All language subtitles for Pok+®mon Advanced Generation - 6 - Jirachi - subs synced -2.670 from hardsub for JP version

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,555 --> 00:00:16,431 Pocket Monsters... "Pokemon" for short. 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,017 The mysterious creatures of this world... 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,311 In the sky... 4 00:00:23,273 --> 00:00:24,147 In the city... 5 00:00:28,778 --> 00:00:29,528 In the ocean... 6 00:00:34,450 --> 00:00:36,785 In a fiery mountain covered with smoke... 7 00:00:40,290 --> 00:00:43,542 Deep within a forest thick with giant trees... 8 00:00:44,627 --> 00:00:48,380 Everywhere in the world, you can see them. 9 00:00:49,090 --> 00:00:50,799 The number of species is 100...? 10 00:00:51,217 --> 00:00:52,009 200..? 11 00:00:52,385 --> 00:00:53,260 300..? 12 00:00:53,803 --> 00:00:56,013 No, probably far more! 13 00:01:06,691 --> 00:01:12,946 Humans and pokemon working as partners, building wisdom, courage, and power mutually... 14 00:01:13,323 --> 00:01:17,451 They fight together, aiming to be the champions of a sport known as "Pokemon Battling." 15 00:01:20,747 --> 00:01:24,210 As friends, as partners, letting their hearts meet... 16 00:01:24,500 --> 00:01:26,001 they lived and got along well with each other. 17 00:01:33,551 --> 00:01:38,347 On the other hand, there were also those who would use pokemon to realize their own ambitions. 18 00:01:39,182 --> 00:01:45,437 Seeking to locate the extremely ancient pokemon Groudon, the mysterious army Magma Gang is one such group. 19 00:01:48,566 --> 00:01:51,109 And then, there were also those who put their own fate on the line, 20 00:01:51,402 --> 00:01:55,781 hoping to gain an unknown power from an unknown pokemon... 21 00:02:04,832 --> 00:02:09,419 Not realizing the end they could be inviting upon themselves... 22 00:02:14,092 --> 00:02:16,635 This boy is Satoshi from Masara Town. 23 00:02:17,303 --> 00:02:18,553 With his pal Pikachu, 24 00:02:18,596 --> 00:02:20,430 trying to be the Champion of the Pokemon League, 25 00:02:20,723 --> 00:02:22,849 to be the very best Pokemon Master, 26 00:02:23,142 --> 00:02:24,434 he battles and catches them. 27 00:02:25,269 --> 00:02:26,728 A long way from his hometown, 28 00:02:26,980 --> 00:02:30,023 he continues his journey of pokemon training alongside his friends. 29 00:02:31,067 --> 00:02:33,318 Each of them meeting different pokemon, 30 00:02:33,945 --> 00:02:35,904 dreaming only of the many pokemon, 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,782 the adventure with those pokemon that awaits! 32 00:02:40,535 --> 00:02:47,040 This is a tale which centers around the legendary pokemon Jirachi, said to grant people's wishes. 33 00:02:47,500 --> 00:02:50,627 A miraculous story of seven day's time... 34 00:03:32,211 --> 00:03:34,963 Hey, which one of them is the Millennium Comet? 35 00:03:35,089 --> 00:03:38,091 You can't see the comet until tomorrow, Sis. 36 00:03:38,551 --> 00:03:39,843 I see... 37 00:03:41,763 --> 00:03:44,181 Takeshi, where's the festival supposed to open? 38 00:03:44,432 --> 00:03:46,413 We should be able to see it soon. 39 00:03:46,684 --> 00:03:48,810 Alright! I'm gonna get there first! 40 00:03:49,145 --> 00:03:50,103 Let's go, Pikachu! 41 00:03:50,772 --> 00:03:51,605 Me too! 42 00:03:51,689 --> 00:03:52,981 Ah, me too! 43 00:03:53,681 --> 00:03:55,481 Hey, don't leave me behind! 44 00:04:13,086 --> 00:04:14,294 There's nothing here... 45 00:04:14,295 --> 00:04:15,754 Are you sure this is the place? 46 00:04:16,998 --> 00:04:18,090 There's no doubt about it... 47 00:04:19,175 --> 00:04:20,295 This is weird. 48 00:04:21,719 --> 00:04:22,969 I'm hungry... 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,554 Me too. 50 00:04:26,307 --> 00:04:29,559 As Satoshi, aiming to be Pokemon Master, and his friends journey on, 51 00:04:29,977 --> 00:04:35,232 in order to see the "Millennium Comet", said to appear for only seven days every thousand years, 52 00:04:35,691 --> 00:04:37,734 they have arrived at this place. However... 53 00:08:16,662 --> 00:08:18,496 Gotcha! Sorry ‘bout that! 54 00:08:18,581 --> 00:08:19,414 Oh, you got me all right... 55 00:08:20,249 --> 00:08:21,041 Wait up! 56 00:08:21,584 --> 00:08:22,335 Hey, miss! 57 00:08:22,710 --> 00:08:25,152 After we're done driving, wanna get some tea-- 58 00:08:30,726 --> 00:08:31,952 Take a look! 59 00:08:31,677 --> 00:08:32,837 Look! 60 00:08:32,928 --> 00:08:35,096 The Great Butler's Magic Show! 61 00:08:35,097 --> 00:08:36,613 Come check it out! 62 00:08:35,514 --> 00:08:37,432 Great magic! 63 00:08:37,433 --> 00:08:38,600 It's starting soon-- 64 00:08:43,842 --> 00:08:44,689 What is it? 65 00:08:44,789 --> 00:08:46,886 Isn't this that air-dome? 66 00:08:46,949 --> 00:08:47,587 It is! 67 00:08:48,903 --> 00:08:50,819 "Great Butler's Magic Show", huh? 68 00:08:50,863 --> 00:08:52,322 Sounds fun! 69 00:09:51,298 --> 00:09:52,796 Wonderful! 70 00:10:03,310 --> 00:10:05,401 The stars are... calling... 71 00:10:09,625 --> 00:10:12,924 Having such a beautiful lady as his assistant in a magic show... 72 00:10:13,221 --> 00:10:15,710 I'm SO envious of his job! 73 00:10:18,951 --> 00:10:24,205 l would like to thank all of you for coming to the Great Butler's Magic Show today. 74 00:10:25,040 --> 00:10:26,833 I am the Great Butler. 75 00:10:29,086 --> 00:10:31,212 And this my assistant Diane! 76 00:10:32,798 --> 00:10:34,466 My pokemon assistants Graena! 77 00:10:36,635 --> 00:10:37,260 And Kirlia! 78 00:10:41,916 --> 00:10:44,720 I hear the voice of the stars... 