Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,555 --> 00:00:16,431
Pocket Monsters... "Pokemon" for short.
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,017
The mysterious creatures of this world...
3
00:00:20,603 --> 00:00:21,311
In the sky...
4
00:00:23,273 --> 00:00:24,147
In the city...
5
00:00:28,778 --> 00:00:29,528
In the ocean...
6
00:00:34,450 --> 00:00:36,785
In a fiery mountain covered with smoke...
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,542
Deep within a forest thick with giant trees...
8
00:00:44,627 --> 00:00:48,380
Everywhere in the world, you can see them.
9
00:00:49,090 --> 00:00:50,799
The number of species is 100...?
10
00:00:51,217 --> 00:00:52,009
200..?
11
00:00:52,385 --> 00:00:53,260
300..?
12
00:00:53,803 --> 00:00:56,013
No, probably far more!
13
00:01:06,691 --> 00:01:12,946
Humans and pokemon working as partners, building
wisdom, courage, and power mutually...
14
00:01:13,323 --> 00:01:17,451
They fight together, aiming to be the champions
of a sport known as "Pokemon Battling."
15
00:01:20,747 --> 00:01:24,210
As friends, as partners, letting their hearts meet...
16
00:01:24,500 --> 00:01:26,001
they lived and got along well with each other.
17
00:01:33,551 --> 00:01:38,347
On the other hand, there were also those who would
use pokemon to realize their own ambitions.
18
00:01:39,182 --> 00:01:45,437
Seeking to locate the extremely ancient pokemon Groudon,
the mysterious army Magma Gang is one such group.
19
00:01:48,566 --> 00:01:51,109
And then, there were also those who put their own fate on the line,
20
00:01:51,402 --> 00:01:55,781
hoping to gain an unknown power from an unknown pokemon...
21
00:02:04,832 --> 00:02:09,419
Not realizing the end they could be inviting upon themselves...
22
00:02:14,092 --> 00:02:16,635
This boy is Satoshi from Masara Town.
23
00:02:17,303 --> 00:02:18,553
With his pal Pikachu,
24
00:02:18,596 --> 00:02:20,430
trying to be the Champion of the Pokemon League,
25
00:02:20,723 --> 00:02:22,849
to be the very best Pokemon Master,
26
00:02:23,142 --> 00:02:24,434
he battles and catches them.
27
00:02:25,269 --> 00:02:26,728
A long way from his hometown,
28
00:02:26,980 --> 00:02:30,023
he continues his journey of pokemon training alongside his friends.
29
00:02:31,067 --> 00:02:33,318
Each of them meeting different pokemon,
30
00:02:33,945 --> 00:02:35,904
dreaming only of the many pokemon,
31
00:02:36,197 --> 00:02:38,782
the adventure with those pokemon that awaits!
32
00:02:40,535 --> 00:02:47,040
This is a tale which centers around the legendary
pokemon Jirachi, said to grant people's wishes.
33
00:02:47,500 --> 00:02:50,627
A miraculous story of seven day's time...
34
00:03:32,211 --> 00:03:34,963
Hey, which one of them is the Millennium Comet?
35
00:03:35,089 --> 00:03:38,091
You can't see the comet until tomorrow, Sis.
36
00:03:38,551 --> 00:03:39,843
I see...
37
00:03:41,763 --> 00:03:44,181
Takeshi, where's the festival supposed to open?
38
00:03:44,432 --> 00:03:46,413
We should be able to see it soon.
39
00:03:46,684 --> 00:03:48,810
Alright! I'm gonna get there first!
40
00:03:49,145 --> 00:03:50,103
Let's go, Pikachu!
41
00:03:50,772 --> 00:03:51,605
Me too!
42
00:03:51,689 --> 00:03:52,981
Ah, me too!
43
00:03:53,681 --> 00:03:55,481
Hey, don't leave me behind!
44
00:04:13,086 --> 00:04:14,294
There's nothing here...
45
00:04:14,295 --> 00:04:15,754
Are you sure this is the place?
46
00:04:16,998 --> 00:04:18,090
There's no doubt about it...
47
00:04:19,175 --> 00:04:20,295
This is weird.
48
00:04:21,719 --> 00:04:22,969
I'm hungry...
49
00:04:23,596 --> 00:04:24,554
Me too.
50
00:04:26,307 --> 00:04:29,559
As Satoshi, aiming to be Pokemon Master, and his friends journey on,
51
00:04:29,977 --> 00:04:35,232
in order to see the "Millennium Comet", said to appear
for only seven days every thousand years,
52
00:04:35,691 --> 00:04:37,734
they have arrived at this place. However...
53
00:08:16,662 --> 00:08:18,496
Gotcha! Sorry ‘bout that!
54
00:08:18,581 --> 00:08:19,414
Oh, you got me all right...
55
00:08:20,249 --> 00:08:21,041
Wait up!
56
00:08:21,584 --> 00:08:22,335
Hey, miss!
57
00:08:22,710 --> 00:08:25,152
After we're done driving, wanna get some tea--
58
00:08:30,726 --> 00:08:31,952
Take a look!
59
00:08:31,677 --> 00:08:32,837
Look!
60
00:08:32,928 --> 00:08:35,096
The Great Butler's Magic Show!
61
00:08:35,097 --> 00:08:36,613
Come check it out!
62
00:08:35,514 --> 00:08:37,432
Great magic!
63
00:08:37,433 --> 00:08:38,600
It's starting soon--
64
00:08:43,842 --> 00:08:44,689
What is it?
65
00:08:44,789 --> 00:08:46,886
Isn't this that air-dome?
66
00:08:46,949 --> 00:08:47,587
It is!
67
00:08:48,903 --> 00:08:50,819
"Great Butler's Magic Show", huh?
68
00:08:50,863 --> 00:08:52,322
Sounds fun!
69
00:09:51,298 --> 00:09:52,796
Wonderful!
70
00:10:03,310 --> 00:10:05,401
The stars are... calling...
71
00:10:09,625 --> 00:10:12,924
Having such a beautiful lady
as his assistant in a magic show...
72
00:10:13,221 --> 00:10:15,710
I'm SO envious of his job!
73
00:10:18,951 --> 00:10:24,205
l would like to thank all of you for coming
to the Great Butler's Magic Show today.
74
00:10:25,040 --> 00:10:26,833
I am the Great Butler.
75
00:10:29,086 --> 00:10:31,212
And this my assistant Diane!
76
00:10:32,798 --> 00:10:34,466
My pokemon assistants Graena!
77
00:10:36,635 --> 00:10:37,260
And Kirlia!
78
00:10:41,916 --> 00:10:44,720
I hear the voice of the stars...
79
00:10:46,479 --> 00:10:47,562
Voice of the stars?
80
00:10:52,985 --> 00:10:53,818
Who is that?
81
00:10:55,738 --> 00:10:58,031
I'm... Jirachi...
82
00:10:58,908 --> 00:11:00,283
Jirachi?
83
00:11:03,454 --> 00:11:04,329
Masato!
84
00:11:09,919 --> 00:11:10,960
What's wrong, little boy?
85
00:11:11,337 --> 00:11:14,297
A voice... I heard a voice!
86
00:11:17,801 --> 00:11:18,551
I'm sorry!
87
00:11:19,512 --> 00:11:20,720
Sorry for interfering in the show.
88
00:11:21,222 --> 00:11:22,931
Hey, Masato, get back here!
