Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,301 --> 00:00:11,713
- Risa!
- See you!
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,836
See you later!
3
00:00:27,361 --> 00:00:28,601
(Knocking)
4
00:00:28,737 --> 00:00:30,102
Yeah?
5
00:00:30,948 --> 00:00:33,030
Oh, it's you, Sis.
6
00:00:34,910 --> 00:00:36,366
Change of clothes.
7
00:00:37,079 --> 00:00:38,319
How's your leg?
8
00:00:38,455 --> 00:00:42,824
It's just fine as long as
I don't move it around too much.
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,952
- You've gotta be more careful!
- Well, what about your leg?
10
00:00:47,089 --> 00:00:49,546
80. Are you running?
11
00:00:49,675 --> 00:00:52,963
- You just worry about yourself.
- OK, OK.
12
00:00:53,095 --> 00:00:56,462
Hey, Risa?
Heard of the Wind Festival in Fula City?
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,964
Yeah, I've heard of it.
What about it?
14
00:00:59,101 --> 00:01:00,841
It's supposed to be a really big event.
15
00:01:00,978 --> 00:01:04,766
30... about that...
I wanna ask you a favour.
16
00:01:05,899 --> 00:01:06,979
Uh...
17
00:01:08,110 --> 00:01:10,476
(Risa) I'm home.
18
00:01:23,333 --> 00:01:26,621
Me catch a Pokémon?!
No, no way!
19
00:01:26,753 --> 00:01:28,459
But Risa! I'm begging you!
20
00:01:28,589 --> 00:01:30,875
Not a chance!
Why are you asking me?
21
00:01:31,008 --> 00:01:33,420
Come on!
Would you take a look at my leg?
22
00:01:33,552 --> 00:01:35,543
What if I went out
and suddenly collapsed?
23
00:01:35,679 --> 00:01:37,340
And nobody was around to help?
24
00:01:37,472 --> 00:01:39,588
I mean, there I am,
losing consciousness,
25
00:01:39,725 --> 00:01:42,432
and the only person I'm thinking about
is my amazing sister!
26
00:01:42,561 --> 00:01:45,519
Is that what you want? Huh?!
I mean how could you?
27
00:01:45,647 --> 00:01:49,185
OK, I'll try!
But no guarantees! Got it?
28
00:01:49,318 --> 00:01:52,810
All right! But I don't expect you
to do it for nothing!
29
00:01:52,946 --> 00:01:54,652
Take it. Here!
30
00:01:54,781 --> 00:01:57,648
- What's this for?
- Something to say thank you.
31
00:01:57,784 --> 00:02:00,116
Wear them and have fun
at the festival!
32
00:02:00,245 --> 00:02:02,236
Wow! They're pretty cute!
33
00:02:02,372 --> 00:02:04,237
Not too shabby, little brother.
34
00:02:07,753 --> 00:02:10,335
Catching a Pokémon...
35
00:02:31,860 --> 00:02:36,604
There will be an award ceremony
for the winner of the catch race.
36
00:02:36,740 --> 00:02:40,198
- All right.
- Father!
37
00:02:40,327 --> 00:02:41,282
Morning, Margo!
38
00:02:41,411 --> 00:02:44,153
Are you going
to the Wind Festival today?
39
00:02:44,289 --> 00:02:47,998
- You take care, then!
- You, too, Father!
40
00:02:50,504 --> 00:02:51,994
Yes!
41
00:03:26,456 --> 00:03:29,698
(Narrator) 'This young man is
Ash Ketchum, from Pallet Town.
42
00:03:29,835 --> 00:03:32,952
'With his partner, Pikachu,
he's working hard
43
00:03:33,088 --> 00:03:34,703
'to become a Pokemon Master.
44
00:03:34,840 --> 00:03:36,876
'So, hisjourney continues.
45
00:03:37,008 --> 00:03:40,626
'He's arrived in a city that lives
in harmony with the wind.
46
00:03:40,762 --> 00:03:46,974
'Fula City. And right now,
the city is holding its Wind Festival.‘
47
00:03:47,102 --> 00:03:49,593
- Wow, this looks like fun!
- (Pikachu squeals excitedly)
48
00:03:55,277 --> 00:03:58,064
- (Pikachu squeals excitedly)
- (Ash) Pikachu!
49
00:03:58,196 --> 00:04:01,734
- There's even better stuff over here!
- (Pikachu squeals excitedly)
50
00:04:02,284 --> 00:04:05,572
- It looked light and fluffy and yummy!
- (Pikachu squeals happily)
51
00:04:05,704 --> 00:04:09,367
Hey... Never thought
it would be this lively.
52
00:04:09,499 --> 00:04:13,162
This isn't bad at all!
Not bad at all.
53
00:04:13,837 --> 00:04:16,670
- (Sunflora, greeting)
- Now look, you, stay away from me!
54
00:04:16,798 --> 00:04:18,663
- (Sunflora amused and apologizing)
- Pity's sake.
55
00:04:18,800 --> 00:04:21,086
A lady can't even look at flowers
in peace!
56
00:04:21,219 --> 00:04:25,508
Uh! Impossible!
I mean It's tomorrow, right?
57
00:04:25,640 --> 00:04:27,847
- No, no, I know, but...
- Is everything all right?
58
00:04:27,976 --> 00:04:30,217
Yeah, everything's fine.
Don't touch them.
59
00:04:30,353 --> 00:04:31,684
Now, where was I?
60
00:04:31,813 --> 00:04:36,273
Can't we work something out here?
I mean... Yeah?
61
00:04:37,736 --> 00:04:40,603
- Kellie, are you hurt?
- I'm OK!
62
00:04:40,739 --> 00:04:44,698
- Watch where you‘re going!
- But this place is so much fun!
63
00:04:44,826 --> 00:04:48,410
O-—kay! I'll take you somewhere
that‘s even more fun!
64
00:04:48,538 --> 00:04:50,494
There are lots of places to play!
65
00:04:50,624 --> 00:04:52,535
(Kellie) I love you, Uncle Callahan!
66
00:05:11,978 --> 00:05:14,185
- (Dewgong exerting)
- (Remoraid Group greeting)
67
00:05:16,107 --> 00:05:18,348
(Promo Voices)
J‘ The Pokémon Channel! J‘
68
00:05:18,485 --> 00:05:21,022
Here we go!
It's the Pokémon Channel!
69
00:05:21,154 --> 00:05:23,987
Get ready!
This only happens once a year.
70
00:05:24,115 --> 00:05:26,697
We're talking the Wind Festival
in Fula City!
71
00:05:26,827 --> 00:05:29,785
Aw! I wanted to go, too...
72
00:05:29,913 --> 00:05:34,031
If that's what you poor kids are thinking,
then I'm your guy!
73
00:05:34,167 --> 00:05:35,748
There's no need to fear!
74
00:05:35,877 --> 00:05:38,710
This channel will bring you
all the news from the festival!
75
00:05:38,839 --> 00:05:42,752
They say that the festival was formed
after a promise with Lugia!
76
00:05:42,884 --> 00:05:46,126
See, once, this place was
a barren, desolate land!
77
00:05:46,263 --> 00:05:49,551
But even so, people and Pokémon
supported each other!
78
00:05:49,683 --> 00:05:51,969
Lugia saw their bonds of friendship
79
00:05:52,102 --> 00:05:54,969
and promised to grant them
the power of wind!
80
00:05:55,105 --> 00:05:58,848
And the people used that power
to build and develop Fula City!
81
00:05:58,984 --> 00:06:01,771
Ever since, Lugia comes to town
once a year.
82
00:06:01,903 --> 00:06:05,441
After seeing the bonds of friendship
between people and Pokémon,
83
00:06:05,574 --> 00:06:09,112
it gives them the gift of the wind
for another year!
84
00:06:10,370 --> 00:06:12,952
But wait. There's one more thing
you should know.
85
00:06:13,081 --> 00:06:17,120
A long time ago, there was a fire
on a nearby mountain!
86
00:06:17,252 --> 00:06:20,085
But Lugia put it out!
87
00:06:21,506 --> 00:06:23,542
(Kellie) Uncle Callahan?!
88
00:06:24,175 --> 00:06:28,168
See? I bought some ice cream!
Here! This one's all for you!
89
00:06:28,305 --> 00:06:30,887
Oh, thank you, Kellie!
90
00:06:32,934 --> 00:06:35,141
Uncle Callahan, please show me
your Pokémon!
91
00:06:35,270 --> 00:06:38,182
Do you have the strongest
Pokemon ever EVER?
92
00:06:38,315 --> 00:06:41,432
Uh, of course I do! See?
93
00:06:41,568 --> 00:06:44,526
- What kind is it?
- The strongest kind!
94
00:06:44,654 --> 00:06:46,360
- Let me see!
- Noll
95
00:06:46,489 --> 00:06:48,275
See, now's not a good time.
96
00:06:48,408 --> 00:06:51,400
It was just in a giant battle!
And it's exhausted.
97
00:06:51,536 --> 00:06:53,197
Hey, look out!
Your ice cream!
98
00:06:53,330 --> 00:06:54,740
It's dripping!
99
00:06:54,873 --> 00:06:57,535
Thank you.
You're a good brother.
100
00:06:57,667 --> 00:07:00,204
Kellie just had to come,
no matter what.
101
00:07:00,337 --> 00:07:04,250
No prob.
But is she... Is she up to this?
102
00:07:04,382 --> 00:07:06,919
Yes. She‘s been feeling good lately.
103
00:07:09,429 --> 00:07:12,887
Uncle Callahanl?
What kind of Pokémon is that?
104
00:07:13,767 --> 00:07:17,305
Ah, that's the Legendary
Pokémon Lugia.
105
00:07:17,437 --> 00:07:20,804
Lugia's the reason this city
has grown to the size it has!
106
00:07:20,941 --> 00:07:23,057
Uncle Callahan, you know everything!
107
00:07:23,193 --> 00:07:25,184
It happened long, long ago.
108
00:07:25,320 --> 00:07:27,185
It was a cold day.
109
00:07:27,322 --> 00:07:29,779
I had just arrived in town for work.
110
00:07:29,908 --> 00:07:31,648
When suddenly--
111
00:07:31,785 --> 00:07:34,777
I began to see a red glow
up on the mountain.
112
00:07:34,913 --> 00:07:38,405
It then occurred to me
that red glow was a fire!
113
00:07:38,541 --> 00:07:41,248
I screamed:
Townspeople, listen to me!
114
00:07:41,378 --> 00:07:44,211
The fire's coming closer! Run!
115
00:07:44,339 --> 00:07:46,921
I called for Lugia.
Hoping for help!
116
00:07:47,050 --> 00:07:50,508
And Lugia came and put out
that mountain fire!
117
00:07:50,637 --> 00:07:54,505
Since then, the town has been
living happily ever after!
118
00:07:54,641 --> 00:07:57,223
The end! Thank you.
119
00:07:57,352 --> 00:08:01,140
- Uncle Callahan, Awesome! Yay!
- Yay!
120
00:08:01,272 --> 00:08:03,012
You lied! Why do you do that?
121
00:08:03,149 --> 00:08:05,686
It's not lying.
It's called dramatic licence.
122
00:08:05,819 --> 00:08:08,435
So, Kellie! Where to next?
123
00:08:08,571 --> 00:08:11,563
- | see some fun stuff over there.
- Yay, let's go!
124
00:08:11,700 --> 00:08:14,487
If only I could speak
in front of people like that...
125
00:08:14,619 --> 00:08:16,575
(Chansey squeals reassuringly)
126
00:08:16,705 --> 00:08:19,663
(Townes) Lemonade! Lemonade!
127
00:08:19,791 --> 00:08:23,283
- Hey lady! How about some Lemonade?
- (Phanpy squeals excitedly)
128
00:08:23,420 --> 00:08:26,002
- Phanpy!
- Hold it!
129
00:08:27,382 --> 00:08:31,421
Now what's going on here?!
Keep it away from me!
130
00:08:31,553 --> 00:08:34,966
Sorry. We didn't mean it!
131
00:08:45,025 --> 00:08:46,936
(Hoyt) Didn't you know?!
132
00:08:47,068 --> 00:08:49,559
That lady's world-famous
for hating Pokémon!
133
00:08:49,696 --> 00:08:52,733
- Are you serious?
- Don't let go!
134
00:08:53,366 --> 00:08:56,608
See her hand?
Who wears a glove in summer?
135
00:08:58,079 --> 00:08:59,740
- Margo!
- I'm sorry!
136
00:08:59,873 --> 00:09:03,331
- (Hoyt) The mayor's daughter!
- (Miles) Hey!
137
00:09:03,460 --> 00:09:04,700
Great, what'll we do now?
138
00:09:04,836 --> 00:09:07,919
Now we can't make Lemonade
because you knocked everything over!
139
00:09:08,048 --> 00:09:09,709
I'm. l'
.. msorry!
140
00:09:09,841 --> 00:09:11,627
You see, I'm in a hurry...
141
00:09:11,760 --> 00:09:14,797
Don't give me that!
You're gonna pay for this!
142
00:09:18,349 --> 00:09:21,216
(Ash) Just calm down.
143
00:09:21,352 --> 00:09:24,344
After all, this is a festival,
so let's have some fun!
144
00:09:24,481 --> 00:09:26,017
(Pikachu squeals in agreement)
145
00:09:26,149 --> 00:09:29,641
- Hey! Who do you think you are?!
- Get him, Phanpy! Use Rollout!
146
00:09:29,778 --> 00:09:31,268
(Phanpy squeals affirmative)
147
00:09:31,404 --> 00:09:33,816
- (Ash) Dodge it!
- (Pikachu squeals affirmative)
148
00:09:37,410 --> 00:09:39,901
— Oh, wow!
- Now use Iron Tail!
149
00:09:40,038 --> 00:09:41,198
(Pikachu squeals affirmative)
150
00:09:41,331 --> 00:09:42,366
(Pikachu exerts)
151
00:09:42,499 --> 00:09:44,865
- Phanpy, use Tackle!
- (Phanpy squeals affirmative)
152
00:09:45,001 --> 00:09:45,865
(Iron tail smacks)
153
00:09:46,002 --> 00:09:49,369
- (Phanpy squeals in pain)
- (Pikachu squeals in challenge)
154
00:09:49,506 --> 00:09:51,588
So you wanna go another round?
155
00:09:51,716 --> 00:09:54,708
l'm...|'m letting you off easy today!
156
00:09:55,470 --> 00:09:58,553
- We're going home!
- We're not gonna forget this!
157
00:09:59,557 --> 00:10:02,469
- Thank you!
- No prob. Are you OK?
158
00:10:02,602 --> 00:10:06,311
- Sure. Thank you, too, Pikachu!
- (Pikachu squeals happily)
159
00:10:06,439 --> 00:10:10,057
My name's Ash, from Pallet Town.
This is my partner, Pikachu.
160
00:10:10,193 --> 00:10:12,400
- (Pikachu squeals in greeting)
- I'm Margo.
161
00:10:12,529 --> 00:10:14,565
Did you two come here
for the Wind Festival?
162
00:10:14,697 --> 00:10:17,655
- Yup. You bet!
- (Pikachu squeals affirmative)
163
00:10:17,784 --> 00:10:21,026
- Impressive!
- Indeed! Such agility!
164
00:10:21,162 --> 00:10:24,325
So what plan to pinch Pikachu
is on today's menu?
165
00:10:24,457 --> 00:10:27,073
The right one.
We'll start our own juice business.
166
00:10:27,210 --> 00:10:29,041
A perfect idea, of course.
167
00:10:29,170 --> 00:10:30,706
Let's get started.
168
00:10:30,839 --> 00:10:34,331
- Wait, you're not serious?
- We can help those thirsty folks.
169
00:10:34,467 --> 00:10:38,961
Success is the right product at
the right time. And we've managed both!
170
00:10:39,097 --> 00:10:40,678
We're cool cash magnets!
171
00:10:40,807 --> 00:10:43,594
What about Pikachu?
How does that relate?
172
00:10:43,726 --> 00:10:45,466
Do you get it?
173
00:10:47,188 --> 00:10:50,305
Wow! Cash relates to everything!
174
00:10:50,441 --> 00:10:52,557
(Wobbuffet squeals affirmative)
175
00:10:52,694 --> 00:10:54,901
Then we'll be able to see Lugia?
176
00:10:55,029 --> 00:10:57,315
Sure.
On the last day of the festival.
177
00:10:57,448 --> 00:11:01,191
- After all, it's the main event!
- Sounds awesome!
178
00:11:01,327 --> 00:11:03,192
Hey! Look at that!
179
00:11:03,329 --> 00:11:05,320
The eternal flame!