79 00:10:46,479 --> 00:10:47,562 Voice of the stars? 80 00:10:52,985 --> 00:10:53,818 Who is that? 81 00:10:55,738 --> 00:10:58,031 I'm... Jirachi... 82 00:10:58,908 --> 00:11:00,283 Jirachi? 83 00:11:03,454 --> 00:11:04,329 Masato! 84 00:11:09,919 --> 00:11:10,960 What's wrong, little boy? 85 00:11:11,337 --> 00:11:14,297 A voice... I heard a voice! 86 00:11:17,801 --> 00:11:18,551 I'm sorry! 87 00:11:19,512 --> 00:11:20,720 Sorry for interfering in the show. 88 00:11:21,222 --> 00:11:22,931 Hey, Masato, get back here! 89 00:11:23,140 --> 00:11:23,932 But... 90 00:11:23,933 --> 00:11:25,016 GOOD TIMING! 91 00:11:25,518 --> 00:11:28,728 These boys and a Pikachu came up here on stage for us! 92 00:11:29,146 --> 00:11:33,149 Let's get these two to help with the next magic! 93 00:11:34,485 --> 00:11:36,194 Could we have your names, please? 94 00:11:36,946 --> 00:11:38,029 I'm Satoshi. 95 00:11:38,447 --> 00:11:39,739 I'm Masato. 96 00:11:41,033 --> 00:11:41,991 LET'S START! 97 00:11:42,618 --> 00:11:47,121 Satoshi-kun, Masato-kun, and Pikachu, would you get inside this box? 98 00:11:47,373 --> 00:11:48,205 Tada! 99 00:11:47,706 --> 00:11:50,750 The three will have to escape from inside here! 100 00:11:51,669 --> 00:11:52,335 Escape? 101 00:11:53,629 --> 00:11:54,504 Come on, please? 102 00:11:54,630 --> 00:11:57,131 Was that voice earlier done with Magic? 103 00:11:57,424 --> 00:11:59,842 Hey, don't hesitate, hurry and get inside! 104 00:12:00,302 --> 00:12:01,928 Satoshi and Masato are being unfair! 105 00:12:02,046 --> 00:12:03,767 I wanted to go too! 106 00:12:03,806 --> 00:12:04,657 Really! 107 00:12:04,848 --> 00:12:07,437 To be able to stand on the same stage as Diane-san... 108 00:12:07,851 --> 00:12:09,470 How I envy them! 109 00:12:13,691 --> 00:12:15,775 Samayoru! COME ON! 110 00:12:23,450 --> 00:12:24,659 After I count to 10, 111 00:12:25,077 --> 00:12:28,538 Samayoru will use its Hyper Beam to explode this box to dust! 112 00:12:28,914 --> 00:12:33,126 These guys will have to escape from this DANGEROUS box before then! 113 00:12:34,378 --> 00:12:34,877 ONE! 114 00:12:35,296 --> 00:12:36,337 If they really blow it up, Pikachu'll be dead! 115 00:12:36,338 --> 00:12:36,921 TWO! If they really blow it up, Pikachu'll be dead! 116 00:12:36,922 --> 00:12:38,548 If they really blow it up, Pikachu'll be dead! 117 00:12:38,674 --> 00:12:39,215 THREE! That would be bad! 118 00:12:39,216 --> 00:12:40,174 That would be bad! 119 00:12:40,718 --> 00:12:41,175 FOUR! How do we get out? 120 00:12:41,176 --> 00:12:41,676 How do we get out? 121 00:12:42,177 --> 00:12:42,885 There's gotta be some trick to it. 122 00:12:42,886 --> 00:12:43,469 FIVE! There's gotta be some trick to it. 123 00:12:43,470 --> 00:12:43,886 There's gotta be some trick to it. 124 00:12:45,014 --> 00:12:45,471 SIX! 125 00:12:45,472 --> 00:12:46,681 But... that voice... 126 00:12:47,008 --> 00:12:47,582 SEVEN! 127 00:12:49,059 --> 00:12:49,726 EIGHT! 128 00:12:51,228 --> 00:12:51,769 NINE! 129 00:12:53,306 --> 00:12:53,814 TEN! 130 00:12:54,458 --> 00:12:56,274 Samayoru! Hyper Beam! 131 00:13:13,375 --> 00:13:16,336 Those bouquets are a present from me! 132 00:13:16,962 --> 00:13:19,213 Please remember tonight's show and come back again. 133 00:13:19,965 --> 00:13:23,926 Now let's spotlight the boys who helped out our show! 134 00:13:27,222 --> 00:13:29,182 Um, escape successful! 135 00:13:35,126 --> 00:13:36,606 Thanks! 136 00:13:36,725 --> 00:13:39,278 Amazing! Amazing, Satoshi and Masato! 137 00:13:39,360 --> 00:13:41,069 That's so cool! 138 00:13:44,573 --> 00:13:45,365 What? 139 00:13:47,034 --> 00:13:48,785 We're a-takin' Pikachu! 140 00:13:51,513 --> 00:13:54,596 It's useless; that capsule doesn't conduct electricity! 141 00:13:57,336 --> 00:13:58,961 The Rocket Gang’s at its peak! 142 00:13:59,046 --> 00:14:00,004 The Rocket Gang?! 143 00:14:00,130 --> 00:14:01,172 What are YOU doing here? 144 00:14:01,507 --> 00:14:02,799 We had a part-time job! 145 00:14:03,133 --> 00:14:07,470 But really, it was a plan to take all these Magic Pokemon! 146 00:14:08,055 --> 00:14:10,264 Open the skylight! 147 00:14:17,898 --> 00:14:19,928 See ya later, suckers! 148 00:14:19,983 --> 00:14:21,670 We don't need your job anymore! 149 00:14:21,735 --> 00:14:23,695 We're grateful for the pokemon though! 150 00:14:24,676 --> 00:14:25,435 This is terrible! 151 00:14:25,537 --> 00:14:26,299 Those guys! 152 00:14:26,573 --> 00:14:27,356 They won't get away! 153 00:14:27,387 --> 00:14:28,145 Leave it to me! 154 00:14:28,826 --> 00:14:32,453 Everyone! Now for the final show of the day! 155 00:14:33,122 --> 00:14:34,872 Samayoru! Use Will-O-Wisp! 156 00:14:44,341 --> 00:14:45,258 Pikachu! 157 00:14:49,054 --> 00:14:51,639 Okay! Pikachu, use Thunderbolt! 158 00:15:00,858 --> 00:15:05,480 And for the finale, let's send these pokemon thieves into the sky! 159 00:15:05,628 --> 00:15:07,572 Samayoru, Night Shade! 160 00:15:11,702 --> 00:15:14,078 This feels bad! 161 00:15:18,493 --> 00:15:20,799 Everyone thinks this is part of the show! 162 00:15:20,870 --> 00:15:23,109 Yeah, but we can't give them an encore... 163 00:15:34,449 --> 00:15:35,349 Jirachi? 164 00:15:35,642 --> 00:15:36,169 Yes. 165 00:15:36,706 --> 00:15:42,356 They say Jirachi awakens once every millenium, and it can grant wishes. 166 00:15:43,984 --> 00:15:46,287 Right now, it is sleeping in here. 167 00:15:47,296 --> 00:15:48,838 It can grant wishes? 168 00:15:48,917 --> 00:15:49,541 Wow! 169 00:15:50,324 --> 00:15:51,657 That's great! 170 00:15:52,117 --> 00:15:54,076 That means, the voice Masato heard... 