89
00:11:23,140 --> 00:11:23,932
But...
90
00:11:23,933 --> 00:11:25,016
GOOD TIMING!
91
00:11:25,518 --> 00:11:28,728
These boys and a Pikachu came up here on stage for us!
92
00:11:29,146 --> 00:11:33,149
Let's get these two to help with the next magic!
93
00:11:34,485 --> 00:11:36,194
Could we have your names, please?
94
00:11:36,946 --> 00:11:38,029
I'm Satoshi.
95
00:11:38,447 --> 00:11:39,739
I'm Masato.
96
00:11:41,033 --> 00:11:41,991
LET'S START!
97
00:11:42,618 --> 00:11:47,121
Satoshi-kun, Masato-kun, and Pikachu, would you get inside this box?
98
00:11:47,373 --> 00:11:48,205
Tada!
99
00:11:47,706 --> 00:11:50,750
The three will have to escape from inside here!
100
00:11:51,669 --> 00:11:52,335
Escape?
101
00:11:53,629 --> 00:11:54,504
Come on, please?
102
00:11:54,630 --> 00:11:57,131
Was that voice earlier done with Magic?
103
00:11:57,424 --> 00:11:59,842
Hey, don't hesitate, hurry and get inside!
104
00:12:00,302 --> 00:12:01,928
Satoshi and Masato are being unfair!
105
00:12:02,046 --> 00:12:03,767
I wanted to go too!
106
00:12:03,806 --> 00:12:04,657
Really!
107
00:12:04,848 --> 00:12:07,437
To be able to stand on the same stage as Diane-san...
108
00:12:07,851 --> 00:12:09,470
How I envy them!
109
00:12:13,691 --> 00:12:15,775
Samayoru! COME ON!
110
00:12:23,450 --> 00:12:24,659
After I count to 10,
111
00:12:25,077 --> 00:12:28,538
Samayoru will use its Hyper Beam to explode this box to dust!
112
00:12:28,914 --> 00:12:33,126
These guys will have to escape from this
DANGEROUS box before then!
113
00:12:34,378 --> 00:12:34,877
ONE!
114
00:12:35,296 --> 00:12:36,337
If they really blow it up, Pikachu'll be dead!
115
00:12:36,338 --> 00:12:36,921
TWO!
If they really blow it up, Pikachu'll be dead!
116
00:12:36,922 --> 00:12:38,548
If they really blow it up, Pikachu'll be dead!
117
00:12:38,674 --> 00:12:39,215
THREE!
That would be bad!
118
00:12:39,216 --> 00:12:40,174
That would be bad!
119
00:12:40,718 --> 00:12:41,175
FOUR!
How do we get out?
120
00:12:41,176 --> 00:12:41,676
How do we get out?
121
00:12:42,177 --> 00:12:42,885
There's gotta be some trick to it.
122
00:12:42,886 --> 00:12:43,469
FIVE!
There's gotta be some trick to it.
123
00:12:43,470 --> 00:12:43,886
There's gotta be some trick to it.
124
00:12:45,014 --> 00:12:45,471
SIX!
125
00:12:45,472 --> 00:12:46,681
But... that voice...
126
00:12:47,008 --> 00:12:47,582
SEVEN!
127
00:12:49,059 --> 00:12:49,726
EIGHT!
128
00:12:51,228 --> 00:12:51,769
NINE!
129
00:12:53,306 --> 00:12:53,814
TEN!
130
00:12:54,458 --> 00:12:56,274
Samayoru! Hyper Beam!
131
00:13:13,375 --> 00:13:16,336
Those bouquets are a present from me!
132
00:13:16,962 --> 00:13:19,213
Please remember tonight's show and come back again.
133
00:13:19,965 --> 00:13:23,926
Now let's spotlight the boys who helped out our show!
134
00:13:27,222 --> 00:13:29,182
Um, escape successful!
135
00:13:35,126 --> 00:13:36,606
Thanks!
136
00:13:36,725 --> 00:13:39,278
Amazing! Amazing, Satoshi and Masato!
137
00:13:39,360 --> 00:13:41,069
That's so cool!
138
00:13:44,573 --> 00:13:45,365
What?
139
00:13:47,034 --> 00:13:48,785
We're a-takin' Pikachu!
140
00:13:51,513 --> 00:13:54,596
It's useless; that capsule doesn't conduct electricity!
141
00:13:57,336 --> 00:13:58,961
The Rocket Gang’s at its peak!
142
00:13:59,046 --> 00:14:00,004
The Rocket Gang?!
143
00:14:00,130 --> 00:14:01,172
What are YOU doing here?
144
00:14:01,507 --> 00:14:02,799
We had a part-time job!
145
00:14:03,133 --> 00:14:07,470
But really, it was a plan to take all these Magic Pokemon!
146
00:14:08,055 --> 00:14:10,264
Open the skylight!
147
00:14:17,898 --> 00:14:19,928
See ya later, suckers!
148
00:14:19,983 --> 00:14:21,670
We don't need your job anymore!
149
00:14:21,735 --> 00:14:23,695
We're grateful for the pokemon though!
150
00:14:24,676 --> 00:14:25,435
This is terrible!
151
00:14:25,537 --> 00:14:26,299
Those guys!
152
00:14:26,573 --> 00:14:27,356
They won't get away!
153
00:14:27,387 --> 00:14:28,145
Leave it to me!
154
00:14:28,826 --> 00:14:32,453
Everyone!
Now for the final show of the day!
155
00:14:33,122 --> 00:14:34,872
Samayoru!
Use Will-O-Wisp!
156
00:14:44,341 --> 00:14:45,258
Pikachu!
157
00:14:49,054 --> 00:14:51,639
Okay!
Pikachu, use Thunderbolt!
158
00:15:00,858 --> 00:15:05,480
And for the finale,
let's send these pokemon thieves into the sky!
159
00:15:05,628 --> 00:15:07,572
Samayoru, Night Shade!
160
00:15:11,702 --> 00:15:14,078
This feels bad!
161
00:15:18,493 --> 00:15:20,799
Everyone thinks this is part of the show!
162
00:15:20,870 --> 00:15:23,109
Yeah, but we can't give them an encore...
163
00:15:34,449 --> 00:15:35,349
Jirachi?
164
00:15:35,642 --> 00:15:36,169
Yes.
165
00:15:36,706 --> 00:15:42,356
They say Jirachi awakens once every millenium,
and it can grant wishes.
166
00:15:43,984 --> 00:15:46,287
Right now, it is sleeping in here.
167
00:15:47,296 --> 00:15:48,838
It can grant wishes?
168
00:15:48,917 --> 00:15:49,541
Wow!
169
00:15:50,324 --> 00:15:51,657
That's great!
170
00:15:52,117 --> 00:15:54,076
That means, the voice Masato heard...
171
00:15:54,161 --> 00:15:54,776
Yes.
172
00:15:55,393 --> 00:16:00,500
Jirachi can only be active for the seven days
that the Millennium Comet is visible.
173
00:16:01,418 --> 00:16:06,589
They say he chooses a kind-hearted young boy as
a partner, to protect himself during that time.
174
00:16:07,633 --> 00:16:08,716
Partner?
175
00:16:09,301 --> 00:16:11,093
You mean Masato was chosen?
176
00:16:11,261 --> 00:16:13,638
The seven days of the Millennium Comet...