180
00:11:05,456 --> 00:11:09,199
Lugia first sees the flame,
then it sends the wind.
181
00:11:09,335 --> 00:11:11,826
Wow... And, what's that?
182
00:11:11,963 --> 00:11:14,796
An old power plant.
That's what I've heard.
183
00:11:14,924 --> 00:11:17,916
It broke down years ago
during a fire on the mountain.
184
00:11:18,052 --> 00:11:20,168
They haven't used it since.
185
00:11:20,305 --> 00:11:22,216
I also heard that during the fire,
186
00:11:22,348 --> 00:11:24,589
Lugia brought heavy rains
and put it out!
187
00:11:24,726 --> 00:11:27,763
- Lugia'sjust so cool!
- (Pikachu squeals in agreement)
188
00:11:27,896 --> 00:11:29,807
Well, I'm gonna be heading this way.
189
00:11:29,939 --> 00:11:32,055
And the Wind Festival is over that way.
190
00:11:32,192 --> 00:11:33,648
Got it. Thanks a lot.
191
00:11:33,776 --> 00:11:35,687
- See you later!
- Later!
192
00:11:35,820 --> 00:11:37,435
(Pikachu squeals farewell)
193
00:11:40,825 --> 00:11:44,568
Wow... Congratulations!
194
00:11:44,704 --> 00:11:46,490
I am the best at this!
195
00:11:46,623 --> 00:11:48,784
See that folks,
everybody's a winner!
196
00:11:48,917 --> 00:11:50,828
- Here ya go, pal!
- Thanks, kid!
197
00:11:51,753 --> 00:11:55,120
- This is for you.
- You did it! Thanks, Uncle Callahan!
198
00:11:55,256 --> 00:11:58,089
- I'd win a dozen before lunch.
- Good for you, Kellie.
199
00:11:58,218 --> 00:12:00,425
This toy that Uncle Callahan
won for me
200
00:12:00,553 --> 00:12:02,589
will be my treasure forever and ever!
201
00:12:06,267 --> 00:12:07,882
You all right?
202
00:12:08,019 --> 00:12:10,977
- I'm sorry.
- Me, too! Are you hurt?
203
00:12:11,105 --> 00:12:15,815
Thanks. I'm fine.
I wasn't looking where I was going.
204
00:12:18,279 --> 00:12:20,235
‘Scuse me.
Where's your Pokémon?
205
00:12:20,365 --> 00:12:23,323
Oh.
I came here to catch one.
206
00:12:23,451 --> 00:12:26,784
And it must be super-rare
because I haven't found a thing!
207
00:12:26,913 --> 00:12:29,029
All you have to do
is ask Uncle Callahan!
208
00:12:29,165 --> 00:12:32,248
- Me?!
- He's the best Pokemon Trainer ever!
209
00:12:32,377 --> 00:12:35,119
Really? Please tell me
where to catch one, please?
210
00:12:35,255 --> 00:12:37,211
All right. What Pokémon?
211
00:12:38,883 --> 00:12:40,339
It's this one.
212
00:12:40,468 --> 00:12:43,505
Oh. That one?
It's super rare, all right.
213
00:12:43,638 --> 00:12:46,550
Yeah? It is?
Where can I find it?
214
00:12:46,683 --> 00:12:48,298
Hold on, hold on...
215
00:12:48,434 --> 00:12:50,846
I've got it! Over there, over there!
216
00:12:50,979 --> 00:12:54,062
The latest info says
it's up on that mountain!
217
00:12:54,190 --> 00:12:57,057
That's wonderful!
That's so nice of you!
218
00:12:57,193 --> 00:12:58,933
No prob.
219
00:12:59,570 --> 00:13:02,061
(Pikachu squeals playfully)
220
00:13:05,660 --> 00:13:07,070
(Pikachu squeals mischievously)
221
00:13:07,203 --> 00:13:09,910
- Now you've done it, buddy!
- (Pikachu squeals affectionately)
222
00:13:10,039 --> 00:13:11,119
(Magikarp exerting)
223
00:13:11,249 --> 00:13:13,285
(Female announcer)
'Coming up on Main Street,
224
00:13:13,418 --> 00:13:16,626
'the Wind Festival's exciting
Pokemon catch race!
225
00:13:16,754 --> 00:13:20,497
'All Pokémon Trainers are
encouraged to join in on the fun!‘
226
00:13:20,633 --> 00:13:23,090
- Pikachu, did you hear that?
- (Pikachu squeals excitedly)
227
00:13:23,219 --> 00:13:27,178
Uncle Callahan!
It's a catch race! Do it!
228
00:13:27,307 --> 00:13:29,468
I'm sure you'll be the winner!
229
00:13:29,600 --> 00:13:31,932
Of course! No doubt I will!
230
00:13:32,061 --> 00:13:34,928
After all, I'm the best Trainer
that ever trained!
231
00:13:35,064 --> 00:13:37,180
I'll bring down
the strongest of the strong,
232
00:13:37,317 --> 00:13:39,399
and win the trophy
to give to Kellie as a present!
233
00:13:39,527 --> 00:13:41,438
Yeah?! All right!!
234
00:13:42,322 --> 00:13:44,563
Come on, now.
235
00:13:47,994 --> 00:13:51,327
The speaker isn't coming?
Now what, Toren?
236
00:13:51,456 --> 00:13:52,992
I'll think of something...
237
00:13:53,124 --> 00:13:54,705
What do you mean,
think of something?!
238
00:13:54,834 --> 00:13:56,199
(Chansey squeals worriedly)
239
00:13:56,336 --> 00:13:58,372
You know the presentation's tomorrow.
240
00:13:58,504 --> 00:14:01,416
Find someone?
You could've just asked us to...
241
00:14:02,175 --> 00:14:06,214
I'll be all right!
I'll figure something out, don't worry.
242
00:14:06,346 --> 00:14:09,304
We need this
to continue our research.
243
00:14:09,432 --> 00:14:12,799
You of all people should know
how important that is, Toren!
244
00:14:14,896 --> 00:14:17,057
We're counting on you.
245
00:14:22,695 --> 00:14:24,401
Winning a catch race...
246
00:14:24,530 --> 00:14:27,067
(Girl) This says it's the Pokémon
Research Pavilion.
247
00:14:27,200 --> 00:14:29,907
Pokemon Research Pavilion?
248
00:14:33,414 --> 00:14:35,154
Anybody work around here?
249
00:14:36,626 --> 00:14:38,366
(Toren) Yes. That would be me.
250
00:14:38,503 --> 00:14:41,745
This awful heat has
finally gotten my brains
251
00:14:41,881 --> 00:14:43,746
to the point
where they're extra crispy.
252
00:14:43,883 --> 00:14:46,625
- I don't think you're crazy...
- (Screams)
253
00:14:48,554 --> 00:14:50,761
I'm sorry! Did it touch your clothes?!
254
00:14:50,890 --> 00:14:54,724
No! But don't you gojumping out
from behind things, understand?!
255
00:14:54,852 --> 00:14:57,389
- Want to give me a heart attack?!
- No, of course not.
256
00:14:57,522 --> 00:14:58,932
Here. Sign these...
257
00:14:59,065 --> 00:15:01,852
And give them
to festival administration.
258
00:15:01,984 --> 00:15:04,600
- Yes. I will!
- Right.
259
00:15:04,737 --> 00:15:07,149
I'm very sorry.
260
00:15:09,826 --> 00:15:13,284
Brother! You're a Pokémon
Re... searcher...
261
00:15:13,413 --> 00:15:16,701
And that means you know
everything about Pokémon!
262
00:15:16,833 --> 00:15:18,369
A-ha!
263
00:15:21,504 --> 00:15:23,415
(Politoed squeals curiously)
264
00:15:53,536 --> 00:15:56,403
These are for you two. Dig in.
265
00:15:56,539 --> 00:15:58,370
(Teddiursa squeals happily)
266
00:15:59,750 --> 00:16:03,334
I'm sorry! I know it's my fault
that you got hurt.
267
00:16:03,463 --> 00:16:05,920
The Oran Berries
will help you get better,
268
00:16:06,048 --> 00:16:08,460
so eat them all up, OK?
269
00:16:11,137 --> 00:16:12,923
Be back soon.
270
00:16:25,526 --> 00:16:28,393
Wow... So many people!
271
00:16:28,529 --> 00:16:31,316
Lots of luck, Uncle Callahan!
272
00:16:32,366 --> 00:16:34,652
I wonder what kind of Pokémon
we'll be catching.
273
00:16:34,785 --> 00:16:37,367
- It'll be fun, right, pal?
- (Pikachu agrees)
274
00:16:37,497 --> 00:16:40,284
- (Jessie) Get your Lum Berryjuice!
- (James) Perfect for a catch race!
275
00:16:40,416 --> 00:16:42,623
Give something healthy
to your Pokemon!
276
00:16:42,752 --> 00:16:45,164
Lum Berries are the best thing
for a Pokemon!
277
00:16:45,296 --> 00:16:47,958
It's a very special berry
that can cure sleepiness,
278
00:16:48,090 --> 00:16:52,003
numbness, confusion,
orjust about anything that ails ya!
279
00:16:52,136 --> 00:16:53,467
(Male announcer) Hello, everyone!
280
00:16:53,596 --> 00:16:56,429
We're just about to begin
the Wind Festival's catch race!
281
00:16:56,557 --> 00:16:59,094
The rules are simple!
Pokemon with a special mark
282
00:16:59,227 --> 00:17:02,845
are waiting all over Fula City
for Trainers to come along!
283
00:17:02,980 --> 00:17:06,313
But some of them
are very strong Pokemon, too.
284
00:17:06,442 --> 00:17:09,309
- And they won't be caught so easily!
- (Typhlosion/Tyranitar roars)
285
00:17:09,445 --> 00:17:11,902
Participating Trainers
must catch these Pokemon
286
00:17:12,031 --> 00:17:14,943
with special catch race Poké Balls!
287
00:17:15,076 --> 00:17:17,863
Points will be awarded
according to a Pokémon's strength.
288
00:17:17,995 --> 00:17:20,782
The Trainer with the most points
at the end of the competition
289
00:17:20,915 --> 00:17:22,405
will be the winner!
290
00:17:22,542 --> 00:17:24,578
Testing. One, two, three. Come in.
291
00:17:25,711 --> 00:17:29,169
Everything's fine.
I can hear you loud and clear.
292
00:17:29,298 --> 00:17:33,587
Mr. Callahan, if I do this, then you'll do
our presentation for us, right?
293
00:17:33,719 --> 00:17:37,052
Of course I will.
It's a win-win for both of us.
294
00:17:37,181 --> 00:17:39,888
- So I'm counting on you.
- Right.
295
00:17:40,017 --> 00:17:43,475
But I sincerely want you to avoid
overworking my Staryu, OK?
296
00:17:43,604 --> 00:17:44,684
'You've got it!‘
297
00:17:44,814 --> 00:17:48,147
(Announcer) Trainers to the starting line!
Ready?!
298
00:17:48,276 --> 00:17:49,561
GO!
299
00:17:49,694 --> 00:17:52,060
- Let's hit it, Pikachu!
- (Pikachu squeals affirmatively)
300
00:17:56,117 --> 00:17:58,699
We'll catch a bunch
and win that trophy!
301
00:17:59,870 --> 00:18:02,407
- An Ekans!
- (Ekans hisses aggressively)
302
00:18:02,540 --> 00:18:03,700
Use Quick Attack!
303
00:18:09,005 --> 00:18:10,336
Go!
304
00:18:14,051 --> 00:18:16,667
Yes! We caught our first Pokémon!
305
00:18:19,307 --> 00:18:21,468
(Tyranitar roars aggressively)
306
00:18:21,601 --> 00:18:23,933
- It's strong!
- (Tyranitar roars)
307
00:18:27,440 --> 00:18:30,182
(Tyranitar growls)
308
00:18:33,279 --> 00:18:35,861
(Announcer) The Trainers are really
scooping up those Pokémon!
309
00:18:35,990 --> 00:18:39,699
But the trainer catching the most?
A guy named Callahan!
310
00:18:39,827 --> 00:18:42,034
Go, Uncle Callahan, go, go!
311
00:18:42,163 --> 00:18:44,324
(Announcer)
Staryu's Ability is Illuminate!
312
00:18:44,457 --> 00:18:47,870
Other Pokémon love it!
And they're making awfully good use of it!
313
00:18:51,672 --> 00:18:54,038
(Pikachu squeals excitedly)
314
00:18:54,175 --> 00:18:56,166
(Tyranitar snarls in pain)
315
00:18:58,596 --> 00:19:00,587
(Tyranitar growls in distress)
316
00:19:02,975 --> 00:19:06,342
- Pikachu, see that?
- (Pikachu squeals affirmatively)
317
00:19:06,479 --> 00:19:08,344
- Right. Let's go after it!
- (Pikachu squeals)
318
00:19:08,481 --> 00:19:10,062
Aww...
319
00:19:11,609 --> 00:19:14,351
(Toren) 'You're doing great!
You're in first place!‘
320
00:19:14,487 --> 00:19:16,398
(Groaning)
321
00:19:16,530 --> 00:19:20,022
(Sudowoodo squeals in terror)
322
00:19:23,663 --> 00:19:25,745
Now what's going on?
323
00:19:26,624 --> 00:19:28,660
(Golduck snarls)
324
00:19:33,297 --> 00:19:34,582
(Sudowoodo squeals in shock)
325
00:19:35,675 --> 00:19:36,881
(Sudowoodo panics)
326
00:19:43,432 --> 00:19:47,300
(Toren) 'Sudowoodo is weak
against water! You can catch it!‘
327
00:19:47,436 --> 00:19:49,722
Oh, no! We're just receiving word
328
00:19:49,855 --> 00:19:52,141
of a Tyranitar rampaging though the city,
329
00:19:52,274 --> 00:19:54,765
and a Trainer named Ash
seems to be chasing it!
330
00:19:54,902 --> 00:19:58,941
Uh, there appears to be some sort of
cord wrapped around Tyranitar's neck!
331
00:19:59,824 --> 00:20:02,031
(Tyranitar growls)
332
00:20:03,077 --> 00:20:04,942
Tyranitar!
333
00:20:07,998 --> 00:20:10,910
Pikachu, do you think you can lead
Tyranitar over there?
334
00:20:11,043 --> 00:20:12,533
(Pikachu squeals with amusement)
335
00:20:12,670 --> 00:20:15,036
I'm counting on you, buddy!
336
00:20:29,478 --> 00:20:31,343
(Sudowoodo squeals with fright)
337
00:20:39,947 --> 00:20:42,154
(Sudowoodo squeals nervously)
338
00:20:42,950 --> 00:20:47,410
You know, you shouldn't lie to yourself.
It's habit forming.
339
00:20:47,538 --> 00:20:50,655
(Toren) 'That's the Imitation Pokemon.
That's what it does!‘
340
00:20:50,791 --> 00:20:55,251
Shut up! Hurry and find me
the next Pokemon.
341
00:20:58,215 --> 00:21:00,171
(Sudowoodo squeals in surprise)
342
00:21:00,301 --> 00:21:01,711
(Tyranitar roars)
343
00:21:23,365 --> 00:21:25,606
I've got you now, Tyranitar!
344
00:21:25,743 --> 00:21:29,577
Oh, no! There are dozens of people
right where Tyranitar's headed!
345
00:21:29,705 --> 00:21:31,570
(Pikachu calls)
346
00:21:31,707 --> 00:21:35,450
Right, Pikachu! Go for it!
Use Iron Tail!
347
00:21:43,177 --> 00:21:46,465
- Tyranitar!
- (Tyranitar grunts thanks)
348
00:21:46,597 --> 00:21:49,964
Hey... Everything's gonna be
all right now! I promise.
349
00:21:50,100 --> 00:21:52,307
You were great, Pikachu!
350
00:21:52,436 --> 00:21:55,303
(Announcer) Fantastic!
Ash managed to save Tyranitar!
351
00:21:55,439 --> 00:21:59,432
They created a bond that's even stronger
than simply catching! What passion!
352
00:21:59,568 --> 00:22:02,105
- Can you stand?
- (Tyranitar grunts affirmatively)
353
00:22:02,238 --> 00:22:04,900
(Trumpet fanfare)
354
00:22:05,032 --> 00:22:06,818
We present the Mayor's Prize
355
00:22:06,951 --> 00:22:09,533
to the second-place finisher
in the catch race, Ash Ketchum,
356
00:22:09,662 --> 00:22:12,529
for his brilliant rescue of Tyranitar!
357
00:22:12,665 --> 00:22:14,155
Thank you very much!
358
00:22:14,291 --> 00:22:18,159
Not so fast, son.
Thank you for rescuing Tyranitar.
