Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,120 --> 00:02:13,120
www.titlovi.com
2
00:02:16,120 --> 00:02:17,120
Dr Sutton, sir.
3
00:02:17,160 --> 00:02:19,840
Thank you, Parker.
4
00:02:19,880 --> 00:02:21,720
You've had a long journey, Doctor.
5
00:02:21,760 --> 00:02:24,560
It's worth it to join old comrades.
6
00:02:24,600 --> 00:02:25,920
Help yourself.
7
00:02:25,960 --> 00:02:29,480
Oh, thank you.
8
00:02:29,520 --> 00:02:30,600
Are they all coming?
9
00:02:30,640 --> 00:02:34,040
It's the same crowd, a year older.
10
00:02:35,640 --> 00:02:38,240
Well, what's the news from London?
11
00:02:38,280 --> 00:02:39,640
You haven't heard?
12
00:02:39,680 --> 00:02:41,120
No.
13
00:02:41,160 --> 00:02:43,600
Gordon is dead.
14
00:02:43,640 --> 00:02:46,040
Murdered in Khartoum.
15
00:02:46,080 --> 00:02:48,040
That's no surprise to me.
16
00:02:48,080 --> 00:02:54,240
I said it'd happen years ago when they first
sent him to the Sudan. He wasn't hard enough.
17
00:02:54,280 --> 00:02:58,200
They wanted someone like you there.
Just what I was going to say.
18
00:02:58,240 --> 00:03:03,920
First time for 100 years, we've no
Faversham in the Army. See the mess?
19
00:03:03,960 --> 00:03:06,960
I'm too old, the boy's too young.
20
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
My own fault for not marrying sooner.
21
00:03:10,920 --> 00:03:11,920
You remember the boy?
22
00:03:11,960 --> 00:03:13,600
Course I do.
23
00:03:13,640 --> 00:03:16,680
He's 15 years old today.
24
00:03:16,720 --> 00:03:18,600
I'm going to let him dine with us.
25
00:03:18,640 --> 00:03:21,200
That's good.
26
00:03:21,240 --> 00:03:24,600
I don't mind telling you,
I'm worried about him.
27
00:03:24,640 --> 00:03:29,600
He goes to the best Army school.
I keep telling him of his ancestors.
28
00:03:29,640 --> 00:03:34,600
And I found him this morning reading
a poetry book. Shelley, to boot.
29
00:03:34,640 --> 00:03:39,000
I can't understand the boy.
Something soft. I don't like it.
30
00:03:39,040 --> 00:03:44,000
I want you to help me lick him
into shape. Make him hard.
31
00:03:46,680 --> 00:03:49,240
Gentlemen, the Crimea.
32
00:03:49,280 --> 00:03:51,640
Crimea.
33
00:03:51,680 --> 00:03:52,960
Old comrades.
Arnold.
34
00:03:53,000 --> 00:03:55,600
Raglan.
Cardigan.
35
00:03:55,640 --> 00:03:57,720
To old comrades.
36
00:04:00,000 --> 00:04:02,360
The Crimea, by Jove.
37
00:04:02,400 --> 00:04:07,200
War was war in those days.
Men were men. No room for weaklings.
38
00:04:07,240 --> 00:04:11,920
Take Balaclava, for instance.
You fellows remember the position.
39
00:04:11,960 --> 00:04:15,320
These nuts... were the Russians.
40
00:04:15,360 --> 00:04:17,960
Guns, guns, guns.
41
00:04:18,960 --> 00:04:21,800
On the right, the British infantry,
42
00:04:21,840 --> 00:04:24,480
the thin red line.
43
00:04:24,520 --> 00:04:27,280
There was the commander-in-chief.
44
00:04:27,320 --> 00:04:29,480
And here was I.
45
00:04:29,520 --> 00:04:31,920
The head of the old 68th.
46
00:04:31,960 --> 00:04:35,920
Now the right was impassable,
the left was blocked.
47
00:04:35,960 --> 00:04:39,920
Behind us was the C-in-C.
I realised the position in a flash.
48
00:04:39,960 --> 00:04:42,600
I said "The 68th will move forward."
49
00:04:42,640 --> 00:04:47,560
Immediately, a subaltern came to me,
absolutely shaking.
50
00:04:47,600 --> 00:04:49,760
I said "What's wrong, Travers?"
51
00:04:49,800 --> 00:04:54,760
He said "I daren't face those guns."
I said "Would you rather face me?"
52
00:04:54,800 --> 00:05:00,960
He looked at me and went off. He was killed
at the head of his men like a soldier.
53
00:05:01,000 --> 00:05:06,760
I quite agree. I can tolerate nerves
before a battle, but not cowardice.
54
00:05:06,800 --> 00:05:10,240
A soldier at Inkerman
was charged by a Cossack.
55
00:05:10,280 --> 00:05:14,040
He raised his musket,
fumbled with the trigger then ran.
56
00:05:14,080 --> 00:05:17,080
Lance went through his neck
and out his throat.
57
00:05:17,120 --> 00:05:19,280
Best thing for him.
58
00:05:19,320 --> 00:05:21,280
Remember Wilmington?
59
00:05:21,320 --> 00:05:23,480
Fine old service family.
60
00:05:23,520 --> 00:05:26,600
Father killed at Inkerman.
61
00:05:26,640 --> 00:05:29,400
Grandfather blown up with Nelson.
62
00:05:29,440 --> 00:05:31,600
Uncle scalped by Indians.
63
00:05:31,640 --> 00:05:33,800
Splendid record, splendid.
64
00:05:33,840 --> 00:05:35,800
What happened?
65
00:05:35,840 --> 00:05:40,440
Had to gallop through the lines with
a message. Paralysed with fright.
66
00:05:40,480 --> 00:05:43,440
AVC went. Killed inside 50 yards.
67
00:05:43,480 --> 00:05:46,040
Adjutant went. Head blown off.
68
00:05:46,080 --> 00:05:50,160
General went himself. Lost his arm.
Ruined his cricket.
69
00:05:50,200 --> 00:05:53,680
Yes, I remember now.
Disgraced his family.
70
00:05:53,720 --> 00:05:58,240
Father disowned him. After a while,
he blew his brains out.
71
00:05:58,280 --> 00:06:00,440
He had the courage to end it.
72
00:06:00,480 --> 00:06:03,840
Courage? Last spark of decency.
73
00:06:03,880 --> 00:06:08,800
There's no place in England
for a coward.
74
00:06:08,840 --> 00:06:10,600
Harry!
75
00:06:10,640 --> 00:06:12,840
It's past 11. Time you were in bed.
76
00:06:12,880 --> 00:06:14,840
No, no, no, no, no!
77
00:06:14,880 --> 00:06:19,120
Sit down. It's his birthday.
We haven't drunk his health.
78
00:06:19,160 --> 00:06:21,320
Quite right.
79
00:06:21,360 --> 00:06:25,240
Toast to Harry. May he prove
the bravest of the Favershams.
80
00:06:25,280 --> 00:06:27,480
To Harry.
81
00:06:37,720 --> 00:06:39,360
Good night, Pa.
82
00:06:39,400 --> 00:06:41,440
Good night, Harry.
Good night, gentlemen.
83
00:06:41,480 --> 00:06:44,160
Good night.
84
00:07:11,480 --> 00:07:13,480
Harry!
85
00:07:14,440 --> 00:07:16,640
Just a moment.
86
00:07:16,680 --> 00:07:21,120
You don't remember me, but
I remember you when you were small.
87
00:07:21,160 --> 00:07:24,520
I was doctor in your father's
regiment in the Crimea.
88
00:07:24,560 --> 00:07:27,920
I knew your mother, too,
a great friend of mine.
89
00:07:27,960 --> 00:07:33,080
Please think of me as your friend.
If ever you need me, here's my card.
90
00:07:33,120 --> 00:07:35,400
I'm not much use to anybody now,
91
00:07:35,440 --> 00:07:39,480
but if you feel the need,
write to me and come to see me.
92
00:07:39,520 --> 00:07:41,640
That's very kind of you, sir.
93
00:07:41,680 --> 00:07:44,440
Thank you.
94
00:07:44,480 --> 00:07:45,920
Good night, sir.
95
00:07:45,960 --> 00:07:48,280
Good night, Harry.
96
00:08:22,440 --> 00:08:24,280
Company,
97
00:08:24,320 --> 00:08:26,320
Halt!
98
00:08:27,400 --> 00:08:31,800
Company,... order... arms!
99
00:08:34,280 --> 00:08:37,720
Company,... stand at... ease!
100
00:08:41,960 --> 00:08:46,880
Ten years ago, General Gordon
was murdered in Khartoum.
101
00:08:46,920 --> 00:08:51,520
Until now,
that crime remained unpunished.
102
00:08:51,560 --> 00:08:55,600
Today, the Royal North Surrey
Regiment is under orders
103
00:08:55,640 --> 00:09:00,600
to join Sir Herbert Kitchener's army
for the pacification of the Sudan.
104
00:09:05,520 --> 00:09:07,080
What's Egypt like?
105
00:09:07,120 --> 00:09:09,080
Sand, sweat and sunstroke.
106
00:09:09,120 --> 00:09:12,080
Lovely! When do we start?
Not before Thursday?
107
00:09:12,120 --> 00:09:16,400
A month, more like.
They've taken 10 years to decide.
108
00:09:16,440 --> 00:09:18,400
Then I can give you these.
109
00:09:18,440 --> 00:09:20,400
Mr Harry Faversham.
110
00:09:20,440 --> 00:09:22,960
Capt. John Durrance.
111
00:09:23,000 --> 00:09:26,840
There's one for you!
