:28:17,648 --> 01:28:21,898 Ne znam je li mrtav. -Zna�i, do�ao si joj dati nadu? 515 01:28:23,682 --> 01:28:29,883 �to bi u�inio na mom mjestu? -Ne bih ni�ta rekao, dok ne budem siguran. 516 01:28:31,427 --> 01:28:37,913 Mehdi je tad rekao Britancima: Bog je kaznio va�u oholost. 517 01:28:38,093 --> 01:28:41,290 On je mo�niji od va�e vojske! 518 01:28:41,455 --> 01:28:47,483 Poslao ih je u zatvor Omdurman gdje �e �ekati smrt. 519 01:28:47,626 --> 01:28:53,658 �to ka�e? -Prijatelj ti je mrtav. -Vidio sam da Trencha odvode �iva. 520 01:28:53,811 --> 01:28:58,305 Pro�li mjesec su odveli zarobljene u Omdurman. Va�i su ih ostavili. 521 01:28:58,405 --> 01:29:04,014 Vi�e ne nosi� sramotno breme. Odgovara� sebi i Bogu, a ne njima. 522 01:29:05,726 --> 01:29:10,389 Odgovoran sam za svog prijatelja! Na�i �u ga! -Ni�ta nisi nau�io. 523 01:29:10,489 --> 01:29:16,759 U�inio si dovoljno. -Nisam! Ako vide da sam Britanac, zatvorit �e i mene. 524 01:29:16,903 --> 01:29:21,827 Samo �u ga tako na�i. -Objesit �e te. -Abou, pomozi mi da u�em u zatvor. 525 01:29:21,927 --> 01:29:25,408 Ne�u biti odgovoran za tvoju smrt! 526 01:29:27,488 --> 01:29:30,905 Kako ti mo�e� biti odgovoran za moju smrt? 527 01:29:33,729 --> 01:29:39,248 Umrijet �u ako je tako Bog odredio. Zar ne? 528 01:29:41,454 --> 01:29:44,937 Vi Englezi previ�e ste gordi. 529 01:29:52,373 --> 01:29:57,527 Ti si budala, prijatelju moj. 530 01:30:29,414 --> 01:30:33,373 Trench! 531 01:30:34,809 --> 01:30:38,449 Trench! 532 01:30:43,536 --> 01:30:46,732 Trench! 533 01:31:02,607 --> 01:31:06,440 Ibrahime! -Trench! -Nemoj izgubiti na�e mjesto. 534 01:31:08,205 --> 01:31:13,370 Hajde, sinko. Ne smijemo pasti. 535 01:31:17,927 --> 01:31:21,292 Dobro je! 536 01:31:24,090 --> 01:31:27,489 Trench. 537 01:31:29,288 --> 01:31:31,588 Harry? 538 01:31:40,809 --> 01:31:44,494 Harry, ako nisi do�ao ovamo s vojskom, 539 01:31:44,651 --> 01:31:49,098 tko te onda poslao? -Ti. 540 01:32:04,448 --> 01:32:08,567 Toliki si put prevalio samo zbog jednoga pera. 541 01:32:08,723 --> 01:32:11,170 Donio sam ne�to novca. 542 01:32:14,961 --> 01:32:18,601 Koliko? -Stotku. 543 01:32:20,172 --> 01:32:23,539 Stotku? 544 01:32:29,328 --> 01:32:32,995 Samo je hrana dopu�tena. Otvorite sve pakete. 545 01:32:33,965 --> 01:32:40,965 �to je ovo? Tko su te �ene? -U rodu su sa zarobljenima, donose im hranu. 546 01:32:42,172 --> 01:32:45,339 Pogledajmo mo�emo li ti nabaviti hranu. 547 01:32:47,776 --> 01:32:52,417 �to mo�emo s novcem? -Idrisa ne mo�emo nikako podmititi. 548 01:32:52,569 --> 01:32:56,652 Cijela mu je obitelj poginula od na�ega topni�tva. 549 01:32:58,319 --> 01:33:01,938 S druge strane, Hassan je izuzetno podmitljiv. 