All language subtitles for Storm.Over.The.Nile.1955.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,120 --> 00:02:13,120 www.titlovi.com 2 00:02:16,120 --> 00:02:17,120 Dr Sutton, sir. 3 00:02:17,160 --> 00:02:19,840 Thank you, Parker. 4 00:02:19,880 --> 00:02:21,720 You've had a long journey, Doctor. 5 00:02:21,760 --> 00:02:24,560 It's worth it to join old comrades. 6 00:02:24,600 --> 00:02:25,920 Help yourself. 7 00:02:25,960 --> 00:02:29,480 Oh, thank you. 8 00:02:29,520 --> 00:02:30,600 Are they all coming? 9 00:02:30,640 --> 00:02:34,040 It's the same crowd, a year older. 10 00:02:35,640 --> 00:02:38,240 Well, what's the news from London? 11 00:02:38,280 --> 00:02:39,640 You haven't heard? 12 00:02:39,680 --> 00:02:41,120 No. 13 00:02:41,160 --> 00:02:43,600 Gordon is dead. 14 00:02:43,640 --> 00:02:46,040 Murdered in Khartoum. 15 00:02:46,080 --> 00:02:48,040 That's no surprise to me. 16 00:02:48,080 --> 00:02:54,240 I said it'd happen years ago when they first sent him to the Sudan. He wasn't hard enough. 17 00:02:54,280 --> 00:02:58,200 They wanted someone like you there. Just what I was going to say. 18 00:02:58,240 --> 00:03:03,920 First time for 100 years, we've no Faversham in the Army. See the mess? 19 00:03:03,960 --> 00:03:06,960 I'm too old, the boy's too young. 20 00:03:07,920 --> 00:03:10,880 My own fault for not marrying sooner. 21 00:03:10,920 --> 00:03:11,920 You remember the boy? 22 00:03:11,960 --> 00:03:13,600 Course I do. 23 00:03:13,640 --> 00:03:16,680 He's 15 years old today. 24 00:03:16,720 --> 00:03:18,600 I'm going to let him dine with us. 25 00:03:18,640 --> 00:03:21,200 That's good. 26 00:03:21,240 --> 00:03:24,600 I don't mind telling you, I'm worried about him. 27 00:03:24,640 --> 00:03:29,600 He goes to the best Army school. I keep telling him of his ancestors. 28 00:03:29,640 --> 00:03:34,600 And I found him this morning reading a poetry book. Shelley, to boot. 29 00:03:34,640 --> 00:03:39,000 I can't understand the boy. Something soft. I don't like it. 30 00:03:39,040 --> 00:03:44,000 I want you to help me lick him into shape. Make him hard. 31 00:03:46,680 --> 00:03:49,240 Gentlemen, the Crimea. 32 00:03:49,280 --> 00:03:51,640 Crimea. 33 00:03:51,680 --> 00:03:52,960 Old comrades. Arnold. 34 00:03:53,000 --> 00:03:55,600 Raglan. Cardigan. 35 00:03:55,640 --> 00:03:57,720 To old comrades. 36 00:04:00,000 --> 00:04:02,360 The Crimea, by Jove. 37 00:04:02,400 --> 00:04:07,200 War was war in those days. Men were men. No room for weaklings. 38 00:04:07,240 --> 00:04:11,920 Take Balaclava, for instance. You fellows remember the position. 39 00:04:11,960 --> 00:04:15,320 These nuts... were the Russians. 40 00:04:15,360 --> 00:04:17,960 Guns, guns, guns. 41 00:04:18,960 --> 00:04:21,800 On the right, the British infantry, 42 00:04:21,840 --> 00:04:24,480 the thin red line. 43 00:04:24,520 --> 00:04:27,280 There was the commander-in-chief. 44 00:04:27,320 --> 00:04:29,480 And here was I. 45 00:04:29,520 --> 00:04:31,920 The head of the old 68th. 46 00:04:31,960 --> 00:04:35,920 Now the right was impassable, the left was blocked. 47 00:04:35,960 --> 00:04:39,920 Behind us was the C-in-C. I realised the position in a flash. 48 00:04:39,960 --> 00:04:42,600 I said "The 68th will move forward." 49 00:04:42,640 --> 00:04:47,560 Immediately, a subaltern came to me, absolutely shaking. 50 00:04:47,600 --> 00:04:49,760 I said "What's wrong, Travers?" 51 00:04:49,800 --> 00:04:54,760 He said "I daren't face those guns." I said "Would you rather face me?" 52 00:04:54,800 --> 00:05:00,960 He looked at me and went off. He was killed at the head of his men like a soldier. 53 00:05:01,000 --> 00:05:06,760 I quite agree. I can tolerate nerves before a battle, but not cowardice. 54 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 A soldier at Inkerman was charged by a Cossack. 55 00:05:10,280 --> 00:05:14,040 He raised his musket, fumbled with the trigger then ran. 56 00:05:14,080 --> 00:05:17,080 Lance went through his neck and out his throat. 57 00:05:17,120 --> 00:05:19,280 Best thing for him. 58 00:05:19,320 --> 00:05:21,280 Remember Wilmington? 59 00:05:21,320 --> 00:05:23,480 Fine old service family. 60 00:05:23,520 --> 00:05:26,600 Father killed at Inkerman. 61 00:05:26,640 --> 00:05:29,400 Grandfather blown up with Nelson. 62 00:05:29,440 --> 00:05:31,600 Uncle scalped by Indians. 63 00:05:31,640 --> 00:05:33,800 Splendid record, splendid. 64 00:05:33,840 --> 00:05:35,800 What happened? 65 00:05:35,840 --> 00:05:40,440 Had to gallop through the lines with a message. Paralysed with fright. 66 00:05:40,480 --> 00:05:43,440 AVC went. Killed inside 50 yards. 67 00:05:43,480 --> 00:05:46,040 Adjutant went. Head blown off. 68 00:05:46,080 --> 00:05:50,160 General went himself. Lost his arm. Ruined his cricket. 69 00:05:50,200 --> 00:05:53,680 Yes, I remember now. Disgraced his family. 70 00:05:53,720 --> 00:05:58,240 Father disowned him. After a while, he blew his brains out. 71 00:05:58,280 --> 00:06:00,440 He had the courage to end it. 72 00:06:00,480 --> 00:06:03,840 Courage? Last spark of decency. 73 00:06:03,880 --> 00:06:08,800 There's no place in England for a coward. 74 00:06:08,840 --> 00:06:10,600 Harry! 75 00:06:10,640 --> 00:06:12,840 It's past 11. Time you were in bed. 76 00:06:12,880 --> 00:06:14,840 No, no, no, no, no! 77 00:06:14,880 --> 00:06:19,120 Sit down. It's his birthday. We haven't drunk his health. 78 00:06:19,160 --> 00:06:21,320 Quite right. 79 00:06:21,360 --> 00:06:25,240 Toast to Harry. May he prove the bravest of the Favershams. 80 00:06:25,280 --> 00:06:27,480 To Harry. 81 00:06:37,720 --> 00:06:39,360 Good night, Pa. 82 00:06:39,400 --> 00:06:41,440 Good night, Harry. Good night, gentlemen. 83 00:06:41,480 --> 00:06:44,160 Good night. 84 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 Harry! 85 00:07:14,440 --> 00:07:16,640 Just a moment. 86 00:07:16,680 --> 00:07:21,120 You don't remember me, but I remember you when you were small. 87 00:07:21,160 --> 00:07:24,520 I was doctor in your father's regiment in the Crimea. 88 00:07:24,560 --> 00:07:27,920 I knew your mother, too, a great friend of mine. 89 00:07:27,960 --> 00:07:33,080 Please think of me as your friend. If ever you need me, here's my card. 90 00:07:33,120 --> 00:07:35,400 I'm not much use to anybody now, 91 00:07:35,440 --> 00:07:39,480 but if you feel the need, write to me and come to see me. 92 00:07:39,520 --> 00:07:41,640 That's very kind of you, sir. 93 00:07:41,680 --> 00:07:44,440 Thank you. 94 00:07:44,480 --> 00:07:45,920 Good night, sir. 95 00:07:45,960 --> 00:07:48,280 Good night, Harry. 96 00:08:22,440 --> 00:08:24,280 Company, 97 00:08:24,320 --> 00:08:26,320 Halt! 98 00:08:27,400 --> 00:08:31,800 Company,... order... arms! 99 00:08:34,280 --> 00:08:37,720 Company,... stand at... ease! 100 00:08:41,960 --> 00:08:46,880 Ten years ago, General Gordon was murdered in Khartoum. 101 00:08:46,920 --> 00:08:51,520 Until now, that crime remained unpunished. 102 00:08:51,560 --> 00:08:55,600 Today, the Royal North Surrey Regiment is under orders 103 00:08:55,640 --> 00:09:00,600 to join Sir Herbert Kitchener's army for the pacification of the Sudan. 104 00:09:05,520 --> 00:09:07,080 What's Egypt like? 105 00:09:07,120 --> 00:09:09,080 Sand, sweat and sunstroke. 106 00:09:09,120 --> 00:09:12,080 Lovely! When do we start? Not before Thursday? 107 00:09:12,120 --> 00:09:16,400 A month, more like. They've taken 10 years to decide. 108 00:09:16,440 --> 00:09:18,400 Then I can give you these. 109 00:09:18,440 --> 00:09:20,400 Mr Harry Faversham. 110 00:09:20,440 --> 00:09:22,960 Capt. John Durrance. 111 00:09:23,000 --> 00:09:26,840 There's one for you! Thomas Willoughby. 112 00:09:26,880 --> 00:09:30,480 What's all this? Invite to the Burroughs' beanfeast. 