All language subtitles for Pokemon.the.Movie.The.Power.of.Us.2018.DUBBED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,301 --> 00:00:11,713 - Risa! - See you! 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,836 See you later! 3 00:00:27,361 --> 00:00:28,601 (Knocking) 4 00:00:28,737 --> 00:00:30,102 Yeah? 5 00:00:30,948 --> 00:00:33,030 Oh, it's you, Sis. 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,366 Change of clothes. 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,319 How's your leg? 8 00:00:38,455 --> 00:00:42,824 It's just fine as long as I don't move it around too much. 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,952 - You've gotta be more careful! - Well, what about your leg? 10 00:00:47,089 --> 00:00:49,546 80. Are you running? 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,963 - You just worry about yourself. - OK, OK. 12 00:00:53,095 --> 00:00:56,462 Hey, Risa? Heard of the Wind Festival in Fula City? 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,964 Yeah, I've heard of it. What about it? 14 00:00:59,101 --> 00:01:00,841 It's supposed to be a really big event. 15 00:01:00,978 --> 00:01:04,766 30... about that... I wanna ask you a favour. 16 00:01:05,899 --> 00:01:06,979 Uh... 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,476 (Risa) I'm home. 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,621 Me catch a Pokémon?! No, no way! 19 00:01:26,753 --> 00:01:28,459 But Risa! I'm begging you! 20 00:01:28,589 --> 00:01:30,875 Not a chance! Why are you asking me? 21 00:01:31,008 --> 00:01:33,420 Come on! Would you take a look at my leg? 22 00:01:33,552 --> 00:01:35,543 What if I went out and suddenly collapsed? 23 00:01:35,679 --> 00:01:37,340 And nobody was around to help? 24 00:01:37,472 --> 00:01:39,588 I mean, there I am, losing consciousness, 25 00:01:39,725 --> 00:01:42,432 and the only person I'm thinking about is my amazing sister! 26 00:01:42,561 --> 00:01:45,519 Is that what you want? Huh?! I mean how could you? 27 00:01:45,647 --> 00:01:49,185 OK, I'll try! But no guarantees! Got it? 28 00:01:49,318 --> 00:01:52,810 All right! But I don't expect you to do it for nothing! 29 00:01:52,946 --> 00:01:54,652 Take it. Here! 30 00:01:54,781 --> 00:01:57,648 - What's this for? - Something to say thank you. 31 00:01:57,784 --> 00:02:00,116 Wear them and have fun at the festival! 32 00:02:00,245 --> 00:02:02,236 Wow! They're pretty cute! 33 00:02:02,372 --> 00:02:04,237 Not too shabby, little brother. 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,335 Catching a Pokémon... 35 00:02:31,860 --> 00:02:36,604 There will be an award ceremony for the winner of the catch race. 36 00:02:36,740 --> 00:02:40,198 - All right. - Father! 37 00:02:40,327 --> 00:02:41,282 Morning, Margo! 38 00:02:41,411 --> 00:02:44,153 Are you going to the Wind Festival today? 39 00:02:44,289 --> 00:02:47,998 - You take care, then! - You, too, Father! 40 00:02:50,504 --> 00:02:51,994 Yes! 41 00:03:26,456 --> 00:03:29,698 (Narrator) 'This young man is Ash Ketchum, from Pallet Town. 42 00:03:29,835 --> 00:03:32,952 'With his partner, Pikachu, he's working hard 43 00:03:33,088 --> 00:03:34,703 'to become a Pokemon Master. 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,876 'So, hisjourney continues. 45 00:03:37,008 --> 00:03:40,626 'He's arrived in a city that lives in harmony with the wind. 46 00:03:40,762 --> 00:03:46,974 'Fula City. And right now, the city is holding its Wind Festival.‘ 47 00:03:47,102 --> 00:03:49,593 - Wow, this looks like fun! - (Pikachu squeals excitedly) 48 00:03:55,277 --> 00:03:58,064 - (Pikachu squeals excitedly) - (Ash) Pikachu! 49 00:03:58,196 --> 00:04:01,734 - There's even better stuff over here! - (Pikachu squeals excitedly) 50 00:04:02,284 --> 00:04:05,572 - It looked light and fluffy and yummy! - (Pikachu squeals happily) 51 00:04:05,704 --> 00:04:09,367 Hey... Never thought it would be this lively. 52 00:04:09,499 --> 00:04:13,162 This isn't bad at all! Not bad at all. 53 00:04:13,837 --> 00:04:16,670 - (Sunflora, greeting) - Now look, you, stay away from me! 54 00:04:16,798 --> 00:04:18,663 - (Sunflora amused and apologizing) - Pity's sake. 55 00:04:18,800 --> 00:04:21,086 A lady can't even look at flowers in peace! 56 00:04:21,219 --> 00:04:25,508 Uh! Impossible! I mean It's tomorrow, right? 57 00:04:25,640 --> 00:04:27,847 - No, no, I know, but... - Is everything all right? 58 00:04:27,976 --> 00:04:30,217 Yeah, everything's fine. Don't touch them. 59 00:04:30,353 --> 00:04:31,684 Now, where was I? 60 00:04:31,813 --> 00:04:36,273 Can't we work something out here? I mean... Yeah? 61 00:04:37,736 --> 00:04:40,603 - Kellie, are you hurt? - I'm OK! 62 00:04:40,739 --> 00:04:44,698 - Watch where you‘re going! - But this place is so much fun! 63 00:04:44,826 --> 00:04:48,410 O-—kay! I'll take you somewhere that‘s even more fun! 64 00:04:48,538 --> 00:04:50,494 There are lots of places to play! 65 00:04:50,624 --> 00:04:52,535 (Kellie) I love you, Uncle Callahan! 66 00:05:11,978 --> 00:05:14,185 - (Dewgong exerting) - (Remoraid Group greeting) 67 00:05:16,107 --> 00:05:18,348 (Promo Voices) J‘ The Pokémon Channel! J‘ 68 00:05:18,485 --> 00:05:21,022 Here we go! It's the Pokémon Channel! 69 00:05:21,154 --> 00:05:23,987 Get ready! This only happens once a year. 70 00:05:24,115 --> 00:05:26,697 We're talking the Wind Festival in Fula City! 71 00:05:26,827 --> 00:05:29,785 Aw! I wanted to go, too... 72 00:05:29,913 --> 00:05:34,031 If that's what you poor kids are thinking, then I'm your guy! 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,748 There's no need to fear! 74 00:05:35,877 --> 00:05:38,710 This channel will bring you all the news from the festival! 75 00:05:38,839 --> 00:05:42,752 They say that the festival was formed after a promise with Lugia! 76 00:05:42,884 --> 00:05:46,126 See, once, this place was a barren, desolate land! 77 00:05:46,263 --> 00:05:49,551 But even so, people and Pokémon supported each other! 78 00:05:49,683 --> 00:05:51,969 Lugia saw their bonds of friendship 79 00:05:52,102 --> 00:05:54,969 and promised to grant them the power of wind! 80 00:05:55,105 --> 00:05:58,848 And the people used that power to build and develop Fula City! 81 00:05:58,984 --> 00:06:01,771 Ever since, Lugia comes to town once a year. 82 00:06:01,903 --> 00:06:05,441 After seeing the bonds of friendship between people and Pokémon, 83 00:06:05,574 --> 00:06:09,112 it gives them the gift of the wind for another year! 84 00:06:10,370 --> 00:06:12,952 But wait. There's one more thing you should know. 85 00:06:13,081 --> 00:06:17,120 A long time ago, there was a fire on a nearby mountain! 86 00:06:17,252 --> 00:06:20,085 But Lugia put it out! 87 00:06:21,506 --> 00:06:23,542 (Kellie) Uncle Callahan?! 88 00:06:24,175 --> 00:06:28,168 See? I bought some ice cream! Here! This one's all for you! 89 00:06:28,305 --> 00:06:30,887 Oh, thank you, Kellie! 90 00:06:32,934 --> 00:06:35,141 Uncle Callahan, please show me your Pokémon! 91 00:06:35,270 --> 00:06:38,182 Do you have the strongest Pokemon ever EVER? 92 00:06:38,315 --> 00:06:41,432 Uh, of course I do! See? 93 00:06:41,568 --> 00:06:44,526 - What kind is it? - The strongest kind! 94 00:06:44,654 --> 00:06:46,360 - Let me see! - Noll 95 00:06:46,489 --> 00:06:48,275 See, now's not a good time. 96 00:06:48,408 --> 00:06:51,400 It was just in a giant battle! And it's exhausted. 97 00:06:51,536 --> 00:06:53,197 Hey, look out! Your ice cream! 98 00:06:53,330 --> 00:06:54,740 It's dripping! 99 00:06:54,873 --> 00:06:57,535 Thank you. You're a good brother. 100 00:06:57,667 --> 00:07:00,204 Kellie just had to come, no matter what. 101 00:07:00,337 --> 00:07:04,250 No prob. But is she... Is she up to this? 102 00:07:04,382 --> 00:07:06,919 Yes. She‘s been feeling good lately. 103 00:07:09,429 --> 00:07:12,887 Uncle Callahanl? What kind of Pokémon is that? 104 00:07:13,767 --> 00:07:17,305 Ah, that's the Legendary Pokémon Lugia. 105 00:07:17,437 --> 00:07:20,804 Lugia's the reason this city has grown to the size it has! 106 00:07:20,941 --> 00:07:23,057 Uncle Callahan, you know everything! 107 00:07:23,193 --> 00:07:25,184 It happened long, long ago. 108 00:07:25,320 --> 00:07:27,185 It was a cold day. 109 00:07:27,322 --> 00:07:29,779 I had just arrived in town for work. 110 00:07:29,908 --> 00:07:31,648 When suddenly-- 111 00:07:31,785 --> 00:07:34,777 I began to see a red glow up on the mountain. 112 00:07:34,913 --> 00:07:38,405 It then occurred to me that red glow was a fire! 113 00:07:38,541 --> 00:07:41,248 I screamed: Townspeople, listen to me! 114 00:07:41,378 --> 00:07:44,211 The fire's coming closer! Run! 115 00:07:44,339 --> 00:07:46,921 I called for Lugia. Hoping for help! 116 00:07:47,050 --> 00:07:50,508 And Lugia came and put out that mountain fire! 117 00:07:50,637 --> 00:07:54,505 Since then, the town has been living happily ever after! 118 00:07:54,641 --> 00:07:57,223 The end! Thank you. 119 00:07:57,352 --> 00:08:01,140 - Uncle Callahan, Awesome! Yay! - Yay! 120 00:08:01,272 --> 00:08:03,012 You lied! Why do you do that? 121 00:08:03,149 --> 00:08:05,686 It's not lying. It's called dramatic licence. 122 00:08:05,819 --> 00:08:08,435 So, Kellie! Where to next? 123 00:08:08,571 --> 00:08:11,563 - | see some fun stuff over there. - Yay, let's go! 124 00:08:11,700 --> 00:08:14,487 If only I could speak in front of people like that... 125 00:08:14,619 --> 00:08:16,575 (Chansey squeals reassuringly) 126 00:08:16,705 --> 00:08:19,663 (Townes) Lemonade! Lemonade! 127 00:08:19,791 --> 00:08:23,283 - Hey lady! How about some Lemonade? - (Phanpy squeals excitedly) 128 00:08:23,420 --> 00:08:26,002 - Phanpy! - Hold it! 129 00:08:27,382 --> 00:08:31,421 Now what's going on here?! Keep it away from me! 130 00:08:31,553 --> 00:08:34,966 Sorry. We didn't mean it! 131 00:08:45,025 --> 00:08:46,936 (Hoyt) Didn't you know?! 132 00:08:47,068 --> 00:08:49,559 That lady's world-famous for hating Pokémon! 133 00:08:49,696 --> 00:08:52,733 - Are you serious? - Don't let go! 134 00:08:53,366 --> 00:08:56,608 See her hand? Who wears a glove in summer? 135 00:08:58,079 --> 00:08:59,740 - Margo! - I'm sorry! 136 00:08:59,873 --> 00:09:03,331 - (Hoyt) The mayor's daughter! - (Miles) Hey! 137 00:09:03,460 --> 00:09:04,700 Great, what'll we do now? 138 00:09:04,836 --> 00:09:07,919 Now we can't make Lemonade because you knocked everything over! 139 00:09:08,048 --> 00:09:09,709 I'm. l' .. msorry! 140 00:09:09,841 --> 00:09:11,627 You see, I'm in a hurry... 141 00:09:11,760 --> 00:09:14,797 Don't give me that! You're gonna pay for this! 142 00:09:18,349 --> 00:09:21,216 (Ash) Just calm down. 143 00:09:21,352 --> 00:09:24,344 After all, this is a festival, so let's have some fun! 144 00:09:24,481 --> 00:09:26,017 (Pikachu squeals in agreement) 145 00:09:26,149 --> 00:09:29,641 - Hey! Who do you think you are?! - Get him, Phanpy! Use Rollout! 146 00:09:29,778 --> 00:09:31,268 (Phanpy squeals affirmative) 147 00:09:31,404 --> 00:09:33,816 - (Ash) Dodge it! - (Pikachu squeals affirmative) 148 00:09:37,410 --> 00:09:39,901 — Oh, wow! - Now use Iron Tail! 149 00:09:40,038 --> 00:09:41,198 (Pikachu squeals affirmative) 150 00:09:41,331 --> 00:09:42,366 (Pikachu exerts) 151 00:09:42,499 --> 00:09:44,865 - Phanpy, use Tackle! - (Phanpy squeals affirmative) 152 00:09:45,001 --> 00:09:45,865 (Iron tail smacks) 153 00:09:46,002 --> 00:09:49,369 - (Phanpy squeals in pain) - (Pikachu squeals in challenge) 154 00:09:49,506 --> 00:09:51,588 So you wanna go another round? 155 00:09:51,716 --> 00:09:54,708 l'm...|'m letting you off easy today! 156 00:09:55,470 --> 00:09:58,553 - We're going home! - We're not gonna forget this! 157 00:09:59,557 --> 00:10:02,469 - Thank you! - No prob. Are you OK? 158 00:10:02,602 --> 00:10:06,311 - Sure. Thank you, too, Pikachu! - (Pikachu squeals happily) 159 00:10:06,439 --> 00:10:10,057 My name's Ash, from Pallet Town. This is my partner, Pikachu. 160 00:10:10,193 --> 00:10:12,400 - (Pikachu squeals in greeting) - I'm Margo. 161 00:10:12,529 --> 00:10:14,565 Did you two come here for the Wind Festival? 162 00:10:14,697 --> 00:10:17,655 - Yup. You bet! - (Pikachu squeals affirmative) 163 00:10:17,784 --> 00:10:21,026 - Impressive! - Indeed! Such agility! 164 00:10:21,162 --> 00:10:24,325 So what plan to pinch Pikachu is on today's menu? 165 00:10:24,457 --> 00:10:27,073 The right one. We'll start our own juice business. 166 00:10:27,210 --> 00:10:29,041 A perfect idea, of course. 167 00:10:29,170 --> 00:10:30,706 Let's get started. 168 00:10:30,839 --> 00:10:34,331 - Wait, you're not serious? - We can help those thirsty folks. 169 00:10:34,467 --> 00:10:38,961 Success is the right product at the right time. And we've managed both! 170 00:10:39,097 --> 00:10:40,678 We're cool cash magnets! 171 00:10:40,807 --> 00:10:43,594 What about Pikachu? How does that relate? 172 00:10:43,726 --> 00:10:45,466 Do you get it? 173 00:10:47,188 --> 00:10:50,305 Wow! Cash relates to everything! 