Thomas Willoughby.
112
00:09:26,880 --> 00:09:30,480
What's all this?
Invite to the Burroughs' beanfeast.
113
00:09:30,520 --> 00:09:35,240
Complete with regimental string band
and strawberry ices.
114
00:09:35,280 --> 00:09:40,960
My sister Mary's 21 next Thursday.
So father's letting himself go.
115
00:09:41,000 --> 00:09:42,720
Champagne? Gallons.
Oysters?
116
00:09:42,760 --> 00:09:44,200
In June?
117
00:09:44,240 --> 00:09:48,720
I had oysters at my 21st. I had
the good sense to be born in March.
118
00:09:48,760 --> 00:09:50,720
Father's going to be terrific.
119
00:09:50,760 --> 00:09:55,040
He's written four speeches already.
He's been rehearsing them.
120
00:09:55,080 --> 00:09:59,360
"My lords, ladies and gentlemen,
and officers of me old regiment."
121
00:09:59,400 --> 00:10:02,720
"This is an occasion
for double rejoicing."
122
00:10:02,760 --> 00:10:08,120
"I'm proud to announce my daughter's
coming of age and her engagement
123
00:10:08,160 --> 00:10:11,080
to the son of me old comrade-in-arms
124
00:10:11,120 --> 00:10:13,880
Mr Harry Faversham
125
00:10:13,920 --> 00:10:17,360
of the Royal
North Surrey Regiment."
126
00:10:22,040 --> 00:10:25,200
What, him?
- Our own Harry Faversham.
127
00:10:25,240 --> 00:10:28,560
The girl must be mad.
Isn't all this rather sudden?
128
00:10:28,600 --> 00:10:32,200
They've been sickening for it
for months. Good luck, Harry.
129
00:10:32,240 --> 00:10:37,200
Thanks.
- Jolly good luck, Harry.
130
00:10:37,240 --> 00:10:38,720
Good luck.
131
00:10:38,760 --> 00:10:40,600
Thanks, John.
132
00:10:40,640 --> 00:10:44,400
What about this Egpyt business?
You can't take her.
133
00:10:44,440 --> 00:10:47,800
The Dervish hang a white man up
by his toes.
134
00:10:47,840 --> 00:10:52,640
Disgusting. All your money
falls out of your pockets.
135
00:10:52,680 --> 00:10:54,840
I'll see you at dinner.
136
00:11:00,520 --> 00:11:03,040
What do you make of that?
137
00:11:03,080 --> 00:11:06,000
What's come over the lad?
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,880
Can't take a joke.
139
00:11:08,920 --> 00:11:12,960
He moons about all day.
Reads poetry at night.
140
00:11:13,000 --> 00:11:17,480
If that's love,
give me indigestion. Ha!
141
00:11:17,520 --> 00:11:20,520
Oh, well, time to get changed.
142
00:11:21,600 --> 00:11:23,800
See you fellows later.
143
00:11:27,600 --> 00:11:29,560
I'm sorry, John.
144
00:11:29,600 --> 00:11:34,960
I was a fool to joke like that, but
somehow I thought it the best way.
145
00:11:35,000 --> 00:11:37,200
It's all right, Peter.
146
00:11:37,240 --> 00:11:39,560
It was for her to decide.
147
00:11:39,600 --> 00:11:43,360
All the same,
I wish it had been you.
148
00:11:43,400 --> 00:11:45,800
I'll see you at the mess.
149
00:11:49,720 --> 00:11:51,960
And after all,
150
00:11:52,000 --> 00:11:54,680
there are plenty of other girls.
151
00:11:54,720 --> 00:11:57,320
Plenty - for other men.
152
00:11:58,560 --> 00:12:04,040
Years ago, I fought in the Crimea
beside gallant General Faversham,
153
00:12:04,080 --> 00:12:07,520
whose death last year
was such a sad loss to us all.
154
00:12:07,560 --> 00:12:11,320
Tonight, I proudly announce
my daughter's engagement
155
00:12:11,360 --> 00:12:14,520
to Harry Faversham,
my dear old friend's only son.
156
00:12:16,320 --> 00:12:18,680
Bravo, Harry!
157
00:12:18,720 --> 00:12:22,320
Now, ten years ago,
when Harry was only a boy,
158
00:12:22,360 --> 00:12:26,760
I raised my glass with a toast:
may he prove the bravest Faversham.
159
00:12:26,800 --> 00:12:32,800
Tonight, I raise my glass again
to Harry and my daughter, Mary.
160
00:12:32,840 --> 00:12:34,840
Harry and Mary!
161
00:12:37,920 --> 00:12:42,920
Company's now dismissed. The
business of dancing will commence.
162
00:12:58,560 --> 00:13:00,560
You're off to the Sudan, Colonel?
163
00:13:00,600 --> 00:13:03,760
Yes.
Yes, it's only a minor campaign.
164
00:13:03,800 --> 00:13:05,440
Good. The Army's too soft nowdays.
165
00:13:05,480 --> 00:13:07,120
Too soft?
166
00:13:07,160 --> 00:13:10,840
Not like the Crimea � war was war.
167
00:13:10,880 --> 00:13:13,760
Men were men. No room for weaklings.
168
00:13:13,800 --> 00:13:16,440
Take Balaclava.
Remember the position, Doctor?
169
00:13:16,480 --> 00:13:19,760
Too well. I was on the extreme left.
170
00:13:19,800 --> 00:13:21,960
Come sit down, young man.
171
00:13:22,000 --> 00:13:26,360
These nuts were the Russians.
Guns, guns, guns.
172
00:13:26,400 --> 00:13:30,360
On the right, the British infantry,
the thin red line.
173
00:13:30,400 --> 00:13:32,360
Poor chaps. Not much to eat.
174
00:13:32,400 --> 00:13:34,000
What the devil you talking about?
175
00:13:34,040 --> 00:13:36,600
Transport and supply were shocking.
176
00:13:36,640 --> 00:13:39,000
I meant the line, not the men.
177
00:13:39,040 --> 00:13:43,040
There was the C-in-C and here was I
at the head of the 68th...
178
00:13:58,560 --> 00:14:01,120
Sorry Father dragged Egpyt into it.
179
00:14:01,160 --> 00:14:02,360
You tired of Egypt already?
180
00:14:02,400 --> 00:14:05,800
It's at breakfast, lunch and supper.
181
00:14:05,840 --> 00:14:08,920
He knows you're marrying me,
not the regiment.
182
00:14:08,960 --> 00:14:10,400
He's not sure about that.
183
00:14:10,440 --> 00:14:13,000
Are you quite sure?
184
00:14:13,040 --> 00:14:15,240
Quite sure.
185
00:14:20,240 --> 00:14:24,680
When we're old and creaky with
rheumatism, we'll look back to this.
186
00:14:24,720 --> 00:14:27,320
You'll never be creaky, darling.
187
00:14:28,600 --> 00:14:33,360
Never in your life.
We shall creak, with the best.
188
00:14:33,400 --> 00:14:37,360
And through the creaks will come
the sound of dance music.
189
00:14:37,400 --> 00:14:42,960
The night and the moon, the scent
of flowers. This is a solemn event.
190
00:14:43,000 --> 00:14:44,960
A memory is being born tonight.
191
00:14:45,000 --> 00:14:47,720
It will remain with us forever.
192
00:14:47,760 --> 00:14:51,120
Moments like this
are better than any memory.
193
00:14:51,160 --> 00:14:55,640
Memories are best - out of reach
of uncertainty and care.
194
00:14:55,680 --> 00:15:00,280
Memories just float by on their own
with no shadows on them.
195
00:15:00,320 --> 00:15:02,440
Dance music.
196
00:15:02,480 --> 00:15:05,600
The moon and evening primroses.
197
00:15:15,720 --> 00:15:18,080
You're not going to rob me
of my solitary dance?
198
00:15:18,120 --> 00:15:20,760
Sorry, my fault. Your dance going on?
199
00:15:20,800 --> 00:15:22,960
It's just started.
200
00:15:23,000 --> 00:15:25,600
Excuse me, I have a partner waiting.
201
00:15:28,000 --> 00:15:32,360
It wasn't his fault, it was mine.
I talk too much. Let's dance.
202
00:15:32,400 --> 00:15:35,160
It's a polka.
Don't you like the polka?
203
00:15:35,200 --> 00:15:38,800
It's jerky,
like saying goodbye in Morse code.
204
00:15:38,840 --> 00:15:39,920
I'm sorry, John.
205
00:15:39,960 --> 00:15:42,120
No need to be sorry.
206
00:15:42,160 --> 00:15:44,120
It's difficult to explain.
207
00:15:44,160 --> 00:15:49,120
You've nothing to explain. A girl
doesn't sit down and write it out.
208
00:15:49,160 --> 00:15:53,120
"Reasons why I love Mr A.
Reasons I don't love Mr B."
209
00:15:53,160 --> 00:15:56,760
It's only Mr B who puzzles out
the points against him.
210
00:15:56,800 --> 00:16:00,200
It's an impressive list.
211
00:16:00,240 --> 00:16:03,160
Reasons Mary doesn't
love John. 1...
212
00:16:03,200 --> 00:16:06,400
Don't, John!
- I could list about 40 reasons.
213
00:16:06,440 --> 00:16:09,000
Reason 41 is she loves
the other man.
214
00:16:09,040 --> 00:16:10,400
So I crossed the list out.
215
00:16:10,440 --> 00:16:11,680
Thank you.
216
00:16:11,720 --> 00:16:14,280
Harry is a fine man.
217
00:16:14,320 --> 00:16:19,080
And with your help, he'll have a
splendid career. You'll enjoy that.