171 00:15:54,161 --> 00:15:54,776 Yes. 172 00:15:55,393 --> 00:16:00,500 Jirachi can only be active for the seven days that the Millennium Comet is visible. 173 00:16:01,418 --> 00:16:06,589 They say he chooses a kind-hearted young boy as a partner, to protect himself during that time. 174 00:16:07,633 --> 00:16:08,716 Partner? 175 00:16:09,301 --> 00:16:11,093 You mean Masato was chosen? 176 00:16:11,261 --> 00:16:13,638 The seven days of the Millennium Comet... 177 00:16:14,335 --> 00:16:15,171 They begin tonight! 178 00:16:16,725 --> 00:16:18,935 I'm the... partner... 179 00:16:23,315 --> 00:16:26,734 I don't know about that "kind young boy" part though... 180 00:16:26,902 --> 00:16:28,224 I am so! 181 00:16:28,320 --> 00:16:31,656 Jirachi just understands me better than you do! 182 00:16:32,282 --> 00:16:34,826 Jirachi cannot awaken without a partner. 183 00:16:35,654 --> 00:16:39,096 Masato-kun, please become Jirachi's partner. 184 00:16:39,772 --> 00:16:40,790 Sure! 185 00:16:41,048 --> 00:16:42,391 I'm counting on you. 186 00:16:42,459 --> 00:16:43,626 I'll handle it! 187 00:16:46,672 --> 00:16:48,631 Hey, is there really a pokemon in th-- 188 00:16:48,966 --> 00:16:50,091 What's with you? 189 00:16:50,175 --> 00:16:52,677 It's because I'm so "un-kind", you know... 190 00:16:52,761 --> 00:16:55,428 No, no, you're very kind! 191 00:16:55,597 --> 00:16:57,390 So is it alright? 192 00:16:57,474 --> 00:16:58,558 No way! 193 00:16:58,725 --> 00:17:00,393 Wait right there! 194 00:17:00,435 --> 00:17:01,010 Nope! 195 00:17:01,061 --> 00:17:02,562 Hey! Get back here! 196 00:17:15,784 --> 00:17:17,243 This is so cute! 197 00:17:17,619 --> 00:17:20,741 That's the Millennium Comet charm, the "Wish Maker"! 198 00:17:20,873 --> 00:17:22,248 Wish Maker? 199 00:17:22,666 --> 00:17:26,595 For the seven days the Millennium Comet is visible, 200 00:17:26,817 --> 00:17:30,965 make your wish and fold the stars in one at a time! 201 00:17:33,594 --> 00:17:35,136 When the seven nights are over... 202 00:17:35,762 --> 00:17:37,305 your wish will come true! 203 00:17:37,613 --> 00:17:39,056 Okay! I want it! 204 00:17:39,266 --> 00:17:40,141 ...possibly. 205 00:17:42,936 --> 00:17:43,982 I'm sure it'll come true. 206 00:17:48,775 --> 00:17:50,443 Oh, looks like it's started! 207 00:17:50,819 --> 00:17:52,486 Our famous "Pokemon Fireworks"! 208 00:17:54,031 --> 00:17:56,449 Hey, look at the fireworks, Jirachi! 209 00:17:56,658 --> 00:17:57,849 Aren't they pretty? 210 00:18:10,589 --> 00:18:11,839 It got cloudy... 211 00:18:12,643 --> 00:18:15,260 I don't think we can see the comet like this... 212 00:18:15,432 --> 00:18:16,493 Oh no... 213 00:18:18,764 --> 00:18:21,223 Jirachi, Jet me hear your voice again! 214 00:18:56,993 --> 00:18:59,544 That's... the Millenium Comet! 215 00:19:03,558 --> 00:19:04,961 I have to make my wish! 216 00:19:13,735 --> 00:19:15,152 Only once every thousand years... 217 00:19:15,404 --> 00:19:16,570 That's a long time. 218 00:19:17,193 --> 00:19:20,622 A thousand years is a terribly long time for us humans... 219 00:19:21,432 --> 00:19:24,097 But it's only an instant to a star... 220 00:19:24,371 --> 00:19:26,205 A thousand years is an instant? 221 00:19:26,873 --> 00:19:28,416 It's mysterious somehow. 222 00:19:36,383 --> 00:19:37,383 He fell asleep. 223 00:19:40,303 --> 00:19:41,178 Mama... 224 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 It's a lullaby Mama used to always sing! 225 00:20:32,898 --> 00:20:35,900 The stars are calling! 226 00:20:37,152 --> 00:20:37,985 Did you hear that? 227 00:20:38,278 --> 00:20:39,904 Was that Jirachi's voice? 228 00:20:41,073 --> 00:20:42,073 It's telepathy! 229 00:21:40,312 --> 00:21:41,581 Jirachi! 230 00:21:41,660 --> 00:21:42,424 What's this? 231 00:21:43,969 --> 00:21:45,302 I think it's cute! 232 00:21:45,595 --> 00:21:46,637 I'm Masato! 233 00:21:47,389 --> 00:21:48,681 Ma-sa-to? 234 00:21:49,099 --> 00:21:51,100 I'm Satoshi. Let's be friends! 235 00:21:51,289 --> 00:21:52,434 I'm Haruka! 236 00:21:52,549 --> 00:21:54,474 I'm Takeshi. Nice to meet you. 237 00:21:55,969 --> 00:22:00,151 Sa-to-shi, Ha-ru-ka, Ta-ke-shi? 238 00:22:02,988 --> 00:22:05,739 Diane-san! It's Jirachi! Jirachi! 239 00:22:06,324 --> 00:22:07,616 I'll go tell Butler and come back! 240 00:22:08,118 --> 00:22:10,411 You guys, please wait for me! 241 00:22:21,047 --> 00:22:21,922 Jirachi has... 242 00:22:22,090 --> 00:22:23,048 I know. 243 00:22:23,258 --> 00:22:24,967 Now, let us begin the Great show! 244 00:22:38,106 --> 00:22:40,191 At last, the time has come... 245 00:22:43,862 --> 00:22:47,448 Hey, Jirachi! Can you grant my wish? 246 00:22:47,824 --> 00:22:48,908 Wish? 247 00:22:49,534 --> 00:22:52,704 Um, uh... what should I wish for? 248 00:22:53,121 --> 00:22:54,705 Can you grant my wish too? 249 00:22:54,915 --> 00:22:55,956 I want something too! 250 00:22:55,999 --> 00:22:57,291 Me first! 251 00:22:57,667 --> 00:23:01,213 Um, candy! I want to eat a lot of candy! 252 00:23:01,504 --> 00:23:02,685 That's all you want? 253 00:23:02,716 --> 00:23:03,549 You have a problem with it? 254 00:23:04,090 --> 00:23:05,424 Candy? 255 00:23:12,474 --> 00:23:13,557 It just glowed! 256 00:23:13,600 --> 00:23:14,391 It did! 257 00:23:14,601 --> 00:23:17,102 But I don't see any candy... 258 00:23:18,612 --> 00:23:21,941 Well anyway, I thought there was something funny about that wish-granting legend. 259 00:23:21,969 --> 00:23:23,094 Did you actually believe it was true? 260 00:23:23,151 --> 00:23:25,444 You were the one looking forward to it most! 261 00:23:27,197 --> 00:23:27,696 What's that? 262 00:23:31,576 --> 00:23:32,451 Candy! 263 00:23:32,619 --> 00:23:33,452 Candy! 