Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,330 --> 00:01:24,230
Go on in!
2
00:01:30,690 --> 00:01:34,520
If you hear the voice of the forest,
you must not move.
3
00:01:34,520 --> 00:01:36,830
This is a legend in our village.
4
00:01:36,830 --> 00:01:38,890
What's this "voice of the forest?"
5
00:01:38,890 --> 00:01:43,000
Sometimes, we hear a mysterious sound
that makes the heart thump.
6
00:01:43,000 --> 00:01:48,360
That's the sound the forest's guardian god
makes when he time warps.
7
00:01:48,360 --> 00:01:49,430
Time warps?
8
00:01:49,430 --> 00:01:54,340
Yes, the forest's guardian god
has the power to time warp.
9
00:01:56,170 --> 00:02:03,590
If you don't want to travel to another era, don't move when
you hear the voice of the forest. Do you understand?
10
00:02:03,590 --> 00:02:06,690
Yes. I'll be careful.
11
00:02:06,690 --> 00:02:08,770
Excuse me.
12
00:02:08,770 --> 00:02:11,770
Ah! You! Wait a sec!
13
00:02:13,830 --> 00:02:17,220
Here's some bread I made.
Feel free to eat it.
14
00:02:17,220 --> 00:02:19,360
I put lots of forest berries in it.
15
00:02:21,180 --> 00:02:22,780
Here you go.
16
00:02:22,780 --> 00:02:24,180
Thank you very much.
17
00:03:08,530 --> 00:03:11,780
I missed you in Ubame Forest...
18
00:03:11,780 --> 00:03:13,820
but not today!
19
00:03:16,720 --> 00:03:19,110
Don't let him escape! After him!
20
00:04:08,250 --> 00:04:11,010
Stop it! Two against one isn't fair!
21
00:04:30,280 --> 00:04:32,390
Hand over that Celebi.
22
00:04:32,390 --> 00:04:35,110
"Celebi?" Is this...?
23
00:04:35,110 --> 00:04:37,190
Why are you doing such terrible things to him?!
24
00:04:37,190 --> 00:04:39,120
I'm a hunter.
25
00:04:39,120 --> 00:04:44,300
I catch rare Pokémon
and sell them at high prices.
26
00:04:44,300 --> 00:04:47,040
Pokémon aren't products!
27
00:04:47,040 --> 00:04:47,890
Hand it over!
28
00:04:48,130 --> 00:04:49,410
No way!
29
00:05:14,240 --> 00:05:16,000
This sound...
30
00:06:03,700 --> 00:06:08,700
40 Years Later
31
00:06:18,860 --> 00:06:25,410
Would you please tell me the location of the forest
in which you failed to catch Celebi forty years ago?
32
00:06:25,410 --> 00:06:30,610
That was my catch. I won't tell you.
33
00:06:30,610 --> 00:06:31,790
Stubborn old man.
34
00:06:55,150 --> 00:06:56,470
What's that?
35
00:06:56,470 --> 00:06:57,630
A Dark Ball.
36
00:06:57,630 --> 00:06:58,270
What?!
37
00:06:58,510 --> 00:07:00,540
Go, Dark Ball.
38
00:07:07,360 --> 00:07:14,830
This changes the Pokémon caught with it into evil monsters
and brings out their maximum power.
39
00:07:14,830 --> 00:07:17,530
Come out, Evil Bangiras!
40
00:07:27,060 --> 00:07:28,500
Destroy everything.
41
00:07:47,690 --> 00:07:50,730
No way... my Bangiras...
42
00:07:53,420 --> 00:07:58,640
Please stop... I'll tell you...
I'll tell you where the forest is.
43
00:08:58,920 --> 00:09:02,680
Satoshi and his friends's journey
to enter the Johto League continues.
44
00:09:02,680 --> 00:09:07,530
They're at a harbor on their way
to the next town.
45
00:09:07,530 --> 00:09:10,710
The ship's departure time is nearly at hand...
46
00:09:10,710 --> 00:09:15,330
but Satoshi and Pikachu are late as usual.
47
00:09:15,530 --> 00:09:18,470
That Satoshi! Where did he go?!
48
00:09:20,140 --> 00:09:21,210
Go, Crobat!
49
00:09:31,420 --> 00:09:36,090
OK! I'm Satoshi from Masara Town.
I'll battle you!
50
00:09:36,090 --> 00:09:38,190
I never run away from an opponent!
51
00:09:45,910 --> 00:09:48,900
An Alligates? I haven't fought
one of those yet.
52
00:09:48,900 --> 00:09:51,640
All right! Pikachu, go!
53
00:09:55,850 --> 00:09:59,780
Encoding, Typesetting, TL Fixes: Puto
Original translation: Random Masters
QC: RattleMan
54
00:10:01,890 --> 00:10:06,390
*tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka*
Going through fire, water, grass or forests
55
00:10:06,390 --> 00:10:10,340
*tsuchi no naka kumo no naka ano ko no skirt no naka*
Through the ground, clouds, or even that that girl's skirt
56
00:10:10,340 --> 00:10:14,140
*naka-naka naka-naka naka-naka naka-naka taihen dakedo*
Is really really really really hard, but
57
00:10:14,140 --> 00:10:22,060
*kanarazu get da ze! pokémon get da ze!*
I have to catch you! I've got to catch Pokémon!
58
00:10:22,060 --> 00:10:26,210
*masara town ni sayonara bye-bye*
Saying bye-bye to Masara Town,
59
00:10:26,210 --> 00:10:30,070
*ore wa koitsu to tabi ni deru*
I'm going on a trip with this guy here
60
00:10:30,070 --> 00:10:33,930
*kitaeta waza de kachimakuri*
I'll win with my own skills
61
00:10:33,930 --> 00:10:37,700
*nakama o fuyashite tsugi no machi e*
and then I'll make some friends and move on to the next city
62
00:10:37,700 --> 00:10:41,800
*itsumo itsudemo umaku yuku nante*
The idea that things will always turn out well
63
00:10:41,800 --> 00:10:45,900
*hoshō wa doko ni mo nai kedo*
is just being incredibly optimistic...