218
00:16:19,120 --> 00:16:20,520
I hope I shall be able to.
219
00:16:20,560 --> 00:16:22,920
I'm sure you will.
220
00:16:22,960 --> 00:16:25,720
I think you'll be very happy.
221
00:16:25,760 --> 00:16:28,720
And I shall always love you.
222
00:16:28,760 --> 00:16:32,240
Oh, John, dear. I'm... so sorry.
223
00:16:40,080 --> 00:16:42,280
Oh, nonsense, I'll be all right.
224
00:16:42,320 --> 00:16:46,320
You're not going to be sorry
for anything tonight.
225
00:16:48,320 --> 00:16:51,720
Come and dance that polka.
I've just learnt it.
226
00:17:05,120 --> 00:17:08,280
Faversham. See what he wants.
227
00:17:09,440 --> 00:17:12,560
He wants to see you privately, sir.
228
00:17:12,600 --> 00:17:13,720
Oh, very well.
229
00:17:13,760 --> 00:17:16,480
Sir.
230
00:17:23,760 --> 00:17:25,720
Well, Faversham?
231
00:17:25,760 --> 00:17:28,640
I want you to accept this, sir.
- What is it?
232
00:17:28,680 --> 00:17:30,840
My resignation.
233
00:17:30,880 --> 00:17:31,960
What do you mean?
234
00:17:32,000 --> 00:17:35,080
I'm resigning my commission, sir.
235
00:17:35,120 --> 00:17:36,800
I don't understand.
236
00:17:36,840 --> 00:17:39,200
I should have done this months ago.
237
00:17:39,240 --> 00:17:44,000
I only accepted a commission for my
father. All his family were soldiers.
238
00:17:44,040 --> 00:17:46,840
When he died, my duty was done.
239
00:17:46,880 --> 00:17:51,840
Your duty towards him! What about
your duty towards your country?
240
00:17:51,880 --> 00:17:56,120
To do this now, with regiment under
orders, two days before it leaves.
241
00:17:58,160 --> 00:18:01,720
Go lie down in a dark room.
You'll be OK in the morning.
242
00:18:02,680 --> 00:18:04,680
I've made up my mind, sir.
243
00:18:08,040 --> 00:18:11,640
You'll regret this
for the rest of your life.
244
00:18:11,680 --> 00:18:13,080
I've made up my mind.
245
00:18:13,120 --> 00:18:16,480
You're shirking your duty, sir!
I refuse to accept it!
246
00:18:16,520 --> 00:18:18,760
It's my right, sir. You can't refuse.
247
00:18:22,200 --> 00:18:27,200
I never thought I'd live to see
a Faversham play the coward.
248
00:18:31,920 --> 00:18:33,480
May I go, sir?
249
00:18:33,520 --> 00:18:36,000
Yes. Go!
250
00:18:48,360 --> 00:18:50,120
Sir, the officers are...
Well?
251
00:18:50,160 --> 00:18:53,920
..are waiting, sir.
252
00:19:00,800 --> 00:19:05,760
Gentlemen, final orders have
just arrived. We leave on Thursday.
253
00:19:05,800 --> 00:19:09,160
We march to Portsmouth
and embark at midday.
254
00:19:09,200 --> 00:19:13,160
I've received a telegram
from General Kitchener. It says,
255
00:19:13,200 --> 00:19:15,240
"Glad to welcome you to my command."
256
00:19:15,280 --> 00:19:17,000
Very kind.
257
00:19:17,040 --> 00:19:21,720
There'll be one change
in regimental orders for the 15th.
258
00:19:21,760 --> 00:19:27,760
Mr Faversham sent in his papers
on the eve of active service.
259
00:19:27,800 --> 00:19:32,880
His place will go to Mr Parker, who
was to have remained at the depot.
260
00:19:32,920 --> 00:19:34,280
Congratulations, Parker.
261
00:20:32,240 --> 00:20:35,960
John!
262
00:20:38,440 --> 00:20:39,960
I hoped I'd catch you
to say goodbye.
263
00:20:40,000 --> 00:20:42,720
Goodbye, sir.
- Good luck. Keep on eye on Peter.
264
00:20:42,760 --> 00:20:45,320
I will, sir.
265
00:20:46,520 --> 00:20:48,720
There's a lovely ducks.
266
00:20:48,760 --> 00:20:51,720
Back to your ma now! There you are.
267
00:20:51,760 --> 00:20:53,720
Come on, little Annie.
268
00:20:53,760 --> 00:20:56,720
Goodbye. You look after your ma.
269
00:20:59,680 --> 00:21:01,000
Bye, Fred.
270
00:21:01,040 --> 00:21:04,520
Goodbye, luvvie. Don't take on so.
271
00:21:04,560 --> 00:21:06,520
You look after yourself.
272
00:21:06,560 --> 00:21:09,600
I'm all right, Fred.
273
00:21:09,640 --> 00:21:12,360
It's the kids that'll miss you.
274
00:21:17,000 --> 00:21:18,480
Goodbye, me boy.
275
00:21:18,520 --> 00:21:21,400
Goodbye, Father.
- The dog's going to miss you.
276
00:21:21,440 --> 00:21:22,800
We'll all miss you.
277
00:21:22,840 --> 00:21:24,040
It won't be long, sir.
278
00:21:24,080 --> 00:21:26,040
Good luck to you.
279
00:21:26,080 --> 00:21:28,240
Bye, Father.
280
00:21:28,280 --> 00:21:30,120
Bye!
281
00:21:30,160 --> 00:21:33,840
#Should auld acquaintance be forgot
282
00:21:33,880 --> 00:21:38,200
And never brought to mind
283
00:21:38,240 --> 00:21:42,600
Should auld acquaintance be forgot
284
00:21:42,640 --> 00:21:47,000
For the sake of auld lang syne
285
00:21:47,040 --> 00:21:51,240
For auld lang syne, my dear
286
00:21:51,280 --> 00:21:55,440
For auld lang syne
287
00:21:55,480 --> 00:21:59,920
We'll take a cup of kindness yet
288
00:21:59,960 --> 00:22:04,440
For the sake of auld lang syne.
289
00:22:12,320 --> 00:22:14,960
Harry! How wonderful!
290
00:22:21,040 --> 00:22:24,400
But what's happened?
Peter left last night.
291
00:22:24,440 --> 00:22:29,560
Father went to see you all off.
Is it cancelled? You're not going?
292
00:22:29,600 --> 00:22:32,960
The regiment sailed today.
I haven't gone with them.
293
00:22:33,000 --> 00:22:34,280
I don't understand.
294
00:22:34,320 --> 00:22:39,280
We talked about it so often - the
futility of this Egyptian adventure.
295
00:22:39,320 --> 00:22:43,280
The wasted time
we can never have again.
296
00:22:43,320 --> 00:22:45,920
Harry, what have you done?
297
00:22:51,320 --> 00:22:53,600
I've resigned my commission.
298
00:22:54,920 --> 00:22:57,000
I should've done it long ago.
299
00:22:57,040 --> 00:23:00,080
It's freed me from the life
of an imposter.
300
00:23:00,120 --> 00:23:05,040
That's all a man is when he isn't
true to the things he believes in.
301
00:23:05,080 --> 00:23:10,680
I believe in our happiness, in being
together, the work to be done here.
302
00:23:10,720 --> 00:23:12,880
To save an estate near ruin.
303
00:23:12,920 --> 00:23:20,280
And all the people neglected by my family cos
we preferred glory in India, China, Africa...
304
00:23:20,320 --> 00:23:25,280
Excuse me. This has just arrived
for Mr Faversham, in your care.
305
00:23:25,320 --> 00:23:27,520
It's marked "urgent".
306
00:23:59,800 --> 00:24:02,200
Mr Thomas Willoughby.
307
00:24:05,800 --> 00:24:08,280
Mr Peter Burroughs.
308
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Captain John Durrance.
309
00:24:20,640 --> 00:24:24,160
Hello, Mary.
They had a splendid send-off.
310
00:24:24,200 --> 00:24:27,760
Peter's sharing
with John Durrance and Willoughby.
311
00:24:27,800 --> 00:24:33,360
Delighted they're together. Splendid
sight, ship going down the Channel.
312
00:24:33,400 --> 00:24:37,920
The men cheering and the crowds...
- May I speak to you, sir?
313
00:25:01,200 --> 00:25:04,160
It was cruel to send those.
314
00:25:04,200 --> 00:25:06,160
Cruel, but just.
315
00:25:06,200 --> 00:25:08,560
That's what you think, isn't it?
316
00:25:08,600 --> 00:25:12,040
Why didn't you tell me
you planned this?
317
00:25:12,080 --> 00:25:14,040
I don't know.
318
00:25:14,080 --> 00:25:16,840
Perhaps I was afraid to.
I don't know.
319
00:25:16,880 --> 00:25:20,240
But we agreed
to be honest with each other.
320
00:25:20,280 --> 00:25:22,880
Did you think I'd be proud of you?
321
00:25:22,920 --> 00:25:25,080
I thought you'd understand.
322
00:25:25,120 --> 00:25:29,080
We've spoken so often about this.
I thought we understood each other.
323
00:25:29,120 --> 00:25:33,080
We've dreamed about things
we'd do if we were free.
324
00:25:33,120 --> 00:25:37,920
Some people are born free. But
you weren't born free and nor was I.
325
00:25:37,960 --> 00:25:43,520
We were born to a tradition, a code
we obey even if we don't believe it.
326
00:25:43,560 --> 00:25:45,920
We've got to obey it.
327
00:25:45,960 --> 00:25:50,920
The pride and happiness of those
nearest us depends on our obedience.