359
00:22:18,295 --> 00:22:21,913
All 'cause of Pikachu!
That's why it worked.
360
00:22:22,049 --> 00:22:25,007
- All 'cause of Pikachu!
- (Pikachu squeals affectionately)
361
00:22:25,135 --> 00:22:29,469
And now! The grand prize...
goes to Callahan!
362
00:22:29,598 --> 00:22:31,134
See, Kellie?
363
00:22:31,267 --> 00:22:33,553
Uncle Callahan, you're the best!
364
00:22:36,272 --> 00:22:39,014
(Announcer) Congratulations
on your first-place finish.
365
00:22:39,149 --> 00:22:43,142
(Callahan) Thanks! But you come
to expect these sorts of things with me.
366
00:22:43,279 --> 00:22:46,567
By the way, are there any Pokémon
that you'd like to catch next?
367
00:22:46,699 --> 00:22:48,690
Next? Let's see...
368
00:22:51,120 --> 00:22:54,988
I've been hearing there's an extremely
rare Pokémon around this area .
369
00:22:55,124 --> 00:22:57,115
Well, I hadn't heard about that.
370
00:22:57,251 --> 00:22:59,242
An extremely rare Pokemon?
371
00:22:59,378 --> 00:23:04,793
Since I'm already at the Wind Festival,
I was hoping I could catch it.
372
00:23:04,925 --> 00:23:08,383
- Wonder what Pokémon it is.
- (Pikachu squeals excitedly)
373
00:23:08,512 --> 00:23:12,096
(Announcer) We'd like to thank
Callahan, our winner, for his time!
374
00:23:12,224 --> 00:23:13,259
Thank you!
375
00:23:13,934 --> 00:23:16,141
(Promo Voice)
The Pokémon Channel!
376
00:23:16,270 --> 00:23:19,228
I've got a late-breaking,
important newsflash!
377
00:23:19,356 --> 00:23:22,314
There's an extremely rare
Pokémon in Fula City!
378
00:23:22,443 --> 00:23:26,356
'If you're a Pokémon Trainer,
you can't let this chance pass you by!‘
379
00:23:42,421 --> 00:23:45,413
Maybe I'm imagining things...
380
00:23:48,928 --> 00:23:51,590
I wanna play more with Uncle Callahan.
381
00:23:51,722 --> 00:23:53,428
Little miss is talking in her sleep.
382
00:23:53,557 --> 00:23:56,765
She did run all over the place.
She's exhausted.
383
00:23:56,894 --> 00:23:58,509
That's fine with me.
384
00:23:59,396 --> 00:24:02,638
Wait. What are you doing
following us?
385
00:24:02,775 --> 00:24:04,891
(Sudowoodo squeals
with embarrassment)
386
00:24:08,822 --> 00:24:11,108
And excuse me,
but I never caught you!
387
00:24:11,241 --> 00:24:13,232
- (Sudowoodo squeals defiantly)
- (Mia laughs)
388
00:24:13,369 --> 00:24:16,452
You're following my big brother
because you like him, right?
389
00:24:16,580 --> 00:24:19,196
- (Sudowoodo squeals affirmatively)
— Go home!
390
00:24:19,333 --> 00:24:22,825
Why don't you go and find
somebody else to bother?
391
00:24:22,962 --> 00:24:26,204
-Hmmm
- (Sudowoodo squeals happily)
392
00:24:26,882 --> 00:24:30,124
(Callahan) Didn't you hear a word I said?
Oh, hey!
393
00:24:31,887 --> 00:24:35,675
- (Mayor) Did you like the Wind Festival?
- It was lots of fun!
394
00:24:35,808 --> 00:24:38,094
I rode the roller coaster
and went in the haunted house.
395
00:24:38,227 --> 00:24:41,719
- What about you?
- I was very busy today.
396
00:24:41,855 --> 00:24:44,267
The man who won the catch race
said something
397
00:24:44,400 --> 00:24:47,358
about a rare Pokemon
being in the area, but...
398
00:24:47,486 --> 00:24:52,776
Ha—ha! Some story!
I haven't heard one word about that.
399
00:24:52,908 --> 00:24:55,741
But...weren't there stories
about Zeraora?
400
00:24:55,869 --> 00:24:58,611
Now, Margo. It doesn't exist anymore.
401
00:24:59,456 --> 00:25:01,162
Father...?
402
00:25:01,291 --> 00:25:04,124
We can't have our citizens panicking!
403
00:25:04,253 --> 00:25:06,118
I want no more talk of this!
404
00:25:06,255 --> 00:25:08,291
Yes, Father.
405
00:25:13,637 --> 00:25:16,754
Oh, come on!
Where's this thing supposed to be?!
406
00:25:18,392 --> 00:25:20,553
(OddishNenonat squeals curiously)
407
00:25:20,686 --> 00:25:23,098
Would you stop scaring me?!
(Screams)
408
00:25:25,941 --> 00:25:28,774
Hey, you! Don't you know
this mountain's off limits?
409
00:25:28,902 --> 00:25:30,108
(Risa) Huh?
410
00:25:30,237 --> 00:25:32,603
You've heard of Zeraora's curse,
haven't you?
411
00:25:32,740 --> 00:25:36,073
Now wait just a second!
Zeraora? Curse?
412
00:25:36,201 --> 00:25:38,283
You're not from around here, are you?
413
00:25:38,412 --> 00:25:40,903
Anyway, it's forbidden to be here,
so let's go.
414
00:25:41,040 --> 00:25:45,204
Fine, I'll come! Just tell me, OK?
This Pokemon...
415
00:25:45,335 --> 00:25:47,872
I hear it's rare. You know it?
416
00:25:48,005 --> 00:25:51,293
Rare? Really?
Looks like just an Eevee to me.
417
00:25:51,425 --> 00:25:54,462
- They don't live around these parts.
- (Screams)
418
00:25:54,595 --> 00:25:57,257
That old man lied to me
through his teeth!
419
00:25:57,389 --> 00:25:59,630
(Togepi/Totodile/Marill squeal playfully)
420
00:25:59,767 --> 00:26:03,385
You scamps! How did you get in here
in the first place?!
421
00:26:06,899 --> 00:26:09,982
This one is off limits! You got that?
422
00:26:11,779 --> 00:26:13,610
Stay away from me!!
423
00:26:24,750 --> 00:26:27,617
You worked hard, didn't you, Staryu?
424
00:26:27,753 --> 00:26:31,120
But thanks to your work,
it seems we'll get through tomorrow.
425
00:26:37,096 --> 00:26:40,384
That man is extremely good
at performance, isn't he?
426
00:26:40,516 --> 00:26:43,258
So the presentation should go well.
427
00:26:43,393 --> 00:26:46,476
So, Meovvth,
what kind of research is he doing?
428
00:26:46,605 --> 00:26:48,220
(Meowth) Let's see...
429
00:26:48,357 --> 00:26:51,645
It looks like research
on Pokemon Abilities and moves.
430
00:26:51,777 --> 00:26:56,066
Perfect! I mean, I have no idea
what it means, but it's got to help!
431
00:26:56,198 --> 00:26:57,734
(Wobbuffet squeals)
432
00:27:02,871 --> 00:27:06,204
- All right. Let's do some stealing!
- Yeah!
433
00:27:09,002 --> 00:27:11,493
Is, uh, somebody there?
434
00:27:17,094 --> 00:27:20,006
Hey, everyone! Wait, please!
435
00:27:20,139 --> 00:27:23,131
(SmeargleNileplume squeal
with surprise)
436
00:27:23,267 --> 00:27:25,679
So. This is all it was.
437
00:27:25,811 --> 00:27:28,598
Everyone, careful of the glass.
438
00:27:28,730 --> 00:27:32,848
This is the essence
we made from Smeargle ink.
439
00:27:32,985 --> 00:27:35,271
I wonder why it fell down.
440
00:27:35,404 --> 00:27:37,770
(Wobbuffet panting)
441
00:27:39,491 --> 00:27:41,857
- That was close!
- | panicked.
442
00:27:41,994 --> 00:27:44,076
There's always another day.
443
00:27:44,204 --> 00:27:45,694
(Wobbuffet squeals)
444
00:27:48,709 --> 00:27:52,042
Imagine, there might be Pokémon
we've never heard of before
445
00:27:52,171 --> 00:27:54,253
living somewhere
around this place, you know?
446
00:27:54,381 --> 00:27:56,337
(Pikachu squeals in agreement)
447
00:28:06,351 --> 00:28:08,182
(All snoring)
448
00:28:09,438 --> 00:28:13,807
Oh, yes... Those scamps
forced me to sleep outside.
449
00:28:16,236 --> 00:28:17,726
(Harriet screams)
450
00:28:24,953 --> 00:28:27,285
So what do you wanna do today,
buddy?
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,245
(Pikachu squeals thoughtfully)
452
00:28:32,794 --> 00:28:35,206
Oh... Ah...
453
00:28:39,676 --> 00:28:42,884
- I found you!
- You found me? Whaddaya mean?
454
00:28:48,685 --> 00:28:52,269
- (Pikachu apologises)
- Pikachu's sorry about that.
455
00:28:52,397 --> 00:28:54,308
No problem. Ancient history!
456
00:28:54,441 --> 00:28:57,979
I'm just so glad the second-place winner
in the catch race can help me!
457
00:28:58,111 --> 00:28:59,692
Hope I don't let you down.
458
00:28:59,821 --> 00:29:02,858
You see, my last big helper
just fed me nothing but lies!
459
00:29:02,991 --> 00:29:04,527
Shh!
460
00:29:07,079 --> 00:29:10,367
- (Pikachu calls)
- You're the best, Pikachu!
461
00:29:15,796 --> 00:29:17,206
(Eevee yawns)
462
00:29:17,339 --> 00:29:20,331
- That's the one!
- Before you can catch it, you battle it.
463
00:29:20,467 --> 00:29:23,254
- What Pokemon do you have?
- Huh? I don't have any.
464
00:29:23,387 --> 00:29:26,379
You don't, huh?
OK, do you mind, Pikachu?
465
00:29:26,515 --> 00:29:29,598
- (Pikachu squeals enthusiastically)
— So now...
466
00:29:29,726 --> 00:29:31,591
...you go take it on!
467
00:29:32,396 --> 00:29:34,478
(Risa) You're kidding!
468
00:29:34,940 --> 00:29:37,022
(Eevee squeals in surprise)
469
00:29:37,150 --> 00:29:38,515
(Risa) I can't!
470
00:29:39,319 --> 00:29:40,934
(Pikachu coughs)
471
00:29:42,572 --> 00:29:45,109
— Sorry, Pikachu!
- (Pikachu squeals)
472
00:29:45,242 --> 00:29:49,155
Just keep calm!
Now listen! Watch Eevee closely!
473
00:29:49,288 --> 00:29:50,448
All right!
474
00:29:52,207 --> 00:29:54,368
Pikachu, dodge it!
475
00:29:55,002 --> 00:29:58,415
- (Ash) Risa! Call a Quick Attack!
— Use Quick Attack!
476
00:29:58,547 --> 00:30:00,208
(Pikachu squeals)
477
00:30:01,341 --> 00:30:03,548
(Eevee squeals in pain)
478
00:30:04,219 --> 00:30:06,301
Do it! Throw the Poké Ball now!
479
00:30:06,430 --> 00:30:08,091
Right. Got it!
480
00:30:08,223 --> 00:30:10,214
Oh... Go!
481
00:30:16,815 --> 00:30:18,646
(Eevee squeals in defiance)
482
00:30:18,775 --> 00:30:21,687
- Tough break! Try again!
- Right!
483
00:30:26,158 --> 00:30:28,319
- Now Iron Tail!
- Iron Tail, go!
484
00:30:32,122 --> 00:30:33,658
Now Thunderbolt!
485
00:30:33,790 --> 00:30:35,621
Use Thunderbolt!
486
00:30:42,257 --> 00:30:44,464
Risa!
487
00:30:44,593 --> 00:30:46,549
Here we go!
488
00:30:58,815 --> 00:31:00,521
Good for you, Risa!
489
00:31:00,650 --> 00:31:03,983
- Huh? Does that mean I caught it?
- Yup!
490
00:31:04,112 --> 00:31:05,898
(Pikachu squeals congratulations)
491
00:31:06,031 --> 00:31:09,990
All right! All right!
I just caught myself an Eevee!
492
00:31:10,118 --> 00:31:14,077
- Ah! Thank you, Ash, Pikachu!
- (Pikachu squeals)
493
00:31:14,206 --> 00:31:16,697
Aargh! Where are your eyebrows?!
494
00:31:18,543 --> 00:31:22,377
- (Bellsprout squeals)
- (Pikachu squeals playfully)
495
00:31:23,090 --> 00:31:25,297
(Risa) Thanks for waiting.
496
00:31:26,385 --> 00:31:28,421
Hey, let's see Eevee!
497
00:31:31,765 --> 00:31:33,926
(Eevee squeals)
498
00:31:34,726 --> 00:31:36,591
(Pikachu squeals)
499
00:31:39,147 --> 00:31:41,809
I'm Risa. Can we be friends?
500
00:31:43,902 --> 00:31:46,769
You'll see!
You'll be friends in no time!
501
00:31:48,281 --> 00:31:50,693
(Pikachu/Eevee squeal playfully)
502
00:31:53,870 --> 00:31:57,112
This was the first time
I ever caught a Pokemon.
503
00:31:57,249 --> 00:32:00,833
This feeling.
I haven't felt passion in so long!
504
00:32:00,961 --> 00:32:02,667
Right? Fun, isn‘t it?
505
00:32:02,796 --> 00:32:05,629
I've been training
in track and field since I was little.
506
00:32:05,757 --> 00:32:08,169
I had no idea
I could catch a Pokémon!
507
00:32:08,301 --> 00:32:10,667
Awesome!
Then you're quick on your feet?
508
00:32:10,804 --> 00:32:14,422
Hmm... This might surprise you,
but I was the regional champion.
509
00:32:14,558 --> 00:32:16,389
(Ash) That's awesome!
510
00:32:16,518 --> 00:32:18,474
But then... I gave it up.
511
00:32:18,603 --> 00:32:20,468
(Ash) Why's that?
512
00:32:20,605 --> 00:32:24,598
I got injured. It's healed up
good as new now, though.
513
00:32:24,734 --> 00:32:26,144
Whoa...
514
00:32:26,278 --> 00:32:29,486
I suddenly got scared to run.
515
00:32:30,407 --> 00:32:33,149
(Pikachu/Eevee squealing)
516
00:32:34,828 --> 00:32:37,991
I think now that Eevee's here,
you'll be able to run again.
517
00:32:38,123 --> 00:32:39,784
Huh? How come?
518
00:32:39,916 --> 00:32:42,783
I mean...
What you can't do on your own,
519
00:32:42,919 --> 00:32:46,377
you can do with a Pokémon pal
there by your side!
520
00:32:46,506 --> 00:32:48,337
(Pikachu squeals)
521
00:32:49,468 --> 00:32:51,709
Really?
522
00:32:51,845 --> 00:32:54,382
(Sirens blaring)
523
00:32:56,433 --> 00:32:58,594
Officer Jenny? What's wrong?
524
00:33:00,645 --> 00:33:03,387
(Harriet) Hey, Professor!
525
00:33:03,523 --> 00:33:07,061
What? What do you want?
It's early in the morning.
526
00:33:07,194 --> 00:33:09,936
I want to know how you explain them!
527
00:33:10,071 --> 00:33:11,311
(All squeal)
528
00:33:11,448 --> 00:33:13,814
By them, do you mean
these Pokemon?
529
00:33:13,950 --> 00:33:17,909
They've been acting strange
ever since I came here yesterday!
530
00:33:18,038 --> 00:33:20,154
Ah, yesterday's chemical spill...
531
00:33:20,290 --> 00:33:23,032
Of course that spill was the essence
of a Pokémon move
532
00:33:23,168 --> 00:33:25,124
that we call Sweet Scent.
533
00:33:25,253 --> 00:33:28,165
Pokémon love the smell,
so they gather around...
534
00:33:29,174 --> 00:33:31,586
What kind of useless chemical is that?!
535
00:33:31,718 --> 00:33:34,380
I don't want any Pokémon
anywhere near me!
536
00:33:34,513 --> 00:33:36,549
I want that stuff neutralised, now!
537
00:33:36,681 --> 00:33:39,844
Wait. I'm afraid...
I have nothing prepared...
538
00:33:39,976 --> 00:33:42,843
Toren! There's trouble!
539
00:33:42,979 --> 00:33:46,096
We just got word
from the festival admin!