64
00:10:45,900 --> 00:10:49,630
*itsudemo itsumo honki de ikite'ru*
But I always live my life honestly
65
00:10:49,630 --> 00:10:55,850
*koitsu-tachi ga iru*
because I've got these guys here.
66
00:11:05,770 --> 00:11:13,860
*yume wa itsuka honto ni naru 'tte, dare ka ga utatte ita kedo*
Dreams always coming true, somebody sang a song about that...
67
00:11:13,860 --> 00:11:23,960
*tsubomi ga itsuka hana hiraku yō ni yume wa kanau mono*
But like a bud that sprouts into a flower, my dream will come true!
68
00:11:28,210 --> 00:11:36,020
*ah, akogare no pokémon master ni*
Ah, yearning to be a Pokémon master...
69
00:11:36,020 --> 00:11:44,390
*naritai na naranakucha zettai natte yaru!*
I want to be one, I need to be one... I know I will be one!
70
00:11:44,390 --> 00:11:52,030
*ah, akogare no pokémon master ni*
Ah, yearning to be a Pokémon master...
71
00:11:52,030 --> 00:12:02,120
*naritai na naranakucha zettai natte yaru!*
I want to be one, I need to be one... I know I will be one!
72
00:12:08,710 --> 00:12:13,850
Fansub release by Puto http://pu7o.wordpress.com
73
00:12:16,080 --> 00:12:19,870
Really? So you're trying to become
a Pokémon Master, huh?
74
00:12:19,870 --> 00:12:20,870
Yes.
75
00:12:20,870 --> 00:12:25,720
There are a lot of Pokémon in our village's forest,
at the upper stream of this river.
76
00:12:25,720 --> 00:12:29,250
Please take us there, Mr. White!
77
00:12:29,250 --> 00:12:33,140
Sure. We'll transfer onto my boat.
Follow me.
78
00:12:33,140 --> 00:12:34,400
Thank you very much.
79
00:12:40,690 --> 00:12:43,200
Just now, was that... a Pokémon?
80
00:12:43,200 --> 00:12:46,940
You're a lucky one.
You saw a rare Pokémon right away.
81
00:12:50,620 --> 00:12:54,110
Is this the Pokémon you saw?
82
00:12:54,110 --> 00:12:56,510
Yeah, it looked just like that.
83
00:12:56,510 --> 00:12:58,320
It was Suicune.
84
00:12:58,320 --> 00:12:59,590
Suicune?
85
00:12:59,590 --> 00:13:01,900
What kind of Pokémon is it?
86
00:13:01,900 --> 00:13:05,780
Since it's a Legendary Pokémon,
nobody knows for sure.
87
00:13:05,780 --> 00:13:09,090
But Suicune seems to be the incarnation
of the Northern Wind...
88
00:13:09,090 --> 00:13:12,640
and it's thought to clean contaminated water.
89
00:13:12,680 --> 00:13:17,730
The incarnation of the Northern Wind...
I want to see him one more time!
90
00:13:17,830 --> 00:13:22,180
"You'll see Suicune, when the wind
blows from the north."
91
00:13:22,180 --> 00:13:23,730
How's that for a poem?
92
00:13:26,760 --> 00:13:31,920
Stop, Betobetón!
See you guys later. Take care!
93
00:13:34,950 --> 00:13:36,150
See you, then.
94
00:13:40,980 --> 00:13:46,020
We might see Pokémon even rarer
than Suicune. This is so exciting!
95
00:13:50,230 --> 00:13:53,020
Wherever you brats go...
96
00:13:53,020 --> 00:13:54,960
Team Rocket will follow you.
97
00:13:54,960 --> 00:13:58,310
We ain't givin' up till we catch Pikachu!
98
00:13:58,310 --> 00:14:01,990
But what am I going to do if my legs
get bigger from pedaling this?!
99
00:14:01,990 --> 00:14:03,670
I quit.
100
00:14:03,670 --> 00:14:05,240
Don't stop!
101
00:14:25,070 --> 00:14:26,930
Mr. White...
102
00:14:26,930 --> 00:14:28,490
It's all right, it's all right.
103
00:14:54,200 --> 00:14:56,250
Here we are.
104
00:14:56,250 --> 00:14:57,450
Where?
105
00:14:57,450 --> 00:14:58,960
Look closely.
106
00:15:01,410 --> 00:15:02,860
A tree house!
107
00:15:04,200 --> 00:15:06,440
This is our village, Ateno.
108
00:15:26,510 --> 00:15:27,730
Wait right there!
109
00:15:29,820 --> 00:15:34,060
I haven't seen you around.
Are you going into the forest?
110
00:15:34,060 --> 00:15:35,420
Yeah...
111
00:15:35,420 --> 00:15:37,400
Please listen to what my grandma says.
112
00:15:37,400 --> 00:15:39,260
Yes, of course!
113
00:15:39,260 --> 00:15:43,670
I myself am trying to be the best
Pokémon Breeder in the world. I'm Takeshi.
114
00:15:43,670 --> 00:15:44,520
I see...
115
00:15:44,520 --> 00:15:46,250
Would you please give me your name?
116
00:15:46,250 --> 00:15:51,480
I'm Miku. My grandma has been guarding
the entrance to the forest forever.
117
00:15:51,480 --> 00:15:58,090
If you hear the voice of the forest,
you must not move.
118
00:15:58,090 --> 00:15:59,680
The voice of the forest?
119
00:15:59,680 --> 00:16:01,260
It's a legend in our village.
120
00:16:01,260 --> 00:16:05,650
If you don't want to get lost in the forest,
keep the legend in mind.
121
00:16:05,650 --> 00:16:08,590
Got it! See you then.
I'm in a hurry.
122
00:16:08,590 --> 00:16:10,140
Let's go, Pikachu.
123
00:16:10,140 --> 00:16:12,770
Miss Miku, may I invite you to dinner?
124
00:16:12,770 --> 00:16:15,040
Yeah, yeah, we're in a hurry...
125
00:16:24,170 --> 00:16:26,970
There are many voices in this forest...
126
00:16:26,970 --> 00:16:33,390
The sounds of the wind, the trees,
the water, and the Pokémon...
127
00:16:38,870 --> 00:16:40,050
What's this?