550 01:33:02,090 --> 01:33:05,933 Za sto dirhama, ili �e nam pomo�i da pobjegnemo, 551 01:33:06,085 --> 01:33:11,345 ili �e nas zaklati i zadr�ati novac. Vidjet �u mogu li razgovarati s njim. 552 01:33:11,445 --> 01:33:18,374 Na povratku �u prvo rezervirati privatni stol u Wiltonsu. Bez gu�ve. 553 01:33:18,525 --> 01:33:22,531 Daj ovamo dvije krigle piva! 554 01:33:22,695 --> 01:33:26,652 Harry, to �e biti brzo! Brzo! 555 01:33:45,926 --> 01:33:52,171 Trench, ustani, molim te. -Danas bje�ite. Nosite mrtve u jamu. 556 01:33:53,762 --> 01:33:59,512 Ovaj umire, platio me da te pustim. Ako ne�e�, truni s njime. Hej, ti! 557 01:35:53,401 --> 01:35:56,485 Hrane... Gospodaru, molim te. 558 01:35:57,892 --> 01:36:01,180 Gospodaru, hrane. 559 01:36:02,886 --> 01:36:05,765 Gospodaru, hrane. 560 01:36:09,804 --> 01:36:12,490 Gospodaru, hrane! 561 01:37:22,606 --> 01:37:26,338 Imam ne�to novca. -Novac mi ni�ta ne vrijedi. 562 01:37:29,409 --> 01:37:32,367 Vi�e ne mogu podmititi stra�are. 563 01:37:34,018 --> 01:37:37,499 Nemam vi�e �to izgubiti. 564 01:37:40,247 --> 01:37:43,933 Nemam vi�e razloga da �ivim. 565 01:37:44,088 --> 01:37:46,818 Ali ipak me i dalje strah. 566 01:38:03,048 --> 01:38:06,175 Strah uvijek ostaje. 567 01:38:08,697 --> 01:38:13,497 Moli se za mene, Abou. Koliko god treba. 568 01:38:28,020 --> 01:38:30,659 Vi�e ne hodam tako gordo. 569 01:38:39,525 --> 01:38:42,257 Stani. 570 01:38:52,052 --> 01:38:54,691 Pojedi ne�to. 571 01:38:57,254 --> 01:39:00,861 Bolje izgleda�. 572 01:39:01,009 --> 01:39:06,268 Mo�da se ne osje�a�, ali izgleda�. -Ho�u li izgledati lo�e poput tebe? 573 01:39:06,368 --> 01:39:09,143 Pre�ivjet �e� ovo, Trench. 574 01:39:11,247 --> 01:39:14,172 Harry, ne �elim ovo pre�ivjeti. 575 01:39:16,089 --> 01:39:19,332 Ne mogu ovo vi�e podnijeti. 576 01:39:23,646 --> 01:39:28,412 Danas sam imao posjet. Donio nam je dar. 577 01:39:41,008 --> 01:39:44,172 Otrov �e djelovati za nekoliko sati. 578 01:39:45,647 --> 01:39:48,980 Ne�e� osjetiti nikakvu bol. -Za promjenu. 579 01:39:54,452 --> 01:39:58,887 Polako. -Nisam htio biti pohlepan. 580 01:40:01,448 --> 01:40:06,420 Ho�emo im priu�titi jo� jednu paklenu no�? -Ja sam za! 581 01:40:23,327 --> 01:40:28,458 Provjeri jesu li mrtvi i onda ih baci u jamu. 582 01:41:27,328 --> 01:41:31,058 Britanski zatvorenici su mrtvi. 583 01:41:31,214 --> 01:41:35,092 Obojica? -Da. 584 01:41:38,289 --> 01:41:42,101 Umrli su istoga dana? 585 01:41:50,889 --> 01:41:55,896 Na isti dan? Idiote! 