174 00:10:50,441 --> 00:10:52,557 (Wobbuffet squeals affirmative) 175 00:10:52,694 --> 00:10:54,901 Then we'll be able to see Lugia? 176 00:10:55,029 --> 00:10:57,315 Sure. On the last day of the festival. 177 00:10:57,448 --> 00:11:01,191 - After all, it's the main event! - Sounds awesome! 178 00:11:01,327 --> 00:11:03,192 Hey! Look at that! 179 00:11:03,329 --> 00:11:05,320 The eternal flame! 180 00:11:05,456 --> 00:11:09,199 Lugia first sees the flame, then it sends the wind. 181 00:11:09,335 --> 00:11:11,826 Wow... And, what's that? 182 00:11:11,963 --> 00:11:14,796 An old power plant. That's what I've heard. 183 00:11:14,924 --> 00:11:17,916 It broke down years ago during a fire on the mountain. 184 00:11:18,052 --> 00:11:20,168 They haven't used it since. 185 00:11:20,305 --> 00:11:22,216 I also heard that during the fire, 186 00:11:22,348 --> 00:11:24,589 Lugia brought heavy rains and put it out! 187 00:11:24,726 --> 00:11:27,763 - Lugia'sjust so cool! - (Pikachu squeals in agreement) 188 00:11:27,896 --> 00:11:29,807 Well, I'm gonna be heading this way. 189 00:11:29,939 --> 00:11:32,055 And the Wind Festival is over that way. 190 00:11:32,192 --> 00:11:33,648 Got it. Thanks a lot. 191 00:11:33,776 --> 00:11:35,687 - See you later! - Later! 192 00:11:35,820 --> 00:11:37,435 (Pikachu squeals farewell) 193 00:11:40,825 --> 00:11:44,568 Wow... Congratulations! 194 00:11:44,704 --> 00:11:46,490 I am the best at this! 195 00:11:46,623 --> 00:11:48,784 See that folks, everybody's a winner! 196 00:11:48,917 --> 00:11:50,828 - Here ya go, pal! - Thanks, kid! 197 00:11:51,753 --> 00:11:55,120 - This is for you. - You did it! Thanks, Uncle Callahan! 198 00:11:55,256 --> 00:11:58,089 - I'd win a dozen before lunch. - Good for you, Kellie. 199 00:11:58,218 --> 00:12:00,425 This toy that Uncle Callahan won for me 200 00:12:00,553 --> 00:12:02,589 will be my treasure forever and ever! 201 00:12:06,267 --> 00:12:07,882 You all right? 202 00:12:08,019 --> 00:12:10,977 - I'm sorry. - Me, too! Are you hurt? 203 00:12:11,105 --> 00:12:15,815 Thanks. I'm fine. I wasn't looking where I was going. 204 00:12:18,279 --> 00:12:20,235 ‘Scuse me. Where's your Pokémon? 205 00:12:20,365 --> 00:12:23,323 Oh. I came here to catch one. 206 00:12:23,451 --> 00:12:26,784 And it must be super-rare because I haven't found a thing! 207 00:12:26,913 --> 00:12:29,029 All you have to do is ask Uncle Callahan! 208 00:12:29,165 --> 00:12:32,248 - Me?! - He's the best Pokemon Trainer ever! 209 00:12:32,377 --> 00:12:35,119 Really? Please tell me where to catch one, please? 210 00:12:35,255 --> 00:12:37,211 All right. What Pokémon? 211 00:12:38,883 --> 00:12:40,339 It's this one. 212 00:12:40,468 --> 00:12:43,505 Oh. That one? It's super rare, all right. 213 00:12:43,638 --> 00:12:46,550 Yeah? It is? Where can I find it? 214 00:12:46,683 --> 00:12:48,298 Hold on, hold on... 215 00:12:48,434 --> 00:12:50,846 I've got it! Over there, over there! 216 00:12:50,979 --> 00:12:54,062 The latest info says it's up on that mountain! 217 00:12:54,190 --> 00:12:57,057 That's wonderful! That's so nice of you! 218 00:12:57,193 --> 00:12:58,933 No prob. 219 00:12:59,570 --> 00:13:02,061 (Pikachu squeals playfully) 220 00:13:05,660 --> 00:13:07,070 (Pikachu squeals mischievously) 221 00:13:07,203 --> 00:13:09,910 - Now you've done it, buddy! - (Pikachu squeals affectionately) 222 00:13:10,039 --> 00:13:11,119 (Magikarp exerting) 223 00:13:11,249 --> 00:13:13,285 (Female announcer) 'Coming up on Main Street, 224 00:13:13,418 --> 00:13:16,626 'the Wind Festival's exciting Pokemon catch race! 225 00:13:16,754 --> 00:13:20,497 'All Pokémon Trainers are encouraged to join in on the fun!‘ 226 00:13:20,633 --> 00:13:23,090 - Pikachu, did you hear that? - (Pikachu squeals excitedly) 227 00:13:23,219 --> 00:13:27,178 Uncle Callahan! It's a catch race! Do it! 228 00:13:27,307 --> 00:13:29,468 I'm sure you'll be the winner! 229 00:13:29,600 --> 00:13:31,932 Of course! No doubt I will! 230 00:13:32,061 --> 00:13:34,928 After all, I'm the best Trainer that ever trained! 231 00:13:35,064 --> 00:13:37,180 I'll bring down the strongest of the strong, 232 00:13:37,317 --> 00:13:39,399 and win the trophy to give to Kellie as a present! 233 00:13:39,527 --> 00:13:41,438 Yeah?! All right!! 234 00:13:42,322 --> 00:13:44,563 Come on, now. 235 00:13:47,994 --> 00:13:51,327 The speaker isn't coming? Now what, Toren? 236 00:13:51,456 --> 00:13:52,992 I'll think of something... 237 00:13:53,124 --> 00:13:54,705 What do you mean, think of something?! 238 00:13:54,834 --> 00:13:56,199 (Chansey squeals worriedly) 239 00:13:56,336 --> 00:13:58,372 You know the presentation's tomorrow. 240 00:13:58,504 --> 00:14:01,416 Find someone? You could've just asked us to... 241 00:14:02,175 --> 00:14:06,214 I'll be all right! I'll figure something out, don't worry. 242 00:14:06,346 --> 00:14:09,304 We need this to continue our research. 243 00:14:09,432 --> 00:14:12,799 You of all people should know how important that is, Toren! 244 00:14:14,896 --> 00:14:17,057 We're counting on you. 245 00:14:22,695 --> 00:14:24,401 Winning a catch race... 246 00:14:24,530 --> 00:14:27,067 (Girl) This says it's the Pokémon Research Pavilion. 247 00:14:27,200 --> 00:14:29,907 Pokemon Research Pavilion? 248 00:14:33,414 --> 00:14:35,154 Anybody work around here? 249 00:14:36,626 --> 00:14:38,366 (Toren) Yes. That would be me. 250 00:14:38,503 --> 00:14:41,745 This awful heat has finally gotten my brains 251 00:14:41,881 --> 00:14:43,746 to the point where they're extra crispy. 252 00:14:43,883 --> 00:14:46,625 - I don't think you're crazy... - (Screams) 253 00:14:48,554 --> 00:14:50,761 I'm sorry! Did it touch your clothes?! 254 00:14:50,890 --> 00:14:54,724 No! But don't you gojumping out from behind things, understand?! 255 00:14:54,852 --> 00:14:57,389 - Want to give me a heart attack?! - No, of course not. 256 00:14:57,522 --> 00:14:58,932 Here. Sign these... 257 00:14:59,065 --> 00:15:01,852 And give them to festival administration. 258 00:15:01,984 --> 00:15:04,600 - Yes. I will! - Right. 259 00:15:04,737 --> 00:15:07,149 I'm very sorry. 260 00:15:09,826 --> 00:15:13,284 Brother! You're a Pokémon Re... searcher... 261 00:15:13,413 --> 00:15:16,701 And that means you know everything about Pokémon! 262 00:15:16,833 --> 00:15:18,369 A-ha! 263 00:15:21,504 --> 00:15:23,415 (Politoed squeals curiously) 264 00:15:53,536 --> 00:15:56,403 These are for you two. Dig in. 265 00:15:56,539 --> 00:15:58,370 (Teddiursa squeals happily) 266 00:15:59,750 --> 00:16:03,334 I'm sorry! I know it's my fault that you got hurt. 267 00:16:03,463 --> 00:16:05,920 The Oran Berries will help you get better, 268 00:16:06,048 --> 00:16:08,460 so eat them all up, OK? 269 00:16:11,137 --> 00:16:12,923 Be back soon. 270 00:16:25,526 --> 00:16:28,393 Wow... So many people! 271 00:16:28,529 --> 00:16:31,316 Lots of luck, Uncle Callahan! 272 00:16:32,366 --> 00:16:34,652 I wonder what kind of Pokémon we'll be catching. 273 00:16:34,785 --> 00:16:37,367 - It'll be fun, right, pal? - (Pikachu agrees) 274 00:16:37,497 --> 00:16:40,284 - (Jessie) Get your Lum Berryjuice! - (James) Perfect for a catch race! 275 00:16:40,416 --> 00:16:42,623 Give something healthy to your Pokemon! 276 00:16:42,752 --> 00:16:45,164 Lum Berries are the best thing for a Pokemon! 277 00:16:45,296 --> 00:16:47,958 It's a very special berry that can cure sleepiness, 278 00:16:48,090 --> 00:16:52,003 numbness, confusion, orjust about anything that ails ya! 279 00:16:52,136 --> 00:16:53,467 (Male announcer) Hello, everyone! 280 00:16:53,596 --> 00:16:56,429 We're just about to begin the Wind Festival's catch race! 281 00:16:56,557 --> 00:16:59,094 The rules are simple! Pokemon with a special mark 282 00:16:59,227 --> 00:17:02,845 are waiting all over Fula City for Trainers to come along! 283 00:17:02,980 --> 00:17:06,313 But some of them are very strong Pokemon, too. 284 00:17:06,442 --> 00:17:09,309 - And they won't be caught so easily! - (Typhlosion/Tyranitar roars) 285 00:17:09,445 --> 00:17:11,902 Participating Trainers must catch these Pokemon 286 00:17:12,031 --> 00:17:14,943 with special catch race Poké Balls! 287 00:17:15,076 --> 00:17:17,863 Points will be awarded according to a Pokémon's strength. 288 00:17:17,995 --> 00:17:20,782 The Trainer with the most points at the end of the competition 289 00:17:20,915 --> 00:17:22,405 will be the winner! 290 00:17:22,542 --> 00:17:24,578 Testing. One, two, three. Come in. 291 00:17:25,711 --> 00:17:29,169 Everything's fine. I can hear you loud and clear. 292 00:17:29,298 --> 00:17:33,587 Mr. Callahan, if I do this, then you'll do our presentation for us, right? 293 00:17:33,719 --> 00:17:37,052 Of course I will. It's a win-win for both of us. 294 00:17:37,181 --> 00:17:39,888 - So I'm counting on you. - Right. 295 00:17:40,017 --> 00:17:43,475 But I sincerely want you to avoid overworking my Staryu, OK? 296 00:17:43,604 --> 00:17:44,684 'You've got it!‘ 297 00:17:44,814 --> 00:17:48,147 (Announcer) Trainers to the starting line! Ready?! 298 00:17:48,276 --> 00:17:49,561 GO! 299 00:17:49,694 --> 00:17:52,060 - Let's hit it, Pikachu! - (Pikachu squeals affirmatively) 300 00:17:56,117 --> 00:17:58,699 We'll catch a bunch and win that trophy! 301 00:17:59,870 --> 00:18:02,407 - An Ekans! - (Ekans hisses aggressively) 302 00:18:02,540 --> 00:18:03,700 Use Quick Attack! 303 00:18:09,005 --> 00:18:10,336 Go! 304 00:18:14,051 --> 00:18:16,667 Yes! We caught our first Pokémon! 305 00:18:19,307 --> 00:18:21,468 (Tyranitar roars aggressively) 306 00:18:21,601 --> 00:18:23,933 - It's strong! - (Tyranitar roars) 307 00:18:27,440 --> 00:18:30,182 (Tyranitar growls) 308 00:18:33,279 --> 00:18:35,861 (Announcer) The Trainers are really scooping up those Pokémon! 309 00:18:35,990 --> 00:18:39,699 But the trainer catching the most? A guy named Callahan! 310 00:18:39,827 --> 00:18:42,034 Go, Uncle Callahan, go, go! 311 00:18:42,163 --> 00:18:44,324 (Announcer) Staryu's Ability is Illuminate! 312 00:18:44,457 --> 00:18:47,870 Other Pokémon love it! And they're making awfully good use of it! 313 00:18:51,672 --> 00:18:54,038 (Pikachu squeals excitedly) 314 00:18:54,175 --> 00:18:56,166 (Tyranitar snarls in pain) 315 00:18:58,596 --> 00:19:00,587 (Tyranitar growls in distress) 316 00:19:02,975 --> 00:19:06,342 - Pikachu, see that? - (Pikachu squeals affirmatively) 317 00:19:06,479 --> 00:19:08,344 - Right. Let's go after it! - (Pikachu squeals) 318 00:19:08,481 --> 00:19:10,062 Aww... 319 00:19:11,609 --> 00:19:14,351 (Toren) 'You're doing great! You're in first place!‘ 320 00:19:14,487 --> 00:19:16,398 (Groaning) 321 00:19:16,530 --> 00:19:20,022 (Sudowoodo squeals in terror) 322 00:19:23,663 --> 00:19:25,745 Now what's going on? 323 00:19:26,624 --> 00:19:28,660 (Golduck snarls) 324 00:19:33,297 --> 00:19:34,582 (Sudowoodo squeals in shock) 325 00:19:35,675 --> 00:19:36,881 (Sudowoodo panics) 326 00:19:43,432 --> 00:19:47,300 (Toren) 'Sudowoodo is weak against water! You can catch it!‘ 327 00:19:47,436 --> 00:19:49,722 Oh, no! We're just receiving word 328 00:19:49,855 --> 00:19:52,141 of a Tyranitar rampaging though the city, 329 00:19:52,274 --> 00:19:54,765 and a Trainer named Ash seems to be chasing it! 330 00:19:54,902 --> 00:19:58,941 Uh, there appears to be some sort of cord wrapped around Tyranitar's neck! 331 00:19:59,824 --> 00:20:02,031 (Tyranitar growls) 332 00:20:03,077 --> 00:20:04,942 Tyranitar! 333 00:20:07,998 --> 00:20:10,910 Pikachu, do you think you can lead Tyranitar over there? 334 00:20:11,043 --> 00:20:12,533 (Pikachu squeals with amusement) 335 00:20:12,670 --> 00:20:15,036 I'm counting on you, buddy! 336 00:20:29,478 --> 00:20:31,343 (Sudowoodo squeals with fright) 337 00:20:39,947 --> 00:20:42,154 (Sudowoodo squeals nervously) 338 00:20:42,950 --> 00:20:47,410 You know, you shouldn't lie to yourself. It's habit forming. 339 00:20:47,538 --> 00:20:50,655 (Toren) 'That's the Imitation Pokemon. That's what it does!‘ 340 00:20:50,791 --> 00:20:55,251 Shut up! Hurry and find me the next Pokemon. 341 00:20:58,215 --> 00:21:00,171 (Sudowoodo squeals in surprise) 342 00:21:00,301 --> 00:21:01,711 (Tyranitar roars) 343 00:21:23,365 --> 00:21:25,606 I've got you now, Tyranitar! 344 00:21:25,743 --> 00:21:29,577 Oh, no! There are dozens of people right where Tyranitar's headed! 345 00:21:29,705 --> 00:21:31,570 (Pikachu calls) 346 00:21:31,707 --> 00:21:35,450 Right, Pikachu! Go for it! Use Iron Tail! 347 00:21:43,177 --> 00:21:46,465 - Tyranitar! - (Tyranitar grunts thanks) 348 00:21:46,597 --> 00:21:49,964 Hey... Everything's gonna be all right now! I promise. 349 00:21:50,100 --> 00:21:52,307 You were great, Pikachu! 350 00:21:52,436 --> 00:21:55,303 (Announcer) Fantastic! Ash managed to save Tyranitar! 351 00:21:55,439 --> 00:21:59,432 They created a bond that's even stronger than simply catching! What passion! 