328
00:25:50,960 --> 00:25:53,400
Yes, I understand.
329
00:25:54,560 --> 00:25:56,800
You said it was cruel to send these.
330
00:25:56,840 --> 00:25:59,160
It was.
331
00:25:59,200 --> 00:26:01,520
I deserve them.
332
00:26:01,560 --> 00:26:04,320
You've destroyed yourself, Harry.
333
00:26:04,360 --> 00:26:06,880
Both of us.
334
00:26:06,920 --> 00:26:09,480
Then there should be four feathers.
335
00:26:09,520 --> 00:26:12,320
Stop it. Don't torture me like this.
336
00:26:14,960 --> 00:26:18,520
I'm only being honest.
Go on, give me this feather.
337
00:26:18,560 --> 00:26:24,720
Why not? We always promised
to be honest. Don't be afraid.
338
00:26:29,440 --> 00:26:31,440
Thank you.
339
00:27:30,960 --> 00:27:32,480
Harry Faversham.
340
00:27:32,520 --> 00:27:34,680
Hello, Doctor.
341
00:27:34,720 --> 00:27:37,320
I thought your regiment had left.
342
00:27:37,360 --> 00:27:41,560
Yes, they had,
just like the Guards tonight.
343
00:27:41,600 --> 00:27:45,960
Years ago, I gave you my card
in case you needed help.
344
00:27:46,000 --> 00:27:48,800
Remember?
- Yes, I remember.
345
00:27:48,840 --> 00:27:50,440
Come for supper at my club.
346
00:27:50,480 --> 00:27:53,400
I'd rather not.
It's just...
347
00:27:53,440 --> 00:27:55,400
If you don't mind.
348
00:27:55,440 --> 00:27:58,680
May we go to my rooms, sir?
- Of course.
349
00:27:59,680 --> 00:28:04,840
You feel your duty to your home
is greater than to African peasants.
350
00:28:04,880 --> 00:28:08,240
There's nothing dishonourable
in that, Harry.
351
00:28:08,280 --> 00:28:10,320
If that's the whole truth,
352
00:28:10,360 --> 00:28:15,040
these feathers are an insult,
to be treated with contempt.
353
00:28:15,080 --> 00:28:16,240
Isn't that so?
354
00:28:16,280 --> 00:28:20,280
You know it it isn't,
just as Mary knew.
355
00:28:22,200 --> 00:28:26,200
Everything I said is true.
Yet not the whole truth.
356
00:28:27,280 --> 00:28:31,040
Do you remember the night
at my father's house years ago?
357
00:28:31,080 --> 00:28:36,040
The story of an officer who failed
to carry a message through fear?
358
00:28:36,080 --> 00:28:39,840
An officer disgraced and hounded
out of society,
359
00:28:39,880 --> 00:28:43,880
who shot himself cos his life
was ruined?
360
00:28:43,920 --> 00:28:46,160
That story has always haunted me.
361
00:28:46,200 --> 00:28:48,840
Almost every man is haunted by fear.
362
00:28:48,880 --> 00:28:53,520
Fear? My father despised me,
believed me to be a coward.
363
00:28:53,560 --> 00:28:56,440
His belief turned fear into reality.
364
00:28:56,480 --> 00:29:02,200
I knew that night, if fate put me in
that position, I'd be like that man.
365
00:29:03,520 --> 00:29:05,720
And meet the same end.
366
00:29:10,720 --> 00:29:12,720
I am a coward, Doctor.
367
00:29:15,960 --> 00:29:20,240
If I'd been anything but a soldier,
I might have concealed it.
368
00:29:20,280 --> 00:29:25,480
A cowardly soldier is a menace to the
men whose lives are in your hands.
369
00:29:25,520 --> 00:29:32,120
When our orders came, I knew fate
was closing in, like that other man.
370
00:29:32,160 --> 00:29:35,840
I fought it, believed
the reasons I gave for shirking.
371
00:29:35,880 --> 00:29:38,800
I almost believe them now.
372
00:29:38,840 --> 00:29:41,200
I deceived myself but...
373
00:29:41,240 --> 00:29:44,240
I didn't deceive my friends.
374
00:29:44,280 --> 00:29:49,520
The men who sent me these feathers
knew me better than I knew myself.
375
00:29:49,560 --> 00:29:51,560
You're wrong, Harry.
376
00:29:53,760 --> 00:29:58,720
You're a man of ideals and great
imagination. Perhaps too great.
377
00:29:58,760 --> 00:30:02,800
You've paid a terrible price
for your father's insensitivity.
378
00:30:02,840 --> 00:30:05,000
But you're not a coward.
379
00:30:05,040 --> 00:30:09,000
When you refused to live by a code
you didn't believe in,
380
00:30:09,040 --> 00:30:12,720
when you stayed true to yourself,
whatever the price,
381
00:30:12,760 --> 00:30:17,440
that wasn't the act of a coward,
but of a very brave man.
382
00:30:23,160 --> 00:30:27,080
That's why I'm not afraid
to leave you here with this.
383
00:30:27,120 --> 00:30:29,440
Because I know you won't use it.
384
00:30:31,040 --> 00:30:33,600
That would be the easy way out.
385
00:30:33,640 --> 00:30:35,800
And you won't take it.
386
00:30:35,840 --> 00:30:38,000
Do you believe that?
387
00:30:38,040 --> 00:30:40,600
Do you believe all you've said?
388
00:30:40,640 --> 00:30:42,840
With all my heart.
389
00:30:44,160 --> 00:30:46,400
Harry, let me help you.
390
00:30:46,440 --> 00:30:48,840
Is there anything I can do?
391
00:30:50,160 --> 00:30:52,120
Yes, Doctor.
392
00:30:52,160 --> 00:30:54,120
There is something.
393
00:30:54,160 --> 00:30:59,520
Yes? - I'm leaving England.
I'll write to you from time to time.
394
00:30:59,560 --> 00:31:04,360
But if you don't hear from me
for a year, you'll know I'm dead.
395
00:31:05,440 --> 00:31:09,800
If that happens, I'd like you
to go to Mary and tell her that...
396
00:31:09,840 --> 00:31:13,880
Tell her I tried to put things right,
in my own way.
397
00:31:13,920 --> 00:31:16,360
Can you tell me where you're going?
398
00:31:16,400 --> 00:31:17,960
Yes.
399
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
To Egpyt.
400
00:32:00,040 --> 00:32:02,040
Thank you.
401
00:32:14,280 --> 00:32:16,240
Dr Harraz?
402
00:32:16,280 --> 00:32:19,320
I've come from England,
from a friend of yours, Dr Sutton.
403
00:32:19,360 --> 00:32:22,320
We served in India! How is he?
404
00:32:22,360 --> 00:32:24,720
He's well and sends greetings.
405
00:32:24,760 --> 00:32:27,200
What may I do for you?
406
00:32:29,840 --> 00:32:34,800
I want to join General Kitchener's
army. Help disguise me as a native.
407
00:32:34,840 --> 00:32:36,080
You speak Arabic?
408
00:32:36,120 --> 00:32:38,960
No.
Some other native tongue?
409
00:32:39,000 --> 00:32:40,720
No.
410
00:32:40,760 --> 00:32:45,360
His army is 400 miles away
across country held by the Dervish.
411
00:32:45,400 --> 00:32:49,320
How can a doctor help you?
Except to certify you as mad.
412
00:32:49,360 --> 00:32:52,800
A tribe called the Sengali
revolted against the Dervishes.
413
00:32:52,840 --> 00:32:54,960
The Dervish branded them,
414
00:32:55,000 --> 00:32:58,720
cut out their tongues
and made them outcasts.
415
00:32:58,760 --> 00:33:00,920
Do you know that brand?
416
00:33:00,960 --> 00:33:03,520
All men know the brand of a Sengali.
417
00:33:03,560 --> 00:33:07,520
Then you understand
the reason for my visit.
418
00:33:07,560 --> 00:33:11,520
Young man, you will
miss your tongue in many ways.
419
00:33:11,560 --> 00:33:15,920
I'll keep my tongue. They won't
look for it once I'm branded.
420
00:33:15,960 --> 00:33:17,920
I can stain your skin,
421
00:33:17,960 --> 00:33:22,640
but I can't imitate the scar
that would escape detection.
422
00:33:22,680 --> 00:33:24,840
That I understand.
423
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
Is the mission of such importance?
424
00:33:29,120 --> 00:33:32,680
May I stay in your house
until the wound has healed?
425
00:33:53,240 --> 00:33:55,760
You are a brave man.
426
00:34:23,320 --> 00:34:27,280
Kitchener wants to force
a decisive battle here, Omdurman.
427
00:34:27,320 --> 00:34:30,680
If we can take the city,
we'll have won this war.
428
00:34:30,720 --> 00:34:35,360
But the only feasible route is up
along the Nile, and it's blocked.
429
00:34:35,400 --> 00:34:38,160
Here - by the Dervish army.
430
00:34:38,200 --> 00:34:41,400
Kitchener wants us
to try a diversion,
431
00:34:41,440 --> 00:34:45,720
a bluff to draw the Dervish
away from the river into the desert.
432
00:34:45,760 --> 00:34:48,160
While our main forces slip by
and up the river.
433
00:34:48,200 --> 00:34:53,560
Exactly. But we can't spare
a regiment, much less a brigade.
434
00:34:53,600 --> 00:34:55,560
Only a company.
435
00:34:55,600 --> 00:34:59,640
No 5 Company of the Royal
North Surreys. Thank you, sir.
436
00:35:00,960 --> 00:35:02,360
Quick march!
437
00:35:02,400 --> 00:35:05,560
By the left, quick march!