128
00:16:40,050 --> 00:16:41,850
It can't be!
The voice of the forest?!
129
00:16:41,850 --> 00:16:43,180
Over there!
130
00:16:43,180 --> 00:16:44,230
Satoshi!
131
00:16:44,230 --> 00:16:46,320
Hey! Don't move!
132
00:17:17,650 --> 00:17:19,610
Hey, you okay?
133
00:17:19,610 --> 00:17:21,870
He's alive!
134
00:17:21,870 --> 00:17:23,650
Let's take him to Miku's place.
135
00:17:23,650 --> 00:17:24,650
OK.
136
00:17:27,050 --> 00:17:28,900
What was that light?
137
00:17:30,960 --> 00:17:38,400
Miss Miku! Miss Miku!
Are you there? Miss Miku!
138
00:17:41,180 --> 00:17:42,830
Looks like he's coming to!
139
00:17:45,640 --> 00:17:47,830
Hang on. You okay?
140
00:17:54,220 --> 00:17:55,730
I won't give you Celebi!
141
00:17:55,730 --> 00:17:57,360
What's your problem?!
142
00:17:57,360 --> 00:18:00,590
Stop! Calm down!
Calm down, you two!
143
00:18:00,590 --> 00:18:01,800
What's wrong with you?!
144
00:18:03,900 --> 00:18:06,850
What... what happened?
145
00:18:06,850 --> 00:18:09,170
I'm the one who should be asking that!
146
00:18:09,170 --> 00:18:10,220
What's going on?
147
00:18:10,220 --> 00:18:12,750
This kid lost consciousness in the forest.
148
00:18:16,800 --> 00:18:20,270
You're the boy from back then...
149
00:18:20,270 --> 00:18:21,810
Thank goodness!
150
00:18:21,810 --> 00:18:24,080
Thank goodness...
151
00:18:24,080 --> 00:18:27,370
Do you know this boy, grandma?
152
00:18:27,370 --> 00:18:33,280
Remember when I told you about a boy
who disappeared 40 years ago in the forest?
153
00:18:33,280 --> 00:18:36,550
No way... This is him?
154
00:18:36,550 --> 00:18:38,040
No mistaking it.
155
00:18:44,330 --> 00:18:46,570
You're the girl who gave me the bread?
156
00:18:51,000 --> 00:18:54,990
This was lost in the forest.
It's yours, isn't it?
157
00:19:01,380 --> 00:19:02,220
It's mine...
158
00:19:03,730 --> 00:19:07,310
You must have traveled through time.
159
00:19:07,310 --> 00:19:08,350
Traveled through time?
160
00:19:08,350 --> 00:19:09,410
What do you mean?
161
00:19:09,410 --> 00:19:13,870
This boy jumped across forty years
of time and appeared here.
162
00:19:13,870 --> 00:19:14,920
No way!
163
00:19:34,900 --> 00:19:37,380
Celebi... where is he?!
164
00:19:37,380 --> 00:19:38,490
Celebi?
165
00:19:38,490 --> 00:19:40,530
Wasn't there a Pokémon with me?
166
00:19:40,530 --> 00:19:42,740
We didn't see one.
167
00:19:42,740 --> 00:19:44,970
Did you meet Celebi?
168
00:19:44,970 --> 00:19:45,070
Yes.
Did you meet Celebi?
169
00:19:45,070 --> 00:19:46,450
Yes.
170
00:19:46,450 --> 00:19:51,300
Celebi is the one who we call
"the god of the forest."
171
00:19:51,300 --> 00:19:57,430
The forest's guardian god, Celebi, gives life
to the forest and has the power to time travel.
172
00:19:57,430 --> 00:20:00,270
He came through time with his power?
173
00:20:00,270 --> 00:20:06,990
Most likely. Celebi is said to live
in the Lake of Life deep within the forest.
174
00:20:06,990 --> 00:20:10,630
But no one has ever seen him time travel.
175
00:20:10,630 --> 00:20:13,590
Celebi's injured very badly.
176
00:20:13,590 --> 00:20:16,360
I have to go save him!
177
00:20:16,360 --> 00:20:17,870
I'll go with you!
178
00:20:17,870 --> 00:20:19,260
- Me too.
- Me too.
179
00:20:20,960 --> 00:20:24,210
I'm Takeshi.
I'm a cool Pokémon Breeder.
180
00:20:24,210 --> 00:20:27,870
I'm Kasumi.
I'm the world's most beautiful girl.
181
00:20:27,870 --> 00:20:32,330
I'm Satoshi.
I want to become a Pokémon master.
182
00:20:32,330 --> 00:20:34,020
And this is my partner.
183
00:20:36,170 --> 00:20:37,460
I'm Yukinari.
184
00:20:39,810 --> 00:20:41,520
We've really flown a lot today...
185
00:20:41,520 --> 00:20:44,100
Why do we always end up like this...?
186
00:20:44,100 --> 00:20:46,180
But where are we anyway?
187
00:20:46,180 --> 00:20:47,660
I dunno.
188
00:20:50,760 --> 00:20:52,060
Is that...
189
00:20:52,060 --> 00:20:53,960
That's the brat boy!
190
00:20:53,960 --> 00:20:56,660
What luck that he came to see us!
191
00:20:56,660 --> 00:20:58,970
We're still lucky.
192
00:21:02,510 --> 00:21:03,560
Pikachu!
193
00:21:08,570 --> 00:21:09,570
Over there!
194
00:21:15,560 --> 00:21:17,070
The Pokémon are gathering together.
195
00:21:20,550 --> 00:21:21,580
I'm coming too!
196
00:21:27,810 --> 00:21:29,680
They're even better than Mankeys.
197
00:21:39,420 --> 00:21:41,740
Why don't you wait down there?
198
00:21:41,740 --> 00:21:46,910
No, I'm fine. It's my responsibility
because I couldn't protect Celebi.
199
00:21:50,230 --> 00:21:53,120
You're a good guy.
But don't overdo it.
200
00:22:12,100 --> 00:22:13,730
Is this Celebi?
201
00:22:13,730 --> 00:22:14,990
Yeah.
202
00:22:14,990 --> 00:22:15,990
Come here.
203
00:22:21,750 --> 00:22:23,700
He must've done that!
