Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,120 --> 00:00:15,920
KENNETH WILLIAMS: Ooh, how am I
going to get all this lot in?
4
00:00:15,920 --> 00:00:18,440
BARBARA WINDSOR:
Blimey! You have got a lot there.
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,520
No, it's impossible!
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,240
(STRAINS AND GROANS)
7
00:00:22,240 --> 00:00:26,040
Ooh, listen. You wriggle
and I'll shove. We're nearly there.
8
00:00:26,040 --> 00:00:29,080
Don't stop!
(GROANS)
9
00:00:29,080 --> 00:00:33,240
Push the knob in. It won't work
if you don't push the knob in!
10
00:00:33,240 --> 00:00:36,480
Oh. You're right!
11
00:00:36,480 --> 00:00:38,560
She's not just a pretty face.
12
00:00:38,560 --> 00:00:41,160
Ladies and gentlemen,
from 28 films...
13
00:00:41,160 --> 00:00:43,440
And God knows how many film stars...
14
00:00:43,440 --> 00:00:45,800
That's Carry On!
15
00:00:45,800 --> 00:00:47,720
# FANFARE
16
00:01:14,320 --> 00:01:16,520
We don't need your recommendation,
thank you.
17
00:01:16,520 --> 00:01:19,440
Ooh! No, it wasn't like that at all.
18
00:01:19,440 --> 00:01:22,120
It was noble, a pageant of history.
19
00:01:22,120 --> 00:01:24,600
A cavalcade of contemporary comment!
20
00:01:24,600 --> 00:01:26,880
A colossal Carry On cockup!
21
00:01:26,880 --> 00:01:29,160
Yea... No! Stop messing about.
22
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
KENNETH: What about that, then?
23
00:01:38,400 --> 00:01:41,640
Huge action colour spectacular
and a cast of thousands!
24
00:01:51,760 --> 00:01:53,800
(BREAKS WIND)
25
00:02:00,240 --> 00:02:04,080
Ooh, yes, the Carry Ons certainly
had an atmosphere of their own.
26
00:02:04,080 --> 00:02:06,600
You can say that again.
27
00:02:06,600 --> 00:02:09,440
KENNETH: I thought we'd start off
with one of my favourites,
28
00:02:09,440 --> 00:02:12,320
Carry On, Don't Lose Your Head.
29
00:02:12,320 --> 00:02:14,600
In the end, I did lose my head.
30
00:02:14,600 --> 00:02:17,000
Oh, it don't show.
No, well, it...
31
00:02:17,000 --> 00:02:19,040
Miss Sharp,
straight out of the knife box!
32
00:02:19,040 --> 00:02:21,080
Mm... Ooh!
33
00:02:23,560 --> 00:02:26,200
(HUM OF CONVERSATION)
34
00:02:26,200 --> 00:02:28,080
Oh, hark at me.
35
00:02:28,080 --> 00:02:30,280
You needn't request an audience.
You've got one.
36
00:02:30,280 --> 00:02:33,120
I can't help it. It's these bubbles.
They get lodged in my chest.
37
00:02:33,120 --> 00:02:35,360
Hmm, there's room for a few lodgers
there.
38
00:02:35,360 --> 00:02:37,400
(RHYTHMIC CLAPPING)
39
00:02:39,360 --> 00:02:40,440
# LIVELY MUSIC
40
00:02:45,120 --> 00:02:46,840
Excuse me, my dear. May I cut in?
41
00:02:46,840 --> 00:02:49,520
Of course, Rodney, darling.
Thank you, my dear.
42
00:02:49,520 --> 00:02:51,560
Act naturally.
43
00:02:59,080 --> 00:03:01,920
Ah, Sir Rodney!
I must congratulate you.
44
00:03:01,920 --> 00:03:04,240
A perfectly splendid charity ball!
45
00:03:04,240 --> 00:03:06,000
Thank you, Lady Binder.
46
00:03:06,000 --> 00:03:09,200
Now, do tell me.
What is it all in aid of?
47
00:03:09,200 --> 00:03:10,960
SFA.
48
00:03:10,960 --> 00:03:13,560
Oh, come.
It must be in aid of something.
49
00:03:13,560 --> 00:03:16,400
SFA - Stranded French Aristocrats.
50
00:03:16,400 --> 00:03:19,400
Oh, of course! A very worthy cause.
51
00:03:19,400 --> 00:03:21,800
And you've done them proud tonight.
52
00:03:21,800 --> 00:03:25,920
But then,
you've always had magnificent balls,
53
00:03:25,920 --> 00:03:27,880
and I wouldn't miss one of them!
54
00:03:27,880 --> 00:03:29,160
Thank you, Lady Binder.
55
00:03:29,160 --> 00:03:32,640
I bet they didn't hold any balls
there for a long time.
56
00:03:32,640 --> 00:03:34,480
They did! Every Tuesday.
57
00:03:34,480 --> 00:03:38,000
I'd go round clearing up the mess
after with a bucket and shovel.
58
00:03:38,000 --> 00:03:41,200
Like you did in the next Carry On,
Follow That Camel.
59
00:03:41,200 --> 00:03:43,480
Good day.
60
00:03:43,480 --> 00:03:45,200
(CAMEL GRUNTS)
61
00:03:45,200 --> 00:03:47,240
(COCKEREL CROWS)
62
00:03:51,960 --> 00:03:54,160
This appears to be the place, sir.
63
00:03:54,160 --> 00:03:56,640
Well, help me down, will you,
Simpson?
64
00:03:57,640 --> 00:03:59,680
Ho! Camel, bo-bo.
65
00:04:03,360 --> 00:04:05,720
Hi-ha! Hi-ha!
66
00:04:05,720 --> 00:04:08,040
I've got it.
67
00:04:12,640 --> 00:04:15,880
Good morning, madam.
My name is Bertram Oliphant West.
68
00:04:15,880 --> 00:04:18,000
Well, I'm sorry,
but what can I do about it?
69
00:04:18,000 --> 00:04:21,120
My name is Zigzig.
And what can you do about that?
70
00:04:21,120 --> 00:04:23,640
No, no, you misunderstand me, madam.
71
00:04:23,640 --> 00:04:26,640
I merely wish to ask where one goes
to join the Foreign Legion.
72
00:04:26,640 --> 00:04:30,160
Ah, just one moment!
I go ask the sergeant.
73
00:04:30,160 --> 00:04:31,440
Sergeant?
74
00:04:31,440 --> 00:04:34,440
Sergeant Nocker.
He is important man in Legion.
75
00:04:34,440 --> 00:04:37,720
He know everything.
Is he here?
76
00:04:37,720 --> 00:04:40,240
Oh, yes. Often.
77
00:04:42,400 --> 00:04:44,920
Perhaps it's the married quarters,
Simpson.
78
00:04:44,920 --> 00:04:48,280
There are two men here
who are wanting to join you.
79
00:04:48,280 --> 00:04:50,960
Nothing doing.
Let them find their own bed!
80
00:04:55,200 --> 00:04:58,320
Ah, sugar date.
Hold it right here, sugar.
81
00:04:58,320 --> 00:05:00,680
Sergeant,
do you have to go back now?
82
00:05:00,680 --> 00:05:03,640
You're a good girl.
Thanks a lot, honey.
83
00:05:03,640 --> 00:05:07,160
Thanks for the lift.
I have a good ass. No?
84
00:05:11,000 --> 00:05:13,360
Was ist das? Ze joke?
85
00:05:13,360 --> 00:05:16,080
Oh, I forgot I had it on my head,
sir.
86
00:05:16,080 --> 00:05:19,200
Deal with this man, Sergeant!
Yes, sir. It'll be a pleasure.
87
00:05:19,200 --> 00:05:21,880
Oh, it's the hat!
Oh, don't blame him, sir.
88
00:05:21,880 --> 00:05:24,880
He was so busy helping me,
that he... Silence!
89
00:05:27,240 --> 00:05:29,280
# EXOTIC MUSIC
90
00:05:44,160 --> 00:05:47,720
I don't know if you happened
to notice, sir, but these things...
91
00:05:47,720 --> 00:05:50,280
Yes, Simpson,
I did happen to notice.
92
00:05:50,280 --> 00:05:53,280
We have some casserole dishes
just like that at home, sir.
93
00:05:53,280 --> 00:05:54,480
Oh, yes, that's right.
94
00:05:54,480 --> 00:05:56,360
We used to put our dumplings
in them.
95
00:05:56,360 --> 00:05:58,600
They use them
for the same reason here.
96
00:05:58,600 --> 00:06:01,120
The infidels will all perish
97
00:06:01,120 --> 00:06:04,360
when the second crescent
of the moon enters
98
00:06:04,360 --> 00:06:06,240
the third phase of Orion.
When is that?
99
00:06:06,240 --> 00:06:07,840
Tuesday.
100
00:06:07,840 --> 00:06:10,560
First, the legionnaires
at Fort Zuassantneuf,
101
00:06:10,560 --> 00:06:13,720
and then the infidels
at Sidi-bel-Abbes.
102
00:06:13,720 --> 00:06:17,600
It has been ordained by the prophet,
Mustafa Leak.
103
00:06:17,600 --> 00:06:19,400
Mustafa Leak!
104
00:06:19,400 --> 00:06:21,360
Mustafa Leak.
105
00:06:24,240 --> 00:06:26,000
Now,
106
00:06:26,000 --> 00:06:28,440
you have until nightfall
to come to your senses.
107
00:06:29,640 --> 00:06:32,680
If not, they will come off...
108
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
..one by one.
109
00:06:37,120 --> 00:06:39,160
I suppose he means our ears.
110
00:06:40,120 --> 00:06:43,520
That's my boy. Always thinking
of the higher things.
111
00:06:45,560 --> 00:06:48,440
You're in.
Oh, thank you very much indeed.
112
00:06:56,360 --> 00:06:58,400
How is that?!
113
00:06:58,400 --> 00:07:02,400
Oh, that wasn't fair,
blowing up people's balls like that.
114
00:07:02,400 --> 00:07:05,640
If you think that's not cricket,
what about our hospital films?
115
00:07:05,640 --> 00:07:07,880
(SIREN WAILS)
116
00:07:11,880 --> 00:07:14,000
(GROANS)
Hurts, does it, sir?
117
00:07:14,000 --> 00:07:17,400
Ooh, no. I'm just doing this
to while away the journey.
118
00:07:17,400 --> 00:07:19,440
(TYRES SCREECH)
119
00:07:25,440 --> 00:07:27,600
Blimey! He's in a hurry.
120
00:07:27,600 --> 00:07:30,200
WOMAN: Now, don't be a silly boy.
121
00:07:30,200 --> 00:07:32,720
Look, if I let you,
would that make me a sensible one?
122
00:07:32,720 --> 00:07:34,840
What's going on here, Nurse?
123
00:07:34,840 --> 00:07:38,440
Sister, he won't let me take
his underpants off, the silly boy.
124
00:07:38,440 --> 00:07:42,200
You're darn right, I won't. And I'm
not a boy, as you'd soon find out.
125
00:07:42,200 --> 00:07:45,280
Mr Bigger... All right, Sister.
That's quite enough.
126
00:07:45,280 --> 00:07:47,040
I'll handle this.
127
00:07:48,880 --> 00:07:51,280
(GROANS)
128
00:07:51,280 --> 00:07:53,640
What are you in here for, then?
Something nasty?
129
00:07:53,640 --> 00:07:56,640
No, not really.
Just a pain in the back.
130
00:07:56,640 --> 00:07:58,640
Last bloke in that bed
had the same thing.
131
00:07:58,640 --> 00:08:01,560
Did he?
Right up to the end.
132
00:08:03,040 --> 00:08:05,080
Oh. That's cheering.
133
00:08:06,320 --> 00:08:09,320
I'll say one thing for them.
It's a nice, warm bed.
134
00:08:09,320 --> 00:08:12,080
Should be. They only took him
out half an hour ago.
135
00:08:13,880 --> 00:08:16,120
Well, I'll give you a local jab
to kill the pain.
136
00:08:16,120 --> 00:08:17,320
If you just turn over...
137
00:08:17,320 --> 00:08:19,600
Turn over, turn here, turn there!
138
00:08:19,600 --> 00:08:22,800
I wish I'd never come here in the
first place. Oh, get out of it!
139
00:08:22,800 --> 00:08:24,560
Fine. Now, this isn't going to hurt.
140
00:08:27,360 --> 00:08:29,400
YELPS
141
00:08:38,720 --> 00:08:40,440
Huh... Who?
142
00:08:40,440 --> 00:08:42,280
Good morning.
143
00:08:42,280 --> 00:08:44,200
Oh. Good morning.
144
00:08:44,200 --> 00:08:46,640
I'm afraid I must have overslept.
145
00:08:46,640 --> 00:08:49,320
What time is it?
Six o'clock.
146
00:08:49,320 --> 00:08:52,000
Six o'clock.
147
00:08:52,000 --> 00:08:54,720
In the morning?
Yes, that's right.
148
00:08:54,720 --> 00:08:57,760
Did you have a good night?
I'll let you know when it's over.
149
00:08:57,760 --> 00:09:00,280
I dreamt about you last night,
Nurse.
150
00:09:00,280 --> 00:09:02,880
Did you?
No, you wouldn't let me.
151
00:09:02,880 --> 00:09:05,200
Is it all right
if I finish my sleep now?
152
00:09:05,200 --> 00:09:06,960
By all means.
Thank you.
153
00:09:06,960 --> 00:09:09,000
Sleep's good for you.
154
00:09:15,560 --> 00:09:17,280
Washy time!
155
00:09:17,280 --> 00:09:19,400
Look, I don't want washy time.
156
00:09:19,400 --> 00:09:21,000
Stop!
157
00:09:21,000 --> 00:09:24,160
I wouldn't put that in my mouth,
if I were you. It might explode.
158
00:09:24,160 --> 00:09:27,200
I hope not. Matron doesn't approve
of banging in the wards.
159
00:09:27,200 --> 00:09:29,000
(VACUUM CLEANER RATTLES)
160
00:09:29,000 --> 00:09:31,040
(CLANG)
161
00:09:32,520 --> 00:09:34,560
(RATTLING DROWNS OUT SPEECH)
162
00:09:35,960 --> 00:09:37,840
Cow!
163
00:09:37,840 --> 00:09:40,600
(DOORS BANG OPEN)
164
00:09:40,600 --> 00:09:42,640
(CLATTERING)
165
00:09:49,240 --> 00:09:50,960
Try and use it, Mr Bigger.
166
00:09:50,960 --> 00:09:53,000
Thank you. It's just what I needed.
167
00:10:02,200 --> 00:10:03,640
All right. Here we go, then.
168
00:10:03,640 --> 00:10:06,080
Let's see those dimples!
169
00:10:06,080 --> 00:10:07,840
(YELPS)
170
00:10:15,280 --> 00:10:16,680
Yaaaa!
171
00:10:16,680 --> 00:10:19,320
(GROANS)
172
00:10:19,320 --> 00:10:21,120
Mr Bigger!
173
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
What are you doing down there?
174
00:10:23,080 --> 00:10:26,240
Waiting for a No.7 bus.
175
00:10:26,240 --> 00:10:29,120
I'm Nurse May.
I was told to report here, Sister.
176
00:10:30,120 --> 00:10:32,000
I'll be with you in a moment.
Hi.
177
00:10:32,000 --> 00:10:34,240
(EXPLOSION)
178
00:10:34,240 --> 00:10:36,280
(WHISTLE BLOWS)
179
00:10:36,280 --> 00:10:38,720
KENNETH: Where's the colour,
you silly girlie?
180
00:10:38,720 --> 00:10:40,600
There ain't no colour in this bit.
181
00:10:40,600 --> 00:10:43,760
Course there is. It's like the
telly: "Turn up your colour knob."
182
00:10:43,760 --> 00:10:45,960
Haven't you ever heard
of black and white?
183
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
It was all the go when I was a kid.
184
00:10:47,920 --> 00:10:51,760
I'm far too young to remember.
Oh, yeah? Well, cop a load of this.
185
00:10:51,760 --> 00:10:53,120
Cop a... Oh!
186
00:10:54,080 --> 00:10:56,080
No, don't!
Would you mind not smoking?
187
00:10:56,080 --> 00:10:58,080
It affects me.
I've got a weak stomach.
188
00:10:58,080 --> 00:11:00,600
Are you going to hospital?
189
00:11:00,600 --> 00:11:02,000
Into the army.
190
00:11:02,000 --> 00:11:03,760
The army?
Yeah.
191
00:11:03,760 --> 00:11:06,160
Huh! So am I.
192
00:11:06,160 --> 00:11:08,360
Army doctors...huh!
193
00:11:08,360 --> 00:11:09,840
I'll tell you, mate.
194
00:11:09,840 --> 00:11:12,120
Two of everything you should
have two of, and you're in.
195
00:11:12,120 --> 00:11:14,160
Stand up.
196
00:11:14,160 --> 00:11:16,280
Stand still.
197
00:11:16,280 --> 00:11:18,000
Cough.
198
00:11:19,080 --> 00:11:20,200
Who are you?
199
00:11:20,200 --> 00:11:22,440
James Bailey, BSc Economics.