540
00:33:48,818 --> 00:33:50,854
(Officer Jenny)
There are signs of tampering
541
00:33:50,987 --> 00:33:54,479
with the attractions' electrical systems,
detergent spilled around town,
542
00:33:54,616 --> 00:33:56,948
and reports of other minor vandalism.
543
00:33:57,077 --> 00:34:00,410
I can't believe someone would do
something like this.
544
00:34:07,337 --> 00:34:11,501
Hey! YOU!
Because of you, I spent all night...
545
00:34:11,633 --> 00:34:15,467
Look, I'm sorry! I improvised.
See? My niece is right over there,
546
00:34:15,595 --> 00:34:17,426
so give me a break, OK?
547
00:34:17,556 --> 00:34:21,390
Pretty please?
I'm begging here!
548
00:34:21,518 --> 00:34:24,180
People like you
end up in deep trouble.
549
00:34:24,312 --> 00:34:27,224
I know you! You caught
the Pokemon you wanted!
550
00:34:27,357 --> 00:34:31,066
Hmm...
Right, thanks to your cool uncle here!
551
00:34:32,612 --> 00:34:34,523
(Mayor) Everyone, my apologies!
552
00:34:34,656 --> 00:34:37,489
We'll make an announcement
when we're able to reopen the festival.
553
00:34:37,617 --> 00:34:39,448
We ask for your continued patience.
554
00:34:39,578 --> 00:34:41,284
(Tourist A) I guess it can't be helped.
555
00:34:41,413 --> 00:34:43,654
(Tourist B) Let's head back
to the hotel and wait.
556
00:34:43,790 --> 00:34:46,406
Mr. Mayor? We can help out, too!
557
00:34:46,543 --> 00:34:48,283
- Hey, it's Ash!
- Margo!
558
00:34:48,420 --> 00:34:51,378
Fascinating!
You two already know each other?
559
00:34:51,506 --> 00:34:53,246
We met in town yesterday.
560
00:34:53,383 --> 00:34:56,841
When you said, "We'll help out,"
you weren't signing me up, right?
561
00:34:56,970 --> 00:35:01,259
Sure, the sooner the city goes back to
normal and the festival starts, the better!
562
00:35:01,391 --> 00:35:04,633
Come on!
Can we PLEASE help out, too?
563
00:35:04,769 --> 00:35:06,634
It would be great to receive aid
564
00:35:06,771 --> 00:35:09,513
from both the catch race winner
and the runner-up!
565
00:35:09,649 --> 00:35:11,765
Yikes. Uh...
566
00:35:11,901 --> 00:35:13,437
I actually can't stay.
567
00:35:13,570 --> 00:35:18,280
I have a speaking engagement
at an important research conference.
568
00:35:18,408 --> 00:35:21,070
Why would you go
to a research conference?
569
00:35:21,202 --> 00:35:23,238
Uh... See, it's like this...
570
00:35:23,371 --> 00:35:27,205
Liar!
I feel so sorry for your little niece.
571
00:35:27,334 --> 00:35:30,952
I'll stay quiet,
but you'd just better help out!
572
00:35:32,547 --> 00:35:35,004
All right. You win!
573
00:35:35,133 --> 00:35:37,419
Awesome. Let's do it!
574
00:35:37,552 --> 00:35:38,917
(Pikachu squeals excitedly)
575
00:35:42,724 --> 00:35:44,715
(All squeal excitedly)
576
00:35:48,688 --> 00:35:50,849
Now they've added another one.
577
00:35:50,982 --> 00:35:53,268
There, there you go.
578
00:35:53,401 --> 00:35:56,734
Professor, don't you have
a research presentation today?
579
00:35:56,863 --> 00:35:58,524
Yes.
580
00:36:03,078 --> 00:36:04,568
(Promo Voices)
'The Pokémon Channel!‘
581
00:36:04,704 --> 00:36:06,569
Time again
for the Pokémon Channel!
582
00:36:06,706 --> 00:36:09,243
Day two of the Wind Festival
was marked by chaos!
583
00:36:09,376 --> 00:36:10,582
Ding!
584
00:36:10,710 --> 00:36:14,794
Somebody played a bunch of pranks,
threatening the festival's opening,
585
00:36:14,923 --> 00:36:18,916
but the vendors and townspeople are
working very hard to reopen the festival!
586
00:36:19,052 --> 00:36:21,168
So don't you worry!
587
00:36:22,514 --> 00:36:24,095
(All squeal playfully)
588
00:36:25,392 --> 00:36:27,804
Man, why do we have to be
on clean-up detail?
589
00:36:27,936 --> 00:36:29,972
It's gotta be Zeraora's curse!
590
00:36:30,105 --> 00:36:32,437
- Aargh!
- (Laughing)
591
00:36:32,565 --> 00:36:34,931
Huh? It's you guys!
592
00:36:35,068 --> 00:36:37,980
Hey, you!
Tell us what Zeraora's curse is!
593
00:36:38,113 --> 00:36:39,603
You don't know?
594
00:36:39,739 --> 00:36:42,651
When Zeraora vanished
during the fire fifty years ago,
595
00:36:42,784 --> 00:36:44,649
the whole mountain was cursed!
596
00:36:44,786 --> 00:36:48,654
If a human sets one foot
onto the mountain, it'll bring disaster!
597
00:36:48,790 --> 00:36:50,997
And that's Zeraora's curse!
598
00:36:51,126 --> 00:36:53,663
It's a lie! It's just not true!
599
00:36:53,795 --> 00:36:56,787
- Hey, Margo... What's wrong?
- Huh?
600
00:36:58,800 --> 00:37:01,963
(Mayor) 'This is a message
from festival administration.
601
00:37:02,095 --> 00:37:05,462
'Since we've met safety standards
in all locations,
602
00:37:05,598 --> 00:37:07,805
'we hereby reopen the Wind Festival!‘
603
00:37:07,934 --> 00:37:09,344
Thank goodness, buddy!
604
00:37:09,477 --> 00:37:11,263
It went a lot faster
with everybody pitching in.
605
00:37:11,396 --> 00:37:12,886
Goody, goody!
606
00:37:13,022 --> 00:37:15,729
We've got an emergency situation...
607
00:37:15,859 --> 00:37:18,100
Let's clean up what's left
in one shot, OK!
608
00:37:19,070 --> 00:37:21,857
Thank goodness!
Let's get the presentation ready!
609
00:37:21,990 --> 00:37:23,070
All right!
610
00:37:23,199 --> 00:37:26,066
Professor?
Another one's joined the group!
611
00:37:26,202 --> 00:37:28,238
Can't you be a little quicker about this?
612
00:37:28,371 --> 00:37:31,283
I'm about to be buried
in an avalanche of Pokemon!
613
00:37:31,416 --> 00:37:35,580
Forgive me. I'll find a solution
before that happens.
614
00:37:35,712 --> 00:37:37,418
Right after my presentation!
615
00:37:37,547 --> 00:37:39,503
(Harriet) I'm counting on it!
616
00:37:48,850 --> 00:37:51,182
Wow! The cable car's
working again, too!
617
00:37:51,311 --> 00:37:52,847
Our work here is done.
618
00:37:53,605 --> 00:37:56,563
Oh, no!
619
00:38:00,862 --> 00:38:03,820
- Where did my uncle go?
- (Sudowoodo calls)
620
00:38:06,826 --> 00:38:09,693
He's acting strange!
I'll bet he did this!
621
00:38:09,829 --> 00:38:11,239
He did not!
622
00:38:11,372 --> 00:38:13,237
- Let's follow him anyway!
- (Mia) Right!
623
00:38:16,836 --> 00:38:20,420
- Where is he?
- 'Scuse me, Toren. It's time.
624
00:38:20,548 --> 00:38:23,961
Yeah. Here‘s the image data
for the presentation.
625
00:38:24,093 --> 00:38:25,299
(Jason) Thanks.
626
00:38:25,428 --> 00:38:28,636
- Are you going to be all right?
- I'll manage somehow.
627
00:38:30,767 --> 00:38:33,133
Says it all.
628
00:39:01,673 --> 00:39:03,038
(Gulps)
629
00:39:03,174 --> 00:39:04,539
So...
630
00:39:08,304 --> 00:39:09,635
Um...
631
00:39:09,764 --> 00:39:12,801
Just do your best! You can do this.
632
00:39:12,934 --> 00:39:15,641
I want to thank you...
Thank you...for coming... Aargh!
633
00:39:18,898 --> 00:39:21,890
Pull yourself together!
You're a scientist!
634
00:39:22,026 --> 00:39:27,396
(Toren) Today we w—wish to present
our Pokemon r-research...
635
00:39:27,532 --> 00:39:29,397
(Doduo screeches)
636
00:39:30,785 --> 00:39:33,697
(Toren) This research...is the product...
637
00:39:33,830 --> 00:39:37,038
- Uh-oh! I'm too late.
— Callahan?
638
00:39:37,166 --> 00:39:40,203
What business do you have
coming here?
639
00:39:40,336 --> 00:39:41,451
Um, well...
640
00:39:41,588 --> 00:39:44,250
Toren! The visuals, now!
641
00:39:45,466 --> 00:39:49,175
This is just great!
There aren't more of you, are there?
642
00:39:49,304 --> 00:39:50,794
(All murmur)
643
00:39:57,729 --> 00:40:00,266
(Toren) 'Catch this one
and you'll be in first place!
644
00:40:00,398 --> 00:40:03,390
'Cyndaquil is weak against water,
so use Water Gun!‘
645
00:40:03,526 --> 00:40:05,482
(Callahan) ‘Use Water Gun!
646
00:40:08,364 --> 00:40:10,355
'Yes!
647
00:40:10,491 --> 00:40:12,573
'Now I won't let Kellie down!
648
00:40:12,702 --> 00:40:15,660
'My niece will think
I really am a great Trainer!‘
649
00:40:17,415 --> 00:40:19,952
Callahan?
What was that all about?
650
00:40:20,084 --> 00:40:22,416
Uh...eh...uh...
651
00:40:25,173 --> 00:40:27,710
(Kellie) Uncle? Is that...?
652
00:40:27,842 --> 00:40:29,924
No. Um. that's, uh...
653
00:40:30,053 --> 00:40:33,090
Did you... tell a lie?
654
00:40:40,188 --> 00:40:43,180
I got you! Who are you?
655
00:40:43,316 --> 00:40:45,523
Prepare for trouble! We're the best.
656
00:40:45,652 --> 00:40:47,768
And make it double,
while forgetting the rest.
657
00:40:47,904 --> 00:40:49,986
Just shut your yaps,
we're hard-pressed!
658
00:40:50,114 --> 00:40:51,729
(Wobbuffet exclaims)
659
00:40:51,866 --> 00:40:54,949
- But still the best!
- (All) Back to the nest!
660
00:40:56,204 --> 00:40:59,492
Uncle Callahan... I HATE YOU!!
661
00:41:00,249 --> 00:41:01,580
Kellie, wait!
662
00:41:03,920 --> 00:41:06,377
Kellie! Are you all right?
663
00:41:08,466 --> 00:41:10,582
- We're off!
- Robbers!
664
00:41:10,718 --> 00:41:12,174
The robbers are getting away!
665
00:41:12,303 --> 00:41:13,713
(Pikachu squeals)
666
00:41:14,389 --> 00:41:17,802
- Team Rocket?! Let's go, Pikachu!
- (Pikachu squeals)
667
00:41:20,311 --> 00:41:22,017
(Eevee squeals)
668
00:41:27,568 --> 00:41:29,980
Eevee? Eevee?
669
00:41:31,781 --> 00:41:33,737
(Eevee whimpers)
670
00:41:34,784 --> 00:41:37,617
Eevee! Oh, no! What'll I do?!
671
00:41:38,204 --> 00:41:40,991
Eevee! Hang in there! Eevee!
672
00:41:41,124 --> 00:41:42,534
(Toren) Let me see!
673
00:41:42,667 --> 00:41:45,454
- Is it...?
- It's fine. No need to worry.
674
00:41:45,586 --> 00:41:48,077
- Chansey, use Heal Pulse!
- (Chansey squeals)
675
00:41:50,466 --> 00:41:52,752
(Risa) You'll be fine, Eevee!
676
00:41:54,137 --> 00:41:56,093
(Ash) Stop right there, Team Rocket!
677
00:41:56,222 --> 00:41:58,554
- (Jessie) It's the Twerp!
- (James) He's everywhere!
678
00:41:59,517 --> 00:42:01,428
(Ash) Pikachu, use Thunderbolt!
679
00:42:03,438 --> 00:42:05,178
(Jessie) Wobbuffet, take it!
680
00:42:20,621 --> 00:42:21,906
Eevee!
681
00:42:22,623 --> 00:42:27,117
Eevee's all right now.
Speedy first aid helped a lot.
682
00:42:27,253 --> 00:42:28,993
Eevee's leg still hurts a bit,
683
00:42:29,130 --> 00:42:33,794
butjust be sure not to aggravate it
and allow it plenty of rest.
684
00:42:33,926 --> 00:42:36,133
Thank you very much.
685
00:42:43,561 --> 00:42:45,643
How's Kellie?
686
00:42:45,772 --> 00:42:48,388
The doctorjust finished examining her.
687
00:42:48,524 --> 00:42:51,482
She's never had
the best energy or stamina.
688
00:42:51,611 --> 00:42:54,398
I guess the last couple of days
have taken their toll.
689
00:42:54,530 --> 00:42:56,896
I'm so sorry. I'm responsible.
690
00:42:57,033 --> 00:43:00,321
(Callahan) No. It was my fault
for lying to her all the time.
691
00:43:06,292 --> 00:43:08,408
How'd it go?
692
00:43:08,544 --> 00:43:13,208
No luck. I'm afraid we lost them.
Wait. ls Eevee hurt?!
693
00:43:13,341 --> 00:43:16,458
Yeah. It got caught
in the panicked crowd after you left.
694
00:43:16,594 --> 00:43:19,256
But now, Nurse Joy's treatment
helped out a lot.
695
00:43:19,388 --> 00:43:22,050
- It'll be fine.
- I'm glad.
696
00:43:22,183 --> 00:43:23,844
That Team Rocket...
697
00:43:23,976 --> 00:43:27,059
I'm afraid what Team Rocket stole
was Effect Spore.
698
00:43:27,188 --> 00:43:29,975
- What about Officer Jenny?
- I filed a report.
699
00:43:30,108 --> 00:43:33,100
She told me that
she was going to investigate.
700
00:43:34,737 --> 00:43:38,855
I'm sure we're tired. What a day.
Let's get some rest.
701
00:43:53,047 --> 00:43:55,629
- How's Kellie?
- She's sleeping.
702
00:43:55,758 --> 00:43:59,421
I'm thinking of taking her
back home with me tomorrow.
703
00:43:59,554 --> 00:44:01,419
- | see.
- (Sudowoodo murmurs)
704
00:44:01,556 --> 00:44:03,717
Where are you going?
705
00:44:03,850 --> 00:44:05,181
I don't know.
706
00:44:05,309 --> 00:44:08,267
But Kellie doesn't want
to see my face anymore.
707
00:44:08,396 --> 00:44:11,138
Not after I let her down.
708
00:44:11,274 --> 00:44:12,980
(Sudowoodo groans)
709
00:44:16,445 --> 00:44:18,561
(Mia) 'You big idiot.‘
710
00:44:19,615 --> 00:44:21,355
(Sudowoodo calls)
711
00:44:26,706 --> 00:44:29,368
Don't follow me. Go away!
712
00:44:30,293 --> 00:44:32,249
It isn't like you're my partner.
713
00:44:33,588 --> 00:44:38,332
You're throwing words I said to you
back in my face, and I deserve it!
714
00:44:38,467 --> 00:44:40,958
I'm giving up lying forever.
715
00:44:41,095 --> 00:44:43,051
There's no point in following me.
716
00:44:43,181 --> 00:44:45,422
Go someplace else. Anywhere.
717
00:44:45,558 --> 00:44:47,549
(Sudowoodo pleads)
718
00:44:53,399 --> 00:44:57,233
I told all of you over and over
not to follow me!
719
00:44:57,361 --> 00:45:00,319
I'm not putting up with it! Enough.
720
00:45:01,616 --> 00:45:03,902
It's better being alone!
721
00:45:09,624 --> 00:45:11,956
If I had tried to run...
722
00:45:13,211 --> 00:45:15,372
...I could've protected you.
723
00:45:16,672 --> 00:45:19,459
Understood. Well done.
724
00:45:19,592 --> 00:45:21,924
- Hey, Father?
- Margo!
725
00:45:22,053 --> 00:45:24,089
What about the Wind Festival?
726
00:45:24,222 --> 00:45:26,884
The committee just decided
to reopen tomorrow.
727
00:45:27,016 --> 00:45:30,008
We'll tighten security and
any safety concerns will be addressed.
