All language subtitles for Thats.Carry.On.1977.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,120 --> 00:00:15,920 KENNETH WILLIAMS: Ooh, how am I going to get all this lot in? 4 00:00:15,920 --> 00:00:18,440 BARBARA WINDSOR: Blimey! You have got a lot there. 5 00:00:18,440 --> 00:00:20,520 No, it's impossible! 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,240 (STRAINS AND GROANS) 7 00:00:22,240 --> 00:00:26,040 Ooh, listen. You wriggle and I'll shove. We're nearly there. 8 00:00:26,040 --> 00:00:29,080 Don't stop! (GROANS) 9 00:00:29,080 --> 00:00:33,240 Push the knob in. It won't work if you don't push the knob in! 10 00:00:33,240 --> 00:00:36,480 Oh. You're right! 11 00:00:36,480 --> 00:00:38,560 She's not just a pretty face. 12 00:00:38,560 --> 00:00:41,160 Ladies and gentlemen, from 28 films... 13 00:00:41,160 --> 00:00:43,440 And God knows how many film stars... 14 00:00:43,440 --> 00:00:45,800 That's Carry On! 15 00:00:45,800 --> 00:00:47,720 # FANFARE 16 00:01:14,320 --> 00:01:16,520 We don't need your recommendation, thank you. 17 00:01:16,520 --> 00:01:19,440 Ooh! No, it wasn't like that at all. 18 00:01:19,440 --> 00:01:22,120 It was noble, a pageant of history. 19 00:01:22,120 --> 00:01:24,600 A cavalcade of contemporary comment! 20 00:01:24,600 --> 00:01:26,880 A colossal Carry On cockup! 21 00:01:26,880 --> 00:01:29,160 Yea... No! Stop messing about. 22 00:01:36,400 --> 00:01:38,400 KENNETH: What about that, then? 23 00:01:38,400 --> 00:01:41,640 Huge action colour spectacular and a cast of thousands! 24 00:01:51,760 --> 00:01:53,800 (BREAKS WIND) 25 00:02:00,240 --> 00:02:04,080 Ooh, yes, the Carry Ons certainly had an atmosphere of their own. 26 00:02:04,080 --> 00:02:06,600 You can say that again. 27 00:02:06,600 --> 00:02:09,440 KENNETH: I thought we'd start off with one of my favourites, 28 00:02:09,440 --> 00:02:12,320 Carry On, Don't Lose Your Head. 29 00:02:12,320 --> 00:02:14,600 In the end, I did lose my head. 30 00:02:14,600 --> 00:02:17,000 Oh, it don't show. No, well, it... 31 00:02:17,000 --> 00:02:19,040 Miss Sharp, straight out of the knife box! 32 00:02:19,040 --> 00:02:21,080 Mm... Ooh! 33 00:02:23,560 --> 00:02:26,200 (HUM OF CONVERSATION) 34 00:02:26,200 --> 00:02:28,080 Oh, hark at me. 35 00:02:28,080 --> 00:02:30,280 You needn't request an audience. You've got one. 36 00:02:30,280 --> 00:02:33,120 I can't help it. It's these bubbles. They get lodged in my chest. 37 00:02:33,120 --> 00:02:35,360 Hmm, there's room for a few lodgers there. 38 00:02:35,360 --> 00:02:37,400 (RHYTHMIC CLAPPING) 39 00:02:39,360 --> 00:02:40,440 # LIVELY MUSIC 40 00:02:45,120 --> 00:02:46,840 Excuse me, my dear. May I cut in? 41 00:02:46,840 --> 00:02:49,520 Of course, Rodney, darling. Thank you, my dear. 42 00:02:49,520 --> 00:02:51,560 Act naturally. 43 00:02:59,080 --> 00:03:01,920 Ah, Sir Rodney! I must congratulate you. 44 00:03:01,920 --> 00:03:04,240 A perfectly splendid charity ball! 45 00:03:04,240 --> 00:03:06,000 Thank you, Lady Binder. 46 00:03:06,000 --> 00:03:09,200 Now, do tell me. What is it all in aid of? 47 00:03:09,200 --> 00:03:10,960 SFA. 48 00:03:10,960 --> 00:03:13,560 Oh, come. It must be in aid of something. 49 00:03:13,560 --> 00:03:16,400 SFA - Stranded French Aristocrats. 50 00:03:16,400 --> 00:03:19,400 Oh, of course! A very worthy cause. 51 00:03:19,400 --> 00:03:21,800 And you've done them proud tonight. 52 00:03:21,800 --> 00:03:25,920 But then, you've always had magnificent balls, 53 00:03:25,920 --> 00:03:27,880 and I wouldn't miss one of them! 54 00:03:27,880 --> 00:03:29,160 Thank you, Lady Binder. 55 00:03:29,160 --> 00:03:32,640 I bet they didn't hold any balls there for a long time. 56 00:03:32,640 --> 00:03:34,480 They did! Every Tuesday. 57 00:03:34,480 --> 00:03:38,000 I'd go round clearing up the mess after with a bucket and shovel. 58 00:03:38,000 --> 00:03:41,200 Like you did in the next Carry On, Follow That Camel. 59 00:03:41,200 --> 00:03:43,480 Good day. 60 00:03:43,480 --> 00:03:45,200 (CAMEL GRUNTS) 61 00:03:45,200 --> 00:03:47,240 (COCKEREL CROWS) 62 00:03:51,960 --> 00:03:54,160 This appears to be the place, sir. 63 00:03:54,160 --> 00:03:56,640 Well, help me down, will you, Simpson? 64 00:03:57,640 --> 00:03:59,680 Ho! Camel, bo-bo. 65 00:04:03,360 --> 00:04:05,720 Hi-ha! Hi-ha! 66 00:04:05,720 --> 00:04:08,040 I've got it. 67 00:04:12,640 --> 00:04:15,880 Good morning, madam. My name is Bertram Oliphant West. 68 00:04:15,880 --> 00:04:18,000 Well, I'm sorry, but what can I do about it? 69 00:04:18,000 --> 00:04:21,120 My name is Zigzig. And what can you do about that? 70 00:04:21,120 --> 00:04:23,640 No, no, you misunderstand me, madam. 71 00:04:23,640 --> 00:04:26,640 I merely wish to ask where one goes to join the Foreign Legion. 72 00:04:26,640 --> 00:04:30,160 Ah, just one moment! I go ask the sergeant. 73 00:04:30,160 --> 00:04:31,440 Sergeant? 74 00:04:31,440 --> 00:04:34,440 Sergeant Nocker. He is important man in Legion. 75 00:04:34,440 --> 00:04:37,720 He know everything. Is he here? 76 00:04:37,720 --> 00:04:40,240 Oh, yes. Often. 77 00:04:42,400 --> 00:04:44,920 Perhaps it's the married quarters, Simpson. 78 00:04:44,920 --> 00:04:48,280 There are two men here who are wanting to join you. 79 00:04:48,280 --> 00:04:50,960 Nothing doing. Let them find their own bed! 80 00:04:55,200 --> 00:04:58,320 Ah, sugar date. Hold it right here, sugar. 81 00:04:58,320 --> 00:05:00,680 Sergeant, do you have to go back now? 82 00:05:00,680 --> 00:05:03,640 You're a good girl. Thanks a lot, honey. 83 00:05:03,640 --> 00:05:07,160 Thanks for the lift. I have a good ass. No? 84 00:05:11,000 --> 00:05:13,360 Was ist das? Ze joke? 85 00:05:13,360 --> 00:05:16,080 Oh, I forgot I had it on my head, sir. 86 00:05:16,080 --> 00:05:19,200 Deal with this man, Sergeant! Yes, sir. It'll be a pleasure. 87 00:05:19,200 --> 00:05:21,880 Oh, it's the hat! Oh, don't blame him, sir. 88 00:05:21,880 --> 00:05:24,880 He was so busy helping me, that he... Silence! 89 00:05:27,240 --> 00:05:29,280 # EXOTIC MUSIC 90 00:05:44,160 --> 00:05:47,720 I don't know if you happened to notice, sir, but these things... 91 00:05:47,720 --> 00:05:50,280 Yes, Simpson, I did happen to notice. 92 00:05:50,280 --> 00:05:53,280 We have some casserole dishes just like that at home, sir. 93 00:05:53,280 --> 00:05:54,480 Oh, yes, that's right. 94 00:05:54,480 --> 00:05:56,360 We used to put our dumplings in them. 95 00:05:56,360 --> 00:05:58,600 They use them for the same reason here. 96 00:05:58,600 --> 00:06:01,120 The infidels will all perish 97 00:06:01,120 --> 00:06:04,360 when the second crescent of the moon enters 98 00:06:04,360 --> 00:06:06,240 the third phase of Orion. When is that? 99 00:06:06,240 --> 00:06:07,840 Tuesday. 100 00:06:07,840 --> 00:06:10,560 First, the legionnaires at Fort Zuassantneuf, 101 00:06:10,560 --> 00:06:13,720 and then the infidels at Sidi-bel-Abbes. 102 00:06:13,720 --> 00:06:17,600 It has been ordained by the prophet, Mustafa Leak. 103 00:06:17,600 --> 00:06:19,400 Mustafa Leak! 104 00:06:19,400 --> 00:06:21,360 Mustafa Leak. 105 00:06:24,240 --> 00:06:26,000 Now, 106 00:06:26,000 --> 00:06:28,440 you have until nightfall to come to your senses. 107 00:06:29,640 --> 00:06:32,680 If not, they will come off... 108 00:06:33,880 --> 00:06:35,880 ..one by one. 109 00:06:37,120 --> 00:06:39,160 I suppose he means our ears. 110 00:06:40,120 --> 00:06:43,520 That's my boy. Always thinking of the higher things. 111 00:06:45,560 --> 00:06:48,440 You're in. Oh, thank you very much indeed. 112 00:06:56,360 --> 00:06:58,400 How is that?! 113 00:06:58,400 --> 00:07:02,400 Oh, that wasn't fair, blowing up people's balls like that. 114 00:07:02,400 --> 00:07:05,640 If you think that's not cricket, what about our hospital films? 115 00:07:05,640 --> 00:07:07,880 (SIREN WAILS) 116 00:07:11,880 --> 00:07:14,000 (GROANS) Hurts, does it, sir? 117 00:07:14,000 --> 00:07:17,400 Ooh, no. I'm just doing this to while away the journey. 118 00:07:17,400 --> 00:07:19,440 (TYRES SCREECH) 119 00:07:25,440 --> 00:07:27,600 Blimey! He's in a hurry. 120 00:07:27,600 --> 00:07:30,200 WOMAN: Now, don't be a silly boy. 121 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 Look, if I let you, would that make me a sensible one? 122 00:07:32,720 --> 00:07:34,840 What's going on here, Nurse? 123 00:07:34,840 --> 00:07:38,440 Sister, he won't let me take his underpants off, the silly boy. 124 00:07:38,440 --> 00:07:42,200 You're darn right, I won't. And I'm not a boy, as you'd soon find out. 125 00:07:42,200 --> 00:07:45,280 Mr Bigger... All right, Sister. That's quite enough. 126 00:07:45,280 --> 00:07:47,040 I'll handle this. 127 00:07:48,880 --> 00:07:51,280 (GROANS) 128 00:07:51,280 --> 00:07:53,640 What are you in here for, then? Something nasty? 129 00:07:53,640 --> 00:07:56,640 No, not really. Just a pain in the back. 130 00:07:56,640 --> 00:07:58,640 Last bloke in that bed had the same thing. 131 00:07:58,640 --> 00:08:01,560 Did he? Right up to the end. 132 00:08:03,040 --> 00:08:05,080 Oh. That's cheering. 133 00:08:06,320 --> 00:08:09,320 I'll say one thing for them. It's a nice, warm bed. 134 00:08:09,320 --> 00:08:12,080 Should be. They only took him out half an hour ago. 135 00:08:13,880 --> 00:08:16,120 Well, I'll give you a local jab to kill the pain. 136 00:08:16,120 --> 00:08:17,320 If you just turn over... 137 00:08:17,320 --> 00:08:19,600 Turn over, turn here, turn there! 138 00:08:19,600 --> 00:08:22,800 I wish I'd never come here in the first place. Oh, get out of it! 139 00:08:22,800 --> 00:08:24,560 Fine. Now, this isn't going to hurt. 140 00:08:27,360 --> 00:08:29,400 YELPS 141 00:08:38,720 --> 00:08:40,440 Huh... Who? 142 00:08:40,440 --> 00:08:42,280 Good morning. 143 00:08:42,280 --> 00:08:44,200 Oh. Good morning. 144 00:08:44,200 --> 00:08:46,640 I'm afraid I must have overslept. 145 00:08:46,640 --> 00:08:49,320 What time is it? Six o'clock. 146 00:08:49,320 --> 00:08:52,000 Six o'clock. 147 00:08:52,000 --> 00:08:54,720 In the morning? Yes, that's right. 148 00:08:54,720 --> 00:08:57,760 Did you have a good night? I'll let you know when it's over. 149 00:08:57,760 --> 00:09:00,280 I dreamt about you last night, Nurse. 150 00:09:00,280 --> 00:09:02,880 Did you? No, you wouldn't let me. 151 00:09:02,880 --> 00:09:05,200 Is it all right if I finish my sleep now? 152 00:09:05,200 --> 00:09:06,960 By all means. Thank you. 153 00:09:06,960 --> 00:09:09,000 Sleep's good for you. 154 00:09:15,560 --> 00:09:17,280 Washy time! 155 00:09:17,280 --> 00:09:19,400 Look, I don't want washy time. 156 00:09:19,400 --> 00:09:21,000 Stop! 157 00:09:21,000 --> 00:09:24,160 I wouldn't put that in my mouth, if I were you. It might explode. 158 00:09:24,160 --> 00:09:27,200 I hope not. Matron doesn't approve of banging in the wards. 159 00:09:27,200 --> 00:09:29,000 (VACUUM CLEANER RATTLES) 160 00:09:29,000 --> 00:09:31,040 (CLANG) 161 00:09:32,520 --> 00:09:34,560 (RATTLING DROWNS OUT SPEECH) 162 00:09:35,960 --> 00:09:37,840 Cow! 163 00:09:37,840 --> 00:09:40,600 (DOORS BANG OPEN) 164 00:09:40,600 --> 00:09:42,640 (CLATTERING) 165 00:09:49,240 --> 00:09:50,960 Try and use it, Mr Bigger. 166 00:09:50,960 --> 00:09:53,000 Thank you. It's just what I needed. 167 00:10:02,200 --> 00:10:03,640 All right. Here we go, then. 168 00:10:03,640 --> 00:10:06,080 Let's see those dimples! 169 00:10:06,080 --> 00:10:07,840 (YELPS) 170 00:10:15,280 --> 00:10:16,680 Yaaaa! 171 00:10:16,680 --> 00:10:19,320 (GROANS) 172 00:10:19,320 --> 00:10:21,120 Mr Bigger! 173 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 What are you doing down there? 174 00:10:23,080 --> 00:10:26,240 Waiting for a No.7 bus. 175 00:10:26,240 --> 00:10:29,120 I'm Nurse May. I was told to report here, Sister. 176 00:10:30,120 --> 00:10:32,000 I'll be with you in a moment. Hi. 177 00:10:32,000 --> 00:10:34,240 (EXPLOSION) 178 00:10:34,240 --> 00:10:36,280 (WHISTLE BLOWS) 179 00:10:36,280 --> 00:10:38,720 KENNETH: Where's the colour, you silly girlie? 180 00:10:38,720 --> 00:10:40,600 There ain't no colour in this bit. 181 00:10:40,600 --> 00:10:43,760 Course there is. It's like the telly: "Turn up your colour knob." 182 00:10:43,760 --> 00:10:45,960 Haven't you ever heard of black and white? 183 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 It was all the go when I was a kid. 184 00:10:47,920 --> 00:10:51,760 I'm far too young to remember. Oh, yeah? Well, cop a load of this. 185 00:10:51,760 --> 00:10:53,120 Cop a... Oh! 186 00:10:54,080 --> 00:10:56,080 No, don't! Would you mind not smoking? 187 00:10:56,080 --> 00:10:58,080 It affects me. I've got a weak stomach. 188 00:10:58,080 --> 00:11:00,600 Are you going to hospital? 189 00:11:00,600 --> 00:11:02,000 Into the army. 190 00:11:02,000 --> 00:11:03,760 The army? Yeah. 191 00:11:03,760 --> 00:11:06,160 Huh! So am I. 192 00:11:06,160 --> 00:11:08,360 Army doctors...huh! 193 00:11:08,360 --> 00:11:09,840 I'll tell you, mate. 194 00:11:09,840 --> 00:11:12,120 Two of everything you should have two of, and you're in. 195 00:11:12,120 --> 00:11:14,160 Stand up. 196 00:11:14,160 --> 00:11:16,280 Stand still. 197 00:11:16,280 --> 00:11:18,000 Cough. 198 00:11:19,080 --> 00:11:20,200 Who are you? 199 00:11:20,200 --> 00:11:22,440 James Bailey, BSc Economics. Your number? 