All language subtitles for Pokemon Movie 04 - 4Ever .BDmux 1080p H264, Ita-Eng-Jpn Ac3 5.1, Sub Ita-Eng.byR02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,330 --> 00:01:24,230 Go on in! 2 00:01:30,690 --> 00:01:34,520 If you hear the voice of the forest, you must not move. 3 00:01:34,520 --> 00:01:36,830 This is a legend in our village. 4 00:01:36,830 --> 00:01:38,890 What's this "voice of the forest?" 5 00:01:38,890 --> 00:01:43,000 Sometimes, we hear a mysterious sound that makes the heart thump. 6 00:01:43,000 --> 00:01:48,360 That's the sound the forest's guardian god makes when he time warps. 7 00:01:48,360 --> 00:01:49,430 Time warps? 8 00:01:49,430 --> 00:01:54,340 Yes, the forest's guardian god has the power to time warp. 9 00:01:56,170 --> 00:02:03,590 If you don't want to travel to another era, don't move when you hear the voice of the forest. Do you understand? 10 00:02:03,590 --> 00:02:06,690 Yes. I'll be careful. 11 00:02:06,690 --> 00:02:08,770 Excuse me. 12 00:02:08,770 --> 00:02:11,770 Ah! You! Wait a sec! 13 00:02:13,830 --> 00:02:17,220 Here's some bread I made. Feel free to eat it. 14 00:02:17,220 --> 00:02:19,360 I put lots of forest berries in it. 15 00:02:21,180 --> 00:02:22,780 Here you go. 16 00:02:22,780 --> 00:02:24,180 Thank you very much. 17 00:03:08,530 --> 00:03:11,780 I missed you in Ubame Forest... 18 00:03:11,780 --> 00:03:13,820 but not today! 19 00:03:16,720 --> 00:03:19,110 Don't let him escape! After him! 20 00:04:08,250 --> 00:04:11,010 Stop it! Two against one isn't fair! 21 00:04:30,280 --> 00:04:32,390 Hand over that Celebi. 22 00:04:32,390 --> 00:04:35,110 "Celebi?" Is this...? 23 00:04:35,110 --> 00:04:37,190 Why are you doing such terrible things to him?! 24 00:04:37,190 --> 00:04:39,120 I'm a hunter. 25 00:04:39,120 --> 00:04:44,300 I catch rare Pokémon and sell them at high prices. 26 00:04:44,300 --> 00:04:47,040 Pokémon aren't products! 27 00:04:47,040 --> 00:04:47,890 Hand it over! 28 00:04:48,130 --> 00:04:49,410 No way! 29 00:05:14,240 --> 00:05:16,000 This sound... 30 00:06:03,700 --> 00:06:08,700 40 Years Later 31 00:06:18,860 --> 00:06:25,410 Would you please tell me the location of the forest in which you failed to catch Celebi forty years ago? 32 00:06:25,410 --> 00:06:30,610 That was my catch. I won't tell you. 33 00:06:30,610 --> 00:06:31,790 Stubborn old man. 34 00:06:55,150 --> 00:06:56,470 What's that? 35 00:06:56,470 --> 00:06:57,630 A Dark Ball. 36 00:06:57,630 --> 00:06:58,270 What?! 37 00:06:58,510 --> 00:07:00,540 Go, Dark Ball. 38 00:07:07,360 --> 00:07:14,830 This changes the Pokémon caught with it into evil monsters and brings out their maximum power. 39 00:07:14,830 --> 00:07:17,530 Come out, Evil Bangiras! 40 00:07:27,060 --> 00:07:28,500 Destroy everything. 41 00:07:47,690 --> 00:07:50,730 No way... my Bangiras... 42 00:07:53,420 --> 00:07:58,640 Please stop... I'll tell you... I'll tell you where the forest is. 43 00:08:58,920 --> 00:09:02,680 Satoshi and his friends's journey to enter the Johto League continues. 44 00:09:02,680 --> 00:09:07,530 They're at a harbor on their way to the next town. 45 00:09:07,530 --> 00:09:10,710 The ship's departure time is nearly at hand... 46 00:09:10,710 --> 00:09:15,330 but Satoshi and Pikachu are late as usual. 47 00:09:15,530 --> 00:09:18,470 That Satoshi! Where did he go?! 48 00:09:20,140 --> 00:09:21,210 Go, Crobat! 49 00:09:31,420 --> 00:09:36,090 OK! I'm Satoshi from Masara Town. I'll battle you! 50 00:09:36,090 --> 00:09:38,190 I never run away from an opponent! 51 00:09:45,910 --> 00:09:48,900 An Alligates? I haven't fought one of those yet. 52 00:09:48,900 --> 00:09:51,640 All right! Pikachu, go! 53 00:09:55,850 --> 00:09:59,780 Encoding, Typesetting, TL Fixes: Puto Original translation: Random Masters QC: RattleMan 54 00:10:01,890 --> 00:10:06,390 *tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka* Going through fire, water, grass or forests 55 00:10:06,390 --> 00:10:10,340 *tsuchi no naka kumo no naka ano ko no skirt no naka* Through the ground, clouds, or even that that girl's skirt 56 00:10:10,340 --> 00:10:14,140 *naka-naka naka-naka naka-naka naka-naka taihen dakedo* Is really really really really hard, but 57 00:10:14,140 --> 00:10:22,060 *kanarazu get da ze! pokémon get da ze!* I have to catch you! I've got to catch Pokémon! 58 00:10:22,060 --> 00:10:26,210 *masara town ni sayonara bye-bye* Saying bye-bye to Masara Town, 59 00:10:26,210 --> 00:10:30,070 *ore wa koitsu to tabi ni deru* I'm going on a trip with this guy here 60 00:10:30,070 --> 00:10:33,930 *kitaeta waza de kachimakuri* I'll win with my own skills 61 00:10:33,930 --> 00:10:37,700 *nakama o fuyashite tsugi no machi e* and then I'll make some friends and move on to the next city 62 00:10:37,700 --> 00:10:41,800 *itsumo itsudemo umaku yuku nante* The idea that things will always turn out well 63 00:10:41,800 --> 00:10:45,900 *hoshō wa doko ni mo nai kedo* is just being incredibly optimistic... 