438
00:36:05,680 --> 00:36:07,680
Sengali, eh?
439
00:36:21,880 --> 00:36:27,000
You're becoming overconfident.
That was a very bad performance.
440
00:36:27,040 --> 00:36:31,280
No true Sengali would enter
with such assurance.
441
00:36:31,320 --> 00:36:32,680
Why was he so frightened?
442
00:36:32,720 --> 00:36:35,920
He's a spy, terrified of betrayal.
443
00:36:35,960 --> 00:36:38,720
For myself, I have no fear.
444
00:36:38,760 --> 00:36:44,880
But I should feel more comfortable if you
would now tell me why you're doing this.
445
00:36:44,920 --> 00:36:49,720
Four English people gave me white
feathers. They must take them back.
446
00:36:49,760 --> 00:36:52,160
A mad race, the English.
447
00:36:52,200 --> 00:36:56,000
Not so mad. The white feather's
the mark of a coward.
448
00:36:56,040 --> 00:36:59,400
I see. And why worry?
449
00:37:00,400 --> 00:37:03,440
Be a coward and be happy.
450
00:37:03,480 --> 00:37:05,440
No, Doctor.
451
00:37:05,480 --> 00:37:08,840
I've been a coward.
And I wasn't happy.
452
00:37:08,880 --> 00:37:10,840
Did that man bring news?
453
00:37:10,880 --> 00:37:15,920
Yes. He says the North Surrey
Regiment have left Abu Hamed.
454
00:37:15,960 --> 00:37:20,840
By crossing the desert,
you could pick them up at the Nile.
455
00:37:20,880 --> 00:37:24,240
Part of Kitchener's forces
is going up the river in boats.
456
00:37:24,280 --> 00:37:29,880
They'll be hauled up the cataract by
native labour. There is your chance.
457
00:37:55,840 --> 00:37:58,320
Yah, come on!
458
00:37:58,360 --> 00:38:00,320
Come on!
459
00:38:15,600 --> 00:38:18,160
Yah, come on!
460
00:38:18,200 --> 00:38:20,200
Come on!
461
00:39:46,840 --> 00:39:48,840
Come on!
462
00:39:50,600 --> 00:39:52,560
Come on!
463
00:41:23,120 --> 00:41:28,080
The idea of playing decoy is to
look stupid and make lots of noise.
464
00:41:28,120 --> 00:41:30,520
Shouldn't be very difficult for you.
465
00:41:30,560 --> 00:41:33,320
Thank you And if attacked,
do we fight or run?
466
00:41:33,360 --> 00:41:36,080
Run. Remember,
467
00:41:36,120 --> 00:41:40,080
we're only here for bait.
We run as long and fast as we can.
468
00:41:40,120 --> 00:41:44,960
And fight only if we have to,
because we'd be badly outnumbered.
469
00:41:46,000 --> 00:41:48,280
Isn't that nice, Peter?
470
00:41:48,320 --> 00:41:52,240
I'm going to start some brush fires.
You're in charge.
471
00:41:52,280 --> 00:41:55,960
Peter, see he doesn't fall asleep.
I'll be back by nightfall.
472
00:41:56,000 --> 00:41:59,840
Is it true you asked for me
for this little job?
473
00:41:59,880 --> 00:42:01,920
Yes.
Thanks.
474
00:48:18,040 --> 00:48:20,720
Blimey!
475
00:48:20,760 --> 00:48:23,000
Two men, at the double!
476
00:48:23,040 --> 00:48:25,240
Chris! At the double!
477
00:49:24,720 --> 00:49:26,640
Kitchener?
478
00:50:59,880 --> 00:51:01,760
He wasn't able to speak
when you found him?
479
00:51:01,800 --> 00:51:05,520
He was like he is now.
No sign of his helmet.
480
00:51:05,560 --> 00:51:07,560
All right, Sergeant.
481
00:51:09,440 --> 00:51:13,640
Will he be all right?
I think so. I had sunburn once.
482
00:51:13,680 --> 00:51:15,960
Devil of a headache for weeks.
No more.
483
00:51:16,000 --> 00:51:18,680
It's tonight I'm worried about.
484
00:51:18,720 --> 00:51:21,640
Should we break camp?
Those aren't the orders.
485
00:51:21,680 --> 00:51:24,720
I'll double the sentries.
486
00:51:27,040 --> 00:51:29,040
I'll take over now.
487
00:51:31,240 --> 00:51:33,400
Brown, put your fire out!
488
00:51:33,440 --> 00:51:36,000
Bill, give us a hand with this fire.
489
00:51:36,040 --> 00:51:38,000
Bring your equipment.
490
00:51:38,040 --> 00:51:40,640
Out with the fires. Quickly!
491
00:51:41,720 --> 00:51:42,840
Peter.
492
00:51:42,880 --> 00:51:44,840
John?
493
00:51:44,880 --> 00:51:46,880
You got me back. Good.
494
00:51:48,640 --> 00:51:52,000
I'm afraid
I've had a little too much sun.
495
00:51:52,040 --> 00:51:54,520
Turn the lamp up.
496
00:51:54,560 --> 00:51:56,080
Yes, of course.
497
00:51:58,760 --> 00:52:00,080
There we are.
498
00:52:04,360 --> 00:52:06,960
Hope it can't be seen from outside.
499
00:52:10,120 --> 00:52:12,680
Well, John, you had us worried.
500
00:52:12,720 --> 00:52:14,920
How do you feel?
501
00:52:14,960 --> 00:52:16,920
A bit groggy.
502
00:52:16,960 --> 00:52:18,880
What time is it?
About midnight.
503
00:52:18,920 --> 00:52:22,720
I spotted some Dervish
and they've spotted us.
504
00:52:22,760 --> 00:52:25,960
We've got to be moving by daylight.
Tell Willoughby to double...
505
00:52:26,000 --> 00:52:29,360
He has. We'll be ready.
Get some rest.
506
00:52:29,400 --> 00:52:33,400
I will. Call me at once if anything
happens. No later than dawn.
507
00:52:33,440 --> 00:52:36,440
Off course. I'll turn the lamp down.
508
00:53:58,560 --> 00:53:59,960
The mules are restless, sir.
509
00:54:00,000 --> 00:54:03,960
So am I. Be glad when the sun rises.
510
00:54:04,000 --> 00:54:06,400
Yes, sir.
511
00:54:08,760 --> 00:54:10,120
Seen anything?
No, sir.
512
00:54:10,160 --> 00:54:12,320
Well, keep your eyes open.
513
00:55:46,240 --> 00:55:48,240
Alarm! Alarm! Alarm!
514
00:56:16,200 --> 00:56:18,200
Willoughby!
515
00:57:32,520 --> 00:57:35,520
Arms, present, fire!
516
00:57:41,760 --> 00:57:43,760
Fire!
517
00:59:25,440 --> 00:59:27,400
They'll kill us now.
518
00:59:27,440 --> 00:59:30,880
Or take us to Om and kill us there.
519
01:01:33,880 --> 01:01:35,880
Tom?
520
01:01:44,280 --> 01:01:46,120
Peter?
521
01:01:49,480 --> 01:01:51,480
Peter?
522
01:02:05,480 --> 01:02:07,440
Peter!
523
01:02:09,480 --> 01:02:11,440
Willoughby!
524
01:02:13,480 --> 01:02:16,080
For God's sake, somebody answer me!
525
01:03:28,080 --> 01:03:30,640
Why don't you say something?
526
01:03:30,680 --> 01:03:33,800
Why don't you speak?
527
01:03:33,840 --> 01:03:36,000
Who are you?
528
01:03:36,040 --> 01:03:38,200
Say something.
529
01:03:38,240 --> 01:03:41,640
If you can't speak English,
speak Arabic. But speak.
530
01:05:48,000 --> 01:05:50,640
Oh, Mary.
531
01:05:50,680 --> 01:05:52,840
Good evening, Doctor.
532
01:05:52,880 --> 01:05:55,480
How lovely to see you.
533
01:05:57,280 --> 01:05:59,840
I am glad to find you alone, Mary.
534
01:05:59,880 --> 01:06:04,640
I only came here to talk to you.
- To me? What about?
535
01:06:04,680 --> 01:06:07,240
Have you heard anything from Harry?
536
01:06:07,280 --> 01:06:11,920
Nothing. He wanted
the break to be complete.
537
01:06:11,960 --> 01:06:14,520
I don't know where he is.
538
01:06:14,560 --> 01:06:18,960
I promised to give you a message
when I saw him a year ago.
539
01:06:19,000 --> 01:06:22,840
A year ago? I don't understand.
- He left England for Egpyt.
540
01:06:22,880 --> 01:06:24,120
Egypt?
541
01:06:24,160 --> 01:06:26,320
For one purpose only.
542
01:06:26,360 --> 01:06:31,320
If he succeeded, you would learn
by means that'd need no explanation.
543
01:06:31,360 --> 01:06:36,320
If he failed, he asked me to tell
you at least he'd done his best.
544
01:06:36,360 --> 01:06:40,320
He promised to write
to show he was still alive.
545
01:06:40,360 --> 01:06:46,120
If I heard nothing for a year,
his silence would mean he was dead.
546
01:06:46,160 --> 01:06:48,320
Mary, my dear...
547
01:06:48,360 --> 01:06:50,560
So that's the end.
548
01:06:51,600 --> 01:06:53,800
You think I behaved brutally?
549
01:06:53,840 --> 01:06:55,480
You behaved the only way you could.
550
01:06:55,520 --> 01:06:58,880
I was the coward. I failed
him when he needed help.
551
01:06:58,920 --> 01:07:03,880
Perhaps, but no one his could change
his mind, once he decided to go.