200 00:11:22,440 --> 00:11:25,120 I'm not proud of it. It was given to me. I earned my degree. 201 00:11:25,120 --> 00:11:27,680 Your rank! That's a matter of opinion. 202 00:11:27,680 --> 00:11:28,800 Look at this, man. 203 00:11:28,800 --> 00:11:30,600 You've nothing to complain of. 204 00:11:30,600 --> 00:11:32,280 Look at the suit they've given me. 205 00:11:32,280 --> 00:11:35,720 This was plumped on my head without even the pretence of fitting. 206 00:11:35,720 --> 00:11:37,840 Who is that young lad in the funny hat, then? 207 00:11:37,840 --> 00:11:39,640 The young lad in... How dare you! 208 00:11:39,640 --> 00:11:42,440 Yes, you can laugh, but we were real men in those days. 209 00:11:42,440 --> 00:11:45,800 Young stalwarts called to the colours. 210 00:11:45,800 --> 00:11:47,680 Charge! 211 00:11:47,680 --> 00:11:49,440 Ooh, dear. 212 00:11:53,920 --> 00:11:55,800 Charge! 213 00:11:55,800 --> 00:11:57,640 (YELLS) 214 00:11:59,840 --> 00:12:02,480 I ought to have thrown the lot of you in the guard room, 215 00:12:02,480 --> 00:12:06,320 for persistent, unrelenting, blundering, malicious stupidity! 216 00:12:07,960 --> 00:12:10,000 I'll paralyse the lot of you! 217 00:12:11,480 --> 00:12:14,320 Look at you, standing as if you're pregnant. 218 00:12:14,320 --> 00:12:17,440 It wouldn't surprise me, after the way I've been mucked about. 219 00:12:17,440 --> 00:12:19,800 Oh, those were the days! 220 00:12:19,800 --> 00:12:22,800 Explosions to the left of us, explosions to the right of us! 221 00:12:22,800 --> 00:12:24,840 Once more unto the breach, dear friends. 222 00:12:24,840 --> 00:12:27,360 You do go on about your army days, don't you? 223 00:12:27,360 --> 00:12:28,920 On the contrary, Barbara dear, 224 00:12:28,920 --> 00:12:31,960 I'm simply setting the scene for Carry On Nurse. 225 00:12:34,440 --> 00:12:38,040 Nurse Dawson, is it your intention to wreck my ward? 226 00:12:40,480 --> 00:12:41,800 I'm going to shave you. 227 00:12:41,800 --> 00:12:44,920 Shave? My appendix isn't on my face. 228 00:12:45,880 --> 00:12:47,920 I'm not going to shave your face. 229 00:13:01,120 --> 00:13:03,320 (SCRAPING) 230 00:13:08,160 --> 00:13:09,600 (SCRAPING CONTINUES) 231 00:13:09,600 --> 00:13:12,120 Relax, Mr York. 232 00:13:12,120 --> 00:13:14,760 Now, Mr Bishop, will you sit down, please? 233 00:13:14,760 --> 00:13:17,160 There. 234 00:13:17,160 --> 00:13:18,880 Now... What? What, what? 235 00:13:18,880 --> 00:13:20,640 You can't sleep in those. 236 00:13:20,640 --> 00:13:22,760 That's quite all right. I can take them off. 237 00:13:22,760 --> 00:13:26,120 With one hand? Yeah, yeah, I can manage. Thank you. 238 00:13:26,120 --> 00:13:28,800 You two ladies just turn your back. Wait! What's going on? 239 00:13:28,800 --> 00:13:30,840 What a sauce! Nurse, please. 240 00:13:31,800 --> 00:13:34,960 Ooh... What a fuss about such a little thing. 241 00:13:37,720 --> 00:13:39,760 # ORCHESTRA TUNE-UP 242 00:13:44,480 --> 00:13:46,520 # VIRTUOSO PIANO PLAYING 243 00:13:55,200 --> 00:13:57,400 Whoa... 244 00:13:57,400 --> 00:13:59,120 Anything wrong? 245 00:13:59,120 --> 00:14:01,560 No, very nice, thank you. 246 00:14:01,560 --> 00:14:03,280 Phew... 247 00:14:03,280 --> 00:14:05,320 # PIANO CADENZA 248 00:14:08,120 --> 00:14:09,880 Er, just a minute, Mr York. 249 00:14:09,880 --> 00:14:11,640 Hello, what's that? 250 00:14:11,640 --> 00:14:13,520 For your bowels. Sit down, please. 251 00:14:13,520 --> 00:14:15,960 Have you er... given one of these before? 252 00:14:15,960 --> 00:14:17,800 Oh, good gracious. Hundreds. 253 00:14:17,800 --> 00:14:19,360 Get it down, now. 254 00:14:19,360 --> 00:14:22,200 Other end, Nurse. 255 00:14:22,200 --> 00:14:26,440 Never mind. With a face like mine, it's a mistake anyone might make. 256 00:14:30,840 --> 00:14:32,880 MAN: Come in. 257 00:14:35,240 --> 00:14:38,400 Hello, hello, hello. Hello, Colonel. 258 00:14:38,400 --> 00:14:40,280 To what do I owe the honour of this visit? 259 00:14:40,280 --> 00:14:43,160 You're going back into the ward tomorrow. That's right. 260 00:14:43,160 --> 00:14:45,880 We have to carry out just one final test. 261 00:14:45,880 --> 00:14:48,400 It'll only take a few minutes. That's all right. 262 00:14:49,920 --> 00:14:51,760 Hey! What goes on? 263 00:14:51,760 --> 00:14:53,680 We're getting our own back on the old boy. 264 00:14:53,680 --> 00:14:57,560 Oh, he's a sport. By the time we're through with him, he'll need to be. 265 00:14:57,560 --> 00:14:59,360 WOMAN: How fortunate I met you, Matron. 266 00:14:59,360 --> 00:15:00,880 Matron. 267 00:15:00,880 --> 00:15:04,200 I have a lot to do today, Sister. I must get through my rounds early. 268 00:15:04,200 --> 00:15:06,480 Everything won't be ready... Oh, quite all right. 269 00:15:06,480 --> 00:15:09,760 I do hope our troublesome Colonel won't delay me too long today. 270 00:15:09,760 --> 00:15:11,760 (KNOCK AT DOOR) COLONEL: Come in. 271 00:15:11,760 --> 00:15:13,760 Good... 272 00:15:13,760 --> 00:15:15,840 Colonel! Whatever's going on? 273 00:15:15,840 --> 00:15:17,600 Come, come, Matron. 274 00:15:17,600 --> 00:15:19,840 Surely you've seen a temperature taken like this? 275 00:15:19,840 --> 00:15:21,720 Oh... 276 00:15:21,720 --> 00:15:23,840 Yes, Colonel, many times, 277 00:15:23,840 --> 00:15:26,640 but never... with a daffodil. 278 00:15:29,160 --> 00:15:31,960 Ooh-hoo! Fancy being lumbered with a daffodil! 279 00:15:31,960 --> 00:15:34,640 We were always being lumbered with something, especially names. 280 00:15:34,640 --> 00:15:35,800 Like Hope Springs. 281 00:15:35,800 --> 00:15:37,960 Dan, Dan, the sanitary man. 282 00:15:37,960 --> 00:15:40,320 Miss Easy Rider. Private Widdle. 283 00:15:40,320 --> 00:15:43,160 But there's one name they couldn't call you. What was that? 284 00:15:43,160 --> 00:15:46,080 Miss Allcock. Ooh! 285 00:15:46,080 --> 00:15:49,560 Hup! Monica, dear. Keep it hup, hup, hup, hup, hup! 286 00:15:49,560 --> 00:15:51,920 Hup, hup, hup! Halt. 287 00:15:51,920 --> 00:15:53,160 Feet apart. Spring. 288 00:15:54,160 --> 00:15:55,800 And relax. 289 00:15:57,720 --> 00:16:01,200 How do you do? So pleased to meet you. 290 00:16:01,200 --> 00:16:03,640 Miss Allcock. Mr Grigg. 291 00:16:04,640 --> 00:16:07,600 Are you satisfied with your equipment, Miss Allcock? 292 00:16:07,600 --> 00:16:09,560 Well, I've had no complaints so far. 293 00:16:09,560 --> 00:16:14,040 Do you find mental relaxation follows physical activity? 294 00:16:14,040 --> 00:16:15,840 Oh, always. 295 00:16:15,840 --> 00:16:18,000 Do you favour the Swedish method? 296 00:16:18,000 --> 00:16:20,480 Well, I always say it's the same the whole world over. 297 00:16:20,480 --> 00:16:22,440 (GIGGLES) 298 00:16:23,400 --> 00:16:25,760 Shall we have a demonstration, Miss Allcock? 299 00:16:25,760 --> 00:16:27,840 Right-oh. 300 00:16:29,520 --> 00:16:32,040 Hands on hips, please. 301 00:16:32,040 --> 00:16:34,720 And... to the left, two, three. 302 00:16:34,720 --> 00:16:36,200 To the right, two, three. 303 00:16:36,200 --> 00:16:39,600 Forward, two, three. And up! 304 00:16:39,600 --> 00:16:41,080 Hands above head, place. 305 00:16:42,480 --> 00:16:44,480 Fast-forward, bend. 306 00:16:44,480 --> 00:16:46,240 RIPPING 307 00:16:47,760 --> 00:16:49,800 You're drunk! 308 00:16:52,120 --> 00:16:54,720 Watch your hands... Miss Allcock! 309 00:16:54,720 --> 00:16:59,800 ..or I'll flatten you out like a carpet, you slanderous cat! 310 00:16:59,800 --> 00:17:01,600 (GROANS) 311 00:17:02,560 --> 00:17:04,680 Ooh! I'll bet that hurt! 312 00:17:04,680 --> 00:17:06,800 But the gang always took a lot of stick. 313 00:17:06,800 --> 00:17:08,760 Eh? Stick! 314 00:17:08,760 --> 00:17:11,600 Oh, yes. That, too. 315 00:17:11,600 --> 00:17:13,400 I had a big stick once. 316 00:17:13,400 --> 00:17:16,560 It was so enormous, I had to hide it down my trousers. 317 00:17:16,560 --> 00:17:19,440 Is that why you walked so funny in Carry On Constable? 318 00:17:32,200 --> 00:17:35,760 Just a moment. Could you possibly direct me to the police station? 319 00:17:35,760 --> 00:17:37,720 Certainly. 320 00:17:37,720 --> 00:17:40,080 Er, just cross over and it's up there on the left. 321 00:17:41,280 --> 00:17:43,640 Hello. Hello, Gorse. 322 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 Sorry I'm late, Sergeant, 323 00:17:45,560 --> 00:17:48,720 but I couldn't leave home without bringing something bright and gay 324 00:17:48,720 --> 00:17:50,480 for the poor indisposed constables. 325 00:17:50,480 --> 00:17:52,920 So... it was off to my greenhouse. 326 00:17:52,920 --> 00:17:54,280 And with a little snip here, 327 00:17:54,280 --> 00:17:56,160 a little snip there... Snip, snip! 328 00:17:56,160 --> 00:17:59,080 And here we are, with my love. 329 00:17:59,080 --> 00:18:01,120 Ooh! What have I said? 330 00:18:01,120 --> 00:18:03,200 With my very best floral greetings. 331 00:18:03,200 --> 00:18:04,480 Thank you. 332 00:18:04,480 --> 00:18:07,840 And now you must all meet Bobby, my budgie. Say hello, Bobby. 333 00:18:07,840 --> 00:18:09,880 Hello, Bobby. 334 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 Isn't he the greatest thing? 335 00:18:11,840 --> 00:18:13,760 I just couldn't leave him behind. 336 00:18:13,760 --> 00:18:16,800 Yes, well, Gorse will be working full time with us as from today, 337 00:18:16,800 --> 00:18:18,320 on account of this flu trouble. 338 00:18:18,320 --> 00:18:21,440 You'll all sleep together. Charmed, I'm sure. 339 00:18:22,600 --> 00:18:24,840 All ready, then? Yes, come on. Turn it on! 340 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 (SCREAMING) 341 00:18:29,400 --> 00:18:31,440 Oh, I'm frightfully sorry. I remember now. 342 00:18:31,440 --> 00:18:34,560 It only comes out hot at certain times. You maniac! 343 00:18:34,560 --> 00:18:36,000 Let's get out of here. 344 00:18:36,000 --> 00:18:38,600 Ooh! Aah! 345 00:18:38,600 --> 00:18:40,480 Ooh! Aah! Ooh! 346 00:18:40,480 --> 00:18:42,080 (WOMAN SCREAMS) 347 00:18:42,080 --> 00:18:44,920 Gentlemen, really! 348 00:18:44,920 --> 00:18:46,960 Ooh! Aah! 349 00:18:48,240 --> 00:18:50,160 It's disgraceful! 350 00:18:50,160 --> 00:18:52,800 Well, you did ask for a cell with a southern exposure. 351 00:18:52,800 --> 00:18:55,880 Sergeant Wilkins sent me, sir. Said you wanted a constable. 352 00:18:55,880 --> 00:18:57,880 Yes, well, I've finished with those. Burn them. 353 00:18:57,880 --> 00:18:59,640 Sir. 354 00:19:01,400 --> 00:19:03,840 Potter! What? Not those! 355 00:19:03,840 --> 00:19:06,520 You told me to, sir. They're my consolidating notes! 356 00:19:06,520 --> 00:19:08,080 I'll, get water. Don't panic. 357 00:19:08,080 --> 00:19:10,680 Don't panic. Stand clear, sir. 358 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Potter! 359 00:19:20,200 --> 00:19:22,520 (BARKS EXCITEDLY) Heel, heel. 360 00:19:22,520 --> 00:19:24,200 Good dog! Good dog! 361 00:19:24,200 --> 00:19:26,480 (BARKS) 362 00:19:30,560 --> 00:19:34,560 I'm frightfully sorry... Sir! 363 00:19:34,560 --> 00:19:36,160 Let me help you out. 364 00:19:36,160 --> 00:19:37,960 Whoa! Aah! 365 00:19:39,800 --> 00:19:42,240 Oh, what a couple of wets. 366 00:19:42,240 --> 00:19:44,680 Fancy offering a hand to your superior officer. 367 00:19:44,680 --> 00:19:46,400 That's crawling. 368 00:19:46,400 --> 00:19:48,720 Wouldn't you give anyone a hand? Certainly not. 369 00:19:48,720 --> 00:19:52,200 Not unless it was someone vastly superior to myself. 370 00:19:52,200 --> 00:19:54,240 Then I'd Carry On Regardless. 371 00:19:56,560 --> 00:19:59,000 Which way? This way? That way? 372 00:19:59,000 --> 00:20:02,400 Oh, down here? All right. Come along. 373 00:20:02,400 --> 00:20:04,440 Go for a nice walk, shall we? 374 00:20:04,440 --> 00:20:07,040 Come along, then. Walk nicely. 375 00:20:07,040 --> 00:20:09,760 You're not bringing that thing here, and that's final. 376 00:20:09,760 --> 00:20:11,720 But he's tired of walking, and besides, 377 00:20:11,720 --> 00:20:13,400 I want to give him a proper outing. 378 00:20:13,400 --> 00:20:15,800 The best way to see London is from the top of a bus. 379 00:20:15,800 --> 00:20:18,040 Not from the top of this one. Great hairy thing! 380 00:20:18,040 --> 00:20:20,680 I am not. I... Hold tight! 381 00:20:20,680 --> 00:20:23,920 I've a good mind to report you to the RSPCA. Cheeky monkey! 382 00:20:25,120 --> 00:20:27,360 No offence. 383 00:20:27,360 --> 00:20:30,040 Yes, the British Transport Commission should hear about this! 384 00:20:30,040 --> 00:20:32,680 Taxi! Taxi! 385 00:20:34,720 --> 00:20:36,640 Can you take us to... 386 00:20:36,640 --> 00:20:38,960 I'll take you, but not your brother. 387 00:20:38,960 --> 00:20:41,480 Don't go. Think of brainwashing. 388 00:20:43,320 --> 00:20:45,240 How can they wash what isn't there? 389 00:21:20,200 --> 00:21:22,320 (FOREIGN ACCENT) Thank you. 390 00:21:22,320 --> 00:21:24,040 You're not English. 391 00:21:26,360 --> 00:21:29,000 And you're not Chinese. So what? 392 00:21:29,000 --> 00:21:31,080 So this. 393 00:21:31,080 --> 00:21:33,120 We might be on the same journey. 394 00:21:34,480 --> 00:21:36,480 Of course we are. 395 00:21:59,600 --> 00:22:02,240 OK. I'm persevering. 