113 00:09:30,520 --> 00:09:35,240 Complete with regimental string band and strawberry ices. 114 00:09:35,280 --> 00:09:40,960 My sister Mary's 21 next Thursday. So father's letting himself go. 115 00:09:41,000 --> 00:09:42,720 Champagne? Gallons. Oysters? 116 00:09:42,760 --> 00:09:44,200 In June? 117 00:09:44,240 --> 00:09:48,720 I had oysters at my 21st. I had the good sense to be born in March. 118 00:09:48,760 --> 00:09:50,720 Father's going to be terrific. 119 00:09:50,760 --> 00:09:55,040 He's written four speeches already. He's been rehearsing them. 120 00:09:55,080 --> 00:09:59,360 "My lords, ladies and gentlemen, and officers of me old regiment." 121 00:09:59,400 --> 00:10:02,720 "This is an occasion for double rejoicing." 122 00:10:02,760 --> 00:10:08,120 "I'm proud to announce my daughter's coming of age and her engagement 123 00:10:08,160 --> 00:10:11,080 to the son of me old comrade-in-arms 124 00:10:11,120 --> 00:10:13,880 Mr Harry Faversham 125 00:10:13,920 --> 00:10:17,360 of the Royal North Surrey Regiment." 126 00:10:22,040 --> 00:10:25,200 What, him? - Our own Harry Faversham. 127 00:10:25,240 --> 00:10:28,560 The girl must be mad. Isn't all this rather sudden? 128 00:10:28,600 --> 00:10:32,200 They've been sickening for it for months. Good luck, Harry. 129 00:10:32,240 --> 00:10:37,200 Thanks. - Jolly good luck, Harry. 130 00:10:37,240 --> 00:10:38,720 Good luck. 131 00:10:38,760 --> 00:10:40,600 Thanks, John. 132 00:10:40,640 --> 00:10:44,400 What about this Egpyt business? You can't take her. 133 00:10:44,440 --> 00:10:47,800 The Dervish hang a white man up by his toes. 134 00:10:47,840 --> 00:10:52,640 Disgusting. All your money falls out of your pockets. 135 00:10:52,680 --> 00:10:54,840 I'll see you at dinner. 136 00:11:00,520 --> 00:11:03,040 What do you make of that? 137 00:11:03,080 --> 00:11:06,000 What's come over the lad? 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,880 Can't take a joke. 139 00:11:08,920 --> 00:11:12,960 He moons about all day. Reads poetry at night. 140 00:11:13,000 --> 00:11:17,480 If that's love, give me indigestion. Ha! 141 00:11:17,520 --> 00:11:20,520 Oh, well, time to get changed. 142 00:11:21,600 --> 00:11:23,800 See you fellows later. 143 00:11:27,600 --> 00:11:29,560 I'm sorry, John. 144 00:11:29,600 --> 00:11:34,960 I was a fool to joke like that, but somehow I thought it the best way. 145 00:11:35,000 --> 00:11:37,200 It's all right, Peter. 146 00:11:37,240 --> 00:11:39,560 It was for her to decide. 147 00:11:39,600 --> 00:11:43,360 All the same, I wish it had been you. 148 00:11:43,400 --> 00:11:45,800 I'll see you at the mess. 149 00:11:49,720 --> 00:11:51,960 And after all, 150 00:11:52,000 --> 00:11:54,680 there are plenty of other girls. 151 00:11:54,720 --> 00:11:57,320 Plenty - for other men. 152 00:11:58,560 --> 00:12:04,040 Years ago, I fought in the Crimea beside gallant General Faversham, 153 00:12:04,080 --> 00:12:07,520 whose death last year was such a sad loss to us all. 154 00:12:07,560 --> 00:12:11,320 Tonight, I proudly announce my daughter's engagement 155 00:12:11,360 --> 00:12:14,520 to Harry Faversham, my dear old friend's only son. 156 00:12:16,320 --> 00:12:18,680 Bravo, Harry! 157 00:12:18,720 --> 00:12:22,320 Now, ten years ago, when Harry was only a boy, 158 00:12:22,360 --> 00:12:26,760 I raised my glass with a toast: may he prove the bravest Faversham. 159 00:12:26,800 --> 00:12:32,800 Tonight, I raise my glass again to Harry and my daughter, Mary. 160 00:12:32,840 --> 00:12:34,840 Harry and Mary! 161 00:12:37,920 --> 00:12:42,920 Company's now dismissed. The business of dancing will commence. 162 00:12:58,560 --> 00:13:00,560 You're off to the Sudan, Colonel? 163 00:13:00,600 --> 00:13:03,760 Yes. Yes, it's only a minor campaign. 164 00:13:03,800 --> 00:13:05,440 Good. The Army's too soft nowdays. 165 00:13:05,480 --> 00:13:07,120 Too soft? 166 00:13:07,160 --> 00:13:10,840 Not like the Crimea � war was war. 167 00:13:10,880 --> 00:13:13,760 Men were men. No room for weaklings. 168 00:13:13,800 --> 00:13:16,440 Take Balaclava. Remember the position, Doctor? 169 00:13:16,480 --> 00:13:19,760 Too well. I was on the extreme left. 170 00:13:19,800 --> 00:13:21,960 Come sit down, young man. 171 00:13:22,000 --> 00:13:26,360 These nuts were the Russians. Guns, guns, guns. 172 00:13:26,400 --> 00:13:30,360 On the right, the British infantry, the thin red line. 173 00:13:30,400 --> 00:13:32,360 Poor chaps. Not much to eat. 174 00:13:32,400 --> 00:13:34,000 What the devil you talking about? 175 00:13:34,040 --> 00:13:36,600 Transport and supply were shocking. 176 00:13:36,640 --> 00:13:39,000 I meant the line, not the men. 177 00:13:39,040 --> 00:13:43,040 There was the C-in-C and here was I at the head of the 68th... 178 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 Sorry Father dragged Egpyt into it. 179 00:14:01,160 --> 00:14:02,360 You tired of Egypt already? 180 00:14:02,400 --> 00:14:05,800 It's at breakfast, lunch and supper. 181 00:14:05,840 --> 00:14:08,920 He knows you're marrying me, not the regiment. 182 00:14:08,960 --> 00:14:10,400 He's not sure about that. 183 00:14:10,440 --> 00:14:13,000 Are you quite sure? 184 00:14:13,040 --> 00:14:15,240 Quite sure. 185 00:14:20,240 --> 00:14:24,680 When we're old and creaky with rheumatism, we'll look back to this. 186 00:14:24,720 --> 00:14:27,320 You'll never be creaky, darling. 187 00:14:28,600 --> 00:14:33,360 Never in your life. We shall creak, with the best. 188 00:14:33,400 --> 00:14:37,360 And through the creaks will come the sound of dance music. 189 00:14:37,400 --> 00:14:42,960 The night and the moon, the scent of flowers. This is a solemn event. 190 00:14:43,000 --> 00:14:44,960 A memory is being born tonight. 191 00:14:45,000 --> 00:14:47,720 It will remain with us forever. 192 00:14:47,760 --> 00:14:51,120 Moments like this are better than any memory. 193 00:14:51,160 --> 00:14:55,640 Memories are best - out of reach of uncertainty and care. 194 00:14:55,680 --> 00:15:00,280 Memories just float by on their own with no shadows on them. 195 00:15:00,320 --> 00:15:02,440 Dance music. 196 00:15:02,480 --> 00:15:05,600 The moon and evening primroses. 197 00:15:15,720 --> 00:15:18,080 You're not going to rob me of my solitary dance? 198 00:15:18,120 --> 00:15:20,760 Sorry, my fault. Your dance going on? 199 00:15:20,800 --> 00:15:22,960 It's just started. 200 00:15:23,000 --> 00:15:25,600 Excuse me, I have a partner waiting. 201 00:15:28,000 --> 00:15:32,360 It wasn't his fault, it was mine. I talk too much. Let's dance. 202 00:15:32,400 --> 00:15:35,160 It's a polka. Don't you like the polka? 203 00:15:35,200 --> 00:15:38,800 It's jerky, like saying goodbye in Morse code. 204 00:15:38,840 --> 00:15:39,920 I'm sorry, John. 205 00:15:39,960 --> 00:15:42,120 No need to be sorry. 206 00:15:42,160 --> 00:15:44,120 It's difficult to explain. 207 00:15:44,160 --> 00:15:49,120 You've nothing to explain. A girl doesn't sit down and write it out. 208 00:15:49,160 --> 00:15:53,120 "Reasons why I love Mr A. Reasons I don't love Mr B." 209 00:15:53,160 --> 00:15:56,760 It's only Mr B who puzzles out the points against him. 210 00:15:56,800 --> 00:16:00,200 It's an impressive list. 211 00:16:00,240 --> 00:16:03,160 Reasons Mary doesn't love John. 1... 212 00:16:03,200 --> 00:16:06,400 Don't, John! - I could list about 40 reasons. 213 00:16:06,440 --> 00:16:09,000 Reason 41 is she loves the other man. 214 00:16:09,040 --> 00:16:10,400 So I crossed the list out. 215 00:16:10,440 --> 00:16:11,680 Thank you. 216 00:16:11,720 --> 00:16:14,280 Harry is a fine man. 217 00:16:14,320 --> 00:16:19,080 And with your help, he'll have a splendid career. You'll enjoy that. 218 00:16:19,120 --> 00:16:20,520 I hope I shall be able to. 219 00:16:20,560 --> 00:16:22,920 I'm sure you will. 220 00:16:22,960 --> 00:16:25,720 I think you'll be very happy. 