Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,400 --> 00:01:51,890
Step right up!
2
00:02:05,720 --> 00:02:06,740
Kiyoha!
3
00:02:14,660 --> 00:02:16,820
A client!
4
00:02:38,150 --> 00:02:39,640
Come on in...
5
00:02:41,890 --> 00:02:43,650
Come on in...
6
00:02:54,330 --> 00:02:57,300
Kiyoha, do you know who that was?
7
00:02:57,530 --> 00:03:03,370
Takao's man.
Some kind of tormented artist.
8
00:03:03,510 --> 00:03:09,170
So that's who's taking her money!
No wonder the old lady's so pissed off.
9
00:03:09,310 --> 00:03:10,710
Kiyoha!
10
00:03:10,850 --> 00:03:11,910
What?
11
00:03:12,050 --> 00:03:14,540
Shut up and behave.
12
00:03:14,690 --> 00:03:18,520
You're far too picky about clients, you are.
13
00:03:24,630 --> 00:03:26,360
'Her heartless lover...
14
00:03:27,200 --> 00:03:29,930
'...is now outside the Quarter, in Mukojima.
15
00:03:31,040 --> 00:03:34,030
'Alone, without a client, she tilts at windmills.'
16
00:03:52,720 --> 00:03:54,780
Get cute with me, will you?
17
00:04:00,330 --> 00:04:04,060
You piss me off, you pig!
18
00:04:04,200 --> 00:04:06,100
Let go!
19
00:04:06,340 --> 00:04:07,630
Hands off!
20
00:04:07,770 --> 00:04:10,330
Let go, I said!
21
00:04:10,470 --> 00:04:13,470
Get your hands off me!
22
00:04:36,330 --> 00:04:39,560
Just what is it that bothers you, anyway?
23
00:04:41,940 --> 00:04:44,270
This world is a vale of tears.
24
00:04:45,540 --> 00:04:49,670
There's nothing in it that doesn't bother me.
25
00:04:51,680 --> 00:04:54,910
Is there anything you like about it, Seiji?
26
00:04:58,060 --> 00:05:01,620
Well? ls there?
27
00:05:06,000 --> 00:05:08,460
Save that for the clients.
28
00:05:52,080 --> 00:05:54,700
Ah, I love a good pipe.
29
00:05:55,950 --> 00:06:00,780
You can smoke on your back
and the ashes don't fall on you.
30
00:06:12,760 --> 00:06:20,530
SAKURAN
31
00:06:26,910 --> 00:06:29,640
The cherry trees were so beautiful...
32
00:06:29,850 --> 00:06:33,080
...I forgot I'd been sold.
33
00:06:33,650 --> 00:06:35,140
Hurry it up!
34
00:06:35,290 --> 00:06:37,880
Shut up and look at the cherry trees.
35
00:06:38,020 --> 00:06:40,080
What did you say?!
36
00:06:40,590 --> 00:06:42,680
Hey!
37
00:06:43,130 --> 00:06:43,820
Come back here!
38
00:06:43,960 --> 00:06:45,120
Get lost!
39
00:06:45,260 --> 00:06:45,820
Shut up!
40
00:06:45,960 --> 00:06:46,760
Come here!
41
00:07:29,810 --> 00:07:32,170
Bubbles! Bubbles!
42
00:07:32,680 --> 00:07:35,940
All colors of the rainbow!
43
00:07:36,080 --> 00:07:38,640
Hey! It's the Tamagikuya oiran!
44
00:08:36,040 --> 00:08:40,030
I shouldn't... you always pay more than the going rate.
45
00:08:40,480 --> 00:08:43,880
I just give you what the boss tells me to.
46
00:08:45,620 --> 00:08:46,740
Here.
47
00:08:46,880 --> 00:08:48,820
No, Miss Hamayu.
48
00:08:49,590 --> 00:08:53,280
'Hamayu of the Tamagikuya' died 20 years ago.
49
00:08:54,730 --> 00:08:57,630
Tell the boss O-Ran said hello.
50
00:09:09,340 --> 00:09:12,430
So you're the new girl?
51
00:09:20,620 --> 00:09:22,310
Not bad at all!
52
00:09:22,620 --> 00:09:26,250
You're pretty enough to train for a courtesan.
53
00:10:05,300 --> 00:10:06,820
Now, listen...
54
00:10:07,900 --> 00:10:11,390
You belong to the Tamagikuya now.
55
00:10:11,540 --> 00:10:16,560
You'll serve Elder Sister Shohi,
and she'll teach you lots of things.
56
00:10:26,720 --> 00:10:30,950
Your name will be 'Kiyoha'.
57
00:10:31,790 --> 00:10:33,050
'Kiyoha'?
58
00:10:33,460 --> 00:10:35,860
It sounds like a plant!
59
00:10:35,990 --> 00:10:37,690
I don't like it.
60
00:10:37,890 --> 00:10:38,860
Ow!
61
00:10:43,370 --> 00:10:49,860
I do not wish a filthy little
boiled root for an attendant.
62
00:10:56,280 --> 00:10:58,870
Oh! She stinks!
63
00:10:59,520 --> 00:11:02,110
My nose is about to fall off!
64
00:11:07,760 --> 00:11:10,350
So that hick came back again?
65
00:11:10,490 --> 00:11:13,620
Yes! I can't take him any more!
66
00:11:13,760 --> 00:11:15,790
You look worn out!
67
00:11:15,930 --> 00:11:21,370
He wanted it five times!
One after another!
68
00:11:21,510 --> 00:11:25,170
Get him so drunk he passes out.
69
00:11:25,380 --> 00:11:28,210
You're awful!
70
00:11:28,410 --> 00:11:29,670
You'll burn in hell!
71
00:12:02,580 --> 00:12:06,140
Women, women, women.
A world of women.
72
00:12:06,280 --> 00:12:12,050
The thought I'd become one of them suddenly terrified me.
73
00:12:13,390 --> 00:12:16,620
Hey, you little brat!
Watch where you're going!
74
00:12:18,300 --> 00:12:19,420
Hey!
75
00:12:23,870 --> 00:12:24,600
Come here!
76
00:12:24,730 --> 00:12:27,030
Damn you! Let go!
77
00:12:27,170 --> 00:12:28,690
Let me go!
78
00:12:29,370 --> 00:12:30,170
Let go!
79
00:12:30,310 --> 00:12:32,710
You can't leave here!
80
00:12:33,180 --> 00:12:37,480
Even if you manage to get out, it's no different outside.
81
00:12:38,320 --> 00:12:39,340
Come on.
82
00:12:41,520 --> 00:12:43,750
Cherry blossoms...
83
00:12:50,830 --> 00:12:55,320
Why aren't there any in here?
There's lots outside the wall.
84
00:13:07,510 --> 00:13:09,210
This is a cherry tree.
85
00:13:11,180 --> 00:13:15,410
The day it flowers, I'll take you out of here.
86
00:13:15,550 --> 00:13:19,010
No, thanks. I'll take myself out.
87
00:13:24,390 --> 00:13:28,230
You've been sold to the Tamagikuya.
88
00:13:31,740 --> 00:13:35,540
I'll teach you what happens when you run away.
89
00:13:43,310 --> 00:13:46,180
You can never get out of here.
90
00:13:49,190 --> 00:13:50,880
I'll get out.
91
00:13:52,060 --> 00:13:56,050
When the cherry tree flowers
at Inari Shrine, l'll be gone!
92
00:13:59,400 --> 00:14:01,890
That tree doesn't flower.
93
00:14:02,100 --> 00:14:04,830
It never will.
94
00:14:04,970 --> 00:14:10,410
Get used to being here in the Quarter.
95
00:14:36,430 --> 00:14:37,460
No!
96
00:14:38,170 --> 00:14:40,530
I can't stand it!
97
00:15:02,890 --> 00:15:04,550
Shohi!
98
00:15:22,580 --> 00:15:24,270
Shohi!
99
00:15:58,480 --> 00:16:00,110
Shohi!
100
00:16:01,820 --> 00:16:03,550
A goldfish...
101
00:16:12,500 --> 00:16:14,260
Shohi!
102
00:16:20,200 --> 00:16:25,070
If l stay, I'll turn into a horrible oiran!
103
00:16:44,790 --> 00:16:46,230
My goldfish...