396 00:22:02,240 --> 00:22:04,080 So I see, and I don't like it. 397 00:22:04,080 --> 00:22:06,960 Ah, quit the pretence, baby. I'm your man. 398 00:22:06,960 --> 00:22:09,320 What? I'm very glad we've met. 399 00:22:09,320 --> 00:22:13,200 I wasn't altogether looking forward to jumping off the train. 400 00:22:13,200 --> 00:22:15,200 Huh?! But that's OK by me. 401 00:22:15,200 --> 00:22:18,040 You say we jump together, then we jump. 402 00:22:18,040 --> 00:22:20,560 Can we talk this over somewhere less public? 403 00:22:26,200 --> 00:22:27,920 (COCKNEY) Sorry, mate. 404 00:22:27,920 --> 00:22:29,840 'Ere, did he get his jump? 405 00:22:29,840 --> 00:22:33,120 No, he got taken for a ride with the rest of them in Carry On Cabby. 406 00:22:37,400 --> 00:22:40,760 Take it easy. Take it easy. You're not driving a bulldozer now. 407 00:22:40,760 --> 00:22:42,960 Just relax. Watch out! 408 00:22:42,960 --> 00:22:45,120 (BRAKES SCREECH) 409 00:22:45,120 --> 00:22:46,640 Missed him. 410 00:22:46,640 --> 00:22:48,680 Do me a favour. Just take it easy. 411 00:22:48,680 --> 00:22:51,040 This may be an old cab, but I'm very fond of her. 412 00:22:51,040 --> 00:22:53,080 (HORN HONKS) 413 00:22:54,360 --> 00:22:55,840 (TYRES SCREECH) Round here! 414 00:23:00,320 --> 00:23:02,560 (HORN HONKS) 415 00:23:09,840 --> 00:23:13,040 That Cabby film, it played to packed houses everywhere. 416 00:23:21,520 --> 00:23:24,560 Well, almost everywhere. 417 00:23:24,560 --> 00:23:26,600 Anyone home? 418 00:23:29,600 --> 00:23:31,760 Somebody's potty. 419 00:23:31,760 --> 00:23:32,880 How do I look? 420 00:23:32,880 --> 00:23:34,800 Oh, smashing, yeah. You look ever so nice. 421 00:23:34,800 --> 00:23:36,720 Will you help me with mine? Of course. 422 00:23:36,720 --> 00:23:38,960 Oh! 'Ere, that's fantastic! 423 00:23:38,960 --> 00:23:41,680 That's me when I first joined the gang in Carry On Spying! 424 00:23:41,680 --> 00:23:43,800 KENNETH: Bernard Cribbins is teaching you 425 00:23:43,800 --> 00:23:47,520 how to get your pistol under your bristols. 426 00:23:50,760 --> 00:23:53,440 You'd better just put it in your handbag, Daphne. 427 00:23:53,440 --> 00:23:55,400 All right, men. If you're ready... 428 00:23:57,840 --> 00:24:00,240 Oh, no. 429 00:24:00,240 --> 00:24:03,360 Oh, Mr Simpkins, I hope we don't have to do much walking. 430 00:24:03,360 --> 00:24:05,440 You're not supposed to wear it down there! 431 00:24:05,440 --> 00:24:08,480 You'll do yourself a mischief. It's supposed to be up here. 432 00:24:08,480 --> 00:24:11,640 See? All ready to get off a slick draw like that, you see? 433 00:24:13,320 --> 00:24:15,720 I wish they'd make these things the right way round. 434 00:24:15,720 --> 00:24:18,480 Oh, Mr Simpkins, that was wonderful! 435 00:24:18,480 --> 00:24:21,400 I'm sure I'll never get my drawers off as slickly as that. 436 00:24:23,800 --> 00:24:26,280 I just want to say, Chief, you can sleep peacefully. 437 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 You've chosen the right man for the job. 438 00:24:28,400 --> 00:24:31,520 A man with a cool head, a man who knows where he's going. 439 00:24:32,480 --> 00:24:36,160 By the way, where are we going? Vienna! 440 00:24:36,160 --> 00:24:38,200 # WALTZ PLAYS 441 00:24:52,160 --> 00:24:54,000 What's the matter with you? 442 00:24:54,000 --> 00:24:57,720 The journey from London to Vienna by diesel locomotive 443 00:24:57,720 --> 00:24:59,400 is uncomfortably long. 444 00:24:59,400 --> 00:25:02,040 Especially on a train with no corridor. 445 00:25:03,720 --> 00:25:06,600 Cafe Mozart, ten o'clock. 446 00:25:12,320 --> 00:25:15,720 The penalty for smuggling in English steak and kidney pudding 447 00:25:15,720 --> 00:25:16,800 is very excessive. 448 00:25:16,800 --> 00:25:19,880 I have put my English steak and kidney pudding 449 00:25:19,880 --> 00:25:21,440 in the next man's case. 450 00:25:22,760 --> 00:25:24,480 Cafe Mozart, ten o'clock. 451 00:25:28,320 --> 00:25:30,360 # ZITHER MELODY 452 00:25:31,480 --> 00:25:33,520 (CAT MEOWS) 453 00:25:57,440 --> 00:26:00,360 I'd like a packet of filter-tipped matches, please. 454 00:26:00,360 --> 00:26:03,760 I'm sorry, I've only got filter-tipped bootlaces. 455 00:26:04,920 --> 00:26:07,160 I cannot smoke those. They make me deaf. 456 00:26:08,280 --> 00:26:10,000 Cafe Mozart, ten o'clock. 457 00:26:10,000 --> 00:26:12,720 Schnitzelstrasse, that's right. 458 00:26:12,720 --> 00:26:15,520 Now, let me see. First of all, I've got to wait here, 459 00:26:15,520 --> 00:26:16,880 and then I've got to... 460 00:26:16,880 --> 00:26:19,640 Hoo, hoo! (SULTRY) Good evening, darling. 461 00:26:19,640 --> 00:26:21,120 You would like to come home 462 00:26:21,120 --> 00:26:23,320 and see my fine old Viennese etchings? 463 00:26:24,720 --> 00:26:26,440 I beg your pardon? 464 00:26:26,440 --> 00:26:27,800 You would like to come home 465 00:26:27,800 --> 00:26:29,840 and see my fine old Viennese etchings? 466 00:26:29,840 --> 00:26:34,160 Oh! I'm sorry, I'm afraid I cannot, 467 00:26:34,160 --> 00:26:36,920 because I have broken my looking glasses 468 00:26:36,920 --> 00:26:38,640 in two different places. 469 00:26:38,640 --> 00:26:41,480 (MANLY VOICE) About time. Cafe Mozart, ten o'clock. 470 00:26:41,480 --> 00:26:43,400 Hey, wait a minute. Where's Carstairs? 471 00:26:43,400 --> 00:26:44,560 I am Carstairs. 472 00:26:46,840 --> 00:26:48,880 Good evening. 473 00:27:00,440 --> 00:27:02,400 (MAN CONTINUES WASHING HANDS) 474 00:27:05,720 --> 00:27:07,760 (TOILET FLUSHES) 475 00:27:09,040 --> 00:27:11,760 Oh, good evening. I should give it a minute. 476 00:27:43,440 --> 00:27:45,560 Get back. There's someone there. 477 00:27:45,560 --> 00:27:47,600 Is it Carstairs? No, 478 00:27:47,600 --> 00:27:49,480 it's a small man standing on one leg. 479 00:27:54,800 --> 00:27:56,320 YELPS 480 00:27:56,320 --> 00:27:58,200 That didn't half hurt! 481 00:27:58,200 --> 00:28:00,120 I was blown up as well, after that. 482 00:28:00,120 --> 00:28:03,040 I had to go away for a long sea voyage. Did it do you any good? 483 00:28:03,040 --> 00:28:06,600 The rest of the gang went, too. It was Carry On Cruising. 484 00:28:07,600 --> 00:28:10,200 Oh, look! It's in colour again. Yeah. 485 00:28:15,520 --> 00:28:17,040 Good day, madam. 486 00:28:17,040 --> 00:28:19,560 Care for a knock-up while awaiting your partner? 487 00:28:19,560 --> 00:28:22,880 Yes, Officer. Thank you. But I'm not very good at the game. 488 00:28:22,880 --> 00:28:24,680 Oh, it's quite easy. 489 00:28:24,680 --> 00:28:27,200 Just be careful not to pong instead of ping. 490 00:28:27,200 --> 00:28:29,360 (CHUCKLES) 491 00:28:30,560 --> 00:28:33,680 Gently to begin, eh? If you please. 492 00:28:35,200 --> 00:28:37,360 (WOMAN SCREAMS) I'm terribly sorry. 493 00:28:37,360 --> 00:28:39,320 Most unfortunate. 494 00:28:39,320 --> 00:28:42,640 (CLEARS THROAT) Beginner's luck. 495 00:28:42,640 --> 00:28:44,280 Try your luck on this. 496 00:28:51,280 --> 00:28:53,720 Clever! Do it again. 497 00:28:53,720 --> 00:28:55,120 (GIGGLES) 498 00:28:55,120 --> 00:28:57,800 I'm terribly sorry, Captain, sir, dear. 499 00:28:57,800 --> 00:28:59,200 I mean... 500 00:29:07,520 --> 00:29:10,800 May I have the next dance? I didn't know this was a dance. 501 00:29:10,800 --> 00:29:13,520 Oh. Ooh... 502 00:29:13,520 --> 00:29:15,560 No. It isn't, is it? 503 00:29:16,520 --> 00:29:18,720 But every time I look at you, I hear music. 504 00:29:18,720 --> 00:29:20,920 Every time I look at you, I think of music. 505 00:29:20,920 --> 00:29:22,680 Do you? Mm, Colonel Bogey. 506 00:29:22,680 --> 00:29:24,240 Excuse me. Oh, wait... 507 00:29:24,240 --> 00:29:26,720 Yes, the tropical... Please. 508 00:29:31,080 --> 00:29:33,600 A doctor! Aah! 509 00:29:33,600 --> 00:29:35,640 Come along, sir. Everything will be all right. 510 00:29:35,640 --> 00:29:36,680 Come along, now. 511 00:29:36,680 --> 00:29:39,880 Two days on a simple cruise with you lot, and look at me! 512 00:29:39,880 --> 00:29:42,200 We made another film after that, Carry On Jack. 513 00:29:42,200 --> 00:29:43,920 Why did they call it Jack? 514 00:29:43,920 --> 00:29:47,000 If we'd used the navy's word for it, we'd have been censored. 515 00:29:48,720 --> 00:29:50,920 Forward. Back. 516 00:29:50,920 --> 00:29:54,600 Forward. Back. Forward. Back. Forward. Back. 517 00:29:54,600 --> 00:29:56,720 Forward. Back. 518 00:29:56,720 --> 00:29:59,480 Heave-to. That's enough. Let's have a look at it. 519 00:30:05,120 --> 00:30:06,840 Have you got it now? Mm. 520 00:30:06,840 --> 00:30:09,840 Just swing the lead twice and then heave it. Right. Try it. 521 00:30:09,840 --> 00:30:11,480 Right. 522 00:30:11,480 --> 00:30:13,040 (SCREAMS) 523 00:30:13,040 --> 00:30:15,920 Ship ahoy! 524 00:30:17,000 --> 00:30:20,480 Ah, yes. One of our luggers on Channel patrol. 525 00:30:20,480 --> 00:30:22,320 Are you sure, sir? Of course. 526 00:30:22,320 --> 00:30:24,560 Don't you think I know a lugger when I see one? 527 00:30:26,520 --> 00:30:28,560 An English frigate. 528 00:30:29,520 --> 00:30:32,560 Give a signal for her to come alongside. 529 00:30:32,560 --> 00:30:34,920 Aye, aye, sir. 530 00:30:34,920 --> 00:30:36,120 They're making a signal. 531 00:30:36,120 --> 00:30:41,280 They want us to come... 532 00:30:42,240 --> 00:30:44,120 ..alongside? 533 00:30:44,120 --> 00:30:46,320 Down here, sir? 534 00:30:46,320 --> 00:30:48,360 Yes, out there. 535 00:30:49,440 --> 00:30:51,680 Easy does it. 536 00:30:51,680 --> 00:30:54,000 That's it. 537 00:30:54,000 --> 00:30:57,480 Now, gentlemen, we may be a somewhat weary and depleted crew, 538 00:30:57,480 --> 00:30:59,720 but we must still welcome her captain aboard 539 00:30:59,720 --> 00:31:01,280 in a fitting and traditional manner. 540 00:31:03,080 --> 00:31:06,440 Right. Give them three hearty cheers, lads. Hip, hip... 541 00:31:06,440 --> 00:31:08,240 Hooray! 542 00:31:11,440 --> 00:31:13,400 (COMMOTION) 543 00:31:15,080 --> 00:31:17,320 Lugger patrol? They're pirates! 544 00:31:17,320 --> 00:31:19,200 Well, anyone can make a mistake. 545 00:31:19,200 --> 00:31:21,040 Oh, you caught a cold in that one. 546 00:31:21,040 --> 00:31:23,240 Darling, I can catch a cold anywhere. 547 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 SNEEZES 548 00:31:30,280 --> 00:31:32,880 Ooh, I do feel queer. 549 00:31:37,560 --> 00:31:41,000 Oh, my dear! You've no idea how much I've missed you. 550 00:31:41,000 --> 00:31:44,120 Three years is a long time to go without. 551 00:31:44,120 --> 00:31:45,240 Without what? 552 00:31:45,240 --> 00:31:47,880 Without the company of a beautiful wife. 553 00:31:47,880 --> 00:31:49,920 What about all those women abroad? 554 00:31:49,920 --> 00:31:51,640 Mmm... There weren't any. 555 00:31:51,640 --> 00:31:53,520 They don't have them abroad, you know. 556 00:31:53,520 --> 00:31:55,560 They're a very bashful people there. 557 00:31:55,560 --> 00:31:57,600 Really, Julius? 558 00:31:57,600 --> 00:31:59,840 Really, darling. 559 00:31:59,840 --> 00:32:01,360 (DOOR OPENS) 560 00:32:01,360 --> 00:32:03,880 Sorry, sir, but what shall we do with your woman here? 561 00:32:03,880 --> 00:32:06,160 What is that?! 562 00:32:06,160 --> 00:32:08,360 Just a little thing I picked up in Britain. 563 00:32:08,360 --> 00:32:11,200 It's for you. I don't want any of your pick-ups! 564 00:32:12,640 --> 00:32:15,480 Citizens, today is your lucky day. 565 00:32:15,480 --> 00:32:18,320 Top-quality Britons, all fresh in today. 566 00:32:18,320 --> 00:32:20,440 All right, there, citizens. 567 00:32:20,440 --> 00:32:22,800 Here is another of our special offers. 568 00:32:22,800 --> 00:32:24,840 Now, then. What am I bid for this... 569 00:32:24,840 --> 00:32:26,880 for this er... 570 00:32:27,960 --> 00:32:29,280 ..for this? 571 00:32:29,280 --> 00:32:31,320 One at a time, please, ladies. 572 00:32:31,320 --> 00:32:36,520 Right. Now, come on. Who's going to start the ball rolling, then? 573 00:32:37,840 --> 00:32:39,680 Did I hear five sesterces? 574 00:32:39,680 --> 00:32:42,200 (SILENCE) No, I didn't. 575 00:32:44,160 --> 00:32:45,480 How did you get on? 576 00:32:45,480 --> 00:32:49,440 I don't know. They just stamped me with a little lion. Look. 577 00:32:49,440 --> 00:32:51,720 That means you'll be going to the lions, mate. 578 00:32:51,720 --> 00:32:53,960 I hope they're a nice family. You'll find out. 579 00:32:53,960 --> 00:32:55,720 Er, Hengis... 580 00:32:55,720 --> 00:32:58,760 what he means is, you're to be thrown to the lions in the arena. 581 00:32:58,760 --> 00:33:00,520 Oh, those lions... No! 582 00:33:00,520 --> 00:33:02,840 Hengist! Well, it's quick, anyway. 583 00:33:04,000 --> 00:33:06,160 The old head in the mouth, a quick snap of the old jaws 584 00:33:06,160 --> 00:33:07,400 and it's all over. 585 00:33:07,400 --> 00:33:08,800 That's all very well, 586 00:33:08,800 --> 00:33:11,560 but how am I going to get his head in my mouth? 587 00:33:11,560 --> 00:33:14,240 # TRUMPET FANFARE 588 00:33:14,240 --> 00:33:16,240 Friends... 589 00:33:16,240 --> 00:33:18,040 Romans... 590 00:33:18,040 --> 00:33:20,040 Countrymen. I know! 591 00:33:21,240 --> 00:33:25,600 I have been away from you now for three years. 