177
00:16:14,335 --> 00:16:15,171
They begin tonight!
178
00:16:16,725 --> 00:16:18,935
I'm the... partner...
179
00:16:23,315 --> 00:16:26,734
I don't know about that "kind young boy" part though...
180
00:16:26,902 --> 00:16:28,224
I am so!
181
00:16:28,320 --> 00:16:31,656
Jirachi just understands me better than you do!
182
00:16:32,282 --> 00:16:34,826
Jirachi cannot awaken without a partner.
183
00:16:35,654 --> 00:16:39,096
Masato-kun, please become Jirachi's partner.
184
00:16:39,772 --> 00:16:40,790
Sure!
185
00:16:41,048 --> 00:16:42,391
I'm counting on you.
186
00:16:42,459 --> 00:16:43,626
I'll handle it!
187
00:16:46,672 --> 00:16:48,631
Hey, is there really a pokemon in th--
188
00:16:48,966 --> 00:16:50,091
What's with you?
189
00:16:50,175 --> 00:16:52,677
It's because I'm so "un-kind", you know...
190
00:16:52,761 --> 00:16:55,428
No, no, you're very kind!
191
00:16:55,597 --> 00:16:57,390
So is it alright?
192
00:16:57,474 --> 00:16:58,558
No way!
193
00:16:58,725 --> 00:17:00,393
Wait right there!
194
00:17:00,435 --> 00:17:01,010
Nope!
195
00:17:01,061 --> 00:17:02,562
Hey! Get back here!
196
00:17:15,784 --> 00:17:17,243
This is so cute!
197
00:17:17,619 --> 00:17:20,741
That's the Millennium Comet charm, the "Wish Maker"!
198
00:17:20,873 --> 00:17:22,248
Wish Maker?
199
00:17:22,666 --> 00:17:26,595
For the seven days the Millennium Comet is visible,
200
00:17:26,817 --> 00:17:30,965
make your wish and fold the stars in one at a time!
201
00:17:33,594 --> 00:17:35,136
When the seven nights are over...
202
00:17:35,762 --> 00:17:37,305
your wish will come true!
203
00:17:37,613 --> 00:17:39,056
Okay! I want it!
204
00:17:39,266 --> 00:17:40,141
...possibly.
205
00:17:42,936 --> 00:17:43,982
I'm sure it'll come true.
206
00:17:48,775 --> 00:17:50,443
Oh, looks like it's started!
207
00:17:50,819 --> 00:17:52,486
Our famous "Pokemon Fireworks"!
208
00:17:54,031 --> 00:17:56,449
Hey, look at the fireworks, Jirachi!
209
00:17:56,658 --> 00:17:57,849
Aren't they pretty?
210
00:18:10,589 --> 00:18:11,839
It got cloudy...
211
00:18:12,643 --> 00:18:15,260
I don't think we can see the comet like this...
212
00:18:15,432 --> 00:18:16,493
Oh no...
213
00:18:18,764 --> 00:18:21,223
Jirachi, Jet me hear your voice again!
214
00:18:56,993 --> 00:18:59,544
That's... the Millenium Comet!
215
00:19:03,558 --> 00:19:04,961
I have to make my wish!
216
00:19:13,735 --> 00:19:15,152
Only once every thousand years...
217
00:19:15,404 --> 00:19:16,570
That's a long time.
218
00:19:17,193 --> 00:19:20,622
A thousand years is a terribly long time for us humans...
219
00:19:21,432 --> 00:19:24,097
But it's only an instant to a star...
220
00:19:24,371 --> 00:19:26,205
A thousand years is an instant?
221
00:19:26,873 --> 00:19:28,416
It's mysterious somehow.
222
00:19:36,383 --> 00:19:37,383
He fell asleep.
223
00:19:40,303 --> 00:19:41,178
Mama...
224
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
It's a lullaby Mama used to always sing!
225
00:20:32,898 --> 00:20:35,900
The stars are calling!
226
00:20:37,152 --> 00:20:37,985
Did you hear that?
227
00:20:38,278 --> 00:20:39,904
Was that Jirachi's voice?
228
00:20:41,073 --> 00:20:42,073
It's telepathy!
229
00:21:40,312 --> 00:21:41,581
Jirachi!
230
00:21:41,660 --> 00:21:42,424
What's this?
231
00:21:43,969 --> 00:21:45,302
I think it's cute!
232
00:21:45,595 --> 00:21:46,637
I'm Masato!
233
00:21:47,389 --> 00:21:48,681
Ma-sa-to?
234
00:21:49,099 --> 00:21:51,100
I'm Satoshi. Let's be friends!
235
00:21:51,289 --> 00:21:52,434
I'm Haruka!
236
00:21:52,549 --> 00:21:54,474
I'm Takeshi. Nice to meet you.
237
00:21:55,969 --> 00:22:00,151
Sa-to-shi, Ha-ru-ka, Ta-ke-shi?
238
00:22:02,988 --> 00:22:05,739
Diane-san! It's Jirachi! Jirachi!
239
00:22:06,324 --> 00:22:07,616
I'll go tell Butler and come back!
240
00:22:08,118 --> 00:22:10,411
You guys, please wait for me!
241
00:22:21,047 --> 00:22:21,922
Jirachi has...
242
00:22:22,090 --> 00:22:23,048
I know.
243
00:22:23,258 --> 00:22:24,967
Now, let us begin the Great show!
244
00:22:38,106 --> 00:22:40,191
At last, the time has come...
245
00:22:43,862 --> 00:22:47,448
Hey, Jirachi! Can you grant my wish?
246
00:22:47,824 --> 00:22:48,908
Wish?
247
00:22:49,534 --> 00:22:52,704
Um, uh... what should I wish for?
248
00:22:53,121 --> 00:22:54,705
Can you grant my wish too?
249
00:22:54,915 --> 00:22:55,956
I want something too!
250
00:22:55,999 --> 00:22:57,291
Me first!
251
00:22:57,667 --> 00:23:01,213
Um, candy! I want to eat a lot of candy!
252
00:23:01,504 --> 00:23:02,685
That's all you want?
253
00:23:02,716 --> 00:23:03,549
You have a problem with it?
254
00:23:04,090 --> 00:23:05,424
Candy?
255
00:23:12,474 --> 00:23:13,557
It just glowed!
256
00:23:13,600 --> 00:23:14,391
It did!
257
00:23:14,601 --> 00:23:17,102
But I don't see any candy...
258
00:23:18,612 --> 00:23:21,941
Well anyway, I thought there was something
funny about that wish-granting legend.
259
00:23:21,969 --> 00:23:23,094
Did you actually believe it was true?
260
00:23:23,151 --> 00:23:25,444
You were the one looking forward to it most!
261
00:23:27,197 --> 00:23:27,696
What's that?
262
00:23:31,576 --> 00:23:32,451
Candy!
263
00:23:32,619 --> 00:23:33,452
Candy!
264
00:23:33,787 --> 00:23:35,371
Candy!
265
00:23:36,081 --> 00:23:36,747
They're coming in!
266
00:23:37,499 --> 00:23:38,290
The wish...
267
00:23:38,625 --> 00:23:39,665
...came true!
268
00:23:39,751 --> 00:23:41,710
You're awesome, Jirachi!
269
00:23:49,177 --> 00:23:50,594
What's going on?!
270
00:23:51,161 --> 00:23:52,827
Wow, it's all the candy you can eat!