221 00:16:25,760 --> 00:16:28,720 And I shall always love you. 222 00:16:28,760 --> 00:16:32,240 Oh, John, dear. I'm... so sorry. 223 00:16:40,080 --> 00:16:42,280 Oh, nonsense, I'll be all right. 224 00:16:42,320 --> 00:16:46,320 You're not going to be sorry for anything tonight. 225 00:16:48,320 --> 00:16:51,720 Come and dance that polka. I've just learnt it. 226 00:17:05,120 --> 00:17:08,280 Faversham. See what he wants. 227 00:17:09,440 --> 00:17:12,560 He wants to see you privately, sir. 228 00:17:12,600 --> 00:17:13,720 Oh, very well. 229 00:17:13,760 --> 00:17:16,480 Sir. 230 00:17:23,760 --> 00:17:25,720 Well, Faversham? 231 00:17:25,760 --> 00:17:28,640 I want you to accept this, sir. - What is it? 232 00:17:28,680 --> 00:17:30,840 My resignation. 233 00:17:30,880 --> 00:17:31,960 What do you mean? 234 00:17:32,000 --> 00:17:35,080 I'm resigning my commission, sir. 235 00:17:35,120 --> 00:17:36,800 I don't understand. 236 00:17:36,840 --> 00:17:39,200 I should have done this months ago. 237 00:17:39,240 --> 00:17:44,000 I only accepted a commission for my father. All his family were soldiers. 238 00:17:44,040 --> 00:17:46,840 When he died, my duty was done. 239 00:17:46,880 --> 00:17:51,840 Your duty towards him! What about your duty towards your country? 240 00:17:51,880 --> 00:17:56,120 To do this now, with regiment under orders, two days before it leaves. 241 00:17:58,160 --> 00:18:01,720 Go lie down in a dark room. You'll be OK in the morning. 242 00:18:02,680 --> 00:18:04,680 I've made up my mind, sir. 243 00:18:08,040 --> 00:18:11,640 You'll regret this for the rest of your life. 244 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 I've made up my mind. 245 00:18:13,120 --> 00:18:16,480 You're shirking your duty, sir! I refuse to accept it! 246 00:18:16,520 --> 00:18:18,760 It's my right, sir. You can't refuse. 247 00:18:22,200 --> 00:18:27,200 I never thought I'd live to see a Faversham play the coward. 248 00:18:31,920 --> 00:18:33,480 May I go, sir? 249 00:18:33,520 --> 00:18:36,000 Yes. Go! 250 00:18:48,360 --> 00:18:50,120 Sir, the officers are... Well? 251 00:18:50,160 --> 00:18:53,920 ..are waiting, sir. 252 00:19:00,800 --> 00:19:05,760 Gentlemen, final orders have just arrived. We leave on Thursday. 253 00:19:05,800 --> 00:19:09,160 We march to Portsmouth and embark at midday. 254 00:19:09,200 --> 00:19:13,160 I've received a telegram from General Kitchener. It says, 255 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 "Glad to welcome you to my command." 256 00:19:15,280 --> 00:19:17,000 Very kind. 257 00:19:17,040 --> 00:19:21,720 There'll be one change in regimental orders for the 15th. 258 00:19:21,760 --> 00:19:27,760 Mr Faversham sent in his papers on the eve of active service. 259 00:19:27,800 --> 00:19:32,880 His place will go to Mr Parker, who was to have remained at the depot. 260 00:19:32,920 --> 00:19:34,280 Congratulations, Parker. 261 00:20:32,240 --> 00:20:35,960 John! 262 00:20:38,440 --> 00:20:39,960 I hoped I'd catch you to say goodbye. 263 00:20:40,000 --> 00:20:42,720 Goodbye, sir. - Good luck. Keep on eye on Peter. 264 00:20:42,760 --> 00:20:45,320 I will, sir. 265 00:20:46,520 --> 00:20:48,720 There's a lovely ducks. 266 00:20:48,760 --> 00:20:51,720 Back to your ma now! There you are. 267 00:20:51,760 --> 00:20:53,720 Come on, little Annie. 268 00:20:53,760 --> 00:20:56,720 Goodbye. You look after your ma. 269 00:20:59,680 --> 00:21:01,000 Bye, Fred. 270 00:21:01,040 --> 00:21:04,520 Goodbye, luvvie. Don't take on so. 271 00:21:04,560 --> 00:21:06,520 You look after yourself. 272 00:21:06,560 --> 00:21:09,600 I'm all right, Fred. 273 00:21:09,640 --> 00:21:12,360 It's the kids that'll miss you. 274 00:21:17,000 --> 00:21:18,480 Goodbye, me boy. 275 00:21:18,520 --> 00:21:21,400 Goodbye, Father. - The dog's going to miss you. 276 00:21:21,440 --> 00:21:22,800 We'll all miss you. 277 00:21:22,840 --> 00:21:24,040 It won't be long, sir. 278 00:21:24,080 --> 00:21:26,040 Good luck to you. 279 00:21:26,080 --> 00:21:28,240 Bye, Father. 280 00:21:28,280 --> 00:21:30,120 Bye! 281 00:21:30,160 --> 00:21:33,840 #Should auld acquaintance be forgot 282 00:21:33,880 --> 00:21:38,200 And never brought to mind 283 00:21:38,240 --> 00:21:42,600 Should auld acquaintance be forgot 284 00:21:42,640 --> 00:21:47,000 For the sake of auld lang syne 285 00:21:47,040 --> 00:21:51,240 For auld lang syne, my dear 286 00:21:51,280 --> 00:21:55,440 For auld lang syne 287 00:21:55,480 --> 00:21:59,920 We'll take a cup of kindness yet 288 00:21:59,960 --> 00:22:04,440 For the sake of auld lang syne. 289 00:22:12,320 --> 00:22:14,960 Harry! How wonderful! 290 00:22:21,040 --> 00:22:24,400 But what's happened? Peter left last night. 291 00:22:24,440 --> 00:22:29,560 Father went to see you all off. Is it cancelled? You're not going? 292 00:22:29,600 --> 00:22:32,960 The regiment sailed today. I haven't gone with them. 293 00:22:33,000 --> 00:22:34,280 I don't understand. 294 00:22:34,320 --> 00:22:39,280 We talked about it so often - the futility of this Egyptian adventure. 295 00:22:39,320 --> 00:22:43,280 The wasted time we can never have again. 296 00:22:43,320 --> 00:22:45,920 Harry, what have you done? 297 00:22:51,320 --> 00:22:53,600 I've resigned my commission. 298 00:22:54,920 --> 00:22:57,000 I should've done it long ago. 299 00:22:57,040 --> 00:23:00,080 It's freed me from the life of an imposter. 300 00:23:00,120 --> 00:23:05,040 That's all a man is when he isn't true to the things he believes in. 301 00:23:05,080 --> 00:23:10,680 I believe in our happiness, in being together, the work to be done here. 302 00:23:10,720 --> 00:23:12,880 To save an estate near ruin. 303 00:23:12,920 --> 00:23:20,280 And all the people neglected by my family cos we preferred glory in India, China, Africa... 304 00:23:20,320 --> 00:23:25,280 Excuse me. This has just arrived for Mr Faversham, in your care. 305 00:23:25,320 --> 00:23:27,520 It's marked "urgent". 306 00:23:59,800 --> 00:24:02,200 Mr Thomas Willoughby. 307 00:24:05,800 --> 00:24:08,280 Mr Peter Burroughs. 308 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Captain John Durrance. 309 00:24:20,640 --> 00:24:24,160 Hello, Mary. They had a splendid send-off. 310 00:24:24,200 --> 00:24:27,760 Peter's sharing with John Durrance and Willoughby. 311 00:24:27,800 --> 00:24:33,360 Delighted they're together. Splendid sight, ship going down the Channel. 312 00:24:33,400 --> 00:24:37,920 The men cheering and the crowds... - May I speak to you, sir? 313 00:25:01,200 --> 00:25:04,160 It was cruel to send those. 314 00:25:04,200 --> 00:25:06,160 Cruel, but just. 315 00:25:06,200 --> 00:25:08,560 That's what you think, isn't it? 316 00:25:08,600 --> 00:25:12,040 Why didn't you tell me you planned this? 317 00:25:12,080 --> 00:25:14,040 I don't know. 318 00:25:14,080 --> 00:25:16,840 Perhaps I was afraid to. I don't know. 319 00:25:16,880 --> 00:25:20,240 But we agreed to be honest with each other. 320 00:25:20,280 --> 00:25:22,880 Did you think I'd be proud of you? 321 00:25:22,920 --> 00:25:25,080 I thought you'd understand. 322 00:25:25,120 --> 00:25:29,080 We've spoken so often about this. I thought we understood each other. 323 00:25:29,120 --> 00:25:33,080 We've dreamed about things we'd do if we were free. 324 00:25:33,120 --> 00:25:37,920 Some people are born free. But you weren't born free and nor was I. 325 00:25:37,960 --> 00:25:43,520 We were born to a tradition, a code we obey even if we don't believe it. 326 00:25:43,560 --> 00:25:45,920 We've got to obey it. 327 00:25:45,960 --> 00:25:50,920 The pride and happiness of those nearest us depends on our obedience. 