104
00:16:47,460 --> 00:16:49,690
You killed one of them.
105
00:16:53,100 --> 00:16:56,330
Inside the bowl it would have been fine.
106
00:16:59,380 --> 00:17:04,400
Put a goldfish in the river, and what you get is a carp.
107
00:17:06,580 --> 00:17:09,850
They only stay beautiful in their bowl.
108
00:17:12,260 --> 00:17:13,880
Why would you jump...
109
00:17:16,190 --> 00:17:18,090
...out of your bowl?
110
00:17:22,170 --> 00:17:24,160
I don't want to be an oiran!
111
00:17:37,380 --> 00:17:41,210
Most of the girls here never become oiran!
112
00:17:43,350 --> 00:17:45,690
Say that when you are one!
113
00:17:48,990 --> 00:17:50,960
I don't want to be a whore!
114
00:17:52,730 --> 00:17:55,890
And who's the girl this whore's money feeds?!
115
00:18:02,370 --> 00:18:04,930
You're a contrary little bitch.
116
00:18:08,140 --> 00:18:11,050
The clients won't want you around.
117
00:18:14,480 --> 00:18:16,920
So where else can you go?
118
00:18:18,420 --> 00:18:23,380
Go clean out drains or toilets, then.
119
00:18:23,690 --> 00:18:26,420
Earn your keep that way.
120
00:18:32,170 --> 00:18:34,530
That'd suit you better.
121
00:18:34,770 --> 00:18:36,830
You? Become a whore?
122
00:18:38,040 --> 00:18:40,530
A stupid village girl like you?
123
00:18:41,040 --> 00:18:43,170
You'll never make it.
124
00:18:45,110 --> 00:18:47,670
Let alone an oiran.
125
00:18:48,950 --> 00:18:52,550
Who are you calling stupid?
What do you know?!
126
00:18:52,690 --> 00:18:56,180
I'll learn to play samisen and koto.
And poetry!
127
00:18:56,330 --> 00:18:58,950
Then I'll become a 'new girl'.
128
00:18:59,100 --> 00:19:01,460
Then a courtesan.
129
00:19:01,600 --> 00:19:03,830
And straight on to oiran!
130
00:19:08,200 --> 00:19:14,870
A whore can make a client do what she wants him to.
131
00:19:16,450 --> 00:19:21,820
For that you need 'the tricks of the trade'.
132
00:19:27,460 --> 00:19:32,160
If you ever want out of here,
you must rise through the ranks...
133
00:19:32,300 --> 00:19:35,160
...and find a rich merchant's son.
134
00:19:59,260 --> 00:20:00,690
You have this.
135
00:20:08,100 --> 00:20:13,000
The more a girl is given things...
136
00:20:13,800 --> 00:20:15,860
...the more the others hate her.
137
00:20:17,410 --> 00:20:19,430
That's being an oiran.
138
00:20:21,240 --> 00:20:23,710
And no one likes you, so it's perfect.
139
00:20:27,650 --> 00:20:30,020
Wear it after your first time.
140
00:21:17,930 --> 00:21:22,100
Good, firm flesh...
141
00:21:26,440 --> 00:21:28,970
Good color, too.
142
00:21:33,780 --> 00:21:37,780
Kiyoha... you really are a goddess.
143
00:21:37,920 --> 00:21:41,520
The kind you only see once in ten years!
144
00:21:52,170 --> 00:21:54,730
It's time you were put forward.
145
00:21:54,970 --> 00:21:59,240
With that innocent way you have...
146
00:21:59,740 --> 00:22:03,700
...and that pussy, you'll make 'em weep for joy.
147
00:22:05,520 --> 00:22:11,610
Then I shout out, 'Yes, there!'
and, 'Oh, that feels so good!'
148
00:22:11,750 --> 00:22:15,590
Then bend backwards and pant real hard.
149
00:22:15,830 --> 00:22:17,090
No.
150
00:22:20,830 --> 00:22:25,770
Kiyoha, you don't 'shout'.
151
00:22:27,470 --> 00:22:29,170
Your voice 'seeps' out.
152
00:23:05,540 --> 00:23:07,340
Mr Konoya's here.
153
00:23:13,680 --> 00:23:15,580
Send Kiyoha instead.
154
00:23:29,330 --> 00:23:31,030
Excuse me.
155
00:23:31,670 --> 00:23:33,690
Come in.
156
00:23:41,410 --> 00:23:44,000
Well! Who are you?
157
00:23:44,780 --> 00:23:47,410
I wanted the oiran, not a new girl.
158
00:23:49,250 --> 00:23:53,480
I'm here in her place.
My name is Kiyoha.
159
00:23:55,290 --> 00:24:01,200
Whatever kind of plant you are,
I'm not your typical old fart.
160
00:24:09,940 --> 00:24:15,340
Just being young isn't enough.
A girl's got to know something.
161
00:24:15,480 --> 00:24:19,940
The young ones make a lot of noise,
then they get sleepy and hungry.
162
00:24:20,080 --> 00:24:23,070
When they drink they get crazy.
163
00:24:24,390 --> 00:24:25,410
Back home they say...
164
00:24:25,560 --> 00:24:30,420
Stop it. I don't need to hear all about you.
165
00:24:31,460 --> 00:24:37,420
They say a man who teases a girl is just a big kid.
166
00:24:40,800 --> 00:24:42,100
What?
167
00:24:43,910 --> 00:24:49,370
You don't like the young ones
because you love them so much.
168
00:24:56,150 --> 00:25:00,420
'I don't like the young ones...
169
00:25:00,690 --> 00:25:02,920
'...'cause I love 'em so much...'
170
00:25:03,060 --> 00:25:06,690
You old bastard!
What did you tell the oiran?!
171
00:25:07,200 --> 00:25:09,820
Takao is very, very jealous, you know.
172
00:25:09,970 --> 00:25:15,600
I told her how wonderful you were,
and how much I liked you.
173
00:25:16,610 --> 00:25:20,800
It worked out better than I ever thought!
174
00:25:21,710 --> 00:25:23,800
Fuck off and die!
175
00:25:33,260 --> 00:25:37,120
Old Man Konoya for your first time!
You're so lucky!
176
00:25:38,030 --> 00:25:42,490
Mr Konoya's been coming here since he was a young man.
177
00:25:42,630 --> 00:25:46,570
Nothing to worry about.
Just lay back and shut your eyes.
178
00:25:47,100 --> 00:25:49,540
I'm only worried that...
179
00:25:49,670 --> 00:25:53,070
...while my eyes are shut he'll fall asleep.
180
00:25:55,810 --> 00:25:59,710
Takao-oiran must like you, though.
181
00:25:59,850 --> 00:26:03,440
Letting you have a regular client like that.
182
00:26:03,590 --> 00:26:05,250
I wonder...
183
00:26:05,390 --> 00:26:09,690
Mr Konoya seems to have been very persistent.
184
00:26:09,830 --> 00:26:12,350
So it's not her idea...
185
00:26:12,500 --> 00:26:14,090
Watch out, Kiyoha.
186
00:26:14,230 --> 00:26:15,360
Yeah!
187
00:26:15,500 --> 00:26:17,430
Uh-oh!
188
00:26:23,010 --> 00:26:27,500
Kiyoha, since all you've got
going for you is your looks...
189
00:26:29,410 --> 00:26:31,740
...I'll let you in on something.
190
00:26:32,450 --> 00:26:37,320
The old man likes them meek and mild.
191
00:26:38,350 --> 00:26:44,320
So just lay back and let him do whatever he wants.
192
00:26:55,070 --> 00:26:57,160
Oh yeah?
193
00:27:22,030 --> 00:27:25,560
Ah, me!
194
00:27:26,100 --> 00:27:28,260
You smell so good...
195
00:27:28,400 --> 00:27:31,030
Kiyoha, you're so nice...
196
00:27:31,740 --> 00:27:35,010
I am? You've said nothing but bad things about me.
197
00:27:35,340 --> 00:27:37,610
Don't be angry.
198
00:27:37,810 --> 00:27:39,800
I'm goingto show you...
199
00:27:40,580 --> 00:27:43,950
...just how nice you are.
200
00:29:26,520 --> 00:29:29,010
Kiyoha! Kiyoha!
201
00:29:31,390 --> 00:29:35,260
She drives me wild!
