Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:27,600
www.titlovi.com
2
00:00:30,600 --> 00:00:35,058
Do 1884. vi�e od �etvrtine Zemljine
povr�ine osvojili su Britanci.
3
00:00:35,158 --> 00:00:37,859
Najve�a je �ast bila
boriti se za krunu.
4
00:00:37,959 --> 00:00:42,792
Onaj tko je odbio oru�je,
sramotio je prijatelje i obitelj.
5
00:00:43,596 --> 00:00:49,158
Simbol njihova sramotnoga
kukavi�tva bilo je bijelo pero...
6
00:01:45,122 --> 00:01:47,966
Dodaj lijevo Jacku! -Dodaj, Tome!
7
00:01:48,126 --> 00:01:52,040
Tome, lijevo!
-Dodaj, Tome! -Do Jacka!
8
00:01:52,184 --> 00:01:55,186
Hajde, Tome!
9
00:01:57,498 --> 00:02:01,821
Tome! -Kako se ovaj zove?
10
00:02:06,790 --> 00:02:10,192
Jack, vidi� li djevojke?
11
00:02:11,950 --> 00:02:15,715
Naprijed! Idemo, de�ki!
12
00:02:15,860 --> 00:02:21,387
Mirno! -Kreni! -Hajde, vikare!
13
00:02:26,662 --> 00:02:29,792
Samo naprijed!
14
00:02:41,382 --> 00:02:44,430
Do�i. Dosta!
15
00:02:46,218 --> 00:02:49,425
Treba� mi na terenu. -Sve je okej.
16
00:02:54,902 --> 00:03:01,182
Le�a! -Jack!
17
00:03:02,260 --> 00:03:05,550
Hajde, Jack!
18
00:03:17,423 --> 00:03:22,670
Bravo, stari.
-Svaka �ast, Jack. Jesi �itav?
19
00:03:34,951 --> 00:03:38,784
Vikare, koliko �e� se
jo� kupati? -Koliko ho�u.
20
00:03:42,301 --> 00:03:45,304
Idiote!
21
00:03:45,469 --> 00:03:48,640
Willoughby, krasan si.
-Princeza Willoughby.
22
00:03:48,740 --> 00:03:52,881
Tome, str�i ti jedna dlaka.
-Gospodo, kad �ete odrasti?
23
00:03:52,981 --> 00:03:56,683
Je li nas nazvao gospodom?
-Jest. -Ne�u to trpjeti.
24
00:03:56,783 --> 00:04:00,970
Ni ja. -Svi�a mi se kad
napravi� ovo. -Ne diraj mi frizuru.
25
00:04:01,070 --> 00:04:04,039
Willoughby, ovo nije frizura!
26
00:04:07,782 --> 00:04:13,379
Ne�emo te shva�ati ozbiljno kad te
promaknu, g�ice Willoughby. -Aha.
27
00:04:13,544 --> 00:04:18,836
Moje dame. -Vikare, bez straha,
to su samo �ene. Ne grizu. -Umukni.
28
00:04:31,901 --> 00:04:36,112
Boli li te? -Da.
29
00:04:36,263 --> 00:04:41,046
Golup�i�i, �emu se smijete?
-Njegovom oku. -To je samo �minka.
30
00:04:41,146 --> 00:04:46,167
Mogu ja tvoje na�minkate ako
se osje�a� zapostavljeno. -Samo daj.
31
00:04:46,267 --> 00:04:50,316
Molim? -I ja ho�u imati
masnicu na oku poput Jacka.
32
00:04:50,468 --> 00:04:56,453
Harry, ako je zbilja �eli�, mogu ti
pomo�i. -Ho�e� i drugu �ljivu? -Ne.
33
00:05:00,683 --> 00:05:04,973
Ovo je dobro.
34
00:05:19,209 --> 00:05:23,007
Jesi nervozna?
-Prestani. -�to je sad?
35
00:05:23,175 --> 00:05:29,946
�to radite? -Ni�ta. Ho�u plesati.
36
00:05:31,766 --> 00:05:37,012
Ethne, nemoj gore. Si�i, molim te.
-Tek kad otple�emo, Harry.
37
00:05:37,163 --> 00:05:40,262
Ethne, draga, si�i.
-Pazi se. -Molim te.
38
00:05:40,362 --> 00:05:45,834
Jack, reci joj da si�e. -Za�to bi me
poslu�ala? -Ethne, slu�aj Jacka.
39
00:05:45,934 --> 00:05:49,228
Poslu�aj me. -Hvala, Jack.
-Ne�u izvoditi piruetu.
40
00:05:49,328 --> 00:05:52,729
Ple�i sa mnom. -Dobro.
41
00:05:54,684 --> 00:06:00,691
Stra�no. Zar ne, Harry? -Nemoj biti
dosadan, Harry. -Trudim se.
42
00:06:00,848 --> 00:06:05,446
Pazi se. Nije smije�no, Ethne.
43
00:06:05,609 --> 00:06:09,526
G. Faversham, va� otac
zove vas i g�icu Eustace.
44
00:06:13,048 --> 00:06:17,006
Hvala ti.
45
00:06:18,723 --> 00:06:21,328
Gospodine. -Pukovni�e Sutch.
46
00:06:21,490 --> 00:06:24,732
Harry, mom�e.
-Kako ste? -Dobro sam.
47
00:06:24,885 --> 00:06:31,290
Draga, nadao sam se da �u te ukrasti
za zadnji ples. -Rado, generale.
48
00:06:31,443 --> 00:06:34,206
Va� sin ne �eli plesati sa mnom.
49
00:06:36,445 --> 00:06:40,007
Gdje si bio? -Vani, na zraku.
50
00:06:45,446 --> 00:06:48,083
Draga...
51
00:06:53,045 --> 00:06:58,292
Harry, prekrasna je.
-Uistinu jest, gospodine.
52
00:06:58,445 --> 00:07:03,749
Moj bi otac bio ponosan da je ovdje.
-�asnik koji je dao �ivot za domovinu
53
00:07:03,849 --> 00:07:09,016
zaslu�uje vi�e po�tovanja od mene.
Volio bih da sam ga upoznao.
54
00:07:13,079 --> 00:07:17,768
Spremna, draga? -Svim srcem.
55
00:07:24,888 --> 00:07:28,305
Dame i gospodo,
obratit �e vam se general.
56
00:07:36,607 --> 00:07:42,613
Dr. Johnson jednom je rekao: Svatko
se osje�a jadno ako nije vojnik.
57
00:07:42,764 --> 00:07:46,189
Ve�eras se nitko od
nazo�nih ne treba toga bojati.
58
00:07:46,289 --> 00:07:52,445
Neovisno o va�oj slu�bi, pokazali ste
da ste voljni polo�iti svoje �ivote
59
00:07:52,609 --> 00:07:55,542
i stoga vam nazdravljam.
60
00:07:55,688 --> 00:07:59,010
Za Royal Cumbrianse!
-Za Royal Cumbrianse!
61
00:08:03,653 --> 00:08:09,933
Dr�im da je samo jedna �rtva ve�a
od one da da� �ivot za domovinu.
62
00:08:10,089 --> 00:08:16,779
A to je voljeti i vjen�ati se
za �ovjeka koji to �ini.
63
00:08:16,932 --> 00:08:22,688
Vjen�ati? -Za Harryja i Ethne.
-Za Harryja i Ethne!
64
00:08:27,134 --> 00:08:30,818
Bravo!
65
00:08:46,010 --> 00:08:50,608
U kvadrat!
66
00:09:49,091 --> 00:09:54,814
Nakon ovih javnih zaruka, ho�emo li
imati tiho vjen�anje? -Ni slu�ajno.
67
00:09:54,974 --> 00:10:00,893
Ho�u kompletan paket, u crkvi blizu
moje ku�e i krasan govor tvojeg oca.
68
00:10:01,048 --> 00:10:05,416
Mojega oca?
69
00:10:05,565 --> 00:10:10,466
�estitam svomu sinu. U njegovoj sam
dobi ja zapovijedao �itavim pukom.
70
00:10:10,566 --> 00:10:15,971
On uop�e ne zvu�i tako. -Zvu�i.
-A i ti �e� zapovijedati pukom.
71
00:10:22,244 --> 00:10:26,146
Sad je red na Jacka i Isabelle.
-Jack se nikad ne�e �eniti.
72
00:10:26,246 --> 00:10:31,079
Vojska mu je prebitna.
-I tebi je. -Jest, ali ne kao njemu.
73
00:10:32,012 --> 00:10:36,574
Ti si ve�i vojnik od njega i
od svih njih. Ti si moj mu�.
74
00:10:36,737 --> 00:10:42,744
Laku no�, dame!
-Gonite se. -Ignoriraj ih.
75
00:10:42,894 --> 00:10:47,662
Ne pona�ajte se kao djeca!
-Veselo idemo dalje, idemo dalje
76
00:10:47,805 --> 00:10:51,171
Veselo idemo dalje,
dok ne zarudi zora
77
00:10:51,334 --> 00:10:58,046
Laku no�, gospodo!
-Laku no�, Ethne! Laku no�, Harry!