328 00:25:50,960 --> 00:25:53,400 Yes, I understand. 329 00:25:54,560 --> 00:25:56,800 You said it was cruel to send these. 330 00:25:56,840 --> 00:25:59,160 It was. 331 00:25:59,200 --> 00:26:01,520 I deserve them. 332 00:26:01,560 --> 00:26:04,320 You've destroyed yourself, Harry. 333 00:26:04,360 --> 00:26:06,880 Both of us. 334 00:26:06,920 --> 00:26:09,480 Then there should be four feathers. 335 00:26:09,520 --> 00:26:12,320 Stop it. Don't torture me like this. 336 00:26:14,960 --> 00:26:18,520 I'm only being honest. Go on, give me this feather. 337 00:26:18,560 --> 00:26:24,720 Why not? We always promised to be honest. Don't be afraid. 338 00:26:29,440 --> 00:26:31,440 Thank you. 339 00:27:30,960 --> 00:27:32,480 Harry Faversham. 340 00:27:32,520 --> 00:27:34,680 Hello, Doctor. 341 00:27:34,720 --> 00:27:37,320 I thought your regiment had left. 342 00:27:37,360 --> 00:27:41,560 Yes, they had, just like the Guards tonight. 343 00:27:41,600 --> 00:27:45,960 Years ago, I gave you my card in case you needed help. 344 00:27:46,000 --> 00:27:48,800 Remember? - Yes, I remember. 345 00:27:48,840 --> 00:27:50,440 Come for supper at my club. 346 00:27:50,480 --> 00:27:53,400 I'd rather not. It's just... 347 00:27:53,440 --> 00:27:55,400 If you don't mind. 348 00:27:55,440 --> 00:27:58,680 May we go to my rooms, sir? - Of course. 349 00:27:59,680 --> 00:28:04,840 You feel your duty to your home is greater than to African peasants. 350 00:28:04,880 --> 00:28:08,240 There's nothing dishonourable in that, Harry. 351 00:28:08,280 --> 00:28:10,320 If that's the whole truth, 352 00:28:10,360 --> 00:28:15,040 these feathers are an insult, to be treated with contempt. 353 00:28:15,080 --> 00:28:16,240 Isn't that so? 354 00:28:16,280 --> 00:28:20,280 You know it it isn't, just as Mary knew. 355 00:28:22,200 --> 00:28:26,200 Everything I said is true. Yet not the whole truth. 356 00:28:27,280 --> 00:28:31,040 Do you remember the night at my father's house years ago? 357 00:28:31,080 --> 00:28:36,040 The story of an officer who failed to carry a message through fear? 358 00:28:36,080 --> 00:28:39,840 An officer disgraced and hounded out of society, 359 00:28:39,880 --> 00:28:43,880 who shot himself cos his life was ruined? 360 00:28:43,920 --> 00:28:46,160 That story has always haunted me. 361 00:28:46,200 --> 00:28:48,840 Almost every man is haunted by fear. 362 00:28:48,880 --> 00:28:53,520 Fear? My father despised me, believed me to be a coward. 363 00:28:53,560 --> 00:28:56,440 His belief turned fear into reality. 364 00:28:56,480 --> 00:29:02,200 I knew that night, if fate put me in that position, I'd be like that man. 365 00:29:03,520 --> 00:29:05,720 And meet the same end. 366 00:29:10,720 --> 00:29:12,720 I am a coward, Doctor. 367 00:29:15,960 --> 00:29:20,240 If I'd been anything but a soldier, I might have concealed it. 368 00:29:20,280 --> 00:29:25,480 A cowardly soldier is a menace to the men whose lives are in your hands. 369 00:29:25,520 --> 00:29:32,120 When our orders came, I knew fate was closing in, like that other man. 370 00:29:32,160 --> 00:29:35,840 I fought it, believed the reasons I gave for shirking. 371 00:29:35,880 --> 00:29:38,800 I almost believe them now. 372 00:29:38,840 --> 00:29:41,200 I deceived myself but... 373 00:29:41,240 --> 00:29:44,240 I didn't deceive my friends. 374 00:29:44,280 --> 00:29:49,520 The men who sent me these feathers knew me better than I knew myself. 375 00:29:49,560 --> 00:29:51,560 You're wrong, Harry. 376 00:29:53,760 --> 00:29:58,720 You're a man of ideals and great imagination. Perhaps too great. 377 00:29:58,760 --> 00:30:02,800 You've paid a terrible price for your father's insensitivity. 378 00:30:02,840 --> 00:30:05,000 But you're not a coward. 379 00:30:05,040 --> 00:30:09,000 When you refused to live by a code you didn't believe in, 380 00:30:09,040 --> 00:30:12,720 when you stayed true to yourself, whatever the price, 381 00:30:12,760 --> 00:30:17,440 that wasn't the act of a coward, but of a very brave man. 382 00:30:23,160 --> 00:30:27,080 That's why I'm not afraid to leave you here with this. 383 00:30:27,120 --> 00:30:29,440 Because I know you won't use it. 384 00:30:31,040 --> 00:30:33,600 That would be the easy way out. 385 00:30:33,640 --> 00:30:35,800 And you won't take it. 386 00:30:35,840 --> 00:30:38,000 Do you believe that? 387 00:30:38,040 --> 00:30:40,600 Do you believe all you've said? 388 00:30:40,640 --> 00:30:42,840 With all my heart. 389 00:30:44,160 --> 00:30:46,400 Harry, let me help you. 390 00:30:46,440 --> 00:30:48,840 Is there anything I can do? 391 00:30:50,160 --> 00:30:52,120 Yes, Doctor. 392 00:30:52,160 --> 00:30:54,120 There is something. 393 00:30:54,160 --> 00:30:59,520 Yes? - I'm leaving England. I'll write to you from time to time. 394 00:30:59,560 --> 00:31:04,360 But if you don't hear from me for a year, you'll know I'm dead. 395 00:31:05,440 --> 00:31:09,800 If that happens, I'd like you to go to Mary and tell her that... 396 00:31:09,840 --> 00:31:13,880 Tell her I tried to put things right, in my own way. 397 00:31:13,920 --> 00:31:16,360 Can you tell me where you're going? 398 00:31:16,400 --> 00:31:17,960 Yes. 399 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 To Egpyt. 400 00:32:00,040 --> 00:32:02,040 Thank you. 401 00:32:14,280 --> 00:32:16,240 Dr Harraz? 402 00:32:16,280 --> 00:32:19,320 I've come from England, from a friend of yours, Dr Sutton. 403 00:32:19,360 --> 00:32:22,320 We served in India! How is he? 404 00:32:22,360 --> 00:32:24,720 He's well and sends greetings. 405 00:32:24,760 --> 00:32:27,200 What may I do for you? 406 00:32:29,840 --> 00:32:34,800 I want to join General Kitchener's army. Help disguise me as a native. 407 00:32:34,840 --> 00:32:36,080 You speak Arabic? 408 00:32:36,120 --> 00:32:38,960 No. Some other native tongue? 409 00:32:39,000 --> 00:32:40,720 No. 410 00:32:40,760 --> 00:32:45,360 His army is 400 miles away across country held by the Dervish. 411 00:32:45,400 --> 00:32:49,320 How can a doctor help you? Except to certify you as mad. 412 00:32:49,360 --> 00:32:52,800 A tribe called the Sengali revolted against the Dervishes. 413 00:32:52,840 --> 00:32:54,960 The Dervish branded them, 414 00:32:55,000 --> 00:32:58,720 cut out their tongues and made them outcasts. 415 00:32:58,760 --> 00:33:00,920 Do you know that brand? 416 00:33:00,960 --> 00:33:03,520 All men know the brand of a Sengali. 417 00:33:03,560 --> 00:33:07,520 Then you understand the reason for my visit. 418 00:33:07,560 --> 00:33:11,520 Young man, you will miss your tongue in many ways. 419 00:33:11,560 --> 00:33:15,920 I'll keep my tongue. They won't look for it once I'm branded. 420 00:33:15,960 --> 00:33:17,920 I can stain your skin, 421 00:33:17,960 --> 00:33:22,640 but I can't imitate the scar that would escape detection. 422 00:33:22,680 --> 00:33:24,840 That I understand. 423 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 Is the mission of such importance? 424 00:33:29,120 --> 00:33:32,680 May I stay in your house until the wound has healed? 425 00:33:53,240 --> 00:33:55,760 You are a brave man. 426 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 Kitchener wants to force a decisive battle here, Omdurman. 427 00:34:27,320 --> 00:34:30,680 If we can take the city, we'll have won this war. 428 00:34:30,720 --> 00:34:35,360 But the only feasible route is up along the Nile, and it's blocked. 429 00:34:35,400 --> 00:34:38,160 Here - by the Dervish army. 430 00:34:38,200 --> 00:34:41,400 Kitchener wants us to try a diversion, 431 00:34:41,440 --> 00:34:45,720 a bluff to draw the Dervish away from the river into the desert. 