271
00:23:52,890 --> 00:23:54,375
Yay!
272
00:23:54,562 --> 00:23:55,738
Yay!
273
00:23:56,101 --> 00:23:58,686
Jirachi, please grant my wish next!
274
00:23:58,899 --> 00:24:00,854
Wait! It's my turn next!
275
00:24:00,897 --> 00:24:02,696
Grant my wish!
276
00:24:02,941 --> 00:24:04,525
Next is MY turn!
277
00:24:08,405 --> 00:24:10,164
Stop, everyone!
278
00:24:24,004 --> 00:24:24,670
Where's Jirachi?
279
00:24:25,171 --> 00:24:26,297
Over here!
280
00:24:26,715 --> 00:24:28,465
Here! Here!
281
00:24:30,051 --> 00:24:31,010
What did you do?
282
00:24:31,219 --> 00:24:35,431
« a >
Jirachi listened to my wish and brought all this candy!
283
00:24:37,183 --> 00:24:38,767
This is the candy sold at the park.
284
00:24:39,311 --> 00:24:42,438
So it really does have the power to move objects instantly...
285
00:24:46,484 --> 00:24:47,985
Is this even real?
286
00:24:51,364 --> 00:24:51,997
What?
287
00:24:52,114 --> 00:24:54,700
What happened to all of it?!
288
00:24:57,996 --> 00:24:59,705
I thought this was a bit fishy!
289
00:24:59,873 --> 00:25:02,583
Masato! This is your fault so do something!
290
00:25:02,792 --> 00:25:04,626
Um, that's easier said than done...
291
00:25:04,711 --> 00:25:07,140
Make Jirachi send them back where they came from.
292
00:25:07,255 --> 00:25:08,005
Right!
293
00:25:08,548 --> 00:25:10,758
Jirachi! Send them back where they were!
294
00:25:11,051 --> 00:25:13,344
Return to original place?
295
00:25:13,762 --> 00:25:15,054
Return!
296
00:25:18,933 --> 00:25:19,502
Haruka!
297
00:25:19,601 --> 00:25:20,225
She vanished!
298
00:25:21,603 --> 00:25:24,229
Jirachi! Where did you put my sister?
299
00:25:31,738 --> 00:25:34,261
I'm sleepy...
300
00:25:38,703 --> 00:25:39,620
Jirachi...
301
00:25:40,246 --> 00:25:41,997
Is he going to sleep for another thousand years?
302
00:25:42,540 --> 00:25:44,291
His thousand-year sleep will come after seven days.
303
00:25:44,834 --> 00:25:48,128
This is just a short rest from using too much energy.
304
00:25:49,500 --> 00:25:50,654
That's good...
305
00:25:50,455 --> 00:25:51,797
It's no such thing!
306
00:25:52,801 --> 00:25:54,718
What are you going to do with all these snacks?
307
00:25:55,220 --> 00:25:57,438
We'll have to go return them to the store in person.
308
00:25:57,647 --> 00:25:58,764
Nothin' else to do about it.
309
00:26:01,187 --> 00:26:02,101
Aww...
310
00:26:15,824 --> 00:26:17,324
You're awake, Jirachi!
311
00:26:17,867 --> 00:26:18,784
It's morning!
312
00:26:26,501 --> 00:26:27,668
Are you okay?
313
00:26:32,799 --> 00:26:33,799
Ma-sa-to...
314
00:26:33,800 --> 00:26:34,883
Yeah! Good morning!
315
00:26:35,260 --> 00:26:37,261
Masato! Masato!
316
00:26:39,264 --> 00:26:40,013
Ta-da!
317
00:26:41,182 --> 00:26:42,224
How's this, Pikachu?
318
00:26:44,018 --> 00:26:45,269
It looks good on you.
319
00:26:45,854 --> 00:26:47,402
First we have to hand out leaflets, right?
320
00:26:47,814 --> 00:26:50,482
I'm gonna go play with Jirachi!
321
00:26:50,900 --> 00:26:53,569
Make sure you get back before the magic show starts!
322
00:26:53,570 --> 00:26:54,778
I got it!
323
00:26:54,779 --> 00:26:56,613
I got it! I got it!
324
00:26:56,823 --> 00:26:58,657
That Masato seems pretty happy.
325
00:26:58,992 --> 00:27:00,961
It's because he's got a little brother now.
326
00:27:01,453 --> 00:27:02,494
Little brother, huh?
327
00:27:31,191 --> 00:27:32,357
Jirachi...
328
00:27:32,817 --> 00:27:35,235
If we were to make that our pokemon...
329
00:27:35,361 --> 00:27:37,029
A feast of candy!
330
00:27:37,030 --> 00:27:38,489
Every meal would be a feast!
331
00:27:38,584 --> 00:27:41,859
Without even placing an order, we could get delivery right at the table!
332
00:27:42,243 --> 00:27:45,078
Would you two STOP thinking about food delivery!?
333
00:27:45,246 --> 00:27:48,540
If we had Jirachi we could steal a feast of ANYTHING!
334
00:27:48,583 --> 00:27:51,109
We'll never have to face hardships in a strange land again!
335
00:27:51,169 --> 00:27:55,130
We can build a secret base that won't be broken or danced on!
336
00:27:55,340 --> 00:27:58,013
And then, if we present Jirachi to the Boss...
337
00:27:58,051 --> 00:27:59,140
Promotion to management!
338
00:27:59,135 --> 00:28:00,437
Branch Directors!
339
00:28:00,470 --> 00:28:02,095
This feels great!
340
00:28:02,138 --> 00:28:06,136
The Millenium Comet has hopes for us too!
341
00:28:22,033 --> 00:28:23,325
Thank you!
342
00:28:23,576 --> 00:28:25,096
Please come again!
343
00:28:30,124 --> 00:28:31,458
Masato, lend a hand!
344
00:28:35,255 --> 00:28:37,714
Masato, let's go play again!
345
00:28:38,174 --> 00:28:39,341
Wait a sec!
346
00:28:39,342 --> 00:28:40,759
Let's go, let's go!
347
00:28:40,760 --> 00:28:41,927
What're you doing?
348
00:28:46,558 --> 00:28:47,891
Over here!
349
00:28:47,392 --> 00:28:49,101
Give 'em back, Jirachi!
350
00:28:49,143 --> 00:28:50,269
Give 'em back!
351
00:28:50,562 --> 00:28:50,936
Dang you...
352
00:28:50,937 --> 00:28:51,645
Over here!
Dang you...
353
00:28:51,813 --> 00:28:53,647
Youre not getting away!
354
00:28:57,068 --> 00:28:58,235
What are you doing?
355
00:28:58,319 --> 00:28:59,653
This is Jirachi's fault!
356
00:29:00,446 --> 00:29:01,321
Jeez!
357
00:29:02,323 --> 00:29:03,365
Masato!
358
00:29:02,866 --> 00:29:03,865
Jirachi!
359
00:29:05,743 --> 00:29:06,451
Got you!
360
00:29:06,661 --> 00:29:08,370
Got me, got me!
361
00:29:08,496 --> 00:29:09,413
Take that!
362
00:29:33,688 --> 00:29:34,605
Absol...?
363
00:29:45,950 --> 00:29:47,070
It's an Absol!
364
00:29:47,118 --> 00:29:47,868
Absol?