She's only 17!
202
00:29:35,530 --> 00:29:38,360
Look how white she is!
203
00:29:38,600 --> 00:29:42,370
She's every bit as beautiful as Takao-oiran.
204
00:29:42,940 --> 00:29:46,000
She'll be the next oiran.
Just you wait!
205
00:29:47,480 --> 00:29:49,940
I'll be her first!
206
00:29:50,080 --> 00:29:52,140
You're crazy! I will!
207
00:29:52,280 --> 00:29:52,800
It's me!
208
00:29:52,950 --> 00:29:53,450
Me!
209
00:29:53,580 --> 00:29:54,340
Me!
210
00:30:04,430 --> 00:30:05,950
Me!
211
00:30:07,560 --> 00:30:08,830
It's you.
212
00:30:21,080 --> 00:30:24,480
All her clients come back before three days are out!
213
00:30:24,680 --> 00:30:27,480
The girl's amazing!
214
00:30:27,620 --> 00:30:30,520
The daytime's busy, too.
215
00:30:31,050 --> 00:30:35,960
Maybe we should give her her own room.
216
00:30:36,090 --> 00:30:39,530
And triple her price.
217
00:30:46,370 --> 00:30:49,300
Like butter wouldn't melt in her mouth!
218
00:30:49,440 --> 00:30:51,930
When did she learn to make eyes like that?
219
00:30:52,070 --> 00:30:53,940
Yeah! She's really good.
220
00:30:54,080 --> 00:30:56,270
It drives me crazy!
221
00:30:56,410 --> 00:30:58,880
Why have I worked so hard all these years?
222
00:30:59,010 --> 00:31:01,280
Maybe you should take lessons!
223
00:31:01,420 --> 00:31:03,390
What a thing to say!
224
00:31:04,590 --> 00:31:09,520
I can't explain why, but I know exactly what to do.
225
00:31:10,590 --> 00:31:14,720
How to tilt my head and Look at them...
226
00:31:15,760 --> 00:31:19,430
How to Linger on them, how to move...
227
00:31:20,740 --> 00:31:22,430
Why, I don't know.
228
00:31:43,390 --> 00:31:47,230
You're a man of wit, sir...
229
00:31:47,800 --> 00:31:49,130
I am?
230
00:31:53,440 --> 00:31:56,130
Thanks.
231
00:31:57,970 --> 00:32:01,000
I'm not much good at this.
232
00:32:02,440 --> 00:32:04,280
Is it fun for you?
233
00:32:07,180 --> 00:32:08,410
Yes.
234
00:32:09,220 --> 00:32:11,240
Where are you from?
235
00:32:12,150 --> 00:32:13,420
Up north.
236
00:32:14,990 --> 00:32:17,460
So you must like seeing the snow...
237
00:32:19,360 --> 00:32:22,560
I've made up my mind to forget everything...
238
00:32:23,230 --> 00:32:25,290
...from before I came here.
239
00:32:30,940 --> 00:32:32,800
You have?
240
00:32:35,140 --> 00:32:39,980
Then when I come here I'll forget everything, too.
241
00:33:12,410 --> 00:33:17,220
The man of your dreams will be handsomer than mine!
242
00:33:17,350 --> 00:33:18,840
Read my wish!
243
00:33:20,790 --> 00:33:22,590
It's for candy!
244
00:33:26,430 --> 00:33:29,120
I wonder who he was...
245
00:33:45,880 --> 00:33:47,580
Excuse me...
246
00:34:00,930 --> 00:34:03,730
This place has so many rules!
247
00:34:04,200 --> 00:34:06,530
They're a nuisance.
248
00:34:10,270 --> 00:34:11,400
What's wrong?
249
00:34:12,780 --> 00:34:14,070
Sit down.
250
00:34:31,030 --> 00:34:34,550
I left the other day without telling you my name.
251
00:34:35,360 --> 00:34:36,730
That bothered me.
252
00:34:37,700 --> 00:34:40,960
I didn't want you remembering me as 'Joe Blow'.
253
00:34:44,740 --> 00:34:49,140
My name is Soujiro.
I came to tell you that.
254
00:34:55,980 --> 00:34:57,380
'Sou...
255
00:34:57,850 --> 00:34:59,080
'...ji...
256
00:34:59,890 --> 00:35:01,120
'...ro'.
257
00:35:31,220 --> 00:35:33,420
I won't do anything...
258
00:35:35,290 --> 00:35:36,950
...to cause you trouble.
259
00:36:20,040 --> 00:36:21,470
Sorry.
260
00:36:38,090 --> 00:36:41,080
Oiran, Mitsunobu's here.
261
00:36:45,260 --> 00:36:46,660
Shigeji...
262
00:36:48,160 --> 00:36:49,650
...here.
263
00:36:58,470 --> 00:36:59,940
Mitsu!
264
00:37:09,180 --> 00:37:10,850
Kiyoha?
265
00:37:12,620 --> 00:37:16,850
You mean the girl with the bold eyes?
266
00:37:17,160 --> 00:37:19,350
You liar!
267
00:37:22,160 --> 00:37:26,000
You said you only painted flowers...
268
00:37:26,670 --> 00:37:31,970
...because there were no women you wanted to draw!
269
00:37:32,470 --> 00:37:34,740
I wasn't lying.
270
00:37:35,340 --> 00:37:37,440
Why did it have to be her?
271
00:37:39,280 --> 00:37:41,770
She was watching me.
272
00:37:43,190 --> 00:37:44,850
Those eyes...
273
00:37:46,220 --> 00:37:48,050
...sent chills up my spine.
274
00:37:54,430 --> 00:37:56,920
If it's her you love...
275
00:37:58,830 --> 00:38:01,430
...then kill me now.
276
00:38:14,450 --> 00:38:17,110
Were these hands to kill me...
277
00:38:18,050 --> 00:38:20,280
...I would die happy.
278
00:38:22,620 --> 00:38:23,720
Ow!
279
00:38:26,360 --> 00:38:28,020
Mitsu!
280
00:38:29,200 --> 00:38:34,190
You know how I feel!
Stop pretending you don't.
281
00:38:43,080 --> 00:38:45,950
I have dozens of men...
282
00:38:51,050 --> 00:38:54,050
...but my heart belongs to you.
283
00:38:55,290 --> 00:38:57,820
Why won't you believe me?
284
00:39:12,340 --> 00:39:16,280
I hate it when morning comes.
285
00:39:21,980 --> 00:39:24,380
I feel the same.
286
00:39:29,390 --> 00:39:31,220
Now I'm here with you...
287
00:39:32,390 --> 00:39:37,530
...but once I leave, you're not mine any more.
288
00:39:39,700 --> 00:39:44,900
I hate to think of you with another man tonight.
289
00:39:49,880 --> 00:39:52,710
Don't talk like that.
290
00:39:55,350 --> 00:40:00,250
The more a whore swears love...
291
00:40:02,160 --> 00:40:07,620
...the more she is accused of deception.
292
00:40:12,400 --> 00:40:13,700
I guess so.
293
00:40:16,200 --> 00:40:18,430
It's worse for you, isn't it.
294
00:40:21,210 --> 00:40:22,470
Forgive me.
295
00:40:27,020 --> 00:40:28,380
I...
296
00:40:29,380 --> 00:40:31,550
...trust you.
297
00:40:56,080 --> 00:41:01,710
Stop it! My nail clippings are flying all over the place!
298
00:41:03,520 --> 00:41:06,280
What's wrong with Kiyoha?
299
00:41:06,420 --> 00:41:09,450
Has she done something?
300
00:41:09,590 --> 00:41:11,960
Her heart's not in it lately.
301
00:41:12,090 --> 00:41:14,120
She's off in her own little world.
302
00:41:14,260 --> 00:41:17,460
Maybe she shouldn't be seeing so much...
303
00:41:17,970 --> 00:41:19,370
...of 'him'.
304
00:41:19,800 --> 00:41:25,500
I mortified to hear it, sir.
I'll speak to her.
305
00:41:26,580 --> 00:41:27,300
Thank you.
306
00:41:27,440 --> 00:41:29,000
Thank you, sir!
307
00:41:29,840 --> 00:41:33,210
What are you doing to make a regular tell me that?
308
00:41:35,020 --> 00:41:37,880
You're seeing too much of that guy.