64 00:10:45,900 --> 00:10:49,630 *itsudemo itsumo honki de ikite'ru* But I always live my life honestly 65 00:10:49,630 --> 00:10:55,850 *koitsu-tachi ga iru* because I've got these guys here. 66 00:11:05,770 --> 00:11:13,860 *yume wa itsuka honto ni naru 'tte, dare ka ga utatte ita kedo* Dreams always coming true, somebody sang a song about that... 67 00:11:13,860 --> 00:11:23,960 *tsubomi ga itsuka hana hiraku yō ni yume wa kanau mono* But like a bud that sprouts into a flower, my dream will come true! 68 00:11:28,210 --> 00:11:36,020 *ah, akogare no pokémon master ni* Ah, yearning to be a Pokémon master... 69 00:11:36,020 --> 00:11:44,390 *naritai na naranakucha zettai natte yaru!* I want to be one, I need to be one... I know I will be one! 70 00:11:44,390 --> 00:11:52,030 *ah, akogare no pokémon master ni* Ah, yearning to be a Pokémon master... 71 00:11:52,030 --> 00:12:02,120 *naritai na naranakucha zettai natte yaru!* I want to be one, I need to be one... I know I will be one! 72 00:12:08,710 --> 00:12:13,850 Fansub release by Puto http://pu7o.wordpress.com 73 00:12:16,080 --> 00:12:19,870 Really? So you're trying to become a Pokémon Master, huh? 74 00:12:19,870 --> 00:12:20,870 Yes. 75 00:12:20,870 --> 00:12:25,720 There are a lot of Pokémon in our village's forest, at the upper stream of this river. 76 00:12:25,720 --> 00:12:29,250 Please take us there, Mr. White! 77 00:12:29,250 --> 00:12:33,140 Sure. We'll transfer onto my boat. Follow me. 78 00:12:33,140 --> 00:12:34,400 Thank you very much. 79 00:12:40,690 --> 00:12:43,200 Just now, was that... a Pokémon? 80 00:12:43,200 --> 00:12:46,940 You're a lucky one. You saw a rare Pokémon right away. 81 00:12:50,620 --> 00:12:54,110 Is this the Pokémon you saw? 82 00:12:54,110 --> 00:12:56,510 Yeah, it looked just like that. 83 00:12:56,510 --> 00:12:58,320 It was Suicune. 84 00:12:58,320 --> 00:12:59,590 Suicune? 85 00:12:59,590 --> 00:13:01,900 What kind of Pokémon is it? 86 00:13:01,900 --> 00:13:05,780 Since it's a Legendary Pokémon, nobody knows for sure. 87 00:13:05,780 --> 00:13:09,090 But Suicune seems to be the incarnation of the Northern Wind... 88 00:13:09,090 --> 00:13:12,640 and it's thought to clean contaminated water. 89 00:13:12,680 --> 00:13:17,730 The incarnation of the Northern Wind... I want to see him one more time! 90 00:13:17,830 --> 00:13:22,180 "You'll see Suicune, when the wind blows from the north." 91 00:13:22,180 --> 00:13:23,730 How's that for a poem? 92 00:13:26,760 --> 00:13:31,920 Stop, Betobetón! See you guys later. Take care! 93 00:13:34,950 --> 00:13:36,150 See you, then. 94 00:13:40,980 --> 00:13:46,020 We might see Pokémon even rarer than Suicune. This is so exciting! 95 00:13:50,230 --> 00:13:53,020 Wherever you brats go... 96 00:13:53,020 --> 00:13:54,960 Team Rocket will follow you. 97 00:13:54,960 --> 00:13:58,310 We ain't givin' up till we catch Pikachu! 98 00:13:58,310 --> 00:14:01,990 But what am I going to do if my legs get bigger from pedaling this?! 99 00:14:01,990 --> 00:14:03,670 I quit. 100 00:14:03,670 --> 00:14:05,240 Don't stop! 101 00:14:25,070 --> 00:14:26,930 Mr. White... 102 00:14:26,930 --> 00:14:28,490 It's all right, it's all right. 103 00:14:54,200 --> 00:14:56,250 Here we are. 104 00:14:56,250 --> 00:14:57,450 Where? 105 00:14:57,450 --> 00:14:58,960 Look closely. 106 00:15:01,410 --> 00:15:02,860 A tree house! 107 00:15:04,200 --> 00:15:06,440 This is our village, Ateno. 108 00:15:26,510 --> 00:15:27,730 Wait right there! 109 00:15:29,820 --> 00:15:34,060 I haven't seen you around. Are you going into the forest? 110 00:15:34,060 --> 00:15:35,420 Yeah... 111 00:15:35,420 --> 00:15:37,400 Please listen to what my grandma says. 112 00:15:37,400 --> 00:15:39,260 Yes, of course! 113 00:15:39,260 --> 00:15:43,670 I myself am trying to be the best Pokémon Breeder in the world. I'm Takeshi. 114 00:15:43,670 --> 00:15:44,520 I see... 115 00:15:44,520 --> 00:15:46,250 Would you please give me your name? 116 00:15:46,250 --> 00:15:51,480 I'm Miku. My grandma has been guarding the entrance to the forest forever. 117 00:15:51,480 --> 00:15:58,090 If you hear the voice of the forest, you must not move. 118 00:15:58,090 --> 00:15:59,680 The voice of the forest? 119 00:15:59,680 --> 00:16:01,260 It's a legend in our village. 120 00:16:01,260 --> 00:16:05,650 If you don't want to get lost in the forest, keep the legend in mind. 121 00:16:05,650 --> 00:16:08,590 Got it! See you then. I'm in a hurry. 