592 00:33:25,600 --> 00:33:27,400 (ALL CHEER) 593 00:33:27,400 --> 00:33:29,560 But now I am back! 594 00:33:29,560 --> 00:33:31,320 (ALL BLOW RASPBERRIES) 595 00:33:31,320 --> 00:33:32,880 You've never had it so good! 596 00:33:32,880 --> 00:33:34,920 (Here's the door.) 597 00:33:36,560 --> 00:33:40,520 'Strictly no admittance. Vestal virgins and eunuchs only.' 598 00:33:40,520 --> 00:33:43,400 What are we? Well, you should know! 599 00:33:43,400 --> 00:33:45,360 Well, they must be somewhere around. 600 00:33:45,360 --> 00:33:47,240 We'll have to chance it. 601 00:33:47,240 --> 00:33:49,720 If anyone in there asks who we are, say we're eunuchs. 602 00:33:49,720 --> 00:33:52,200 Eh? Oh, yeah. What have we got to lose? 603 00:33:53,320 --> 00:33:55,360 # TRUMPET FANFARE 604 00:33:58,560 --> 00:34:00,240 JULIUS CAESAR: Aaah! 605 00:34:00,240 --> 00:34:02,640 Sir! Let me out of here. 606 00:34:02,640 --> 00:34:04,720 It's a disgrace! 607 00:34:08,960 --> 00:34:11,000 Guard the door. Let no-one enter. 608 00:34:12,160 --> 00:34:14,760 O, wise daughters of the goddess Vesta, 609 00:34:14,760 --> 00:34:16,080 grant me an augury. 610 00:34:16,080 --> 00:34:18,120 Caesar! We shall all die for this! 611 00:34:19,280 --> 00:34:21,600 Open up, I say, or must I enter? 612 00:34:21,600 --> 00:34:22,680 Yes? 613 00:34:22,680 --> 00:34:25,560 Oh, good evening. I wanted to ask... 614 00:34:25,560 --> 00:34:27,440 Are you really a vestal virgin? 615 00:34:27,440 --> 00:34:30,640 I'm sorry. Vestal virgins are off tonight. 616 00:34:31,640 --> 00:34:33,920 Are my senses deserting me? 617 00:34:33,920 --> 00:34:35,840 There's something funny going on here. 618 00:34:35,840 --> 00:34:38,080 Bilius... what are you doing with your thing? 619 00:34:38,080 --> 00:34:40,600 I'm sorry, sir, but for the good of Rome, you must die. 620 00:34:40,600 --> 00:34:43,640 But you're my personal bodyguard. I don't want to die. 621 00:34:43,640 --> 00:34:45,880 Infamy! Infamy! 622 00:34:45,880 --> 00:34:48,200 They've all got it in for me. 623 00:34:48,200 --> 00:34:50,600 I know how to handle this ambitious battle-axe. 624 00:34:50,600 --> 00:34:52,920 She's too big for her boots. That's her trouble. 625 00:34:52,920 --> 00:34:55,920 All right, I'll come straight to the point. You... 626 00:34:55,920 --> 00:34:57,160 Yes? 627 00:34:58,800 --> 00:35:00,920 Is there something I can do for you? 628 00:35:00,920 --> 00:35:03,120 (GROWLS SOFTLY) 629 00:35:04,240 --> 00:35:07,240 Now, look. I'm very sorry, miss, but I've had my orders. 630 00:35:07,240 --> 00:35:09,280 Madam, I... 631 00:35:10,400 --> 00:35:11,880 (GROWLS SOFTLY) 632 00:35:11,880 --> 00:35:14,160 Oh, don't apologise, please. 633 00:35:14,160 --> 00:35:16,760 I could forgive such a handsome visitor anything. 634 00:35:16,760 --> 00:35:18,720 You said you knew how to handle women. 635 00:35:18,720 --> 00:35:21,320 Well, I do. It's all right. Now, look here, miss. 636 00:35:21,320 --> 00:35:25,440 I have come from Rome at Caesar's express bidding to get... 637 00:35:25,440 --> 00:35:26,920 Just one moment. 638 00:35:26,920 --> 00:35:28,640 Look, if you are going to get cross with me, 639 00:35:28,640 --> 00:35:31,080 I'll just get out of my bath and slip into something 640 00:35:31,080 --> 00:35:33,320 a little more comfortable, if you don't mind. 641 00:35:39,880 --> 00:35:41,920 (GROWLS SOFTLY) 642 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 You have got to see her! 643 00:35:43,680 --> 00:35:46,720 Her hair is as black as ebony. Her face is like an ivory goddess. 644 00:35:46,720 --> 00:35:49,920 And her neck...is like a swan. Ooh, yes! Go on. 645 00:35:49,920 --> 00:35:53,160 Her feet like sculptured marble. Don't leave out all the best bits! 646 00:35:53,160 --> 00:35:55,240 I cannot tell you any more about this woman. 647 00:35:55,240 --> 00:35:57,000 She is absolute perfection! 648 00:35:57,000 --> 00:35:59,400 They call her "the siren of the Nile". 649 00:35:59,400 --> 00:36:01,440 Ooh, I hope she don't go off. 650 00:36:06,800 --> 00:36:10,520 Think. Think. There must be some way we can get rid of him. 651 00:36:10,520 --> 00:36:12,480 I have a poisonous asp. 652 00:36:12,480 --> 00:36:16,040 Ooh, I wouldn't say that. No, no, no. I have. Look. 653 00:36:18,960 --> 00:36:21,000 One bite from this is enough. 654 00:36:23,960 --> 00:36:25,920 You're right. 655 00:36:25,920 --> 00:36:28,320 One bite's enough for anyone. That's shocking. 656 00:36:28,320 --> 00:36:30,640 No, no, it is supposed to bite you. 657 00:36:30,640 --> 00:36:34,760 Ah, didn't they have lovely frocks in Carry On Cleo! 658 00:36:34,760 --> 00:36:35,920 Especially the men! 659 00:36:35,920 --> 00:36:38,160 They weren't frocks, they were togas! 660 00:36:38,160 --> 00:36:40,040 And we sat on lovely, soft divans. 661 00:36:40,040 --> 00:36:43,600 Better than those hard saddles in Carry On Cowboy. 662 00:36:44,560 --> 00:36:46,720 (HORSE WHINNIES) 663 00:36:50,080 --> 00:36:51,800 I wonder what they wanted. 664 00:36:51,800 --> 00:36:54,280 (SHOT RINGS OUT) 665 00:36:54,280 --> 00:36:56,200 # PIANO TINKLES 666 00:37:06,160 --> 00:37:08,440 (GROWLS SOFTLY) 667 00:37:11,680 --> 00:37:13,600 I'll just take that gun of yours, cowboy. 668 00:37:13,600 --> 00:37:16,200 What for? I don't allow no shootin' at my place. 669 00:37:16,200 --> 00:37:18,520 Lady, I wouldn't dream of shooting at your place. 670 00:37:18,520 --> 00:37:20,480 I'm not afraid to use this, you know. 671 00:37:20,480 --> 00:37:22,840 My, but you got a big one! 672 00:37:22,840 --> 00:37:25,680 I'm from Texas, ma'am. We all got big ones down there. 673 00:37:25,680 --> 00:37:27,280 What are we waiting for, then? 674 00:37:27,280 --> 00:37:30,040 You go right ahead. I just got to get something. 675 00:37:30,040 --> 00:37:32,080 OK. 676 00:37:34,480 --> 00:37:36,480 # PIANO MELODY 677 00:37:39,240 --> 00:37:41,720 You can't go to her, Johnny. Don't talk so silly. 678 00:37:41,720 --> 00:37:43,960 Johnny, don't turn our story into a burning tale 679 00:37:43,960 --> 00:37:45,400 of lust, jealousy and passion 680 00:37:45,400 --> 00:37:46,920 under a white-hot desert sun. 681 00:37:46,920 --> 00:37:48,840 Don't make it a saga of sex, vengeance 682 00:37:48,840 --> 00:37:50,720 and sudden death in the primitive West. 683 00:37:50,720 --> 00:37:53,960 You delirious, or somethin'? But, Johnny, she's no good! 684 00:37:53,960 --> 00:37:55,840 Take it from me - she's after something. 685 00:37:55,840 --> 00:37:58,080 And if you get out of the way, she's gonna get it! 686 00:37:58,080 --> 00:38:01,000 Oh, no, no! Not this way. What other way is there? 687 00:38:01,000 --> 00:38:04,160 I mean, not here. Not here, in an office. 688 00:38:04,160 --> 00:38:07,240 Come to my room at ten o'clock and er... I'll be waiting for you. 689 00:38:16,320 --> 00:38:18,360 MAN: Hold it right there, Rumpo! 690 00:38:18,360 --> 00:38:20,000 Now what? 691 00:38:21,440 --> 00:38:23,920 Marshall? That's right. I wanna talk to you. 692 00:38:23,920 --> 00:38:26,480 OK. Drop by tomorrow. I'm kinda busy right now. 693 00:38:26,480 --> 00:38:29,040 Are you gonna walk down, or do I have to shoot you down? 694 00:38:29,040 --> 00:38:31,080 Oh, OK... 695 00:38:34,080 --> 00:38:37,160 Fantastic. A fella can't even live up to his name these days. 696 00:38:37,160 --> 00:38:39,400 Go on, Marshall. You tell him. 697 00:38:39,400 --> 00:38:40,800 Well, it seems that last night 698 00:38:40,800 --> 00:38:43,400 Colonel Houston's ranch was raided again by rustlers. 699 00:38:43,400 --> 00:38:44,720 What's that got to do with me? 700 00:38:44,720 --> 00:38:46,400 I think it's got a lot to do with you. 701 00:38:46,400 --> 00:38:48,120 They got away with 40 cows. 702 00:38:48,120 --> 00:38:50,840 Bullocks. No, I know what I'm talking about. 703 00:38:50,840 --> 00:38:52,920 Why did this have to happen tonight? 704 00:38:52,920 --> 00:38:55,320 I'll get Curly and the boys. You get upstairs, 705 00:38:55,320 --> 00:38:57,720 tell Miss Oakley I've been unavoidably detained. 706 00:38:57,720 --> 00:38:58,880 Leave it to me, Kid. 707 00:39:05,760 --> 00:39:07,520 (KNOCK AT DOOR) Come and get it. 708 00:39:09,360 --> 00:39:12,200 (SHOTS RING OUT) 709 00:39:13,280 --> 00:39:16,280 (GLASS SHATTERS) Oh! I'm terribly sorry. 710 00:39:16,280 --> 00:39:18,560 I...thought you were somebody else. 711 00:39:19,520 --> 00:39:22,440 Knutt! This is Rumpo. 712 00:39:22,440 --> 00:39:24,080 I'm coming in. 713 00:39:48,880 --> 00:39:50,520 Rumpo! 714 00:39:53,760 --> 00:39:55,680 Knutt! 715 00:39:55,680 --> 00:39:57,960 Where are you? 716 00:39:57,960 --> 00:39:59,880 Here, Rumpo! 717 00:40:02,840 --> 00:40:06,600 Curly, you take that end. Slim, you and me take the other. 718 00:40:13,560 --> 00:40:15,280 KNUTT: Look out behind you! 719 00:40:21,240 --> 00:40:22,920 Knutt! Where are you? 720 00:40:24,440 --> 00:40:26,480 Here, Rumpo! 721 00:40:26,480 --> 00:40:28,200 (GUNS CLICK) 722 00:40:30,080 --> 00:40:32,240 Just hold it right there, Rumpo. 723 00:40:32,240 --> 00:40:36,120 I've been in some dark holes myself in Carry On Screaming. 724 00:40:36,120 --> 00:40:38,360 Oh, which part did you play? Just a bit part. 725 00:40:38,360 --> 00:40:40,880 I did the biting. SHRIEKING 726 00:40:45,360 --> 00:40:47,240 What's the matter? What did I do? 727 00:40:47,240 --> 00:40:49,280 What was that funny noise? 728 00:40:49,280 --> 00:40:51,920 What funny noise? I don't know, sort of... 729 00:40:51,920 --> 00:40:53,920 (RAPID PANTING) 730 00:40:53,920 --> 00:40:55,720 I can't help being a bit passionate. 731 00:40:55,720 --> 00:40:58,080 I've got a feeling someone's watching us. 732 00:40:58,080 --> 00:41:00,240 Good luck to 'em. I've been courting you a year 733 00:41:00,240 --> 00:41:02,760 and there's been nothing worth watching. Albert! 734 00:41:02,760 --> 00:41:06,920 Well, I'm sorry, Doris, but after all... I'm only flesh and blood. 735 00:41:06,920 --> 00:41:10,080 If something doesn't happen soon, well... 736 00:41:10,080 --> 00:41:13,280 something's going to happen. That's all. 737 00:41:13,280 --> 00:41:15,000 Ain't it funny! 738 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 I never thought of you being like that. 739 00:41:17,000 --> 00:41:19,360 You know - flesh and blood, and that... 740 00:41:19,360 --> 00:41:22,400 Well, it's time you started thinking about... that. 741 00:41:23,760 --> 00:41:25,800 Oh, Albert... Oh, Doris. 742 00:41:29,680 --> 00:41:32,960 What now? There IS something in those bushes. 743 00:41:34,680 --> 00:41:36,720 (FOOTSTEPS APPROACH SLOWLY) 744 00:41:40,400 --> 00:41:42,240 (DOOR CREAKS) 745 00:41:44,560 --> 00:41:46,600 Yes? 746 00:41:52,520 --> 00:41:54,800 Good evening. 747 00:41:54,800 --> 00:41:56,760 Could I see the master of the house? 748 00:41:56,760 --> 00:42:00,480 The master of the house is dead, sir. 749 00:42:01,760 --> 00:42:05,240 He's been dead 15 years now. 750 00:42:06,320 --> 00:42:10,640 But if you'll come in, I'll ask him if he can see you. 751 00:42:10,640 --> 00:42:12,680 (THUNDER RUMBLES) 752 00:42:42,520 --> 00:42:44,640 Do you mind! 753 00:42:49,520 --> 00:42:51,560 That does it! 754 00:42:53,880 --> 00:42:55,720 I have had enough! 755 00:42:55,720 --> 00:42:57,480 You've had enough? What about me? 756 00:42:57,480 --> 00:43:00,600 That's the trouble. I don't know about you. 757 00:43:07,240 --> 00:43:10,320 It's an old and rather unusual brandy. 758 00:43:11,680 --> 00:43:15,000 It has a... smoky flavour. 759 00:43:15,000 --> 00:43:17,400 It has a smoky look, too. 760 00:43:17,400 --> 00:43:19,280 To get the most out of it, 761 00:43:19,280 --> 00:43:22,120 it's best to take it straight down in one go. 762 00:43:23,080 --> 00:43:25,560 Well, here's to... friendship. 763 00:43:26,520 --> 00:43:28,560 Aah! 764 00:43:31,360 --> 00:43:34,520 Yes... 1870. 765 00:43:34,520 --> 00:43:36,480 A very good year. 766 00:43:54,760 --> 00:43:57,840 Valeria, has it worked? I don't know yet. 767 00:43:57,840 --> 00:43:59,880 (GROANS) 768 00:44:02,280 --> 00:44:04,600 Yaa-aah-ha-ha-ha-aah! 769 00:44:04,600 --> 00:44:07,640 He looks absolutely lovely. 770 00:44:12,600 --> 00:44:14,320 Very nice. 771 00:44:20,520 --> 00:44:22,880 Rubatiti! I've done it! 772 00:44:24,960 --> 00:44:27,400 He's come alive. 773 00:44:28,400 --> 00:44:30,600 Oh, isn't he lovely! 774 00:44:30,600 --> 00:44:31,920 (MUMMY GRUNTS) 775 00:44:31,920 --> 00:44:34,960 What are you doing? Why are you looking at me like that? 776 00:44:34,960 --> 00:44:36,840 It's me, Watty. 777 00:44:36,840 --> 00:44:38,760 I'm your friend. 778 00:44:38,760 --> 00:44:40,760 Rubatiti! 779 00:44:40,760 --> 00:44:42,600 I'm your friend! 780 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Rubatiti! 781 00:44:46,680 --> 00:44:49,400 No! No! Oh, God! 782 00:44:53,480 --> 00:44:55,320 Frying tonight! 783 00:44:55,320 --> 00:44:58,080 Oh! I bet that made your hair stand on end. 784 00:44:58,080 --> 00:45:01,000 No, no. I was completely under control the whole time. 785 00:45:01,000 --> 00:45:03,400 Mm. Don't let anything stand on end in the next bit. 786 00:45:03,400 --> 00:45:05,120 Ooh! 787 00:45:09,840 --> 00:45:13,960 'And in spite of all she'd heard, Sally was quite unprepared 788 00:45:13,960 --> 00:45:16,680 for the sight that met her eyes as she looked out of her tent 789 00:45:16,680 --> 00:45:19,760 on this first morning in Paradise Camp. 790 00:45:19,760 --> 00:45:23,920 Everywhere she looked, happy campers went about their everyday tasks 791 00:45:23,920 --> 00:45:28,160 unencumbered by clothing, unembarrassed and unashamed. 