Your number?
200
00:11:22,440 --> 00:11:25,120
I'm not proud of it. It was given
to me. I earned my degree.
201
00:11:25,120 --> 00:11:27,680
Your rank!
That's a matter of opinion.
202
00:11:27,680 --> 00:11:28,800
Look at this, man.
203
00:11:28,800 --> 00:11:30,600
You've nothing to complain of.
204
00:11:30,600 --> 00:11:32,280
Look at the suit they've given me.
205
00:11:32,280 --> 00:11:35,720
This was plumped on my head without
even the pretence of fitting.
206
00:11:35,720 --> 00:11:37,840
Who is that young lad
in the funny hat, then?
207
00:11:37,840 --> 00:11:39,640
The young lad in... How dare you!
208
00:11:39,640 --> 00:11:42,440
Yes, you can laugh,
but we were real men in those days.
209
00:11:42,440 --> 00:11:45,800
Young stalwarts
called to the colours.
210
00:11:45,800 --> 00:11:47,680
Charge!
211
00:11:47,680 --> 00:11:49,440
Ooh, dear.
212
00:11:53,920 --> 00:11:55,800
Charge!
213
00:11:55,800 --> 00:11:57,640
(YELLS)
214
00:11:59,840 --> 00:12:02,480
I ought to have thrown
the lot of you in the guard room,
215
00:12:02,480 --> 00:12:06,320
for persistent, unrelenting,
blundering, malicious stupidity!
216
00:12:07,960 --> 00:12:10,000
I'll paralyse the lot of you!
217
00:12:11,480 --> 00:12:14,320
Look at you,
standing as if you're pregnant.
218
00:12:14,320 --> 00:12:17,440
It wouldn't surprise me, after
the way I've been mucked about.
219
00:12:17,440 --> 00:12:19,800
Oh, those were the days!
220
00:12:19,800 --> 00:12:22,800
Explosions to the left of us,
explosions to the right of us!
221
00:12:22,800 --> 00:12:24,840
Once more unto the breach,
dear friends.
222
00:12:24,840 --> 00:12:27,360
You do go on about your army days,
don't you?
223
00:12:27,360 --> 00:12:28,920
On the contrary, Barbara dear,
224
00:12:28,920 --> 00:12:31,960
I'm simply setting the scene
for Carry On Nurse.
225
00:12:34,440 --> 00:12:38,040
Nurse Dawson, is it your intention
to wreck my ward?
226
00:12:40,480 --> 00:12:41,800
I'm going to shave you.
227
00:12:41,800 --> 00:12:44,920
Shave? My appendix isn't on my face.
228
00:12:45,880 --> 00:12:47,920
I'm not going to shave your face.
229
00:13:01,120 --> 00:13:03,320
(SCRAPING)
230
00:13:08,160 --> 00:13:09,600
(SCRAPING CONTINUES)
231
00:13:09,600 --> 00:13:12,120
Relax, Mr York.
232
00:13:12,120 --> 00:13:14,760
Now, Mr Bishop,
will you sit down, please?
233
00:13:14,760 --> 00:13:17,160
There.
234
00:13:17,160 --> 00:13:18,880
Now...
What? What, what?
235
00:13:18,880 --> 00:13:20,640
You can't sleep in those.
236
00:13:20,640 --> 00:13:22,760
That's quite all right.
I can take them off.
237
00:13:22,760 --> 00:13:26,120
With one hand?
Yeah, yeah, I can manage. Thank you.
238
00:13:26,120 --> 00:13:28,800
You two ladies just turn your back.
Wait! What's going on?
239
00:13:28,800 --> 00:13:30,840
What a sauce! Nurse, please.
240
00:13:31,800 --> 00:13:34,960
Ooh... What a fuss
about such a little thing.
241
00:13:37,720 --> 00:13:39,760
# ORCHESTRA TUNE-UP
242
00:13:44,480 --> 00:13:46,520
# VIRTUOSO PIANO PLAYING
243
00:13:55,200 --> 00:13:57,400
Whoa...
244
00:13:57,400 --> 00:13:59,120
Anything wrong?
245
00:13:59,120 --> 00:14:01,560
No, very nice, thank you.
246
00:14:01,560 --> 00:14:03,280
Phew...
247
00:14:03,280 --> 00:14:05,320
# PIANO CADENZA
248
00:14:08,120 --> 00:14:09,880
Er, just a minute, Mr York.
249
00:14:09,880 --> 00:14:11,640
Hello, what's that?
250
00:14:11,640 --> 00:14:13,520
For your bowels. Sit down, please.
251
00:14:13,520 --> 00:14:15,960
Have you er...
given one of these before?
252
00:14:15,960 --> 00:14:17,800
Oh, good gracious. Hundreds.
253
00:14:17,800 --> 00:14:19,360
Get it down, now.
254
00:14:19,360 --> 00:14:22,200
Other end, Nurse.
255
00:14:22,200 --> 00:14:26,440
Never mind. With a face like mine,
it's a mistake anyone might make.
256
00:14:30,840 --> 00:14:32,880
MAN: Come in.
257
00:14:35,240 --> 00:14:38,400
Hello, hello, hello.
Hello, Colonel.
258
00:14:38,400 --> 00:14:40,280
To what do I owe
the honour of this visit?
259
00:14:40,280 --> 00:14:43,160
You're going back into the ward
tomorrow. That's right.
260
00:14:43,160 --> 00:14:45,880
We have to carry out
just one final test.
261
00:14:45,880 --> 00:14:48,400
It'll only take a few minutes.
That's all right.
262
00:14:49,920 --> 00:14:51,760
Hey! What goes on?
263
00:14:51,760 --> 00:14:53,680
We're getting our own back
on the old boy.
264
00:14:53,680 --> 00:14:57,560
Oh, he's a sport. By the time we're
through with him, he'll need to be.
265
00:14:57,560 --> 00:14:59,360
WOMAN: How fortunate
I met you, Matron.
266
00:14:59,360 --> 00:15:00,880
Matron.
267
00:15:00,880 --> 00:15:04,200
I have a lot to do today, Sister.
I must get through my rounds early.
268
00:15:04,200 --> 00:15:06,480
Everything won't be ready...
Oh, quite all right.
269
00:15:06,480 --> 00:15:09,760
I do hope our troublesome Colonel
won't delay me too long today.
270
00:15:09,760 --> 00:15:11,760
(KNOCK AT DOOR)
COLONEL: Come in.
271
00:15:11,760 --> 00:15:13,760
Good...
272
00:15:13,760 --> 00:15:15,840
Colonel! Whatever's going on?
273
00:15:15,840 --> 00:15:17,600
Come, come, Matron.
274
00:15:17,600 --> 00:15:19,840
Surely you've seen a temperature
taken like this?
275
00:15:19,840 --> 00:15:21,720
Oh...
276
00:15:21,720 --> 00:15:23,840
Yes, Colonel, many times,
277
00:15:23,840 --> 00:15:26,640
but never... with a daffodil.
278
00:15:29,160 --> 00:15:31,960
Ooh-hoo! Fancy being lumbered
with a daffodil!
279
00:15:31,960 --> 00:15:34,640
We were always being lumbered
with something, especially names.
280
00:15:34,640 --> 00:15:35,800
Like Hope Springs.
281
00:15:35,800 --> 00:15:37,960
Dan, Dan, the sanitary man.
282
00:15:37,960 --> 00:15:40,320
Miss Easy Rider.
Private Widdle.
283
00:15:40,320 --> 00:15:43,160
But there's one name they couldn't
call you. What was that?
284
00:15:43,160 --> 00:15:46,080
Miss Allcock.
Ooh!
285
00:15:46,080 --> 00:15:49,560
Hup! Monica, dear.
Keep it hup, hup, hup, hup, hup!
286
00:15:49,560 --> 00:15:51,920
Hup, hup, hup! Halt.
287
00:15:51,920 --> 00:15:53,160
Feet apart. Spring.
288
00:15:54,160 --> 00:15:55,800
And relax.
289
00:15:57,720 --> 00:16:01,200
How do you do?
So pleased to meet you.
290
00:16:01,200 --> 00:16:03,640
Miss Allcock.
Mr Grigg.
291
00:16:04,640 --> 00:16:07,600
Are you satisfied with your
equipment, Miss Allcock?
292
00:16:07,600 --> 00:16:09,560
Well, I've had no complaints so far.
293
00:16:09,560 --> 00:16:14,040
Do you find mental relaxation
follows physical activity?
294
00:16:14,040 --> 00:16:15,840
Oh, always.
295
00:16:15,840 --> 00:16:18,000
Do you favour the Swedish method?
296
00:16:18,000 --> 00:16:20,480
Well, I always say
it's the same the whole world over.
297
00:16:20,480 --> 00:16:22,440
(GIGGLES)
298
00:16:23,400 --> 00:16:25,760
Shall we have a demonstration,
Miss Allcock?
299
00:16:25,760 --> 00:16:27,840
Right-oh.
300
00:16:29,520 --> 00:16:32,040
Hands on hips, please.
301
00:16:32,040 --> 00:16:34,720
And... to the left, two, three.
302
00:16:34,720 --> 00:16:36,200
To the right, two, three.
303
00:16:36,200 --> 00:16:39,600
Forward, two, three. And up!
304
00:16:39,600 --> 00:16:41,080
Hands above head, place.
305
00:16:42,480 --> 00:16:44,480
Fast-forward, bend.
306
00:16:44,480 --> 00:16:46,240
RIPPING
307
00:16:47,760 --> 00:16:49,800
You're drunk!
308
00:16:52,120 --> 00:16:54,720
Watch your hands...
Miss Allcock!
309
00:16:54,720 --> 00:16:59,800
..or I'll flatten you out
like a carpet, you slanderous cat!
310
00:16:59,800 --> 00:17:01,600
(GROANS)
311
00:17:02,560 --> 00:17:04,680
Ooh! I'll bet that hurt!
312
00:17:04,680 --> 00:17:06,800
But the gang
always took a lot of stick.
313
00:17:06,800 --> 00:17:08,760
Eh?
Stick!
314
00:17:08,760 --> 00:17:11,600
Oh, yes. That, too.
315
00:17:11,600 --> 00:17:13,400
I had a big stick once.
316
00:17:13,400 --> 00:17:16,560
It was so enormous,
I had to hide it down my trousers.
317
00:17:16,560 --> 00:17:19,440
Is that why you walked so funny
in Carry On Constable?
318
00:17:32,200 --> 00:17:35,760
Just a moment. Could you possibly
direct me to the police station?
319
00:17:35,760 --> 00:17:37,720
Certainly.
320
00:17:37,720 --> 00:17:40,080
Er, just cross over
and it's up there on the left.
321
00:17:41,280 --> 00:17:43,640
Hello.
Hello, Gorse.
322
00:17:43,640 --> 00:17:45,560
Sorry I'm late, Sergeant,
323
00:17:45,560 --> 00:17:48,720
but I couldn't leave home without
bringing something bright and gay
324
00:17:48,720 --> 00:17:50,480
for the poor indisposed constables.
325
00:17:50,480 --> 00:17:52,920
So... it was off to my greenhouse.
326
00:17:52,920 --> 00:17:54,280
And with a little snip here,
327
00:17:54,280 --> 00:17:56,160
a little snip there... Snip, snip!
328
00:17:56,160 --> 00:17:59,080
And here we are, with my love.
329
00:17:59,080 --> 00:18:01,120
Ooh! What have I said?
330
00:18:01,120 --> 00:18:03,200
With my very best floral greetings.
331
00:18:03,200 --> 00:18:04,480
Thank you.
332
00:18:04,480 --> 00:18:07,840
And now you must all meet Bobby,
my budgie. Say hello, Bobby.
333
00:18:07,840 --> 00:18:09,880
Hello, Bobby.
334
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
Isn't he the greatest thing?
335
00:18:11,840 --> 00:18:13,760
I just couldn't leave him behind.
336
00:18:13,760 --> 00:18:16,800
Yes, well, Gorse will be working
full time with us as from today,
337
00:18:16,800 --> 00:18:18,320
on account of this flu trouble.
338
00:18:18,320 --> 00:18:21,440
You'll all sleep together.
Charmed, I'm sure.
339
00:18:22,600 --> 00:18:24,840
All ready, then?
Yes, come on. Turn it on!
340
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
(SCREAMING)
341
00:18:29,400 --> 00:18:31,440
Oh, I'm frightfully sorry.
I remember now.
342
00:18:31,440 --> 00:18:34,560
It only comes out hot
at certain times. You maniac!
343
00:18:34,560 --> 00:18:36,000
Let's get out of here.
344
00:18:36,000 --> 00:18:38,600
Ooh! Aah!
345
00:18:38,600 --> 00:18:40,480
Ooh! Aah! Ooh!
346
00:18:40,480 --> 00:18:42,080
(WOMAN SCREAMS)
347
00:18:42,080 --> 00:18:44,920
Gentlemen, really!
348
00:18:44,920 --> 00:18:46,960
Ooh! Aah!
349
00:18:48,240 --> 00:18:50,160
It's disgraceful!
350
00:18:50,160 --> 00:18:52,800
Well, you did ask for a cell
with a southern exposure.
351
00:18:52,800 --> 00:18:55,880
Sergeant Wilkins sent me, sir.
Said you wanted a constable.
352
00:18:55,880 --> 00:18:57,880
Yes, well, I've finished with those.
Burn them.
353
00:18:57,880 --> 00:18:59,640
Sir.
354
00:19:01,400 --> 00:19:03,840
Potter!
What? Not those!
355
00:19:03,840 --> 00:19:06,520
You told me to, sir.
They're my consolidating notes!
356
00:19:06,520 --> 00:19:08,080
I'll, get water. Don't panic.
357
00:19:08,080 --> 00:19:10,680
Don't panic.
Stand clear, sir.
358
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Potter!
359
00:19:20,200 --> 00:19:22,520
(BARKS EXCITEDLY)
Heel, heel.
360
00:19:22,520 --> 00:19:24,200
Good dog! Good dog!
361
00:19:24,200 --> 00:19:26,480
(BARKS)
362
00:19:30,560 --> 00:19:34,560
I'm frightfully sorry...
Sir!
363
00:19:34,560 --> 00:19:36,160
Let me help you out.
364
00:19:36,160 --> 00:19:37,960
Whoa! Aah!
365
00:19:39,800 --> 00:19:42,240
Oh, what a couple of wets.
366
00:19:42,240 --> 00:19:44,680
Fancy offering a hand
to your superior officer.
367
00:19:44,680 --> 00:19:46,400
That's crawling.
368
00:19:46,400 --> 00:19:48,720
Wouldn't you give anyone a hand?
Certainly not.
369
00:19:48,720 --> 00:19:52,200
Not unless it was someone
vastly superior to myself.
370
00:19:52,200 --> 00:19:54,240
Then I'd Carry On Regardless.
371
00:19:56,560 --> 00:19:59,000
Which way? This way? That way?
372
00:19:59,000 --> 00:20:02,400
Oh, down here? All right.
Come along.
373
00:20:02,400 --> 00:20:04,440
Go for a nice walk, shall we?
374
00:20:04,440 --> 00:20:07,040
Come along, then. Walk nicely.
375
00:20:07,040 --> 00:20:09,760
You're not bringing that thing here,
and that's final.
376
00:20:09,760 --> 00:20:11,720
But he's tired of walking,
and besides,
377
00:20:11,720 --> 00:20:13,400
I want to give him a proper outing.
378
00:20:13,400 --> 00:20:15,800
The best way to see London
is from the top of a bus.
379
00:20:15,800 --> 00:20:18,040
Not from the top of this one.
Great hairy thing!
380
00:20:18,040 --> 00:20:20,680
I am not. I...
Hold tight!
381
00:20:20,680 --> 00:20:23,920
I've a good mind to report you
to the RSPCA. Cheeky monkey!
382
00:20:25,120 --> 00:20:27,360
No offence.
383
00:20:27,360 --> 00:20:30,040
Yes, the British Transport
Commission should hear about this!
384
00:20:30,040 --> 00:20:32,680
Taxi! Taxi!
385
00:20:34,720 --> 00:20:36,640
Can you take us to...
386
00:20:36,640 --> 00:20:38,960
I'll take you, but not your brother.
387
00:20:38,960 --> 00:20:41,480
Don't go. Think of brainwashing.
388
00:20:43,320 --> 00:20:45,240
How can they wash what isn't there?
389
00:21:20,200 --> 00:21:22,320
(FOREIGN ACCENT) Thank you.
390
00:21:22,320 --> 00:21:24,040
You're not English.
391
00:21:26,360 --> 00:21:29,000
And you're not Chinese. So what?
392
00:21:29,000 --> 00:21:31,080
So this.
393
00:21:31,080 --> 00:21:33,120
We might be on the same journey.
394
00:21:34,480 --> 00:21:36,480
Of course we are.
395
00:21:59,600 --> 00:22:02,240
OK. I'm persevering.
396
00:22:02,240 --> 00:22:04,080
So I see, and I don't like it.
397
00:22:04,080 --> 00:22:06,960
Ah, quit the pretence, baby.
I'm your man.