309
00:41:39,290 --> 00:41:43,420
And you're brushing off Lord Sakaguchi, another regular.
310
00:41:44,030 --> 00:41:46,360
That ape!
311
00:41:46,930 --> 00:41:48,920
What about next time he comes?
312
00:41:49,900 --> 00:41:54,230
What about it? I don't like him.
313
00:41:55,140 --> 00:41:56,730
Oh, I see!
314
00:41:57,270 --> 00:42:00,570
Pretty high and mighty for someone who isn't an oiran.
315
00:42:01,110 --> 00:42:04,040
Well, if you won't meet Lord Sakaguchi...
316
00:42:05,680 --> 00:42:09,380
...I'll just have to fix it so you don't see Sou.
317
00:42:19,560 --> 00:42:20,960
Kiyoha?
318
00:42:23,930 --> 00:42:25,300
Are you all right?
319
00:42:26,070 --> 00:42:29,830
That bitch!
She's got me where it hurts!
320
00:42:30,110 --> 00:42:33,070
I have to go with Lord Sakaguchi.
321
00:42:33,910 --> 00:42:37,110
The last thing I want now!
322
00:42:37,950 --> 00:42:41,940
But he's a great lord!
323
00:42:42,080 --> 00:42:45,680
He might even buy you out of here.
324
00:42:45,820 --> 00:42:47,880
You'd never lack for money again.
325
00:42:48,320 --> 00:42:52,730
Just keep Sou on the string and go on like you are.
326
00:42:53,190 --> 00:42:56,130
With those 'tricks' you're so good at.
327
00:42:58,900 --> 00:43:02,230
I've been learning those since I was an attendant.
328
00:43:03,270 --> 00:43:05,830
I'm steeped in them to the bone.
329
00:43:07,980 --> 00:43:09,310
I'm sick of it.
330
00:43:10,510 --> 00:43:15,880
That's why I don't want to deceive him with those tricks.
331
00:43:17,650 --> 00:43:19,140
Kiyoha?
332
00:43:20,060 --> 00:43:21,890
Kiyoha!
333
00:43:33,800 --> 00:43:36,670
She's in love, and he loves her.
334
00:43:37,810 --> 00:43:39,930
She won't deceive him.
335
00:43:42,180 --> 00:43:45,170
Must be nice!
336
00:43:51,590 --> 00:43:54,350
Milord Sakaguchi!
337
00:43:54,490 --> 00:43:56,250
Kiyoha's waiting, sir!
338
00:43:56,390 --> 00:43:57,190
She is?
339
00:43:57,330 --> 00:44:00,490
She's played hard to get so you'd want her all the more.
340
00:44:00,630 --> 00:44:01,990
Isn't that sweet!
341
00:44:02,130 --> 00:44:04,930
Perfect for a gentleman like you, sir.
342
00:44:05,070 --> 00:44:06,290
Indeed?
343
00:44:06,430 --> 00:44:08,600
This way, sir. Come upstairs.
344
00:44:18,450 --> 00:44:20,180
Very nice!
345
00:44:39,830 --> 00:44:45,330
Well! Lord Sakaguchi!
Good evening!
346
00:44:45,470 --> 00:44:47,000
Missus...
347
00:44:52,510 --> 00:44:54,240
Kiyoha's very nice!
348
00:44:55,120 --> 00:44:57,110
We'll go and prepare, then.
349
00:44:57,250 --> 00:44:59,220
All right. I'll see you soon.
350
00:44:59,420 --> 00:45:01,410
I'm on fire!
351
00:45:04,490 --> 00:45:06,220
It'll be a long night!
352
00:45:12,770 --> 00:45:14,630
See you later.
353
00:45:19,970 --> 00:45:23,500
See? You can do it if you try!
354
00:45:23,880 --> 00:45:26,240
Just keep on like that.
355
00:45:27,580 --> 00:45:29,450
Go and get ready!
356
00:45:35,560 --> 00:45:36,920
Kiyoha...
357
00:45:38,130 --> 00:45:42,430
Takao-oiran would like to see you for a minute.
358
00:46:00,050 --> 00:46:02,740
You won't deceive, you say?
359
00:46:04,390 --> 00:46:05,550
Oiran!
360
00:46:06,150 --> 00:46:07,780
That means...
361
00:46:08,760 --> 00:46:11,950
...you don't want to betray.
362
00:46:15,230 --> 00:46:18,500
You are two who have pledged your troth.
363
00:46:19,530 --> 00:46:22,060
Then prove this isn't a game...
364
00:46:24,270 --> 00:46:27,140
...and that you won't betray him.
365
00:46:28,310 --> 00:46:30,280
Show me.
366
00:46:55,770 --> 00:46:57,000
Kiyoha!
367
00:46:59,640 --> 00:47:01,040
I had to see you.
368
00:47:06,110 --> 00:47:07,710
Soujiro...
369
00:47:14,690 --> 00:47:15,880
Boss!
370
00:47:21,300 --> 00:47:22,590
What?!
371
00:47:23,570 --> 00:47:29,270
Well, find her before Lord Sakaguchi notices!
372
00:47:32,070 --> 00:47:33,730
Damn her!
373
00:47:39,250 --> 00:47:40,580
She's not here!
374
00:47:40,880 --> 00:47:44,050
Where could she have gotten to?!
375
00:47:46,320 --> 00:47:48,450
Looking for Kiyoha?
376
00:47:54,030 --> 00:47:56,460
She's 'powdering her nose'.
377
00:48:02,740 --> 00:48:07,610
Here in the Quarter that means she's off with a lover.
378
00:48:09,710 --> 00:48:11,540
I know that much.
379
00:48:12,910 --> 00:48:14,140
Where is she?
380
00:48:18,490 --> 00:48:19,780
Where?!
381
00:48:39,910 --> 00:48:41,240
Kiyoha!
382
00:48:42,010 --> 00:48:43,380
Sou!
383
00:48:55,520 --> 00:48:58,550
Kiyoha! Where are you?!
384
00:49:00,400 --> 00:49:01,950
Move! Kiyoha!
385
00:49:03,430 --> 00:49:04,800
Where are you?!
386
00:49:05,330 --> 00:49:06,460
Kiyoha!
387
00:49:10,610 --> 00:49:12,330
Where's Kiyoha?!
388
00:49:14,880 --> 00:49:17,540
Kiyoha!
389
00:49:23,890 --> 00:49:25,550
What are you doing?
390
00:49:28,420 --> 00:49:29,890
'What'?
391
00:49:31,360 --> 00:49:33,220
What a stupid question.
392
00:49:40,700 --> 00:49:41,830
Move!
393
00:49:41,970 --> 00:49:44,530
You're not making merry with him!
394
00:49:44,670 --> 00:49:47,300
You're making merry with me!
395
00:49:47,440 --> 00:49:48,410
Milord!
396
00:49:48,540 --> 00:49:50,140
Lord Sakaguchi!
397
00:49:50,280 --> 00:49:52,640
Get your hands off me!
398
00:49:52,780 --> 00:49:55,580
This is my night to howl!
399
00:50:24,380 --> 00:50:27,610
Are you out of your mind?!
400
00:50:27,850 --> 00:50:33,150
No matter how popular you are, you're still only a whore!
401
00:50:33,420 --> 00:50:36,950
Remember that!
402
00:50:39,030 --> 00:50:40,820
Trollop!
403
00:50:51,470 --> 00:50:52,800
Kiyoha!
404
00:50:54,840 --> 00:50:56,500
I had to see you.
405
00:50:59,480 --> 00:51:02,380
The days of waiting for him...
406
00:51:03,120 --> 00:51:04,610
...will drive me mad.
407
00:51:12,190 --> 00:51:13,590
I had to see you.
408
00:51:20,400 --> 00:51:24,770
But when I see him I go madder still.
409
00:51:30,650 --> 00:51:32,080
More!
410
00:51:32,580 --> 00:51:34,340
More!
411
00:51:52,300 --> 00:51:53,670
Mitsu!
412
00:52:03,540 --> 00:52:06,310
No! Hold still!
413
00:52:21,700 --> 00:52:22,630
Mitsu!
414
00:52:22,900 --> 00:52:24,360
Mitsu!
415
00:52:47,920 --> 00:52:49,220
Yes...