728
00:45:30,144 --> 00:45:32,430
That's great. I'm glad!
729
00:45:32,563 --> 00:45:36,681
No need to worry at all.
We'll call on Lugia tomorrow.
730
00:45:37,568 --> 00:45:39,980
- Night, Father!
- Night!
731
00:46:04,095 --> 00:46:06,302
(Chansey squeals anxiously)
732
00:46:18,901 --> 00:46:20,766
(All snoring and snuffling)
733
00:46:32,415 --> 00:46:35,077
(All) To us!
734
00:46:36,377 --> 00:46:41,371
— OK, let's see it!
- What? But I thought you had it!
735
00:46:41,507 --> 00:46:43,463
But I gave it to Meowth.
736
00:46:43,592 --> 00:46:45,583
My paws never even touched it!
737
00:46:45,720 --> 00:46:49,463
I gave it to you! I called you
and did a behind-the—back flip thing.
738
00:46:49,598 --> 00:46:52,715
Genius, lwas running
in front of you the whole time!
739
00:46:52,852 --> 00:46:55,059
Egads! That means...
740
00:46:55,604 --> 00:46:58,141
Then who did I fling it to?
741
00:46:58,274 --> 00:46:59,889
HORRORSII
742
00:47:00,026 --> 00:47:02,642
Did I fling it to a Ghost type?!
743
00:47:15,833 --> 00:47:17,494
Huh?
744
00:47:22,673 --> 00:47:25,005
Now what's going on here?
745
00:47:25,134 --> 00:47:26,999
Never seen that before.
746
00:47:31,515 --> 00:47:32,925
(Ash snores)
747
00:47:33,059 --> 00:47:36,347
- (Knocking at door)
- (Pikachu squeals)
748
00:47:39,398 --> 00:47:40,888
- Risa?
- Hi.
749
00:47:41,025 --> 00:47:43,107
It sounds like
there's trouble outside, Ash.
750
00:47:45,988 --> 00:47:48,445
- Huh?
- Ash, up there!
751
00:47:49,158 --> 00:47:50,819
The windmill...
752
00:47:50,951 --> 00:47:54,535
They say the winds have died down
because the eternal flame is gone!
753
00:47:54,663 --> 00:47:57,450
- (Woman) Gone? As in completely?
- (Man) Yeah.
754
00:47:57,583 --> 00:48:00,120
This isn'tjust about the festival, is it?
755
00:48:03,422 --> 00:48:05,333
- (Ash) The eternal flame?
- (Pikachu squeals)
756
00:48:05,466 --> 00:48:07,127
- Come on!
- Huh?
757
00:48:08,594 --> 00:48:11,006
(Researcher) Honestly!
Why do we have to do this?
758
00:48:11,138 --> 00:48:14,221
Whose fault does he think it is
that the presentation was a bust?
759
00:48:14,350 --> 00:48:15,465
He'll hear you.
760
00:48:15,601 --> 00:48:18,468
I knew we should've never released
our results with his!
761
00:48:18,604 --> 00:48:20,390
It would've been better.
762
00:48:20,523 --> 00:48:23,230
(Researcher 1) Next time,
say something before we all meet up!
763
00:48:23,359 --> 00:48:26,692
- (Jason) Enough of that kind of talk!
- Huh?
764
00:48:26,821 --> 00:48:31,235
There's no one who's more concerned
about the welfare of Pokemon than Toren.
765
00:48:31,367 --> 00:48:34,575
Which one of you loves Pokémon
more than Toren?
766
00:48:34,703 --> 00:48:38,412
Does anyone know more about them
than he does? Anyone?!
767
00:48:38,541 --> 00:48:43,035
I think the one thing needed in
Pokemon research is what he gives.
768
00:48:43,170 --> 00:48:45,661
More than any of the rest of us.
769
00:48:49,343 --> 00:48:54,133
- (Man) They say the wind died.
- Hey, what's going on?
770
00:48:57,768 --> 00:49:01,352
- Kellie, are you feeling all right?
-Hmmm
771
00:49:01,480 --> 00:49:05,644
- Where's my uncle?
- He said he was going home.
772
00:49:06,694 --> 00:49:10,107
I think... I said something bad to him.
773
00:49:10,906 --> 00:49:13,693
Kellie, it's all right.
774
00:49:13,826 --> 00:49:17,239
Now cheer up!
Your uncle doesn't mind at all!
775
00:49:22,209 --> 00:49:24,700
- Mr. Mayor!
- It's Ash.
776
00:49:24,837 --> 00:49:27,078
- I heard the eternal flame is out!
- Yes.
777
00:49:27,214 --> 00:49:29,045
And that's why the wind...
778
00:49:29,175 --> 00:49:32,884
(Mayor) Lugia sends it toward
the eternal flame, but now...
779
00:49:33,012 --> 00:49:36,846
Does that mean that Lugia doesn't
know where to send the wind anymore?
780
00:49:36,974 --> 00:49:38,009
Yes.
781
00:49:38,142 --> 00:49:40,633
We need the eternal flame.
By the end of the night.
782
00:49:40,769 --> 00:49:42,976
No later than dawn tomorrow.
783
00:49:43,105 --> 00:49:46,063
(Mayor) Without the wind, the city
will eventually run out of power.
784
00:49:46,192 --> 00:49:47,398
No way.
785
00:49:47,526 --> 00:49:50,142
- Do you mind if I take a closer look?
- Go.
786
00:49:50,279 --> 00:49:52,065
(Risa screams)
787
00:49:54,074 --> 00:49:57,191
(Risa) I'm really afraid
of high places!
788
00:50:00,789 --> 00:50:02,450
(Pikachu sniffs)
789
00:50:04,043 --> 00:50:06,329
- Whoa! What's up, buddy?
- (Pikachu squeals)
790
00:50:06,462 --> 00:50:09,329
- You figured something out!
- Us, too?!
791
00:50:12,301 --> 00:50:14,212
Good! It's nice and lively!
792
00:50:14,345 --> 00:50:16,631
We can sell every one of these
for a good price!
793
00:50:16,764 --> 00:50:20,052
Pokemon hunting
is a good thing.
794
00:50:20,184 --> 00:50:22,140
Love the great outdoors!
795
00:50:28,651 --> 00:50:30,812
It's Pikachu.
796
00:50:30,945 --> 00:50:32,151
Pikachu!
797
00:50:32,279 --> 00:50:37,364
The crook that stole the eternal flame.
Is that Smeargle?
798
00:50:37,493 --> 00:50:39,950
- Eternal flame?
- Yeah, it's been stolen.
799
00:50:40,079 --> 00:50:42,741
Pikachu has been following
the scent and it led straight here.
800
00:50:42,873 --> 00:50:44,613
Right here to Smeargle.
801
00:50:44,750 --> 00:50:47,537
Smeargle‘s scent...
802
00:50:47,670 --> 00:50:50,958
— You mean Smeargle ink?
- (Pikachu squeals affirmative)
803
00:50:51,674 --> 00:50:53,835
It can't be...
804
00:50:54,969 --> 00:50:57,551
I initially thought it just slid
off the table, but now...
805
00:50:57,680 --> 00:51:00,137
Somebody stole it?
806
00:51:00,266 --> 00:51:03,383
I can't be sure,
but if that's what happened...
807
00:51:06,021 --> 00:51:09,354
You see, Smeargle uses its ink
to mark its territory.
808
00:51:09,483 --> 00:51:11,474
I thought I can use it for marking,
809
00:51:11,610 --> 00:51:15,102
but the chemical is invisible
after distilling its essence.
810
00:51:15,239 --> 00:51:17,821
Except this light reveals it.
811
00:51:20,744 --> 00:51:23,451
- There. Case in point.
- (Mayor) Incredible!
812
00:51:23,581 --> 00:51:25,822
- You did it, Pikachu!
- (Pikachu squeals)
813
00:51:25,958 --> 00:51:29,166
If we follow these,
it should lead us straight to the culprit.
814
00:51:29,295 --> 00:51:31,251
Then let's go!
815
00:51:41,056 --> 00:51:44,264
Wonder if it's been called off.
816
00:51:44,393 --> 00:51:48,261
It's all right!
I'll protect you this time.
817
00:51:52,985 --> 00:51:58,321
Ah, who knew there was a place
like this in Fula City?
818
00:51:58,449 --> 00:52:00,940
Let's hurry up
and find that rare Pokemon!
819
00:52:01,076 --> 00:52:03,237
There are a lot of Trainers
who saw that video.
820
00:52:03,370 --> 00:52:04,701
Yeah.
821
00:52:04,830 --> 00:52:06,946
Zeraora, they're after it!
822
00:52:09,376 --> 00:52:12,914
Hey, there! What are you two guys
doing all the way out here?
823
00:52:13,047 --> 00:52:15,459
Hi, little girl! You from Fula City?
824
00:52:15,591 --> 00:52:18,628
Have you ever seen any Pokémon
you don't see anywhere else?
825
00:52:18,761 --> 00:52:20,376
- Sure I have!
- You mean it?
826
00:52:20,512 --> 00:52:23,299
- So where?!
- Uh, that way!
827
00:52:23,432 --> 00:52:25,263
I never saw one like it!
828
00:52:25,392 --> 00:52:27,257
Thanks for your help, sweetheart!
829
00:52:27,394 --> 00:52:29,009
You're welcome. Any time.
830
00:52:32,024 --> 00:52:33,730
(Teddiursa/Ditto squeal)
831
00:52:33,859 --> 00:52:36,566
- What's that?
- A Ditto and a Teddiursa.
832
00:52:36,695 --> 00:52:38,481
No, don't!!
833
00:52:41,075 --> 00:52:44,613
If you don't hurry, that rare
Pokemon will get away! Quick!
834
00:52:44,745 --> 00:52:48,078
We'll just take these two first.
Houndoom, go!
835
00:52:53,337 --> 00:52:56,579
- Houndoom, use Flamethrowerll
- Sneasel, use Icy Wind!
836
00:53:05,015 --> 00:53:06,380
(Zeraora snarls)
837
00:53:06,517 --> 00:53:08,508
Hide, Zeraora! Hurry up!
838
00:53:08,644 --> 00:53:10,805
Hey, I've never seen
that Pokemon before!
839
00:53:10,938 --> 00:53:13,350
- It's the rare one!
- Use Fire Fang!
840
00:53:13,482 --> 00:53:15,063
Use Slash!
841
00:53:24,410 --> 00:53:25,775
(Zeraora pants)
842
00:53:25,911 --> 00:53:29,904
Zeraora! It's too much!
Your wounds still haven't healed yet!
843
00:53:30,040 --> 00:53:31,405
Wow, it's fast!
844
00:53:31,542 --> 00:53:33,828
Hey, but it looks like
it's already wounded.
845
00:53:33,961 --> 00:53:37,499
Yeah, now's our chance!
Sneasel, Ice Shard!
846
00:53:43,053 --> 00:53:46,341
All right, Houndoom!
Follow that with Flamethrower!
847
00:53:57,609 --> 00:53:59,349
Zeraora!
848
00:53:59,486 --> 00:54:02,774
Zeraora! Wake up!
Zeraora? They'll catch you!!
849
00:54:02,906 --> 00:54:04,737
Time to wrap this up.
850
00:54:14,126 --> 00:54:15,616
What?!
851
00:54:15,753 --> 00:54:17,789
(Pikachu squeals angrily)
852
00:54:17,921 --> 00:54:20,037
(Ash) You OK, Margo?
853
00:54:20,549 --> 00:54:22,631
You were awesome all by yourself.
854
00:54:22,760 --> 00:54:25,092
Ash, you're here? Huh?
855
00:54:25,220 --> 00:54:27,802
Father? Everyone?
856
00:54:27,931 --> 00:54:30,422
I am the mayor of Fula City!
857
00:54:30,559 --> 00:54:34,393
Choose your next move wisely,
or I'll take legal action!
858
00:54:34,521 --> 00:54:37,228
- What do you think?
- I think we leave.
859
00:54:39,359 --> 00:54:42,192
- (Risa) Hey, you!
- Following them would be dumb!
860
00:54:42,321 --> 00:54:43,731
Stay here.
861
00:54:46,617 --> 00:54:50,986
Oh, Father, it isn't Zeraora's fault!
I did everything!
862
00:54:52,956 --> 00:54:55,618
- That's Zeraora?
- Yeah.
863
00:54:55,751 --> 00:54:59,835
- The stories said it vanished.
- But there it is, in the flesh.
864
00:55:03,008 --> 00:55:05,420
This is it, isn't it?
865
00:55:06,762 --> 00:55:11,847
Do you have any idea how much trouble
you have caused for everyone?
866
00:55:11,975 --> 00:55:13,556
Margo...
867
00:55:15,604 --> 00:55:19,142
It's only been a little while
since I first met Zeraora.
868
00:55:19,274 --> 00:55:22,437
'l was playing with the Pokémon
in the foothills of the mountain.
869
00:55:22,569 --> 00:55:24,981
'Suddenly, there was a rockslide.'
870
00:55:25,113 --> 00:55:26,978
(All scream)
871
00:55:27,741 --> 00:55:31,199
'I should have been crushed
by that boulder.
872
00:55:31,328 --> 00:55:34,616
'Zeraora is the one
who protected me back then.
873
00:55:34,748 --> 00:55:38,582
'But by doing that,
Zeraora was badly hurt!
874
00:55:40,462 --> 00:55:43,044
'It was all my fault!
875
00:55:43,173 --> 00:55:46,336
'So I vowed to help make it well again!‘
876
00:55:46,468 --> 00:55:49,756
Everybody in town seems
to be so afraid of it.
877
00:55:49,888 --> 00:55:52,470
I thought that at least
I could be its friend
878
00:55:52,599 --> 00:55:55,386
and take care of it
until it was all better again.
879
00:55:55,519 --> 00:55:58,932
But then they said someone knew
of a rare Pokemon.
880
00:56:03,068 --> 00:56:06,686
And I knew that everybody
would try to catch it.
881
00:56:06,822 --> 00:56:11,612
That's when I thought that
if the Wind Festival was called off...
882
00:56:11,743 --> 00:56:15,201
'I knew it would cause problems
if the eternal flame was taken.
883
00:56:15,330 --> 00:56:19,790
'But I was gonna put it back
the minute the festival was cancelled!‘
884
00:56:23,171 --> 00:56:27,255
I'm ry Ill ry
S
r
I
. I'
r
e
a
"y
. r
e
a
"y
S
r
I
885
00:56:27,384 --> 00:56:28,840
Margo...
886
00:56:34,099 --> 00:56:38,559
Margo, thank you for protecting Zeraora.
887
00:56:38,687 --> 00:56:41,679
There's something
I need to talk to you about.
888
00:56:41,815 --> 00:56:45,353
Regarding the truth about Zeraora.
889
00:56:46,612 --> 00:56:50,025
'Zeraora lived in this area
for a long time.
890
00:56:50,157 --> 00:56:53,945
'It was master of the land,
beloved by Pokémon.
891
00:56:54,077 --> 00:56:55,533
'And they all lived in peace.‘
892
00:56:55,662 --> 00:56:57,778
So what did we humans do?
893
00:56:57,915 --> 00:57:01,123
We cut down the forests
that were home to the Pokemon,
894
00:57:01,251 --> 00:57:03,788
looking to enrich our lives.
895
00:57:03,921 --> 00:57:06,628
The reason for the mountain fire?
We did it.
896
00:57:06,757 --> 00:57:09,965
- That was fifty short years ago.
- Huh?
897
00:57:11,511 --> 00:57:12,717
No way.
898
00:57:12,846 --> 00:57:14,928
Fire was everywhere!
899
00:57:15,057 --> 00:57:19,926
And people never thought for a moment
of the wild Pokémon living there.
900
00:57:20,062 --> 00:57:22,428
'Everyone was in a panic.
901
00:57:22,564 --> 00:57:24,805
'But Zeraora was the only one
902
00:57:24,942 --> 00:57:28,810
'who never gave up on saving
the many Pokemon left behind.‘
903
00:57:28,946 --> 00:57:33,781
Ever since, Zeraora has been
deeply angry with humankind.
904
00:57:33,909 --> 00:57:35,865
I see. That's why.
905
00:57:35,994 --> 00:57:38,235
You see, people did things
906
00:57:38,372 --> 00:57:41,614
that made Zeraora trust them
less and less.
907
00:57:41,750 --> 00:57:46,369
'AII Zeraora wanted was to live
in peace with the forest Pokemon.
908
00:57:46,505 --> 00:57:51,374
'But huge numbers of Trainers
gathered in the forest to catch Zeraora!‘
909
00:57:51,510 --> 00:57:53,046
(Zeraora roars)
910
00:57:53,178 --> 00:57:55,965
'The previous mayor,
wishing to make up for this injustice,
911
00:57:56,098 --> 00:57:58,134
'decided to lie to the townspeople.