552
01:07:03,920 --> 01:07:06,080
I could have helped him.
553
01:07:06,120 --> 01:07:09,480
What are you two doing,
mooching around out here?
554
01:07:09,520 --> 01:07:11,880
Having a dose of your country air.
555
01:07:11,920 --> 01:07:16,160
Dose of bronchitis, more like. Mary,
come in and give us some sherry.
556
01:08:52,880 --> 01:08:54,880
You served here before?
557
01:08:54,920 --> 01:08:56,600
Yes, sir!
558
01:08:56,640 --> 01:09:00,120
Then you know what
to expect. You?
559
01:09:00,160 --> 01:09:02,000
Yes, sir.
560
01:09:02,040 --> 01:09:03,520
Married?
- Yes, sir.
561
01:09:03,560 --> 01:09:05,080
Children?
562
01:09:05,120 --> 01:09:07,320
Four, sir. When I left home.
563
01:10:32,240 --> 01:10:34,240
This way.
564
01:10:38,680 --> 01:10:40,680
Come on, then!
565
01:10:44,120 --> 01:10:46,120
Easy, now.
566
01:10:47,480 --> 01:10:50,760
Good morning, sir.
- Good morning, doctor. How is he?
567
01:10:50,800 --> 01:10:54,240
He'll pull through.
- Splendid. He's a fine officer.
568
01:10:54,280 --> 01:10:55,440
I don't want to lose him.
569
01:10:55,480 --> 01:10:59,040
Captain Durrance is blind, sir.
570
01:10:59,080 --> 01:11:03,680
Blind? But surely with rest
and care he'll recover?
571
01:11:03,720 --> 01:11:08,120
No. He might have had a chance with
immediate attention. It's too late.
572
01:11:08,160 --> 01:11:09,720
The nerves are dead.
573
01:11:09,760 --> 01:11:12,320
It hasn't been cheap.
574
01:11:12,360 --> 01:11:17,600
A company wiped out. Durrance blind,
Willoughby and Burroughs dead.
575
01:11:17,640 --> 01:11:20,400
Perhaps they've escaped too
or been taken prisoner.
576
01:11:20,440 --> 01:11:23,840
Taken prisoner? Be better off dead.
577
01:11:23,880 --> 01:11:27,120
In Omduman,
they'd be a long time dying.
578
01:11:27,160 --> 01:11:28,720
But if we win there?
579
01:11:28,760 --> 01:11:34,280
Win, or lose, they'll already have
been slaughtered like cattle.
580
01:11:34,320 --> 01:11:36,640
Thank you. You've done all you can.
581
01:11:41,480 --> 01:11:44,680
Oh, yes.
Fellow who tried to rob Durrance.
582
01:11:44,720 --> 01:11:46,160
Yes, Your Excellency.
583
01:11:46,200 --> 01:11:48,160
Mute, is he?
584
01:11:48,200 --> 01:11:50,760
Sengali. He can't speak.
585
01:11:50,800 --> 01:11:53,360
Send him to the convict barracks.
586
01:11:53,400 --> 01:11:56,000
He can be used in the labour gangs.
587
01:11:57,800 --> 01:12:00,280
Here, come on!
588
01:12:00,320 --> 01:12:02,280
I'll have to write to the old boy.
589
01:12:02,320 --> 01:12:04,400
The old boy?
- General Burroughs.
590
01:12:08,720 --> 01:12:10,400
It won't be easy.
591
01:12:12,840 --> 01:12:14,640
Come on!
592
01:12:14,680 --> 01:12:16,320
Come on, hey!
593
01:12:16,360 --> 01:12:18,240
Well done, John. Very good.
594
01:12:20,760 --> 01:12:25,200
I'll be riding to hounds in a couple
of weeks. Another six inches.
595
01:12:25,240 --> 01:12:28,160
No more today.
- Just one more, a tiny bit more.
596
01:12:28,200 --> 01:12:30,280
No, tomorrow. Time for dinner.
597
01:12:30,320 --> 01:12:33,680
I can dress in 10 minutes now.
Beat my record this morning.
598
01:12:33,720 --> 01:12:35,000
Your shaving lesson's before dinner.
599
01:12:35,040 --> 01:12:40,360
Ah, yes. Also my lesson in making
bow ties. Just like back at school.
600
01:12:40,400 --> 01:12:42,000
Joe's a great teacher.
601
01:12:42,040 --> 01:12:44,000
Easy with a good pupil.
602
01:12:44,040 --> 01:12:49,400
Then, no more infernal chopped-up
meals. Roast chicken lesson tonight.
603
01:12:49,440 --> 01:12:52,240
Come on, Joe.
604
01:12:52,280 --> 01:12:54,840
I'm going to try to make him happy.
605
01:12:54,880 --> 01:12:58,240
Not my affair, but is this right?
606
01:12:58,280 --> 01:13:00,240
Quite sure, Father.
607
01:13:00,280 --> 01:13:06,120
A soldier knows the risks. If misfortune
occurs, it's all part of the game.
608
01:13:06,160 --> 01:13:08,120
I know that, Father.
609
01:13:08,160 --> 01:13:13,120
Your impulses are noble, but you
have all your life ahead of you.
610
01:13:13,160 --> 01:13:16,640
Please don't talk
about it being noble, Father.
611
01:13:16,680 --> 01:13:20,720
It's nothing like that.
It's just that I've made up my mind.
612
01:13:20,760 --> 01:13:23,360
Thank you for thinking of me.
613
01:13:26,000 --> 01:13:28,160
The Arab can be inscrutable.
614
01:13:28,200 --> 01:13:30,760
But you haven't heard the end yet.
615
01:13:30,800 --> 01:13:36,960
Here's this Arab, heaven knows from
where, and he never says a word.
616
01:13:37,000 --> 01:13:39,120
That must have been uncanny.
617
01:13:39,160 --> 01:13:41,520
Uncanny? It nearly drove me mad.
618
01:13:41,560 --> 01:13:46,440
And all the time,
I knew he was trying to save me.
619
01:13:46,480 --> 01:13:51,120
How long we travelled, I'll never
know, cos I was crazy with fever.
620
01:13:51,160 --> 01:13:56,280
Somehow, he gets me into a boat
and floats me down the Nile to camp.
621
01:13:56,320 --> 01:14:03,480
And then, the extraordinary part,
having done enough for a VC,
622
01:14:03,520 --> 01:14:07,000
he lays me down outside camp
and calmly begins to rob me.
623
01:14:07,040 --> 01:14:10,760
Nothing strange in that. He'd done a
job of work. He was taking payment.
624
01:14:10,800 --> 01:14:15,520
Poor fellow, I carried no papers
or money on active service.
625
01:14:15,560 --> 01:14:17,120
So he got nothing?
626
01:14:17,160 --> 01:14:19,360
He nearly got one thing.
627
01:14:19,400 --> 01:14:20,920
The only thing I carried.
628
01:14:24,640 --> 01:14:27,120
This.
629
01:14:27,160 --> 01:14:28,320
Remember this?
630
01:14:28,360 --> 01:14:29,680
My letter.
631
01:14:31,120 --> 01:14:33,080
Your letter.
632
01:14:33,120 --> 01:14:37,960
Funny thing in that letter.
Read your postscript, Mary.
633
01:14:38,000 --> 01:14:40,080
There's still some sand in it.
634
01:14:40,120 --> 01:14:41,560
Keep it as a souvenir.
635
01:14:41,600 --> 01:14:43,240
Thank you.
636
01:14:59,280 --> 01:15:03,400
Go on, read the postscript.
637
01:15:03,440 --> 01:15:05,040
Read it.
638
01:15:05,080 --> 01:15:07,240
Let me read it.
639
01:15:07,280 --> 01:15:11,160
"PS. Take care
not to get sunstroke."
640
01:15:11,200 --> 01:15:15,600
You always said I knew too much
to take advice.
641
01:15:23,520 --> 01:15:26,160
Mary!
642
01:15:26,200 --> 01:15:28,480
Why, your hand's trembling!
643
01:15:28,520 --> 01:15:33,480
I'm sorry. You mustn't take it like
that. It's all over and I'm alive.
644
01:15:33,520 --> 01:15:35,480
Thanks to my Arab friend.
645
01:15:35,520 --> 01:15:37,640
And what happened to him?
646
01:15:37,680 --> 01:15:40,880
They sent the poor devil
to a convict gang.
647
01:15:40,920 --> 01:15:46,320
When I came to, it was too late.
He escaped. I couldn't trace him.
648
01:15:48,320 --> 01:15:50,880
Well, time for a turn in the garden.
649
01:15:50,920 --> 01:15:55,880
Now, all of you stay here.
I'll get my coat and yours, Mary.
650
01:15:55,920 --> 01:15:57,920
Oh, my letter.
651
01:16:14,080 --> 01:16:16,080
Oh, thank you.
652
01:16:30,960 --> 01:16:32,960
So Harry's alive.
653
01:16:34,120 --> 01:16:37,080
Or was, when he paid that debt.
654
01:17:44,680 --> 01:17:47,240
Jolly nice of them to entertain us.
655
01:17:47,280 --> 01:17:49,840
If I had my hands free, I'd applaud.
656
01:17:49,880 --> 01:17:54,840
If I were free for 10 seconds, I'd
strangle the blighter with the pipe.
657
01:17:58,880 --> 01:18:01,840
Do I look sane?
No, do I?
658
01:18:39,400 --> 01:18:41,400
Let's go, go!
659
01:19:35,800 --> 01:19:38,200
Peter!
660
01:19:38,240 --> 01:19:40,800
Perhaps the message got through.