365
00:29:48,328 --> 00:29:51,580
A pokemon said to appear when disaster strikes...
366
00:29:57,712 --> 00:29:58,587
Masato!
367
00:30:06,804 --> 00:30:07,929
Achamo! Please help!
368
00:30:14,354 --> 00:30:15,604
Achamo, use Ember!
369
00:30:19,817 --> 00:30:21,526
Pikachu! Thunderbolt!
370
00:30:31,287 --> 00:30:33,163
Absol... came to meet me.
371
00:30:49,097 --> 00:30:50,097
This is bad!
372
00:30:57,563 --> 00:31:00,482
Let's make this an impromptu show...
373
00:31:09,575 --> 00:31:10,325
Now for the finale...
374
00:31:14,706 --> 00:31:16,289
Kirlia, Hypnosis.
375
00:31:26,509 --> 00:31:27,050
Pikachu!
376
00:31:27,051 --> 00:31:28,385
Achamo! I'm glad gou're okay!
377
00:31:30,847 --> 00:31:32,264
Why did Absol...
378
00:31:32,765 --> 00:31:34,725
Jirachi said he came to meet him!
379
00:31:34,976 --> 00:31:37,269
You mean he's Jirachi's friend?
380
00:31:37,770 --> 00:31:40,565
So that's why he transported Pikachu and Achamo out...
381
00:31:40,565 --> 00:31:41,898
Is that right, Jirachi?
382
00:31:42,692 --> 00:31:45,610
I want to sleep...
383
00:32:10,553 --> 00:32:11,887
Not good!
384
00:32:12,972 --> 00:32:14,431
I almost forgot about it!
385
00:32:18,853 --> 00:32:22,147
Millennium Comet, grant my wish!
386
00:32:36,746 --> 00:32:37,829
Butler-san...
387
00:32:45,129 --> 00:32:48,381
Absol came to bring Jirachi back to Faunz, didn't he?
388
00:32:48,633 --> 00:32:49,341
Probably.
389
00:32:49,675 --> 00:32:52,594
If you keep going like this, there will be a disaster.
390
00:32:53,179 --> 00:32:54,346
‘There is nothing to be afraid of.
391
00:32:54,597 --> 00:32:56,848
Butler, please stop this!
392
00:32:57,391 --> 00:32:59,184
I think something horrible's going to happen!
393
00:32:59,602 --> 00:33:02,070
Everything I've done has led up to this day.
394
00:33:02,939 --> 00:33:05,023
Now, let's begin the show!
395
00:33:10,321 --> 00:33:12,531
I know that when you open the Eye of Truth,
396
00:33:12,949 --> 00:33:17,577
you can collect enormous amounts of energy
from the Millennium Comet
397
00:33:23,835 --> 00:33:25,293
Magma Gang leaders!
398
00:33:25,753 --> 00:33:27,929
This is a piece of Groudon's body!
399
00:33:28,422 --> 00:33:31,508
And over here is the Regeneration Machine I have developed!
400
00:33:31,843 --> 00:33:33,552
By returning this fragment to its original form,
401
00:33:33,722 --> 00:33:36,012
it can regenerate Groudon!
402
00:33:44,480 --> 00:33:46,398
Revive, Groudon!
403
00:34:21,340 --> 00:34:23,226
Is that Groudon?
404
00:34:23,311 --> 00:34:27,397
The legendary pokemon with the power to create land?
405
00:34:28,274 --> 00:34:31,818
There wasn't enough energy to reg enerate him!
406
00:34:32,111 --> 00:34:33,791
Do not return here again!
407
00:34:40,161 --> 00:34:42,037
We will find Groudon.
408
00:34:42,455 --> 00:34:44,164
You are unnecessary.
409
00:34:45,207 --> 00:34:45,957
I...
410
00:34:52,882 --> 00:34:54,591
I am not mistaken!
411
00:35:00,681 --> 00:35:04,018
I will triumph over those Magma Gang Jerks who made fun of me!
412
00:35:08,481 --> 00:35:09,189
Butler...
413
00:35:11,108 --> 00:35:11,983
Now, Jirachi.
414
00:35:12,201 --> 00:35:17,330
Open your Eye of Truth, and draw energy from
the Millennium Comet in the heavens!
415
00:35:17,740 --> 00:35:18,823
No!
416
00:35:19,241 --> 00:35:20,575
You will open it whether you want to or not.
417
00:35:21,077 --> 00:35:22,535
Samayoru, use Psychic.
418
00:35:40,304 --> 00:35:40,720
Wake up!
419
00:35:40,930 --> 00:35:41,888
Wake up, Satoshi!
420
00:35:44,016 --> 00:35:45,043
What?
421
00:35:45,184 --> 00:35:46,267
Jirachi's gone!
422
00:35:51,273 --> 00:35:52,107
Jirachi!
423
00:35:53,901 --> 00:35:54,526
Jirachi...
424
00:35:55,945 --> 00:35:56,779
Jirachi!
425
00:36:42,950 --> 00:36:43,908
Jirachi!
426
00:36:49,331 --> 00:36:51,041
Jirachi, are you okay?
427
00:36:51,083 --> 00:36:52,375
What incredible energy!
428
00:36:52,710 --> 00:36:54,461
I'll definitely control it next time!
429
00:36:54,628 --> 00:36:56,337
What did you do to Jirachi?
430
00:36:57,588 --> 00:36:58,548
Hand him over.
431
00:36:58,591 --> 00:36:59,215
No!
432
00:36:59,717 --> 00:37:01,384
Butler, stop already!
433
00:37:01,768 --> 00:37:02,969
I mustn't stop!
434
00:37:03,220 --> 00:37:04,262
It has to work!
435
00:37:04,638 --> 00:37:06,056
Diane, believe me.
436
00:37:06,640 --> 00:37:07,599
Just one more step!
437
00:37:08,059 --> 00:37:10,143
I don't want you to do this!
438
00:37:10,511 --> 00:37:11,102
What?
439
00:37:15,316 --> 00:37:16,608
Samayoru! Psychic!
440
00:37:20,404 --> 00:37:21,738
Pikachu, Thunderbolt!
441
00:37:27,745 --> 00:37:28,745
I want to go home...
442
00:37:29,830 --> 00:37:31,915
I want to go back to Faunz...
443
00:37:32,166 --> 00:37:33,374
Faunz?
444
00:37:33,793 --> 00:37:35,085
Masato, hurry!
445
00:37:36,587 --> 00:37:37,712
Everyone, come with me!
446
00:37:41,008 --> 00:37:42,550
Samayoru, stop them!
447
00:37:54,105 --> 00:37:55,188
Go, Graena!
448
00:38:10,746 --> 00:38:11,955
What's going on?
449
00:38:12,832 --> 00:38:15,208
They grabbed Jirachi and ran!
450
00:38:15,292 --> 00:38:16,417
Looks like a falling-out.
451
00:38:16,961 --> 00:38:18,253
This is our chance!
452
00:38:37,690 --> 00:38:39,190
"I want to go back to Faunz."
453
00:38:39,775 --> 00:38:40,942
Jirachi said that?
454
00:38:43,112 --> 00:38:45,822
Faunz is the place Butler first found Jirachi.
455
00:38:51,245 --> 00:38:55,290
With this, I can triumph over those Magma Gang fools!
456
00:38:59,670 --> 00:39:04,966
Butler once tried to regenerate Groudon for the Magma Gang.