792 00:45:28,160 --> 00:45:30,880 So this was paradise. 793 00:45:30,880 --> 00:45:33,360 How beautiful it seemed to her, 794 00:45:33,360 --> 00:45:36,400 how unlike her past holidays in Bournemouth. 795 00:45:37,720 --> 00:45:41,600 Suddenly, Sally's shyness and natural timidity vanished 796 00:45:41,600 --> 00:45:44,520 and forgetting all about her strict convent training, 797 00:45:44,520 --> 00:45:48,680 she stepped out from her tent as naked and free as nature intended. 798 00:45:48,680 --> 00:45:52,240 Cor! That's quite enough of that, thank you. 799 00:45:52,240 --> 00:45:53,400 What's the matter with you? 800 00:45:53,400 --> 00:45:55,200 You told us this film was all about camping. 801 00:45:55,200 --> 00:45:56,920 Well, it is. Those are tents, aren't they? 802 00:45:56,920 --> 00:45:58,600 Not what you're looking at. 803 00:45:58,600 --> 00:46:01,720 Setting out to explore Paradise, Sally's first stop 804 00:46:01,720 --> 00:46:02,960 was at the tennis court, 805 00:46:02,960 --> 00:46:06,960 where four sun-bronzed campers were playing a mixed doubles. 806 00:46:06,960 --> 00:46:09,000 CACKLING Oh, cor, blimey! 807 00:46:09,000 --> 00:46:12,920 You won't see nothing like that at Wimbledon! Open or not. 808 00:46:12,920 --> 00:46:16,280 In another part of the camp, a party of carefree young people 809 00:46:16,280 --> 00:46:18,600 were just starting off on a bicycle ride. 810 00:46:18,600 --> 00:46:20,920 I feel sick. 811 00:46:20,920 --> 00:46:22,960 It's disgusting. That's what it is, disgusting. 812 00:46:22,960 --> 00:46:25,240 What are you talking about, disgusting? It's artistic. 813 00:46:25,240 --> 00:46:27,120 Artistic? Certainly. 814 00:46:27,120 --> 00:46:29,880 What, with all those big bottoms bobbling about all over the screen? 815 00:46:29,880 --> 00:46:31,280 You wouldn't think anything of it 816 00:46:31,280 --> 00:46:33,320 if we were walking around like that all the time. 817 00:46:33,320 --> 00:46:35,080 Free, unfettered, unashamed. 818 00:46:35,080 --> 00:46:38,040 Oh, no? I suppose you'd rather be sat here, all stark naked? 819 00:46:38,040 --> 00:46:39,120 Wouldn't bother me. 820 00:46:39,120 --> 00:46:40,920 It would if your ice lolly fell in your lap! 821 00:46:53,280 --> 00:46:55,000 Are you the owner of this site? No. 822 00:46:55,000 --> 00:46:57,080 Where is he? Gone for a P. 823 00:47:04,280 --> 00:47:06,720 (THUNDER RUMBLES) 824 00:47:11,520 --> 00:47:14,080 Mind where you're putting that! Give me a peg! 825 00:47:18,000 --> 00:47:19,600 Here you are. 826 00:47:20,680 --> 00:47:22,640 All right, bang it in. 827 00:47:22,640 --> 00:47:24,640 Ooh! Sorry, sorry! 828 00:47:24,640 --> 00:47:27,680 There's bedding and bunks by the coach. 829 00:47:27,680 --> 00:47:29,520 No, no, Barbara. 830 00:47:29,520 --> 00:47:33,760 Tent up first. Bunk up later. Oh, that's it, girls. 831 00:47:33,760 --> 00:47:36,440 Get your sopping clothes off my bed. Get up! 832 00:47:36,440 --> 00:47:38,680 Sorry. 833 00:47:38,680 --> 00:47:40,440 Evening. 834 00:47:43,480 --> 00:47:45,760 And up... 835 00:47:45,760 --> 00:47:47,760 And down. 836 00:47:47,760 --> 00:47:51,120 And up. And rest. 837 00:47:51,120 --> 00:47:53,640 Now, legs astride, 838 00:47:53,640 --> 00:47:55,760 arms flinging from side to side. 839 00:47:55,760 --> 00:47:59,560 Begin. And fling. And in. 840 00:47:59,560 --> 00:48:02,120 And fling. And in. 841 00:48:02,120 --> 00:48:03,840 And both arms fling. 842 00:48:03,840 --> 00:48:06,240 Now really let's see those chests come out. 843 00:48:06,240 --> 00:48:09,080 And fling! And in. 844 00:48:09,080 --> 00:48:11,240 And fling! And in. 845 00:48:11,240 --> 00:48:13,560 And fling and... 846 00:48:13,560 --> 00:48:16,520 Eurgh! GIGGLING 847 00:48:16,520 --> 00:48:18,800 Matron! Take them away! 848 00:48:18,800 --> 00:48:20,440 SCREECHING 849 00:48:22,680 --> 00:48:25,280 If you were a gentleman, you'd close your eyes. 850 00:48:25,280 --> 00:48:27,400 Ooh, I should think so, too. 851 00:48:27,400 --> 00:48:28,440 I don't mind camping, 852 00:48:28,440 --> 00:48:30,240 but I hate those creepy-crawly things. 853 00:48:30,240 --> 00:48:32,200 They sting me and I come up in bumps. 854 00:48:32,200 --> 00:48:33,800 Mm, yeah, I see what you mean. 855 00:48:33,800 --> 00:48:35,880 I think you should see the doctor again. 856 00:48:45,040 --> 00:48:47,040 (WOMAN SCREAMS) 857 00:48:47,040 --> 00:48:48,880 They've started early today. 858 00:48:48,880 --> 00:48:50,880 (SCREAMS) 859 00:48:53,040 --> 00:48:55,440 What's all the fuss about? 860 00:48:55,440 --> 00:48:58,240 What happened, Doctor? What frightened you, Miss Armitage? 861 00:48:58,240 --> 00:49:01,280 I was just having a shower when she suddenly barged in. 862 00:49:01,280 --> 00:49:03,400 That is the women's washroom! 863 00:49:03,400 --> 00:49:05,680 Women's washroom? 864 00:49:05,680 --> 00:49:08,440 Well, it was only changed yesterday, Doctor, 865 00:49:08,440 --> 00:49:10,480 while the women's is being redecorated. 866 00:49:10,480 --> 00:49:12,280 I'm afraid the notice isn't very clear. 867 00:49:12,280 --> 00:49:14,680 I'm most terribly sorry, miss. 868 00:49:17,440 --> 00:49:19,360 Excuse me, sir, but my friend and I, 869 00:49:19,360 --> 00:49:21,000 we're doing spot diagnoses, 870 00:49:21,000 --> 00:49:22,880 and I was wondering if you could help me. 871 00:49:22,880 --> 00:49:26,240 Now, I'd say you've got haemorrhoids and he thinks it's a slipped disc. 872 00:49:26,240 --> 00:49:27,520 Could you tell us? 873 00:49:27,520 --> 00:49:29,320 Let me see, now. 874 00:49:29,320 --> 00:49:31,120 You thought it was a slipped disc? 875 00:49:31,120 --> 00:49:33,280 That's right. I'm afraid you were wrong. 876 00:49:33,280 --> 00:49:35,760 And you thought it was haemorrhoids? That's right. 877 00:49:35,760 --> 00:49:38,480 I'm afraid you were wrong. Well, what, then? 878 00:49:38,480 --> 00:49:41,200 As a matter of fact, I thought I was going to break wind. 879 00:49:41,200 --> 00:49:43,320 I'm afraid I was wrong. 880 00:49:43,320 --> 00:49:46,120 You see, I was posing on top of this enormous packet, 881 00:49:46,120 --> 00:49:47,400 and I slipped and fell. 882 00:49:47,400 --> 00:49:50,360 Well, we'd better have a closer look at you, hadn't we? 883 00:49:50,360 --> 00:49:51,640 Er, if you would, Matron? 884 00:49:53,120 --> 00:49:55,200 Cor! CHUCKLING 885 00:49:55,200 --> 00:49:58,360 What's wrong? N-n-n-nothing. No, nothing at all. 886 00:49:58,360 --> 00:49:59,520 It's all marvellous. 887 00:49:59,520 --> 00:50:02,040 I can't see any sign of bruising, can you, Doctor? 888 00:50:02,040 --> 00:50:04,840 Well, I think we'd better turn you over, hadn't we? 889 00:50:04,840 --> 00:50:06,880 Turn over, please? 890 00:50:08,360 --> 00:50:10,800 SPLUTTERS Cor! 891 00:50:10,800 --> 00:50:12,040 Can you see them? 892 00:50:12,040 --> 00:50:13,920 Oh, yes, not arf! 893 00:50:13,920 --> 00:50:16,680 Oh, yes, yes, na-nasty. Very nasty. 894 00:50:16,680 --> 00:50:19,400 T-tell me if this hurts you, would you? 895 00:50:19,400 --> 00:50:21,440 WARMS HANDS 896 00:50:22,720 --> 00:50:24,920 Ooh! 897 00:50:24,920 --> 00:50:27,760 Well, look, I don't think there's much of a fracture here. 898 00:50:27,760 --> 00:50:30,640 Do you feel any fever or giddiness? 899 00:50:30,640 --> 00:50:32,840 Yes, I do feel a bit hot. 900 00:50:32,840 --> 00:50:34,840 I meant miss Locks. 901 00:50:34,840 --> 00:50:37,320 Oh, oh, yes. Yeah, we'd better check you for that. 902 00:50:37,320 --> 00:50:39,360 Would you turn over again, please? 903 00:50:42,560 --> 00:50:44,600 EXHALES ON STETHOSCOPE 904 00:50:45,880 --> 00:50:47,160 Well, that one's all right. 905 00:50:47,160 --> 00:50:50,200 Will you be wanting an x-ray, Doctor? Pardon? 906 00:50:50,200 --> 00:50:52,640 ECHOING: Do you wish an x-ray? 907 00:50:52,640 --> 00:50:54,360 Ooh! 908 00:50:54,360 --> 00:50:55,600 Now, say cheese. 909 00:50:58,480 --> 00:51:00,320 (SCREAMS) 910 00:51:02,280 --> 00:51:06,400 Just st-stay where you are! I'll pull the main fuse out. 911 00:51:27,160 --> 00:51:28,560 He-e-e-elp! 912 00:51:40,640 --> 00:51:41,920 (SCREAMS) 913 00:51:50,160 --> 00:51:51,880 I wouldn't have thought it possible 914 00:51:51,880 --> 00:51:53,760 for one man to create such utter chaos. 915 00:51:53,760 --> 00:51:55,720 Welcome to Azure Bay, doc. 916 00:51:55,720 --> 00:51:58,800 May the fertility of Sumaca swell your coconuts. 917 00:51:58,800 --> 00:52:00,120 I beg your pardon? 918 00:52:00,120 --> 00:52:02,400 Oh, it's just a local greeting. Nothing personal. 919 00:52:02,400 --> 00:52:04,520 I'm the orderly here. Screwer's the name. 920 00:52:04,520 --> 00:52:06,160 Screwer? Gladstone Screwer. 921 00:52:06,160 --> 00:52:07,880 Most of them just call me Gladstone. 922 00:52:07,880 --> 00:52:10,040 I'm not altogether surprised. 923 00:52:10,040 --> 00:52:12,440 Well, may I come in? Oh, yes, yes. 924 00:52:12,440 --> 00:52:14,480 Katunga. Katunga. Chop, chop. 925 00:52:15,480 --> 00:52:17,200 Ooh! Ah! 926 00:52:17,200 --> 00:52:20,120 Marvellous. Rain for nine months, hurricanes for three. 927 00:52:20,120 --> 00:52:24,080 That's why the natives call these islands Allpiss N'Alfalfa. 928 00:52:24,080 --> 00:52:26,040 All rain and wind. 929 00:52:33,520 --> 00:52:35,720 (DRAWS BREATH SHARPLY) 930 00:52:40,320 --> 00:52:42,240 Do you mind? As a matter of fact, I don't. 931 00:52:42,240 --> 00:52:43,960 Well, I do! 932 00:52:43,960 --> 00:52:46,040 You don't have to move out, you know. 933 00:52:46,040 --> 00:52:47,800 It's a big bed. 934 00:52:47,800 --> 00:52:51,000 Well, as I told you earlier today, I'm not your sort of woman. 935 00:52:51,000 --> 00:52:53,240 I don't mean anything nasty. I'll marry you first. 936 00:52:53,240 --> 00:52:54,640 Are you mad? 937 00:52:54,640 --> 00:52:56,480 Marry me in the middle of the night? 938 00:52:56,480 --> 00:52:58,760 Where I come from, it's a simple ceremony. 939 00:52:58,760 --> 00:53:01,800 We just make a quick cut in each other's left hands, 940 00:53:01,800 --> 00:53:04,600 put them together, say "we are one" and it's legal. 941 00:53:04,600 --> 00:53:06,560 Oh, I see. 942 00:53:06,560 --> 00:53:08,400 Sort of... instant wedlock. 943 00:53:08,400 --> 00:53:11,080 Out there they call it a bleedin' ceremony. 944 00:53:11,080 --> 00:53:13,480 Yes, they often call it that here, too. 945 00:53:13,480 --> 00:53:16,120 Good luck, Lady Puddleton. (HISSES) Wait. 946 00:53:17,240 --> 00:53:20,040 I can't share a room with a woman. What about undressing? 947 00:53:20,040 --> 00:53:23,040 You're a doctor. She'll have nothing to surprise you. 948 00:53:23,040 --> 00:53:25,520 No, but I'll have something to surprise her. 949 00:53:25,520 --> 00:53:28,320 I'll have to get to know you a bit better first. 950 00:53:28,320 --> 00:53:30,760 What are you doing? We have to get married first. 951 00:53:30,760 --> 00:53:33,200 What?! Doesn't hurt much, just a quick slash. 952 00:53:33,200 --> 00:53:35,640 I don't want a quick... I don't want to get married. 953 00:53:35,640 --> 00:53:36,880 Oh, well. Suit yourself. 954 00:53:36,880 --> 00:53:39,200 Only don't come complaining to me afterwards. 955 00:53:39,200 --> 00:53:41,440 You mustn't. Ooh, playing hard to get. 956 00:53:41,440 --> 00:53:43,520 Come here. 957 00:53:43,520 --> 00:53:45,760 You little tease. Come here. No, listen... 958 00:53:45,760 --> 00:53:47,960 Come here, come on. Aargh! 959 00:53:47,960 --> 00:53:50,000 (GLADSTONE CACKLES) Hello? 960 00:53:53,840 --> 00:53:56,000 Oh, blimey! It couldn't have been! 961 00:53:56,000 --> 00:53:57,080 A quick slash. 962 00:53:57,080 --> 00:53:59,480 That reminds me, is there a little boys' room round here? 963 00:53:59,480 --> 00:54:01,280 You should've thought of that before. 964 00:54:01,280 --> 00:54:05,000 But this is a call of nature! But this is the call of the jungle. 965 00:54:05,000 --> 00:54:06,840 (DISTANT DRUMMING) 966 00:54:10,680 --> 00:54:13,320 Ooh! Phwoar... 967 00:54:13,320 --> 00:54:15,680 That's enough. You're getting too excited. 968 00:54:15,680 --> 00:54:18,280 Take something, man. Take something. 969 00:54:18,280 --> 00:54:20,640 What? Oh... 970 00:54:20,640 --> 00:54:22,880 No. 971 00:54:22,880 --> 00:54:26,040 What's this? Pickett's muscular elixir. 972 00:54:26,040 --> 00:54:28,040 Eases stiffness. 973 00:54:29,880 --> 00:54:32,800 (GROWLS SOFTLY) 974 00:54:32,800 --> 00:54:35,400 Africa is so very romantic. 975 00:54:35,400 --> 00:54:39,280 I never get tired of listening to the strange noises. 976 00:54:39,280 --> 00:54:42,760 Let us just sit quietly and enjoy the night. 977 00:54:59,320 --> 00:55:01,360 (MOUTHS) 978 00:55:08,720 --> 00:55:10,680 Is there something wrong, my dear? 979 00:55:12,120 --> 00:55:13,960 No. 980 00:55:13,960 --> 00:55:16,840 No, no, no. It's...quite all right. 981 00:55:18,520 --> 00:55:20,240 A little more? 982 00:55:20,240 --> 00:55:22,600 I don't mind. 983 00:55:22,600 --> 00:55:24,320 Of course. 984 00:55:32,800 --> 00:55:35,040 How dare you! 985 00:55:41,520 --> 00:55:43,920 (SQUEALS) 986 00:55:46,200 --> 00:55:48,160 Haven't you ever seen a woman before? 