661
01:19:40,840 --> 01:19:45,800
Perhaps Durrance got away and sent
this fellow to help us escape.
662
01:19:45,840 --> 01:19:50,840
Escape? I wonder.
I wonder what his plan could be.
663
01:19:54,040 --> 01:19:56,040
Karaga.
664
01:19:57,880 --> 01:20:00,440
Karaga Pasha.
665
01:20:00,480 --> 01:20:05,440
Tell me, which would give the best
chance of escape, desert or river?
666
01:20:05,480 --> 01:20:09,840
How should I know? No-one has
ever escaped from here before.
667
01:20:09,880 --> 01:20:13,920
But surely some attempt must have
been made to free you?
668
01:20:13,960 --> 01:20:16,840
Yes, years and years ago.
They all failed.
669
01:20:16,880 --> 01:20:19,040
How long have you been here?
670
01:20:19,080 --> 01:20:21,280
Since Gordon was killed.
671
01:20:23,280 --> 01:20:25,280
Thirteen years.
672
01:22:50,640 --> 01:22:55,000
Kitchener's army has been sighted.
He's moving on the city.
673
01:23:33,520 --> 01:23:34,920
I wonder who he is.
674
01:23:34,960 --> 01:23:38,400
Probably paid by our lot to help us.
675
01:23:38,440 --> 01:23:40,360
I've certainly made a mess of that.
676
01:23:43,040 --> 01:23:44,680
Harry.
677
01:23:44,720 --> 01:23:46,680
Harry Faversham.
678
01:23:46,720 --> 01:23:49,040
How the devil did you get here?
679
01:23:49,080 --> 01:23:51,760
No time to explain now. Listen.
680
01:23:51,800 --> 01:23:54,280
The Dervishes have gone
to meet Kitchener.
681
01:23:54,320 --> 01:23:58,120
If beaten, they'll slit our throats.
They win, they'll slit them for joy.
682
01:23:58,160 --> 01:24:03,800
The arsenal's our only chance. Only
a few guards. You've got the file?
683
01:24:03,840 --> 01:24:06,080
That was an absolute brainwave.
684
01:24:06,120 --> 01:24:08,980
Anybody here speak the language?
- Yes, that fellow there.
685
01:24:11,360 --> 01:24:12,840
You all right, Harry?
686
01:24:12,880 --> 01:24:15,080
I'm all right.
687
01:24:15,120 --> 01:24:17,480
This is Karaga Pasha,
688
01:24:17,520 --> 01:24:20,960
once Governor of the
province of Kordofan.
689
01:24:21,000 --> 01:24:23,360
Do you speak their language?
690
01:24:23,400 --> 01:24:27,240
Arabic and Greek. They all
understand one or the other.
691
01:24:27,280 --> 01:24:30,160
Tell them we can set them free.
692
01:24:30,200 --> 01:24:36,360
Tell them that, once free, they must
not move until I give the sign.
693
01:24:36,400 --> 01:24:38,200
And bring your strongest men first.
694
01:25:07,120 --> 01:25:08,720
Fix...
695
01:25:10,280 --> 01:25:11,480
..bayonets!
696
01:25:27,520 --> 01:25:29,040
Atten-shun!
697
01:25:45,360 --> 01:25:48,480
They're deploying to attack, sir.
It's their whole army.
698
01:26:35,680 --> 01:26:39,360
Perkins, go to the right.
Framley, go to the left.
699
01:26:39,400 --> 01:26:42,800
Tell the brigade to hold fire
until the last possible moment.
700
01:26:58,320 --> 01:27:00,680
Front rank, kneel!
701
01:27:12,040 --> 01:27:13,560
Grand sight, ain't it?
702
01:27:13,600 --> 01:27:16,960
Horrible close. When do we fire?
When we're told.
703
01:27:19,040 --> 01:27:23,120
Stick it, lad. If you can't look
at 'em, close your eyes.
704
01:27:23,160 --> 01:27:26,040
I'll tell you when to open them.
705
01:27:48,280 --> 01:27:49,560
Take aim!
706
01:27:57,200 --> 01:27:58,760
Shoot!
707
01:28:10,760 --> 01:28:14,200
Get your chains off.
Karaga, tell 'em it's now or never.
708
01:28:14,240 --> 01:28:17,600
They mustn't move an inch
till the guards reach us.
709
01:29:37,920 --> 01:29:39,400
They're running again, sir.
710
01:29:42,440 --> 01:29:44,160
Not so many now.
711
01:29:44,200 --> 01:29:45,600
Nor of us, sir.
712
01:30:00,120 --> 01:30:01,640
Take aim!
713
01:30:03,760 --> 01:30:05,000
Fire!
714
01:31:11,480 --> 01:31:15,120
Here, Harry. Look at this.
This is the one they took from us.
715
01:31:17,560 --> 01:31:20,000
Get that tower with the black flag.
716
01:31:20,040 --> 01:31:22,880
That's the arsenal.
Good, then we'll blow it up.
717
01:31:26,680 --> 01:31:29,760
Our own guns.
There's gratitude for you.
718
01:31:31,680 --> 01:31:32,880
We've got to stop them.
719
01:31:32,920 --> 01:31:35,880
They're firing at the black flag.
What about this?
720
01:31:46,640 --> 01:31:50,760
They're lowering the flag.
Surrender. Hauling up a white one.
721
01:31:52,800 --> 01:31:55,440
It isn't white. It's ours.
- What?
722
01:32:22,440 --> 01:32:24,680
Come in!
723
01:32:26,520 --> 01:32:28,680
Hello, John.
724
01:32:28,720 --> 01:32:30,200
Hello, Doctor.
725
01:32:30,240 --> 01:32:32,920
Heard the news?
- Yes, it's wonderful.
726
01:32:32,960 --> 01:32:36,320
I've got all the papers.
Been waiting for you.
727
01:32:36,360 --> 01:32:40,200
Good, I haven't had time to read
them. I hurried over from Dr Wesley.
728
01:32:40,240 --> 01:32:42,520
Yes, I know.
729
01:32:42,560 --> 01:32:44,080
Do you mind if I turn up the gas?
730
01:32:44,120 --> 01:32:47,480
Sorry. Meant to before you came.
Give me the matches. I'll do it.
731
01:32:58,560 --> 01:33:01,360
Whisky?
No, thank you.
732
01:33:04,360 --> 01:33:05,920
Well, what news from Dr Wesley?
733
01:33:07,200 --> 01:33:10,360
And have you heard from Heine,
our German specialist friend?
734
01:33:10,400 --> 01:33:13,000
Nice chap, took a lot of trouble.
735
01:33:16,040 --> 01:33:17,640
You needn't tell me the verdict.
736
01:33:19,440 --> 01:33:22,200
I quite understand.
737
01:33:22,240 --> 01:33:24,080
I think it's what you expected.
738
01:33:25,320 --> 01:33:28,600
He doesn't feel an operation...
- And neither do I.
739
01:33:28,640 --> 01:33:30,600
One gets to understand these things.
740
01:33:32,240 --> 01:33:37,600
If there was a spark to be fanned,
I'm certain I should have felt it.
741
01:33:39,560 --> 01:33:44,280
I've known for some time
they're stone dead.
742
01:33:47,240 --> 01:33:50,440
Heine said the trouble
is sometimes caused by a lesion.
743
01:33:50,480 --> 01:33:53,040
It can be removed by an operation.
744
01:33:53,080 --> 01:33:54,800
In your case...
745
01:33:54,840 --> 01:34:00,360
In my case, they're a blackout.
746
01:34:00,400 --> 01:34:01,880
No harm in getting the best man.
747
01:34:01,920 --> 01:34:05,200
You've earned your whisky now.
748
01:34:05,240 --> 01:34:08,480
Thank you.
Like some soda?
749
01:34:08,520 --> 01:34:09,920
Thank you.
750
01:34:11,640 --> 01:34:13,880
Might have been a lot worse.
751
01:34:13,920 --> 01:34:16,760
If I'd known from the start
it was hopeless,
752
01:34:16,800 --> 01:34:19,240
I'd have blown my brains out.
753
01:34:19,280 --> 01:34:21,720
Today it isn't half so bad.
754
01:34:21,760 --> 01:34:26,840
I'm learning Braille. Funny how
quickly the fingers get sensitive.
755
01:34:26,880 --> 01:34:27,960
Listen.
756
01:34:29,800 --> 01:34:31,760
"Be not afeared."
757
01:34:31,800 --> 01:34:36,560
"The isle is full of noises,
sounds and sweet airs,
758
01:34:36,600 --> 01:34:39,800
"which give delight and hurt not."
759
01:34:39,840 --> 01:34:44,800
"Sometimes a thousand twanging
instruments will hum about my ears."
760
01:34:44,840 --> 01:34:50,080
"And sometimes voices, that if I
then had waked after a long sleep,
761
01:34:50,120 --> 01:34:53,400
"will make me sleep again.
762
01:34:53,440 --> 01:34:56,000
"And then in dreaming,
763
01:34:56,040 --> 01:35:01,000
"the clouds methought would open and
show riches ready to drop on me.
764
01:35:01,040 --> 01:35:06,640
"That when I waked,
I cried to sleep again."
765
01:35:06,680 --> 01:35:08,120
Splendid.
766
01:35:08,160 --> 01:35:11,560
Yes, marvellous, isn't it? Course,
I knew that bit by heart, anyway.
767
01:35:14,120 --> 01:35:16,760
Well, here's to your health, Doctor.
768
01:35:16,800 --> 01:35:18,320
To you, John.
769
01:35:18,360 --> 01:35:20,520
And to Kitchener
and all the lads out there.