912
00:57:58,266 --> 00:58:01,679
'He said that Zeraora had vanished,
and the mountain was cursed.
913
00:58:01,812 --> 00:58:04,645
'He forbade anyone from entering
the mountain again.’
914
00:58:04,773 --> 00:58:07,230
He did it hoping to protect Zeraora.
915
00:58:07,359 --> 00:58:10,021
It was the only thing
people could think to do.
916
00:58:10,153 --> 00:58:12,109
That explains it.
917
00:58:12,239 --> 00:58:15,823
Very few people know about it.
Very, very few.
918
00:58:15,951 --> 00:58:18,488
And even fewer young people.
919
00:58:18,620 --> 00:58:22,238
And that's the truth about Zeraora.
920
00:58:30,048 --> 00:58:33,506
- (All gasp in shock)
- What was that?
921
00:58:36,263 --> 00:58:37,594
(Ash) Smoke!
922
00:58:37,723 --> 00:58:40,590
It could be related
to the Wind Festival.
923
00:58:40,726 --> 00:58:41,886
No.
924
00:58:45,772 --> 00:58:49,185
- (Man) That doesn't look good.
- (Woman) Here it comes!
925
00:58:50,068 --> 00:58:51,979
(Callahan) What was that?!
926
00:58:53,405 --> 00:58:55,771
Oh no. ltjust can't be...
927
00:58:55,907 --> 00:58:58,148
Wait. Do you know about this?
928
00:59:06,460 --> 00:59:09,918
The colour of the smoke...
and these symptoms...
929
00:59:10,047 --> 00:59:12,254
It's possible that this is Effect Spore.
930
00:59:12,382 --> 00:59:14,464
Hey, Team Rocket stole that!
931
00:59:14,593 --> 00:59:17,926
Correct.
Chansey, use Aromatherapy.
932
00:59:19,848 --> 00:59:22,555
Tell me about this Effect Spore.
What is it?
933
00:59:22,684 --> 00:59:24,970
I was in the process
of researching it.
934
00:59:25,103 --> 00:59:27,719
Since it's a chemical version
of the Ability, Effect Spore,
935
00:59:27,856 --> 00:59:29,562
I kept it in a capsule.
936
00:59:29,691 --> 00:59:32,683
(Risa) What does that have to do
with these Pidgey?
937
00:59:32,819 --> 00:59:34,935
When you breathe in that chemical,
938
00:59:35,072 --> 00:59:37,529
it becomes a poison
that numbs your body.
939
00:59:37,657 --> 00:59:40,490
- That's what the smoke was.
- Why would you ever make that?
940
00:59:40,619 --> 00:59:42,075
During my research,
941
00:59:42,204 --> 00:59:45,196
I found that it's also effective
against certain human diseases.
942
00:59:45,332 --> 00:59:46,947
(Phone rings)
943
00:59:47,959 --> 00:59:50,792
- Yes, it's me.
- (Secretary) 'Your Honour, I have a report.
944
00:59:50,921 --> 00:59:52,912
'There's been an outbreak
of an unknown smoke
945
00:59:53,048 --> 00:59:55,039
'engulfing a quarter of Fula City.
946
00:59:55,175 --> 00:59:56,756
'It's spreading as we speak.
947
00:59:56,885 --> 00:59:59,297
'Anyone who breathes it
experiences numbness,
948
00:59:59,429 --> 01:00:01,670
'so we classified it as a poison.
949
01:00:01,807 --> 01:00:05,550
'We have also ordered emergency
evacuation of all affected areas.
950
01:00:05,685 --> 01:00:08,973
'There's not a moment to lose!
Please return to the city!‘
951
01:00:09,106 --> 01:00:10,596
Understood.
952
01:00:11,608 --> 01:00:12,848
Oh, no, Father...
953
01:00:15,320 --> 01:00:18,062
- It's all my fault.
- (Pikachu murmurs)
954
01:00:26,706 --> 01:00:29,994
(Ash) Let's go!
Watching won't help anything!
955
01:00:30,127 --> 01:00:33,164
So whaddaya say
we go and protect Fula City?!
956
01:00:33,296 --> 01:00:34,581
(All) Yeah!
957
01:00:34,714 --> 01:00:36,579
Easier said than done,
but how do we do that?
958
01:00:36,716 --> 01:00:40,709
We've all got Pokémon partners!
Right by our sides!
959
01:00:40,846 --> 01:00:45,385
Whatever you can't do,
you can do it with a Pokémon pal!
960
01:00:45,517 --> 01:00:47,132
When you're with a Pokemon,
961
01:00:47,269 --> 01:00:49,635
it's like your muscles
and your mind get a lot stronger!
962
01:00:49,771 --> 01:00:52,262
And that's called Pokémon powerll
963
01:00:52,399 --> 01:00:53,809
(Pikachu squeals)
964
01:00:55,694 --> 01:00:58,936
Ha-ha!
What does "Pokemon power" mean?
965
01:01:02,075 --> 01:01:04,691
Pokémon power, huh?
966
01:01:06,371 --> 01:01:09,863
- Right. Let's do it!
- (Ash) That's the spirit!
967
01:01:10,000 --> 01:01:12,787
Professor, is there any way
to disperse the smoke?
968
01:01:12,919 --> 01:01:15,080
Huh? Now let's see.
969
01:01:15,213 --> 01:01:17,955
I could go back to the lab
and produce large quantities
970
01:01:18,091 --> 01:01:20,753
of the essence of the Pokémon
Ability Natural Cure.
971
01:01:20,886 --> 01:01:22,592
Aargh! But it's no use!
972
01:01:25,432 --> 01:01:28,265
- What about using the wind to do it?
- The wind?
973
01:01:28,393 --> 01:01:31,430
- There's the old generating station.
- You're right!
974
01:01:31,563 --> 01:01:33,679
But wait,
I thought that it was broken down.
975
01:01:33,815 --> 01:01:36,306
Harriet?
If you can't fix it, no one can!
976
01:01:36,443 --> 01:01:37,728
What do you mean?
977
01:01:40,822 --> 01:01:43,234
You see, I built that power plant.
978
01:01:43,366 --> 01:01:46,278
Oh! Granny, that is so cool!
979
01:01:46,411 --> 01:01:49,699
I built the propeller
so it could run backward, too.
980
01:01:49,831 --> 01:01:53,119
If you run it in reverse,
it will cause wind to blow.
981
01:01:53,251 --> 01:01:55,833
Question is, will it still spin?
982
01:01:55,962 --> 01:01:58,453
I give it a fifty-fifty chance.
983
01:01:58,590 --> 01:02:00,831
- Fifty-fifty?
- Yes! We can do this!
984
01:02:00,967 --> 01:02:02,457
(Pikachu squeals enthusiastically)
985
01:02:02,594 --> 01:02:04,676
You scamps will have to help, too!
986
01:02:04,804 --> 01:02:06,920
We're going to need some muscle!
987
01:02:07,390 --> 01:02:10,848
Very well. Toren and Harriet,
you need to go to the power plant.
988
01:02:10,977 --> 01:02:13,013
Risa, Margo, and I are going
to stay here,
989
01:02:13,146 --> 01:02:14,977
and treat Zeraora
and the wild Pokemon,
990
01:02:15,106 --> 01:02:17,347
then we'll lead them to safety.
991
01:02:17,484 --> 01:02:21,898
Smoke is heavier than air, so the tops
of the mountains should be safe.
992
01:02:22,030 --> 01:02:24,396
And take this. Super Potion.
993
01:02:24,532 --> 01:02:26,739
It will help heal injured Pokemon.
994
01:02:26,868 --> 01:02:28,483
Thank you, Toren!
995
01:02:28,620 --> 01:02:31,783
All right, everyone.
Good luck to you!
996
01:02:33,917 --> 01:02:37,080
Remain calm and orderly!
Evacuate as quickly as possible!
997
01:02:40,590 --> 01:02:43,548
Mia, where are you?!
Is Kellie all right?!
998
01:02:43,677 --> 01:02:46,544
She's fine.
We're both doing just fine.
999
01:02:46,680 --> 01:02:48,386
We're on the gondola ride.
1000
01:02:48,515 --> 01:02:51,302
'We seem to have
come to an emergency stop.
1001
01:02:51,434 --> 01:02:53,345
'It hasn't moved in a while.‘
1002
01:02:53,478 --> 01:02:55,639
'Uncle Callahan! Help us!‘
1003
01:02:57,148 --> 01:02:58,479
Kellie! Mia!
1004
01:03:02,862 --> 01:03:04,602
How can I help them?
1005
01:03:08,451 --> 01:03:10,487
So stupid...
1006
01:03:13,498 --> 01:03:15,910
Such a stupid liar!
1007
01:03:16,042 --> 01:03:17,782
(Sudowoodo squeals)
1008
01:03:22,966 --> 01:03:25,207
I told you to go away.
1009
01:03:26,636 --> 01:03:30,595
- What's with you?!
- (Sudowoodo squeals urgently)
1010
01:03:30,724 --> 01:03:33,215
What do you think we can do?
1011
01:03:33,351 --> 01:03:36,889
All I ever do is lie, then run away.
1012
01:03:37,022 --> 01:03:39,604
We're weak. Both of us.
1013
01:03:42,402 --> 01:03:44,484
(Sudowoodo squeals angrily)
1014
01:03:44,612 --> 01:03:47,149
Hey! What's that for? Stop!
1015
01:03:51,244 --> 01:03:55,032
- But why?
- (Sudowoodo squeals encouragingly)
1016
01:04:00,337 --> 01:04:02,123
Sudowoodo...
1017
01:04:05,550 --> 01:04:08,792
You're not lying.
You're actually willing to help me.
1018
01:04:18,104 --> 01:04:20,766
Thank you, Sudowoodo.
1019
01:04:24,778 --> 01:04:28,987
I'm taking back my pledge.
I'll do whatever it takes.
1020
01:04:29,115 --> 01:04:31,982
If it helps to keep
the ones I love safe!
1021
01:04:33,370 --> 01:04:35,452
Together we can't be beat!
1022
01:04:35,580 --> 01:04:37,992
We'll save Kellie and Mia
as a team!
1023
01:04:38,124 --> 01:04:39,830
(Sudowoodo squeals in panic)
1024
01:04:39,959 --> 01:04:43,827
Huh? Say what?! Now you tell me!
1025
01:04:45,632 --> 01:04:47,418
— (Mayor) Status!
- (Secretary) Right.
1026
01:04:47,550 --> 01:04:50,337
More than half the city is
already engulfed in smoke.
1027
01:04:50,470 --> 01:04:53,007
We are sending evacuees
to the Pokemon Centre,
1028
01:04:53,139 --> 01:04:55,300
but it won't be enough.
1029
01:04:55,433 --> 01:04:58,300
Mr. Mayor,
what are our countermeasures?
1030
01:04:58,436 --> 01:05:00,518
We'll use Pokemon power!
1031
01:05:06,611 --> 01:05:08,693
Toren!
Where have you been?
1032
01:05:08,822 --> 01:05:11,814
- We've been given evacuation orders, too.
- I see. Sorry.
1033
01:05:11,950 --> 01:05:15,238
Give us a hand with these
research materials, would ya?
1034
01:05:16,454 --> 01:05:17,990
What's the matter?
1035
01:05:18,123 --> 01:05:21,411
- Toren, are you listening?
- No. I mean...
1036
01:05:23,336 --> 01:05:25,452
(Babbles)
1037
01:05:26,297 --> 01:05:30,085
Pokémon power! Pokémon power!
Pokémon power! Pokémon power!
1038
01:05:30,218 --> 01:05:33,255
- Toren, would you hurry? Time‘s up!
- Listen to me, now!
1039
01:05:34,431 --> 01:05:36,387
I know you all hate me!
1040
01:05:36,516 --> 01:05:39,724
| easily get flustered,
and I can't always speak!
1041
01:05:39,853 --> 01:05:42,720
You probably think of me
as some weirdo,
1042
01:05:42,856 --> 01:05:45,472
but right now,
I really need your help!
1043
01:05:45,608 --> 01:05:47,564
There's still a way for us
to save our home!
1044
01:05:47,694 --> 01:05:48,979
I won't run!
1045
01:05:49,112 --> 01:05:51,819
I want to use my research
to save people and Pokemon!
1046
01:05:57,996 --> 01:05:59,486
- Toren?
- What?
1047
01:05:59,622 --> 01:06:01,658
You're always like this.
1048
01:06:01,791 --> 01:06:04,373
Always putting other people
and Pokemon first.
1049
01:06:04,502 --> 01:06:06,538
This time is no different.
1050
01:06:06,671 --> 01:06:09,162
- I respect you as a researcher.
- Huh?
1051
01:06:09,299 --> 01:06:11,961
So what do you want us to do?
We'll help you.
1052
01:06:12,093 --> 01:06:13,924
Whatever it is,
you know we'll get it done!
1053
01:06:14,053 --> 01:06:16,214
- Just say the word.
- Let us know what you need.
1054
01:06:16,347 --> 01:06:19,680
- (Squeals excitedly)
- You mean it?
1055
01:06:19,809 --> 01:06:22,016
(Babbles)
1056
01:06:24,230 --> 01:06:27,722
I want to make massive quantities
of the essence of Natural Cure!
1057
01:06:27,859 --> 01:06:30,316
You heard him!
Let's get started right away!
1058
01:06:31,070 --> 01:06:33,356
There it is! That's the one!
1059
01:06:33,990 --> 01:06:36,322
(Male mob member 2)
Where is it hiding?
1060
01:06:36,451 --> 01:06:38,612
(Male mob member 3)
Come out, Zeraora!
1061
01:06:38,745 --> 01:06:42,203
(Male mob member 4)
Don't let it escape! Catch it!
1062
01:06:42,332 --> 01:06:43,321
(G rowls)
1063
01:06:43,917 --> 01:06:45,407
- All done.
- (Gasping)
1064
01:06:45,877 --> 01:06:47,663
- Zeraora, you're awake!
- (Growling)
1065
01:06:47,795 --> 01:06:50,286
It's OK.
The bad men are gone now!
1066
01:06:50,423 --> 01:06:51,708
Margo, wait!
1067
01:06:52,217 --> 01:06:53,878
(Roars angrily)
1068
01:06:56,304 --> 01:06:57,669
(G rowls)
1069
01:06:57,805 --> 01:07:01,172
Zeraora, it's OK!
We don't wanna hurt you!
1070
01:07:01,309 --> 01:07:02,890
(Distant explosions)
1071
01:07:08,399 --> 01:07:09,855
(Squealing)
1072
01:07:09,984 --> 01:07:12,020
Well, I got it.
Where's the professor?
1073
01:07:12,153 --> 01:07:13,689
He hasn't arrived yet.
1074
01:07:13,821 --> 01:07:16,984
Hey! What do I do
to get rid of all that smoke?
1075
01:07:17,116 --> 01:07:19,573
- Huh? Well, it's you!
- Granny?
1076
01:07:19,702 --> 01:07:22,694
So, we want to get the former power plant
to disperse the poison.
1077
01:07:23,331 --> 01:07:24,696
Kellie is in danger!
1078
01:07:24,832 --> 01:07:27,824
So let's get to that
formal whatever it is!
1079
01:07:28,711 --> 01:07:30,076
What was that?
1080
01:07:33,508 --> 01:07:35,248
It's by the transformer.
1081
01:07:35,385 --> 01:07:38,047
It could be the smoke caused
a short circuit...
1082
01:07:38,179 --> 01:07:40,465
(G roans)
1083
01:07:40,598 --> 01:07:41,883
(Squealing worriedly)
1084
01:07:42,016 --> 01:07:43,802
Granny!
1085
01:07:45,144 --> 01:07:47,180
(Callahan) The power's going out.
1086
01:07:49,732 --> 01:07:51,518
We've gotta get outta here
or we're toast!
1087
01:07:51,651 --> 01:07:53,607
Nothing changes, does it?
1088
01:07:56,197 --> 01:07:57,528
Hurry up! Come on!
1089
01:08:03,204 --> 01:08:06,446
- We made it.
- It follows that we're saved.
1090
01:08:06,583 --> 01:08:09,245
(Researcher)
Huh? It's a power outage!
1091
01:08:09,377 --> 01:08:10,787
No, you can‘t!
1092
01:08:10,920 --> 01:08:14,629
Not after all the work we've done!
Please, I'm begging you...
1093
01:08:14,757 --> 01:08:17,169
(Chansey) Chansey!
1094
01:08:20,263 --> 01:08:22,629
- What is it, Chansey?