122 00:16:08,590 --> 00:16:10,140 Let's go, Pikachu. 123 00:16:10,140 --> 00:16:12,770 Miss Miku, may I invite you to dinner? 124 00:16:12,770 --> 00:16:15,040 Yeah, yeah, we're in a hurry... 125 00:16:24,170 --> 00:16:26,970 There are many voices in this forest... 126 00:16:26,970 --> 00:16:33,390 The sounds of the wind, the trees, the water, and the Pokémon... 127 00:16:38,870 --> 00:16:40,050 What's this? 128 00:16:40,050 --> 00:16:41,850 It can't be! The voice of the forest?! 129 00:16:41,850 --> 00:16:43,180 Over there! 130 00:16:43,180 --> 00:16:44,230 Satoshi! 131 00:16:44,230 --> 00:16:46,320 Hey! Don't move! 132 00:17:17,650 --> 00:17:19,610 Hey, you okay? 133 00:17:19,610 --> 00:17:21,870 He's alive! 134 00:17:21,870 --> 00:17:23,650 Let's take him to Miku's place. 135 00:17:23,650 --> 00:17:24,650 OK. 136 00:17:27,050 --> 00:17:28,900 What was that light? 137 00:17:30,960 --> 00:17:38,400 Miss Miku! Miss Miku! Are you there? Miss Miku! 138 00:17:41,180 --> 00:17:42,830 Looks like he's coming to! 139 00:17:45,640 --> 00:17:47,830 Hang on. You okay? 140 00:17:54,220 --> 00:17:55,730 I won't give you Celebi! 141 00:17:55,730 --> 00:17:57,360 What's your problem?! 142 00:17:57,360 --> 00:18:00,590 Stop! Calm down! Calm down, you two! 143 00:18:00,590 --> 00:18:01,800 What's wrong with you?! 144 00:18:03,900 --> 00:18:06,850 What... what happened? 145 00:18:06,850 --> 00:18:09,170 I'm the one who should be asking that! 146 00:18:09,170 --> 00:18:10,220 What's going on? 147 00:18:10,220 --> 00:18:12,750 This kid lost consciousness in the forest. 148 00:18:16,800 --> 00:18:20,270 You're the boy from back then... 149 00:18:20,270 --> 00:18:21,810 Thank goodness! 150 00:18:21,810 --> 00:18:24,080 Thank goodness... 151 00:18:24,080 --> 00:18:27,370 Do you know this boy, grandma? 152 00:18:27,370 --> 00:18:33,280 Remember when I told you about a boy who disappeared 40 years ago in the forest? 153 00:18:33,280 --> 00:18:36,550 No way... This is him? 154 00:18:36,550 --> 00:18:38,040 No mistaking it. 155 00:18:44,330 --> 00:18:46,570 You're the girl who gave me the bread? 156 00:18:51,000 --> 00:18:54,990 This was lost in the forest. It's yours, isn't it? 157 00:19:01,380 --> 00:19:02,220 It's mine... 158 00:19:03,730 --> 00:19:07,310 You must have traveled through time. 159 00:19:07,310 --> 00:19:08,350 Traveled through time? 160 00:19:08,350 --> 00:19:09,410 What do you mean? 161 00:19:09,410 --> 00:19:13,870 This boy jumped across forty years of time and appeared here. 162 00:19:13,870 --> 00:19:14,920 No way! 163 00:19:34,900 --> 00:19:37,380 Celebi... where is he?! 164 00:19:37,380 --> 00:19:38,490 Celebi? 165 00:19:38,490 --> 00:19:40,530 Wasn't there a Pokémon with me? 166 00:19:40,530 --> 00:19:42,740 We didn't see one. 167 00:19:42,740 --> 00:19:44,970 Did you meet Celebi? 168 00:19:44,970 --> 00:19:45,070 Yes. Did you meet Celebi? 169 00:19:45,070 --> 00:19:46,450 Yes. 170 00:19:46,450 --> 00:19:51,300 Celebi is the one who we call "the god of the forest." 171 00:19:51,300 --> 00:19:57,430 The forest's guardian god, Celebi, gives life to the forest and has the power to time travel. 172 00:19:57,430 --> 00:20:00,270 He came through time with his power? 173 00:20:00,270 --> 00:20:06,990 Most likely. Celebi is said to live in the Lake of Life deep within the forest. 174 00:20:06,990 --> 00:20:10,630 But no one has ever seen him time travel. 175 00:20:10,630 --> 00:20:13,590 Celebi's injured very badly. 176 00:20:13,590 --> 00:20:16,360 I have to go save him! 177 00:20:16,360 --> 00:20:17,870 I'll go with you! 178 00:20:17,870 --> 00:20:19,260 - Me too. - Me too. 179 00:20:20,960 --> 00:20:24,210 I'm Takeshi. I'm a cool Pokémon Breeder. 180 00:20:24,210 --> 00:20:27,870 I'm Kasumi. I'm the world's most beautiful girl. 181 00:20:27,870 --> 00:20:32,330 I'm Satoshi. I want to become a Pokémon master. 182 00:20:32,330 --> 00:20:34,020 And this is my partner. 183 00:20:36,170 --> 00:20:37,460 I'm Yukinari. 184 00:20:39,810 --> 00:20:41,520 We've really flown a lot today... 185 00:20:41,520 --> 00:20:44,100 Why do we always end up like this...? 186 00:20:44,100 --> 00:20:46,180 But where are we anyway? 187 00:20:46,180 --> 00:20:47,660 I dunno. 188 00:20:50,760 --> 00:20:52,060 Is that... 189 00:20:52,060 --> 00:20:53,960 That's the brat boy! 190 00:20:53,960 --> 00:20:56,660 What luck that he came to see us! 191 00:20:56,660 --> 00:20:58,970 We're still lucky. 192 00:21:02,510 --> 00:21:03,560 Pikachu! 193 00:21:08,570 --> 00:21:09,570 Over there! 194 00:21:15,560 --> 00:21:17,070 The Pokémon are gathering together. 