204
00:22:26,710 --> 00:22:29,690
More than a Mankey, he looks like an Okorizaru...
(okorizaru = lit. "angry monkey")
205
00:22:29,690 --> 00:22:30,890
That was dangerous!
206
00:22:34,100 --> 00:22:35,950
What the... Celebi...
207
00:22:39,260 --> 00:22:40,660
Don't, Pikachu!
208
00:22:42,640 --> 00:22:49,830
Celebi got hurt because a hunter attacked him,
so he's scared of us humans.
209
00:22:49,830 --> 00:22:51,660
I see. OK!
210
00:22:56,170 --> 00:22:58,670
Celebi, it's OK.
211
00:22:58,670 --> 00:23:00,550
We're on your side.
212
00:23:03,570 --> 00:23:08,970
It's fine if you don't understand.
We just want to be your friends.
213
00:23:08,970 --> 00:23:10,470
That's right.
214
00:23:14,010 --> 00:23:16,720
Let's be friends. Celebi?
215
00:23:39,290 --> 00:23:40,630
It's all right now.
216
00:23:50,720 --> 00:23:52,350
He's very weak.
217
00:23:52,350 --> 00:23:53,810
Let's get him to the Pokémon Center!
218
00:23:56,700 --> 00:23:58,250
What's that?!
219
00:23:58,250 --> 00:24:00,620
If you ask us about "this" or "that"...
220
00:24:00,620 --> 00:24:03,330
Or answer will be "world compassion!"
221
00:24:03,330 --> 00:24:05,600
To protect the world from devastation.
222
00:24:05,600 --> 00:24:07,980
To preserve world peace.
223
00:24:07,980 --> 00:24:10,630
To denounce the evils of truth and love.
224
00:24:10,630 --> 00:24:13,360
We're the lovely, charming villains.
225
00:24:13,360 --> 00:24:14,360
Musashi!
226
00:24:14,360 --> 00:24:15,540
Kojirō!
227
00:24:15,540 --> 00:24:18,730
The Team Rocket duo
that soars through the galaxy!
228
00:24:18,730 --> 00:24:22,190
Like a white hole,
a white tomorrow awaits us!
229
00:24:22,190 --> 00:24:23,920
Somethin' like that.
230
00:24:29,980 --> 00:24:31,650
We're in a hurry, so if you'll excu...
231
00:24:31,650 --> 00:24:34,020
It's okay.
232
00:24:34,020 --> 00:24:36,550
Wait, stop right there, brat!
233
00:24:36,550 --> 00:24:38,520
Don't ignore us!
234
00:24:41,520 --> 00:24:43,990
Hold your tongue.
235
00:24:43,990 --> 00:24:45,660
Hang in there, Celebi!
236
00:24:47,520 --> 00:24:48,520
We're almost there!
237
00:24:50,880 --> 00:24:51,890
What?
238
00:24:53,590 --> 00:24:56,050
Leave that Celebi right there!
239
00:24:56,050 --> 00:24:57,040
Who are you?!
240
00:24:57,040 --> 00:24:57,050
You don't need to know!
Who are you?!
241
00:24:57,050 --> 00:24:58,460
You don't need to know!
242
00:24:58,840 --> 00:25:01,500
Get out of our way!
243
00:25:01,500 --> 00:25:02,970
What's that?
244
00:25:02,970 --> 00:25:05,590
He'll snatch away our catch!
245
00:25:05,590 --> 00:25:07,030
I won't let him!
246
00:25:21,990 --> 00:25:24,710
A Bangiras? But something's not right...
247
00:25:24,710 --> 00:25:26,200
Destroy them!
248
00:25:34,660 --> 00:25:36,010
He's coming!
249
00:25:36,010 --> 00:25:37,040
Kasumi!
250
00:25:41,890 --> 00:25:44,040
I won't allow you
to snatch away what's ours!
251
00:25:54,830 --> 00:25:56,130
Who are you people?
252
00:25:56,130 --> 00:25:58,720
That mask... you're...
253
00:25:58,720 --> 00:26:01,210
You're one of the evil
Pokémon members...
254
00:26:01,210 --> 00:26:03,360
the strongest executive
staff member of Team Rocket...
255
00:26:03,360 --> 00:26:05,870
The Masked Lord Vicious!
256
00:26:05,870 --> 00:26:08,750
Are you in Team Rocket?
257
00:26:08,750 --> 00:26:10,730
Please forgive us for our extreme rudeness!
258
00:26:10,730 --> 00:26:13,950
We hear wonderful things
about Your Grace all the time.
259
00:26:13,950 --> 00:26:16,270
I am deeply honored to meet you.
260
00:26:19,060 --> 00:26:20,060
Go!
261
00:26:32,290 --> 00:26:35,280
Satoshi, wait. Kasumi's leg is...
262
00:26:35,280 --> 00:26:38,510
Sorry, I hurt it back there.
263
00:26:38,510 --> 00:26:39,610
We're in trouble...
264
00:26:42,040 --> 00:26:43,040
Something's coming!
265
00:26:50,470 --> 00:26:52,120
Who are these guys?
266
00:26:52,120 --> 00:26:53,460
Our pursuers, I guess.
267
00:26:55,700 --> 00:26:57,980
Alright! I'll handle them.
268
00:26:57,980 --> 00:26:59,360
Takeshi, I'm counting on you.
269
00:27:01,640 --> 00:27:02,810
I'll fight too!
270
00:27:24,450 --> 00:27:26,480
Bayleaf, use Razor Leaf!
271
00:27:46,810 --> 00:27:48,060
Bayleaf!
272
00:27:48,060 --> 00:27:51,420
Satoshi, only one is real.
Don't be tricked!
273
00:27:53,050 --> 00:27:56,740
Bayleaf, focus!
You'll see which one's real!
274
00:28:11,860 --> 00:28:13,700
Nice going, Bayleaf!
275
00:28:13,700 --> 00:28:15,120
You did it, Satoshi!
276
00:28:15,120 --> 00:28:18,120
I guess.
I've been taking care of them well.
277
00:28:18,120 --> 00:28:19,390
Here they come, Yukinari!
278
00:28:22,310 --> 00:28:24,330
Lizard, Headbutt!