78
00:10:58,206 --> 00:11:01,936
Laku no�, Ethne!
Moramo ga odvesti ku�i!
79
00:11:15,163 --> 00:11:20,692
Hajde, Harry! -Idemo, Johne!
80
00:11:32,695 --> 00:11:38,293
Castletone, izvadi ga Trench,
nastavi! Castleton je poginuo.
81
00:11:38,451 --> 00:11:44,424
Hajde, �ivlje malo! Izvadi ga! Idemo!
82
00:11:55,821 --> 00:11:58,586
Gospodo, dolazi pukovnik!
83
00:12:08,478 --> 00:12:11,527
Gospodo, imam novosti za vas.
84
00:12:11,679 --> 00:12:18,560
Vojska islamskih fanatika pod
vodstvom samozvanog mesije,
85
00:12:18,717 --> 00:12:24,204
odnosno mehdija, napala je
jednu britansku utvrdu u Sudanu.
86
00:12:24,365 --> 00:12:31,247
Na�e su se snage juna�ki borile,
ali na kraju su bile bezuspje�ne.
87
00:12:31,393 --> 00:12:34,591
Pobijeni su svi do jednoga.
88
00:12:34,757 --> 00:12:39,239
Zbog tih napada, nekoliko pukova,
89
00:12:39,395 --> 00:12:42,569
uklju�uju�i i ovaj,
90
00:12:42,719 --> 00:12:46,528
isplovit �e za Sudan
sljede�i tjedan.
91
00:12:48,590 --> 00:12:55,236
�estitam! Ova je vlada napokon
odlu�ila poslati svoju vojsku u rat.
92
00:13:01,955 --> 00:13:06,767
Napokon! -Gospodo.
93
00:13:09,358 --> 00:13:14,638
Bog je britanskoj rasi podario
94
00:13:14,799 --> 00:13:19,235
svjetsko carstvo kako bi mogli
95
00:13:19,405 --> 00:13:22,407
pro�iriti njegovu va�nost u svijetu.
96
00:13:22,553 --> 00:13:26,445
Pobjede koje �ete
ostvariti nad bezbo�nicima,
97
00:13:26,594 --> 00:13:31,282
bit �e pobjede
plemenitijih ljudskih du�a.
98
00:13:31,443 --> 00:13:35,242
Neka Bog �uva kraljicu.
-Neka Bog �uva kraljicu!
99
00:13:44,922 --> 00:13:48,849
Svi zajedno!
-�to �ivci naprave �ovjeku...
100
00:13:48,998 --> 00:13:52,809
Ako ve� idemo u rat,
volio bih da odmah krenemo.
101
00:13:54,034 --> 00:13:59,494
Razmi�lja� li kad o tome �to �e biti
kad do�emo onamo? -Cijelo vrijeme.
102
00:13:59,594 --> 00:14:05,088
Ti ne? -Katkad se pitam
kakve veze ima neka tamo pustinja,
103
00:14:05,245 --> 00:14:08,412
Bogu iza nogu,
s njezinim veli�anstvom.
104
00:14:11,197 --> 00:14:15,485
�to se dogodilo?
-Ne boji� se da se ne�e� vratiti?
105
00:14:17,353 --> 00:14:20,198
Jesi li imao neku moru o meni?
106
00:14:20,357 --> 00:14:25,681
Je li mi koji mehdijev
divljak otfikario glavu? -Da, Jack.
107
00:14:25,837 --> 00:14:30,888
Naravno da me strah. -Onda?
108
00:14:32,475 --> 00:14:38,755
Za�to ide�? -Mislim
da idem jer ide� i ti.
109
00:14:38,917 --> 00:14:45,882
Ti, Trench, Castleton, �ak i
Willoughby. Ali osobito zbog tebe.
110
00:14:47,594 --> 00:14:51,427
Ne postoji nitko komu
bih prije povjerio �ivot.
111
00:15:47,766 --> 00:15:54,287
�to je ovo? -Moji dokumenti. -Ako
tra�i� dopust, druga je procedura.
112
00:15:54,440 --> 00:16:00,357
Ina�e ti ga ne bih dopustio, ali kako
si se tek zaru�io... -Nije dopust.
113
00:16:04,114 --> 00:16:07,403
�elim istupiti iz vojske.
114
00:16:10,918 --> 00:16:17,918
Poru�ni�e, na tvojem bih mjestu
pa�ljivo birao rije�i. -Odlu�io sam.
115
00:16:20,475 --> 00:16:26,058
O tome �emo nakon �to razgovara�
s ocem. -Ne odlu�uje on, gospodine.
116
00:16:26,798 --> 00:16:32,726
Ne prihva�am ove papire niti
to da moj �ovjek napusti svoj puk
117
00:16:32,879 --> 00:16:36,076
ba� u tjednu kad kre�emo u rat!
118
00:16:39,765 --> 00:16:46,444
�to se mene ti�e, nikad nisi bio
ovdje. Zahvali svom ocu na tome.
119
00:16:48,997 --> 00:16:55,997
Gospodine, �elim istupiti iz vojske.
120
00:16:59,674 --> 00:17:02,838
Smjesta napusti vojarnu.
121
00:17:30,828 --> 00:17:37,506
Dobar dan, g�ice Willoughby. Osjetio
sam miris svje�ih ru�a u zraku.
122
00:17:37,650 --> 00:17:42,317
Harry je istupio. -Odakle?
-Iz vojske. �to misli� odakle?
123
00:17:44,676 --> 00:17:49,837
Hamilton mu nije dao dopust? -Nije
Hamilton, za to nema opravdanja.
124
00:17:49,937 --> 00:17:54,379
Kakva opravdanja? To je Harry.
-Tome, ima pravo. Tek se zaru�io.
125
00:17:54,479 --> 00:17:58,799
Naravno da ga pro�ima sumnja.
-Idemo u rat, a sutradan on istupa?
126
00:17:58,899 --> 00:18:00,974
Tu nema nikakve sumnje.
127
00:18:01,074 --> 00:18:06,874
�to ti to zna�i? -Jasno je �to zna�i.
Zna�i da je kukavica, Jack.
128
00:18:10,838 --> 00:18:16,287
Onda mu to reci u lice.
-Bih, ali ve� je oti�ao iz vojarne.
129
00:18:16,412 --> 00:18:20,245
Dobro, onda reci to
meni u lice. -Polako, Jack.
130
00:18:23,529 --> 00:18:28,603
Harry je sramota.
Osramotio je ovaj puk. -Jack!
131
00:18:28,734 --> 00:18:33,401
On je najbolji vojnik u
ovom puku! -O�ito nije kad treba.
132
00:18:34,666 --> 00:18:37,318
Pusti me!
133
00:18:37,479 --> 00:18:41,405
Re�i �u mu, ali ne u lice
jer on to ne zaslu�uje.
134
00:18:41,530 --> 00:18:46,136
Zaslu�uje da se ponesemo s istim
prijezirom. -Za�to? -Je li ti rekao?
135
00:18:46,236 --> 00:18:49,649
Je li ikomu od vas �to rekao?
136
00:18:49,805 --> 00:18:53,222
Nije se ni udostojio
re�i da nas ostavlja.
137
00:19:00,326 --> 00:19:03,772
On je bio i moj prijatelj, Jack.
138
00:19:09,638 --> 00:19:12,449
Do�i �e.
139
00:19:19,758 --> 00:19:22,955
Na ovo moramo odgovoriti.
140
00:19:41,314 --> 00:19:46,810
Harry Favershame, uzima� li ovu
�enu za svoju suprugu? -Uzimam.
141
00:19:46,956 --> 00:19:52,541
Mogu poljubiti mladu. -Nemoj nagliti,
pusti da u�ivam u svojem vjen�anju.
142
00:19:52,641 --> 00:19:56,260
Ti si kriv �to �e pravo
biti tek za �est mjeseci.
143
00:19:56,360 --> 00:20:00,421
Nema razloga da se ne vjen�amo
kad ho�emo. -To sam ve� �ula.
144
00:20:00,521 --> 00:20:04,524
Napustio sam vojsku.
145
00:20:04,686 --> 00:20:08,771
Ethne, ozbiljno, napustio sam vojsku.
146
00:20:15,399 --> 00:20:18,049
Za�to?
147
00:20:21,315 --> 00:20:27,324
Rekli su da bi nas mogli
poslati na godinu, dvije van zemlje.
148
00:20:31,557 --> 00:20:34,337
Nisam htio toliko
�ekati da se vjen�amo.
149
00:20:34,437 --> 00:20:39,954
Ja bih �ekala
ili bih po�la s tobom.
150
00:20:40,116 --> 00:20:45,699
Moja je majka u�inila isto s ocem.
-Znam, ali ja to ne �elim za nas.
151
00:20:48,079 --> 00:20:51,367
Ti si mi sada najva�nija.
152
00:20:53,034 --> 00:20:56,481
Kamo bi te poslali?
153
00:20:59,480 --> 00:21:02,894
Nisu znali re�i.