264 00:23:33,787 --> 00:23:35,371 Candy! 265 00:23:36,081 --> 00:23:36,747 They're coming in! 266 00:23:37,499 --> 00:23:38,290 The wish... 267 00:23:38,625 --> 00:23:39,665 ...came true! 268 00:23:39,751 --> 00:23:41,710 You're awesome, Jirachi! 269 00:23:49,177 --> 00:23:50,594 What's going on?! 270 00:23:51,161 --> 00:23:52,827 Wow, it's all the candy you can eat! 271 00:23:52,890 --> 00:23:54,375 Yay! 272 00:23:54,562 --> 00:23:55,738 Yay! 273 00:23:56,101 --> 00:23:58,686 Jirachi, please grant my wish next! 274 00:23:58,899 --> 00:24:00,854 Wait! It's my turn next! 275 00:24:00,897 --> 00:24:02,696 Grant my wish! 276 00:24:02,941 --> 00:24:04,525 Next is MY turn! 277 00:24:08,405 --> 00:24:10,164 Stop, everyone! 278 00:24:24,004 --> 00:24:24,670 Where's Jirachi? 279 00:24:25,171 --> 00:24:26,297 Over here! 280 00:24:26,715 --> 00:24:28,465 Here! Here! 281 00:24:30,051 --> 00:24:31,010 What did you do? 282 00:24:31,219 --> 00:24:35,431 « a > Jirachi listened to my wish and brought all this candy! 283 00:24:37,183 --> 00:24:38,767 This is the candy sold at the park. 284 00:24:39,311 --> 00:24:42,438 So it really does have the power to move objects instantly... 285 00:24:46,484 --> 00:24:47,985 Is this even real? 286 00:24:51,364 --> 00:24:51,997 What? 287 00:24:52,114 --> 00:24:54,700 What happened to all of it?! 288 00:24:57,996 --> 00:24:59,705 I thought this was a bit fishy! 289 00:24:59,873 --> 00:25:02,583 Masato! This is your fault so do something! 290 00:25:02,792 --> 00:25:04,626 Um, that's easier said than done... 291 00:25:04,711 --> 00:25:07,140 Make Jirachi send them back where they came from. 292 00:25:07,255 --> 00:25:08,005 Right! 293 00:25:08,548 --> 00:25:10,758 Jirachi! Send them back where they were! 294 00:25:11,051 --> 00:25:13,344 Return to original place? 295 00:25:13,762 --> 00:25:15,054 Return! 296 00:25:18,933 --> 00:25:19,502 Haruka! 297 00:25:19,601 --> 00:25:20,225 She vanished! 298 00:25:21,603 --> 00:25:24,229 Jirachi! Where did you put my sister? 299 00:25:31,738 --> 00:25:34,261 I'm sleepy... 300 00:25:38,703 --> 00:25:39,620 Jirachi... 301 00:25:40,246 --> 00:25:41,997 Is he going to sleep for another thousand years? 302 00:25:42,540 --> 00:25:44,291 His thousand-year sleep will come after seven days. 303 00:25:44,834 --> 00:25:48,128 This is just a short rest from using too much energy. 304 00:25:49,500 --> 00:25:50,654 That's good... 305 00:25:50,455 --> 00:25:51,797 It's no such thing! 306 00:25:52,801 --> 00:25:54,718 What are you going to do with all these snacks? 307 00:25:55,220 --> 00:25:57,438 We'll have to go return them to the store in person. 308 00:25:57,647 --> 00:25:58,764 Nothin' else to do about it. 309 00:26:01,187 --> 00:26:02,101 Aww... 310 00:26:15,824 --> 00:26:17,324 You're awake, Jirachi! 311 00:26:17,867 --> 00:26:18,784 It's morning! 312 00:26:26,501 --> 00:26:27,668 Are you okay? 313 00:26:32,799 --> 00:26:33,799 Ma-sa-to... 314 00:26:33,800 --> 00:26:34,883 Yeah! Good morning! 315 00:26:35,260 --> 00:26:37,261 Masato! Masato! 316 00:26:39,264 --> 00:26:40,013 Ta-da! 317 00:26:41,182 --> 00:26:42,224 How's this, Pikachu? 318 00:26:44,018 --> 00:26:45,269 It looks good on you. 319 00:26:45,854 --> 00:26:47,402 First we have to hand out leaflets, right? 320 00:26:47,814 --> 00:26:50,482 I'm gonna go play with Jirachi! 321 00:26:50,900 --> 00:26:53,569 Make sure you get back before the magic show starts! 322 00:26:53,570 --> 00:26:54,778 I got it! 323 00:26:54,779 --> 00:26:56,613 I got it! I got it! 324 00:26:56,823 --> 00:26:58,657 That Masato seems pretty happy. 325 00:26:58,992 --> 00:27:00,961 It's because he's got a little brother now. 326 00:27:01,453 --> 00:27:02,494 Little brother, huh? 327 00:27:31,191 --> 00:27:32,357 Jirachi... 328 00:27:32,817 --> 00:27:35,235 If we were to make that our pokemon... 329 00:27:35,361 --> 00:27:37,029 A feast of candy! 330 00:27:37,030 --> 00:27:38,489 Every meal would be a feast! 331 00:27:38,584 --> 00:27:41,859 Without even placing an order, we could get delivery right at the table! 332 00:27:42,243 --> 00:27:45,078 Would you two STOP thinking about food delivery!? 333 00:27:45,246 --> 00:27:48,540 If we had Jirachi we could steal a feast of ANYTHING! 334 00:27:48,583 --> 00:27:51,109 We'll never have to face hardships in a strange land again! 335 00:27:51,169 --> 00:27:55,130 We can build a secret base that won't be broken or danced on! 336 00:27:55,340 --> 00:27:58,013 And then, if we present Jirachi to the Boss... 337 00:27:58,051 --> 00:27:59,140 Promotion to management! 338 00:27:59,135 --> 00:28:00,437 Branch Directors! 339 00:28:00,470 --> 00:28:02,095 This feels great! 340 00:28:02,138 --> 00:28:06,136 The Millenium Comet has hopes for us too! 341 00:28:22,033 --> 00:28:23,325 Thank you! 342 00:28:23,576 --> 00:28:25,096 Please come again! 343 00:28:30,124 --> 00:28:31,458 Masato, lend a hand! 344 00:28:35,255 --> 00:28:37,714 Masato, let's go play again! 345 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 Wait a sec! 346 00:28:39,342 --> 00:28:40,759 Let's go, let's go! 347 00:28:40,760 --> 00:28:41,927 What're you doing? 348 00:28:46,558 --> 00:28:47,891 Over here! 349 00:28:47,392 --> 00:28:49,101 Give 'em back, Jirachi! 350 00:28:49,143 --> 00:28:50,269 Give 'em back! 351 00:28:50,562 --> 00:28:50,936 Dang you... 352 00:28:50,937 --> 00:28:51,645 Over here! Dang you... 353 00:28:51,813 --> 00:28:53,647 Youre not getting away! 354 00:28:57,068 --> 00:28:58,235 What are you doing? 355 00:28:58,319 --> 00:28:59,653 This is Jirachi's fault! 356 00:29:00,446 --> 00:29:01,321 Jeez! 357 00:29:02,323 --> 00:29:03,365 Masato! 