352 00:21:59,568 --> 00:22:02,105 - Can you stand? - (Tyranitar grunts affirmatively) 353 00:22:02,238 --> 00:22:04,900 (Trumpet fanfare) 354 00:22:05,032 --> 00:22:06,818 We present the Mayor's Prize 355 00:22:06,951 --> 00:22:09,533 to the second-place finisher in the catch race, Ash Ketchum, 356 00:22:09,662 --> 00:22:12,529 for his brilliant rescue of Tyranitar! 357 00:22:12,665 --> 00:22:14,155 Thank you very much! 358 00:22:14,291 --> 00:22:18,159 Not so fast, son. Thank you for rescuing Tyranitar. 359 00:22:18,295 --> 00:22:21,913 All 'cause of Pikachu! That's why it worked. 360 00:22:22,049 --> 00:22:25,007 - All 'cause of Pikachu! - (Pikachu squeals affectionately) 361 00:22:25,135 --> 00:22:29,469 And now! The grand prize... goes to Callahan! 362 00:22:29,598 --> 00:22:31,134 See, Kellie? 363 00:22:31,267 --> 00:22:33,553 Uncle Callahan, you're the best! 364 00:22:36,272 --> 00:22:39,014 (Announcer) Congratulations on your first-place finish. 365 00:22:39,149 --> 00:22:43,142 (Callahan) Thanks! But you come to expect these sorts of things with me. 366 00:22:43,279 --> 00:22:46,567 By the way, are there any Pokémon that you'd like to catch next? 367 00:22:46,699 --> 00:22:48,690 Next? Let's see... 368 00:22:51,120 --> 00:22:54,988 I've been hearing there's an extremely rare Pokémon around this area . 369 00:22:55,124 --> 00:22:57,115 Well, I hadn't heard about that. 370 00:22:57,251 --> 00:22:59,242 An extremely rare Pokemon? 371 00:22:59,378 --> 00:23:04,793 Since I'm already at the Wind Festival, I was hoping I could catch it. 372 00:23:04,925 --> 00:23:08,383 - Wonder what Pokémon it is. - (Pikachu squeals excitedly) 373 00:23:08,512 --> 00:23:12,096 (Announcer) We'd like to thank Callahan, our winner, for his time! 374 00:23:12,224 --> 00:23:13,259 Thank you! 375 00:23:13,934 --> 00:23:16,141 (Promo Voice) The Pokémon Channel! 376 00:23:16,270 --> 00:23:19,228 I've got a late-breaking, important newsflash! 377 00:23:19,356 --> 00:23:22,314 There's an extremely rare Pokémon in Fula City! 378 00:23:22,443 --> 00:23:26,356 'If you're a Pokémon Trainer, you can't let this chance pass you by!‘ 379 00:23:42,421 --> 00:23:45,413 Maybe I'm imagining things... 380 00:23:48,928 --> 00:23:51,590 I wanna play more with Uncle Callahan. 381 00:23:51,722 --> 00:23:53,428 Little miss is talking in her sleep. 382 00:23:53,557 --> 00:23:56,765 She did run all over the place. She's exhausted. 383 00:23:56,894 --> 00:23:58,509 That's fine with me. 384 00:23:59,396 --> 00:24:02,638 Wait. What are you doing following us? 385 00:24:02,775 --> 00:24:04,891 (Sudowoodo squeals with embarrassment) 386 00:24:08,822 --> 00:24:11,108 And excuse me, but I never caught you! 387 00:24:11,241 --> 00:24:13,232 - (Sudowoodo squeals defiantly) - (Mia laughs) 388 00:24:13,369 --> 00:24:16,452 You're following my big brother because you like him, right? 389 00:24:16,580 --> 00:24:19,196 - (Sudowoodo squeals affirmatively) — Go home! 390 00:24:19,333 --> 00:24:22,825 Why don't you go and find somebody else to bother? 391 00:24:22,962 --> 00:24:26,204 -Hmmm - (Sudowoodo squeals happily) 392 00:24:26,882 --> 00:24:30,124 (Callahan) Didn't you hear a word I said? Oh, hey! 393 00:24:31,887 --> 00:24:35,675 - (Mayor) Did you like the Wind Festival? - It was lots of fun! 394 00:24:35,808 --> 00:24:38,094 I rode the roller coaster and went in the haunted house. 395 00:24:38,227 --> 00:24:41,719 - What about you? - I was very busy today. 396 00:24:41,855 --> 00:24:44,267 The man who won the catch race said something 397 00:24:44,400 --> 00:24:47,358 about a rare Pokemon being in the area, but... 398 00:24:47,486 --> 00:24:52,776 Ha—ha! Some story! I haven't heard one word about that. 399 00:24:52,908 --> 00:24:55,741 But...weren't there stories about Zeraora? 400 00:24:55,869 --> 00:24:58,611 Now, Margo. It doesn't exist anymore. 401 00:24:59,456 --> 00:25:01,162 Father...? 402 00:25:01,291 --> 00:25:04,124 We can't have our citizens panicking! 403 00:25:04,253 --> 00:25:06,118 I want no more talk of this! 404 00:25:06,255 --> 00:25:08,291 Yes, Father. 405 00:25:13,637 --> 00:25:16,754 Oh, come on! Where's this thing supposed to be?! 406 00:25:18,392 --> 00:25:20,553 (OddishNenonat squeals curiously) 407 00:25:20,686 --> 00:25:23,098 Would you stop scaring me?! (Screams) 408 00:25:25,941 --> 00:25:28,774 Hey, you! Don't you know this mountain's off limits? 409 00:25:28,902 --> 00:25:30,108 (Risa) Huh? 410 00:25:30,237 --> 00:25:32,603 You've heard of Zeraora's curse, haven't you? 411 00:25:32,740 --> 00:25:36,073 Now wait just a second! Zeraora? Curse? 412 00:25:36,201 --> 00:25:38,283 You're not from around here, are you? 413 00:25:38,412 --> 00:25:40,903 Anyway, it's forbidden to be here, so let's go. 414 00:25:41,040 --> 00:25:45,204 Fine, I'll come! Just tell me, OK? This Pokemon... 415 00:25:45,335 --> 00:25:47,872 I hear it's rare. You know it? 416 00:25:48,005 --> 00:25:51,293 Rare? Really? Looks like just an Eevee to me. 417 00:25:51,425 --> 00:25:54,462 - They don't live around these parts. - (Screams) 418 00:25:54,595 --> 00:25:57,257 That old man lied to me through his teeth! 419 00:25:57,389 --> 00:25:59,630 (Togepi/Totodile/Marill squeal playfully) 420 00:25:59,767 --> 00:26:03,385 You scamps! How did you get in here in the first place?! 421 00:26:06,899 --> 00:26:09,982 This one is off limits! You got that? 422 00:26:11,779 --> 00:26:13,610 Stay away from me!! 423 00:26:24,750 --> 00:26:27,617 You worked hard, didn't you, Staryu? 424 00:26:27,753 --> 00:26:31,120 But thanks to your work, it seems we'll get through tomorrow. 425 00:26:37,096 --> 00:26:40,384 That man is extremely good at performance, isn't he? 426 00:26:40,516 --> 00:26:43,258 So the presentation should go well. 427 00:26:43,393 --> 00:26:46,476 So, Meovvth, what kind of research is he doing? 428 00:26:46,605 --> 00:26:48,220 (Meowth) Let's see... 429 00:26:48,357 --> 00:26:51,645 It looks like research on Pokemon Abilities and moves. 430 00:26:51,777 --> 00:26:56,066 Perfect! I mean, I have no idea what it means, but it's got to help! 431 00:26:56,198 --> 00:26:57,734 (Wobbuffet squeals) 432 00:27:02,871 --> 00:27:06,204 - All right. Let's do some stealing! - Yeah! 433 00:27:09,002 --> 00:27:11,493 Is, uh, somebody there? 434 00:27:17,094 --> 00:27:20,006 Hey, everyone! Wait, please! 435 00:27:20,139 --> 00:27:23,131 (SmeargleNileplume squeal with surprise) 436 00:27:23,267 --> 00:27:25,679 So. This is all it was. 437 00:27:25,811 --> 00:27:28,598 Everyone, careful of the glass. 438 00:27:28,730 --> 00:27:32,848 This is the essence we made from Smeargle ink. 439 00:27:32,985 --> 00:27:35,271 I wonder why it fell down. 440 00:27:35,404 --> 00:27:37,770 (Wobbuffet panting) 441 00:27:39,491 --> 00:27:41,857 - That was close! - | panicked. 442 00:27:41,994 --> 00:27:44,076 There's always another day. 443 00:27:44,204 --> 00:27:45,694 (Wobbuffet squeals) 444 00:27:48,709 --> 00:27:52,042 Imagine, there might be Pokémon we've never heard of before 445 00:27:52,171 --> 00:27:54,253 living somewhere around this place, you know? 446 00:27:54,381 --> 00:27:56,337 (Pikachu squeals in agreement) 447 00:28:06,351 --> 00:28:08,182 (All snoring) 448 00:28:09,438 --> 00:28:13,807 Oh, yes... Those scamps forced me to sleep outside. 449 00:28:16,236 --> 00:28:17,726 (Harriet screams) 450 00:28:24,953 --> 00:28:27,285 So what do you wanna do today, buddy? 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,245 (Pikachu squeals thoughtfully) 452 00:28:32,794 --> 00:28:35,206 Oh... Ah... 453 00:28:39,676 --> 00:28:42,884 - I found you! - You found me? Whaddaya mean? 454 00:28:48,685 --> 00:28:52,269 - (Pikachu apologises) - Pikachu's sorry about that. 455 00:28:52,397 --> 00:28:54,308 No problem. Ancient history! 456 00:28:54,441 --> 00:28:57,979 I'm just so glad the second-place winner in the catch race can help me! 457 00:28:58,111 --> 00:28:59,692 Hope I don't let you down. 458 00:28:59,821 --> 00:29:02,858 You see, my last big helper just fed me nothing but lies! 459 00:29:02,991 --> 00:29:04,527 Shh! 460 00:29:07,079 --> 00:29:10,367 - (Pikachu calls) - You're the best, Pikachu! 461 00:29:15,796 --> 00:29:17,206 (Eevee yawns) 462 00:29:17,339 --> 00:29:20,331 - That's the one! - Before you can catch it, you battle it. 463 00:29:20,467 --> 00:29:23,254 - What Pokemon do you have? - Huh? I don't have any. 464 00:29:23,387 --> 00:29:26,379 You don't, huh? OK, do you mind, Pikachu? 465 00:29:26,515 --> 00:29:29,598 - (Pikachu squeals enthusiastically) — So now... 466 00:29:29,726 --> 00:29:31,591 ...you go take it on! 467 00:29:32,396 --> 00:29:34,478 (Risa) You're kidding! 468 00:29:34,940 --> 00:29:37,022 (Eevee squeals in surprise) 469 00:29:37,150 --> 00:29:38,515 (Risa) I can't! 470 00:29:39,319 --> 00:29:40,934 (Pikachu coughs) 471 00:29:42,572 --> 00:29:45,109 — Sorry, Pikachu! - (Pikachu squeals) 472 00:29:45,242 --> 00:29:49,155 Just keep calm! Now listen! Watch Eevee closely! 473 00:29:49,288 --> 00:29:50,448 All right! 474 00:29:52,207 --> 00:29:54,368 Pikachu, dodge it! 475 00:29:55,002 --> 00:29:58,415 - (Ash) Risa! Call a Quick Attack! — Use Quick Attack! 476 00:29:58,547 --> 00:30:00,208 (Pikachu squeals) 477 00:30:01,341 --> 00:30:03,548 (Eevee squeals in pain) 478 00:30:04,219 --> 00:30:06,301 Do it! Throw the Poké Ball now! 479 00:30:06,430 --> 00:30:08,091 Right. Got it! 480 00:30:08,223 --> 00:30:10,214 Oh... Go! 481 00:30:16,815 --> 00:30:18,646 (Eevee squeals in defiance) 482 00:30:18,775 --> 00:30:21,687 - Tough break! Try again! - Right! 483 00:30:26,158 --> 00:30:28,319 - Now Iron Tail! - Iron Tail, go! 484 00:30:32,122 --> 00:30:33,658 Now Thunderbolt! 485 00:30:33,790 --> 00:30:35,621 Use Thunderbolt! 486 00:30:42,257 --> 00:30:44,464 Risa! 487 00:30:44,593 --> 00:30:46,549 Here we go! 488 00:30:58,815 --> 00:31:00,521 Good for you, Risa! 489 00:31:00,650 --> 00:31:03,983 - Huh? Does that mean I caught it? - Yup! 490 00:31:04,112 --> 00:31:05,898 (Pikachu squeals congratulations) 491 00:31:06,031 --> 00:31:09,990 All right! All right! I just caught myself an Eevee! 492 00:31:10,118 --> 00:31:14,077 - Ah! Thank you, Ash, Pikachu! - (Pikachu squeals) 493 00:31:14,206 --> 00:31:16,697 Aargh! Where are your eyebrows?! 494 00:31:18,543 --> 00:31:22,377 - (Bellsprout squeals) - (Pikachu squeals playfully) 495 00:31:23,090 --> 00:31:25,297 (Risa) Thanks for waiting. 496 00:31:26,385 --> 00:31:28,421 Hey, let's see Eevee! 497 00:31:31,765 --> 00:31:33,926 (Eevee squeals) 498 00:31:34,726 --> 00:31:36,591 (Pikachu squeals) 499 00:31:39,147 --> 00:31:41,809 I'm Risa. Can we be friends? 500 00:31:43,902 --> 00:31:46,769 You'll see! You'll be friends in no time! 501 00:31:48,281 --> 00:31:50,693 (Pikachu/Eevee squeal playfully) 502 00:31:53,870 --> 00:31:57,112 This was the first time I ever caught a Pokemon. 503 00:31:57,249 --> 00:32:00,833 This feeling. I haven't felt passion in so long! 504 00:32:00,961 --> 00:32:02,667 Right? Fun, isn‘t it? 505 00:32:02,796 --> 00:32:05,629 I've been training in track and field since I was little. 506 00:32:05,757 --> 00:32:08,169 I had no idea I could catch a Pokémon! 507 00:32:08,301 --> 00:32:10,667 Awesome! Then you're quick on your feet? 508 00:32:10,804 --> 00:32:14,422 Hmm... This might surprise you, but I was the regional champion. 509 00:32:14,558 --> 00:32:16,389 (Ash) That's awesome! 510 00:32:16,518 --> 00:32:18,474 But then... I gave it up. 511 00:32:18,603 --> 00:32:20,468 (Ash) Why's that? 512 00:32:20,605 --> 00:32:24,598 I got injured. It's healed up good as new now, though. 513 00:32:24,734 --> 00:32:26,144 Whoa... 514 00:32:26,278 --> 00:32:29,486 I suddenly got scared to run. 515 00:32:30,407 --> 00:32:33,149 (Pikachu/Eevee squealing) 516 00:32:34,828 --> 00:32:37,991 I think now that Eevee's here, you'll be able to run again. 517 00:32:38,123 --> 00:32:39,784 Huh? How come? 518 00:32:39,916 --> 00:32:42,783 I mean... What you can't do on your own, 519 00:32:42,919 --> 00:32:46,377 you can do with a Pokémon pal there by your side! 520 00:32:46,506 --> 00:32:48,337 (Pikachu squeals) 521 00:32:49,468 --> 00:32:51,709 Really? 522 00:32:51,845 --> 00:32:54,382 (Sirens blaring) 523 00:32:56,433 --> 00:32:58,594 Officer Jenny? What's wrong? 524 00:33:00,645 --> 00:33:03,387 (Harriet) Hey, Professor! 525 00:33:03,523 --> 00:33:07,061 What? What do you want? It's early in the morning. 526 00:33:07,194 --> 00:33:09,936 I want to know how you explain them! 527 00:33:10,071 --> 00:33:11,311 (All squeal) 528 00:33:11,448 --> 00:33:13,814 By them, do you mean these Pokemon? 529 00:33:13,950 --> 00:33:17,909 They've been acting strange ever since I came here yesterday! 530 00:33:18,038 --> 00:33:20,154 Ah, yesterday's chemical spill... 531 00:33:20,290 --> 00:33:23,032 Of course that spill was the essence of a Pokémon move 532 00:33:23,168 --> 00:33:25,124 that we call Sweet Scent. 533 00:33:25,253 --> 00:33:28,165 Pokémon love the smell, so they gather around... 