457
00:39:05,176 --> 00:39:06,217
Groudon?
458
00:39:06,352 --> 00:39:09,946
The legendary pokemon said to be able to create land?
459
00:39:10,681 --> 00:39:11,139
Yes.
460
00:39:11,640 --> 00:39:14,934
Having failed at that job, he was banished from the Magma Gang.
461
00:39:15,728 --> 00:39:18,855
But at last he discovered Jirachi in Faunz.
462
00:39:21,066 --> 00:39:23,776
Did he want Jirachi to grant his wish?
463
00:39:24,320 --> 00:39:24,694
No.
464
00:39:25,487 --> 00:39:30,533
His goal is to use the huge amount of energy Jirachi
can collect from the Millennium Comet.
465
00:39:31,202 --> 00:39:32,577
The comet's energy?
466
00:39:36,373 --> 00:39:40,877
To awaken Jirachi, a boy is required to be his partner.
467
00:39:41,462 --> 00:39:44,964
He has been putting on magic shows, waiting for that boy to appear.
468
00:39:45,174 --> 00:39:47,258
So that's why it was Masato...
469
00:39:47,551 --> 00:39:48,051
Yes.
470
00:39:50,429 --> 00:39:52,180
Where is Faunz?
471
00:39:52,723 --> 00:39:54,515
In this car, it's four days away.
472
00:39:55,017 --> 00:39:59,020
It's my job as a partner to bring Jirachi to Faunz!
473
00:39:59,480 --> 00:40:01,689
Well said, Masato! 'Il come with you!
474
00:40:02,608 --> 00:40:03,574
I'm going too!
475
00:40:03,943 --> 00:40:05,109
I guess we've got no choice!
476
00:40:05,277 --> 00:40:06,361
I'll come along!
477
00:40:08,322 --> 00:40:09,113
It's decided.
478
00:40:29,802 --> 00:40:30,426
Diane...
479
00:40:30,719 --> 00:40:34,097
I thought you alone understood my feelings.
480
00:40:42,064 --> 00:40:42,772
Why?
481
00:41:14,596 --> 00:41:15,430
Three days...
482
00:41:40,522 --> 00:41:42,081
Is everyone still outside?
483
00:41:42,416 --> 00:41:43,041
Yeah.
484
00:41:43,459 --> 00:41:45,668
Masato and Satoshi fell asleep though.
485
00:41:54,219 --> 00:41:56,554
Butler and I are childhood friends.
486
00:41:57,973 --> 00:42:02,352
When we were kids, he was a guy who,
more than anything else,
487
00:42:02,561 --> 00:42:04,145
loved inventing things that would surprise people.
488
00:42:05,981 --> 00:42:07,106
Watch this, Diane!
489
00:42:12,117 --> 00:42:14,489
One! Two! Three!
490
00:42:15,699 --> 00:42:16,824
There's more!
491
00:42:17,284 --> 00:42:18,910
Come out, Butterfree!
492
00:42:19,953 --> 00:42:21,079
Wow!
493
00:42:21,997 --> 00:42:23,331
That's amazing, Butler!
494
00:42:24,541 --> 00:42:26,834
I'll surprise you even more, Diane!
495
00:42:31,715 --> 00:42:34,425
You mean Butler-san... is a good person?
496
00:42:35,260 --> 00:42:38,763
After four more days,
Jirachi will return to a thousand-year sleep.
497
00:42:47,773 --> 00:42:50,023
When that happens, his ambitions broken,
498
00:42:50,601 --> 00:42:53,528
I'm sure he'll become the old Butler for me again.
499
00:44:04,391 --> 00:44:05,933
Okay... take that!
500
00:44:07,561 --> 00:44:08,352
There!
501
00:44:09,521 --> 00:44:10,521
I did it!
502
00:44:10,422 --> 00:44:11,911
Masato, you did it!
503
00:44:47,851 --> 00:44:48,917
Two more days...
504
00:44:49,151 --> 00:44:50,436
Stop it, Sis!
505
00:44:58,654 --> 00:44:59,487
Masato...
506
00:45:10,457 --> 00:45:11,172
What's wrong?
507
00:45:12,292 --> 00:45:14,252
I'm never going to see Jirachi again.
508
00:45:16,046 --> 00:45:18,130
The next time you'll see him is a thousand years from now.
509
00:45:18,298 --> 00:45:19,507
Better have a long life, now.
510
00:45:19,925 --> 00:45:21,342
A thousand years is impossible!
511
00:45:23,011 --> 00:45:26,188
For a comet, a thousand years could be just an instant.
512
00:45:26,231 --> 00:45:27,255
That's what Takeshi said, at least.
513
00:45:28,433 --> 00:45:31,394
So maybe the thousand years Jirachi is asleep are just an instant for him.
514
00:45:33,313 --> 00:45:37,191
But it won't be like this, traveling around with us...
515
00:45:37,776 --> 00:45:39,402
For Masato or Jirachi...
516
00:45:39,528 --> 00:45:41,404
Not an "instant" so to speak...
517
00:45:42,781 --> 00:45:44,699
Um, I can't say it very clearly...
518
00:46:10,559 --> 00:46:11,267
We've arrived.
519
00:46:11,560 --> 00:46:12,310
This is it?
520
00:46:12,769 --> 00:46:13,936
Faunz...
521
00:46:45,385 --> 00:46:46,886
I love this place!
522
00:46:47,095 --> 00:46:48,262
I kind of like it too.
523
00:46:48,847 --> 00:46:49,639
Me too!
524
00:46:58,815 --> 00:47:00,316
Let go!
525
00:47:00,651 --> 00:47:01,817
Let go, I said!
526
00:47:04,821 --> 00:47:05,363
Ow!
527
00:47:06,406 --> 00:47:08,908
Masato! Go to bed already!
528
00:47:09,117 --> 00:47:11,118
Come on, a little more won't hurt!
529
00:47:11,328 --> 00:47:14,955
If you get sick or something, Mama will scold me!
530
00:47:15,957 --> 00:47:18,709
Only my sister thinks about that at a time like this...
531
00:47:20,837 --> 00:47:25,132
But I've only got one day left to be with Jirachi!
532
00:47:27,219 --> 00:47:31,097
Jirachi, I want to be with you more!
533
00:47:31,223 --> 00:47:32,807
Me too!
534
00:48:31,241 --> 00:48:32,700
Looks like he came to show us around.
535
00:48:47,883 --> 00:48:49,049
Over there, too!
536
00:48:57,601 --> 00:48:58,768
It's a Flygon!
537
00:49:00,228 --> 00:49:02,772
Looks like they're all here to meet Jirachi!
538
00:49:03,190 --> 00:49:03,976
Yeah.
539
00:49:37,891 --> 00:49:38,641
It's deep in here.
540
00:49:39,100 --> 00:49:41,143
The place where Jirachi was sleeping all this time.
541
00:50:01,289 --> 00:50:03,707
The stars are... calling...
542
00:50:04,292 --> 00:50:05,209
Jirachi...
543
00:50:07,671 --> 00:50:08,963
I can't!
544
00:50:10,131 --> 00:50:11,423
Masato...
545
00:50:12,300 --> 00:50:14,134
After we made friends and everything,
546
00:50:14,344 --> 00:50:17,304
I can't just not see you anymore!
547
00:50:17,931 --> 00:50:19,723
If it was going to hurt this much,
548
00:50:19,808 --> 00:50:21,600
then I shouldn't have met you!