358 00:29:02,866 --> 00:29:03,865 Jirachi! 359 00:29:05,743 --> 00:29:06,451 Got you! 360 00:29:06,661 --> 00:29:08,370 Got me, got me! 361 00:29:08,496 --> 00:29:09,413 Take that! 362 00:29:33,688 --> 00:29:34,605 Absol...? 363 00:29:45,950 --> 00:29:47,070 It's an Absol! 364 00:29:47,118 --> 00:29:47,868 Absol? 365 00:29:48,328 --> 00:29:51,580 A pokemon said to appear when disaster strikes... 366 00:29:57,712 --> 00:29:58,587 Masato! 367 00:30:06,804 --> 00:30:07,929 Achamo! Please help! 368 00:30:14,354 --> 00:30:15,604 Achamo, use Ember! 369 00:30:19,817 --> 00:30:21,526 Pikachu! Thunderbolt! 370 00:30:31,287 --> 00:30:33,163 Absol... came to meet me. 371 00:30:49,097 --> 00:30:50,097 This is bad! 372 00:30:57,563 --> 00:31:00,482 Let's make this an impromptu show... 373 00:31:09,575 --> 00:31:10,325 Now for the finale... 374 00:31:14,706 --> 00:31:16,289 Kirlia, Hypnosis. 375 00:31:26,509 --> 00:31:27,050 Pikachu! 376 00:31:27,051 --> 00:31:28,385 Achamo! I'm glad gou're okay! 377 00:31:30,847 --> 00:31:32,264 Why did Absol... 378 00:31:32,765 --> 00:31:34,725 Jirachi said he came to meet him! 379 00:31:34,976 --> 00:31:37,269 You mean he's Jirachi's friend? 380 00:31:37,770 --> 00:31:40,565 So that's why he transported Pikachu and Achamo out... 381 00:31:40,565 --> 00:31:41,898 Is that right, Jirachi? 382 00:31:42,692 --> 00:31:45,610 I want to sleep... 383 00:32:10,553 --> 00:32:11,887 Not good! 384 00:32:12,972 --> 00:32:14,431 I almost forgot about it! 385 00:32:18,853 --> 00:32:22,147 Millennium Comet, grant my wish! 386 00:32:36,746 --> 00:32:37,829 Butler-san... 387 00:32:45,129 --> 00:32:48,381 Absol came to bring Jirachi back to Faunz, didn't he? 388 00:32:48,633 --> 00:32:49,341 Probably. 389 00:32:49,675 --> 00:32:52,594 If you keep going like this, there will be a disaster. 390 00:32:53,179 --> 00:32:54,346 ‘There is nothing to be afraid of. 391 00:32:54,597 --> 00:32:56,848 Butler, please stop this! 392 00:32:57,391 --> 00:32:59,184 I think something horrible's going to happen! 393 00:32:59,602 --> 00:33:02,070 Everything I've done has led up to this day. 394 00:33:02,939 --> 00:33:05,023 Now, let's begin the show! 395 00:33:10,321 --> 00:33:12,531 I know that when you open the Eye of Truth, 396 00:33:12,949 --> 00:33:17,577 you can collect enormous amounts of energy from the Millennium Comet 397 00:33:23,835 --> 00:33:25,293 Magma Gang leaders! 398 00:33:25,753 --> 00:33:27,929 This is a piece of Groudon's body! 399 00:33:28,422 --> 00:33:31,508 And over here is the Regeneration Machine I have developed! 400 00:33:31,843 --> 00:33:33,552 By returning this fragment to its original form, 401 00:33:33,722 --> 00:33:36,012 it can regenerate Groudon! 402 00:33:44,480 --> 00:33:46,398 Revive, Groudon! 403 00:34:21,340 --> 00:34:23,226 Is that Groudon? 404 00:34:23,311 --> 00:34:27,397 The legendary pokemon with the power to create land? 405 00:34:28,274 --> 00:34:31,818 There wasn't enough energy to reg enerate him! 406 00:34:32,111 --> 00:34:33,791 Do not return here again! 407 00:34:40,161 --> 00:34:42,037 We will find Groudon. 408 00:34:42,455 --> 00:34:44,164 You are unnecessary. 409 00:34:45,207 --> 00:34:45,957 I... 410 00:34:52,882 --> 00:34:54,591 I am not mistaken! 411 00:35:00,681 --> 00:35:04,018 I will triumph over those Magma Gang Jerks who made fun of me! 412 00:35:08,481 --> 00:35:09,189 Butler... 413 00:35:11,108 --> 00:35:11,983 Now, Jirachi. 414 00:35:12,201 --> 00:35:17,330 Open your Eye of Truth, and draw energy from the Millennium Comet in the heavens! 415 00:35:17,740 --> 00:35:18,823 No! 416 00:35:19,241 --> 00:35:20,575 You will open it whether you want to or not. 417 00:35:21,077 --> 00:35:22,535 Samayoru, use Psychic. 418 00:35:40,304 --> 00:35:40,720 Wake up! 419 00:35:40,930 --> 00:35:41,888 Wake up, Satoshi! 420 00:35:44,016 --> 00:35:45,043 What? 421 00:35:45,184 --> 00:35:46,267 Jirachi's gone! 422 00:35:51,273 --> 00:35:52,107 Jirachi! 423 00:35:53,901 --> 00:35:54,526 Jirachi... 424 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 Jirachi! 425 00:36:42,950 --> 00:36:43,908 Jirachi! 426 00:36:49,331 --> 00:36:51,041 Jirachi, are you okay? 427 00:36:51,083 --> 00:36:52,375 What incredible energy! 428 00:36:52,710 --> 00:36:54,461 I'll definitely control it next time! 429 00:36:54,628 --> 00:36:56,337 What did you do to Jirachi? 430 00:36:57,588 --> 00:36:58,548 Hand him over. 431 00:36:58,591 --> 00:36:59,215 No! 432 00:36:59,717 --> 00:37:01,384 Butler, stop already! 433 00:37:01,768 --> 00:37:02,969 I mustn't stop! 434 00:37:03,220 --> 00:37:04,262 It has to work! 435 00:37:04,638 --> 00:37:06,056 Diane, believe me. 436 00:37:06,640 --> 00:37:07,599 Just one more step! 437 00:37:08,059 --> 00:37:10,143 I don't want you to do this! 438 00:37:10,511 --> 00:37:11,102 What? 439 00:37:15,316 --> 00:37:16,608 Samayoru! Psychic! 440 00:37:20,404 --> 00:37:21,738 Pikachu, Thunderbolt! 441 00:37:27,745 --> 00:37:28,745 I want to go home... 442 00:37:29,830 --> 00:37:31,915 I want to go back to Faunz... 443 00:37:32,166 --> 00:37:33,374 Faunz? 444 00:37:33,793 --> 00:37:35,085 Masato, hurry! 445 00:37:36,587 --> 00:37:37,712 Everyone, come with me! 446 00:37:41,008 --> 00:37:42,550 Samayoru, stop them! 447 00:37:54,105 --> 00:37:55,188 Go, Graena! 448 00:38:10,746 --> 00:38:11,955 What's going on? 449 00:38:12,832 --> 00:38:15,208 They grabbed Jirachi and ran! 450 00:38:15,292 --> 00:38:16,417 Looks like a falling-out. 451 00:38:16,961 --> 00:38:18,253 This is our chance! 452 00:38:37,690 --> 00:38:39,190 "I want to go back to Faunz." 