534 00:33:29,174 --> 00:33:31,586 What kind of useless chemical is that?! 535 00:33:31,718 --> 00:33:34,380 I don't want any Pokémon anywhere near me! 536 00:33:34,513 --> 00:33:36,549 I want that stuff neutralised, now! 537 00:33:36,681 --> 00:33:39,844 Wait. I'm afraid... I have nothing prepared... 538 00:33:39,976 --> 00:33:42,843 Toren! There's trouble! 539 00:33:42,979 --> 00:33:46,096 We just got word from the festival admin! 540 00:33:48,818 --> 00:33:50,854 (Officer Jenny) There are signs of tampering 541 00:33:50,987 --> 00:33:54,479 with the attractions' electrical systems, detergent spilled around town, 542 00:33:54,616 --> 00:33:56,948 and reports of other minor vandalism. 543 00:33:57,077 --> 00:34:00,410 I can't believe someone would do something like this. 544 00:34:07,337 --> 00:34:11,501 Hey! YOU! Because of you, I spent all night... 545 00:34:11,633 --> 00:34:15,467 Look, I'm sorry! I improvised. See? My niece is right over there, 546 00:34:15,595 --> 00:34:17,426 so give me a break, OK? 547 00:34:17,556 --> 00:34:21,390 Pretty please? I'm begging here! 548 00:34:21,518 --> 00:34:24,180 People like you end up in deep trouble. 549 00:34:24,312 --> 00:34:27,224 I know you! You caught the Pokemon you wanted! 550 00:34:27,357 --> 00:34:31,066 Hmm... Right, thanks to your cool uncle here! 551 00:34:32,612 --> 00:34:34,523 (Mayor) Everyone, my apologies! 552 00:34:34,656 --> 00:34:37,489 We'll make an announcement when we're able to reopen the festival. 553 00:34:37,617 --> 00:34:39,448 We ask for your continued patience. 554 00:34:39,578 --> 00:34:41,284 (Tourist A) I guess it can't be helped. 555 00:34:41,413 --> 00:34:43,654 (Tourist B) Let's head back to the hotel and wait. 556 00:34:43,790 --> 00:34:46,406 Mr. Mayor? We can help out, too! 557 00:34:46,543 --> 00:34:48,283 - Hey, it's Ash! - Margo! 558 00:34:48,420 --> 00:34:51,378 Fascinating! You two already know each other? 559 00:34:51,506 --> 00:34:53,246 We met in town yesterday. 560 00:34:53,383 --> 00:34:56,841 When you said, "We'll help out," you weren't signing me up, right? 561 00:34:56,970 --> 00:35:01,259 Sure, the sooner the city goes back to normal and the festival starts, the better! 562 00:35:01,391 --> 00:35:04,633 Come on! Can we PLEASE help out, too? 563 00:35:04,769 --> 00:35:06,634 It would be great to receive aid 564 00:35:06,771 --> 00:35:09,513 from both the catch race winner and the runner-up! 565 00:35:09,649 --> 00:35:11,765 Yikes. Uh... 566 00:35:11,901 --> 00:35:13,437 I actually can't stay. 567 00:35:13,570 --> 00:35:18,280 I have a speaking engagement at an important research conference. 568 00:35:18,408 --> 00:35:21,070 Why would you go to a research conference? 569 00:35:21,202 --> 00:35:23,238 Uh... See, it's like this... 570 00:35:23,371 --> 00:35:27,205 Liar! I feel so sorry for your little niece. 571 00:35:27,334 --> 00:35:30,952 I'll stay quiet, but you'd just better help out! 572 00:35:32,547 --> 00:35:35,004 All right. You win! 573 00:35:35,133 --> 00:35:37,419 Awesome. Let's do it! 574 00:35:37,552 --> 00:35:38,917 (Pikachu squeals excitedly) 575 00:35:42,724 --> 00:35:44,715 (All squeal excitedly) 576 00:35:48,688 --> 00:35:50,849 Now they've added another one. 577 00:35:50,982 --> 00:35:53,268 There, there you go. 578 00:35:53,401 --> 00:35:56,734 Professor, don't you have a research presentation today? 579 00:35:56,863 --> 00:35:58,524 Yes. 580 00:36:03,078 --> 00:36:04,568 (Promo Voices) 'The Pokémon Channel!‘ 581 00:36:04,704 --> 00:36:06,569 Time again for the Pokémon Channel! 582 00:36:06,706 --> 00:36:09,243 Day two of the Wind Festival was marked by chaos! 583 00:36:09,376 --> 00:36:10,582 Ding! 584 00:36:10,710 --> 00:36:14,794 Somebody played a bunch of pranks, threatening the festival's opening, 585 00:36:14,923 --> 00:36:18,916 but the vendors and townspeople are working very hard to reopen the festival! 586 00:36:19,052 --> 00:36:21,168 So don't you worry! 587 00:36:22,514 --> 00:36:24,095 (All squeal playfully) 588 00:36:25,392 --> 00:36:27,804 Man, why do we have to be on clean-up detail? 589 00:36:27,936 --> 00:36:29,972 It's gotta be Zeraora's curse! 590 00:36:30,105 --> 00:36:32,437 - Aargh! - (Laughing) 591 00:36:32,565 --> 00:36:34,931 Huh? It's you guys! 592 00:36:35,068 --> 00:36:37,980 Hey, you! Tell us what Zeraora's curse is! 593 00:36:38,113 --> 00:36:39,603 You don't know? 594 00:36:39,739 --> 00:36:42,651 When Zeraora vanished during the fire fifty years ago, 595 00:36:42,784 --> 00:36:44,649 the whole mountain was cursed! 596 00:36:44,786 --> 00:36:48,654 If a human sets one foot onto the mountain, it'll bring disaster! 597 00:36:48,790 --> 00:36:50,997 And that's Zeraora's curse! 598 00:36:51,126 --> 00:36:53,663 It's a lie! It's just not true! 599 00:36:53,795 --> 00:36:56,787 - Hey, Margo... What's wrong? - Huh? 600 00:36:58,800 --> 00:37:01,963 (Mayor) 'This is a message from festival administration. 601 00:37:02,095 --> 00:37:05,462 'Since we've met safety standards in all locations, 602 00:37:05,598 --> 00:37:07,805 'we hereby reopen the Wind Festival!‘ 603 00:37:07,934 --> 00:37:09,344 Thank goodness, buddy! 604 00:37:09,477 --> 00:37:11,263 It went a lot faster with everybody pitching in. 605 00:37:11,396 --> 00:37:12,886 Goody, goody! 606 00:37:13,022 --> 00:37:15,729 We've got an emergency situation... 607 00:37:15,859 --> 00:37:18,100 Let's clean up what's left in one shot, OK! 608 00:37:19,070 --> 00:37:21,857 Thank goodness! Let's get the presentation ready! 609 00:37:21,990 --> 00:37:23,070 All right! 610 00:37:23,199 --> 00:37:26,066 Professor? Another one's joined the group! 611 00:37:26,202 --> 00:37:28,238 Can't you be a little quicker about this? 612 00:37:28,371 --> 00:37:31,283 I'm about to be buried in an avalanche of Pokemon! 613 00:37:31,416 --> 00:37:35,580 Forgive me. I'll find a solution before that happens. 614 00:37:35,712 --> 00:37:37,418 Right after my presentation! 615 00:37:37,547 --> 00:37:39,503 (Harriet) I'm counting on it! 616 00:37:48,850 --> 00:37:51,182 Wow! The cable car's working again, too! 617 00:37:51,311 --> 00:37:52,847 Our work here is done. 618 00:37:53,605 --> 00:37:56,563 Oh, no! 619 00:38:00,862 --> 00:38:03,820 - Where did my uncle go? - (Sudowoodo calls) 620 00:38:06,826 --> 00:38:09,693 He's acting strange! I'll bet he did this! 621 00:38:09,829 --> 00:38:11,239 He did not! 622 00:38:11,372 --> 00:38:13,237 - Let's follow him anyway! - (Mia) Right! 623 00:38:16,836 --> 00:38:20,420 - Where is he? - 'Scuse me, Toren. It's time. 624 00:38:20,548 --> 00:38:23,961 Yeah. Here‘s the image data for the presentation. 625 00:38:24,093 --> 00:38:25,299 (Jason) Thanks. 626 00:38:25,428 --> 00:38:28,636 - Are you going to be all right? - I'll manage somehow. 627 00:38:30,767 --> 00:38:33,133 Says it all. 628 00:39:01,673 --> 00:39:03,038 (Gulps) 629 00:39:03,174 --> 00:39:04,539 So... 630 00:39:08,304 --> 00:39:09,635 Um... 631 00:39:09,764 --> 00:39:12,801 Just do your best! You can do this. 632 00:39:12,934 --> 00:39:15,641 I want to thank you... Thank you...for coming... Aargh! 633 00:39:18,898 --> 00:39:21,890 Pull yourself together! You're a scientist! 634 00:39:22,026 --> 00:39:27,396 (Toren) Today we w—wish to present our Pokemon r-research... 635 00:39:27,532 --> 00:39:29,397 (Doduo screeches) 636 00:39:30,785 --> 00:39:33,697 (Toren) This research...is the product... 637 00:39:33,830 --> 00:39:37,038 - Uh-oh! I'm too late. — Callahan? 638 00:39:37,166 --> 00:39:40,203 What business do you have coming here? 639 00:39:40,336 --> 00:39:41,451 Um, well... 640 00:39:41,588 --> 00:39:44,250 Toren! The visuals, now! 641 00:39:45,466 --> 00:39:49,175 This is just great! There aren't more of you, are there? 642 00:39:49,304 --> 00:39:50,794 (All murmur) 643 00:39:57,729 --> 00:40:00,266 (Toren) 'Catch this one and you'll be in first place! 644 00:40:00,398 --> 00:40:03,390 'Cyndaquil is weak against water, so use Water Gun!‘ 645 00:40:03,526 --> 00:40:05,482 (Callahan) ‘Use Water Gun! 646 00:40:08,364 --> 00:40:10,355 'Yes! 647 00:40:10,491 --> 00:40:12,573 'Now I won't let Kellie down! 648 00:40:12,702 --> 00:40:15,660 'My niece will think I really am a great Trainer!‘ 649 00:40:17,415 --> 00:40:19,952 Callahan? What was that all about? 650 00:40:20,084 --> 00:40:22,416 Uh...eh...uh... 651 00:40:25,173 --> 00:40:27,710 (Kellie) Uncle? Is that...? 652 00:40:27,842 --> 00:40:29,924 No. Um. that's, uh... 653 00:40:30,053 --> 00:40:33,090 Did you... tell a lie? 654 00:40:40,188 --> 00:40:43,180 I got you! Who are you? 655 00:40:43,316 --> 00:40:45,523 Prepare for trouble! We're the best. 656 00:40:45,652 --> 00:40:47,768 And make it double, while forgetting the rest. 657 00:40:47,904 --> 00:40:49,986 Just shut your yaps, we're hard-pressed! 658 00:40:50,114 --> 00:40:51,729 (Wobbuffet exclaims) 659 00:40:51,866 --> 00:40:54,949 - But still the best! - (All) Back to the nest! 660 00:40:56,204 --> 00:40:59,492 Uncle Callahan... I HATE YOU!! 661 00:41:00,249 --> 00:41:01,580 Kellie, wait! 662 00:41:03,920 --> 00:41:06,377 Kellie! Are you all right? 663 00:41:08,466 --> 00:41:10,582 - We're off! - Robbers! 664 00:41:10,718 --> 00:41:12,174 The robbers are getting away! 665 00:41:12,303 --> 00:41:13,713 (Pikachu squeals) 666 00:41:14,389 --> 00:41:17,802 - Team Rocket?! Let's go, Pikachu! - (Pikachu squeals) 667 00:41:20,311 --> 00:41:22,017 (Eevee squeals) 668 00:41:27,568 --> 00:41:29,980 Eevee? Eevee? 669 00:41:31,781 --> 00:41:33,737 (Eevee whimpers) 670 00:41:34,784 --> 00:41:37,617 Eevee! Oh, no! What'll I do?! 671 00:41:38,204 --> 00:41:40,991 Eevee! Hang in there! Eevee! 672 00:41:41,124 --> 00:41:42,534 (Toren) Let me see! 673 00:41:42,667 --> 00:41:45,454 - Is it...? - It's fine. No need to worry. 674 00:41:45,586 --> 00:41:48,077 - Chansey, use Heal Pulse! - (Chansey squeals) 675 00:41:50,466 --> 00:41:52,752 (Risa) You'll be fine, Eevee! 676 00:41:54,137 --> 00:41:56,093 (Ash) Stop right there, Team Rocket! 677 00:41:56,222 --> 00:41:58,554 - (Jessie) It's the Twerp! - (James) He's everywhere! 678 00:41:59,517 --> 00:42:01,428 (Ash) Pikachu, use Thunderbolt! 679 00:42:03,438 --> 00:42:05,178 (Jessie) Wobbuffet, take it! 680 00:42:20,621 --> 00:42:21,906 Eevee! 681 00:42:22,623 --> 00:42:27,117 Eevee's all right now. Speedy first aid helped a lot. 682 00:42:27,253 --> 00:42:28,993 Eevee's leg still hurts a bit, 683 00:42:29,130 --> 00:42:33,794 butjust be sure not to aggravate it and allow it plenty of rest. 684 00:42:33,926 --> 00:42:36,133 Thank you very much. 685 00:42:43,561 --> 00:42:45,643 How's Kellie? 686 00:42:45,772 --> 00:42:48,388 The doctorjust finished examining her. 687 00:42:48,524 --> 00:42:51,482 She's never had the best energy or stamina. 688 00:42:51,611 --> 00:42:54,398 I guess the last couple of days have taken their toll. 689 00:42:54,530 --> 00:42:56,896 I'm so sorry. I'm responsible. 690 00:42:57,033 --> 00:43:00,321 (Callahan) No. It was my fault for lying to her all the time. 691 00:43:06,292 --> 00:43:08,408 How'd it go? 692 00:43:08,544 --> 00:43:13,208 No luck. I'm afraid we lost them. Wait. ls Eevee hurt?! 693 00:43:13,341 --> 00:43:16,458 Yeah. It got caught in the panicked crowd after you left. 694 00:43:16,594 --> 00:43:19,256 But now, Nurse Joy's treatment helped out a lot. 695 00:43:19,388 --> 00:43:22,050 - It'll be fine. - I'm glad. 696 00:43:22,183 --> 00:43:23,844 That Team Rocket... 697 00:43:23,976 --> 00:43:27,059 I'm afraid what Team Rocket stole was Effect Spore. 698 00:43:27,188 --> 00:43:29,975 - What about Officer Jenny? - I filed a report. 699 00:43:30,108 --> 00:43:33,100 She told me that she was going to investigate. 700 00:43:34,737 --> 00:43:38,855 I'm sure we're tired. What a day. Let's get some rest. 701 00:43:53,047 --> 00:43:55,629 - How's Kellie? - She's sleeping. 702 00:43:55,758 --> 00:43:59,421 I'm thinking of taking her back home with me tomorrow. 703 00:43:59,554 --> 00:44:01,419 - | see. - (Sudowoodo murmurs) 704 00:44:01,556 --> 00:44:03,717 Where are you going? 705 00:44:03,850 --> 00:44:05,181 I don't know. 706 00:44:05,309 --> 00:44:08,267 But Kellie doesn't want to see my face anymore. 707 00:44:08,396 --> 00:44:11,138 Not after I let her down. 708 00:44:11,274 --> 00:44:12,980 (Sudowoodo groans) 709 00:44:16,445 --> 00:44:18,561 (Mia) 'You big idiot.‘ 710 00:44:19,615 --> 00:44:21,355 (Sudowoodo calls) 711 00:44:26,706 --> 00:44:29,368 Don't follow me. Go away! 712 00:44:30,293 --> 00:44:32,249 It isn't like you're my partner. 713 00:44:33,588 --> 00:44:38,332 You're throwing words I said to you back in my face, and I deserve it! 714 00:44:38,467 --> 00:44:40,958 I'm giving up lying forever. 715 00:44:41,095 --> 00:44:43,051 There's no point in following me. 716 00:44:43,181 --> 00:44:45,422 Go someplace else. Anywhere. 717 00:44:45,558 --> 00:44:47,549 (Sudowoodo pleads) 718 00:44:53,399 --> 00:44:57,233 I told all of you over and over not to follow me! 719 00:44:57,361 --> 00:45:00,319 I'm not putting up with it! Enough. 