279
00:28:28,460 --> 00:28:30,740
Your Lizard's doing well, too.
280
00:28:30,740 --> 00:28:32,050
Thanks, Satoshi.
281
00:28:51,810 --> 00:28:53,720
This is going to be interesting.
282
00:28:55,460 --> 00:28:57,180
They're good enemies.
283
00:29:06,210 --> 00:29:07,490
Which way to the village?
284
00:29:11,990 --> 00:29:13,010
This is bad.
285
00:29:20,390 --> 00:29:23,590
We can't help it. Going forward's
better than staying here.
286
00:29:29,150 --> 00:29:30,150
A Ringuma!
287
00:29:38,080 --> 00:29:39,170
What?
288
00:29:39,170 --> 00:29:41,480
I guess he wants us to follow him.
289
00:29:44,040 --> 00:29:44,570
Let's go.
290
00:29:44,570 --> 00:29:45,570
Yeah.
291
00:30:55,090 --> 00:30:58,740
Is this the Lake of Life
that Miss Towa was talking about?
292
00:30:58,740 --> 00:30:59,740
Here?
293
00:31:40,210 --> 00:31:41,210
Yukinari.
294
00:32:37,270 --> 00:32:39,790
Celebi seems to be feeling great!
295
00:32:39,790 --> 00:32:41,960
He really does!
296
00:32:41,960 --> 00:32:44,140
The Lake of Life...
297
00:32:44,140 --> 00:32:47,820
I get it! This water healed Celebi!
298
00:33:00,200 --> 00:33:01,010
Celebi!
299
00:33:01,010 --> 00:33:02,070
All right!
300
00:34:08,120 --> 00:34:12,620
Hey! Satoshi! Yukinari!
301
00:34:23,870 --> 00:34:25,790
It's healed!
302
00:34:25,790 --> 00:34:27,670
Celebi...
303
00:34:48,300 --> 00:34:49,700
The village's over there!
304
00:35:16,520 --> 00:35:18,670
They're delicious! We can eat these!
305
00:35:27,750 --> 00:35:28,430
Yummy!
306
00:35:28,430 --> 00:35:29,650
Delicious!
307
00:35:33,950 --> 00:35:36,450
I'll take some home as souvenirs.
308
00:35:36,450 --> 00:35:37,720
Thanks, Celebi.
309
00:35:40,510 --> 00:35:41,650
Here you go, Celebi.
310
00:36:02,580 --> 00:36:04,630
The sun's not up yet...
311
00:36:04,630 --> 00:36:05,930
Oh, did I wake you up?
312
00:36:11,970 --> 00:36:13,130
You're really good at that.
313
00:36:13,130 --> 00:36:16,620
I like to sketch portraits of Pokémon.
314
00:36:16,620 --> 00:36:17,920
Can I see it?
315
00:36:17,920 --> 00:36:18,920
Sure.
316
00:36:25,560 --> 00:36:27,740
It's drawn really well.
317
00:36:27,740 --> 00:36:30,030
It's like a selfmade Pokémon Guide!
318
00:36:30,030 --> 00:36:32,310
Are you going to become
a Pokémon Trainer in the future?
319
00:36:32,310 --> 00:36:36,680
I don't know yet.
That's why I was traveling...
320
00:36:39,290 --> 00:36:42,530
And then, when you wake up
you're in the future...
321
00:36:45,360 --> 00:36:46,370
I'm sorry!
322
00:36:56,570 --> 00:36:59,860
I... I didn't think about your feelings.
323
00:36:59,860 --> 00:37:05,420
It's all right. But...
I feel like I'm still dreaming.
324
00:37:05,420 --> 00:37:06,450
I guess so...
325
00:37:07,850 --> 00:37:11,900
and I guess my mother's worried about me...
326
00:37:11,900 --> 00:37:13,970
it makes me... kinda...
327
00:37:16,980 --> 00:37:18,970
Your mom, huh...
328
00:37:18,970 --> 00:37:24,260
What about your mother? Does she worry
about you since you're on a journey?
329
00:37:24,410 --> 00:37:26,190
My mom...
330
00:37:26,190 --> 00:37:27,420
probably...
331
00:37:28,670 --> 00:37:30,620
she probably is worried.
332
00:37:33,830 --> 00:37:37,280
I get hungry when I think about Mom.
333
00:37:37,280 --> 00:37:38,370
That reminds me...
334
00:37:46,100 --> 00:37:50,290
This is the bread that Miss Towa
gave me 40 years ago.
335
00:37:50,290 --> 00:37:51,680
It's really old-style!
336
00:37:54,250 --> 00:37:54,920
It's delicious!
337
00:37:54,920 --> 00:37:56,630
Yeah! It tastes like it's freshly-made.
338
00:38:08,420 --> 00:38:10,270
What's wrong, Pikachu?
339
00:38:10,270 --> 00:38:11,730
Satoshi, look over there!
340
00:38:39,570 --> 00:38:42,310
Amazing!
341
00:38:42,310 --> 00:38:45,030
I'm sure you'll be able to go home.
342
00:38:45,030 --> 00:38:46,940
To your time.
343
00:39:51,570 --> 00:39:53,030
The village is just a little further.
344
00:40:04,960 --> 00:40:05,980
What?!
345
00:40:05,980 --> 00:40:08,510
If you ask us about "this" or "that..."
346
00:40:08,510 --> 00:40:11,090
Our answer will be "world compassion!"
347
00:40:11,090 --> 00:40:12,240
Team Rocket!
348
00:40:15,710 --> 00:40:18,850
Now, hand over that Celebi!
349
00:40:25,570 --> 00:40:26,530
It's no use!
350
00:40:41,060 --> 00:40:42,250
Celebi!
351
00:40:43,990 --> 00:40:45,910
Celebi is mine.
352
00:40:48,020 --> 00:40:49,200
Celebi!
353
00:41:07,300 --> 00:41:09,650
I caught Celebi.
354
00:41:09,650 --> 00:41:11,830
Stop!
355
00:41:15,870 --> 00:41:17,800
Fool.
356
00:41:17,800 --> 00:41:18,810
What?!
357
00:41:44,580 --> 00:41:46,480
Celebi...