398
00:22:06,960 --> 00:22:09,320
What?
I'm very glad we've met.
399
00:22:09,320 --> 00:22:13,200
I wasn't altogether looking forward
to jumping off the train.
400
00:22:13,200 --> 00:22:15,200
Huh?!
But that's OK by me.
401
00:22:15,200 --> 00:22:18,040
You say we jump together,
then we jump.
402
00:22:18,040 --> 00:22:20,560
Can we talk this over
somewhere less public?
403
00:22:26,200 --> 00:22:27,920
(COCKNEY) Sorry, mate.
404
00:22:27,920 --> 00:22:29,840
'Ere, did he get his jump?
405
00:22:29,840 --> 00:22:33,120
No, he got taken for a ride with
the rest of them in Carry On Cabby.
406
00:22:37,400 --> 00:22:40,760
Take it easy. Take it easy.
You're not driving a bulldozer now.
407
00:22:40,760 --> 00:22:42,960
Just relax. Watch out!
408
00:22:42,960 --> 00:22:45,120
(BRAKES SCREECH)
409
00:22:45,120 --> 00:22:46,640
Missed him.
410
00:22:46,640 --> 00:22:48,680
Do me a favour. Just take it easy.
411
00:22:48,680 --> 00:22:51,040
This may be an old cab,
but I'm very fond of her.
412
00:22:51,040 --> 00:22:53,080
(HORN HONKS)
413
00:22:54,360 --> 00:22:55,840
(TYRES SCREECH)
Round here!
414
00:23:00,320 --> 00:23:02,560
(HORN HONKS)
415
00:23:09,840 --> 00:23:13,040
That Cabby film, it played
to packed houses everywhere.
416
00:23:21,520 --> 00:23:24,560
Well, almost everywhere.
417
00:23:24,560 --> 00:23:26,600
Anyone home?
418
00:23:29,600 --> 00:23:31,760
Somebody's potty.
419
00:23:31,760 --> 00:23:32,880
How do I look?
420
00:23:32,880 --> 00:23:34,800
Oh, smashing, yeah.
You look ever so nice.
421
00:23:34,800 --> 00:23:36,720
Will you help me with mine?
Of course.
422
00:23:36,720 --> 00:23:38,960
Oh! 'Ere, that's fantastic!
423
00:23:38,960 --> 00:23:41,680
That's me when I first joined
the gang in Carry On Spying!
424
00:23:41,680 --> 00:23:43,800
KENNETH: Bernard Cribbins
is teaching you
425
00:23:43,800 --> 00:23:47,520
how to get your pistol
under your bristols.
426
00:23:50,760 --> 00:23:53,440
You'd better just put it
in your handbag, Daphne.
427
00:23:53,440 --> 00:23:55,400
All right, men. If you're ready...
428
00:23:57,840 --> 00:24:00,240
Oh, no.
429
00:24:00,240 --> 00:24:03,360
Oh, Mr Simpkins, I hope
we don't have to do much walking.
430
00:24:03,360 --> 00:24:05,440
You're not supposed to wear it
down there!
431
00:24:05,440 --> 00:24:08,480
You'll do yourself a mischief.
It's supposed to be up here.
432
00:24:08,480 --> 00:24:11,640
See? All ready to get off
a slick draw like that, you see?
433
00:24:13,320 --> 00:24:15,720
I wish they'd make these things
the right way round.
434
00:24:15,720 --> 00:24:18,480
Oh, Mr Simpkins, that was wonderful!
435
00:24:18,480 --> 00:24:21,400
I'm sure I'll never get
my drawers off as slickly as that.
436
00:24:23,800 --> 00:24:26,280
I just want to say, Chief,
you can sleep peacefully.
437
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
You've chosen the right man
for the job.
438
00:24:28,400 --> 00:24:31,520
A man with a cool head,
a man who knows where he's going.
439
00:24:32,480 --> 00:24:36,160
By the way, where are we going?
Vienna!
440
00:24:36,160 --> 00:24:38,200
# WALTZ PLAYS
441
00:24:52,160 --> 00:24:54,000
What's the matter with you?
442
00:24:54,000 --> 00:24:57,720
The journey from London to Vienna
by diesel locomotive
443
00:24:57,720 --> 00:24:59,400
is uncomfortably long.
444
00:24:59,400 --> 00:25:02,040
Especially on a train
with no corridor.
445
00:25:03,720 --> 00:25:06,600
Cafe Mozart, ten o'clock.
446
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
The penalty for smuggling in
English steak and kidney pudding
447
00:25:15,720 --> 00:25:16,800
is very excessive.
448
00:25:16,800 --> 00:25:19,880
I have put my English
steak and kidney pudding
449
00:25:19,880 --> 00:25:21,440
in the next man's case.
450
00:25:22,760 --> 00:25:24,480
Cafe Mozart, ten o'clock.
451
00:25:28,320 --> 00:25:30,360
# ZITHER MELODY
452
00:25:31,480 --> 00:25:33,520
(CAT MEOWS)
453
00:25:57,440 --> 00:26:00,360
I'd like a packet
of filter-tipped matches, please.
454
00:26:00,360 --> 00:26:03,760
I'm sorry, I've only got
filter-tipped bootlaces.
455
00:26:04,920 --> 00:26:07,160
I cannot smoke those.
They make me deaf.
456
00:26:08,280 --> 00:26:10,000
Cafe Mozart, ten o'clock.
457
00:26:10,000 --> 00:26:12,720
Schnitzelstrasse, that's right.
458
00:26:12,720 --> 00:26:15,520
Now, let me see. First of all,
I've got to wait here,
459
00:26:15,520 --> 00:26:16,880
and then I've got to...
460
00:26:16,880 --> 00:26:19,640
Hoo, hoo!
(SULTRY) Good evening, darling.
461
00:26:19,640 --> 00:26:21,120
You would like to come home
462
00:26:21,120 --> 00:26:23,320
and see my fine old
Viennese etchings?
463
00:26:24,720 --> 00:26:26,440
I beg your pardon?
464
00:26:26,440 --> 00:26:27,800
You would like to come home
465
00:26:27,800 --> 00:26:29,840
and see my fine old
Viennese etchings?
466
00:26:29,840 --> 00:26:34,160
Oh! I'm sorry, I'm afraid I cannot,
467
00:26:34,160 --> 00:26:36,920
because I have broken
my looking glasses
468
00:26:36,920 --> 00:26:38,640
in two different places.
469
00:26:38,640 --> 00:26:41,480
(MANLY VOICE) About time.
Cafe Mozart, ten o'clock.
470
00:26:41,480 --> 00:26:43,400
Hey, wait a minute.
Where's Carstairs?
471
00:26:43,400 --> 00:26:44,560
I am Carstairs.
472
00:26:46,840 --> 00:26:48,880
Good evening.
473
00:27:00,440 --> 00:27:02,400
(MAN CONTINUES WASHING HANDS)
474
00:27:05,720 --> 00:27:07,760
(TOILET FLUSHES)
475
00:27:09,040 --> 00:27:11,760
Oh, good evening.
I should give it a minute.
476
00:27:43,440 --> 00:27:45,560
Get back. There's someone there.
477
00:27:45,560 --> 00:27:47,600
Is it Carstairs?
No,
478
00:27:47,600 --> 00:27:49,480
it's a small man
standing on one leg.
479
00:27:54,800 --> 00:27:56,320
YELPS
480
00:27:56,320 --> 00:27:58,200
That didn't half hurt!
481
00:27:58,200 --> 00:28:00,120
I was blown up as well, after that.
482
00:28:00,120 --> 00:28:03,040
I had to go away for a long sea
voyage. Did it do you any good?
483
00:28:03,040 --> 00:28:06,600
The rest of the gang went, too.
It was Carry On Cruising.
484
00:28:07,600 --> 00:28:10,200
Oh, look! It's in colour again.
Yeah.
485
00:28:15,520 --> 00:28:17,040
Good day, madam.
486
00:28:17,040 --> 00:28:19,560
Care for a knock-up
while awaiting your partner?
487
00:28:19,560 --> 00:28:22,880
Yes, Officer. Thank you.
But I'm not very good at the game.
488
00:28:22,880 --> 00:28:24,680
Oh, it's quite easy.
489
00:28:24,680 --> 00:28:27,200
Just be careful
not to pong instead of ping.
490
00:28:27,200 --> 00:28:29,360
(CHUCKLES)
491
00:28:30,560 --> 00:28:33,680
Gently to begin, eh?
If you please.
492
00:28:35,200 --> 00:28:37,360
(WOMAN SCREAMS)
I'm terribly sorry.
493
00:28:37,360 --> 00:28:39,320
Most unfortunate.
494
00:28:39,320 --> 00:28:42,640
(CLEARS THROAT)
Beginner's luck.
495
00:28:42,640 --> 00:28:44,280
Try your luck on this.
496
00:28:51,280 --> 00:28:53,720
Clever! Do it again.
497
00:28:53,720 --> 00:28:55,120
(GIGGLES)
498
00:28:55,120 --> 00:28:57,800
I'm terribly sorry, Captain, sir,
dear.
499
00:28:57,800 --> 00:28:59,200
I mean...
500
00:29:07,520 --> 00:29:10,800
May I have the next dance?
I didn't know this was a dance.
501
00:29:10,800 --> 00:29:13,520
Oh. Ooh...
502
00:29:13,520 --> 00:29:15,560
No. It isn't, is it?
503
00:29:16,520 --> 00:29:18,720
But every time I look at you,
I hear music.
504
00:29:18,720 --> 00:29:20,920
Every time I look at you,
I think of music.
505
00:29:20,920 --> 00:29:22,680
Do you?
Mm, Colonel Bogey.
506
00:29:22,680 --> 00:29:24,240
Excuse me.
Oh, wait...
507
00:29:24,240 --> 00:29:26,720
Yes, the tropical...
Please.
508
00:29:31,080 --> 00:29:33,600
A doctor! Aah!
509
00:29:33,600 --> 00:29:35,640
Come along, sir.
Everything will be all right.
510
00:29:35,640 --> 00:29:36,680
Come along, now.
511
00:29:36,680 --> 00:29:39,880
Two days on a simple cruise
with you lot, and look at me!
512
00:29:39,880 --> 00:29:42,200
We made another film after that,
Carry On Jack.
513
00:29:42,200 --> 00:29:43,920
Why did they call it Jack?
514
00:29:43,920 --> 00:29:47,000
If we'd used the navy's word for it,
we'd have been censored.
515
00:29:48,720 --> 00:29:50,920
Forward. Back.
516
00:29:50,920 --> 00:29:54,600
Forward. Back. Forward. Back.
Forward. Back.
517
00:29:54,600 --> 00:29:56,720
Forward. Back.
518
00:29:56,720 --> 00:29:59,480
Heave-to. That's enough.
Let's have a look at it.
519
00:30:05,120 --> 00:30:06,840
Have you got it now?
Mm.
520
00:30:06,840 --> 00:30:09,840
Just swing the lead twice
and then heave it. Right. Try it.
521
00:30:09,840 --> 00:30:11,480
Right.
522
00:30:11,480 --> 00:30:13,040
(SCREAMS)
523
00:30:13,040 --> 00:30:15,920
Ship ahoy!
524
00:30:17,000 --> 00:30:20,480
Ah, yes. One of our luggers
on Channel patrol.
525
00:30:20,480 --> 00:30:22,320
Are you sure, sir?
Of course.
526
00:30:22,320 --> 00:30:24,560
Don't you think I know a lugger
when I see one?
527
00:30:26,520 --> 00:30:28,560
An English frigate.
528
00:30:29,520 --> 00:30:32,560
Give a signal for her
to come alongside.
529
00:30:32,560 --> 00:30:34,920
Aye, aye, sir.
530
00:30:34,920 --> 00:30:36,120
They're making a signal.
531
00:30:36,120 --> 00:30:41,280
They want us to come...
532
00:30:42,240 --> 00:30:44,120
..alongside?
533
00:30:44,120 --> 00:30:46,320
Down here, sir?
534
00:30:46,320 --> 00:30:48,360
Yes, out there.
535
00:30:49,440 --> 00:30:51,680
Easy does it.
536
00:30:51,680 --> 00:30:54,000
That's it.
537
00:30:54,000 --> 00:30:57,480
Now, gentlemen, we may be
a somewhat weary and depleted crew,
538
00:30:57,480 --> 00:30:59,720
but we must still welcome her
captain aboard
539
00:30:59,720 --> 00:31:01,280
in a fitting and traditional manner.
540
00:31:03,080 --> 00:31:06,440
Right. Give them three hearty
cheers, lads. Hip, hip...
541
00:31:06,440 --> 00:31:08,240
Hooray!
542
00:31:11,440 --> 00:31:13,400
(COMMOTION)
543
00:31:15,080 --> 00:31:17,320
Lugger patrol? They're pirates!
544
00:31:17,320 --> 00:31:19,200
Well, anyone can make a mistake.
545
00:31:19,200 --> 00:31:21,040
Oh, you caught a cold in that one.
546
00:31:21,040 --> 00:31:23,240
Darling, I can catch a cold
anywhere.
547
00:31:23,240 --> 00:31:25,280
SNEEZES
548
00:31:30,280 --> 00:31:32,880
Ooh, I do feel queer.
549
00:31:37,560 --> 00:31:41,000
Oh, my dear! You've no idea
how much I've missed you.
550
00:31:41,000 --> 00:31:44,120
Three years is a long time
to go without.
551
00:31:44,120 --> 00:31:45,240
Without what?
552
00:31:45,240 --> 00:31:47,880
Without the company
of a beautiful wife.
553
00:31:47,880 --> 00:31:49,920
What about all those women abroad?
554
00:31:49,920 --> 00:31:51,640
Mmm... There weren't any.
555
00:31:51,640 --> 00:31:53,520
They don't have them abroad,
you know.
556
00:31:53,520 --> 00:31:55,560
They're a very bashful people there.
557
00:31:55,560 --> 00:31:57,600
Really, Julius?
558
00:31:57,600 --> 00:31:59,840
Really, darling.
559
00:31:59,840 --> 00:32:01,360
(DOOR OPENS)
560
00:32:01,360 --> 00:32:03,880
Sorry, sir, but what shall we do
with your woman here?
561
00:32:03,880 --> 00:32:06,160
What is that?!
562
00:32:06,160 --> 00:32:08,360
Just a little thing
I picked up in Britain.
563
00:32:08,360 --> 00:32:11,200
It's for you.
I don't want any of your pick-ups!
564
00:32:12,640 --> 00:32:15,480
Citizens, today is your lucky day.
565
00:32:15,480 --> 00:32:18,320
Top-quality Britons,
all fresh in today.
566
00:32:18,320 --> 00:32:20,440
All right, there, citizens.
567
00:32:20,440 --> 00:32:22,800
Here is another
of our special offers.
568
00:32:22,800 --> 00:32:24,840
Now, then. What am I bid for this...
569
00:32:24,840 --> 00:32:26,880
for this er...
570
00:32:27,960 --> 00:32:29,280
..for this?
571
00:32:29,280 --> 00:32:31,320
One at a time, please, ladies.
572
00:32:31,320 --> 00:32:36,520
Right. Now, come on. Who's going to
start the ball rolling, then?
573
00:32:37,840 --> 00:32:39,680
Did I hear five sesterces?
574
00:32:39,680 --> 00:32:42,200
(SILENCE)
No, I didn't.
575
00:32:44,160 --> 00:32:45,480
How did you get on?
576
00:32:45,480 --> 00:32:49,440
I don't know. They just stamped me
with a little lion. Look.
577
00:32:49,440 --> 00:32:51,720
That means you'll be going
to the lions, mate.
578
00:32:51,720 --> 00:32:53,960
I hope they're a nice family.
You'll find out.
579
00:32:53,960 --> 00:32:55,720
Er, Hengis...
580
00:32:55,720 --> 00:32:58,760
what he means is, you're to be
thrown to the lions in the arena.
581
00:32:58,760 --> 00:33:00,520
Oh, those lions... No!
582
00:33:00,520 --> 00:33:02,840
Hengist! Well, it's quick, anyway.
583
00:33:04,000 --> 00:33:06,160
The old head in the mouth,
a quick snap of the old jaws
584
00:33:06,160 --> 00:33:07,400
and it's all over.
585
00:33:07,400 --> 00:33:08,800
That's all very well,
586
00:33:08,800 --> 00:33:11,560
but how am I going to get
his head in my mouth?
587
00:33:11,560 --> 00:33:14,240
# TRUMPET FANFARE
588
00:33:14,240 --> 00:33:16,240
Friends...
589
00:33:16,240 --> 00:33:18,040
Romans...
590
00:33:18,040 --> 00:33:20,040
Countrymen.
I know!
591
00:33:21,240 --> 00:33:25,600
I have been away from you now
for three years.
592
00:33:25,600 --> 00:33:27,400
(ALL CHEER)
593
00:33:27,400 --> 00:33:29,560
But now I am back!
594
00:33:29,560 --> 00:33:31,320
(ALL BLOW RASPBERRIES)
595
00:33:31,320 --> 00:33:32,880
You've never had it so good!