720 00:45:01,616 --> 00:45:03,902 It's better being alone! 721 00:45:09,624 --> 00:45:11,956 If I had tried to run... 722 00:45:13,211 --> 00:45:15,372 ...I could've protected you. 723 00:45:16,672 --> 00:45:19,459 Understood. Well done. 724 00:45:19,592 --> 00:45:21,924 - Hey, Father? - Margo! 725 00:45:22,053 --> 00:45:24,089 What about the Wind Festival? 726 00:45:24,222 --> 00:45:26,884 The committee just decided to reopen tomorrow. 727 00:45:27,016 --> 00:45:30,008 We'll tighten security and any safety concerns will be addressed. 728 00:45:30,144 --> 00:45:32,430 That's great. I'm glad! 729 00:45:32,563 --> 00:45:36,681 No need to worry at all. We'll call on Lugia tomorrow. 730 00:45:37,568 --> 00:45:39,980 - Night, Father! - Night! 731 00:46:04,095 --> 00:46:06,302 (Chansey squeals anxiously) 732 00:46:18,901 --> 00:46:20,766 (All snoring and snuffling) 733 00:46:32,415 --> 00:46:35,077 (All) To us! 734 00:46:36,377 --> 00:46:41,371 — OK, let's see it! - What? But I thought you had it! 735 00:46:41,507 --> 00:46:43,463 But I gave it to Meowth. 736 00:46:43,592 --> 00:46:45,583 My paws never even touched it! 737 00:46:45,720 --> 00:46:49,463 I gave it to you! I called you and did a behind-the—back flip thing. 738 00:46:49,598 --> 00:46:52,715 Genius, lwas running in front of you the whole time! 739 00:46:52,852 --> 00:46:55,059 Egads! That means... 740 00:46:55,604 --> 00:46:58,141 Then who did I fling it to? 741 00:46:58,274 --> 00:46:59,889 HORRORSII 742 00:47:00,026 --> 00:47:02,642 Did I fling it to a Ghost type?! 743 00:47:15,833 --> 00:47:17,494 Huh? 744 00:47:22,673 --> 00:47:25,005 Now what's going on here? 745 00:47:25,134 --> 00:47:26,999 Never seen that before. 746 00:47:31,515 --> 00:47:32,925 (Ash snores) 747 00:47:33,059 --> 00:47:36,347 - (Knocking at door) - (Pikachu squeals) 748 00:47:39,398 --> 00:47:40,888 - Risa? - Hi. 749 00:47:41,025 --> 00:47:43,107 It sounds like there's trouble outside, Ash. 750 00:47:45,988 --> 00:47:48,445 - Huh? - Ash, up there! 751 00:47:49,158 --> 00:47:50,819 The windmill... 752 00:47:50,951 --> 00:47:54,535 They say the winds have died down because the eternal flame is gone! 753 00:47:54,663 --> 00:47:57,450 - (Woman) Gone? As in completely? - (Man) Yeah. 754 00:47:57,583 --> 00:48:00,120 This isn'tjust about the festival, is it? 755 00:48:03,422 --> 00:48:05,333 - (Ash) The eternal flame? - (Pikachu squeals) 756 00:48:05,466 --> 00:48:07,127 - Come on! - Huh? 757 00:48:08,594 --> 00:48:11,006 (Researcher) Honestly! Why do we have to do this? 758 00:48:11,138 --> 00:48:14,221 Whose fault does he think it is that the presentation was a bust? 759 00:48:14,350 --> 00:48:15,465 He'll hear you. 760 00:48:15,601 --> 00:48:18,468 I knew we should've never released our results with his! 761 00:48:18,604 --> 00:48:20,390 It would've been better. 762 00:48:20,523 --> 00:48:23,230 (Researcher 1) Next time, say something before we all meet up! 763 00:48:23,359 --> 00:48:26,692 - (Jason) Enough of that kind of talk! - Huh? 764 00:48:26,821 --> 00:48:31,235 There's no one who's more concerned about the welfare of Pokemon than Toren. 765 00:48:31,367 --> 00:48:34,575 Which one of you loves Pokémon more than Toren? 766 00:48:34,703 --> 00:48:38,412 Does anyone know more about them than he does? Anyone?! 767 00:48:38,541 --> 00:48:43,035 I think the one thing needed in Pokemon research is what he gives. 768 00:48:43,170 --> 00:48:45,661 More than any of the rest of us. 769 00:48:49,343 --> 00:48:54,133 - (Man) They say the wind died. - Hey, what's going on? 770 00:48:57,768 --> 00:49:01,352 - Kellie, are you feeling all right? -Hmmm 771 00:49:01,480 --> 00:49:05,644 - Where's my uncle? - He said he was going home. 772 00:49:06,694 --> 00:49:10,107 I think... I said something bad to him. 773 00:49:10,906 --> 00:49:13,693 Kellie, it's all right. 774 00:49:13,826 --> 00:49:17,239 Now cheer up! Your uncle doesn't mind at all! 775 00:49:22,209 --> 00:49:24,700 - Mr. Mayor! - It's Ash. 776 00:49:24,837 --> 00:49:27,078 - I heard the eternal flame is out! - Yes. 777 00:49:27,214 --> 00:49:29,045 And that's why the wind... 778 00:49:29,175 --> 00:49:32,884 (Mayor) Lugia sends it toward the eternal flame, but now... 779 00:49:33,012 --> 00:49:36,846 Does that mean that Lugia doesn't know where to send the wind anymore? 780 00:49:36,974 --> 00:49:38,009 Yes. 781 00:49:38,142 --> 00:49:40,633 We need the eternal flame. By the end of the night. 782 00:49:40,769 --> 00:49:42,976 No later than dawn tomorrow. 783 00:49:43,105 --> 00:49:46,063 (Mayor) Without the wind, the city will eventually run out of power. 784 00:49:46,192 --> 00:49:47,398 No way. 785 00:49:47,526 --> 00:49:50,142 - Do you mind if I take a closer look? - Go. 786 00:49:50,279 --> 00:49:52,065 (Risa screams) 787 00:49:54,074 --> 00:49:57,191 (Risa) I'm really afraid of high places! 788 00:50:00,789 --> 00:50:02,450 (Pikachu sniffs) 789 00:50:04,043 --> 00:50:06,329 - Whoa! What's up, buddy? - (Pikachu squeals) 790 00:50:06,462 --> 00:50:09,329 - You figured something out! - Us, too?! 791 00:50:12,301 --> 00:50:14,212 Good! It's nice and lively! 792 00:50:14,345 --> 00:50:16,631 We can sell every one of these for a good price! 793 00:50:16,764 --> 00:50:20,052 Pokemon hunting is a good thing. 794 00:50:20,184 --> 00:50:22,140 Love the great outdoors! 795 00:50:28,651 --> 00:50:30,812 It's Pikachu. 796 00:50:30,945 --> 00:50:32,151 Pikachu! 797 00:50:32,279 --> 00:50:37,364 The crook that stole the eternal flame. Is that Smeargle? 798 00:50:37,493 --> 00:50:39,950 - Eternal flame? - Yeah, it's been stolen. 799 00:50:40,079 --> 00:50:42,741 Pikachu has been following the scent and it led straight here. 800 00:50:42,873 --> 00:50:44,613 Right here to Smeargle. 801 00:50:44,750 --> 00:50:47,537 Smeargle‘s scent... 802 00:50:47,670 --> 00:50:50,958 — You mean Smeargle ink? - (Pikachu squeals affirmative) 803 00:50:51,674 --> 00:50:53,835 It can't be... 804 00:50:54,969 --> 00:50:57,551 I initially thought it just slid off the table, but now... 805 00:50:57,680 --> 00:51:00,137 Somebody stole it? 806 00:51:00,266 --> 00:51:03,383 I can't be sure, but if that's what happened... 807 00:51:06,021 --> 00:51:09,354 You see, Smeargle uses its ink to mark its territory. 808 00:51:09,483 --> 00:51:11,474 I thought I can use it for marking, 809 00:51:11,610 --> 00:51:15,102 but the chemical is invisible after distilling its essence. 810 00:51:15,239 --> 00:51:17,821 Except this light reveals it. 811 00:51:20,744 --> 00:51:23,451 - There. Case in point. - (Mayor) Incredible! 812 00:51:23,581 --> 00:51:25,822 - You did it, Pikachu! - (Pikachu squeals) 813 00:51:25,958 --> 00:51:29,166 If we follow these, it should lead us straight to the culprit. 814 00:51:29,295 --> 00:51:31,251 Then let's go! 815 00:51:41,056 --> 00:51:44,264 Wonder if it's been called off. 816 00:51:44,393 --> 00:51:48,261 It's all right! I'll protect you this time. 817 00:51:52,985 --> 00:51:58,321 Ah, who knew there was a place like this in Fula City? 818 00:51:58,449 --> 00:52:00,940 Let's hurry up and find that rare Pokemon! 819 00:52:01,076 --> 00:52:03,237 There are a lot of Trainers who saw that video. 820 00:52:03,370 --> 00:52:04,701 Yeah. 821 00:52:04,830 --> 00:52:06,946 Zeraora, they're after it! 822 00:52:09,376 --> 00:52:12,914 Hey, there! What are you two guys doing all the way out here? 823 00:52:13,047 --> 00:52:15,459 Hi, little girl! You from Fula City? 824 00:52:15,591 --> 00:52:18,628 Have you ever seen any Pokémon you don't see anywhere else? 825 00:52:18,761 --> 00:52:20,376 - Sure I have! - You mean it? 826 00:52:20,512 --> 00:52:23,299 - So where?! - Uh, that way! 827 00:52:23,432 --> 00:52:25,263 I never saw one like it! 828 00:52:25,392 --> 00:52:27,257 Thanks for your help, sweetheart! 829 00:52:27,394 --> 00:52:29,009 You're welcome. Any time. 830 00:52:32,024 --> 00:52:33,730 (Teddiursa/Ditto squeal) 831 00:52:33,859 --> 00:52:36,566 - What's that? - A Ditto and a Teddiursa. 832 00:52:36,695 --> 00:52:38,481 No, don't!! 833 00:52:41,075 --> 00:52:44,613 If you don't hurry, that rare Pokemon will get away! Quick! 834 00:52:44,745 --> 00:52:48,078 We'll just take these two first. Houndoom, go! 835 00:52:53,337 --> 00:52:56,579 - Houndoom, use Flamethrowerll - Sneasel, use Icy Wind! 836 00:53:05,015 --> 00:53:06,380 (Zeraora snarls) 837 00:53:06,517 --> 00:53:08,508 Hide, Zeraora! Hurry up! 838 00:53:08,644 --> 00:53:10,805 Hey, I've never seen that Pokemon before! 839 00:53:10,938 --> 00:53:13,350 - It's the rare one! - Use Fire Fang! 840 00:53:13,482 --> 00:53:15,063 Use Slash! 841 00:53:24,410 --> 00:53:25,775 (Zeraora pants) 842 00:53:25,911 --> 00:53:29,904 Zeraora! It's too much! Your wounds still haven't healed yet! 843 00:53:30,040 --> 00:53:31,405 Wow, it's fast! 844 00:53:31,542 --> 00:53:33,828 Hey, but it looks like it's already wounded. 845 00:53:33,961 --> 00:53:37,499 Yeah, now's our chance! Sneasel, Ice Shard! 846 00:53:43,053 --> 00:53:46,341 All right, Houndoom! Follow that with Flamethrower! 847 00:53:57,609 --> 00:53:59,349 Zeraora! 848 00:53:59,486 --> 00:54:02,774 Zeraora! Wake up! Zeraora? They'll catch you!! 849 00:54:02,906 --> 00:54:04,737 Time to wrap this up. 850 00:54:14,126 --> 00:54:15,616 What?! 851 00:54:15,753 --> 00:54:17,789 (Pikachu squeals angrily) 852 00:54:17,921 --> 00:54:20,037 (Ash) You OK, Margo? 853 00:54:20,549 --> 00:54:22,631 You were awesome all by yourself. 854 00:54:22,760 --> 00:54:25,092 Ash, you're here? Huh? 855 00:54:25,220 --> 00:54:27,802 Father? Everyone? 856 00:54:27,931 --> 00:54:30,422 I am the mayor of Fula City! 857 00:54:30,559 --> 00:54:34,393 Choose your next move wisely, or I'll take legal action! 858 00:54:34,521 --> 00:54:37,228 - What do you think? - I think we leave. 859 00:54:39,359 --> 00:54:42,192 - (Risa) Hey, you! - Following them would be dumb! 860 00:54:42,321 --> 00:54:43,731 Stay here. 861 00:54:46,617 --> 00:54:50,986 Oh, Father, it isn't Zeraora's fault! I did everything! 862 00:54:52,956 --> 00:54:55,618 - That's Zeraora? - Yeah. 863 00:54:55,751 --> 00:54:59,835 - The stories said it vanished. - But there it is, in the flesh. 864 00:55:03,008 --> 00:55:05,420 This is it, isn't it? 865 00:55:06,762 --> 00:55:11,847 Do you have any idea how much trouble you have caused for everyone? 866 00:55:11,975 --> 00:55:13,556 Margo... 867 00:55:15,604 --> 00:55:19,142 It's only been a little while since I first met Zeraora. 868 00:55:19,274 --> 00:55:22,437 'l was playing with the Pokémon in the foothills of the mountain. 869 00:55:22,569 --> 00:55:24,981 'Suddenly, there was a rockslide.' 870 00:55:25,113 --> 00:55:26,978 (All scream) 871 00:55:27,741 --> 00:55:31,199 'I should have been crushed by that boulder. 872 00:55:31,328 --> 00:55:34,616 'Zeraora is the one who protected me back then. 873 00:55:34,748 --> 00:55:38,582 'But by doing that, Zeraora was badly hurt! 874 00:55:40,462 --> 00:55:43,044 'It was all my fault! 875 00:55:43,173 --> 00:55:46,336 'So I vowed to help make it well again!‘ 876 00:55:46,468 --> 00:55:49,756 Everybody in town seems to be so afraid of it. 877 00:55:49,888 --> 00:55:52,470 I thought that at least I could be its friend 878 00:55:52,599 --> 00:55:55,386 and take care of it until it was all better again. 879 00:55:55,519 --> 00:55:58,932 But then they said someone knew of a rare Pokemon. 880 00:56:03,068 --> 00:56:06,686 And I knew that everybody would try to catch it. 881 00:56:06,822 --> 00:56:11,612 That's when I thought that if the Wind Festival was called off... 882 00:56:11,743 --> 00:56:15,201 'I knew it would cause problems if the eternal flame was taken. 883 00:56:15,330 --> 00:56:19,790 'But I was gonna put it back the minute the festival was cancelled!‘ 884 00:56:23,171 --> 00:56:27,255 I'm ry Ill ry S r I . I' r e a "y . r e a "y S r I 885 00:56:27,384 --> 00:56:28,840 Margo... 886 00:56:34,099 --> 00:56:38,559 Margo, thank you for protecting Zeraora. 887 00:56:38,687 --> 00:56:41,679 There's something I need to talk to you about. 888 00:56:41,815 --> 00:56:45,353 Regarding the truth about Zeraora. 889 00:56:46,612 --> 00:56:50,025 'Zeraora lived in this area for a long time. 890 00:56:50,157 --> 00:56:53,945 'It was master of the land, beloved by Pokémon. 891 00:56:54,077 --> 00:56:55,533 'And they all lived in peace.‘ 892 00:56:55,662 --> 00:56:57,778 So what did we humans do? 893 00:56:57,915 --> 00:57:01,123 We cut down the forests that were home to the Pokemon, 894 00:57:01,251 --> 00:57:03,788 looking to enrich our lives. 895 00:57:03,921 --> 00:57:06,628 The reason for the mountain fire? We did it. 896 00:57:06,757 --> 00:57:09,965 - That was fifty short years ago. - Huh? 897 00:57:11,511 --> 00:57:12,717 No way. 898 00:57:12,846 --> 00:57:14,928 Fire was everywhere! 899 00:57:15,057 --> 00:57:19,926 And people never thought for a moment of the wild Pokémon living there. 900 00:57:20,062 --> 00:57:22,428 'Everyone was in a panic. 