987 00:55:49,600 --> 00:55:51,880 Obviously not. 988 00:55:54,080 --> 00:55:55,600 HONKS 989 00:55:55,600 --> 00:55:59,120 (GRUNTS) It's all right. It's nothing to be afraid of. 990 00:56:00,120 --> 00:56:02,720 No, no, no. I know yours isn't like that, 991 00:56:02,720 --> 00:56:04,760 but you're different from me. 992 00:56:04,760 --> 00:56:06,320 I'm a woman. 993 00:56:06,320 --> 00:56:08,200 Look. I'll show you. 994 00:56:12,800 --> 00:56:15,920 See? Woman like that. 995 00:56:15,920 --> 00:56:18,560 (GRUNTS) 996 00:56:18,560 --> 00:56:21,520 Oh! No, no, that's a man. A woman doesn't have a... 997 00:56:21,520 --> 00:56:24,760 I mean... Oh, dear. This is going to be very difficult. 998 00:56:26,680 --> 00:56:30,320 ALL: Tonka, Tonka, stick it up your honka. 999 00:56:30,320 --> 00:56:31,960 (HONK) 1000 00:56:50,120 --> 00:56:52,680 It is written that man is the fountain of life. 1001 00:56:52,680 --> 00:56:54,960 ALL: Man is the fountain of life. 1002 00:56:54,960 --> 00:56:57,960 Without him, women are as dried-up gardens. 1003 00:56:57,960 --> 00:57:00,320 ALL: Women are as dried-up gardens. 1004 00:57:00,320 --> 00:57:02,840 They can use my sprinkler any time. 1005 00:57:02,840 --> 00:57:04,880 You will be serious, please. 1006 00:57:10,640 --> 00:57:12,600 Take it. What for? 1007 00:57:12,600 --> 00:57:14,640 It is the symbol of marriage. 1008 00:57:14,640 --> 00:57:16,680 I might have guessed. 1009 00:57:20,200 --> 00:57:22,440 Oh, yes? And what is this? 1010 00:57:22,440 --> 00:57:24,480 The symbol of fruitfulness. 1011 00:57:24,480 --> 00:57:26,520 Ask a silly question... 1012 00:57:33,640 --> 00:57:35,360 Yes. 1013 00:57:35,360 --> 00:57:38,120 'Ere, why did that girl give Sid a banana? 1014 00:57:38,120 --> 00:57:41,160 It was a marriage custom on the Limpopo. 1015 00:57:41,160 --> 00:57:44,800 Ooh, those poor girls! Going through all that palaver to find Mr Right. 1016 00:57:44,800 --> 00:57:47,160 That's why the gang started a marriage bureau 1017 00:57:47,160 --> 00:57:48,200 in Carry On Loving. 1018 00:57:48,200 --> 00:57:50,560 They put couples together using a computer. 1019 00:57:50,560 --> 00:57:52,280 Beats using a banana! 1020 00:57:59,760 --> 00:58:01,120 Fares, please. 1021 00:58:04,960 --> 00:58:06,520 Going all the way? 1022 00:58:34,160 --> 00:58:35,560 You must be joking! 1023 00:58:35,560 --> 00:58:37,240 That's better. GASPS 1024 00:58:37,240 --> 00:58:39,280 Ooh! What's the matter? 1025 00:58:39,280 --> 00:58:40,640 Ooh, you've got cold hands. 1026 00:58:40,640 --> 00:58:43,800 Jenny... Oh, Terry. 1027 00:58:47,400 --> 00:58:48,520 ZIPPER PULLS 1028 00:58:48,520 --> 00:58:51,680 Oh, sorry, Jenny, I didn't know you were here. 1029 00:58:51,680 --> 00:58:54,320 Sally, this is MY night. Wednesday. 1030 00:58:54,320 --> 00:58:56,160 I know! 1031 00:58:56,160 --> 00:58:57,800 It's all right, I'm going out. 1032 00:58:57,800 --> 00:58:59,880 Soon as I find my blue sweater, anyway. 1033 00:59:04,880 --> 00:59:06,960 Have you had it? 1034 00:59:08,480 --> 00:59:10,680 Sophie, come and get it! 1035 00:59:11,920 --> 00:59:13,640 'Ere, look. How about that? Champers. 1036 00:59:13,640 --> 00:59:16,160 Oh, very nice. May I crack it? 1037 00:59:16,160 --> 00:59:18,080 Yes, go on, go ahead. There we are. 1038 00:59:18,080 --> 00:59:19,640 SMASHING 1039 00:59:19,640 --> 00:59:21,960 Ladies and gents, I realise that our marriage 1040 00:59:21,960 --> 00:59:23,840 has come as a bit of a shock to you all, 1041 00:59:23,840 --> 00:59:25,640 but I would like you to know 1042 00:59:25,640 --> 00:59:28,320 we are delighted to have you share this great day with us, 1043 00:59:28,320 --> 00:59:31,520 all you blissfully happy couples that we have brought together. 1044 00:59:31,520 --> 00:59:33,200 SMASHING 1045 00:59:37,280 --> 00:59:39,280 How dare you, you old bag! 1046 01:00:04,560 --> 01:00:06,040 Keep them coming! 1047 01:00:24,720 --> 01:00:26,720 Oh, I do like a nice sloppy wedding. 1048 01:00:26,720 --> 01:00:28,640 I think every girl should have one. 1049 01:00:28,640 --> 01:00:32,080 You'll like Carry On Henry, then. He had eight of 'em. 1050 01:00:32,080 --> 01:00:33,920 # MUSIC STARTS 1051 01:00:33,920 --> 01:00:35,840 Ah! The pavane. My favourite majeure. 1052 01:00:35,840 --> 01:00:37,880 Mine too. 1053 01:00:39,280 --> 01:00:41,280 May I have the pleasure? 1054 01:00:41,280 --> 01:00:42,960 Oh, no. I only came here to dance. 1055 01:00:42,960 --> 01:00:45,760 I promised my mother I'd be a good Bette. 1056 01:00:45,760 --> 01:00:48,480 You're the best bet I've seen in years. 1057 01:00:48,480 --> 01:00:52,120 Fancy that! Yes, I'm afraid he does. 1058 01:00:52,120 --> 01:00:54,240 Ooh, I can hardly believe it. 1059 01:00:54,240 --> 01:00:56,080 Little me in the King's arms. 1060 01:00:56,080 --> 01:00:58,680 Well, it's the best boozer in town. 1061 01:00:58,680 --> 01:01:00,800 With all those beautiful ladies in there, 1062 01:01:00,800 --> 01:01:02,400 why on earth did you pick on me? 1063 01:01:02,400 --> 01:01:04,640 There's a couple of things, I suppose. 1064 01:01:04,640 --> 01:01:08,000 Oh, Maj! You're only after one thing. 1065 01:01:08,000 --> 01:01:10,880 Why, what's the matter with the other one? 1066 01:01:16,600 --> 01:01:21,680 Your Majesty, it is a great honour. The King has done me. 1067 01:01:22,840 --> 01:01:24,880 No, no, no. No full stop. 1068 01:01:24,880 --> 01:01:27,840 "A great honour the King has done me." 1069 01:01:27,840 --> 01:01:30,360 Oh. That's right. Sorry. 1070 01:01:30,360 --> 01:01:33,960 It is a great honour the King has done me by making me. 1071 01:01:35,200 --> 01:01:37,520 "By making me your lady-in-waiting." 1072 01:01:37,520 --> 01:01:39,400 Dear, oh, dear, oh, dear. 1073 01:01:39,400 --> 01:01:42,040 Your Majesty, if that isn't the best tunic I ever made, 1074 01:01:42,040 --> 01:01:44,520 my name isn't Moshe Montmerency. 1075 01:01:44,520 --> 01:01:46,800 Yes, it's not bad. Not bad? 1076 01:01:46,800 --> 01:01:49,040 The skirt's a bit on the long side. Skirt? Long? 1077 01:01:49,040 --> 01:01:50,840 We're proud of our royal legs, Moshe. 1078 01:01:50,840 --> 01:01:53,640 We like the ladies of the court to marvel at their length. 1079 01:01:53,640 --> 01:01:55,520 Your Majesty, I make the skirt any higher 1080 01:01:55,520 --> 01:01:58,120 and they won't be marvelling at the length of the legs. 1081 01:01:58,120 --> 01:02:00,800 That reminds me, I need a bit more length on my hose. 1082 01:02:00,800 --> 01:02:02,840 Your Majesty is much too modest. 1083 01:02:02,840 --> 01:02:05,600 You see, I've really got the biggest swan in the country. 1084 01:02:05,600 --> 01:02:07,400 I'll show it to you. Yes. 1085 01:02:07,400 --> 01:02:09,800 Now, just over here you get a beautiful view. 1086 01:02:09,800 --> 01:02:13,440 Just... round about there, I would say. 1087 01:02:14,760 --> 01:02:16,280 Oh! There you are. 1088 01:02:17,240 --> 01:02:18,960 You twit! 1089 01:02:18,960 --> 01:02:20,960 Oh! You poor thing! 1090 01:02:20,960 --> 01:02:22,640 You're all wet through. 1091 01:02:22,640 --> 01:02:24,760 Oh, here. Let me help you off with your clothes. 1092 01:02:24,760 --> 01:02:26,520 No, no, no. It's the wrong way round. 1093 01:02:26,520 --> 01:02:28,440 I was supposed to help... 1094 01:02:32,120 --> 01:02:35,200 That is the window of the room where she daily bathes at this hour. 1095 01:02:35,200 --> 01:02:37,080 Ha, ha! Right, no mistakes this time. 1096 01:02:37,080 --> 01:02:40,000 Oh, don't worry, sire. Nothing can go wrong. 1097 01:02:46,920 --> 01:02:48,480 All right. Let's go. 1098 01:02:48,480 --> 01:02:50,880 Giddy-up, you lazy lump! (HORSE WHINNIES) 1099 01:03:17,640 --> 01:03:19,520 CHUCKLES 1100 01:03:19,520 --> 01:03:21,000 PANTING 1101 01:03:26,800 --> 01:03:28,920 Don't be frightened. Who are you? 1102 01:03:28,920 --> 01:03:29,960 And what do you want? 1103 01:03:29,960 --> 01:03:32,120 Come 'ere. Come 'ere. 1104 01:03:32,120 --> 01:03:33,760 Hey, not so fast there. 1105 01:03:33,760 --> 01:03:35,800 Oh, no, you don't. 1106 01:03:35,800 --> 01:03:38,240 Come on, we're not in the hay just to look for needles, are we? 1107 01:03:38,240 --> 01:03:40,960 People are prepared to pay handsomely for my favours. 1108 01:03:40,960 --> 01:03:43,760 Oh... Blimey. 1109 01:03:43,760 --> 01:03:46,160 Here... I've only got a two shilling piece. 1110 01:03:46,160 --> 01:03:49,600 Oh, I haven't got any change. 1111 01:03:49,600 --> 01:03:53,280 Don't worry, darling, you can owe it to me. 1112 01:03:56,880 --> 01:03:59,360 The thing to do, sire, is to play for time. 1113 01:03:59,360 --> 01:04:01,360 Act the part of a loving husband. 1114 01:04:01,360 --> 01:04:04,000 Impossible! You don't have to enjoy it, sire. 1115 01:04:04,000 --> 01:04:05,720 Simply go through the motions. 1116 01:04:05,720 --> 01:04:08,120 How can I, without doing anything? 1117 01:04:08,120 --> 01:04:12,360 It would seem the Queen has got you by the well-known chandeliers. 1118 01:04:12,360 --> 01:04:16,440 Exactly. And if I do bed her, Wolsey won't be able to get the annulment. 1119 01:04:16,440 --> 01:04:19,240 Yes, well, that is liable to take time, Your Majesty. 1120 01:04:19,240 --> 01:04:21,840 I haven't got time! I need another wife. 1121 01:04:21,840 --> 01:04:23,440 Yes, well, perhaps in the meantime, 1122 01:04:23,440 --> 01:04:26,120 you could make some other arrangements, sire? 1123 01:04:26,120 --> 01:04:28,000 What other arrangements? 1124 01:04:28,000 --> 01:04:30,120 Like taking a mistress. 1125 01:04:30,120 --> 01:04:34,480 I am the King, with a proud family motto to uphold! 1126 01:04:34,480 --> 01:04:36,520 Non Crapito Suum Januum. 1127 01:04:36,520 --> 01:04:38,280 Never spit on your own doorstep. 1128 01:04:38,280 --> 01:04:40,680 But my Lord Cardinal is right, sire. 1129 01:04:40,680 --> 01:04:42,960 We must step cautiously. 1130 01:04:42,960 --> 01:04:45,760 Don't tell me. How do you think we got the motto? 1131 01:04:45,760 --> 01:04:48,160 At least Henry could sit on the throne when he wanted to. 1132 01:04:48,160 --> 01:04:51,000 Well, you'll have to wait. Think yourself lucky. 1133 01:04:51,000 --> 01:04:55,240 Poor Joan Sims had to wait nearly ten months in Carry On Matron. 1134 01:04:56,560 --> 01:04:58,600 Well, now, you're three weeks overdue. 1135 01:04:58,600 --> 01:05:00,920 Your husband's getting very impatient. 1136 01:05:00,920 --> 01:05:03,440 Him? Well, he can talk! 1137 01:05:03,440 --> 01:05:05,560 Took him seven years to get me pregnant. 1138 01:05:05,560 --> 01:05:07,600 Now I am, I'm going to enjoy myself. 1139 01:05:07,600 --> 01:05:10,640 If nothing happens soon, we must think about inducing labour. 1140 01:05:10,640 --> 01:05:12,480 What, just to please him? 1141 01:05:12,480 --> 01:05:14,480 It's only a bit over nine months. 1142 01:05:14,480 --> 01:05:16,320 He should be glad I'm not an elephant. 1143 01:05:16,320 --> 01:05:19,040 I'm sure we're all very thankful for that, Mrs Tidey. 1144 01:05:19,040 --> 01:05:21,640 Your baby's perfectly all right. 1145 01:05:21,640 --> 01:05:23,360 He's not! He's not! 1146 01:05:23,360 --> 01:05:26,040 What's the matter, Nurse? Oh, it's nothing, Matron. 1147 01:05:26,040 --> 01:05:29,320 What do you mean, "nothing"? There's something wrong with him. 1148 01:05:29,320 --> 01:05:32,560 Nonsense, Mrs Pullitt. You have a fine little boy! 1149 01:05:32,560 --> 01:05:34,400 Take a look at his little thing, then. 1150 01:05:34,400 --> 01:05:35,840 MATRON: His what? Oh. 1151 01:05:35,840 --> 01:05:39,080 Well, I can't see anything wrong with it. 1152 01:05:39,080 --> 01:05:40,920 But it's all bent to one side. 1153 01:05:42,800 --> 01:05:44,840 (SIREN WAILS) 1154 01:05:46,080 --> 01:05:48,360 Nurse, in that case there, you'll find a hypo. 1155 01:05:48,360 --> 01:05:50,200 A what? A hypodermic. 1156 01:05:50,200 --> 01:05:51,480 Oh. 1157 01:05:52,720 --> 01:05:55,840 What, this thing? Yes. Fill it from that bottle there. 1158 01:05:55,840 --> 01:05:57,880 The one labelled pethidine. 1159 01:05:58,840 --> 01:06:01,320 Take it easy. It won't be long now, Miss Darling. 1160 01:06:01,320 --> 01:06:03,440 (SHE MOANS) 1161 01:06:03,440 --> 01:06:05,800 Hurry up, Nurse. I'm coming. 1162 01:06:05,800 --> 01:06:07,080 (TYRES SCREECH) 1163 01:06:08,120 --> 01:06:10,360 Ooh! You idiot. 1164 01:06:10,360 --> 01:06:12,800 You've given me the lot. 1165 01:06:14,880 --> 01:06:17,040 Mrs Tidey, another false alarm, I see. 1166 01:06:17,040 --> 01:06:18,680 Afraid so, Matron. 1167 01:06:18,680 --> 01:06:22,280 Do you know what I think? All that talk of injecting me put him off. 1168 01:06:22,280 --> 01:06:24,720 Possibly. Still, it's nice to be back. 1169 01:06:24,720 --> 01:06:27,520 I don't like that delivery room. It's not very comfortable. 1170 01:06:27,520 --> 01:06:30,080 Well, it isn't meant for comfort, Mrs Tidey. 1171 01:06:30,080 --> 01:06:33,280 It looks as if we'll have to try something else, doesn't it? 1172 01:06:33,280 --> 01:06:36,560 Now you mention it, I wouldn't mind some of the sausages and tomatoes. 1173 01:06:47,880 --> 01:06:50,280 Ah! 1174 01:06:50,280 --> 01:06:53,520 Cor! What is it? Quick, tell me. What's she had? 1175 01:06:53,520 --> 01:06:55,440 Bacon and egg and fried potatoes. 1176 01:06:55,440 --> 01:06:57,160 Eh? 1177 01:07:03,680 --> 01:07:06,360 Oi! Where do you think you're going? 