586 01:42:43,969 --> 01:42:49,214 Trenche! -Ne osje�am noge. 587 01:42:49,368 --> 01:42:53,352 Otrov ti je paralizirao tijelo, ubrzo �e popustiti. 588 01:42:53,452 --> 01:42:56,949 Mislio sam da me trebao ubiti. -Samo nakratko. 589 01:42:57,049 --> 01:43:03,057 Znao si? -Nisam te htio ostaviti. 590 01:43:03,211 --> 01:43:06,461 Ovo ti je zadnji put da me �asti� pi�em. 591 01:43:28,458 --> 01:43:31,622 Koliko imamo metaka? -Jedan. 592 01:43:33,171 --> 01:43:37,368 Onda neka bude vrijedan. -Nemoj. 593 01:43:37,531 --> 01:43:41,613 Ne mogu ga nositi. Ti mo�e�. 594 01:43:43,131 --> 01:43:48,023 Spasi mi prijatelja. Spasi ga. 595 01:48:07,374 --> 01:48:11,458 Pazi na svog prijatelja. -�to �e� ti sada? 596 01:48:13,741 --> 01:48:16,426 �to je god Bog izabrao za mene. 597 01:49:05,980 --> 01:49:08,710 Zar izgledam tako lo�e? 598 01:49:17,175 --> 01:49:20,339 Svi su rekli da si se jako promijenio. 599 01:49:23,491 --> 01:49:26,824 Nisam im vjerovala. 600 01:49:38,369 --> 01:49:44,093 Mogu li ga dobiti natrag? -Nisam zato do�ao. 601 01:49:45,287 --> 01:49:48,611 Svejedno bih voljela da mi ga vrati�. 602 01:50:08,537 --> 01:50:11,537 Gotovo mi je �ao rastati se od njega. 603 01:50:16,212 --> 01:50:20,740 Donio mi je puno sre�e proteklih mjeseci. 604 01:50:42,211 --> 01:50:46,851 Jesi li �uo za vijesti? -Jesam. 605 01:50:52,013 --> 01:50:54,606 Kako je Jack? 606 01:50:56,010 --> 01:50:59,265 Mislim da je sretan. -Lijepo. 607 01:51:04,289 --> 01:51:08,101 Zaslu�uje biti sretan. 608 01:51:09,133 --> 01:51:11,863 I ti to zaslu�uje�. 609 01:51:31,049 --> 01:51:34,246 Pro�i �e. 610 01:51:35,835 --> 01:51:42,672 Upoznat �e� nekoga uskoro. Onda �ete ti i ona, Jack i ja... -Da. 611 01:51:42,871 --> 01:51:48,025 Pit �emo �aj i �avrljati kao da se nikad nije ni�ta dogodilo. 612 01:51:54,655 --> 01:51:58,021 Od toga ne�e biti ni�ta, Ethne. 613 01:52:00,270 --> 01:52:04,195 Mora biti. 614 01:52:04,374 --> 01:52:09,175 Mora biti, jer te volim, Harry. 615 01:52:12,021 --> 01:52:15,217 Volim te i ne mogu... 616 01:52:22,704 --> 01:52:26,025 Oprosti. 617 01:52:51,177 --> 01:52:57,082 Je li to Ethneina ko�ija bila vani? -Odvest �e me do postaje. 618 01:52:59,493 --> 01:53:03,493 Za�to ona nije iza�la? -Htjela je da budemo sami. 619 01:53:04,694 --> 01:53:08,084 Trebamo li biti sami, Harry? 620 01:53:13,735 --> 01:53:19,241 Do�ao sam ti zahvaliti, Jack. -Na �emu? -�to si se zauzeo za mene. 621 01:53:23,517 --> 01:53:28,600 Ako misli� na pera, nisam bio ondje. -Willoughby ka�e da jesi. 622 01:53:34,029 --> 01:53:38,590 Harry, ni�ta mi ne duguje�. Vjen�anje je tek sljede�i mjesec. 623 01:53:38,690 --> 01:53:42,190 Ethne mo�e sama odlu�iti �to �e. -Ve� jest. 624 01:53:45,527 --> 01:53:48,974 Vjeruj njezinome odabiru. 