- Chansey!
1095
01:08:22,765 --> 01:08:24,426
Huh?
1096
01:08:25,685 --> 01:08:27,391
Granny!
Are you all right?
1097
01:08:27,520 --> 01:08:30,227
- Prepare a bed for her. Quickly!
- Sir!
1098
01:08:30,356 --> 01:08:32,597
Don't bother. I'm fine.
1099
01:08:33,484 --> 01:08:35,941
We can't wait for the professor,
so let's go!
1100
01:08:36,070 --> 01:08:38,812
We'll need time
to get that junk started.
1101
01:08:38,948 --> 01:08:41,655
OK, then let's go!
I'll take you there!
1102
01:08:41,784 --> 01:08:43,866
'Right after toxic smoke
appeared in town,
1103
01:08:43,995 --> 01:08:46,452
'a power transformer exploded...‘
1104
01:08:46,581 --> 01:08:49,118
- Here you go.
- Thanks a lot.
1105
01:08:49,250 --> 01:08:52,117
'...plunging the area into total darkness!
1106
01:08:52,253 --> 01:08:56,713
'To everyone in Fula City,
be careful!‘
1107
01:09:01,220 --> 01:09:02,676
(G rowls)
1108
01:09:03,139 --> 01:09:05,630
- Zeraora?
- (Roars)
1109
01:09:10,063 --> 01:09:12,099
- Pika!
- Where do you think it went?
1110
01:09:12,231 --> 01:09:15,143
It went to rescue the Pokemon there.
1111
01:09:17,320 --> 01:09:18,526
(Pikachu babbles excitedly)
1112
01:09:18,988 --> 01:09:20,194
- (Risa) Wait!
- (Ash) Risa!
1113
01:09:20,698 --> 01:09:21,938
- I'll go after Margo!
- Huh?
1114
01:09:22,075 --> 01:09:25,408
You've gotta get that back
to where it belongs! And call Lugia!
1115
01:09:25,536 --> 01:09:27,572
Huh? Wait a minute!
1116
01:09:27,705 --> 01:09:31,789
Nobody can get it over there
faster than you, Risa!
1117
01:09:31,918 --> 01:09:33,909
It's something only you can do!
1118
01:09:34,045 --> 01:09:35,581
Uh-uh...
1119
01:09:35,713 --> 01:09:37,920
You can do this!
I know it!
1120
01:09:39,217 --> 01:09:41,378
I really can't! I mean...
1121
01:09:41,511 --> 01:09:44,594
I can't... run anymore.
1122
01:09:45,139 --> 01:09:46,629
(Squeals)
1123
01:09:46,766 --> 01:09:48,256
Oh. Uh...
1124
01:09:49,227 --> 01:09:50,933
Uh! Eevee!
1125
01:09:53,272 --> 01:09:55,558
(Straining)
1126
01:10:05,952 --> 01:10:07,908
Why do you keep trying so hard?
1127
01:10:08,037 --> 01:10:10,619
(Straining)
1128
01:10:22,176 --> 01:10:23,962
(Eevee squeals)
1129
01:10:24,095 --> 01:10:26,837
I mean,
what you can't do on your own,
1130
01:10:26,973 --> 01:10:30,557
you can do with a Pokémon pal
there by your side!
1131
01:10:30,685 --> 01:10:31,720
(Babbles excitedly)
1132
01:10:33,312 --> 01:10:34,552
(Squeals)
1133
01:10:35,148 --> 01:10:36,763
Together...
1134
01:10:41,362 --> 01:10:43,944
With a Pokemon I can do anything.
1135
01:10:45,950 --> 01:10:48,157
You showed me just
how determined you are.
1136
01:10:48,911 --> 01:10:50,367
So I have to be the same.
1137
01:10:50,997 --> 01:10:53,579
(Squeals excitedly)
1138
01:10:55,001 --> 01:10:56,866
This time,
it's my turn to try hard!
1139
01:10:59,505 --> 01:11:02,747
- Let's deliver it. Together!
- (Squeals)
1140
01:11:03,301 --> 01:11:04,757
Right!
1141
01:11:09,724 --> 01:11:10,759
(Squeals)
1142
01:11:18,733 --> 01:11:19,893
Come here!
1143
01:11:20,026 --> 01:11:22,358
Now hang on tight...
1144
01:11:25,907 --> 01:11:28,319
Get ready for our Pokémon power!
1145
01:11:43,966 --> 01:11:47,129
(Toren) 'I‘ve got to think!
Think! Think!
1146
01:11:47,261 --> 01:11:50,298
'I've got the knowledge
if I can just think!
1147
01:11:50,431 --> 01:11:53,514
'I've got to think harder
than anyone in the world!‘
1148
01:11:55,269 --> 01:11:57,476
Lum Berries? That's it!
1149
01:11:58,064 --> 01:11:59,600
- Excuse me!
- Hmm?
1150
01:12:00,316 --> 01:12:01,852
It's these! They can do it!
1151
01:12:01,984 --> 01:12:05,397
May I please have all these berries
to save the city?
1152
01:12:05,530 --> 01:12:06,565
(All) Eh?
1153
01:12:07,907 --> 01:12:09,898
Just a little longer.
1154
01:12:10,034 --> 01:12:12,776
(Coughing) It'll be OK.
1155
01:12:12,912 --> 01:12:14,948
Uncle Callahan
will come and save us!
1156
01:12:15,706 --> 01:12:18,243
Got it. So we just have to
get the place running.
1157
01:12:18,376 --> 01:12:21,368
Then we use it to spread out
the professor's chemicals.
1158
01:12:21,504 --> 01:12:23,460
- You've got a way with words.
- Huh!
1159
01:12:26,217 --> 01:12:28,003
(Callahan)
What's this supposed to be?
1160
01:12:30,012 --> 01:12:32,799
The only thing we can do
is find a different route.
1161
01:12:32,932 --> 01:12:36,925
Huh? But isn't the old power plant
that big rusty thing up there?
1162
01:12:37,061 --> 01:12:39,552
Let's spray all of it and bust through!
1163
01:12:39,689 --> 01:12:42,271
No, you can't!
I won't permit that!
1164
01:12:43,609 --> 01:12:45,145
What's the matter, Granny?
1165
01:12:46,654 --> 01:12:48,064
(Harriet) It was this hand.
1166
01:12:48,739 --> 01:12:50,855
Ifl held it out a little more...
1167
01:12:51,909 --> 01:12:53,774
Snubbull!
Come back here!
1168
01:12:53,911 --> 01:12:55,151
Snubbull!
1169
01:12:55,705 --> 01:12:58,037
(Snubbull babbling)
1170
01:12:59,917 --> 01:13:01,498
This way! Hurry!
1171
01:13:03,671 --> 01:13:06,538
Snubbull!!
1172
01:13:08,759 --> 01:13:11,341
I should never have let it get away!
1173
01:13:11,470 --> 01:13:12,550
Granny!
1174
01:13:12,680 --> 01:13:17,344
Get it together! I don't know about the past,
but we're with you now!
1175
01:13:17,476 --> 01:13:19,057
(All squealing excitedly)
1176
01:13:20,980 --> 01:13:22,015
Huh?
1177
01:13:22,148 --> 01:13:24,560
(Babbling)
1178
01:13:27,069 --> 01:13:29,401
Huh... huh?
1179
01:13:32,533 --> 01:13:34,524
(Harriet) Thank you, Snubbull!
1180
01:13:34,660 --> 01:13:37,242
My beloved,
you protected the key.
1181
01:13:37,371 --> 01:13:40,704
You probably did it
just for this very moment!
1182
01:13:40,833 --> 01:13:42,414
So, now it's my turn!
1183
01:13:43,377 --> 01:13:46,369
Scamps!
Will you do this with me?
1184
01:13:46,505 --> 01:13:48,211
(All babbling excitedly)
1185
01:13:49,175 --> 01:13:51,166
Then let's all show 'em what for!
1186
01:13:51,302 --> 01:13:53,543
Give 'em our Pokémon power!
1187
01:13:54,305 --> 01:13:55,886
(Squeals)
1188
01:13:58,768 --> 01:14:01,009
Can you hit it from the air?
1189
01:14:02,855 --> 01:14:04,686
(Strains)
1190
01:14:10,154 --> 01:14:11,519
(Babbles)
1191
01:14:19,830 --> 01:14:21,912
(Squeals excitedly)
1192
01:14:27,129 --> 01:14:28,994
(Squeals)
1193
01:14:36,097 --> 01:14:38,679
Right! Whatever else
it may have done,
1194
01:14:38,808 --> 01:14:40,218
it managed to open up a path!
1195
01:14:40,351 --> 01:14:42,433
(All squealing excitedly)
1196
01:14:48,859 --> 01:14:50,065
What'll I do?
1197
01:14:51,153 --> 01:14:53,314
If I just keep running
from the smoke,
1198
01:14:53,447 --> 01:14:55,187
- I'll never get there!
- (Phone beeping)
1199
01:14:55,324 --> 01:14:56,564
- (Rick) 'Risa!‘
- Rick?
1200
01:14:56,701 --> 01:14:58,942
- '|'|| be your navigator!‘
- Huh?
1201
01:14:59,078 --> 01:15:01,490
I'm searching for a route
to the eternal flame pedestal
1202
01:15:01,622 --> 01:15:04,659
that keeps you out of the smoke!
Uh! Found it!
1203
01:15:04,792 --> 01:15:06,453
Why are you doing this?
1204
01:15:06,585 --> 01:15:08,871
Hold on! Just how do you know
where I am?
1205
01:15:09,005 --> 01:15:11,212
- 'Never mind! Just keep running!‘
- Right!
1206
01:15:11,340 --> 01:15:15,049
'See the woods in front of you?
Go in! It should slow down the smoke!‘
1207
01:15:15,177 --> 01:15:17,133
Right!
1208
01:15:24,645 --> 01:15:26,010
(Babbling)
1209
01:15:27,690 --> 01:15:29,055
(Squeals)
1210
01:15:29,191 --> 01:15:31,102
(Roars)
1211
01:15:33,404 --> 01:15:35,770
(Growling, babbling)
1212
01:15:35,906 --> 01:15:37,316
(Margo) Zeraora!
1213
01:15:39,827 --> 01:15:41,613
- I knew it!
- (Growls)
1214
01:15:43,080 --> 01:15:45,571
(Roars)
1215
01:15:45,708 --> 01:15:47,573
(Ash) Look out!
1216
01:15:48,461 --> 01:15:50,577
- (Squeals)
- I'm all right!
1217
01:15:52,089 --> 01:15:54,501
You hate people, right?
1218
01:15:54,633 --> 01:15:56,965
- You can't trust us, right?
- (Affirmatively) Zer!
1219
01:15:57,595 --> 01:16:01,838
Ugh! That's a lonely way to live.
Don't you think?
1220
01:16:02,725 --> 01:16:05,011
So I want to be your friend!
1221
01:16:07,021 --> 01:16:09,103
- (Pikachu) Pikachu!
- (Ash) Yeah.
1222
01:16:10,399 --> 01:16:11,605
(Roars)
1223
01:16:11,734 --> 01:16:14,942
- So stubborn!
- (Roars)
1224
01:16:16,197 --> 01:16:18,279
Pikachu, use Thunderbolt!
1225
01:16:21,619 --> 01:16:23,905
- Pikachu, Iron Tail!
- Pika!
1226
01:16:26,207 --> 01:16:27,743
(Babbling)
1227
01:16:30,711 --> 01:16:33,248
- (Ash) Use Quick Attack!
- Pika!
1228
01:16:35,049 --> 01:16:36,960
(Straining)
1229
01:16:44,892 --> 01:16:45,927
We did it!
1230
01:16:46,060 --> 01:16:48,972
All right!
We did it, we did it!
1231
01:16:49,105 --> 01:16:53,599
- Toren! The mayor sent a car. It's here.
-Hmm!
1232
01:16:56,570 --> 01:16:57,810
Your Honour!
1233
01:16:57,947 --> 01:17:01,030
- Preparations are complete.
— Good.
1234
01:17:03,202 --> 01:17:05,989
(Mayor) 'This is
countermeasure headquarters.
1235
01:17:06,122 --> 01:17:09,865
'We request everyone evacuate
due to the Effect Spore smoke.
1236
01:17:10,000 --> 01:17:13,584
'If there are any people or Pokémon
that are in need of assistance,
1237
01:17:13,712 --> 01:17:18,627
'I'm asking for those nearby to give them
whatever assistance they can.
1238
01:17:18,759 --> 01:17:21,171
'We have also dispatched
a countermeasures team
1239
01:17:21,303 --> 01:17:23,510
'to help solve further problems.
1240
01:17:23,639 --> 01:17:28,008
'We will spare no effort to make
the citizens of our fair city safe again!
1241
01:17:29,645 --> 01:17:34,014
'I'd also like to take this opportunity
to make a request, as mayor.
1242
01:17:34,150 --> 01:17:38,109
'The outbreak of the Effect Spore smoke
has caused a mountain fire.
1243
01:17:38,237 --> 01:17:40,148
'Once our team's plan is in place,
1244
01:17:40,281 --> 01:17:43,523
'I ask that as many of you as possible
please join me'
1245
01:17:43,659 --> 01:17:46,901
in working to help us put out the fire.
1246
01:17:48,914 --> 01:17:51,371
For many years,
our city has lived a lie.
1247
01:17:51,500 --> 01:17:54,913
'But this time, I would like
for the people of this town,
1248
01:17:55,045 --> 01:17:57,878
'together with the Pokémon
always by our sides,
1249
01:17:58,007 --> 01:18:01,090
'to join hands in fighting this fire!‘
1250
01:18:01,677 --> 01:18:04,089
This place is unbelievable!
1251
01:18:04,221 --> 01:18:07,759
So how do you intend to get it running
without electricity?
1252
01:18:08,934 --> 01:18:10,720
(Harriet) With this!
1253
01:18:13,731 --> 01:18:15,312
Would you look at that?
1254
01:18:15,441 --> 01:18:17,648
Good boy!
1255
01:18:19,570 --> 01:18:21,356
Is she serious?
1256
01:18:23,490 --> 01:18:27,449
Now it's time for brute strength!
We're gonna need everybody on this!
1257
01:18:27,578 --> 01:18:30,661
Listen up!
You have to push that all at once!
1258
01:18:30,789 --> 01:18:33,280
Wait, Granny!
This runs on muscle power?
1259
01:18:33,417 --> 01:18:36,124
You have some other power handy?
1260
01:18:36,253 --> 01:18:37,584
You're kidding!
1261
01:18:37,713 --> 01:18:39,874
Hey! Don't just stand there!
Positions!
1262
01:18:40,591 --> 01:18:41,831
(Straining)
1263
01:18:43,385 --> 01:18:45,296
(Harriet) And we're off!
1264
01:18:45,429 --> 01:18:48,341
All together now.
And... go!
1265
01:18:48,474 --> 01:18:50,931
(Straining)
1266
01:18:51,060 --> 01:18:52,846
And... push!
1267
01:18:54,396 --> 01:18:56,057
OK.
1268
01:19:29,139 --> 01:19:31,346
Yeah!
1269
01:19:33,185 --> 01:19:35,176
Oh, Pikachu, are you OK?
1270
01:19:35,312 --> 01:19:37,223
(Babbles)
1271
01:19:38,691 --> 01:19:40,056
(G rowls)
1272
01:19:40,192 --> 01:19:42,854
Zeraora!
Please stop this, please?
1273
01:19:42,987 --> 01:19:45,319
Deep down,
you know it's true.
1274
01:19:45,447 --> 01:19:48,280
You know there are people
who aren't so bad!
1275
01:19:48,409 --> 01:19:50,570
Please trust us!
1276
01:19:53,163 --> 01:19:54,573
(Pikachu babbling)
1277
01:19:54,707 --> 01:19:55,947
(G rowls)
1278
01:19:57,668 --> 01:19:58,874
Zeraorall
1279
01:19:59,461 --> 01:20:01,577
(Roars)
1280
01:20:06,010 --> 01:20:07,591
Oh, no!
1281
01:20:13,392 --> 01:20:14,928
(Squeals)
1282
01:20:15,060 --> 01:20:17,426
(Babbling)
1283
01:20:26,530 --> 01:20:29,363
Pikachu! Pika! Pika!
1284
01:20:34,371 --> 01:20:36,236
(Laughs)
1285
01:20:37,082 --> 01:20:38,618
(Ash) Pikachu...
1286
01:20:38,751 --> 01:20:40,867
All right!
Glad everyone's safe!
1287
01:20:41,503 --> 01:20:43,869
Hey, Ash! You scared us!
1288
01:20:44,006 --> 01:20:45,371
Huh?