596
00:33:32,880 --> 00:33:34,920
(Here's the door.)
597
00:33:36,560 --> 00:33:40,520
'Strictly no admittance.
Vestal virgins and eunuchs only.'
598
00:33:40,520 --> 00:33:43,400
What are we?
Well, you should know!
599
00:33:43,400 --> 00:33:45,360
Well, they must be somewhere around.
600
00:33:45,360 --> 00:33:47,240
We'll have to chance it.
601
00:33:47,240 --> 00:33:49,720
If anyone in there asks who we are,
say we're eunuchs.
602
00:33:49,720 --> 00:33:52,200
Eh? Oh, yeah.
What have we got to lose?
603
00:33:53,320 --> 00:33:55,360
# TRUMPET FANFARE
604
00:33:58,560 --> 00:34:00,240
JULIUS CAESAR: Aaah!
605
00:34:00,240 --> 00:34:02,640
Sir!
Let me out of here.
606
00:34:02,640 --> 00:34:04,720
It's a disgrace!
607
00:34:08,960 --> 00:34:11,000
Guard the door. Let no-one enter.
608
00:34:12,160 --> 00:34:14,760
O, wise daughters
of the goddess Vesta,
609
00:34:14,760 --> 00:34:16,080
grant me an augury.
610
00:34:16,080 --> 00:34:18,120
Caesar! We shall all die for this!
611
00:34:19,280 --> 00:34:21,600
Open up, I say, or must I enter?
612
00:34:21,600 --> 00:34:22,680
Yes?
613
00:34:22,680 --> 00:34:25,560
Oh, good evening. I wanted to ask...
614
00:34:25,560 --> 00:34:27,440
Are you really a vestal virgin?
615
00:34:27,440 --> 00:34:30,640
I'm sorry.
Vestal virgins are off tonight.
616
00:34:31,640 --> 00:34:33,920
Are my senses deserting me?
617
00:34:33,920 --> 00:34:35,840
There's something funny
going on here.
618
00:34:35,840 --> 00:34:38,080
Bilius... what are you doing
with your thing?
619
00:34:38,080 --> 00:34:40,600
I'm sorry, sir, but for the good
of Rome, you must die.
620
00:34:40,600 --> 00:34:43,640
But you're my personal bodyguard.
I don't want to die.
621
00:34:43,640 --> 00:34:45,880
Infamy! Infamy!
622
00:34:45,880 --> 00:34:48,200
They've all got it in for me.
623
00:34:48,200 --> 00:34:50,600
I know how to handle
this ambitious battle-axe.
624
00:34:50,600 --> 00:34:52,920
She's too big for her boots.
That's her trouble.
625
00:34:52,920 --> 00:34:55,920
All right, I'll come straight
to the point. You...
626
00:34:55,920 --> 00:34:57,160
Yes?
627
00:34:58,800 --> 00:35:00,920
Is there something I can do for you?
628
00:35:00,920 --> 00:35:03,120
(GROWLS SOFTLY)
629
00:35:04,240 --> 00:35:07,240
Now, look. I'm very sorry, miss,
but I've had my orders.
630
00:35:07,240 --> 00:35:09,280
Madam, I...
631
00:35:10,400 --> 00:35:11,880
(GROWLS SOFTLY)
632
00:35:11,880 --> 00:35:14,160
Oh, don't apologise, please.
633
00:35:14,160 --> 00:35:16,760
I could forgive
such a handsome visitor anything.
634
00:35:16,760 --> 00:35:18,720
You said you knew
how to handle women.
635
00:35:18,720 --> 00:35:21,320
Well, I do. It's all right.
Now, look here, miss.
636
00:35:21,320 --> 00:35:25,440
I have come from Rome at Caesar's
express bidding to get...
637
00:35:25,440 --> 00:35:26,920
Just one moment.
638
00:35:26,920 --> 00:35:28,640
Look, if you are going
to get cross with me,
639
00:35:28,640 --> 00:35:31,080
I'll just get out of my bath
and slip into something
640
00:35:31,080 --> 00:35:33,320
a little more comfortable,
if you don't mind.
641
00:35:39,880 --> 00:35:41,920
(GROWLS SOFTLY)
642
00:35:41,920 --> 00:35:43,680
You have got to see her!
643
00:35:43,680 --> 00:35:46,720
Her hair is as black as ebony.
Her face is like an ivory goddess.
644
00:35:46,720 --> 00:35:49,920
And her neck...is like a swan.
Ooh, yes! Go on.
645
00:35:49,920 --> 00:35:53,160
Her feet like sculptured marble.
Don't leave out all the best bits!
646
00:35:53,160 --> 00:35:55,240
I cannot tell you any more
about this woman.
647
00:35:55,240 --> 00:35:57,000
She is absolute perfection!
648
00:35:57,000 --> 00:35:59,400
They call her
"the siren of the Nile".
649
00:35:59,400 --> 00:36:01,440
Ooh, I hope she don't go off.
650
00:36:06,800 --> 00:36:10,520
Think. Think. There must be some way
we can get rid of him.
651
00:36:10,520 --> 00:36:12,480
I have a poisonous asp.
652
00:36:12,480 --> 00:36:16,040
Ooh, I wouldn't say that.
No, no, no. I have. Look.
653
00:36:18,960 --> 00:36:21,000
One bite from this is enough.
654
00:36:23,960 --> 00:36:25,920
You're right.
655
00:36:25,920 --> 00:36:28,320
One bite's enough for anyone.
That's shocking.
656
00:36:28,320 --> 00:36:30,640
No, no, it is supposed to bite you.
657
00:36:30,640 --> 00:36:34,760
Ah, didn't they have lovely frocks
in Carry On Cleo!
658
00:36:34,760 --> 00:36:35,920
Especially the men!
659
00:36:35,920 --> 00:36:38,160
They weren't frocks,
they were togas!
660
00:36:38,160 --> 00:36:40,040
And we sat on lovely, soft divans.
661
00:36:40,040 --> 00:36:43,600
Better than those hard saddles
in Carry On Cowboy.
662
00:36:44,560 --> 00:36:46,720
(HORSE WHINNIES)
663
00:36:50,080 --> 00:36:51,800
I wonder what they wanted.
664
00:36:51,800 --> 00:36:54,280
(SHOT RINGS OUT)
665
00:36:54,280 --> 00:36:56,200
# PIANO TINKLES
666
00:37:06,160 --> 00:37:08,440
(GROWLS SOFTLY)
667
00:37:11,680 --> 00:37:13,600
I'll just take that gun of yours,
cowboy.
668
00:37:13,600 --> 00:37:16,200
What for? I don't allow no shootin'
at my place.
669
00:37:16,200 --> 00:37:18,520
Lady, I wouldn't dream
of shooting at your place.
670
00:37:18,520 --> 00:37:20,480
I'm not afraid to use this,
you know.
671
00:37:20,480 --> 00:37:22,840
My, but you got a big one!
672
00:37:22,840 --> 00:37:25,680
I'm from Texas, ma'am.
We all got big ones down there.
673
00:37:25,680 --> 00:37:27,280
What are we waiting for, then?
674
00:37:27,280 --> 00:37:30,040
You go right ahead.
I just got to get something.
675
00:37:30,040 --> 00:37:32,080
OK.
676
00:37:34,480 --> 00:37:36,480
# PIANO MELODY
677
00:37:39,240 --> 00:37:41,720
You can't go to her, Johnny.
Don't talk so silly.
678
00:37:41,720 --> 00:37:43,960
Johnny, don't turn our story
into a burning tale
679
00:37:43,960 --> 00:37:45,400
of lust, jealousy and passion
680
00:37:45,400 --> 00:37:46,920
under a white-hot desert sun.
681
00:37:46,920 --> 00:37:48,840
Don't make it a saga
of sex, vengeance
682
00:37:48,840 --> 00:37:50,720
and sudden death
in the primitive West.
683
00:37:50,720 --> 00:37:53,960
You delirious, or somethin'?
But, Johnny, she's no good!
684
00:37:53,960 --> 00:37:55,840
Take it from me -
she's after something.
685
00:37:55,840 --> 00:37:58,080
And if you get out of the way,
she's gonna get it!
686
00:37:58,080 --> 00:38:01,000
Oh, no, no! Not this way.
What other way is there?
687
00:38:01,000 --> 00:38:04,160
I mean, not here.
Not here, in an office.
688
00:38:04,160 --> 00:38:07,240
Come to my room at ten o'clock
and er... I'll be waiting for you.
689
00:38:16,320 --> 00:38:18,360
MAN: Hold it right there, Rumpo!
690
00:38:18,360 --> 00:38:20,000
Now what?
691
00:38:21,440 --> 00:38:23,920
Marshall?
That's right. I wanna talk to you.
692
00:38:23,920 --> 00:38:26,480
OK. Drop by tomorrow.
I'm kinda busy right now.
693
00:38:26,480 --> 00:38:29,040
Are you gonna walk down,
or do I have to shoot you down?
694
00:38:29,040 --> 00:38:31,080
Oh, OK...
695
00:38:34,080 --> 00:38:37,160
Fantastic. A fella can't even
live up to his name these days.
696
00:38:37,160 --> 00:38:39,400
Go on, Marshall. You tell him.
697
00:38:39,400 --> 00:38:40,800
Well, it seems that last night
698
00:38:40,800 --> 00:38:43,400
Colonel Houston's ranch
was raided again by rustlers.
699
00:38:43,400 --> 00:38:44,720
What's that got to do with me?
700
00:38:44,720 --> 00:38:46,400
I think it's got a lot
to do with you.
701
00:38:46,400 --> 00:38:48,120
They got away with 40 cows.
702
00:38:48,120 --> 00:38:50,840
Bullocks.
No, I know what I'm talking about.
703
00:38:50,840 --> 00:38:52,920
Why did this have to happen tonight?
704
00:38:52,920 --> 00:38:55,320
I'll get Curly and the boys.
You get upstairs,
705
00:38:55,320 --> 00:38:57,720
tell Miss Oakley
I've been unavoidably detained.
706
00:38:57,720 --> 00:38:58,880
Leave it to me, Kid.
707
00:39:05,760 --> 00:39:07,520
(KNOCK AT DOOR)
Come and get it.
708
00:39:09,360 --> 00:39:12,200
(SHOTS RING OUT)
709
00:39:13,280 --> 00:39:16,280
(GLASS SHATTERS)
Oh! I'm terribly sorry.
710
00:39:16,280 --> 00:39:18,560
I...thought you were somebody else.
711
00:39:19,520 --> 00:39:22,440
Knutt! This is Rumpo.
712
00:39:22,440 --> 00:39:24,080
I'm coming in.
713
00:39:48,880 --> 00:39:50,520
Rumpo!
714
00:39:53,760 --> 00:39:55,680
Knutt!
715
00:39:55,680 --> 00:39:57,960
Where are you?
716
00:39:57,960 --> 00:39:59,880
Here, Rumpo!
717
00:40:02,840 --> 00:40:06,600
Curly, you take that end.
Slim, you and me take the other.
718
00:40:13,560 --> 00:40:15,280
KNUTT: Look out behind you!
719
00:40:21,240 --> 00:40:22,920
Knutt! Where are you?
720
00:40:24,440 --> 00:40:26,480
Here, Rumpo!
721
00:40:26,480 --> 00:40:28,200
(GUNS CLICK)
722
00:40:30,080 --> 00:40:32,240
Just hold it right there, Rumpo.
723
00:40:32,240 --> 00:40:36,120
I've been in some dark holes myself
in Carry On Screaming.
724
00:40:36,120 --> 00:40:38,360
Oh, which part did you play?
Just a bit part.
725
00:40:38,360 --> 00:40:40,880
I did the biting.
SHRIEKING
726
00:40:45,360 --> 00:40:47,240
What's the matter? What did I do?
727
00:40:47,240 --> 00:40:49,280
What was that funny noise?
728
00:40:49,280 --> 00:40:51,920
What funny noise?
I don't know, sort of...
729
00:40:51,920 --> 00:40:53,920
(RAPID PANTING)
730
00:40:53,920 --> 00:40:55,720
I can't help being a bit passionate.
731
00:40:55,720 --> 00:40:58,080
I've got a feeling
someone's watching us.
732
00:40:58,080 --> 00:41:00,240
Good luck to 'em.
I've been courting you a year
733
00:41:00,240 --> 00:41:02,760
and there's been nothing
worth watching. Albert!
734
00:41:02,760 --> 00:41:06,920
Well, I'm sorry, Doris, but after
all... I'm only flesh and blood.
735
00:41:06,920 --> 00:41:10,080
If something doesn't happen soon,
well...
736
00:41:10,080 --> 00:41:13,280
something's going to happen.
That's all.
737
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
Ain't it funny!
738
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
I never thought of you
being like that.
739
00:41:17,000 --> 00:41:19,360
You know -
flesh and blood, and that...
740
00:41:19,360 --> 00:41:22,400
Well, it's time
you started thinking about... that.
741
00:41:23,760 --> 00:41:25,800
Oh, Albert...
Oh, Doris.
742
00:41:29,680 --> 00:41:32,960
What now?
There IS something in those bushes.
743
00:41:34,680 --> 00:41:36,720
(FOOTSTEPS APPROACH SLOWLY)
744
00:41:40,400 --> 00:41:42,240
(DOOR CREAKS)
745
00:41:44,560 --> 00:41:46,600
Yes?
746
00:41:52,520 --> 00:41:54,800
Good evening.
747
00:41:54,800 --> 00:41:56,760
Could I see the master of the house?
748
00:41:56,760 --> 00:42:00,480
The master of the house is dead,
sir.
749
00:42:01,760 --> 00:42:05,240
He's been dead 15 years now.
750
00:42:06,320 --> 00:42:10,640
But if you'll come in,
I'll ask him if he can see you.
751
00:42:10,640 --> 00:42:12,680
(THUNDER RUMBLES)
752
00:42:42,520 --> 00:42:44,640
Do you mind!
753
00:42:49,520 --> 00:42:51,560
That does it!
754
00:42:53,880 --> 00:42:55,720
I have had enough!
755
00:42:55,720 --> 00:42:57,480
You've had enough? What about me?
756
00:42:57,480 --> 00:43:00,600
That's the trouble.
I don't know about you.
757
00:43:07,240 --> 00:43:10,320
It's an old
and rather unusual brandy.
758
00:43:11,680 --> 00:43:15,000
It has a... smoky flavour.
759
00:43:15,000 --> 00:43:17,400
It has a smoky look, too.
760
00:43:17,400 --> 00:43:19,280
To get the most out of it,
761
00:43:19,280 --> 00:43:22,120
it's best to take it
straight down in one go.
762
00:43:23,080 --> 00:43:25,560
Well, here's to... friendship.
763
00:43:26,520 --> 00:43:28,560
Aah!
764
00:43:31,360 --> 00:43:34,520
Yes... 1870.
765
00:43:34,520 --> 00:43:36,480
A very good year.
766
00:43:54,760 --> 00:43:57,840
Valeria, has it worked?
I don't know yet.
767
00:43:57,840 --> 00:43:59,880
(GROANS)
768
00:44:02,280 --> 00:44:04,600
Yaa-aah-ha-ha-ha-aah!
769
00:44:04,600 --> 00:44:07,640
He looks absolutely lovely.
770
00:44:12,600 --> 00:44:14,320
Very nice.
771
00:44:20,520 --> 00:44:22,880
Rubatiti! I've done it!
772
00:44:24,960 --> 00:44:27,400
He's come alive.
773
00:44:28,400 --> 00:44:30,600
Oh, isn't he lovely!
774
00:44:30,600 --> 00:44:31,920
(MUMMY GRUNTS)
775
00:44:31,920 --> 00:44:34,960
What are you doing?
Why are you looking at me like that?
776
00:44:34,960 --> 00:44:36,840
It's me, Watty.
777
00:44:36,840 --> 00:44:38,760
I'm your friend.
778
00:44:38,760 --> 00:44:40,760
Rubatiti!
779
00:44:40,760 --> 00:44:42,600
I'm your friend!
780
00:44:42,600 --> 00:44:45,120
Rubatiti!
781
00:44:46,680 --> 00:44:49,400
No! No! Oh, God!
782
00:44:53,480 --> 00:44:55,320
Frying tonight!
783
00:44:55,320 --> 00:44:58,080
Oh! I bet that made your hair
stand on end.
784
00:44:58,080 --> 00:45:01,000
No, no. I was completely
under control the whole time.
785
00:45:01,000 --> 00:45:03,400
Mm. Don't let anything
stand on end in the next bit.
786
00:45:03,400 --> 00:45:05,120
Ooh!
787
00:45:09,840 --> 00:45:13,960
'And in spite of all she'd heard,
Sally was quite unprepared
788
00:45:13,960 --> 00:45:16,680
for the sight that met her eyes
as she looked out of her tent
789
00:45:16,680 --> 00:45:19,760
on this first morning
in Paradise Camp.
790
00:45:19,760 --> 00:45:23,920
Everywhere she looked, happy campers
went about their everyday tasks
791
00:45:23,920 --> 00:45:28,160
unencumbered by clothing,
unembarrassed and unashamed.
792
00:45:28,160 --> 00:45:30,880
So this was paradise.