416
00:52:51,790 --> 00:52:55,490
It's the best way...
417
00:52:58,200 --> 00:53:00,190
I kill you...
418
00:53:06,710 --> 00:53:08,570
...and I die, too.
419
00:53:39,410 --> 00:53:43,170
Time for the evening show.
You'd better get ready.
420
00:53:46,910 --> 00:53:51,250
Get ready for who?
421
00:53:53,420 --> 00:53:54,790
Well...
422
00:53:55,760 --> 00:53:59,850
That guy won't be coming, but it'll be busy tonight.
423
00:54:08,870 --> 00:54:11,030
Busy, busy, busy...
424
00:54:26,890 --> 00:54:29,550
Lowest-ranked oiran in the Quarter!
425
00:54:30,060 --> 00:54:32,580
Takao's past her prime.
426
00:54:32,890 --> 00:54:35,050
Her boyfriend's dumped her, too.
427
00:54:35,200 --> 00:54:38,170
Kiyoha's still as popular as ever.
428
00:54:38,300 --> 00:54:41,270
That doesn't look good for Elder Sister.
429
00:54:41,400 --> 00:54:42,700
While Kiyoha...
430
00:54:42,840 --> 00:54:45,740
She drops His Lordship, and her man drops her!
431
00:54:46,720 --> 00:54:48,550
The clients love it!
432
00:54:48,690 --> 00:54:50,550
Really!
433
00:55:02,100 --> 00:55:05,500
But that guy's a real piece of work.
434
00:55:06,100 --> 00:55:09,600
Always pretending he's new to the Quarter...
435
00:55:16,080 --> 00:55:19,350
Made to drink of the bitter cup by the man she loves...
436
00:55:20,220 --> 00:55:23,710
My heart just bleeds for the poor dear!
437
00:55:24,390 --> 00:55:29,350
Just watching it happen sent the chills all through me!
438
00:55:37,530 --> 00:55:41,940
I'd appreciate your sympathy more
if you hadn't arranged it all.
439
00:55:49,080 --> 00:55:54,110
It's hell being in love.
It's hell being loved.
440
00:55:57,450 --> 00:56:00,580
And it's hell being sexy to survive!
441
00:56:02,790 --> 00:56:04,690
You know nothing.
442
00:56:05,790 --> 00:56:08,730
Why shouldn't I trust a man I love?!
443
00:56:08,860 --> 00:56:10,800
Kiyoha! Stop it!
444
00:56:13,800 --> 00:56:17,600
You've got a few clients
and now you're all grown up, huh?!
445
00:56:17,740 --> 00:56:19,370
Let go!
446
00:56:19,940 --> 00:56:24,780
Come down into hell with me and you'll know how it feels!
447
00:56:25,210 --> 00:56:26,370
Let go!
448
00:56:26,510 --> 00:56:27,850
Let go!
449
00:56:27,980 --> 00:56:29,080
Let me go!
450
00:56:29,220 --> 00:56:31,340
What do you know about it?!
451
00:56:31,490 --> 00:56:32,890
Stop it!
452
00:56:33,390 --> 00:56:34,980
Come back here!
453
00:56:44,400 --> 00:56:47,100
Cry and you lose. Love and you lose.
454
00:56:47,400 --> 00:56:48,840
Win and you lose.
455
00:57:15,530 --> 00:57:16,550
Hey!
456
00:57:19,940 --> 00:57:21,160
Where are you going?
457
00:57:23,710 --> 00:57:25,000
Just to the bath.
458
00:57:30,680 --> 00:57:32,370
Are you ready for this?
459
00:57:37,120 --> 00:57:39,350
It's eating away at me.
460
00:57:45,260 --> 00:57:50,360
'She who runs away will be known by her dainty feet'...
461
00:58:06,580 --> 00:58:08,880
How will he look at me?
462
00:58:09,620 --> 00:58:10,780
In tears?
463
00:58:11,690 --> 00:58:15,450
An evil leer?
464
00:58:16,930 --> 00:58:18,920
When I see for myself...
465
00:58:19,890 --> 00:58:21,920
...will I know even then?
466
00:58:35,480 --> 00:58:37,810
Haberdashery & Sundries
467
00:58:38,110 --> 00:58:39,510
Be right back.
468
00:59:20,620 --> 00:59:21,710
Oh...
469
00:59:23,760 --> 00:59:25,730
The smiling demon...
470
01:00:17,350 --> 01:00:19,780
Don't waste your tears on him.
471
01:00:20,580 --> 01:00:22,780
Save them for your clients.
472
01:00:27,690 --> 01:00:29,280
Who's crying?!
473
01:00:40,640 --> 01:00:42,630
Everywhere's the same.
474
01:00:45,570 --> 01:00:47,300
At least now...
475
01:00:49,780 --> 01:00:51,400
...I know that.
476
01:02:34,420 --> 01:02:36,440
Out of the way!
477
01:02:43,860 --> 01:02:45,830
Gods preserve us!
478
01:02:46,230 --> 01:02:47,850
What a waste!
479
01:02:48,300 --> 01:02:49,460
Tsunezo!
480
01:02:50,370 --> 01:02:52,230
Keep this quiet.
481
01:02:54,740 --> 01:02:56,830
Out of the way!
482
01:02:59,740 --> 01:03:01,900
Purify the room with salt!
483
01:03:02,280 --> 01:03:03,210
Yoshizo...
484
01:03:03,340 --> 01:03:04,500
Clean this up.
485
01:03:06,180 --> 01:03:07,810
What a sight!
486
01:03:08,320 --> 01:03:11,680
That damn artist took off!
487
01:03:12,220 --> 01:03:13,880
He did it!
488
01:03:14,420 --> 01:03:17,050
That bastard!
489
01:03:17,190 --> 01:03:19,990
After all her talk about love...
490
01:03:20,130 --> 01:03:22,290
...having its own rules!
491
01:03:23,030 --> 01:03:25,120
Rise to Buddha!
492
01:03:32,740 --> 01:03:33,710
So?
493
01:03:36,080 --> 01:03:40,310
We need a courtesan fit for the highest grade...
494
01:03:40,450 --> 01:03:43,820
...to take her position.
495
01:03:46,020 --> 01:03:49,980
You're the only one who can do it, Kiyoha.
496
01:03:50,120 --> 01:03:52,890
Just get someone almost as good.
497
01:03:53,330 --> 01:03:54,990
We can't do that!
498
01:03:56,430 --> 01:04:00,990
I'm fine being number 2 or 3.
I'm freer to bitch that way.
499
01:04:01,940 --> 01:04:03,770
You're our only girl...
500
01:04:03,910 --> 01:04:05,630
...fit to promenade!
501
01:04:05,770 --> 01:04:08,000
Seiji! Say something!
502
01:04:09,810 --> 01:04:10,840
Oiran...
503
01:04:14,520 --> 01:04:17,420
Please, Oiran.
504
01:04:53,490 --> 01:04:56,750
Kiyoha! I heard you ran off.
505
01:04:57,260 --> 01:04:58,990
Where did they catch you?
506
01:05:02,330 --> 01:05:04,800
They didn't catch me.
507
01:05:06,130 --> 01:05:08,660
I came back myself.
508
01:07:16,330 --> 01:07:18,060
This way.
509
01:07:21,100 --> 01:07:26,130
The samurai's name is Kuranosuke Matsumoto.
510
01:07:26,270 --> 01:07:28,870
He's a very important gentleman.
511
01:07:29,340 --> 01:07:33,780
He'll be a very good customer.
Don't let him get away!
512
01:07:35,450 --> 01:07:39,910
His power and money mean nothing.
If I like him, he won't get away.
513
01:07:40,050 --> 01:07:42,610
If not, I won't meet him again.
514
01:07:49,700 --> 01:07:54,430
I saw your promenade the other night.
515
01:07:56,300 --> 01:07:57,930
Very beautiful.
516
01:08:00,010 --> 01:08:02,200
Thank you.
517
01:08:02,780 --> 01:08:05,300
I very much wanted to meet you.
518
01:08:06,680 --> 01:08:09,440
And I must say...
519
01:08:10,780 --> 01:08:13,980
...that paulownia chest-of-drawers is very nice.
520
01:08:15,590 --> 01:08:20,530
The chest may look very nice,
but there's nothing inside it.