432 00:34:45,760 --> 00:34:48,160 While our main forces slip by and up the river. 433 00:34:48,200 --> 00:34:53,560 Exactly. But we can't spare a regiment, much less a brigade. 434 00:34:53,600 --> 00:34:55,560 Only a company. 435 00:34:55,600 --> 00:34:59,640 No 5 Company of the Royal North Surreys. Thank you, sir. 436 00:35:00,960 --> 00:35:02,360 Quick march! 437 00:35:02,400 --> 00:35:05,560 By the left, quick march! 438 00:36:05,680 --> 00:36:07,680 Sengali, eh? 439 00:36:21,880 --> 00:36:27,000 You're becoming overconfident. That was a very bad performance. 440 00:36:27,040 --> 00:36:31,280 No true Sengali would enter with such assurance. 441 00:36:31,320 --> 00:36:32,680 Why was he so frightened? 442 00:36:32,720 --> 00:36:35,920 He's a spy, terrified of betrayal. 443 00:36:35,960 --> 00:36:38,720 For myself, I have no fear. 444 00:36:38,760 --> 00:36:44,880 But I should feel more comfortable if you would now tell me why you're doing this. 445 00:36:44,920 --> 00:36:49,720 Four English people gave me white feathers. They must take them back. 446 00:36:49,760 --> 00:36:52,160 A mad race, the English. 447 00:36:52,200 --> 00:36:56,000 Not so mad. The white feather's the mark of a coward. 448 00:36:56,040 --> 00:36:59,400 I see. And why worry? 449 00:37:00,400 --> 00:37:03,440 Be a coward and be happy. 450 00:37:03,480 --> 00:37:05,440 No, Doctor. 451 00:37:05,480 --> 00:37:08,840 I've been a coward. And I wasn't happy. 452 00:37:08,880 --> 00:37:10,840 Did that man bring news? 453 00:37:10,880 --> 00:37:15,920 Yes. He says the North Surrey Regiment have left Abu Hamed. 454 00:37:15,960 --> 00:37:20,840 By crossing the desert, you could pick them up at the Nile. 455 00:37:20,880 --> 00:37:24,240 Part of Kitchener's forces is going up the river in boats. 456 00:37:24,280 --> 00:37:29,880 They'll be hauled up the cataract by native labour. There is your chance. 457 00:37:55,840 --> 00:37:58,320 Yah, come on! 458 00:37:58,360 --> 00:38:00,320 Come on! 459 00:38:15,600 --> 00:38:18,160 Yah, come on! 460 00:38:18,200 --> 00:38:20,200 Come on! 461 00:39:46,840 --> 00:39:48,840 Come on! 462 00:39:50,600 --> 00:39:52,560 Come on! 463 00:41:23,120 --> 00:41:28,080 The idea of playing decoy is to look stupid and make lots of noise. 464 00:41:28,120 --> 00:41:30,520 Shouldn't be very difficult for you. 465 00:41:30,560 --> 00:41:33,320 Thank you And if attacked, do we fight or run? 466 00:41:33,360 --> 00:41:36,080 Run. Remember, 467 00:41:36,120 --> 00:41:40,080 we're only here for bait. We run as long and fast as we can. 468 00:41:40,120 --> 00:41:44,960 And fight only if we have to, because we'd be badly outnumbered. 469 00:41:46,000 --> 00:41:48,280 Isn't that nice, Peter? 470 00:41:48,320 --> 00:41:52,240 I'm going to start some brush fires. You're in charge. 471 00:41:52,280 --> 00:41:55,960 Peter, see he doesn't fall asleep. I'll be back by nightfall. 472 00:41:56,000 --> 00:41:59,840 Is it true you asked for me for this little job? 473 00:41:59,880 --> 00:42:01,920 Yes. Thanks. 474 00:48:18,040 --> 00:48:20,720 Blimey! 475 00:48:20,760 --> 00:48:23,000 Two men, at the double! 476 00:48:23,040 --> 00:48:25,240 Chris! At the double! 477 00:49:24,720 --> 00:49:26,640 Kitchener? 478 00:50:59,880 --> 00:51:01,760 He wasn't able to speak when you found him? 479 00:51:01,800 --> 00:51:05,520 He was like he is now. No sign of his helmet. 480 00:51:05,560 --> 00:51:07,560 All right, Sergeant. 481 00:51:09,440 --> 00:51:13,640 Will he be all right? I think so. I had sunburn once. 482 00:51:13,680 --> 00:51:15,960 Devil of a headache for weeks. No more. 483 00:51:16,000 --> 00:51:18,680 It's tonight I'm worried about. 484 00:51:18,720 --> 00:51:21,640 Should we break camp? Those aren't the orders. 485 00:51:21,680 --> 00:51:24,720 I'll double the sentries. 486 00:51:27,040 --> 00:51:29,040 I'll take over now. 487 00:51:31,240 --> 00:51:33,400 Brown, put your fire out! 488 00:51:33,440 --> 00:51:36,000 Bill, give us a hand with this fire. 489 00:51:36,040 --> 00:51:38,000 Bring your equipment. 490 00:51:38,040 --> 00:51:40,640 Out with the fires. Quickly! 491 00:51:41,720 --> 00:51:42,840 Peter. 492 00:51:42,880 --> 00:51:44,840 John? 493 00:51:44,880 --> 00:51:46,880 You got me back. Good. 494 00:51:48,640 --> 00:51:52,000 I'm afraid I've had a little too much sun. 495 00:51:52,040 --> 00:51:54,520 Turn the lamp up. 496 00:51:54,560 --> 00:51:56,080 Yes, of course. 497 00:51:58,760 --> 00:52:00,080 There we are. 498 00:52:04,360 --> 00:52:06,960 Hope it can't be seen from outside. 499 00:52:10,120 --> 00:52:12,680 Well, John, you had us worried. 500 00:52:12,720 --> 00:52:14,920 How do you feel? 501 00:52:14,960 --> 00:52:16,920 A bit groggy. 502 00:52:16,960 --> 00:52:18,880 What time is it? About midnight. 503 00:52:18,920 --> 00:52:22,720 I spotted some Dervish and they've spotted us. 504 00:52:22,760 --> 00:52:25,960 We've got to be moving by daylight. Tell Willoughby to double... 505 00:52:26,000 --> 00:52:29,360 He has. We'll be ready. Get some rest. 506 00:52:29,400 --> 00:52:33,400 I will. Call me at once if anything happens. No later than dawn. 507 00:52:33,440 --> 00:52:36,440 Off course. I'll turn the lamp down. 508 00:53:58,560 --> 00:53:59,960 The mules are restless, sir. 509 00:54:00,000 --> 00:54:03,960 So am I. Be glad when the sun rises. 510 00:54:04,000 --> 00:54:06,400 Yes, sir. 511 00:54:08,760 --> 00:54:10,120 Seen anything? No, sir. 512 00:54:10,160 --> 00:54:12,320 Well, keep your eyes open. 513 00:55:46,240 --> 00:55:48,240 Alarm! Alarm! Alarm! 514 00:56:16,200 --> 00:56:18,200 Willoughby! 515 00:57:32,520 --> 00:57:35,520 Arms, present, fire! 516 00:57:41,760 --> 00:57:43,760 Fire! 517 00:59:25,440 --> 00:59:27,400 They'll kill us now. 518 00:59:27,440 --> 00:59:30,880 Or take us to Om and kill us there. 519 01:01:33,880 --> 01:01:35,880 Tom? 520 01:01:44,280 --> 01:01:46,120 Peter? 521 01:01:49,480 --> 01:01:51,480 Peter? 522 01:02:05,480 --> 01:02:07,440 Peter! 523 01:02:09,480 --> 01:02:11,440 Willoughby! 524 01:02:13,480 --> 01:02:16,080 For God's sake, somebody answer me! 525 01:03:28,080 --> 01:03:30,640 Why don't you say something? 526 01:03:30,680 --> 01:03:33,800 Why don't you speak? 527 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 Who are you? 528 01:03:36,040 --> 01:03:38,200 Say something. 529 01:03:38,240 --> 01:03:41,640 If you can't speak English, speak Arabic. But speak. 530 01:05:48,000 --> 01:05:50,640 Oh, Mary. 531 01:05:50,680 --> 01:05:52,840 Good evening, Doctor. 532 01:05:52,880 --> 01:05:55,480 How lovely to see you. 533 01:05:57,280 --> 01:05:59,840 I am glad to find you alone, Mary. 534 01:05:59,880 --> 01:06:04,640 I only came here to talk to you. - To me? What about? 535 01:06:04,680 --> 01:06:07,240 Have you heard anything from Harry? 536 01:06:07,280 --> 01:06:11,920 Nothing. He wanted the break to be complete. 537 01:06:11,960 --> 01:06:14,520 I don't know where he is. 538 01:06:14,560 --> 01:06:18,960 I promised to give you a message when I saw him a year ago. 539 01:06:19,000 --> 01:06:22,840 A year ago? I don't understand. - He left England for Egpyt. 540 01:06:22,880 --> 01:06:24,120 Egypt? 541 01:06:24,160 --> 01:06:26,320 For one purpose only. 542 01:06:26,360 --> 01:06:31,320 If he succeeded, you would learn by means that'd need no explanation. 543 01:06:31,360 --> 01:06:36,320 If he failed, he asked me to tell you at least he'd done his best. 544 01:06:36,360 --> 01:06:40,320 He promised to write to show he was still alive. 545 01:06:40,360 --> 01:06:46,120 If I heard nothing for a year, his silence would mean he was dead. 546 01:06:46,160 --> 01:06:48,320 Mary, my dear... 547 01:06:48,360 --> 01:06:50,560 So that's the end. 548 01:06:51,600 --> 01:06:53,800 You think I behaved brutally? 