195 00:21:20,550 --> 00:21:21,580 I'm coming too! 196 00:21:27,810 --> 00:21:29,680 They're even better than Mankeys. 197 00:21:39,420 --> 00:21:41,740 Why don't you wait down there? 198 00:21:41,740 --> 00:21:46,910 No, I'm fine. It's my responsibility because I couldn't protect Celebi. 199 00:21:50,230 --> 00:21:53,120 You're a good guy. But don't overdo it. 200 00:22:12,100 --> 00:22:13,730 Is this Celebi? 201 00:22:13,730 --> 00:22:14,990 Yeah. 202 00:22:14,990 --> 00:22:15,990 Come here. 203 00:22:21,750 --> 00:22:23,700 He must've done that! 204 00:22:26,710 --> 00:22:29,690 More than a Mankey, he looks like an Okorizaru... (okorizaru = lit. "angry monkey") 205 00:22:29,690 --> 00:22:30,890 That was dangerous! 206 00:22:34,100 --> 00:22:35,950 What the... Celebi... 207 00:22:39,260 --> 00:22:40,660 Don't, Pikachu! 208 00:22:42,640 --> 00:22:49,830 Celebi got hurt because a hunter attacked him, so he's scared of us humans. 209 00:22:49,830 --> 00:22:51,660 I see. OK! 210 00:22:56,170 --> 00:22:58,670 Celebi, it's OK. 211 00:22:58,670 --> 00:23:00,550 We're on your side. 212 00:23:03,570 --> 00:23:08,970 It's fine if you don't understand. We just want to be your friends. 213 00:23:08,970 --> 00:23:10,470 That's right. 214 00:23:14,010 --> 00:23:16,720 Let's be friends. Celebi? 215 00:23:39,290 --> 00:23:40,630 It's all right now. 216 00:23:50,720 --> 00:23:52,350 He's very weak. 217 00:23:52,350 --> 00:23:53,810 Let's get him to the Pokémon Center! 218 00:23:56,700 --> 00:23:58,250 What's that?! 219 00:23:58,250 --> 00:24:00,620 If you ask us about "this" or "that"... 220 00:24:00,620 --> 00:24:03,330 Or answer will be "world compassion!" 221 00:24:03,330 --> 00:24:05,600 To protect the world from devastation. 222 00:24:05,600 --> 00:24:07,980 To preserve world peace. 223 00:24:07,980 --> 00:24:10,630 To denounce the evils of truth and love. 224 00:24:10,630 --> 00:24:13,360 We're the lovely, charming villains. 225 00:24:13,360 --> 00:24:14,360 Musashi! 226 00:24:14,360 --> 00:24:15,540 Kojirō! 227 00:24:15,540 --> 00:24:18,730 The Team Rocket duo that soars through the galaxy! 228 00:24:18,730 --> 00:24:22,190 Like a white hole, a white tomorrow awaits us! 229 00:24:22,190 --> 00:24:23,920 Somethin' like that. 230 00:24:29,980 --> 00:24:31,650 We're in a hurry, so if you'll excu... 231 00:24:31,650 --> 00:24:34,020 It's okay. 232 00:24:34,020 --> 00:24:36,550 Wait, stop right there, brat! 233 00:24:36,550 --> 00:24:38,520 Don't ignore us! 234 00:24:41,520 --> 00:24:43,990 Hold your tongue. 235 00:24:43,990 --> 00:24:45,660 Hang in there, Celebi! 236 00:24:47,520 --> 00:24:48,520 We're almost there! 237 00:24:50,880 --> 00:24:51,890 What? 238 00:24:53,590 --> 00:24:56,050 Leave that Celebi right there! 239 00:24:56,050 --> 00:24:57,040 Who are you?! 240 00:24:57,040 --> 00:24:57,050 You don't need to know! Who are you?! 241 00:24:57,050 --> 00:24:58,460 You don't need to know! 242 00:24:58,840 --> 00:25:01,500 Get out of our way! 243 00:25:01,500 --> 00:25:02,970 What's that? 244 00:25:02,970 --> 00:25:05,590 He'll snatch away our catch! 245 00:25:05,590 --> 00:25:07,030 I won't let him! 246 00:25:21,990 --> 00:25:24,710 A Bangiras? But something's not right... 247 00:25:24,710 --> 00:25:26,200 Destroy them! 248 00:25:34,660 --> 00:25:36,010 He's coming! 249 00:25:36,010 --> 00:25:37,040 Kasumi! 250 00:25:41,890 --> 00:25:44,040 I won't allow you to snatch away what's ours! 251 00:25:54,830 --> 00:25:56,130 Who are you people? 252 00:25:56,130 --> 00:25:58,720 That mask... you're... 253 00:25:58,720 --> 00:26:01,210 You're one of the evil Pokémon members... 254 00:26:01,210 --> 00:26:03,360 the strongest executive staff member of Team Rocket... 255 00:26:03,360 --> 00:26:05,870 The Masked Lord Vicious! 256 00:26:05,870 --> 00:26:08,750 Are you in Team Rocket? 257 00:26:08,750 --> 00:26:10,730 Please forgive us for our extreme rudeness! 258 00:26:10,730 --> 00:26:13,950 We hear wonderful things about Your Grace all the time. 259 00:26:13,950 --> 00:26:16,270 I am deeply honored to meet you. 260 00:26:19,060 --> 00:26:20,060 Go! 261 00:26:32,290 --> 00:26:35,280 Satoshi, wait. Kasumi's leg is... 262 00:26:35,280 --> 00:26:38,510 Sorry, I hurt it back there. 263 00:26:38,510 --> 00:26:39,610 We're in trouble... 264 00:26:42,040 --> 00:26:43,040 Something's coming! 265 00:26:50,470 --> 00:26:52,120 Who are these guys? 266 00:26:52,120 --> 00:26:53,460 Our pursuers, I guess. 267 00:26:55,700 --> 00:26:57,980 Alright! I'll handle them. 268 00:26:57,980 --> 00:26:59,360 Takeshi, I'm counting on you. 269 00:27:01,640 --> 00:27:02,810 I'll fight too! 270 00:27:24,450 --> 00:27:26,480 Bayleaf, use Razor Leaf! 271 00:27:46,810 --> 00:27:48,060 Bayleaf! 