521
01:08:24,560 --> 01:08:28,020
I thought it was a point of pride
with the ladies of the Quarter...
522
01:08:28,170 --> 01:08:30,830
...to hide that from a client.
523
01:08:31,640 --> 01:08:35,300
Pretending there's something there when there isn't...
524
01:08:35,440 --> 01:08:38,140
It's petty. I don't do that.
525
01:08:38,280 --> 01:08:41,940
Pretending there's nothing there
when there is something...
526
01:08:42,080 --> 01:08:43,780
That's called 'style'.
527
01:08:45,050 --> 01:08:46,420
I see.
528
01:08:48,090 --> 01:08:54,930
Perhaps this money will buy you
kimonos to fill that chest of drawers.
529
01:08:59,130 --> 01:09:03,160
I didn't say I wanted money to fill that chest.
530
01:09:07,910 --> 01:09:09,600
We were meant to be.
531
01:09:09,910 --> 01:09:12,780
An oiran has expenses.
532
01:09:13,180 --> 01:09:14,880
Please don't be shy.
533
01:09:17,280 --> 01:09:20,340
However great a samurai you might be...
534
01:09:20,620 --> 01:09:23,520
...you don't please a courtesan with money.
535
01:09:26,890 --> 01:09:29,230
So you can just bugger off!
536
01:09:50,150 --> 01:09:54,680
What do you think?
Not a bad dancer, eh?
537
01:10:00,330 --> 01:10:01,420
I yield.
538
01:10:01,560 --> 01:10:02,960
I win!
539
01:10:03,100 --> 01:10:04,760
How dare you!
540
01:10:05,530 --> 01:10:07,300
What are you doing?!
541
01:12:09,520 --> 01:12:12,420
I apologize, Milord.
542
01:12:12,560 --> 01:12:16,220
She's still getting ready.
I'll send her straight here.
543
01:12:16,360 --> 01:12:17,960
That's all right.
544
01:12:18,800 --> 01:12:21,600
I'm enjoying the sake.
545
01:12:28,170 --> 01:12:32,370
Should you keep him waiting, Higurashi-oiran?
546
01:12:32,510 --> 01:12:36,310
Sure! You were here first.
547
01:12:36,450 --> 01:12:37,970
Yeah, but...
548
01:12:38,250 --> 01:12:43,120
...I'm not a regular.
I work for days to afford you!
549
01:12:43,320 --> 01:12:47,920
You should be looking after clients with money!
550
01:12:49,700 --> 01:12:51,100
Me...
551
01:12:52,000 --> 01:12:55,130
...I'm crazy about you.
552
01:12:55,300 --> 01:12:58,290
I'm in heaven just being here.
553
01:12:58,870 --> 01:13:01,430
You're such an idiot!
554
01:13:02,080 --> 01:13:05,200
That's exactly what I like about you.
555
01:13:06,110 --> 01:13:11,110
And I know very well that you don't have any money.
556
01:13:11,250 --> 01:13:12,910
Yeah, I guess so...
557
01:13:16,620 --> 01:13:18,250
Excuse me.
558
01:13:51,060 --> 01:13:54,930
Today I come only to apologize.
559
01:14:02,540 --> 01:14:06,230
My behavior the other day was unpardonable.
560
01:14:06,710 --> 01:14:11,010
Please find it in your heart to forgive my poor manners.
561
01:14:16,680 --> 01:14:18,950
Raise your head, please.
562
01:14:20,020 --> 01:14:23,790
It's as you say.
563
01:14:26,260 --> 01:14:29,160
A courtesan does have expenses.
564
01:14:30,130 --> 01:14:33,960
I was lying when I said your money meant nothing.
565
01:14:39,140 --> 01:14:40,970
I apologize.
566
01:14:53,050 --> 01:14:54,420
Seiji...
567
01:14:57,820 --> 01:15:00,120
Do you have any marriage plans?
568
01:15:01,830 --> 01:15:04,850
Uh, no...
569
01:15:05,100 --> 01:15:06,830
Well...
570
01:15:08,000 --> 01:15:10,940
...would you like to marry my niece?
571
01:15:12,470 --> 01:15:13,400
I couldn't!
572
01:15:13,540 --> 01:15:17,840
At least hear us out.
We don't have any children.
573
01:15:18,750 --> 01:15:21,110
She's like a daughter to us.
574
01:15:21,250 --> 01:15:25,120
And your mother was a working girl here.
575
01:15:26,550 --> 01:15:29,420
You're like a son to us already.
576
01:15:30,360 --> 01:15:32,760
If I do say so myself...
577
01:15:33,030 --> 01:15:35,590
...the girl's very pretty.
578
01:15:35,730 --> 01:15:38,390
And not from the Quarter, of course.
579
01:15:39,830 --> 01:15:42,930
In that case, it is my filial duty to insist...
580
01:15:43,440 --> 01:15:47,630
...such a young lady should marry
a man of greater substance.
581
01:15:50,480 --> 01:15:54,410
I need someone to succeed me in running this house.
582
01:15:54,550 --> 01:15:56,450
You know very well...
583
01:15:57,620 --> 01:15:59,950
...we can't just close it down.
584
01:16:30,980 --> 01:16:32,710
Tell me, Higurashi...
585
01:16:34,190 --> 01:16:36,990
...would you like to leave here?
586
01:16:38,220 --> 01:16:40,990
If it were on my own two feet...
587
01:16:42,630 --> 01:16:45,150
...I'd leave any time.
588
01:16:46,270 --> 01:16:49,830
I'll take you out of here.
589
01:16:52,270 --> 01:16:55,710
Whatever has come over you, Milord Kuranosuke?
590
01:16:56,910 --> 01:16:59,540
Do you need someone to warm you?
591
01:16:59,680 --> 01:17:03,270
Don't make jokes. I mean it.
592
01:17:07,550 --> 01:17:12,250
You won't just be a concubine.
593
01:17:13,090 --> 01:17:15,460
I'll look after you, no matter what.
594
01:17:16,630 --> 01:17:22,070
If I ask formally, will you accept me?
595
01:17:30,840 --> 01:17:32,900
When the cherry tree blooms.
596
01:17:35,420 --> 01:17:36,710
The cherry tree?
597
01:17:38,280 --> 01:17:42,720
When cherry trees bloom here in Yoshiwara...
598
01:17:45,760 --> 01:17:48,250
...I'll be ready to leave.
599
01:17:52,530 --> 01:17:54,400
Higurashi!
600
01:17:55,170 --> 01:17:56,730
Higurashi!
601
01:17:59,210 --> 01:18:01,040
It's incredible!
602
01:18:01,170 --> 01:18:05,440
Lord Matsumoto's hired the whole Quarter!
603
01:18:05,580 --> 01:18:06,980
And that's not all!
604
01:18:07,110 --> 01:18:10,610
He says he wants you to see cherry blossoms!
605
01:18:10,750 --> 01:18:14,120
Come and look! Come on!
606
01:19:00,130 --> 01:19:02,360
Ah, that's good!
607
01:19:07,840 --> 01:19:11,170
Everyone! Listen to me!
608
01:19:13,550 --> 01:19:17,510
I wish to take Higurashi of the Tamagikuya...
609
01:19:18,450 --> 01:19:20,390
...as my wife.
610
01:19:22,360 --> 01:19:26,290
That is the reason for this banquet.
Drink your fill!
611
01:19:47,980 --> 01:19:49,880
Lord Matsumoto!
612
01:19:50,020 --> 01:19:51,850
Thank you, Milord!
613
01:19:51,980 --> 01:19:56,440
Lord Kuranosuke! Drink with us!
614
01:20:05,330 --> 01:20:07,030
That's wonderful!
615
01:21:08,790 --> 01:21:10,160
Higurashi...
616
01:21:11,200 --> 01:21:14,100
...you're not pregnant, are you?
617
01:21:15,770 --> 01:21:18,170
Why do you ask?
618
01:21:19,340 --> 01:21:21,170
What if I am?
619
01:21:26,880 --> 01:21:30,080
You'll have to get rid of it with lantern-plant.
620
01:21:31,020 --> 01:21:32,610
It'll be rough.
621
01:21:33,150 --> 01:21:36,250
Take some time off.
The quicker you do it the better.
622
01:21:36,390 --> 01:21:38,450
Who says I'm going to?