154
00:21:07,964 --> 00:21:11,001
G. Faversham?
155
00:21:58,209 --> 00:22:03,170
Ovo je neka fora tvojih
prijatelja? �to je to, Harry?
156
00:22:08,197 --> 00:22:11,114
Pera koja simboliziraju kukavi�tvo.
157
00:22:12,603 --> 00:22:19,121
Ju�er su nam javili da �e
na� puk isploviti za Sudan.
158
00:22:21,363 --> 00:22:24,128
I da nas �alju u rat.
159
00:22:24,281 --> 00:22:28,820
Rekao si da ne zna� kamo vas
�alju i da si to u�inio zbog mene.
160
00:22:28,920 --> 00:22:34,142
Ethne... -Nitko te ne mo�e zvati
kukavicom, a osobito ne prijatelji.
161
00:22:34,242 --> 00:22:36,985
Ovo je neki nesporazum, ra��isti to.
162
00:22:37,085 --> 00:22:42,170
Vrati se u svoj puk
i rije�i to. -Ne mogu. -Onda �u ja.
163
00:22:42,324 --> 00:22:48,445
Ja �u re�i Trentu, Willoughbyju i
Castletonu da si istupio zbog mene.
164
00:22:48,606 --> 00:22:51,849
Ethne, to nije imalo veze s tobom!
165
00:22:55,402 --> 00:22:58,291
Nego za�to?
166
00:23:00,721 --> 00:23:03,554
Nikad nisam htio stupiti u vojsku!
167
00:23:09,883 --> 00:23:12,967
U�inio sam to zbog svojeg oca.
168
00:23:14,392 --> 00:23:18,424
Mislio sam odslu�iti godinu,
dvije da svi budu sretni i...
169
00:23:18,524 --> 00:23:21,376
I onda �to? Tek
bi mi u braku rekao istinu?
170
00:23:21,476 --> 00:23:27,563
Ne, Ethne. Nisam ti htio lagati.
-Ali si me rado dr�ao u zabludi.
171
00:23:28,719 --> 00:23:35,089
Ho�e li nam ljudi dopustiti da ovo
zaboravimo? -Nije me briga za druge.
172
00:23:35,244 --> 00:23:40,616
Bitno mi je samo nas dvoje.
-Ne radi se o nama, Harry.
173
00:23:42,042 --> 00:23:46,764
Nismo samo mi u pitanju.
A Jack? Dao bi �ivot za tebe.
174
00:23:46,928 --> 00:23:51,934
Misli� da ne znam?
-Onda se vrati, nije prekasno.
175
00:23:52,081 --> 00:23:56,520
Reci da ne bi oti�ao
da nije bilo mene.
176
00:23:56,685 --> 00:23:59,882
Bih, oti�ao bih.
177
00:24:03,002 --> 00:24:07,846
I ne bih oti�ao u rat
ni za koga i ni za �to.
178
00:24:11,517 --> 00:24:14,918
Onda si doista kukavica.
179
00:24:34,838 --> 00:24:38,126
Borite se za Englesku!
180
00:24:48,718 --> 00:24:54,885
"Izbjegavajte lokalnu vodu i pi�e
te lokalne barove i bordele.
181
00:24:55,041 --> 00:24:58,507
Prije svega upamtite da
ste kr��anski vojnici."
182
00:24:58,607 --> 00:25:02,337
Za�to su to meni dali?
Vikare, to je za tebe.
183
00:25:15,721 --> 00:25:18,646
O�e?
184
00:25:21,441 --> 00:25:24,364
Nakon vas.
185
00:25:24,520 --> 00:25:29,447
Mo�emo li razgovarati?
-Ne poznajemo se.
186
00:25:36,129 --> 00:25:39,688
Moram razgovarati s vama.
187
00:26:01,841 --> 00:26:06,449
Britanci su napali grad Korti!
Britanske �rtve u Sudanu!
188
00:26:47,318 --> 00:26:50,345
Jack, ne�to nije u redu?
189
00:27:00,980 --> 00:27:05,553
Ne znam za vas, ali
ja �u ne�to popiti prije Mustafe.
190
00:27:08,796 --> 00:27:11,720
Vjerojatno je otrovana.
191
00:27:14,565 --> 00:27:17,966
Mustafa, prijatelju, poslije tebe.
192
00:27:22,838 --> 00:27:25,648
Dolje! -U zaklon!
193
00:27:27,076 --> 00:27:30,407
Gdje je? -U zaklon. Svi dolje!
194
00:27:30,566 --> 00:27:34,253
Gdje je? -U zaklon!
195
00:27:34,403 --> 00:27:38,407
Svi dolje! -Na�ite ga!
196
00:27:38,565 --> 00:27:43,318
Gdje je? -Na krovu je!
-Gdje? -Ondje!
197
00:27:49,402 --> 00:27:53,042
Za njim! -Naprijed!
198
00:28:01,679 --> 00:28:07,368
Sada! Kreni. -Na zapovijed.
199
00:28:38,006 --> 00:28:43,126
Spusti pu�ku.
200
00:28:44,846 --> 00:28:48,215
Spusti pu�ku.
201
00:28:54,878 --> 00:28:57,530
Spusti pu�ku!
202
00:29:07,986 --> 00:29:12,650
Reci mu da spusti pu�ku.
203
00:29:13,817 --> 00:29:19,904
Spusti pu�ku. �ovje�e,
za Boga miloga, spusti pu�ku.
204
00:29:28,058 --> 00:29:33,086
Nemoj. Ne pucajte.
205
00:29:36,515 --> 00:29:42,205
Spusti pu�ku. Reci mu
da spusti pu�ku! Nemoj!
206
00:30:27,421 --> 00:30:33,748
Harry, �to je bilo, bilo je. -Ne,
gospodine. Kad se takvo �to dogodi,
207
00:30:36,461 --> 00:30:39,315
ostanete izgubljeni.
208
00:30:41,235 --> 00:30:44,902
Vi�e ne znate tko ste
ni za �to ste sposobni.
209
00:30:46,426 --> 00:30:49,223
Ako ne�to ne u�inim,
210
00:30:50,762 --> 00:30:53,698
tako �e me se
ljudi uvijek sje�ati.
211
00:30:53,843 --> 00:30:59,951
Po tom perju.
I tako �u ja uvijek sebe gledati...
212
00:31:01,339 --> 00:31:06,550
Kao kukavicu. Samo
znam da tako ne mogu �ivjeti.
213
00:31:10,237 --> 00:31:15,265
Tko ti je dao �etvrto
pero? Jack Durrance?
214
00:31:18,550 --> 00:31:22,407
Nije on, gospodine. Nego Ethne.
215
00:31:38,703 --> 00:31:42,787
Najdra�a Ethne, oprosti
mi na sramoti koju sam ti nanio.
216
00:31:42,887 --> 00:31:48,137
Ne mogu ni zamisliti koliko si
neugodnosti pretrpjela zbog mene.
217
00:31:58,531 --> 00:32:04,140
Nadam se da �e� mojim odlaskom
iz Londona opet �ivjeti kako treba.
218
00:32:05,205 --> 00:32:11,736
Nemam pravo na tvoju ljubav, ali
vjeruje mi da te nisam htio varati.
219
00:32:11,884 --> 00:32:17,811
Ne znam ho�u li se imati prilike
iskupiti, ali vjerujem da ho�u.
220
00:32:17,964 --> 00:32:21,751
Moram vjerovati da �u
se ovaj put znati nositi sa strahom
221
00:32:21,851 --> 00:32:27,130
i da �u dokazati sebi
i drugima da nisam kukavica.
222
00:32:27,284 --> 00:32:30,264
Koliko ti je platio da
ga dovede�? -Ne bih...
223
00:32:30,364 --> 00:32:36,452
Uzmi. Izlazi sad i ne vra�aj se.
224
00:32:40,363 --> 00:32:45,846
�to ho�e�? -Mo�e� li me prebaciti
do britanskoga tabora u Kortiju?
225
00:32:46,002 --> 00:32:50,086
Kroz pustinju?
-Da. -Za�to?
226
00:32:57,085 --> 00:33:00,002
Mo�e� li me prebaciti ili ne mo�e�?
227
00:33:04,886 --> 00:33:07,810
Za tvoje vrijeme.
228
00:33:09,214 --> 00:33:13,742
Zna� li arapski? -Mogu nau�iti.
-A nau�iti izgledati kao Arapin?
229
00:33:13,842 --> 00:33:16,845
Ako te mehdijevi ljudi na�u...
230
00:33:17,001 --> 00:33:22,131
Idu�i tjedan prevozim karavanu
prostitutki do Kortija. Do�i tad.
231
00:33:23,642 --> 00:33:27,214
Lijeva, desna! -Hvala.
232
00:33:27,365 --> 00:33:33,565
Lijeva, desna! -�estitam, Jack.
Dat �u ti nekoliko tjedana dopusta.
233
00:33:33,723 --> 00:33:37,045
U svakom te izvje��u jako hvale.
234
00:33:39,083 --> 00:33:45,044
S nekolicinom �e� �asnika i�i u
London uvjeriti parlament i javnost
235
00:33:45,203 --> 00:33:49,980
da je krajnji �as da iza�emo iz
Kortija spasiti generala Gordona.