793
00:45:30,880 --> 00:45:33,360
How beautiful it seemed to her,
794
00:45:33,360 --> 00:45:36,400
how unlike her past holidays
in Bournemouth.
795
00:45:37,720 --> 00:45:41,600
Suddenly, Sally's shyness and
natural timidity vanished
796
00:45:41,600 --> 00:45:44,520
and forgetting all about
her strict convent training,
797
00:45:44,520 --> 00:45:48,680
she stepped out from her tent as
naked and free as nature intended.
798
00:45:48,680 --> 00:45:52,240
Cor! That's quite enough of that,
thank you.
799
00:45:52,240 --> 00:45:53,400
What's the matter with you?
800
00:45:53,400 --> 00:45:55,200
You told us this film
was all about camping.
801
00:45:55,200 --> 00:45:56,920
Well, it is.
Those are tents, aren't they?
802
00:45:56,920 --> 00:45:58,600
Not what you're looking at.
803
00:45:58,600 --> 00:46:01,720
Setting out to explore Paradise,
Sally's first stop
804
00:46:01,720 --> 00:46:02,960
was at the tennis court,
805
00:46:02,960 --> 00:46:06,960
where four sun-bronzed campers
were playing a mixed doubles.
806
00:46:06,960 --> 00:46:09,000
CACKLING
Oh, cor, blimey!
807
00:46:09,000 --> 00:46:12,920
You won't see nothing like that
at Wimbledon! Open or not.
808
00:46:12,920 --> 00:46:16,280
In another part of the camp,
a party of carefree young people
809
00:46:16,280 --> 00:46:18,600
were just starting off
on a bicycle ride.
810
00:46:18,600 --> 00:46:20,920
I feel sick.
811
00:46:20,920 --> 00:46:22,960
It's disgusting.
That's what it is, disgusting.
812
00:46:22,960 --> 00:46:25,240
What are you talking about,
disgusting? It's artistic.
813
00:46:25,240 --> 00:46:27,120
Artistic?
Certainly.
814
00:46:27,120 --> 00:46:29,880
What, with all those big bottoms
bobbling about all over the screen?
815
00:46:29,880 --> 00:46:31,280
You wouldn't think anything of it
816
00:46:31,280 --> 00:46:33,320
if we were walking around like that
all the time.
817
00:46:33,320 --> 00:46:35,080
Free, unfettered, unashamed.
818
00:46:35,080 --> 00:46:38,040
Oh, no? I suppose you'd rather be
sat here, all stark naked?
819
00:46:38,040 --> 00:46:39,120
Wouldn't bother me.
820
00:46:39,120 --> 00:46:40,920
It would if your
ice lolly fell in your lap!
821
00:46:53,280 --> 00:46:55,000
Are you the owner of this site?
No.
822
00:46:55,000 --> 00:46:57,080
Where is he?
Gone for a P.
823
00:47:04,280 --> 00:47:06,720
(THUNDER RUMBLES)
824
00:47:11,520 --> 00:47:14,080
Mind where you're putting that!
Give me a peg!
825
00:47:18,000 --> 00:47:19,600
Here you are.
826
00:47:20,680 --> 00:47:22,640
All right, bang it in.
827
00:47:22,640 --> 00:47:24,640
Ooh!
Sorry, sorry!
828
00:47:24,640 --> 00:47:27,680
There's bedding and bunks
by the coach.
829
00:47:27,680 --> 00:47:29,520
No, no, Barbara.
830
00:47:29,520 --> 00:47:33,760
Tent up first. Bunk up later.
Oh, that's it, girls.
831
00:47:33,760 --> 00:47:36,440
Get your sopping clothes off my bed.
Get up!
832
00:47:36,440 --> 00:47:38,680
Sorry.
833
00:47:38,680 --> 00:47:40,440
Evening.
834
00:47:43,480 --> 00:47:45,760
And up...
835
00:47:45,760 --> 00:47:47,760
And down.
836
00:47:47,760 --> 00:47:51,120
And up. And rest.
837
00:47:51,120 --> 00:47:53,640
Now, legs astride,
838
00:47:53,640 --> 00:47:55,760
arms flinging from side to side.
839
00:47:55,760 --> 00:47:59,560
Begin. And fling. And in.
840
00:47:59,560 --> 00:48:02,120
And fling. And in.
841
00:48:02,120 --> 00:48:03,840
And both arms fling.
842
00:48:03,840 --> 00:48:06,240
Now really let's see
those chests come out.
843
00:48:06,240 --> 00:48:09,080
And fling! And in.
844
00:48:09,080 --> 00:48:11,240
And fling! And in.
845
00:48:11,240 --> 00:48:13,560
And fling and...
846
00:48:13,560 --> 00:48:16,520
Eurgh!
GIGGLING
847
00:48:16,520 --> 00:48:18,800
Matron! Take them away!
848
00:48:18,800 --> 00:48:20,440
SCREECHING
849
00:48:22,680 --> 00:48:25,280
If you were a gentleman,
you'd close your eyes.
850
00:48:25,280 --> 00:48:27,400
Ooh, I should think so, too.
851
00:48:27,400 --> 00:48:28,440
I don't mind camping,
852
00:48:28,440 --> 00:48:30,240
but I hate those creepy-crawly
things.
853
00:48:30,240 --> 00:48:32,200
They sting me
and I come up in bumps.
854
00:48:32,200 --> 00:48:33,800
Mm, yeah, I see what you mean.
855
00:48:33,800 --> 00:48:35,880
I think you should see the doctor
again.
856
00:48:45,040 --> 00:48:47,040
(WOMAN SCREAMS)
857
00:48:47,040 --> 00:48:48,880
They've started early today.
858
00:48:48,880 --> 00:48:50,880
(SCREAMS)
859
00:48:53,040 --> 00:48:55,440
What's all the fuss about?
860
00:48:55,440 --> 00:48:58,240
What happened, Doctor?
What frightened you, Miss Armitage?
861
00:48:58,240 --> 00:49:01,280
I was just having a shower
when she suddenly barged in.
862
00:49:01,280 --> 00:49:03,400
That is the women's washroom!
863
00:49:03,400 --> 00:49:05,680
Women's washroom?
864
00:49:05,680 --> 00:49:08,440
Well, it was only changed yesterday,
Doctor,
865
00:49:08,440 --> 00:49:10,480
while the women's
is being redecorated.
866
00:49:10,480 --> 00:49:12,280
I'm afraid the notice
isn't very clear.
867
00:49:12,280 --> 00:49:14,680
I'm most terribly sorry, miss.
868
00:49:17,440 --> 00:49:19,360
Excuse me, sir,
but my friend and I,
869
00:49:19,360 --> 00:49:21,000
we're doing spot diagnoses,
870
00:49:21,000 --> 00:49:22,880
and I was wondering
if you could help me.
871
00:49:22,880 --> 00:49:26,240
Now, I'd say you've got haemorrhoids
and he thinks it's a slipped disc.
872
00:49:26,240 --> 00:49:27,520
Could you tell us?
873
00:49:27,520 --> 00:49:29,320
Let me see, now.
874
00:49:29,320 --> 00:49:31,120
You thought it was a slipped disc?
875
00:49:31,120 --> 00:49:33,280
That's right.
I'm afraid you were wrong.
876
00:49:33,280 --> 00:49:35,760
And you thought it was haemorrhoids?
That's right.
877
00:49:35,760 --> 00:49:38,480
I'm afraid you were wrong.
Well, what, then?
878
00:49:38,480 --> 00:49:41,200
As a matter of fact,
I thought I was going to break wind.
879
00:49:41,200 --> 00:49:43,320
I'm afraid I was wrong.
880
00:49:43,320 --> 00:49:46,120
You see, I was posing
on top of this enormous packet,
881
00:49:46,120 --> 00:49:47,400
and I slipped and fell.
882
00:49:47,400 --> 00:49:50,360
Well, we'd better have a closer look
at you, hadn't we?
883
00:49:50,360 --> 00:49:51,640
Er, if you would, Matron?
884
00:49:53,120 --> 00:49:55,200
Cor!
CHUCKLING
885
00:49:55,200 --> 00:49:58,360
What's wrong?
N-n-n-nothing. No, nothing at all.
886
00:49:58,360 --> 00:49:59,520
It's all marvellous.
887
00:49:59,520 --> 00:50:02,040
I can't see any sign of bruising,
can you, Doctor?
888
00:50:02,040 --> 00:50:04,840
Well, I think we'd better
turn you over, hadn't we?
889
00:50:04,840 --> 00:50:06,880
Turn over, please?
890
00:50:08,360 --> 00:50:10,800
SPLUTTERS
Cor!
891
00:50:10,800 --> 00:50:12,040
Can you see them?
892
00:50:12,040 --> 00:50:13,920
Oh, yes, not arf!
893
00:50:13,920 --> 00:50:16,680
Oh, yes, yes, na-nasty. Very nasty.
894
00:50:16,680 --> 00:50:19,400
T-tell me if this hurts you,
would you?
895
00:50:19,400 --> 00:50:21,440
WARMS HANDS
896
00:50:22,720 --> 00:50:24,920
Ooh!
897
00:50:24,920 --> 00:50:27,760
Well, look, I don't think
there's much of a fracture here.
898
00:50:27,760 --> 00:50:30,640
Do you feel any fever or giddiness?
899
00:50:30,640 --> 00:50:32,840
Yes, I do feel a bit hot.
900
00:50:32,840 --> 00:50:34,840
I meant miss Locks.
901
00:50:34,840 --> 00:50:37,320
Oh, oh, yes. Yeah, we'd better check
you for that.
902
00:50:37,320 --> 00:50:39,360
Would you turn over again, please?
903
00:50:42,560 --> 00:50:44,600
EXHALES ON STETHOSCOPE
904
00:50:45,880 --> 00:50:47,160
Well, that one's all right.
905
00:50:47,160 --> 00:50:50,200
Will you be wanting an x-ray,
Doctor? Pardon?
906
00:50:50,200 --> 00:50:52,640
ECHOING: Do you wish an x-ray?
907
00:50:52,640 --> 00:50:54,360
Ooh!
908
00:50:54,360 --> 00:50:55,600
Now, say cheese.
909
00:50:58,480 --> 00:51:00,320
(SCREAMS)
910
00:51:02,280 --> 00:51:06,400
Just st-stay where you are!
I'll pull the main fuse out.
911
00:51:27,160 --> 00:51:28,560
He-e-e-elp!
912
00:51:40,640 --> 00:51:41,920
(SCREAMS)
913
00:51:50,160 --> 00:51:51,880
I wouldn't have thought it possible
914
00:51:51,880 --> 00:51:53,760
for one man to create
such utter chaos.
915
00:51:53,760 --> 00:51:55,720
Welcome to Azure Bay, doc.
916
00:51:55,720 --> 00:51:58,800
May the fertility of Sumaca
swell your coconuts.
917
00:51:58,800 --> 00:52:00,120
I beg your pardon?
918
00:52:00,120 --> 00:52:02,400
Oh, it's just a local greeting.
Nothing personal.
919
00:52:02,400 --> 00:52:04,520
I'm the orderly here.
Screwer's the name.
920
00:52:04,520 --> 00:52:06,160
Screwer?
Gladstone Screwer.
921
00:52:06,160 --> 00:52:07,880
Most of them just call me Gladstone.
922
00:52:07,880 --> 00:52:10,040
I'm not altogether surprised.
923
00:52:10,040 --> 00:52:12,440
Well, may I come in?
Oh, yes, yes.
924
00:52:12,440 --> 00:52:14,480
Katunga. Katunga. Chop, chop.
925
00:52:15,480 --> 00:52:17,200
Ooh! Ah!
926
00:52:17,200 --> 00:52:20,120
Marvellous. Rain for nine months,
hurricanes for three.
927
00:52:20,120 --> 00:52:24,080
That's why the natives call
these islands Allpiss N'Alfalfa.
928
00:52:24,080 --> 00:52:26,040
All rain and wind.
929
00:52:33,520 --> 00:52:35,720
(DRAWS BREATH SHARPLY)
930
00:52:40,320 --> 00:52:42,240
Do you mind?
As a matter of fact, I don't.
931
00:52:42,240 --> 00:52:43,960
Well, I do!
932
00:52:43,960 --> 00:52:46,040
You don't have to move out,
you know.
933
00:52:46,040 --> 00:52:47,800
It's a big bed.
934
00:52:47,800 --> 00:52:51,000
Well, as I told you earlier today,
I'm not your sort of woman.
935
00:52:51,000 --> 00:52:53,240
I don't mean anything nasty.
I'll marry you first.
936
00:52:53,240 --> 00:52:54,640
Are you mad?
937
00:52:54,640 --> 00:52:56,480
Marry me in the middle of the night?
938
00:52:56,480 --> 00:52:58,760
Where I come from,
it's a simple ceremony.
939
00:52:58,760 --> 00:53:01,800
We just make a quick cut
in each other's left hands,
940
00:53:01,800 --> 00:53:04,600
put them together,
say "we are one" and it's legal.
941
00:53:04,600 --> 00:53:06,560
Oh, I see.
942
00:53:06,560 --> 00:53:08,400
Sort of... instant wedlock.
943
00:53:08,400 --> 00:53:11,080
Out there they call it
a bleedin' ceremony.
944
00:53:11,080 --> 00:53:13,480
Yes, they often call it that here,
too.
945
00:53:13,480 --> 00:53:16,120
Good luck, Lady Puddleton.
(HISSES) Wait.
946
00:53:17,240 --> 00:53:20,040
I can't share a room with a woman.
What about undressing?
947
00:53:20,040 --> 00:53:23,040
You're a doctor.
She'll have nothing to surprise you.
948
00:53:23,040 --> 00:53:25,520
No, but I'll have something
to surprise her.
949
00:53:25,520 --> 00:53:28,320
I'll have to get to know you
a bit better first.
950
00:53:28,320 --> 00:53:30,760
What are you doing?
We have to get married first.
951
00:53:30,760 --> 00:53:33,200
What?! Doesn't hurt much,
just a quick slash.
952
00:53:33,200 --> 00:53:35,640
I don't want a quick...
I don't want to get married.
953
00:53:35,640 --> 00:53:36,880
Oh, well. Suit yourself.
954
00:53:36,880 --> 00:53:39,200
Only don't come complaining
to me afterwards.
955
00:53:39,200 --> 00:53:41,440
You mustn't.
Ooh, playing hard to get.
956
00:53:41,440 --> 00:53:43,520
Come here.
957
00:53:43,520 --> 00:53:45,760
You little tease. Come here.
No, listen...
958
00:53:45,760 --> 00:53:47,960
Come here, come on. Aargh!
959
00:53:47,960 --> 00:53:50,000
(GLADSTONE CACKLES) Hello?
960
00:53:53,840 --> 00:53:56,000
Oh, blimey! It couldn't have been!
961
00:53:56,000 --> 00:53:57,080
A quick slash.
962
00:53:57,080 --> 00:53:59,480
That reminds me, is there a
little boys' room round here?
963
00:53:59,480 --> 00:54:01,280
You should've thought of that
before.
964
00:54:01,280 --> 00:54:05,000
But this is a call of nature!
But this is the call of the jungle.
965
00:54:05,000 --> 00:54:06,840
(DISTANT DRUMMING)
966
00:54:10,680 --> 00:54:13,320
Ooh! Phwoar...
967
00:54:13,320 --> 00:54:15,680
That's enough.
You're getting too excited.
968
00:54:15,680 --> 00:54:18,280
Take something, man. Take something.
969
00:54:18,280 --> 00:54:20,640
What? Oh...
970
00:54:20,640 --> 00:54:22,880
No.
971
00:54:22,880 --> 00:54:26,040
What's this? Pickett's muscular
elixir.
972
00:54:26,040 --> 00:54:28,040
Eases stiffness.
973
00:54:29,880 --> 00:54:32,800
(GROWLS SOFTLY)
974
00:54:32,800 --> 00:54:35,400
Africa is so very romantic.
975
00:54:35,400 --> 00:54:39,280
I never get tired of listening
to the strange noises.
976
00:54:39,280 --> 00:54:42,760
Let us just sit quietly
and enjoy the night.
977
00:54:59,320 --> 00:55:01,360
(MOUTHS)
978
00:55:08,720 --> 00:55:10,680
Is there something wrong, my dear?
979
00:55:12,120 --> 00:55:13,960
No.
980
00:55:13,960 --> 00:55:16,840
No, no, no. It's...quite all right.
981
00:55:18,520 --> 00:55:20,240
A little more?
982
00:55:20,240 --> 00:55:22,600
I don't mind.
983
00:55:22,600 --> 00:55:24,320
Of course.
984
00:55:32,800 --> 00:55:35,040
How dare you!
985
00:55:41,520 --> 00:55:43,920
(SQUEALS)
986
00:55:46,200 --> 00:55:48,160
Haven't you ever
seen a woman before?
987
00:55:49,600 --> 00:55:51,880
Obviously not.
988
00:55:54,080 --> 00:55:55,600
HONKS
989
00:55:55,600 --> 00:55:59,120
(GRUNTS) It's all right.