1289
01:20:46,133 --> 01:20:47,293
Zeraora!
1290
01:20:48,677 --> 01:20:49,712
(G rowls)
1291
01:20:53,807 --> 01:20:55,263
Good.
1292
01:20:55,392 --> 01:20:57,474
Now we're friends, right?
1293
01:20:58,437 --> 01:21:00,143
Sorry to keep you waiting!
1294
01:21:01,190 --> 01:21:03,476
I finished it. See?
Callahan?
1295
01:21:03,609 --> 01:21:08,069
Oh, Professor, look at this!
I got this lump moving!
1296
01:21:08,197 --> 01:21:11,405
- That can't be the truth!
- Let's call it a half-truth!
1297
01:21:11,533 --> 01:21:15,117
This is incredible!
I can see this working. It'll work!
1298
01:21:15,704 --> 01:21:18,161
Now, to spread
this onto the propellers...
1299
01:21:18,290 --> 01:21:19,871
Leave it to me.
1300
01:21:20,000 --> 01:21:21,331
- Huh?
- I can throw it.
1301
01:21:21,460 --> 01:21:23,291
Now wait just a minute!
1302
01:21:23,420 --> 01:21:26,036
You're... you're going
to throw this into that?
1303
01:21:26,173 --> 01:21:28,789
- What about a ladder?
- The ladders all got burned up!
1304
01:21:28,926 --> 01:21:29,961
Great...
1305
01:21:30,636 --> 01:21:33,753
Professor. Come on.
This is the only way.
1306
01:21:33,889 --> 01:21:35,595
Oh, what's going on?
1307
01:21:35,724 --> 01:21:38,466
OK, gang!
Get this moving again!
1308
01:21:38,602 --> 01:21:40,342
This time we'll turn the propeller!
1309
01:21:40,479 --> 01:21:45,269
Callahan, my colleagues put all their efforts
into making this, and it's all that exists!
1310
01:21:45,401 --> 01:21:46,641
OK, I get it.
1311
01:21:47,152 --> 01:21:51,316
I'll make sure it gets there
for the sake of my little Kellie!
1312
01:21:52,408 --> 01:21:54,239
(Babbling)
1313
01:21:55,369 --> 01:21:57,530
Right!
Push with all your might!
1314
01:21:57,663 --> 01:21:59,153
(Straining)
1315
01:22:09,508 --> 01:22:11,294
(Callahan) This looks pretty bad.
1316
01:22:12,261 --> 01:22:16,504
All this debris will break the ball
before it even gets to the propeller.
1317
01:22:16,640 --> 01:22:18,301
(Babbles)
1318
01:22:18,434 --> 01:22:20,516
Do you know a different way?
1319
01:22:20,644 --> 01:22:23,101
- (Babbles affirmatively)
- OK, pal!
1320
01:22:28,068 --> 01:22:31,231
I trust you... partner!
1321
01:22:31,363 --> 01:22:33,274
(Shouting)
1322
01:22:39,455 --> 01:22:41,571
Now, give it everything you got!
1323
01:22:43,584 --> 01:22:47,293
(Laughs) Oh, yeah!
Now turn, baby, turn!
1324
01:23:00,559 --> 01:23:02,049
(Margo) Look at that...
1325
01:23:03,145 --> 01:23:04,806
It worked!
1326
01:23:06,482 --> 01:23:07,312
Oh!
1327
01:23:07,816 --> 01:23:11,024
(Mayor) The city's people and Pokémon
need to know of this right away!
1328
01:23:11,153 --> 01:23:12,142
(Assistant) Yes, sir.
1329
01:23:14,114 --> 01:23:17,026
- This is some blast!
- Toren did it!
1330
01:23:24,708 --> 01:23:26,573
Hey! Look outside!
1331
01:23:29,338 --> 01:23:32,080
What do you know?
They all did it!
1332
01:23:32,216 --> 01:23:34,548
- (Laughing)
- Professor, did you see that?
1333
01:23:34,676 --> 01:23:36,837
Of course I did!
It was incredible!
1334
01:23:36,970 --> 01:23:39,086
One shot!
You're a genius!
1335
01:23:39,223 --> 01:23:41,805
It was all because of Sudowoodo!
1336
01:23:41,934 --> 01:23:43,219
(Sudowoodo) Sudowoodo!
1337
01:23:43,352 --> 01:23:45,684
Too early for celebrating just yet!
1338
01:23:45,812 --> 01:23:48,804
- This mess isn't over!
- (Babbling)
1339
01:23:54,780 --> 01:23:56,645
(G rowling)
1340
01:24:00,869 --> 01:24:02,780
The fire isn't going out!
1341
01:24:02,913 --> 01:24:06,622
It's OK! We'll just keep it contained
until Risa can call Lugia!
1342
01:24:06,750 --> 01:24:08,035
Pika! Pika?
1343
01:24:12,214 --> 01:24:14,000
Isn't that...
1344
01:24:14,132 --> 01:24:15,588
Huh?
1345
01:24:16,468 --> 01:24:19,301
- (Mayor) Take half and go around the back!
- It's Father!
1346
01:24:20,514 --> 01:24:22,926
- Margo!
- (Growling)
1347
01:24:23,058 --> 01:24:25,470
- (Man) It's Zeraora!
- (Woman) I'd never seen it.
1348
01:24:25,602 --> 01:24:27,888
(G rowling)
1349
01:24:28,021 --> 01:24:30,103
It's OK, Zeraora!
1350
01:24:30,232 --> 01:24:32,939
This time, everyone's
here to protect the forest.
1351
01:24:33,068 --> 01:24:34,729
Don't worry!
1352
01:24:40,909 --> 01:24:42,524
All right! Get going!
1353
01:24:43,453 --> 01:24:45,114
- (Toren) Ash...
- Huh?
1354
01:24:45,706 --> 01:24:47,242
You're all right!
1355
01:24:47,374 --> 01:24:49,365
This situation's not good.
1356
01:24:49,501 --> 01:24:50,957
The sprinkler system!
1357
01:24:51,086 --> 01:24:53,327
If it's not broken,
we can get it to work!
1358
01:24:53,463 --> 01:24:56,830
I'll ask the Electric-type Pokémon
for assistance!
1359
01:24:56,967 --> 01:24:58,298
Let's put this fire out!
1360
01:24:58,427 --> 01:25:00,383
Right! We can help, too!
1361
01:25:00,512 --> 01:25:01,547
(Pikachu squeals)
1362
01:25:02,681 --> 01:25:05,423
Zeraora? Listen to me.
1363
01:25:05,559 --> 01:25:08,972
There are bad people,
like those hunters out there,
1364
01:25:09,104 --> 01:25:12,471
and I admit we all make
bad mistakes sometimes.
1365
01:25:12,608 --> 01:25:17,147
But I want you to realise
that we're not all like those bad people.
1366
01:25:17,279 --> 01:25:18,860
Ash said something.
1367
01:25:18,989 --> 01:25:21,275
People can be pretty weak
by themselves.
1368
01:25:21,408 --> 01:25:25,902
But when they team up with Pokemon,
it creates energy!
1369
01:25:27,164 --> 01:25:30,452
I was wondering if it's also true...
1370
01:25:30,584 --> 01:25:33,326
If Pokemon felt
the same way about us...
1371
01:25:33,462 --> 01:25:35,418
Well... I think that it'd be nice.
1372
01:25:44,139 --> 01:25:45,345
Try it now!
1373
01:25:46,099 --> 01:25:48,181
We're counting on you!
1374
01:26:09,706 --> 01:26:11,742
OK, work with me!
1375
01:26:18,757 --> 01:26:21,669
- All right!
- (Pikachu) Pika! Pika!
1376
01:26:25,472 --> 01:26:27,258
(Margo) Hey, Ash!
1377
01:26:47,953 --> 01:26:51,286
(Roaring)
1378
01:27:05,929 --> 01:27:07,965
- Give it your all!
- You can do it!
1379
01:27:08,098 --> 01:27:11,090
- You can do it!
- Zeraora!
1380
01:27:11,226 --> 01:27:12,841
Please, Zeraora...
1381
01:27:12,978 --> 01:27:14,809
(Straining)
1382
01:27:17,983 --> 01:27:20,690
(Margo) 'lf Pokémon felt
the same way about us,
1383
01:27:20,819 --> 01:27:23,481
'well, I think that it'd be nice.‘
1384
01:27:23,613 --> 01:27:24,944
(Roars)
1385
01:27:33,039 --> 01:27:34,279
Just a little more...
1386
01:27:36,752 --> 01:27:39,038
(Straining)
1387
01:27:40,172 --> 01:27:42,208
- It's almost there!
— Go on!
1388
01:27:42,340 --> 01:27:44,171
- Just a little more!
- You can do it!
1389
01:27:44,301 --> 01:27:48,340
I know you can! Zeraora!
1390
01:28:07,240 --> 01:28:09,652
(Straining)
1391
01:28:12,329 --> 01:28:14,240
(Squealing)
1392
01:28:20,212 --> 01:28:21,827
- Zeraora!
- No!
1393
01:28:28,512 --> 01:28:29,501
Zeraora!
1394
01:28:31,973 --> 01:28:33,713
Zeraora, wake up, please!
1395
01:28:33,850 --> 01:28:36,557
- (Growling)
- Thank goodness!
1396
01:28:38,313 --> 01:28:39,723
(Purring)
1397
01:28:46,613 --> 01:28:48,103
Lugia?
1398
01:28:50,700 --> 01:28:52,861
Lugia, could you make
the rain fall?
1399
01:28:52,994 --> 01:28:55,406
We need to put the fire out!
Please, will you?
1400
01:29:05,298 --> 01:29:07,505
(Squealing)
1401
01:29:15,559 --> 01:29:17,174
Lugia.
1402
01:29:17,310 --> 01:29:19,642
What do you know?
I saw the real thing!
1403
01:29:19,771 --> 01:29:22,057
Risa got to the eternal flame
just in time!
1404
01:29:22,190 --> 01:29:24,977
- Eternal flame?
- She made it there so quickly!
1405
01:29:25,110 --> 01:29:28,352
Yeah! She said that she'd make sure
Lugia showed up!
1406
01:29:28,488 --> 01:29:31,230
You've gotta admire
that girl's sheer moxie!
1407
01:29:31,366 --> 01:29:34,904
Once again our city was saved
by Zeraora and Lugia.
1408
01:29:36,079 --> 01:29:37,364
(Harriet) Not quite...
1409
01:29:37,497 --> 01:29:40,739
This time, everyone saved it!
1410
01:29:40,876 --> 01:29:42,241
Pika!
1411
01:29:43,378 --> 01:29:44,834
(Calling)
1412
01:30:09,446 --> 01:30:11,607
(Calling)
1413
01:30:18,038 --> 01:30:19,824
(Mayor) Fellow citizens!
1414
01:30:19,956 --> 01:30:23,619
The only way we were able to reopen
the festival for its final day
1415
01:30:23,752 --> 01:30:28,917
is through the complete cooperation
of all of you, people and Pokémon alike.
1416
01:30:29,049 --> 01:30:32,587
During the day's events,
I'd like to share what I heard.
1417
01:30:32,719 --> 01:30:35,927
A young man said
if one can't do something alone,
1418
01:30:36,056 --> 01:30:37,967
one can with a Pokemon.
1419
01:30:38,099 --> 01:30:42,388
Those citizens and Pokémon who helped
put out the fires, along with many others,
1420
01:30:42,520 --> 01:30:44,260
proved those words are true.
1421
01:30:44,397 --> 01:30:47,514
My wish is for this city
to be a place to live together!
1422
01:30:47,651 --> 01:30:50,438
And now, our city
is that much closer to that.
1423
01:30:51,071 --> 01:30:52,732
In order to see that realised,
1424
01:30:52,864 --> 01:30:56,356
| revoke the lie about
the disappearance of Zeraora.
1425
01:30:56,493 --> 01:31:00,281
I hereby proclaim that we will
live with Zeraora in peace!
1426
01:31:00,413 --> 01:31:02,153
(Cheering)
1427
01:31:24,229 --> 01:31:28,017
(Narrator) 'There are strange and wonderful
forms of life inhabiting this planet.
1428
01:31:28,608 --> 01:31:31,270
'They can be found
in the skies, in the sea,
1429
01:31:31,403 --> 01:31:34,440
'in forests and towns everywhere.
1430
01:31:34,572 --> 01:31:37,689
'Indeed, these creatures
can be found the world over!
1431
01:31:37,826 --> 01:31:42,069
'They work and play with us,
and we all help each other.
1432
01:31:42,205 --> 01:31:45,948
'They live with us and around us,
and even battle with us!
1433
01:31:46,501 --> 01:31:49,243
'They form all kinds
of different bonds with us,
1434
01:31:49,379 --> 01:31:52,587
'as they live in peace alongside us.
1435
01:31:52,716 --> 01:31:56,004
'Each living being
has its own dream.
1436
01:31:56,136 --> 01:31:58,627
'And there are as many adventures
to be experienced
1437
01:31:58,763 --> 01:32:00,628
'as there are living beings!
1438
01:32:01,182 --> 01:32:04,515
'And the name of all
these incredible creatures?
1439
01:32:05,145 --> 01:32:08,262
'We call them... Pokémon!‘
1440
01:32:17,407 --> 01:32:20,069
J‘ When I was young
1441
01:32:20,785 --> 01:32:22,776
J‘ I'd lie alone
1442
01:32:24,122 --> 01:32:27,580
J‘ And listen to the wind blow
1443
01:32:31,546 --> 01:32:33,082
J‘ Now I know
1444
01:32:34,549 --> 01:32:37,382
J‘ 'Cause now I'm grown
1445
01:32:39,137 --> 01:32:41,594
J‘ Just how many dreamers
1446
01:32:41,723 --> 01:32:45,181
J‘ It takes to keep a dream alive
1447
01:32:45,310 --> 01:32:47,642
J‘And |...
1448
01:32:47,771 --> 01:32:51,059
J‘ I believe
1449
01:32:51,191 --> 01:32:55,400
J‘ In the power of us
1450
01:32:55,528 --> 01:32:58,941
J‘ Us...
1451
01:32:59,074 --> 01:33:01,531
J‘I...
1452
01:33:01,659 --> 01:33:04,992
J‘ I believe
1453
01:33:05,121 --> 01:33:07,328
J‘ In the power of us
1454
01:33:24,307 --> 01:33:27,765
J‘ With you by my side
1455
01:33:27,894 --> 01:33:31,102
J‘ I'm ready to run again
1456
01:33:31,231 --> 01:33:34,769
J‘ With you by my side
1457
01:33:34,901 --> 01:33:36,516
J‘ I'm ready to run
1458
01:33:36,653 --> 01:33:38,143
J‘ I'm ready
1459
01:33:38,279 --> 01:33:41,737
J‘ With you by my side
1460
01:33:41,866 --> 01:33:45,575
J‘ I know I can win again
1461
01:33:55,839 --> 01:33:58,205
J‘ 80 many dreamers
1462
01:33:58,341 --> 01:34:01,833
J‘ I know we'll keep the dream alive
1463
01:34:01,970 --> 01:34:04,461
J‘ 'Cause I...
1464
01:34:04,597 --> 01:34:07,930
J‘ I believe
1465
01:34:08,059 --> 01:34:12,302
- J‘ In the power of us
— J‘ All the best us
1466
01:34:12,438 --> 01:34:15,680
J‘ North, south, east and west us
1467
01:34:15,817 --> 01:34:18,354
J‘I...
1468
01:34:18,486 --> 01:34:21,478
J‘ I believe
1469
01:34:22,073 --> 01:34:26,157
- J‘ In the power of us
— J‘ Sea to sea us
1470
01:34:26,286 --> 01:34:29,995
J‘ You and me and we us J‘
1471
01:36:47,218 --> 01:36:49,004
(The Pokémon Channel)
'And so...
1472
01:36:49,137 --> 01:36:52,675
- 'Fula City created a nature preserve!‘
- Huh?
1473
01:36:53,433 --> 01:36:55,970
Uh... Oh, Risa?
1474
01:36:56,102 --> 01:36:59,265
Tell me! How in the world
did you know where I was?
1475
01:36:59,981 --> 01:37:02,017
And it had better be the truth!
1476
01:37:02,150 --> 01:37:04,983
It's really kind of high-tech.
1477
01:37:05,111 --> 01:37:09,195
I wanted pictures
of the Wind Festival, so I uh...
1478
01:37:12,535 --> 01:37:16,244
Pikachu, I wonder what kind
of Pokémon we'll meet next?
1479
01:37:16,372 --> 01:37:17,828
(Babbles)
1480
01:37:17,957 --> 01:37:20,118
(Squeals)
112007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.