236
00:33:50,080 --> 00:33:55,705
Uz va�e dopu�tenje, radije bih ostao
s pukom. -Za�to? -Imam jo� obveza.
237
00:33:55,805 --> 00:33:59,762
Ne �elim razo�arati
druge. -Zahtjev odbijen.
238
00:33:59,923 --> 00:34:04,326
Za�to ja, gospodine?
-Jer si junak, Jack.
239
00:34:04,480 --> 00:34:11,249
Uz du�no po�tovanje, ne ratujemo
ovdje dovoljno da bismo imali junake.
240
00:34:28,846 --> 00:34:33,372
Ti�ina! Sadi, neka budu
tiho! Za�to te pla�am?
241
00:34:46,203 --> 00:34:51,254
One su princeze. Zamisli,
�ak i ti divljaci imaju plemstvo.
242
00:34:51,399 --> 00:34:56,982
Britanski vojnici pla�aju tri dirhama
za sat s njima. Isplati mi se.
243
00:34:57,847 --> 00:35:02,648
Ovo je mehdijev teritorije?
-Sve je mehdijev teritorij.
244
00:35:35,163 --> 00:35:41,649
�to ka�e? Ne svi�a
joj se moje pona�anje?
245
00:35:51,923 --> 00:35:54,812
Divljaku�o!
246
00:35:54,966 --> 00:36:00,291
Ne gledaj me!
247
00:36:00,448 --> 00:36:06,854
Prestani! Dosta!
-Nau�it �u te ja pameti!
248
00:36:07,007 --> 00:36:13,936
Dosta!
-Sad si dobila svoje. -Dosta.
249
00:36:23,883 --> 00:36:29,047
Misli� da �e ti zahvaliti na onome
danas? -Ni ne o�ekujem to.
250
00:36:29,201 --> 00:36:32,524
Naravno da o�ekuje�,
spasio si joj �ivot.
251
00:36:35,165 --> 00:36:37,975
Do�i.
252
00:36:45,283 --> 00:36:50,616
Oni su poput djece, ne poznaju
koncept zahvalnosti ni lojalnosti.
253
00:36:51,326 --> 00:36:54,808
Vi Britanci to nikako
ne mo�ete shvatiti.
254
00:36:54,973 --> 00:37:01,127
Do�ete ovamo i poku�avate ih
civilizirati kr��anskim vrednotama.
255
00:37:16,243 --> 00:37:19,201
Sad �e ti zahvaliti.
256
00:37:26,047 --> 00:37:29,483
Ne gordi se, prijatelju.
257
00:39:28,439 --> 00:39:31,695
Mehdi ima sljedbenike
po cijelome Sudanu.
258
00:39:31,847 --> 00:39:38,778
Okuplja pobunjena plemena za borbu
s nama. Mi ne trebamo poja�anja.
259
00:39:38,927 --> 00:39:42,229
Mi samo trebamo od vlade
zapovijed da krenemo,
260
00:39:42,329 --> 00:39:47,496
razbit �emo neprijatelja i sa�uvati
dostojanstvo na�eg carstva.
261
00:39:53,406 --> 00:39:56,809
Je li ti se javio Harry? -Nije.
262
00:39:58,846 --> 00:40:01,931
A tebi? -Nije.
263
00:40:03,047 --> 00:40:05,844
Ethne, nemoj si predbacivati.
264
00:40:06,012 --> 00:40:12,259
Zbog glupe gre�ke pla�a� cijeli
�ivot. Ne mogu si to oprostiti.
265
00:40:13,294 --> 00:40:18,777
Imala si razloge.
-Kakve? Zbog ponosa?
266
00:40:18,933 --> 00:40:21,822
Bojala sam se �to �e drugi re�i.
267
00:40:23,842 --> 00:40:28,576
Ba� me briga �to �e
re�i, voljela sam ga.
268
00:40:28,730 --> 00:40:32,096
Ethne, mora�...
-Jack, on je meni do�ao.
269
00:40:33,489 --> 00:40:37,379
Do�ao je, a ja sam
ga odbila. -U redu je.
270
00:40:38,605 --> 00:40:41,926
Ne�e ti ovako biti cijeloga �ivota.
271
00:40:44,686 --> 00:40:48,134
Pisat �u ti odande.
272
00:42:06,590 --> 00:42:09,684
Lijeva, desna! Lijeva, desna!
273
00:42:09,843 --> 00:42:15,009
Lijeva, desna! Lijeva, desna!
274
00:42:15,185 --> 00:42:20,029
Lijeva, desna! Lijeva, desna! Stoj!
275
00:43:15,177 --> 00:43:18,225
Sudac, �to je sad? Nisi fer!
276
00:43:25,888 --> 00:43:28,527
�estitam!
277
00:43:50,886 --> 00:43:55,208
Otvaraj. Nema zube,
vodi ga. Sljede�i!
278
00:43:55,361 --> 00:44:01,335
Hajde, br�e malo.
Ne�u ovoga, premalen je.
279
00:44:01,491 --> 00:44:05,418
�elim mu vidjeti zube.
280
00:44:05,568 --> 00:44:08,870
Izgleda mi dovoljno sna�no,
neka ide k nosa�ima.
281
00:44:08,970 --> 00:44:13,100
Koliko jo�, Bille?
-Trebamo jo� trojicu.
282
00:44:13,245 --> 00:44:18,411
�to se doga�a?
283
00:44:18,569 --> 00:44:25,167
Dolazi iz ropskog plemena, nitko ne�e
s njim raditi. -Trebamo ljude. Nosa�!
284
00:44:25,327 --> 00:44:28,269
Pusti ga neka pro�e.
Ne mogu vjerovati...
285
00:44:28,369 --> 00:44:32,805
Hajde, pusti ga! Sljede�i.
286
00:44:34,131 --> 00:44:38,798
Najdra�i Jack, laknulo
mi je kad sam primila tvoje pismo.
287
00:44:39,330 --> 00:44:45,016
Cijela zemlja slavi va� rat s
mehdijem, a ja sam u strahu.
288
00:44:45,162 --> 00:44:50,089
Stalno razmi�ljam o lijepim
trenucima s tobom i Harryjem.
289
00:44:50,248 --> 00:44:56,768
Moj je otac znao re�i da nam Bog
uzima najdra�e da ne budemo oholi.
290
00:44:56,930 --> 00:45:00,715
Sad je prekasno,
ali voljela bih vratiti vrijeme.
291
00:45:00,815 --> 00:45:07,061
Sve bih druk�ije napravila
da mogu. �uvaj se, Jack.
292
00:45:07,209 --> 00:45:11,828
Briga me ako se ne vrati� ovjen�an
slavom, samo da se vrati� �itav.
293
00:45:11,928 --> 00:45:14,845
Zauvijek tvoja prijateljica, Ethne.
294
00:45:25,648 --> 00:45:32,372
Ba� lijepo da nam je general dao
ki�obrane. -Ja brzo izgorim na suncu.
295
00:45:52,854 --> 00:45:59,854
Br�e! Hajde! Br�e!
296
00:46:22,525 --> 00:46:26,167
Sjedi sam. Poznaje� li ga otprije?
297
00:46:40,454 --> 00:46:47,099
Tko si ti?
298
00:46:49,169 --> 00:46:52,535
Promatramo te.
299
00:47:13,408 --> 00:47:16,490
Abou Fatma.
300
00:47:19,162 --> 00:47:23,610
Ja sam Abou Fatma. -Bedu.
301
00:47:24,817 --> 00:47:28,817
Bio sam izvi�a� generalu
Hicksu. -Govori arapski!
302
00:47:30,571 --> 00:47:33,825
Mnogi u ovome taboru
slu�ili su mehdiju.
303
00:47:33,966 --> 00:47:39,336
Kad otkriju da je me�u njima
britanski �pijun, ubit �e ga.
304
00:47:39,486 --> 00:47:42,488
A to �e biti brzo, Bedu.
305
00:47:53,488 --> 00:47:56,536
Za�to me upozorava� na to?
306
00:48:00,013 --> 00:48:03,300
Zbog novca. -Nemam ti �ime platiti.
307
00:48:05,128 --> 00:48:08,130
�to ti zna�i to pero?
308
00:48:12,045 --> 00:48:15,545
Dobio sam ga kad
sam prvi put ubio �ovjeka.
309
00:48:18,408 --> 00:48:22,493
Za petero. �ekaj.
310
00:48:27,407 --> 00:48:32,857
Za desetero.
Ovo �u ubrzo nositi.
311
00:48:35,605 --> 00:48:41,328
Dobar sam vojnik, �titit �u te.
312
00:48:57,691 --> 00:49:00,659
Tko je to napravio?
313
00:49:02,770 --> 00:49:06,298
Tko je to napravio?
314
00:49:11,008 --> 00:49:13,375
Tko je to napravio?
315
00:49:39,210 --> 00:49:42,134
Gledajte naprijed.
316
00:49:47,668 --> 00:49:53,001
Za�to se britanski �pijun krije
od svojih vojnika? -Nisam �pijun.