It's nothing to be afraid of.
990
00:56:00,120 --> 00:56:02,720
No, no, no.
I know yours isn't like that,
991
00:56:02,720 --> 00:56:04,760
but you're different from me.
992
00:56:04,760 --> 00:56:06,320
I'm a woman.
993
00:56:06,320 --> 00:56:08,200
Look. I'll show you.
994
00:56:12,800 --> 00:56:15,920
See? Woman like that.
995
00:56:15,920 --> 00:56:18,560
(GRUNTS)
996
00:56:18,560 --> 00:56:21,520
Oh! No, no, that's a man.
A woman doesn't have a...
997
00:56:21,520 --> 00:56:24,760
I mean... Oh, dear.
This is going to be very difficult.
998
00:56:26,680 --> 00:56:30,320
ALL: Tonka, Tonka,
stick it up your honka.
999
00:56:30,320 --> 00:56:31,960
(HONK)
1000
00:56:50,120 --> 00:56:52,680
It is written that man
is the fountain of life.
1001
00:56:52,680 --> 00:56:54,960
ALL: Man is the fountain of life.
1002
00:56:54,960 --> 00:56:57,960
Without him,
women are as dried-up gardens.
1003
00:56:57,960 --> 00:57:00,320
ALL: Women are as dried-up gardens.
1004
00:57:00,320 --> 00:57:02,840
They can use my sprinkler any time.
1005
00:57:02,840 --> 00:57:04,880
You will be serious, please.
1006
00:57:10,640 --> 00:57:12,600
Take it.
What for?
1007
00:57:12,600 --> 00:57:14,640
It is the symbol of marriage.
1008
00:57:14,640 --> 00:57:16,680
I might have guessed.
1009
00:57:20,200 --> 00:57:22,440
Oh, yes? And what is this?
1010
00:57:22,440 --> 00:57:24,480
The symbol of fruitfulness.
1011
00:57:24,480 --> 00:57:26,520
Ask a silly question...
1012
00:57:33,640 --> 00:57:35,360
Yes.
1013
00:57:35,360 --> 00:57:38,120
'Ere, why did that girl
give Sid a banana?
1014
00:57:38,120 --> 00:57:41,160
It was a marriage custom
on the Limpopo.
1015
00:57:41,160 --> 00:57:44,800
Ooh, those poor girls! Going through
all that palaver to find Mr Right.
1016
00:57:44,800 --> 00:57:47,160
That's why the gang started
a marriage bureau
1017
00:57:47,160 --> 00:57:48,200
in Carry On Loving.
1018
00:57:48,200 --> 00:57:50,560
They put couples together
using a computer.
1019
00:57:50,560 --> 00:57:52,280
Beats using a banana!
1020
00:57:59,760 --> 00:58:01,120
Fares, please.
1021
00:58:04,960 --> 00:58:06,520
Going all the way?
1022
00:58:34,160 --> 00:58:35,560
You must be joking!
1023
00:58:35,560 --> 00:58:37,240
That's better.
GASPS
1024
00:58:37,240 --> 00:58:39,280
Ooh!
What's the matter?
1025
00:58:39,280 --> 00:58:40,640
Ooh, you've got cold hands.
1026
00:58:40,640 --> 00:58:43,800
Jenny...
Oh, Terry.
1027
00:58:47,400 --> 00:58:48,520
ZIPPER PULLS
1028
00:58:48,520 --> 00:58:51,680
Oh, sorry, Jenny,
I didn't know you were here.
1029
00:58:51,680 --> 00:58:54,320
Sally, this is MY night. Wednesday.
1030
00:58:54,320 --> 00:58:56,160
I know!
1031
00:58:56,160 --> 00:58:57,800
It's all right, I'm going out.
1032
00:58:57,800 --> 00:58:59,880
Soon as I find my blue sweater,
anyway.
1033
00:59:04,880 --> 00:59:06,960
Have you had it?
1034
00:59:08,480 --> 00:59:10,680
Sophie, come and get it!
1035
00:59:11,920 --> 00:59:13,640
'Ere, look.
How about that? Champers.
1036
00:59:13,640 --> 00:59:16,160
Oh, very nice. May I crack it?
1037
00:59:16,160 --> 00:59:18,080
Yes, go on, go ahead. There we are.
1038
00:59:18,080 --> 00:59:19,640
SMASHING
1039
00:59:19,640 --> 00:59:21,960
Ladies and gents,
I realise that our marriage
1040
00:59:21,960 --> 00:59:23,840
has come as a bit of a shock
to you all,
1041
00:59:23,840 --> 00:59:25,640
but I would like you to know
1042
00:59:25,640 --> 00:59:28,320
we are delighted to have you
share this great day with us,
1043
00:59:28,320 --> 00:59:31,520
all you blissfully happy couples
that we have brought together.
1044
00:59:31,520 --> 00:59:33,200
SMASHING
1045
00:59:37,280 --> 00:59:39,280
How dare you, you old bag!
1046
01:00:04,560 --> 01:00:06,040
Keep them coming!
1047
01:00:24,720 --> 01:00:26,720
Oh, I do like a nice sloppy wedding.
1048
01:00:26,720 --> 01:00:28,640
I think every girl should have one.
1049
01:00:28,640 --> 01:00:32,080
You'll like Carry On Henry, then.
He had eight of 'em.
1050
01:00:32,080 --> 01:00:33,920
# MUSIC STARTS
1051
01:00:33,920 --> 01:00:35,840
Ah! The pavane.
My favourite majeure.
1052
01:00:35,840 --> 01:00:37,880
Mine too.
1053
01:00:39,280 --> 01:00:41,280
May I have the pleasure?
1054
01:00:41,280 --> 01:00:42,960
Oh, no. I only came here to dance.
1055
01:00:42,960 --> 01:00:45,760
I promised my mother
I'd be a good Bette.
1056
01:00:45,760 --> 01:00:48,480
You're the best bet
I've seen in years.
1057
01:00:48,480 --> 01:00:52,120
Fancy that!
Yes, I'm afraid he does.
1058
01:00:52,120 --> 01:00:54,240
Ooh, I can hardly believe it.
1059
01:00:54,240 --> 01:00:56,080
Little me in the King's arms.
1060
01:00:56,080 --> 01:00:58,680
Well, it's the best boozer in town.
1061
01:00:58,680 --> 01:01:00,800
With all those beautiful ladies
in there,
1062
01:01:00,800 --> 01:01:02,400
why on earth did you pick on me?
1063
01:01:02,400 --> 01:01:04,640
There's a couple of things,
I suppose.
1064
01:01:04,640 --> 01:01:08,000
Oh, Maj!
You're only after one thing.
1065
01:01:08,000 --> 01:01:10,880
Why, what's the matter
with the other one?
1066
01:01:16,600 --> 01:01:21,680
Your Majesty, it is a great honour.
The King has done me.
1067
01:01:22,840 --> 01:01:24,880
No, no, no. No full stop.
1068
01:01:24,880 --> 01:01:27,840
"A great honour
the King has done me."
1069
01:01:27,840 --> 01:01:30,360
Oh. That's right. Sorry.
1070
01:01:30,360 --> 01:01:33,960
It is a great honour
the King has done me by making me.
1071
01:01:35,200 --> 01:01:37,520
"By making me your lady-in-waiting."
1072
01:01:37,520 --> 01:01:39,400
Dear, oh, dear, oh, dear.
1073
01:01:39,400 --> 01:01:42,040
Your Majesty, if that isn't
the best tunic I ever made,
1074
01:01:42,040 --> 01:01:44,520
my name isn't Moshe Montmerency.
1075
01:01:44,520 --> 01:01:46,800
Yes, it's not bad.
Not bad?
1076
01:01:46,800 --> 01:01:49,040
The skirt's a bit on the long side.
Skirt? Long?
1077
01:01:49,040 --> 01:01:50,840
We're proud of our royal legs,
Moshe.
1078
01:01:50,840 --> 01:01:53,640
We like the ladies of the court
to marvel at their length.
1079
01:01:53,640 --> 01:01:55,520
Your Majesty,
I make the skirt any higher
1080
01:01:55,520 --> 01:01:58,120
and they won't be marvelling
at the length of the legs.
1081
01:01:58,120 --> 01:02:00,800
That reminds me,
I need a bit more length on my hose.
1082
01:02:00,800 --> 01:02:02,840
Your Majesty is much too modest.
1083
01:02:02,840 --> 01:02:05,600
You see, I've really got
the biggest swan in the country.
1084
01:02:05,600 --> 01:02:07,400
I'll show it to you.
Yes.
1085
01:02:07,400 --> 01:02:09,800
Now, just over here
you get a beautiful view.
1086
01:02:09,800 --> 01:02:13,440
Just... round about there,
I would say.
1087
01:02:14,760 --> 01:02:16,280
Oh!
There you are.
1088
01:02:17,240 --> 01:02:18,960
You twit!
1089
01:02:18,960 --> 01:02:20,960
Oh! You poor thing!
1090
01:02:20,960 --> 01:02:22,640
You're all wet through.
1091
01:02:22,640 --> 01:02:24,760
Oh, here. Let me help you
off with your clothes.
1092
01:02:24,760 --> 01:02:26,520
No, no, no.
It's the wrong way round.
1093
01:02:26,520 --> 01:02:28,440
I was supposed to help...
1094
01:02:32,120 --> 01:02:35,200
That is the window of the room
where she daily bathes at this hour.
1095
01:02:35,200 --> 01:02:37,080
Ha, ha!
Right, no mistakes this time.
1096
01:02:37,080 --> 01:02:40,000
Oh, don't worry, sire.
Nothing can go wrong.
1097
01:02:46,920 --> 01:02:48,480
All right. Let's go.
1098
01:02:48,480 --> 01:02:50,880
Giddy-up, you lazy lump!
(HORSE WHINNIES)
1099
01:03:17,640 --> 01:03:19,520
CHUCKLES
1100
01:03:19,520 --> 01:03:21,000
PANTING
1101
01:03:26,800 --> 01:03:28,920
Don't be frightened.
Who are you?
1102
01:03:28,920 --> 01:03:29,960
And what do you want?
1103
01:03:29,960 --> 01:03:32,120
Come 'ere. Come 'ere.
1104
01:03:32,120 --> 01:03:33,760
Hey, not so fast there.
1105
01:03:33,760 --> 01:03:35,800
Oh, no, you don't.
1106
01:03:35,800 --> 01:03:38,240
Come on, we're not in the hay
just to look for needles, are we?
1107
01:03:38,240 --> 01:03:40,960
People are prepared to pay
handsomely for my favours.
1108
01:03:40,960 --> 01:03:43,760
Oh... Blimey.
1109
01:03:43,760 --> 01:03:46,160
Here... I've only got
a two shilling piece.
1110
01:03:46,160 --> 01:03:49,600
Oh, I haven't got any change.
1111
01:03:49,600 --> 01:03:53,280
Don't worry, darling,
you can owe it to me.
1112
01:03:56,880 --> 01:03:59,360
The thing to do, sire,
is to play for time.
1113
01:03:59,360 --> 01:04:01,360
Act the part of a loving husband.
1114
01:04:01,360 --> 01:04:04,000
Impossible!
You don't have to enjoy it, sire.
1115
01:04:04,000 --> 01:04:05,720
Simply go through the motions.
1116
01:04:05,720 --> 01:04:08,120
How can I, without doing anything?
1117
01:04:08,120 --> 01:04:12,360
It would seem the Queen has got you
by the well-known chandeliers.
1118
01:04:12,360 --> 01:04:16,440
Exactly. And if I do bed her, Wolsey
won't be able to get the annulment.
1119
01:04:16,440 --> 01:04:19,240
Yes, well, that is liable
to take time, Your Majesty.
1120
01:04:19,240 --> 01:04:21,840
I haven't got time!
I need another wife.
1121
01:04:21,840 --> 01:04:23,440
Yes, well, perhaps in the meantime,
1122
01:04:23,440 --> 01:04:26,120
you could make some other
arrangements, sire?
1123
01:04:26,120 --> 01:04:28,000
What other arrangements?
1124
01:04:28,000 --> 01:04:30,120
Like taking a mistress.
1125
01:04:30,120 --> 01:04:34,480
I am the King,
with a proud family motto to uphold!
1126
01:04:34,480 --> 01:04:36,520
Non Crapito Suum Januum.
1127
01:04:36,520 --> 01:04:38,280
Never spit on your own doorstep.
1128
01:04:38,280 --> 01:04:40,680
But my Lord Cardinal is right, sire.
1129
01:04:40,680 --> 01:04:42,960
We must step cautiously.
1130
01:04:42,960 --> 01:04:45,760
Don't tell me.
How do you think we got the motto?
1131
01:04:45,760 --> 01:04:48,160
At least Henry could sit
on the throne when he wanted to.
1132
01:04:48,160 --> 01:04:51,000
Well, you'll have to wait.
Think yourself lucky.
1133
01:04:51,000 --> 01:04:55,240
Poor Joan Sims had to wait nearly
ten months in Carry On Matron.
1134
01:04:56,560 --> 01:04:58,600
Well, now,
you're three weeks overdue.
1135
01:04:58,600 --> 01:05:00,920
Your husband's
getting very impatient.
1136
01:05:00,920 --> 01:05:03,440
Him? Well, he can talk!
1137
01:05:03,440 --> 01:05:05,560
Took him seven years
to get me pregnant.
1138
01:05:05,560 --> 01:05:07,600
Now I am, I'm going to enjoy myself.
1139
01:05:07,600 --> 01:05:10,640
If nothing happens soon,
we must think about inducing labour.
1140
01:05:10,640 --> 01:05:12,480
What, just to please him?
1141
01:05:12,480 --> 01:05:14,480
It's only a bit over nine months.
1142
01:05:14,480 --> 01:05:16,320
He should be glad
I'm not an elephant.
1143
01:05:16,320 --> 01:05:19,040
I'm sure we're all very thankful
for that, Mrs Tidey.
1144
01:05:19,040 --> 01:05:21,640
Your baby's perfectly all right.
1145
01:05:21,640 --> 01:05:23,360
He's not! He's not!
1146
01:05:23,360 --> 01:05:26,040
What's the matter, Nurse?
Oh, it's nothing, Matron.
1147
01:05:26,040 --> 01:05:29,320
What do you mean, "nothing"?
There's something wrong with him.
1148
01:05:29,320 --> 01:05:32,560
Nonsense, Mrs Pullitt.
You have a fine little boy!
1149
01:05:32,560 --> 01:05:34,400
Take a look at his little thing,
then.
1150
01:05:34,400 --> 01:05:35,840
MATRON: His what? Oh.
1151
01:05:35,840 --> 01:05:39,080
Well, I can't see anything wrong
with it.
1152
01:05:39,080 --> 01:05:40,920
But it's all bent to one side.
1153
01:05:42,800 --> 01:05:44,840
(SIREN WAILS)
1154
01:05:46,080 --> 01:05:48,360
Nurse, in that case there,
you'll find a hypo.
1155
01:05:48,360 --> 01:05:50,200
A what?
A hypodermic.
1156
01:05:50,200 --> 01:05:51,480
Oh.
1157
01:05:52,720 --> 01:05:55,840
What, this thing?
Yes. Fill it from that bottle there.
1158
01:05:55,840 --> 01:05:57,880
The one labelled pethidine.
1159
01:05:58,840 --> 01:06:01,320
Take it easy.
It won't be long now, Miss Darling.
1160
01:06:01,320 --> 01:06:03,440
(SHE MOANS)
1161
01:06:03,440 --> 01:06:05,800
Hurry up, Nurse.
I'm coming.
1162
01:06:05,800 --> 01:06:07,080
(TYRES SCREECH)
1163
01:06:08,120 --> 01:06:10,360
Ooh! You idiot.
1164
01:06:10,360 --> 01:06:12,800
You've given me the lot.
1165
01:06:14,880 --> 01:06:17,040
Mrs Tidey,
another false alarm, I see.
1166
01:06:17,040 --> 01:06:18,680
Afraid so, Matron.
1167
01:06:18,680 --> 01:06:22,280
Do you know what I think? All that
talk of injecting me put him off.
1168
01:06:22,280 --> 01:06:24,720
Possibly.
Still, it's nice to be back.
1169
01:06:24,720 --> 01:06:27,520
I don't like that delivery room.
It's not very comfortable.
1170
01:06:27,520 --> 01:06:30,080
Well, it isn't meant for comfort,
Mrs Tidey.
1171
01:06:30,080 --> 01:06:33,280
It looks as if we'll have to try
something else, doesn't it?
1172
01:06:33,280 --> 01:06:36,560
Now you mention it, I wouldn't mind
some of the sausages and tomatoes.
1173
01:06:47,880 --> 01:06:50,280
Ah!
1174
01:06:50,280 --> 01:06:53,520
Cor! What is it?
Quick, tell me. What's she had?
1175
01:06:53,520 --> 01:06:55,440
Bacon and egg and fried potatoes.
1176
01:06:55,440 --> 01:06:57,160
Eh?
1177
01:07:03,680 --> 01:07:06,360
Oi! Where do you think you're going?
1178
01:07:06,360 --> 01:07:08,600
I've got a load here.