453 00:38:39,775 --> 00:38:40,942 Jirachi said that? 454 00:38:43,112 --> 00:38:45,822 Faunz is the place Butler first found Jirachi. 455 00:38:51,245 --> 00:38:55,290 With this, I can triumph over those Magma Gang fools! 456 00:38:59,670 --> 00:39:04,966 Butler once tried to regenerate Groudon for the Magma Gang. 457 00:39:05,176 --> 00:39:06,217 Groudon? 458 00:39:06,352 --> 00:39:09,946 The legendary pokemon said to be able to create land? 459 00:39:10,681 --> 00:39:11,139 Yes. 460 00:39:11,640 --> 00:39:14,934 Having failed at that job, he was banished from the Magma Gang. 461 00:39:15,728 --> 00:39:18,855 But at last he discovered Jirachi in Faunz. 462 00:39:21,066 --> 00:39:23,776 Did he want Jirachi to grant his wish? 463 00:39:24,320 --> 00:39:24,694 No. 464 00:39:25,487 --> 00:39:30,533 His goal is to use the huge amount of energy Jirachi can collect from the Millennium Comet. 465 00:39:31,202 --> 00:39:32,577 The comet's energy? 466 00:39:36,373 --> 00:39:40,877 To awaken Jirachi, a boy is required to be his partner. 467 00:39:41,462 --> 00:39:44,964 He has been putting on magic shows, waiting for that boy to appear. 468 00:39:45,174 --> 00:39:47,258 So that's why it was Masato... 469 00:39:47,551 --> 00:39:48,051 Yes. 470 00:39:50,429 --> 00:39:52,180 Where is Faunz? 471 00:39:52,723 --> 00:39:54,515 In this car, it's four days away. 472 00:39:55,017 --> 00:39:59,020 It's my job as a partner to bring Jirachi to Faunz! 473 00:39:59,480 --> 00:40:01,689 Well said, Masato! 'Il come with you! 474 00:40:02,608 --> 00:40:03,574 I'm going too! 475 00:40:03,943 --> 00:40:05,109 I guess we've got no choice! 476 00:40:05,277 --> 00:40:06,361 I'll come along! 477 00:40:08,322 --> 00:40:09,113 It's decided. 478 00:40:29,802 --> 00:40:30,426 Diane... 479 00:40:30,719 --> 00:40:34,097 I thought you alone understood my feelings. 480 00:40:42,064 --> 00:40:42,772 Why? 481 00:41:14,596 --> 00:41:15,430 Three days... 482 00:41:40,522 --> 00:41:42,081 Is everyone still outside? 483 00:41:42,416 --> 00:41:43,041 Yeah. 484 00:41:43,459 --> 00:41:45,668 Masato and Satoshi fell asleep though. 485 00:41:54,219 --> 00:41:56,554 Butler and I are childhood friends. 486 00:41:57,973 --> 00:42:02,352 When we were kids, he was a guy who, more than anything else, 487 00:42:02,561 --> 00:42:04,145 loved inventing things that would surprise people. 488 00:42:05,981 --> 00:42:07,106 Watch this, Diane! 489 00:42:12,117 --> 00:42:14,489 One! Two! Three! 490 00:42:15,699 --> 00:42:16,824 There's more! 491 00:42:17,284 --> 00:42:18,910 Come out, Butterfree! 492 00:42:19,953 --> 00:42:21,079 Wow! 493 00:42:21,997 --> 00:42:23,331 That's amazing, Butler! 494 00:42:24,541 --> 00:42:26,834 I'll surprise you even more, Diane! 495 00:42:31,715 --> 00:42:34,425 You mean Butler-san... is a good person? 496 00:42:35,260 --> 00:42:38,763 After four more days, Jirachi will return to a thousand-year sleep. 497 00:42:47,773 --> 00:42:50,023 When that happens, his ambitions broken, 498 00:42:50,601 --> 00:42:53,528 I'm sure he'll become the old Butler for me again. 499 00:44:04,391 --> 00:44:05,933 Okay... take that! 500 00:44:07,561 --> 00:44:08,352 There! 501 00:44:09,521 --> 00:44:10,521 I did it! 502 00:44:10,422 --> 00:44:11,911 Masato, you did it! 503 00:44:47,851 --> 00:44:48,917 Two more days... 504 00:44:49,151 --> 00:44:50,436 Stop it, Sis! 505 00:44:58,654 --> 00:44:59,487 Masato... 506 00:45:10,457 --> 00:45:11,172 What's wrong? 507 00:45:12,292 --> 00:45:14,252 I'm never going to see Jirachi again. 508 00:45:16,046 --> 00:45:18,130 The next time you'll see him is a thousand years from now. 509 00:45:18,298 --> 00:45:19,507 Better have a long life, now. 510 00:45:19,925 --> 00:45:21,342 A thousand years is impossible! 511 00:45:23,011 --> 00:45:26,188 For a comet, a thousand years could be just an instant. 512 00:45:26,231 --> 00:45:27,255 That's what Takeshi said, at least. 513 00:45:28,433 --> 00:45:31,394 So maybe the thousand years Jirachi is asleep are just an instant for him. 514 00:45:33,313 --> 00:45:37,191 But it won't be like this, traveling around with us... 515 00:45:37,776 --> 00:45:39,402 For Masato or Jirachi... 516 00:45:39,528 --> 00:45:41,404 Not an "instant" so to speak... 517 00:45:42,781 --> 00:45:44,699 Um, I can't say it very clearly... 518 00:46:10,559 --> 00:46:11,267 We've arrived. 519 00:46:11,560 --> 00:46:12,310 This is it? 520 00:46:12,769 --> 00:46:13,936 Faunz... 521 00:46:45,385 --> 00:46:46,886 I love this place! 522 00:46:47,095 --> 00:46:48,262 I kind of like it too. 523 00:46:48,847 --> 00:46:49,639 Me too! 524 00:46:58,815 --> 00:47:00,316 Let go! 525 00:47:00,651 --> 00:47:01,817 Let go, I said! 526 00:47:04,821 --> 00:47:05,363 Ow! 527 00:47:06,406 --> 00:47:08,908 Masato! Go to bed already! 528 00:47:09,117 --> 00:47:11,118 Come on, a little more won't hurt! 529 00:47:11,328 --> 00:47:14,955 If you get sick or something, Mama will scold me! 530 00:47:15,957 --> 00:47:18,709 Only my sister thinks about that at a time like this... 531 00:47:20,837 --> 00:47:25,132 But I've only got one day left to be with Jirachi! 532 00:47:27,219 --> 00:47:31,097 Jirachi, I want to be with you more! 533 00:47:31,223 --> 00:47:32,807 Me too! 534 00:48:31,241 --> 00:48:32,700 Looks like he came to show us around. 535 00:48:47,883 --> 00:48:49,049 Over there, too! 536 00:48:57,601 --> 00:48:58,768 It's a Flygon! 537 00:49:00,228 --> 00:49:02,772 Looks like they're all here to meet Jirachi! 538 00:49:03,190 --> 00:49:03,976 Yeah. 539 00:49:37,891 --> 00:49:38,641 It's deep in here. 540 00:49:39,100 --> 00:49:41,143 The place where Jirachi was sleeping all this time. 541 00:50:01,289 --> 00:50:03,707 The stars are... calling... 