770
01:35:23,240 --> 01:35:25,400
Now, stretch your legs
and read me the news.
771
01:35:29,880 --> 01:35:33,200
This is a report by Mallinson,
the war correspondent.
772
01:35:33,240 --> 01:35:35,400
"Khartoum, 2nd September.
773
01:35:35,440 --> 01:35:40,400
"From the shadow of Gordon's palace
I'm proud to send news of victory.
774
01:35:40,440 --> 01:35:43,000
"At dawn the Dervish army massed..."
775
01:35:43,040 --> 01:35:44,880
I always said...
- Oh shut up!
776
01:35:44,920 --> 01:35:48,000
I'm sorry.
- "At six they advanced in mass..
777
01:35:48,040 --> 01:35:54,000
"and bravely attacked the British.
Within two hours they were broken.
778
01:35:54,040 --> 01:35:59,720
"A full report follows, but your
North Surreys correspondent..."
779
01:35:59,760 --> 01:36:01,440
Good old Surreys.
780
01:36:01,480 --> 01:36:05,200
.."was privileged to witness the most
dramatic scene of this great day.
781
01:36:05,240 --> 01:36:11,320
"The dungeon prisoners overwhelmed
their guards, captured the arsenal,
782
01:36:11,360 --> 01:36:14,560
"and held it till relieved."
- Wonderful.
783
01:36:14,600 --> 01:36:19,600
"This was led by two officers
of the Royal North Surreys.
784
01:36:19,640 --> 01:36:24,840
"Lt Thomas Willoughby
and Lt Peter Burroughs."
785
01:36:24,880 --> 01:36:28,640
Peter and Willoughby alive!
What's the time?
786
01:36:28,680 --> 01:36:30,200
Just on seven.
787
01:36:30,240 --> 01:36:33,040
We'll go tonight. We'll be the first
to tell Mary and the old man.
788
01:36:33,080 --> 01:36:36,600
They'll go crazy. Joe!
Pack my bag.
789
01:36:36,640 --> 01:36:41,040
Send a message to Dr Sutton's house
to have his bags sent here.
790
01:36:41,080 --> 01:36:45,520
We're going to...
- I can't. Important date tomorrow.
791
01:36:45,560 --> 01:36:48,760
And tell Dr Sutton's man to cancel
all tomorrow's appointments.
792
01:36:48,800 --> 01:36:52,920
They'll know.
The War Office will send a telegram.
793
01:36:52,960 --> 01:36:57,680
Always ridiculously sensible. Let's
be first to congratulate them, then.
794
01:36:57,720 --> 01:37:01,720
Don't you realise what this means
to them? Is there any more?
795
01:37:01,760 --> 01:37:07,560
"Lt Peter Burroughs,
whose release was due..."
796
01:37:14,080 --> 01:37:15,760
Well? Well?
797
01:37:17,760 --> 01:37:19,960
Well?
798
01:37:20,000 --> 01:37:26,880
"Lt Burroughs, whose was release was due to the
heroism of a man posing as a mute Sengali native,
799
01:37:26,920 --> 01:37:30,920
"who gained entrance by cutting
the chains of the captives.
800
01:37:30,960 --> 01:37:37,320
"This disguised native was until
recently one of their officers."
801
01:37:37,360 --> 01:37:39,880
Lt Faversham.
802
01:38:08,120 --> 01:38:10,240
What did she try to hide from me?
803
01:38:30,720 --> 01:38:31,920
Doctor.
804
01:38:31,960 --> 01:38:33,520
Yes, John.
805
01:38:33,560 --> 01:38:38,960
There's some notepaper in my desk.
I want you to write a letter for me.
806
01:38:40,960 --> 01:38:43,120
I'm ready, John.
807
01:38:44,840 --> 01:38:46,320
To Mary Burroughs.
808
01:38:48,680 --> 01:38:51,880
My dear Mary,
809
01:38:51,920 --> 01:38:54,440
I've just heard some splendid news.
810
01:38:56,440 --> 01:39:00,080
I've just been
to a famous German eye specialist
811
01:39:00,120 --> 01:39:04,480
and learnt that my sight
can be restored.
812
01:39:04,520 --> 01:39:06,280
Got that?
813
01:39:06,320 --> 01:39:08,280
I've got that, John.
814
01:39:08,320 --> 01:39:12,640
It will mean a long course
of treatment in Germany.
815
01:39:12,680 --> 01:39:14,880
I leave tomorrow.
816
01:39:16,920 --> 01:39:21,320
When I can see again,
I shall return to the Army,
817
01:39:21,360 --> 01:39:27,320
with a happy memory of all
you've done to see me through.
818
01:39:29,880 --> 01:39:33,040
I'll sign it myself.
Oh, and add a postscript.
819
01:39:33,080 --> 01:39:38,440
PS. I've just heard the wonderful
news about Peter and Willoughby
820
01:39:38,480 --> 01:39:41,840
and Harry Faversham.
821
01:39:41,880 --> 01:39:44,720
I enclose a souvenir
of a journey through the desert
822
01:39:44,760 --> 01:39:48,000
with a mute Sengali native.
823
01:39:48,040 --> 01:39:53,800
If you give him the chance
he deserves,
824
01:39:53,840 --> 01:39:59,120
I'm sure you'll find that he's not
as mute as I thought he was.
825
01:40:01,440 --> 01:40:02,960
That's all.
826
01:40:03,000 --> 01:40:05,960
Your bags are packed, sir.
Just time for a bite of dinner.
827
01:40:06,000 --> 01:40:10,160
It's all right, Joe.
We're not going after all.
828
01:40:12,040 --> 01:40:15,360
I still say the Army of today
is soft compared to our day.
829
01:40:18,160 --> 01:40:20,040
Soft, that's your trouble.
830
01:40:20,080 --> 01:40:21,880
Still, you boys did your best.
831
01:40:21,920 --> 01:40:25,080
Now Harry's made you two
take your white feathers back,
832
01:40:25,120 --> 01:40:27,920
he'd better marry the girl.
833
01:40:27,960 --> 01:40:31,720
It's not as easy as that.
There's my feather, too.
834
01:40:31,760 --> 01:40:37,160
What deed of reckless daring will
you do to make me take mine back?
835
01:40:37,200 --> 01:40:42,880
Deeds are reckless twaddle. Stuff
and nonsense. No such thing now.
836
01:40:42,920 --> 01:40:47,840
All you boys had to deal with was
fuzzy-wuzzy. Crimea was different.
837
01:40:47,880 --> 01:40:50,600
War was war in those days.
No room for weaklings.
838
01:40:50,640 --> 01:40:52,400
Now, take Balaclava.
839
01:40:52,440 --> 01:40:54,920
Ah, Balaclava.
840
01:40:54,960 --> 01:40:58,000
You won't remember the positions.
841
01:40:58,040 --> 01:40:59,840
It was like this.
842
01:40:59,880 --> 01:41:03,680
These nuts were the Russians.
Guns, guns, guns.
843
01:41:03,720 --> 01:41:07,640
On the right...
- Your famous account isn't accurate.
844
01:41:07,680 --> 01:41:09,120
Not accurate?
845
01:41:09,160 --> 01:41:11,200
No, sir. Let me recall the position.
846
01:41:15,960 --> 01:41:18,040
Out of the way, Tom.
847
01:41:18,080 --> 01:41:20,520
Here are the Russians.
848
01:41:20,560 --> 01:41:23,400
Guns, guns, guns.
849
01:41:24,800 --> 01:41:27,200
Here's the British infantry,
850
01:41:27,240 --> 01:41:29,120
the thin red line.
851
01:41:31,040 --> 01:41:33,720
Here's the C-in-C.
852
01:41:33,760 --> 01:41:36,920
And here are you.
853
01:41:36,960 --> 01:41:38,760
Head of the old 68th. Correct?
854
01:41:38,800 --> 01:41:40,280
Absolutely.
855
01:41:40,320 --> 01:41:42,320
You rode a horse called Caesar.
856
01:41:42,360 --> 01:41:44,520
Ah, Caesar!
857
01:41:44,560 --> 01:41:48,080
My father sold you it
cos he could never control him.
858
01:41:48,120 --> 01:41:50,080
Quite right.
859
01:41:50,120 --> 01:41:53,080
You said, "The 68th
will move forward."
860
01:41:53,120 --> 01:41:54,360
That's right!
861
01:41:54,400 --> 01:41:56,320
But you never said it.
862
01:41:56,360 --> 01:41:59,960
Never?!
What do you mean I never said it?
863
01:42:00,000 --> 01:42:02,040
No, sir, you never had time.
864
01:42:02,080 --> 01:42:07,320
Caesar, startled by a bullet,
dashed straight for the Russians.
865
01:42:07,360 --> 01:42:12,920
Away went Caesar and you, the 68th,
the C-in-C and everybody,
866
01:42:12,960 --> 01:42:16,920
and another magnificent mistake
was added to an already fine record.
867
01:42:16,960 --> 01:42:21,200
Only no-one said the 68th
would move forward.
868
01:42:21,240 --> 01:42:23,240
Unless it was the horse.
869
01:42:23,280 --> 01:42:24,560
Hear, hear!
870
01:42:24,600 --> 01:42:26,080
Come on, sir. Own up to it.
871
01:42:26,120 --> 01:42:30,320
After so long, it's difficult
to recall details. Confound the boy!
872
01:42:30,360 --> 01:42:32,160
I can't tell that story again.
873
01:42:32,200 --> 01:42:33,920
Bravo, Harry.
874
01:42:33,960 --> 01:42:35,560
Mary, your feather.
875
01:42:38,560 --> 01:42:42,560
Preuzeto sa www.titlovi.com
66711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.