317
00:50:48,512 --> 00:50:52,429
�ita� li isto pismo ili
svaki dan dobiva� drugo?
318
00:50:55,073 --> 00:50:58,715
Pi�e ih sam sebi.
319
00:50:58,870 --> 00:51:04,593
Pro�itaj nam jednu re�enicu. -�itaj
svoje. -Ne srami se, prijatelji smo.
320
00:51:04,756 --> 00:51:07,713
Hajde, Jack. Mo�e� nam vjerovati.
321
00:51:16,304 --> 00:51:20,471
"Drago mi je �to sam
slu�ala tvoj govor u Londonu."
322
00:51:22,474 --> 00:51:27,307
Daj ne�to vi�e od toga.
Ne dr�i nas u neizvjesnosti, hajde.
323
00:51:32,909 --> 00:51:36,993
"Shvatila sam koliko mi
zna�i tvoje prijateljstvo.
324
00:51:37,150 --> 00:51:40,437
�uvaj se i vrati se brzo,
325
00:51:43,831 --> 00:51:46,790
moj najdra�i Jack."
326
00:51:50,549 --> 00:51:55,657
Oho, moj najdra�i Jack!
Tko je ta sretnica? -Ethne.
327
00:51:59,146 --> 00:52:02,786
Zaprosit �u je.
328
00:52:16,865 --> 00:52:23,238
�estitam, Jack. -Fantasti�no.
-Jo� nije pristala. -Ma ho�e.
329
00:52:23,386 --> 00:52:27,452
Shva�am koliko te volim.
-Koliko mi zna�i na�e prijateljstvo.
330
00:52:27,552 --> 00:52:31,749
Ista stvar. -�ivio, Jack.
331
00:52:35,436 --> 00:52:38,565
�estitam, Jack.
332
00:52:58,903 --> 00:53:03,320
Izgledaju kao mehdijevi ljudi.
-Moram saznati kamo �e.
333
00:53:05,275 --> 00:53:08,802
Dezerteri, gospodine.
334
00:53:17,257 --> 00:53:20,408
Desetni�e, prekini paljbu!
335
00:53:25,596 --> 00:53:28,008
Harry.
336
00:53:37,115 --> 00:53:40,448
�ini se da su se
zaustavili preno�iti.
337
00:53:45,394 --> 00:53:49,896
Za�to ih slijedimo? -Mehdijevi
�pijuni odat �e pokrete na�ih snaga.
338
00:53:49,996 --> 00:53:54,560
Ne mislim na �pijune,
nego na tvoje prijatelje.
339
00:53:58,837 --> 00:54:03,001
Kako bih im pomogao, ako mogu.
340
00:54:08,836 --> 00:54:12,111
Jesi li ti dezerter?
341
00:54:16,271 --> 00:54:19,240
Recimo.
342
00:54:23,199 --> 00:54:26,449
Poslali su me u borbu,
ali sam pobjegao.
343
00:54:29,152 --> 00:54:33,679
Za�to? -Za�to?
344
00:54:36,069 --> 00:54:39,152
Pa...
345
00:54:39,311 --> 00:54:42,075
Jednostavno sam...
346
00:54:43,311 --> 00:54:46,678
Mnogo je razloga.
347
00:54:51,351 --> 00:54:54,558
No najvi�e iz straha.
348
00:55:10,154 --> 00:55:14,158
Na�ao sam te polumrtva
kako sam prelazi� pustinju.
349
00:55:15,267 --> 00:55:17,996
I ka�e� da se boji�?
350
00:55:26,839 --> 00:55:30,127
To je druk�iji strah.
351
00:55:37,956 --> 00:55:41,085
Za�to me �uva�?
352
00:55:42,672 --> 00:55:46,483
Bog te je postavio
na mom putu, nemam izbora.
353
00:55:47,671 --> 00:55:50,436
Bog?
354
00:55:55,513 --> 00:55:59,837
Engleza i kr��anina.
355
00:56:02,511 --> 00:56:05,761
Zacijelo si ga ne�ime
stra�no uvrijedio.
356
00:56:14,084 --> 00:56:17,563
Smije� se poput Engleza.
357
00:56:20,202 --> 00:56:23,365
A kako se to Englez smije?
358
00:56:46,165 --> 00:56:49,451
Abou, odlaze!
359
00:56:51,691 --> 00:56:55,400
Odlaze. Ne smijemo ih
izgubiti iz vida.
360
00:57:04,827 --> 00:57:08,786
Dobro. Sjedit �u
ovdje i pri�ekati te.
361
00:57:10,163 --> 00:57:13,371
Samo ti polako.
362
00:57:43,918 --> 00:57:48,332
Ovo je tvr�ava Abou Clea.
Britanske snage su ondje.
363
00:57:48,490 --> 00:57:52,531
Za�to �pijuni idu u britansku utvrdu?
364
00:59:06,243 --> 00:59:10,886
Utvrdu je osvojila mehdijeva vojska.
365
00:59:11,046 --> 00:59:14,221
Na�e snage idu ovamo.
366
00:59:38,487 --> 00:59:42,969
Abou!
367
00:59:43,133 --> 00:59:49,014
Abou, upozori moje prijatelje.
368
01:00:32,704 --> 01:00:35,390
Odjeni ovo.
369
01:00:58,375 --> 01:01:04,895
Satnija, stoj!
370
01:01:26,293 --> 01:01:29,693
Bo�e...
371
01:01:40,458 --> 01:01:45,021
G. Trench! -Williame!
-Gubite se odavde!
372
01:01:45,185 --> 01:01:50,669
Gubite se!
-Gospodine? -Ostavite ih!
373
01:01:50,824 --> 01:01:55,704
Vra�aj se! Bje�i!
374
01:02:29,260 --> 01:02:33,760
Gospodine, Egip�ani
su ulovili neprijateljskog �pijuna.
375
01:02:38,975 --> 01:02:44,744
Gdje ste ga na�li? -Sam sam do�ao.
Mehdijevi su ljudi u�li u Abou Cleu.
376
01:02:44,903 --> 01:02:49,653
La�e, gospodine. On je ukrao
deve... -Napast �e vas ovdje!
377
01:02:53,938 --> 01:02:58,105
Britanski garnizon nikad
ne bi pao u ruke divljaka!
378
01:02:59,820 --> 01:03:03,724
Pitaj ga zna li koja je kazna
za �pijuna�u. -Nisam �pijun.
379
01:03:03,824 --> 01:03:09,085
Namjerno su ovdje ostavili trupla.
-Ubit �u ga nastavi li na engleskom!
380
01:03:09,185 --> 01:03:14,225
Pitaj tko ga �alje i za�to.
381
01:03:19,940 --> 01:03:25,982
Ka�e da ga je poslao britanski
�asnik. -Neki general, zasigurno.
382
01:03:26,138 --> 01:03:30,302
Kako se zvao?
383
01:03:35,375 --> 01:03:41,463
Sinko, do�i. Pokazat �u ti britanskog
�asnika. Ovo je britanski �asnik!
384
01:03:41,621 --> 01:03:46,901
Ovo je krv britanskog �asnika.
Poli�i svaku kapljicu!
385
01:03:51,100 --> 01:03:54,025
Stani, smiri se. -Vodite ga.
386
01:03:54,176 --> 01:04:00,694
Otkrijte za�to je do�ao. -Muslimani
uvijek sahrane i mrtve protivnike.
387
01:04:01,773 --> 01:04:07,097
Tijela su namjerno
ostavljena ovdje! -Hodaj!
388
01:04:09,622 --> 01:04:14,662
Trebao bi re�i Hamiltonu.
-Sla�em se, Tome. -Za�to?
389
01:04:19,264 --> 01:04:23,793
Iz predostro�nosti, Tome.
-Poku�ao nas je obmanuti.
390
01:04:26,660 --> 01:04:29,676
Odlu�io sam,
ne�u tratiti pukovnikovo vrijeme
391
01:04:29,776 --> 01:04:34,776
i slati mu polugolog divljaka
koji prodaje neke izmi�ljotine.
392
01:05:01,967 --> 01:05:05,289
�to je, Jack? -Ne�to se doga�a.
393
01:05:05,460 --> 01:05:11,183
Bo�e svemogu�i,
koji vlada� nad cijelim svijetom,
394
01:05:11,345 --> 01:05:17,432
Ti si na� spas, poslu�aj
moje molitve. -Alahu ekber!
395
01:05:19,956 --> 01:05:25,222
Ve�i si od obi�noga smrtnika.
Sve je po volji Tvojoj.
396
01:05:25,378 --> 01:05:31,899
Ti si na�a sudbina.
Ako su na�a djela pravedna,
397
01:05:32,054 --> 01:05:37,387
daj nam snage da Tebi slu�imo.
Ono �ega sam se bojao sustiglo me.
398
01:05:40,379 --> 01:05:43,879
Ono �ega sam se pla�io
nadvilo se nad mene.
399
01:05:50,414 --> 01:05:53,975
Formirajte red.
-Prva satnija, u red!