272 00:27:48,060 --> 00:27:51,420 Satoshi, only one is real. Don't be tricked! 273 00:27:53,050 --> 00:27:56,740 Bayleaf, focus! You'll see which one's real! 274 00:28:11,860 --> 00:28:13,700 Nice going, Bayleaf! 275 00:28:13,700 --> 00:28:15,120 You did it, Satoshi! 276 00:28:15,120 --> 00:28:18,120 I guess. I've been taking care of them well. 277 00:28:18,120 --> 00:28:19,390 Here they come, Yukinari! 278 00:28:22,310 --> 00:28:24,330 Lizard, Headbutt! 279 00:28:28,460 --> 00:28:30,740 Your Lizard's doing well, too. 280 00:28:30,740 --> 00:28:32,050 Thanks, Satoshi. 281 00:28:51,810 --> 00:28:53,720 This is going to be interesting. 282 00:28:55,460 --> 00:28:57,180 They're good enemies. 283 00:29:06,210 --> 00:29:07,490 Which way to the village? 284 00:29:11,990 --> 00:29:13,010 This is bad. 285 00:29:20,390 --> 00:29:23,590 We can't help it. Going forward's better than staying here. 286 00:29:29,150 --> 00:29:30,150 A Ringuma! 287 00:29:38,080 --> 00:29:39,170 What? 288 00:29:39,170 --> 00:29:41,480 I guess he wants us to follow him. 289 00:29:44,040 --> 00:29:44,570 Let's go. 290 00:29:44,570 --> 00:29:45,570 Yeah. 291 00:30:55,090 --> 00:30:58,740 Is this the Lake of Life that Miss Towa was talking about? 292 00:30:58,740 --> 00:30:59,740 Here? 293 00:31:40,210 --> 00:31:41,210 Yukinari. 294 00:32:37,270 --> 00:32:39,790 Celebi seems to be feeling great! 295 00:32:39,790 --> 00:32:41,960 He really does! 296 00:32:41,960 --> 00:32:44,140 The Lake of Life... 297 00:32:44,140 --> 00:32:47,820 I get it! This water healed Celebi! 298 00:33:00,200 --> 00:33:01,010 Celebi! 299 00:33:01,010 --> 00:33:02,070 All right! 300 00:34:08,120 --> 00:34:12,620 Hey! Satoshi! Yukinari! 301 00:34:23,870 --> 00:34:25,790 It's healed! 302 00:34:25,790 --> 00:34:27,670 Celebi... 303 00:34:48,300 --> 00:34:49,700 The village's over there! 304 00:35:16,520 --> 00:35:18,670 They're delicious! We can eat these! 305 00:35:27,750 --> 00:35:28,430 Yummy! 306 00:35:28,430 --> 00:35:29,650 Delicious! 307 00:35:33,950 --> 00:35:36,450 I'll take some home as souvenirs. 308 00:35:36,450 --> 00:35:37,720 Thanks, Celebi. 309 00:35:40,510 --> 00:35:41,650 Here you go, Celebi. 310 00:36:02,580 --> 00:36:04,630 The sun's not up yet... 311 00:36:04,630 --> 00:36:05,930 Oh, did I wake you up? 312 00:36:11,970 --> 00:36:13,130 You're really good at that. 313 00:36:13,130 --> 00:36:16,620 I like to sketch portraits of Pokémon. 314 00:36:16,620 --> 00:36:17,920 Can I see it? 315 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 Sure. 316 00:36:25,560 --> 00:36:27,740 It's drawn really well. 317 00:36:27,740 --> 00:36:30,030 It's like a selfmade Pokémon Guide! 318 00:36:30,030 --> 00:36:32,310 Are you going to become a Pokémon Trainer in the future? 319 00:36:32,310 --> 00:36:36,680 I don't know yet. That's why I was traveling... 320 00:36:39,290 --> 00:36:42,530 And then, when you wake up you're in the future... 321 00:36:45,360 --> 00:36:46,370 I'm sorry! 322 00:36:56,570 --> 00:36:59,860 I... I didn't think about your feelings. 323 00:36:59,860 --> 00:37:05,420 It's all right. But... I feel like I'm still dreaming. 324 00:37:05,420 --> 00:37:06,450 I guess so... 325 00:37:07,850 --> 00:37:11,900 and I guess my mother's worried about me... 326 00:37:11,900 --> 00:37:13,970 it makes me... kinda... 327 00:37:16,980 --> 00:37:18,970 Your mom, huh... 328 00:37:18,970 --> 00:37:24,260 What about your mother? Does she worry about you since you're on a journey? 329 00:37:24,410 --> 00:37:26,190 My mom... 330 00:37:26,190 --> 00:37:27,420 probably... 331 00:37:28,670 --> 00:37:30,620 she probably is worried. 332 00:37:33,830 --> 00:37:37,280 I get hungry when I think about Mom. 333 00:37:37,280 --> 00:37:38,370 That reminds me... 334 00:37:46,100 --> 00:37:50,290 This is the bread that Miss Towa gave me 40 years ago. 335 00:37:50,290 --> 00:37:51,680 It's really old-style! 336 00:37:54,250 --> 00:37:54,920 It's delicious! 337 00:37:54,920 --> 00:37:56,630 Yeah! It tastes like it's freshly-made. 338 00:38:08,420 --> 00:38:10,270 What's wrong, Pikachu? 339 00:38:10,270 --> 00:38:11,730 Satoshi, look over there! 340 00:38:39,570 --> 00:38:42,310 Amazing! 341 00:38:42,310 --> 00:38:45,030 I'm sure you'll be able to go home. 342 00:38:45,030 --> 00:38:46,940 To your time. 343 00:39:51,570 --> 00:39:53,030 The village is just a little further. 344 00:40:04,960 --> 00:40:05,980 What?! 345 00:40:05,980 --> 00:40:08,510 If you ask us about "this" or "that..." 346 00:40:08,510 --> 00:40:11,090 Our answer will be "world compassion!" 347 00:40:11,090 --> 00:40:12,240 Team Rocket! 348 00:40:15,710 --> 00:40:18,850 Now, hand over that Celebi! 