358
00:41:48,460 --> 00:41:51,650
Celebi is mine!
359
00:42:03,310 --> 00:42:04,370
Satoshi!
360
00:42:16,930 --> 00:42:18,840
Who are you?
361
00:42:18,840 --> 00:42:21,540
Do you want to save this Celebi?
362
00:42:28,450 --> 00:42:32,890
The Celebi you knew is no more...
363
00:42:32,890 --> 00:42:34,400
I'll show you!
364
00:42:39,750 --> 00:42:41,070
Celebi!
365
00:42:41,070 --> 00:42:42,560
Get rid of them!
366
00:43:13,620 --> 00:43:15,170
What happened?
367
00:43:15,170 --> 00:43:18,620
Celebi's an evil Pokémon now.
368
00:43:18,620 --> 00:43:22,310
Wonderful! You're wonderful, Celebi!
369
00:43:22,310 --> 00:43:25,890
Now, please show me more of your power!
370
00:43:36,580 --> 00:43:40,440
You are the most suitable Pokémon for me!
371
00:43:40,440 --> 00:43:41,420
Celebi!
372
00:43:47,810 --> 00:43:51,620
Isn't this a bit much?
373
00:43:51,620 --> 00:43:55,040
What? What? No... NO!!!
374
00:43:55,040 --> 00:43:58,250
This really sucks!
375
00:44:05,230 --> 00:44:06,800
What's that?!
376
00:44:06,800 --> 00:44:08,290
What happened?
377
00:44:08,290 --> 00:44:10,350
Miku, we should go.
378
00:44:10,350 --> 00:44:11,350
Right!
379
00:44:16,970 --> 00:44:18,590
Celebi...
380
00:44:18,590 --> 00:44:20,990
We've got to get out of here!
381
00:44:20,990 --> 00:44:23,360
You can't. Don't move.
382
00:44:27,830 --> 00:44:28,910
Hey!
383
00:44:28,910 --> 00:44:32,060
Satoshi, Yukinari!
384
00:44:32,060 --> 00:44:34,500
Is everybody alive?
385
00:44:34,500 --> 00:44:35,870
Miss Miku!
386
00:44:35,870 --> 00:44:37,060
And Miss Towa, too!
387
00:45:09,510 --> 00:45:10,910
How terrible...
388
00:45:10,910 --> 00:45:14,710
The forest's god is destroying it...
389
00:45:14,710 --> 00:45:16,360
How could this have happened?
390
00:45:19,750 --> 00:45:22,170
I wonder if Musashi is alive...
391
00:45:22,170 --> 00:45:24,660
She has a lot of luck.
392
00:45:42,080 --> 00:45:46,260
Lord Vicious, could you help me
get out of here?
393
00:45:46,260 --> 00:45:50,110
I need a person who shall record
my great power.
394
00:45:50,110 --> 00:45:50,840
Record?
395
00:45:50,840 --> 00:45:53,950
Musashi, take a good look at this...
396
00:45:53,950 --> 00:45:54,790
I'm looking, but...
397
00:45:54,790 --> 00:45:57,380
the power which I have obtained.
398
00:45:57,380 --> 00:45:59,960
Celebi, destroy!
399
00:47:01,150 --> 00:47:05,500
I understand! I understand
Celebi's power very well!
400
00:47:05,500 --> 00:47:10,760
You've tested him out, so I think you should hurry
and deliver him to Master Sakaki!
401
00:47:13,250 --> 00:47:16,700
I have the most powerful Pokémon.
402
00:47:16,710 --> 00:47:19,800
No one can do anything against me.
403
00:47:19,800 --> 00:47:21,490
What do you mean by that?
404
00:47:21,490 --> 00:47:26,780
Because I now own Celebi, I won't be tied down
by Team Rocket any longer.
405
00:47:26,780 --> 00:47:31,610
I'm the only one who can rule the world!
406
00:47:36,930 --> 00:47:38,100
Oh no...
407
00:47:38,100 --> 00:47:40,340
Celebi has to be in there!
408
00:47:52,830 --> 00:47:55,490
Celebi!
409
00:47:55,490 --> 00:47:59,320
What an eyesore.
Celebi, destroy them!
410
00:48:05,060 --> 00:48:06,110
Celebi!
411
00:48:06,110 --> 00:48:07,250
Here it comes!
412
00:48:40,210 --> 00:48:41,820
Is everyone OK?
413
00:48:41,820 --> 00:48:43,100
I'm fine.
414
00:48:43,100 --> 00:48:44,280
I'm alive.
415
00:48:44,280 --> 00:48:46,390
Me too.
416
00:48:48,260 --> 00:48:49,410
Grandma!
417
00:48:49,410 --> 00:48:51,510
You're supposed
to take care of old people!
418
00:48:54,370 --> 00:48:56,270
We have to stop him!
419
00:49:00,340 --> 00:49:03,130
We ain't any good at this...
420
00:49:04,840 --> 00:49:06,240
Musashi...
421
00:49:11,980 --> 00:49:14,010
Pikachu, use 100,000 volts!
(Thunderbolt)
422
00:49:19,330 --> 00:49:21,800
Celebi, shut them up!
423
00:49:31,610 --> 00:49:33,430
Do it! Celebi!
424
00:49:38,610 --> 00:49:40,230
Satoshi!
425
00:49:54,200 --> 00:49:55,280
That's...
426
00:49:55,280 --> 00:49:57,350
The incarnation of the Northern Wind!
427
00:49:57,350 --> 00:49:58,390
Suicune!
428
00:50:09,370 --> 00:50:11,250
Will you lend us your power?
429
00:50:13,510 --> 00:50:15,840
Then please take us to where Celebi is!
430
00:50:20,070 --> 00:50:23,570
I'll make Suicune mine as well!
431
00:50:31,440 --> 00:50:35,110
Bangiras, do it!
432
00:50:35,110 --> 00:50:37,970
I won't let you! Go, Iwark!
433
00:51:03,940 --> 00:51:06,320
Celebi... Celebi!
434
00:52:01,150 --> 00:52:02,830
Well done, Iwark.
435
00:52:06,280 --> 00:52:09,560
What a nuisance. Celebi!