400
01:05:59,242 --> 01:06:02,530
Satnija �e postaviti
bajunete! Postavljaj!
401
01:06:08,382 --> 01:06:11,545
Spremni! Ciljaj!
402
01:06:14,352 --> 01:06:18,015
Paljba.
-Paljba! Napuni!
403
01:06:21,297 --> 01:06:25,576
Stotinu metara! -Ciljaj!
-Nenaoru�ani su, gospodine.
404
01:06:25,739 --> 01:06:28,981
Paljba. -Paljba!
405
01:06:33,737 --> 01:06:37,183
Zaboga, �to rade?
406
01:06:38,300 --> 01:06:41,302
Ciljaj!
407
01:06:42,497 --> 01:06:45,149
Paljba. -Paljba!
408
01:06:50,136 --> 01:06:53,298
Pedeset metara. -Ciljaj!
409
01:06:58,217 --> 01:07:01,506
Paljba. -Paljba!
410
01:07:12,904 --> 01:07:19,106
Hvala, g. Willoughby.
-Hvala, naredni�e. -Otpust!
411
01:07:19,259 --> 01:07:25,618
Pu�ke na rame! Natrag �elom!
412
01:07:25,785 --> 01:07:29,106
Stupaj!
413
01:08:00,658 --> 01:08:04,581
U kvadrat. -U kvadrat!
414
01:08:32,183 --> 01:08:38,702
U kvadrat! Postrojite deve.
-Brzo! Na polo�aje!
415
01:08:43,426 --> 01:08:46,305
Tre�i vod, naprijed!
416
01:08:52,460 --> 01:08:57,705
Polako, de�ki. -Ostanite mirni.
417
01:08:59,620 --> 01:09:03,306
Samo polako.
418
01:09:09,339 --> 01:09:12,990
Samo polako.
419
01:09:13,140 --> 01:09:18,223
Pripremite konjicu, g. Willoughby.
-Pripremi konjicu! -Mjesta!
420
01:09:21,622 --> 01:09:25,239
Prva satnija, pripremi se.
-Prva satnija, dva plotuna.
421
01:09:25,339 --> 01:09:30,026
Prva satnija, dva plotuna!
422
01:09:34,696 --> 01:09:37,613
G. Castletone, dr�ite desnu stranu.
423
01:09:41,140 --> 01:09:44,382
Odaberite mete.
424
01:09:58,137 --> 01:10:01,107
Paljba!
425
01:10:02,344 --> 01:10:06,019
Paljba!
426
01:10:06,183 --> 01:10:11,703
Paljba! -Dr�i liniju!
427
01:10:15,537 --> 01:10:18,221
Paljba!
428
01:10:23,052 --> 01:10:27,661
Mirno, druga satnija!
-Gospodine, napadaju nas s le�a.
429
01:10:31,658 --> 01:10:36,995
Castletone, dr�i desnu
stranu. -�asnici naprijed!
430
01:10:37,141 --> 01:10:42,066
Vod, pripremi se! Ciljaj...
431
01:10:42,219 --> 01:10:45,221
Castletone, paljba!
432
01:10:48,136 --> 01:10:52,902
Paljba!
433
01:10:54,902 --> 01:10:57,826
Paljba!
434
01:11:02,297 --> 01:11:05,664
Ciljajte konjanike! -Dr�i liniju!
435
01:11:18,856 --> 01:11:25,341
Britanska konjica! -Povla�e se!
436
01:11:27,414 --> 01:11:34,218
Bje�e! -Dosta, prekidaj paljbu!
437
01:11:36,947 --> 01:11:40,906
�estitam, gospodine.
-Bitka jo� nije gotova. -To!
438
01:11:41,063 --> 01:11:45,969
Odbili smo ih, de�ki! -Po�aljite
�arkare, Willoughby. -�arkari!
439
01:11:46,069 --> 01:11:51,427
Bravo, �etvrti vode!
-Vikare, do�i! Do�i!
440
01:12:07,309 --> 01:12:10,266
Zatvaraj kvadrat!
-Zatvaraj kvadrat!
441
01:12:16,341 --> 01:12:19,822
U napad!
442
01:12:58,984 --> 01:13:02,151
Oprosti mi smrtne
grijehe, Gospodine...
443
01:13:40,785 --> 01:13:44,664
Ovo nisu Britanci!
Ovo su mehdijevci!
444
01:13:50,862 --> 01:13:53,628
Vra�ajte se!
445
01:14:16,100 --> 01:14:19,394
Willoughby, ispalite
plotune. -A na�i �arkari?
446
01:14:19,494 --> 01:14:23,327
Pod svaku cijenu
sa�uvajte kvadrat, Willoughby!
447
01:14:24,303 --> 01:14:27,511
Vra�aj se u kvadrat!
448
01:14:29,580 --> 01:14:32,219
Vra�aj se u kvadrat! Hajde!
449
01:14:32,383 --> 01:14:37,912
Vra�aj se u kvadrat! Hajde!
-Ovo nije mogu�e... -Vikare!
450
01:14:38,064 --> 01:14:43,386
Paljba, Willoughby! Smjesta!
451
01:14:48,223 --> 01:14:53,105
Willoughby, dao sam
izravnu zapovijed! -Castletone!
452
01:15:01,459 --> 01:15:07,945
Otpusti grijehe moje.
-Vikare, vrati se u kvadrat!
453
01:15:26,865 --> 01:15:31,154
Hajde!
-Bje�i! -Ciljaj!
454
01:15:36,345 --> 01:15:39,121
Paljba!
455
01:15:41,297 --> 01:15:43,948
Ne pucajte!
456
01:15:47,104 --> 01:15:53,270
Hajde, idemo! -Vikare!
457
01:16:05,865 --> 01:16:09,427
Zatvarajte kvadrat! Willoughby...
458
01:16:26,183 --> 01:16:29,071
Jack!
459
01:16:32,420 --> 01:16:36,346
Gospodine, koja
je va�a zapovijed? -Gospodine!
460
01:16:38,100 --> 01:16:41,148
Oglasi povla�enje!
461
01:18:53,341 --> 01:18:57,424
"Najdra�i moj Jack..."
462
01:19:47,471 --> 01:19:50,553
Ja sam glupan.
463
01:19:58,145 --> 01:20:03,868
Bio sam glup �to sam mislio
da se mogu vratiti ku�i.
464
01:20:05,459 --> 01:20:08,222
Ne mogu.
465
01:20:18,982 --> 01:20:23,358
Prijatelj ti treba pomo�.
-Moj prijatelj zna sam sebi pomo�i.
466
01:20:23,458 --> 01:20:26,392
Ne vidim.
467
01:20:33,631 --> 01:20:36,952
Ne vidim.
468
01:20:53,141 --> 01:20:55,870
Ne vidim!
469
01:21:01,098 --> 01:21:04,989
Nemoj! Nemoj!
470
01:21:06,703 --> 01:21:10,309
Tko si ti? Imam pisma!
471
01:21:38,669 --> 01:21:41,546
Tko si ti?
472
01:21:46,344 --> 01:21:49,472
Ne vidim.
473
01:21:53,108 --> 01:21:56,110
Ne vidim.
474
01:22:44,179 --> 01:22:47,544
Zdravo, Jack. -Ethne.
475
01:22:59,031 --> 01:23:02,114
Kako si?
476
01:23:13,067 --> 01:23:17,912
General, trebam
va� savjet. -Moj savjet?
477
01:23:18,064 --> 01:23:21,748
Jack Durrance me zaprosio.
478
01:23:24,901 --> 01:23:29,439
Ne treba� moj savjet.
Jack Durrance je dobar �ovjek.
479
01:23:33,486 --> 01:23:36,818
Nisam mu jo� ni�ta odgovorila.
480
01:23:42,815 --> 01:23:45,739
Zanima me je li vam se javio Harry.
481
01:23:47,608 --> 01:23:54,127
Nije i mislim da mi
se nikad vi�e ne�e javiti.
482
01:23:58,688 --> 01:24:01,690
Trebala sam poslu�ati.
483
01:24:04,647 --> 01:24:10,049
Nedostaje mi. -Moj je sin
volio Jacka Durrancea poput brata.
484
01:24:11,926 --> 01:24:14,814
Znam da bi htio da si sretna.
485
01:24:18,564 --> 01:24:24,014
Za nekoliko tjedana mo�i �e sam
jahati. -Tad �e ti zavr�iti pokora?
486
01:24:36,522 --> 01:24:39,413
Jack!
487
01:24:39,569 --> 01:24:42,766
Nije lo�e. -Treba�
me vidjeti na devi.
488
01:24:47,325 --> 01:24:53,730
Lavanda i luk. -Nedjeljni ru�ak.
489
01:24:53,883 --> 01:24:57,300
Odvedi konja u staju
pa do�i i ti pojesti.
490
01:25:12,731 --> 01:25:17,055
Hvala, Roberte.
Mogu i sam. -Ja sam, Jack.
491
01:25:21,043 --> 01:25:23,694
Tome.
492
01:25:41,605 --> 01:25:46,655
G�ice Willoughby, napokon si
postao satnik. Ima� tolika odli�ja.