625 01:55:33,098 --> 01:55:37,183 Za Castletona i druge koje smo ostavili. -Apsolutno. 626 01:55:45,656 --> 01:55:51,968 Sje�a� se kad smo prvi put vodili konjicu? -Sje�am, razbio si me. 627 01:55:52,135 --> 01:55:57,539 Ve�ina mojih konja zavr�ila je u paviljonu. -Jesam, i jesu. 628 01:56:01,049 --> 01:56:05,863 Ethne nas je gledala. -Sje�am se. 629 01:56:06,014 --> 01:56:09,142 I trebao bi, samo je s tobom plesala. 630 01:56:11,095 --> 01:56:13,928 Nikad nisam bio toliko ljubomoran. 631 01:56:15,607 --> 01:56:19,997 Htio sam joj dokazati da sam bolji vojnik. -Uvijek si bio bolji. 632 01:56:20,097 --> 01:56:23,853 Naravno, ali... 633 01:56:29,132 --> 01:56:34,501 Nju sam prvu potra�io u publici, ali ona je gledala u tebe. 634 01:56:37,689 --> 01:56:42,901 Svi su meni pljeskali, ali ona je gledala u tebe. 635 01:56:51,860 --> 01:56:54,978 Ni�ta se nije promijenilo. 636 01:56:59,373 --> 01:57:03,775 Prekrasna je, zar ne? 637 01:57:08,258 --> 01:57:11,260 Da, uistinu jest. 638 01:57:31,862 --> 01:57:37,188 Mo�da ste izgubljeni, ali niste zaboravljeni. 639 01:57:41,175 --> 01:57:48,138 Oni koji su oti�li boriti se u stranu zemlju 640 01:57:49,895 --> 01:57:56,697 znaju da je najve�a vojni�ka utjeha imati prijatelja kraj sebe. 641 01:57:57,822 --> 01:58:03,509 Dobro do�ao ku�i, Harry. -Hvala, gospodine. 642 01:58:05,048 --> 01:58:09,770 U �aru borbe, zaboravljamo ideale za koje se borimo 643 01:58:10,975 --> 01:58:15,422 i na zastavu. 644 01:58:17,477 --> 01:58:23,677 Borimo se za �ovjeka koji nam stoji uz lijevo rame 645 01:58:25,200 --> 01:58:29,450 i borimo se za �ovjeka koji nam stoji uz desno rame. 646 01:58:31,642 --> 01:58:38,480 Kad se vojska raspr�i, kad se carstva raspadnu, 647 01:58:42,363 --> 01:58:47,447 u sje�anju nam �e nam samo ostati 648 01:58:49,039 --> 01:58:51,849 ti dragocjeni trenuci... 649 01:58:55,689 --> 01:58:58,726 Koje smo proveli rame uz rame. 650 01:59:26,491 --> 01:59:32,532 Oprosti, nanijela sam ti veliku bol. -Nemam ti �to oprostiti. 651 01:59:32,688 --> 01:59:37,729 Ima�. Morala sam te podr�ati, Harry. Morala sam te razumjeti. 652 01:59:39,762 --> 01:59:46,168 Neko� sam bila tako sigurna u sve. -Oboje smo bili, Ethne. 653 01:59:46,328 --> 01:59:49,490 A danas? 654 01:59:57,763 --> 02:00:03,007 A danas... 655 02:00:04,400 --> 02:00:08,983 Danas nemam izbora, Ethne. Bog te postavio na mome putu. 656 02:00:33,000 --> 02:00:39,000 Obrada: MilanRS 657 02:00:42,000 --> 02:00:46,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 53342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.