436
00:52:11,480 --> 00:52:14,000
Be careful! Satoshi, Yukinari!
437
00:52:14,000 --> 00:52:15,470
Please!
438
00:52:15,470 --> 00:52:16,470
Suicune...
439
00:52:34,900 --> 00:52:37,200
Good. Do it, Celebi!
440
00:52:47,060 --> 00:52:49,690
This is what happens
to those who defy me!
441
00:52:58,270 --> 00:53:01,510
Hang in there! Celebi's up there.
442
00:53:01,510 --> 00:53:02,770
Thanks!
443
00:53:02,770 --> 00:53:03,860
Thanks.
444
00:53:08,460 --> 00:53:11,500
What are Kojirō and Nyarth doing?!
445
00:53:16,620 --> 00:53:18,460
Please stop, Celebi!
446
00:53:18,460 --> 00:53:20,880
You're not the kind of guy
to do things like this!
447
00:53:20,880 --> 00:53:22,690
Celebi!
448
00:53:40,960 --> 00:53:43,880
What are you doing?! Kill them!
449
00:53:52,820 --> 00:53:55,960
Celebi! We're friends, aren't we?
450
00:53:55,960 --> 00:53:57,390
Aren't we friends?!
451
00:54:05,210 --> 00:54:06,490
Please remember!
452
00:54:06,490 --> 00:54:09,910
Celebi, remember who you really are!
453
00:54:11,760 --> 00:54:13,050
What's wrong, Celebi?
454
00:54:24,750 --> 00:54:25,820
Celebi...
455
00:54:55,340 --> 00:54:58,340
Celebi, it's me! Please remember!
456
00:55:19,250 --> 00:55:20,640
I believe in you!
457
00:55:26,930 --> 00:55:30,210
Celebi...
458
00:55:30,210 --> 00:55:32,170
Celebi, please go back
to being who you really are!
459
00:55:35,480 --> 00:55:37,090
Celebi!
460
00:56:02,430 --> 00:56:03,470
What?!
461
00:56:05,480 --> 00:56:07,750
Impossible! This can't be!
462
00:56:14,560 --> 00:56:16,530
Celebi!
463
00:56:16,530 --> 00:56:17,770
You did it!
464
00:56:30,950 --> 00:56:32,230
Musashi...
465
00:57:19,520 --> 00:57:21,170
Thank goodness!
466
00:57:21,170 --> 00:57:22,750
Good job!
467
00:57:22,750 --> 00:57:24,390
You really did it!
468
00:57:30,290 --> 00:57:32,240
What's wrong?
469
00:57:32,240 --> 00:57:34,090
Celebi... Celebi is...
470
00:57:42,150 --> 00:57:44,660
The water! Put him in the water!
471
00:57:51,030 --> 00:57:52,450
It's no good.
472
00:57:52,450 --> 00:57:54,170
Why not?
473
00:57:54,170 --> 00:57:59,180
Because he destroyed the forest,
the Lake of Life is also dying.
474
00:57:59,180 --> 00:58:00,970
No way!
475
00:58:00,970 --> 00:58:02,570
Suicune has...
476
00:58:02,570 --> 00:58:06,020
Hey! Suicune has the power
to clean water, doesn't he?
477
00:58:06,020 --> 00:58:09,330
Suicune, please clean
the water of this lake!
478
00:58:45,740 --> 00:58:47,380
He did it!
479
00:58:47,380 --> 00:58:49,040
Is this Suicune's power?
480
00:58:54,880 --> 00:58:57,260
Celebi, here's clean water for you.
481
00:59:04,680 --> 00:59:05,720
Is it no good?
482
00:59:08,640 --> 00:59:10,640
Celebi, don't die!
483
00:59:18,960 --> 00:59:21,680
Here's that berry you like.
484
00:59:21,680 --> 00:59:22,530
Eat it.
485
00:59:31,620 --> 00:59:32,770
Come on... eat it.
486
00:59:38,290 --> 00:59:39,210
Celebi...
487
00:59:45,760 --> 00:59:47,590
Please eat it!
488
01:00:03,900 --> 01:00:06,730
It's not Celebi's fault...
489
01:00:06,780 --> 01:00:11,180
A human controlled Celebi
and destroyed the forest!
490
01:00:11,230 --> 01:00:14,020
It's not Celebi's fault!
491
01:00:14,020 --> 01:00:16,180
So why...
492
01:00:16,180 --> 01:00:18,630
So why should he...
493
01:00:18,630 --> 01:00:21,510
Why should Celebi die?!
494
01:01:28,980 --> 01:01:30,130
What's that?
495
01:01:30,130 --> 01:01:33,300
Time travel... it's the sound of time travel!
496
01:03:11,890 --> 01:03:18,320
The forest's guardian god gives life
to the forest, and he travels through time.
497
01:03:18,320 --> 01:03:20,580
Celebi has a lot of friends!
498
01:03:22,190 --> 01:03:23,520
So do we.
499
01:04:32,990 --> 01:04:35,090
Celebi!
500
01:04:35,090 --> 01:04:38,950
This is mine! I won't let anyone have him!
501
01:04:38,950 --> 01:04:40,290
I won't let you get away with this!
502
01:04:49,730 --> 01:04:50,940
Satoshi!
503
01:04:54,550 --> 01:04:56,150
Let go!
504
01:04:56,180 --> 01:04:58,910
I won't let you get away with this!
505
01:04:58,910 --> 01:05:00,730
(Thunderbolt)
Pikachu! Use 100,000 volts!
506
01:05:02,460 --> 01:05:03,510
What are you doing?!
507
01:05:14,130 --> 01:05:15,460
Pikachu!
508
01:05:28,790 --> 01:05:29,810
Celebi!
509
01:05:37,690 --> 01:05:38,510
Pikachu!
510
01:05:38,510 --> 01:05:39,500
Satoshi!
Pikachu!
511
01:05:39,500 --> 01:05:39,510
Satoshi!
512
01:05:58,990 --> 01:06:03,670
Since you're such an idiot,
I'll discipline you!!!
513
01:06:07,300 --> 01:06:10,160
Nyūra... Hassamu...
514
01:06:10,160 --> 01:06:12,640
Huh?