901 00:57:22,564 --> 00:57:24,805 'But Zeraora was the only one 902 00:57:24,942 --> 00:57:28,810 'who never gave up on saving the many Pokemon left behind.‘ 903 00:57:28,946 --> 00:57:33,781 Ever since, Zeraora has been deeply angry with humankind. 904 00:57:33,909 --> 00:57:35,865 I see. That's why. 905 00:57:35,994 --> 00:57:38,235 You see, people did things 906 00:57:38,372 --> 00:57:41,614 that made Zeraora trust them less and less. 907 00:57:41,750 --> 00:57:46,369 'AII Zeraora wanted was to live in peace with the forest Pokemon. 908 00:57:46,505 --> 00:57:51,374 'But huge numbers of Trainers gathered in the forest to catch Zeraora!‘ 909 00:57:51,510 --> 00:57:53,046 (Zeraora roars) 910 00:57:53,178 --> 00:57:55,965 'The previous mayor, wishing to make up for this injustice, 911 00:57:56,098 --> 00:57:58,134 'decided to lie to the townspeople. 912 00:57:58,266 --> 00:58:01,679 'He said that Zeraora had vanished, and the mountain was cursed. 913 00:58:01,812 --> 00:58:04,645 'He forbade anyone from entering the mountain again.’ 914 00:58:04,773 --> 00:58:07,230 He did it hoping to protect Zeraora. 915 00:58:07,359 --> 00:58:10,021 It was the only thing people could think to do. 916 00:58:10,153 --> 00:58:12,109 That explains it. 917 00:58:12,239 --> 00:58:15,823 Very few people know about it. Very, very few. 918 00:58:15,951 --> 00:58:18,488 And even fewer young people. 919 00:58:18,620 --> 00:58:22,238 And that's the truth about Zeraora. 920 00:58:30,048 --> 00:58:33,506 - (All gasp in shock) - What was that? 921 00:58:36,263 --> 00:58:37,594 (Ash) Smoke! 922 00:58:37,723 --> 00:58:40,590 It could be related to the Wind Festival. 923 00:58:40,726 --> 00:58:41,886 No. 924 00:58:45,772 --> 00:58:49,185 - (Man) That doesn't look good. - (Woman) Here it comes! 925 00:58:50,068 --> 00:58:51,979 (Callahan) What was that?! 926 00:58:53,405 --> 00:58:55,771 Oh no. ltjust can't be... 927 00:58:55,907 --> 00:58:58,148 Wait. Do you know about this? 928 00:59:06,460 --> 00:59:09,918 The colour of the smoke... and these symptoms... 929 00:59:10,047 --> 00:59:12,254 It's possible that this is Effect Spore. 930 00:59:12,382 --> 00:59:14,464 Hey, Team Rocket stole that! 931 00:59:14,593 --> 00:59:17,926 Correct. Chansey, use Aromatherapy. 932 00:59:19,848 --> 00:59:22,555 Tell me about this Effect Spore. What is it? 933 00:59:22,684 --> 00:59:24,970 I was in the process of researching it. 934 00:59:25,103 --> 00:59:27,719 Since it's a chemical version of the Ability, Effect Spore, 935 00:59:27,856 --> 00:59:29,562 I kept it in a capsule. 936 00:59:29,691 --> 00:59:32,683 (Risa) What does that have to do with these Pidgey? 937 00:59:32,819 --> 00:59:34,935 When you breathe in that chemical, 938 00:59:35,072 --> 00:59:37,529 it becomes a poison that numbs your body. 939 00:59:37,657 --> 00:59:40,490 - That's what the smoke was. - Why would you ever make that? 940 00:59:40,619 --> 00:59:42,075 During my research, 941 00:59:42,204 --> 00:59:45,196 I found that it's also effective against certain human diseases. 942 00:59:45,332 --> 00:59:46,947 (Phone rings) 943 00:59:47,959 --> 00:59:50,792 - Yes, it's me. - (Secretary) 'Your Honour, I have a report. 944 00:59:50,921 --> 00:59:52,912 'There's been an outbreak of an unknown smoke 945 00:59:53,048 --> 00:59:55,039 'engulfing a quarter of Fula City. 946 00:59:55,175 --> 00:59:56,756 'It's spreading as we speak. 947 00:59:56,885 --> 00:59:59,297 'Anyone who breathes it experiences numbness, 948 00:59:59,429 --> 01:00:01,670 'so we classified it as a poison. 949 01:00:01,807 --> 01:00:05,550 'We have also ordered emergency evacuation of all affected areas. 950 01:00:05,685 --> 01:00:08,973 'There's not a moment to lose! Please return to the city!‘ 951 01:00:09,106 --> 01:00:10,596 Understood. 952 01:00:11,608 --> 01:00:12,848 Oh, no, Father... 953 01:00:15,320 --> 01:00:18,062 - It's all my fault. - (Pikachu murmurs) 954 01:00:26,706 --> 01:00:29,994 (Ash) Let's go! Watching won't help anything! 955 01:00:30,127 --> 01:00:33,164 So whaddaya say we go and protect Fula City?! 956 01:00:33,296 --> 01:00:34,581 (All) Yeah! 957 01:00:34,714 --> 01:00:36,579 Easier said than done, but how do we do that? 958 01:00:36,716 --> 01:00:40,709 We've all got Pokémon partners! Right by our sides! 959 01:00:40,846 --> 01:00:45,385 Whatever you can't do, you can do it with a Pokémon pal! 960 01:00:45,517 --> 01:00:47,132 When you're with a Pokemon, 961 01:00:47,269 --> 01:00:49,635 it's like your muscles and your mind get a lot stronger! 962 01:00:49,771 --> 01:00:52,262 And that's called Pokémon powerll 963 01:00:52,399 --> 01:00:53,809 (Pikachu squeals) 964 01:00:55,694 --> 01:00:58,936 Ha-ha! What does "Pokemon power" mean? 965 01:01:02,075 --> 01:01:04,691 Pokémon power, huh? 966 01:01:06,371 --> 01:01:09,863 - Right. Let's do it! - (Ash) That's the spirit! 967 01:01:10,000 --> 01:01:12,787 Professor, is there any way to disperse the smoke? 968 01:01:12,919 --> 01:01:15,080 Huh? Now let's see. 969 01:01:15,213 --> 01:01:17,955 I could go back to the lab and produce large quantities 970 01:01:18,091 --> 01:01:20,753 of the essence of the Pokémon Ability Natural Cure. 971 01:01:20,886 --> 01:01:22,592 Aargh! But it's no use! 972 01:01:25,432 --> 01:01:28,265 - What about using the wind to do it? - The wind? 973 01:01:28,393 --> 01:01:31,430 - There's the old generating station. - You're right! 974 01:01:31,563 --> 01:01:33,679 But wait, I thought that it was broken down. 975 01:01:33,815 --> 01:01:36,306 Harriet? If you can't fix it, no one can! 976 01:01:36,443 --> 01:01:37,728 What do you mean? 977 01:01:40,822 --> 01:01:43,234 You see, I built that power plant. 978 01:01:43,366 --> 01:01:46,278 Oh! Granny, that is so cool! 979 01:01:46,411 --> 01:01:49,699 I built the propeller so it could run backward, too. 980 01:01:49,831 --> 01:01:53,119 If you run it in reverse, it will cause wind to blow. 981 01:01:53,251 --> 01:01:55,833 Question is, will it still spin? 982 01:01:55,962 --> 01:01:58,453 I give it a fifty-fifty chance. 983 01:01:58,590 --> 01:02:00,831 - Fifty-fifty? - Yes! We can do this! 984 01:02:00,967 --> 01:02:02,457 (Pikachu squeals enthusiastically) 985 01:02:02,594 --> 01:02:04,676 You scamps will have to help, too! 986 01:02:04,804 --> 01:02:06,920 We're going to need some muscle! 987 01:02:07,390 --> 01:02:10,848 Very well. Toren and Harriet, you need to go to the power plant. 988 01:02:10,977 --> 01:02:13,013 Risa, Margo, and I are going to stay here, 989 01:02:13,146 --> 01:02:14,977 and treat Zeraora and the wild Pokemon, 990 01:02:15,106 --> 01:02:17,347 then we'll lead them to safety. 991 01:02:17,484 --> 01:02:21,898 Smoke is heavier than air, so the tops of the mountains should be safe. 992 01:02:22,030 --> 01:02:24,396 And take this. Super Potion. 993 01:02:24,532 --> 01:02:26,739 It will help heal injured Pokemon. 994 01:02:26,868 --> 01:02:28,483 Thank you, Toren! 995 01:02:28,620 --> 01:02:31,783 All right, everyone. Good luck to you! 996 01:02:33,917 --> 01:02:37,080 Remain calm and orderly! Evacuate as quickly as possible! 997 01:02:40,590 --> 01:02:43,548 Mia, where are you?! Is Kellie all right?! 998 01:02:43,677 --> 01:02:46,544 She's fine. We're both doing just fine. 999 01:02:46,680 --> 01:02:48,386 We're on the gondola ride. 1000 01:02:48,515 --> 01:02:51,302 'We seem to have come to an emergency stop. 1001 01:02:51,434 --> 01:02:53,345 'It hasn't moved in a while.‘ 1002 01:02:53,478 --> 01:02:55,639 'Uncle Callahan! Help us!‘ 1003 01:02:57,148 --> 01:02:58,479 Kellie! Mia! 1004 01:03:02,862 --> 01:03:04,602 How can I help them? 1005 01:03:08,451 --> 01:03:10,487 So stupid... 1006 01:03:13,498 --> 01:03:15,910 Such a stupid liar! 1007 01:03:16,042 --> 01:03:17,782 (Sudowoodo squeals) 1008 01:03:22,966 --> 01:03:25,207 I told you to go away. 1009 01:03:26,636 --> 01:03:30,595 - What's with you?! - (Sudowoodo squeals urgently) 1010 01:03:30,724 --> 01:03:33,215 What do you think we can do? 1011 01:03:33,351 --> 01:03:36,889 All I ever do is lie, then run away. 1012 01:03:37,022 --> 01:03:39,604 We're weak. Both of us. 1013 01:03:42,402 --> 01:03:44,484 (Sudowoodo squeals angrily) 1014 01:03:44,612 --> 01:03:47,149 Hey! What's that for? Stop! 1015 01:03:51,244 --> 01:03:55,032 - But why? - (Sudowoodo squeals encouragingly) 1016 01:04:00,337 --> 01:04:02,123 Sudowoodo... 1017 01:04:05,550 --> 01:04:08,792 You're not lying. You're actually willing to help me. 1018 01:04:18,104 --> 01:04:20,766 Thank you, Sudowoodo. 1019 01:04:24,778 --> 01:04:28,987 I'm taking back my pledge. I'll do whatever it takes. 1020 01:04:29,115 --> 01:04:31,982 If it helps to keep the ones I love safe! 1021 01:04:33,370 --> 01:04:35,452 Together we can't be beat! 1022 01:04:35,580 --> 01:04:37,992 We'll save Kellie and Mia as a team! 1023 01:04:38,124 --> 01:04:39,830 (Sudowoodo squeals in panic) 1024 01:04:39,959 --> 01:04:43,827 Huh? Say what?! Now you tell me! 1025 01:04:45,632 --> 01:04:47,418 — (Mayor) Status! - (Secretary) Right. 1026 01:04:47,550 --> 01:04:50,337 More than half the city is already engulfed in smoke. 1027 01:04:50,470 --> 01:04:53,007 We are sending evacuees to the Pokemon Centre, 1028 01:04:53,139 --> 01:04:55,300 but it won't be enough. 1029 01:04:55,433 --> 01:04:58,300 Mr. Mayor, what are our countermeasures? 1030 01:04:58,436 --> 01:05:00,518 We'll use Pokemon power! 1031 01:05:06,611 --> 01:05:08,693 Toren! Where have you been? 1032 01:05:08,822 --> 01:05:11,814 - We've been given evacuation orders, too. - I see. Sorry. 1033 01:05:11,950 --> 01:05:15,238 Give us a hand with these research materials, would ya? 1034 01:05:16,454 --> 01:05:17,990 What's the matter? 1035 01:05:18,123 --> 01:05:21,411 - Toren, are you listening? - No. I mean... 1036 01:05:23,336 --> 01:05:25,452 (Babbles) 1037 01:05:26,297 --> 01:05:30,085 Pokémon power! Pokémon power! Pokémon power! Pokémon power! 1038 01:05:30,218 --> 01:05:33,255 - Toren, would you hurry? Time‘s up! - Listen to me, now! 1039 01:05:34,431 --> 01:05:36,387 I know you all hate me! 1040 01:05:36,516 --> 01:05:39,724 | easily get flustered, and I can't always speak! 1041 01:05:39,853 --> 01:05:42,720 You probably think of me as some weirdo, 1042 01:05:42,856 --> 01:05:45,472 but right now, I really need your help! 1043 01:05:45,608 --> 01:05:47,564 There's still a way for us to save our home! 1044 01:05:47,694 --> 01:05:48,979 I won't run! 1045 01:05:49,112 --> 01:05:51,819 I want to use my research to save people and Pokemon! 1046 01:05:57,996 --> 01:05:59,486 - Toren? - What? 1047 01:05:59,622 --> 01:06:01,658 You're always like this. 1048 01:06:01,791 --> 01:06:04,373 Always putting other people and Pokemon first. 1049 01:06:04,502 --> 01:06:06,538 This time is no different. 1050 01:06:06,671 --> 01:06:09,162 - I respect you as a researcher. - Huh? 1051 01:06:09,299 --> 01:06:11,961 So what do you want us to do? We'll help you. 1052 01:06:12,093 --> 01:06:13,924 Whatever it is, you know we'll get it done! 1053 01:06:14,053 --> 01:06:16,214 - Just say the word. - Let us know what you need. 1054 01:06:16,347 --> 01:06:19,680 - (Squeals excitedly) - You mean it? 1055 01:06:19,809 --> 01:06:22,016 (Babbles) 1056 01:06:24,230 --> 01:06:27,722 I want to make massive quantities of the essence of Natural Cure! 1057 01:06:27,859 --> 01:06:30,316 You heard him! Let's get started right away! 1058 01:06:31,070 --> 01:06:33,356 There it is! That's the one! 1059 01:06:33,990 --> 01:06:36,322 (Male mob member 2) Where is it hiding? 1060 01:06:36,451 --> 01:06:38,612 (Male mob member 3) Come out, Zeraora! 1061 01:06:38,745 --> 01:06:42,203 (Male mob member 4) Don't let it escape! Catch it! 1062 01:06:42,332 --> 01:06:43,321 (G rowls) 1063 01:06:43,917 --> 01:06:45,407 - All done. - (Gasping) 1064 01:06:45,877 --> 01:06:47,663 - Zeraora, you're awake! - (Growling) 1065 01:06:47,795 --> 01:06:50,286 It's OK. The bad men are gone now! 1066 01:06:50,423 --> 01:06:51,708 Margo, wait! 1067 01:06:52,217 --> 01:06:53,878 (Roars angrily) 1068 01:06:56,304 --> 01:06:57,669 (G rowls) 1069 01:06:57,805 --> 01:07:01,172 Zeraora, it's OK! We don't wanna hurt you! 1070 01:07:01,309 --> 01:07:02,890 (Distant explosions) 1071 01:07:08,399 --> 01:07:09,855 (Squealing) 1072 01:07:09,984 --> 01:07:12,020 Well, I got it. Where's the professor? 1073 01:07:12,153 --> 01:07:13,689 He hasn't arrived yet. 1074 01:07:13,821 --> 01:07:16,984 Hey! What do I do to get rid of all that smoke? 1075 01:07:17,116 --> 01:07:19,573 - Huh? Well, it's you! - Granny? 1076 01:07:19,702 --> 01:07:22,694 So, we want to get the former power plant to disperse the poison. 1077 01:07:23,331 --> 01:07:24,696 Kellie is in danger! 1078 01:07:24,832 --> 01:07:27,824 So let's get to that formal whatever it is! 1079 01:07:28,711 --> 01:07:30,076 What was that? 1080 01:07:33,508 --> 01:07:35,248 It's by the transformer. 1081 01:07:35,385 --> 01:07:38,047 It could be the smoke caused a short circuit... 