623
01:21:40,090 --> 01:21:41,960
I've been blessed.
624
01:21:43,500 --> 01:21:46,470
Whoever's the father, it's my child.
625
01:21:47,830 --> 01:21:49,560
I'm going to have it.
626
01:21:50,370 --> 01:21:53,360
What are you talking about?!
627
01:21:54,140 --> 01:21:57,010
Even if I didn't love the father...
628
01:21:57,980 --> 01:22:00,410
...the child will always be mine.
629
01:22:02,280 --> 01:22:05,510
You can't refuse His Lordship now.
That's the rule!
630
01:22:05,650 --> 01:22:08,980
The boss'll force you to get rid of the baby.
631
01:22:09,590 --> 01:22:13,030
I won't let him!
Tell His Lordship no.
632
01:22:13,290 --> 01:22:16,230
He's a samurai! He can kill you!
633
01:22:16,760 --> 01:22:19,090
If it means killing my own child...
634
01:22:19,430 --> 01:22:22,700
...then he can damn well kill both of us!
635
01:22:26,210 --> 01:22:27,330
Suit yourself.
636
01:22:29,780 --> 01:22:31,710
Damn right I will!
637
01:22:42,560 --> 01:22:46,990
Higurashi's so lucky!
Bought out of here by a lord!
638
01:22:47,130 --> 01:22:48,250
Really!
639
01:22:48,390 --> 01:22:51,850
But can a whore really be a samurai's wife?
640
01:22:52,000 --> 01:22:56,330
I'm sure Higurashi will make him a fine wife.
641
01:22:56,470 --> 01:23:00,100
Anyway, that'll never happen to any of us.
642
01:23:00,240 --> 01:23:03,270
I don't care who it is, someone get me out of here!
643
01:23:03,410 --> 01:23:05,540
Me, too!
644
01:23:05,780 --> 01:23:06,940
And me!
645
01:23:18,460 --> 01:23:21,920
What's the matter, Mr Seiji?
646
01:23:23,130 --> 01:23:24,390
Nothing.
647
01:23:38,940 --> 01:23:41,240
Have these.
648
01:23:46,290 --> 01:23:48,950
Three of them? You don't mind?
649
01:24:02,840 --> 01:24:04,060
Shigeji...
650
01:24:06,210 --> 01:24:09,940
...do you miss Takao-oiran?
651
01:24:10,380 --> 01:24:14,840
Higurashi-oiran looks after me now.
652
01:24:15,280 --> 01:24:19,120
The Missus says to be grateful for that.
653
01:24:21,090 --> 01:24:22,280
I see...
654
01:24:23,420 --> 01:24:27,360
Who would you miss if they died, Mr Seiji?
655
01:24:36,500 --> 01:24:38,700
Good question...
656
01:24:40,210 --> 01:24:41,940
I wonder who...
657
01:25:03,330 --> 01:25:04,820
I'm pregnant.
658
01:25:06,570 --> 01:25:10,230
I don't know who the father is, of course.
659
01:25:16,710 --> 01:25:19,870
But I mean to have the child.
660
01:25:22,620 --> 01:25:25,550
I couldn't possibly go to you...
661
01:25:26,290 --> 01:25:29,880
...pregnant with a child whose father I don't know.
662
01:25:31,320 --> 01:25:34,350
Even less could I abort the child...
663
01:25:39,100 --> 01:25:41,360
...to become your wife.
664
01:25:43,900 --> 01:25:45,770
Is this true?
665
01:26:07,730 --> 01:26:09,020
Higurashi...
666
01:26:10,800 --> 01:26:14,600
You are a fool, but so am I.
667
01:26:16,140 --> 01:26:18,870
Would it trouble you if I said...
668
01:26:20,370 --> 01:26:22,140
...I'd still have you?
669
01:26:31,820 --> 01:26:33,480
Milord...
670
01:26:42,430 --> 01:26:43,830
Higurashi...
671
01:26:45,100 --> 01:26:47,160
Higurashi!
672
01:26:47,730 --> 01:26:48,760
What's wrong?
673
01:26:49,670 --> 01:26:50,570
Higurashi!
674
01:27:03,480 --> 01:27:07,510
I won't be needing the lantern-plant.
675
01:27:12,060 --> 01:27:15,860
I keep telling myself it can't be helped...
676
01:27:19,200 --> 01:27:21,530
But the poor baby...
677
01:27:28,810 --> 01:27:30,470
My mother...
678
01:27:31,740 --> 01:27:33,470
...was a whore.
679
01:27:36,150 --> 01:27:41,110
The child would be happy knowing you wanted it.
680
01:27:58,500 --> 01:27:59,970
Get some rest.
681
01:29:16,820 --> 01:29:21,050
Did you think I was running away again?
682
01:29:23,520 --> 01:29:27,360
You never were any good at it.
683
01:29:40,170 --> 01:29:43,660
It was here inside me...
684
01:29:44,640 --> 01:29:46,300
My baby!
685
01:30:57,350 --> 01:31:01,250
My Elder Sister is really something!
686
01:31:01,620 --> 01:31:06,680
She's going to be a samurai's wife!
687
01:31:12,260 --> 01:31:16,170
My name is Ume.
How do you do.
688
01:31:19,870 --> 01:31:23,330
My husband wants one blessing to go with another.
689
01:31:23,480 --> 01:31:28,500
He'd like Seiji and Ume's wedding
on the day you're redeemed.
690
01:31:28,980 --> 01:31:30,380
Would you mind?
691
01:32:31,240 --> 01:32:34,010
What are you looking at, Mr Seiji?
692
01:32:35,010 --> 01:32:36,070
Oh...
693
01:32:37,180 --> 01:32:40,710
...I was just thinking it might rain tomorrow.
694
01:32:57,840 --> 01:33:01,360
It's been a long time, Kiyoha...
695
01:33:02,070 --> 01:33:06,700
No, you're 'Higurashi' now.
696
01:33:07,780 --> 01:33:12,880
I really wish people wouldn't just suddenly...
697
01:33:13,090 --> 01:33:15,580
...keep changing their names.
698
01:33:16,890 --> 01:33:19,220
I never know what to call anyone.
699
01:33:19,960 --> 01:33:24,330
When did this cicada rise up out of the ground?
700
01:33:25,330 --> 01:33:26,960
What about you?
701
01:33:27,200 --> 01:33:29,500
We never saw you any more...
702
01:33:29,640 --> 01:33:34,040
...after you wore yourself out
chasing your youth with a 'new girl'.
703
01:33:50,460 --> 01:33:54,320
Do you remember...
704
01:33:55,530 --> 01:33:58,960
...that cherry tree over at Inari Shrine?
705
01:33:59,900 --> 01:34:00,870
Yes.
706
01:34:01,830 --> 01:34:05,130
The only cherry tree in Yoshiwara.
707
01:34:05,540 --> 01:34:10,340
They say that ever since you were an attendant...
708
01:34:10,710 --> 01:34:13,680
...you've been saying...
709
01:34:14,080 --> 01:34:19,070
...you'd leave here when flowers grow on that tree.
710
01:34:20,950 --> 01:34:23,680
That was a little girl's dream.
711
01:34:24,460 --> 01:34:26,720
Why do you think that?
712
01:34:27,330 --> 01:34:31,890
I've given up hoping that tree will ever flower.
713
01:34:32,660 --> 01:34:37,620
And so now it never will.
714
01:34:38,570 --> 01:34:43,600
Was it a good thing to just abandon hope?
715
01:34:45,640 --> 01:34:48,700
If you don't give up hope...
716
01:34:50,220 --> 01:34:52,310
...call the truth a lie...
717
01:34:53,390 --> 01:34:56,010
...and a lie the truth...
718
01:34:57,490 --> 01:34:59,860
...you won't survive.
719
01:35:00,090 --> 01:35:02,080
Do you really...
720
01:35:02,860 --> 01:35:05,560
...believe that?
721
01:35:08,000 --> 01:35:10,060
Higurashi...
722
01:35:10,800 --> 01:35:16,600
...you don't understand a thing.
723
01:35:19,010 --> 01:35:22,140
There can't be a cherry tree...
724
01:35:24,420 --> 01:35:27,280
...that doesn't flower.
725
01:36:59,040 --> 01:37:02,210
It's like he's going home after a night out.