515
01:06:12,640 --> 01:06:14,860
Gone...
516
01:06:14,860 --> 01:06:16,970
I... I'm sorry!
517
01:06:16,970 --> 01:06:18,360
Please forgive me!
518
01:06:24,670 --> 01:06:27,210
The forest doesn't seem to forgive you.
519
01:06:33,270 --> 01:06:35,770
Suicune, thank you!
520
01:06:35,770 --> 01:06:37,960
See you again, OK?
521
01:07:04,900 --> 01:07:07,900
He's trying to travel through time.
522
01:07:07,900 --> 01:07:11,970
He can probably
take you back to your time.
523
01:07:11,970 --> 01:07:14,370
Will you take me there?
524
01:07:18,780 --> 01:07:21,050
Go, Yukinari.
525
01:07:21,050 --> 01:07:22,870
Satoshi...
526
01:07:22,870 --> 01:07:27,130
Anywhere, any time...
527
01:07:27,130 --> 01:07:29,710
we'll always... always...
528
01:07:29,710 --> 01:07:30,710
be friends.
529
01:07:41,280 --> 01:07:44,430
Thank you, Satoshi...
530
01:07:44,430 --> 01:07:46,410
and everyone!
531
01:07:46,410 --> 01:07:50,320
We'll always...
532
01:07:50,320 --> 01:07:51,730
Yukinari!
533
01:07:59,200 --> 01:08:05,650
Goodbye!
534
01:09:03,060 --> 01:09:04,360
What's wrong, boy?
535
01:09:06,970 --> 01:09:07,980
You okay?
536
01:09:16,600 --> 01:09:17,900
I had a dream.
537
01:09:19,740 --> 01:09:21,120
A really good dream.
538
01:09:31,280 --> 01:09:37,120
Amazing... I don't feel
any pain in my body anymore.
539
01:09:37,120 --> 01:09:40,210
This lake must be good for your body.
540
01:09:40,310 --> 01:09:42,270
Hey!
541
01:09:42,270 --> 01:09:44,610
Musashi, we're here to save you!
542
01:09:44,610 --> 01:09:46,480
Climb aboard!
543
01:09:46,480 --> 01:09:49,010
You're a bit late, you guys!
544
01:09:49,010 --> 01:09:52,160
We were hidin' 'til they were gone.
545
01:09:52,160 --> 01:09:53,100
What do you mean by that?!
546
01:10:11,610 --> 01:10:13,550
What's with this water?
547
01:10:13,550 --> 01:10:14,970
Yeah, really...
548
01:10:14,970 --> 01:10:16,660
Isn't it?
549
01:10:19,450 --> 01:10:26,570
Somehow, this feels really good!
550
01:10:55,100 --> 01:11:00,920
*ishi korowoikutsu kette*
"How many rocks did I kick?"
551
01:11:00,920 --> 01:11:06,900
*kaeri michi no kazoe uta*
A counting song on the way home
552
01:11:06,900 --> 01:11:12,750
*tōmawari shite kaerō*
Let's take a roundabout way to go home
553
01:11:12,750 --> 01:11:18,550
*yūhi ga mieru to koro made*
Where we can see the sunset
554
01:11:18,550 --> 01:11:23,790
*tenten naran'da shiroi kumo*
White clouds arranged in a line
555
01:11:23,790 --> 01:11:30,190
*hora ten-ten yukkuri akaku naru*
Look! They slowly become orange
556
01:11:30,190 --> 01:11:36,000
*nanda ka ī hi datta na*
Somehow it was a good day
557
01:11:36,000 --> 01:11:41,900
*ashita tenki ni shiteokure*
Please be sunny tomorrow
558
01:11:53,560 --> 01:11:59,420
*chīsana te o furi nagara*
Wave your small hand
559
01:11:59,420 --> 01:12:05,460
*nando mo nando mo furikaeru*
Look back many, many times
560
01:12:05,460 --> 01:12:11,220
*tōku de kikoeru kaze ni*
I hear the voice of the wind from far away
561
01:12:11,220 --> 01:12:17,010
*kodomo-tachi no "mata ashita"*
See you tomorrow, children.
562
01:12:17,010 --> 01:12:22,390
*dan-dan yūhi ga shizun deku*
The sun is getting low
563
01:12:22,390 --> 01:12:28,670
*hora dan-dan hoshi ga matataki dasu*
Look! The stars are about to come out
564
01:12:28,670 --> 01:12:34,580
*nanda ka ī hi datta na*
Somehow it was a good day
565
01:12:34,580 --> 01:12:40,170
*ashita tenki ni shiteokure*
Please be sunny tomorrow
566
01:13:03,980 --> 01:13:09,230
*kira-kira nagareru kawa no ne ni*
In the shiny, flowing river...
567
01:13:09,230 --> 01:13:15,140
*yura-yura yureteru o-tsuki-sama*
the Moon is swinging
568
01:13:15,140 --> 01:13:21,470
*modorō ka, kaerō ka?*
Should I go back, should I go home?
569
01:13:21,470 --> 01:13:28,130
*miageta sora ni futto*
I look up to the sky...
570
01:13:28,130 --> 01:13:36,860
*furusato o omo'u yo*
and I remember my hometown.
571
01:13:52,200 --> 01:13:58,060
*dare ka ga matteiru ka na*
Someone is waiting for me
572
01:13:58,060 --> 01:14:04,020
*kaeri michi no tsuki akari*
The moonlight shows my path back home
573
01:14:04,020 --> 01:14:09,590
*ieji o isogu ashioto*
Hurrying home as fast as my feet can carry me
574
01:14:09,590 --> 01:14:15,700
*mushi-tachi no koe o tomete yuku*
As the voices of the insects chirp
575
01:14:15,700 --> 01:14:20,840
*ten-ten akari no tōru mado*
The burning orange sky sets
576
01:14:20,840 --> 01:14:27,320
*hora ten-ten iro n'na yume mite'ru*
Look! It looks like dreams of colors
577
01:14:27,320 --> 01:14:33,160
*nanda ka ī hi datta na*
Somehow it was a good day
578
01:14:33,160 --> 01:14:49,360
*ashita tenki ni shiteokure*
Please be sunny tomorrow
40520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.