542 00:50:04,292 --> 00:50:05,209 Jirachi... 543 00:50:07,671 --> 00:50:08,963 I can't! 544 00:50:10,131 --> 00:50:11,423 Masato... 545 00:50:12,300 --> 00:50:14,134 After we made friends and everything, 546 00:50:14,344 --> 00:50:17,304 I can't just not see you anymore! 547 00:50:17,931 --> 00:50:19,723 If it was going to hurt this much, 548 00:50:19,808 --> 00:50:21,600 then I shouldn't have met you! 549 00:50:24,813 --> 00:50:27,398 The stars are calling... 550 00:50:36,283 --> 00:50:37,867 The Eye of Truth is going to open. 551 00:50:38,285 --> 00:50:39,384 Eye of Truth? 552 00:50:40,829 --> 00:50:46,625 When Jirachi summons energy from the Millennium Comet, the Eye of Truth opens 553 00:50:47,460 --> 00:50:49,295 The comet's energy... 554 00:50:49,421 --> 00:50:50,170 ...is summmoned? 555 00:50:54,301 --> 00:50:56,135 In the thousand years of sleep, 556 00:50:56,553 --> 00:50:59,305 Jirachi takes the energy he absorbed from the comet... 557 00:50:59,764 --> 00:51:01,932 and slowly pours it into the land. 558 00:51:03,184 --> 00:51:07,521 It is with this aid that Faunz can preserve its abundant greenery. 559 00:51:08,690 --> 00:51:11,317 So Jirachi raised this forest... 560 00:51:11,818 --> 00:51:12,526 Yeah. 561 00:51:22,329 --> 00:51:23,329 Jirachi! 562 00:51:26,783 --> 00:51:27,582 This is-- 563 00:51:27,626 --> 00:51:28,375 It's a trap! 564 00:51:38,345 --> 00:51:39,323 Ladies and gentlemen! 565 00:51:39,429 --> 00:51:42,348 Welcome to the true Great Butler's Magic Show! 566 00:51:43,767 --> 00:51:44,433 Butler! 567 00:51:44,643 --> 00:51:46,003 Why are you here? 568 00:51:46,561 --> 00:51:49,605 In order to open Jirachi's heart and win his trust, 569 00:51:49,856 --> 00:51:52,524 your friendship is naturally quite effective! 570 00:51:53,151 --> 00:51:55,528 You yourselves, in ensnaring Jirachi, 571 00:51:55,528 --> 00:51:58,238 have been my last and greatest trick! 572 00:51:58,740 --> 00:51:59,490 Butler... 573 00:52:00,158 --> 00:52:02,534 Diane! If this experiment succeeds, 574 00:52:02,827 --> 00:52:05,200 I'm sure you'll come running back to me! 575 00:52:10,085 --> 00:52:12,628 Ladies and gentlemen! The climax begins now! 576 00:52:12,796 --> 00:52:15,506 Enjoy yourselves at this great show! 577 00:52:17,175 --> 00:52:18,258 Jirachi! 578 00:52:24,808 --> 00:52:25,933 Now, Jirachi... 579 00:52:26,518 --> 00:52:28,727 Collect the comet's energy! 580 00:52:50,792 --> 00:52:51,625 Huh? 581 00:52:51,876 --> 00:52:53,460 Pointing at the comet... 582 00:52:53,586 --> 00:52:54,670 A straight line? 583 00:53:38,465 --> 00:53:40,090 Watch this, Magma Gang! 584 00:53:41,000 --> 00:53:42,493 Groudon's restoration! 585 00:53:51,247 --> 00:53:52,078 It's no use. 586 00:53:59,277 --> 00:53:59,943 Absol! 587 00:54:08,078 --> 00:54:08,952 Flygon! 588 00:54:10,538 --> 00:54:13,290 Flygon, you're going to lend us your power? 589 00:54:14,584 --> 00:54:15,193 Okay! 590 00:54:16,544 --> 00:54:17,377 I'm going too! 591 00:54:18,755 --> 00:54:21,340 Masato, Pikachu, don't get thrown off now! 592 00:54:21,466 --> 00:54:21,932 Yeah! 593 00:54:23,343 --> 00:54:24,426 We're counting on you, Flygon! 594 00:54:31,017 --> 00:54:31,975 Masato... 595 00:54:44,405 --> 00:54:45,989 Revive, Groudon! 596 00:54:46,533 --> 00:54:49,284 Prove that my theory is right! 597 00:54:55,625 --> 00:54:56,917 Jirachi! 598 00:55:07,804 --> 00:55:09,388 Boomander, knock them out of the sky! 599 00:55:13,309 --> 00:55:14,017 Boomander! 600 00:55:22,694 --> 00:55:23,861 Here he comes, Flygon! 601 00:55:31,369 --> 00:55:33,579 Masato and Pikachu, take care of Jirachi! 602 00:55:33,872 --> 00:55:35,539 I'll distract Butler! 603 00:55:50,847 --> 00:55:51,517 Go for it! 604 00:55:51,556 --> 00:55:51,895 Right! 605 00:55:52,891 --> 00:55:53,849 Jirachi! 606 00:56:07,280 --> 00:56:08,822 Masato, Pikachu, get on! 607 00:56:23,379 --> 00:56:25,172 Jirachi, are you alright? 608 00:56:25,632 --> 00:56:26,757 Hang in there! 609 00:56:31,346 --> 00:56:32,596 The Eye of Truth... 610 00:56:40,188 --> 00:56:41,188 Masato... 611 00:56:41,689 --> 00:56:42,731 Jirachi! 612 00:56:43,816 --> 00:56:44,775 I'm so glad... 613 00:56:58,206 --> 00:56:59,331 Thanks, Flygon. 614 00:57:02,168 --> 00:57:03,418 Masato! 615 00:57:03,461 --> 00:57:04,461 Satoshi! 616 00:57:05,755 --> 00:57:06,463 Masato... 617 00:57:06,673 --> 00:57:07,798 Sis! 618 00:57:09,008 --> 00:57:09,883 Are you okay? 619 00:57:10,093 --> 00:57:10,677 Yeah! 620 00:57:13,388 --> 00:57:15,764 If something happened to you, I'd... 621 00:57:16,140 --> 00:57:17,307 Sis... 622 00:58:07,650 --> 00:58:08,272 What? 623 00:58:09,319 --> 00:58:10,193 What's that? 624 00:58:10,528 --> 00:58:11,278 Groudon? 625 00:58:54,405 --> 00:58:55,947 This is Groudon? 626 00:59:02,872 --> 00:59:04,490 The trees are withering! 627 00:59:04,791 --> 00:59:07,542 It's absorbing the energy of the land! 628 01:00:15,361 --> 01:00:18,029 Butler! Is this what you desired?! 629 01:00:19,073 --> 01:00:19,583 No... 630 01:00:20,700 --> 01:00:23,827 What I sought to revive... isn't this! 631 01:00:28,958 --> 01:00:30,667 Something tells me this place is getting dangerous. 632 01:00:30,751 --> 01:00:32,586 Looks like we should make our escape, right? 633 01:00:36,924 --> 01:00:38,508 This feels ba-- 634 01:00:52,648 --> 01:00:53,648 The pokemon... 635 01:00:54,282 --> 01:00:55,931 Have been absorbed by that thing! 636 01:01:11,209 --> 01:01:12,889 That horror out there... 637 01:01:13,419 --> 01:01:15,126 That isn't what Groudon should be! 638 01:01:15,630 --> 01:01:17,304 No! It's all wrong! 639 01:01:25,348 --> 01:01:25,972 Diane! 