349 00:40:25,570 --> 00:40:26,530 It's no use! 350 00:40:41,060 --> 00:40:42,250 Celebi! 351 00:40:43,990 --> 00:40:45,910 Celebi is mine. 352 00:40:48,020 --> 00:40:49,200 Celebi! 353 00:41:07,300 --> 00:41:09,650 I caught Celebi. 354 00:41:09,650 --> 00:41:11,830 Stop! 355 00:41:15,870 --> 00:41:17,800 Fool. 356 00:41:17,800 --> 00:41:18,810 What?! 357 00:41:44,580 --> 00:41:46,480 Celebi... 358 00:41:48,460 --> 00:41:51,650 Celebi is mine! 359 00:42:03,310 --> 00:42:04,370 Satoshi! 360 00:42:16,930 --> 00:42:18,840 Who are you? 361 00:42:18,840 --> 00:42:21,540 Do you want to save this Celebi? 362 00:42:28,450 --> 00:42:32,890 The Celebi you knew is no more... 363 00:42:32,890 --> 00:42:34,400 I'll show you! 364 00:42:39,750 --> 00:42:41,070 Celebi! 365 00:42:41,070 --> 00:42:42,560 Get rid of them! 366 00:43:13,620 --> 00:43:15,170 What happened? 367 00:43:15,170 --> 00:43:18,620 Celebi's an evil Pokémon now. 368 00:43:18,620 --> 00:43:22,310 Wonderful! You're wonderful, Celebi! 369 00:43:22,310 --> 00:43:25,890 Now, please show me more of your power! 370 00:43:36,580 --> 00:43:40,440 You are the most suitable Pokémon for me! 371 00:43:40,440 --> 00:43:41,420 Celebi! 372 00:43:47,810 --> 00:43:51,620 Isn't this a bit much? 373 00:43:51,620 --> 00:43:55,040 What? What? No... NO!!! 374 00:43:55,040 --> 00:43:58,250 This really sucks! 375 00:44:05,230 --> 00:44:06,800 What's that?! 376 00:44:06,800 --> 00:44:08,290 What happened? 377 00:44:08,290 --> 00:44:10,350 Miku, we should go. 378 00:44:10,350 --> 00:44:11,350 Right! 379 00:44:16,970 --> 00:44:18,590 Celebi... 380 00:44:18,590 --> 00:44:20,990 We've got to get out of here! 381 00:44:20,990 --> 00:44:23,360 You can't. Don't move. 382 00:44:27,830 --> 00:44:28,910 Hey! 383 00:44:28,910 --> 00:44:32,060 Satoshi, Yukinari! 384 00:44:32,060 --> 00:44:34,500 Is everybody alive? 385 00:44:34,500 --> 00:44:35,870 Miss Miku! 386 00:44:35,870 --> 00:44:37,060 And Miss Towa, too! 387 00:45:09,510 --> 00:45:10,910 How terrible... 388 00:45:10,910 --> 00:45:14,710 The forest's god is destroying it... 389 00:45:14,710 --> 00:45:16,360 How could this have happened? 390 00:45:19,750 --> 00:45:22,170 I wonder if Musashi is alive... 391 00:45:22,170 --> 00:45:24,660 She has a lot of luck. 392 00:45:42,080 --> 00:45:46,260 Lord Vicious, could you help me get out of here? 393 00:45:46,260 --> 00:45:50,110 I need a person who shall record my great power. 394 00:45:50,110 --> 00:45:50,840 Record? 395 00:45:50,840 --> 00:45:53,950 Musashi, take a good look at this... 396 00:45:53,950 --> 00:45:54,790 I'm looking, but... 397 00:45:54,790 --> 00:45:57,380 the power which I have obtained. 398 00:45:57,380 --> 00:45:59,960 Celebi, destroy! 399 00:47:01,150 --> 00:47:05,500 I understand! I understand Celebi's power very well! 400 00:47:05,500 --> 00:47:10,760 You've tested him out, so I think you should hurry and deliver him to Master Sakaki! 401 00:47:13,250 --> 00:47:16,700 I have the most powerful Pokémon. 402 00:47:16,710 --> 00:47:19,800 No one can do anything against me. 403 00:47:19,800 --> 00:47:21,490 What do you mean by that? 404 00:47:21,490 --> 00:47:26,780 Because I now own Celebi, I won't be tied down by Team Rocket any longer. 405 00:47:26,780 --> 00:47:31,610 I'm the only one who can rule the world! 406 00:47:36,930 --> 00:47:38,100 Oh no... 407 00:47:38,100 --> 00:47:40,340 Celebi has to be in there! 408 00:47:52,830 --> 00:47:55,490 Celebi! 409 00:47:55,490 --> 00:47:59,320 What an eyesore. Celebi, destroy them! 410 00:48:05,060 --> 00:48:06,110 Celebi! 411 00:48:06,110 --> 00:48:07,250 Here it comes! 412 00:48:40,210 --> 00:48:41,820 Is everyone OK? 413 00:48:41,820 --> 00:48:43,100 I'm fine. 414 00:48:43,100 --> 00:48:44,280 I'm alive. 415 00:48:44,280 --> 00:48:46,390 Me too. 416 00:48:48,260 --> 00:48:49,410 Grandma! 417 00:48:49,410 --> 00:48:51,510 You're supposed to take care of old people! 418 00:48:54,370 --> 00:48:56,270 We have to stop him! 419 00:49:00,340 --> 00:49:03,130 We ain't any good at this... 420 00:49:04,840 --> 00:49:06,240 Musashi... 421 00:49:11,980 --> 00:49:14,010 Pikachu, use 100,000 volts! (Thunderbolt) 422 00:49:19,330 --> 00:49:21,800 Celebi, shut them up! 423 00:49:31,610 --> 00:49:33,430 Do it! Celebi! 424 00:49:38,610 --> 00:49:40,230 Satoshi! 425 00:49:54,200 --> 00:49:55,280 That's... 426 00:49:55,280 --> 00:49:57,350 The incarnation of the Northern Wind! 427 00:49:57,350 --> 00:49:58,390 Suicune! 428 00:50:09,370 --> 00:50:11,250 Will you lend us your power? 429 00:50:13,510 --> 00:50:15,840 Then please take us to where Celebi is! 430 00:50:20,070 --> 00:50:23,570 I'll make Suicune mine as well! 431 00:50:31,440 --> 00:50:35,110 Bangiras, do it! 432 00:50:35,110 --> 00:50:37,970 I won't let you! Go, Iwark! 