1082 01:07:38,179 --> 01:07:40,465 (G roans) 1083 01:07:40,598 --> 01:07:41,883 (Squealing worriedly) 1084 01:07:42,016 --> 01:07:43,802 Granny! 1085 01:07:45,144 --> 01:07:47,180 (Callahan) The power's going out. 1086 01:07:49,732 --> 01:07:51,518 We've gotta get outta here or we're toast! 1087 01:07:51,651 --> 01:07:53,607 Nothing changes, does it? 1088 01:07:56,197 --> 01:07:57,528 Hurry up! Come on! 1089 01:08:03,204 --> 01:08:06,446 - We made it. - It follows that we're saved. 1090 01:08:06,583 --> 01:08:09,245 (Researcher) Huh? It's a power outage! 1091 01:08:09,377 --> 01:08:10,787 No, you can‘t! 1092 01:08:10,920 --> 01:08:14,629 Not after all the work we've done! Please, I'm begging you... 1093 01:08:14,757 --> 01:08:17,169 (Chansey) Chansey! 1094 01:08:20,263 --> 01:08:22,629 - What is it, Chansey? - Chansey! 1095 01:08:22,765 --> 01:08:24,426 Huh? 1096 01:08:25,685 --> 01:08:27,391 Granny! Are you all right? 1097 01:08:27,520 --> 01:08:30,227 - Prepare a bed for her. Quickly! - Sir! 1098 01:08:30,356 --> 01:08:32,597 Don't bother. I'm fine. 1099 01:08:33,484 --> 01:08:35,941 We can't wait for the professor, so let's go! 1100 01:08:36,070 --> 01:08:38,812 We'll need time to get that junk started. 1101 01:08:38,948 --> 01:08:41,655 OK, then let's go! I'll take you there! 1102 01:08:41,784 --> 01:08:43,866 'Right after toxic smoke appeared in town, 1103 01:08:43,995 --> 01:08:46,452 'a power transformer exploded...‘ 1104 01:08:46,581 --> 01:08:49,118 - Here you go. - Thanks a lot. 1105 01:08:49,250 --> 01:08:52,117 '...plunging the area into total darkness! 1106 01:08:52,253 --> 01:08:56,713 'To everyone in Fula City, be careful!‘ 1107 01:09:01,220 --> 01:09:02,676 (G rowls) 1108 01:09:03,139 --> 01:09:05,630 - Zeraora? - (Roars) 1109 01:09:10,063 --> 01:09:12,099 - Pika! - Where do you think it went? 1110 01:09:12,231 --> 01:09:15,143 It went to rescue the Pokemon there. 1111 01:09:17,320 --> 01:09:18,526 (Pikachu babbles excitedly) 1112 01:09:18,988 --> 01:09:20,194 - (Risa) Wait! - (Ash) Risa! 1113 01:09:20,698 --> 01:09:21,938 - I'll go after Margo! - Huh? 1114 01:09:22,075 --> 01:09:25,408 You've gotta get that back to where it belongs! And call Lugia! 1115 01:09:25,536 --> 01:09:27,572 Huh? Wait a minute! 1116 01:09:27,705 --> 01:09:31,789 Nobody can get it over there faster than you, Risa! 1117 01:09:31,918 --> 01:09:33,909 It's something only you can do! 1118 01:09:34,045 --> 01:09:35,581 Uh-uh... 1119 01:09:35,713 --> 01:09:37,920 You can do this! I know it! 1120 01:09:39,217 --> 01:09:41,378 I really can't! I mean... 1121 01:09:41,511 --> 01:09:44,594 I can't... run anymore. 1122 01:09:45,139 --> 01:09:46,629 (Squeals) 1123 01:09:46,766 --> 01:09:48,256 Oh. Uh... 1124 01:09:49,227 --> 01:09:50,933 Uh! Eevee! 1125 01:09:53,272 --> 01:09:55,558 (Straining) 1126 01:10:05,952 --> 01:10:07,908 Why do you keep trying so hard? 1127 01:10:08,037 --> 01:10:10,619 (Straining) 1128 01:10:22,176 --> 01:10:23,962 (Eevee squeals) 1129 01:10:24,095 --> 01:10:26,837 I mean, what you can't do on your own, 1130 01:10:26,973 --> 01:10:30,557 you can do with a Pokémon pal there by your side! 1131 01:10:30,685 --> 01:10:31,720 (Babbles excitedly) 1132 01:10:33,312 --> 01:10:34,552 (Squeals) 1133 01:10:35,148 --> 01:10:36,763 Together... 1134 01:10:41,362 --> 01:10:43,944 With a Pokemon I can do anything. 1135 01:10:45,950 --> 01:10:48,157 You showed me just how determined you are. 1136 01:10:48,911 --> 01:10:50,367 So I have to be the same. 1137 01:10:50,997 --> 01:10:53,579 (Squeals excitedly) 1138 01:10:55,001 --> 01:10:56,866 This time, it's my turn to try hard! 1139 01:10:59,505 --> 01:11:02,747 - Let's deliver it. Together! - (Squeals) 1140 01:11:03,301 --> 01:11:04,757 Right! 1141 01:11:09,724 --> 01:11:10,759 (Squeals) 1142 01:11:18,733 --> 01:11:19,893 Come here! 1143 01:11:20,026 --> 01:11:22,358 Now hang on tight... 1144 01:11:25,907 --> 01:11:28,319 Get ready for our Pokémon power! 1145 01:11:43,966 --> 01:11:47,129 (Toren) 'I‘ve got to think! Think! Think! 1146 01:11:47,261 --> 01:11:50,298 'I've got the knowledge if I can just think! 1147 01:11:50,431 --> 01:11:53,514 'I've got to think harder than anyone in the world!‘ 1148 01:11:55,269 --> 01:11:57,476 Lum Berries? That's it! 1149 01:11:58,064 --> 01:11:59,600 - Excuse me! - Hmm? 1150 01:12:00,316 --> 01:12:01,852 It's these! They can do it! 1151 01:12:01,984 --> 01:12:05,397 May I please have all these berries to save the city? 1152 01:12:05,530 --> 01:12:06,565 (All) Eh? 1153 01:12:07,907 --> 01:12:09,898 Just a little longer. 1154 01:12:10,034 --> 01:12:12,776 (Coughing) It'll be OK. 1155 01:12:12,912 --> 01:12:14,948 Uncle Callahan will come and save us! 1156 01:12:15,706 --> 01:12:18,243 Got it. So we just have to get the place running. 1157 01:12:18,376 --> 01:12:21,368 Then we use it to spread out the professor's chemicals. 1158 01:12:21,504 --> 01:12:23,460 - You've got a way with words. - Huh! 1159 01:12:26,217 --> 01:12:28,003 (Callahan) What's this supposed to be? 1160 01:12:30,012 --> 01:12:32,799 The only thing we can do is find a different route. 1161 01:12:32,932 --> 01:12:36,925 Huh? But isn't the old power plant that big rusty thing up there? 1162 01:12:37,061 --> 01:12:39,552 Let's spray all of it and bust through! 1163 01:12:39,689 --> 01:12:42,271 No, you can't! I won't permit that! 1164 01:12:43,609 --> 01:12:45,145 What's the matter, Granny? 1165 01:12:46,654 --> 01:12:48,064 (Harriet) It was this hand. 1166 01:12:48,739 --> 01:12:50,855 Ifl held it out a little more... 1167 01:12:51,909 --> 01:12:53,774 Snubbull! Come back here! 1168 01:12:53,911 --> 01:12:55,151 Snubbull! 1169 01:12:55,705 --> 01:12:58,037 (Snubbull babbling) 1170 01:12:59,917 --> 01:13:01,498 This way! Hurry! 1171 01:13:03,671 --> 01:13:06,538 Snubbull!! 1172 01:13:08,759 --> 01:13:11,341 I should never have let it get away! 1173 01:13:11,470 --> 01:13:12,550 Granny! 1174 01:13:12,680 --> 01:13:17,344 Get it together! I don't know about the past, but we're with you now! 1175 01:13:17,476 --> 01:13:19,057 (All squealing excitedly) 1176 01:13:20,980 --> 01:13:22,015 Huh? 1177 01:13:22,148 --> 01:13:24,560 (Babbling) 1178 01:13:27,069 --> 01:13:29,401 Huh... huh? 1179 01:13:32,533 --> 01:13:34,524 (Harriet) Thank you, Snubbull! 1180 01:13:34,660 --> 01:13:37,242 My beloved, you protected the key. 1181 01:13:37,371 --> 01:13:40,704 You probably did it just for this very moment! 1182 01:13:40,833 --> 01:13:42,414 So, now it's my turn! 1183 01:13:43,377 --> 01:13:46,369 Scamps! Will you do this with me? 1184 01:13:46,505 --> 01:13:48,211 (All babbling excitedly) 1185 01:13:49,175 --> 01:13:51,166 Then let's all show 'em what for! 1186 01:13:51,302 --> 01:13:53,543 Give 'em our Pokémon power! 1187 01:13:54,305 --> 01:13:55,886 (Squeals) 1188 01:13:58,768 --> 01:14:01,009 Can you hit it from the air? 1189 01:14:02,855 --> 01:14:04,686 (Strains) 1190 01:14:10,154 --> 01:14:11,519 (Babbles) 1191 01:14:19,830 --> 01:14:21,912 (Squeals excitedly) 1192 01:14:27,129 --> 01:14:28,994 (Squeals) 1193 01:14:36,097 --> 01:14:38,679 Right! Whatever else it may have done, 1194 01:14:38,808 --> 01:14:40,218 it managed to open up a path! 1195 01:14:40,351 --> 01:14:42,433 (All squealing excitedly) 1196 01:14:48,859 --> 01:14:50,065 What'll I do? 1197 01:14:51,153 --> 01:14:53,314 If I just keep running from the smoke, 1198 01:14:53,447 --> 01:14:55,187 - I'll never get there! - (Phone beeping) 1199 01:14:55,324 --> 01:14:56,564 - (Rick) 'Risa!‘ - Rick? 1200 01:14:56,701 --> 01:14:58,942 - '|'|| be your navigator!‘ - Huh? 1201 01:14:59,078 --> 01:15:01,490 I'm searching for a route to the eternal flame pedestal 1202 01:15:01,622 --> 01:15:04,659 that keeps you out of the smoke! Uh! Found it! 1203 01:15:04,792 --> 01:15:06,453 Why are you doing this? 1204 01:15:06,585 --> 01:15:08,871 Hold on! Just how do you know where I am? 1205 01:15:09,005 --> 01:15:11,212 - 'Never mind! Just keep running!‘ - Right! 1206 01:15:11,340 --> 01:15:15,049 'See the woods in front of you? Go in! It should slow down the smoke!‘ 1207 01:15:15,177 --> 01:15:17,133 Right! 1208 01:15:24,645 --> 01:15:26,010 (Babbling) 1209 01:15:27,690 --> 01:15:29,055 (Squeals) 1210 01:15:29,191 --> 01:15:31,102 (Roars) 1211 01:15:33,404 --> 01:15:35,770 (Growling, babbling) 1212 01:15:35,906 --> 01:15:37,316 (Margo) Zeraora! 1213 01:15:39,827 --> 01:15:41,613 - I knew it! - (Growls) 1214 01:15:43,080 --> 01:15:45,571 (Roars) 1215 01:15:45,708 --> 01:15:47,573 (Ash) Look out! 1216 01:15:48,461 --> 01:15:50,577 - (Squeals) - I'm all right! 1217 01:15:52,089 --> 01:15:54,501 You hate people, right? 1218 01:15:54,633 --> 01:15:56,965 - You can't trust us, right? - (Affirmatively) Zer! 1219 01:15:57,595 --> 01:16:01,838 Ugh! That's a lonely way to live. Don't you think? 1220 01:16:02,725 --> 01:16:05,011 So I want to be your friend! 1221 01:16:07,021 --> 01:16:09,103 - (Pikachu) Pikachu! - (Ash) Yeah. 1222 01:16:10,399 --> 01:16:11,605 (Roars) 1223 01:16:11,734 --> 01:16:14,942 - So stubborn! - (Roars) 1224 01:16:16,197 --> 01:16:18,279 Pikachu, use Thunderbolt! 1225 01:16:21,619 --> 01:16:23,905 - Pikachu, Iron Tail! - Pika! 1226 01:16:26,207 --> 01:16:27,743 (Babbling) 1227 01:16:30,711 --> 01:16:33,248 - (Ash) Use Quick Attack! - Pika! 1228 01:16:35,049 --> 01:16:36,960 (Straining) 1229 01:16:44,892 --> 01:16:45,927 We did it! 1230 01:16:46,060 --> 01:16:48,972 All right! We did it, we did it! 1231 01:16:49,105 --> 01:16:53,599 - Toren! The mayor sent a car. It's here. -Hmm! 1232 01:16:56,570 --> 01:16:57,810 Your Honour! 1233 01:16:57,947 --> 01:17:01,030 - Preparations are complete. — Good. 1234 01:17:03,202 --> 01:17:05,989 (Mayor) 'This is countermeasure headquarters. 1235 01:17:06,122 --> 01:17:09,865 'We request everyone evacuate due to the Effect Spore smoke. 1236 01:17:10,000 --> 01:17:13,584 'If there are any people or Pokémon that are in need of assistance, 1237 01:17:13,712 --> 01:17:18,627 'I'm asking for those nearby to give them whatever assistance they can. 1238 01:17:18,759 --> 01:17:21,171 'We have also dispatched a countermeasures team 1239 01:17:21,303 --> 01:17:23,510 'to help solve further problems. 1240 01:17:23,639 --> 01:17:28,008 'We will spare no effort to make the citizens of our fair city safe again! 1241 01:17:29,645 --> 01:17:34,014 'I'd also like to take this opportunity to make a request, as mayor. 1242 01:17:34,150 --> 01:17:38,109 'The outbreak of the Effect Spore smoke has caused a mountain fire. 1243 01:17:38,237 --> 01:17:40,148 'Once our team's plan is in place, 1244 01:17:40,281 --> 01:17:43,523 'I ask that as many of you as possible please join me' 1245 01:17:43,659 --> 01:17:46,901 in working to help us put out the fire. 1246 01:17:48,914 --> 01:17:51,371 For many years, our city has lived a lie. 1247 01:17:51,500 --> 01:17:54,913 'But this time, I would like for the people of this town, 1248 01:17:55,045 --> 01:17:57,878 'together with the Pokémon always by our sides, 1249 01:17:58,007 --> 01:18:01,090 'to join hands in fighting this fire!‘ 1250 01:18:01,677 --> 01:18:04,089 This place is unbelievable! 1251 01:18:04,221 --> 01:18:07,759 So how do you intend to get it running without electricity? 1252 01:18:08,934 --> 01:18:10,720 (Harriet) With this! 1253 01:18:13,731 --> 01:18:15,312 Would you look at that? 1254 01:18:15,441 --> 01:18:17,648 Good boy! 1255 01:18:19,570 --> 01:18:21,356 Is she serious? 1256 01:18:23,490 --> 01:18:27,449 Now it's time for brute strength! We're gonna need everybody on this! 1257 01:18:27,578 --> 01:18:30,661 Listen up! You have to push that all at once! 1258 01:18:30,789 --> 01:18:33,280 Wait, Granny! This runs on muscle power? 1259 01:18:33,417 --> 01:18:36,124 You have some other power handy? 1260 01:18:36,253 --> 01:18:37,584 You're kidding! 1261 01:18:37,713 --> 01:18:39,874 Hey! Don't just stand there! Positions! 1262 01:18:40,591 --> 01:18:41,831 (Straining) 1263 01:18:43,385 --> 01:18:45,296 (Harriet) And we're off! 1264 01:18:45,429 --> 01:18:48,341 All together now. And... go! 1265 01:18:48,474 --> 01:18:50,931 (Straining) 1266 01:18:51,060 --> 01:18:52,846 And... push! 1267 01:18:54,396 --> 01:18:56,057 OK. 1268 01:19:29,139 --> 01:19:31,346 Yeah! 1269 01:19:33,185 --> 01:19:35,176 Oh, Pikachu, are you OK? 1270 01:19:35,312 --> 01:19:37,223 (Babbles) 1271 01:19:38,691 --> 01:19:40,056 (G rowls) 1272 01:19:40,192 --> 01:19:42,854 Zeraora! Please stop this, please? 1273 01:19:42,987 --> 01:19:45,319 Deep down, you know it's true. 1274 01:19:45,447 --> 01:19:48,280 You know there are people who aren't so bad! 1275 01:19:48,409 --> 01:19:50,570 Please trust us! 1276 01:19:53,163 --> 01:19:54,573 (Pikachu babbling) 1277 01:19:54,707 --> 01:19:55,947 (G rowls) 1278 01:19:57,668 --> 01:19:58,874 Zeraorall 1279 01:19:59,461 --> 01:20:01,577 (Roars) 1280 01:20:06,010 --> 01:20:07,591 Oh, no! 1281 01:20:13,392 --> 01:20:14,928 (Squeals) 1282 01:20:15,060 --> 01:20:17,426 (Babbling) 1283 01:20:26,530 --> 01:20:29,363 Pikachu! Pika! Pika! 1284 01:20:34,371 --> 01:20:36,236 (Laughs) 1285 01:20:37,082 --> 01:20:38,618 (Ash) Pikachu... 