640 01:01:32,980 --> 01:01:33,730 Butler! 641 01:01:34,106 --> 01:01:36,608 I really loved you! 642 01:01:46,661 --> 01:01:48,828 Diane!! 643 01:01:49,121 --> 01:01:50,121 Diane-san! 644 01:01:50,484 --> 01:01:51,373 No way! 645 01:01:53,751 --> 01:01:54,459 It's coming! 646 01:02:05,721 --> 01:02:06,721 Sis! 647 01:02:06,764 --> 01:02:07,389 Takeshi! 648 01:02:07,515 --> 01:02:09,516 Masato, run! 649 01:03:04,363 --> 01:03:07,032 That guy is after Jirachi's energy! 650 01:03:07,366 --> 01:03:08,366 Jirachi's? 651 01:03:24,967 --> 01:03:25,800 Flygon! 652 01:03:46,155 --> 01:03:47,781 No good! It's going to catch us! 653 01:03:59,335 --> 01:04:01,586 Satoshi-kun! Lend me your strength! 654 01:04:02,296 --> 01:04:04,881 There is only one way to bring down that monster! 655 01:04:04,965 --> 01:04:05,548 What? 656 01:04:06,008 --> 01:04:08,718 Put Jirachi back in my device once more... 657 01:04:08,928 --> 01:04:10,762 If we set the machine to go in reverse, 658 01:04:11,097 --> 01:04:14,224 it should be able to drain energy from the monster! 659 01:04:15,309 --> 01:04:17,352 You trying to trick us again?! 660 01:04:17,770 --> 01:04:18,615 I... 661 01:04:20,067 --> 01:04:21,762 ...want to rescue Diane! 662 01:04:33,285 --> 01:04:34,077 Butler! 663 01:04:48,759 --> 01:04:50,927 Jirachi! You... 664 01:04:51,303 --> 01:04:53,096 Butler wants to rescue Diane! 665 01:04:54,098 --> 01:04:55,390 I believe him! 666 01:05:14,827 --> 01:05:16,703 He should tr y to follow Jirachi. 667 01:05:17,288 --> 01:05:19,610 Please distract him while I set up the machine! 668 01:05:19,999 --> 01:05:20,707 Got it. 669 01:05:21,250 --> 01:05:25,503 Masato, we're absolutely going to save Takeshi, Haruka, and Diane-san! 670 01:05:25,838 --> 01:05:26,212 Yeah! 671 01:05:45,524 --> 01:05:46,900 Go! 672 01:05:57,495 --> 01:05:58,953 Over here! 673 01:06:49,088 --> 01:06:51,756 All that remains is to install this in reverse... 674 01:07:04,061 --> 01:07:04,769 Satoshi-kun! 675 01:07:11,891 --> 01:07:12,295 Good. 676 01:07:13,362 --> 01:07:14,612 Put Jirachi on top of that... 677 01:07:14,947 --> 01:07:15,529 Right. 678 01:07:17,658 --> 01:07:19,117 Jirachi, I'm counting on you! 679 01:07:19,952 --> 01:07:21,119 I'll try my best! 680 01:07:26,458 --> 01:07:27,292 It's coming! 681 01:07:48,606 --> 01:07:50,023 I'm turning on the device! 682 01:07:54,069 --> 01:07:54,777 Butler-san! 683 01:08:18,594 --> 01:08:19,260 Flygon! 684 01:08:27,853 --> 01:08:29,187 Jirachi, please! 685 01:08:29,521 --> 01:08:32,565 Please, save everyone! 686 01:09:05,224 --> 01:09:06,099 Butler-san! 687 01:09:11,146 --> 01:09:13,022 Guys... I'm sorry. 688 01:11:16,063 --> 01:11:16,703 Diane... 689 01:11:19,274 --> 01:11:20,024 Butler! 690 01:11:53,892 --> 01:11:57,186 Jirachi! Thank you! 691 01:11:57,312 --> 01:11:59,272 Masato, I love you! 692 01:11:59,356 --> 01:12:00,314 Jirachi... 693 01:12:00,816 --> 01:12:02,066 I love all of you. 694 01:12:02,734 --> 01:12:04,068 We're all friends! 695 01:12:04,695 --> 01:12:06,696 Friends forever! 696 01:12:06,905 --> 01:12:09,282 Right! Friends forever! 697 01:12:09,491 --> 01:12:09,991 Yeah. 698 01:12:10,284 --> 01:12:10,783 Yeah! 699 01:12:13,287 --> 01:12:15,580 Will you listen to my wish? 700 01:12:15,831 --> 01:12:17,290 Jirachi's wish? 701 01:12:17,583 --> 01:12:19,167 Let me hear a song! 702 01:12:19,668 --> 01:12:21,544 I'm sleepy. 703 01:12:21,795 --> 01:12:22,712 Jirachi... 704 01:12:23,380 --> 01:12:25,214 Masato, let's sing for him! 705 01:12:25,424 --> 01:12:26,674 Mama's lullaby! 706 01:12:28,427 --> 01:12:29,427 Please? 707 01:13:08,342 --> 01:13:10,301 Thanks, everyone... 708 01:13:11,178 --> 01:13:12,428 It was fun... 709 01:13:30,530 --> 01:13:32,281 Jirachi! 710 01:13:51,093 --> 01:13:52,760 Good night, Jirachi. 711 01:13:53,303 --> 01:13:54,262 Good night. 712 01:13:57,641 --> 01:13:58,641 Jirachi... 713 01:13:59,851 --> 01:14:02,561 I'm so glad I met you. 714 01:14:19,242 --> 01:14:21,497 I don't care about wishes anymore! 715 01:14:21,623 --> 01:14:24,667 It's enough that our lives are saved! 716 01:14:24,876 --> 01:14:25,584 Right! 717 01:14:26,086 --> 01:14:27,837 Just being right here, doing this... 718 01:14:28,005 --> 01:14:29,755 We're living in the moment! 719 01:14:29,998 --> 01:14:31,749 When we're feeling happy... 720 01:14:31,842 --> 01:14:34,093 A moment is eternity! 721 01:14:34,553 --> 01:14:38,630 Somehow, this is a really... good feeling! 722 01:14:49,318 --> 01:14:51,485 Diane and I will remain in Faunz. 723 01:14:51,862 --> 01:14:56,532 The two of us will try to restore the land that was damaged, and study the plant life around here. 724 01:14:56,783 --> 01:14:58,409 That's great, Diane-san! 725 01:14:58,609 --> 01:14:59,776 That your wish came true... 726 01:14:59,953 --> 01:15:00,369 Yes. 727 01:15:01,204 --> 01:15:03,372 Come on, we'll bring you to a nearby city. 728 01:15:06,043 --> 01:15:07,793 Diane-san's wish? 729 01:15:08,295 --> 01:15:10,713 I don't think you'll ever understand, Satoshi. 730 01:15:10,964 --> 01:15:12,423 Huh? What do you mean by that? 731 01:15:12,598 --> 01:15:15,086 Haruka, whatever happened to that Millenium Comet Charm? 732 01:15:18,513 --> 01:15:19,638 I totally forgot about it! 733 01:15:20,390 --> 01:15:21,307 But it's okay! 734 01:15:21,892 --> 01:15:24,769 I'll make my real wish come true myself someday! 735 01:15:24,895 --> 01:15:27,146 Yeah, you're right. That's the best way to do it! 736 01:15:30,734 --> 01:15:31,650 Masato... 737 01:15:32,819 --> 01:15:34,862 I'll always watch over you... 738 01:15:36,031 --> 01:15:38,491 Forever... 48526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.