549 01:06:53,840 --> 01:06:55,480 You behaved the only way you could. 550 01:06:55,520 --> 01:06:58,880 I was the coward. I failed him when he needed help. 551 01:06:58,920 --> 01:07:03,880 Perhaps, but no one his could change his mind, once he decided to go. 552 01:07:03,920 --> 01:07:06,080 I could have helped him. 553 01:07:06,120 --> 01:07:09,480 What are you two doing, mooching around out here? 554 01:07:09,520 --> 01:07:11,880 Having a dose of your country air. 555 01:07:11,920 --> 01:07:16,160 Dose of bronchitis, more like. Mary, come in and give us some sherry. 556 01:08:52,880 --> 01:08:54,880 You served here before? 557 01:08:54,920 --> 01:08:56,600 Yes, sir! 558 01:08:56,640 --> 01:09:00,120 Then you know what to expect. You? 559 01:09:00,160 --> 01:09:02,000 Yes, sir. 560 01:09:02,040 --> 01:09:03,520 Married? - Yes, sir. 561 01:09:03,560 --> 01:09:05,080 Children? 562 01:09:05,120 --> 01:09:07,320 Four, sir. When I left home. 563 01:10:32,240 --> 01:10:34,240 This way. 564 01:10:38,680 --> 01:10:40,680 Come on, then! 565 01:10:44,120 --> 01:10:46,120 Easy, now. 566 01:10:47,480 --> 01:10:50,760 Good morning, sir. - Good morning, doctor. How is he? 567 01:10:50,800 --> 01:10:54,240 He'll pull through. - Splendid. He's a fine officer. 568 01:10:54,280 --> 01:10:55,440 I don't want to lose him. 569 01:10:55,480 --> 01:10:59,040 Captain Durrance is blind, sir. 570 01:10:59,080 --> 01:11:03,680 Blind? But surely with rest and care he'll recover? 571 01:11:03,720 --> 01:11:08,120 No. He might have had a chance with immediate attention. It's too late. 572 01:11:08,160 --> 01:11:09,720 The nerves are dead. 573 01:11:09,760 --> 01:11:12,320 It hasn't been cheap. 574 01:11:12,360 --> 01:11:17,600 A company wiped out. Durrance blind, Willoughby and Burroughs dead. 575 01:11:17,640 --> 01:11:20,400 Perhaps they've escaped too or been taken prisoner. 576 01:11:20,440 --> 01:11:23,840 Taken prisoner? Be better off dead. 577 01:11:23,880 --> 01:11:27,120 In Omduman, they'd be a long time dying. 578 01:11:27,160 --> 01:11:28,720 But if we win there? 579 01:11:28,760 --> 01:11:34,280 Win, or lose, they'll already have been slaughtered like cattle. 580 01:11:34,320 --> 01:11:36,640 Thank you. You've done all you can. 581 01:11:41,480 --> 01:11:44,680 Oh, yes. Fellow who tried to rob Durrance. 582 01:11:44,720 --> 01:11:46,160 Yes, Your Excellency. 583 01:11:46,200 --> 01:11:48,160 Mute, is he? 584 01:11:48,200 --> 01:11:50,760 Sengali. He can't speak. 585 01:11:50,800 --> 01:11:53,360 Send him to the convict barracks. 586 01:11:53,400 --> 01:11:56,000 He can be used in the labour gangs. 587 01:11:57,800 --> 01:12:00,280 Here, come on! 588 01:12:00,320 --> 01:12:02,280 I'll have to write to the old boy. 589 01:12:02,320 --> 01:12:04,400 The old boy? - General Burroughs. 590 01:12:08,720 --> 01:12:10,400 It won't be easy. 591 01:12:12,840 --> 01:12:14,640 Come on! 592 01:12:14,680 --> 01:12:16,320 Come on, hey! 593 01:12:16,360 --> 01:12:18,240 Well done, John. Very good. 594 01:12:20,760 --> 01:12:25,200 I'll be riding to hounds in a couple of weeks. Another six inches. 595 01:12:25,240 --> 01:12:28,160 No more today. - Just one more, a tiny bit more. 596 01:12:28,200 --> 01:12:30,280 No, tomorrow. Time for dinner. 597 01:12:30,320 --> 01:12:33,680 I can dress in 10 minutes now. Beat my record this morning. 598 01:12:33,720 --> 01:12:35,000 Your shaving lesson's before dinner. 599 01:12:35,040 --> 01:12:40,360 Ah, yes. Also my lesson in making bow ties. Just like back at school. 600 01:12:40,400 --> 01:12:42,000 Joe's a great teacher. 601 01:12:42,040 --> 01:12:44,000 Easy with a good pupil. 602 01:12:44,040 --> 01:12:49,400 Then, no more infernal chopped-up meals. Roast chicken lesson tonight. 603 01:12:49,440 --> 01:12:52,240 Come on, Joe. 604 01:12:52,280 --> 01:12:54,840 I'm going to try to make him happy. 605 01:12:54,880 --> 01:12:58,240 Not my affair, but is this right? 606 01:12:58,280 --> 01:13:00,240 Quite sure, Father. 607 01:13:00,280 --> 01:13:06,120 A soldier knows the risks. If misfortune occurs, it's all part of the game. 608 01:13:06,160 --> 01:13:08,120 I know that, Father. 609 01:13:08,160 --> 01:13:13,120 Your impulses are noble, but you have all your life ahead of you. 610 01:13:13,160 --> 01:13:16,640 Please don't talk about it being noble, Father. 611 01:13:16,680 --> 01:13:20,720 It's nothing like that. It's just that I've made up my mind. 612 01:13:20,760 --> 01:13:23,360 Thank you for thinking of me. 613 01:13:26,000 --> 01:13:28,160 The Arab can be inscrutable. 614 01:13:28,200 --> 01:13:30,760 But you haven't heard the end yet. 615 01:13:30,800 --> 01:13:36,960 Here's this Arab, heaven knows from where, and he never says a word. 616 01:13:37,000 --> 01:13:39,120 That must have been uncanny. 617 01:13:39,160 --> 01:13:41,520 Uncanny? It nearly drove me mad. 618 01:13:41,560 --> 01:13:46,440 And all the time, I knew he was trying to save me. 619 01:13:46,480 --> 01:13:51,120 How long we travelled, I'll never know, cos I was crazy with fever. 620 01:13:51,160 --> 01:13:56,280 Somehow, he gets me into a boat and floats me down the Nile to camp. 621 01:13:56,320 --> 01:14:03,480 And then, the extraordinary part, having done enough for a VC, 622 01:14:03,520 --> 01:14:07,000 he lays me down outside camp and calmly begins to rob me. 623 01:14:07,040 --> 01:14:10,760 Nothing strange in that. He'd done a job of work. He was taking payment. 624 01:14:10,800 --> 01:14:15,520 Poor fellow, I carried no papers or money on active service. 625 01:14:15,560 --> 01:14:17,120 So he got nothing? 626 01:14:17,160 --> 01:14:19,360 He nearly got one thing. 627 01:14:19,400 --> 01:14:20,920 The only thing I carried. 628 01:14:24,640 --> 01:14:27,120 This. 629 01:14:27,160 --> 01:14:28,320 Remember this? 630 01:14:28,360 --> 01:14:29,680 My letter. 631 01:14:31,120 --> 01:14:33,080 Your letter. 632 01:14:33,120 --> 01:14:37,960 Funny thing in that letter. Read your postscript, Mary. 633 01:14:38,000 --> 01:14:40,080 There's still some sand in it. 634 01:14:40,120 --> 01:14:41,560 Keep it as a souvenir. 635 01:14:41,600 --> 01:14:43,240 Thank you. 636 01:14:59,280 --> 01:15:03,400 Go on, read the postscript. 637 01:15:03,440 --> 01:15:05,040 Read it. 638 01:15:05,080 --> 01:15:07,240 Let me read it. 639 01:15:07,280 --> 01:15:11,160 "PS. Take care not to get sunstroke." 640 01:15:11,200 --> 01:15:15,600 You always said I knew too much to take advice. 641 01:15:23,520 --> 01:15:26,160 Mary! 642 01:15:26,200 --> 01:15:28,480 Why, your hand's trembling! 643 01:15:28,520 --> 01:15:33,480 I'm sorry. You mustn't take it like that. It's all over and I'm alive. 644 01:15:33,520 --> 01:15:35,480 Thanks to my Arab friend. 645 01:15:35,520 --> 01:15:37,640 And what happened to him? 646 01:15:37,680 --> 01:15:40,880 They sent the poor devil to a convict gang. 647 01:15:40,920 --> 01:15:46,320 When I came to, it was too late. He escaped. I couldn't trace him. 648 01:15:48,320 --> 01:15:50,880 Well, time for a turn in the garden. 649 01:15:50,920 --> 01:15:55,880 Now, all of you stay here. I'll get my coat and yours, Mary. 650 01:15:55,920 --> 01:15:57,920 Oh, my letter. 651 01:16:14,080 --> 01:16:16,080 Oh, thank you. 652 01:16:30,960 --> 01:16:32,960 So Harry's alive. 653 01:16:34,120 --> 01:16:37,080 Or was, when he paid that debt. 654 01:17:44,680 --> 01:17:47,240 Jolly nice of them to entertain us. 655 01:17:47,280 --> 01:17:49,840 If I had my hands free, I'd applaud. 656 01:17:49,880 --> 01:17:54,840 If I were free for 10 seconds, I'd strangle the blighter with the pipe. 657 01:17:58,880 --> 01:18:01,840 Do I look sane? No, do I? 658 01:18:39,400 --> 01:18:41,400 Let's go, go! 659 01:19:35,800 --> 01:19:38,200 Peter! 660 01:19:38,240 --> 01:19:40,800 Perhaps the message got through. 