433 00:51:03,940 --> 00:51:06,320 Celebi... Celebi! 434 00:52:01,150 --> 00:52:02,830 Well done, Iwark. 435 00:52:06,280 --> 00:52:09,560 What a nuisance. Celebi! 436 00:52:11,480 --> 00:52:14,000 Be careful! Satoshi, Yukinari! 437 00:52:14,000 --> 00:52:15,470 Please! 438 00:52:15,470 --> 00:52:16,470 Suicune... 439 00:52:34,900 --> 00:52:37,200 Good. Do it, Celebi! 440 00:52:47,060 --> 00:52:49,690 This is what happens to those who defy me! 441 00:52:58,270 --> 00:53:01,510 Hang in there! Celebi's up there. 442 00:53:01,510 --> 00:53:02,770 Thanks! 443 00:53:02,770 --> 00:53:03,860 Thanks. 444 00:53:08,460 --> 00:53:11,500 What are Kojirō and Nyarth doing?! 445 00:53:16,620 --> 00:53:18,460 Please stop, Celebi! 446 00:53:18,460 --> 00:53:20,880 You're not the kind of guy to do things like this! 447 00:53:20,880 --> 00:53:22,690 Celebi! 448 00:53:40,960 --> 00:53:43,880 What are you doing?! Kill them! 449 00:53:52,820 --> 00:53:55,960 Celebi! We're friends, aren't we? 450 00:53:55,960 --> 00:53:57,390 Aren't we friends?! 451 00:54:05,210 --> 00:54:06,490 Please remember! 452 00:54:06,490 --> 00:54:09,910 Celebi, remember who you really are! 453 00:54:11,760 --> 00:54:13,050 What's wrong, Celebi? 454 00:54:24,750 --> 00:54:25,820 Celebi... 455 00:54:55,340 --> 00:54:58,340 Celebi, it's me! Please remember! 456 00:55:19,250 --> 00:55:20,640 I believe in you! 457 00:55:26,930 --> 00:55:30,210 Celebi... 458 00:55:30,210 --> 00:55:32,170 Celebi, please go back to being who you really are! 459 00:55:35,480 --> 00:55:37,090 Celebi! 460 00:56:02,430 --> 00:56:03,470 What?! 461 00:56:05,480 --> 00:56:07,750 Impossible! This can't be! 462 00:56:14,560 --> 00:56:16,530 Celebi! 463 00:56:16,530 --> 00:56:17,770 You did it! 464 00:56:30,950 --> 00:56:32,230 Musashi... 465 00:57:19,520 --> 00:57:21,170 Thank goodness! 466 00:57:21,170 --> 00:57:22,750 Good job! 467 00:57:22,750 --> 00:57:24,390 You really did it! 468 00:57:30,290 --> 00:57:32,240 What's wrong? 469 00:57:32,240 --> 00:57:34,090 Celebi... Celebi is... 470 00:57:42,150 --> 00:57:44,660 The water! Put him in the water! 471 00:57:51,030 --> 00:57:52,450 It's no good. 472 00:57:52,450 --> 00:57:54,170 Why not? 473 00:57:54,170 --> 00:57:59,180 Because he destroyed the forest, the Lake of Life is also dying. 474 00:57:59,180 --> 00:58:00,970 No way! 475 00:58:00,970 --> 00:58:02,570 Suicune has... 476 00:58:02,570 --> 00:58:06,020 Hey! Suicune has the power to clean water, doesn't he? 477 00:58:06,020 --> 00:58:09,330 Suicune, please clean the water of this lake! 478 00:58:45,740 --> 00:58:47,380 He did it! 479 00:58:47,380 --> 00:58:49,040 Is this Suicune's power? 480 00:58:54,880 --> 00:58:57,260 Celebi, here's clean water for you. 481 00:59:04,680 --> 00:59:05,720 Is it no good? 482 00:59:08,640 --> 00:59:10,640 Celebi, don't die! 483 00:59:18,960 --> 00:59:21,680 Here's that berry you like. 484 00:59:21,680 --> 00:59:22,530 Eat it. 485 00:59:31,620 --> 00:59:32,770 Come on... eat it. 486 00:59:38,290 --> 00:59:39,210 Celebi... 487 00:59:45,760 --> 00:59:47,590 Please eat it! 488 01:00:03,900 --> 01:00:06,730 It's not Celebi's fault... 489 01:00:06,780 --> 01:00:11,180 A human controlled Celebi and destroyed the forest! 490 01:00:11,230 --> 01:00:14,020 It's not Celebi's fault! 491 01:00:14,020 --> 01:00:16,180 So why... 492 01:00:16,180 --> 01:00:18,630 So why should he... 493 01:00:18,630 --> 01:00:21,510 Why should Celebi die?! 494 01:01:28,980 --> 01:01:30,130 What's that? 495 01:01:30,130 --> 01:01:33,300 Time travel... it's the sound of time travel! 496 01:03:11,890 --> 01:03:18,320 The forest's guardian god gives life to the forest, and he travels through time. 497 01:03:18,320 --> 01:03:20,580 Celebi has a lot of friends! 498 01:03:22,190 --> 01:03:23,520 So do we. 499 01:04:32,990 --> 01:04:35,090 Celebi! 500 01:04:35,090 --> 01:04:38,950 This is mine! I won't let anyone have him! 501 01:04:38,950 --> 01:04:40,290 I won't let you get away with this! 502 01:04:49,730 --> 01:04:50,940 Satoshi! 503 01:04:54,550 --> 01:04:56,150 Let go! 504 01:04:56,180 --> 01:04:58,910 I won't let you get away with this! 505 01:04:58,910 --> 01:05:00,730 (Thunderbolt) Pikachu! Use 100,000 volts! 506 01:05:02,460 --> 01:05:03,510 What are you doing?! 507 01:05:14,130 --> 01:05:15,460 Pikachu! 508 01:05:28,790 --> 01:05:29,810 Celebi! 509 01:05:37,690 --> 01:05:38,510 Pikachu! 510 01:05:38,510 --> 01:05:39,500 Satoshi! Pikachu! 511 01:05:39,500 --> 01:05:39,510 Satoshi! 512 01:05:58,990 --> 01:06:03,670 Since you're such an idiot, I'll discipline you!!! 513 01:06:07,300 --> 01:06:10,160 Nyūra... Hassamu... 