549
00:50:24,813 --> 00:50:27,398
The stars are calling...
550
00:50:36,283 --> 00:50:37,867
The Eye of Truth is going to open.
551
00:50:38,285 --> 00:50:39,384
Eye of Truth?
552
00:50:40,829 --> 00:50:46,625
When Jirachi summons energy from
the Millennium Comet, the Eye of Truth opens
553
00:50:47,460 --> 00:50:49,295
The comet's energy...
554
00:50:49,421 --> 00:50:50,170
...is summmoned?
555
00:50:54,301 --> 00:50:56,135
In the thousand years of sleep,
556
00:50:56,553 --> 00:50:59,305
Jirachi takes the energy he absorbed from the comet...
557
00:50:59,764 --> 00:51:01,932
and slowly pours it into the land.
558
00:51:03,184 --> 00:51:07,521
It is with this aid that Faunz can preserve its abundant greenery.
559
00:51:08,690 --> 00:51:11,317
So Jirachi raised this forest...
560
00:51:11,818 --> 00:51:12,526
Yeah.
561
00:51:22,329 --> 00:51:23,329
Jirachi!
562
00:51:26,783 --> 00:51:27,582
This is--
563
00:51:27,626 --> 00:51:28,375
It's a trap!
564
00:51:38,345 --> 00:51:39,323
Ladies and gentlemen!
565
00:51:39,429 --> 00:51:42,348
Welcome to the true Great Butler's Magic Show!
566
00:51:43,767 --> 00:51:44,433
Butler!
567
00:51:44,643 --> 00:51:46,003
Why are you here?
568
00:51:46,561 --> 00:51:49,605
In order to open Jirachi's heart and win his trust,
569
00:51:49,856 --> 00:51:52,524
your friendship is naturally quite effective!
570
00:51:53,151 --> 00:51:55,528
You yourselves, in ensnaring Jirachi,
571
00:51:55,528 --> 00:51:58,238
have been my last and greatest trick!
572
00:51:58,740 --> 00:51:59,490
Butler...
573
00:52:00,158 --> 00:52:02,534
Diane!
If this experiment succeeds,
574
00:52:02,827 --> 00:52:05,200
I'm sure you'll come running back to me!
575
00:52:10,085 --> 00:52:12,628
Ladies and gentlemen! The climax begins now!
576
00:52:12,796 --> 00:52:15,506
Enjoy yourselves at this great show!
577
00:52:17,175 --> 00:52:18,258
Jirachi!
578
00:52:24,808 --> 00:52:25,933
Now, Jirachi...
579
00:52:26,518 --> 00:52:28,727
Collect the comet's energy!
580
00:52:50,792 --> 00:52:51,625
Huh?
581
00:52:51,876 --> 00:52:53,460
Pointing at the comet...
582
00:52:53,586 --> 00:52:54,670
A straight line?
583
00:53:38,465 --> 00:53:40,090
Watch this, Magma Gang!
584
00:53:41,000 --> 00:53:42,493
Groudon's restoration!
585
00:53:51,247 --> 00:53:52,078
It's no use.
586
00:53:59,277 --> 00:53:59,943
Absol!
587
00:54:08,078 --> 00:54:08,952
Flygon!
588
00:54:10,538 --> 00:54:13,290
Flygon, you're going to lend us your power?
589
00:54:14,584 --> 00:54:15,193
Okay!
590
00:54:16,544 --> 00:54:17,377
I'm going too!
591
00:54:18,755 --> 00:54:21,340
Masato, Pikachu, don't get thrown off now!
592
00:54:21,466 --> 00:54:21,932
Yeah!
593
00:54:23,343 --> 00:54:24,426
We're counting on you, Flygon!
594
00:54:31,017 --> 00:54:31,975
Masato...
595
00:54:44,405 --> 00:54:45,989
Revive, Groudon!
596
00:54:46,533 --> 00:54:49,284
Prove that my theory is right!
597
00:54:55,625 --> 00:54:56,917
Jirachi!
598
00:55:07,804 --> 00:55:09,388
Boomander, knock them out of the sky!
599
00:55:13,309 --> 00:55:14,017
Boomander!
600
00:55:22,694 --> 00:55:23,861
Here he comes, Flygon!
601
00:55:31,369 --> 00:55:33,579
Masato and Pikachu, take care of Jirachi!
602
00:55:33,872 --> 00:55:35,539
I'll distract Butler!
603
00:55:50,847 --> 00:55:51,517
Go for it!
604
00:55:51,556 --> 00:55:51,895
Right!
605
00:55:52,891 --> 00:55:53,849
Jirachi!
606
00:56:07,280 --> 00:56:08,822
Masato, Pikachu, get on!
607
00:56:23,379 --> 00:56:25,172
Jirachi, are you alright?
608
00:56:25,632 --> 00:56:26,757
Hang in there!
609
00:56:31,346 --> 00:56:32,596
The Eye of Truth...
610
00:56:40,188 --> 00:56:41,188
Masato...
611
00:56:41,689 --> 00:56:42,731
Jirachi!
612
00:56:43,816 --> 00:56:44,775
I'm so glad...
613
00:56:58,206 --> 00:56:59,331
Thanks, Flygon.
614
00:57:02,168 --> 00:57:03,418
Masato!
615
00:57:03,461 --> 00:57:04,461
Satoshi!
616
00:57:05,755 --> 00:57:06,463
Masato...
617
00:57:06,673 --> 00:57:07,798
Sis!
618
00:57:09,008 --> 00:57:09,883
Are you okay?
619
00:57:10,093 --> 00:57:10,677
Yeah!
620
00:57:13,388 --> 00:57:15,764
If something happened to you, I'd...
621
00:57:16,140 --> 00:57:17,307
Sis...
622
00:58:07,650 --> 00:58:08,272
What?
623
00:58:09,319 --> 00:58:10,193
What's that?
624
00:58:10,528 --> 00:58:11,278
Groudon?
625
00:58:54,405 --> 00:58:55,947
This is Groudon?
626
00:59:02,872 --> 00:59:04,490
The trees are withering!
627
00:59:04,791 --> 00:59:07,542
It's absorbing the energy of the land!
628
01:00:15,361 --> 01:00:18,029
Butler! Is this what you desired?!
629
01:00:19,073 --> 01:00:19,583
No...
630
01:00:20,700 --> 01:00:23,827
What I sought to revive... isn't this!
631
01:00:28,958 --> 01:00:30,667
Something tells me this place is getting dangerous.
632
01:00:30,751 --> 01:00:32,586
Looks like we should make our escape, right?
633
01:00:36,924 --> 01:00:38,508
This feels ba--
634
01:00:52,648 --> 01:00:53,648
The pokemon...
635
01:00:54,282 --> 01:00:55,931
Have been absorbed by that thing!
636
01:01:11,209 --> 01:01:12,889
That horror out there...
637
01:01:13,419 --> 01:01:15,126
That isn't what Groudon should be!
638
01:01:15,630 --> 01:01:17,304
No! It's all wrong!
639
01:01:25,348 --> 01:01:25,972
Diane!
640
01:01:32,980 --> 01:01:33,730
Butler!
641
01:01:34,106 --> 01:01:36,608
I really loved you!
642
01:01:46,661 --> 01:01:48,828
Diane!!