661 01:19:40,840 --> 01:19:45,800 Perhaps Durrance got away and sent this fellow to help us escape. 662 01:19:45,840 --> 01:19:50,840 Escape? I wonder. I wonder what his plan could be. 663 01:19:54,040 --> 01:19:56,040 Karaga. 664 01:19:57,880 --> 01:20:00,440 Karaga Pasha. 665 01:20:00,480 --> 01:20:05,440 Tell me, which would give the best chance of escape, desert or river? 666 01:20:05,480 --> 01:20:09,840 How should I know? No-one has ever escaped from here before. 667 01:20:09,880 --> 01:20:13,920 But surely some attempt must have been made to free you? 668 01:20:13,960 --> 01:20:16,840 Yes, years and years ago. They all failed. 669 01:20:16,880 --> 01:20:19,040 How long have you been here? 670 01:20:19,080 --> 01:20:21,280 Since Gordon was killed. 671 01:20:23,280 --> 01:20:25,280 Thirteen years. 672 01:22:50,640 --> 01:22:55,000 Kitchener's army has been sighted. He's moving on the city. 673 01:23:33,520 --> 01:23:34,920 I wonder who he is. 674 01:23:34,960 --> 01:23:38,400 Probably paid by our lot to help us. 675 01:23:38,440 --> 01:23:40,360 I've certainly made a mess of that. 676 01:23:43,040 --> 01:23:44,680 Harry. 677 01:23:44,720 --> 01:23:46,680 Harry Faversham. 678 01:23:46,720 --> 01:23:49,040 How the devil did you get here? 679 01:23:49,080 --> 01:23:51,760 No time to explain now. Listen. 680 01:23:51,800 --> 01:23:54,280 The Dervishes have gone to meet Kitchener. 681 01:23:54,320 --> 01:23:58,120 If beaten, they'll slit our throats. They win, they'll slit them for joy. 682 01:23:58,160 --> 01:24:03,800 The arsenal's our only chance. Only a few guards. You've got the file? 683 01:24:03,840 --> 01:24:06,080 That was an absolute brainwave. 684 01:24:06,120 --> 01:24:08,980 Anybody here speak the language? - Yes, that fellow there. 685 01:24:11,360 --> 01:24:12,840 You all right, Harry? 686 01:24:12,880 --> 01:24:15,080 I'm all right. 687 01:24:15,120 --> 01:24:17,480 This is Karaga Pasha, 688 01:24:17,520 --> 01:24:20,960 once Governor of the province of Kordofan. 689 01:24:21,000 --> 01:24:23,360 Do you speak their language? 690 01:24:23,400 --> 01:24:27,240 Arabic and Greek. They all understand one or the other. 691 01:24:27,280 --> 01:24:30,160 Tell them we can set them free. 692 01:24:30,200 --> 01:24:36,360 Tell them that, once free, they must not move until I give the sign. 693 01:24:36,400 --> 01:24:38,200 And bring your strongest men first. 694 01:25:07,120 --> 01:25:08,720 Fix... 695 01:25:10,280 --> 01:25:11,480 ..bayonets! 696 01:25:27,520 --> 01:25:29,040 Atten-shun! 697 01:25:45,360 --> 01:25:48,480 They're deploying to attack, sir. It's their whole army. 698 01:26:35,680 --> 01:26:39,360 Perkins, go to the right. Framley, go to the left. 699 01:26:39,400 --> 01:26:42,800 Tell the brigade to hold fire until the last possible moment. 700 01:26:58,320 --> 01:27:00,680 Front rank, kneel! 701 01:27:12,040 --> 01:27:13,560 Grand sight, ain't it? 702 01:27:13,600 --> 01:27:16,960 Horrible close. When do we fire? When we're told. 703 01:27:19,040 --> 01:27:23,120 Stick it, lad. If you can't look at 'em, close your eyes. 704 01:27:23,160 --> 01:27:26,040 I'll tell you when to open them. 705 01:27:48,280 --> 01:27:49,560 Take aim! 706 01:27:57,200 --> 01:27:58,760 Shoot! 707 01:28:10,760 --> 01:28:14,200 Get your chains off. Karaga, tell 'em it's now or never. 708 01:28:14,240 --> 01:28:17,600 They mustn't move an inch till the guards reach us. 709 01:29:37,920 --> 01:29:39,400 They're running again, sir. 710 01:29:42,440 --> 01:29:44,160 Not so many now. 711 01:29:44,200 --> 01:29:45,600 Nor of us, sir. 712 01:30:00,120 --> 01:30:01,640 Take aim! 713 01:30:03,760 --> 01:30:05,000 Fire! 714 01:31:11,480 --> 01:31:15,120 Here, Harry. Look at this. This is the one they took from us. 715 01:31:17,560 --> 01:31:20,000 Get that tower with the black flag. 716 01:31:20,040 --> 01:31:22,880 That's the arsenal. Good, then we'll blow it up. 717 01:31:26,680 --> 01:31:29,760 Our own guns. There's gratitude for you. 718 01:31:31,680 --> 01:31:32,880 We've got to stop them. 719 01:31:32,920 --> 01:31:35,880 They're firing at the black flag. What about this? 720 01:31:46,640 --> 01:31:50,760 They're lowering the flag. Surrender. Hauling up a white one. 721 01:31:52,800 --> 01:31:55,440 It isn't white. It's ours. - What? 722 01:32:22,440 --> 01:32:24,680 Come in! 723 01:32:26,520 --> 01:32:28,680 Hello, John. 724 01:32:28,720 --> 01:32:30,200 Hello, Doctor. 725 01:32:30,240 --> 01:32:32,920 Heard the news? - Yes, it's wonderful. 726 01:32:32,960 --> 01:32:36,320 I've got all the papers. Been waiting for you. 727 01:32:36,360 --> 01:32:40,200 Good, I haven't had time to read them. I hurried over from Dr Wesley. 728 01:32:40,240 --> 01:32:42,520 Yes, I know. 729 01:32:42,560 --> 01:32:44,080 Do you mind if I turn up the gas? 730 01:32:44,120 --> 01:32:47,480 Sorry. Meant to before you came. Give me the matches. I'll do it. 731 01:32:58,560 --> 01:33:01,360 Whisky? No, thank you. 732 01:33:04,360 --> 01:33:05,920 Well, what news from Dr Wesley? 733 01:33:07,200 --> 01:33:10,360 And have you heard from Heine, our German specialist friend? 734 01:33:10,400 --> 01:33:13,000 Nice chap, took a lot of trouble. 735 01:33:16,040 --> 01:33:17,640 You needn't tell me the verdict. 736 01:33:19,440 --> 01:33:22,200 I quite understand. 737 01:33:22,240 --> 01:33:24,080 I think it's what you expected. 738 01:33:25,320 --> 01:33:28,600 He doesn't feel an operation... - And neither do I. 739 01:33:28,640 --> 01:33:30,600 One gets to understand these things. 740 01:33:32,240 --> 01:33:37,600 If there was a spark to be fanned, I'm certain I should have felt it. 741 01:33:39,560 --> 01:33:44,280 I've known for some time they're stone dead. 742 01:33:47,240 --> 01:33:50,440 Heine said the trouble is sometimes caused by a lesion. 743 01:33:50,480 --> 01:33:53,040 It can be removed by an operation. 744 01:33:53,080 --> 01:33:54,800 In your case... 745 01:33:54,840 --> 01:34:00,360 In my case, they're a blackout. 746 01:34:00,400 --> 01:34:01,880 No harm in getting the best man. 747 01:34:01,920 --> 01:34:05,200 You've earned your whisky now. 748 01:34:05,240 --> 01:34:08,480 Thank you. Like some soda? 749 01:34:08,520 --> 01:34:09,920 Thank you. 750 01:34:11,640 --> 01:34:13,880 Might have been a lot worse. 751 01:34:13,920 --> 01:34:16,760 If I'd known from the start it was hopeless, 752 01:34:16,800 --> 01:34:19,240 I'd have blown my brains out. 753 01:34:19,280 --> 01:34:21,720 Today it isn't half so bad. 754 01:34:21,760 --> 01:34:26,840 I'm learning Braille. Funny how quickly the fingers get sensitive. 755 01:34:26,880 --> 01:34:27,960 Listen. 756 01:34:29,800 --> 01:34:31,760 "Be not afeared." 757 01:34:31,800 --> 01:34:36,560 "The isle is full of noises, sounds and sweet airs, 758 01:34:36,600 --> 01:34:39,800 "which give delight and hurt not." 759 01:34:39,840 --> 01:34:44,800 "Sometimes a thousand twanging instruments will hum about my ears." 760 01:34:44,840 --> 01:34:50,080 "And sometimes voices, that if I then had waked after a long sleep, 761 01:34:50,120 --> 01:34:53,400 "will make me sleep again. 762 01:34:53,440 --> 01:34:56,000 "And then in dreaming, 763 01:34:56,040 --> 01:35:01,000 "the clouds methought would open and show riches ready to drop on me. 764 01:35:01,040 --> 01:35:06,640 "That when I waked, I cried to sleep again." 765 01:35:06,680 --> 01:35:08,120 Splendid. 766 01:35:08,160 --> 01:35:11,560 Yes, marvellous, isn't it? Course, I knew that bit by heart, anyway. 767 01:35:14,120 --> 01:35:16,760 Well, here's to your health, Doctor. 768 01:35:16,800 --> 01:35:18,320 To you, John. 769 01:35:18,360 --> 01:35:20,520 And to Kitchener and all the lads out there. 