514 01:06:10,160 --> 01:06:12,640 Huh? 515 01:06:12,640 --> 01:06:14,860 Gone... 516 01:06:14,860 --> 01:06:16,970 I... I'm sorry! 517 01:06:16,970 --> 01:06:18,360 Please forgive me! 518 01:06:24,670 --> 01:06:27,210 The forest doesn't seem to forgive you. 519 01:06:33,270 --> 01:06:35,770 Suicune, thank you! 520 01:06:35,770 --> 01:06:37,960 See you again, OK? 521 01:07:04,900 --> 01:07:07,900 He's trying to travel through time. 522 01:07:07,900 --> 01:07:11,970 He can probably take you back to your time. 523 01:07:11,970 --> 01:07:14,370 Will you take me there? 524 01:07:18,780 --> 01:07:21,050 Go, Yukinari. 525 01:07:21,050 --> 01:07:22,870 Satoshi... 526 01:07:22,870 --> 01:07:27,130 Anywhere, any time... 527 01:07:27,130 --> 01:07:29,710 we'll always... always... 528 01:07:29,710 --> 01:07:30,710 be friends. 529 01:07:41,280 --> 01:07:44,430 Thank you, Satoshi... 530 01:07:44,430 --> 01:07:46,410 and everyone! 531 01:07:46,410 --> 01:07:50,320 We'll always... 532 01:07:50,320 --> 01:07:51,730 Yukinari! 533 01:07:59,200 --> 01:08:05,650 Goodbye! 534 01:09:03,060 --> 01:09:04,360 What's wrong, boy? 535 01:09:06,970 --> 01:09:07,980 You okay? 536 01:09:16,600 --> 01:09:17,900 I had a dream. 537 01:09:19,740 --> 01:09:21,120 A really good dream. 538 01:09:31,280 --> 01:09:37,120 Amazing... I don't feel any pain in my body anymore. 539 01:09:37,120 --> 01:09:40,210 This lake must be good for your body. 540 01:09:40,310 --> 01:09:42,270 Hey! 541 01:09:42,270 --> 01:09:44,610 Musashi, we're here to save you! 542 01:09:44,610 --> 01:09:46,480 Climb aboard! 543 01:09:46,480 --> 01:09:49,010 You're a bit late, you guys! 544 01:09:49,010 --> 01:09:52,160 We were hidin' 'til they were gone. 545 01:09:52,160 --> 01:09:53,100 What do you mean by that?! 546 01:10:11,610 --> 01:10:13,550 What's with this water? 547 01:10:13,550 --> 01:10:14,970 Yeah, really... 548 01:10:14,970 --> 01:10:16,660 Isn't it? 549 01:10:19,450 --> 01:10:26,570 Somehow, this feels really good! 550 01:10:55,100 --> 01:11:00,920 *ishi korowoikutsu kette* "How many rocks did I kick?" 551 01:11:00,920 --> 01:11:06,900 *kaeri michi no kazoe uta* A counting song on the way home 552 01:11:06,900 --> 01:11:12,750 *tōmawari shite kaerō* Let's take a roundabout way to go home 553 01:11:12,750 --> 01:11:18,550 *yūhi ga mieru to koro made* Where we can see the sunset 554 01:11:18,550 --> 01:11:23,790 *tenten naran'da shiroi kumo* White clouds arranged in a line 555 01:11:23,790 --> 01:11:30,190 *hora ten-ten yukkuri akaku naru* Look! They slowly become orange 556 01:11:30,190 --> 01:11:36,000 *nanda ka ī hi datta na* Somehow it was a good day 557 01:11:36,000 --> 01:11:41,900 *ashita tenki ni shiteokure* Please be sunny tomorrow 558 01:11:53,560 --> 01:11:59,420 *chīsana te o furi nagara* Wave your small hand 559 01:11:59,420 --> 01:12:05,460 *nando mo nando mo furikaeru* Look back many, many times 560 01:12:05,460 --> 01:12:11,220 *tōku de kikoeru kaze ni* I hear the voice of the wind from far away 561 01:12:11,220 --> 01:12:17,010 *kodomo-tachi no "mata ashita"* See you tomorrow, children. 562 01:12:17,010 --> 01:12:22,390 *dan-dan yūhi ga shizun deku* The sun is getting low 563 01:12:22,390 --> 01:12:28,670 *hora dan-dan hoshi ga matataki dasu* Look! The stars are about to come out 564 01:12:28,670 --> 01:12:34,580 *nanda ka ī hi datta na* Somehow it was a good day 565 01:12:34,580 --> 01:12:40,170 *ashita tenki ni shiteokure* Please be sunny tomorrow 566 01:13:03,980 --> 01:13:09,230 *kira-kira nagareru kawa no ne ni* In the shiny, flowing river... 567 01:13:09,230 --> 01:13:15,140 *yura-yura yureteru o-tsuki-sama* the Moon is swinging 568 01:13:15,140 --> 01:13:21,470 *modorō ka, kaerō ka?* Should I go back, should I go home? 569 01:13:21,470 --> 01:13:28,130 *miageta sora ni futto* I look up to the sky... 570 01:13:28,130 --> 01:13:36,860 *furusato o omo'u yo* and I remember my hometown. 571 01:13:52,200 --> 01:13:58,060 *dare ka ga matteiru ka na* Someone is waiting for me 572 01:13:58,060 --> 01:14:04,020 *kaeri michi no tsuki akari* The moonlight shows my path back home 573 01:14:04,020 --> 01:14:09,590 *ieji o isogu ashioto* Hurrying home as fast as my feet can carry me 574 01:14:09,590 --> 01:14:15,700 *mushi-tachi no koe o tomete yuku* As the voices of the insects chirp 575 01:14:15,700 --> 01:14:20,840 *ten-ten akari no tōru mado* The burning orange sky sets 576 01:14:20,840 --> 01:14:27,320 *hora ten-ten iro n'na yume mite'ru* Look! It looks like dreams of colors 577 01:14:27,320 --> 01:14:33,160 *nanda ka ī hi datta na* Somehow it was a good day 578 01:14:33,160 --> 01:14:49,360 *ashita tenki ni shiteokure* Please be sunny tomorrow 40520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.