643
01:01:49,121 --> 01:01:50,121
Diane-san!
644
01:01:50,484 --> 01:01:51,373
No way!
645
01:01:53,751 --> 01:01:54,459
It's coming!
646
01:02:05,721 --> 01:02:06,721
Sis!
647
01:02:06,764 --> 01:02:07,389
Takeshi!
648
01:02:07,515 --> 01:02:09,516
Masato, run!
649
01:03:04,363 --> 01:03:07,032
That guy is after Jirachi's energy!
650
01:03:07,366 --> 01:03:08,366
Jirachi's?
651
01:03:24,967 --> 01:03:25,800
Flygon!
652
01:03:46,155 --> 01:03:47,781
No good! It's going to catch us!
653
01:03:59,335 --> 01:04:01,586
Satoshi-kun! Lend me your strength!
654
01:04:02,296 --> 01:04:04,881
There is only one way to bring down that monster!
655
01:04:04,965 --> 01:04:05,548
What?
656
01:04:06,008 --> 01:04:08,718
Put Jirachi back in my device once more...
657
01:04:08,928 --> 01:04:10,762
If we set the machine to go in reverse,
658
01:04:11,097 --> 01:04:14,224
it should be able to drain energy from the monster!
659
01:04:15,309 --> 01:04:17,352
You trying to trick us again?!
660
01:04:17,770 --> 01:04:18,615
I...
661
01:04:20,067 --> 01:04:21,762
...want to rescue Diane!
662
01:04:33,285 --> 01:04:34,077
Butler!
663
01:04:48,759 --> 01:04:50,927
Jirachi! You...
664
01:04:51,303 --> 01:04:53,096
Butler wants to rescue Diane!
665
01:04:54,098 --> 01:04:55,390
I believe him!
666
01:05:14,827 --> 01:05:16,703
He should tr y to follow Jirachi.
667
01:05:17,288 --> 01:05:19,610
Please distract him while I set up the machine!
668
01:05:19,999 --> 01:05:20,707
Got it.
669
01:05:21,250 --> 01:05:25,503
Masato, we're absolutely going to save
Takeshi, Haruka, and Diane-san!
670
01:05:25,838 --> 01:05:26,212
Yeah!
671
01:05:45,524 --> 01:05:46,900
Go!
672
01:05:57,495 --> 01:05:58,953
Over here!
673
01:06:49,088 --> 01:06:51,756
All that remains is to install this in reverse...
674
01:07:04,061 --> 01:07:04,769
Satoshi-kun!
675
01:07:11,891 --> 01:07:12,295
Good.
676
01:07:13,362 --> 01:07:14,612
Put Jirachi on top of that...
677
01:07:14,947 --> 01:07:15,529
Right.
678
01:07:17,658 --> 01:07:19,117
Jirachi, I'm counting on you!
679
01:07:19,952 --> 01:07:21,119
I'll try my best!
680
01:07:26,458 --> 01:07:27,292
It's coming!
681
01:07:48,606 --> 01:07:50,023
I'm turning on the device!
682
01:07:54,069 --> 01:07:54,777
Butler-san!
683
01:08:18,594 --> 01:08:19,260
Flygon!
684
01:08:27,853 --> 01:08:29,187
Jirachi, please!
685
01:08:29,521 --> 01:08:32,565
Please, save everyone!
686
01:09:05,224 --> 01:09:06,099
Butler-san!
687
01:09:11,146 --> 01:09:13,022
Guys... I'm sorry.
688
01:11:16,063 --> 01:11:16,703
Diane...
689
01:11:19,274 --> 01:11:20,024
Butler!
690
01:11:53,892 --> 01:11:57,186
Jirachi! Thank you!
691
01:11:57,312 --> 01:11:59,272
Masato, I love you!
692
01:11:59,356 --> 01:12:00,314
Jirachi...
693
01:12:00,816 --> 01:12:02,066
I love all of you.
694
01:12:02,734 --> 01:12:04,068
We're all friends!
695
01:12:04,695 --> 01:12:06,696
Friends forever!
696
01:12:06,905 --> 01:12:09,282
Right! Friends forever!
697
01:12:09,491 --> 01:12:09,991
Yeah.
698
01:12:10,284 --> 01:12:10,783
Yeah!
699
01:12:13,287 --> 01:12:15,580
Will you listen to my wish?
700
01:12:15,831 --> 01:12:17,290
Jirachi's wish?
701
01:12:17,583 --> 01:12:19,167
Let me hear a song!
702
01:12:19,668 --> 01:12:21,544
I'm sleepy.
703
01:12:21,795 --> 01:12:22,712
Jirachi...
704
01:12:23,380 --> 01:12:25,214
Masato, let's sing for him!
705
01:12:25,424 --> 01:12:26,674
Mama's lullaby!
706
01:12:28,427 --> 01:12:29,427
Please?
707
01:13:08,342 --> 01:13:10,301
Thanks, everyone...
708
01:13:11,178 --> 01:13:12,428
It was fun...
709
01:13:30,530 --> 01:13:32,281
Jirachi!
710
01:13:51,093 --> 01:13:52,760
Good night, Jirachi.
711
01:13:53,303 --> 01:13:54,262
Good night.
712
01:13:57,641 --> 01:13:58,641
Jirachi...
713
01:13:59,851 --> 01:14:02,561
I'm so glad I met you.
714
01:14:19,242 --> 01:14:21,497
I don't care about wishes anymore!
715
01:14:21,623 --> 01:14:24,667
It's enough that our lives are saved!
716
01:14:24,876 --> 01:14:25,584
Right!
717
01:14:26,086 --> 01:14:27,837
Just being right here, doing this...
718
01:14:28,005 --> 01:14:29,755
We're living in the moment!
719
01:14:29,998 --> 01:14:31,749
When we're feeling happy...
720
01:14:31,842 --> 01:14:34,093
A moment is eternity!
721
01:14:34,553 --> 01:14:38,630
Somehow, this is a really... good feeling!
722
01:14:49,318 --> 01:14:51,485
Diane and I will remain in Faunz.
723
01:14:51,862 --> 01:14:56,532
The two of us will try to restore the land that was
damaged, and study the plant life around here.
724
01:14:56,783 --> 01:14:58,409
That's great, Diane-san!
725
01:14:58,609 --> 01:14:59,776
That your wish came true...
726
01:14:59,953 --> 01:15:00,369
Yes.
727
01:15:01,204 --> 01:15:03,372
Come on, we'll bring you to a nearby city.
728
01:15:06,043 --> 01:15:07,793
Diane-san's wish?
729
01:15:08,295 --> 01:15:10,713
I don't think you'll ever understand, Satoshi.
730
01:15:10,964 --> 01:15:12,423
Huh? What do you mean by that?
731
01:15:12,598 --> 01:15:15,086
Haruka, whatever happened to that Millenium Comet Charm?
732
01:15:18,513 --> 01:15:19,638
I totally forgot about it!
733
01:15:20,390 --> 01:15:21,307
But it's okay!
734
01:15:21,892 --> 01:15:24,769
I'll make my real wish come true myself someday!
735
01:15:24,895 --> 01:15:27,146
Yeah, you're right. That's the best way to do it!
736
01:15:30,734 --> 01:15:31,650
Masato...
737
01:15:32,819 --> 01:15:34,862
I'll always watch over you...
738
01:15:36,031 --> 01:15:38,491
Forever...
48526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.