726
01:37:03,520 --> 01:37:07,540
Nobody knew the Yoshiwara Quarter like he did.
727
01:37:08,890 --> 01:37:10,380
Thank you, sir!
728
01:37:10,520 --> 01:37:13,120
Thank you!
729
01:37:31,980 --> 01:37:34,310
Was someone teasing you?
730
01:37:35,910 --> 01:37:37,400
I was dreaming.
731
01:37:41,590 --> 01:37:43,520
A nightmare?
732
01:37:45,690 --> 01:37:49,090
I dreamed you'd gone far away and died.
733
01:37:53,570 --> 01:37:55,090
I won't die.
734
01:37:56,570 --> 01:37:59,090
But thanks. Now go back to bed.
735
01:38:11,320 --> 01:38:13,010
Here, have this.
736
01:38:18,190 --> 01:38:20,320
It might not suit you, though.
737
01:38:20,630 --> 01:38:22,420
Me more than you!
738
01:38:26,500 --> 01:38:29,700
Wear it after your first time.
739
01:38:32,170 --> 01:38:34,430
We have to be up early.
740
01:38:34,770 --> 01:38:39,370
If you sleep in, they'll burn moxa on you.
741
01:39:14,680 --> 01:39:16,150
Are you still up?
742
01:39:17,520 --> 01:39:20,110
Oh, it's you...
743
01:39:24,990 --> 01:39:27,120
So tomorrow's my last day...
744
01:39:30,260 --> 01:39:33,860
When I first came here, the place looked so big...
745
01:39:35,830 --> 01:39:37,800
Now it feels tiny.
746
01:39:46,910 --> 01:39:50,850
Well, with you gone...
747
01:39:54,350 --> 01:39:56,250
...it'll be quieter.
748
01:39:59,020 --> 01:40:01,490
Same to you!
749
01:40:07,900 --> 01:40:09,160
Higurashi...
750
01:40:26,150 --> 01:40:27,710
Be happy.
751
01:40:33,260 --> 01:40:34,590
You, too.
752
01:41:41,390 --> 01:41:44,190
Still no flowers, huh?
753
01:42:29,870 --> 01:42:31,400
A flower.
754
01:42:33,380 --> 01:42:34,900
Yep.
755
01:42:39,320 --> 01:42:44,080
Shall we go see some real cherry blossoms?
756
01:42:48,890 --> 01:42:52,520
You won't have anything if you go with me, though.
757
01:42:55,100 --> 01:42:59,300
That sounds like more fun than having everything.
758
01:43:22,430 --> 01:43:26,090
That bastard! He'll pay for this!
759
01:43:28,100 --> 01:43:30,120
I'll kill him!
760
01:43:57,200 --> 01:43:59,530
Fools, both of them!
761
01:44:02,370 --> 01:44:04,600
As I live and breathe!
762
01:44:18,580 --> 01:44:19,610
Hey!
763
01:44:33,160 --> 01:44:36,760
That's the only place you can live, you know.
764
01:44:46,380 --> 01:44:48,710
I wonder where Oiran is...
765
01:44:57,660 --> 01:44:59,420
In the bath, maybe?
766
01:45:06,200 --> 01:45:08,360
One, two, three...
767
01:45:08,700 --> 01:45:11,290
Only three left?
768
01:45:11,640 --> 01:45:16,510
Then I'll give one to Oiran, and one to Mr Seiji.
769
01:46:31,780 --> 01:46:34,680
Kiyoha / Higurashi - Anna Tsuchiya
770
01:46:35,090 --> 01:46:37,990
Kuranosuke - Kippei Shiina
771
01:46:38,290 --> 01:46:41,190
Soujiro - Hiroki Narimiya
772
01:46:41,460 --> 01:46:44,360
Takao - Yoshino Kimura
773
01:46:44,630 --> 01:46:47,530
Shohi - Miho Kanno
774
01:46:47,800 --> 01:46:50,700
Mitsunobu - Masatoshi Nagase
Wakagiku - Minami
Carpenter - Hiroshi Yamamoto
Sakaguchi - Kenichi Endo
775
01:46:50,970 --> 01:46:53,990
Young Kiyoha - Ayame Koike
Shigeji - Megumi Yamaguchi
O-Ran - Kyoko Koizumi
776
01:46:54,240 --> 01:46:57,140
Tamagikuya Owner - Renji Ishibashi
777
01:46:57,810 --> 01:47:00,710
Tamagikuya Missus - Mari Natsuki
778
01:47:02,280 --> 01:47:05,180
Konoya - Sadanji lchikawa
(Special Guest Appearance)
779
01:47:06,320 --> 01:47:09,220
Seiji Masanobu Ando
780
01:47:10,820 --> 01:47:15,780
Based on the manga "SAKURAN"
by Moyoco Anno published by Kodansha, Ltd.
781
01:47:16,830 --> 01:47:20,790
Screenplay
Yuki Tanada
782
01:47:21,830 --> 01:47:25,790
Music
Ringo Sheena
783
01:47:26,840 --> 01:47:31,800
Executive Producers: Yasushi Shiina,
Koichi Yamazaki, Hiroshi Hayakawa
784
01:47:32,340 --> 01:47:37,300
Takao Igarashi
Fumihide Mizuno
Hiroyuki Fushitani
785
01:47:37,850 --> 01:47:42,810
Toshio Hirose
Osamu lshikawa
Akira lshii
786
01:47:43,860 --> 01:47:47,810
Chief Producer
Masao Teshima
787
01:47:48,860 --> 01:47:52,820
Producers
Mitsuru Uda Yoshinori Fujita
788
01:47:53,870 --> 01:47:57,820
Associate Producer
Masayuki Tanishima
789
01:47:58,870 --> 01:48:02,830
Line Producer
Chikako Nakabayashi
790
01:48:03,880 --> 01:48:07,830
Cinematography
Takuro lshizaka
791
01:48:08,880 --> 01:48:12,840
Lighting
Hideo Kumagai
792
01:48:13,890 --> 01:48:17,840
Recordist
Showa Matsumoto
793
01:48:18,890 --> 01:48:22,850
Art Designer
Namiko lwaki
794
01:48:23,900 --> 01:48:27,850
Decorator
Toshiharu Aida
795
01:48:28,900 --> 01:48:32,860
VFX
Mitsuaki Hashimoto
796
01:48:33,910 --> 01:48:37,860
Editor
Hiroaki Morishita
797
01:48:38,910 --> 01:48:42,870
Continuity
Atsumi Koizumi
798
01:48:43,920 --> 01:48:47,870
Assistant Director
Toru Yamamoto
799
01:48:48,920 --> 01:48:52,880
Production Manager
Masahiro Hondo
800
01:48:53,930 --> 01:48:58,890
Stylists
Daisuke lga Yuko Sugiyama
801
01:48:59,930 --> 01:49:03,890
Flower Artist
Makoto Azuma
802
01:49:04,940 --> 01:49:08,900
Graphic Design
Tycoon Graphics
803
01:49:11,480 --> 01:49:15,430
Support
Lumine
Wakaba
804
01:49:16,480 --> 01:49:20,440
Support
The Agency For Cultural Affairs
805
01:49:21,520 --> 01:49:25,480
Special Support
Peach John
806
01:49:26,520 --> 01:49:30,480
Special Thanks to
Kyoho
Jardins des Fleurs
807
01:49:31,530 --> 01:49:34,500
SAKURAN Film Committee
808
01:49:35,030 --> 01:49:40,990
Asmik Ace Entertainment, Inc.
PARCO CO., LTD.
TV Asahi Corporation
809
01:49:41,540 --> 01:49:47,500
Kodansha, Ltd.
Asahi Broadcasting Corporation
Tower Records Japan, Inc. / NMNL Co., Ltd.
810
01:49:47,710 --> 01:49:53,670
WOWOW lNC.
NAGOYA BROADCASTlNG NETWORK.
Cinema lnvestment Corporation
811
01:49:54,720 --> 01:50:00,680
Production / Distributor
Asmik Ace Entertainment, lnc.
812
01:50:16,570 --> 01:50:26,640
Director
Mika Ninagawa
813
01:50:30,490 --> 01:50:36,190
(C) 2007 SAKURAN Film Committee
(C) Moyoco Anno / Kodansha
55216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.