1178 01:07:06,360 --> 01:07:08,600 I've got a load here. I wouldn't want to drop it. 1179 01:07:08,600 --> 01:07:11,680 My sentiments exactly. Oh, give us a hand. 1180 01:07:14,080 --> 01:07:15,960 Look, this'll take your mind off it. 1181 01:07:15,960 --> 01:07:20,000 Remember that lovely holiday we had in Carry On Abroad? Oh, yes. 1182 01:07:29,760 --> 01:07:34,160 MAN: Please! Please, working! Why not working? 1183 01:07:37,160 --> 01:07:39,280 Welcoming, ladies and gentlemens. 1184 01:07:39,280 --> 01:07:41,840 Welcomings. I am Monsieur Pepe. 1185 01:07:41,840 --> 01:07:43,520 Oh, yes, I see. 1186 01:07:43,520 --> 01:07:46,360 Well, I'm the representative of Wundatours. Stuart Farquhar. 1187 01:07:46,360 --> 01:07:48,800 Stupid what? 1188 01:07:48,800 --> 01:07:52,680 Stuart. Stuart Farquhar. I think he was right the first time. 1189 01:07:52,680 --> 01:07:54,720 (CLANKING AND WHIRRING) 1190 01:08:00,320 --> 01:08:02,360 What the hell is that? 1191 01:08:03,760 --> 01:08:06,040 Five o'clock! 1192 01:08:06,040 --> 01:08:07,680 (DRILLING) 1193 01:08:10,760 --> 01:08:12,760 (BUZZING) 1194 01:08:13,760 --> 01:08:15,880 I'm not standing for that! 1195 01:08:20,320 --> 01:08:22,080 Ooh! 1196 01:08:23,080 --> 01:08:25,120 (RACKET CONTINUES) 1197 01:08:37,400 --> 01:08:39,840 (DRILLING) 1198 01:08:42,280 --> 01:08:44,320 Vic! Vic! 1199 01:08:44,320 --> 01:08:45,800 Look up there! 1200 01:08:47,600 --> 01:08:49,640 (VOICE DROWNED OUT) 1201 01:08:51,920 --> 01:08:55,600 Do you think you can do something about the windows? They won't open. 1202 01:08:59,400 --> 01:09:01,440 Holdings, please. 1203 01:09:04,040 --> 01:09:06,080 One minute, please. 1204 01:09:09,920 --> 01:09:12,640 It is easies, no? Thankings. 1205 01:09:19,400 --> 01:09:21,600 SHRIEKS Blimey. 1206 01:09:21,600 --> 01:09:24,280 Vic, what are you doing in 'ere? 1207 01:09:24,280 --> 01:09:25,920 Get out of 'ere! I'm sorry. 1208 01:09:25,920 --> 01:09:27,920 If I'd known you were here, I wouldn't have come? 1209 01:09:27,920 --> 01:09:29,120 Yes, all right, all right. 1210 01:09:29,120 --> 01:09:31,480 Just get out of here quick before somebody comes in. 1211 01:09:31,480 --> 01:09:35,080 You haven't got any soap on that bit! 1212 01:09:35,080 --> 01:09:37,720 Oh, Sadie, just a minute... CORA: Vic, are you in the bathroom? 1213 01:09:37,720 --> 01:09:40,160 Oh, cor blimey! Get back inside. Quick. 1214 01:09:41,920 --> 01:09:44,360 I er... I think you dropped something. 1215 01:09:44,360 --> 01:09:46,560 Ooh! 1216 01:09:48,040 --> 01:09:51,600 Good thing I happened to come along, because she mightn't have noticed. 1217 01:09:51,600 --> 01:09:53,520 Cora. Cora, just a minute. 1218 01:09:54,480 --> 01:09:56,520 # SWINGING INSTRUMENTAL 1219 01:10:17,440 --> 01:10:20,520 Aargh! (SPLASH) 1220 01:10:21,760 --> 01:10:25,240 I think we'd better go to bed. That's a rather good idea. 1221 01:10:25,240 --> 01:10:29,480 Can we go up now, Bert? It's been a lovely evening. 1222 01:10:29,480 --> 01:10:33,000 Might as well. Things seem to be breaking up, anyway. 1223 01:10:36,560 --> 01:10:40,120 (CHUCKLES) Open the windows, love, and let's get a bit of air. 1224 01:10:40,120 --> 01:10:43,280 Right. That's a good idea. Won't be long. (CACKLES) 1225 01:10:48,680 --> 01:10:50,400 I forgot! 1226 01:10:54,280 --> 01:10:56,640 (SCREAMS WITH LAUGHTER) 1227 01:10:58,520 --> 01:11:00,640 They put the bloody glass in! 1228 01:11:05,880 --> 01:11:07,840 (RUMBLING) 1229 01:11:07,840 --> 01:11:09,880 What's going on out there? 1230 01:11:11,200 --> 01:11:13,920 (WIND HOWLS) 1231 01:11:13,920 --> 01:11:15,560 Aaargh! 1232 01:11:18,280 --> 01:11:20,320 Bert! Are you all right? 1233 01:11:24,400 --> 01:11:27,040 Fine. Just fine. 1234 01:11:27,040 --> 01:11:30,680 (RUMBLING) Oh, do hurry up, darling. 1235 01:11:30,680 --> 01:11:32,480 Coming. 1236 01:11:32,480 --> 01:11:34,520 Stand by to repel boarders! 1237 01:11:35,440 --> 01:11:37,080 (WHINNIES) 1238 01:11:42,560 --> 01:11:45,400 (COUGHING) 1239 01:11:48,240 --> 01:11:52,840 That does it. Everybody out! Everyone out. Abandoning hotel! 1240 01:11:52,840 --> 01:11:55,560 Oh, look at all that water gushing. 1241 01:11:55,560 --> 01:11:57,800 Ooh, it makes you grit your teeth, doesn't it? 1242 01:11:57,800 --> 01:12:00,560 Well, you'll just have to hold it, Kenny. Why? 1243 01:12:00,560 --> 01:12:04,960 Well, look. There's me showing off my assets in Carry On Girls. Ooh! 1244 01:12:14,080 --> 01:12:17,040 (CLEARS THROAT) Excuse me, do you mind if I join you? 1245 01:12:17,040 --> 01:12:19,760 Oh, help yourself. It's big enough, isn't it? 1246 01:12:19,760 --> 01:12:21,800 By Jove, yes. 1247 01:12:23,320 --> 01:12:27,280 I won't ask how far you want to go. I might get the wrong answer. 1248 01:12:27,280 --> 01:12:29,920 Only to the bottom, my dear. 1249 01:12:29,920 --> 01:12:31,760 Sid, I want you to meet Cleopatra. 1250 01:12:31,760 --> 01:12:33,920 How do you... Have you gone out of your mind? 1251 01:12:33,920 --> 01:12:36,800 No, it's for the photos. Beauty and the beast. Get it? 1252 01:12:36,800 --> 01:12:38,000 Beauty and the... 1253 01:12:38,000 --> 01:12:40,600 Beauty and the Beast! What a great idea. 1254 01:12:40,600 --> 01:12:43,200 Come on. Come over here. Come on. 1255 01:12:43,200 --> 01:12:45,360 I am not having it in here. William, take it out. 1256 01:12:45,360 --> 01:12:47,400 Be reasonable. It's only for a couple of minutes. 1257 01:12:47,400 --> 01:12:50,560 Reasonable? I don't even allow dogs in here. It's not a dog. 1258 01:12:50,560 --> 01:12:53,760 I know it's not, but these carpets are very expensive. William! 1259 01:12:53,760 --> 01:12:56,640 (SPLAT) I'm afraid it's too late. 1260 01:13:01,560 --> 01:13:04,200 You thieving bitch! 1261 01:13:05,440 --> 01:13:08,080 What's going on here? That's my bikini she's got on. 1262 01:13:08,080 --> 01:13:10,440 Really, I don't know what she's talking about. 1263 01:13:10,440 --> 01:13:11,480 Just a minute... 1264 01:13:11,480 --> 01:13:13,520 She nicked it from my dressing room last year. 1265 01:13:13,520 --> 01:13:16,000 Darling, I wouldn't be seen dead in your old rags. 1266 01:13:16,000 --> 01:13:18,520 You'll be seen dead if you don't give it back! 1267 01:13:18,520 --> 01:13:20,520 That's quite enough. 1268 01:13:20,520 --> 01:13:22,560 You stay out of this! 1269 01:13:27,720 --> 01:13:29,280 You rotten cow! 1270 01:14:12,520 --> 01:14:15,120 Ooh, we certainly suffered in that one! 1271 01:14:15,120 --> 01:14:17,960 I'm suffering now. Hurry up! What's next? 1272 01:14:17,960 --> 01:14:19,960 My favourite subject. Dick. 1273 01:14:19,960 --> 01:14:22,360 It's manners to wait till you're asked. Cheeky! 1274 01:14:22,360 --> 01:14:26,360 All right, ladies. We just want your clothes and your valuables. 1275 01:14:26,360 --> 01:14:28,320 Oh, is that all? That'll do, Lizzie. 1276 01:14:28,320 --> 01:14:30,120 Now, then, what about you? 1277 01:14:30,120 --> 01:14:33,000 No, you are not having it off. That's not what I had in mind. 1278 01:14:33,000 --> 01:14:34,840 What's on the end of that gold chain? 1279 01:14:34,840 --> 01:14:38,640 No. No, you must not touch that. It is my only means of support. 1280 01:14:38,640 --> 01:14:40,880 Let me have a look at it. You mustn't! 1281 01:14:43,840 --> 01:14:46,840 (COCKNEY) I told you it was my only means of support! 1282 01:14:46,840 --> 01:14:50,200 As I was saying, sir, all these hold-ups seem to have happened 1283 01:14:50,200 --> 01:14:53,160 within a 20-mile radius of this area here. 1284 01:14:53,160 --> 01:14:55,160 Yes, yes. Well? 1285 01:14:55,160 --> 01:14:57,640 We can deduce from that that Turpin's headquarters 1286 01:14:57,640 --> 01:14:59,280 are somewhere around there. 1287 01:14:59,280 --> 01:15:03,040 What?! Oh, any imbecile could see that, man! 1288 01:15:03,040 --> 01:15:04,840 Well, I just wanted to make sure that you did. 1289 01:15:04,840 --> 01:15:06,640 Of course I did. 1290 01:15:06,640 --> 01:15:09,960 Are you implying that any imbecile has got more sense than I have? 1291 01:15:09,960 --> 01:15:11,840 No, sir. 1292 01:15:11,840 --> 01:15:15,240 There's a notorious inn just as you go into Lower Dencher here. 1293 01:15:15,240 --> 01:15:17,160 It's the Old Cock, on the right. 1294 01:15:17,160 --> 01:15:19,280 That's where we've been going wrong! 1295 01:15:19,280 --> 01:15:21,640 What? I've made provision on the left. 1296 01:15:21,640 --> 01:15:24,520 Will you shut up about the wretched breeches! 1297 01:15:24,520 --> 01:15:26,560 Go on, get up them stairs! 1298 01:15:26,560 --> 01:15:28,600 You minx, madam. Go on! 1299 01:15:28,600 --> 01:15:30,640 (DRUNKEN JEERING) 1300 01:15:33,240 --> 01:15:35,680 I am warning you lot for the last time. 1301 01:15:35,680 --> 01:15:39,480 This is for the next man who tries to make free with one of my girls! 1302 01:15:43,680 --> 01:15:46,720 I wouldn't fancy a poke with that. What did you say? 1303 01:15:46,720 --> 01:15:50,040 Your blade, ma'am. You handle it too expertly for my liking. 1304 01:15:50,040 --> 01:15:53,600 I shouldn't worry. You don't look as if you've got much to lose. 1305 01:15:53,600 --> 01:15:56,040 Ha-ha! Much to lose! Shut up. 1306 01:15:56,960 --> 01:16:00,120 I understand you've met Dick Turpin. 1307 01:16:00,120 --> 01:16:02,840 Big Dick come up my place one night with some buckshot in his cheek. 1308 01:16:02,840 --> 01:16:04,480 So you saw his face? 1309 01:16:04,480 --> 01:16:06,800 No, not that cheek, silly. 1310 01:16:06,800 --> 01:16:08,880 You mean he kept his face mask on? 1311 01:16:08,880 --> 01:16:12,520 Of course. But I'd know him anywhere again with his breeches down. 1312 01:16:14,280 --> 01:16:16,320 Really? How? 1313 01:16:16,320 --> 01:16:19,720 Well, he's got this funny birthmark on his diddler. 1314 01:16:19,720 --> 01:16:21,160 On his what? 1315 01:16:21,160 --> 01:16:23,040 You know what a diddler is, don't you? 1316 01:16:23,040 --> 01:16:25,080 A diddler is a slang term for... 1317 01:16:26,400 --> 01:16:28,920 Flap me sideways! 1318 01:16:28,920 --> 01:16:31,200 I've never heard it called that before. 1319 01:16:33,320 --> 01:16:35,360 (PASSES WATER) 1320 01:16:36,320 --> 01:16:38,360 How do you do? 1321 01:16:43,680 --> 01:16:45,800 Have you had any luck with your investigation? 1322 01:16:46,800 --> 01:16:49,320 It appears he has a curious marking on his - 1323 01:16:49,320 --> 01:16:53,120 if you'll pardon the expression, Reverend - on his diddler. 1324 01:16:53,120 --> 01:16:56,200 Diddler? I don't know what that is. 1325 01:16:56,200 --> 01:16:59,320 Well, perhaps a more familiar word for you would be... 1326 01:17:00,280 --> 01:17:02,080 Oh. 1327 01:17:02,080 --> 01:17:04,720 But I fear that won't be of much use to you. Why not? 1328 01:17:04,720 --> 01:17:06,880 Well, so many folk round here keep poultry. 1329 01:17:06,880 --> 01:17:08,920 I don't mean that kind of co... 1330 01:17:08,920 --> 01:17:10,960 This is very difficult. 1331 01:17:10,960 --> 01:17:13,000 If I may be permitted to speak? 1332 01:17:13,000 --> 01:17:16,080 What he means, Rector, is that he's got a birthmark on his... 1333 01:17:18,440 --> 01:17:20,480 Ah! Now he's got it! 1334 01:17:21,440 --> 01:17:23,320 Now I have got it, yes. 1335 01:17:23,320 --> 01:17:26,240 But I don't think it's possible that Jack the woodcutter... 1336 01:17:26,240 --> 01:17:27,720 Jack the woodcutter? 1337 01:17:27,720 --> 01:17:30,440 He's the only one I know that has a chopper. 1338 01:17:30,440 --> 01:17:34,160 What you need, sir, is someone by your side, 1339 01:17:34,160 --> 01:17:37,480 to comfort you, share life's burdens. 1340 01:17:37,480 --> 01:17:39,920 Warm you, if needs be. 1341 01:17:39,920 --> 01:17:43,360 Oh, I don't know, Miss Hoggett. I do have my warming pan, you know. 1342 01:17:43,360 --> 01:17:46,800 Yes, but where would you be without me to put it in for you? 1343 01:17:46,800 --> 01:17:48,160 Eh? 1344 01:17:48,160 --> 01:17:50,800 I may be wrong, but I think she's after a rise. 1345 01:17:50,800 --> 01:17:52,840 Out of the way! Out of my way! 1346 01:17:55,000 --> 01:17:57,720 Come on, get up there. Up! Come on, boys! 1347 01:18:05,640 --> 01:18:07,760 Without bleeding doubt, 1348 01:18:07,760 --> 01:18:10,000 you are the most useless... 1349 01:18:10,000 --> 01:18:11,840 (BELLS CLANG) 1350 01:18:18,040 --> 01:18:21,040 My reputation will be in ruins if this goes on much longer. 1351 01:18:21,040 --> 01:18:24,040 Your reputation was in ruins in Carry On Behind. 1352 01:18:27,480 --> 01:18:30,680 An interesting example of Roman tessellation. 1353 01:18:30,680 --> 01:18:34,360 Tessellation - is name for what they're doing, huh? 1354 01:18:34,360 --> 01:18:39,760 It simply means various Roman pieces get laid... on cement. 1355 01:18:39,760 --> 01:18:42,080 Ooh! Is very uncomfortable for them, no? 1356 01:18:43,320 --> 01:18:46,720 Anyway, tomorrow we are poking holes all over caravan site with spikes. 1357 01:18:46,720 --> 01:18:49,080 I don't think they'll like that at all! 1358 01:18:49,080 --> 01:18:51,560 Oh, is all right. We're poking early. 1359 01:18:51,560 --> 01:18:53,400 What about that Peeping Tom? 1360 01:18:53,400 --> 01:18:55,200 I'd like to know what he... 1361 01:19:08,880 --> 01:19:10,920 Don't worry, love. I'll get it. 1362 01:19:25,920 --> 01:19:28,640 (AIR HISSES) 1363 01:19:33,200 --> 01:19:34,640 Hey! 1364 01:19:34,640 --> 01:19:37,680 What do you think you're doing? That belongs to me! 1365 01:19:37,680 --> 01:19:40,800 What are you yelling about? My ball's burning! 