1286 01:20:38,751 --> 01:20:40,867 All right! Glad everyone's safe! 1287 01:20:41,503 --> 01:20:43,869 Hey, Ash! You scared us! 1288 01:20:44,006 --> 01:20:45,371 Huh? 1289 01:20:46,133 --> 01:20:47,293 Zeraora! 1290 01:20:48,677 --> 01:20:49,712 (G rowls) 1291 01:20:53,807 --> 01:20:55,263 Good. 1292 01:20:55,392 --> 01:20:57,474 Now we're friends, right? 1293 01:20:58,437 --> 01:21:00,143 Sorry to keep you waiting! 1294 01:21:01,190 --> 01:21:03,476 I finished it. See? Callahan? 1295 01:21:03,609 --> 01:21:08,069 Oh, Professor, look at this! I got this lump moving! 1296 01:21:08,197 --> 01:21:11,405 - That can't be the truth! - Let's call it a half-truth! 1297 01:21:11,533 --> 01:21:15,117 This is incredible! I can see this working. It'll work! 1298 01:21:15,704 --> 01:21:18,161 Now, to spread this onto the propellers... 1299 01:21:18,290 --> 01:21:19,871 Leave it to me. 1300 01:21:20,000 --> 01:21:21,331 - Huh? - I can throw it. 1301 01:21:21,460 --> 01:21:23,291 Now wait just a minute! 1302 01:21:23,420 --> 01:21:26,036 You're... you're going to throw this into that? 1303 01:21:26,173 --> 01:21:28,789 - What about a ladder? - The ladders all got burned up! 1304 01:21:28,926 --> 01:21:29,961 Great... 1305 01:21:30,636 --> 01:21:33,753 Professor. Come on. This is the only way. 1306 01:21:33,889 --> 01:21:35,595 Oh, what's going on? 1307 01:21:35,724 --> 01:21:38,466 OK, gang! Get this moving again! 1308 01:21:38,602 --> 01:21:40,342 This time we'll turn the propeller! 1309 01:21:40,479 --> 01:21:45,269 Callahan, my colleagues put all their efforts into making this, and it's all that exists! 1310 01:21:45,401 --> 01:21:46,641 OK, I get it. 1311 01:21:47,152 --> 01:21:51,316 I'll make sure it gets there for the sake of my little Kellie! 1312 01:21:52,408 --> 01:21:54,239 (Babbling) 1313 01:21:55,369 --> 01:21:57,530 Right! Push with all your might! 1314 01:21:57,663 --> 01:21:59,153 (Straining) 1315 01:22:09,508 --> 01:22:11,294 (Callahan) This looks pretty bad. 1316 01:22:12,261 --> 01:22:16,504 All this debris will break the ball before it even gets to the propeller. 1317 01:22:16,640 --> 01:22:18,301 (Babbles) 1318 01:22:18,434 --> 01:22:20,516 Do you know a different way? 1319 01:22:20,644 --> 01:22:23,101 - (Babbles affirmatively) - OK, pal! 1320 01:22:28,068 --> 01:22:31,231 I trust you... partner! 1321 01:22:31,363 --> 01:22:33,274 (Shouting) 1322 01:22:39,455 --> 01:22:41,571 Now, give it everything you got! 1323 01:22:43,584 --> 01:22:47,293 (Laughs) Oh, yeah! Now turn, baby, turn! 1324 01:23:00,559 --> 01:23:02,049 (Margo) Look at that... 1325 01:23:03,145 --> 01:23:04,806 It worked! 1326 01:23:06,482 --> 01:23:07,312 Oh! 1327 01:23:07,816 --> 01:23:11,024 (Mayor) The city's people and Pokémon need to know of this right away! 1328 01:23:11,153 --> 01:23:12,142 (Assistant) Yes, sir. 1329 01:23:14,114 --> 01:23:17,026 - This is some blast! - Toren did it! 1330 01:23:24,708 --> 01:23:26,573 Hey! Look outside! 1331 01:23:29,338 --> 01:23:32,080 What do you know? They all did it! 1332 01:23:32,216 --> 01:23:34,548 - (Laughing) - Professor, did you see that? 1333 01:23:34,676 --> 01:23:36,837 Of course I did! It was incredible! 1334 01:23:36,970 --> 01:23:39,086 One shot! You're a genius! 1335 01:23:39,223 --> 01:23:41,805 It was all because of Sudowoodo! 1336 01:23:41,934 --> 01:23:43,219 (Sudowoodo) Sudowoodo! 1337 01:23:43,352 --> 01:23:45,684 Too early for celebrating just yet! 1338 01:23:45,812 --> 01:23:48,804 - This mess isn't over! - (Babbling) 1339 01:23:54,780 --> 01:23:56,645 (G rowling) 1340 01:24:00,869 --> 01:24:02,780 The fire isn't going out! 1341 01:24:02,913 --> 01:24:06,622 It's OK! We'll just keep it contained until Risa can call Lugia! 1342 01:24:06,750 --> 01:24:08,035 Pika! Pika? 1343 01:24:12,214 --> 01:24:14,000 Isn't that... 1344 01:24:14,132 --> 01:24:15,588 Huh? 1345 01:24:16,468 --> 01:24:19,301 - (Mayor) Take half and go around the back! - It's Father! 1346 01:24:20,514 --> 01:24:22,926 - Margo! - (Growling) 1347 01:24:23,058 --> 01:24:25,470 - (Man) It's Zeraora! - (Woman) I'd never seen it. 1348 01:24:25,602 --> 01:24:27,888 (G rowling) 1349 01:24:28,021 --> 01:24:30,103 It's OK, Zeraora! 1350 01:24:30,232 --> 01:24:32,939 This time, everyone's here to protect the forest. 1351 01:24:33,068 --> 01:24:34,729 Don't worry! 1352 01:24:40,909 --> 01:24:42,524 All right! Get going! 1353 01:24:43,453 --> 01:24:45,114 - (Toren) Ash... - Huh? 1354 01:24:45,706 --> 01:24:47,242 You're all right! 1355 01:24:47,374 --> 01:24:49,365 This situation's not good. 1356 01:24:49,501 --> 01:24:50,957 The sprinkler system! 1357 01:24:51,086 --> 01:24:53,327 If it's not broken, we can get it to work! 1358 01:24:53,463 --> 01:24:56,830 I'll ask the Electric-type Pokémon for assistance! 1359 01:24:56,967 --> 01:24:58,298 Let's put this fire out! 1360 01:24:58,427 --> 01:25:00,383 Right! We can help, too! 1361 01:25:00,512 --> 01:25:01,547 (Pikachu squeals) 1362 01:25:02,681 --> 01:25:05,423 Zeraora? Listen to me. 1363 01:25:05,559 --> 01:25:08,972 There are bad people, like those hunters out there, 1364 01:25:09,104 --> 01:25:12,471 and I admit we all make bad mistakes sometimes. 1365 01:25:12,608 --> 01:25:17,147 But I want you to realise that we're not all like those bad people. 1366 01:25:17,279 --> 01:25:18,860 Ash said something. 1367 01:25:18,989 --> 01:25:21,275 People can be pretty weak by themselves. 1368 01:25:21,408 --> 01:25:25,902 But when they team up with Pokemon, it creates energy! 1369 01:25:27,164 --> 01:25:30,452 I was wondering if it's also true... 1370 01:25:30,584 --> 01:25:33,326 If Pokemon felt the same way about us... 1371 01:25:33,462 --> 01:25:35,418 Well... I think that it'd be nice. 1372 01:25:44,139 --> 01:25:45,345 Try it now! 1373 01:25:46,099 --> 01:25:48,181 We're counting on you! 1374 01:26:09,706 --> 01:26:11,742 OK, work with me! 1375 01:26:18,757 --> 01:26:21,669 - All right! - (Pikachu) Pika! Pika! 1376 01:26:25,472 --> 01:26:27,258 (Margo) Hey, Ash! 1377 01:26:47,953 --> 01:26:51,286 (Roaring) 1378 01:27:05,929 --> 01:27:07,965 - Give it your all! - You can do it! 1379 01:27:08,098 --> 01:27:11,090 - You can do it! - Zeraora! 1380 01:27:11,226 --> 01:27:12,841 Please, Zeraora... 1381 01:27:12,978 --> 01:27:14,809 (Straining) 1382 01:27:17,983 --> 01:27:20,690 (Margo) 'lf Pokémon felt the same way about us, 1383 01:27:20,819 --> 01:27:23,481 'well, I think that it'd be nice.‘ 1384 01:27:23,613 --> 01:27:24,944 (Roars) 1385 01:27:33,039 --> 01:27:34,279 Just a little more... 1386 01:27:36,752 --> 01:27:39,038 (Straining) 1387 01:27:40,172 --> 01:27:42,208 - It's almost there! — Go on! 1388 01:27:42,340 --> 01:27:44,171 - Just a little more! - You can do it! 1389 01:27:44,301 --> 01:27:48,340 I know you can! Zeraora! 1390 01:28:07,240 --> 01:28:09,652 (Straining) 1391 01:28:12,329 --> 01:28:14,240 (Squealing) 1392 01:28:20,212 --> 01:28:21,827 - Zeraora! - No! 1393 01:28:28,512 --> 01:28:29,501 Zeraora! 1394 01:28:31,973 --> 01:28:33,713 Zeraora, wake up, please! 1395 01:28:33,850 --> 01:28:36,557 - (Growling) - Thank goodness! 1396 01:28:38,313 --> 01:28:39,723 (Purring) 1397 01:28:46,613 --> 01:28:48,103 Lugia? 1398 01:28:50,700 --> 01:28:52,861 Lugia, could you make the rain fall? 1399 01:28:52,994 --> 01:28:55,406 We need to put the fire out! Please, will you? 1400 01:29:05,298 --> 01:29:07,505 (Squealing) 1401 01:29:15,559 --> 01:29:17,174 Lugia. 1402 01:29:17,310 --> 01:29:19,642 What do you know? I saw the real thing! 1403 01:29:19,771 --> 01:29:22,057 Risa got to the eternal flame just in time! 1404 01:29:22,190 --> 01:29:24,977 - Eternal flame? - She made it there so quickly! 1405 01:29:25,110 --> 01:29:28,352 Yeah! She said that she'd make sure Lugia showed up! 1406 01:29:28,488 --> 01:29:31,230 You've gotta admire that girl's sheer moxie! 1407 01:29:31,366 --> 01:29:34,904 Once again our city was saved by Zeraora and Lugia. 1408 01:29:36,079 --> 01:29:37,364 (Harriet) Not quite... 1409 01:29:37,497 --> 01:29:40,739 This time, everyone saved it! 1410 01:29:40,876 --> 01:29:42,241 Pika! 1411 01:29:43,378 --> 01:29:44,834 (Calling) 1412 01:30:09,446 --> 01:30:11,607 (Calling) 1413 01:30:18,038 --> 01:30:19,824 (Mayor) Fellow citizens! 1414 01:30:19,956 --> 01:30:23,619 The only way we were able to reopen the festival for its final day 1415 01:30:23,752 --> 01:30:28,917 is through the complete cooperation of all of you, people and Pokémon alike. 1416 01:30:29,049 --> 01:30:32,587 During the day's events, I'd like to share what I heard. 1417 01:30:32,719 --> 01:30:35,927 A young man said if one can't do something alone, 1418 01:30:36,056 --> 01:30:37,967 one can with a Pokemon. 1419 01:30:38,099 --> 01:30:42,388 Those citizens and Pokémon who helped put out the fires, along with many others, 1420 01:30:42,520 --> 01:30:44,260 proved those words are true. 1421 01:30:44,397 --> 01:30:47,514 My wish is for this city to be a place to live together! 1422 01:30:47,651 --> 01:30:50,438 And now, our city is that much closer to that. 1423 01:30:51,071 --> 01:30:52,732 In order to see that realised, 1424 01:30:52,864 --> 01:30:56,356 | revoke the lie about the disappearance of Zeraora. 1425 01:30:56,493 --> 01:31:00,281 I hereby proclaim that we will live with Zeraora in peace! 1426 01:31:00,413 --> 01:31:02,153 (Cheering) 1427 01:31:24,229 --> 01:31:28,017 (Narrator) 'There are strange and wonderful forms of life inhabiting this planet. 1428 01:31:28,608 --> 01:31:31,270 'They can be found in the skies, in the sea, 1429 01:31:31,403 --> 01:31:34,440 'in forests and towns everywhere. 1430 01:31:34,572 --> 01:31:37,689 'Indeed, these creatures can be found the world over! 1431 01:31:37,826 --> 01:31:42,069 'They work and play with us, and we all help each other. 1432 01:31:42,205 --> 01:31:45,948 'They live with us and around us, and even battle with us! 1433 01:31:46,501 --> 01:31:49,243 'They form all kinds of different bonds with us, 1434 01:31:49,379 --> 01:31:52,587 'as they live in peace alongside us. 1435 01:31:52,716 --> 01:31:56,004 'Each living being has its own dream. 1436 01:31:56,136 --> 01:31:58,627 'And there are as many adventures to be experienced 1437 01:31:58,763 --> 01:32:00,628 'as there are living beings! 1438 01:32:01,182 --> 01:32:04,515 'And the name of all these incredible creatures? 1439 01:32:05,145 --> 01:32:08,262 'We call them... Pokémon!‘ 1440 01:32:17,407 --> 01:32:20,069 J‘ When I was young 1441 01:32:20,785 --> 01:32:22,776 J‘ I'd lie alone 1442 01:32:24,122 --> 01:32:27,580 J‘ And listen to the wind blow 1443 01:32:31,546 --> 01:32:33,082 J‘ Now I know 1444 01:32:34,549 --> 01:32:37,382 J‘ 'Cause now I'm grown 1445 01:32:39,137 --> 01:32:41,594 J‘ Just how many dreamers 1446 01:32:41,723 --> 01:32:45,181 J‘ It takes to keep a dream alive 1447 01:32:45,310 --> 01:32:47,642 J‘And |... 1448 01:32:47,771 --> 01:32:51,059 J‘ I believe 1449 01:32:51,191 --> 01:32:55,400 J‘ In the power of us 1450 01:32:55,528 --> 01:32:58,941 J‘ Us... 1451 01:32:59,074 --> 01:33:01,531 J‘I... 1452 01:33:01,659 --> 01:33:04,992 J‘ I believe 1453 01:33:05,121 --> 01:33:07,328 J‘ In the power of us 1454 01:33:24,307 --> 01:33:27,765 J‘ With you by my side 1455 01:33:27,894 --> 01:33:31,102 J‘ I'm ready to run again 1456 01:33:31,231 --> 01:33:34,769 J‘ With you by my side 1457 01:33:34,901 --> 01:33:36,516 J‘ I'm ready to run 1458 01:33:36,653 --> 01:33:38,143 J‘ I'm ready 1459 01:33:38,279 --> 01:33:41,737 J‘ With you by my side 1460 01:33:41,866 --> 01:33:45,575 J‘ I know I can win again 1461 01:33:55,839 --> 01:33:58,205 J‘ 80 many dreamers 1462 01:33:58,341 --> 01:34:01,833 J‘ I know we'll keep the dream alive 1463 01:34:01,970 --> 01:34:04,461 J‘ 'Cause I... 1464 01:34:04,597 --> 01:34:07,930 J‘ I believe 1465 01:34:08,059 --> 01:34:12,302 - J‘ In the power of us — J‘ All the best us 1466 01:34:12,438 --> 01:34:15,680 J‘ North, south, east and west us 1467 01:34:15,817 --> 01:34:18,354 J‘I... 1468 01:34:18,486 --> 01:34:21,478 J‘ I believe 1469 01:34:22,073 --> 01:34:26,157 - J‘ In the power of us — J‘ Sea to sea us 1470 01:34:26,286 --> 01:34:29,995 J‘ You and me and we us J‘ 1471 01:36:47,218 --> 01:36:49,004 (The Pokémon Channel) 'And so... 1472 01:36:49,137 --> 01:36:52,675 - 'Fula City created a nature preserve!‘ - Huh? 1473 01:36:53,433 --> 01:36:55,970 Uh... Oh, Risa? 1474 01:36:56,102 --> 01:36:59,265 Tell me! How in the world did you know where I was? 1475 01:36:59,981 --> 01:37:02,017 And it had better be the truth! 1476 01:37:02,150 --> 01:37:04,983 It's really kind of high-tech. 1477 01:37:05,111 --> 01:37:09,195 I wanted pictures of the Wind Festival, so I uh... 1478 01:37:12,535 --> 01:37:16,244 Pikachu, I wonder what kind of Pokémon we'll meet next? 1479 01:37:16,372 --> 01:37:17,828 (Babbles) 1480 01:37:17,957 --> 01:37:20,118 (Squeals) 112007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.