I wouldn't want to drop it.
1179
01:07:08,600 --> 01:07:11,680
My sentiments exactly.
Oh, give us a hand.
1180
01:07:14,080 --> 01:07:15,960
Look, this'll take your mind off it.
1181
01:07:15,960 --> 01:07:20,000
Remember that lovely holiday we had
in Carry On Abroad? Oh, yes.
1182
01:07:29,760 --> 01:07:34,160
MAN: Please! Please, working!
Why not working?
1183
01:07:37,160 --> 01:07:39,280
Welcoming, ladies and gentlemens.
1184
01:07:39,280 --> 01:07:41,840
Welcomings. I am Monsieur Pepe.
1185
01:07:41,840 --> 01:07:43,520
Oh, yes, I see.
1186
01:07:43,520 --> 01:07:46,360
Well, I'm the representative
of Wundatours. Stuart Farquhar.
1187
01:07:46,360 --> 01:07:48,800
Stupid what?
1188
01:07:48,800 --> 01:07:52,680
Stuart. Stuart Farquhar.
I think he was right the first time.
1189
01:07:52,680 --> 01:07:54,720
(CLANKING AND WHIRRING)
1190
01:08:00,320 --> 01:08:02,360
What the hell is that?
1191
01:08:03,760 --> 01:08:06,040
Five o'clock!
1192
01:08:06,040 --> 01:08:07,680
(DRILLING)
1193
01:08:10,760 --> 01:08:12,760
(BUZZING)
1194
01:08:13,760 --> 01:08:15,880
I'm not standing for that!
1195
01:08:20,320 --> 01:08:22,080
Ooh!
1196
01:08:23,080 --> 01:08:25,120
(RACKET CONTINUES)
1197
01:08:37,400 --> 01:08:39,840
(DRILLING)
1198
01:08:42,280 --> 01:08:44,320
Vic! Vic!
1199
01:08:44,320 --> 01:08:45,800
Look up there!
1200
01:08:47,600 --> 01:08:49,640
(VOICE DROWNED OUT)
1201
01:08:51,920 --> 01:08:55,600
Do you think you can do something
about the windows? They won't open.
1202
01:08:59,400 --> 01:09:01,440
Holdings, please.
1203
01:09:04,040 --> 01:09:06,080
One minute, please.
1204
01:09:09,920 --> 01:09:12,640
It is easies, no? Thankings.
1205
01:09:19,400 --> 01:09:21,600
SHRIEKS
Blimey.
1206
01:09:21,600 --> 01:09:24,280
Vic, what are you doing in 'ere?
1207
01:09:24,280 --> 01:09:25,920
Get out of 'ere!
I'm sorry.
1208
01:09:25,920 --> 01:09:27,920
If I'd known you were here,
I wouldn't have come?
1209
01:09:27,920 --> 01:09:29,120
Yes, all right, all right.
1210
01:09:29,120 --> 01:09:31,480
Just get out of here quick
before somebody comes in.
1211
01:09:31,480 --> 01:09:35,080
You haven't got any soap
on that bit!
1212
01:09:35,080 --> 01:09:37,720
Oh, Sadie, just a minute...
CORA: Vic, are you in the bathroom?
1213
01:09:37,720 --> 01:09:40,160
Oh, cor blimey!
Get back inside. Quick.
1214
01:09:41,920 --> 01:09:44,360
I er... I think you
dropped something.
1215
01:09:44,360 --> 01:09:46,560
Ooh!
1216
01:09:48,040 --> 01:09:51,600
Good thing I happened to come along,
because she mightn't have noticed.
1217
01:09:51,600 --> 01:09:53,520
Cora. Cora, just a minute.
1218
01:09:54,480 --> 01:09:56,520
# SWINGING INSTRUMENTAL
1219
01:10:17,440 --> 01:10:20,520
Aargh! (SPLASH)
1220
01:10:21,760 --> 01:10:25,240
I think we'd better go to bed.
That's a rather good idea.
1221
01:10:25,240 --> 01:10:29,480
Can we go up now, Bert?
It's been a lovely evening.
1222
01:10:29,480 --> 01:10:33,000
Might as well. Things seem
to be breaking up, anyway.
1223
01:10:36,560 --> 01:10:40,120
(CHUCKLES) Open the windows, love,
and let's get a bit of air.
1224
01:10:40,120 --> 01:10:43,280
Right. That's a good idea.
Won't be long. (CACKLES)
1225
01:10:48,680 --> 01:10:50,400
I forgot!
1226
01:10:54,280 --> 01:10:56,640
(SCREAMS WITH LAUGHTER)
1227
01:10:58,520 --> 01:11:00,640
They put the bloody glass in!
1228
01:11:05,880 --> 01:11:07,840
(RUMBLING)
1229
01:11:07,840 --> 01:11:09,880
What's going on out there?
1230
01:11:11,200 --> 01:11:13,920
(WIND HOWLS)
1231
01:11:13,920 --> 01:11:15,560
Aaargh!
1232
01:11:18,280 --> 01:11:20,320
Bert! Are you all right?
1233
01:11:24,400 --> 01:11:27,040
Fine. Just fine.
1234
01:11:27,040 --> 01:11:30,680
(RUMBLING)
Oh, do hurry up, darling.
1235
01:11:30,680 --> 01:11:32,480
Coming.
1236
01:11:32,480 --> 01:11:34,520
Stand by to repel boarders!
1237
01:11:35,440 --> 01:11:37,080
(WHINNIES)
1238
01:11:42,560 --> 01:11:45,400
(COUGHING)
1239
01:11:48,240 --> 01:11:52,840
That does it. Everybody out!
Everyone out. Abandoning hotel!
1240
01:11:52,840 --> 01:11:55,560
Oh, look at all that water gushing.
1241
01:11:55,560 --> 01:11:57,800
Ooh, it makes you grit your teeth,
doesn't it?
1242
01:11:57,800 --> 01:12:00,560
Well, you'll just have to hold it,
Kenny. Why?
1243
01:12:00,560 --> 01:12:04,960
Well, look. There's me showing off
my assets in Carry On Girls. Ooh!
1244
01:12:14,080 --> 01:12:17,040
(CLEARS THROAT) Excuse me,
do you mind if I join you?
1245
01:12:17,040 --> 01:12:19,760
Oh, help yourself.
It's big enough, isn't it?
1246
01:12:19,760 --> 01:12:21,800
By Jove, yes.
1247
01:12:23,320 --> 01:12:27,280
I won't ask how far you want to go.
I might get the wrong answer.
1248
01:12:27,280 --> 01:12:29,920
Only to the bottom, my dear.
1249
01:12:29,920 --> 01:12:31,760
Sid, I want you to meet Cleopatra.
1250
01:12:31,760 --> 01:12:33,920
How do you...
Have you gone out of your mind?
1251
01:12:33,920 --> 01:12:36,800
No, it's for the photos.
Beauty and the beast. Get it?
1252
01:12:36,800 --> 01:12:38,000
Beauty and the...
1253
01:12:38,000 --> 01:12:40,600
Beauty and the Beast!
What a great idea.
1254
01:12:40,600 --> 01:12:43,200
Come on. Come over here. Come on.
1255
01:12:43,200 --> 01:12:45,360
I am not having it in here.
William, take it out.
1256
01:12:45,360 --> 01:12:47,400
Be reasonable.
It's only for a couple of minutes.
1257
01:12:47,400 --> 01:12:50,560
Reasonable? I don't even allow
dogs in here. It's not a dog.
1258
01:12:50,560 --> 01:12:53,760
I know it's not, but these carpets
are very expensive. William!
1259
01:12:53,760 --> 01:12:56,640
(SPLAT) I'm afraid it's too late.
1260
01:13:01,560 --> 01:13:04,200
You thieving bitch!
1261
01:13:05,440 --> 01:13:08,080
What's going on here?
That's my bikini she's got on.
1262
01:13:08,080 --> 01:13:10,440
Really, I don't know
what she's talking about.
1263
01:13:10,440 --> 01:13:11,480
Just a minute...
1264
01:13:11,480 --> 01:13:13,520
She nicked it from my dressing room
last year.
1265
01:13:13,520 --> 01:13:16,000
Darling, I wouldn't be seen dead
in your old rags.
1266
01:13:16,000 --> 01:13:18,520
You'll be seen dead
if you don't give it back!
1267
01:13:18,520 --> 01:13:20,520
That's quite enough.
1268
01:13:20,520 --> 01:13:22,560
You stay out of this!
1269
01:13:27,720 --> 01:13:29,280
You rotten cow!
1270
01:14:12,520 --> 01:14:15,120
Ooh, we certainly suffered
in that one!
1271
01:14:15,120 --> 01:14:17,960
I'm suffering now.
Hurry up! What's next?
1272
01:14:17,960 --> 01:14:19,960
My favourite subject. Dick.
1273
01:14:19,960 --> 01:14:22,360
It's manners to wait
till you're asked. Cheeky!
1274
01:14:22,360 --> 01:14:26,360
All right, ladies. We just want
your clothes and your valuables.
1275
01:14:26,360 --> 01:14:28,320
Oh, is that all?
That'll do, Lizzie.
1276
01:14:28,320 --> 01:14:30,120
Now, then, what about you?
1277
01:14:30,120 --> 01:14:33,000
No, you are not having it off.
That's not what I had in mind.
1278
01:14:33,000 --> 01:14:34,840
What's on the end
of that gold chain?
1279
01:14:34,840 --> 01:14:38,640
No. No, you must not touch that.
It is my only means of support.
1280
01:14:38,640 --> 01:14:40,880
Let me have a look at it.
You mustn't!
1281
01:14:43,840 --> 01:14:46,840
(COCKNEY) I told you
it was my only means of support!
1282
01:14:46,840 --> 01:14:50,200
As I was saying, sir, all these
hold-ups seem to have happened
1283
01:14:50,200 --> 01:14:53,160
within a 20-mile radius
of this area here.
1284
01:14:53,160 --> 01:14:55,160
Yes, yes. Well?
1285
01:14:55,160 --> 01:14:57,640
We can deduce from that
that Turpin's headquarters
1286
01:14:57,640 --> 01:14:59,280
are somewhere around there.
1287
01:14:59,280 --> 01:15:03,040
What?! Oh, any imbecile
could see that, man!
1288
01:15:03,040 --> 01:15:04,840
Well, I just wanted to make sure
that you did.
1289
01:15:04,840 --> 01:15:06,640
Of course I did.
1290
01:15:06,640 --> 01:15:09,960
Are you implying that any imbecile
has got more sense than I have?
1291
01:15:09,960 --> 01:15:11,840
No, sir.
1292
01:15:11,840 --> 01:15:15,240
There's a notorious inn just as
you go into Lower Dencher here.
1293
01:15:15,240 --> 01:15:17,160
It's the Old Cock, on the right.
1294
01:15:17,160 --> 01:15:19,280
That's where we've been going wrong!
1295
01:15:19,280 --> 01:15:21,640
What?
I've made provision on the left.
1296
01:15:21,640 --> 01:15:24,520
Will you shut up
about the wretched breeches!
1297
01:15:24,520 --> 01:15:26,560
Go on, get up them stairs!
1298
01:15:26,560 --> 01:15:28,600
You minx, madam. Go on!
1299
01:15:28,600 --> 01:15:30,640
(DRUNKEN JEERING)
1300
01:15:33,240 --> 01:15:35,680
I am warning you lot
for the last time.
1301
01:15:35,680 --> 01:15:39,480
This is for the next man who tries
to make free with one of my girls!
1302
01:15:43,680 --> 01:15:46,720
I wouldn't fancy a poke with that.
What did you say?
1303
01:15:46,720 --> 01:15:50,040
Your blade, ma'am. You handle it
too expertly for my liking.
1304
01:15:50,040 --> 01:15:53,600
I shouldn't worry. You don't look
as if you've got much to lose.
1305
01:15:53,600 --> 01:15:56,040
Ha-ha! Much to lose!
Shut up.
1306
01:15:56,960 --> 01:16:00,120
I understand you've met Dick Turpin.
1307
01:16:00,120 --> 01:16:02,840
Big Dick come up my place one night
with some buckshot in his cheek.
1308
01:16:02,840 --> 01:16:04,480
So you saw his face?
1309
01:16:04,480 --> 01:16:06,800
No, not that cheek, silly.
1310
01:16:06,800 --> 01:16:08,880
You mean he kept his face mask on?
1311
01:16:08,880 --> 01:16:12,520
Of course. But I'd know him anywhere
again with his breeches down.
1312
01:16:14,280 --> 01:16:16,320
Really? How?
1313
01:16:16,320 --> 01:16:19,720
Well, he's got this funny birthmark
on his diddler.
1314
01:16:19,720 --> 01:16:21,160
On his what?
1315
01:16:21,160 --> 01:16:23,040
You know what a diddler is,
don't you?
1316
01:16:23,040 --> 01:16:25,080
A diddler is a slang term for...
1317
01:16:26,400 --> 01:16:28,920
Flap me sideways!
1318
01:16:28,920 --> 01:16:31,200
I've never heard it
called that before.
1319
01:16:33,320 --> 01:16:35,360
(PASSES WATER)
1320
01:16:36,320 --> 01:16:38,360
How do you do?
1321
01:16:43,680 --> 01:16:45,800
Have you had any luck
with your investigation?
1322
01:16:46,800 --> 01:16:49,320
It appears he has
a curious marking on his -
1323
01:16:49,320 --> 01:16:53,120
if you'll pardon the expression,
Reverend - on his diddler.
1324
01:16:53,120 --> 01:16:56,200
Diddler? I don't know what that is.
1325
01:16:56,200 --> 01:16:59,320
Well, perhaps a more familiar word
for you would be...
1326
01:17:00,280 --> 01:17:02,080
Oh.
1327
01:17:02,080 --> 01:17:04,720
But I fear that won't be of much
use to you. Why not?
1328
01:17:04,720 --> 01:17:06,880
Well, so many folk round here
keep poultry.
1329
01:17:06,880 --> 01:17:08,920
I don't mean that kind of co...
1330
01:17:08,920 --> 01:17:10,960
This is very difficult.
1331
01:17:10,960 --> 01:17:13,000
If I may be permitted to speak?
1332
01:17:13,000 --> 01:17:16,080
What he means, Rector, is that
he's got a birthmark on his...
1333
01:17:18,440 --> 01:17:20,480
Ah!
Now he's got it!
1334
01:17:21,440 --> 01:17:23,320
Now I have got it, yes.
1335
01:17:23,320 --> 01:17:26,240
But I don't think it's possible
that Jack the woodcutter...
1336
01:17:26,240 --> 01:17:27,720
Jack the woodcutter?
1337
01:17:27,720 --> 01:17:30,440
He's the only one I know
that has a chopper.
1338
01:17:30,440 --> 01:17:34,160
What you need, sir,
is someone by your side,
1339
01:17:34,160 --> 01:17:37,480
to comfort you,
share life's burdens.
1340
01:17:37,480 --> 01:17:39,920
Warm you, if needs be.
1341
01:17:39,920 --> 01:17:43,360
Oh, I don't know, Miss Hoggett.
I do have my warming pan, you know.
1342
01:17:43,360 --> 01:17:46,800
Yes, but where would you be
without me to put it in for you?
1343
01:17:46,800 --> 01:17:48,160
Eh?
1344
01:17:48,160 --> 01:17:50,800
I may be wrong,
but I think she's after a rise.
1345
01:17:50,800 --> 01:17:52,840
Out of the way! Out of my way!
1346
01:17:55,000 --> 01:17:57,720
Come on, get up there.
Up! Come on, boys!
1347
01:18:05,640 --> 01:18:07,760
Without bleeding doubt,
1348
01:18:07,760 --> 01:18:10,000
you are the most useless...
1349
01:18:10,000 --> 01:18:11,840
(BELLS CLANG)
1350
01:18:18,040 --> 01:18:21,040
My reputation will be in ruins
if this goes on much longer.
1351
01:18:21,040 --> 01:18:24,040
Your reputation was in ruins
in Carry On Behind.
1352
01:18:27,480 --> 01:18:30,680
An interesting example
of Roman tessellation.
1353
01:18:30,680 --> 01:18:34,360
Tessellation -
is name for what they're doing, huh?
1354
01:18:34,360 --> 01:18:39,760
It simply means various Roman pieces
get laid... on cement.
1355
01:18:39,760 --> 01:18:42,080
Ooh! Is very uncomfortable for them,
no?
1356
01:18:43,320 --> 01:18:46,720
Anyway, tomorrow we are poking holes
all over caravan site with spikes.
1357
01:18:46,720 --> 01:18:49,080
I don't think they'll like that
at all!
1358
01:18:49,080 --> 01:18:51,560
Oh, is all right.
We're poking early.
1359
01:18:51,560 --> 01:18:53,400
What about that Peeping Tom?
1360
01:18:53,400 --> 01:18:55,200
I'd like to know what he...
1361
01:19:08,880 --> 01:19:10,920
Don't worry, love. I'll get it.
1362
01:19:25,920 --> 01:19:28,640
(AIR HISSES)
1363
01:19:33,200 --> 01:19:34,640
Hey!