770 01:35:23,240 --> 01:35:25,400 Now, stretch your legs and read me the news. 771 01:35:29,880 --> 01:35:33,200 This is a report by Mallinson, the war correspondent. 772 01:35:33,240 --> 01:35:35,400 "Khartoum, 2nd September. 773 01:35:35,440 --> 01:35:40,400 "From the shadow of Gordon's palace I'm proud to send news of victory. 774 01:35:40,440 --> 01:35:43,000 "At dawn the Dervish army massed..." 775 01:35:43,040 --> 01:35:44,880 I always said... - Oh shut up! 776 01:35:44,920 --> 01:35:48,000 I'm sorry. - "At six they advanced in mass.. 777 01:35:48,040 --> 01:35:54,000 "and bravely attacked the British. Within two hours they were broken. 778 01:35:54,040 --> 01:35:59,720 "A full report follows, but your North Surreys correspondent..." 779 01:35:59,760 --> 01:36:01,440 Good old Surreys. 780 01:36:01,480 --> 01:36:05,200 .."was privileged to witness the most dramatic scene of this great day. 781 01:36:05,240 --> 01:36:11,320 "The dungeon prisoners overwhelmed their guards, captured the arsenal, 782 01:36:11,360 --> 01:36:14,560 "and held it till relieved." - Wonderful. 783 01:36:14,600 --> 01:36:19,600 "This was led by two officers of the Royal North Surreys. 784 01:36:19,640 --> 01:36:24,840 "Lt Thomas Willoughby and Lt Peter Burroughs." 785 01:36:24,880 --> 01:36:28,640 Peter and Willoughby alive! What's the time? 786 01:36:28,680 --> 01:36:30,200 Just on seven. 787 01:36:30,240 --> 01:36:33,040 We'll go tonight. We'll be the first to tell Mary and the old man. 788 01:36:33,080 --> 01:36:36,600 They'll go crazy. Joe! Pack my bag. 789 01:36:36,640 --> 01:36:41,040 Send a message to Dr Sutton's house to have his bags sent here. 790 01:36:41,080 --> 01:36:45,520 We're going to... - I can't. Important date tomorrow. 791 01:36:45,560 --> 01:36:48,760 And tell Dr Sutton's man to cancel all tomorrow's appointments. 792 01:36:48,800 --> 01:36:52,920 They'll know. The War Office will send a telegram. 793 01:36:52,960 --> 01:36:57,680 Always ridiculously sensible. Let's be first to congratulate them, then. 794 01:36:57,720 --> 01:37:01,720 Don't you realise what this means to them? Is there any more? 795 01:37:01,760 --> 01:37:07,560 "Lt Peter Burroughs, whose release was due..." 796 01:37:14,080 --> 01:37:15,760 Well? Well? 797 01:37:17,760 --> 01:37:19,960 Well? 798 01:37:20,000 --> 01:37:26,880 "Lt Burroughs, whose was release was due to the heroism of a man posing as a mute Sengali native, 799 01:37:26,920 --> 01:37:30,920 "who gained entrance by cutting the chains of the captives. 800 01:37:30,960 --> 01:37:37,320 "This disguised native was until recently one of their officers." 801 01:37:37,360 --> 01:37:39,880 Lt Faversham. 802 01:38:08,120 --> 01:38:10,240 What did she try to hide from me? 803 01:38:30,720 --> 01:38:31,920 Doctor. 804 01:38:31,960 --> 01:38:33,520 Yes, John. 805 01:38:33,560 --> 01:38:38,960 There's some notepaper in my desk. I want you to write a letter for me. 806 01:38:40,960 --> 01:38:43,120 I'm ready, John. 807 01:38:44,840 --> 01:38:46,320 To Mary Burroughs. 808 01:38:48,680 --> 01:38:51,880 My dear Mary, 809 01:38:51,920 --> 01:38:54,440 I've just heard some splendid news. 810 01:38:56,440 --> 01:39:00,080 I've just been to a famous German eye specialist 811 01:39:00,120 --> 01:39:04,480 and learnt that my sight can be restored. 812 01:39:04,520 --> 01:39:06,280 Got that? 813 01:39:06,320 --> 01:39:08,280 I've got that, John. 814 01:39:08,320 --> 01:39:12,640 It will mean a long course of treatment in Germany. 815 01:39:12,680 --> 01:39:14,880 I leave tomorrow. 816 01:39:16,920 --> 01:39:21,320 When I can see again, I shall return to the Army, 817 01:39:21,360 --> 01:39:27,320 with a happy memory of all you've done to see me through. 818 01:39:29,880 --> 01:39:33,040 I'll sign it myself. Oh, and add a postscript. 819 01:39:33,080 --> 01:39:38,440 PS. I've just heard the wonderful news about Peter and Willoughby 820 01:39:38,480 --> 01:39:41,840 and Harry Faversham. 821 01:39:41,880 --> 01:39:44,720 I enclose a souvenir of a journey through the desert 822 01:39:44,760 --> 01:39:48,000 with a mute Sengali native. 823 01:39:48,040 --> 01:39:53,800 If you give him the chance he deserves, 824 01:39:53,840 --> 01:39:59,120 I'm sure you'll find that he's not as mute as I thought he was. 825 01:40:01,440 --> 01:40:02,960 That's all. 826 01:40:03,000 --> 01:40:05,960 Your bags are packed, sir. Just time for a bite of dinner. 827 01:40:06,000 --> 01:40:10,160 It's all right, Joe. We're not going after all. 828 01:40:12,040 --> 01:40:15,360 I still say the Army of today is soft compared to our day. 829 01:40:18,160 --> 01:40:20,040 Soft, that's your trouble. 830 01:40:20,080 --> 01:40:21,880 Still, you boys did your best. 831 01:40:21,920 --> 01:40:25,080 Now Harry's made you two take your white feathers back, 832 01:40:25,120 --> 01:40:27,920 he'd better marry the girl. 833 01:40:27,960 --> 01:40:31,720 It's not as easy as that. There's my feather, too. 834 01:40:31,760 --> 01:40:37,160 What deed of reckless daring will you do to make me take mine back? 835 01:40:37,200 --> 01:40:42,880 Deeds are reckless twaddle. Stuff and nonsense. No such thing now. 836 01:40:42,920 --> 01:40:47,840 All you boys had to deal with was fuzzy-wuzzy. Crimea was different. 837 01:40:47,880 --> 01:40:50,600 War was war in those days. No room for weaklings. 838 01:40:50,640 --> 01:40:52,400 Now, take Balaclava. 839 01:40:52,440 --> 01:40:54,920 Ah, Balaclava. 840 01:40:54,960 --> 01:40:58,000 You won't remember the positions. 841 01:40:58,040 --> 01:40:59,840 It was like this. 842 01:40:59,880 --> 01:41:03,680 These nuts were the Russians. Guns, guns, guns. 843 01:41:03,720 --> 01:41:07,640 On the right... - Your famous account isn't accurate. 844 01:41:07,680 --> 01:41:09,120 Not accurate? 845 01:41:09,160 --> 01:41:11,200 No, sir. Let me recall the position. 846 01:41:15,960 --> 01:41:18,040 Out of the way, Tom. 847 01:41:18,080 --> 01:41:20,520 Here are the Russians. 848 01:41:20,560 --> 01:41:23,400 Guns, guns, guns. 849 01:41:24,800 --> 01:41:27,200 Here's the British infantry, 850 01:41:27,240 --> 01:41:29,120 the thin red line. 851 01:41:31,040 --> 01:41:33,720 Here's the C-in-C. 852 01:41:33,760 --> 01:41:36,920 And here are you. 853 01:41:36,960 --> 01:41:38,760 Head of the old 68th. Correct? 854 01:41:38,800 --> 01:41:40,280 Absolutely. 855 01:41:40,320 --> 01:41:42,320 You rode a horse called Caesar. 856 01:41:42,360 --> 01:41:44,520 Ah, Caesar! 857 01:41:44,560 --> 01:41:48,080 My father sold you it cos he could never control him. 858 01:41:48,120 --> 01:41:50,080 Quite right. 859 01:41:50,120 --> 01:41:53,080 You said, "The 68th will move forward." 860 01:41:53,120 --> 01:41:54,360 That's right! 861 01:41:54,400 --> 01:41:56,320 But you never said it. 862 01:41:56,360 --> 01:41:59,960 Never?! What do you mean I never said it? 863 01:42:00,000 --> 01:42:02,040 No, sir, you never had time. 864 01:42:02,080 --> 01:42:07,320 Caesar, startled by a bullet, dashed straight for the Russians. 865 01:42:07,360 --> 01:42:12,920 Away went Caesar and you, the 68th, the C-in-C and everybody, 866 01:42:12,960 --> 01:42:16,920 and another magnificent mistake was added to an already fine record. 867 01:42:16,960 --> 01:42:21,200 Only no-one said the 68th would move forward. 868 01:42:21,240 --> 01:42:23,240 Unless it was the horse. 869 01:42:23,280 --> 01:42:24,560 Hear, hear! 870 01:42:24,600 --> 01:42:26,080 Come on, sir. Own up to it. 871 01:42:26,120 --> 01:42:30,320 After so long, it's difficult to recall details. Confound the boy! 872 01:42:30,360 --> 01:42:32,160 I can't tell that story again. 873 01:42:32,200 --> 01:42:33,920 Bravo, Harry. 874 01:42:33,960 --> 01:42:35,560 Mary, your feather. 875 01:42:38,560 --> 01:42:42,560 Preuzeto sa www.titlovi.com 66711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.