493
01:25:48,846 --> 01:25:53,763
I ti ima� nekoliko. -Kako si
znao da �u danas do�i u posjet?
494
01:26:00,726 --> 01:26:03,729
Jack, vidio sam Harryja.
495
01:26:07,846 --> 01:26:12,329
Gdje? -U Sudanu.
496
01:26:16,288 --> 01:26:22,123
Povla�ili smo se, bilo je u�asno.
Neprijatelj nas je stalno pratio.
497
01:26:22,287 --> 01:26:27,259
I pustinja im je bila saveznik.
Ostali smo bez vode i lijekova.
498
01:26:27,408 --> 01:26:33,158
Morali smo ostaviti slabije. Na kraju
su nam i izvi�a�i okrenuli le�a.
499
01:26:33,603 --> 01:26:37,770
Vi�e smo ljudi izgubili
u povla�enju, nego u borbi.
500
01:26:42,048 --> 01:26:44,699
Gubi se!
501
01:26:46,537 --> 01:26:50,022
Nisi me �uo? Gubi se,
ina�e �u te dati bi�evati!
502
01:26:50,122 --> 01:26:53,372
Kao �to si moga
prijatelja dao bi�evati?
503
01:26:59,681 --> 01:27:03,960
Harry? -Poslao sam
�ovjeka da vas upozori.
504
01:27:05,043 --> 01:27:08,285
A ti si ga dao mu�iti zauzvrat.
505
01:27:14,764 --> 01:27:19,466
Za�to ga nisi poslu�ao? -Nisam znao.
-Trebao si poduzeti mjere opreza!
506
01:27:19,566 --> 01:27:22,490
Nisam znao da si ga ti poslao.
507
01:27:24,841 --> 01:27:27,843
Zaboga, �to �e� ti ovdje?
508
01:27:43,319 --> 01:27:46,208
�to je bilo poslije?
509
01:27:46,366 --> 01:27:53,010
Zamolio me da mu posudim ne�to
novca i oti�ao je. -Za povratak? -Ne.
510
01:27:54,042 --> 01:27:59,459
�u�kalo se da su neki na�i vojnici
zarobljeni i odvedeni u zatvor.
511
01:28:00,284 --> 01:28:06,007
Mislio je da je i Trench. -I�ao je po
njega? -Poku�ao sam ga sprije�iti.
512
01:28:06,169 --> 01:28:11,586
Rekao sam da su to glasine i da
je gotovo nemogu�e da je pre�ivio.
513
01:28:12,144 --> 01:28:17,469
Nije me htio slu�ati. -Do�ao
si re�i Ethne da je Harry mrtav?
514
01:28:17,648 --> 01:28:21,898
Ne znam je li mrtav.
-Zna�i, do�ao si joj dati nadu?
515
01:28:23,682 --> 01:28:29,883
�to bi u�inio na mom mjestu? -Ne bih
ni�ta rekao, dok ne budem siguran.
516
01:28:31,427 --> 01:28:37,913
Mehdi je tad rekao Britancima:
Bog je kaznio va�u oholost.
517
01:28:38,093 --> 01:28:41,290
On je mo�niji od va�e vojske!
518
01:28:41,455 --> 01:28:47,483
Poslao ih je u zatvor
Omdurman gdje �e �ekati smrt.
519
01:28:47,626 --> 01:28:53,658
�to ka�e? -Prijatelj ti je mrtav.
-Vidio sam da Trencha odvode �iva.
520
01:28:53,811 --> 01:28:58,305
Pro�li mjesec su odveli zarobljene
u Omdurman. Va�i su ih ostavili.
521
01:28:58,405 --> 01:29:04,014
Vi�e ne nosi� sramotno breme.
Odgovara� sebi i Bogu, a ne njima.
522
01:29:05,726 --> 01:29:10,389
Odgovoran sam za svog prijatelja!
Na�i �u ga! -Ni�ta nisi nau�io.
523
01:29:10,489 --> 01:29:16,759
U�inio si dovoljno. -Nisam! Ako vide
da sam Britanac, zatvorit �e i mene.
524
01:29:16,903 --> 01:29:21,827
Samo �u ga tako na�i. -Objesit �e te.
-Abou, pomozi mi da u�em u zatvor.
525
01:29:21,927 --> 01:29:25,408
Ne�u biti odgovoran za tvoju smrt!
526
01:29:27,488 --> 01:29:30,905
Kako ti mo�e� biti
odgovoran za moju smrt?
527
01:29:33,729 --> 01:29:39,248
Umrijet �u ako je tako
Bog odredio. Zar ne?
528
01:29:41,454 --> 01:29:44,937
Vi Englezi previ�e ste gordi.
529
01:29:52,373 --> 01:29:57,527
Ti si budala, prijatelju moj.
530
01:30:29,414 --> 01:30:33,373
Trench!
531
01:30:34,809 --> 01:30:38,449
Trench!
532
01:30:43,536 --> 01:30:46,732
Trench!
533
01:31:02,607 --> 01:31:06,440
Ibrahime! -Trench!
-Nemoj izgubiti na�e mjesto.
534
01:31:08,205 --> 01:31:13,370
Hajde, sinko. Ne smijemo pasti.
535
01:31:17,927 --> 01:31:21,292
Dobro je!
536
01:31:24,090 --> 01:31:27,489
Trench.
537
01:31:29,288 --> 01:31:31,588
Harry?
538
01:31:40,809 --> 01:31:44,494
Harry, ako nisi do�ao
ovamo s vojskom,
539
01:31:44,651 --> 01:31:49,098
tko te onda poslao? -Ti.
540
01:32:04,448 --> 01:32:08,567
Toliki si put prevalio
samo zbog jednoga pera.
541
01:32:08,723 --> 01:32:11,170
Donio sam ne�to novca.
542
01:32:14,961 --> 01:32:18,601
Koliko? -Stotku.
543
01:32:20,172 --> 01:32:23,539
Stotku?
544
01:32:29,328 --> 01:32:32,995
Samo je hrana dopu�tena.
Otvorite sve pakete.
545
01:32:33,965 --> 01:32:40,965
�to je ovo? Tko su te �ene? -U rodu
su sa zarobljenima, donose im hranu.
546
01:32:42,172 --> 01:32:45,339
Pogledajmo mo�emo
li ti nabaviti hranu.
547
01:32:47,776 --> 01:32:52,417
�to mo�emo s novcem?
-Idrisa ne mo�emo nikako podmititi.
548
01:32:52,569 --> 01:32:56,652
Cijela mu je obitelj
poginula od na�ega topni�tva.
549
01:32:58,319 --> 01:33:01,938
S druge strane, Hassan
je izuzetno podmitljiv.
550
01:33:02,090 --> 01:33:05,933
Za sto dirhama,
ili �e nam pomo�i da pobjegnemo,
551
01:33:06,085 --> 01:33:11,345
ili �e nas zaklati i zadr�ati novac.
Vidjet �u mogu li razgovarati s njim.
552
01:33:11,445 --> 01:33:18,374
Na povratku �u prvo rezervirati
privatni stol u Wiltonsu. Bez gu�ve.
553
01:33:18,525 --> 01:33:22,531
Daj ovamo dvije krigle piva!
554
01:33:22,695 --> 01:33:26,652
Harry, to �e biti brzo! Brzo!
555
01:33:45,926 --> 01:33:52,171
Trench, ustani, molim te. -Danas
bje�ite. Nosite mrtve u jamu.
556
01:33:53,762 --> 01:33:59,512
Ovaj umire, platio me da te pustim.
Ako ne�e�, truni s njime. Hej, ti!
557
01:35:53,401 --> 01:35:56,485
Hrane... Gospodaru, molim te.
558
01:35:57,892 --> 01:36:01,180
Gospodaru, hrane.
559
01:36:02,886 --> 01:36:05,765
Gospodaru, hrane.
560
01:36:09,804 --> 01:36:12,490
Gospodaru, hrane!
561
01:37:22,606 --> 01:37:26,338
Imam ne�to novca.
-Novac mi ni�ta ne vrijedi.
562
01:37:29,409 --> 01:37:32,367
Vi�e ne mogu podmititi stra�are.
563
01:37:34,018 --> 01:37:37,499
Nemam vi�e �to izgubiti.
564
01:37:40,247 --> 01:37:43,933
Nemam vi�e razloga da �ivim.
565
01:37:44,088 --> 01:37:46,818
Ali ipak me i dalje strah.
566
01:38:03,048 --> 01:38:06,175
Strah uvijek ostaje.
567
01:38:08,697 --> 01:38:13,497
Moli se za mene, Abou.
Koliko god treba.
568
01:38:28,020 --> 01:38:30,659
Vi�e ne hodam tako gordo.
569
01:38:39,525 --> 01:38:42,257
Stani.
570
01:38:52,052 --> 01:38:54,691
Pojedi ne�to.
571
01:38:57,254 --> 01:39:00,861
Bolje izgleda�.
572
01:39:01,009 --> 01:39:06,268
Mo�da se ne osje�a�, ali izgleda�.
-Ho�u li izgledati lo�e poput tebe?