1364
01:19:34,640 --> 01:19:37,680
What do you think you're doing?
That belongs to me!
1365
01:19:37,680 --> 01:19:40,800
What are you yelling about?
My ball's burning!
1366
01:19:40,800 --> 01:19:42,560
Don't stand so close to the fire.
1367
01:19:54,600 --> 01:19:57,880
Here! You might knock, or something.
I was getting undressed.
1368
01:19:57,880 --> 01:20:00,480
Is luxury, undressing on expedition.
1369
01:20:00,480 --> 01:20:03,600
When I was in Gobi desert,
we did not undress for ten weeks.
1370
01:20:03,600 --> 01:20:06,320
You didn't take your clothes off
for ten weeks?
1371
01:20:06,320 --> 01:20:08,080
Well, most of them.
1372
01:20:08,080 --> 01:20:10,000
I see.
1373
01:20:12,120 --> 01:20:16,080
Professor Crump and I
are living in caravan together.
1374
01:20:17,040 --> 01:20:18,800
We have been all over the site,
poking.
1375
01:20:19,800 --> 01:20:22,400
Don't you think it would be better
if I wrote the report?
1376
01:20:22,400 --> 01:20:24,560
Who's expert on Romans - you or I?
1377
01:20:24,560 --> 01:20:26,120
You are.
1378
01:20:26,120 --> 01:20:28,400
Then will you please continue,
Professor Crump.
1379
01:20:29,840 --> 01:20:34,360
First we are finding remains
of Roman paving...
1380
01:20:34,360 --> 01:20:38,440
showing pictures of...
an erotic nature.
1381
01:20:39,400 --> 01:20:43,200
One of the pictures
is showing an... a wenus.
1382
01:20:43,200 --> 01:20:46,040
A what?
A wenus.
1383
01:20:47,160 --> 01:20:49,120
You must know what a wenus is, no?
1384
01:20:49,120 --> 01:20:52,480
Well, it's neither one thing nor
the other, really, is it?
1385
01:20:52,480 --> 01:20:56,160
A wenus, Professor Crump,
is the goddess of love.
1386
01:20:56,160 --> 01:20:58,160
Oh, you mean Venus!
1387
01:20:58,160 --> 01:21:00,240
Is what I am saying. Wenus!
1388
01:21:01,560 --> 01:21:03,800
Whoever built this dump
should be shot.
1389
01:21:03,800 --> 01:21:06,040
There ought to be
a convenience in here!
1390
01:21:06,040 --> 01:21:07,840
Ooh, but there are lots of them,
1391
01:21:07,840 --> 01:21:10,400
in Carry On At Your Convenience!
1392
01:21:10,400 --> 01:21:12,760
You're looking very well
this morning, Mrs Moore.
1393
01:21:12,760 --> 01:21:15,200
Thank you, Doctor.
Can I get dressed again now?
1394
01:21:15,200 --> 01:21:16,960
Yes, while I put my eyes back in.
1395
01:21:16,960 --> 01:21:19,440
A new suit? Yeah.
Had a bit of luck on the gee-gees.
1396
01:21:19,440 --> 01:21:22,040
You'll have to give me some tips.
I've got a good one.
1397
01:21:22,040 --> 01:21:24,920
Don't bend over in a tight skirt.
1398
01:21:24,920 --> 01:21:26,640
Saucy!
1399
01:21:28,520 --> 01:21:31,360
Come on, then, ladies.
Off you come. Careful.
1400
01:21:31,360 --> 01:21:32,880
(WOMEN GIGGLE)
1401
01:21:32,880 --> 01:21:34,880
Go on!
(GIGGLING)
1402
01:22:08,240 --> 01:22:10,440
You can open your eyes now.
It's all over.
1403
01:22:10,440 --> 01:22:14,160
Oh, no, it's not! You haven't seen
me in my most magnificent role.
1404
01:22:14,160 --> 01:22:16,440
My public would never forgive me
1405
01:22:16,440 --> 01:22:19,120
if they didn't see me
putting all I've got
1406
01:22:19,120 --> 01:22:21,160
into the Khasi.
1407
01:22:29,120 --> 01:22:31,440
Who's the turban-job on the throne?
1408
01:22:31,440 --> 01:22:33,560
You mean the Khasi.
1409
01:22:35,320 --> 01:22:37,200
That's Randy Lal.
1410
01:22:37,200 --> 01:22:41,640
Who?
Randy Lal, the Khasi of Kalabar.
1411
01:22:43,120 --> 01:22:45,520
Ooh. How do you know he is, then?
1412
01:22:46,600 --> 01:22:50,440
How do I know he's what?
Randy.
1413
01:22:50,440 --> 01:22:52,200
That's his name!
1414
01:22:52,200 --> 01:22:54,480
My father, who are those people?
1415
01:22:54,480 --> 01:22:57,000
That, light of my darkness,
1416
01:22:57,000 --> 01:22:59,200
is Sir Sidney Ruff Diamond.
1417
01:22:59,200 --> 01:23:00,680
The British governor,
1418
01:23:00,680 --> 01:23:05,000
whose benevolent rule and wise
guidance we could well do without.
1419
01:23:05,000 --> 01:23:06,040
Oh, no, you don't.
1420
01:23:06,040 --> 01:23:07,880
Stay where you are.
I've got you covered.
1421
01:23:07,880 --> 01:23:09,840
Oh, just a minute. Covered.
1422
01:23:09,840 --> 01:23:12,880
No, no, no, sir.
No need for antagonism.
1423
01:23:12,880 --> 01:23:15,480
I have a present for you here.
1424
01:23:15,480 --> 01:23:18,080
Oh.
Very good Indian scimitar.
1425
01:23:18,080 --> 01:23:20,800
Can cut men in two with one stroke.
1426
01:23:22,720 --> 01:23:25,000
I wonder...
1427
01:23:29,920 --> 01:23:32,880
Now we know! Hurr-hurr-ha-ha!
1428
01:23:32,880 --> 01:23:35,560
Ho, ho!
I do not understand, my father.
1429
01:23:35,560 --> 01:23:37,200
What is there to fear from a warrior
1430
01:23:37,200 --> 01:23:39,200
who wears nothing
underneath his skirt?
1431
01:23:39,200 --> 01:23:41,760
Oh, my child, you have not met war!
1432
01:23:41,760 --> 01:23:44,600
But think how frightening
it would be
1433
01:23:44,600 --> 01:23:47,600
to have such a man charging at you
1434
01:23:47,600 --> 01:23:50,080
with his skirts flying in the air
1435
01:23:50,080 --> 01:23:53,360
and flashing his great big bayonet
at you.
1436
01:23:53,360 --> 01:23:56,080
Well, thank goodness.
Now we can finish our tiffin.
1437
01:23:56,080 --> 01:23:58,560
Later. I've got something important
to do. What?
1438
01:23:58,560 --> 01:24:01,640
I've got to go to the Khasi.
You should have gone before!
1439
01:24:01,640 --> 01:24:03,920
The Khasi of Kalabar.
1440
01:24:03,920 --> 01:24:08,080
May the benevolence of the god Shivu
bring blessings on your house.
1441
01:24:08,080 --> 01:24:09,960
And on yours.
1442
01:24:09,960 --> 01:24:14,920
And may his wisdom bring success
in all your undertakings.
1443
01:24:14,920 --> 01:24:16,920
And in yours.
1444
01:24:16,920 --> 01:24:20,920
And may his radiance
light up your life.
1445
01:24:20,920 --> 01:24:22,960
And up yours.
1446
01:24:27,680 --> 01:24:29,920
Widdle, run!
1447
01:24:32,520 --> 01:24:34,440
(SHOTS RING OUT)
1448
01:24:37,920 --> 01:24:39,680
Close the gates. Come on, inside!
1449
01:24:42,000 --> 01:24:44,840
All right, cease fire. Cease fire!
1450
01:24:44,840 --> 01:24:46,160
Reporting back, sir.
1451
01:24:46,160 --> 01:24:49,360
I'm sorry but we were unable
to hold them at the Pass.
1452
01:24:49,360 --> 01:24:52,640
Carry on. Take over the defence.
Sir.
1453
01:24:53,600 --> 01:24:57,160
Now, gentlemen, this revolt will
have to be suppressed
1454
01:24:57,160 --> 01:24:59,200
with the utmost tact and diplomacy.
1455
01:25:00,200 --> 01:25:02,560
We'll string up
half a dozen of 'em for a start.
1456
01:25:02,560 --> 01:25:06,400
I have come to offer you and your
people safe conduct out of Kalabar.
1457
01:25:08,440 --> 01:25:10,480
# WALTZ PLAYS
1458
01:25:19,280 --> 01:25:21,160
You, up there! What is this noise?
1459
01:25:21,160 --> 01:25:22,720
Can you see what is happening?
1460
01:25:22,720 --> 01:25:24,720
Yes, they are sitting down
to dinner.
1461
01:25:24,720 --> 01:25:26,840
Start the attack!
Imshi!
1462
01:25:26,840 --> 01:25:28,760
Fire!
1463
01:25:32,600 --> 01:25:34,640
Ha-ha-ha-ha-ha!
1464
01:25:34,640 --> 01:25:37,400
That will teach them
to ban turbans on the buses.
1465
01:25:39,280 --> 01:25:41,880
(EXPLOSIONS)
1466
01:25:42,840 --> 01:25:46,040
Terrible noise.
Yes. It's shocking, innit?
1467
01:25:46,040 --> 01:25:49,000
It's not a first-class orchestra.
They're doing their best.
1468
01:25:54,240 --> 01:25:58,440
I must say, the wind seems
to be a little strong tonight.
1469
01:26:07,760 --> 01:26:10,320
You rang, sir?
Yes, Chindi, you may serve the wine.
1470
01:26:10,320 --> 01:26:13,120
Wine? They're all raving mad.
1471
01:26:18,200 --> 01:26:20,240
More wine, Mr Belcher?
1472
01:26:21,880 --> 01:26:24,600
Chindi, get me some more Margaux.
This one's a bit off.
1473
01:26:30,160 --> 01:26:32,040
Oh, dear.
1474
01:26:33,040 --> 01:26:35,440
I seem to have got
a little plastered!
1475
01:26:35,440 --> 01:26:36,920
(LAUGHTER)
1476
01:26:46,680 --> 01:26:48,920
(APPLAUSE)
1477
01:26:49,880 --> 01:26:51,840
(POP!)
1478
01:26:51,840 --> 01:26:55,000
Cor blimey!
You frightened the life out of me!
1479
01:27:05,200 --> 01:27:07,160
(EXPLOSION)
1480
01:27:10,360 --> 01:27:13,640
I wonder if I might pop out, sir,
and see if anything's happening?
1481
01:27:13,640 --> 01:27:15,480
But you haven't had
your pudding yet.
1482
01:27:15,480 --> 01:27:17,880
Oh, and it's strawberry mousse.
1483
01:27:17,880 --> 01:27:20,800
Oh. Well, in that case...
1484
01:27:22,960 --> 01:27:26,960
They've broken into the compound,
sir. That's a dashed bad show!
1485
01:27:26,960 --> 01:27:29,600
Perhaps we ought to go out
and have a look, eh, Captain?
1486
01:27:29,600 --> 01:27:31,560
Yes, sir.
If the ladies'll excuse us.
1487
01:27:33,520 --> 01:27:35,560
(COMMOTION)
1488
01:27:40,760 --> 01:27:43,760
Fall back to the Residency, men!
Fall back!
1489
01:27:43,760 --> 01:27:45,840
Captain Keene. Your collar's undone.
1490
01:27:45,840 --> 01:27:48,080
Oh. Sorry, sir.
1491
01:27:48,080 --> 01:27:50,800
I'm afraid we're done for, sir.
There's too many of them.
1492
01:27:50,800 --> 01:27:53,000
Not yet. Line the men up down there.
1493
01:27:53,000 --> 01:27:56,760
Sir? Line them up!
Facing the enemy. Yes, sir.
1494
01:27:58,480 --> 01:28:01,040
Dis... engage!
1495
01:28:01,040 --> 01:28:04,600
Form one straight line
1496
01:28:04,600 --> 01:28:06,640
facing the enemy!
1497
01:28:10,440 --> 01:28:11,760
Stop!
1498
01:28:11,760 --> 01:28:13,560
Regi, get the Raj.
1499
01:28:13,560 --> 01:28:16,280
Company...kilts...front!
1500
01:28:17,600 --> 01:28:20,920
Go on! There are no Devils in Skirts
to frighten you now!
1501
01:28:20,920 --> 01:28:23,360
Hands... raise!
1502
01:28:24,720 --> 01:28:26,960
ALL: Aaaargh!
1503
01:28:26,960 --> 01:28:30,080
Come back! Come back!
There's nothing to be afraid of!
1504
01:28:31,040 --> 01:28:33,000
Oh, I don't know, though.
1505
01:28:36,240 --> 01:28:39,320
Sidney, dear, are you all right?
I'm top-hole, dear.
1506
01:28:39,320 --> 01:28:42,080
I thought we'd have coffee
in the lounge. Yes, why not?
1507
01:28:42,080 --> 01:28:43,520
Oh, dear.
1508
01:28:45,840 --> 01:28:49,160
That's all right.
We'll clear it up in the morning.
1509
01:28:52,680 --> 01:28:55,360
Oh, come on, Kenny. It's all over.
1510
01:28:56,320 --> 01:28:58,480
Oh, no, it's not all over!
1511
01:28:58,480 --> 01:29:00,480
That's the trouble
with the world today.
1512
01:29:00,480 --> 01:29:04,480
They haven't the courage to Carry On
like that brave few up there.
1513
01:29:04,480 --> 01:29:09,360
But never fear! There'll always
be ordinary, decent men and women
1514
01:29:09,360 --> 01:29:11,880
ready to step in and fill the ranks
1515
01:29:11,880 --> 01:29:15,040
and all the other cinemas
throughout this septic isle!
1516
01:29:15,040 --> 01:29:18,920
Ah, the far-flung Dominions
and the Majestics and the Regals
1517
01:29:18,920 --> 01:29:21,400
and the Gaumonts
1518
01:29:21,400 --> 01:29:23,880
with their great organs coming up
out of the floor -
1519
01:29:23,880 --> 01:29:25,240
the mighty Wurlitzers.
1520
01:29:25,240 --> 01:29:28,320
Not to mention the Granadas
and the Roxys and the Ionics
1521
01:29:28,320 --> 01:29:31,120
and the raviolis and the saveloys
and the pease pudding.
1522
01:29:31,120 --> 01:29:32,840
One empire may have gone,
1523
01:29:32,840 --> 01:29:35,320
but another will spring up
to take its place.
1524
01:29:35,320 --> 01:29:38,160
Nay, twins or even triples!
1525
01:29:38,160 --> 01:29:40,880
And we shall Carry On
beyond these shores
1526
01:29:40,880 --> 01:29:45,920
in Thailand, in Iceland,
in Hindustan and Pakistan,
1527
01:29:45,920 --> 01:29:49,200
in the faraway Burmese
and the takeaway Chinese.
1528
01:29:49,200 --> 01:29:52,120
We shall make them laugh
on the beaches in the Middle East,
1529
01:29:52,120 --> 01:29:55,120
in the front stalls and up the back,
and the back stalls, as well.
1530
01:29:55,120 --> 01:29:57,840
Yes, for we are that -
that precious few,
1531
01:29:57,840 --> 01:30:02,040
that happy band
that is forever England.
1532
01:30:02,040 --> 01:30:05,240
I don't speak for one.
I speak for all!
1533
01:30:05,240 --> 01:30:08,600
Oh, he does, you know.
He's a terrible bigmouth.
1534
01:30:08,600 --> 01:30:12,000
Give us the fools
and we will finish the job!
1535
01:30:12,000 --> 01:30:14,240
For in a corner
of every foreign field,
1536
01:30:14,240 --> 01:30:16,040
we'll leave a little something
1537
01:30:16,040 --> 01:30:17,840
that is part
of our national heritage.
1538
01:30:17,840 --> 01:30:20,200
(KENNETH RANTS ON)
1539
01:30:20,200 --> 01:30:21,960
He's quite mad, you know?
1540
01:30:21,960 --> 01:30:24,080
But then, we all are.
1541
01:30:25,520 --> 01:30:29,240
That'll fix him. Ta-ta!
1542
01:30:29,240 --> 01:30:31,160
And I say unto you
that never before,
1543
01:30:31,160 --> 01:30:33,360
in all the field
of human entertainment,
1544
01:30:33,360 --> 01:30:37,640
have so few done so much to so many!
1545
01:30:38,600 --> 01:30:40,280
Here, here, Barbara!
1546
01:30:40,280 --> 01:30:43,240
Barbara. Barbara!
1547
01:30:43,240 --> 01:30:45,520
I can't open the door.
You must let me out.
1548
01:30:45,520 --> 01:30:47,680
Let me out!
1549
01:30:47,680 --> 01:30:51,720
You must help me.
I have to pee. I want a pee.
1550
01:30:51,720 --> 01:30:53,720
I...
1551
01:30:53,720 --> 01:30:55,760
Subtitles by ITV SignPost
107922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.