1366 01:19:40,800 --> 01:19:42,560 Don't stand so close to the fire. 1367 01:19:54,600 --> 01:19:57,880 Here! You might knock, or something. I was getting undressed. 1368 01:19:57,880 --> 01:20:00,480 Is luxury, undressing on expedition. 1369 01:20:00,480 --> 01:20:03,600 When I was in Gobi desert, we did not undress for ten weeks. 1370 01:20:03,600 --> 01:20:06,320 You didn't take your clothes off for ten weeks? 1371 01:20:06,320 --> 01:20:08,080 Well, most of them. 1372 01:20:08,080 --> 01:20:10,000 I see. 1373 01:20:12,120 --> 01:20:16,080 Professor Crump and I are living in caravan together. 1374 01:20:17,040 --> 01:20:18,800 We have been all over the site, poking. 1375 01:20:19,800 --> 01:20:22,400 Don't you think it would be better if I wrote the report? 1376 01:20:22,400 --> 01:20:24,560 Who's expert on Romans - you or I? 1377 01:20:24,560 --> 01:20:26,120 You are. 1378 01:20:26,120 --> 01:20:28,400 Then will you please continue, Professor Crump. 1379 01:20:29,840 --> 01:20:34,360 First we are finding remains of Roman paving... 1380 01:20:34,360 --> 01:20:38,440 showing pictures of... an erotic nature. 1381 01:20:39,400 --> 01:20:43,200 One of the pictures is showing an... a wenus. 1382 01:20:43,200 --> 01:20:46,040 A what? A wenus. 1383 01:20:47,160 --> 01:20:49,120 You must know what a wenus is, no? 1384 01:20:49,120 --> 01:20:52,480 Well, it's neither one thing nor the other, really, is it? 1385 01:20:52,480 --> 01:20:56,160 A wenus, Professor Crump, is the goddess of love. 1386 01:20:56,160 --> 01:20:58,160 Oh, you mean Venus! 1387 01:20:58,160 --> 01:21:00,240 Is what I am saying. Wenus! 1388 01:21:01,560 --> 01:21:03,800 Whoever built this dump should be shot. 1389 01:21:03,800 --> 01:21:06,040 There ought to be a convenience in here! 1390 01:21:06,040 --> 01:21:07,840 Ooh, but there are lots of them, 1391 01:21:07,840 --> 01:21:10,400 in Carry On At Your Convenience! 1392 01:21:10,400 --> 01:21:12,760 You're looking very well this morning, Mrs Moore. 1393 01:21:12,760 --> 01:21:15,200 Thank you, Doctor. Can I get dressed again now? 1394 01:21:15,200 --> 01:21:16,960 Yes, while I put my eyes back in. 1395 01:21:16,960 --> 01:21:19,440 A new suit? Yeah. Had a bit of luck on the gee-gees. 1396 01:21:19,440 --> 01:21:22,040 You'll have to give me some tips. I've got a good one. 1397 01:21:22,040 --> 01:21:24,920 Don't bend over in a tight skirt. 1398 01:21:24,920 --> 01:21:26,640 Saucy! 1399 01:21:28,520 --> 01:21:31,360 Come on, then, ladies. Off you come. Careful. 1400 01:21:31,360 --> 01:21:32,880 (WOMEN GIGGLE) 1401 01:21:32,880 --> 01:21:34,880 Go on! (GIGGLING) 1402 01:22:08,240 --> 01:22:10,440 You can open your eyes now. It's all over. 1403 01:22:10,440 --> 01:22:14,160 Oh, no, it's not! You haven't seen me in my most magnificent role. 1404 01:22:14,160 --> 01:22:16,440 My public would never forgive me 1405 01:22:16,440 --> 01:22:19,120 if they didn't see me putting all I've got 1406 01:22:19,120 --> 01:22:21,160 into the Khasi. 1407 01:22:29,120 --> 01:22:31,440 Who's the turban-job on the throne? 1408 01:22:31,440 --> 01:22:33,560 You mean the Khasi. 1409 01:22:35,320 --> 01:22:37,200 That's Randy Lal. 1410 01:22:37,200 --> 01:22:41,640 Who? Randy Lal, the Khasi of Kalabar. 1411 01:22:43,120 --> 01:22:45,520 Ooh. How do you know he is, then? 1412 01:22:46,600 --> 01:22:50,440 How do I know he's what? Randy. 1413 01:22:50,440 --> 01:22:52,200 That's his name! 1414 01:22:52,200 --> 01:22:54,480 My father, who are those people? 1415 01:22:54,480 --> 01:22:57,000 That, light of my darkness, 1416 01:22:57,000 --> 01:22:59,200 is Sir Sidney Ruff Diamond. 1417 01:22:59,200 --> 01:23:00,680 The British governor, 1418 01:23:00,680 --> 01:23:05,000 whose benevolent rule and wise guidance we could well do without. 1419 01:23:05,000 --> 01:23:06,040 Oh, no, you don't. 1420 01:23:06,040 --> 01:23:07,880 Stay where you are. I've got you covered. 1421 01:23:07,880 --> 01:23:09,840 Oh, just a minute. Covered. 1422 01:23:09,840 --> 01:23:12,880 No, no, no, sir. No need for antagonism. 1423 01:23:12,880 --> 01:23:15,480 I have a present for you here. 1424 01:23:15,480 --> 01:23:18,080 Oh. Very good Indian scimitar. 1425 01:23:18,080 --> 01:23:20,800 Can cut men in two with one stroke. 1426 01:23:22,720 --> 01:23:25,000 I wonder... 1427 01:23:29,920 --> 01:23:32,880 Now we know! Hurr-hurr-ha-ha! 1428 01:23:32,880 --> 01:23:35,560 Ho, ho! I do not understand, my father. 1429 01:23:35,560 --> 01:23:37,200 What is there to fear from a warrior 1430 01:23:37,200 --> 01:23:39,200 who wears nothing underneath his skirt? 1431 01:23:39,200 --> 01:23:41,760 Oh, my child, you have not met war! 1432 01:23:41,760 --> 01:23:44,600 But think how frightening it would be 1433 01:23:44,600 --> 01:23:47,600 to have such a man charging at you 1434 01:23:47,600 --> 01:23:50,080 with his skirts flying in the air 1435 01:23:50,080 --> 01:23:53,360 and flashing his great big bayonet at you. 1436 01:23:53,360 --> 01:23:56,080 Well, thank goodness. Now we can finish our tiffin. 1437 01:23:56,080 --> 01:23:58,560 Later. I've got something important to do. What? 1438 01:23:58,560 --> 01:24:01,640 I've got to go to the Khasi. You should have gone before! 1439 01:24:01,640 --> 01:24:03,920 The Khasi of Kalabar. 1440 01:24:03,920 --> 01:24:08,080 May the benevolence of the god Shivu bring blessings on your house. 1441 01:24:08,080 --> 01:24:09,960 And on yours. 1442 01:24:09,960 --> 01:24:14,920 And may his wisdom bring success in all your undertakings. 1443 01:24:14,920 --> 01:24:16,920 And in yours. 1444 01:24:16,920 --> 01:24:20,920 And may his radiance light up your life. 1445 01:24:20,920 --> 01:24:22,960 And up yours. 1446 01:24:27,680 --> 01:24:29,920 Widdle, run! 1447 01:24:32,520 --> 01:24:34,440 (SHOTS RING OUT) 1448 01:24:37,920 --> 01:24:39,680 Close the gates. Come on, inside! 1449 01:24:42,000 --> 01:24:44,840 All right, cease fire. Cease fire! 1450 01:24:44,840 --> 01:24:46,160 Reporting back, sir. 1451 01:24:46,160 --> 01:24:49,360 I'm sorry but we were unable to hold them at the Pass. 1452 01:24:49,360 --> 01:24:52,640 Carry on. Take over the defence. Sir. 1453 01:24:53,600 --> 01:24:57,160 Now, gentlemen, this revolt will have to be suppressed 1454 01:24:57,160 --> 01:24:59,200 with the utmost tact and diplomacy. 1455 01:25:00,200 --> 01:25:02,560 We'll string up half a dozen of 'em for a start. 1456 01:25:02,560 --> 01:25:06,400 I have come to offer you and your people safe conduct out of Kalabar. 1457 01:25:08,440 --> 01:25:10,480 # WALTZ PLAYS 1458 01:25:19,280 --> 01:25:21,160 You, up there! What is this noise? 1459 01:25:21,160 --> 01:25:22,720 Can you see what is happening? 1460 01:25:22,720 --> 01:25:24,720 Yes, they are sitting down to dinner. 1461 01:25:24,720 --> 01:25:26,840 Start the attack! Imshi! 1462 01:25:26,840 --> 01:25:28,760 Fire! 1463 01:25:32,600 --> 01:25:34,640 Ha-ha-ha-ha-ha! 1464 01:25:34,640 --> 01:25:37,400 That will teach them to ban turbans on the buses. 1465 01:25:39,280 --> 01:25:41,880 (EXPLOSIONS) 1466 01:25:42,840 --> 01:25:46,040 Terrible noise. Yes. It's shocking, innit? 1467 01:25:46,040 --> 01:25:49,000 It's not a first-class orchestra. They're doing their best. 1468 01:25:54,240 --> 01:25:58,440 I must say, the wind seems to be a little strong tonight. 1469 01:26:07,760 --> 01:26:10,320 You rang, sir? Yes, Chindi, you may serve the wine. 1470 01:26:10,320 --> 01:26:13,120 Wine? They're all raving mad. 1471 01:26:18,200 --> 01:26:20,240 More wine, Mr Belcher? 1472 01:26:21,880 --> 01:26:24,600 Chindi, get me some more Margaux. This one's a bit off. 1473 01:26:30,160 --> 01:26:32,040 Oh, dear. 1474 01:26:33,040 --> 01:26:35,440 I seem to have got a little plastered! 1475 01:26:35,440 --> 01:26:36,920 (LAUGHTER) 1476 01:26:46,680 --> 01:26:48,920 (APPLAUSE) 1477 01:26:49,880 --> 01:26:51,840 (POP!) 1478 01:26:51,840 --> 01:26:55,000 Cor blimey! You frightened the life out of me! 1479 01:27:05,200 --> 01:27:07,160 (EXPLOSION) 1480 01:27:10,360 --> 01:27:13,640 I wonder if I might pop out, sir, and see if anything's happening? 1481 01:27:13,640 --> 01:27:15,480 But you haven't had your pudding yet. 1482 01:27:15,480 --> 01:27:17,880 Oh, and it's strawberry mousse. 1483 01:27:17,880 --> 01:27:20,800 Oh. Well, in that case... 1484 01:27:22,960 --> 01:27:26,960 They've broken into the compound, sir. That's a dashed bad show! 1485 01:27:26,960 --> 01:27:29,600 Perhaps we ought to go out and have a look, eh, Captain? 1486 01:27:29,600 --> 01:27:31,560 Yes, sir. If the ladies'll excuse us. 1487 01:27:33,520 --> 01:27:35,560 (COMMOTION) 1488 01:27:40,760 --> 01:27:43,760 Fall back to the Residency, men! Fall back! 1489 01:27:43,760 --> 01:27:45,840 Captain Keene. Your collar's undone. 1490 01:27:45,840 --> 01:27:48,080 Oh. Sorry, sir. 1491 01:27:48,080 --> 01:27:50,800 I'm afraid we're done for, sir. There's too many of them. 1492 01:27:50,800 --> 01:27:53,000 Not yet. Line the men up down there. 1493 01:27:53,000 --> 01:27:56,760 Sir? Line them up! Facing the enemy. Yes, sir. 1494 01:27:58,480 --> 01:28:01,040 Dis... engage! 1495 01:28:01,040 --> 01:28:04,600 Form one straight line 1496 01:28:04,600 --> 01:28:06,640 facing the enemy! 1497 01:28:10,440 --> 01:28:11,760 Stop! 1498 01:28:11,760 --> 01:28:13,560 Regi, get the Raj. 1499 01:28:13,560 --> 01:28:16,280 Company...kilts...front! 1500 01:28:17,600 --> 01:28:20,920 Go on! There are no Devils in Skirts to frighten you now! 1501 01:28:20,920 --> 01:28:23,360 Hands... raise! 1502 01:28:24,720 --> 01:28:26,960 ALL: Aaaargh! 1503 01:28:26,960 --> 01:28:30,080 Come back! Come back! There's nothing to be afraid of! 1504 01:28:31,040 --> 01:28:33,000 Oh, I don't know, though. 1505 01:28:36,240 --> 01:28:39,320 Sidney, dear, are you all right? I'm top-hole, dear. 1506 01:28:39,320 --> 01:28:42,080 I thought we'd have coffee in the lounge. Yes, why not? 1507 01:28:42,080 --> 01:28:43,520 Oh, dear. 1508 01:28:45,840 --> 01:28:49,160 That's all right. We'll clear it up in the morning. 1509 01:28:52,680 --> 01:28:55,360 Oh, come on, Kenny. It's all over. 1510 01:28:56,320 --> 01:28:58,480 Oh, no, it's not all over! 1511 01:28:58,480 --> 01:29:00,480 That's the trouble with the world today. 1512 01:29:00,480 --> 01:29:04,480 They haven't the courage to Carry On like that brave few up there. 1513 01:29:04,480 --> 01:29:09,360 But never fear! There'll always be ordinary, decent men and women 1514 01:29:09,360 --> 01:29:11,880 ready to step in and fill the ranks 1515 01:29:11,880 --> 01:29:15,040 and all the other cinemas throughout this septic isle! 1516 01:29:15,040 --> 01:29:18,920 Ah, the far-flung Dominions and the Majestics and the Regals 1517 01:29:18,920 --> 01:29:21,400 and the Gaumonts 1518 01:29:21,400 --> 01:29:23,880 with their great organs coming up out of the floor - 1519 01:29:23,880 --> 01:29:25,240 the mighty Wurlitzers. 1520 01:29:25,240 --> 01:29:28,320 Not to mention the Granadas and the Roxys and the Ionics 1521 01:29:28,320 --> 01:29:31,120 and the raviolis and the saveloys and the pease pudding. 1522 01:29:31,120 --> 01:29:32,840 One empire may have gone, 1523 01:29:32,840 --> 01:29:35,320 but another will spring up to take its place. 1524 01:29:35,320 --> 01:29:38,160 Nay, twins or even triples! 1525 01:29:38,160 --> 01:29:40,880 And we shall Carry On beyond these shores 1526 01:29:40,880 --> 01:29:45,920 in Thailand, in Iceland, in Hindustan and Pakistan, 1527 01:29:45,920 --> 01:29:49,200 in the faraway Burmese and the takeaway Chinese. 1528 01:29:49,200 --> 01:29:52,120 We shall make them laugh on the beaches in the Middle East, 1529 01:29:52,120 --> 01:29:55,120 in the front stalls and up the back, and the back stalls, as well. 1530 01:29:55,120 --> 01:29:57,840 Yes, for we are that - that precious few, 1531 01:29:57,840 --> 01:30:02,040 that happy band that is forever England. 1532 01:30:02,040 --> 01:30:05,240 I don't speak for one. I speak for all! 1533 01:30:05,240 --> 01:30:08,600 Oh, he does, you know. He's a terrible bigmouth. 1534 01:30:08,600 --> 01:30:12,000 Give us the fools and we will finish the job! 1535 01:30:12,000 --> 01:30:14,240 For in a corner of every foreign field, 1536 01:30:14,240 --> 01:30:16,040 we'll leave a little something 1537 01:30:16,040 --> 01:30:17,840 that is part of our national heritage. 1538 01:30:17,840 --> 01:30:20,200 (KENNETH RANTS ON) 1539 01:30:20,200 --> 01:30:21,960 He's quite mad, you know? 1540 01:30:21,960 --> 01:30:24,080 But then, we all are. 1541 01:30:25,520 --> 01:30:29,240 That'll fix him. Ta-ta! 1542 01:30:29,240 --> 01:30:31,160 And I say unto you that never before, 1543 01:30:31,160 --> 01:30:33,360 in all the field of human entertainment, 1544 01:30:33,360 --> 01:30:37,640 have so few done so much to so many! 1545 01:30:38,600 --> 01:30:40,280 Here, here, Barbara! 1546 01:30:40,280 --> 01:30:43,240 Barbara. Barbara! 1547 01:30:43,240 --> 01:30:45,520 I can't open the door. You must let me out. 1548 01:30:45,520 --> 01:30:47,680 Let me out! 1549 01:30:47,680 --> 01:30:51,720 You must help me. I have to pee. I want a pee. 1550 01:30:51,720 --> 01:30:53,720 I... 1551 01:30:53,720 --> 01:30:55,760 Subtitles by ITV SignPost 107922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.