573
01:39:06,368 --> 01:39:09,143
Pre�ivjet �e� ovo, Trench.
574
01:39:11,247 --> 01:39:14,172
Harry, ne �elim ovo pre�ivjeti.
575
01:39:16,089 --> 01:39:19,332
Ne mogu ovo vi�e podnijeti.
576
01:39:23,646 --> 01:39:28,412
Danas sam imao posjet.
Donio nam je dar.
577
01:39:41,008 --> 01:39:44,172
Otrov �e djelovati za nekoliko sati.
578
01:39:45,647 --> 01:39:48,980
Ne�e� osjetiti nikakvu
bol. -Za promjenu.
579
01:39:54,452 --> 01:39:58,887
Polako. -Nisam htio biti pohlepan.
580
01:40:01,448 --> 01:40:06,420
Ho�emo im priu�titi jo� jednu
paklenu no�? -Ja sam za!
581
01:40:23,327 --> 01:40:28,458
Provjeri jesu li mrtvi
i onda ih baci u jamu.
582
01:41:27,328 --> 01:41:31,058
Britanski zatvorenici su mrtvi.
583
01:41:31,214 --> 01:41:35,092
Obojica? -Da.
584
01:41:38,289 --> 01:41:42,101
Umrli su istoga dana?
585
01:41:50,889 --> 01:41:55,896
Na isti dan? Idiote!
586
01:42:43,969 --> 01:42:49,214
Trenche! -Ne osje�am noge.
587
01:42:49,368 --> 01:42:53,352
Otrov ti je paralizirao
tijelo, ubrzo �e popustiti.
588
01:42:53,452 --> 01:42:56,949
Mislio sam da me trebao
ubiti. -Samo nakratko.
589
01:42:57,049 --> 01:43:03,057
Znao si? -Nisam te htio ostaviti.
590
01:43:03,211 --> 01:43:06,461
Ovo ti je zadnji put
da me �asti� pi�em.
591
01:43:28,458 --> 01:43:31,622
Koliko imamo metaka? -Jedan.
592
01:43:33,171 --> 01:43:37,368
Onda neka bude vrijedan. -Nemoj.
593
01:43:37,531 --> 01:43:41,613
Ne mogu ga nositi. Ti mo�e�.
594
01:43:43,131 --> 01:43:48,023
Spasi mi prijatelja. Spasi ga.
595
01:48:07,374 --> 01:48:11,458
Pazi na svog prijatelja.
-�to �e� ti sada?
596
01:48:13,741 --> 01:48:16,426
�to je god Bog izabrao za mene.
597
01:49:05,980 --> 01:49:08,710
Zar izgledam tako lo�e?
598
01:49:17,175 --> 01:49:20,339
Svi su rekli da
si se jako promijenio.
599
01:49:23,491 --> 01:49:26,824
Nisam im vjerovala.
600
01:49:38,369 --> 01:49:44,093
Mogu li ga dobiti
natrag? -Nisam zato do�ao.
601
01:49:45,287 --> 01:49:48,611
Svejedno bih voljela
da mi ga vrati�.
602
01:50:08,537 --> 01:50:11,537
Gotovo mi je �ao
rastati se od njega.
603
01:50:16,212 --> 01:50:20,740
Donio mi je puno sre�e
proteklih mjeseci.
604
01:50:42,211 --> 01:50:46,851
Jesi li �uo za vijesti? -Jesam.
605
01:50:52,013 --> 01:50:54,606
Kako je Jack?
606
01:50:56,010 --> 01:50:59,265
Mislim da je sretan. -Lijepo.
607
01:51:04,289 --> 01:51:08,101
Zaslu�uje biti sretan.
608
01:51:09,133 --> 01:51:11,863
I ti to zaslu�uje�.
609
01:51:31,049 --> 01:51:34,246
Pro�i �e.
610
01:51:35,835 --> 01:51:42,672
Upoznat �e� nekoga uskoro.
Onda �ete ti i ona, Jack i ja... -Da.
611
01:51:42,871 --> 01:51:48,025
Pit �emo �aj i �avrljati
kao da se nikad nije ni�ta dogodilo.
612
01:51:54,655 --> 01:51:58,021
Od toga ne�e biti ni�ta, Ethne.
613
01:52:00,270 --> 01:52:04,195
Mora biti.
614
01:52:04,374 --> 01:52:09,175
Mora biti, jer te volim, Harry.
615
01:52:12,021 --> 01:52:15,217
Volim te i ne mogu...
616
01:52:22,704 --> 01:52:26,025
Oprosti.
617
01:52:51,177 --> 01:52:57,082
Je li to Ethneina ko�ija bila vani?
-Odvest �e me do postaje.
618
01:52:59,493 --> 01:53:03,493
Za�to ona nije iza�la?
-Htjela je da budemo sami.
619
01:53:04,694 --> 01:53:08,084
Trebamo li biti sami, Harry?
620
01:53:13,735 --> 01:53:19,241
Do�ao sam ti zahvaliti, Jack. -Na
�emu? -�to si se zauzeo za mene.
621
01:53:23,517 --> 01:53:28,600
Ako misli� na pera, nisam bio
ondje. -Willoughby ka�e da jesi.
622
01:53:34,029 --> 01:53:38,590
Harry, ni�ta mi ne duguje�.
Vjen�anje je tek sljede�i mjesec.
623
01:53:38,690 --> 01:53:42,190
Ethne mo�e sama
odlu�iti �to �e. -Ve� jest.
624
01:53:45,527 --> 01:53:48,974
Vjeruj njezinome odabiru.
625
01:55:33,098 --> 01:55:37,183
Za Castletona i druge
koje smo ostavili. -Apsolutno.
626
01:55:45,656 --> 01:55:51,968
Sje�a� se kad smo prvi put vodili
konjicu? -Sje�am, razbio si me.
627
01:55:52,135 --> 01:55:57,539
Ve�ina mojih konja zavr�ila
je u paviljonu. -Jesam, i jesu.
628
01:56:01,049 --> 01:56:05,863
Ethne nas je gledala. -Sje�am se.
629
01:56:06,014 --> 01:56:09,142
I trebao bi,
samo je s tobom plesala.
630
01:56:11,095 --> 01:56:13,928
Nikad nisam bio toliko ljubomoran.
631
01:56:15,607 --> 01:56:19,997
Htio sam joj dokazati da sam
bolji vojnik. -Uvijek si bio bolji.
632
01:56:20,097 --> 01:56:23,853
Naravno, ali...
633
01:56:29,132 --> 01:56:34,501
Nju sam prvu potra�io u publici,
ali ona je gledala u tebe.
634
01:56:37,689 --> 01:56:42,901
Svi su meni pljeskali,
ali ona je gledala u tebe.
635
01:56:51,860 --> 01:56:54,978
Ni�ta se nije promijenilo.
636
01:56:59,373 --> 01:57:03,775
Prekrasna je, zar ne?
637
01:57:08,258 --> 01:57:11,260
Da, uistinu jest.
638
01:57:31,862 --> 01:57:37,188
Mo�da ste izgubljeni,
ali niste zaboravljeni.
639
01:57:41,175 --> 01:57:48,138
Oni koji su oti�li
boriti se u stranu zemlju
640
01:57:49,895 --> 01:57:56,697
znaju da je najve�a vojni�ka
utjeha imati prijatelja kraj sebe.
641
01:57:57,822 --> 01:58:03,509
Dobro do�ao ku�i, Harry.
-Hvala, gospodine.
642
01:58:05,048 --> 01:58:09,770
U �aru borbe, zaboravljamo
ideale za koje se borimo
643
01:58:10,975 --> 01:58:15,422
i na zastavu.
644
01:58:17,477 --> 01:58:23,677
Borimo se za �ovjeka
koji nam stoji uz lijevo rame
645
01:58:25,200 --> 01:58:29,450
i borimo se za �ovjeka
koji nam stoji uz desno rame.
646
01:58:31,642 --> 01:58:38,480
Kad se vojska raspr�i,
kad se carstva raspadnu,
647
01:58:42,363 --> 01:58:47,447
u sje�anju nam �e nam samo ostati
648
01:58:49,039 --> 01:58:51,849
ti dragocjeni trenuci...
649
01:58:55,689 --> 01:58:58,726
Koje smo proveli rame uz rame.
650
01:59:26,491 --> 01:59:32,532
Oprosti, nanijela sam ti
veliku bol. -Nemam ti �to oprostiti.
651
01:59:32,688 --> 01:59:37,729
Ima�. Morala sam te podr�ati, Harry.
Morala sam te razumjeti.
652
01:59:39,762 --> 01:59:46,168
Neko� sam bila tako sigurna
u sve. -Oboje smo bili, Ethne.
653
01:59:46,328 --> 01:59:49,490
A danas?
654
01:59:57,763 --> 02:00:03,007
A danas...
655
02:00:04,400 --> 02:00:08,983
Danas nemam izbora, Ethne.
Bog te postavio na mome putu.
656
02:00:33,000 --> 02:00:39,000
Obrada: MilanRS
657
02:00:42,000 --> 02:00:46,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
53342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.